All language subtitles for Confess_S01E04_WEBRip_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,068 --> 00:00:01,811 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,841 --> 00:00:05,135 - Ceniamo insieme domani sera? - Andata. 3 00:00:05,165 --> 00:00:08,482 - Cos'e' quella foto sul telefono? - L'ho scaricata da internet. 4 00:00:08,512 --> 00:00:12,015 - Auburn chiedera' la custodia totale. - Non so chi si creda di essere. 5 00:00:12,045 --> 00:00:13,764 - Ehi. - Ehi, buon compleanno! 6 00:00:13,794 --> 00:00:15,600 - Per te. - Sono bellissimi. 7 00:00:15,630 --> 00:00:17,945 Mi spiace ma non ce la facciamo a venire. 8 00:00:17,975 --> 00:00:22,503 - Perche'? - C'e' traffico e AJ deve finire i compiti. 9 00:00:23,258 --> 00:00:26,220 - Sei a casa presto. Che e' successo? - Super idiota. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,636 Owen non e' venuto. 11 00:00:27,666 --> 00:00:31,966 Sto affrontando dei problemi in famiglia e non volevo trascinartici dentro. 12 00:00:32,229 --> 00:00:35,461 Smettila, soffro il solletico, mamma. Mamma! 13 00:00:52,156 --> 00:00:53,156 Auburn. 14 00:00:54,156 --> 00:00:55,085 Auburn. 15 00:00:55,115 --> 00:00:56,549 Svegliati. 16 00:00:57,230 --> 00:01:00,121 - Che ore sono? - Le 21:00 passate. 17 00:01:00,617 --> 00:01:02,336 Rimarro' qui stanotte. 18 00:01:02,887 --> 00:01:05,352 No, abbiamo le lezioni al mattino. 19 00:01:05,382 --> 00:01:07,270 Si', lo so. 20 00:01:07,388 --> 00:01:10,323 Lo sai che seguiamo un programma. Lo sai. 21 00:01:10,353 --> 00:01:14,181 Sei sarai qui quando si sveglia, perderemo tutta la giornata. 22 00:01:14,613 --> 00:01:18,532 Lydia, non deve essere come se fossimo l'una contro l'al... 23 00:01:19,588 --> 00:01:21,615 Visto? L'hai svegliato. 24 00:01:24,085 --> 00:01:25,815 Nonna... Mamma! 25 00:01:25,845 --> 00:01:27,430 Ehi, tesoro, sono ancora qua. 26 00:01:27,460 --> 00:01:30,811 Ehi, tesoro, e' tardi, forza, andiamo. 27 00:01:31,118 --> 00:01:33,005 Vai in bagno, 28 00:01:33,237 --> 00:01:36,491 e poi vengo a rimboccarti le coperte. Forza. 29 00:01:37,338 --> 00:01:38,267 Lydia. 30 00:01:38,297 --> 00:01:39,488 Arrivo subito. 31 00:01:43,217 --> 00:01:44,217 Si'? 32 00:01:44,281 --> 00:01:46,564 Non puoi piu' impedirmi di vedere mio figlio. 33 00:01:46,594 --> 00:01:47,594 O cosa? 34 00:01:49,141 --> 00:01:50,891 Mi porterai in tribunale? 35 00:01:52,027 --> 00:01:55,265 Pensi davvero che un giudice ti affiderebbe la custodia 36 00:01:55,295 --> 00:01:58,140 con i tuoi precedenti di instabilita'? 37 00:01:58,674 --> 00:02:01,344 Puoi a malapena prenderti cura di te stessa. 38 00:02:01,641 --> 00:02:04,355 Questo e' cio che e' meglio per AJ. 39 00:02:04,385 --> 00:02:07,464 - E se non lo capisci, allora... - Allora, cosa? 40 00:02:11,576 --> 00:02:13,276 Ho un avvocato anche io. 41 00:02:44,377 --> 00:02:49,005 IMMAGINO CHE IL BAMBINO CHE HA I TUOI OCCHI SIA LA RAGIONE DELLA TELEFONATA DELLE 20? 42 00:02:49,035 --> 00:02:53,222 O TI PIACCIONO I RAGAZZI PIU' GIOVANI? :) 43 00:02:53,400 --> 00:02:58,318 NON POSSO FARMI COINVOLGERE DA TE. POTREBBE ROVINARE TUTTO... 44 00:03:16,334 --> 00:03:23,169 ? SO CHE CI SEI. HO VISTO CHE SCRIVEVI. 45 00:03:33,576 --> 00:03:37,465 Confess - S01E04 "How Is Love A Mistake" 46 00:03:37,913 --> 00:03:40,922 Traduzione e revisione: alemiita 47 00:03:41,898 --> 00:03:45,948 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 48 00:03:48,779 --> 00:03:50,887 Credete nel destino? 49 00:03:52,552 --> 00:03:54,908 Perche' io... non l'ho mai fatto. 50 00:03:56,205 --> 00:03:57,955 Ma ora non e' piu' cosi'. 51 00:03:59,189 --> 00:04:02,639 Dal momento in cui ho visto quel disegno sul suo telefono. 52 00:04:03,070 --> 00:04:06,443 Insomma, ho ricordato dove l'avevo gia' vista. 53 00:04:08,054 --> 00:04:10,438 Non credevo l'avrei mai rivista, e... 54 00:04:12,376 --> 00:04:15,726 Non ricordo nemmeno l'ultima volta che ho pensato a lei. 55 00:04:16,101 --> 00:04:18,047 Lei non sa chi sono. 56 00:04:18,176 --> 00:04:20,338 Non ci parlammo nemmeno allora. 57 00:04:20,511 --> 00:04:24,197 Fu soltanto uno sguardo... come, un'occhiata. 58 00:04:24,608 --> 00:04:28,408 Ma non e' stata una coincidenza che abbia bussato alla mia porta. 59 00:04:32,410 --> 00:04:33,460 E' destino. 60 00:04:40,794 --> 00:04:43,540 Apprezzo il suo consiglio, 61 00:04:43,691 --> 00:04:45,991 e ho pensato a cio' che mi ha detto. 62 00:04:46,237 --> 00:04:49,137 Vorrei fare ingiunzione per la custodia totale. 63 00:04:49,317 --> 00:04:50,317 Ok. 64 00:04:50,842 --> 00:04:52,142 Custodia totale. 65 00:04:52,576 --> 00:04:55,409 Allora, per prima cosa, dovremmo programmare una visita domiciliare. 66 00:04:55,439 --> 00:04:57,348 - A casa di chi? - La sua. 67 00:04:57,514 --> 00:05:01,892 Un assistente sociale ispezionera' lei, la sua casa e ogni parte della sua vita. 68 00:05:03,038 --> 00:05:04,167 Saro' pronta. 69 00:05:04,197 --> 00:05:07,327 La tattica migliore sara' assicurare il benessere emotivo di suo figlio. 70 00:05:07,357 --> 00:05:11,444 Percio' suggerisco di procedere con una valutazione psicologica il prima possibile. 71 00:05:11,474 --> 00:05:14,039 Conosco una psicologa infantile, e' la migliore. 72 00:05:14,069 --> 00:05:16,115 Considerata molto bene dai giudici. 73 00:05:16,145 --> 00:05:19,768 Se preferisce, posso far si' che l'ufficio contabilita' la contatti direttamente. 74 00:05:19,798 --> 00:05:21,898 - Aspetti, altri soldi? - Si'. 75 00:05:22,772 --> 00:05:26,848 Puo' pagare i 2.000 dollari direttamente o aggiungerli al mio prossimo assegno. 76 00:05:27,157 --> 00:05:29,600 Io ancora non ce li ho... i soldi. 77 00:05:30,145 --> 00:05:34,242 - Posso dargliene un po' adesso, e poi... - Le ho gia' detto... 78 00:05:34,272 --> 00:05:36,381 che non offriamo pagamenti rateali. 79 00:05:36,782 --> 00:05:40,793 Metta insieme i soldi, e... poi potremo procedere. 80 00:05:43,445 --> 00:05:48,926 CREDITO RICHIESTO: 12.000 81 00:06:15,432 --> 00:06:16,432 Stai bene? 82 00:06:20,056 --> 00:06:22,108 Dai un morso, cosi' sapro' che hai mangiato qualcosa. 83 00:06:22,138 --> 00:06:23,838 Mi prendi in giro, Trey? 84 00:06:24,584 --> 00:06:26,434 Tua madre sa dell'avvocato. 85 00:06:27,578 --> 00:06:30,728 - Lo so. Non volevo. - Come hai potuto farmi questo? 86 00:06:31,127 --> 00:06:32,977 Dopo che abbiamo parlato... 87 00:06:33,007 --> 00:06:35,911 ho digitato su Google "cause per l'affidamento" per provare ad aiutarti. 88 00:06:35,941 --> 00:06:39,691 Lei ha usato il computer dopo di me e... ha visto la cronologia. 89 00:06:39,998 --> 00:06:42,498 L'avrebbe scoperto comunque prima o poi. 90 00:06:44,230 --> 00:06:45,580 Si', hai ragione. 91 00:06:53,082 --> 00:06:55,982 Vuole rendere questo affidamento una battaglia. 92 00:06:56,730 --> 00:06:59,980 Ha persino detto che non dovrei avere contatti con te. 93 00:07:00,373 --> 00:07:02,926 Mi dispiace che ti ritrovi in mezzo a tutto questo. 94 00:07:02,956 --> 00:07:04,306 Non preoccuparti. 95 00:07:09,461 --> 00:07:10,961 Devi averci pensato. 96 00:07:11,612 --> 00:07:12,612 A cosa? 97 00:07:12,888 --> 00:07:13,888 A noi due. 98 00:07:14,693 --> 00:07:16,201 Ha senso. 99 00:07:18,147 --> 00:07:19,847 Sei il fratello di Adam. 100 00:07:20,373 --> 00:07:21,352 Esattamente. 101 00:07:21,382 --> 00:07:23,640 Voglio bene ad AJ come fosse mio figlio. 102 00:07:23,670 --> 00:07:26,741 Assomiglia un sacco ad Adam quando aveva la sua eta'. 103 00:07:26,892 --> 00:07:28,792 E se noi stessimo insieme... 104 00:07:33,406 --> 00:07:34,406 Sposami. 105 00:07:35,044 --> 00:07:36,233 Sposarti? 106 00:07:36,263 --> 00:07:37,263 Ascoltami. 107 00:07:38,037 --> 00:07:39,337 Mi piaci Auburn. 108 00:07:39,685 --> 00:07:41,335 Mi sei sempre piaciuta. 109 00:07:42,111 --> 00:07:43,499 Se noi due fossimo sposati, 110 00:07:43,529 --> 00:07:47,515 avresti un marito con un buon lavoro, potresti stare a casa con AJ quanto vuoi. 111 00:07:47,904 --> 00:07:50,110 Mamma non puo' competere con questo e lei lo sa. 112 00:07:50,140 --> 00:07:53,390 Per continuare a vedere AJ, dovrebbe comportarsi bene. 113 00:07:54,103 --> 00:07:56,773 E non dovresti affrontare questa causa per la custodia. 114 00:07:56,803 --> 00:07:58,003 Vincono tutti. 115 00:08:05,073 --> 00:08:06,173 Ci penserai? 116 00:08:27,734 --> 00:08:30,431 Il mio studio legale e' stato buono con me per anni. 117 00:08:30,461 --> 00:08:33,823 Ho imparato come funziona il sistema e dove ci sono delle falle. 118 00:08:33,853 --> 00:08:36,500 Ma ora voglio prendere cio' che ho imparato e dimostrarlo 119 00:08:36,530 --> 00:08:40,006 a tutta la citta', non solo ai clienti che possono permetterselo. 120 00:08:40,036 --> 00:08:43,231 So che il consiglio comunale deve affrontare delle enormi sfide, 121 00:08:43,261 --> 00:08:45,784 - e sono pronto ad affrontarle. - E' fantastico. 122 00:08:45,814 --> 00:08:47,690 Facciamo una foto con lei e suo figlio. 123 00:08:47,720 --> 00:08:49,099 Sara' una bella foto. 124 00:08:49,129 --> 00:08:50,229 Owen, forza. 125 00:08:51,659 --> 00:08:55,856 Potremmo avere un suo commento riguardo a suo padre? Dev'essere molto orgoglioso. 126 00:08:55,886 --> 00:08:57,036 Si', lo sono. 127 00:09:00,023 --> 00:09:01,023 Ok. 128 00:09:20,562 --> 00:09:22,856 CARA SIGNORINA REED, CI DISPIACE INFORMARLA 129 00:09:22,886 --> 00:09:25,826 CHE LA SUA RICHIESTA DI PRESTITO E' STATA RIFIUTATA. 130 00:09:44,687 --> 00:09:46,925 Cynthia Fuller, lasciate un messaggio. 131 00:09:46,955 --> 00:09:48,590 Salve, Cynthia. 132 00:09:49,595 --> 00:09:53,595 Potrei avere il numero di qualcuno al Patrocinio a spese dello Stato? 133 00:09:55,535 --> 00:09:58,285 Non mi posso piu' permettere i suoi servizi. 134 00:10:12,752 --> 00:10:13,703 E lui e'... 135 00:10:13,733 --> 00:10:14,883 cosi' tenero. 136 00:10:15,074 --> 00:10:16,499 Cosi' sexy! 137 00:10:16,529 --> 00:10:18,250 Ma ha un pene strano. 138 00:10:18,632 --> 00:10:21,184 Assomiglia a un furetto appena nato. Mi spaventa un po'. 139 00:10:21,214 --> 00:10:22,782 Io avevo un furetto! 140 00:10:23,204 --> 00:10:25,378 Lo abbiamo addomesticato per usare la lettiera. 141 00:10:25,408 --> 00:10:27,100 Non collegare le immagini. 142 00:10:27,130 --> 00:10:30,299 Io... l'ho gia' fatto. Che schifo. 143 00:10:31,369 --> 00:10:32,623 Auburn? 144 00:10:32,839 --> 00:10:35,283 Aubs. Terra chiama Aubs. 145 00:10:35,645 --> 00:10:37,440 - Scusate. - Che succede? 146 00:10:39,407 --> 00:10:43,607 Ti tieni sempre i tuoi problemi per te e non ci permetti mai di aiutarti. 147 00:10:43,675 --> 00:10:46,248 E' da egoisti. Parla con le tue amiche. 148 00:10:47,767 --> 00:10:48,767 Ok. 149 00:10:50,491 --> 00:10:52,152 Trey mi ha chiesto di sposarlo. 150 00:10:52,182 --> 00:10:54,207 E... potrei accettare. 151 00:10:55,504 --> 00:10:59,191 E voglio portare Lydia in tribunale per riprendermi AJ. 152 00:11:00,380 --> 00:11:02,976 Ma non posso piu' permettermi il mio avvocato. 153 00:11:03,006 --> 00:11:04,489 Mi dispiace tanto, Aubs. 154 00:11:04,519 --> 00:11:06,412 Va bene, non potete aiutarmi. 155 00:11:06,442 --> 00:11:08,719 Ma se accetto di sposare Trey... 156 00:11:10,135 --> 00:11:12,335 significa che potro' stare con AJ. 157 00:11:12,659 --> 00:11:14,659 E Trey e' un ragazzo a posto. 158 00:11:14,767 --> 00:11:17,124 Vuole bene a AJ, ha un buon lavoro... 159 00:11:19,653 --> 00:11:21,953 Non penso di potere avere di meglio. 160 00:11:22,529 --> 00:11:24,279 Chi cerchi di convincere? 161 00:11:24,966 --> 00:11:29,768 E... mi domando cosa avra' da dire a riguardo il super idiota. 162 00:11:32,458 --> 00:11:33,852 Sai che non funziona mai? 163 00:11:33,882 --> 00:11:37,501 Non ho intenzione di raccontargli che casino e' la mia vita. 164 00:11:37,531 --> 00:11:41,314 Certamente non e' il tipo di conversazione che affrontero' qua dentro. 165 00:11:41,344 --> 00:11:42,644 Ho una dignita'. 166 00:11:48,209 --> 00:11:49,209 Ciao. 167 00:11:51,920 --> 00:11:52,920 Ciao. 168 00:11:54,361 --> 00:11:58,148 Andro' a cercare la tua dignita' nel bagno delle donne. 169 00:11:58,178 --> 00:12:00,444 Sembra un lavoro per due. 170 00:12:00,474 --> 00:12:02,055 Ci vediamo fuori. 171 00:12:05,730 --> 00:12:08,408 Ok, non hai risposto a nessuna delle mie chiamate. 172 00:12:08,438 --> 00:12:09,788 Nessun messaggio. 173 00:12:10,777 --> 00:12:13,277 Auburn, non m'importa che hai un figlio. 174 00:12:13,728 --> 00:12:14,878 A me importa. 175 00:12:15,629 --> 00:12:18,129 Giusto, ok. Non intendevo in quel senso. 176 00:12:18,999 --> 00:12:20,437 Senti, lo capisco. 177 00:12:20,621 --> 00:12:21,671 No, invece. 178 00:12:22,007 --> 00:12:23,639 Non sei tu, e'... 179 00:12:24,994 --> 00:12:26,132 Che cosa? 180 00:12:28,412 --> 00:12:30,662 Il padre e' ancora in circolazione? 181 00:12:32,715 --> 00:12:34,466 Allora che problema c'e'? 182 00:12:35,176 --> 00:12:37,176 Non importa. 183 00:12:37,861 --> 00:12:40,550 Tutta questa storia e' stata stupida sin dall'inizio. 184 00:12:40,580 --> 00:12:42,117 Tu sei questo... 185 00:12:42,279 --> 00:12:44,829 artista, io lavoro in una casa di riposo. 186 00:12:45,185 --> 00:12:47,889 Hai successo, potresti avere qualsiasi ragazza tu voglia. 187 00:12:47,919 --> 00:12:49,519 Non dirmi cosa voglio. 188 00:12:49,742 --> 00:12:51,092 Tu che cosa vuoi? 189 00:13:00,647 --> 00:13:01,647 Ok, beh... 190 00:13:02,278 --> 00:13:03,828 Ho capito l'antifona. 191 00:13:04,813 --> 00:13:07,013 Ti lascio alle tue amiche. 192 00:13:11,345 --> 00:13:14,148 Qual e' il tuo problema? 193 00:13:14,856 --> 00:13:17,706 Devo fare la scelta piu' responsabile, per AJ. 194 00:13:17,775 --> 00:13:20,722 In che modo? Sposando un tizio che non ami? 195 00:13:20,906 --> 00:13:22,506 Non posso innamorarmi. 196 00:13:22,636 --> 00:13:23,848 Non posso fare errori. 197 00:13:23,878 --> 00:13:26,278 In che modo l'amore sarebbe un errore? 198 00:15:17,422 --> 00:15:19,522 E' stato un cesareo d'emergenza. 199 00:15:21,901 --> 00:15:24,751 Mi dispiace di non averti parlato prima di AJ. 200 00:15:25,830 --> 00:15:27,980 E' difficile per me parlare di... 201 00:15:29,112 --> 00:15:31,134 me, della mia vita. 202 00:15:33,022 --> 00:15:34,333 Lo capisco. 203 00:15:36,209 --> 00:15:39,941 Poco dopo la morte di Adam ho scoperto di essere incinta. 204 00:15:42,613 --> 00:15:45,142 Non conoscevo i miei veri genitori, 205 00:15:45,172 --> 00:15:49,372 e la mia famiglia adottiva non voleva avere a che fare con me, percio'... 206 00:15:49,450 --> 00:15:50,696 Lydia... 207 00:15:50,945 --> 00:15:52,295 la madre di Adam, 208 00:15:52,616 --> 00:15:54,775 si e' offerta di accogliermi. 209 00:15:54,918 --> 00:15:57,037 Le ho affidato la custodia, 210 00:15:57,296 --> 00:15:59,970 cosicche' potesse essere coperto dalla sua assicurazione, 211 00:16:00,000 --> 00:16:02,100 e avrei potuto finire la scuola. 212 00:16:07,340 --> 00:16:10,299 Poi il marito di Lydia e' morto, e... 213 00:16:11,079 --> 00:16:12,990 qualcosa e' cambiato. 214 00:16:13,020 --> 00:16:16,917 Ha preso le sue cose e si e' trasferita a Los Angeles senza nemmeno dirmelo. 215 00:16:16,947 --> 00:16:18,982 Perche' aveva la custodia? 216 00:16:19,880 --> 00:16:20,880 Si'. 217 00:16:22,024 --> 00:16:23,474 Si e' trasferita... 218 00:16:24,984 --> 00:16:28,434 si e' trasferita per stare piu' vicina a suo figlio, Trey. 219 00:16:29,285 --> 00:16:31,285 Ha ritirato AJ da scuola, e... 220 00:16:32,388 --> 00:16:35,417 mi ha reso molto difficile vederlo. 221 00:16:37,426 --> 00:16:38,926 Non puo' farlo. 222 00:16:40,137 --> 00:16:41,424 Si', puo'. 223 00:16:42,553 --> 00:16:44,903 E' per questo che devo riprendermelo. 224 00:16:46,956 --> 00:16:47,956 Lo farai. 225 00:16:49,351 --> 00:16:53,951 Un tribunale non puo' tenere una madre lontana dal proprio figlio. 226 00:16:56,579 --> 00:16:57,629 Puo' darsi. 227 00:17:54,064 --> 00:17:56,681 Non ci credo, e' gia' mezzanotte. 228 00:18:08,130 --> 00:18:09,480 Dobbiamo entrare. 229 00:18:14,515 --> 00:18:16,437 Non ti piacera'! 230 00:18:16,467 --> 00:18:18,631 Senza glutine, e con quel formaggio vegano. 231 00:18:18,661 --> 00:18:20,361 Cosa diamine ci fai qui? 232 00:18:20,698 --> 00:18:22,121 Vi conoscete? 233 00:18:24,492 --> 00:18:27,038 - Si', Auburn, possiamo parlare? - Non glielo hai detto? 234 00:18:27,068 --> 00:18:28,118 Dirmi cosa? 235 00:18:28,192 --> 00:18:30,292 L'ho arrestato tre settimane fa. 236 00:18:32,637 --> 00:18:33,902 Non ci credo. 237 00:18:35,325 --> 00:18:36,579 Non e' come pensi... 238 00:18:36,609 --> 00:18:40,049 L'accusa era possesso con intento di spaccio. Settimana prossima ha un'udienza. 239 00:18:40,079 --> 00:18:43,379 E' questo il tipo d'uomo che vuoi attorno a tuo figlio? 240 00:18:44,998 --> 00:18:46,287 E' vero? 241 00:18:48,280 --> 00:18:49,730 Mi dispiace, ehi... 242 00:18:50,957 --> 00:18:53,454 Hai cinque secondi per andartene da qua. 243 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Vai via. 244 00:19:06,312 --> 00:19:08,762 La palla magica 8 ha toppato su di lui. 245 00:19:12,286 --> 00:19:15,832 Questo e' il motivo per cui ti ho detto che non mi fidavo di lui. 246 00:19:16,124 --> 00:19:18,871 Ho controllato se aveva precedenti dopo che hai detto che lavoravi per lui. 247 00:19:18,901 --> 00:19:21,301 Probabilmente e' lui che ti sta pedinando. 248 00:19:23,068 --> 00:19:24,665 Non ne avevo idea. 249 00:19:25,398 --> 00:19:27,098 Non lo diro' alla mamma. 250 00:19:27,517 --> 00:19:30,767 Non serve che la sua reputazione si metta tra te e AJ. 251 00:19:32,404 --> 00:19:33,404 Stai bene? 252 00:19:35,355 --> 00:19:36,355 Si'. 253 00:19:48,257 --> 00:19:49,604 Ciao, parla Auburn, 254 00:19:49,634 --> 00:19:52,665 non posso parlare, per favore lascia un messaggio. 255 00:19:52,695 --> 00:19:53,801 Ehi... 256 00:19:54,049 --> 00:19:57,987 quello che devo dirti non puo' rimanere... in segreteria. 257 00:19:59,271 --> 00:20:01,883 Potremmo parlare, Auburn? 258 00:20:02,034 --> 00:20:03,968 Voglio spiegarti... 259 00:20:04,471 --> 00:20:06,114 Volevo dirtelo. 260 00:20:07,655 --> 00:20:11,382 Ma immagino che... volerlo non sia esattamente 261 00:20:11,412 --> 00:20:12,712 come dirtelo. 262 00:20:13,659 --> 00:20:14,630 Potresti... 263 00:20:14,660 --> 00:20:16,480 per favore, richiamami. 264 00:21:02,569 --> 00:21:07,218 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 19561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.