All language subtitles for Drgns.S02E05.Race.to.Fireworm.Island

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:07,039 - Let's go, bud. [toothless roars] 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,875 [heroic music] 3 00:00:09,877 --> 00:00:12,344 � 4 00:00:12,346 --> 00:00:13,345 - Yeah. - Wow. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,713 - Cool. - Wow. 6 00:00:14,715 --> 00:00:17,549 - Wow, nice. - He's pretty good. 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,497 - Come on, hookfang, is that all you got? 8 00:00:31,499 --> 00:00:33,499 If I wanted a slow, lazy dragon, 9 00:00:33,501 --> 00:00:35,801 I'd take meatlug from fishlegs. 10 00:00:35,803 --> 00:00:37,770 [hookfang roars] 11 00:00:41,741 --> 00:00:44,977 Whoo-hoo-hoo-hoo! 12 00:00:44,979 --> 00:00:48,247 Snotlout! Snotlout! Oi! Oi! Oi! 13 00:00:48,249 --> 00:00:49,515 - What is with him? 14 00:00:49,517 --> 00:00:50,883 - I heard that ever since 15 00:00:50,885 --> 00:00:52,751 Alvin and the whispering deaths attacked, 16 00:00:52,753 --> 00:00:54,486 He's been training nonstop. 17 00:00:54,488 --> 00:00:57,056 - I heard he has been flying all night for the past week. 18 00:00:57,058 --> 00:01:00,092 - Yeah? Well, I heard gothi can debone a yak 19 00:01:00,094 --> 00:01:01,727 Just by looking at it. 20 00:01:01,729 --> 00:01:03,662 - Well, I heard if you sit on a terrible terror, 21 00:01:03,664 --> 00:01:05,364 You can make flames come out of your-- 22 00:01:05,366 --> 00:01:06,732 - Whoa! 23 00:01:06,734 --> 00:01:10,069 What does this have to do with snotlout? 24 00:01:10,071 --> 00:01:11,603 - Oh. 25 00:01:11,605 --> 00:01:14,406 I thought we were playing the "I heard" game. 26 00:01:14,408 --> 00:01:17,176 And by the way, "terrible terror" thing... 27 00:01:17,178 --> 00:01:19,878 Totally true. I've tried. 28 00:01:19,880 --> 00:01:21,213 - That's right. 29 00:01:21,215 --> 00:01:23,415 You just saw what you just saw. 30 00:01:23,417 --> 00:01:25,617 Mwah, mwah. [hookfang groans] 31 00:01:25,619 --> 00:01:28,220 - Snotlout, hookfang looks pretty tired. 32 00:01:28,222 --> 00:01:30,456 I think you might be pushing him too hard. 33 00:01:30,458 --> 00:01:34,026 - You say "pushing," I say "challenging." 34 00:01:34,028 --> 00:01:36,795 Hookfang doesn't need rest. He's a warrior. 35 00:01:36,797 --> 00:01:39,765 And we warriors live for the thrill of battle. 36 00:01:39,767 --> 00:01:41,467 It's like my dad always says... 37 00:01:41,469 --> 00:01:44,069 - Take a bath, snotlout? - Rip your tongue out, snotlout? 38 00:01:44,071 --> 00:01:45,471 - Stick your head up a yak's-- 39 00:01:45,473 --> 00:01:47,639 - No! No! None of those. 40 00:01:47,641 --> 00:01:51,443 He says, "rest is for the weak." 41 00:01:51,445 --> 00:01:55,314 - And let's all thank snotlout for that inspirational speech. 42 00:01:55,316 --> 00:01:57,049 - You're welcome. 43 00:01:57,051 --> 00:01:58,917 Now, let's get on with this exercise, 44 00:01:58,919 --> 00:02:01,553 Unless you guys are too tired. 45 00:02:01,555 --> 00:02:03,956 Snotlout! Snotlout! Oi! Oi! Oi! 46 00:02:03,958 --> 00:02:06,658 - I can name one thing I'm tired of. 47 00:02:08,461 --> 00:02:09,661 - Okay, guys, 48 00:02:09,663 --> 00:02:12,264 Alvin wants berk for himself. 49 00:02:12,266 --> 00:02:14,433 And now he has dragons. 50 00:02:14,435 --> 00:02:16,168 If he can train them to fight, 51 00:02:16,170 --> 00:02:17,469 We'll have to battle 52 00:02:17,471 --> 00:02:19,571 Dragon-riding outcast soldiers up here. 53 00:02:19,573 --> 00:02:20,739 - Up where? 54 00:02:20,741 --> 00:02:22,975 - Here, in the sky... 55 00:02:22,977 --> 00:02:24,309 On--on your dragon. 56 00:02:24,311 --> 00:02:28,080 - Well, I say, "bring it on, alvin." 57 00:02:28,082 --> 00:02:30,949 - Okay, astrid, for this training exercise, 58 00:02:30,951 --> 00:02:33,585 You and stormfly will act as our bad dragon. 59 00:02:33,587 --> 00:02:35,487 - Stormfly, battle ready! 60 00:02:35,489 --> 00:02:36,655 [stormfly hisses] 61 00:02:36,657 --> 00:02:38,090 - The rest of you, make sure 62 00:02:38,092 --> 00:02:39,658 You don't get caught. 63 00:02:39,660 --> 00:02:42,995 She touches you, you're out. 64 00:02:52,539 --> 00:02:55,307 - Now, that is how a highly maneuverable 65 00:02:55,309 --> 00:02:57,042 Boulder-class gronckle does it. 66 00:02:57,044 --> 00:02:58,644 Good girl. 67 00:02:58,646 --> 00:02:59,945 [gasps] - yeah. 68 00:02:59,947 --> 00:03:01,813 Looked great from up here. 69 00:03:01,815 --> 00:03:03,882 You're both out. 70 00:03:03,884 --> 00:03:05,851 - Don't let her get you down, meatlug. 71 00:03:05,853 --> 00:03:09,188 You still have the biggest heart out here. 72 00:03:09,190 --> 00:03:10,889 [birds chirping] 73 00:03:10,891 --> 00:03:12,824 - I told you this would work. 74 00:03:12,826 --> 00:03:14,459 - [chuckles] yeah. 75 00:03:14,461 --> 00:03:16,161 She's staring right at us 76 00:03:16,163 --> 00:03:19,698 And doesn't even know we're here. 77 00:03:19,700 --> 00:03:21,333 [chuckling] 78 00:03:21,335 --> 00:03:22,901 - Shh, quiet. 79 00:03:22,903 --> 00:03:25,204 - Out and out. 80 00:03:25,206 --> 00:03:28,240 - Who's she talking to? - Can't be us. 81 00:03:28,242 --> 00:03:30,242 - Shh! Shh! 82 00:03:38,051 --> 00:03:40,519 - You might as well give up now. 83 00:03:40,521 --> 00:03:44,089 - Wow. You sound just like alvin. 84 00:03:45,825 --> 00:03:48,560 Come on, bud, let's see how she does 85 00:03:48,562 --> 00:03:50,996 When the lights go out. 86 00:03:53,700 --> 00:03:56,635 - [sighs] hiccup, you're so predictable. 87 00:03:59,572 --> 00:04:02,441 - Toothless, you know what to do. 88 00:04:02,443 --> 00:04:05,844 [toothless roars] 89 00:04:10,450 --> 00:04:13,318 Astrid... So predictable. 90 00:04:25,965 --> 00:04:29,067 - Huh? 91 00:04:29,069 --> 00:04:32,104 - She's not going to be too pleased with this, is she? 92 00:04:32,106 --> 00:04:33,839 - No! 93 00:04:40,980 --> 00:04:43,048 - Okay, hookfang, let's show 'em 94 00:04:43,050 --> 00:04:44,783 Who's the true king of the skies. 95 00:04:44,785 --> 00:04:45,984 Flames! 96 00:04:45,986 --> 00:04:47,919 [hookfang sputters] 97 00:04:47,921 --> 00:04:50,222 Uh, hookfang, I said "flames"! 98 00:04:50,224 --> 00:04:51,623 [hookfang sputters] 99 00:04:51,625 --> 00:04:52,991 - And out. [helmet clangs] 100 00:04:52,993 --> 00:04:55,327 - Come on! Stop being stubborn. 101 00:04:56,829 --> 00:04:58,664 [hookfang coughs] 102 00:04:58,666 --> 00:05:00,666 Flame up! [hookfang coughs] 103 00:05:00,668 --> 00:05:02,301 Flame up! 104 00:05:02,303 --> 00:05:05,504 [hookfang groans] 105 00:05:05,506 --> 00:05:07,005 What? 106 00:05:07,007 --> 00:05:08,640 What's the matter with everyone? 107 00:05:08,642 --> 00:05:11,343 [chuckles] never seen a stubborn dragon before? 108 00:05:11,345 --> 00:05:14,446 - Snotlout, that wasn't stubbornness. 109 00:05:14,448 --> 00:05:17,316 There's something wrong with hookfang. 110 00:05:17,318 --> 00:05:18,850 He couldn't flame up. 111 00:05:18,852 --> 00:05:22,020 - No. Hookfang didn't want to flame up. 112 00:05:22,022 --> 00:05:23,322 There's a difference. 113 00:05:23,324 --> 00:05:24,956 He's bored with your dumb exercise, 114 00:05:24,958 --> 00:05:26,858 And he can flame up whenever he wants. 115 00:05:26,860 --> 00:05:29,594 - Okay, how about now? 116 00:05:29,596 --> 00:05:32,964 - Nah. He doesn't feel like it now. 117 00:05:32,966 --> 00:05:36,301 - Snotlout, we really need to check hookfang, 118 00:05:36,303 --> 00:05:38,837 And we should probably do it now. 119 00:05:38,839 --> 00:05:40,272 - Fine. 120 00:05:40,274 --> 00:05:42,174 Be my guest, 121 00:05:42,176 --> 00:05:46,144 But there's nothing wrong with my dragon. 122 00:05:46,146 --> 00:05:47,212 - All right. 123 00:05:47,214 --> 00:05:48,947 No fire--check. 124 00:05:48,949 --> 00:05:50,482 Pale coloration-- [hookfang growls] 125 00:05:50,484 --> 00:05:51,483 Check. 126 00:05:51,485 --> 00:05:53,985 Flaking scales--check. 127 00:05:53,987 --> 00:05:56,288 - See? He's fine. 128 00:05:56,290 --> 00:05:58,323 Checks are good, right? 129 00:05:58,325 --> 00:06:00,125 - Totally. 130 00:06:00,127 --> 00:06:02,294 [hookfang moans weakly] 131 00:06:02,296 --> 00:06:03,895 - Hiccup, any one of those symptoms 132 00:06:03,897 --> 00:06:05,030 Would not be good, 133 00:06:05,032 --> 00:06:08,633 But together, really not good. 134 00:06:08,635 --> 00:06:11,203 - So what are you saying? 135 00:06:11,205 --> 00:06:13,238 - According to the book of dragons, 136 00:06:13,240 --> 00:06:15,073 A monstrous nightmare can lose 137 00:06:15,075 --> 00:06:16,808 Its ability to generate flame. 138 00:06:16,810 --> 00:06:19,344 - But why? - Lots of reasons-- 139 00:06:19,346 --> 00:06:22,381 Old age, injury, exhaustion. 140 00:06:22,383 --> 00:06:24,750 - Pushed too hard by his stubborn rider. 141 00:06:24,752 --> 00:06:25,984 - I heard that. 142 00:06:25,986 --> 00:06:27,519 And I always work him this hard. 143 00:06:27,521 --> 00:06:29,254 So he's a little low on flame. 144 00:06:29,256 --> 00:06:30,922 What's the cure? 145 00:06:30,924 --> 00:06:33,759 - That's the thing with stoker-class dragons. 146 00:06:33,761 --> 00:06:36,361 Once they lose their flaming ability, 147 00:06:36,363 --> 00:06:40,432 They become completely defenseless and... 148 00:06:40,434 --> 00:06:42,267 - What are you saying, fishlegs? 149 00:06:42,269 --> 00:06:45,404 - I'm saying hookfang is in trouble. 150 00:06:45,406 --> 00:06:48,073 And we need to do something now. 151 00:07:00,853 --> 00:07:03,121 - Hookfang, don't listen to those guys. 152 00:07:03,123 --> 00:07:06,758 They don't know what they're talking about. 153 00:07:06,760 --> 00:07:08,226 You're hookfang. 154 00:07:08,228 --> 00:07:12,030 You're a warrior-- indestructible, like me. 155 00:07:12,032 --> 00:07:15,033 [hookfang growls weakly] right? 156 00:07:17,403 --> 00:07:21,106 [water splashes] 157 00:07:21,108 --> 00:07:22,140 - Snotlout! 158 00:07:22,142 --> 00:07:23,375 - Oh, hey, dad. 159 00:07:23,377 --> 00:07:25,577 Didn't expect you home so soon. 160 00:07:25,579 --> 00:07:27,446 - Have you seen my spare bludgeon? 161 00:07:27,448 --> 00:07:28,780 - Uh, no, I haven't. 162 00:07:28,782 --> 00:07:31,650 - I could've sworn I left it here. 163 00:07:31,652 --> 00:07:33,585 - You want to borrow mine? - Yeah. 164 00:07:33,587 --> 00:07:35,454 I have to get back to the port. 165 00:07:35,456 --> 00:07:38,423 We're having a contest to see whose skull is strongest. 166 00:07:38,425 --> 00:07:40,625 [laughs] - [chuckles] sounds fun. 167 00:07:40,627 --> 00:07:42,661 [hookfang groans] 168 00:07:42,663 --> 00:07:44,930 - Troubles with the lizard, son? 169 00:07:44,932 --> 00:07:46,998 - What? Him? Oh, he's fine. 170 00:07:47,000 --> 00:07:48,300 Just resting. 171 00:07:48,302 --> 00:07:50,268 - You know what I say about rest? 172 00:07:50,270 --> 00:07:52,270 Both: Rest is for the weak. 173 00:07:52,272 --> 00:07:54,005 - [chuckles nervously] it's just a break, you know, 174 00:07:54,007 --> 00:07:56,174 From annihilating stuff all day. 175 00:07:56,176 --> 00:07:57,576 Isn't that right, hookfang? 176 00:07:57,578 --> 00:08:00,278 [hookfang growls softly] 177 00:08:00,280 --> 00:08:04,182 - [chuckles] he's roaring on the inside. 178 00:08:04,184 --> 00:08:07,486 [dragons roaring] 179 00:08:10,256 --> 00:08:11,690 - You know, boy-o, 180 00:08:11,692 --> 00:08:13,758 As viking warriors, 181 00:08:13,760 --> 00:08:18,663 If our swords are not cutting properly, we sharpen them. 182 00:08:18,665 --> 00:08:24,436 But if our sword cannot be sharpened any longer... 183 00:08:24,438 --> 00:08:26,104 [metal clangs] 184 00:08:26,106 --> 00:08:29,774 We get a new sword. 185 00:08:29,776 --> 00:08:33,378 Thanks for the bludgeon. 186 00:08:45,825 --> 00:08:48,960 - Don't worry, snotlout. We'll get to the bottom of this. 187 00:08:48,962 --> 00:08:50,629 I promise. 188 00:08:50,631 --> 00:08:52,531 - I'm not worried. 189 00:08:52,533 --> 00:08:56,635 [hookfang groans] 190 00:08:56,637 --> 00:08:58,870 - Whoa. Are you crying? 191 00:08:58,872 --> 00:08:59,905 What's that like? 192 00:08:59,907 --> 00:09:01,139 - Crying? - Ow! 193 00:09:01,141 --> 00:09:03,141 - That's ridiculous. 194 00:09:03,143 --> 00:09:06,244 Ha! There's dust in my eyes. 195 00:09:06,246 --> 00:09:10,148 Can't you see how dusty it is in here, guys, right? 196 00:09:10,150 --> 00:09:13,018 - Snotlout, there is nothing wrong with being upset. 197 00:09:13,020 --> 00:09:16,154 It just means you care. 198 00:09:17,823 --> 00:09:20,492 - All right, um, let's just pretend 199 00:09:20,494 --> 00:09:24,262 For a minute that I did, well, care. 200 00:09:24,264 --> 00:09:25,830 How would I know? 201 00:09:25,832 --> 00:09:28,400 I mean, how would you know? 202 00:09:28,402 --> 00:09:31,536 - Well, you might feel a tightness in your chest. 203 00:09:31,538 --> 00:09:34,205 You might get a little shaky. 204 00:09:34,207 --> 00:09:38,443 Your eyes might get watery. 205 00:09:38,445 --> 00:09:40,378 - Yeah, I'm gonna go with dust... 206 00:09:40,380 --> 00:09:42,681 [chuckles] for now. 207 00:09:45,418 --> 00:09:48,086 - Hiccup, here's something from the bork papers 208 00:09:48,088 --> 00:09:51,423 Regarding reigniting a stoker-class dragon's flame. 209 00:09:51,425 --> 00:09:53,391 - Fireworm dragons. 210 00:09:53,393 --> 00:09:56,795 - Or as bork referred to them, the flame eaters. 211 00:09:56,797 --> 00:09:58,096 - "flame eaters." 212 00:09:58,098 --> 00:10:00,398 We should be flame eaters. 213 00:10:00,400 --> 00:10:01,866 - Cool! - Ow! 214 00:10:01,868 --> 00:10:05,103 - Fireworms are stoker-class dragons too. 215 00:10:05,105 --> 00:10:07,105 There must be something in them 216 00:10:07,107 --> 00:10:09,374 That can help reignite the monstrous nightmare. 217 00:10:09,376 --> 00:10:12,410 Okay, astrid, the twins, and I will round up 218 00:10:12,412 --> 00:10:14,546 As many fireworms as we can find. 219 00:10:14,548 --> 00:10:17,282 Fishlegs, keep reading. - What about me? 220 00:10:17,284 --> 00:10:20,218 - You stay with your dragon. He needs you. 221 00:10:20,220 --> 00:10:23,321 - It's part of caring. 222 00:10:38,270 --> 00:10:42,207 [fireworms chittering] 223 00:10:50,449 --> 00:10:52,517 - Here, fireworms. 224 00:10:52,519 --> 00:10:56,454 [whistles, smooches] 225 00:10:56,456 --> 00:10:57,989 Here, fireworm. 226 00:10:57,991 --> 00:11:00,992 Caw! Caw! 227 00:11:02,461 --> 00:11:05,597 [fire crackles] 228 00:11:05,599 --> 00:11:07,132 [sniffs] 229 00:11:07,134 --> 00:11:09,034 Mmm, someone's cooking. 230 00:11:09,036 --> 00:11:11,836 And it smells delicious. 231 00:11:11,838 --> 00:11:12,871 Aah! Aah! 232 00:11:12,873 --> 00:11:14,039 Ow! Ow! 233 00:11:14,041 --> 00:11:16,141 Oh, oh, oh! Ow! Ow! 234 00:11:16,143 --> 00:11:17,776 Oh. 235 00:11:17,778 --> 00:11:19,711 Found some! 236 00:11:19,713 --> 00:11:23,615 [fireworms chittering] 237 00:11:25,885 --> 00:11:26,951 - Ugh. 238 00:11:26,953 --> 00:11:29,154 Nothing. 239 00:11:29,156 --> 00:11:31,723 Well, that might not have worked, but-- 240 00:11:31,725 --> 00:11:33,825 - Maybe he can drink this. 241 00:11:33,827 --> 00:11:36,194 - W-what--what is that? 242 00:11:36,196 --> 00:11:38,797 - Fireworm milk. - "fireworm milk"? 243 00:11:38,799 --> 00:11:40,999 - Um, tuffnut, 244 00:11:41,001 --> 00:11:43,702 I don't think you can actually milk a fireworm? 245 00:11:43,704 --> 00:11:44,803 - Oh, great. Thanks. 246 00:11:44,805 --> 00:11:47,038 Where were you three hours ago? 247 00:11:47,040 --> 00:11:50,308 - Maybe we need to put the fireworms on hookfang, 248 00:11:50,310 --> 00:11:52,377 So he can absorb their heat directly. 249 00:11:52,379 --> 00:11:55,213 - Yeah. Yeah, good idea, hiccup. 250 00:11:55,215 --> 00:11:57,482 Direct heat-- that makes sense. 251 00:11:57,484 --> 00:11:59,784 Well, what are you waiting for? 252 00:12:08,561 --> 00:12:11,896 It's working. 253 00:12:11,898 --> 00:12:14,532 We need more fireworms now! 254 00:12:14,534 --> 00:12:17,569 [grunting] 255 00:12:17,571 --> 00:12:20,371 You hear me? More fireworms! 256 00:12:20,373 --> 00:12:22,340 - Snotlout, I think we've rounded up 257 00:12:22,342 --> 00:12:24,509 All the fireworms on berk. 258 00:12:26,946 --> 00:12:28,413 - Come on! 259 00:12:28,415 --> 00:12:30,915 You said you wanted to be a flame eater. 260 00:12:30,917 --> 00:12:33,618 - I did, didn't I? Okay. 261 00:12:33,620 --> 00:12:35,253 Aah! No! - Um, hiccup? 262 00:12:35,255 --> 00:12:37,455 Do you really think now is a good time 263 00:12:37,457 --> 00:12:39,124 To be focusing on the twins? 264 00:12:39,126 --> 00:12:42,026 - It's actually the perfect time. 265 00:12:42,028 --> 00:12:44,763 They just gave me an idea. 266 00:12:44,765 --> 00:12:49,267 I-I-I don't say this often, but you two are geniuses. 267 00:12:50,569 --> 00:12:54,539 - [scoffs] like we don't know that. 268 00:12:57,710 --> 00:12:59,410 - What are you doing, hiccup? 269 00:12:59,412 --> 00:13:02,113 Shouldn't you be figuring out how to save my dragon? 270 00:13:02,115 --> 00:13:05,450 - I am. 271 00:13:05,452 --> 00:13:07,886 As ruff and tuff so astutely discovered, 272 00:13:07,888 --> 00:13:09,988 Fireworms get brighter the closer 273 00:13:09,990 --> 00:13:11,756 They are to one another. - Wow. 274 00:13:11,758 --> 00:13:13,958 That's pretty cool. 275 00:13:13,960 --> 00:13:15,593 - Whoa. 276 00:13:15,595 --> 00:13:17,829 We discovered that? 277 00:13:17,831 --> 00:13:19,297 - Yes. Yes, you did. 278 00:13:19,299 --> 00:13:22,066 - Yes! - Oh, yeah! 279 00:13:22,068 --> 00:13:23,835 - So, if I'm right, the closer we get 280 00:13:23,837 --> 00:13:25,470 To more fireworms, then... 281 00:13:25,472 --> 00:13:27,338 Come on! 282 00:13:27,340 --> 00:13:30,408 Come on, tuff, lead us home. 283 00:13:33,646 --> 00:13:36,314 - We'll all burst into flames. 284 00:13:36,316 --> 00:13:38,616 Yes! - Geniuses! 285 00:13:38,618 --> 00:13:40,518 - No, actually, the closer we get, 286 00:13:40,520 --> 00:13:42,954 The brighter the fireworms will glow... 287 00:13:42,956 --> 00:13:45,123 Inside this. 288 00:13:45,125 --> 00:13:47,625 - Much less fun than bursting into flames. 289 00:13:47,627 --> 00:13:48,793 - Wait a minute. 290 00:13:48,795 --> 00:13:50,094 I thought you said there were 291 00:13:50,096 --> 00:13:51,863 No more no fireworms on the island. 292 00:13:51,865 --> 00:13:54,599 - There aren't on this island, 293 00:13:54,601 --> 00:13:57,302 But there are plenty on fireworm island. 294 00:13:57,304 --> 00:13:59,137 - Fireworm island? 295 00:13:59,139 --> 00:14:01,973 - That's where these little guys are going to lead us. 296 00:14:01,975 --> 00:14:04,409 [hookfang groans] 297 00:14:07,847 --> 00:14:09,547 - Come on, hookfang. 298 00:14:09,549 --> 00:14:11,449 You got to dig deep. 299 00:14:11,451 --> 00:14:13,718 I know you've got some fight left in you. 300 00:14:13,720 --> 00:14:15,653 [hookfang snorts] 301 00:14:15,655 --> 00:14:17,388 Come on, hookfang. 302 00:14:17,390 --> 00:14:19,023 [hookfang roars] yes, that's it! 303 00:14:19,025 --> 00:14:21,960 Yes, hookfang, yes! 304 00:14:21,962 --> 00:14:24,963 [dramatic music] 305 00:14:24,965 --> 00:14:26,731 � 306 00:14:26,733 --> 00:14:28,032 - Bank right, bud. 307 00:14:28,034 --> 00:14:30,034 It's brighter this way. 308 00:14:30,036 --> 00:14:34,205 [dragons snarling] 309 00:14:37,176 --> 00:14:38,743 - Hang in there, hookfang. 310 00:14:38,745 --> 00:14:41,813 We'll find more fireworms. I promise. 311 00:14:41,815 --> 00:14:44,449 [hookfang snorts] 312 00:14:46,218 --> 00:14:48,219 - Are you getting anything? 313 00:14:48,221 --> 00:14:50,188 - No. Nothing yet. 314 00:14:50,190 --> 00:14:51,689 - Hiccup, hookfang is getting weaker 315 00:14:51,691 --> 00:14:53,491 Without his flame. 316 00:14:53,493 --> 00:14:55,727 I'm afraid he won't be able to fly much longer. 317 00:14:55,729 --> 00:14:58,162 - I know. We don't have much time. 318 00:14:58,164 --> 00:14:59,731 [hookfang groans softly] 319 00:14:59,733 --> 00:15:02,767 - Hookfang is losing too much strength. 320 00:15:02,769 --> 00:15:04,235 We're gonna have to head back. 321 00:15:04,237 --> 00:15:06,871 - No! We have to keep going. 322 00:15:06,873 --> 00:15:08,373 - Fishlegs is right, snotlout. 323 00:15:08,375 --> 00:15:10,375 He's losing too much altitude. 324 00:15:10,377 --> 00:15:11,676 It's not safe. 325 00:15:11,678 --> 00:15:14,679 - Come on, boy, keep fighting. 326 00:15:17,416 --> 00:15:19,617 - We should turn back. 327 00:15:26,258 --> 00:15:29,193 - Guys, look. - I-I see it! 328 00:15:31,530 --> 00:15:35,300 That's got to be it-- fireworm island. 329 00:15:40,539 --> 00:15:43,875 They must be inside here. 330 00:15:55,087 --> 00:15:56,487 Snotlout, I think you need 331 00:15:56,489 --> 00:15:58,056 To stay behind with hookfang. 332 00:15:58,058 --> 00:16:01,793 Astrid and I will bring the fireworms back. 333 00:16:01,795 --> 00:16:03,561 - No. 334 00:16:03,563 --> 00:16:05,296 It's my fault, hiccup. 335 00:16:05,298 --> 00:16:08,466 I did this to hookfang. 336 00:16:08,468 --> 00:16:09,968 I'm gonna save him. 337 00:16:09,970 --> 00:16:13,538 - Hiccup, we'll stay behind with hookfang. 338 00:16:15,507 --> 00:16:18,576 - You better hurry. 339 00:16:26,518 --> 00:16:29,020 - Come on. 340 00:16:37,296 --> 00:16:39,864 - What is that? 341 00:16:39,866 --> 00:16:41,766 - I think it's a nest. 342 00:16:41,768 --> 00:16:42,934 [growling] 343 00:16:42,936 --> 00:16:44,535 Flame eaters... 344 00:16:44,537 --> 00:16:45,937 That's what bork meant. 345 00:16:45,939 --> 00:16:48,106 Those firecombs are filled with the gel. 346 00:16:48,108 --> 00:16:51,309 Eating it gives fireworms their heat. 347 00:16:51,311 --> 00:16:52,844 Whatever you do, 348 00:16:52,846 --> 00:16:54,345 Please don't tell the twins about this. 349 00:16:54,347 --> 00:16:58,016 We have to be careful not to disturb the nest. 350 00:16:58,018 --> 00:17:00,451 Make sure you don't touch a-- 351 00:17:00,453 --> 00:17:02,186 [thump] 352 00:17:02,188 --> 00:17:03,287 Snotlout, no! 353 00:17:03,289 --> 00:17:05,623 - This is gonna save hookfang! 354 00:17:05,625 --> 00:17:07,892 I got it. [dragon roars] 355 00:17:07,894 --> 00:17:12,230 What was that? 356 00:17:12,232 --> 00:17:14,699 [fireworm queen roars] 357 00:17:14,701 --> 00:17:18,136 - Uh, that would be the mother-- 358 00:17:18,138 --> 00:17:20,371 The fireworm queen. 359 00:17:26,512 --> 00:17:27,712 [fireworm queen roars] 360 00:17:27,714 --> 00:17:29,147 [toothless snarls] - no, toothless! 361 00:17:29,149 --> 00:17:30,548 She's just protecting her nest. 362 00:17:30,550 --> 00:17:34,352 We are the intruders here. 363 00:17:34,354 --> 00:17:36,354 Uh, snotlout, I'm thinking 364 00:17:36,356 --> 00:17:38,990 You should probably put that back. 365 00:17:38,992 --> 00:17:42,427 - No, this is the only way to save hookfang, 366 00:17:42,429 --> 00:17:46,664 And I'm not giving it up. 367 00:17:46,666 --> 00:17:48,733 [fireworm queen shrieks] - come on, bud. 368 00:17:48,735 --> 00:17:51,135 That queen is not happy. 369 00:18:03,515 --> 00:18:05,750 Okay, bud, get us out of here. 370 00:18:05,752 --> 00:18:09,253 [fireworm queen screeches] 371 00:18:15,961 --> 00:18:18,930 - Wait. Where'd she go? I think we lost her. 372 00:18:18,932 --> 00:18:21,099 - There's no time to worry about that now. 373 00:18:21,101 --> 00:18:24,969 She's out of our way, and the exit is up ahead. 374 00:18:24,971 --> 00:18:26,637 [fireworm queen roars] 375 00:18:26,639 --> 00:18:28,973 And she took a shortcut. 376 00:18:28,975 --> 00:18:31,042 - There's no way out! 377 00:18:33,312 --> 00:18:35,847 - Astrid! Stormfly! 378 00:18:38,984 --> 00:18:42,520 - We'll handle the queen. You get to hookfang. 379 00:18:46,892 --> 00:18:49,393 - I got it, hookfang! I got it! 380 00:18:49,395 --> 00:18:51,729 You need to eat this right away. 381 00:18:51,731 --> 00:18:55,466 [hookfang sniffs, snorts] 382 00:18:55,468 --> 00:18:58,569 [fireworm queen roars] 383 00:19:05,644 --> 00:19:07,812 What are you waiting for, hookfang? 384 00:19:07,814 --> 00:19:10,481 Eat it! Eat it! 385 00:19:18,123 --> 00:19:20,491 If you want to get to my dragon, 386 00:19:20,493 --> 00:19:24,162 You have to go through me! 387 00:19:24,164 --> 00:19:25,363 No! 388 00:19:25,365 --> 00:19:27,999 What are you doing, hookfang? 389 00:19:28,001 --> 00:19:29,534 You need to eat that! 390 00:19:29,536 --> 00:19:32,670 - Snotlout, he's protecting you. 391 00:19:32,672 --> 00:19:34,005 He's doing for you 392 00:19:34,007 --> 00:19:37,441 What you were willing to do for him. 393 00:19:41,013 --> 00:19:45,816 [fireworm queen snarls] 394 00:19:45,818 --> 00:19:48,553 - Hookfang! 395 00:19:48,555 --> 00:19:50,888 [fireworm queen growls] 396 00:19:54,326 --> 00:19:56,127 No! 397 00:19:58,163 --> 00:19:59,230 Ugh! 398 00:19:59,232 --> 00:20:00,364 - Hiccup! 399 00:20:00,366 --> 00:20:02,466 [fireworm queen snarls] 400 00:20:04,836 --> 00:20:07,505 - Hookfang... 401 00:20:07,507 --> 00:20:09,373 - Oh, no. 402 00:20:09,375 --> 00:20:11,709 [hookfang groans weakly] 403 00:20:16,248 --> 00:20:18,482 - I'm right here with you. 404 00:20:18,484 --> 00:20:22,587 You're not just another sword, hookfang. 405 00:20:24,156 --> 00:20:27,225 Huh. That's weird. 406 00:20:27,227 --> 00:20:30,561 He's really hot. 407 00:20:39,438 --> 00:20:42,607 [hookfang roars] 408 00:20:42,609 --> 00:20:45,509 Hookfang, you're back! 409 00:20:45,511 --> 00:20:48,579 - Feel his skin. The gel--it's regenerating. 410 00:20:48,581 --> 00:20:50,248 - Her venom must have started it up again. 411 00:20:50,250 --> 00:20:53,184 She saved him. 412 00:20:53,186 --> 00:20:54,418 [fireworm queen growls] 413 00:20:54,420 --> 00:20:57,521 [hookfang roars] 414 00:21:00,292 --> 00:21:03,194 - Hey, looks like you got some dust in your eyes. 415 00:21:03,196 --> 00:21:05,029 - Yeah, I did. 416 00:21:05,031 --> 00:21:08,266 [chuckles] stupid dust. 417 00:21:09,735 --> 00:21:11,035 - Where is he? 418 00:21:11,037 --> 00:21:13,704 - Why are we always waiting for him? 419 00:21:13,706 --> 00:21:15,806 - There he is. 420 00:21:17,943 --> 00:21:19,910 Okay, good. We're all here. 421 00:21:19,912 --> 00:21:23,147 Snotlout, you and hookfang are the evil dragon this time. 422 00:21:23,149 --> 00:21:26,150 - Actually, I thought we'd sit this one out. 423 00:21:26,152 --> 00:21:29,320 Maybe go on a nice flight, take in the sights. 424 00:21:29,322 --> 00:21:32,990 I just want to make sure that he's well rested. 425 00:21:32,992 --> 00:21:36,160 - I thought your dad says, "rest is for the weak"? 426 00:21:36,162 --> 00:21:39,797 - Turns out my dad knows absolutely nothing 427 00:21:39,799 --> 00:21:41,666 About dragons. 428 00:21:41,668 --> 00:21:42,933 I just want to take it easy 429 00:21:42,935 --> 00:21:46,470 Until hookfang is back to his old self. 430 00:21:46,472 --> 00:21:48,239 Aah! 431 00:21:48,241 --> 00:21:49,940 Hookfang, no! 432 00:21:49,942 --> 00:21:51,442 Stupid dragon! 433 00:21:51,444 --> 00:21:54,145 - Okay, good. Back to his old self. 434 00:21:54,147 --> 00:21:55,880 Shall we? 29257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.