All language subtitles for Drgns.S02E09.Zippleback.Down

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:07,039 - Let's go, bud. [toothless roars] 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,875 [heroic music] 3 00:00:09,877 --> 00:00:12,344 � 4 00:00:12,346 --> 00:00:13,345 - Yeah. - Wow. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,680 - Cool. - Wow. 6 00:00:14,682 --> 00:00:17,416 - Wow, nice. - He's pretty good. 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,230 [clang] - aah, the pain! 8 00:00:31,232 --> 00:00:32,731 The horror! 9 00:00:32,733 --> 00:00:35,034 [laughs] 10 00:00:35,036 --> 00:00:37,036 Don't soil your skivvies. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,637 I was just playing around. 12 00:00:38,639 --> 00:00:41,507 But these dragon traps are made to withstand 13 00:00:41,509 --> 00:00:44,309 Even the toughest of, well, dragons. 14 00:00:44,311 --> 00:00:46,078 They're nothing to play around with. 15 00:00:46,080 --> 00:00:47,646 - Uh, I beg to differ. 16 00:00:47,648 --> 00:00:48,881 That one with all the teeth's 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,682 Got tuffnut written all over it. 18 00:00:50,684 --> 00:00:54,219 - Exactly what I was thinking. [laughs] 19 00:00:54,221 --> 00:00:55,487 - You two can feel free 20 00:00:55,489 --> 00:00:57,723 To experiment on your own time. 21 00:00:57,725 --> 00:01:00,359 Now, who can tell me what this trap is called? 22 00:01:00,361 --> 00:01:01,927 - "ruffnut-be-gone"? [laughs] 23 00:01:01,929 --> 00:01:03,695 Ow! Oh, my lobe. 24 00:01:03,697 --> 00:01:06,331 - It's called a snapper. - Potato, potahto. 25 00:01:06,333 --> 00:01:08,067 - You guys, this is really important. 26 00:01:08,069 --> 00:01:09,435 Okay? Eyes forward. 27 00:01:09,437 --> 00:01:11,570 - No problemo. [helmets clang] 28 00:01:11,572 --> 00:01:15,674 - Other traps include ropers, grabbers, and netters. 29 00:01:15,676 --> 00:01:18,210 - Ah, well done, fishlegs. 30 00:01:18,212 --> 00:01:21,180 But remembering how to unset them-- 31 00:01:21,182 --> 00:01:24,583 That's what separates the men from the maimed. 32 00:01:24,585 --> 00:01:27,186 [meatlug growls] - oh, it's all right, girl. 33 00:01:27,188 --> 00:01:30,055 Daddy'll be fine. [smooches] 34 00:01:30,057 --> 00:01:33,225 For the roper, press your foot against the activation line. 35 00:01:33,227 --> 00:01:34,693 - Then, remove the latch key, 36 00:01:34,695 --> 00:01:36,228 Which takes tension off the trigger. 37 00:01:36,230 --> 00:01:37,629 Then you can cut the rope. 38 00:01:37,631 --> 00:01:40,566 - Someone's been paying attention. 39 00:01:40,568 --> 00:01:44,069 And what about the notorious netter trap? 40 00:01:44,071 --> 00:01:45,571 - Ah, ah, ah. 41 00:01:45,573 --> 00:01:47,239 I got this one. 42 00:01:47,241 --> 00:01:48,974 - Please, be my guest. 43 00:01:48,976 --> 00:01:51,243 - Is it wrong to root for the trap? 44 00:01:51,245 --> 00:01:53,979 - Eh, let's just call it a teaching moment. 45 00:01:53,981 --> 00:01:55,481 - Okay. 46 00:01:55,483 --> 00:01:57,049 It's pretty simple, actually. [chuckles] 47 00:01:57,051 --> 00:01:59,952 You just detach the ropey chain-looking thing, 48 00:01:59,954 --> 00:02:02,221 Pull the pointy part back. Then-- 49 00:02:02,223 --> 00:02:04,189 Aah! 50 00:02:06,960 --> 00:02:09,495 Hookfang, you gonna get me out of here? 51 00:02:09,497 --> 00:02:11,430 [hookfang growls softly] 52 00:02:11,432 --> 00:02:13,132 Anytime. 53 00:02:13,134 --> 00:02:16,668 - Hiccup, you want to release the beast? 54 00:02:16,670 --> 00:02:20,672 - That's not absolutely necessary, is it? 55 00:02:22,609 --> 00:02:25,277 - Okay, engage the safety pin. 56 00:02:25,279 --> 00:02:27,312 Dislodge the trigger strut. 57 00:02:27,314 --> 00:02:28,313 - Oof! 58 00:02:28,315 --> 00:02:29,848 Teacher's pet. 59 00:02:29,850 --> 00:02:32,784 - Toothless, plasma blast. 60 00:02:32,786 --> 00:02:34,153 Good job, bud. 61 00:02:34,155 --> 00:02:35,954 - [grunts] 62 00:02:35,956 --> 00:02:37,956 Ah. Right. 63 00:02:37,958 --> 00:02:39,324 Ruffnut, tuffnut, 64 00:02:39,326 --> 00:02:41,960 Show me how to unset this snapper trap. 65 00:02:41,962 --> 00:02:44,830 - Can't. Staring contest. 66 00:02:44,832 --> 00:02:46,198 - Now! 67 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 - Fine. You don't have to get so testy. 68 00:02:50,470 --> 00:02:52,104 [snapper trap clangs] - aah! 69 00:02:53,873 --> 00:02:56,041 Ah! You almost cut off my head. 70 00:02:56,043 --> 00:02:58,010 - Now that would have been stare-worthy. 71 00:02:58,012 --> 00:03:00,445 Ah, next time. - All right, listen here. 72 00:03:00,447 --> 00:03:02,147 You all have your assignments. 73 00:03:02,149 --> 00:03:04,016 There are dozens of dragon traps 74 00:03:04,018 --> 00:03:06,885 Left over from, well... 75 00:03:06,887 --> 00:03:08,987 [quietly] when we killed them. 76 00:03:08,989 --> 00:03:11,523 [normal voice] but since we don't, well... 77 00:03:11,525 --> 00:03:13,525 [quietly] kill them anymore, 78 00:03:13,527 --> 00:03:15,060 [normal voice] we thought it might be a good idea 79 00:03:15,062 --> 00:03:17,529 To clear them before some wild dragon wanders 80 00:03:17,531 --> 00:03:18,964 Into one and gets caught. 81 00:03:18,966 --> 00:03:21,366 So get going. 82 00:03:22,869 --> 00:03:24,970 - You guys know what you're doing, right? 83 00:03:24,972 --> 00:03:26,338 - What kind of question is that? 84 00:03:26,340 --> 00:03:27,673 - A necessary one. 85 00:03:27,675 --> 00:03:30,142 - You have absolutely no idea, do you? 86 00:03:30,144 --> 00:03:32,077 - Absolutely... - No idea. 87 00:03:32,079 --> 00:03:33,912 [barf and belch grumble] 88 00:03:33,914 --> 00:03:36,148 - Guys, we're clearing dragon traps. 89 00:03:36,150 --> 00:03:37,349 It's very dangerous 90 00:03:37,351 --> 00:03:39,818 For you and for your dragon. 91 00:03:42,388 --> 00:03:44,089 You know what? Forget it. 92 00:03:44,091 --> 00:03:46,091 You guys stay here, where you can't get into trouble. 93 00:03:46,093 --> 00:03:48,560 - Actually, we can get into trouble pretty much anywhere. 94 00:03:48,562 --> 00:03:49,895 Remember that empty room? 95 00:03:49,897 --> 00:03:51,063 - [laughs] - he's got a point. 96 00:03:51,065 --> 00:03:52,497 - Look, I-I just don't know 97 00:03:52,499 --> 00:03:54,066 If I can trust you guys out there right now. 98 00:03:54,068 --> 00:03:55,767 This is serious. 99 00:03:55,769 --> 00:03:58,103 - Wow, that was harsh. 100 00:03:58,105 --> 00:03:59,938 - Yeah. Ouch. 101 00:03:59,940 --> 00:04:01,573 - Yeah--no, I didn't mean it like that, it's just-- 102 00:04:01,575 --> 00:04:04,009 - No, we get it. You think we're useless. 103 00:04:04,011 --> 00:04:06,578 [barf and belch growl] 104 00:04:06,580 --> 00:04:07,713 - I didn't say that. 105 00:04:07,715 --> 00:04:08,947 - But you were thinking it. 106 00:04:08,949 --> 00:04:10,582 - That's not helping me at all. 107 00:04:10,584 --> 00:04:12,117 - We'll be fine, hiccup. 108 00:04:12,119 --> 00:04:14,219 It's not like we never pay attention. 109 00:04:14,221 --> 00:04:16,088 - Just rarely. 110 00:04:16,090 --> 00:04:18,457 - Right? [both laugh] 111 00:04:18,459 --> 00:04:20,759 - You know, I'm actually gonna miss them 112 00:04:20,761 --> 00:04:22,995 When they don't come back. 113 00:04:27,867 --> 00:04:29,635 - I don't know about you, 114 00:04:29,637 --> 00:04:31,570 But I don't really appreciate hiccup's negativity 115 00:04:31,572 --> 00:04:34,473 When it comes to our thor-given dragon abilities. 116 00:04:34,475 --> 00:04:37,442 - Right? I mean, he doesn't know us. 117 00:04:37,444 --> 00:04:39,778 - Yeah. 118 00:04:39,780 --> 00:04:41,413 Wait, what are we doing again? 119 00:04:41,415 --> 00:04:43,448 - We're supposed to look for the hidden traps. 120 00:04:43,450 --> 00:04:44,916 - Hidden traps. Check. 121 00:04:44,918 --> 00:04:47,786 Okay, where do you think they'd hide? 122 00:04:47,788 --> 00:04:48,787 Here, trappy. 123 00:04:48,789 --> 00:04:51,957 Here, little snapper trap. 124 00:04:57,230 --> 00:04:58,997 Ugh! 125 00:04:58,999 --> 00:05:00,165 Found it! 126 00:05:00,167 --> 00:05:03,068 [grunts] 127 00:05:03,070 --> 00:05:05,003 Little help, sis? 128 00:05:05,005 --> 00:05:07,673 - Nah, you're doing fine. 129 00:05:07,675 --> 00:05:11,843 - [whimpers] 130 00:05:11,845 --> 00:05:13,512 - Okay, okay. 131 00:05:13,514 --> 00:05:16,281 Ugh, quit your whining. 132 00:05:16,283 --> 00:05:18,116 - Where are you going? - You said you wanted help. 133 00:05:18,118 --> 00:05:20,352 I'm going back to the village to get hiccup. 134 00:05:20,354 --> 00:05:21,820 Duh. - Fine. 135 00:05:21,822 --> 00:05:23,422 But don't tell him I got stuck in the trap. 136 00:05:23,424 --> 00:05:24,990 We'll never hear the end of it. 137 00:05:24,992 --> 00:05:26,491 - Yeah, you're right. [gasps] 138 00:05:26,493 --> 00:05:28,694 I'll tell him the trap got caught in you. 139 00:05:28,696 --> 00:05:30,495 - I like where your head's at. 140 00:05:30,497 --> 00:05:31,863 - Whoa, whoa, whoa, wait. 141 00:05:31,865 --> 00:05:33,432 We need two riders. 142 00:05:33,434 --> 00:05:35,967 How am I gonna fly barf and belch without you? 143 00:05:35,969 --> 00:05:38,036 - Duh, hand signals. 144 00:05:38,038 --> 00:05:40,205 - Oh, cool. Great idea. 145 00:05:40,207 --> 00:05:43,208 - Okay, belch, fly. 146 00:05:43,210 --> 00:05:45,544 [belch growls] 147 00:05:45,546 --> 00:05:48,680 Yes! Save your father from the snapping trap. 148 00:05:52,151 --> 00:05:53,352 [barf and belch screech] 149 00:05:53,354 --> 00:05:54,886 - [coughs] - whoa, that was quick. 150 00:05:54,888 --> 00:05:55,887 Where's hiccup? 151 00:05:55,889 --> 00:05:57,356 - I'll walk back. 152 00:05:57,358 --> 00:06:00,392 Barf, belch, keep an eye on tuffnut. 153 00:06:00,394 --> 00:06:02,494 - Okay, yeah. Great idea. 154 00:06:02,496 --> 00:06:05,197 I'll wait here. 155 00:06:05,199 --> 00:06:06,698 I'm not helpless, you know. 156 00:06:06,700 --> 00:06:09,701 [grunts] 157 00:06:09,703 --> 00:06:11,269 [groans] 158 00:06:15,842 --> 00:06:16,842 - Hmm. 159 00:06:16,844 --> 00:06:19,644 Yes, no, yes, no, 160 00:06:19,646 --> 00:06:21,012 Yes, no. 161 00:06:21,014 --> 00:06:23,415 Yes. 162 00:06:27,687 --> 00:06:30,822 [toothless growls] 163 00:06:30,824 --> 00:06:32,958 - All right, bud. Blast it! 164 00:06:34,394 --> 00:06:35,527 Good work. 165 00:06:35,529 --> 00:06:36,595 [wind rustling] 166 00:06:36,597 --> 00:06:38,563 Hmm. You feel that, bud? 167 00:06:41,501 --> 00:06:44,035 There's a dry hot wind coming in from the north. 168 00:06:44,037 --> 00:06:47,038 It hasn't rained for two months. 169 00:06:47,040 --> 00:06:48,740 This is definitely fire weather. 170 00:06:48,742 --> 00:06:50,275 Okay, bud, let's get back 171 00:06:50,277 --> 00:06:53,278 To the village and find my dad. 172 00:06:56,716 --> 00:06:59,217 - You know, barf, I just realized something. 173 00:06:59,219 --> 00:07:02,287 We never talk, and well, that makes me sad. 174 00:07:02,289 --> 00:07:04,289 I mean, I get it. I ride the other head. 175 00:07:04,291 --> 00:07:05,690 But it doesn't mean that 176 00:07:05,692 --> 00:07:06,925 We can't have lunch or something, 177 00:07:06,927 --> 00:07:08,226 You know, get to know each other 178 00:07:08,228 --> 00:07:10,262 On a more personal level. 179 00:07:10,264 --> 00:07:13,865 Hey, do either of you remember how to undo this? 180 00:07:15,401 --> 00:07:17,202 Wait a minute. What am I doing? 181 00:07:17,204 --> 00:07:19,271 I'm a professional dragon trainer. 182 00:07:19,273 --> 00:07:20,305 Barf, belch. 183 00:07:20,307 --> 00:07:22,240 [barf and belch growl] 184 00:07:22,242 --> 00:07:24,976 Untrap me. 185 00:07:24,978 --> 00:07:26,044 [groans] 186 00:07:26,046 --> 00:07:27,045 No! Stop! 187 00:07:27,047 --> 00:07:28,313 [groans] 188 00:07:28,315 --> 00:07:29,815 Stop! Ow! 189 00:07:29,817 --> 00:07:31,817 Okay, one more time. 190 00:07:34,554 --> 00:07:37,155 Ow, ow, no, no, no, no, no! Stop it! 191 00:07:42,228 --> 00:07:43,995 - Uh, dad, I-I need to talk to you. 192 00:07:43,997 --> 00:07:46,364 - No time to talk, son. Fire weather. 193 00:07:49,268 --> 00:07:50,602 - How'd you know that? 194 00:07:50,604 --> 00:07:53,071 - Gobber, show him. 195 00:07:53,073 --> 00:07:54,406 - Feel that? 196 00:07:54,408 --> 00:07:55,674 - Uh, yes. 197 00:07:55,676 --> 00:07:57,242 - It's usually supple, 198 00:07:57,244 --> 00:08:00,312 Tender, like a newborn baby. 199 00:08:00,314 --> 00:08:01,746 When it's fire weather, 200 00:08:01,748 --> 00:08:04,349 Dry as a 50-year-old yak. 201 00:08:04,351 --> 00:08:05,851 - Which brings us to you. 202 00:08:05,853 --> 00:08:07,486 - It does? - Yes. 203 00:08:07,488 --> 00:08:10,622 One errant dragon blast could burn berk to the ground. 204 00:08:10,624 --> 00:08:13,992 So make sure the twins don't do anything stupid out there. 205 00:08:19,632 --> 00:08:22,968 - Ugh, it'd be easier to get around these woods 206 00:08:22,970 --> 00:08:25,337 If there weren't so many trees. 207 00:08:25,339 --> 00:08:26,438 [groans] 208 00:08:28,474 --> 00:08:31,276 Ugh. [dragons chittering] 209 00:08:31,278 --> 00:08:33,478 Knock it off already. 210 00:08:33,480 --> 00:08:35,614 [grunts] 211 00:08:37,183 --> 00:08:38,783 [grunts] uh... 212 00:08:38,785 --> 00:08:41,553 - So if I'm reading your silence correctly, 213 00:08:41,555 --> 00:08:43,788 You think my sister's so competitive 214 00:08:43,790 --> 00:08:46,224 Because she's a woman in a man's world? 215 00:08:46,226 --> 00:08:47,559 [barf growls] 216 00:08:47,561 --> 00:08:48,560 I mean, that explains so much, 217 00:08:48,562 --> 00:08:50,228 Especially her inner rage. 218 00:08:50,230 --> 00:08:51,396 And her outer rage. 219 00:08:51,398 --> 00:08:52,831 And, all that-- all the rage 220 00:08:52,833 --> 00:08:56,167 In her fists and her feet and her navel. 221 00:08:56,169 --> 00:08:58,036 I totally get why she'd feel trapped. 222 00:08:58,038 --> 00:09:00,105 I mean, I feel trapped. 223 00:09:03,576 --> 00:09:05,176 Come on, think. 224 00:09:05,178 --> 00:09:07,412 How'd gobber undo this thing? 225 00:09:07,414 --> 00:09:08,880 Come on. Come on! 226 00:09:08,882 --> 00:09:12,584 You are not useless. You are not useless! 227 00:09:15,555 --> 00:09:18,924 Okay, I'm totally useless. 228 00:09:18,926 --> 00:09:23,595 [tree trunks snapping] 229 00:09:29,702 --> 00:09:31,069 I was wrong. 230 00:09:31,071 --> 00:09:34,039 I'm even more useless than I imagined. 231 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 Help! Help! 232 00:09:36,543 --> 00:09:38,610 [typhoomerang roars] 233 00:09:49,055 --> 00:09:51,790 [dragons snarl] 234 00:09:52,959 --> 00:09:54,225 - [groans] hey! 235 00:09:54,227 --> 00:09:55,260 I am not your plaything! 236 00:09:55,262 --> 00:09:57,862 Whoa, whoa, whoa! 237 00:09:57,864 --> 00:10:00,365 Hey! I may barf! 238 00:10:01,701 --> 00:10:05,103 Uh, way more dizzy than usual. 239 00:10:05,105 --> 00:10:06,805 I like it! 240 00:10:06,807 --> 00:10:07,973 Wait, why are we getting rid of these traps again? 241 00:10:07,975 --> 00:10:09,574 They're awesome. 242 00:10:09,576 --> 00:10:12,477 Barf, belch, it's two against one, come on! 243 00:10:12,479 --> 00:10:16,281 Get in there, and show him who's boss. 244 00:10:32,298 --> 00:10:33,999 [sizzling] 245 00:10:43,075 --> 00:10:44,342 First of all, 246 00:10:44,344 --> 00:10:45,744 There's something you should know. 247 00:10:45,746 --> 00:10:50,515 I never lose a staring contest. 248 00:10:50,517 --> 00:10:53,485 [chuckles] 249 00:10:55,988 --> 00:10:58,757 [laughs] I win! 250 00:10:58,759 --> 00:11:00,458 Okay, this is gonna sound weird, 251 00:11:00,460 --> 00:11:03,028 But have we met before? 252 00:11:03,030 --> 00:11:04,129 [typhoomerang grumbles] 253 00:11:04,131 --> 00:11:05,163 You--you look so familiar. 254 00:11:05,165 --> 00:11:06,498 Wait a minute! 255 00:11:06,500 --> 00:11:08,466 Uh, were you ever on outcast island? 256 00:11:08,468 --> 00:11:09,868 No, no, no, no. That's not it. 257 00:11:09,870 --> 00:11:11,136 How about breakneck bog? 258 00:11:11,138 --> 00:11:13,638 Dragon island? Dragon bog? 259 00:11:13,640 --> 00:11:15,306 Breakneck island? 260 00:11:15,308 --> 00:11:18,510 Ah, playing it close to the wing, are we? 261 00:11:18,512 --> 00:11:19,844 [dragon growls] 262 00:11:19,846 --> 00:11:22,147 Whoa, whoa, whoa. They're cool. 263 00:11:22,149 --> 00:11:24,883 That's barf and belch, my completely awesome dragon. 264 00:11:24,885 --> 00:11:27,385 I share it with my completely un-awesome sister. 265 00:11:27,387 --> 00:11:29,020 You can meet her, if she hasn't been eaten 266 00:11:29,022 --> 00:11:32,824 By a pack of angry boars, torn limb from limb 267 00:11:32,826 --> 00:11:36,528 In a frenzy of wild animal rage-- 268 00:11:36,530 --> 00:11:40,198 Sorry, I got lost in the rhapsody of it all. 269 00:11:40,200 --> 00:11:42,133 [typhoomerang snarls] 270 00:11:42,135 --> 00:11:44,836 Uh, roar? 271 00:11:44,838 --> 00:11:47,572 [typhoomerang roars] 272 00:11:47,574 --> 00:11:50,809 - Agh! 273 00:11:50,811 --> 00:11:53,244 [typhoomerang roars] 274 00:11:53,246 --> 00:11:56,581 Roar! 275 00:11:56,583 --> 00:12:00,151 [typhoomerang roars] 276 00:12:00,153 --> 00:12:01,820 That was totally fun. 277 00:12:01,822 --> 00:12:04,756 Hey, what do you want to do now? 278 00:12:06,926 --> 00:12:09,561 - Where are you going? 279 00:12:09,563 --> 00:12:10,662 - The twins haven't come back yet, 280 00:12:10,664 --> 00:12:12,197 And no one's seen them. 281 00:12:12,199 --> 00:12:14,399 I knew I shouldn't have sent them out there. 282 00:12:14,401 --> 00:12:15,767 - We're going with you. 283 00:12:15,769 --> 00:12:17,268 - No. They're my responsibility. 284 00:12:17,270 --> 00:12:19,270 - I'll find them. 285 00:12:22,675 --> 00:12:25,009 - Wing raise. 286 00:12:25,011 --> 00:12:26,911 Okay, okay. 287 00:12:26,913 --> 00:12:29,848 Watch me. Wing raise. 288 00:12:32,451 --> 00:12:33,785 Whoa! It worked. 289 00:12:33,787 --> 00:12:35,687 Wait till hiccup sees this. 290 00:12:35,689 --> 00:12:38,089 All right, spin. 291 00:12:38,091 --> 00:12:39,791 No, no, you gotta watch me. 292 00:12:39,793 --> 00:12:42,260 Spin. 293 00:12:43,429 --> 00:12:44,596 Ah, yes! 294 00:12:44,598 --> 00:12:45,930 We're totally in sync. 295 00:12:45,932 --> 00:12:47,799 Are you sure we've never met before? 296 00:12:47,801 --> 00:12:50,702 Nah, you just probably have one of those faces. 297 00:12:50,704 --> 00:12:53,638 [terrible terrors chittering] 298 00:12:53,640 --> 00:12:57,976 - [sniffing] 299 00:13:00,913 --> 00:13:02,280 Fire? Not good. 300 00:13:02,282 --> 00:13:03,715 Gotta get back to tuffnut. 301 00:13:03,717 --> 00:13:07,118 I know. I'll retrace my steps. 302 00:13:07,120 --> 00:13:10,221 One at a time. 303 00:13:19,965 --> 00:13:23,067 - Keep your eyes open, toothless. 304 00:13:24,970 --> 00:13:28,673 Like I said, fire weather. Just great. 305 00:13:28,675 --> 00:13:30,241 You know what they say, 306 00:13:30,243 --> 00:13:33,211 Where there's fire, there's the twins. 307 00:13:37,917 --> 00:13:41,386 [typhoomerang growls] 308 00:13:48,494 --> 00:13:51,362 - [whispers] tuffnut, do not move. 309 00:13:51,364 --> 00:13:54,299 There is a massive-- and I mean massive-- 310 00:13:54,301 --> 00:13:58,136 Typhoomerang standing next to you. 311 00:13:58,138 --> 00:14:00,605 - I know. Why are you whispering? 312 00:14:00,607 --> 00:14:02,473 - Why aren't you whispering? 313 00:14:02,475 --> 00:14:04,475 This is serious. 314 00:14:04,477 --> 00:14:05,476 - Here, watch this. 315 00:14:05,478 --> 00:14:08,479 Roar! 316 00:14:08,481 --> 00:14:12,617 [typhoomerang roars] 317 00:14:12,619 --> 00:14:15,186 Cool, huh? 318 00:14:15,188 --> 00:14:16,387 - Yeah, awesome. 319 00:14:16,389 --> 00:14:18,189 Oh, hey, this'll bum you out. 320 00:14:18,191 --> 00:14:21,793 There's an out-of-control forest fire headed this way. 321 00:14:24,496 --> 00:14:26,297 - Heh. Why would that bum me out? 322 00:14:26,299 --> 00:14:28,032 I mean, I love "out of control." 323 00:14:28,034 --> 00:14:29,567 - Okay, see ya! 324 00:14:29,569 --> 00:14:32,804 - I'm kidding. Get me out of here, please? 325 00:14:34,707 --> 00:14:36,040 - Toothless, there. 326 00:14:36,042 --> 00:14:38,409 Come in low, bud, to avoid the fire 327 00:14:38,411 --> 00:14:40,879 And the massive... Typhoomerang? 328 00:14:44,049 --> 00:14:45,316 The clearing, toothless! 329 00:14:45,318 --> 00:14:47,719 We can make the clearing. 330 00:14:47,721 --> 00:14:49,153 [grunts] 331 00:14:49,155 --> 00:14:51,055 - Hiccup! 332 00:14:51,057 --> 00:14:52,390 [typhoomerang roars] 333 00:14:52,392 --> 00:14:54,692 - Okay, everybody stand back. 334 00:14:54,694 --> 00:14:55,760 This is bad. 335 00:14:55,762 --> 00:14:57,762 [typhoomerang roars] 336 00:15:03,202 --> 00:15:05,603 [typhoomerang roars] 337 00:15:05,605 --> 00:15:08,506 - Wait a second. I know you. 338 00:15:08,508 --> 00:15:10,308 [gasps] 339 00:15:12,511 --> 00:15:15,380 - Oh, man, your new dragon just ate hiccup. 340 00:15:15,382 --> 00:15:16,714 - Bad typhoomerang. 341 00:15:16,716 --> 00:15:19,684 Now you barf out hiccup right now! 342 00:15:35,100 --> 00:15:37,602 [typhoomerang grumbles] 343 00:15:43,108 --> 00:15:46,678 [typhoomerang chitters] 344 00:15:48,414 --> 00:15:51,616 - Th-this isn't just any typhoomerang. 345 00:15:51,618 --> 00:15:53,818 Ruff, tuff, don't you recognize this guy? 346 00:15:53,820 --> 00:15:54,819 Look at him. 347 00:15:54,821 --> 00:15:56,754 It's torch! 348 00:15:56,756 --> 00:15:58,423 - What? No way. 349 00:15:58,425 --> 00:16:00,959 - Hiccup, torch is, like, this big. 350 00:16:00,961 --> 00:16:05,063 [scoffs] and he calls himself the dragon conqueror. 351 00:16:05,065 --> 00:16:07,065 - Uh, no, I don't call myself that, 352 00:16:07,067 --> 00:16:08,733 And this is torch. 353 00:16:08,735 --> 00:16:10,601 He just grew. A lot. 354 00:16:10,603 --> 00:16:14,272 That's what happens when you, well, grow up. 355 00:16:14,274 --> 00:16:16,607 - Uh, nope. I'm drawing a blank here. 356 00:16:16,609 --> 00:16:17,608 I don't know anything about that. 357 00:16:17,610 --> 00:16:20,845 - Yeah, got nothing. 358 00:16:20,847 --> 00:16:22,580 [toothless snarls] 359 00:16:22,582 --> 00:16:23,948 [dragons growl] 360 00:16:23,950 --> 00:16:25,283 - Oh, come on, guys. 361 00:16:25,285 --> 00:16:26,951 You're not gonna start this again. 362 00:16:26,953 --> 00:16:30,154 Right now we've got a fire bearing down on us. 363 00:16:30,156 --> 00:16:32,190 Ruffnut, get tuffnut out of that trap. 364 00:16:32,192 --> 00:16:35,326 - Yeah, about that... We've been trying. 365 00:16:35,328 --> 00:16:37,862 - But someone, and I won't mention any names, 366 00:16:37,864 --> 00:16:40,965 Didn't give very clear instructions. 367 00:16:40,967 --> 00:16:44,168 - Oh, never mind. 368 00:16:44,170 --> 00:16:46,304 Barf, belch, help me up. 369 00:16:46,306 --> 00:16:48,439 - Just--just leave me. 370 00:16:48,441 --> 00:16:50,842 [coughs] save yourselves. 371 00:16:50,844 --> 00:16:52,276 - You heard him. Let's get out of here. 372 00:16:52,278 --> 00:16:53,711 - Again, kidding. 373 00:16:53,713 --> 00:16:55,680 - Yeah, me too. Ha. 374 00:16:55,682 --> 00:16:56,748 - [grunting] 375 00:17:01,620 --> 00:17:03,654 It's stuck tight. 376 00:17:03,656 --> 00:17:04,989 We need to get out of here. 377 00:17:04,991 --> 00:17:06,824 That fire's headed straight to berk. 378 00:17:06,826 --> 00:17:09,360 Torch, you give us a lift? 379 00:17:16,035 --> 00:17:17,301 - Ooh! Ow! 380 00:17:17,303 --> 00:17:18,903 Ugh. 381 00:17:18,905 --> 00:17:21,372 Aah! 382 00:17:21,374 --> 00:17:24,208 This is awesome and scary! Aah! 383 00:17:24,210 --> 00:17:26,144 - The fire's headed for that logging path. 384 00:17:26,146 --> 00:17:28,679 If it jumps over, it'll burn through berk 385 00:17:28,681 --> 00:17:30,381 Before we can do anything. 386 00:17:30,383 --> 00:17:32,316 Okay, torch. Set us down on that path. 387 00:17:32,318 --> 00:17:33,684 [torch growls] 388 00:17:33,686 --> 00:17:35,019 - Hey, guys? 389 00:17:35,021 --> 00:17:36,988 As awesome as this fire is up close, 390 00:17:36,990 --> 00:17:39,357 I think my back hair just went up in flames. 391 00:17:39,359 --> 00:17:42,326 And, you know how much I love my back hair. 392 00:17:42,328 --> 00:17:43,761 And how much of it there is. 393 00:17:43,763 --> 00:17:45,363 - It's true. He does. 394 00:17:45,365 --> 00:17:47,031 Almost as much as I like mine. 395 00:17:47,033 --> 00:17:49,600 - Just hang on. We're going in for a landing. 396 00:17:49,602 --> 00:17:50,768 - Wait a minute! 397 00:17:50,770 --> 00:17:52,837 [grunts] 398 00:18:01,947 --> 00:18:03,014 - Ah, it's too late. 399 00:18:03,016 --> 00:18:04,715 - Hey, torch can help. 400 00:18:04,717 --> 00:18:07,952 Torch! 401 00:18:07,954 --> 00:18:09,353 - Torch! No! Don't do that. 402 00:18:09,355 --> 00:18:11,355 Tuff, we don't need any more fire. 403 00:18:11,357 --> 00:18:13,057 Especially coming from a typhoomerang. 404 00:18:13,059 --> 00:18:14,959 We need to get water. 405 00:18:14,961 --> 00:18:16,961 - First of all, you don't fight fire with water. 406 00:18:16,963 --> 00:18:18,129 - At least we don't. 407 00:18:18,131 --> 00:18:20,364 - We fight it with fire. 408 00:18:24,937 --> 00:18:26,704 - If we clear these trees ahead of the fire, 409 00:18:26,706 --> 00:18:28,739 There won't be anything left that it can burn. 410 00:18:28,741 --> 00:18:30,908 Ruff, tuff, that's brilliant. 411 00:18:30,910 --> 00:18:32,543 - Duh, hello? 412 00:18:32,545 --> 00:18:35,713 - We knew that. We knew we were brilliant. 413 00:18:37,950 --> 00:18:39,283 - Okay, guys, here's the plan. 414 00:18:39,285 --> 00:18:40,651 When I give the signal, 415 00:18:40,653 --> 00:18:42,487 Tell barf and belch to start blasting. 416 00:18:42,489 --> 00:18:44,155 Toothless and me are gonna do the same. 417 00:18:44,157 --> 00:18:45,957 - Fight fire with fire! 418 00:18:45,959 --> 00:18:47,658 We should make that our catchphrase. 419 00:18:47,660 --> 00:18:49,327 - Yeah, that or... 420 00:18:49,329 --> 00:18:52,997 "a yak's gotta do what a yak's gotta do." 421 00:18:55,100 --> 00:18:56,968 What? It's catchy. 422 00:18:56,970 --> 00:18:59,103 Oh, don't tell me you won't be using that. 423 00:18:59,105 --> 00:19:01,205 - Ready? Now! 424 00:19:09,815 --> 00:19:11,782 We gotta keep it moving that way. 425 00:19:11,784 --> 00:19:16,587 Toothless, wind! 426 00:19:16,589 --> 00:19:20,525 - Barf, belch! Wings! 427 00:19:20,527 --> 00:19:24,929 Do your thing, torch! 428 00:19:34,139 --> 00:19:36,073 - Torch! Now! 429 00:19:49,988 --> 00:19:51,722 Nice going, torch. 430 00:19:51,724 --> 00:19:53,157 You too, bud. 431 00:19:53,159 --> 00:19:56,794 - And still, no love for the trapped viking. 432 00:19:56,796 --> 00:19:58,763 Finally! 433 00:20:06,338 --> 00:20:07,538 [groans] 434 00:20:09,474 --> 00:20:11,509 - A typhoomerang! 435 00:20:11,511 --> 00:20:13,144 Amazing. 436 00:20:14,746 --> 00:20:16,747 - Not just any typhoomerang. 437 00:20:16,749 --> 00:20:18,249 Take a closer look. 438 00:20:18,251 --> 00:20:21,219 - Is that torch? - No way. 439 00:20:21,221 --> 00:20:23,087 - Please tell me he didn't bring the family. 440 00:20:23,089 --> 00:20:26,357 - I found him in the woods, and I trained him. 441 00:20:26,359 --> 00:20:27,592 - He actually did. 442 00:20:27,594 --> 00:20:29,393 It was pretty awesome. - No way. 443 00:20:29,395 --> 00:20:31,696 Tuffnut couldn't even get himself out of that trap. 444 00:20:31,698 --> 00:20:32,863 - Oh, yeah? Watch this. 445 00:20:32,865 --> 00:20:34,432 Hey, torch, wings! 446 00:20:34,434 --> 00:20:35,866 - [groans] 447 00:20:35,868 --> 00:20:36,867 Whoa! 448 00:20:36,869 --> 00:20:38,603 Tuffnut, help! 449 00:20:38,605 --> 00:20:43,407 [dragons growl] 450 00:20:43,409 --> 00:20:45,676 - [laughs] ow. Torch, quit it. 451 00:20:45,678 --> 00:20:47,778 What's he doing? 452 00:20:47,780 --> 00:20:50,181 - He's saying good-bye, tuff. 453 00:20:50,183 --> 00:20:54,018 - Oh. I'm gonna miss you, torch. 454 00:20:54,020 --> 00:20:57,688 You're the only one who ever listened to me. 455 00:20:59,224 --> 00:21:01,092 Roar! 456 00:21:01,094 --> 00:21:02,660 [torch roars] 457 00:21:09,134 --> 00:21:13,371 Okay, can you guys let me out of this trap now, or-- 458 00:21:13,373 --> 00:21:14,572 - Well, I suppose. 459 00:21:14,574 --> 00:21:17,141 - Ah, ah, ah, not so fast, hiccup. 460 00:21:17,143 --> 00:21:21,078 You got yourself into that. You need to get yourself out. 461 00:21:21,080 --> 00:21:22,580 - Uh... 462 00:21:22,582 --> 00:21:24,482 - [grunts] 463 00:21:24,484 --> 00:21:27,785 Wait. I think I got it. 464 00:21:27,787 --> 00:21:30,288 Ahh! 465 00:21:30,290 --> 00:21:33,090 - Yeah, you got it, all right. 466 00:21:33,092 --> 00:21:34,992 Hey! Hey, where are you going? 467 00:21:34,994 --> 00:21:37,962 Barf? Belch? Anybody? 468 00:21:37,964 --> 00:21:39,930 I thought we made some good progress out there. 469 00:21:39,932 --> 00:21:42,566 - Ugh. This is worse than the womb. 470 00:21:42,568 --> 00:21:44,001 - Oh, yeah, you really got it, didn't you? 471 00:21:44,003 --> 00:21:45,770 Yeah, you got us right next to each other. 472 00:21:45,772 --> 00:21:48,639 - Ugh. God. Your back hair stinks. 473 00:21:48,641 --> 00:21:51,175 - Oh, my back hair smells? Oh, that's real original. 474 00:21:51,177 --> 00:21:53,911 Well, you're the weird one smelling people's back hair. 475 00:21:53,913 --> 00:21:56,447 - Ugh, get your foot out of my face. 476 00:21:56,449 --> 00:21:58,716 That's your foot, right? 31841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.