All language subtitles for Cobra_the_Animation_-_Time_Drive_-_02_[Shinnew]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:10,580 It looks like the princess has fallen asleep. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,080 Yeah, she must have been exhausted. 3 00:00:16,420 --> 00:00:19,060 Poor girl, if not for Gilos... 4 00:00:19,830 --> 00:00:23,770 She would be living in happiness as a princess right now. 5 00:00:27,030 --> 00:00:28,010 Father... 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,410 Emeralda. 7 00:00:30,800 --> 00:00:33,510 If something happens to me... 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,140 Seek the help of the demon swordsmith Mizuna. 9 00:00:36,430 --> 00:00:38,470 Father, such ominous words... 10 00:00:39,160 --> 00:00:40,620 Listen well. 11 00:00:40,910 --> 00:00:42,820 I have turned against Gilos. 12 00:00:43,230 --> 00:00:45,000 I'll be killed soon. 13 00:00:45,320 --> 00:00:48,680 But I want you to live. 14 00:00:49,640 --> 00:00:51,800 What I have entrusted to Mizuna... 15 00:00:52,040 --> 00:00:55,130 ...will definitely be able to save you. 16 00:01:00,220 --> 00:01:06,490 I see, so Cobra sneaked into my castle aiming for my treasures? 17 00:01:06,600 --> 00:01:07,100 Yes. 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,020 That is interesting. 19 00:01:10,770 --> 00:01:14,130 Lord Gilos, we caught a suspicious woman. 20 00:01:14,580 --> 00:01:18,320 She was waiting for someone at the air car departure spot. 21 00:01:19,420 --> 00:01:23,490 My, my, isn't that my cute little dancer? 22 00:01:23,980 --> 00:01:28,140 That's right, wasn't there a secret passage in your room? 23 00:01:28,350 --> 00:01:30,990 You can get to the treasure house with it. 24 00:01:31,270 --> 00:01:34,170 Which means, the one that guided Cobra was... 25 00:01:34,770 --> 00:01:36,510 Please forgive me, Lord Gilos! 26 00:01:45,550 --> 00:01:47,840 Find Cobra! 27 00:01:49,270 --> 00:01:53,160 I won't let anyone aiming for my treasure live! 28 00:01:55,600 --> 00:01:56,340 Lord Gilos! 29 00:01:56,990 --> 00:02:00,890 Nuba? Why are you hiding? Come out! 30 00:02:01,020 --> 00:02:03,940 I wish I wouldn't have to show that appearance... 31 00:02:04,940 --> 00:02:06,420 What's with that appearance? 32 00:02:07,130 --> 00:02:10,480 Someone came and took away princess Emeralda. 33 00:02:10,800 --> 00:02:13,400 That person caused me to become like this. 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,690 What? The princess? 35 00:02:15,800 --> 00:02:17,340 Was that man Cobra? 36 00:02:17,410 --> 00:02:22,550 No, if it was that wanted Cobra, then I know his face from the poster. 37 00:02:22,910 --> 00:02:29,190 The one that took away the princess had a bigger nose and always had a dumb grin on his face. 38 00:02:29,730 --> 00:02:31,930 It doesn't matter who that man was! 39 00:02:32,180 --> 00:02:34,090 Search for the princess right now! 40 00:02:34,430 --> 00:02:40,390 As long as she is alive, everyone that opposes me will gather around her. 41 00:02:42,400 --> 00:02:47,290 The passage in your room connected to the laboratory where the princess was held too. 42 00:02:48,210 --> 00:02:50,940 Let me show you a token of my affection. 43 00:02:51,210 --> 00:02:52,240 Die! 44 00:02:52,540 --> 00:02:53,810 Please wait! 45 00:02:54,170 --> 00:02:58,940 I have a good idea as to how to search for the princess and that man. 46 00:02:59,200 --> 00:03:01,050 I'll use that woman... 47 00:03:01,600 --> 00:03:04,020 Leave Cobra to me. 48 00:03:05,330 --> 00:03:07,980 I'll put an end to him. 49 00:03:08,550 --> 00:03:10,270 With that wound... 50 00:03:10,980 --> 00:03:13,880 He can't go very far. 51 00:05:10,780 --> 00:05:12,910 He ran into the silent forest! 52 00:05:12,970 --> 00:05:14,870 Damn, that devil forest... 53 00:05:16,640 --> 00:05:19,530 Be careful! There are monsters living in that forest! 54 00:05:25,150 --> 00:05:27,430 The water...! The water is eating him! 55 00:05:30,360 --> 00:05:31,480 What the hell is up with that forest? 56 00:05:31,980 --> 00:05:34,040 The forest is attacking us! Run away! 57 00:05:34,590 --> 00:05:36,980 He can't survive in that forest! 58 00:05:37,660 --> 00:05:39,330 Retreat to the castle! 59 00:05:51,390 --> 00:05:53,450 Wait... wait...! 60 00:05:54,910 --> 00:05:57,150 He is not a bad person. 61 00:05:57,620 --> 00:05:58,790 I can feel it. 62 00:05:58,980 --> 00:05:59,490 Yes... 63 00:05:59,930 --> 00:06:00,700 I can feel it. 64 00:06:00,980 --> 00:06:02,340 He is not a bad person. 65 00:06:11,110 --> 00:06:13,170 Who... are you? 66 00:06:13,720 --> 00:06:15,550 We are a part of the forest. 67 00:06:15,860 --> 00:06:18,690 This entire forest is a life-form. 68 00:06:19,010 --> 00:06:21,670 The trees, the water, and us... 69 00:06:21,960 --> 00:06:25,240 We will heal you with the power of that life-form. 70 00:06:28,120 --> 00:06:31,690 We will protect you until you are healed. 71 00:06:37,160 --> 00:06:39,830 Yes, follow their scent! 72 00:06:41,760 --> 00:06:43,400 Find them! 73 00:06:45,220 --> 00:06:48,420 It's just a dirty place, but please bear with it for now. 74 00:06:49,250 --> 00:06:52,590 There are many persons that are against Gilos in that village. 75 00:06:53,420 --> 00:06:55,150 If they know that you are alive... 76 00:06:55,640 --> 00:06:57,000 Everyone will gather for sure. 77 00:06:57,750 --> 00:07:00,140 You are our hope. 78 00:07:01,640 --> 00:07:03,870 Well then, I have to go back to the bar. 79 00:07:05,670 --> 00:07:08,100 I'll go get dinner downstairs. 80 00:07:09,090 --> 00:07:10,210 Are you coming, Joe? 81 00:07:10,700 --> 00:07:12,530 I'll let you listen to my song. 82 00:07:13,980 --> 00:07:17,500 Sounds nice, I'll listen to it after dinner. 83 00:07:18,120 --> 00:07:20,180 Well then, Princess. Enjoy yourself. 84 00:07:21,590 --> 00:07:23,330 What will you do from now on? 85 00:07:23,830 --> 00:07:25,840 Gather comrades in that village? 86 00:07:26,620 --> 00:07:30,080 There is a place I have to go to before that. 87 00:07:30,890 --> 00:07:32,610 It was my father's last request. 88 00:07:32,970 --> 00:07:35,060 I'm going with you, Princess. 89 00:07:37,090 --> 00:07:38,780 Joe Gillian, was it? 90 00:07:39,440 --> 00:07:40,940 Just who are you? 91 00:07:41,260 --> 00:07:42,570 Why did you save me? 92 00:07:43,480 --> 00:07:45,970 My real name is Cobra. 93 00:07:46,760 --> 00:07:50,840 You might not believe it, but I came from the future to save you. 94 00:07:51,630 --> 00:07:53,420 You're right, I don't believe it. 95 00:07:54,540 --> 00:07:55,430 Right? 96 00:07:55,900 --> 00:07:56,990 One sugar. 97 00:07:57,900 --> 00:07:59,970 And no milk. 98 00:08:02,570 --> 00:08:04,700 You don't mind cigars. 99 00:08:05,330 --> 00:08:06,530 Oriental tobacco. 100 00:08:07,190 --> 00:08:10,540 The same brand as your father's. 101 00:08:11,630 --> 00:08:14,350 You seem to know a lot about me... 102 00:08:15,230 --> 00:08:18,310 I know everything about you. 103 00:08:18,640 --> 00:08:21,690 Hidden by your beautiful hair on the nape of your neck... 104 00:08:21,770 --> 00:08:24,980 You have beauty spots shaped like the southern cross. 105 00:08:31,050 --> 00:08:32,160 Just who are you? 106 00:08:32,900 --> 00:08:36,650 I told you I'm from the future! 107 00:08:37,280 --> 00:08:37,930 No way! 108 00:08:45,590 --> 00:08:46,210 Layla! 109 00:08:56,690 --> 00:08:57,230 Layla! 110 00:09:07,940 --> 00:09:09,380 W-Wait! We're about to close! 111 00:09:18,550 --> 00:09:19,740 Paloma! 112 00:09:23,370 --> 00:09:25,010 Joe! Dinner is ready! 113 00:09:28,890 --> 00:09:30,640 What... happened? 114 00:09:31,000 --> 00:09:31,730 Why? 115 00:09:38,390 --> 00:09:40,330 Paloma! 116 00:09:57,330 --> 00:09:58,020 Paloma... 117 00:10:10,310 --> 00:10:11,200 Kill! 118 00:10:11,480 --> 00:10:13,170 Kill them! 119 00:10:15,180 --> 00:10:16,720 Don't let go! 120 00:10:32,610 --> 00:10:34,490 You just asked who I am. 121 00:10:38,630 --> 00:10:40,770 It seems like I am the Grim Reaper. 122 00:10:41,600 --> 00:10:44,990 Every woman that gets involved with me dies. 123 00:10:46,790 --> 00:10:47,470 But...! 124 00:11:15,760 --> 00:11:17,530 But I'll protect you! 125 00:11:18,730 --> 00:11:20,690 I won't let you die no matter what! 126 00:11:21,570 --> 00:11:22,590 These eyes... 127 00:11:23,050 --> 00:11:24,800 Like a deep lake... 128 00:11:25,130 --> 00:11:27,980 Emerald green eyes drowned in sorrow. 129 00:11:29,430 --> 00:11:32,510 But at times, shining inside these eyes is... 130 00:11:32,930 --> 00:11:34,390 The glitter of a killer. 131 00:11:38,300 --> 00:11:40,270 Go! I'll take care of this place! 132 00:11:45,880 --> 00:11:46,990 Go, Lady! 133 00:11:50,170 --> 00:11:51,560 Who are you? 134 00:11:52,180 --> 00:11:53,770 When I look into your eyes... 135 00:11:54,050 --> 00:11:55,860 I can see my fate. 136 00:11:56,790 --> 00:12:00,630 You are the only person in the world that can protect me! 137 00:12:01,640 --> 00:12:04,380 The one that calls me "Lady"... 138 00:12:05,050 --> 00:12:08,420 Go to the past me! He'll protect you! 139 00:12:50,850 --> 00:12:52,370 A living forest, huh? 140 00:12:52,930 --> 00:12:56,560 Forest... you're not threatening to me. 141 00:12:56,800 --> 00:12:58,010 Dark Sword, huh? 142 00:12:58,430 --> 00:12:59,760 You are pretty skilled. 143 00:13:02,050 --> 00:13:03,360 So you were here. 144 00:13:04,030 --> 00:13:04,720 Cobra. 145 00:13:05,620 --> 00:13:08,570 There should be a big hole in your chest. 146 00:13:09,510 --> 00:13:11,150 I thought you were already dead. 147 00:13:12,110 --> 00:13:15,090 A homing device is installed on my body. 148 00:13:15,470 --> 00:13:20,450 If I am in danger, I can get transferred back to the castle in an instant. 149 00:13:20,900 --> 00:13:22,110 How convenient. 150 00:13:22,380 --> 00:13:23,790 Can you get it by mail order? 151 00:13:23,960 --> 00:13:26,470 And what about you? What happened to your wound? 152 00:13:28,420 --> 00:13:31,130 It got fixed by beautiful nurses. 153 00:13:38,040 --> 00:13:40,020 Demon swordsmith Mizuna, right? 154 00:13:40,610 --> 00:13:41,220 Yes. 155 00:13:41,690 --> 00:13:43,320 And you are princess Emeralda, right? 156 00:13:44,080 --> 00:13:45,380 How do you know my name? 157 00:13:46,030 --> 00:13:48,170 Your eyes look like your father's. 158 00:13:52,280 --> 00:13:56,220 This is the demon sword that duke Sanborn asked me to make. 159 00:13:56,490 --> 00:13:57,730 Take it. 160 00:13:58,700 --> 00:14:00,150 Gilos is immortal. 161 00:14:00,330 --> 00:14:00,990 But... 162 00:14:01,120 --> 00:14:02,920 That monster has a weakness. 163 00:14:03,510 --> 00:14:06,220 That sword will teach you it. 164 00:14:06,740 --> 00:14:07,990 Thank you very much. 165 00:14:08,420 --> 00:14:11,250 Then I'll turn that sword into a tattoo. 166 00:14:23,440 --> 00:14:25,550 Black hole diamond. 167 00:14:26,110 --> 00:14:30,740 A wonder created by the ancient gods. 168 00:14:31,370 --> 00:14:33,090 Containing a strange power. 169 00:14:33,370 --> 00:14:37,410 A small black hole is inside it. 170 00:14:45,780 --> 00:14:47,650 If you have both the jewel and the sword... 171 00:14:48,430 --> 00:14:50,620 You can defeat Gilos. 172 00:15:26,530 --> 00:15:29,110 Fool! That's my shadow! 173 00:15:30,820 --> 00:15:31,950 Die! 174 00:15:35,510 --> 00:15:36,500 No way! 175 00:15:41,720 --> 00:15:44,180 The Psychogun can fire in an arc. 176 00:15:50,420 --> 00:15:53,330 Can you regenerate when your head is blown off? 177 00:15:59,220 --> 00:16:01,520 Manidou is dead. 178 00:16:02,160 --> 00:16:07,980 Oh well, Cobra will come back to this castle aiming for my treasure anyway. 179 00:16:08,260 --> 00:16:11,590 That is his character as a thief. 180 00:16:12,300 --> 00:16:14,590 Just you wait, Cobra! 181 00:16:21,030 --> 00:16:22,770 This is the treasure house. 182 00:16:48,020 --> 00:16:51,400 It seems I've found an amazing treasure. 183 00:16:56,800 --> 00:16:57,400 Who? 184 00:16:57,990 --> 00:17:01,330 I'm the pirate that has come to wake up sleeping beauty. 185 00:17:02,580 --> 00:17:03,700 Pirate...? 186 00:17:04,820 --> 00:17:05,890 These eyes... 187 00:17:06,670 --> 00:17:08,130 Yes, these eyes... 188 00:17:09,070 --> 00:17:10,250 "The past me will protect you". 189 00:17:10,480 --> 00:17:11,650 ...is what he said. 190 00:17:14,070 --> 00:17:15,270 You are Cobra, right? 191 00:17:16,760 --> 00:17:17,800 Why do you know my name? 192 00:17:26,370 --> 00:17:28,090 Don't move, Cobra! 193 00:17:29,960 --> 00:17:30,440 Gilos! 194 00:17:31,320 --> 00:17:34,400 Move and I crush this woman. 195 00:17:38,040 --> 00:17:40,810 Women are your weakness. 196 00:17:41,770 --> 00:17:44,970 I knew you would come back here. 197 00:17:47,270 --> 00:17:51,820 Let me tell you the fate of anyone trying to steal my treasure! 198 00:17:52,890 --> 00:17:54,270 That is... 199 00:17:55,230 --> 00:17:56,960 Death! 200 00:18:19,600 --> 00:18:20,400 Where did that come from? 201 00:18:21,260 --> 00:18:21,860 Who...? 202 00:18:23,630 --> 00:18:28,150 At that time, I thought there was someone on top of that faraway mountain... 203 00:18:35,820 --> 00:18:37,760 So that was me... 204 00:18:42,180 --> 00:18:44,950 How do you plan on getting away from here, Cobra? 205 00:18:45,800 --> 00:18:46,850 Our ride is coming. 206 00:18:48,460 --> 00:18:49,300 Here it is. 207 00:18:51,610 --> 00:18:52,160 Come. 208 00:18:52,990 --> 00:18:54,090 Useless! 209 00:18:54,220 --> 00:18:56,330 That woman cannot get away from me! 210 00:18:56,650 --> 00:18:59,220 She will one day come back here without fail! 211 00:18:59,670 --> 00:19:00,240 What? 212 00:19:10,720 --> 00:19:12,690 Black hole diamond. 213 00:19:13,080 --> 00:19:16,230 If anyone other than me touches it. 214 00:19:16,910 --> 00:19:20,020 The black hole sealed inside will be released. 215 00:19:20,720 --> 00:19:22,180 And swallow everything. 216 00:19:54,400 --> 00:19:56,430 The castle... is gone. 217 00:19:56,990 --> 00:19:59,120 It was swallowed by the black hole. 218 00:19:59,720 --> 00:20:01,440 Well then, where to? 219 00:20:01,810 --> 00:20:02,530 Lady. 220 00:20:05,900 --> 00:20:06,840 Wherever. 221 00:20:07,430 --> 00:20:08,650 Cobra the pirate. 222 00:20:13,110 --> 00:20:14,410 I remember! 223 00:20:15,400 --> 00:20:18,980 Why Lady's body is disappearing! 224 00:20:21,430 --> 00:20:23,110 I remember everything! 225 00:20:26,840 --> 00:20:27,520 Cobra! 226 00:20:28,410 --> 00:20:29,140 Cobra! 227 00:20:33,280 --> 00:20:33,910 I... 228 00:20:34,010 --> 00:20:34,900 Are you okay? 229 00:20:35,590 --> 00:20:38,460 You were drowning in the time dome! 230 00:20:39,430 --> 00:20:40,110 Where is Lady? 231 00:20:40,670 --> 00:20:41,280 Over there. 232 00:20:42,910 --> 00:20:43,640 Cobra... 233 00:20:44,610 --> 00:20:45,580 It's too late... 234 00:20:46,350 --> 00:20:47,160 I... 235 00:20:47,740 --> 00:20:48,720 Lady! 236 00:20:52,480 --> 00:20:53,710 Lady is gone! 237 00:20:54,250 --> 00:20:55,500 What will you do, Cobra? 238 00:20:55,680 --> 00:20:56,830 Don't worry. 239 00:20:58,110 --> 00:21:00,740 I know where she is. 240 00:21:03,320 --> 00:21:05,950 Entering the Jahara star system. 241 00:21:06,280 --> 00:21:08,420 Set coordinates to R227. 242 00:21:09,180 --> 00:21:09,880 Roger. 243 00:21:10,200 --> 00:21:12,640 There is a distortion in that space. 244 00:21:14,150 --> 00:21:16,350 Confirmed a small black hole. 245 00:21:16,780 --> 00:21:17,200 That's it! 246 00:21:18,240 --> 00:21:21,890 The Turtle will standby in front of the entrance to the black hole. 247 00:21:25,600 --> 00:21:26,320 I... 248 00:21:29,730 --> 00:21:31,400 I'm going inside the black hole! 249 00:21:31,790 --> 00:21:32,470 It's dangerous! 250 00:21:32,620 --> 00:21:35,280 If you get inside it, you will be unable to get out! 251 00:21:35,420 --> 00:21:36,280 I wonder about that. 252 00:21:39,940 --> 00:21:41,150 Let's try it. 253 00:22:08,040 --> 00:22:09,070 Here it is! 254 00:22:10,010 --> 00:22:11,390 It's Gilos' castle! 255 00:22:15,330 --> 00:22:18,630 Lady, so you came back here. 256 00:22:19,470 --> 00:22:20,980 Manidou said it. 257 00:22:21,190 --> 00:22:23,830 He said he had a homing device installed. 258 00:22:24,630 --> 00:22:28,170 That's why he could get back to the castle in an instant. 259 00:22:29,690 --> 00:22:31,170 This is the homing device. 260 00:22:31,980 --> 00:22:34,010 It's locked to your DNA. 261 00:22:35,150 --> 00:22:37,910 Gilos had set it up. 262 00:22:38,330 --> 00:22:42,060 So that if you were ever taken away from the castle, you would come back right away. 263 00:22:42,770 --> 00:22:44,950 The device got in motion right away. 264 00:22:45,110 --> 00:22:46,930 But there was an accident. 265 00:22:47,140 --> 00:22:50,820 There was trouble because the castle was sucked into the black hole. 266 00:22:51,810 --> 00:22:55,240 Your body was supposed to come back to the castle right away, but... 267 00:22:55,400 --> 00:22:59,310 Time was distorting, and it took 20 years to do it. 268 00:23:00,510 --> 00:23:03,600 This is the reason your body was gradually disappearing! 269 00:23:07,100 --> 00:23:08,680 Now you are free. 270 00:23:09,260 --> 00:23:11,210 You won't have to come back here anymore. 271 00:23:14,160 --> 00:23:15,280 What? 272 00:23:24,270 --> 00:23:25,310 Gilos! 273 00:23:41,720 --> 00:23:43,110 Time is reversing! 274 00:24:01,080 --> 00:24:01,780 Gilos. 275 00:24:02,280 --> 00:24:03,400 It's been 20 years. 276 00:24:03,680 --> 00:24:08,630 20 years... Did that much time pass outside? 277 00:24:09,190 --> 00:24:11,650 There is no concept of time inside this place. 278 00:24:11,860 --> 00:24:13,240 Because it has stopped. 279 00:24:13,800 --> 00:24:17,830 But I haven't just been playing around, look at this! 280 00:24:19,650 --> 00:24:22,000 A device to escape this time space. 281 00:24:22,190 --> 00:24:25,570 I had completed this a while ago. 282 00:24:26,010 --> 00:24:28,570 But it didn't start for some reason. 283 00:24:28,860 --> 00:24:30,810 Do you know why? 284 00:24:31,100 --> 00:24:33,810 Because when the black hole was released... 285 00:24:34,040 --> 00:24:36,490 You and that woman were here! 286 00:24:37,000 --> 00:24:41,620 If the situation isn't the same, that device won't run! 287 00:24:43,080 --> 00:24:45,370 But you both came back! 288 00:24:46,000 --> 00:24:51,990 Now that device will start and that castle will go back to its original space! 289 00:24:52,480 --> 00:24:56,180 Sorry, but the only place you're going back to is hell! 290 00:25:05,590 --> 00:25:06,370 Fool! 291 00:25:13,580 --> 00:25:17,000 You're forgetting that I am immortal! 292 00:25:30,650 --> 00:25:33,120 You can't take your Psychogun out! 293 00:25:33,470 --> 00:25:35,910 If you do, you'll fall into the magma! 294 00:25:41,700 --> 00:25:42,510 Cobra! 295 00:25:46,630 --> 00:25:47,040 Lady! 296 00:26:19,420 --> 00:26:19,900 Cobra! 297 00:26:28,540 --> 00:26:30,990 Gilos' energy was coming from the lava. 298 00:26:31,830 --> 00:26:34,060 That was the secret of his immortality. 299 00:26:34,410 --> 00:26:37,720 The demon sword sealed that energy. 300 00:26:39,700 --> 00:26:43,030 Well, now that we are done here, shall we go back? 301 00:26:44,230 --> 00:26:45,890 The time is turning back to the past. 302 00:26:46,310 --> 00:26:47,060 To that time... 303 00:26:47,460 --> 00:26:48,370 Cobra... 304 00:26:48,760 --> 00:26:51,470 The place we are going back to is not the past... 305 00:26:51,890 --> 00:26:52,720 ...but the future. 20721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.