Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,449 --> 00:00:15,039
Mako?
2
00:00:15,160 --> 00:00:18,460
At the time of chaos
after the great 1923 earthquake,
3
00:00:18,579 --> 00:00:21,579
Noe Itô was assassinated
4
00:00:21,710 --> 00:00:25,339
together with the anarchist Sakae
Ôsugi, her husband.
5
00:00:26,839 --> 00:00:30,140
When her mother was killed,
Mako was seven years old.
6
00:00:30,260 --> 00:00:32,600
Tell me what you remember.
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,689
One remembers many things
from when they were seven.
8
00:00:38,020 --> 00:00:42,320
That morning she was killed,
what did your mother say to you?
9
00:00:47,030 --> 00:00:49,820
Was your mother beautiful?
10
00:00:50,609 --> 00:00:53,240
Did you love your mother?
11
00:00:55,039 --> 00:00:57,630
Did you love your mother?
12
00:01:10,049 --> 00:01:14,640
It's been a long time
since I wanted to ask you this.
13
00:01:14,760 --> 00:01:17,969
When I left Tokyo, I repeatedly
asked this question to myself.
14
00:01:18,769 --> 00:01:23,780
As a woman,
weren't you jealous of Noe?
15
00:01:28,069 --> 00:01:32,370
That shocking day,
her parents passed in front of her.
16
00:01:32,490 --> 00:01:34,950
From that moment,
you were jealous, right?
17
00:01:35,079 --> 00:01:36,710
Jealous...
18
00:02:11,189 --> 00:02:15,150
During her short life of 28 years,
Noe married three times.
19
00:02:15,280 --> 00:02:17,990
The third husband
was the poet Jun Tsuji.
20
00:02:18,120 --> 00:02:19,909
With him, she had two sons.
21
00:02:20,039 --> 00:02:22,879
If it weren't for Ôsugi Sakae,
she'd have continued on that path.
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,039
In 1916, a lover of Ôsugi,
Itsuko Masaoka,
23
00:02:25,170 --> 00:02:27,259
stabbed him out of jealousy.
24
00:02:27,379 --> 00:02:30,759
Noe was the cause of that aggression.
25
00:02:30,879 --> 00:02:33,629
Her mother joined the Bluestocking
Movement directed by Aicho Hiraga,
26
00:02:33,759 --> 00:02:36,469
thus becoming the youngest
member of the group.
27
00:02:36,599 --> 00:02:39,349
Then it was decided
to end the Movement.
28
00:02:41,099 --> 00:02:45,689
In her life, she had seven sons.
29
00:02:46,689 --> 00:02:51,900
She led an intense life, a lot more
intense than the average woman.
30
00:02:52,610 --> 00:02:54,199
Noe Itô...
31
00:02:54,909 --> 00:02:57,539
She was your mother, right?
32
00:03:21,639 --> 00:03:24,729
Thank you.
There are no more questions.
33
00:03:24,849 --> 00:03:27,349
Please say your name again, Mako.
34
00:03:27,479 --> 00:03:28,729
A-ko.
35
00:03:28,860 --> 00:03:32,610
I am A-ko. Eiko Sokutai,
a twenty-year-old student.
36
00:03:34,360 --> 00:03:36,650
- Then, B-ko.
- Good, B-ko.
37
00:03:36,780 --> 00:03:38,780
Any last words for me?
38
00:03:43,039 --> 00:03:45,670
All this has nothing to do with me.
39
00:03:46,539 --> 00:03:49,840
You're talking about my mother,
and she no longer exists.
40
00:03:52,590 --> 00:03:56,139
What's said is about the mother
of my mother,
41
00:03:56,259 --> 00:03:59,009
the mother of my mother
does not exist.
42
00:04:00,430 --> 00:04:03,680
If we speak about the mother
of the mother of my mother...
43
00:04:05,639 --> 00:04:07,270
...well, then...
44
00:04:11,939 --> 00:04:13,360
...you.
45
00:04:16,610 --> 00:04:19,610
{\i1}"Spring. March. Survivors of the hanging
dance among the flowers."{\i0}
46
00:04:19,740 --> 00:04:21,370
{\i1}Poem by Sakae Ôsugi.{\i0}
47
00:04:21,490 --> 00:04:23,279
{\i1}Noe Itô led a life of chaotic beauty
with Ôsugi.{\i0}
48
00:04:23,410 --> 00:04:26,040
{\i1}Their rebellion looked
towards decadent pleasure.{\i0}
49
00:04:26,160 --> 00:04:29,790
{\i1}Contemporary youth discuss the
revolution and erotica of Ôsugi and Ito.{\i0}
50
00:04:29,920 --> 00:04:31,509
{\i1}Appreciation requires
an ambivalent participation.{\i0}
51
00:04:32,290 --> 00:04:38,300
{\i1}EROS + MASSACRE{\i0}
52
00:04:43,050 --> 00:04:47,720
A Gendai Eiga-sha production
53
00:04:47,850 --> 00:04:50,769
In collaboration with Bungaku-za
54
00:04:51,230 --> 00:04:54,399
Produced by Kijû Yoshida
& Shinji Soshizaki
55
00:04:54,519 --> 00:04:57,730
Screenplay by Masahiro Yamada
& Kijû Yoshida
56
00:04:57,860 --> 00:05:00,819
Cinematography by Motokichi Hasegawa
Music by Toshi Ichiyanagi
57
00:05:11,209 --> 00:05:15,759
Starring:
Mariko Okada
58
00:05:15,879 --> 00:05:19,089
Toshiyuki Hosokawa
59
00:05:19,220 --> 00:05:22,139
Yûko Kusunoki,
Etsushi Takahashi
60
00:05:40,569 --> 00:05:44,949
Directed by Kijû Yoshida
61
00:07:48,360 --> 00:07:52,909
At Geneva airport, Arab guerrillas
destroyed an Israeli airplane.
62
00:07:53,040 --> 00:07:56,170
The guerrillas fought against the police.
63
00:07:56,290 --> 00:07:59,290
The Council of Paris is not going well.
64
00:07:59,420 --> 00:08:02,300
Apollo 9 wasn't able
to land on the moon.
65
00:08:02,420 --> 00:08:04,509
No, it was successful.
66
00:08:06,339 --> 00:08:09,009
I'll never forget that moment.
67
00:08:10,430 --> 00:08:12,850
- What moment?
- That moment...
68
00:08:15,230 --> 00:08:16,899
That moment?
69
00:08:29,569 --> 00:08:32,409
A spider's coming down
from the ceiling.
70
00:08:32,529 --> 00:08:34,740
It's swinging in the air.
71
00:08:36,200 --> 00:08:37,990
I burnt it.
72
00:08:38,120 --> 00:08:42,330
Then it said to me, "I'll die in flames."
73
00:08:42,460 --> 00:08:45,879
- Who's in flames?
- Me.
74
00:08:47,470 --> 00:08:49,929
You're crazy! You're crazy!
75
00:10:07,460 --> 00:10:10,049
The thief Kandata saved a spider.
76
00:10:10,169 --> 00:10:14,340
I burnt it, hoping to spare
the emptiness of time.
77
00:10:14,470 --> 00:10:16,179
An evasion.
78
00:10:20,480 --> 00:10:22,070
It's futile.
79
00:10:22,190 --> 00:10:25,570
All of you must remember
to extend your adventures.
80
00:10:25,690 --> 00:10:29,570
Such images function as a cover
for your dry, empty hearts!
81
00:10:31,740 --> 00:10:34,409
I have little time,
so that's my slogan!
82
00:10:37,080 --> 00:10:38,710
But now...
83
00:10:40,500 --> 00:10:43,590
...from now on I'll wear this maxim
on my back...
84
00:10:46,580 --> 00:10:49,289
Lord Buddha, condemn me to hell
85
00:10:49,419 --> 00:10:52,090
for not saving this spider
just like Kandata.
86
00:10:55,759 --> 00:10:59,100
- Enough of the chanting.
- Chanting is ridiculous.
87
00:10:59,220 --> 00:11:01,259
I'm not saying anything.
88
00:11:08,649 --> 00:11:11,490
- What are you looking at?
- Your legs.
89
00:11:11,610 --> 00:11:13,700
The hairs on your legs.
90
00:11:15,149 --> 00:11:17,149
What of my hairs?
91
00:11:18,159 --> 00:11:20,659
Will they continue to grow
after you're dead?
92
00:11:25,289 --> 00:11:27,919
What are you going to do now?
93
00:11:28,039 --> 00:11:31,629
I'll go home and sleep.
I want to sleep deeply.
94
00:11:31,750 --> 00:11:36,129
I was actually asking about your future.
95
00:11:37,389 --> 00:11:40,059
What plans do you have?
96
00:11:40,179 --> 00:11:41,929
Marry a girl.
97
00:11:43,059 --> 00:11:45,230
Have you made a promise?
98
00:11:46,190 --> 00:11:49,690
- Has she agreed?
- I've just decided.
99
00:11:55,990 --> 00:12:00,580
You're a student.
When do you graduate?
100
00:12:01,950 --> 00:12:04,620
What do you intend to do?
101
00:12:04,750 --> 00:12:07,750
After a year and nine months, I think.
102
00:12:08,669 --> 00:12:11,970
I see.
You're worried about your future.
103
00:12:12,090 --> 00:12:14,379
I don't really understand
what you're saying.
104
00:12:15,720 --> 00:12:19,139
- You're worried about your future!
- Not at all.
105
00:12:19,259 --> 00:12:21,470
There's nothing I want to do.
106
00:14:27,309 --> 00:14:33,110
"I have decided to die
within 24 hours. Megumi."
107
00:14:43,950 --> 00:14:45,409
Megumi...
108
00:14:45,529 --> 00:14:47,950
Grace.
109
00:14:48,080 --> 00:14:49,919
Blessing.
110
00:14:50,039 --> 00:14:52,710
Merciful.
111
00:14:52,830 --> 00:14:54,789
Thanks. Favour.
112
00:14:55,629 --> 00:14:56,840
What?
113
00:15:27,320 --> 00:15:30,029
Why didn't you answer me?
114
00:15:31,580 --> 00:15:34,419
I didn't write out of idle curiosity.
115
00:15:47,970 --> 00:15:53,100
On the Watarase River,
many villages have been abandoned
116
00:15:53,220 --> 00:15:57,639
because of lead poisoning from
thirty years ago, before I was born.
117
00:15:57,769 --> 00:16:03,570
Tanaka denounced this in Parliament
more than ten years ago.
118
00:16:03,690 --> 00:16:06,279
I thought that had all been resolved.
119
00:16:07,200 --> 00:16:10,750
But the peasants still resist.
120
00:16:10,870 --> 00:16:14,460
The State is even shooting them.
121
00:16:15,330 --> 00:16:19,210
The State expects them
to fall into oblivion,
122
00:16:19,330 --> 00:16:21,210
and it kills them
like unwanted children.
123
00:16:21,340 --> 00:16:23,720
Nevertheless,
no one supports their case.
124
00:16:23,840 --> 00:16:26,679
No newspaper speaks of it.
125
00:16:26,799 --> 00:16:31,470
Knowing this, I am dismayed.
126
00:16:31,600 --> 00:16:36,769
I am ashamed of my ignorance
about what goes on in the world.
127
00:16:37,850 --> 00:16:39,179
Therefore...
128
00:16:40,809 --> 00:16:45,230
I wrote to you
asking for some suggestions.
129
00:16:51,620 --> 00:16:53,620
The cherry blossoms are blooming.
130
00:16:55,039 --> 00:16:57,460
They were in full bloom
that day as well.
131
00:16:58,539 --> 00:17:02,539
You're probably thinking
132
00:17:02,669 --> 00:17:08,380
that it's just the sentimental
excitement of a humble country girl.
133
00:17:08,509 --> 00:17:10,509
Is that what Tsuji said?
134
00:17:13,799 --> 00:17:19,390
Tsuji would've said,
"Think more of yourself instead."
135
00:17:19,519 --> 00:17:26,319
We're seen as rich upper-class ladies
who started the Movement as a hobby,
136
00:17:26,440 --> 00:17:29,940
and I, one of these "new women",
hear of tragic stories
137
00:17:30,069 --> 00:17:32,359
and speak nonsense
with an easy fervour.
138
00:17:32,490 --> 00:17:34,160
Is that what you think?
139
00:17:34,279 --> 00:17:37,660
What can these "new women"
achieve? But I...
140
00:17:37,789 --> 00:17:40,079
I also don't have the power
to do anything.
141
00:17:40,210 --> 00:17:41,630
Look behind you.
142
00:17:47,920 --> 00:17:51,799
I have one 24 hours a day,
paid for by contributors.
143
00:17:51,930 --> 00:17:56,599
I am an anarchist,
a cooking duck.
144
00:17:56,720 --> 00:17:58,390
A duck?
145
00:17:58,519 --> 00:18:00,559
I can only squawk.
146
00:18:00,680 --> 00:18:04,599
That description doesn't fit
the Ôsugi I know.
147
00:18:04,730 --> 00:18:08,859
At the moment,
that's all I am, a duck!
148
00:18:12,950 --> 00:18:17,250
The duck did write an answer,
but he didn't post it.
149
00:18:17,369 --> 00:18:22,250
It was a long letter,
rather like a love letter.
150
00:18:30,380 --> 00:18:35,140
The cherry blossoms, like the look
in your eyes, have fallen.
151
00:18:36,390 --> 00:18:37,809
The cherry blossoms?
152
00:18:38,930 --> 00:18:41,269
The blooms are beautiful.
153
00:18:41,390 --> 00:18:45,769
In my village of Imajuku, they blossom
one week before they do in Tokyo.
154
00:18:52,400 --> 00:18:54,279
{\i1}"Spring. March.{\i0}
155
00:18:54,410 --> 00:18:57,369
{\i1}"The survivors of the hanging
dance among the flowers."{\i0}
156
00:18:58,990 --> 00:19:01,490
There were blossoms that day as well.
157
00:19:02,450 --> 00:19:04,619
When I left prison,
158
00:19:04,750 --> 00:19:07,460
Shusui and my other companions
were no more.
159
00:19:09,000 --> 00:19:10,960
They'd been killed.
160
00:19:18,349 --> 00:19:20,940
We danced among the flowers.
161
00:19:23,349 --> 00:19:26,190
The cherry blossoms were
in full bloom then too.
162
00:19:28,309 --> 00:19:30,650
They were my cherry blossoms.
163
00:21:16,960 --> 00:21:20,839
I am Haruko Hiraga,
alias Aicho.
164
00:21:22,180 --> 00:21:23,849
Yes.
165
00:21:23,970 --> 00:21:29,519
I wonder how different you are
from the way I imagined you.
166
00:21:36,690 --> 00:21:38,730
Am I so different?
167
00:21:38,859 --> 00:21:42,700
No, not in the slightest.
I wonder, though...
168
00:21:43,950 --> 00:21:47,700
But you said, "In the beginning,
woman was the sun,
169
00:21:47,829 --> 00:21:49,920
"today the woman is the moon,
170
00:21:50,039 --> 00:21:55,339
"dependent on supplanting the other
and reflecting other people's light.
171
00:21:55,460 --> 00:21:59,299
"We must recover our hidden light."
172
00:22:00,880 --> 00:22:04,509
So how did you imagine me?
173
00:22:06,809 --> 00:22:09,059
I don't know what to say.
174
00:22:09,930 --> 00:22:12,809
Like an angry militant?
175
00:22:15,480 --> 00:22:17,769
- Have you received your expenses?
- Yes.
176
00:22:17,900 --> 00:22:20,400
That's how I was able to travel here.
177
00:22:21,529 --> 00:22:24,700
You'll have to excuse me,
I forgot to thank them.
178
00:22:24,819 --> 00:22:27,660
I'll pay you back when I get work.
179
00:22:27,789 --> 00:22:31,130
How funny!
There's no need to give it back.
180
00:22:31,250 --> 00:22:33,089
Then, thank you!
181
00:22:48,930 --> 00:22:52,480
- This is Itsuko Masaoka.
- A pleasure. I am Noe.
182
00:22:54,019 --> 00:22:56,059
I've heard of your name.
183
00:22:56,190 --> 00:22:59,029
An extraordinary and intelligent
woman, people say.
184
00:22:59,150 --> 00:23:02,240
Today I'm resigning from writing
for {\i1}Bluestocking{\i0} magazine.
185
00:23:02,359 --> 00:23:04,359
That's such a shame.
186
00:23:05,200 --> 00:23:08,250
Women can't break down boundaries
just by hanging round together.
187
00:23:08,369 --> 00:23:10,579
It's necessary to dive
right into men's society.
188
00:23:10,700 --> 00:23:12,829
Otherwise, women will remain isolated.
189
00:23:12,960 --> 00:23:16,000
Working in a male society
helps to end discrimination.
190
00:23:16,130 --> 00:23:18,259
We must fight for equality.
191
00:23:18,380 --> 00:23:21,430
That's why I became
a journalist in Tokyo.
192
00:23:24,049 --> 00:23:26,430
So long. Be strong.
193
00:23:26,549 --> 00:23:28,970
Take care, Aicho-san.
194
00:23:34,599 --> 00:23:37,150
We talked about you,
195
00:23:37,269 --> 00:23:43,230
a provincial girl writing like a man.
196
00:23:43,359 --> 00:23:48,490
Such logical clarity for an 18-year-old,
living in difficult circumstances.
197
00:23:48,619 --> 00:23:52,460
A strong and determined young woman
from the provinces.
198
00:23:53,579 --> 00:23:58,210
Thus our Movement felt authentic at last.
199
00:24:00,670 --> 00:24:03,630
Authentic? But...
200
00:24:04,339 --> 00:24:08,799
The magazine was said to be purely
a hobby for bourgeois women.
201
00:24:08,930 --> 00:24:11,019
You know that?
202
00:24:12,559 --> 00:24:15,309
But in reality,
203
00:24:15,430 --> 00:24:17,390
there are so many women like her,
204
00:24:17,519 --> 00:24:21,480
slaves of the domestic system
and ancient convention.
205
00:24:23,190 --> 00:24:26,490
We wanted to free them,
206
00:24:26,609 --> 00:24:28,900
that was our objective.
207
00:24:30,119 --> 00:24:32,500
But the battle isn't only yours,
208
00:24:32,619 --> 00:24:35,539
not yours to fight alone.
209
00:24:37,119 --> 00:24:40,789
We women must work together.
210
00:24:40,920 --> 00:24:43,799
I have to fight for the cause.
211
00:24:43,920 --> 00:24:47,799
I was born into
a poor peasant family in Kyushu.
212
00:24:56,930 --> 00:24:59,349
What shall we do now?
213
00:24:59,480 --> 00:25:03,319
I'll deal with Professor Tsuji.
214
00:25:03,440 --> 00:25:06,569
But you have to think
about making a living.
215
00:25:06,690 --> 00:25:07,819
Yes.
216
00:25:10,990 --> 00:25:15,539
I have a placement for you,
editing the {\i1}Bluestocking.{\i0}
217
00:25:15,660 --> 00:25:16,910
Really?
218
00:25:19,329 --> 00:25:22,630
I want to give you the opportunity.
219
00:25:22,750 --> 00:25:25,880
That was my aim from the start.
220
00:25:26,000 --> 00:25:28,210
I'll come from tomorrow.
221
00:25:36,769 --> 00:25:40,319
This is the window
where you write the magazine.
222
00:25:40,440 --> 00:25:44,900
- May I open it?
- There's a cold wind blowing.
223
00:25:45,019 --> 00:25:49,019
I've always wanted
to look outside just the once.
224
00:25:50,950 --> 00:25:54,829
The view's nothing special.
Just plums and bamboo.
225
00:25:54,950 --> 00:25:57,039
In spring, there are peonies.
226
00:25:57,160 --> 00:25:59,250
In autumn, you can look at the moon.
227
00:25:59,369 --> 00:26:02,289
And in the winter, it snows.
228
00:26:22,809 --> 00:26:25,940
- Why do you burn it?
- Because it calms me.
229
00:26:27,900 --> 00:26:29,440
Burn it.
230
00:26:34,950 --> 00:26:36,740
You're burning.
231
00:26:37,619 --> 00:26:39,789
No, something else.
232
00:26:39,910 --> 00:26:44,789
I read it in a book, it's due to some
disturbance of the unconscious.
233
00:26:44,920 --> 00:26:48,130
It can be a childhood trauma,
an obsession.
234
00:26:48,250 --> 00:26:51,250
The one that pushes you
to play with fire,
235
00:26:51,380 --> 00:26:54,259
like an escape from reality.
236
00:26:56,759 --> 00:26:58,720
Psychoanalysis is absurd.
237
00:26:58,849 --> 00:27:01,269
No one says that doctors
are always normal.
238
00:27:01,390 --> 00:27:04,140
If not, then psychoanalysis
makes no sense.
239
00:27:05,809 --> 00:27:08,609
Hey, can you ignite me?
240
00:27:08,730 --> 00:27:10,269
Burn me?
241
00:27:54,609 --> 00:27:56,109
I'm going.
242
00:27:56,240 --> 00:27:57,240
Where to?
243
00:27:57,359 --> 00:28:00,700
To Megumi's apartment.
She said she's dying.
244
00:28:05,660 --> 00:28:07,950
- Who?
- Megumi.
245
00:28:10,089 --> 00:28:12,180
Just leave her to die.
246
00:28:12,299 --> 00:28:13,720
Maybe...
247
00:28:15,299 --> 00:28:17,299
But one can't think like that.
248
00:28:17,430 --> 00:28:19,309
Do what you want.
249
00:28:27,019 --> 00:28:28,480
See you.
250
00:28:41,579 --> 00:28:44,710
Excuse me,
aren't you Eiko Sokutai?
251
00:28:44,829 --> 00:28:47,420
Yes. Who wants to know?
252
00:28:49,250 --> 00:28:52,920
Eiko Sokutai: student,
twenty years old,
253
00:28:53,039 --> 00:28:57,589
enrolled at Tokyo Design College,
studying the art of computer science.
254
00:28:57,720 --> 00:29:00,309
Born in Gifu Prefecture,
currently residing in...
255
00:29:00,430 --> 00:29:02,140
Tell me what you want.
256
00:29:04,720 --> 00:29:08,809
February 28th at 7:00pm,
you were at the Fairmont Bar.
257
00:29:11,559 --> 00:29:13,559
You met your man, right?
258
00:29:17,279 --> 00:29:19,660
Yes, I met him. I see him around.
259
00:29:19,779 --> 00:29:22,779
There are 5.3 million men
in Tokyo.
260
00:29:29,410 --> 00:29:31,250
Start shooting!
261
00:29:35,250 --> 00:29:36,589
That's right.
262
00:29:36,710 --> 00:29:37,920
Cut!
263
00:29:43,049 --> 00:29:46,930
Excluding children under the age of nine,
there are 4.2 million men.
264
00:29:47,059 --> 00:29:49,650
All suffer from permanent
sexual need.
265
00:29:50,690 --> 00:29:52,440
Want do you want to know?
266
00:29:52,559 --> 00:29:55,059
Are you a journalist?
Or an insurance inspector?
267
00:29:55,190 --> 00:29:58,940
Don't smile! You're beautiful models,
not human beings!
268
00:29:59,069 --> 00:30:00,819
Start filming!
269
00:30:03,410 --> 00:30:05,289
I'm a police detective.
270
00:30:05,410 --> 00:30:07,869
I'm accusing you of prostitution.
271
00:30:13,630 --> 00:30:16,549
A non-expressive performance
is the best.
272
00:31:06,640 --> 00:31:09,059
You're going out again?
273
00:31:09,180 --> 00:31:11,849
I have to hand in my manuscript today.
274
00:31:12,519 --> 00:31:17,730
When Aicho made me head editor,
people had no belief in us.
275
00:31:17,859 --> 00:31:20,910
But we're now printing
issue number four.
276
00:31:21,029 --> 00:31:22,869
The fourth issue?
277
00:31:24,319 --> 00:31:27,410
You said you'd help me,
but you did nothing.
278
00:31:27,529 --> 00:31:30,700
It's your magazine, do as you please.
279
00:31:30,829 --> 00:31:33,670
There are times
when I could do with a hand.
280
00:31:36,119 --> 00:31:39,869
I've already given you all I can.
281
00:31:43,049 --> 00:31:46,470
It seems that it's pulling you
further away from me.
282
00:31:46,589 --> 00:31:48,049
Indeed.
283
00:31:48,180 --> 00:31:53,190
You don't have to show me
what goes on at your meetings.
284
00:31:55,059 --> 00:31:57,849
I simply want to keep my distance.
285
00:31:57,980 --> 00:32:02,490
You're the one who said
I had to study and educate myself.
286
00:32:05,700 --> 00:32:08,160
Yes, and as a result you've grown.
287
00:32:08,279 --> 00:32:11,079
You're 20 and you edit a magazine.
288
00:32:11,200 --> 00:32:14,789
You're commentator
on the emancipation of women.
289
00:32:15,829 --> 00:32:19,170
At the same time,
you're the wife of a lazy oaf like me,
290
00:32:19,289 --> 00:32:21,710
and the mother of Makoto and Ryuji.
291
00:32:21,839 --> 00:32:24,130
What is it you want to say?
292
00:32:25,839 --> 00:32:29,049
You talk about women's emancipation
every time you open your mouth.
293
00:32:29,180 --> 00:32:32,019
And of course,
this must be advanced.
294
00:32:32,140 --> 00:32:36,349
But I've had a rethink lately.
295
00:32:37,390 --> 00:32:41,519
What we've created up till now
are simply words.
296
00:32:42,730 --> 00:32:45,730
The emancipation of women
in present times...
297
00:32:45,859 --> 00:32:47,150
...the ego...
298
00:32:48,740 --> 00:32:50,700
What does this actually mean?
299
00:32:50,819 --> 00:32:52,660
You call for emancipation,
300
00:32:52,779 --> 00:32:56,240
but don't like dealing with the children
or want to keep a household.
301
00:32:57,329 --> 00:32:59,500
I'm not being sarcastic.
302
00:33:00,579 --> 00:33:02,869
I totally admire your dynamism.
303
00:33:04,210 --> 00:33:06,799
That's one of your merits, Noe.
304
00:33:06,920 --> 00:33:09,339
Innovation, modernisation...
305
00:33:09,470 --> 00:33:13,430
We know that the trains run,
they've built a skyscraper in Asakusa,
306
00:33:13,559 --> 00:33:15,730
and they've opened parliament.
307
00:33:17,769 --> 00:33:23,029
So although I play the shakuhachi,
it doesn't console me.
308
00:33:24,900 --> 00:33:27,490
You've taught to me
the words of Stirner:
309
00:33:27,609 --> 00:33:31,279
"Don't look for liberty with abandon,
know your true self,
310
00:33:31,410 --> 00:33:34,289
"and your ego becomes omnipotent."
311
00:33:36,200 --> 00:33:38,369
That's why I stopped working.
312
00:33:38,500 --> 00:33:40,960
Reading, sleeping, and nothing else.
313
00:33:42,170 --> 00:33:45,630
I live as I want,
and concentrate on myself.
314
00:33:47,299 --> 00:33:50,930
But to me it seems out of perspective.
315
00:33:52,930 --> 00:33:55,099
You watch from too far a distance.
316
00:33:55,220 --> 00:33:58,180
Why don't you draw your attention
onto closer matters?
317
00:33:58,309 --> 00:34:01,019
You never supported the peasants
of Yanaka-mura
318
00:34:01,140 --> 00:34:04,440
dying from their poisoned water.
319
00:34:04,559 --> 00:34:05,980
That's true.
320
00:34:06,900 --> 00:34:11,780
Sometimes it does no good
to view things from such a distance.
321
00:34:14,369 --> 00:34:17,619
Women's emancipation,
modernisation...
322
00:34:18,500 --> 00:34:21,170
they'll become reality sooner or later.
323
00:34:21,289 --> 00:34:23,960
Perhaps in fifty or seventy years,
I don't know...
324
00:34:25,250 --> 00:34:27,590
We're only five years
into the Taisho Era,
325
00:34:27,710 --> 00:34:30,300
and trains are now running
as far as Kyushu Island.
326
00:34:31,300 --> 00:34:32,679
Nevertheless...
327
00:34:33,719 --> 00:34:40,269
I wonder where those intense
vicissitudes come from...
328
00:34:43,139 --> 00:34:45,980
When we eventually have
women's emancipation,
329
00:34:47,610 --> 00:34:54,699
I feel that the void of the self
will become even greater.
330
00:34:56,449 --> 00:34:59,449
When I told you to ignore
those farmers in Yanaka-mura,
331
00:34:59,579 --> 00:35:01,750
you looked unhappy.
332
00:35:01,869 --> 00:35:07,329
Those farmers, left in the freezing
waters of that reservoir...
333
00:35:07,460 --> 00:35:10,800
Their sheer determination
to cling to their land...
334
00:35:10,920 --> 00:35:13,300
Where did their spirit come from?
335
00:35:14,469 --> 00:35:18,389
There must be something there
greater than my feelings of futility.
336
00:35:19,309 --> 00:35:22,480
That's why I spoke as I did.
337
00:35:22,599 --> 00:35:24,309
I don't understand.
338
00:35:24,440 --> 00:35:27,860
I don't understand either.
339
00:35:28,900 --> 00:35:31,989
That's why I want to go that far.
340
00:35:34,570 --> 00:35:38,449
Makoto's crying.
Go and see what's wrong.
341
00:35:45,420 --> 00:35:47,670
You climbed the stairs.
342
00:35:47,789 --> 00:35:51,630
From the ground to the first floor,
from the first to the second.
343
00:35:51,750 --> 00:35:53,750
From the second finally to the third.
344
00:35:55,130 --> 00:35:57,260
I went from the second to the third.
345
00:36:07,599 --> 00:36:09,849
You entered a closed room.
346
00:36:11,110 --> 00:36:14,070
Yes, I entered a secret room.
347
00:36:20,739 --> 00:36:22,739
You took off your clothes.
348
00:36:23,909 --> 00:36:27,159
I took off my clothes. Why?
349
00:36:27,289 --> 00:36:32,000
Because you have to please your client
in order to get paid.
350
00:36:40,679 --> 00:36:42,519
Then you were naked.
351
00:36:43,889 --> 00:36:45,730
I was naked.
352
00:36:49,440 --> 00:36:50,860
You spoke.
353
00:36:50,980 --> 00:36:52,400
I spoke.
354
00:36:52,519 --> 00:36:55,570
- Say it.
- What did I say?
355
00:36:55,690 --> 00:36:58,780
How should I know?
You said it.
356
00:36:58,909 --> 00:37:00,750
Hurry up and say it.
357
00:37:02,909 --> 00:37:05,699
- What did you say?
- I don't know.
358
00:37:05,829 --> 00:37:08,000
You're the one that said it.
359
00:37:09,119 --> 00:37:11,869
Hello, 1970.
360
00:37:12,000 --> 00:37:13,380
Wrong.
361
00:37:14,630 --> 00:37:18,260
Hello, man. Hello, him.
Hello, client.
362
00:37:19,429 --> 00:37:20,969
That'll do.
363
00:37:21,090 --> 00:37:23,179
Then what?
364
00:37:23,300 --> 00:37:25,679
You displayed your wares.
365
00:37:26,889 --> 00:37:28,480
I displayed them.
366
00:37:29,440 --> 00:37:35,320
This incident took place
on February 28 at 7:20pm.
367
00:37:35,440 --> 00:37:38,400
This I did on February the twen...
368
00:37:38,530 --> 00:37:40,909
- Eighth.
- At night.
369
00:37:42,489 --> 00:37:44,699
Why do you need the date?
370
00:37:44,829 --> 00:37:48,130
That's not enough evidence.
Was the guy killed?
371
00:37:48,250 --> 00:37:51,590
Just answer the questions.
The tape's still on.
372
00:37:51,710 --> 00:37:53,710
It's all evidence.
373
00:37:54,539 --> 00:37:56,250
You went to bed.
374
00:37:57,130 --> 00:38:00,929
I went to bed with the man.
375
00:38:01,050 --> 00:38:05,050
You received money
as you left the hotel room.
376
00:38:05,179 --> 00:38:06,889
How much was it?
377
00:38:07,019 --> 00:38:09,230
I'm bored with this game.
378
00:38:10,519 --> 00:38:15,070
If we must go on,
let's say I killed the guy with a vase.
379
00:38:16,980 --> 00:38:20,980
State the amount.
There's still 20 feet of tape.
380
00:38:21,110 --> 00:38:23,780
Did I slit his throat with scissors?
381
00:38:26,369 --> 00:38:28,460
- How much?
- 300 yen.
382
00:38:28,579 --> 00:38:30,539
Answer properly.
383
00:38:30,659 --> 00:38:33,659
Should I say 5,000 yen?
But I'll stutter.
384
00:38:33,789 --> 00:38:36,039
I can't say
385
00:38:37,340 --> 00:38:42,139
Fee-Fi-Fo-Fum...
386
00:38:43,760 --> 00:38:46,760
So I said 300 yen instead. All right?
387
00:38:46,889 --> 00:38:49,769
3,000 yen? Pretty cheap!
388
00:38:49,889 --> 00:38:52,519
- Was the guy killed?
- He's alive.
389
00:38:52,639 --> 00:38:54,730
The man's not been
charged with anything.
390
00:38:54,849 --> 00:38:59,059
According to the prostitution laws,
the paying party is not prosecuted.
391
00:38:59,190 --> 00:39:02,030
It's not fair.
392
00:39:02,150 --> 00:39:07,159
However, we must discover
the organisation behind the crime.
393
00:39:07,280 --> 00:39:11,789
To destroy evil.
We'd appreciate your cooperation.
394
00:39:11,909 --> 00:39:14,159
State your name once more.
395
00:39:14,920 --> 00:39:16,420
Eiko Sokutai.
396
00:39:16,539 --> 00:39:22,840
"Ei" as in "ABC". "Ei" means
immortality, permanence, forever...
397
00:39:22,969 --> 00:39:24,639
Whatever.
398
00:39:24,760 --> 00:39:28,719
Whether the woman is me or not,
I just don't care.
399
00:39:29,599 --> 00:39:34,059
As for me, there is no "me".
Do you understand?
400
00:39:36,650 --> 00:39:38,690
We must have patience.
401
00:39:39,690 --> 00:39:42,780
It's necessary to be like a wolf
in sheep's clothing.
402
00:39:42,900 --> 00:39:45,110
Our movement's living
through a winter season.
403
00:39:45,239 --> 00:39:47,530
The wall in front of us
is insurmountable.
404
00:39:47,659 --> 00:39:50,409
But we cannot fall back.
405
00:39:52,409 --> 00:39:55,829
We must remain steadfast.
406
00:39:58,710 --> 00:40:01,800
You always say "Advance!"
407
00:40:01,920 --> 00:40:05,010
But we must wait for the moment
with determination and courage.
408
00:40:05,130 --> 00:40:07,260
In reality, we're idly sleeping.
409
00:40:07,389 --> 00:40:10,309
We're just frightened and inactive!
410
00:40:10,429 --> 00:40:13,139
An opportunity does not
arrive automatically.
411
00:40:13,269 --> 00:40:15,940
Indeed we must create it!
412
00:40:22,019 --> 00:40:24,360
What is it before us?
413
00:40:26,360 --> 00:40:29,570
We find only a desert
full of rocks and a prison.
414
00:40:30,619 --> 00:40:35,829
Beyond that, all that awaits us
is to die in vain on the gallows!
415
00:40:35,960 --> 00:40:40,210
I've already waited two years and
achieved nothing! Nothing's changed!
416
00:40:40,329 --> 00:40:44,329
In the end we just die.
To me, that seems unjust!
417
00:40:50,179 --> 00:40:54,179
We do not want to die like dogs,
in vain.
418
00:40:54,309 --> 00:40:56,599
We said the same thing
two years ago.
419
00:40:57,980 --> 00:41:01,110
We discovered an alternative culture
420
00:41:01,230 --> 00:41:05,489
and founded the magazine
{\i1}Contemporary Philosophy.{\i0}
421
00:41:05,610 --> 00:41:10,110
That's just mental masturbation!
It produces nothing.
422
00:41:10,239 --> 00:41:12,030
I've had enough!
423
00:41:14,039 --> 00:41:15,920
Mental masturbation?
424
00:41:16,039 --> 00:41:17,460
Very clever.
425
00:41:18,500 --> 00:41:19,880
Well said!
426
00:41:20,000 --> 00:41:24,250
Consolidation and individual integrity,
that's what I agree with.
427
00:41:25,340 --> 00:41:30,429
But only in fantasy can the self
control the world sufficiently.
428
00:41:30,550 --> 00:41:33,969
The society always oppresses
the self.
429
00:41:34,099 --> 00:41:39,190
We've abandoned the rebellion
and curled up into our shells.
430
00:41:39,309 --> 00:41:42,940
We are eternally disobedient
but eternally defeated,
431
00:41:43,059 --> 00:41:44,809
escaping from society.
432
00:41:44,940 --> 00:41:46,780
A philosophy of prisoners!
433
00:41:47,989 --> 00:41:49,619
It's true.
434
00:41:49,739 --> 00:41:51,829
Not wanting to remain
intellectually captive,
435
00:41:51,949 --> 00:41:53,949
we have shut down
"Contemporary Philosophy".
436
00:41:55,079 --> 00:41:59,380
We've tried to restart
a popular newspaper,
437
00:41:59,500 --> 00:42:04,000
but with such severe State censorship
imposed on us,
438
00:42:04,130 --> 00:42:06,130
we don't have a leg to stand on.
439
00:42:12,760 --> 00:42:16,309
It'll be March soon.
And then spring.
440
00:42:16,429 --> 00:42:18,809
What do we do next?
441
00:42:18,929 --> 00:42:20,929
Who's there?
442
00:42:21,059 --> 00:42:23,190
Bludgeons or bombs?
443
00:42:25,150 --> 00:42:28,030
Thus a dog's death is assured.
444
00:42:29,030 --> 00:42:34,869
We can make it to the summit now,
and we know it.
445
00:42:35,659 --> 00:42:38,119
But we won't be able to stay
for long.
446
00:42:38,239 --> 00:42:42,909
Sakae, you talk of being a wolf in
sheep's clothing yet dying a dog's death.
447
00:42:43,039 --> 00:42:46,920
Are you now saying we're monkeys
climbing to the mountaintop?
448
00:42:48,460 --> 00:42:53,050
Monkeys that climb then fall?
That's what we're like.
449
00:42:53,179 --> 00:42:56,269
Monkeys that can't rest at the peak!
450
00:42:59,269 --> 00:43:02,269
It's enough that we succeed
in getting to the summit.
451
00:43:04,650 --> 00:43:06,030
What did you say?
452
00:43:08,860 --> 00:43:13,199
We must claim the liberty to climb.
453
00:43:13,320 --> 00:43:16,619
We want to climb to the apex of life!
454
00:43:16,739 --> 00:43:20,869
And in that moment,
we will touch the ecstasy of liberty.
455
00:43:22,119 --> 00:43:26,210
For that, we'll go on general strike,
not for the money,
456
00:43:26,329 --> 00:43:29,369
but to claim that ecstasy
457
00:43:29,500 --> 00:43:33,840
with courage and ambition.
458
00:43:35,010 --> 00:43:38,429
All workers will be freed
forever from slavery,
459
00:43:38,550 --> 00:43:41,010
and create a valuable history!
460
00:43:44,440 --> 00:43:46,360
Political violence!
461
00:43:47,309 --> 00:43:48,980
Political violence!
462
00:44:05,250 --> 00:44:07,630
I don't know you well.
463
00:44:07,750 --> 00:44:09,750
- Are you a student?
- I don't know.
464
00:44:09,880 --> 00:44:11,380
A gangster?
465
00:44:13,010 --> 00:44:16,559
I have seen you sleep with a man,
but I've not been to bed with you.
466
00:44:16,679 --> 00:44:18,309
You're sexually impotent, right?
467
00:44:26,269 --> 00:44:27,519
No!
468
00:44:28,650 --> 00:44:30,860
I want to sleep with you!
469
00:44:30,980 --> 00:44:33,070
You will agree to it!
470
00:44:33,190 --> 00:44:36,440
We'll go to a hotel!
471
00:44:37,570 --> 00:44:39,530
You'll say you don't want to!
472
00:44:39,659 --> 00:44:41,250
Say it!
473
00:44:42,539 --> 00:44:44,539
Now is it my turn?
474
00:44:48,369 --> 00:44:50,210
I don't want to.
475
00:44:50,329 --> 00:44:52,210
And suddenly, I...
476
00:44:52,340 --> 00:44:57,510
Anyway, when I say no,
you give a kick and bend down!
477
00:44:58,510 --> 00:45:00,010
I bend down.
478
00:45:10,559 --> 00:45:13,559
I come from behind and push you down.
479
00:45:15,650 --> 00:45:17,280
You fight back.
480
00:45:22,070 --> 00:45:23,989
That sounds fabulous.
481
00:45:24,619 --> 00:45:26,619
I strangle you.
482
00:45:28,579 --> 00:45:32,539
- I'm strangled.
- You resist with all your might.
483
00:45:37,880 --> 00:45:39,840
I'm doing it!
484
00:46:11,539 --> 00:46:14,210
I tear your skirt and underwear.
485
00:46:14,340 --> 00:46:16,179
I get inside you.
486
00:46:20,130 --> 00:46:21,920
You're inside me.
487
00:46:27,519 --> 00:46:29,730
Wait, look!
488
00:46:40,280 --> 00:46:43,449
Everyone's running here.
There's been an incident.
489
00:46:44,699 --> 00:46:46,579
Tell me what's happened!
490
00:46:46,699 --> 00:46:49,449
A homicide? A revolution?
A road accident?
491
00:46:50,500 --> 00:46:52,840
There's too many people, I can't see.
492
00:46:54,170 --> 00:46:55,920
Let's get closer!
493
00:47:11,679 --> 00:47:15,179
- Are you a witness?
- Yes, I'm very shaken up.
494
00:47:15,309 --> 00:47:16,809
Please describe it.
495
00:47:16,940 --> 00:47:19,530
An enormous crane suddenly collapsed.
496
00:47:19,650 --> 00:47:23,610
- All the cables snapped.
- How come?
497
00:47:23,739 --> 00:47:27,789
- The support ropes split.
- And then what happened?
498
00:47:27,909 --> 00:47:32,619
- There was a basket, a gondola.
- What was in the gondola?
499
00:47:32,750 --> 00:47:36,250
- I don't know...
- Let's exchange roles.
500
00:47:42,130 --> 00:47:46,380
That was no gondola.
It was an iron ark.
501
00:47:46,510 --> 00:47:48,139
What's it used for?
502
00:47:48,260 --> 00:47:52,429
It's equipment we can use
for our survival.
503
00:47:52,559 --> 00:47:58,230
It fell at a velocity of 8.2km per second
and weighed 16 tons.
504
00:47:58,360 --> 00:48:03,369
- And then?
- It fell on a bus passing below.
505
00:48:05,030 --> 00:48:06,570
The bus...
506
00:48:07,780 --> 00:48:09,119
The bus...
507
00:48:10,239 --> 00:48:12,579
...was full of old people!
508
00:48:19,250 --> 00:48:23,710
It's a hellish scene!
An ocean of blood and chunks of flesh!
509
00:48:23,840 --> 00:48:27,840
And lying in a ditch,
a small handbag containing a doll.
510
00:48:27,969 --> 00:48:33,139
Here, probably an old victim's gift
for her grandchild.
511
00:48:33,269 --> 00:48:36,320
The old lady really had a granddaughter?
512
00:48:36,440 --> 00:48:38,900
It was an old man! Make no mistake!
513
00:48:39,730 --> 00:48:42,820
Move! We're rescuing the wounded!
Move away!
514
00:48:42,940 --> 00:48:44,730
Further away!
515
00:48:44,860 --> 00:48:46,530
Further!
516
00:48:46,650 --> 00:48:48,440
Further!
517
00:48:59,829 --> 00:49:01,960
This world isn't for you!
518
00:49:53,260 --> 00:49:55,099
I kissed Noe.
519
00:49:58,309 --> 00:50:00,269
I kissed Noe.
520
00:50:00,389 --> 00:50:02,389
She's in love with me.
521
00:50:04,360 --> 00:50:06,489
Is this what you wanted to say?
522
00:50:08,860 --> 00:50:11,449
You are a cultured and intelligent woman.
523
00:50:13,739 --> 00:50:16,329
You understand my ideas.
524
00:50:17,659 --> 00:50:20,829
Yes, I understand you very well.
525
00:50:21,960 --> 00:50:24,630
I told you when we first fell in love.
526
00:50:24,750 --> 00:50:26,960
I have a wife, Yasuko.
527
00:50:27,090 --> 00:50:28,929
An illiterate, simple woman.
528
00:50:29,050 --> 00:50:33,050
But determined like the wife
of a revolutionary.
529
00:50:33,179 --> 00:50:36,309
I put her through a lot, but I love her.
530
00:50:36,429 --> 00:50:39,139
I love you equally.
531
00:50:39,269 --> 00:50:41,269
And you also love Noe?
532
00:50:42,730 --> 00:50:44,519
Lucky you.
533
00:50:45,690 --> 00:50:49,440
I am very happy for you.
534
00:50:52,360 --> 00:50:54,949
The three of us will hold together well.
535
00:50:55,070 --> 00:50:58,949
- If we respect three conditions.
- And what are those conditions?
536
00:50:59,079 --> 00:51:02,920
First: that each is
economically independent.
537
00:51:03,039 --> 00:51:04,500
Second:
538
00:51:04,630 --> 00:51:09,719
that I don't live with any one of you,
we all live separately.
539
00:51:09,840 --> 00:51:14,139
Three: that each of us
respect each other's freedom.
540
00:51:14,260 --> 00:51:17,429
Including our sexual freedom, of course.
541
00:51:22,059 --> 00:51:24,099
I have numerous friends,
542
00:51:24,230 --> 00:51:28,860
but none complains that
one is loved more than any other.
543
00:51:28,980 --> 00:51:32,780
I attend to all equally.
544
00:51:32,900 --> 00:51:38,239
Also my lovers have lived
with the idea of equality and liberty.
545
00:51:40,159 --> 00:51:44,369
Then you have to respect
the promises you make.
546
00:51:46,380 --> 00:51:48,170
What promises?
547
00:51:49,800 --> 00:51:52,800
Those that we agreed upon
the first night.
548
00:51:53,880 --> 00:51:56,469
You haven't forgotten them.
549
00:51:56,590 --> 00:51:58,880
I told you at the time...
550
00:52:04,389 --> 00:52:07,559
...that I didn't recognise
the importance of marriage.
551
00:52:09,019 --> 00:52:15,190
I've learned from
my sisters' examples.
552
00:52:16,909 --> 00:52:20,710
In this world, marriage doesn't
guarantee a woman's happiness.
553
00:52:21,829 --> 00:52:24,579
That's why I have no wish
to get married.
554
00:52:27,250 --> 00:52:29,090
I don't believe in marriage,
555
00:52:29,210 --> 00:52:34,969
and I love you, in spite of you ignoring
Yasuko's love or even her existence.
556
00:52:35,969 --> 00:52:40,929
But as a woman,
I want to be master of my own life,
557
00:52:41,050 --> 00:52:43,760
despite the many difficulties.
558
00:52:44,559 --> 00:52:46,150
I hear you.
559
00:52:46,269 --> 00:52:48,400
What was the promise?
560
00:52:48,519 --> 00:52:51,440
You're saying Noe's a different case
from Yasuko?
561
00:52:51,570 --> 00:52:52,909
Not so!
562
00:52:53,030 --> 00:53:00,000
I asked you
to keep our love a secret.
563
00:53:01,619 --> 00:53:04,210
But you went and told Yasuko.
564
00:53:05,659 --> 00:53:08,659
Not only her, but your friends too.
565
00:53:08,789 --> 00:53:11,670
I can't see any reason
for hiding it.
566
00:53:16,840 --> 00:53:19,840
But then nobody would disturb us.
567
00:53:19,969 --> 00:53:22,809
We'd be able to see each other freely.
568
00:53:25,349 --> 00:53:26,980
"Freely"?
569
00:53:27,099 --> 00:53:30,400
You don't want me to see other people?
570
00:53:30,519 --> 00:53:34,820
I don't fear what people say,
or your friends.
571
00:53:35,940 --> 00:53:39,820
But we can't wait for them
to radically change.
572
00:53:39,949 --> 00:53:42,739
We must therefore defend our love...
573
00:53:42,869 --> 00:53:45,289
It's not important. Ignore them.
574
00:53:45,409 --> 00:53:50,579
The world can attack me
only for my morals.
575
00:53:51,880 --> 00:53:54,969
You can say that because you're a man.
576
00:53:55,090 --> 00:53:58,679
When I was 18 years old,
I was in love and wanted to get married.
577
00:53:58,800 --> 00:54:01,550
But nothing became of my love.
578
00:54:02,889 --> 00:54:07,690
My family and everyone
intervened to separate us.
579
00:54:07,809 --> 00:54:11,309
Is one to obey society's morals
or hide in the shadows?
580
00:54:11,440 --> 00:54:13,940
You think there's freedom
in the shadows?
581
00:54:15,900 --> 00:54:18,989
Let's just respect the three conditions.
582
00:54:19,110 --> 00:54:20,860
For truth and freedom.
583
00:54:22,239 --> 00:54:24,909
But I'm a woman.
584
00:54:25,030 --> 00:54:29,579
I can't avoid worldly
responsibilities and burdens...
585
00:54:31,460 --> 00:54:34,630
I know you don't want children.
586
00:54:35,539 --> 00:54:38,210
Very well, if that's what you want.
587
00:54:39,050 --> 00:54:41,340
So this is your second condition?
588
00:54:42,469 --> 00:54:44,099
And the third?
589
00:54:52,349 --> 00:54:55,599
I've taken the client to the room,
as you said.
590
00:54:55,730 --> 00:54:58,440
There was another girl
waiting in the room.
591
00:54:58,570 --> 00:55:01,570
You summoned me here
just to tell me that?
592
00:55:01,699 --> 00:55:05,079
That's right. What else can I say?
593
00:55:08,699 --> 00:55:10,739
What do you want me to believe?
594
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
But it had been arranged, really.
595
00:55:19,420 --> 00:55:22,840
Here's the bill.
I just received it.
596
00:55:25,050 --> 00:55:26,679
Deal with it.
597
00:55:32,179 --> 00:55:34,599
You've nothing to say?
598
00:55:34,730 --> 00:55:37,610
Why are you worrying about it?
599
00:55:37,730 --> 00:55:40,019
Can't you understand
such a simple matter?
600
00:55:40,150 --> 00:55:43,610
Because you've judged me
as a criminal suspect.
601
00:55:43,739 --> 00:55:45,489
That's why.
602
00:55:47,739 --> 00:55:51,289
And the place is...
No, find it yourself.
603
00:55:51,409 --> 00:55:55,539
You have the ability to find anything,
even an imaginary crime.
604
00:55:55,670 --> 00:55:58,420
In exchange,
I'll give you an objective.
605
00:55:58,539 --> 00:55:59,579
So...
606
00:56:00,880 --> 00:56:03,300
You think your life's a disaster.
607
00:56:04,550 --> 00:56:06,929
You can't bear living without a goal.
608
00:56:08,010 --> 00:56:10,099
But life has no objective.
609
00:56:11,639 --> 00:56:13,639
It's a life of sorrow.
610
00:56:13,769 --> 00:56:16,400
The only sure thing is death.
611
00:56:17,309 --> 00:56:19,940
We know nothing
about this fearful future.
612
00:56:20,980 --> 00:56:24,900
So we live in the imagination.
We live...
613
00:56:26,239 --> 00:56:28,659
But there is only pain.
614
00:56:28,780 --> 00:56:31,989
My murdered mother said
that life was a battle.
615
00:56:32,119 --> 00:56:35,000
It's a battle!
Isn't this what living means?
616
00:56:36,159 --> 00:56:38,869
She was murdered? By who?
617
00:56:40,250 --> 00:56:43,000
By you? By my fathers?
618
00:56:43,130 --> 00:56:45,800
Such a pathetic imagination.
619
00:56:45,920 --> 00:56:47,920
What is the power of imagination?
620
00:56:48,050 --> 00:56:50,389
Poor people's delusions.
621
00:56:50,510 --> 00:56:53,469
Not having money,
their delusions grow stronger.
622
00:56:53,599 --> 00:56:55,639
They dream of revolution.
623
00:56:57,730 --> 00:57:00,730
If a man's talking in front of you,
624
00:57:00,860 --> 00:57:03,739
what does he do with his left hand?
625
00:57:03,860 --> 00:57:05,949
Try to imagine.
626
00:57:06,070 --> 00:57:11,449
The imaginary perception caused
the action at that very moment.
627
00:57:12,619 --> 00:57:15,869
I can visualise the crime
in front of my eyes.
628
00:57:19,079 --> 00:57:21,920
That's the one true crime.
629
00:57:23,000 --> 00:57:24,840
All of a sudden...
630
00:57:26,800 --> 00:57:29,760
...I sniff like a dog.
631
00:57:29,889 --> 00:57:31,519
I arrest him.
632
00:57:32,719 --> 00:57:35,389
How do I manage to do it?
633
00:57:35,519 --> 00:57:38,519
Because I don't live
in the imagination.
634
00:57:38,639 --> 00:57:40,889
I don't trouble myself.
635
00:57:41,019 --> 00:57:43,650
I don't believe humans are powerless.
636
00:57:45,030 --> 00:57:48,449
Listen, right now,
I'm a prostitute for someone else.
637
00:57:50,949 --> 00:57:56,329
The people who suffer distress,
they're already in jail.
638
00:57:56,449 --> 00:57:58,619
There's no need
to arrest more of them.
639
00:58:01,500 --> 00:58:05,710
You know, it was only a nightmare
that you had this morning.
640
00:58:05,840 --> 00:58:09,389
I've already found the prostitution ring
that I was looking for.
641
00:58:09,510 --> 00:58:10,800
Yesterday.
642
00:58:25,610 --> 00:58:29,159
You've conspired to tease me.
Why?
643
00:58:34,409 --> 00:58:35,750
Why?
644
00:58:37,079 --> 00:58:40,750
There's no conspiracy.
Eiko was just worried about me.
645
00:58:40,869 --> 00:58:43,619
I respect your friendship.
646
00:59:05,360 --> 00:59:06,570
Wait!
647
00:59:10,320 --> 00:59:12,820
I've never slept with a man.
648
00:59:24,789 --> 00:59:26,880
Don't go! I'm afraid!
649
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Help me! I'm scared!
650
00:59:37,219 --> 00:59:40,929
I woke up and looked at the clock
as usual.
651
00:59:41,059 --> 00:59:43,059
It was 6:37.
652
00:59:44,099 --> 00:59:46,769
I remained motionless
and fell asleep again.
653
00:59:47,730 --> 00:59:50,730
When I looked at the clock again,
it was 10:07.
654
00:59:54,610 --> 00:59:57,570
I got up and looked in the mirror.
655
00:59:57,699 --> 01:00:01,289
My skin was rough.
656
01:00:02,949 --> 01:00:05,909
It took 15 minutes to get dressed.
657
01:00:06,039 --> 01:00:09,289
I couldn't decide what to wear,
jeans or a skirt.
658
01:00:09,420 --> 01:00:11,920
So I didn't get dressed.
659
01:00:13,260 --> 01:00:16,679
I brushed my teeth in the bathroom,
660
01:00:16,800 --> 01:00:22,809
thinking I'd just brushed them,
but that was yesterday morning.
661
01:00:22,929 --> 01:00:25,559
I thought the same
that morning as well!
662
01:00:29,610 --> 01:00:36,199
The bathroom window was open 3cms
and a spring breeze came in.
663
01:00:38,030 --> 01:00:40,739
I stooped to see outside.
664
01:00:40,869 --> 01:00:46,130
In the street, a labourer was lifting
a cable on a truck.
665
01:00:47,039 --> 01:00:49,500
But he couldn't manage it.
666
01:00:49,630 --> 01:00:51,760
He kept failing and got angry.
667
01:00:53,670 --> 01:00:56,510
At last, he came up here
to the first floor.
668
01:00:58,679 --> 01:01:02,480
I hadn't put on any make-up,
just cream.
669
01:01:02,599 --> 01:01:09,070
Recently, I get the chills
when I put on lipstick.
670
01:01:11,519 --> 01:01:13,150
Then I ate.
671
01:01:14,940 --> 01:01:18,030
I drank a bottle of milk.
672
01:01:19,489 --> 01:01:21,869
And I ate some lettuce and bread.
673
01:01:23,699 --> 01:01:28,619
Then I just sat in that chair,
maybe for about an hour.
674
01:01:29,960 --> 01:01:33,460
Then I remembered
I hadn't watered the plants,
675
01:01:33,590 --> 01:01:36,510
so I watered them for 30 minutes.
676
01:01:36,630 --> 01:01:39,050
I think I gave them too much!
677
01:01:41,429 --> 01:01:46,440
Then there was nothing else to do,
so I just sat down again.
678
01:01:48,690 --> 01:01:52,150
Then the telephone rang.
It was 12:12.
679
01:01:54,150 --> 01:01:57,650
From the office
about the telephone bill.
680
01:01:57,780 --> 01:01:59,780
I just said yes.
681
01:02:01,869 --> 01:02:05,750
There was nothing else to do,
so I sat there again.
682
01:02:10,369 --> 01:02:12,829
Please help me!
683
01:02:12,960 --> 01:02:14,920
Help me, please!
684
01:02:35,190 --> 01:02:38,030
How can I live without fear?
685
01:02:38,150 --> 01:02:41,320
All I hear are cars passing by.
686
01:02:42,699 --> 01:02:45,500
I need something to hold on to!
687
01:03:12,639 --> 01:03:14,309
Be quiet.
688
01:03:14,440 --> 01:03:16,780
Don't think about anything.
689
01:03:16,900 --> 01:03:20,610
You mustn't think
about anything at all.
690
01:03:51,139 --> 01:03:53,099
It's my father.
691
01:03:53,230 --> 01:03:56,150
I sent him a telegram
saying I was dying.
692
01:03:56,269 --> 01:04:00,980
I don't want to see my father or mother.
That's why I came to Tokyo alone.
693
01:04:02,280 --> 01:04:06,489
You've got a home in the country.
Aren't you lucky?
694
01:04:08,409 --> 01:04:12,409
No, I don't want to see anyone!
695
01:04:13,250 --> 01:04:16,750
- Say I'm out.
- Don't be so silly.
696
01:04:22,630 --> 01:04:24,630
Wipe away your tears.
697
01:04:33,980 --> 01:04:35,980
Open the door.
698
01:04:40,690 --> 01:04:43,030
Where are you going? Home?
699
01:04:44,610 --> 01:04:46,820
I need a holiday.
700
01:04:46,949 --> 01:04:48,949
A really long holiday.
701
01:04:51,989 --> 01:04:56,119
Listen, don't open the door!
Please, do not open it!
702
01:05:27,400 --> 01:05:32,030
A woman has no time for anything
when she's raising children.
703
01:05:32,159 --> 01:05:37,119
You're too lenient with Noe,
so she's become selfish.
704
01:05:37,250 --> 01:05:39,250
Don't bother yourself with her.
705
01:05:40,289 --> 01:05:44,460
Take away Noe's work
and she'd be no good for anything.
706
01:05:44,590 --> 01:05:47,639
But it's terrible, she's always out.
707
01:05:49,929 --> 01:05:51,809
I'm used to it.
708
01:05:55,219 --> 01:05:57,389
Used to it?
709
01:05:57,519 --> 01:06:00,190
Why don't you scold her?
710
01:06:04,650 --> 01:06:10,699
Well, I'm too lazy to do anything
but play the shakuhachi.
711
01:06:12,119 --> 01:06:14,539
She's probably fallen
out of love with me.
712
01:06:42,019 --> 01:06:43,480
Come in.
713
01:06:49,030 --> 01:06:50,739
Come in.
714
01:08:15,030 --> 01:08:16,909
My poor brother!
715
01:08:19,699 --> 01:08:21,989
My poor brother!
716
01:12:49,760 --> 01:12:51,140
Miss Noe?
717
01:12:52,430 --> 01:12:54,430
Please don't open it.
718
01:13:01,479 --> 01:13:06,189
I'm not some eccentric curiosity
to be gawped at.
719
01:13:07,569 --> 01:13:12,659
I have no interest in speaking
to my husband's mistress.
720
01:13:13,949 --> 01:13:17,539
You would feel the same in my position.
721
01:13:19,130 --> 01:13:20,880
anything else?
722
01:13:23,090 --> 01:13:25,220
If not, please leave.
723
01:13:26,590 --> 01:13:28,430
Ôsugi's out.
724
01:13:38,229 --> 01:13:40,649
Then please tell him
725
01:13:40,770 --> 01:13:45,649
that I have decided
never to see him again.
726
01:13:52,699 --> 01:13:55,409
I should tell him myself,
727
01:13:55,539 --> 01:13:59,210
but I'm in a hurry
and want to get it over now.
728
01:14:24,060 --> 01:14:28,270
You belong to me
when you're with me.
729
01:14:28,399 --> 01:14:33,489
You may think so if you like,
but I'm tied to no one.
730
01:14:33,619 --> 01:14:35,409
I think so too.
731
01:14:35,529 --> 01:14:38,159
I'm sure Noe and Yasuko
feel the same.
732
01:14:39,789 --> 01:14:41,630
Is that not so?
733
01:14:42,960 --> 01:14:45,460
You have nothing to worry about.
734
01:14:45,590 --> 01:14:48,260
I came to tell him
that I'm leaving him.
735
01:14:48,380 --> 01:14:49,920
Leaving me?
736
01:14:50,050 --> 01:14:52,510
So, you can't leave Tsuji?
737
01:14:52,640 --> 01:14:56,140
You did everything
you could to marry him.
738
01:14:56,260 --> 01:14:58,430
No, I'm leaving Tsuji as well.
739
01:14:59,350 --> 01:15:02,560
I'm not going to be with Ôsugi.
740
01:15:02,689 --> 01:15:04,689
I'll support myself.
741
01:15:23,210 --> 01:15:27,050
From this moment,
I'm completely free from everyone.
742
01:15:28,710 --> 01:15:31,920
You always thought
only of you and Tsuji.
743
01:15:32,050 --> 01:15:33,760
Maybe so.
744
01:15:33,880 --> 01:15:38,720
And you don't want
to ruin Tsuji's life.
745
01:15:38,850 --> 01:15:40,689
You're so sly!
746
01:15:42,229 --> 01:15:46,609
So you think you'll live independently.
That's just glib talk!
747
01:15:46,729 --> 01:15:48,939
You really think you can do it?
748
01:15:49,069 --> 01:15:50,609
I doubt it!
749
01:15:51,819 --> 01:15:54,239
I decided to, and I will!
750
01:15:55,859 --> 01:15:59,359
If that's true, why say farewell?
751
01:16:00,489 --> 01:16:02,409
They're just empty words!
752
01:16:22,310 --> 01:16:26,810
It didn't have to be Ôsugi.
You could've been with anyone.
753
01:16:29,689 --> 01:16:34,319
You just wanted to escape
from your life with Tsuji.
754
01:16:35,609 --> 01:16:37,989
You could've taken any lover.
755
01:16:43,539 --> 01:16:46,079
No, it's all the same to you.
756
01:16:49,710 --> 01:16:53,460
It was just like putting on
new sandals to you.
757
01:16:57,470 --> 01:17:01,430
And they got covered in mud too soon.
758
01:17:06,600 --> 01:17:12,399
Look at the mud
after the frost has thawed.
759
01:17:14,399 --> 01:17:16,239
How comical!
760
01:17:19,199 --> 01:17:21,329
You and I...
761
01:17:24,869 --> 01:17:27,079
We're both covered in mud.
762
01:18:14,210 --> 01:18:18,050
Did you ever really love Tsuji?
763
01:18:20,840 --> 01:18:22,680
Or Ôsugi?
764
01:18:24,010 --> 01:18:26,760
Have you ever thought
what love means?
765
01:18:28,729 --> 01:18:34,989
It means making his heart your own,
monopolising him.
766
01:18:36,439 --> 01:18:39,029
That's the way I feel.
767
01:18:39,149 --> 01:18:44,239
Ôsugi and I both own each other.
768
01:18:47,079 --> 01:18:49,670
Since you fell in love with Ôsugi,
769
01:18:49,789 --> 01:18:53,789
you became entangled with us both,
whether you liked it or not.
770
01:18:55,840 --> 01:18:58,680
You can't free yourself from us.
771
01:19:01,590 --> 01:19:03,840
Not till things are settled.
772
01:19:07,100 --> 01:19:11,270
People can't own others.
They can't!
773
01:19:11,390 --> 01:19:13,680
Oh, yes, they can!
774
01:19:13,810 --> 01:19:18,899
I'm a salaried journalist,
and he's a penniless anarchist.
775
01:19:20,319 --> 01:19:22,949
I support Ôsugi and Yasuko.
776
01:19:23,069 --> 01:19:25,529
In other words, it's mutual support.
777
01:19:26,529 --> 01:19:29,489
But he knows it's not really true.
778
01:19:29,619 --> 01:19:31,869
When he receives 10 yen from me,
779
01:19:32,000 --> 01:19:34,670
he knows I'm maintaining him
with 10 yen.
780
01:19:36,500 --> 01:19:41,590
The only way he can make a living
is as a government informer.
781
01:19:41,720 --> 01:19:44,010
Without money, one is not free.
782
01:19:44,130 --> 01:19:47,590
But as an informer,
he has to sell his freedom.
783
01:19:47,720 --> 01:19:52,479
Even with that money,
he won't be free from me.
784
01:19:52,600 --> 01:19:55,810
If he leaves me, I'll kill him.
785
01:19:55,939 --> 01:19:59,109
It's a lie that love can't be bought!
786
01:19:59,229 --> 01:20:03,229
Even a revolutionary's soul
can be bought!
787
01:20:15,920 --> 01:20:18,090
That's just Itsuko's nature,
788
01:20:18,210 --> 01:20:22,050
she says what she likes
then feels better.
789
01:20:22,170 --> 01:20:24,090
Pay no attention to her.
790
01:20:25,300 --> 01:20:27,970
It doesn't concern me any more.
791
01:20:29,220 --> 01:20:32,520
I don't care,
because I'm leaving you.
792
01:20:42,029 --> 01:20:45,779
So, this is the end, then?
793
01:20:47,949 --> 01:20:49,159
Yes.
794
01:20:51,239 --> 01:20:56,039
I may have been sly,
like Itsuko said.
795
01:20:57,710 --> 01:21:02,800
I may have tried to use you
as a spring board to change my life.
796
01:21:06,010 --> 01:21:08,970
But I only tried to untie one knot.
797
01:21:11,310 --> 01:21:16,229
You untied one knot,
and everything fell apart.
798
01:21:29,529 --> 01:21:30,989
Farewell.
799
01:21:31,829 --> 01:21:33,539
It's over.
800
01:23:24,939 --> 01:23:28,029
- Ever had a dream?
- A bad dream?
801
01:23:28,149 --> 01:23:32,359
I'm having one right now.
I'd like to give it to you.
802
01:23:32,489 --> 01:23:34,949
I wonder if he got along with Megumi.
803
01:23:35,069 --> 01:23:38,069
"Got along"? What do you mean?
804
01:23:39,869 --> 01:23:42,909
Just anything and everything.
805
01:23:43,039 --> 01:23:45,750
We can't go back to the past.
806
01:23:55,550 --> 01:23:57,390
What are you thinking?
807
01:24:04,520 --> 01:24:06,810
That I'm not bad?
808
01:24:19,449 --> 01:24:23,949
I was in Year Five at school
and sleet was falling.
809
01:24:24,079 --> 01:24:26,920
He was in the window at the bank.
810
01:24:27,039 --> 01:24:29,460
I was staring at him from outside.
811
01:24:30,710 --> 01:24:33,800
I thought he was my mother's lover.
812
01:24:35,380 --> 01:24:37,800
She met him often about town.
813
01:25:04,829 --> 01:25:08,670
Let's end it.
I don't want to see you anymore.
814
01:25:14,880 --> 01:25:17,720
The man who shot this film
is a good-for-nothing.
815
01:25:24,310 --> 01:25:27,810
He looks exactly like my mother's lover.
816
01:25:49,119 --> 01:25:52,750
Hey, is he going to use this
in a commercial?
817
01:26:19,529 --> 01:26:22,199
It was September 19th around 9:00am.
818
01:26:22,319 --> 01:26:27,739
Through the fence,
I spied both Ôsugi and Noe leaving.
819
01:26:27,869 --> 01:26:33,250
Mako was at our house
when she saw them too.
820
01:26:33,380 --> 01:26:36,930
She said, "It's Mama and Papa."
821
01:26:39,260 --> 01:26:41,680
Ôsugi was never seen again.
822
01:26:43,350 --> 01:26:47,560
Mako continued to visit us
over the next few days.
823
01:26:48,850 --> 01:26:54,729
A news reporter came and took
Mako's picture while she visited us.
824
01:26:57,819 --> 01:27:01,819
The next day, reports of Ôsugi's
massacre were published.
825
01:27:04,409 --> 01:27:07,369
Mako was expected
to come round that day.
826
01:27:07,489 --> 01:27:11,239
I said to the children,
"Don't mention Mako's Papa."
827
01:27:11,369 --> 01:27:16,170
I didn't want to hurt Mako's feelings.
828
01:27:18,000 --> 01:27:24,720
They understood that something
had happened and nodded silently.
829
01:27:27,350 --> 01:27:31,649
Mako came through the back gate
as usual.
830
01:27:33,350 --> 01:27:37,729
She immediately said,
"Mama and papa are dead.
831
01:27:37,859 --> 01:27:43,989
"Uncle and Grandpa
went to get them by car."
832
01:27:45,819 --> 01:27:48,109
Mako knew all about it,
833
01:27:49,449 --> 01:27:53,250
even though she was only
seven years old.
834
01:27:54,539 --> 01:27:59,840
She played innocently, knowing
about the tragic death of her parents.
835
01:28:01,920 --> 01:28:05,880
My children felt sorry for her,
836
01:28:06,010 --> 01:28:10,430
and they gave her all their toys.
837
01:30:04,050 --> 01:30:09,060
Roan Uchida writes about Ôsugi
in his book {\i1}People I Remember.{\i0}
838
01:30:11,300 --> 01:30:15,100
What did you hope to find
on the dark library shelves?
839
01:30:15,220 --> 01:30:16,680
The past?
840
01:30:16,810 --> 01:30:18,020
History?
841
01:30:18,140 --> 01:30:19,720
Memory?
842
01:30:19,850 --> 01:30:21,310
Pride?
843
01:30:21,439 --> 01:30:23,359
Education?
844
01:30:39,659 --> 01:30:41,619
I reject it all.
845
01:30:41,750 --> 01:30:46,380
Just stop digging up the past,
you don't understand any of it!
846
01:32:09,090 --> 01:32:10,510
Miss Noe?
847
01:32:14,930 --> 01:32:17,140
Aren't you Miss Noe Itô?
848
01:32:19,350 --> 01:32:21,810
Yes, I'm Noe.
849
01:32:23,479 --> 01:32:25,939
I've been searching for you
for a long time.
850
01:32:26,060 --> 01:32:28,100
I'm so happy I've found you.
851
01:32:32,239 --> 01:32:35,949
I even went to Hakata and Imajuku.
852
01:32:38,319 --> 01:32:40,319
What is it you want?
853
01:32:41,869 --> 01:32:43,869
I just wanted to talk.
854
01:32:52,630 --> 01:32:55,260
Do you know about tomorrow?
855
01:32:55,380 --> 01:32:56,550
Yes.
856
01:32:57,220 --> 01:32:59,260
What you will do then?
857
01:33:01,600 --> 01:33:03,890
I understand clearly now.
858
01:33:05,439 --> 01:33:08,319
If you hadn't lived with Ôsugi...
859
01:33:08,439 --> 01:33:10,319
I'll rephrase that.
860
01:33:10,439 --> 01:33:13,479
If Itsuko Masaoka had won
in the love triangle,
861
01:33:13,609 --> 01:33:17,949
do you think that
you might have escaped death
862
01:33:18,069 --> 01:33:22,199
at the time
of the 1923 Great Earthquake?
863
01:33:23,699 --> 01:33:27,789
One can't change one's way of life.
864
01:33:27,920 --> 01:33:29,920
That was my way.
865
01:33:31,210 --> 01:33:32,710
And finally...
866
01:33:32,840 --> 01:33:38,640
What do you think of these past
46 years, from 1923 to 1969?
867
01:36:19,050 --> 01:36:21,050
I came hereto punch you!
868
01:36:21,170 --> 01:36:24,470
- As a comrade or a friend?
- Both.
869
01:36:24,590 --> 01:36:26,970
This is my final warning. Listen!
870
01:36:28,220 --> 01:36:30,220
It's got nothing to do with you.
871
01:36:39,649 --> 01:36:43,569
- Can you hear that voice?
- A mewling cat.
872
01:36:43,689 --> 01:36:47,359
It's Yasuko.
And Itsuko's probably crying too!
873
01:36:48,699 --> 01:36:51,500
- I hear it.
- She resigned from her job.
874
01:36:51,619 --> 01:36:55,789
While you were shacked up with Noe
on Itsuko's money,
875
01:36:55,920 --> 01:36:58,880
she was waiting for you
at Ryogoku Station.
876
01:36:59,000 --> 01:37:01,250
Her nerves were completely shot.
877
01:37:01,380 --> 01:37:04,300
Do you know what you've done?
878
01:37:05,420 --> 01:37:07,260
Is that all you want to say?
879
01:37:07,390 --> 01:37:09,479
Aren't you ashamed of yourself?
880
01:37:12,060 --> 01:37:15,560
- Can't be helped.
- What did you say?
881
01:37:15,689 --> 01:37:20,569
I love all three fairly and impartially,
and they know it.
882
01:37:22,109 --> 01:37:25,569
Impartially? That's the limit.
883
01:37:25,699 --> 01:37:28,199
Weren't you partial to Noe?
884
01:37:28,319 --> 01:37:30,949
You were living with her here.
885
01:37:31,079 --> 01:37:35,460
What are you going to do,
abandon the other two?
886
01:37:36,579 --> 01:37:38,789
As I said, it can't be helped.
887
01:37:40,710 --> 01:37:44,880
All three promised to be
financially independent.
888
01:37:45,010 --> 01:37:49,100
But Noe has no job,
she can't make a living.
889
01:37:49,220 --> 01:37:53,890
- We have to wait a while.
- The other two will be ruined.
890
01:37:54,020 --> 01:37:58,399
You want me to leave Noe?
That's impossible.
891
01:38:01,979 --> 01:38:07,109
She has brought me back to life
as a revolutionary,
892
01:38:07,859 --> 01:38:13,449
when publication of our magazine
was suppressed.
893
01:38:13,579 --> 01:38:16,119
You mean "mine"!
894
01:38:16,250 --> 01:38:20,250
All we did was idly sit by
895
01:38:20,369 --> 01:38:26,210
and watch the farmers of Yanaka-mura
being persecuted by the ruling class.
896
01:38:26,340 --> 01:38:29,640
She opened my eyes
to the courage of my convictions.
897
01:38:29,760 --> 01:38:36,729
She taught me to fight with hate
and anger when necessary.
898
01:38:38,270 --> 01:38:42,649
Sakae called it "childish sentimentalism"
that we were suffering from,
899
01:38:42,770 --> 01:38:46,189
but that sentimentalism was
absolutely necessary then.
900
01:38:47,229 --> 01:38:51,399
It was her methods that got you
involved in this scandal.
901
01:38:51,529 --> 01:38:55,619
If you hadn't listened to one
of your three mistresses,
902
01:38:55,739 --> 01:38:58,789
I'd still be your comrade.
903
01:39:05,960 --> 01:39:07,840
"Comrade"?
904
01:39:07,960 --> 01:39:10,210
A fellow revolutionary?
905
01:39:11,800 --> 01:39:14,680
What is the revolution to us?
906
01:39:14,800 --> 01:39:17,930
It's a means to gain absolute freedom.
907
01:39:19,100 --> 01:39:24,229
The abolition man's exploitation
of his fellow man is the first principle.
908
01:39:24,359 --> 01:39:29,119
But exploitation is defended
by the private ownership system!
909
01:39:29,239 --> 01:39:32,119
What is the private ownership system?
910
01:39:32,239 --> 01:39:37,159
It's a moral which establishes
a binding monogamy between the sexes
911
01:39:37,279 --> 01:39:39,909
and it justifies
hereditary property rights.
912
01:39:40,039 --> 01:39:44,710
And it compromises our will
to fundamentally support it!
913
01:39:44,829 --> 01:39:46,920
That's where the problem lies.
914
01:39:47,039 --> 01:39:51,000
Revolution means
to utterly destroy all this!
915
01:39:53,550 --> 01:39:57,800
A couple makes a home,
916
01:39:57,930 --> 01:40:00,520
and a home makes a nation.
917
01:40:00,640 --> 01:40:06,020
As long as this is kept
absolutely sacred,
918
01:40:06,149 --> 01:40:08,939
we will be far from bringing
about a revolution.
919
01:40:10,479 --> 01:40:12,569
Don't get carried away!
920
01:40:12,699 --> 01:40:16,329
Polygamy is a decadent moral of men,
921
01:40:16,449 --> 01:40:19,159
which contradicts their women's rights.
922
01:40:20,789 --> 01:40:23,840
We aim at revolution to obtain freedom,
923
01:40:23,960 --> 01:40:27,800
but when I practise free love,
924
01:40:27,920 --> 01:40:33,090
my comrades lose their heads
and leave.
925
01:40:34,010 --> 01:40:38,180
It's hard for you to view it
with a cool head.
926
01:40:38,930 --> 01:40:41,060
But what exactly is it?
927
01:40:41,180 --> 01:40:44,140
You have to go right back
to Confucianism.
928
01:40:44,270 --> 01:40:50,149
How can we ever attain
a revolution or freedom
929
01:40:50,270 --> 01:40:52,979
without considering this point?
930
01:40:54,989 --> 01:40:58,119
This is as far as we go.
So long.
931
01:41:04,159 --> 01:41:07,539
Russia is ripe.
932
01:41:08,750 --> 01:41:12,380
They say it won't last till next March.
933
01:41:12,510 --> 01:41:14,010
Raison...
934
01:41:17,890 --> 01:41:19,979
Take care of Yasuko.
935
01:42:11,439 --> 01:42:17,529
You plucked my fruit
and threw it on the ground.
936
01:42:19,409 --> 01:42:21,079
It doesn't matter.
937
01:42:21,199 --> 01:42:23,909
I handed {\i1}Bluestocking Magazine{\i0}
over to you.
938
01:42:26,000 --> 01:42:29,000
Do you regret handing it to me?
939
01:42:29,960 --> 01:42:34,130
Aren't you cold, my dear?
940
01:42:46,350 --> 01:42:49,100
I don't regret it in the least.
941
01:42:49,229 --> 01:42:54,819
You took it over just as I was
considering stopping publication.
942
01:42:55,770 --> 01:43:01,029
Maybe it would've been smarter
not to stop publishing.
943
01:43:02,359 --> 01:43:06,069
As the number of pages reduced,
and the quality of paper worsened,
944
01:43:06,199 --> 01:43:11,909
maybe it would've been better
to suspend publishing our magazine.
945
01:43:16,800 --> 01:43:20,800
Please could you move?
You're blocking my sun.
946
01:47:49,189 --> 01:47:51,979
I'm leaving.
947
01:50:10,630 --> 01:50:14,880
I searched for the hotel room key,
but I couldn't find it.
948
01:50:23,600 --> 01:50:26,100
So I had to come back
from Yokohama.
949
01:50:26,220 --> 01:50:28,470
You're hopeless.
950
01:50:28,600 --> 01:50:31,229
Wait there, I'll come for you.
951
01:50:34,569 --> 01:50:37,659
You mustn't go outwith a cold.
952
01:50:38,739 --> 01:50:40,579
Bring my coat.
953
01:53:46,130 --> 01:53:48,010
I'm leaving.
954
01:55:06,670 --> 01:55:12,180
I think Noe's hiding in a hotel nearby
till I leave.
955
01:55:12,300 --> 01:55:14,140
Will you be quiet?
956
01:55:27,569 --> 01:55:30,739
- You're worried about Noe, aren't you?
- Be quiet!
957
01:55:32,739 --> 01:55:36,489
- Noe!
- Are you afraid she'll ring again?
958
01:55:36,619 --> 01:55:39,710
Noe won't ring, she's different.
959
01:55:39,829 --> 01:55:42,119
She's deceiving you, I know.
960
01:55:48,920 --> 01:55:51,210
I think we need to talk.
961
01:55:52,340 --> 01:55:55,680
I can't take this any more.
962
01:55:55,800 --> 01:55:57,930
Is that what you really think?
963
01:55:59,600 --> 01:56:00,979
Yes...
964
01:56:02,600 --> 01:56:06,399
I feel the same.
I'm sure you think it's shameful.
965
01:56:08,270 --> 01:56:10,649
I'm tired of the whole mess.
966
01:56:10,779 --> 01:56:12,779
Let's put an end to it.
967
01:56:14,199 --> 01:56:19,789
- So you agree.
- Yes, it's over between us.
968
01:56:21,909 --> 01:56:25,409
- That's all you have to say to me?
- What else is there?
969
01:56:27,420 --> 01:56:30,260
You're the one who espouses free love.
970
01:56:33,720 --> 01:56:36,100
I believed in you.
971
01:56:36,220 --> 01:56:38,220
This is too cruel!
972
01:56:38,350 --> 01:56:41,979
You want me to admit
the failure of my theory?
973
01:56:42,100 --> 01:56:46,020
I admit it. Something that was
bound to fail has failed.
974
01:56:46,149 --> 01:56:47,989
Satisfied?
975
01:56:51,359 --> 01:56:57,619
What you mean is that
it's my fault it didn't work.
976
01:57:04,909 --> 01:57:07,579
Are we really finished?
977
01:57:08,920 --> 01:57:13,510
The age of free love...
it's close at hand.
978
01:57:13,630 --> 01:57:16,800
The time will come, one day,
979
01:57:16,930 --> 01:57:22,140
when a man and a woman can sleep
together without money interfering.
980
01:57:36,649 --> 01:57:39,109
- I...
- What's done is done!
981
01:57:41,989 --> 01:57:45,039
Do you know what I'm thinking?
982
02:00:47,510 --> 02:00:48,760
Wait!
983
02:03:32,840 --> 02:03:34,590
There's film loaded.
984
02:03:36,140 --> 02:03:39,979
I've no interest in the past.
I don't want it on film.
985
02:04:01,159 --> 02:04:03,699
What happened then?
986
02:04:03,829 --> 02:04:06,210
I've nothing to do.
987
02:04:06,340 --> 02:04:09,140
Will young men say the same thing
50 years from now?
988
02:04:09,260 --> 02:04:10,760
Of course!
989
02:04:11,760 --> 02:04:15,060
- So what happened?
- To whom?
990
02:04:15,180 --> 02:04:17,180
Your mother's lover.
991
02:04:18,680 --> 02:04:21,810
He smiled through the bank window.
992
02:04:22,939 --> 02:04:27,319
Then he waved at me to come over,
and I went along to his house.
993
02:04:29,439 --> 02:04:34,779
- What kind of house was it?
- How should I know? I was blindfolded.
994
02:04:39,159 --> 02:04:40,789
He was a homo.
995
02:04:41,949 --> 02:04:45,949
Well, that's not true.
He molested me.
996
02:04:46,920 --> 02:04:48,380
That's all.
997
02:05:35,420 --> 02:05:38,420
I know. He chose death.
998
02:05:43,810 --> 02:05:44,939
Who?
999
02:05:59,529 --> 02:06:02,659
He thought death was
the greatest pleasure.
1000
02:06:04,500 --> 02:06:06,920
Death reverses values.
1001
02:06:17,970 --> 02:06:20,640
- Reverses what?
- Values.
1002
02:06:49,000 --> 02:06:51,590
So, are you going to stab me?
1003
02:06:52,960 --> 02:06:56,420
Yes. To kill you is the only way.
1004
02:06:56,550 --> 02:06:57,800
I see.
1005
02:06:58,920 --> 02:07:02,340
Then do it with one stroke.
1006
02:07:10,439 --> 02:07:13,229
Why don't you try to escape?
1007
02:07:13,359 --> 02:07:16,859
You said you want to stab me.
There's nothing I can do.
1008
02:07:18,689 --> 02:07:21,489
You want to escape from yourself,
don't you?
1009
02:07:21,609 --> 02:07:23,109
Right?
1010
02:07:24,449 --> 02:07:27,869
What failed was not your theories
but the revolution.
1011
02:07:29,710 --> 02:07:32,210
You know yourself.
1012
02:07:33,829 --> 02:07:37,170
You set a trap
to escape your insecurity.
1013
02:07:39,220 --> 02:07:41,100
A trap?
1014
02:07:41,220 --> 02:07:43,600
A trap, you say?
1015
02:07:45,930 --> 02:07:49,640
We're like three strings
entwined around you,
1016
02:07:49,770 --> 02:07:56,569
and we three women become
ever more tangled by struggling.
1017
02:07:57,729 --> 02:07:59,859
And in the end...
1018
02:08:03,239 --> 02:08:05,829
...the strings will strangle you.
1019
02:08:07,029 --> 02:08:10,699
All will end just as you planned,
1020
02:08:12,079 --> 02:08:14,460
this period of uncertainty.
1021
02:08:16,420 --> 02:08:18,340
Think what you like.
1022
02:08:19,340 --> 02:08:21,590
But for me...
1023
02:08:23,050 --> 02:08:27,140
...revolution means self-denial
in order to eliminate the self.
1024
02:08:29,640 --> 02:08:33,520
Death approaches with a hidden blade,
1025
02:08:33,640 --> 02:08:39,100
murmuring love and fear,
just like you do.
1026
02:08:40,859 --> 02:08:43,989
It's frightening for ordinary people,
1027
02:08:44,109 --> 02:08:47,159
but nothing comes close
to this ecstasy.
1028
02:09:10,060 --> 02:09:12,399
I won't help you by stabbing you!
1029
02:10:05,989 --> 02:10:08,789
It was like this once before.
1030
02:10:11,409 --> 02:10:16,500
When I was in Year Three
at school, I...
1031
02:10:20,079 --> 02:10:26,380
You were a delinquent,
who always carried a knife.
1032
02:10:28,090 --> 02:10:30,340
A juvenile delinquent.
1033
02:10:30,470 --> 02:10:33,470
You cut someone in a fight
and were expelled.
1034
02:10:34,770 --> 02:10:38,649
So your dream of becoming
an army general was destroyed.
1035
02:10:43,319 --> 02:10:45,159
Is that not so?
1036
02:10:47,899 --> 02:10:49,279
Wrong.
1037
02:10:50,949 --> 02:10:54,369
He grabbed his knife.
1038
02:10:54,489 --> 02:10:58,369
I went for the knife in my pocket...
1039
02:11:01,670 --> 02:11:05,340
...but I changed my mind
and faced him bare-handed.
1040
02:11:06,670 --> 02:11:09,010
He hit me.
1041
02:11:10,760 --> 02:11:12,510
I fell.
1042
02:11:34,739 --> 02:11:36,369
You knew it.
1043
02:11:39,500 --> 02:11:42,090
You knew it would end like this.
1044
02:12:29,420 --> 02:12:34,680
My whole body's...suddenly getting cold.
1045
02:13:09,670 --> 02:13:11,170
Hey, you.
1046
02:13:16,260 --> 02:13:18,430
Can you set me on fire?
1047
02:14:47,850 --> 02:14:50,270
You can't set me on fire, can you?
1048
02:14:52,979 --> 02:14:54,649
You can't do it!
1049
02:15:15,750 --> 02:15:18,630
You can't do it.
You can't do anything!
1050
02:18:12,309 --> 02:18:14,190
So you were hiding.
1051
02:18:14,309 --> 02:18:17,100
But he's mine.
I won't give him to you.
1052
02:18:17,229 --> 02:18:19,319
You can't do that.
1053
02:18:35,079 --> 02:18:37,079
With this, he becomes mine.
1054
02:18:49,129 --> 02:18:53,719
This way, you lose not only Ôsugi
but everything.
1055
02:18:58,020 --> 02:19:02,569
It's better for me to lose everything.
1056
02:19:04,190 --> 02:19:09,319
Ôsugi can't keep up this way of
life. He must die.
1057
02:19:09,450 --> 02:19:12,329
So now I'll make him mine.
1058
02:19:22,750 --> 02:19:24,750
You're mine now!
1059
02:19:32,510 --> 02:19:34,600
Put the blade away.
1060
02:19:36,139 --> 02:19:39,190
All you'll get with that is a corpse.
1061
02:19:51,819 --> 02:19:55,370
Even so, that's enough for me.
1062
02:19:58,329 --> 02:20:01,879
There are some things
one can only gain through death.
1063
02:20:03,540 --> 02:20:05,540
I believe that!
1064
02:21:24,579 --> 02:21:25,920
You...
1065
02:21:29,840 --> 02:21:32,049
You didn't stab him. Why?
1066
02:21:33,629 --> 02:21:37,969
What stopped your hand?
1067
02:21:47,649 --> 02:21:50,819
No, I stabbed him!
1068
02:21:59,120 --> 02:22:00,659
Just look.
1069
02:22:33,569 --> 02:22:36,200
My knife pierced his heart.
1070
02:22:36,319 --> 02:22:38,159
Can't you see it?
1071
02:22:39,610 --> 02:22:41,819
Look, the bloods flowing...
1072
02:22:43,159 --> 02:22:45,329
...just like sand.
1073
02:22:48,579 --> 02:22:51,170
His eyes no longer blink.
1074
02:22:53,129 --> 02:22:55,629
Blood has drained from his lips.
1075
02:22:58,799 --> 02:23:01,930
My Ôsugi has died.
1076
02:23:04,510 --> 02:23:08,430
My love pierced him and he died.
1077
02:23:10,059 --> 02:23:12,940
At that moment, my Ôsugi died.
1078
02:23:25,040 --> 02:23:26,670
It's true.
1079
02:23:30,420 --> 02:23:32,420
A gentle, dead face.
1080
02:23:34,500 --> 02:23:40,170
His sharp cheeks are now
like an endless desert...
1081
02:23:42,010 --> 02:23:45,430
...that swallows the person
who tries to tread there.
1082
02:23:46,600 --> 02:23:50,899
Eyes that saw only me
now see nothing.
1083
02:23:52,559 --> 02:23:57,610
But I couldn't see his dead face.
1084
02:23:57,729 --> 02:23:59,319
Isn't that right?
1085
02:24:01,450 --> 02:24:05,750
I defeated Yasuko
and I defeated Itsuko.
1086
02:24:05,870 --> 02:24:08,620
And I followed him.
1087
02:24:08,750 --> 02:24:13,510
So I will be killed with him someday.
1088
02:24:13,629 --> 02:24:15,340
Therefore...
1089
02:24:17,209 --> 02:24:20,549
...I must look
at his gentle, dead face now.
1090
02:24:28,770 --> 02:24:31,899
You follow me,
even knowing that you'll be killed?
1091
02:24:35,770 --> 02:24:36,850
Yes.
1092
02:24:37,940 --> 02:24:44,030
You know I'll only want to do it more
if you say that.
1093
02:24:45,450 --> 02:24:47,790
What did Ôsugi say?
1094
02:24:50,159 --> 02:24:52,579
What did the dead man say?
1095
02:25:06,049 --> 02:25:08,469
He said, "Farewell, Itsuko."
1096
02:25:24,200 --> 02:25:25,620
Farewell.
1097
02:25:36,250 --> 02:25:37,840
"Killed"?
1098
02:25:42,590 --> 02:25:46,139
But I'll kill my partner first.
1099
02:25:47,680 --> 02:25:50,020
I'm that kind of woman.
1100
02:26:00,770 --> 02:26:05,479
Do you know I'm the one
who'll get you killed?
1101
02:26:08,909 --> 02:26:10,790
I know.
1102
02:27:12,469 --> 02:27:18,020
You're afraid now
that you know you'll be killed.
1103
02:27:18,139 --> 02:27:20,889
You're just an ordinary woman.
1104
02:27:21,020 --> 02:27:22,649
No!
1105
02:27:22,770 --> 02:27:26,360
Our three-sided game is over!
1106
02:27:29,319 --> 02:27:31,780
Ôsugi is alive.
1107
02:27:31,909 --> 02:27:37,250
When you failed to stab him,
at that point...
1108
02:27:39,579 --> 02:27:42,920
...I knew what I had to do.
1109
02:27:45,040 --> 02:27:50,709
I saw... into the future.
1110
02:28:06,149 --> 02:28:07,989
He's dead.
1111
02:28:08,110 --> 02:28:11,110
- You can't stab a dead man now.
- No!
1112
02:28:12,569 --> 02:28:16,409
You tried to pierce through him
with this dagger...
1113
02:28:17,909 --> 02:28:20,000
...but you couldn't do it!
1114
02:28:32,930 --> 02:28:35,020
I was able to do it!
1115
02:29:06,170 --> 02:29:08,170
That was all.
1116
02:29:09,879 --> 02:29:12,420
This is the proper conclusion.
1117
02:29:18,639 --> 02:29:20,850
I'm the one that stabbed him!
1118
02:29:23,479 --> 02:29:26,440
Out of three women, it was Noe,
1119
02:29:27,979 --> 02:29:33,069
who won the battle for love
and took Yasuko's place.
1120
02:29:34,149 --> 02:29:37,399
That's exactly what you didn't want.
1121
02:29:47,079 --> 02:29:52,959
A woman can't stab a man
out of jealousy.
1122
02:30:03,309 --> 02:30:07,149
You're saying it wasn't a man
that Noe stabbed?
1123
02:30:08,190 --> 02:30:10,319
Is that what you're saying?
1124
02:30:11,399 --> 02:30:12,530
Right.
1125
02:30:14,069 --> 02:30:18,909
What I stabbed was not a man,
not just Ôsugi.
1126
02:30:20,370 --> 02:30:23,459
Don't die! Open your eyes!
1127
02:30:53,319 --> 02:30:55,360
Tell my comrades.
1128
02:30:56,989 --> 02:31:00,870
...that on November 7, 1916,
1129
02:31:00,989 --> 02:31:04,989
Sakae Ôsugi was stabbed
by Noe Itô and died.
1130
02:31:06,040 --> 02:31:10,170
A fitting death for Ôsugi the anarchist.
1131
02:31:23,549 --> 02:31:28,260
I see the blue, blue sky.
1132
02:31:30,850 --> 02:31:33,690
And lots of black chimneys.
1133
02:31:38,950 --> 02:31:44,290
And golden ears of wheat
glistening in the wind.
1134
02:31:48,120 --> 02:31:51,670
I can see everything now!
1135
02:31:53,000 --> 02:31:55,500
Even things I shouldn't see.
1136
02:32:03,680 --> 02:32:05,350
Love...
1137
02:32:05,469 --> 02:32:07,510
My three loves!
1138
02:32:09,559 --> 02:32:10,940
Revolution!
1139
02:32:11,979 --> 02:32:16,780
Revolution which is naturally
replete with self-denial!
1140
02:32:16,899 --> 02:32:18,610
Truth!
1141
02:32:27,450 --> 02:32:29,290
Noe stabbed me.
1142
02:32:31,250 --> 02:32:33,629
She passed through and beyond me.
1143
02:32:50,729 --> 02:32:55,819
No, Noe was able to stab you,
1144
02:32:55,940 --> 02:32:58,280
because she's pregnant.
1145
02:32:59,530 --> 02:33:03,030
Because your child is in her.
1146
02:33:03,149 --> 02:33:05,399
You think I didn't notice?
1147
02:33:14,920 --> 02:33:16,920
You stupid women!
1148
02:33:54,579 --> 02:33:59,209
Goodnight, my Ôsugi.
1149
02:34:02,000 --> 02:34:04,209
There was no other way.
1150
02:34:06,260 --> 02:34:08,969
You understand that, don't you?
1151
02:34:12,100 --> 02:34:17,979
I came back to tell you
that I can be free from you.
1152
02:34:20,229 --> 02:34:25,030
But there was no other way
to go beyond you...
1153
02:34:26,530 --> 02:34:28,659
...at that very instant.
1154
02:34:46,969 --> 02:34:48,969
Don't die!
1155
02:35:14,950 --> 02:35:20,790
The day you passed through me
like the wind,
1156
02:35:20,920 --> 02:35:24,170
I knew freedom.
1157
02:35:26,209 --> 02:35:31,549
But then I realised
that I was captured by you,
1158
02:35:31,680 --> 02:35:35,100
so I had to pierce through you...
1159
02:35:43,440 --> 02:35:46,819
...to gain further freedom.
1160
02:35:48,569 --> 02:35:52,159
He's dead. He's really dead.
1161
02:35:57,620 --> 02:35:59,290
Gone.
1162
02:36:02,670 --> 02:36:05,129
Say something, anything!
1163
02:36:16,010 --> 02:36:18,930
I'm dead. What can I say?
1164
02:36:21,690 --> 02:36:23,729
Hurry and call a doctor.
1165
02:36:50,920 --> 02:36:53,510
Ôsugi didn't die then.
1166
02:36:53,629 --> 02:36:58,389
So why did Itsuko turn herself in,
if she didn't stab him?
1167
02:36:58,510 --> 02:37:00,010
She turned herself in?
1168
02:37:00,139 --> 02:37:04,600
Right after that, Itsuko turned herself
in to Scotland Yard.
1169
02:37:04,729 --> 02:37:07,940
Is that how you imagine it?
Then it's simple.
1170
02:37:08,069 --> 02:37:10,700
Noe's crime was in her imagination.
1171
02:37:10,819 --> 02:37:15,319
And Itsuko accepted the crime
of reality to defeat Noe.
1172
02:37:18,659 --> 02:37:19,870
That's all.
1173
02:37:19,989 --> 02:37:25,200
- Is winning so important?
- What else is there?
1174
02:37:25,329 --> 02:37:28,040
Maybe the incident
never even happened.
1175
02:40:25,760 --> 02:40:31,889
Noe, do you know
what really killed you?
1176
02:42:36,100 --> 02:42:42,110
{\i1}"Spring. March. Survivors of the hanging
dance among the flowers."{\i0}
1177
02:43:23,319 --> 02:43:26,819
This photo will be a magnificent
monument for the future.
1178
02:43:32,530 --> 02:43:35,069
Everyone, please look at the camera.
1179
02:43:50,010 --> 02:43:51,639
Thank you.
1180
02:44:37,600 --> 02:44:40,100
Some guy caught his ear in this.
1181
02:44:41,770 --> 02:44:43,649
His ear?
1182
02:44:43,770 --> 02:44:46,399
I wonder if he can hear his own cries.
83048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.