All language subtitles for FRENCH ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,115 --> 00:01:44,583 Long before the birth of myths ... 2 00:01:45,995 --> 00:01:47,792 It was primitive, 3 00:01:48,555 --> 00:01:50,193 implacable ... 4 00:01:51,475 --> 00:01:55,434 But in this vast space without limits 5 00:01:55,955 --> 00:01:58,674 it was the only ally of the man: 6 00:01:59,675 --> 00:02:01,267 the horse . 7 00:05:23,775 --> 00:05:25,254 What's wrong? 8 00:05:47,215 --> 00:05:48,568 Henry? 9 00:06:07,095 --> 00:06:09,165 Answer. Are you scared or what? 10 00:06:11,975 --> 00:06:14,773 Since I no longer suck the breast of my mother. 11 00:06:15,535 --> 00:06:17,526 That's what keeps me alive. 12 00:06:18,695 --> 00:06:21,892 If there is only that we can continue to move forward? 13 00:06:55,895 --> 00:06:58,284 In your place I would stop after this blow. 14 00:06:58,495 --> 00:07:00,326 I would open a shop in the East. 15 00:07:01,535 --> 00:07:04,527 In your place I would advance without spoiling my saliva. 16 00:07:06,015 --> 00:07:08,165 Normal that we fired you from the army! 17 00:07:08,735 --> 00:07:11,488 I was not fired, I left. 18 00:07:11,935 --> 00:07:14,688 By breaking some teeth in passing. 19 00:07:34,055 --> 00:07:35,454 Do you see something? 20 00:07:36,375 --> 00:07:38,445 Not even a fart in the wind... 21 00:08:03,055 --> 00:08:04,932 Why are you doing this? 22 00:08:05,215 --> 00:08:08,173 Because of scavengers, that's why. 23 00:08:10,015 --> 00:08:12,051 Wolves of one kind or another. 24 00:08:13,655 --> 00:08:15,805 They are looking for someone who tracks them. 25 00:08:23,335 --> 00:08:25,291 We will have to hire an Indian. 26 00:08:25,735 --> 00:08:28,203 In six months we would have less furs 27 00:08:28,615 --> 00:08:30,526 than him in a day. 28 00:08:31,535 --> 00:08:33,412 What's the point? We are not in a hurry. 29 00:08:33,655 --> 00:08:35,088 Me though. 30 00:08:35,735 --> 00:08:38,124 I will feel better once back home. 31 00:08:40,695 --> 00:08:42,731 You have been regular with the Comanches. 32 00:08:44,335 --> 00:08:47,532 I would also survive snakes. I am cautious ! 33 00:08:54,815 --> 00:08:56,089 Do you know how to treat skins? 34 00:08:59,055 --> 00:09:01,523 You'd be amazed by everything I know. 35 00:09:01,775 --> 00:09:04,084 I was boot maker, cook, 36 00:09:04,615 --> 00:09:06,446 I worked for a slave, 37 00:09:07,535 --> 00:09:09,685 I even sang in white negro. 38 00:09:09,895 --> 00:09:12,125 Before being fired from the army? 39 00:09:25,215 --> 00:09:27,092 Your good wild is sick. 40 00:09:27,815 --> 00:09:29,248 He will gallop anyway. 41 00:09:30,695 --> 00:09:31,889 Even dead? 42 00:09:32,095 --> 00:09:35,610 His horse is an eagle wing. He is unbeatable. 43 00:09:41,495 --> 00:09:42,928 We have no guests, 44 00:09:43,135 --> 00:09:44,727 Let's drink a shot. 45 00:09:50,295 --> 00:09:52,763 This territory is littered with bones guys like you. 46 00:09:52,975 --> 00:09:55,045 Young and beautiful guys? 47 00:09:55,495 --> 00:09:57,929 Who started drinking early in the East 48 00:09:58,135 --> 00:09:59,773 because they did not care 49 00:10:00,255 --> 00:10:02,723 and who thought that it would be easier here. 50 00:10:03,055 --> 00:10:05,046 I do not know what you're talking about. 51 00:10:05,255 --> 00:10:06,847 It's for bartering. Stopped. 52 00:10:07,055 --> 00:10:09,250 I'll teach you one thing: 53 00:10:10,455 --> 00:10:12,207 I do not like orders. 54 00:10:12,415 --> 00:10:14,246 Your din will cost me my life. 55 00:10:14,455 --> 00:10:16,173 You signed, do your job. 56 00:10:17,015 --> 00:10:19,006 Are you going to whip me? 57 00:10:19,215 --> 00:10:20,853 Health! Friend! 58 00:10:27,775 --> 00:10:30,573 Listen, I do not care about winning fists, 59 00:10:33,095 --> 00:10:36,485 I want to win a friend, a teammate, 60 00:10:36,895 --> 00:10:39,170 a guy I can count on. 61 00:10:39,895 --> 00:10:41,374 So why are you nervous? 62 00:10:41,575 --> 00:10:42,610 Because of you! 63 00:10:46,815 --> 00:10:48,726 You're really scared. 64 00:10:49,375 --> 00:10:50,330 Why? 65 00:10:50,535 --> 00:10:53,891 Survival here does not depend on broken teeth 66 00:10:54,095 --> 00:10:56,051 but the speed of reflection. 67 00:10:56,655 --> 00:10:59,169 I have a job and drinking does not help. 68 00:10:59,735 --> 00:11:01,532 We can work together. 69 00:11:01,935 --> 00:11:04,688 For the fight you had the cavalry. 70 00:11:05,455 --> 00:11:07,252 Are you interested? 71 00:11:09,535 --> 00:11:11,890 I offer you my hand, not my fist. 72 00:12:44,135 --> 00:12:46,410 They had never shaken my hand. 73 00:12:48,095 --> 00:12:49,926 Not after a fight. 74 00:12:57,495 --> 00:13:00,214 What are you fleeing Pike? 75 00:13:06,215 --> 00:13:07,773 Nothing. 76 00:13:08,655 --> 00:13:11,294 I just want to live free, in my own way. 77 00:13:12,375 --> 00:13:15,924 We are not free when we have to wax pumps. 78 00:13:16,815 --> 00:13:19,648 Want to live and hunt here, 79 00:13:20,215 --> 00:13:21,853 trade with users? 80 00:13:24,375 --> 00:13:26,935 Why not? I will try everything. 81 00:13:29,735 --> 00:13:31,646 Since when are you from the Company? 82 00:13:32,895 --> 00:13:34,931 It will take four years. 83 00:13:36,935 --> 00:13:38,891 What are you fleeing? 84 00:13:41,135 --> 00:13:44,047 Nothing. I came here to make money. 85 00:13:44,455 --> 00:13:48,448 There will always be a big demand for fur in the East. 86 00:13:52,535 --> 00:13:53,490 Coyotes? 87 00:13:54,815 --> 00:13:56,487 ا looks like it. 88 00:14:34,135 --> 00:14:36,205 I thought it was coyotes! 89 00:15:10,335 --> 00:15:12,769 I have never been in the cavalry. 90 00:15:14,175 --> 00:15:16,484 I was a simple soldier on foot. 91 00:15:18,335 --> 00:15:20,166 I stole the sword. 92 00:15:25,095 --> 00:15:26,926 See you tomorrow Pike. 93 00:16:17,135 --> 00:16:18,124 And there you are! 94 00:16:31,295 --> 00:16:32,887 Damn! 95 00:16:38,815 --> 00:16:42,285 Only beans Again, too much 96 00:16:43,255 --> 00:16:45,086 Red or black beans ... 97 00:16:45,295 --> 00:16:46,694 Lima beans ... 98 00:16:47,695 --> 00:16:49,811 Beans, beans! 99 00:17:02,215 --> 00:17:03,409 Pike! 100 00:17:03,775 --> 00:17:04,844 - What? - Indians ! 101 00:17:06,855 --> 00:17:08,254 Where? 102 00:17:09,135 --> 00:17:11,854 - Where are they Henry? - Cross the river! 103 00:17:13,775 --> 00:17:14,764 Wait for me! 104 00:17:48,735 --> 00:17:49,850 Fight! 105 00:17:50,055 --> 00:17:51,090 Bastard! 106 00:17:51,295 --> 00:17:53,206 Thief, coward, bastard! 107 00:17:57,735 --> 00:17:59,248 Bastard! 108 00:18:50,335 --> 00:18:52,895 '' In the distance night falls. 109 00:18:53,735 --> 00:18:56,249 '' The flickering light of the hearth calls me. 110 00:18:57,215 --> 00:18:59,365 '' Door and windows open 111 00:18:59,775 --> 00:19:01,891 '' they will greet me on my return. 112 00:19:02,815 --> 00:19:05,329 '' The years have become hours, 113 00:19:05,535 --> 00:19:08,572 '' tears, flowers of the way. 114 00:19:09,415 --> 00:19:13,488 '' Here I am pacing the streets of my village. '' 115 00:23:32,695 --> 00:23:34,845 My God! 116 00:23:58,375 --> 00:23:59,774 All sweet... 117 00:24:02,055 --> 00:24:03,852 I will not hurt anyone. 118 00:24:04,655 --> 00:24:06,134 I am also afraid of you. 119 00:24:10,375 --> 00:24:12,684 Really sorry to disturb you. 120 00:24:13,455 --> 00:24:15,491 I have nothing against your religion. 121 00:24:15,695 --> 00:24:19,688 I'm sure the old man's spirit will travel as well without a horse. 122 00:24:19,895 --> 00:24:22,409 I will take it. I do not steal it 123 00:26:00,375 --> 00:26:01,888 The meal . 124 00:26:04,575 --> 00:26:06,452 Give me the box . 125 00:26:07,135 --> 00:26:08,648 Yes, the meal. 126 00:26:08,855 --> 00:26:12,052 Let's nourish the body, even if the heart overflows. 127 00:26:12,255 --> 00:26:13,768 They want to eat Judith. 128 00:26:13,975 --> 00:26:16,409 He did not have to snap his fingers. 129 00:26:16,615 --> 00:26:17,730 I'm not a bitch. 130 00:26:17,935 --> 00:26:20,290 Prove it by learning some Spanish! 131 00:26:20,495 --> 00:26:21,894 Yes ... yes . 132 00:26:30,495 --> 00:26:33,851 I know more Spanish they know English. 133 00:26:34,055 --> 00:26:36,125 There is no question dear sister. 134 00:26:36,335 --> 00:26:38,769 I owe a lot to my generous protector 135 00:26:38,975 --> 00:26:41,330 and you owe me a lot. 136 00:27:03,975 --> 00:27:05,931 My God! 137 00:27:06,415 --> 00:27:08,246 Why did I leave Ireland? 138 00:27:08,455 --> 00:27:10,207 For having food! 139 00:27:10,935 --> 00:27:12,414 To help your brother, 140 00:27:12,615 --> 00:27:14,890 serve him, he who serves God. 141 00:27:15,775 --> 00:27:18,528 We come to my house Donna Francisca . 142 00:27:23,575 --> 00:27:25,566 This trip will be over soon . 143 00:27:25,775 --> 00:27:28,494 - What is he still saying? - He welcomes you. 144 00:27:29,455 --> 00:27:32,765 And watch your tongue or you will not be welcome! 145 00:27:33,295 --> 00:27:35,729 Do you want me to act like her? 146 00:27:35,935 --> 00:27:39,769 This is the widow of his brother. It's a little strange for her. 147 00:27:39,975 --> 00:27:41,488 Do not judge Judith. 148 00:27:41,695 --> 00:27:44,084 God knows only what his heart hides. 149 00:27:44,295 --> 00:27:46,809 To hacienda! Other night, 150 00:27:48,415 --> 00:27:51,487 I think I saw what is in his heart. 151 00:27:54,015 --> 00:27:55,414 The wine is splendid! 152 00:27:58,295 --> 00:28:00,092 How many hours? 153 00:28:00,295 --> 00:28:02,490 It will be there at dusk. 154 00:28:12,535 --> 00:28:14,605 Tell him from me my Father: 155 00:28:14,815 --> 00:28:16,851 I pay him a blow... in Dublin! 156 00:31:16,015 --> 00:31:18,575 Do not be angry, it's a child. 157 00:36:25,455 --> 00:36:27,127 Do not let him take me! 158 00:36:27,575 --> 00:36:29,167 I beg you! 159 00:37:08,815 --> 00:37:10,214 Good little. 160 00:37:21,975 --> 00:37:24,170 Slightly small. 161 00:37:25,175 --> 00:37:27,689 There, little... 162 00:37:27,975 --> 00:37:29,533 That's good. 163 00:37:32,495 --> 00:37:34,053 That's it. 164 00:37:34,615 --> 00:37:36,094 That's it. 165 00:37:37,135 --> 00:37:38,693 Slowly. 166 00:37:42,135 --> 00:37:43,568 Open. 167 00:37:46,375 --> 00:37:48,525 Good little! Bravo! 168 00:39:52,895 --> 00:39:55,170 My old, you finished working. 169 00:39:55,375 --> 00:39:58,048 You can go back to Kansas while grazing. 170 00:39:59,015 --> 00:40:00,414 Farewell! 171 00:40:09,895 --> 00:40:11,328 I am an eagle! 172 00:42:41,975 --> 00:42:45,092 Holy Virgin, mother of God, help me. 173 00:43:30,015 --> 00:43:31,687 What's wrong with you? 174 00:43:32,255 --> 00:43:34,325 I do not have enough problems? 175 00:43:51,455 --> 00:43:52,524 To hell with you! 176 00:45:48,135 --> 00:45:49,488 Henry? 177 00:45:57,735 --> 00:45:59,646 Quick! Quick! Open the doors! The doors! 178 00:46:03,095 --> 00:46:06,007 179 00:46:06,695 --> 00:46:08,686 Quickly! 180 00:46:10,615 --> 00:46:13,254 Alert! Ring the alarm! 181 00:46:13,655 --> 00:46:15,213 Sound the alarm! 182 00:46:15,415 --> 00:46:17,167 What's going on? Silence! 183 00:46:18,135 --> 00:46:19,124 Sound the alarm! 184 00:46:19,615 --> 00:46:21,731 The alarm? Why the alarm? 185 00:46:21,935 --> 00:46:24,608 Calm yourself . Explain calmly . So? 186 00:46:25,255 --> 00:46:26,893 The bell, beat the bell! 187 00:46:27,095 --> 00:46:28,574 The bell? 188 00:46:29,575 --> 00:46:31,247 The bell, beat the bell! 189 00:46:32,775 --> 00:46:34,686 Beat the bell, right now! 190 00:46:34,895 --> 00:46:37,204 Yes, but explain, that I understand . 191 00:46:38,495 --> 00:46:41,134 I'll ring but explain: what is it? 192 00:46:41,335 --> 00:46:43,053 The Indians attacked us . 193 00:46:43,735 --> 00:46:45,691 The Indians? My God! Wake up all! 194 00:46:47,175 --> 00:46:50,485 Where can they be? 195 00:46:50,695 --> 00:46:52,253 Call your mother . 196 00:46:53,615 --> 00:46:55,526 To arms! 197 00:46:56,095 --> 00:46:58,529 Gather men, quickly! 198 00:47:02,735 --> 00:47:05,568 To arms! 199 00:47:06,615 --> 00:47:07,968 Gather all men, quickly! 200 00:47:10,375 --> 00:47:12,843 The Indians attacked . 201 00:47:14,255 --> 00:47:15,449 Quick, it happens . 202 00:47:16,695 --> 00:47:17,764 Silence! 203 00:47:17,975 --> 00:47:19,533 204 00:47:26,615 --> 00:47:27,445 What is it? 205 00:47:27,935 --> 00:47:29,368 We were attacked... 206 00:47:31,695 --> 00:47:33,925 The Indians attacked us . 207 00:47:35,735 --> 00:47:38,613 They took my sister . 208 00:47:41,375 --> 00:47:43,570 Miguel, gather men, quickly! 209 00:47:46,655 --> 00:47:47,724 And Donna Francisca? 210 00:47:50,735 --> 00:47:51,884 She is alive . 211 00:47:54,895 --> 00:47:56,010 Come . 212 00:48:26,495 --> 00:48:28,406 Pedro, where are these men going? 213 00:48:33,295 --> 00:48:36,128 Quickly, the horses! Hitch them . 214 00:48:42,695 --> 00:48:43,810 It's already noon . 215 00:48:44,495 --> 00:48:46,008 Are you there? Let's go! 216 00:49:23,855 --> 00:49:25,766 Know John Peel in the morning? 217 00:49:25,975 --> 00:49:28,409 Know John Peel in his sad dress? 218 00:49:29,135 --> 00:49:31,444 Know John Peel in the distance? 219 00:49:31,655 --> 00:49:35,045 With his dogs and his horn in the morning? 220 00:49:35,295 --> 00:49:37,604 It's his horn that pulled me out of bed 221 00:49:37,815 --> 00:49:40,648 And the cries of his dogs that he leads 222 00:49:40,855 --> 00:49:43,733 The tales of John Peel 223 00:49:43,935 --> 00:49:45,163 wake up the dead 224 00:49:45,375 --> 00:49:48,447 or the fox in his lair in the morning ... 225 00:49:49,655 --> 00:49:51,373 Do not you like when I sing? 226 00:49:51,735 --> 00:49:53,805 Will have to get used to. Like me. 227 00:49:54,775 --> 00:49:58,131 Where are we going, friend? Mexico or Canada? 228 00:49:58,335 --> 00:50:00,246 Canada is too cold. 229 00:50:00,455 --> 00:50:02,366 We could stay here, 230 00:50:02,575 --> 00:50:04,884 eating buffalo, oily grass, 231 00:50:05,095 --> 00:50:06,972 drink fresh water... 232 00:50:07,175 --> 00:50:09,166 So, friend, what do you prefer? 233 00:50:09,615 --> 00:50:12,573 Obviously nothing! I'm alone now. 234 00:50:23,495 --> 00:50:25,884 I hope you'll break your teeth! 235 00:51:19,375 --> 00:51:20,854 Bastard! 236 00:51:23,215 --> 00:51:25,206 I wonder where you come from. 237 00:51:26,055 --> 00:51:28,125 Of Spain surely. 238 00:51:28,455 --> 00:51:30,093 Do you speak Spanish? 239 00:51:30,415 --> 00:51:31,404 Do not you understand? 240 00:51:34,295 --> 00:51:36,604 One thing is sure! 'Friend: 241 00:51:37,255 --> 00:51:40,611 on this territory you are worth all that one can possess. 242 00:51:42,575 --> 00:51:44,293 What did you do? 243 00:52:03,895 --> 00:52:04,930 My God! 244 00:53:00,255 --> 00:53:01,847 May I be cursed! 245 00:53:02,695 --> 00:53:04,492 He is wearing my jacket. 246 00:53:06,295 --> 00:53:08,525 This is one of the savages who killed Henry. 247 00:53:12,095 --> 00:53:14,245 Draw your little sticks good wild! 248 00:53:14,455 --> 00:53:15,649 Shoot them all. 249 00:53:16,495 --> 00:53:18,087 Let's come... 250 00:53:38,895 --> 00:53:42,365 I'm going to teach you to hunt at the end of my cannon! 251 00:53:44,615 --> 00:53:46,606 For having me will have to fly! 252 00:53:49,015 --> 00:53:50,368 Like a bird. 253 00:53:55,015 --> 00:53:56,243 Oh shit! 254 00:55:46,195 --> 00:55:47,787 They are here! 255 00:55:49,355 --> 00:55:50,834 We are saved madam . 256 00:56:51,435 --> 00:56:52,914 Donna Francisca ... 257 00:56:55,475 --> 00:56:57,431 They took everything: 258 00:56:58,115 --> 00:57:01,232 ! 'gold, jewels, 259 00:57:01,715 --> 00:57:03,068 all! 260 00:57:05,235 --> 00:57:06,793 And Miss Judith? 261 00:57:11,355 --> 00:57:12,504 She was abducted . 262 00:57:12,995 --> 00:57:14,144 How many were they? 263 00:57:15,475 --> 00:57:16,510 Only one! 264 00:57:17,475 --> 00:57:20,547 One? Only one? 265 00:57:21,435 --> 00:57:22,993 Yes, yes . 266 00:57:23,595 --> 00:57:25,665 And where did they go? Where? 267 00:57:28,355 --> 00:57:29,708 Boss! 268 00:57:29,915 --> 00:57:32,190 Here are the traces of the sledge! 269 00:57:36,195 --> 00:57:37,594 Really? 270 00:57:39,235 --> 00:57:41,146 Gonzalo, Miguel, José, 271 00:57:41,355 --> 00:57:43,425 these are the horses . Continue it! 272 00:58:10,435 --> 00:58:12,585 No one will surprise us here. 273 00:58:12,795 --> 00:58:14,387 Except the wind. 274 00:58:58,555 --> 00:58:59,954 Damn! 275 00:59:36,555 --> 00:59:38,193 All sweet little... 276 00:59:42,955 --> 00:59:44,752 A man! 'Took 277 00:59:45,035 --> 00:59:47,708 and by the sky, a man will take him back! 278 01:02:00,995 --> 01:02:02,667 Go back to the hacienda . 279 01:02:03,875 --> 01:02:06,673 Go! If you stay, you will die . 280 01:04:11,075 --> 01:04:12,588 A sled! 281 01:04:16,155 --> 01:04:18,146 He leaves the track. He does not care. 282 01:04:19,035 --> 01:04:20,627 A squaw maybe. 283 01:04:21,435 --> 01:04:24,552 I hope. I'll slow it down a bit. 284 01:04:32,875 --> 01:04:34,627 Savage dirt! 285 01:04:40,555 --> 01:04:42,307 We are getting closer small. 286 01:04:49,315 --> 01:04:50,873 We have a chance. 287 01:04:52,355 --> 01:04:54,266 More than a chance. 288 01:04:55,155 --> 01:04:56,429 Bastard! 289 01:05:24,755 --> 01:05:27,030 We have an Indian and a squaw... 290 01:05:27,835 --> 01:05:30,065 We have a drunk Indian! 291 01:07:07,555 --> 01:07:09,944 What is this wild? 292 01:07:11,875 --> 01:07:14,708 If he has a piano I will teach him to sing. 293 01:08:59,035 --> 01:09:00,991 Greetings, Mary full of grace. 294 01:09:01,195 --> 01:09:02,913 The Lord is with you. 295 01:09:03,235 --> 01:09:05,465 You are blessed between women 296 01:09:05,795 --> 01:09:08,548 and blessed is Jesus, the fruit of your womb. 297 01:09:09,555 --> 01:09:11,625 Holy Virgin, Mother of God, 298 01:09:12,275 --> 01:09:14,550 pray for our sins 299 01:09:14,915 --> 01:09:16,871 and at the time of our death. 300 01:09:17,435 --> 01:09:18,834 Amen. 301 01:09:33,395 --> 01:09:34,714 My God! 302 01:11:21,435 --> 01:11:23,505 Son of... 303 01:14:23,715 --> 01:14:25,910 You slowed me down 304 01:14:26,595 --> 01:14:29,746 but you will never stop me savage bastard! 305 01:14:30,355 --> 01:14:31,583 Never! 306 01:15:42,555 --> 01:15:44,034 Traces of three riders . 307 01:15:58,035 --> 01:15:59,514 Of the Comanches . 308 01:16:19,595 --> 01:16:21,665 Let them approach . 309 01:16:27,195 --> 01:16:28,389 Friends! 310 01:16:30,795 --> 01:16:32,547 Come in! 311 01:17:19,955 --> 01:17:22,389 It's a beautiful day! 312 01:17:31,075 --> 01:17:32,588 Come closer . 313 01:17:45,155 --> 01:17:46,713 Come in! 314 01:17:47,395 --> 01:17:49,704 Welcome! Nice day, right? 315 01:18:00,275 --> 01:18:02,027 Friends . 316 01:19:37,715 --> 01:19:39,785 I'll have caught up tonight 317 01:19:40,715 --> 01:19:42,671 if I did not lose all my blood. 318 01:22:47,475 --> 01:22:49,591 You stole more than one horse, wild. 319 01:23:26,315 --> 01:23:28,783 You are far from home. 320 01:23:30,355 --> 01:23:31,629 Very far. 321 01:25:16,795 --> 01:25:19,548 Leave the load to climb the mountain . 322 01:29:36,795 --> 01:29:39,184 I'll follow you to Canada if you have to! 323 01:29:40,115 --> 01:29:42,231 You will have to kill me to keep this horse! 324 01:29:44,715 --> 01:29:46,433 I will stay there. 325 01:32:10,195 --> 01:32:11,264 Hit! 326 01:34:08,035 --> 01:34:09,468 Please... 327 01:34:10,875 --> 01:34:12,593 Help me. 328 01:36:49,795 --> 01:36:50,989 Help me. 329 01:36:53,355 --> 01:36:55,823 Please, help me. 21924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.