All language subtitles for El caballero del Mississippi-1953.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,999 --> 00:00:45,999 O AVENTUREIRO DO MISSISSIPI (1953) 2 00:02:02,000 --> 00:02:04,880 Eu tenho que pegar. 3 00:02:09,882 --> 00:02:11,198 Vamos l� 4 00:02:13,639 --> 00:02:16,082 Eu n�o sei como eles fazem isso. 5 00:02:16,958 --> 00:02:20,281 Vamos a ver. Salta 6 00:02:22,239 --> 00:02:26,200 Eu n�o fa�o isso t�o bem aqueles viajantes, mas eu melhorei. 7 00:02:27,041 --> 00:02:28,798 Tem certeza de que eles eram viajantes? 8 00:02:29,238 --> 00:02:32,281 Sim. Eles carregaram suas amostras: rendas e ligas. 9 00:02:32,803 --> 00:02:37,919 Eu pensei que sabia onde a rainha estava e me custou 20 d�lares para cometer um erro. 10 00:02:38,400 --> 00:02:40,959 Eles me deixaram as cartas para praticar. 11 00:02:41,719 --> 00:02:43,279 Isso terminar� jogando. 12 00:02:43,520 --> 00:02:47,039 Vou fazer com meus amigos para recuperar o dinheiro. 13 00:02:47,359 --> 00:02:49,800 Pode come�ar agora mesmo. 14 00:03:07,400 --> 00:03:12,080 20 d�lares se voc� descobrir a rainha. feito. 15 00:03:26,517 --> 00:03:29,521 Voce � profissional. N�o, mas eu serei. 16 00:03:30,362 --> 00:03:33,679 Voc� Lida com as cartas perfeitamente. 17 00:03:33,840 --> 00:03:36,280 Voc� n�o pode reclamar. 18 00:03:36,639 --> 00:03:40,239 Qual o seu nome? Mark Fallon. E voc�? 19 00:03:40,439 --> 00:03:43,637 Polly Kansas John. Me chame como voc� gosta mais. 20 00:03:44,398 --> 00:03:46,279 Voc� j� ouviu falar de mim? N�o. 21 00:03:46,518 --> 00:03:49,157 Voc� n�o � daqui. N�o, de Nova York. 22 00:03:50,198 --> 00:03:52,559 Voc� joga muito por l�? bonita. 23 00:03:52,839 --> 00:03:56,599 Sempre houve um jogo em Academia de esgrima do meu pai. 24 00:03:56,798 --> 00:03:59,839 Em todos esses anos algo que aprendi 25 00:04:00,516 --> 00:04:03,399 Voc� tem cara para ser um homem decente 26 00:04:03,519 --> 00:04:06,517 Por que voc� quer pegar em uma vida t�o aleat�ria? 27 00:04:06,717 --> 00:04:10,920 Eu n�o pretendo fazer isso. Eu tenho uma ideia diferente do jogo. 28 00:04:11,560 --> 00:04:16,239 Minhas cartas n�o ser�o marcadas. Isso ser� novo neste rio. 29 00:04:16,679 --> 00:04:20,078 Eu espero que voc� tenha sorte. H� muita competi��o. 30 00:04:20,439 --> 00:04:21,678 Olha isso. 31 00:04:25,757 --> 00:04:29,638 Eu n�o iria perto de voc� no seu lugar Sr. Caldwell. 32 00:04:30,718 --> 00:04:33,520 �Chico! �Subid las maletas al barco! 33 00:04:34,118 --> 00:04:36,798 �Qu� te parece si subimos nosotros? 34 00:04:37,397 --> 00:04:42,397 - �Cu�nto dinero tienes? -600 d�lares. 35 00:04:43,158 --> 00:04:44,797 Eres muy osado, hijo. 36 00:04:53,477 --> 00:04:55,438 �Det�n a esos caballos! 37 00:04:59,155 --> 00:05:04,356 - Hemos llegado a tiempo. He ganado. - Est�s loca. Casi nos matamos. 38 00:05:04,476 --> 00:05:07,799 Me debes 10 d�lares y una botella de vino. 39 00:05:07,998 --> 00:05:09,040 S�, ya. 40 00:05:30,637 --> 00:05:31,718 Quietos. 41 00:05:35,197 --> 00:05:37,438 Tranquilos. Eso es. 42 00:05:42,797 --> 00:05:43,839 Gracias. 43 00:05:44,476 --> 00:05:46,116 Ha podido matar a alguien. 44 00:05:47,838 --> 00:05:51,877 - Los pura sangre necesitan mano suave. - �No me diga? 45 00:05:51,996 --> 00:05:57,236 Siempre he tenido caballos de pura sangre y s� c�mo tratarlos. 46 00:05:58,277 --> 00:05:59,478 No lo dudo. 47 00:06:02,716 --> 00:06:06,958 A veces un silbido asusta a los caballos y las mujeres bonitas. 48 00:06:09,077 --> 00:06:10,797 Es un experto en ambas cosas. 49 00:06:10,917 --> 00:06:12,598 Me interesan mucho las dos. 50 00:06:14,156 --> 00:06:17,317 Lo que le interese le tiene sin cuidado a mi hermana. 51 00:06:18,437 --> 00:06:19,675 As� parece. 52 00:06:28,236 --> 00:06:31,355 Deber�an darle unos azotes a esa presumida. 53 00:06:31,755 --> 00:06:35,837 - No se trata as� a los caballos. - No conoces a las mujeres. 54 00:06:39,876 --> 00:06:41,995 20 d�lares a que se vuelve a mirarnos. 55 00:06:43,075 --> 00:06:44,917 As� recuperar� mi dinero. 56 00:06:54,074 --> 00:06:55,556 Te har�s rico. 57 00:07:35,355 --> 00:07:39,037 Esto s� que es suerte. Cre� que ten�a ases. 58 00:07:40,835 --> 00:07:45,198 - Caballeros, �puedo unirme al juego? - Claro que s�, ser� un placer. 59 00:07:45,475 --> 00:07:48,635 - Cuantos m�s seamos, m�s bote habr�. - �Me permiten? 60 00:07:51,073 --> 00:07:53,154 Las apuestas le parecer�n altas. 61 00:07:53,475 --> 00:07:54,875 Mucho mejor para m�. 62 00:07:57,474 --> 00:07:59,636 �Nos pueden traer cartas nuevas? 63 00:08:01,356 --> 00:08:02,794 �Cree que est�n marcadas? 64 00:08:03,674 --> 00:08:07,596 Puede que a usted le guste perder, yo prefiero ganar. 65 00:08:11,754 --> 00:08:14,313 - No soy un tramposo. - �Caballeros! 66 00:08:14,633 --> 00:08:17,556 Si se trata de acusar a alguien es a m�, se�or... 67 00:08:18,157 --> 00:08:19,238 �C�mo se llama? 68 00:08:19,914 --> 00:08:21,716 Mark Fallon, Sr. Caldwell. 69 00:08:22,276 --> 00:08:26,433 Ped� esas cartas nuevas al camarero. 70 00:08:27,075 --> 00:08:30,436 Las puso sobre la mesa y jugamos. 71 00:08:31,713 --> 00:08:35,796 A veces los camareros no saben distinguir a un caballero. 72 00:08:36,717 --> 00:08:37,993 Gracias. 73 00:08:38,674 --> 00:08:42,797 - �Por qu� nos ha dado estas cartas? - �Qu� tienen de malo? 74 00:08:42,994 --> 00:08:46,675 El caballero ha descubierto que est�n marcadas. 75 00:08:47,114 --> 00:08:51,034 - Disc�lpeme, pero no s�... - �Al diablo con que no lo sabe! 76 00:08:51,234 --> 00:08:55,153 Si vuelvo a ver a bordo una baraja as� informar� al capit�n. 77 00:08:55,353 --> 00:08:58,435 Traiga una como debe ser. 78 00:08:58,715 --> 00:08:59,876 S�, se�or. 79 00:09:06,554 --> 00:09:07,634 Una carta. 80 00:09:08,434 --> 00:09:09,514 A m� tambi�n. 81 00:09:09,834 --> 00:09:12,472 Qu� casualidad, yo tambi�n. 82 00:09:13,112 --> 00:09:14,113 Voy. 83 00:09:19,674 --> 00:09:20,954 300 d�lares. 84 00:09:26,674 --> 00:09:28,116 Subo otros 300. 85 00:09:46,792 --> 00:09:49,713 No tengo suficiente aqu�. Disc�lpenme. 86 00:09:50,554 --> 00:09:51,914 Por supuesto. 87 00:09:52,152 --> 00:09:56,675 - Sr. Fallon, �nos firmar� un pagar�? - Nunca apuesto lo que no tengo. 88 00:10:00,594 --> 00:10:03,394 600 no dan para mucho. Te han limpiado. 89 00:10:03,635 --> 00:10:07,034 Con mis cartas gano la partida. �Me respaldas? 90 00:10:27,271 --> 00:10:29,154 - Son 600, �no? - As� es. 91 00:10:32,952 --> 00:10:34,833 Y 600 m�s. 92 00:10:41,033 --> 00:10:42,954 Aqu� est�n mis 900. 93 00:10:46,033 --> 00:10:47,073 Y 200 m�s. 94 00:10:53,593 --> 00:10:54,755 Voy. 95 00:11:28,031 --> 00:11:29,074 Voy. 96 00:11:33,753 --> 00:11:34,995 Doble pareja de reyes. 97 00:11:35,991 --> 00:11:37,792 Tr�o de ases. 98 00:11:38,192 --> 00:11:39,272 Full de dieces. 99 00:11:52,754 --> 00:11:55,831 - Gracias. Buenas noches. - Buenas para usted. 100 00:11:56,313 --> 00:11:59,150 - Le he hecho esperar demasiado. - No mucho. 101 00:11:59,431 --> 00:12:03,271 - �Cu�nto? -4.100. Repase las cuentas. 102 00:12:08,034 --> 00:12:09,754 Esto lo cubrir�. 103 00:12:13,352 --> 00:12:17,150 No acostumbro a mentir. Est� valorado en 7.000. 104 00:12:19,552 --> 00:12:23,710 - Es una herencia de familia... - No le importa a quien pertenece. 105 00:12:23,951 --> 00:12:25,312 �Satisface la deuda? 106 00:12:29,431 --> 00:12:30,631 S�, gracias. 107 00:12:36,231 --> 00:12:40,349 - Es nuevo en el r�o. - S�. Es una vida muy atractiva. 108 00:12:41,550 --> 00:12:43,592 Cambiar� del todo de opini�n 109 00:12:45,152 --> 00:12:47,952 si repite lo que ha hecho esta noche. 110 00:12:50,991 --> 00:12:52,710 �Cree que no deb� ganar? 111 00:12:53,031 --> 00:12:56,909 Creo que no se descubre a un jugador ni las cartas que usa. 112 00:12:57,069 --> 00:12:59,431 Tenemos un c�digo de honor. 113 00:13:00,630 --> 00:13:05,633 - �C�mo deletrea esa palabra? - Esa nunca ha sido la respuesta. 114 00:13:06,072 --> 00:13:09,231 Las aguas del Mississippi son muy traicioneras. 115 00:13:09,511 --> 00:13:13,593 Muchos desgraciados han ca�do por la borda de noche. 116 00:13:13,873 --> 00:13:17,992 Sus cuerpos no han sido recuperados. Felices sue�os. 117 00:13:21,149 --> 00:13:22,391 Sr. Caldwell. 118 00:13:24,912 --> 00:13:28,991 D�gales a los caballeros que estar� aqu� mucho tiempo. 119 00:13:29,511 --> 00:13:33,991 Y que cualquiera que haga trampas ser� descubierto y echado. 120 00:13:34,390 --> 00:13:39,950 Cuando esos hombres se enfrentan a m� nunca caen por la borda. 121 00:13:40,471 --> 00:13:43,469 Saltan. Buenas noches. 122 00:13:57,511 --> 00:14:01,148 Nos hospedaremos en el mejor hotel de Nueva Orleans. 123 00:14:01,589 --> 00:14:02,869 Si tenemos suerte. 124 00:14:03,311 --> 00:14:07,230 - �Cu�nto tiempo te quedar�s? - Dos semanas. Hasta que quiebre. 125 00:14:07,430 --> 00:14:09,310 - �C�mo es eso? - El faro. 126 00:14:09,470 --> 00:14:13,749 Es un juego ama�ado, pero me domina. Y eso a mi edad es terrible. 127 00:14:24,109 --> 00:14:27,230 - Perdona. - Con tus a�os yo har�a lo mismo. 128 00:14:31,550 --> 00:14:32,631 Srta. Dureau. 129 00:14:36,789 --> 00:14:40,867 Siento molestarla, pero su hermano cometi� un error anoche. 130 00:14:42,030 --> 00:14:43,230 �Esto es suyo? 131 00:14:45,352 --> 00:14:46,428 S�. 132 00:14:46,828 --> 00:14:48,549 Quer�a devolv�rselo. 133 00:14:49,630 --> 00:14:52,469 �C�mo que un error? 134 00:14:53,429 --> 00:14:55,029 Jugamos a las cartas. 135 00:14:55,110 --> 00:15:00,069 - Bebi� un poco y creo que... - Nunca coge nada sin mi permiso. 136 00:15:02,232 --> 00:15:03,669 De eso estoy seguro. 137 00:15:04,748 --> 00:15:08,390 - Es una mujer leal. Aun as�... - Sr. Fallon. 138 00:15:09,231 --> 00:15:14,031 Creo que es su apellido. No hablo con desconocidos. 139 00:15:14,390 --> 00:15:17,229 Y no acepto caridad de ning�n jugador. 140 00:15:32,747 --> 00:15:36,229 - Buenos d�as. - �C�mo has podido robarme el collar? 141 00:15:36,429 --> 00:15:39,709 - �Qu� collar? - Se lo diste a ese jugador. 142 00:15:40,069 --> 00:15:42,510 - Lo siento. Tuve que hacerlo. - �Por qu�? 143 00:15:42,791 --> 00:15:46,308 Fui un est�pido. Ca� en la trampa de los profesionales. 144 00:15:46,588 --> 00:15:51,388 - Perd� lo que llevaba y m�s. - Y cogiste la joya que m�s quiero. 145 00:15:51,549 --> 00:15:54,230 Eres un est�pido. 146 00:15:54,429 --> 00:15:55,429 �Qu� iba a hacer? 147 00:15:55,506 --> 00:15:59,590 - Todo iba bien hasta que lleg� Fallon. - �Por qu� le pagaste? 148 00:15:59,710 --> 00:16:03,149 Pidi� cartas nuevas y no le cog� en nada. 149 00:16:03,709 --> 00:16:05,588 Una deuda de juego es una deuda de honor. 150 00:16:06,630 --> 00:16:09,268 Mis otras joyas, mis anillos. 151 00:16:09,668 --> 00:16:15,108 �Por qu� cogiste ese collar? Era de mam� y antes de la abuela. 152 00:16:16,428 --> 00:16:18,550 Le destrozar� el coraz�n a pap�. 153 00:16:19,307 --> 00:16:22,229 - Qu� susto. - Lo siento. 154 00:16:22,788 --> 00:16:26,908 Soy tu hermano. �Me echar�s la culpa a m� y no a �l? 155 00:16:27,228 --> 00:16:31,507 - A �l le odio por lo de las riendas. - Eso est� mejor. 156 00:16:32,267 --> 00:16:33,308 Yo tambi�n. 157 00:16:33,628 --> 00:16:38,669 Nada debe interponerse entre nosotros. Ninguna pelea debe separarnos. 158 00:16:39,107 --> 00:16:41,350 Ninguna. Jam�s. 159 00:16:49,228 --> 00:16:50,308 Hola, Polly. 160 00:16:50,628 --> 00:16:54,345 - Hola, Spuds. - Deme una mano. Solo una. 161 00:16:56,269 --> 00:16:58,831 - �Alg�n problema? - Yo siempre tengo. 162 00:16:59,227 --> 00:17:02,147 �Recuerda cuando respondi� por m� jugando al faro? 163 00:17:02,908 --> 00:17:05,267 Le devolver� el favor. 164 00:17:10,029 --> 00:17:13,527 - �Ese tipo es amigo suyo? - �Fallon? S�. 165 00:17:13,587 --> 00:17:18,988 D�gale que se cuide. Creen que gan� con cartas marcadas. 166 00:17:20,028 --> 00:17:21,950 �Hay tambi�n un collar? 167 00:17:23,788 --> 00:17:26,588 S�. �T� ganas! 168 00:17:30,546 --> 00:17:32,709 - Hasta otra. - Gracias. 169 00:17:42,948 --> 00:17:44,948 Coge tus cosas. Nos largamos. 170 00:17:46,106 --> 00:17:49,828 Unos tipejos te van a matar. Esa mano no la ganas. 171 00:17:49,907 --> 00:17:51,964 - No estoy seguro. - Hay demasiados. 172 00:17:52,024 --> 00:17:55,008 El cuchillo es silencioso y saben usarlo. 173 00:17:55,068 --> 00:17:57,186 �Y qu� haremos? �Nadar? 174 00:17:57,906 --> 00:18:02,705 El capit�n nos dejar� en un recodo del r�o. No quiere asesinatos a bordo. 175 00:18:42,707 --> 00:18:46,506 Tienen que estar a bordo. Hay que encontrarles antes de llegar. 176 00:18:46,666 --> 00:18:51,225 Registra el lado de babor. Tres a la sala de m�quinas. 177 00:19:29,664 --> 00:19:31,186 Ah� est�n. 178 00:20:43,425 --> 00:20:44,583 Todo a estribor. 179 00:20:46,866 --> 00:20:51,585 Espero que nos deje cerca de la orilla. No s� nadar. 180 00:20:51,784 --> 00:20:53,424 Yo llevar� la bolsa. 181 00:21:03,142 --> 00:21:04,584 �Salta, Polly! 182 00:21:20,544 --> 00:21:21,585 �Polly! 183 00:21:26,424 --> 00:21:27,464 �Polly! 184 00:21:47,383 --> 00:21:51,224 - Por poco no sales. - He tenido que dejar el oro. 185 00:21:51,744 --> 00:21:55,183 - �Qu�? - Me hund�a en ese maldito lodo. 186 00:21:57,144 --> 00:21:59,342 Hubiera pagado por verte la cara. 187 00:21:59,862 --> 00:22:02,983 He ido mucho a Nueva Orleans pero nunca a pie. 188 00:22:22,861 --> 00:22:27,305 El color, la l�nea... Perfecto. Perd�n, Monsieur. 189 00:22:28,381 --> 00:22:34,063 Vaya ciudad, hasta los nombres de las calles tienen magia. 190 00:22:34,182 --> 00:22:39,661 - Por favor. - Pues no has visto nada a�n. 191 00:22:41,062 --> 00:22:44,305 Ya que estamos tan guapos, iremos a cenar a Antoine. 192 00:22:44,626 --> 00:22:48,143 - Magnifique. �Est� contento? - Bien, excelente. 193 00:22:48,303 --> 00:22:52,983 Nos vemos all� a las ocho. Ir� a ver si practico esgrima. 194 00:22:53,222 --> 00:22:58,101 - Quieres ver Exchange Alley. - He so�ado con ello desde ni�o. 195 00:22:58,422 --> 00:23:01,784 Aqu� est�n las mejores escuelas fuera de Par�s, dec�a mi padre. 196 00:23:02,025 --> 00:23:04,422 Es la calle de los maestros de esgrima. 197 00:23:06,263 --> 00:23:07,266 �Mark! 198 00:23:08,421 --> 00:23:12,022 Recuerdo que aqu� hay muchos tipos como el del collar. 199 00:23:12,143 --> 00:23:16,943 - Se baten en duelo por nada. - Me portar� bien, se�or. 200 00:23:19,264 --> 00:23:22,582 - Si quiere, puedo tirar la ropa vieja. - Ni hablar. 201 00:23:22,862 --> 00:23:26,781 L�mpielo y gu�rdemelo. Es mi traje de trabajo. 202 00:23:44,823 --> 00:23:47,462 �Touche! Buen golpe. 203 00:23:47,543 --> 00:23:49,621 Me falta mucha destreza. 204 00:24:18,341 --> 00:24:19,382 �Touche! 205 00:24:22,543 --> 00:24:25,461 - Monsieur Dureau, caballeros. - Buenas tardes, maestro. 206 00:24:26,382 --> 00:24:30,862 - �Qui�n es ese joven? - Monsieur Fallon, de Nueva York. 207 00:24:31,541 --> 00:24:34,262 - Es sorprendente. - Cierto. 208 00:24:51,182 --> 00:24:52,219 �Touche! 209 00:24:53,620 --> 00:24:55,901 Otra vez la misma l�nea baja. 210 00:24:56,422 --> 00:25:00,340 - Felicidades. - Gracias. Le agradezco sus palabras. 211 00:25:01,541 --> 00:25:05,981 - Ese golpe en la l�nea baja me suena. - Es muy raro. 212 00:25:06,701 --> 00:25:11,060 Estoy felizmente irritado. Usted ha sido maestro y yo, alumno. 213 00:25:11,780 --> 00:25:14,422 Perdone. Buenas tardes. 214 00:25:14,542 --> 00:25:16,420 - Buena pelea. - Merci, Monsieur. 215 00:25:18,181 --> 00:25:21,859 - Le presento a Monsieur Dureau. - Encantado. 216 00:25:22,139 --> 00:25:23,461 Le felicito. 217 00:25:23,781 --> 00:25:26,599 Ha sido un placer verle manejar el florete con tal destreza. 218 00:25:26,659 --> 00:25:29,301 - Muy amable. - Es un cr�tico muy severo. 219 00:25:29,461 --> 00:25:33,739 Tiene un sentido preciso de la distancia. �Se ejercitar� conmigo 220 00:25:34,059 --> 00:25:36,903 - cuando haya descansado? - Ahora mismo, si quiere. 221 00:26:27,220 --> 00:26:32,538 - Ninguno obtiene ventaja. - Dej�moslo y que sigan dudando. 222 00:26:32,941 --> 00:26:34,021 Me parece bien. 223 00:26:42,938 --> 00:26:45,100 Hablar�n de esto mucho tiempo. 224 00:26:45,860 --> 00:26:50,699 Por fin he encontrado un hombre. Estoy harto de petimetres 225 00:26:51,579 --> 00:26:56,861 que confunden honor con estupidez y manejan el florete como una sombrilla. 226 00:26:57,019 --> 00:27:01,259 - Ettiene no es uno de ellos. - No, es una asombrosa excepci�n. 227 00:27:01,619 --> 00:27:03,861 - �Con qui�n aprendi� usted? - Con mi padre. 228 00:27:05,497 --> 00:27:07,980 Fallon... Eso es. 229 00:27:08,100 --> 00:27:09,741 �No ense�aba en Par�s? 230 00:27:11,418 --> 00:27:13,460 S�. Hace a�os. 231 00:27:13,740 --> 00:27:16,739 Ya dec�a que recordaba el ataque a la l�nea baja. 232 00:27:17,138 --> 00:27:19,460 Estuve a menudo en su academia. 233 00:27:19,620 --> 00:27:22,818 - Espero que est� bien. - Muri� hace poco en Nueva York. 234 00:27:23,098 --> 00:27:25,459 Lo siento. Mis condolencias. 235 00:27:26,220 --> 00:27:28,617 Tambi�n recuerdo a un ni�o de dos a�os 236 00:27:28,817 --> 00:27:33,498 que corr�a por el jard�n de la casa. Su padre le quer�a mucho. 237 00:27:33,778 --> 00:27:34,778 S�. 238 00:27:39,737 --> 00:27:42,179 Me gustar�a que viniera a casa. 239 00:27:44,660 --> 00:27:48,979 - �Laurent Dureau es hijo suyo? - S�, �le conoce? 240 00:27:49,420 --> 00:27:52,818 Le conoc� a �l y a su hija en un barco. 241 00:27:53,537 --> 00:27:55,260 No creo que les guste. 242 00:27:55,981 --> 00:27:57,058 �No? 243 00:27:57,738 --> 00:28:00,178 - Soy un jugador del r�o. - Eso es rid�culo. 244 00:28:00,458 --> 00:28:03,818 Un hombre como usted no pasa tiempo en una mesa de juego. 245 00:28:04,777 --> 00:28:07,139 - �Lleva mucho en el r�o? - Cinco d�as. 246 00:28:07,259 --> 00:28:12,581 - Eso lo explica. Ma�ana a las cuatro. - Gracias. 247 00:28:27,497 --> 00:28:30,141 �Crees que lograr� escoltas? 248 00:28:30,501 --> 00:28:32,938 - Est� esperando un cumplido. - No es cierto. 249 00:28:33,297 --> 00:28:36,780 No te dejes enga�ar, George. Lo compr� en St. Louis. 250 00:28:37,176 --> 00:28:39,657 No he comprado nada. Lasalle me lo hizo. 251 00:28:39,858 --> 00:28:42,659 No le hagas caso. Est�s preciosa. 252 00:28:44,456 --> 00:28:45,657 Gracias, Monsieur. 253 00:28:46,778 --> 00:28:48,897 Te gusta desde los cinco a�os. 254 00:28:49,257 --> 00:28:52,939 �Por qu� no te casas con �l, Angelique? Es alegre, guapo 255 00:28:53,340 --> 00:28:56,538 y baila muy bien. Su padre tiene un banco. 256 00:28:56,858 --> 00:28:59,458 - Y es un perfecto amigo. - Cierto. 257 00:28:59,778 --> 00:29:02,938 Y hasta soportar� a este est�pido como padrino. 258 00:29:04,138 --> 00:29:08,658 - �Cu�ndo te casar�s conmigo? - Dentro de muchos a�os. 259 00:29:08,778 --> 00:29:09,858 Es demasiado. 260 00:29:10,820 --> 00:29:14,377 Pero pasar� la noche con vosotros si vamos a los bailes vud�. 261 00:29:14,538 --> 00:29:16,739 - Lo haremos encantados. - No. 262 00:29:25,456 --> 00:29:28,500 - Soy Mark Fallon. - Monsieur Dureau le espera. 263 00:29:35,816 --> 00:29:38,938 - �Quiere aguardar aqu�? - Gracias. 264 00:30:16,176 --> 00:30:19,056 - Bienvenido a mi casa. - Es un honor, se�or. 265 00:30:19,216 --> 00:30:21,254 - Si�ntese. - Gracias. 266 00:30:23,536 --> 00:30:26,536 Pap�, iremos a Victor's a cenar y despu�s a Congo. 267 00:30:28,376 --> 00:30:29,656 Pasa, querida. 268 00:30:32,455 --> 00:30:34,696 No deseo saludar al Sr. Fallon otra vez. 269 00:30:35,095 --> 00:30:36,136 �Angelique! 270 00:30:38,017 --> 00:30:39,935 �Qu� esperas de m�, pap�? 271 00:30:40,417 --> 00:30:44,775 Sab�a que los caballeros tratan con jugadores en caf�s y casas de juego, 272 00:30:44,975 --> 00:30:49,815 pero no que los inviten a su casa y les presenten a sus hijas. 273 00:30:50,495 --> 00:30:54,097 Elijo muy bien a la gente que traigo a mi casa. 274 00:30:54,577 --> 00:30:57,215 Y t� debes demostrarles cortes�a. 275 00:31:09,896 --> 00:31:12,057 Le pido disculpas por su comportamiento. 276 00:31:12,297 --> 00:31:16,175 Creo que estaba avergonzada de que le devolviera esto. 277 00:31:20,814 --> 00:31:22,658 Su hermano lo perdi� en el barco. 278 00:31:22,977 --> 00:31:27,135 Al ver ese retrato supe que representaba mucho para usted. 279 00:31:27,935 --> 00:31:29,056 As� es. 280 00:31:30,495 --> 00:31:32,977 Debi� cubrir una deuda. �De cu�nto? 281 00:31:34,057 --> 00:31:35,097 4100. 282 00:31:35,577 --> 00:31:38,136 Mi banco se lo abonar� ma�ana. 283 00:31:38,255 --> 00:31:40,977 No quiero nada por �l. Y la deuda no es suya. 284 00:31:41,297 --> 00:31:42,734 Pues no puedo aceptarlo. 285 00:31:46,097 --> 00:31:47,138 Si�ntese. 286 00:31:49,296 --> 00:31:51,495 - �Le apetece una copa de Oporto? - Gracias. 287 00:32:00,815 --> 00:32:03,897 Mi vida es mi propia trampa. 288 00:32:05,014 --> 00:32:10,176 Por desgracia, mi agitada juventud es una leyenda en Nueva Orleans. 289 00:32:10,733 --> 00:32:13,735 Mis hijos siguen mis huellas. 290 00:32:15,176 --> 00:32:18,933 Se quedaron sin madre desde que Angelique naci�. 291 00:32:20,336 --> 00:32:23,014 Nunca les he sometido a disciplina. 292 00:32:24,574 --> 00:32:29,734 La primera vez que la vi le dije que un pura sangre necesita mano suave. 293 00:32:30,334 --> 00:32:32,736 No pude decirle nada m�s. 294 00:32:37,215 --> 00:32:40,493 Otra de las razones de su visita es ella. 295 00:32:44,057 --> 00:32:45,094 S�. 296 00:32:49,855 --> 00:32:53,055 Cena en Victor's y despu�s a Congo. 297 00:32:56,853 --> 00:33:01,376 Creo que debemos buscarnos dos preciosas damas 298 00:33:02,135 --> 00:33:03,934 y dar un paseo esta noche. 299 00:36:44,811 --> 00:36:49,171 Si voy a perderte tan temprano, mejor que te secuestre ahora. 300 00:36:52,253 --> 00:36:55,610 No mir�is el baile. �Es posible que no os interese? 301 00:36:56,212 --> 00:36:59,691 - Lo hemos visto mil veces. - �Qu� ves en la danza? 302 00:37:00,491 --> 00:37:02,411 Un d�a te lo dir�. 303 00:37:09,093 --> 00:37:14,331 - Ahora a Antoine, Moreau y Michelle. - �Y luego? 304 00:37:19,971 --> 00:37:21,732 Seremos la envidia de todos. 305 00:37:33,609 --> 00:37:34,729 Adelante. 306 00:37:38,612 --> 00:37:43,370 - Me alegro de que vengas. - �Es que te gusta mi compa��a 307 00:37:43,612 --> 00:37:48,530 - o as� evitas que George se declare? - Las dos cosas. 308 00:37:48,810 --> 00:37:53,651 Quiere anunciarlo en el baile. No oigo otra cosa desde que es presidente. 309 00:37:54,010 --> 00:37:58,570 Ha prometido sentar cabeza, trabajar mucho, me ama y todo eso. 310 00:37:58,650 --> 00:38:01,711 - �Y eso no te interesa? - No es eso. 311 00:38:01,771 --> 00:38:05,772 Creo que a�n soy muy joven para casarme. 312 00:38:06,011 --> 00:38:08,449 Su padre tambi�n espera que os cas�is. 313 00:38:10,291 --> 00:38:11,610 �Y t� no? 314 00:38:11,729 --> 00:38:16,290 Creo que lo que hagas estar� bien. Tienes edad para decidir. 315 00:38:17,851 --> 00:38:19,888 �No te interesar� Mark? 316 00:38:20,088 --> 00:38:24,531 �Ese jugador? Claro que no. �C�mo se te ha ocurrido? 317 00:38:25,289 --> 00:38:27,809 Su nombre casi te hace saltar de la silla. 318 00:38:28,690 --> 00:38:31,169 Igual que una espina. 319 00:38:33,649 --> 00:38:34,770 Le has llamado Mark. 320 00:38:34,970 --> 00:38:39,009 Ceno con �l cuando est� aqu�. Tiene mucho �xito. 321 00:38:39,130 --> 00:38:40,771 No quiero o�r hablar de �l. 322 00:38:42,412 --> 00:38:44,050 �Por qu� lo has mencionado? 323 00:38:44,450 --> 00:38:45,489 Porque... 324 00:38:49,768 --> 00:38:52,210 Quiero que te pongas esto. 325 00:38:54,969 --> 00:38:58,970 Tu madre lo llevaba siempre al baile del gobernador. 326 00:38:59,850 --> 00:39:01,608 Est�s preciosa. 327 00:39:04,692 --> 00:39:06,448 Eres su vivo retrato. 328 00:39:14,730 --> 00:39:18,608 Por favor, pap�, perd�name. Estoy avergonzada. 329 00:39:19,289 --> 00:39:22,490 No pod�a dec�rtelo. Sab�a cu�nto te doler�a. 330 00:39:23,208 --> 00:39:27,049 Laurent y yo no te merecemos. Nos portamos muy mal contigo. 331 00:39:27,290 --> 00:39:32,249 No s� por qu�. Lo llevamos en la sangre: fiebre de locura. 332 00:39:32,769 --> 00:39:36,849 Est� en nuestra sangre. No tengo de qu� perdonaros. 333 00:39:39,010 --> 00:39:42,529 Vosotros sois angelitos comparados conmigo a vuestra edad. 334 00:39:42,968 --> 00:39:48,488 �nimo. �Qu� pensar� el gobernador si te ve con los ojos llenos de l�grimas? 335 00:40:00,571 --> 00:40:02,371 - Edmun. - Madame Lisanne. 336 00:40:04,849 --> 00:40:09,167 - �Puedo anunciar el compromiso? - Esta noche no, por favor. 337 00:40:16,767 --> 00:40:17,848 Disc�lpenme. 338 00:40:18,888 --> 00:40:20,130 Angelique. 339 00:40:21,687 --> 00:40:24,768 Bienvenida. Ahora el baile ser� un �xito. 340 00:40:24,848 --> 00:40:27,807 - Excelencia. - Edmund, amigo m�o. 341 00:40:28,009 --> 00:40:29,888 - George. - Buenas noches, excelencia. 342 00:40:31,889 --> 00:40:35,649 Te presento a mi buen amigo el se�or Fallon. La Srta. Dureau. 343 00:40:36,729 --> 00:40:39,248 - Se�or Fallon. - Ya tengo el placer de conocerla. 344 00:40:39,408 --> 00:40:41,088 �Se conoc�an? Espl�ndido. 345 00:40:42,410 --> 00:40:44,447 - Mar, �c�mo est�s? - Bien. �Y usted? 346 00:40:45,248 --> 00:40:48,170 �No conoces al Sr. Elmwood? El se�or Fallon. 347 00:40:49,806 --> 00:40:50,847 Sr. Elmwood. 348 00:40:53,528 --> 00:40:54,649 Es un placer. 349 00:40:56,045 --> 00:40:58,928 �C�mo est�? �Nos disculpa? 350 00:40:59,289 --> 00:41:03,567 Claro. Desperdiciar un baile con ella es ser culpable de traici�n. 351 00:41:03,688 --> 00:41:05,849 Le adoro, excelencia. 352 00:41:15,367 --> 00:41:17,208 �Me concede otro baile? 353 00:41:17,370 --> 00:41:20,207 - El m�o es el cuarto. - No, ese es el m�o. Es el quinto. 354 00:41:20,887 --> 00:41:23,290 - �D�nde est� Laurent? - Ocupado con el champ�n. 355 00:42:22,286 --> 00:42:26,287 - �Quieres venir a cabalgar el domingo? - Me encantar�a. 356 00:42:26,488 --> 00:42:31,127 Mark, la he invitado a la cacer�a. �Nos acompa�ar�? 357 00:42:31,287 --> 00:42:35,486 - Me gustar�a. Pero embarco ma�ana. - Los negocios primero. 358 00:42:35,966 --> 00:42:40,806 No esta noche. Srta. Dureau, �me concede este baile? 359 00:42:41,686 --> 00:42:43,006 Bueno... 360 00:42:43,167 --> 00:42:46,366 No temas que te pise. He o�do que es excelente bailar�n. 361 00:43:04,646 --> 00:43:05,727 Gracias. 362 00:43:06,206 --> 00:43:09,244 - D�selas al gobernador. - Lo har�. 363 00:43:10,806 --> 00:43:16,205 - Hubiera sido un placer negarme. - Lo s�. Por eso aprovech�. 364 00:43:22,286 --> 00:43:24,926 Le sienta tan bien el collar como a su madre. 365 00:43:26,164 --> 00:43:29,286 Me asombra que se lo haya devuelto a mi padre. 366 00:43:31,244 --> 00:43:32,886 �No pudo venderlo? 367 00:43:35,286 --> 00:43:38,885 - �Cree usted eso realmente? - S�. 368 00:43:40,365 --> 00:43:42,964 Pues se equivoca, me pag� lo que val�a. 369 00:43:45,526 --> 00:43:49,243 �Puedo preguntarle algo antes de dejarle plantado? 370 00:43:49,363 --> 00:43:53,527 Sabiendo cu�nto le desprecio, �por qu� me ha rogado bailar? 371 00:43:53,968 --> 00:43:55,245 Por simple cortes�a. 372 00:43:55,565 --> 00:43:59,687 Si un hombre le pide a una mujer que se humille, �l tambi�n lo hace. 373 00:44:01,164 --> 00:44:02,605 No lo entiendo. 374 00:44:03,965 --> 00:44:07,404 Usted y yo nos amamos y siempre nos amaremos. 375 00:44:08,126 --> 00:44:10,647 Lo supimos desde el momento en que nos conocimos. 376 00:44:11,127 --> 00:44:15,968 Pero no est� preparada para casarse y no se lo pedir� hasta que venga a m�. 377 00:44:16,487 --> 00:44:21,486 - Es usted un completo eg�latra. - S�. Se deduce de mis palabras. 378 00:44:22,085 --> 00:44:25,364 Pero es la �nica manera de que seamos felices. 379 00:44:47,563 --> 00:44:48,644 �Angelique! 380 00:44:52,803 --> 00:44:55,365 - �Est�s cansado? - �Tratas de matarme? 381 00:44:55,523 --> 00:44:59,884 - O mandarme al hospital. - Es un buen ejercicio. Te har� dormir. 382 00:45:00,203 --> 00:45:02,525 No tengo problemas para dormir. 383 00:45:05,083 --> 00:45:08,446 Este lugar me encanta. El r�o se ve precioso. 384 00:45:09,723 --> 00:45:13,806 Los barcos parecen de juguete y al pasar dejan su estela. 385 00:45:14,247 --> 00:45:17,043 �Desde cu�ndo los barcos te ponen sentimental? 386 00:45:17,445 --> 00:45:19,365 �O son los pasajeros? 387 00:45:20,364 --> 00:45:23,884 Eso es una estupidez. Desde aqu� la vista es preciosa. 388 00:45:24,244 --> 00:45:25,926 �La descubriste ayer? 389 00:45:26,522 --> 00:45:30,285 - George me coment� que te trajo. - �Y por qu� no? Son tierras de pap�. 390 00:45:30,565 --> 00:45:32,643 Aqu� construir� una casa. 391 00:45:33,522 --> 00:45:34,563 �T�? 392 00:45:35,484 --> 00:45:38,643 - �Qu� diablos te pasa? - Nada. 393 00:45:57,884 --> 00:45:59,765 �Vigilas las balas de algod�n? 394 00:46:00,085 --> 00:46:04,684 No, pienso en el dinero que me has hecho meter en un banco 395 00:46:04,764 --> 00:46:07,522 y que manejan otros tipos. No estoy acostumbrado. 396 00:46:08,563 --> 00:46:10,364 �Sabes qu� construir�? 397 00:46:10,683 --> 00:46:13,762 - �Qu�? - Un restaurante casa de juego. 398 00:46:13,923 --> 00:46:15,523 El mejor local de Nueva Orleans. 399 00:46:15,724 --> 00:46:21,583 Rico, distinguido, lujoso, a gusto de las mujeres. 400 00:46:21,643 --> 00:46:24,641 �Jugar las mujeres? Qu� idea tan descabellada. 401 00:46:24,762 --> 00:46:29,365 �Qu� hacen cuando sus esposos juegan? Estar en casa o tomar t�. 402 00:46:29,685 --> 00:46:33,883 Se aburren. Y quieren divertirse igual que sus maridos. 403 00:46:34,044 --> 00:46:35,882 - Ya me dar�s la raz�n. - Ni hablar. 404 00:46:36,003 --> 00:46:39,563 Pon en marcha lo que quieras que a m� no me sacas del r�o. 405 00:46:39,723 --> 00:46:44,544 Qu�date si quieres. Pero aparecer�s en cuanto monte las mesas de faro. 406 00:46:44,604 --> 00:46:46,765 Me gusta m�s jugar en los barcos. 407 00:46:50,283 --> 00:46:54,281 - �Cu�nto tiempo llevas en el r�o? - Unos 30 a�os. 408 00:46:54,602 --> 00:46:59,520 - �No crees que es una vida solitaria? - S�. Cuando era joven 409 00:47:00,802 --> 00:47:04,761 dese� que una de esas chicas subiera a bordo 410 00:47:04,881 --> 00:47:07,363 en vez de quedarse en casa. 411 00:47:08,483 --> 00:47:12,643 Muchas noches miraba las ventanas que a�n ten�an luces encendidas 412 00:47:13,522 --> 00:47:14,803 e imaginaba cosas. 413 00:47:16,761 --> 00:47:18,802 Especialmente cuando apagaban la luz. 414 00:47:22,080 --> 00:47:25,003 Entonces me sent�a m�s solo que nunca. 415 00:47:25,763 --> 00:47:29,362 - �Dejar�s el barco? - No, me voy a dentro. 416 00:47:29,681 --> 00:47:33,480 Polly, cinco cartas sin marcar. 417 00:47:34,241 --> 00:47:36,282 S�, me has convencido. 418 00:47:37,843 --> 00:47:42,004 Pero a veces siento la tentaci�n de hacer trampas a esos idiotas. 419 00:47:53,762 --> 00:47:58,001 No llegaremos a la conferencia. Atracaremos a la una y media. 420 00:47:58,201 --> 00:48:02,441 - Estupendo. M�s tiempo para el p�quer. - Perm�tame presentarme. 421 00:48:02,801 --> 00:48:05,081 - Me llamo Juli�n Conant. - Encantado. 422 00:48:05,362 --> 00:48:08,401 He o�do que en su mesa se juega limpio. 423 00:48:11,801 --> 00:48:13,162 S�, es cierto. 424 00:48:13,639 --> 00:48:17,842 - Me gustar�a sentarme a la mesa. - Ser� un placer. 425 00:48:18,364 --> 00:48:21,721 - La partida se har� m�s interesante. - Gracias. 426 00:48:26,600 --> 00:48:28,722 Va a ser un juego interesante. 427 00:48:35,842 --> 00:48:36,839 200. 428 00:48:38,038 --> 00:48:39,642 Voy y 300 m�s. 429 00:48:40,083 --> 00:48:41,163 Paso. 430 00:48:48,003 --> 00:48:51,962 No deje que nos aprovechemos de su mala racha. 431 00:48:52,242 --> 00:48:54,160 - Ma�ana tendr� m�s suerte. - Gracias. 432 00:48:54,519 --> 00:48:57,201 Pero creo que ya ha cambiado. 600 m�s. 433 00:48:59,323 --> 00:49:01,760 - Voy. - Dos para m�. 434 00:49:02,560 --> 00:49:04,763 - Voy. - Voy. 435 00:49:05,323 --> 00:49:06,400 Una carta. 436 00:49:07,321 --> 00:49:08,441 Yo estoy servido. 437 00:49:10,682 --> 00:49:11,718 Yo tambi�n. 438 00:49:12,119 --> 00:49:13,121 Usted habla. 439 00:49:19,241 --> 00:49:20,360 Mil d�lares. 440 00:49:31,841 --> 00:49:33,681 - Voy. - Paso. 441 00:49:37,802 --> 00:49:39,123 Tres reyes. 442 00:49:40,880 --> 00:49:41,961 Tres ases. 443 00:49:43,640 --> 00:49:47,079 - �Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 444 00:49:47,199 --> 00:49:50,602 Cuando pag� sab�a que sus cartas eran mejores que las m�as. 445 00:49:51,561 --> 00:49:53,760 - Estaba seguro. - �Pero c�mo? 446 00:49:55,960 --> 00:49:59,360 He notado que solo cuando va de farol 447 00:49:59,520 --> 00:50:02,563 toca con su pulgar el filo de las cartas. 448 00:50:17,800 --> 00:50:18,881 Caballeros. 449 00:50:44,798 --> 00:50:45,959 �Sr. Conant! 450 00:50:47,160 --> 00:50:49,758 - �Por qu� se ha matado? - Perdi� todo su dinero. 451 00:50:50,757 --> 00:50:54,601 - No s� c�mo se lo dir� a su hermana. - Quisiera ir con usted. 452 00:50:55,918 --> 00:50:57,279 Enc�rgate de �l. 453 00:51:06,320 --> 00:51:08,878 - �Qui�n es? - El capit�n Evers. 454 00:51:09,719 --> 00:51:10,760 Adelante. 455 00:51:14,078 --> 00:51:16,279 - Buenas noches, capit�n. - Buenas noches. 456 00:51:17,081 --> 00:51:20,359 Traigo malas noticias. Su hermano... 457 00:51:20,639 --> 00:51:24,398 - Juli�n. �Qu� ha ocurrido? - Se ha suicidado. 458 00:51:26,079 --> 00:51:29,996 - �D�nde est�? Tengo que verle. - Es in�til. 459 00:51:30,156 --> 00:51:31,637 No puede hacer nada. 460 00:51:33,641 --> 00:51:34,761 No. 461 00:51:37,359 --> 00:51:40,479 No puede ser verdad. 462 00:51:41,040 --> 00:51:44,839 �l no har�a una cosa as�, no hay raz�n. 463 00:51:45,919 --> 00:51:50,119 �Tiene alg�n pariente al que podamos comunic�rselo? 464 00:51:51,760 --> 00:51:53,317 No tenemos parientes. 465 00:51:55,118 --> 00:51:56,720 No puedo creerlo. 466 00:51:57,921 --> 00:51:59,518 Juli�n jam�s lo har�a. 467 00:52:03,878 --> 00:52:08,599 Llevaba mucho dinero de su empresa. Debieron matarlo para robarle. 468 00:52:10,476 --> 00:52:11,999 Eso tuvo que ser. 469 00:52:13,319 --> 00:52:15,000 No, era muy precavido. 470 00:52:15,399 --> 00:52:18,677 Le dio el dinero al capit�n para que lo guardara. 471 00:52:21,520 --> 00:52:25,718 Soy amigo del capit�n, Mark Fallon. Deseo ayudarla. 472 00:52:26,480 --> 00:52:29,037 Todo lo que pueda hacer. 473 00:52:29,236 --> 00:52:33,317 Le estoy muy agradecida. No conozco a nadie all�. 474 00:52:46,597 --> 00:52:48,798 Firme aqu�, por favor. 475 00:52:50,440 --> 00:52:52,518 Firma en nombre de su hermano. 476 00:52:53,558 --> 00:52:55,999 Siento ped�rselo en este momento. 477 00:52:56,200 --> 00:52:59,277 Hubiera ido al hotel, pero necesitaba el certificado 478 00:52:59,717 --> 00:53:02,956 - de que la entrega se hizo a tiempo. - Entiendo. 479 00:53:07,678 --> 00:53:09,156 Cu�ntelo, por favor. 480 00:53:10,478 --> 00:53:13,520 Sr. Elmwood, verifique los contratos y haga el dep�sito. 481 00:53:20,156 --> 00:53:22,158 - George. - Hola, Laurent. 482 00:53:22,798 --> 00:53:24,278 Acabo enseguida. 483 00:53:24,438 --> 00:53:27,516 - �Qui�n est� con Fallon? - La Srta. Ann Conant. 484 00:53:27,636 --> 00:53:29,440 - Es preciosa. - S�. 485 00:53:29,759 --> 00:53:33,997 - Pres�ntamela. - Acaba de perder a su hermano. 486 00:53:34,437 --> 00:53:37,555 - El funeral ha sido esta ma�ana. - Lo siento mucho. 487 00:53:38,077 --> 00:53:40,037 Es lo m�s hermoso que he visto. 488 00:53:41,198 --> 00:53:43,796 Por favor, pres�ntamela. 489 00:53:45,757 --> 00:53:46,798 Bueno, vamos. 490 00:53:49,596 --> 00:53:50,676 Todo en orden. 491 00:53:52,438 --> 00:53:53,599 Gracias de nuevo. 492 00:53:54,715 --> 00:53:55,957 Y disc�lpeme. 493 00:53:56,598 --> 00:53:57,597 - Sr. Fallon. - Adi�s. 494 00:53:58,918 --> 00:54:01,035 Le presento a mi amigo Laurent Dureau. 495 00:54:01,356 --> 00:54:04,518 - Encantado. - Srta. Conant. 496 00:54:04,598 --> 00:54:10,238 - Disculpe, pero debe volver al hotel. - Lo comprendo. Mi sentido p�same. 497 00:54:10,439 --> 00:54:14,637 - Si necesita algo, quisiera ayudarla. - Gracias. 498 00:54:25,274 --> 00:54:26,278 �Polly! 499 00:54:30,156 --> 00:54:32,117 Buenas tardes. 500 00:54:32,636 --> 00:54:35,916 He hablado con el gerente. Tendr� habitaci�n en una hora. 501 00:54:36,675 --> 00:54:41,155 Hemos pensado que le gustar�a almorzar con nosotros. 502 00:54:41,875 --> 00:54:42,876 Gracias. 503 00:54:45,158 --> 00:54:49,397 Se han portado muy bien conmigo. No podr� pagarles su ayuda. 504 00:54:51,078 --> 00:54:53,797 Con su amistad nos sentimos pagados. 505 00:54:54,396 --> 00:54:58,714 Ann, Polly y yo embarcamos la pr�xima semana. 506 00:54:58,996 --> 00:55:01,317 �Quiere que la llevemos a casa? 507 00:55:01,636 --> 00:55:06,355 No hay raz�n para que vuelva a Springfield ahora. 508 00:55:07,037 --> 00:55:09,595 Viv�a all� porque all� Juli�n trabajaba. 509 00:55:10,715 --> 00:55:14,117 Quisiera quedarme aqu� si encontrar un pisito adecuado. 510 00:55:14,437 --> 00:55:17,156 - Es una ciudad muy bonita. - Le gustar� vivir aqu�. 511 00:55:17,316 --> 00:55:21,033 Hay gente muy atractiva que le encantar�. �S�? 512 00:55:22,274 --> 00:55:23,274 S�. 513 00:55:23,357 --> 00:55:24,396 Bien. 514 00:55:25,038 --> 00:55:27,235 Empezaremos a buscarle algo. 515 00:55:28,356 --> 00:55:33,915 - �Se ausentar�n mucho tiempo? - No, pronto llamaremos a su puerta. 516 00:55:34,795 --> 00:55:40,435 Es muy guapa. Cuando la vean, estar� tan ocupada que nos olvidar�. 517 00:55:40,796 --> 00:55:42,516 No, eso jam�s. 518 00:55:50,074 --> 00:55:53,515 - Para la Srta. Connant. - Gracias. 519 00:55:55,076 --> 00:55:56,153 A usted, se�or. 520 00:55:59,597 --> 00:56:01,113 Son preciosas. 521 00:56:09,234 --> 00:56:10,515 �Laurent Dureau? 522 00:56:15,755 --> 00:56:17,436 El joven del banco. 523 00:56:19,673 --> 00:56:21,276 Es muy amable. 524 00:56:22,116 --> 00:56:24,274 Ya la han visto en p�blico. 525 00:56:36,793 --> 00:56:39,154 - Hace trampas. - Miente. 526 00:56:42,633 --> 00:56:45,115 No matar�a a un hombre sin dejarle desenfundar. 527 00:56:47,034 --> 00:56:48,435 L�rguese. 528 00:56:52,555 --> 00:56:58,395 Ten�as raz�n. Es m�s excitante jugar con cartas sin marcar. 529 00:57:07,355 --> 00:57:11,914 - Camelias de parte de Monsieur Dureau. - Gracias. 530 00:57:12,875 --> 00:57:14,516 Son preciosas. 531 00:57:15,514 --> 00:57:21,316 - Como todas. Mi casa parece un jard�n. - Paso todos los d�as 532 00:57:21,556 --> 00:57:25,634 y miro sus ventanas con la esperanza de que se asome. 533 00:57:28,914 --> 00:57:31,635 - �Qui�n es esa que est� con Laurent? - No lo sabemos. 534 00:57:32,075 --> 00:57:33,313 Averig��moslo. 535 00:57:33,592 --> 00:57:36,434 - �Has visto a Laurent celoso? - No. 536 00:57:36,673 --> 00:57:40,153 No le obligues a present�rtela o se pondr� furioso. 537 00:57:41,234 --> 00:57:44,436 - No admite competencia. - No. 538 00:57:46,994 --> 00:57:49,595 - �Le gusta la �pera? - No he visto ninguna. 539 00:57:49,674 --> 00:57:53,475 �De veras? Perm�tame invitarla el s�bado por la noche. 540 00:57:53,594 --> 00:57:55,955 Julia Calve en el teatro de Orleans. 541 00:57:56,551 --> 00:57:59,914 Lo siento, pero esa noche no puedo. 542 00:58:00,315 --> 00:58:03,993 El Sr. Fallon y el Sr. Polly regresan y quiero ir a esperarles. 543 00:58:04,153 --> 00:58:08,473 - Por favor, significa tanto para m�. - Iremos en otra ocasi�n. 544 00:58:08,833 --> 00:58:10,233 Esperar� impaciente. 545 00:58:13,274 --> 00:58:17,514 Es un d�a encantador. Me gustar�a que no acabara. 546 00:58:17,915 --> 00:58:20,592 - Me alegro de que tuvieras raz�n. - �Sobre qu�? 547 00:58:20,754 --> 00:58:22,992 Soy feliz en Nueva Orleans. 548 00:58:24,715 --> 00:58:26,793 Adoro los rincones de la ciudad. 549 00:58:26,952 --> 00:58:30,235 Sus hermosas casas, las t�picas chimeneas 550 00:58:30,354 --> 00:58:33,193 y los balcones con filigranas de hierro. 551 00:58:33,713 --> 00:58:39,072 Me siento con m�s ansias de vivir. A saber qui�n ha habitado estas casas. 552 00:58:39,593 --> 00:58:42,552 Has nacido para historiadora o para construir casas. 553 00:58:43,472 --> 00:58:45,473 Creo que para construir casas. 554 00:59:08,113 --> 00:59:11,193 Es la hermana de Laurent, Angelique Dureau. 555 00:59:11,911 --> 00:59:15,635 Es tan encantadora como su nombre. Me gustar� conocerla. 556 00:59:17,552 --> 00:59:20,232 - �Te gustar�? - S�, y a su padre. 557 00:59:20,432 --> 00:59:22,554 Laurent me ha invitado a ir a su casa. 558 00:59:26,633 --> 00:59:30,511 - �Te molesta? - Su padre es un caballero. 559 00:59:42,432 --> 00:59:44,272 �Qu� hay, nervioso? 560 00:59:45,233 --> 00:59:48,392 Preocupado. Por Ann. 561 00:59:49,112 --> 00:59:51,434 Por lo que siente por ti. 562 00:59:53,592 --> 00:59:55,793 Ya le ha dado la vida un buen golpe. 563 00:59:57,154 --> 00:59:59,751 Este juego no podr�s ganarlo. 564 00:59:59,911 --> 01:00:02,753 Si miras a muchas ventanas iluminadas, mal. 565 01:00:02,993 --> 01:00:06,711 Y si miras a una sola, mucho peor. 566 01:00:27,631 --> 01:00:28,831 �Laurent! 567 01:00:30,671 --> 01:00:33,230 - Pero si no est�bamos citados. - Ten�a que verte. 568 01:00:33,511 --> 01:00:35,911 No pod�a pasar un d�a m�s sin ti. 569 01:00:36,191 --> 01:00:39,071 - Esas formalidades de visitar... - �Formalidades? 570 01:00:39,431 --> 01:00:43,072 - Si solo ser� una visita social. - No. 571 01:00:43,829 --> 01:00:48,672 No, quiero casarme contigo. Te amo, Ann. No puedo esperar. 572 01:00:50,390 --> 01:00:52,591 �C�mo puedes estar seguro de lo que dices? 573 01:00:54,513 --> 01:00:57,110 Me conoces de unos d�as. 574 01:00:58,232 --> 01:01:00,192 El tiempo no significa nada. 575 01:01:00,909 --> 01:01:03,951 Estoy enamorado de ti desde el momento en que te vi. 576 01:01:04,952 --> 01:01:09,429 Jam�s me hab�a enamorado. No cre� que algo tan maravilloso 577 01:01:09,912 --> 01:01:12,034 fuera tambi�n una tortura. 578 01:01:12,830 --> 01:01:17,591 Deseo entregarte mi vida. �Quieres casarte conmigo? Ahora. 579 01:01:22,951 --> 01:01:27,231 - Lo siento. Eres maravilloso, pero... - No. 580 01:01:27,670 --> 01:01:29,869 No me rechaces, por favor. 581 01:01:30,069 --> 01:01:32,471 No deb� ped�rtelo tan pronto. 582 01:01:32,711 --> 01:01:35,670 Cont�stame cuando me conozcas mejor. 583 01:01:36,070 --> 01:01:37,670 No, debo dec�rtelo ahora. 584 01:01:38,030 --> 01:01:42,469 Por favor, no te hagas ilusiones. Nunca podr� enamorarme de ti. 585 01:01:42,949 --> 01:01:46,752 - Porque est�s enamorada de otro. - S�, eso es. 586 01:01:48,069 --> 01:01:50,550 - �No ser� Fallon? - S�. 587 01:01:51,111 --> 01:01:53,229 No puedes amarle. 588 01:01:53,469 --> 01:01:55,990 Es un ser despreciable. 589 01:01:56,190 --> 01:01:59,350 Te ha enga�ado, como a todos. 590 01:01:59,990 --> 01:02:01,990 �Te ha dicho que ama a mi hermana? 591 01:02:04,947 --> 01:02:06,268 Angelique. 592 01:02:06,389 --> 01:02:08,551 Se enamor� de ella cuando la vio. 593 01:02:09,512 --> 01:02:12,070 C�mo amarle si �l no te quiere. 594 01:02:14,591 --> 01:02:17,749 Se puede amar locamente sin ser correspondido. 595 01:02:54,990 --> 01:02:58,110 - Ven a cenar con nosotros. - D�jame en paz. 596 01:03:03,908 --> 01:03:06,631 - �Qu� le ocurre? - No lo s�, pero est� borracho. 597 01:03:07,672 --> 01:03:10,309 Ir� a por su carruaje y lo llevamos a casa. 598 01:03:12,989 --> 01:03:14,308 Buenas noches, Sr. Fallon. 599 01:03:31,709 --> 01:03:33,948 �Cu�ntas mujeres quiere tener? 600 01:03:34,149 --> 01:03:36,706 - �No le basta con mi hermana? - Sr. Dureau! 601 01:03:36,867 --> 01:03:37,989 �Calle! 602 01:03:39,268 --> 01:03:42,767 Le ha mentido a Ann sobre m�. Trata de separarnos. 603 01:03:42,827 --> 01:03:48,268 - La quiere para usted en su pisito. - Est� borracho. Hablaremos luego. 604 01:03:51,628 --> 01:03:55,909 Nos batiremos cuando quiera si tiene valor para enfrentarse a m�. 605 01:03:56,348 --> 01:03:59,189 - Ser� un placer. - Le visitar�n mis padrinos. 606 01:03:59,706 --> 01:04:00,706 V�monos. 607 01:04:05,151 --> 01:04:06,228 Monsieur Fallon. 608 01:04:06,627 --> 01:04:09,668 - Est�s loco. - No eres rival para �l. 609 01:04:10,229 --> 01:04:12,867 - Soy mejor que vosotros. - Es cierto, pero... 610 01:04:15,269 --> 01:04:18,267 Es culpa m�a. D�jame hablar con �l. 611 01:04:18,587 --> 01:04:20,628 No tiene nada que ver contigo. 612 01:04:21,188 --> 01:04:23,026 Me odia desde hace tiempo. 613 01:04:28,628 --> 01:04:32,949 �Qu� es esto? No hace falta. Le ganar�as con las manos atadas. 614 01:04:33,189 --> 01:04:36,428 Nos deja todo lo que tiene a ti y a m�. Tonter�as. 615 01:04:36,747 --> 01:04:38,910 �Crees que puede ocurrirte algo? 616 01:04:41,428 --> 01:04:43,387 Quiero que seas mi padrino. 617 01:04:43,667 --> 01:04:46,066 Y trae a tu amigo Osemer. 618 01:04:46,467 --> 01:04:49,148 Y no apuestes ni a favor ni en contra. 619 01:04:54,508 --> 01:04:56,429 - �Sr. Fallon? - Adelante. 620 01:05:02,750 --> 01:05:05,547 Soy Pierre Lagnier. El Sr. Andre Briant. 621 01:05:05,788 --> 01:05:07,908 Representamos a Laurent Dureau. 622 01:05:08,469 --> 01:05:10,387 La Srta. Connant. El Sr. Polly. 623 01:05:12,188 --> 01:05:13,349 Hablen con libertad. 624 01:05:13,469 --> 01:05:16,987 - �Podr�amos conocer a sus padrinos? - Dej�monos de formalidades. 625 01:05:17,067 --> 01:05:20,350 - �Qu� les parece a las 6:oo? - Muy bien. 626 01:05:20,906 --> 01:05:25,270 - Como retado, puede elegir arma. - Pistolas. 627 01:05:27,907 --> 01:05:29,027 Gracias. 628 01:05:35,628 --> 01:05:38,345 Pistolas. Est�s loco. 629 01:05:42,229 --> 01:05:43,229 No te preocupes. 630 01:06:00,906 --> 01:06:01,906 Adelante. 631 01:06:18,346 --> 01:06:20,026 �Va a matar a Laurent? 632 01:06:20,827 --> 01:06:22,428 Quiz� �l me mate a m�. 633 01:06:24,066 --> 01:06:25,627 �Viene a pedirme que no vaya? 634 01:06:25,907 --> 01:06:26,987 No. 635 01:06:31,906 --> 01:06:34,668 �Es tan h�bil con la pistola como con el florete? 636 01:06:36,425 --> 01:06:37,506 No. 637 01:06:39,507 --> 01:06:43,386 Quiz� ha venido porque cree que ma�ana estar� muerto. 638 01:06:45,027 --> 01:06:50,306 He venido a agradecerle que no se aprovechara de su ventaja. 639 01:06:50,426 --> 01:06:53,584 Ignoraba que no tendr�a esa ventaja hasta ahora. 640 01:06:54,744 --> 01:06:56,027 �Angelique! 641 01:07:06,145 --> 01:07:09,827 �Cu�ndo admitir� que usa a su hermano de escudo? 642 01:07:10,144 --> 01:07:13,746 Porque le tiene miedo a la vida, a los hombres. 643 01:07:14,265 --> 01:07:16,704 �Es porque su madre muri� al dar a luz? 644 01:07:16,944 --> 01:07:20,749 Tiene una gran vitalidad y grandes ansias de vivir. 645 01:07:22,744 --> 01:07:24,345 Espero que le mate. 646 01:08:10,185 --> 01:08:11,704 A sus puestos caballeros. 647 01:08:19,424 --> 01:08:21,585 Cada uno dar� diez pasos. 648 01:08:21,705 --> 01:08:23,785 Empieza la cuenta. Uno, 649 01:08:23,945 --> 01:08:26,865 dos, tres, cuatro, cinco, seis, 650 01:08:27,104 --> 01:08:29,665 siete, ocho, nueve, diez. 651 01:08:31,264 --> 01:08:32,664 Contar� hasta tres. 652 01:08:33,466 --> 01:08:36,823 Cuando diga tres, se dar�n la vuelta y disparar�n. 653 01:08:37,704 --> 01:08:38,784 �Listos? 654 01:08:39,865 --> 01:08:42,343 Uno, dos... 655 01:08:57,705 --> 01:08:59,346 Puede disparar. 656 01:09:55,064 --> 01:09:56,425 Ahora viene, se�or. 657 01:10:12,464 --> 01:10:16,383 - He llamado a Laurent. - Me ha contado lo que pas�. 658 01:10:17,063 --> 01:10:21,261 Laurent, coge tus cosas y vete lo antes posible. 659 01:10:22,463 --> 01:10:25,184 Pap�, no puedes decirle eso. 660 01:10:25,905 --> 01:10:26,901 �Laurent! 661 01:10:33,101 --> 01:10:37,025 En estos momentos es cuando m�s te necesita. 662 01:10:37,344 --> 01:10:39,224 Toda la ciudad le volver� la espalda. 663 01:10:39,504 --> 01:10:45,021 �Dejar�s que George Elmwood sea el �nico que le apoye y su padre no? 664 01:10:45,142 --> 01:10:46,824 No tengo nada m�s que decir. 665 01:10:49,421 --> 01:10:52,623 Si �l se va, me ir� con �l. 666 01:10:55,661 --> 01:10:57,743 Esta casa estar� triste sin ti. 667 01:11:16,703 --> 01:11:19,742 �Su Excelencia el gobernador Paul O. Monnet! 668 01:11:19,901 --> 01:11:23,264 �Solicita su presencia en el matrimonio de Angelique Dureau con George Elmwood! 669 01:11:23,423 --> 01:11:27,062 �Que tendr� lugar en la tarde del mi�rcoles 16 de diciembre de 1864! 670 01:11:27,222 --> 01:11:29,981 �En la residencia del gobernador.! 671 01:11:45,664 --> 01:11:47,262 Esp�rame fuera. 672 01:11:54,421 --> 01:11:55,582 �Te ocurre algo? 673 01:11:56,662 --> 01:11:59,379 Un mes m�s y adi�s a la vida social. 674 01:11:59,580 --> 01:12:02,743 He rechazado invitaciones por no incluir a Laurent. 675 01:12:03,343 --> 01:12:06,821 Bien. Sigue rechaz�ndolas. Son una pandilla de aburridos. 676 01:12:07,182 --> 01:12:09,864 Pero t� esp�ritu que no decaiga. Mantenlo en alto. 677 01:12:10,581 --> 01:12:13,341 Entras en los restaurantes con Laurent y conmigo 678 01:12:13,621 --> 01:12:16,379 como una reina, ignorando desplantes. 679 01:12:18,102 --> 01:12:19,302 Eres maravillosa. 680 01:12:20,902 --> 01:12:22,982 T� y tu madre s� que sois maravillosos. 681 01:12:24,701 --> 01:12:27,340 - Las invitaciones de boda han llegado. - Estupendo. 682 01:12:29,300 --> 01:12:33,660 El matrimonio de Angelique Dureau con... 683 01:12:35,422 --> 01:12:37,021 Precioso nombre, el de la chica. 684 01:12:38,102 --> 01:12:42,263 �No se casar� con �l porque se ha acostumbrado a vivir en su casa? 685 01:12:43,144 --> 01:12:45,580 Y porque le ha sido leal toda la vida. 686 01:12:46,741 --> 01:12:49,342 El ser m�s dulce y querido que ha conocido. 687 01:12:50,263 --> 01:12:52,740 �Y no hay un poco de amor escondido? 688 01:12:53,861 --> 01:12:55,222 Estoy segura. 689 01:12:55,622 --> 01:12:56,739 Te adoro. 690 01:13:40,942 --> 01:13:41,983 �Angelique! 691 01:13:46,301 --> 01:13:50,060 No pod�a consentir que solo te llegara la invitaci�n. 692 01:13:50,620 --> 01:13:51,700 Me alegro. 693 01:13:52,021 --> 01:13:54,978 No avanzar� hacia el altar sino de tu brazo. 694 01:13:55,860 --> 01:13:57,260 �Me entregar�s? 695 01:13:57,580 --> 01:13:58,622 Claro. 696 01:13:59,979 --> 01:14:03,300 - �Est�s segura? - �De que me acompa�es? 697 01:14:04,502 --> 01:14:06,099 De que no te equivocas. 698 01:14:07,060 --> 01:14:09,820 Claro que no. �C�mo preguntas eso? 699 01:14:09,981 --> 01:14:14,101 Crecimos juntos y siempre se esper� que nos casar�amos. 700 01:14:14,861 --> 01:14:17,458 Toda Nueva Orleans cree que somos la pareja perfecta. 701 01:14:17,979 --> 01:14:20,741 S�, es cierto. �Pero le amas? 702 01:14:22,061 --> 01:14:23,059 S�. 703 01:14:34,738 --> 01:14:38,061 - Yo tambi�n he recibido una. - �La amas? 704 01:14:41,659 --> 01:14:42,660 S�. 705 01:14:42,859 --> 01:14:45,381 Pues evita esto. 706 01:14:47,299 --> 01:14:51,897 �De verdad cree que no se casar�a porque yo se lo pidiera? 707 01:14:54,739 --> 01:14:57,578 No. Era solo una esperanza. 708 01:15:54,261 --> 01:15:55,658 Querid�simos hijos, 709 01:15:56,218 --> 01:16:01,977 estamos reunidos aqu�, ante los ojos de Dios y en presencia de la comunidad 710 01:16:02,459 --> 01:16:06,299 para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio. 711 01:16:06,576 --> 01:16:11,739 Han acudido a m� George y Angelique para que una sus vidas para siempre. 712 01:16:12,336 --> 01:16:17,977 Si alguien conoce alg�n impedimento para que esta pareja no se una, 713 01:16:18,578 --> 01:16:24,537 Que hable ahora o calles sus labios para siempre. 714 01:16:27,498 --> 01:16:30,176 Yo requiero y exhorto a los dos 715 01:16:30,776 --> 01:16:33,860 a responder igual que el justo d�a del juicio final 716 01:16:34,100 --> 01:16:37,697 cuando los secretos de todos los corazones ser�n expuestos 717 01:16:38,258 --> 01:16:41,137 y as� vuestras vidas juntas en este mundo 718 01:16:41,297 --> 01:16:45,779 y en el que tiene que venir sean colmadas de felicidad. 719 01:16:46,619 --> 01:16:47,657 Am�n. 720 01:17:00,818 --> 01:17:01,977 Felicidades, George. 721 01:17:26,378 --> 01:17:28,695 Este arco debe ser m�s abierto para que la gente 722 01:17:28,936 --> 01:17:32,300 tenga una vista panor�mica de la sala de juego desde el comedor. 723 01:17:32,459 --> 01:17:36,178 Si alguien gana y hay emoci�n quiero que se enteren. 724 01:17:36,817 --> 01:17:39,456 Comer menos y jugar m�s. Le har� un arco doble. 725 01:17:39,616 --> 01:17:40,936 Bien. 726 01:17:41,376 --> 01:17:45,895 Estar� un tiempo en el r�o. Ella se encargar� de la decoraci�n. 727 01:17:46,056 --> 01:17:48,177 Mobiliario, cortinajes, todo. 728 01:17:48,456 --> 01:17:51,416 Ser� un placer. 729 01:17:52,056 --> 01:17:53,697 �No quieres administrarlo? 730 01:17:54,257 --> 01:17:57,496 No. Yo invierto, pero no cuentes conmigo. 731 01:17:57,617 --> 01:18:02,055 No me pondr� trajes de ping�ino, parecen vacas espantando moscas. 732 01:18:02,734 --> 01:18:04,777 Yo lo pensar�a dos veces. 733 01:18:05,018 --> 01:18:09,217 Podr�as jugar al faro en tus mesas y nunca perder�as. 734 01:18:11,056 --> 01:18:14,816 - �D�nde pondr�s el faro? - Se lo ense�ar� y me dar� ideas. 735 01:18:15,656 --> 01:18:16,697 �Es un complot! 736 01:18:22,456 --> 01:18:24,537 Eso es. Un doble arco ser� perfecto. 737 01:18:27,215 --> 01:18:30,499 - Quisiera que no tuvieras que irte. - Yo tambi�n. 738 01:18:31,216 --> 01:18:35,616 Pero no tengo dinero para responder a una mesa con una p�rdida importante. 739 01:18:36,098 --> 01:18:39,776 Quiz� convenzamos a Polly. Las mesas de faro le han animado. 740 01:18:42,295 --> 01:18:44,616 �Angelique! �Angelique! 741 01:18:46,296 --> 01:18:50,376 Nunca habla de su hermano. �Sab�is d�nde est�? 742 01:18:50,536 --> 01:18:51,736 - No. - No lo sabemos. 743 01:18:52,137 --> 01:18:53,178 �Angelique! 744 01:18:54,056 --> 01:18:55,376 Solo un minuto. 745 01:18:55,536 --> 01:18:57,016 �Llegaremos tarde.! 746 01:18:57,656 --> 01:19:00,453 Se debe llegar tarde para llamar la atenci�n. 747 01:19:00,775 --> 01:19:04,137 Nuestros vestidos de Par�s son de ensue�o. Nos odiar�n. 748 01:19:04,297 --> 01:19:07,575 - �D�nde est�s? - �C�mo que d�nde estoy? Aqu�. 749 01:19:08,815 --> 01:19:10,898 No, �d�nde est�s? 750 01:19:11,455 --> 01:19:14,816 Cuando te abrazo te veo a miles de kil�metros. 751 01:19:17,375 --> 01:19:22,057 Poseo tu cuerpo, pero tu esp�ritu est� muy lejos de m�. 752 01:19:23,414 --> 01:19:25,976 George, no digas eso. 753 01:19:27,579 --> 01:19:31,775 - Estr�chame en tus brazos. Estoy aqu�. - Nunca est�s aqu�, no estamos solos. 754 01:19:32,255 --> 01:19:36,094 Desde la boda vamos de un lado para otro. Siempre hay gente. 755 01:19:37,696 --> 01:19:39,737 Te amo, pero no llego a ti. 756 01:19:40,973 --> 01:19:42,055 �Qu� sucede? 757 01:19:43,975 --> 01:19:46,254 No s� a qu� te refieres. 758 01:19:46,973 --> 01:19:51,217 Cuando Laurent desapareci�, me asust�. Pero ya pas�. 759 01:19:52,494 --> 01:19:57,613 Te quiero. Trato de hacerte feliz y de que est�s orgulloso de m�. 760 01:19:58,815 --> 01:20:01,176 Dime que no he fracasado. 761 01:20:02,176 --> 01:20:04,576 No, cari�o. No quiero entristecerte. 762 01:20:06,014 --> 01:20:09,853 Exijo demasiado de ti. No quiero que te separen de mi lado. 763 01:20:10,575 --> 01:20:14,057 �George! �Angelique! �Vamos! 764 01:20:33,894 --> 01:20:38,573 Fallon tiene suerte en el juego y con la querida. Es una preciosidad. 765 01:20:42,337 --> 01:20:43,852 Eso es mentira. 766 01:20:44,132 --> 01:20:47,857 Ella es una dama y Mark Fallon un perfecto e �ntegro caballero. 767 01:20:48,217 --> 01:20:49,774 Retr�ctese de esa calumnia. 768 01:20:49,974 --> 01:20:54,174 Ingenuo. Uno no compra un piso a una mujer por razones plat�nicas 769 01:20:54,454 --> 01:20:57,935 ni le deja decorar palacios de juego. No me retracto. 770 01:20:58,694 --> 01:21:01,573 - Le enviar� a mis padrinos. - Ser� un placer. 771 01:21:13,774 --> 01:21:16,534 - L�stima. Me habr�a gustado seguir. - S�. 772 01:21:16,935 --> 01:21:20,173 Ha sido una gran partida y Mark ha sabido jugarla. 773 01:21:21,096 --> 01:21:24,373 - �Qu� nombre le pondr� a su negocio? - La Louisianne. 774 01:21:24,854 --> 01:21:27,454 Haremos un viaje para verlo. 775 01:21:48,493 --> 01:21:49,493 �Cuidado, Mark! 776 01:22:20,335 --> 01:22:21,372 �Dureau! 777 01:22:32,094 --> 01:22:35,053 �Qui�n es? �Por qu� ha intentado matarle? 778 01:22:35,293 --> 01:22:36,853 No le hab�a visto en la vida. 779 01:22:40,172 --> 01:22:44,692 Que tengas suerte con tu negocio. Iremos a jugar unas partidas. 780 01:22:47,772 --> 01:22:49,614 Hola, Polly. Te a�or�. 781 01:22:50,851 --> 01:22:54,213 - �Qu� ocurre? - Siento darte malas noticias. 782 01:22:54,814 --> 01:22:56,411 - Habla. - El Sr. Dureau. 783 01:22:56,530 --> 01:23:01,654 Un tipo coment� algo sobre ti y Ann y su brazo ya no es tan firme. 784 01:23:02,092 --> 01:23:03,251 Est� mal herido. 785 01:23:13,970 --> 01:23:14,971 Mark. 786 01:23:15,531 --> 01:23:17,575 Ven, si�ntate. 787 01:23:19,131 --> 01:23:20,573 No te vayas, Angelique. 788 01:23:24,773 --> 01:23:27,132 Le agradezco que defendiera a Ann. 789 01:23:27,371 --> 01:23:28,773 Pero debi� esperarme. 790 01:23:29,413 --> 01:23:32,372 Nunca he permitido que insultaran a una dama. 791 01:23:33,251 --> 01:23:36,174 Quiz� por eso mi vida ha estado llena de duelos. 792 01:23:36,651 --> 01:23:38,172 P�ngase bien. 793 01:23:38,771 --> 01:23:41,494 Me dio su palabra de estar en la inauguraci�n. 794 01:23:41,694 --> 01:23:44,092 No, no podr� asistir. 795 01:23:44,333 --> 01:23:47,412 No lo lamento. He vivido intensamente 796 01:23:48,650 --> 01:23:51,652 y ahora he perdido reflejos y agilidad. 797 01:23:52,493 --> 01:23:57,773 La �poca de la espada se ir� conmigo. 798 01:24:05,611 --> 01:24:09,211 Una vez me dijo que ninguna sombra deb�a interponerse entre nosotros. 799 01:24:10,812 --> 01:24:13,530 He de enfrentarme a un deber muy amargo, 800 01:24:15,253 --> 01:24:17,531 el de decirle que yo... 801 01:24:19,611 --> 01:24:20,651 �Laurent? 802 01:24:23,770 --> 01:24:26,492 Subi� al Memphis con un cuchillo. 803 01:24:27,533 --> 01:24:30,091 No le reconoc�, llevaba barba. 804 01:24:30,331 --> 01:24:31,771 Todo sucedi� deprisa. 805 01:24:33,173 --> 01:24:35,811 Yo no iba armado. Trat� de detenerle. 806 01:24:36,531 --> 01:24:37,572 Luchamos. 807 01:24:38,412 --> 01:24:39,413 Cay�. 808 01:24:41,570 --> 01:24:42,811 Se clav� su cuchillo. 809 01:24:44,732 --> 01:24:46,728 Muri� en el acto. 810 01:24:54,292 --> 01:24:55,853 Gracias por dec�rmelo. 811 01:24:57,089 --> 01:24:59,731 T� no eres responsable de lo ocurrido. 812 01:25:01,933 --> 01:25:04,972 - Prom�teme una cosa. - Lo que quiera. 813 01:25:06,091 --> 01:25:09,168 Protege a Angelique. Siempre. 814 01:25:12,412 --> 01:25:13,893 Le doy mi palabra. 815 01:25:57,289 --> 01:25:58,451 Angelique. 816 01:26:00,848 --> 01:26:03,251 Cre� que las apuestas estaban a mi favor. 817 01:26:04,450 --> 01:26:07,528 Pero parece que mi destino es destruir lo que ama. 818 01:26:09,169 --> 01:26:11,052 Tal vez siempre lo supo. 819 01:26:13,249 --> 01:26:14,490 No la molestar� m�s. 820 01:26:42,208 --> 01:26:43,210 �Mark! 821 01:26:44,090 --> 01:26:45,290 Sanford. 822 01:26:45,891 --> 01:26:50,290 - El golpe de l�nea baja es perfecto. - Muy amable, gracias. 823 01:26:53,087 --> 01:26:56,930 - �Y esas caras serias? - �Trabajas con el banco de Elmwood? 824 01:26:57,291 --> 01:27:00,649 - S�. - S�calo ma�ana. Nosotros lo haremos. 825 01:27:01,529 --> 01:27:04,927 - �Por qu�? - Ha derrochado el dinero. 826 01:27:05,007 --> 01:27:08,130 - Compra muebles de Par�s. - �Has visto los diamantes de su mujer? 827 01:27:08,210 --> 01:27:12,329 - �Y qu�? Tiene su fortuna. - Que no es tan grande. 828 01:27:12,728 --> 01:27:17,368 Pensadlo bien. Si retir�is el dinero puede que cunda el p�nico. 829 01:27:17,449 --> 01:27:20,810 No hay m�s remedio. Mira este informe. 830 01:27:36,969 --> 01:27:40,007 Angelique le ha transferido su capital esta ma�ana. 831 01:27:40,288 --> 01:27:42,249 Su padre era del Southern Federal. 832 01:27:42,529 --> 01:27:46,289 Normal. Una esposa pone su dinero en el banco de su marido. 833 01:27:46,649 --> 01:27:48,851 Para evitar discusiones. 834 01:27:49,171 --> 01:27:50,286 �Elmer! 835 01:27:51,367 --> 01:27:54,408 Cuatro vasos grandes para tres financieros nerviosos. 836 01:27:55,650 --> 01:27:56,848 Y os dir� m�s. 837 01:27:57,448 --> 01:28:02,726 No solo dejar� el dinero all�, sino que ir� a ver c�mo lo sac�is. 838 01:28:02,926 --> 01:28:04,849 Bien, no te arrepientas. 839 01:28:14,127 --> 01:28:18,770 Lo siento. Est�n cenando y no se les puede molestar. 840 01:28:22,448 --> 01:28:25,287 - �El mayordomo no le dio mi mensaje? - Lo siento, se�or. 841 01:28:25,367 --> 01:28:27,607 - No importa. Cierre la puerta. - S�, se�or. 842 01:28:31,807 --> 01:28:34,328 Tengo que decirle algo importante. 843 01:28:35,089 --> 01:28:40,248 John Sanford y los dem�s retirar�n el dinero de sus cuentas ma�ana. 844 01:28:40,689 --> 01:28:44,048 - �Su banco lo resistir�? - Mi banco est� perfectamente. 845 01:28:44,368 --> 01:28:46,009 Puede sacar el suyo tambi�n. 846 01:28:46,370 --> 01:28:49,567 No debi� transferir la cuenta de su se�ora a su banco. 847 01:28:49,727 --> 01:28:53,089 Mi esposo no tuvo nada que ver en eso. 848 01:28:53,647 --> 01:28:56,688 Cambi� la cuenta porque deseaba hacerlo. 849 01:28:56,847 --> 01:29:01,526 Sanford y los dem�s le esperar�n. Prep�rese por si cunde el p�nico. 850 01:29:03,129 --> 01:29:07,608 Si tiene alguna otra sugerencia, vaya al banco en horas de oficina. 851 01:29:08,688 --> 01:29:11,887 �No prometi� a mi esposa no molestarla m�s? 852 01:29:14,648 --> 01:29:16,725 Tambi�n le hice una promesa a su padre. 853 01:29:27,170 --> 01:29:30,167 George, �hay alg�n peligro? 854 01:29:31,887 --> 01:29:33,168 Claro que no. 855 01:29:35,406 --> 01:29:37,808 �Por qu� me pediste que pasar� mi cuenta a tu banco? 856 01:29:40,085 --> 01:29:42,607 �Es que crees en su palabra? 857 01:30:09,365 --> 01:30:14,884 - Varios clientes retiran fondos. - Tranquil�cese, todo va bien. 858 01:30:17,086 --> 01:30:18,966 - Sr. Galbreth. - George. 859 01:30:20,245 --> 01:30:21,966 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 860 01:30:22,726 --> 01:30:25,169 - Hay mucho movimiento. - S�. 861 01:30:25,848 --> 01:30:30,608 El Consejo Bancario est� inquieto por los rumores que se esparcen. 862 01:30:30,967 --> 01:30:34,766 No tienen fundamento. La estabilidad del banco no est� en duda. 863 01:30:35,127 --> 01:30:37,924 Pero esos rumores pueden perjudicar a otros bancos. 864 01:30:38,204 --> 01:30:40,245 S�, es posible. 865 01:30:40,566 --> 01:30:42,528 Hay que cortarlos en seco. 866 01:30:43,565 --> 01:30:46,927 Ma�ana vendr�n los auditores, inspeccionar�n los libros 867 01:30:47,326 --> 01:30:50,085 y har�n una declaraci�n oficial para tranquilizar al p�blico. 868 01:30:51,486 --> 01:30:53,005 �No es lo mejor? 869 01:30:54,763 --> 01:30:57,005 - S�, desde luego. - Bien. 870 01:30:58,048 --> 01:30:59,168 Hasta ma�ana. 871 01:31:02,246 --> 01:31:03,445 Adi�s, se�or. 872 01:31:17,448 --> 01:31:21,406 El presidente George Elmwood desaparece. 873 01:31:21,646 --> 01:31:24,804 Hay un desfalco de 200 mil d�lares. 874 01:31:25,245 --> 01:31:29,246 George Elmwood ha desaparecido de la ciudad. 875 01:31:31,445 --> 01:31:35,483 - Bueno, habr� que esperar. - S�. 876 01:31:35,604 --> 01:31:38,646 Seguir� jugando al faro, es donde m�s r�pido se pierde. 877 01:31:39,287 --> 01:31:41,604 Siento haberte arrastrado en mi ca�da. 878 01:31:41,884 --> 01:31:47,884 �Qu� dices? Ten�as dinero ayer y a�n lo tendr�as de no ser por ese idiota. 879 01:31:48,405 --> 01:31:52,843 Olv�dalo. Ya te dije que depositar dinero me pon�a nervioso. 880 01:31:54,883 --> 01:31:56,607 Y con lo que has trabajado. 881 01:31:56,927 --> 01:32:01,365 Solo me hubiera gustado ver colgada una de esas preciosas cortinas. 882 01:32:01,685 --> 01:32:04,004 S�, y las mesas de faro. 883 01:32:04,324 --> 01:32:06,205 Alg�n d�a lo terminar�s. 884 01:32:10,803 --> 01:32:13,964 Empecemos ahora mismo. �Tienes una baraja nueva? 885 01:32:14,886 --> 01:32:16,364 �En serio? 886 01:32:16,484 --> 01:32:20,247 Las tengo a docenas y el Sult�n zarpa esta noche. 887 01:32:20,367 --> 01:32:23,605 - Has comprobado los horarios. - Estoy deseando subir a bordo. 888 01:32:23,765 --> 01:32:24,845 Y yo. 889 01:32:25,525 --> 01:32:28,445 Ir� a reservarnos plazas. 890 01:32:32,006 --> 01:32:36,646 No quisiera dejarte sola. Eres parte de nuestros planes. 891 01:32:36,845 --> 01:32:39,483 Lo s�, pero no es mi destino. 892 01:32:40,044 --> 01:32:45,483 Mientras viva te estar� agradecida, pero no tengo derecho sobre ti. 893 01:32:47,164 --> 01:32:51,241 Ni este local te hubiera retenido aqu�. 894 01:32:52,843 --> 01:32:56,244 As� que si logro veros de vez en cuando... 895 01:32:58,764 --> 01:33:01,603 Deseo que todo os vaya muy bien. 896 01:33:05,325 --> 01:33:06,725 Eres maravillosa. 897 01:33:25,241 --> 01:33:27,764 Firma la escritura de venta. 898 01:33:28,485 --> 01:33:32,923 Los Larouchet no tiene prisa. Qu�date el tiempo que quieras. 899 01:33:33,364 --> 01:33:35,045 Me ir� la pr�xima semana. 900 01:33:35,206 --> 01:33:38,043 Cu�nto me alegro de que te deshagas de esta casa. 901 01:33:38,123 --> 01:33:40,685 Est� ligada a tu desgracia. 902 01:33:41,485 --> 01:33:43,363 �Volver�s a casa? 903 01:33:46,325 --> 01:33:47,484 No lo s�. 904 01:33:48,242 --> 01:33:50,482 No has estado all� desde que muri� tu padre. 905 01:33:51,006 --> 01:33:55,364 A �l le hubiera gustado que vivieras all�. Av�same. 906 01:33:55,723 --> 01:33:58,324 S�. Gracias. 907 01:33:58,764 --> 01:33:59,802 Adi�s. 908 01:34:16,802 --> 01:34:18,963 - Capit�n. - Sr. Fallon. 909 01:34:19,442 --> 01:34:22,521 Corre el rumor de que volver� al r�o. 910 01:34:22,921 --> 01:34:24,682 - Cuente conmigo desde ahora. - Bravo. 911 01:34:24,803 --> 01:34:26,925 Con usted es m�s interesante. 912 01:34:27,244 --> 01:34:28,842 M�s provechoso es para m�. 913 01:34:49,965 --> 01:34:52,562 - �Has sabido algo de ella? - S�. 914 01:34:52,723 --> 01:34:54,803 Esta vez deber�as ir t�. 915 01:34:55,003 --> 01:34:57,321 La han dejado libre. 916 01:34:58,281 --> 01:35:01,283 Le prometiste a su padre cuidarla. 917 01:35:02,044 --> 01:35:05,442 As� que hazlo. Trata de verla. 918 01:35:08,365 --> 01:35:11,563 No, eso no resultar�a. 919 01:35:13,605 --> 01:35:15,281 Es mejor as�. 920 01:35:17,882 --> 01:35:21,120 Nunca he visto a un hombre ganar todas sus apuestas. 921 01:36:47,121 --> 01:36:50,802 ��Cu�ndo admitir� que usa a su hermano de escudo?! 922 01:36:52,323 --> 01:36:55,120 �Le tiene miedo a la vida! 923 01:36:59,000 --> 01:37:01,136 ��Es porque su madre muri� al dar a luz?! 924 01:37:02,870 --> 01:37:04,840 �Nosotros nos amamos y siempre nos amaremos! 925 01:37:05,400 --> 01:37:08,843 �Te quiero a ti y tu felicidad! 926 01:37:36,240 --> 01:37:37,241 Larguen amarras. 927 01:37:37,440 --> 01:37:38,641 �Despacio a estribor! 928 01:37:40,988 --> 01:37:42,100 Larguen amarras. 929 01:37:48,840 --> 01:37:50,421 �Despacio a estribor! 930 01:38:10,200 --> 01:38:11,400 Te amo. 73678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.