All language subtitles for Eros Plus Massacre-1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,449 --> 00:00:15,039 Mako? 2 00:00:15,160 --> 00:00:18,460 At the time of chaos after the great 1923 earthquake, 3 00:00:18,579 --> 00:00:21,579 Noe Itô was assassinated 4 00:00:21,710 --> 00:00:25,339 together with the anarchist Sakae Ôsugi, her husband. 5 00:00:26,839 --> 00:00:30,140 When her mother was killed, Mako was seven years old. 6 00:00:30,260 --> 00:00:32,600 Tell me what you remember. 7 00:00:33,100 --> 00:00:35,689 One remembers many things from when they were seven. 8 00:00:38,020 --> 00:00:42,320 That morning she was killed, what did your mother say to you? 9 00:00:47,030 --> 00:00:49,820 Was your mother beautiful? 10 00:00:50,609 --> 00:00:53,240 Did you love your mother? 11 00:00:55,039 --> 00:00:57,630 Did you love your mother? 12 00:01:10,049 --> 00:01:14,640 It's been a long time since I wanted to ask you this. 13 00:01:14,760 --> 00:01:17,969 When I left Tokyo, I repeatedly asked this question to myself. 14 00:01:18,769 --> 00:01:23,780 As a woman, weren't you jealous of Noe? 15 00:01:28,069 --> 00:01:32,370 That shocking day, her parents passed in front of her. 16 00:01:32,490 --> 00:01:34,950 From that moment, you were jealous, right? 17 00:01:35,079 --> 00:01:36,710 Jealous... 18 00:02:11,189 --> 00:02:15,150 During her short life of 28 years, Noe married three times. 19 00:02:15,280 --> 00:02:17,990 The third husband was the poet Jun Tsuji. 20 00:02:18,120 --> 00:02:19,909 With him, she had two sons. 21 00:02:20,039 --> 00:02:22,879 If it weren't for Ôsugi Sakae, she'd have continued on that path. 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,039 In 1916, a lover of Ôsugi, Itsuko Masaoka, 23 00:02:25,170 --> 00:02:27,259 stabbed him out of jealousy. 24 00:02:27,379 --> 00:02:30,759 Noe was the cause of that aggression. 25 00:02:30,879 --> 00:02:33,629 Her mother joined the Bluestocking Movement directed by Aicho Hiraga, 26 00:02:33,759 --> 00:02:36,469 thus becoming the youngest member of the group. 27 00:02:36,599 --> 00:02:39,349 Then it was decided to end the Movement. 28 00:02:41,099 --> 00:02:45,689 In her life, she had seven sons. 29 00:02:46,689 --> 00:02:51,900 She led an intense life, a lot more intense than the average woman. 30 00:02:52,610 --> 00:02:54,199 Noe Itô... 31 00:02:54,909 --> 00:02:57,539 She was your mother, right? 32 00:03:21,639 --> 00:03:24,729 Thank you. There are no more questions. 33 00:03:24,849 --> 00:03:27,349 Please say your name again, Mako. 34 00:03:27,479 --> 00:03:28,729 A-ko. 35 00:03:28,860 --> 00:03:32,610 I am A-ko. Eiko Sokutai, a twenty-year-old student. 36 00:03:34,360 --> 00:03:36,650 - Then, B-ko. - Good, B-ko. 37 00:03:36,780 --> 00:03:38,780 Any last words for me? 38 00:03:43,039 --> 00:03:45,670 All this has nothing to do with me. 39 00:03:46,539 --> 00:03:49,840 You're talking about my mother, and she no longer exists. 40 00:03:52,590 --> 00:03:56,139 What's said is about the mother of my mother, 41 00:03:56,259 --> 00:03:59,009 the mother of my mother does not exist. 42 00:04:00,430 --> 00:04:03,680 If we speak about the mother of the mother of my mother... 43 00:04:05,639 --> 00:04:07,270 ...well, then... 44 00:04:11,939 --> 00:04:13,360 ...you. 45 00:04:16,610 --> 00:04:19,610 {\i1}"Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers."{\i0} 46 00:04:19,740 --> 00:04:21,370 {\i1}Poem by Sakae Ôsugi.{\i0} 47 00:04:21,490 --> 00:04:23,279 {\i1}Noe Itô led a life of chaotic beauty with Ôsugi.{\i0} 48 00:04:23,410 --> 00:04:26,040 {\i1}Their rebellion looked towards decadent pleasure.{\i0} 49 00:04:26,160 --> 00:04:29,790 {\i1}Contemporary youth discuss the revolution and erotica of Ôsugi and Ito.{\i0} 50 00:04:29,920 --> 00:04:31,509 {\i1}Appreciation requires an ambivalent participation.{\i0} 51 00:04:32,290 --> 00:04:38,300 {\i1}EROS + MASSACRE{\i0} 52 00:04:43,050 --> 00:04:47,720 A Gendai Eiga-sha production 53 00:04:47,850 --> 00:04:50,769 In collaboration with Bungaku-za 54 00:04:51,230 --> 00:04:54,399 Produced by Kijû Yoshida & Shinji Soshizaki 55 00:04:54,519 --> 00:04:57,730 Screenplay by Masahiro Yamada & Kijû Yoshida 56 00:04:57,860 --> 00:05:00,819 Cinematography by Motokichi Hasegawa Music by Toshi Ichiyanagi 57 00:05:11,209 --> 00:05:15,759 Starring: Mariko Okada 58 00:05:15,879 --> 00:05:19,089 Toshiyuki Hosokawa 59 00:05:19,220 --> 00:05:22,139 Yûko Kusunoki, Etsushi Takahashi 60 00:05:40,569 --> 00:05:44,949 Directed by Kijû Yoshida 61 00:07:48,360 --> 00:07:52,909 At Geneva airport, Arab guerrillas destroyed an Israeli airplane. 62 00:07:53,040 --> 00:07:56,170 The guerrillas fought against the police. 63 00:07:56,290 --> 00:07:59,290 The Council of Paris is not going well. 64 00:07:59,420 --> 00:08:02,300 Apollo 9 wasn't able to land on the moon. 65 00:08:02,420 --> 00:08:04,509 No, it was successful. 66 00:08:06,339 --> 00:08:09,009 I'll never forget that moment. 67 00:08:10,430 --> 00:08:12,850 - What moment? - That moment... 68 00:08:15,230 --> 00:08:16,899 That moment? 69 00:08:29,569 --> 00:08:32,409 A spider's coming down from the ceiling. 70 00:08:32,529 --> 00:08:34,740 It's swinging in the air. 71 00:08:36,200 --> 00:08:37,990 I burnt it. 72 00:08:38,120 --> 00:08:42,330 Then it said to me, "I'll die in flames." 73 00:08:42,460 --> 00:08:45,879 - Who's in flames? - Me. 74 00:08:47,470 --> 00:08:49,929 You're crazy! You're crazy! 75 00:10:07,460 --> 00:10:10,049 The thief Kandata saved a spider. 76 00:10:10,169 --> 00:10:14,340 I burnt it, hoping to spare the emptiness of time. 77 00:10:14,470 --> 00:10:16,179 An evasion. 78 00:10:20,480 --> 00:10:22,070 It's futile. 79 00:10:22,190 --> 00:10:25,570 All of you must remember to extend your adventures. 80 00:10:25,690 --> 00:10:29,570 Such images function as a cover for your dry, empty hearts! 81 00:10:31,740 --> 00:10:34,409 I have little time, so that's my slogan! 82 00:10:37,080 --> 00:10:38,710 But now... 83 00:10:40,500 --> 00:10:43,590 ...from now on I'll wear this maxim on my back... 84 00:10:46,580 --> 00:10:49,289 Lord Buddha, condemn me to hell 85 00:10:49,419 --> 00:10:52,090 for not saving this spider just like Kandata. 86 00:10:55,759 --> 00:10:59,100 - Enough of the chanting. - Chanting is ridiculous. 87 00:10:59,220 --> 00:11:01,259 I'm not saying anything. 88 00:11:08,649 --> 00:11:11,490 - What are you looking at? - Your legs. 89 00:11:11,610 --> 00:11:13,700 The hairs on your legs. 90 00:11:15,149 --> 00:11:17,149 What of my hairs? 91 00:11:18,159 --> 00:11:20,659 Will they continue to grow after you're dead? 92 00:11:25,289 --> 00:11:27,919 What are you going to do now? 93 00:11:28,039 --> 00:11:31,629 I'll go home and sleep. I want to sleep deeply. 94 00:11:31,750 --> 00:11:36,129 I was actually asking about your future. 95 00:11:37,389 --> 00:11:40,059 What plans do you have? 96 00:11:40,179 --> 00:11:41,929 Marry a girl. 97 00:11:43,059 --> 00:11:45,230 Have you made a promise? 98 00:11:46,190 --> 00:11:49,690 - Has she agreed? - I've just decided. 99 00:11:55,990 --> 00:12:00,580 You're a student. When do you graduate? 100 00:12:01,950 --> 00:12:04,620 What do you intend to do? 101 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 After a year and nine months, I think. 102 00:12:08,669 --> 00:12:11,970 I see. You're worried about your future. 103 00:12:12,090 --> 00:12:14,379 I don't really understand what you're saying. 104 00:12:15,720 --> 00:12:19,139 - You're worried about your future! - Not at all. 105 00:12:19,259 --> 00:12:21,470 There's nothing I want to do. 106 00:14:27,309 --> 00:14:33,110 "I have decided to die within 24 hours. Megumi." 107 00:14:43,950 --> 00:14:45,409 Megumi... 108 00:14:45,529 --> 00:14:47,950 Grace. 109 00:14:48,080 --> 00:14:49,919 Blessing. 110 00:14:50,039 --> 00:14:52,710 Merciful. 111 00:14:52,830 --> 00:14:54,789 Thanks. Favour. 112 00:14:55,629 --> 00:14:56,840 What? 113 00:15:27,320 --> 00:15:30,029 Why didn't you answer me? 114 00:15:31,580 --> 00:15:34,419 I didn't write out of idle curiosity. 115 00:15:47,970 --> 00:15:53,100 On the Watarase River, many villages have been abandoned 116 00:15:53,220 --> 00:15:57,639 because of lead poisoning from thirty years ago, before I was born. 117 00:15:57,769 --> 00:16:03,570 Tanaka denounced this in Parliament more than ten years ago. 118 00:16:03,690 --> 00:16:06,279 I thought that had all been resolved. 119 00:16:07,200 --> 00:16:10,750 But the peasants still resist. 120 00:16:10,870 --> 00:16:14,460 The State is even shooting them. 121 00:16:15,330 --> 00:16:19,210 The State expects them to fall into oblivion, 122 00:16:19,330 --> 00:16:21,210 and it kills them like unwanted children. 123 00:16:21,340 --> 00:16:23,720 Nevertheless, no one supports their case. 124 00:16:23,840 --> 00:16:26,679 No newspaper speaks of it. 125 00:16:26,799 --> 00:16:31,470 Knowing this, I am dismayed. 126 00:16:31,600 --> 00:16:36,769 I am ashamed of my ignorance about what goes on in the world. 127 00:16:37,850 --> 00:16:39,179 Therefore... 128 00:16:40,809 --> 00:16:45,230 I wrote to you asking for some suggestions. 129 00:16:51,620 --> 00:16:53,620 The cherry blossoms are blooming. 130 00:16:55,039 --> 00:16:57,460 They were in full bloom that day as well. 131 00:16:58,539 --> 00:17:02,539 You're probably thinking 132 00:17:02,669 --> 00:17:08,380 that it's just the sentimental excitement of a humble country girl. 133 00:17:08,509 --> 00:17:10,509 Is that what Tsuji said? 134 00:17:13,799 --> 00:17:19,390 Tsuji would've said, "Think more of yourself instead." 135 00:17:19,519 --> 00:17:26,319 We're seen as rich upper-class ladies who started the Movement as a hobby, 136 00:17:26,440 --> 00:17:29,940 and I, one of these "new women", hear of tragic stories 137 00:17:30,069 --> 00:17:32,359 and speak nonsense with an easy fervour. 138 00:17:32,490 --> 00:17:34,160 Is that what you think? 139 00:17:34,279 --> 00:17:37,660 What can these "new women" achieve? But I... 140 00:17:37,789 --> 00:17:40,079 I also don't have the power to do anything. 141 00:17:40,210 --> 00:17:41,630 Look behind you. 142 00:17:47,920 --> 00:17:51,799 I have one 24 hours a day, paid for by contributors. 143 00:17:51,930 --> 00:17:56,599 I am an anarchist, a cooking duck. 144 00:17:56,720 --> 00:17:58,390 A duck? 145 00:17:58,519 --> 00:18:00,559 I can only squawk. 146 00:18:00,680 --> 00:18:04,599 That description doesn't fit the Ôsugi I know. 147 00:18:04,730 --> 00:18:08,859 At the moment, that's all I am, a duck! 148 00:18:12,950 --> 00:18:17,250 The duck did write an answer, but he didn't post it. 149 00:18:17,369 --> 00:18:22,250 It was a long letter, rather like a love letter. 150 00:18:30,380 --> 00:18:35,140 The cherry blossoms, like the look in your eyes, have fallen. 151 00:18:36,390 --> 00:18:37,809 The cherry blossoms? 152 00:18:38,930 --> 00:18:41,269 The blooms are beautiful. 153 00:18:41,390 --> 00:18:45,769 In my village of Imajuku, they blossom one week before they do in Tokyo. 154 00:18:52,400 --> 00:18:54,279 {\i1}"Spring. March.{\i0} 155 00:18:54,410 --> 00:18:57,369 {\i1}"The survivors of the hanging dance among the flowers."{\i0} 156 00:18:58,990 --> 00:19:01,490 There were blossoms that day as well. 157 00:19:02,450 --> 00:19:04,619 When I left prison, 158 00:19:04,750 --> 00:19:07,460 Shusui and my other companions were no more. 159 00:19:09,000 --> 00:19:10,960 They'd been killed. 160 00:19:18,349 --> 00:19:20,940 We danced among the flowers. 161 00:19:23,349 --> 00:19:26,190 The cherry blossoms were in full bloom then too. 162 00:19:28,309 --> 00:19:30,650 They were my cherry blossoms. 163 00:21:16,960 --> 00:21:20,839 I am Haruko Hiraga, alias Aicho. 164 00:21:22,180 --> 00:21:23,849 Yes. 165 00:21:23,970 --> 00:21:29,519 I wonder how different you are from the way I imagined you. 166 00:21:36,690 --> 00:21:38,730 Am I so different? 167 00:21:38,859 --> 00:21:42,700 No, not in the slightest. I wonder, though... 168 00:21:43,950 --> 00:21:47,700 But you said, "In the beginning, woman was the sun, 169 00:21:47,829 --> 00:21:49,920 "today the woman is the moon, 170 00:21:50,039 --> 00:21:55,339 "dependent on supplanting the other and reflecting other people's light. 171 00:21:55,460 --> 00:21:59,299 "We must recover our hidden light." 172 00:22:00,880 --> 00:22:04,509 So how did you imagine me? 173 00:22:06,809 --> 00:22:09,059 I don't know what to say. 174 00:22:09,930 --> 00:22:12,809 Like an angry militant? 175 00:22:15,480 --> 00:22:17,769 - Have you received your expenses? - Yes. 176 00:22:17,900 --> 00:22:20,400 That's how I was able to travel here. 177 00:22:21,529 --> 00:22:24,700 You'll have to excuse me, I forgot to thank them. 178 00:22:24,819 --> 00:22:27,660 I'll pay you back when I get work. 179 00:22:27,789 --> 00:22:31,130 How funny! There's no need to give it back. 180 00:22:31,250 --> 00:22:33,089 Then, thank you! 181 00:22:48,930 --> 00:22:52,480 - This is Itsuko Masaoka. - A pleasure. I am Noe. 182 00:22:54,019 --> 00:22:56,059 I've heard of your name. 183 00:22:56,190 --> 00:22:59,029 An extraordinary and intelligent woman, people say. 184 00:22:59,150 --> 00:23:02,240 Today I'm resigning from writing for {\i1}Bluestocking{\i0} magazine. 185 00:23:02,359 --> 00:23:04,359 That's such a shame. 186 00:23:05,200 --> 00:23:08,250 Women can't break down boundaries just by hanging round together. 187 00:23:08,369 --> 00:23:10,579 It's necessary to dive right into men's society. 188 00:23:10,700 --> 00:23:12,829 Otherwise, women will remain isolated. 189 00:23:12,960 --> 00:23:16,000 Working in a male society helps to end discrimination. 190 00:23:16,130 --> 00:23:18,259 We must fight for equality. 191 00:23:18,380 --> 00:23:21,430 That's why I became a journalist in Tokyo. 192 00:23:24,049 --> 00:23:26,430 So long. Be strong. 193 00:23:26,549 --> 00:23:28,970 Take care, Aicho-san. 194 00:23:34,599 --> 00:23:37,150 We talked about you, 195 00:23:37,269 --> 00:23:43,230 a provincial girl writing like a man. 196 00:23:43,359 --> 00:23:48,490 Such logical clarity for an 18-year-old, living in difficult circumstances. 197 00:23:48,619 --> 00:23:52,460 A strong and determined young woman from the provinces. 198 00:23:53,579 --> 00:23:58,210 Thus our Movement felt authentic at last. 199 00:24:00,670 --> 00:24:03,630 Authentic? But... 200 00:24:04,339 --> 00:24:08,799 The magazine was said to be purely a hobby for bourgeois women. 201 00:24:08,930 --> 00:24:11,019 You know that? 202 00:24:12,559 --> 00:24:15,309 But in reality, 203 00:24:15,430 --> 00:24:17,390 there are so many women like her, 204 00:24:17,519 --> 00:24:21,480 slaves of the domestic system and ancient convention. 205 00:24:23,190 --> 00:24:26,490 We wanted to free them, 206 00:24:26,609 --> 00:24:28,900 that was our objective. 207 00:24:30,119 --> 00:24:32,500 But the battle isn't only yours, 208 00:24:32,619 --> 00:24:35,539 not yours to fight alone. 209 00:24:37,119 --> 00:24:40,789 We women must work together. 210 00:24:40,920 --> 00:24:43,799 I have to fight for the cause. 211 00:24:43,920 --> 00:24:47,799 I was born into a poor peasant family in Kyushu. 212 00:24:56,930 --> 00:24:59,349 What shall we do now? 213 00:24:59,480 --> 00:25:03,319 I'll deal with Professor Tsuji. 214 00:25:03,440 --> 00:25:06,569 But you have to think about making a living. 215 00:25:06,690 --> 00:25:07,819 Yes. 216 00:25:10,990 --> 00:25:15,539 I have a placement for you, editing the {\i1}Bluestocking.{\i0} 217 00:25:15,660 --> 00:25:16,910 Really? 218 00:25:19,329 --> 00:25:22,630 I want to give you the opportunity. 219 00:25:22,750 --> 00:25:25,880 That was my aim from the start. 220 00:25:26,000 --> 00:25:28,210 I'll come from tomorrow. 221 00:25:36,769 --> 00:25:40,319 This is the window where you write the magazine. 222 00:25:40,440 --> 00:25:44,900 - May I open it? - There's a cold wind blowing. 223 00:25:45,019 --> 00:25:49,019 I've always wanted to look outside just the once. 224 00:25:50,950 --> 00:25:54,829 The view's nothing special. Just plums and bamboo. 225 00:25:54,950 --> 00:25:57,039 In spring, there are peonies. 226 00:25:57,160 --> 00:25:59,250 In autumn, you can look at the moon. 227 00:25:59,369 --> 00:26:02,289 And in the winter, it snows. 228 00:26:22,809 --> 00:26:25,940 - Why do you burn it? - Because it calms me. 229 00:26:27,900 --> 00:26:29,440 Burn it. 230 00:26:34,950 --> 00:26:36,740 You're burning. 231 00:26:37,619 --> 00:26:39,789 No, something else. 232 00:26:39,910 --> 00:26:44,789 I read it in a book, it's due to some disturbance of the unconscious. 233 00:26:44,920 --> 00:26:48,130 It can be a childhood trauma, an obsession. 234 00:26:48,250 --> 00:26:51,250 The one that pushes you to play with fire, 235 00:26:51,380 --> 00:26:54,259 like an escape from reality. 236 00:26:56,759 --> 00:26:58,720 Psychoanalysis is absurd. 237 00:26:58,849 --> 00:27:01,269 No one says that doctors are always normal. 238 00:27:01,390 --> 00:27:04,140 If not, then psychoanalysis makes no sense. 239 00:27:05,809 --> 00:27:08,609 Hey, can you ignite me? 240 00:27:08,730 --> 00:27:10,269 Burn me? 241 00:27:54,609 --> 00:27:56,109 I'm going. 242 00:27:56,240 --> 00:27:57,240 Where to? 243 00:27:57,359 --> 00:28:00,700 To Megumi's apartment. She said she's dying. 244 00:28:05,660 --> 00:28:07,950 - Who? - Megumi. 245 00:28:10,089 --> 00:28:12,180 Just leave her to die. 246 00:28:12,299 --> 00:28:13,720 Maybe... 247 00:28:15,299 --> 00:28:17,299 But one can't think like that. 248 00:28:17,430 --> 00:28:19,309 Do what you want. 249 00:28:27,019 --> 00:28:28,480 See you. 250 00:28:41,579 --> 00:28:44,710 Excuse me, aren't you Eiko Sokutai? 251 00:28:44,829 --> 00:28:47,420 Yes. Who wants to know? 252 00:28:49,250 --> 00:28:52,920 Eiko Sokutai: student, twenty years old, 253 00:28:53,039 --> 00:28:57,589 enrolled at Tokyo Design College, studying the art of computer science. 254 00:28:57,720 --> 00:29:00,309 Born in Gifu Prefecture, currently residing in... 255 00:29:00,430 --> 00:29:02,140 Tell me what you want. 256 00:29:04,720 --> 00:29:08,809 February 28th at 7:00pm, you were at the Fairmont Bar. 257 00:29:11,559 --> 00:29:13,559 You met your man, right? 258 00:29:17,279 --> 00:29:19,660 Yes, I met him. I see him around. 259 00:29:19,779 --> 00:29:22,779 There are 5.3 million men in Tokyo. 260 00:29:29,410 --> 00:29:31,250 Start shooting! 261 00:29:35,250 --> 00:29:36,589 That's right. 262 00:29:36,710 --> 00:29:37,920 Cut! 263 00:29:43,049 --> 00:29:46,930 Excluding children under the age of nine, there are 4.2 million men. 264 00:29:47,059 --> 00:29:49,650 All suffer from permanent sexual need. 265 00:29:50,690 --> 00:29:52,440 Want do you want to know? 266 00:29:52,559 --> 00:29:55,059 Are you a journalist? Or an insurance inspector? 267 00:29:55,190 --> 00:29:58,940 Don't smile! You're beautiful models, not human beings! 268 00:29:59,069 --> 00:30:00,819 Start filming! 269 00:30:03,410 --> 00:30:05,289 I'm a police detective. 270 00:30:05,410 --> 00:30:07,869 I'm accusing you of prostitution. 271 00:30:13,630 --> 00:30:16,549 A non-expressive performance is the best. 272 00:31:06,640 --> 00:31:09,059 You're going out again? 273 00:31:09,180 --> 00:31:11,849 I have to hand in my manuscript today. 274 00:31:12,519 --> 00:31:17,730 When Aicho made me head editor, people had no belief in us. 275 00:31:17,859 --> 00:31:20,910 But we're now printing issue number four. 276 00:31:21,029 --> 00:31:22,869 The fourth issue? 277 00:31:24,319 --> 00:31:27,410 You said you'd help me, but you did nothing. 278 00:31:27,529 --> 00:31:30,700 It's your magazine, do as you please. 279 00:31:30,829 --> 00:31:33,670 There are times when I could do with a hand. 280 00:31:36,119 --> 00:31:39,869 I've already given you all I can. 281 00:31:43,049 --> 00:31:46,470 It seems that it's pulling you further away from me. 282 00:31:46,589 --> 00:31:48,049 Indeed. 283 00:31:48,180 --> 00:31:53,190 You don't have to show me what goes on at your meetings. 284 00:31:55,059 --> 00:31:57,849 I simply want to keep my distance. 285 00:31:57,980 --> 00:32:02,490 You're the one who said I had to study and educate myself. 286 00:32:05,700 --> 00:32:08,160 Yes, and as a result you've grown. 287 00:32:08,279 --> 00:32:11,079 You're 20 and you edit a magazine. 288 00:32:11,200 --> 00:32:14,789 You're commentator on the emancipation of women. 289 00:32:15,829 --> 00:32:19,170 At the same time, you're the wife of a lazy oaf like me, 290 00:32:19,289 --> 00:32:21,710 and the mother of Makoto and Ryuji. 291 00:32:21,839 --> 00:32:24,130 What is it you want to say? 292 00:32:25,839 --> 00:32:29,049 You talk about women's emancipation every time you open your mouth. 293 00:32:29,180 --> 00:32:32,019 And of course, this must be advanced. 294 00:32:32,140 --> 00:32:36,349 But I've had a rethink lately. 295 00:32:37,390 --> 00:32:41,519 What we've created up till now are simply words. 296 00:32:42,730 --> 00:32:45,730 The emancipation of women in present times... 297 00:32:45,859 --> 00:32:47,150 ...the ego... 298 00:32:48,740 --> 00:32:50,700 What does this actually mean? 299 00:32:50,819 --> 00:32:52,660 You call for emancipation, 300 00:32:52,779 --> 00:32:56,240 but don't like dealing with the children or want to keep a household. 301 00:32:57,329 --> 00:32:59,500 I'm not being sarcastic. 302 00:33:00,579 --> 00:33:02,869 I totally admire your dynamism. 303 00:33:04,210 --> 00:33:06,799 That's one of your merits, Noe. 304 00:33:06,920 --> 00:33:09,339 Innovation, modernisation... 305 00:33:09,470 --> 00:33:13,430 We know that the trains run, they've built a skyscraper in Asakusa, 306 00:33:13,559 --> 00:33:15,730 and they've opened parliament. 307 00:33:17,769 --> 00:33:23,029 So although I play the shakuhachi, it doesn't console me. 308 00:33:24,900 --> 00:33:27,490 You've taught to me the words of Stirner: 309 00:33:27,609 --> 00:33:31,279 "Don't look for liberty with abandon, know your true self, 310 00:33:31,410 --> 00:33:34,289 "and your ego becomes omnipotent." 311 00:33:36,200 --> 00:33:38,369 That's why I stopped working. 312 00:33:38,500 --> 00:33:40,960 Reading, sleeping, and nothing else. 313 00:33:42,170 --> 00:33:45,630 I live as I want, and concentrate on myself. 314 00:33:47,299 --> 00:33:50,930 But to me it seems out of perspective. 315 00:33:52,930 --> 00:33:55,099 You watch from too far a distance. 316 00:33:55,220 --> 00:33:58,180 Why don't you draw your attention onto closer matters? 317 00:33:58,309 --> 00:34:01,019 You never supported the peasants of Yanaka-mura 318 00:34:01,140 --> 00:34:04,440 dying from their poisoned water. 319 00:34:04,559 --> 00:34:05,980 That's true. 320 00:34:06,900 --> 00:34:11,780 Sometimes it does no good to view things from such a distance. 321 00:34:14,369 --> 00:34:17,619 Women's emancipation, modernisation... 322 00:34:18,500 --> 00:34:21,170 they'll become reality sooner or later. 323 00:34:21,289 --> 00:34:23,960 Perhaps in fifty or seventy years, I don't know... 324 00:34:25,250 --> 00:34:27,590 We're only five years into the Taisho Era, 325 00:34:27,710 --> 00:34:30,300 and trains are now running as far as Kyushu Island. 326 00:34:31,300 --> 00:34:32,679 Nevertheless... 327 00:34:33,719 --> 00:34:40,269 I wonder where those intense vicissitudes come from... 328 00:34:43,139 --> 00:34:45,980 When we eventually have women's emancipation, 329 00:34:47,610 --> 00:34:54,699 I feel that the void of the self will become even greater. 330 00:34:56,449 --> 00:34:59,449 When I told you to ignore those farmers in Yanaka-mura, 331 00:34:59,579 --> 00:35:01,750 you looked unhappy. 332 00:35:01,869 --> 00:35:07,329 Those farmers, left in the freezing waters of that reservoir... 333 00:35:07,460 --> 00:35:10,800 Their sheer determination to cling to their land... 334 00:35:10,920 --> 00:35:13,300 Where did their spirit come from? 335 00:35:14,469 --> 00:35:18,389 There must be something there greater than my feelings of futility. 336 00:35:19,309 --> 00:35:22,480 That's why I spoke as I did. 337 00:35:22,599 --> 00:35:24,309 I don't understand. 338 00:35:24,440 --> 00:35:27,860 I don't understand either. 339 00:35:28,900 --> 00:35:31,989 That's why I want to go that far. 340 00:35:34,570 --> 00:35:38,449 Makoto's crying. Go and see what's wrong. 341 00:35:45,420 --> 00:35:47,670 You climbed the stairs. 342 00:35:47,789 --> 00:35:51,630 From the ground to the first floor, from the first to the second. 343 00:35:51,750 --> 00:35:53,750 From the second finally to the third. 344 00:35:55,130 --> 00:35:57,260 I went from the second to the third. 345 00:36:07,599 --> 00:36:09,849 You entered a closed room. 346 00:36:11,110 --> 00:36:14,070 Yes, I entered a secret room. 347 00:36:20,739 --> 00:36:22,739 You took off your clothes. 348 00:36:23,909 --> 00:36:27,159 I took off my clothes. Why? 349 00:36:27,289 --> 00:36:32,000 Because you have to please your client in order to get paid. 350 00:36:40,679 --> 00:36:42,519 Then you were naked. 351 00:36:43,889 --> 00:36:45,730 I was naked. 352 00:36:49,440 --> 00:36:50,860 You spoke. 353 00:36:50,980 --> 00:36:52,400 I spoke. 354 00:36:52,519 --> 00:36:55,570 - Say it. - What did I say? 355 00:36:55,690 --> 00:36:58,780 How should I know? You said it. 356 00:36:58,909 --> 00:37:00,750 Hurry up and say it. 357 00:37:02,909 --> 00:37:05,699 - What did you say? - I don't know. 358 00:37:05,829 --> 00:37:08,000 You're the one that said it. 359 00:37:09,119 --> 00:37:11,869 Hello, 1970. 360 00:37:12,000 --> 00:37:13,380 Wrong. 361 00:37:14,630 --> 00:37:18,260 Hello, man. Hello, him. Hello, client. 362 00:37:19,429 --> 00:37:20,969 That'll do. 363 00:37:21,090 --> 00:37:23,179 Then what? 364 00:37:23,300 --> 00:37:25,679 You displayed your wares. 365 00:37:26,889 --> 00:37:28,480 I displayed them. 366 00:37:29,440 --> 00:37:35,320 This incident took place on February 28 at 7:20pm. 367 00:37:35,440 --> 00:37:38,400 This I did on February the twen... 368 00:37:38,530 --> 00:37:40,909 - Eighth. - At night. 369 00:37:42,489 --> 00:37:44,699 Why do you need the date? 370 00:37:44,829 --> 00:37:48,130 That's not enough evidence. Was the guy killed? 371 00:37:48,250 --> 00:37:51,590 Just answer the questions. The tape's still on. 372 00:37:51,710 --> 00:37:53,710 It's all evidence. 373 00:37:54,539 --> 00:37:56,250 You went to bed. 374 00:37:57,130 --> 00:38:00,929 I went to bed with the man. 375 00:38:01,050 --> 00:38:05,050 You received money as you left the hotel room. 376 00:38:05,179 --> 00:38:06,889 How much was it? 377 00:38:07,019 --> 00:38:09,230 I'm bored with this game. 378 00:38:10,519 --> 00:38:15,070 If we must go on, let's say I killed the guy with a vase. 379 00:38:16,980 --> 00:38:20,980 State the amount. There's still 20 feet of tape. 380 00:38:21,110 --> 00:38:23,780 Did I slit his throat with scissors? 381 00:38:26,369 --> 00:38:28,460 - How much? - 300 yen. 382 00:38:28,579 --> 00:38:30,539 Answer properly. 383 00:38:30,659 --> 00:38:33,659 Should I say 5,000 yen? But I'll stutter. 384 00:38:33,789 --> 00:38:36,039 I can't say 385 00:38:37,340 --> 00:38:42,139 Fee-Fi-Fo-Fum... 386 00:38:43,760 --> 00:38:46,760 So I said 300 yen instead. All right? 387 00:38:46,889 --> 00:38:49,769 3,000 yen? Pretty cheap! 388 00:38:49,889 --> 00:38:52,519 - Was the guy killed? - He's alive. 389 00:38:52,639 --> 00:38:54,730 The man's not been charged with anything. 390 00:38:54,849 --> 00:38:59,059 According to the prostitution laws, the paying party is not prosecuted. 391 00:38:59,190 --> 00:39:02,030 It's not fair. 392 00:39:02,150 --> 00:39:07,159 However, we must discover the organisation behind the crime. 393 00:39:07,280 --> 00:39:11,789 To destroy evil. We'd appreciate your cooperation. 394 00:39:11,909 --> 00:39:14,159 State your name once more. 395 00:39:14,920 --> 00:39:16,420 Eiko Sokutai. 396 00:39:16,539 --> 00:39:22,840 "Ei" as in "ABC". "Ei" means immortality, permanence, forever... 397 00:39:22,969 --> 00:39:24,639 Whatever. 398 00:39:24,760 --> 00:39:28,719 Whether the woman is me or not, I just don't care. 399 00:39:29,599 --> 00:39:34,059 As for me, there is no "me". Do you understand? 400 00:39:36,650 --> 00:39:38,690 We must have patience. 401 00:39:39,690 --> 00:39:42,780 It's necessary to be like a wolf in sheep's clothing. 402 00:39:42,900 --> 00:39:45,110 Our movement's living through a winter season. 403 00:39:45,239 --> 00:39:47,530 The wall in front of us is insurmountable. 404 00:39:47,659 --> 00:39:50,409 But we cannot fall back. 405 00:39:52,409 --> 00:39:55,829 We must remain steadfast. 406 00:39:58,710 --> 00:40:01,800 You always say "Advance!" 407 00:40:01,920 --> 00:40:05,010 But we must wait for the moment with determination and courage. 408 00:40:05,130 --> 00:40:07,260 In reality, we're idly sleeping. 409 00:40:07,389 --> 00:40:10,309 We're just frightened and inactive! 410 00:40:10,429 --> 00:40:13,139 An opportunity does not arrive automatically. 411 00:40:13,269 --> 00:40:15,940 Indeed we must create it! 412 00:40:22,019 --> 00:40:24,360 What is it before us? 413 00:40:26,360 --> 00:40:29,570 We find only a desert full of rocks and a prison. 414 00:40:30,619 --> 00:40:35,829 Beyond that, all that awaits us is to die in vain on the gallows! 415 00:40:35,960 --> 00:40:40,210 I've already waited two years and achieved nothing! Nothing's changed! 416 00:40:40,329 --> 00:40:44,329 In the end we just die. To me, that seems unjust! 417 00:40:50,179 --> 00:40:54,179 We do not want to die like dogs, in vain. 418 00:40:54,309 --> 00:40:56,599 We said the same thing two years ago. 419 00:40:57,980 --> 00:41:01,110 We discovered an alternative culture 420 00:41:01,230 --> 00:41:05,489 and founded the magazine {\i1}Contemporary Philosophy.{\i0} 421 00:41:05,610 --> 00:41:10,110 That's just mental masturbation! It produces nothing. 422 00:41:10,239 --> 00:41:12,030 I've had enough! 423 00:41:14,039 --> 00:41:15,920 Mental masturbation? 424 00:41:16,039 --> 00:41:17,460 Very clever. 425 00:41:18,500 --> 00:41:19,880 Well said! 426 00:41:20,000 --> 00:41:24,250 Consolidation and individual integrity, that's what I agree with. 427 00:41:25,340 --> 00:41:30,429 But only in fantasy can the self control the world sufficiently. 428 00:41:30,550 --> 00:41:33,969 The society always oppresses the self. 429 00:41:34,099 --> 00:41:39,190 We've abandoned the rebellion and curled up into our shells. 430 00:41:39,309 --> 00:41:42,940 We are eternally disobedient but eternally defeated, 431 00:41:43,059 --> 00:41:44,809 escaping from society. 432 00:41:44,940 --> 00:41:46,780 A philosophy of prisoners! 433 00:41:47,989 --> 00:41:49,619 It's true. 434 00:41:49,739 --> 00:41:51,829 Not wanting to remain intellectually captive, 435 00:41:51,949 --> 00:41:53,949 we have shut down "Contemporary Philosophy". 436 00:41:55,079 --> 00:41:59,380 We've tried to restart a popular newspaper, 437 00:41:59,500 --> 00:42:04,000 but with such severe State censorship imposed on us, 438 00:42:04,130 --> 00:42:06,130 we don't have a leg to stand on. 439 00:42:12,760 --> 00:42:16,309 It'll be March soon. And then spring. 440 00:42:16,429 --> 00:42:18,809 What do we do next? 441 00:42:18,929 --> 00:42:20,929 Who's there? 442 00:42:21,059 --> 00:42:23,190 Bludgeons or bombs? 443 00:42:25,150 --> 00:42:28,030 Thus a dog's death is assured. 444 00:42:29,030 --> 00:42:34,869 We can make it to the summit now, and we know it. 445 00:42:35,659 --> 00:42:38,119 But we won't be able to stay for long. 446 00:42:38,239 --> 00:42:42,909 Sakae, you talk of being a wolf in sheep's clothing yet dying a dog's death. 447 00:42:43,039 --> 00:42:46,920 Are you now saying we're monkeys climbing to the mountaintop? 448 00:42:48,460 --> 00:42:53,050 Monkeys that climb then fall? That's what we're like. 449 00:42:53,179 --> 00:42:56,269 Monkeys that can't rest at the peak! 450 00:42:59,269 --> 00:43:02,269 It's enough that we succeed in getting to the summit. 451 00:43:04,650 --> 00:43:06,030 What did you say? 452 00:43:08,860 --> 00:43:13,199 We must claim the liberty to climb. 453 00:43:13,320 --> 00:43:16,619 We want to climb to the apex of life! 454 00:43:16,739 --> 00:43:20,869 And in that moment, we will touch the ecstasy of liberty. 455 00:43:22,119 --> 00:43:26,210 For that, we'll go on general strike, not for the money, 456 00:43:26,329 --> 00:43:29,369 but to claim that ecstasy 457 00:43:29,500 --> 00:43:33,840 with courage and ambition. 458 00:43:35,010 --> 00:43:38,429 All workers will be freed forever from slavery, 459 00:43:38,550 --> 00:43:41,010 and create a valuable history! 460 00:43:44,440 --> 00:43:46,360 Political violence! 461 00:43:47,309 --> 00:43:48,980 Political violence! 462 00:44:05,250 --> 00:44:07,630 I don't know you well. 463 00:44:07,750 --> 00:44:09,750 - Are you a student? - I don't know. 464 00:44:09,880 --> 00:44:11,380 A gangster? 465 00:44:13,010 --> 00:44:16,559 I have seen you sleep with a man, but I've not been to bed with you. 466 00:44:16,679 --> 00:44:18,309 You're sexually impotent, right? 467 00:44:26,269 --> 00:44:27,519 No! 468 00:44:28,650 --> 00:44:30,860 I want to sleep with you! 469 00:44:30,980 --> 00:44:33,070 You will agree to it! 470 00:44:33,190 --> 00:44:36,440 We'll go to a hotel! 471 00:44:37,570 --> 00:44:39,530 You'll say you don't want to! 472 00:44:39,659 --> 00:44:41,250 Say it! 473 00:44:42,539 --> 00:44:44,539 Now is it my turn? 474 00:44:48,369 --> 00:44:50,210 I don't want to. 475 00:44:50,329 --> 00:44:52,210 And suddenly, I... 476 00:44:52,340 --> 00:44:57,510 Anyway, when I say no, you give a kick and bend down! 477 00:44:58,510 --> 00:45:00,010 I bend down. 478 00:45:10,559 --> 00:45:13,559 I come from behind and push you down. 479 00:45:15,650 --> 00:45:17,280 You fight back. 480 00:45:22,070 --> 00:45:23,989 That sounds fabulous. 481 00:45:24,619 --> 00:45:26,619 I strangle you. 482 00:45:28,579 --> 00:45:32,539 - I'm strangled. - You resist with all your might. 483 00:45:37,880 --> 00:45:39,840 I'm doing it! 484 00:46:11,539 --> 00:46:14,210 I tear your skirt and underwear. 485 00:46:14,340 --> 00:46:16,179 I get inside you. 486 00:46:20,130 --> 00:46:21,920 You're inside me. 487 00:46:27,519 --> 00:46:29,730 Wait, look! 488 00:46:40,280 --> 00:46:43,449 Everyone's running here. There's been an incident. 489 00:46:44,699 --> 00:46:46,579 Tell me what's happened! 490 00:46:46,699 --> 00:46:49,449 A homicide? A revolution? A road accident? 491 00:46:50,500 --> 00:46:52,840 There's too many people, I can't see. 492 00:46:54,170 --> 00:46:55,920 Let's get closer! 493 00:47:11,679 --> 00:47:15,179 - Are you a witness? - Yes, I'm very shaken up. 494 00:47:15,309 --> 00:47:16,809 Please describe it. 495 00:47:16,940 --> 00:47:19,530 An enormous crane suddenly collapsed. 496 00:47:19,650 --> 00:47:23,610 - All the cables snapped. - How come? 497 00:47:23,739 --> 00:47:27,789 - The support ropes split. - And then what happened? 498 00:47:27,909 --> 00:47:32,619 - There was a basket, a gondola. - What was in the gondola? 499 00:47:32,750 --> 00:47:36,250 - I don't know... - Let's exchange roles. 500 00:47:42,130 --> 00:47:46,380 That was no gondola. It was an iron ark. 501 00:47:46,510 --> 00:47:48,139 What's it used for? 502 00:47:48,260 --> 00:47:52,429 It's equipment we can use for our survival. 503 00:47:52,559 --> 00:47:58,230 It fell at a velocity of 8.2km per second and weighed 16 tons. 504 00:47:58,360 --> 00:48:03,369 - And then? - It fell on a bus passing below. 505 00:48:05,030 --> 00:48:06,570 The bus... 506 00:48:07,780 --> 00:48:09,119 The bus... 507 00:48:10,239 --> 00:48:12,579 ...was full of old people! 508 00:48:19,250 --> 00:48:23,710 It's a hellish scene! An ocean of blood and chunks of flesh! 509 00:48:23,840 --> 00:48:27,840 And lying in a ditch, a small handbag containing a doll. 510 00:48:27,969 --> 00:48:33,139 Here, probably an old victim's gift for her grandchild. 511 00:48:33,269 --> 00:48:36,320 The old lady really had a granddaughter? 512 00:48:36,440 --> 00:48:38,900 It was an old man! Make no mistake! 513 00:48:39,730 --> 00:48:42,820 Move! We're rescuing the wounded! Move away! 514 00:48:42,940 --> 00:48:44,730 Further away! 515 00:48:44,860 --> 00:48:46,530 Further! 516 00:48:46,650 --> 00:48:48,440 Further! 517 00:48:59,829 --> 00:49:01,960 This world isn't for you! 518 00:49:53,260 --> 00:49:55,099 I kissed Noe. 519 00:49:58,309 --> 00:50:00,269 I kissed Noe. 520 00:50:00,389 --> 00:50:02,389 She's in love with me. 521 00:50:04,360 --> 00:50:06,489 Is this what you wanted to say? 522 00:50:08,860 --> 00:50:11,449 You are a cultured and intelligent woman. 523 00:50:13,739 --> 00:50:16,329 You understand my ideas. 524 00:50:17,659 --> 00:50:20,829 Yes, I understand you very well. 525 00:50:21,960 --> 00:50:24,630 I told you when we first fell in love. 526 00:50:24,750 --> 00:50:26,960 I have a wife, Yasuko. 527 00:50:27,090 --> 00:50:28,929 An illiterate, simple woman. 528 00:50:29,050 --> 00:50:33,050 But determined like the wife of a revolutionary. 529 00:50:33,179 --> 00:50:36,309 I put her through a lot, but I love her. 530 00:50:36,429 --> 00:50:39,139 I love you equally. 531 00:50:39,269 --> 00:50:41,269 And you also love Noe? 532 00:50:42,730 --> 00:50:44,519 Lucky you. 533 00:50:45,690 --> 00:50:49,440 I am very happy for you. 534 00:50:52,360 --> 00:50:54,949 The three of us will hold together well. 535 00:50:55,070 --> 00:50:58,949 - If we respect three conditions. - And what are those conditions? 536 00:50:59,079 --> 00:51:02,920 First: that each is economically independent. 537 00:51:03,039 --> 00:51:04,500 Second: 538 00:51:04,630 --> 00:51:09,719 that I don't live with any one of you, we all live separately. 539 00:51:09,840 --> 00:51:14,139 Three: that each of us respect each other's freedom. 540 00:51:14,260 --> 00:51:17,429 Including our sexual freedom, of course. 541 00:51:22,059 --> 00:51:24,099 I have numerous friends, 542 00:51:24,230 --> 00:51:28,860 but none complains that one is loved more than any other. 543 00:51:28,980 --> 00:51:32,780 I attend to all equally. 544 00:51:32,900 --> 00:51:38,239 Also my lovers have lived with the idea of equality and liberty. 545 00:51:40,159 --> 00:51:44,369 Then you have to respect the promises you make. 546 00:51:46,380 --> 00:51:48,170 What promises? 547 00:51:49,800 --> 00:51:52,800 Those that we agreed upon the first night. 548 00:51:53,880 --> 00:51:56,469 You haven't forgotten them. 549 00:51:56,590 --> 00:51:58,880 I told you at the time... 550 00:52:04,389 --> 00:52:07,559 ...that I didn't recognise the importance of marriage. 551 00:52:09,019 --> 00:52:15,190 I've learned from my sisters' examples. 552 00:52:16,909 --> 00:52:20,710 In this world, marriage doesn't guarantee a woman's happiness. 553 00:52:21,829 --> 00:52:24,579 That's why I have no wish to get married. 554 00:52:27,250 --> 00:52:29,090 I don't believe in marriage, 555 00:52:29,210 --> 00:52:34,969 and I love you, in spite of you ignoring Yasuko's love or even her existence. 556 00:52:35,969 --> 00:52:40,929 But as a woman, I want to be master of my own life, 557 00:52:41,050 --> 00:52:43,760 despite the many difficulties. 558 00:52:44,559 --> 00:52:46,150 I hear you. 559 00:52:46,269 --> 00:52:48,400 What was the promise? 560 00:52:48,519 --> 00:52:51,440 You're saying Noe's a different case from Yasuko? 561 00:52:51,570 --> 00:52:52,909 Not so! 562 00:52:53,030 --> 00:53:00,000 I asked you to keep our love a secret. 563 00:53:01,619 --> 00:53:04,210 But you went and told Yasuko. 564 00:53:05,659 --> 00:53:08,659 Not only her, but your friends too. 565 00:53:08,789 --> 00:53:11,670 I can't see any reason for hiding it. 566 00:53:16,840 --> 00:53:19,840 But then nobody would disturb us. 567 00:53:19,969 --> 00:53:22,809 We'd be able to see each other freely. 568 00:53:25,349 --> 00:53:26,980 "Freely"? 569 00:53:27,099 --> 00:53:30,400 You don't want me to see other people? 570 00:53:30,519 --> 00:53:34,820 I don't fear what people say, or your friends. 571 00:53:35,940 --> 00:53:39,820 But we can't wait for them to radically change. 572 00:53:39,949 --> 00:53:42,739 We must therefore defend our love... 573 00:53:42,869 --> 00:53:45,289 It's not important. Ignore them. 574 00:53:45,409 --> 00:53:50,579 The world can attack me only for my morals. 575 00:53:51,880 --> 00:53:54,969 You can say that because you're a man. 576 00:53:55,090 --> 00:53:58,679 When I was 18 years old, I was in love and wanted to get married. 577 00:53:58,800 --> 00:54:01,550 But nothing became of my love. 578 00:54:02,889 --> 00:54:07,690 My family and everyone intervened to separate us. 579 00:54:07,809 --> 00:54:11,309 Is one to obey society's morals or hide in the shadows? 580 00:54:11,440 --> 00:54:13,940 You think there's freedom in the shadows? 581 00:54:15,900 --> 00:54:18,989 Let's just respect the three conditions. 582 00:54:19,110 --> 00:54:20,860 For truth and freedom. 583 00:54:22,239 --> 00:54:24,909 But I'm a woman. 584 00:54:25,030 --> 00:54:29,579 I can't avoid worldly responsibilities and burdens... 585 00:54:31,460 --> 00:54:34,630 I know you don't want children. 586 00:54:35,539 --> 00:54:38,210 Very well, if that's what you want. 587 00:54:39,050 --> 00:54:41,340 So this is your second condition? 588 00:54:42,469 --> 00:54:44,099 And the third? 589 00:54:52,349 --> 00:54:55,599 I've taken the client to the room, as you said. 590 00:54:55,730 --> 00:54:58,440 There was another girl waiting in the room. 591 00:54:58,570 --> 00:55:01,570 You summoned me here just to tell me that? 592 00:55:01,699 --> 00:55:05,079 That's right. What else can I say? 593 00:55:08,699 --> 00:55:10,739 What do you want me to believe? 594 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 But it had been arranged, really. 595 00:55:19,420 --> 00:55:22,840 Here's the bill. I just received it. 596 00:55:25,050 --> 00:55:26,679 Deal with it. 597 00:55:32,179 --> 00:55:34,599 You've nothing to say? 598 00:55:34,730 --> 00:55:37,610 Why are you worrying about it? 599 00:55:37,730 --> 00:55:40,019 Can't you understand such a simple matter? 600 00:55:40,150 --> 00:55:43,610 Because you've judged me as a criminal suspect. 601 00:55:43,739 --> 00:55:45,489 That's why. 602 00:55:47,739 --> 00:55:51,289 And the place is... No, find it yourself. 603 00:55:51,409 --> 00:55:55,539 You have the ability to find anything, even an imaginary crime. 604 00:55:55,670 --> 00:55:58,420 In exchange, I'll give you an objective. 605 00:55:58,539 --> 00:55:59,579 So... 606 00:56:00,880 --> 00:56:03,300 You think your life's a disaster. 607 00:56:04,550 --> 00:56:06,929 You can't bear living without a goal. 608 00:56:08,010 --> 00:56:10,099 But life has no objective. 609 00:56:11,639 --> 00:56:13,639 It's a life of sorrow. 610 00:56:13,769 --> 00:56:16,400 The only sure thing is death. 611 00:56:17,309 --> 00:56:19,940 We know nothing about this fearful future. 612 00:56:20,980 --> 00:56:24,900 So we live in the imagination. We live... 613 00:56:26,239 --> 00:56:28,659 But there is only pain. 614 00:56:28,780 --> 00:56:31,989 My murdered mother said that life was a battle. 615 00:56:32,119 --> 00:56:35,000 It's a battle! Isn't this what living means? 616 00:56:36,159 --> 00:56:38,869 She was murdered? By who? 617 00:56:40,250 --> 00:56:43,000 By you? By my fathers? 618 00:56:43,130 --> 00:56:45,800 Such a pathetic imagination. 619 00:56:45,920 --> 00:56:47,920 What is the power of imagination? 620 00:56:48,050 --> 00:56:50,389 Poor people's delusions. 621 00:56:50,510 --> 00:56:53,469 Not having money, their delusions grow stronger. 622 00:56:53,599 --> 00:56:55,639 They dream of revolution. 623 00:56:57,730 --> 00:57:00,730 If a man's talking in front of you, 624 00:57:00,860 --> 00:57:03,739 what does he do with his left hand? 625 00:57:03,860 --> 00:57:05,949 Try to imagine. 626 00:57:06,070 --> 00:57:11,449 The imaginary perception caused the action at that very moment. 627 00:57:12,619 --> 00:57:15,869 I can visualise the crime in front of my eyes. 628 00:57:19,079 --> 00:57:21,920 That's the one true crime. 629 00:57:23,000 --> 00:57:24,840 All of a sudden... 630 00:57:26,800 --> 00:57:29,760 ...I sniff like a dog. 631 00:57:29,889 --> 00:57:31,519 I arrest him. 632 00:57:32,719 --> 00:57:35,389 How do I manage to do it? 633 00:57:35,519 --> 00:57:38,519 Because I don't live in the imagination. 634 00:57:38,639 --> 00:57:40,889 I don't trouble myself. 635 00:57:41,019 --> 00:57:43,650 I don't believe humans are powerless. 636 00:57:45,030 --> 00:57:48,449 Listen, right now, I'm a prostitute for someone else. 637 00:57:50,949 --> 00:57:56,329 The people who suffer distress, they're already in jail. 638 00:57:56,449 --> 00:57:58,619 There's no need to arrest more of them. 639 00:58:01,500 --> 00:58:05,710 You know, it was only a nightmare that you had this morning. 640 00:58:05,840 --> 00:58:09,389 I've already found the prostitution ring that I was looking for. 641 00:58:09,510 --> 00:58:10,800 Yesterday. 642 00:58:25,610 --> 00:58:29,159 You've conspired to tease me. Why? 643 00:58:34,409 --> 00:58:35,750 Why? 644 00:58:37,079 --> 00:58:40,750 There's no conspiracy. Eiko was just worried about me. 645 00:58:40,869 --> 00:58:43,619 I respect your friendship. 646 00:59:05,360 --> 00:59:06,570 Wait! 647 00:59:10,320 --> 00:59:12,820 I've never slept with a man. 648 00:59:24,789 --> 00:59:26,880 Don't go! I'm afraid! 649 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Help me! I'm scared! 650 00:59:37,219 --> 00:59:40,929 I woke up and looked at the clock as usual. 651 00:59:41,059 --> 00:59:43,059 It was 6:37. 652 00:59:44,099 --> 00:59:46,769 I remained motionless and fell asleep again. 653 00:59:47,730 --> 00:59:50,730 When I looked at the clock again, it was 10:07. 654 00:59:54,610 --> 00:59:57,570 I got up and looked in the mirror. 655 00:59:57,699 --> 01:00:01,289 My skin was rough. 656 01:00:02,949 --> 01:00:05,909 It took 15 minutes to get dressed. 657 01:00:06,039 --> 01:00:09,289 I couldn't decide what to wear, jeans or a skirt. 658 01:00:09,420 --> 01:00:11,920 So I didn't get dressed. 659 01:00:13,260 --> 01:00:16,679 I brushed my teeth in the bathroom, 660 01:00:16,800 --> 01:00:22,809 thinking I'd just brushed them, but that was yesterday morning. 661 01:00:22,929 --> 01:00:25,559 I thought the same that morning as well! 662 01:00:29,610 --> 01:00:36,199 The bathroom window was open 3cms and a spring breeze came in. 663 01:00:38,030 --> 01:00:40,739 I stooped to see outside. 664 01:00:40,869 --> 01:00:46,130 In the street, a labourer was lifting a cable on a truck. 665 01:00:47,039 --> 01:00:49,500 But he couldn't manage it. 666 01:00:49,630 --> 01:00:51,760 He kept failing and got angry. 667 01:00:53,670 --> 01:00:56,510 At last, he came up here to the first floor. 668 01:00:58,679 --> 01:01:02,480 I hadn't put on any make-up, just cream. 669 01:01:02,599 --> 01:01:09,070 Recently, I get the chills when I put on lipstick. 670 01:01:11,519 --> 01:01:13,150 Then I ate. 671 01:01:14,940 --> 01:01:18,030 I drank a bottle of milk. 672 01:01:19,489 --> 01:01:21,869 And I ate some lettuce and bread. 673 01:01:23,699 --> 01:01:28,619 Then I just sat in that chair, maybe for about an hour. 674 01:01:29,960 --> 01:01:33,460 Then I remembered I hadn't watered the plants, 675 01:01:33,590 --> 01:01:36,510 so I watered them for 30 minutes. 676 01:01:36,630 --> 01:01:39,050 I think I gave them too much! 677 01:01:41,429 --> 01:01:46,440 Then there was nothing else to do, so I just sat down again. 678 01:01:48,690 --> 01:01:52,150 Then the telephone rang. It was 12:12. 679 01:01:54,150 --> 01:01:57,650 From the office about the telephone bill. 680 01:01:57,780 --> 01:01:59,780 I just said yes. 681 01:02:01,869 --> 01:02:05,750 There was nothing else to do, so I sat there again. 682 01:02:10,369 --> 01:02:12,829 Please help me! 683 01:02:12,960 --> 01:02:14,920 Help me, please! 684 01:02:35,190 --> 01:02:38,030 How can I live without fear? 685 01:02:38,150 --> 01:02:41,320 All I hear are cars passing by. 686 01:02:42,699 --> 01:02:45,500 I need something to hold on to! 687 01:03:12,639 --> 01:03:14,309 Be quiet. 688 01:03:14,440 --> 01:03:16,780 Don't think about anything. 689 01:03:16,900 --> 01:03:20,610 You mustn't think about anything at all. 690 01:03:51,139 --> 01:03:53,099 It's my father. 691 01:03:53,230 --> 01:03:56,150 I sent him a telegram saying I was dying. 692 01:03:56,269 --> 01:04:00,980 I don't want to see my father or mother. That's why I came to Tokyo alone. 693 01:04:02,280 --> 01:04:06,489 You've got a home in the country. Aren't you lucky? 694 01:04:08,409 --> 01:04:12,409 No, I don't want to see anyone! 695 01:04:13,250 --> 01:04:16,750 - Say I'm out. - Don't be so silly. 696 01:04:22,630 --> 01:04:24,630 Wipe away your tears. 697 01:04:33,980 --> 01:04:35,980 Open the door. 698 01:04:40,690 --> 01:04:43,030 Where are you going? Home? 699 01:04:44,610 --> 01:04:46,820 I need a holiday. 700 01:04:46,949 --> 01:04:48,949 A really long holiday. 701 01:04:51,989 --> 01:04:56,119 Listen, don't open the door! Please, do not open it! 702 01:05:27,400 --> 01:05:32,030 A woman has no time for anything when she's raising children. 703 01:05:32,159 --> 01:05:37,119 You're too lenient with Noe, so she's become selfish. 704 01:05:37,250 --> 01:05:39,250 Don't bother yourself with her. 705 01:05:40,289 --> 01:05:44,460 Take away Noe's work and she'd be no good for anything. 706 01:05:44,590 --> 01:05:47,639 But it's terrible, she's always out. 707 01:05:49,929 --> 01:05:51,809 I'm used to it. 708 01:05:55,219 --> 01:05:57,389 Used to it? 709 01:05:57,519 --> 01:06:00,190 Why don't you scold her? 710 01:06:04,650 --> 01:06:10,699 Well, I'm too lazy to do anything but play the shakuhachi. 711 01:06:12,119 --> 01:06:14,539 She's probably fallen out of love with me. 712 01:06:42,019 --> 01:06:43,480 Come in. 713 01:06:49,030 --> 01:06:50,739 Come in. 714 01:08:15,030 --> 01:08:16,909 My poor brother! 715 01:08:19,699 --> 01:08:21,989 My poor brother! 716 01:12:49,760 --> 01:12:51,140 Miss Noe? 717 01:12:52,430 --> 01:12:54,430 Please don't open it. 718 01:13:01,479 --> 01:13:06,189 I'm not some eccentric curiosity to be gawped at. 719 01:13:07,569 --> 01:13:12,659 I have no interest in speaking to my husband's mistress. 720 01:13:13,949 --> 01:13:17,539 You would feel the same in my position. 721 01:13:19,130 --> 01:13:20,880 anything else? 722 01:13:23,090 --> 01:13:25,220 If not, please leave. 723 01:13:26,590 --> 01:13:28,430 Ôsugi's out. 724 01:13:38,229 --> 01:13:40,649 Then please tell him 725 01:13:40,770 --> 01:13:45,649 that I have decided never to see him again. 726 01:13:52,699 --> 01:13:55,409 I should tell him myself, 727 01:13:55,539 --> 01:13:59,210 but I'm in a hurry and want to get it over now. 728 01:14:24,060 --> 01:14:28,270 You belong to me when you're with me. 729 01:14:28,399 --> 01:14:33,489 You may think so if you like, but I'm tied to no one. 730 01:14:33,619 --> 01:14:35,409 I think so too. 731 01:14:35,529 --> 01:14:38,159 I'm sure Noe and Yasuko feel the same. 732 01:14:39,789 --> 01:14:41,630 Is that not so? 733 01:14:42,960 --> 01:14:45,460 You have nothing to worry about. 734 01:14:45,590 --> 01:14:48,260 I came to tell him that I'm leaving him. 735 01:14:48,380 --> 01:14:49,920 Leaving me? 736 01:14:50,050 --> 01:14:52,510 So, you can't leave Tsuji? 737 01:14:52,640 --> 01:14:56,140 You did everything you could to marry him. 738 01:14:56,260 --> 01:14:58,430 No, I'm leaving Tsuji as well. 739 01:14:59,350 --> 01:15:02,560 I'm not going to be with Ôsugi. 740 01:15:02,689 --> 01:15:04,689 I'll support myself. 741 01:15:23,210 --> 01:15:27,050 From this moment, I'm completely free from everyone. 742 01:15:28,710 --> 01:15:31,920 You always thought only of you and Tsuji. 743 01:15:32,050 --> 01:15:33,760 Maybe so. 744 01:15:33,880 --> 01:15:38,720 And you don't want to ruin Tsuji's life. 745 01:15:38,850 --> 01:15:40,689 You're so sly! 746 01:15:42,229 --> 01:15:46,609 So you think you'll live independently. That's just glib talk! 747 01:15:46,729 --> 01:15:48,939 You really think you can do it? 748 01:15:49,069 --> 01:15:50,609 I doubt it! 749 01:15:51,819 --> 01:15:54,239 I decided to, and I will! 750 01:15:55,859 --> 01:15:59,359 If that's true, why say farewell? 751 01:16:00,489 --> 01:16:02,409 They're just empty words! 752 01:16:22,310 --> 01:16:26,810 It didn't have to be Ôsugi. You could've been with anyone. 753 01:16:29,689 --> 01:16:34,319 You just wanted to escape from your life with Tsuji. 754 01:16:35,609 --> 01:16:37,989 You could've taken any lover. 755 01:16:43,539 --> 01:16:46,079 No, it's all the same to you. 756 01:16:49,710 --> 01:16:53,460 It was just like putting on new sandals to you. 757 01:16:57,470 --> 01:17:01,430 And they got covered in mud too soon. 758 01:17:06,600 --> 01:17:12,399 Look at the mud after the frost has thawed. 759 01:17:14,399 --> 01:17:16,239 How comical! 760 01:17:19,199 --> 01:17:21,329 You and I... 761 01:17:24,869 --> 01:17:27,079 We're both covered in mud. 762 01:18:14,210 --> 01:18:18,050 Did you ever really love Tsuji? 763 01:18:20,840 --> 01:18:22,680 Or Ôsugi? 764 01:18:24,010 --> 01:18:26,760 Have you ever thought what love means? 765 01:18:28,729 --> 01:18:34,989 It means making his heart your own, monopolising him. 766 01:18:36,439 --> 01:18:39,029 That's the way I feel. 767 01:18:39,149 --> 01:18:44,239 Ôsugi and I both own each other. 768 01:18:47,079 --> 01:18:49,670 Since you fell in love with Ôsugi, 769 01:18:49,789 --> 01:18:53,789 you became entangled with us both, whether you liked it or not. 770 01:18:55,840 --> 01:18:58,680 You can't free yourself from us. 771 01:19:01,590 --> 01:19:03,840 Not till things are settled. 772 01:19:07,100 --> 01:19:11,270 People can't own others. They can't! 773 01:19:11,390 --> 01:19:13,680 Oh, yes, they can! 774 01:19:13,810 --> 01:19:18,899 I'm a salaried journalist, and he's a penniless anarchist. 775 01:19:20,319 --> 01:19:22,949 I support Ôsugi and Yasuko. 776 01:19:23,069 --> 01:19:25,529 In other words, it's mutual support. 777 01:19:26,529 --> 01:19:29,489 But he knows it's not really true. 778 01:19:29,619 --> 01:19:31,869 When he receives 10 yen from me, 779 01:19:32,000 --> 01:19:34,670 he knows I'm maintaining him with 10 yen. 780 01:19:36,500 --> 01:19:41,590 The only way he can make a living is as a government informer. 781 01:19:41,720 --> 01:19:44,010 Without money, one is not free. 782 01:19:44,130 --> 01:19:47,590 But as an informer, he has to sell his freedom. 783 01:19:47,720 --> 01:19:52,479 Even with that money, he won't be free from me. 784 01:19:52,600 --> 01:19:55,810 If he leaves me, I'll kill him. 785 01:19:55,939 --> 01:19:59,109 It's a lie that love can't be bought! 786 01:19:59,229 --> 01:20:03,229 Even a revolutionary's soul can be bought! 787 01:20:15,920 --> 01:20:18,090 That's just Itsuko's nature, 788 01:20:18,210 --> 01:20:22,050 she says what she likes then feels better. 789 01:20:22,170 --> 01:20:24,090 Pay no attention to her. 790 01:20:25,300 --> 01:20:27,970 It doesn't concern me any more. 791 01:20:29,220 --> 01:20:32,520 I don't care, because I'm leaving you. 792 01:20:42,029 --> 01:20:45,779 So, this is the end, then? 793 01:20:47,949 --> 01:20:49,159 Yes. 794 01:20:51,239 --> 01:20:56,039 I may have been sly, like Itsuko said. 795 01:20:57,710 --> 01:21:02,800 I may have tried to use you as a spring board to change my life. 796 01:21:06,010 --> 01:21:08,970 But I only tried to untie one knot. 797 01:21:11,310 --> 01:21:16,229 You untied one knot, and everything fell apart. 798 01:21:29,529 --> 01:21:30,989 Farewell. 799 01:21:31,829 --> 01:21:33,539 It's over. 800 01:23:24,939 --> 01:23:28,029 - Ever had a dream? - A bad dream? 801 01:23:28,149 --> 01:23:32,359 I'm having one right now. I'd like to give it to you. 802 01:23:32,489 --> 01:23:34,949 I wonder if he got along with Megumi. 803 01:23:35,069 --> 01:23:38,069 "Got along"? What do you mean? 804 01:23:39,869 --> 01:23:42,909 Just anything and everything. 805 01:23:43,039 --> 01:23:45,750 We can't go back to the past. 806 01:23:55,550 --> 01:23:57,390 What are you thinking? 807 01:24:04,520 --> 01:24:06,810 That I'm not bad? 808 01:24:19,449 --> 01:24:23,949 I was in Year Five at school and sleet was falling. 809 01:24:24,079 --> 01:24:26,920 He was in the window at the bank. 810 01:24:27,039 --> 01:24:29,460 I was staring at him from outside. 811 01:24:30,710 --> 01:24:33,800 I thought he was my mother's lover. 812 01:24:35,380 --> 01:24:37,800 She met him often about town. 813 01:25:04,829 --> 01:25:08,670 Let's end it. I don't want to see you anymore. 814 01:25:14,880 --> 01:25:17,720 The man who shot this film is a good-for-nothing. 815 01:25:24,310 --> 01:25:27,810 He looks exactly like my mother's lover. 816 01:25:49,119 --> 01:25:52,750 Hey, is he going to use this in a commercial? 817 01:26:19,529 --> 01:26:22,199 It was September 19th around 9:00am. 818 01:26:22,319 --> 01:26:27,739 Through the fence, I spied both Ôsugi and Noe leaving. 819 01:26:27,869 --> 01:26:33,250 Mako was at our house when she saw them too. 820 01:26:33,380 --> 01:26:36,930 She said, "It's Mama and Papa." 821 01:26:39,260 --> 01:26:41,680 Ôsugi was never seen again. 822 01:26:43,350 --> 01:26:47,560 Mako continued to visit us over the next few days. 823 01:26:48,850 --> 01:26:54,729 A news reporter came and took Mako's picture while she visited us. 824 01:26:57,819 --> 01:27:01,819 The next day, reports of Ôsugi's massacre were published. 825 01:27:04,409 --> 01:27:07,369 Mako was expected to come round that day. 826 01:27:07,489 --> 01:27:11,239 I said to the children, "Don't mention Mako's Papa." 827 01:27:11,369 --> 01:27:16,170 I didn't want to hurt Mako's feelings. 828 01:27:18,000 --> 01:27:24,720 They understood that something had happened and nodded silently. 829 01:27:27,350 --> 01:27:31,649 Mako came through the back gate as usual. 830 01:27:33,350 --> 01:27:37,729 She immediately said, "Mama and papa are dead. 831 01:27:37,859 --> 01:27:43,989 "Uncle and Grandpa went to get them by car." 832 01:27:45,819 --> 01:27:48,109 Mako knew all about it, 833 01:27:49,449 --> 01:27:53,250 even though she was only seven years old. 834 01:27:54,539 --> 01:27:59,840 She played innocently, knowing about the tragic death of her parents. 835 01:28:01,920 --> 01:28:05,880 My children felt sorry for her, 836 01:28:06,010 --> 01:28:10,430 and they gave her all their toys. 837 01:30:04,050 --> 01:30:09,060 Roan Uchida writes about Ôsugi in his book {\i1}People I Remember.{\i0} 838 01:30:11,300 --> 01:30:15,100 What did you hope to find on the dark library shelves? 839 01:30:15,220 --> 01:30:16,680 The past? 840 01:30:16,810 --> 01:30:18,020 History? 841 01:30:18,140 --> 01:30:19,720 Memory? 842 01:30:19,850 --> 01:30:21,310 Pride? 843 01:30:21,439 --> 01:30:23,359 Education? 844 01:30:39,659 --> 01:30:41,619 I reject it all. 845 01:30:41,750 --> 01:30:46,380 Just stop digging up the past, you don't understand any of it! 846 01:32:09,090 --> 01:32:10,510 Miss Noe? 847 01:32:14,930 --> 01:32:17,140 Aren't you Miss Noe Itô? 848 01:32:19,350 --> 01:32:21,810 Yes, I'm Noe. 849 01:32:23,479 --> 01:32:25,939 I've been searching for you for a long time. 850 01:32:26,060 --> 01:32:28,100 I'm so happy I've found you. 851 01:32:32,239 --> 01:32:35,949 I even went to Hakata and Imajuku. 852 01:32:38,319 --> 01:32:40,319 What is it you want? 853 01:32:41,869 --> 01:32:43,869 I just wanted to talk. 854 01:32:52,630 --> 01:32:55,260 Do you know about tomorrow? 855 01:32:55,380 --> 01:32:56,550 Yes. 856 01:32:57,220 --> 01:32:59,260 What you will do then? 857 01:33:01,600 --> 01:33:03,890 I understand clearly now. 858 01:33:05,439 --> 01:33:08,319 If you hadn't lived with Ôsugi... 859 01:33:08,439 --> 01:33:10,319 I'll rephrase that. 860 01:33:10,439 --> 01:33:13,479 If Itsuko Masaoka had won in the love triangle, 861 01:33:13,609 --> 01:33:17,949 do you think that you might have escaped death 862 01:33:18,069 --> 01:33:22,199 at the time of the 1923 Great Earthquake? 863 01:33:23,699 --> 01:33:27,789 One can't change one's way of life. 864 01:33:27,920 --> 01:33:29,920 That was my way. 865 01:33:31,210 --> 01:33:32,710 And finally... 866 01:33:32,840 --> 01:33:38,640 What do you think of these past 46 years, from 1923 to 1969? 867 01:36:19,050 --> 01:36:21,050 I came hereto punch you! 868 01:36:21,170 --> 01:36:24,470 - As a comrade or a friend? - Both. 869 01:36:24,590 --> 01:36:26,970 This is my final warning. Listen! 870 01:36:28,220 --> 01:36:30,220 It's got nothing to do with you. 871 01:36:39,649 --> 01:36:43,569 - Can you hear that voice? - A mewling cat. 872 01:36:43,689 --> 01:36:47,359 It's Yasuko. And Itsuko's probably crying too! 873 01:36:48,699 --> 01:36:51,500 - I hear it. - She resigned from her job. 874 01:36:51,619 --> 01:36:55,789 While you were shacked up with Noe on Itsuko's money, 875 01:36:55,920 --> 01:36:58,880 she was waiting for you at Ryogoku Station. 876 01:36:59,000 --> 01:37:01,250 Her nerves were completely shot. 877 01:37:01,380 --> 01:37:04,300 Do you know what you've done? 878 01:37:05,420 --> 01:37:07,260 Is that all you want to say? 879 01:37:07,390 --> 01:37:09,479 Aren't you ashamed of yourself? 880 01:37:12,060 --> 01:37:15,560 - Can't be helped. - What did you say? 881 01:37:15,689 --> 01:37:20,569 I love all three fairly and impartially, and they know it. 882 01:37:22,109 --> 01:37:25,569 Impartially? That's the limit. 883 01:37:25,699 --> 01:37:28,199 Weren't you partial to Noe? 884 01:37:28,319 --> 01:37:30,949 You were living with her here. 885 01:37:31,079 --> 01:37:35,460 What are you going to do, abandon the other two? 886 01:37:36,579 --> 01:37:38,789 As I said, it can't be helped. 887 01:37:40,710 --> 01:37:44,880 All three promised to be financially independent. 888 01:37:45,010 --> 01:37:49,100 But Noe has no job, she can't make a living. 889 01:37:49,220 --> 01:37:53,890 - We have to wait a while. - The other two will be ruined. 890 01:37:54,020 --> 01:37:58,399 You want me to leave Noe? That's impossible. 891 01:38:01,979 --> 01:38:07,109 She has brought me back to life as a revolutionary, 892 01:38:07,859 --> 01:38:13,449 when publication of our magazine was suppressed. 893 01:38:13,579 --> 01:38:16,119 You mean "mine"! 894 01:38:16,250 --> 01:38:20,250 All we did was idly sit by 895 01:38:20,369 --> 01:38:26,210 and watch the farmers of Yanaka-mura being persecuted by the ruling class. 896 01:38:26,340 --> 01:38:29,640 She opened my eyes to the courage of my convictions. 897 01:38:29,760 --> 01:38:36,729 She taught me to fight with hate and anger when necessary. 898 01:38:38,270 --> 01:38:42,649 Sakae called it "childish sentimentalism" that we were suffering from, 899 01:38:42,770 --> 01:38:46,189 but that sentimentalism was absolutely necessary then. 900 01:38:47,229 --> 01:38:51,399 It was her methods that got you involved in this scandal. 901 01:38:51,529 --> 01:38:55,619 If you hadn't listened to one of your three mistresses, 902 01:38:55,739 --> 01:38:58,789 I'd still be your comrade. 903 01:39:05,960 --> 01:39:07,840 "Comrade"? 904 01:39:07,960 --> 01:39:10,210 A fellow revolutionary? 905 01:39:11,800 --> 01:39:14,680 What is the revolution to us? 906 01:39:14,800 --> 01:39:17,930 It's a means to gain absolute freedom. 907 01:39:19,100 --> 01:39:24,229 The abolition man's exploitation of his fellow man is the first principle. 908 01:39:24,359 --> 01:39:29,119 But exploitation is defended by the private ownership system! 909 01:39:29,239 --> 01:39:32,119 What is the private ownership system? 910 01:39:32,239 --> 01:39:37,159 It's a moral which establishes a binding monogamy between the sexes 911 01:39:37,279 --> 01:39:39,909 and it justifies hereditary property rights. 912 01:39:40,039 --> 01:39:44,710 And it compromises our will to fundamentally support it! 913 01:39:44,829 --> 01:39:46,920 That's where the problem lies. 914 01:39:47,039 --> 01:39:51,000 Revolution means to utterly destroy all this! 915 01:39:53,550 --> 01:39:57,800 A couple makes a home, 916 01:39:57,930 --> 01:40:00,520 and a home makes a nation. 917 01:40:00,640 --> 01:40:06,020 As long as this is kept absolutely sacred, 918 01:40:06,149 --> 01:40:08,939 we will be far from bringing about a revolution. 919 01:40:10,479 --> 01:40:12,569 Don't get carried away! 920 01:40:12,699 --> 01:40:16,329 Polygamy is a decadent moral of men, 921 01:40:16,449 --> 01:40:19,159 which contradicts their women's rights. 922 01:40:20,789 --> 01:40:23,840 We aim at revolution to obtain freedom, 923 01:40:23,960 --> 01:40:27,800 but when I practise free love, 924 01:40:27,920 --> 01:40:33,090 my comrades lose their heads and leave. 925 01:40:34,010 --> 01:40:38,180 It's hard for you to view it with a cool head. 926 01:40:38,930 --> 01:40:41,060 But what exactly is it? 927 01:40:41,180 --> 01:40:44,140 You have to go right back to Confucianism. 928 01:40:44,270 --> 01:40:50,149 How can we ever attain a revolution or freedom 929 01:40:50,270 --> 01:40:52,979 without considering this point? 930 01:40:54,989 --> 01:40:58,119 This is as far as we go. So long. 931 01:41:04,159 --> 01:41:07,539 Russia is ripe. 932 01:41:08,750 --> 01:41:12,380 They say it won't last till next March. 933 01:41:12,510 --> 01:41:14,010 Raison... 934 01:41:17,890 --> 01:41:19,979 Take care of Yasuko. 935 01:42:11,439 --> 01:42:17,529 You plucked my fruit and threw it on the ground. 936 01:42:19,409 --> 01:42:21,079 It doesn't matter. 937 01:42:21,199 --> 01:42:23,909 I handed {\i1}Bluestocking Magazine{\i0} over to you. 938 01:42:26,000 --> 01:42:29,000 Do you regret handing it to me? 939 01:42:29,960 --> 01:42:34,130 Aren't you cold, my dear? 940 01:42:46,350 --> 01:42:49,100 I don't regret it in the least. 941 01:42:49,229 --> 01:42:54,819 You took it over just as I was considering stopping publication. 942 01:42:55,770 --> 01:43:01,029 Maybe it would've been smarter not to stop publishing. 943 01:43:02,359 --> 01:43:06,069 As the number of pages reduced, and the quality of paper worsened, 944 01:43:06,199 --> 01:43:11,909 maybe it would've been better to suspend publishing our magazine. 945 01:43:16,800 --> 01:43:20,800 Please could you move? You're blocking my sun. 946 01:47:49,189 --> 01:47:51,979 I'm leaving. 947 01:50:10,630 --> 01:50:14,880 I searched for the hotel room key, but I couldn't find it. 948 01:50:23,600 --> 01:50:26,100 So I had to come back from Yokohama. 949 01:50:26,220 --> 01:50:28,470 You're hopeless. 950 01:50:28,600 --> 01:50:31,229 Wait there, I'll come for you. 951 01:50:34,569 --> 01:50:37,659 You mustn't go outwith a cold. 952 01:50:38,739 --> 01:50:40,579 Bring my coat. 953 01:53:46,130 --> 01:53:48,010 I'm leaving. 954 01:55:06,670 --> 01:55:12,180 I think Noe's hiding in a hotel nearby till I leave. 955 01:55:12,300 --> 01:55:14,140 Will you be quiet? 956 01:55:27,569 --> 01:55:30,739 - You're worried about Noe, aren't you? - Be quiet! 957 01:55:32,739 --> 01:55:36,489 - Noe! - Are you afraid she'll ring again? 958 01:55:36,619 --> 01:55:39,710 Noe won't ring, she's different. 959 01:55:39,829 --> 01:55:42,119 She's deceiving you, I know. 960 01:55:48,920 --> 01:55:51,210 I think we need to talk. 961 01:55:52,340 --> 01:55:55,680 I can't take this any more. 962 01:55:55,800 --> 01:55:57,930 Is that what you really think? 963 01:55:59,600 --> 01:56:00,979 Yes... 964 01:56:02,600 --> 01:56:06,399 I feel the same. I'm sure you think it's shameful. 965 01:56:08,270 --> 01:56:10,649 I'm tired of the whole mess. 966 01:56:10,779 --> 01:56:12,779 Let's put an end to it. 967 01:56:14,199 --> 01:56:19,789 - So you agree. - Yes, it's over between us. 968 01:56:21,909 --> 01:56:25,409 - That's all you have to say to me? - What else is there? 969 01:56:27,420 --> 01:56:30,260 You're the one who espouses free love. 970 01:56:33,720 --> 01:56:36,100 I believed in you. 971 01:56:36,220 --> 01:56:38,220 This is too cruel! 972 01:56:38,350 --> 01:56:41,979 You want me to admit the failure of my theory? 973 01:56:42,100 --> 01:56:46,020 I admit it. Something that was bound to fail has failed. 974 01:56:46,149 --> 01:56:47,989 Satisfied? 975 01:56:51,359 --> 01:56:57,619 What you mean is that it's my fault it didn't work. 976 01:57:04,909 --> 01:57:07,579 Are we really finished? 977 01:57:08,920 --> 01:57:13,510 The age of free love... it's close at hand. 978 01:57:13,630 --> 01:57:16,800 The time will come, one day, 979 01:57:16,930 --> 01:57:22,140 when a man and a woman can sleep together without money interfering. 980 01:57:36,649 --> 01:57:39,109 - I... - What's done is done! 981 01:57:41,989 --> 01:57:45,039 Do you know what I'm thinking? 982 02:00:47,510 --> 02:00:48,760 Wait! 983 02:03:32,840 --> 02:03:34,590 There's film loaded. 984 02:03:36,140 --> 02:03:39,979 I've no interest in the past. I don't want it on film. 985 02:04:01,159 --> 02:04:03,699 What happened then? 986 02:04:03,829 --> 02:04:06,210 I've nothing to do. 987 02:04:06,340 --> 02:04:09,140 Will young men say the same thing 50 years from now? 988 02:04:09,260 --> 02:04:10,760 Of course! 989 02:04:11,760 --> 02:04:15,060 - So what happened? - To whom? 990 02:04:15,180 --> 02:04:17,180 Your mother's lover. 991 02:04:18,680 --> 02:04:21,810 He smiled through the bank window. 992 02:04:22,939 --> 02:04:27,319 Then he waved at me to come over, and I went along to his house. 993 02:04:29,439 --> 02:04:34,779 - What kind of house was it? - How should I know? I was blindfolded. 994 02:04:39,159 --> 02:04:40,789 He was a homo. 995 02:04:41,949 --> 02:04:45,949 Well, that's not true. He molested me. 996 02:04:46,920 --> 02:04:48,380 That's all. 997 02:05:35,420 --> 02:05:38,420 I know. He chose death. 998 02:05:43,810 --> 02:05:44,939 Who? 999 02:05:59,529 --> 02:06:02,659 He thought death was the greatest pleasure. 1000 02:06:04,500 --> 02:06:06,920 Death reverses values. 1001 02:06:17,970 --> 02:06:20,640 - Reverses what? - Values. 1002 02:06:49,000 --> 02:06:51,590 So, are you going to stab me? 1003 02:06:52,960 --> 02:06:56,420 Yes. To kill you is the only way. 1004 02:06:56,550 --> 02:06:57,800 I see. 1005 02:06:58,920 --> 02:07:02,340 Then do it with one stroke. 1006 02:07:10,439 --> 02:07:13,229 Why don't you try to escape? 1007 02:07:13,359 --> 02:07:16,859 You said you want to stab me. There's nothing I can do. 1008 02:07:18,689 --> 02:07:21,489 You want to escape from yourself, don't you? 1009 02:07:21,609 --> 02:07:23,109 Right? 1010 02:07:24,449 --> 02:07:27,869 What failed was not your theories but the revolution. 1011 02:07:29,710 --> 02:07:32,210 You know yourself. 1012 02:07:33,829 --> 02:07:37,170 You set a trap to escape your insecurity. 1013 02:07:39,220 --> 02:07:41,100 A trap? 1014 02:07:41,220 --> 02:07:43,600 A trap, you say? 1015 02:07:45,930 --> 02:07:49,640 We're like three strings entwined around you, 1016 02:07:49,770 --> 02:07:56,569 and we three women become ever more tangled by struggling. 1017 02:07:57,729 --> 02:07:59,859 And in the end... 1018 02:08:03,239 --> 02:08:05,829 ...the strings will strangle you. 1019 02:08:07,029 --> 02:08:10,699 All will end just as you planned, 1020 02:08:12,079 --> 02:08:14,460 this period of uncertainty. 1021 02:08:16,420 --> 02:08:18,340 Think what you like. 1022 02:08:19,340 --> 02:08:21,590 But for me... 1023 02:08:23,050 --> 02:08:27,140 ...revolution means self-denial in order to eliminate the self. 1024 02:08:29,640 --> 02:08:33,520 Death approaches with a hidden blade, 1025 02:08:33,640 --> 02:08:39,100 murmuring love and fear, just like you do. 1026 02:08:40,859 --> 02:08:43,989 It's frightening for ordinary people, 1027 02:08:44,109 --> 02:08:47,159 but nothing comes close to this ecstasy. 1028 02:09:10,060 --> 02:09:12,399 I won't help you by stabbing you! 1029 02:10:05,989 --> 02:10:08,789 It was like this once before. 1030 02:10:11,409 --> 02:10:16,500 When I was in Year Three at school, I... 1031 02:10:20,079 --> 02:10:26,380 You were a delinquent, who always carried a knife. 1032 02:10:28,090 --> 02:10:30,340 A juvenile delinquent. 1033 02:10:30,470 --> 02:10:33,470 You cut someone in a fight and were expelled. 1034 02:10:34,770 --> 02:10:38,649 So your dream of becoming an army general was destroyed. 1035 02:10:43,319 --> 02:10:45,159 Is that not so? 1036 02:10:47,899 --> 02:10:49,279 Wrong. 1037 02:10:50,949 --> 02:10:54,369 He grabbed his knife. 1038 02:10:54,489 --> 02:10:58,369 I went for the knife in my pocket... 1039 02:11:01,670 --> 02:11:05,340 ...but I changed my mind and faced him bare-handed. 1040 02:11:06,670 --> 02:11:09,010 He hit me. 1041 02:11:10,760 --> 02:11:12,510 I fell. 1042 02:11:34,739 --> 02:11:36,369 You knew it. 1043 02:11:39,500 --> 02:11:42,090 You knew it would end like this. 1044 02:12:29,420 --> 02:12:34,680 My whole body's...suddenly getting cold. 1045 02:13:09,670 --> 02:13:11,170 Hey, you. 1046 02:13:16,260 --> 02:13:18,430 Can you set me on fire? 1047 02:14:47,850 --> 02:14:50,270 You can't set me on fire, can you? 1048 02:14:52,979 --> 02:14:54,649 You can't do it! 1049 02:15:15,750 --> 02:15:18,630 You can't do it. You can't do anything! 1050 02:18:12,309 --> 02:18:14,190 So you were hiding. 1051 02:18:14,309 --> 02:18:17,100 But he's mine. I won't give him to you. 1052 02:18:17,229 --> 02:18:19,319 You can't do that. 1053 02:18:35,079 --> 02:18:37,079 With this, he becomes mine. 1054 02:18:49,129 --> 02:18:53,719 This way, you lose not only Ôsugi but everything. 1055 02:18:58,020 --> 02:19:02,569 It's better for me to lose everything. 1056 02:19:04,190 --> 02:19:09,319 Ôsugi can't keep up this way of life. He must die. 1057 02:19:09,450 --> 02:19:12,329 So now I'll make him mine. 1058 02:19:22,750 --> 02:19:24,750 You're mine now! 1059 02:19:32,510 --> 02:19:34,600 Put the blade away. 1060 02:19:36,139 --> 02:19:39,190 All you'll get with that is a corpse. 1061 02:19:51,819 --> 02:19:55,370 Even so, that's enough for me. 1062 02:19:58,329 --> 02:20:01,879 There are some things one can only gain through death. 1063 02:20:03,540 --> 02:20:05,540 I believe that! 1064 02:21:24,579 --> 02:21:25,920 You... 1065 02:21:29,840 --> 02:21:32,049 You didn't stab him. Why? 1066 02:21:33,629 --> 02:21:37,969 What stopped your hand? 1067 02:21:47,649 --> 02:21:50,819 No, I stabbed him! 1068 02:21:59,120 --> 02:22:00,659 Just look. 1069 02:22:33,569 --> 02:22:36,200 My knife pierced his heart. 1070 02:22:36,319 --> 02:22:38,159 Can't you see it? 1071 02:22:39,610 --> 02:22:41,819 Look, the bloods flowing... 1072 02:22:43,159 --> 02:22:45,329 ...just like sand. 1073 02:22:48,579 --> 02:22:51,170 His eyes no longer blink. 1074 02:22:53,129 --> 02:22:55,629 Blood has drained from his lips. 1075 02:22:58,799 --> 02:23:01,930 My Ôsugi has died. 1076 02:23:04,510 --> 02:23:08,430 My love pierced him and he died. 1077 02:23:10,059 --> 02:23:12,940 At that moment, my Ôsugi died. 1078 02:23:25,040 --> 02:23:26,670 It's true. 1079 02:23:30,420 --> 02:23:32,420 A gentle, dead face. 1080 02:23:34,500 --> 02:23:40,170 His sharp cheeks are now like an endless desert... 1081 02:23:42,010 --> 02:23:45,430 ...that swallows the person who tries to tread there. 1082 02:23:46,600 --> 02:23:50,899 Eyes that saw only me now see nothing. 1083 02:23:52,559 --> 02:23:57,610 But I couldn't see his dead face. 1084 02:23:57,729 --> 02:23:59,319 Isn't that right? 1085 02:24:01,450 --> 02:24:05,750 I defeated Yasuko and I defeated Itsuko. 1086 02:24:05,870 --> 02:24:08,620 And I followed him. 1087 02:24:08,750 --> 02:24:13,510 So I will be killed with him someday. 1088 02:24:13,629 --> 02:24:15,340 Therefore... 1089 02:24:17,209 --> 02:24:20,549 ...I must look at his gentle, dead face now. 1090 02:24:28,770 --> 02:24:31,899 You follow me, even knowing that you'll be killed? 1091 02:24:35,770 --> 02:24:36,850 Yes. 1092 02:24:37,940 --> 02:24:44,030 You know I'll only want to do it more if you say that. 1093 02:24:45,450 --> 02:24:47,790 What did Ôsugi say? 1094 02:24:50,159 --> 02:24:52,579 What did the dead man say? 1095 02:25:06,049 --> 02:25:08,469 He said, "Farewell, Itsuko." 1096 02:25:24,200 --> 02:25:25,620 Farewell. 1097 02:25:36,250 --> 02:25:37,840 "Killed"? 1098 02:25:42,590 --> 02:25:46,139 But I'll kill my partner first. 1099 02:25:47,680 --> 02:25:50,020 I'm that kind of woman. 1100 02:26:00,770 --> 02:26:05,479 Do you know I'm the one who'll get you killed? 1101 02:26:08,909 --> 02:26:10,790 I know. 1102 02:27:12,469 --> 02:27:18,020 You're afraid now that you know you'll be killed. 1103 02:27:18,139 --> 02:27:20,889 You're just an ordinary woman. 1104 02:27:21,020 --> 02:27:22,649 No! 1105 02:27:22,770 --> 02:27:26,360 Our three-sided game is over! 1106 02:27:29,319 --> 02:27:31,780 Ôsugi is alive. 1107 02:27:31,909 --> 02:27:37,250 When you failed to stab him, at that point... 1108 02:27:39,579 --> 02:27:42,920 ...I knew what I had to do. 1109 02:27:45,040 --> 02:27:50,709 I saw... into the future. 1110 02:28:06,149 --> 02:28:07,989 He's dead. 1111 02:28:08,110 --> 02:28:11,110 - You can't stab a dead man now. - No! 1112 02:28:12,569 --> 02:28:16,409 You tried to pierce through him with this dagger... 1113 02:28:17,909 --> 02:28:20,000 ...but you couldn't do it! 1114 02:28:32,930 --> 02:28:35,020 I was able to do it! 1115 02:29:06,170 --> 02:29:08,170 That was all. 1116 02:29:09,879 --> 02:29:12,420 This is the proper conclusion. 1117 02:29:18,639 --> 02:29:20,850 I'm the one that stabbed him! 1118 02:29:23,479 --> 02:29:26,440 Out of three women, it was Noe, 1119 02:29:27,979 --> 02:29:33,069 who won the battle for love and took Yasuko's place. 1120 02:29:34,149 --> 02:29:37,399 That's exactly what you didn't want. 1121 02:29:47,079 --> 02:29:52,959 A woman can't stab a man out of jealousy. 1122 02:30:03,309 --> 02:30:07,149 You're saying it wasn't a man that Noe stabbed? 1123 02:30:08,190 --> 02:30:10,319 Is that what you're saying? 1124 02:30:11,399 --> 02:30:12,530 Right. 1125 02:30:14,069 --> 02:30:18,909 What I stabbed was not a man, not just Ôsugi. 1126 02:30:20,370 --> 02:30:23,459 Don't die! Open your eyes! 1127 02:30:53,319 --> 02:30:55,360 Tell my comrades. 1128 02:30:56,989 --> 02:31:00,870 ...that on November 7, 1916, 1129 02:31:00,989 --> 02:31:04,989 Sakae Ôsugi was stabbed by Noe Itô and died. 1130 02:31:06,040 --> 02:31:10,170 A fitting death for Ôsugi the anarchist. 1131 02:31:23,549 --> 02:31:28,260 I see the blue, blue sky. 1132 02:31:30,850 --> 02:31:33,690 And lots of black chimneys. 1133 02:31:38,950 --> 02:31:44,290 And golden ears of wheat glistening in the wind. 1134 02:31:48,120 --> 02:31:51,670 I can see everything now! 1135 02:31:53,000 --> 02:31:55,500 Even things I shouldn't see. 1136 02:32:03,680 --> 02:32:05,350 Love... 1137 02:32:05,469 --> 02:32:07,510 My three loves! 1138 02:32:09,559 --> 02:32:10,940 Revolution! 1139 02:32:11,979 --> 02:32:16,780 Revolution which is naturally replete with self-denial! 1140 02:32:16,899 --> 02:32:18,610 Truth! 1141 02:32:27,450 --> 02:32:29,290 Noe stabbed me. 1142 02:32:31,250 --> 02:32:33,629 She passed through and beyond me. 1143 02:32:50,729 --> 02:32:55,819 No, Noe was able to stab you, 1144 02:32:55,940 --> 02:32:58,280 because she's pregnant. 1145 02:32:59,530 --> 02:33:03,030 Because your child is in her. 1146 02:33:03,149 --> 02:33:05,399 You think I didn't notice? 1147 02:33:14,920 --> 02:33:16,920 You stupid women! 1148 02:33:54,579 --> 02:33:59,209 Goodnight, my Ôsugi. 1149 02:34:02,000 --> 02:34:04,209 There was no other way. 1150 02:34:06,260 --> 02:34:08,969 You understand that, don't you? 1151 02:34:12,100 --> 02:34:17,979 I came back to tell you that I can be free from you. 1152 02:34:20,229 --> 02:34:25,030 But there was no other way to go beyond you... 1153 02:34:26,530 --> 02:34:28,659 ...at that very instant. 1154 02:34:46,969 --> 02:34:48,969 Don't die! 1155 02:35:14,950 --> 02:35:20,790 The day you passed through me like the wind, 1156 02:35:20,920 --> 02:35:24,170 I knew freedom. 1157 02:35:26,209 --> 02:35:31,549 But then I realised that I was captured by you, 1158 02:35:31,680 --> 02:35:35,100 so I had to pierce through you... 1159 02:35:43,440 --> 02:35:46,819 ...to gain further freedom. 1160 02:35:48,569 --> 02:35:52,159 He's dead. He's really dead. 1161 02:35:57,620 --> 02:35:59,290 Gone. 1162 02:36:02,670 --> 02:36:05,129 Say something, anything! 1163 02:36:16,010 --> 02:36:18,930 I'm dead. What can I say? 1164 02:36:21,690 --> 02:36:23,729 Hurry and call a doctor. 1165 02:36:50,920 --> 02:36:53,510 Ôsugi didn't die then. 1166 02:36:53,629 --> 02:36:58,389 So why did Itsuko turn herself in, if she didn't stab him? 1167 02:36:58,510 --> 02:37:00,010 She turned herself in? 1168 02:37:00,139 --> 02:37:04,600 Right after that, Itsuko turned herself in to Scotland Yard. 1169 02:37:04,729 --> 02:37:07,940 Is that how you imagine it? Then it's simple. 1170 02:37:08,069 --> 02:37:10,700 Noe's crime was in her imagination. 1171 02:37:10,819 --> 02:37:15,319 And Itsuko accepted the crime of reality to defeat Noe. 1172 02:37:18,659 --> 02:37:19,870 That's all. 1173 02:37:19,989 --> 02:37:25,200 - Is winning so important? - What else is there? 1174 02:37:25,329 --> 02:37:28,040 Maybe the incident never even happened. 1175 02:40:25,760 --> 02:40:31,889 Noe, do you know what really killed you? 1176 02:42:36,100 --> 02:42:42,110 {\i1}"Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers."{\i0} 1177 02:43:23,319 --> 02:43:26,819 This photo will be a magnificent monument for the future. 1178 02:43:32,530 --> 02:43:35,069 Everyone, please look at the camera. 1179 02:43:50,010 --> 02:43:51,639 Thank you. 1180 02:44:37,600 --> 02:44:40,100 Some guy caught his ear in this. 1181 02:44:41,770 --> 02:44:43,649 His ear? 1182 02:44:43,770 --> 02:44:46,399 I wonder if he can hear his own cries. 83048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.