Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,963 --> 00:00:14,047
Ik heb alles wel.
2
00:00:14,214 --> 00:00:18,010
Als ik iets vergeten ben,
los ik dat onderweg wel op.
3
00:00:18,177 --> 00:00:20,137
Ben je donderdag terug?
- Ja.
4
00:00:20,304 --> 00:00:23,599
Tenzij de bus kapotgaat
in Amarillo.
5
00:00:28,896 --> 00:00:30,397
Kim, ik wil dat je weet...
6
00:00:31,106 --> 00:00:33,275
dat ik dit niet voor lief neem.
7
00:00:33,442 --> 00:00:35,527
Dit betekent veel voor me.
8
00:00:38,280 --> 00:00:39,990
Tot donderdag.
9
00:00:46,914 --> 00:00:48,916
ALBUQUERQUE
BUSSTATION
10
00:02:38,609 --> 00:02:40,319
Mag ik hier zitten?
11
00:02:42,154 --> 00:02:43,655
Ja, hoor.
12
00:02:43,822 --> 00:02:46,033
Wees wel gewaarschuwd...
13
00:02:46,199 --> 00:02:51,204
ik heb een hele hoop frietjes
met kaas en chili op. Met ui erop.
14
00:02:51,371 --> 00:02:57,544
De vorige hield het nog geen
acht kilometer vol. Maar ga je gang.
15
00:03:56,311 --> 00:03:58,313
Jynetta.
16
00:03:58,480 --> 00:04:00,440
Leuk, die hartjes op de i's.
17
00:04:00,607 --> 00:04:02,818
Leuk detail.
- Bedankt.
18
00:04:02,984 --> 00:04:05,946
Hoeveel heb je er? Tien.
- Tien.
19
00:04:06,697 --> 00:04:08,097
Goed dan.
20
00:04:08,865 --> 00:04:10,492
Wil je wat kaarten doen?
21
00:04:10,659 --> 00:04:12,059
Vijftig cent per.
- Ja.
22
00:04:13,120 --> 00:04:15,372
Verschillende pennen graag.
- Ok�.
23
00:04:18,458 --> 00:04:20,252
O, Bubba.
24
00:04:21,878 --> 00:04:23,797
Ok�.
25
00:04:24,256 --> 00:04:26,383
Je passie is goed.
26
00:04:26,550 --> 00:04:28,760
Maar kan de woede wat minder?
27
00:04:29,261 --> 00:04:33,140
Toon verdriet dat je deze brief
zelfs maar moet schrijven.
28
00:04:33,306 --> 00:04:37,227
'Ik kon niet geloven dat mensen
zo harteloos konden zijn.'
29
00:04:37,394 --> 00:04:38,854
Ok�?
- Ja, ik snap het.
30
00:04:39,020 --> 00:04:40,731
Hoeveel hebben we er?
- Vijf.
31
00:04:42,482 --> 00:04:44,234
Wil je nog een stapel?
- Ja.
32
00:04:46,236 --> 00:04:47,696
Ok�.
33
00:04:48,405 --> 00:04:50,365
Verschillende pennen.
34
00:04:52,075 --> 00:04:54,786
Chasity, laat eens zien wat je hebt.
35
00:04:56,997 --> 00:05:00,041
Niet vloeken.
36
00:05:00,459 --> 00:05:02,753
We hadden het toch
over respect gehad?
37
00:05:02,919 --> 00:05:06,256
Die moet weg.
38
00:06:11,279 --> 00:06:13,490
POSTKANTOOR
COUSHATTA, LOUISIANA
39
00:06:45,564 --> 00:06:49,526
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
40
00:07:12,048 --> 00:07:14,885
Ik kom wat tekort.
Ik kon er niks aan doen.
41
00:07:15,260 --> 00:07:18,805
Er was een of ander stom festival
op het evenemententerrein.
42
00:07:18,972 --> 00:07:22,267
De politie was overal.
Niet de echte, van die bewakers.
43
00:07:22,434 --> 00:07:26,563
Maar dan kun je ook niks verkopen.
Volgende keer maken we het wel goed.
44
00:07:27,230 --> 00:07:30,901
Dat is je verdomme geraden.
- Zeker. Volgende week.
45
00:07:39,743 --> 00:07:41,161
Kom hier.
46
00:07:42,370 --> 00:07:44,706
Nacho, man, ik moet naar...
47
00:07:45,707 --> 00:07:47,375
Kom gewoon hier.
48
00:07:53,423 --> 00:07:55,550
Wat is er?
49
00:08:26,081 --> 00:08:29,000
Een schuld is een schuld.
50
00:08:29,167 --> 00:08:31,127
Met rente.
51
00:08:53,733 --> 00:08:55,735
Dat moest je wel doen.
52
00:08:55,902 --> 00:08:58,530
Anders leert hij het nooit.
53
00:08:59,739 --> 00:09:01,741
Waarom deed jij het dan niet?
54
00:09:08,957 --> 00:09:11,001
Hoe is het, Domingo?
55
00:09:42,407 --> 00:09:45,869
Kan hoofdpijn, misselijkheid
en troebel zicht veroorzaken.
56
00:09:46,036 --> 00:09:48,747
Het comit� is de juiste plaats...
57
00:09:50,623 --> 00:09:53,168
Ze was niet de enige getuige die...
58
00:09:53,334 --> 00:09:57,589
Ik zag het niet meteen, maar...
- Het is magisch.
59
00:10:01,801 --> 00:10:04,637
Ik wil je gewoon
het echte verschil laten zien.
60
00:10:04,804 --> 00:10:07,932
Als je de scrub ook wilt gebruiken,
die is hetzelfde.
61
00:10:08,308 --> 00:10:11,936
Zo simpel is het.
Het ruikt ook naar lavendel.
62
00:10:12,103 --> 00:10:15,231
Je zult niet alleen...
- Wat ben je vroeg, schatje.
63
00:10:15,398 --> 00:10:17,150
Blijf je nu thuis?
64
00:10:17,567 --> 00:10:19,110
Moeten we eten maken?
65
00:10:19,277 --> 00:10:22,030
Het haalt de kleur eruit.
De huid wordt glad...
66
00:10:22,197 --> 00:10:24,491
en je huid wordt beschermd.
67
00:10:24,657 --> 00:10:26,242
Bedankt, liefje.
68
00:10:26,409 --> 00:10:28,286
Rook je met ons mee?
69
00:10:28,453 --> 00:10:32,791
Kijk nou. Dit vestje...
Ongelofelijk, zeg.
70
00:10:32,957 --> 00:10:37,712
Niet te geloven dat we
dit nog aanbieden voor nog geen 70 dollar.
71
00:10:37,879 --> 00:10:39,506
Het is vast zo uitverkocht.
72
00:11:55,832 --> 00:11:57,232
IDENTITEITSKAART Manitoba.
73
00:13:35,765 --> 00:13:38,476
Hou ze in de gaten.
- Doe ik.
74
00:13:51,739 --> 00:13:55,410
Wist je dat m'n vader
ook ingenieur was?
75
00:13:55,576 --> 00:13:59,289
Ja. Hij werkte vanaf het moment
dat hij een hamer kon vasthouden.
76
00:13:59,455 --> 00:14:02,542
Hij leerde het werk door het te doen.
77
00:14:02,709 --> 00:14:05,878
Handen als boomstronken.
78
00:14:07,380 --> 00:14:09,132
Zie je dat daar?
79
00:14:09,299 --> 00:14:11,259
Dat heeft hij gebouwd.
80
00:14:13,761 --> 00:14:15,930
Het Sydney Opera House.
81
00:14:16,097 --> 00:14:19,851
Die betonnen bogen
waren onmogelijk in 1957.
82
00:14:20,018 --> 00:14:23,688
Het duurde zes jaar
om dat probleem op te lossen. Zes.
83
00:14:23,855 --> 00:14:27,650
En nog meer jaren
voor ze het correct konden gieten.
84
00:14:28,234 --> 00:14:31,863
Daarvoor gaf m'n vader
tien jaar van z'n leven.
85
00:14:32,030 --> 00:14:33,865
Nog een bier?
86
00:14:34,032 --> 00:14:38,077
Zou ik deze keer
de 'Heefiweesen' kunnen krijgen?
87
00:14:38,244 --> 00:14:39,644
Ok�.
88
00:14:40,121 --> 00:14:43,708
Nee. Meneer, het is 'Hefeweizen'.
89
00:14:44,500 --> 00:14:45,900
O, het spijt me.
90
00:14:46,044 --> 00:14:47,211
Hoe zei u het?
91
00:14:47,378 --> 00:14:48,880
Hefeweizen.
92
00:14:49,047 --> 00:14:50,089
Hefeweizen.
93
00:14:50,256 --> 00:14:51,883
Precies.
94
00:14:54,761 --> 00:14:56,346
Ik trakteer.
95
00:14:57,180 --> 00:14:58,890
Bedankt, man.
96
00:15:08,358 --> 00:15:09,484
Waar was ik?
97
00:15:09,650 --> 00:15:10,818
De Opera.
98
00:15:10,985 --> 00:15:12,820
Die zal eeuwen blijven staan.
99
00:15:13,237 --> 00:15:17,784
Dat was de prestatie van m'n vader.
Een creatie die blijft bestaan.
100
00:15:23,206 --> 00:15:25,458
En jij, Michael?
101
00:15:25,625 --> 00:15:27,794
Wat deed jouw papa?
102
00:15:29,545 --> 00:15:31,464
Mijn pa?
103
00:15:35,676 --> 00:15:39,806
Die liet alleen een armzalige flat
en een stapel rekeningen achter.
104
00:15:39,972 --> 00:15:41,432
Niet waar.
105
00:15:41,599 --> 00:15:43,893
Hij liet jou ook achter.
106
00:15:44,060 --> 00:15:46,854
Jij bent z'n nalatenschap.
107
00:15:48,064 --> 00:15:50,566
Heb je ooit overwogen
om kinderen te nemen?
108
00:15:50,733 --> 00:15:52,485
Om zelf papa te worden?
109
00:15:54,737 --> 00:15:56,656
Ooit misschien wel.
110
00:16:00,076 --> 00:16:02,036
M'n Margarethe...
111
00:16:02,203 --> 00:16:05,498
is genoeg voor mij.
112
00:16:05,665 --> 00:16:07,065
Zij is m'n hart.
113
00:16:08,709 --> 00:16:12,463
Zo lang ben ik nog nooit
bij haar vandaan geweest.
114
00:16:13,881 --> 00:16:16,008
In 26 jaar...
115
00:16:16,175 --> 00:16:19,846
ben ik nog nooit
zo lang van huis geweest.
116
00:16:23,641 --> 00:16:25,041
Op thuis.
117
00:16:28,980 --> 00:16:30,440
H�, Mike.
118
00:16:37,238 --> 00:16:39,532
Ik ga bij de jongens kijken.
Red jij het wel?
119
00:16:39,699 --> 00:16:41,117
Ja, hoor. Ga maar.
120
00:16:52,086 --> 00:16:54,464
Sorry, hij was weggeglipt
voor een priv�dans.
121
00:16:54,630 --> 00:16:57,091
Je gooit mij er niet uit,
ik heb betaald.
122
00:16:57,258 --> 00:17:00,386
Alleen om te kijken, klootzak.
Zo is het genoeg.
123
00:17:00,845 --> 00:17:03,598
Ik bel de politie.
Eens zien hoe de cel bevalt.
124
00:17:03,764 --> 00:17:06,309
Nee, je hoeft de politie
niet te bellen.
125
00:17:06,767 --> 00:17:08,269
Wie ben jij nou weer?
126
00:17:08,436 --> 00:17:12,648
De man die zegt dat hij te veel opheeft
en die hem weg komt halen.
127
00:17:13,191 --> 00:17:14,984
En z'n maten dan?
128
00:17:15,151 --> 00:17:17,028
Die doen toch niks verkeerd?
129
00:17:17,195 --> 00:17:19,697
Laat die nog even blijven.
130
00:17:19,864 --> 00:17:23,451
En deze? Deze idioot gaat naar huis.
131
00:17:23,618 --> 00:17:26,496
Z'n roes uitslapen.
- Nee, ik heb betaald...
132
00:17:26,662 --> 00:17:30,041
Jij bent klaar.
133
00:17:33,794 --> 00:17:35,880
Toe maar, probeer het maar.
134
00:17:38,549 --> 00:17:40,384
Haal hem hier weg.
135
00:17:47,683 --> 00:17:49,083
Sorry.
136
00:17:51,854 --> 00:17:55,107
Is het meisje in orde?
137
00:17:55,274 --> 00:17:58,027
Ja, die heeft wel erger gezien.
138
00:17:58,986 --> 00:18:01,113
Dit is voor haar moeite.
139
00:18:03,449 --> 00:18:05,034
Alles ok�?
140
00:18:05,743 --> 00:18:07,828
Ja, alles ok�.
141
00:18:16,879 --> 00:18:18,422
Dus...
142
00:18:20,007 --> 00:18:21,592
Zo.
143
00:18:22,593 --> 00:18:24,470
Wat dacht je van...
144
00:18:27,098 --> 00:18:29,141
Nein, nein, nein, Terry.
145
00:18:29,308 --> 00:18:33,896
Ondersteuning moet onzichtbaar zijn.
Je kunt niet zomaar zuilen plaatsen.
146
00:18:34,063 --> 00:18:36,816
Maximum volume
en open ruimte binnen.
147
00:18:37,483 --> 00:18:42,196
De uiteindelijke structuur
heeft strenge vereisten.
148
00:18:42,363 --> 00:18:45,032
Dragende muren dan.
- Heel goed.
149
00:18:45,199 --> 00:18:47,535
Nu denk je helder en niet dronken na.
150
00:18:47,702 --> 00:18:49,704
Maar hoe plaats je die muren?
151
00:18:49,870 --> 00:18:52,373
Die zouden zeven, acht meter
per kant zijn.
152
00:18:52,540 --> 00:18:53,708
Van tevoren gieten.
153
00:18:53,874 --> 00:18:55,334
Met een kraan plaatsen.
154
00:18:55,501 --> 00:18:56,544
Plaatsen?
155
00:18:56,711 --> 00:18:59,255
Door de bestaande constructie?
156
00:18:59,422 --> 00:19:04,176
Jij zou het Chrysler Building slopen
om een metrohalte te bouwen.
157
00:19:06,012 --> 00:19:07,513
Tijd om te gaan.
158
00:19:07,680 --> 00:19:10,558
Waarom? Kom erbij zitten.
159
00:19:10,725 --> 00:19:12,310
Je vrouw belt.
160
00:19:12,476 --> 00:19:13,978
M'n vrouw?
161
00:19:19,942 --> 00:19:21,527
Ok�.
162
00:19:23,154 --> 00:19:27,491
Heel erg bedankt
voor de gastvrijheid, heren.
163
00:19:27,658 --> 00:19:29,243
Het was leuk om met je te praten.
164
00:19:29,452 --> 00:19:31,287
Tot ziens.
165
00:19:55,353 --> 00:20:00,274
POLITIE ALBUQUERQUE
ARRESTATIEVERSLAG
166
00:20:17,958 --> 00:20:19,752
O, hoi. Zei je iets?
167
00:20:19,919 --> 00:20:21,796
Ja, ik ga naar de nagelsalon.
168
00:20:21,962 --> 00:20:23,172
Daar alles afronden.
169
00:20:23,339 --> 00:20:25,883
Goed idee. Ik zie je straks.
170
00:20:40,690 --> 00:20:42,358
Ik blijf niet lang weg.
171
00:20:42,525 --> 00:20:44,860
Moet ik iets meenemen? Flying Star?
172
00:20:45,027 --> 00:20:48,155
Volgens mij
hebben we nog wat Chinees liggen.
173
00:20:48,322 --> 00:20:49,990
Neem iets voor jezelf mee.
174
00:20:50,157 --> 00:20:52,827
Ok�.
- Goed.
175
00:21:23,482 --> 00:21:26,402
Ik ga nu weg. Blijf jij?
176
00:21:27,361 --> 00:21:32,032
Ja, ik moet nog wat langer blijven.
Ik sluit wel af, ok�?
177
00:21:32,867 --> 00:21:34,267
Vrouw boos op je?
178
00:21:34,452 --> 00:21:36,412
Ze is m'n vrouw niet...
179
00:21:37,747 --> 00:21:39,248
Ik weet het niet.
180
00:21:39,415 --> 00:21:42,376
Ja. Ze is boos op je.
181
00:22:04,607 --> 00:22:06,066
Toe maar.
182
00:22:13,574 --> 00:22:14,992
Neem haar mee uit eten.
183
00:22:15,159 --> 00:22:17,286
Mooi restaurant met ober.
184
00:22:17,453 --> 00:22:18,853
Stoffen servet.
185
00:22:18,996 --> 00:22:20,831
Neem bloemen mee.
186
00:22:20,998 --> 00:22:22,416
Zeg sorry.
187
00:22:22,666 --> 00:22:24,627
En dan nog een keer.
188
00:22:24,794 --> 00:22:27,755
Wat ze ook zegt, zeg sorry.
189
00:22:29,465 --> 00:22:32,134
Ik denk
dat we dat punt al voorbij zijn.
190
00:22:37,932 --> 00:22:39,809
Ik laat de fles wel achter.
191
00:23:14,927 --> 00:23:17,304
Ben je klaar voor me?
Ik ben wat vroeg.
192
00:23:17,596 --> 00:23:19,056
Geen probleem. Kom maar.
193
00:23:20,891 --> 00:23:24,228
Dit zijn Gary Strote,
Stef Carvaines, Pat Malakovsky.
194
00:23:24,395 --> 00:23:26,105
M'n collega's.
- Hoi.
195
00:23:27,398 --> 00:23:28,732
Suzanne Ericsen.
- Hallo.
196
00:23:28,899 --> 00:23:31,360
Leuk jullie te ontmoeten.
- Aangenaam.
197
00:23:37,032 --> 00:23:39,743
Ok�, hebben jullie een reactie
op ons aanbod?
198
00:23:39,910 --> 00:23:41,537
Ja. Aftrek van voorarrest.
199
00:23:41,745 --> 00:23:44,915
Zes maanden voorwaardelijk.
Dan pleiten wij lichte mishandeling.
200
00:23:45,457 --> 00:23:47,751
Een overtreding?
- Ja.
201
00:23:48,210 --> 00:23:52,172
Wil je dat ik 18 maanden cel
tot niets reduceer?
202
00:23:53,591 --> 00:23:55,926
Sorry. Dat kan ik niet doen.
203
00:23:56,093 --> 00:23:57,553
Ok�.
204
00:23:58,888 --> 00:24:00,723
Dit is een motie voor uitstel.
205
00:24:00,890 --> 00:24:03,642
We hebben meer tijd nodig
voor de verdediging.
206
00:24:03,809 --> 00:24:07,563
De agent zegt dat hij niet
naar extra getuigen heeft gezocht.
207
00:24:07,730 --> 00:24:09,148
Die waren er niet.
208
00:24:09,315 --> 00:24:12,318
En niemand betwist dat Mr Babineaux
de agent sloeg.
209
00:24:12,484 --> 00:24:15,571
Er zijn toch bedrijven in de buurt
met camera's.
210
00:24:15,738 --> 00:24:17,740
Hen allemaal dagvaarden kost tijd.
211
00:24:18,616 --> 00:24:21,744
Is dat niet wat te?
- Zo zal de rechter het niet zien.
212
00:24:22,036 --> 00:24:25,748
Wij willen gewoon
zoveel mogelijk informatie hebben.
213
00:24:25,915 --> 00:24:27,625
Wat dat betreft...
214
00:24:28,208 --> 00:24:31,170
dienen we een motie
voor gedwongen inzage in.
215
00:24:33,005 --> 00:24:36,508
Je wilt agent Platt's werkdossier inzien.
216
00:24:36,675 --> 00:24:39,386
Veel succes daarmee.
- Dat is best redelijk.
217
00:24:39,553 --> 00:24:43,474
Agent Platt had een verleden
met Mr Babineaux. Wij willen alles weten.
218
00:24:43,641 --> 00:24:47,686
En ook of Platt een verleden had
met vrienden, familie...
219
00:24:47,853 --> 00:24:51,065
of collega's van Mr Babineaux.
220
00:24:51,231 --> 00:24:54,443
Overwegen jullie
een civiele aanklacht?
221
00:24:54,610 --> 00:24:56,612
We zijn in gesprek met de ACLU.
222
00:24:56,779 --> 00:24:59,365
We kijken
of Mr Babineaux' burgerrechten...
223
00:24:59,531 --> 00:25:01,283
niet zijn aangetast.
224
00:25:04,620 --> 00:25:07,081
Ok�. Is dat alles?
225
00:25:07,790 --> 00:25:09,375
Voorlopig wel.
226
00:25:11,627 --> 00:25:15,005
We zullen al die zaken
een voor een behandelen.
227
00:25:15,172 --> 00:25:17,591
Dan bepalen we een datum
voor het proces.
228
00:25:18,300 --> 00:25:20,594
Meer hebben we niet te bespreken.
229
00:25:22,221 --> 00:25:23,639
Goed dan.
230
00:25:29,019 --> 00:25:31,146
Ms Wexler, kan ik u even priv� spreken?
231
00:25:32,564 --> 00:25:34,024
Ik kom zo wel.
232
00:25:40,739 --> 00:25:46,161
Zet je drie advocaten van 400 dollar
per uur op een pro-bonozaak?
233
00:25:46,328 --> 00:25:48,664
Ik heb nooit gezegd dat het dat was.
234
00:25:52,001 --> 00:25:53,752
Wat is je plan?
235
00:25:53,919 --> 00:25:56,171
Want intimidatie zal niet werken.
236
00:25:56,922 --> 00:26:00,926
Met hoeveel dure advocaten
of moties je ook aankomt...
237
00:26:01,093 --> 00:26:05,097
uiteindelijk zal je cli�nt
toch de cel in moeten.
238
00:26:06,849 --> 00:26:08,267
Ok�.
239
00:26:10,019 --> 00:26:11,687
We zullen wel zien.
240
00:26:55,731 --> 00:26:58,817
Het lijkt met iedereen
veel beter te gaan nu.
241
00:26:59,193 --> 00:27:03,739
Die ontspanning
was een goed idee, Michael.
242
00:27:08,494 --> 00:27:10,245
Is er iets?
243
00:27:17,336 --> 00:27:18,837
Dit?
244
00:27:20,756 --> 00:27:22,049
Maak je geen zorgen.
245
00:27:22,216 --> 00:27:23,675
Ik heb niks gezegd.
246
00:27:23,842 --> 00:27:25,928
Mannen die wat praten in een bar.
247
00:27:26,095 --> 00:27:27,387
En kijk.
248
00:27:27,554 --> 00:27:29,932
Geen details.
Helemaal geen schaal.
249
00:27:30,099 --> 00:27:34,561
Het kan een wolkenkrabber zijn,
of een schoenendoos.
250
00:27:37,815 --> 00:27:42,903
Ik zei niks over de constructie
wat niet voor vele andere geldt.
251
00:27:43,487 --> 00:27:45,864
Ze zijn me nu alweer vergeten.
252
00:27:46,031 --> 00:27:47,825
Vergeten.
253
00:27:48,617 --> 00:27:52,204
De Duitser
die midden in Albuquerque sprak...
254
00:27:52,371 --> 00:27:55,499
over honderden tonnen beton...
255
00:27:55,666 --> 00:27:58,335
in een geheime ondergrondse locatie gieten?
256
00:27:59,920 --> 00:28:01,797
Je hebt gelijk.
257
00:28:02,256 --> 00:28:05,425
Sorry, ik had te veel bier op.
258
00:28:05,759 --> 00:28:09,096
Ik heb misschien meer gezegd
dan ik had moeten doen.
259
00:28:10,180 --> 00:28:14,101
Luister goed.
260
00:28:15,435 --> 00:28:18,522
De man voor wie we werken
is erg serieus.
261
00:28:18,939 --> 00:28:23,193
Denk aan wat we allemaal doen
om dit stil te houden.
262
00:28:23,610 --> 00:28:26,613
Denk aan hoeveel geld je verdient.
263
00:28:26,905 --> 00:28:30,284
Denk aan wat er gebeurt
als er iets misgaat.
264
00:28:30,909 --> 00:28:35,247
Snap je wat ik tegen je zeg?
265
00:28:39,501 --> 00:28:41,670
Ik snap het.
266
00:28:44,047 --> 00:28:46,383
Sorry dat ik problemen veroorzaakt heb.
267
00:28:47,176 --> 00:28:48,927
Je hebt m'n woord.
268
00:28:49,553 --> 00:28:52,181
Zoiets zal nooit meer gebeuren.
269
00:29:02,983 --> 00:29:04,383
Ok�.
270
00:29:06,195 --> 00:29:08,238
Aan de slag met jou.
271
00:29:15,579 --> 00:29:18,415
Ik heb ��n vraag voor u, Ms Ericsen.
272
00:29:18,582 --> 00:29:21,251
Klaagt u de Kerstman aan?
- Edelachtbare?
273
00:29:21,418 --> 00:29:24,004
Want het is hier net
Miracle on 34th Street.
274
00:29:24,171 --> 00:29:27,674
Dit is alleen van vandaag.
De lading van vandaag.
275
00:29:28,050 --> 00:29:29,343
Allemaal voor mij.
276
00:29:29,509 --> 00:29:32,888
Allemaal uit een of ander gat
in Louisiana.
277
00:29:33,430 --> 00:29:35,599
'Blijf van onze held af.'
278
00:29:35,766 --> 00:29:37,851
'Genade voor Huell Babineaux.'
279
00:29:38,018 --> 00:29:40,687
Alsof ik hem
naar de elektrische stoel stuur.
280
00:29:40,854 --> 00:29:44,775
Zeg eens, Ms Wexler,
heeft u hiervoor gezorgd?
281
00:29:44,942 --> 00:29:48,862
Of ik de inwoners van Coushatta,
Louisiana brieven liet schrijven?
282
00:29:49,071 --> 00:29:51,031
Nee, edelachtbare.
283
00:29:52,115 --> 00:29:56,578
Maar het is duidelijk
dat Mr Babineaux...
284
00:29:56,745 --> 00:29:58,747
veel mensen heeft geraakt.
285
00:29:58,914 --> 00:30:02,626
Zij willen 'n groep sturen om hem
tijdens het proces te steunen.
286
00:30:02,793 --> 00:30:05,170
Een stel boerenkinkels
in mijn rechtbank?
287
00:30:05,337 --> 00:30:09,883
Sorry, maar ik snap niet
hoe dit relevant is voor de zaak.
288
00:30:10,050 --> 00:30:13,470
Wat maakt het uit welke band
hij heeft met de mensen in...
289
00:30:13,637 --> 00:30:14,763
Zei u Louisiana?
290
00:30:14,930 --> 00:30:18,308
Dit kan geen verrassing zijn
voor de aanklager.
291
00:30:18,475 --> 00:30:20,727
Zij kent z'n verleden
even goed als ik.
292
00:30:20,894 --> 00:30:24,189
Als ik nog ��n brief krijg
van zo'n moerasbewoner...
293
00:30:24,356 --> 00:30:25,983
ga ik schreeuwen.
- Bedankt...
294
00:30:26,191 --> 00:30:28,277
dat u ons hierop wijst.
295
00:30:28,443 --> 00:30:30,737
Mag ik er een van bekijken?
296
00:30:30,904 --> 00:30:32,739
Neem er zoveel als u wilt.
297
00:30:32,906 --> 00:30:34,741
Neem ze allemaal maar mee.
298
00:30:35,200 --> 00:30:38,412
Ik heb deze zaak bekeken.
Die is geen circus waardig.
299
00:30:38,578 --> 00:30:40,205
Los het samen op.
300
00:30:40,539 --> 00:30:44,084
Dat hebben we geprobeerd.
- Probeer het nog eens.
301
00:30:47,587 --> 00:30:49,214
Haal het Babineaux-dossier.
302
00:30:49,381 --> 00:30:53,510
Elke parkeerbon,
elke vermelding in het archief.
303
00:30:53,677 --> 00:30:55,595
Bel de agent die hem oppakte...
304
00:30:55,762 --> 00:30:58,390
en kijk of hij iets
niet heeft gerapporteerd.
305
00:30:58,557 --> 00:31:02,519
Ik wil weten met wie hij omgaat
en waar hij gewoond heeft.
306
00:31:02,686 --> 00:31:04,938
Rijbewijsgegevens. Alles.
307
00:31:05,105 --> 00:31:08,150
We hebben iets niet gezien
en ik wil weten wat.
308
00:31:08,317 --> 00:31:10,527
Nu meteen. Schiet op.
309
00:31:11,403 --> 00:31:12,803
Ben.
310
00:31:14,823 --> 00:31:16,158
Waar zoeken we naar?
311
00:31:16,325 --> 00:31:21,788
Ik wil weten waarom een zakkenroller
mensen zo opfokt.
312
00:31:33,592 --> 00:31:36,094
'Huell Babineaux
is onterecht beschuldigd.
313
00:31:36,261 --> 00:31:37,512
Hij is een goede man.
314
00:31:37,679 --> 00:31:42,100
Hij zou al die dingen nooit doen.
Hij is aardig en iedereens vriend.'
315
00:31:42,267 --> 00:31:44,311
Hij klinkt zo echt als de Kerstman.
316
00:31:44,478 --> 00:31:47,689
Hier staat een telefoonnummer op.
- Laat eens zien.
317
00:31:58,867 --> 00:32:00,535
Dit is Elmer Fontaneau.
318
00:32:00,702 --> 00:32:03,080
Ik ben er nu niet, maar spreek iets in...
319
00:32:03,246 --> 00:32:06,333
dan bel ik zo snel mogelijk terug.
Een gezegende dag.
320
00:32:06,792 --> 00:32:08,001
Hallo, Mr Fontaneau.
321
00:32:08,168 --> 00:32:13,048
Ik ben Suzanne Ericsen,
openbaar aanklager in Albuquerque.
322
00:32:13,215 --> 00:32:15,467
Kunt u me bellen
als u even tijd heeft?
323
00:32:15,634 --> 00:32:17,636
Het betreft Huell Babineaux.
324
00:32:17,803 --> 00:32:23,475
M'n nummer is 505-186-1945.
325
00:32:23,642 --> 00:32:25,185
Bedankt.
326
00:32:39,074 --> 00:32:42,452
Hallo?
- Is dit Eloise Luckard?
327
00:32:42,619 --> 00:32:46,289
Daar spreekt u mee.
- Mijn naam is Suzanne Ericsen.
328
00:32:46,456 --> 00:32:50,710
Ik ben assistent-openbaar aanklager
in Albuquerque, New Mexico.
329
00:32:50,877 --> 00:32:55,006
U heeft rechter Munsinger een brief
gestuurd over ene Huell Babineaux.
330
00:32:55,173 --> 00:32:57,342
O, ik ben dol op Huell.
331
00:32:57,509 --> 00:33:00,095
Hij is een ontzettend lieve man.
332
00:33:01,221 --> 00:33:04,433
Mag ik vragen
hoe u Huell precies kent?
333
00:33:04,599 --> 00:33:06,601
Iedereen in Coushatta kent Huell.
334
00:33:06,768 --> 00:33:09,813
Hij is een steunpilaar van de kerk.
- Welke kerk?
335
00:33:09,980 --> 00:33:13,316
Free Will Baptist, aan Bogan Lane.
336
00:33:13,900 --> 00:33:18,822
Ik heb enkele brieven
van medegelovigen van u gezien.
337
00:33:18,989 --> 00:33:22,951
Kunt u me vertellen
of er een reden is waarom Huell...
338
00:33:23,118 --> 00:33:26,580
zo ontzettend geliefd is in uw kerk?
339
00:33:27,998 --> 00:33:31,668
Sorry, wie was u ook alweer?
340
00:33:31,835 --> 00:33:36,214
Een assistent-openbaar aanklager
uit Albuquerque, New Mexico.
341
00:33:36,381 --> 00:33:38,800
Ik werk aan een zaak
betreffende Mr Babineaux.
342
00:33:39,801 --> 00:33:41,845
Hoe werkt u eraan?
343
00:33:43,346 --> 00:33:45,307
Ik klaag hem aan.
344
00:33:45,474 --> 00:33:49,394
Klaagt u onze Huell aan? Hoe kunt u?
345
00:33:49,561 --> 00:33:54,399
Iemand die zo lief en aardig is
aanvallen met die leugens.
346
00:33:54,983 --> 00:33:58,153
Ik zou u willen zeggen
wat ik echt van u vind...
347
00:33:58,320 --> 00:34:04,993
maar Jezus luistert mee,
dus ik zeg gewoon: schaam u.
348
00:34:07,996 --> 00:34:09,396
Ok�.
349
00:34:10,248 --> 00:34:11,374
Ok�.
350
00:34:11,666 --> 00:34:13,710
Niet slecht.
351
00:34:14,044 --> 00:34:17,005
Ik volg improvisatielessen.
352
00:34:17,172 --> 00:34:19,174
Doneer alstublieft DONEREN.
353
00:34:24,804 --> 00:34:29,017
'Wij nodigen iedereen uit de Heer
te vereren. Laat Hem de weg wijzen.'
354
00:34:32,896 --> 00:34:34,898
Welke is het?
355
00:34:35,065 --> 00:34:36,566
Die.
356
00:34:37,692 --> 00:34:40,987
Het is de kerk.
357
00:34:42,322 --> 00:34:43,722
Snel.
358
00:34:45,033 --> 00:34:46,433
Orgelmuziek.
359
00:34:51,248 --> 00:34:54,584
Hallo. Free Will Baptist,
dit is dominee Hansford.
360
00:34:54,793 --> 00:34:56,795
Met wie spreek ik?
- Goedemiddag.
361
00:34:56,962 --> 00:34:58,672
Ik ben Suzanne Ericsen.
362
00:34:58,838 --> 00:35:01,675
Ik ben assistent-openbaar aanklager
in Albuquerque, New Mexico.
363
00:35:01,841 --> 00:35:05,303
Dat is ver hier vandaan.
364
00:35:05,512 --> 00:35:09,641
Kunt u even wachten?
Clarence gaat tekeer op het orgel.
365
00:35:10,976 --> 00:35:13,562
Ik ga naar de vestibule.
366
00:35:14,271 --> 00:35:15,981
Daar gaan we.
367
00:35:16,147 --> 00:35:21,361
Wat kan ik voor u doen,
Ms Ericsen, zei u toch?
368
00:35:22,487 --> 00:35:25,865
De rechtbank heeft veel brieven ontvangen
van leden...
369
00:35:26,032 --> 00:35:30,245
van uw gemeente
over Mr Huell Babineaux.
370
00:35:30,579 --> 00:35:33,707
Mag ik u een paar vragen stellen
over Mr Babineaux?
371
00:35:33,873 --> 00:35:36,751
Zeker. Wat kan ik u vertellen
over onze Huell?
372
00:35:36,918 --> 00:35:41,089
Wat voor iemand
is Mr Babineaux volgens u?
373
00:35:41,256 --> 00:35:46,928
Hij is een geweldig persoon,
vanbinnen en vanbuiten.
374
00:35:47,095 --> 00:35:50,098
Dat zegt u vast
over iedereen in uw gemeente.
375
00:35:50,265 --> 00:35:52,392
Ja, dat is wel zo.
376
00:35:52,559 --> 00:35:55,729
Maar Huell is echt bijzonder.
377
00:35:55,895 --> 00:35:59,316
Z'n hart is zo groot
als Lake Pontchartrain.
378
00:35:59,482 --> 00:36:00,882
Minder is Meer.
379
00:36:01,026 --> 00:36:03,862
Mag ik vragen
wat hij gedaan heeft...
380
00:36:04,029 --> 00:36:07,532
waardoor ze
in Coushatta zo gek op hem zijn?
381
00:36:07,699 --> 00:36:10,452
Nou, om te beginnen...
382
00:36:10,910 --> 00:36:12,871
is hij een echte held.
383
00:36:13,622 --> 00:36:15,790
Een held?
- Ja, mevrouw.
384
00:36:15,957 --> 00:36:20,378
Ongeveer een jaar geleden
was er brand in de pastorie.
385
00:36:20,545 --> 00:36:22,964
Dat was tijdens bijbelstudie.
386
00:36:23,298 --> 00:36:24,299
's Avonds.
387
00:36:24,674 --> 00:36:27,969
Want een aantal
van de oudjes hier...
388
00:36:28,136 --> 00:36:31,931
frissen graag hun bijbelkennis op
voor ze gaan slapen.
389
00:36:32,098 --> 00:36:36,102
Zodat alles in orde is,
mocht God hen tot zich roepen.
390
00:36:36,269 --> 00:36:38,063
Ja.
- Maar verdraaid...
391
00:36:38,229 --> 00:36:40,940
het koffiezetapparaat
kreeg kortsluiting.
392
00:36:41,107 --> 00:36:45,320
Het hele ding vloog in brand
en het raamkozijn toen ook.
393
00:36:45,862 --> 00:36:50,450
Huell kwam toevallig net langs
toen hij de rook zag.
394
00:36:50,617 --> 00:36:52,577
En wat deed hij toen?
395
00:36:52,744 --> 00:36:54,329
Hij rende zo naar binnen.
396
00:36:54,496 --> 00:36:57,248
Hij droeg al die oudjes naar buiten.
397
00:36:57,415 --> 00:36:58,541
Mijn hemel.
398
00:36:58,917 --> 00:37:01,378
En wat is er met de kerk gebeurd?
399
00:37:01,544 --> 00:37:03,213
De kerk is in orde.
400
00:37:06,049 --> 00:37:09,177
Maar het is beangstigend
wat er had kunnen gebeuren...
401
00:37:09,344 --> 00:37:13,515
als God in Zijn genade
Huell niet had gestuurd.
402
00:37:13,682 --> 00:37:14,891
Juist, ja.
403
00:37:15,058 --> 00:37:19,896
U klinkt als een heel aardige dame
en u doet gewoon uw werk.
404
00:37:20,063 --> 00:37:22,399
Maar ik wil dat u iets begrijpt.
405
00:37:22,565 --> 00:37:25,026
Ik denk
dat u de dingen verkeerd ziet.
406
00:37:25,193 --> 00:37:28,905
Huell Babineaux
is belangrijk voor ons. Hij...
407
00:37:29,364 --> 00:37:32,200
Hij zou nooit een agent pijn doen.
408
00:37:32,367 --> 00:37:35,036
Ik geloof
dat het maar een misverstand is.
409
00:37:35,203 --> 00:37:37,747
Misschien heeft hij z'n vriend geholpen.
410
00:37:37,914 --> 00:37:40,542
Dat is de Huell die ik ken.
411
00:37:42,001 --> 00:37:43,253
Leg die weg.
412
00:37:43,420 --> 00:37:48,299
Leg die gewaden weg, die zijn voor
de communie. Ik kom zo bij je.
413
00:37:49,217 --> 00:37:51,428
Kan ik u nog ergens mee helpen?
414
00:37:51,594 --> 00:37:54,264
Nee, bedankt voor uw tijd.
415
00:37:54,431 --> 00:37:56,182
Dat was het wel.
416
00:37:56,599 --> 00:38:00,437
Is er al een datum
voor Huell's proces?
417
00:38:01,104 --> 00:38:02,272
Nee, nog niet.
418
00:38:02,439 --> 00:38:07,277
Wilt u zo goed zijn me te bellen
als die er wel is?
419
00:38:07,444 --> 00:38:09,738
Want we hebben een paar bussen.
420
00:38:10,572 --> 00:38:14,993
Dan komen we
met de hele gemeente naar Albuquerque.
421
00:38:16,828 --> 00:38:18,455
Ik zal het u laten weten.
422
00:38:19,038 --> 00:38:22,208
Wees gezegend.
Ik kijk ernaar uit u te ontmoeten.
423
00:38:47,400 --> 00:38:49,068
Is het voorbij?
424
00:38:53,907 --> 00:38:55,307
Ok�.
425
00:38:55,533 --> 00:38:59,621
We gaan het volgende doen.
Ik neem de kerktelefoon mee.
426
00:38:59,788 --> 00:39:00,997
Ze kan terugbellen.
427
00:39:01,164 --> 00:39:07,045
Als deze overgaan,
neem dan elke derde beller op.
428
00:39:07,212 --> 00:39:12,050
Ok�? Maximaal 30 seconden,
hou je aan het script.
429
00:39:12,217 --> 00:39:14,219
Laat de rest naar voicemail gaan.
430
00:39:16,095 --> 00:39:17,931
Moeten we dus gewoon...
431
00:39:18,097 --> 00:39:19,933
hier rondhangen tot...
432
00:39:20,141 --> 00:39:22,852
Ik heb jullie
voor de hele dag betaald.
433
00:40:12,277 --> 00:40:13,736
Nou?
434
00:40:28,918 --> 00:40:30,211
Doen we het nog eens?
435
00:40:30,378 --> 00:40:32,380
Kun je dat wel aan?
436
00:40:32,547 --> 00:40:34,132
Als jij dat ook kunt wel.
437
00:40:34,299 --> 00:40:37,343
Ok�, je hebt erom gevraagd.
438
00:40:37,802 --> 00:40:39,387
Hallo.
439
00:40:39,554 --> 00:40:42,599
Kijk in je hart
en vind daar vergiffenis.
440
00:40:42,765 --> 00:40:46,019
Laat je door ons meevoeren
naar New Orleans...
441
00:40:46,185 --> 00:40:49,272
waar ze een beetje extra roux
in de gumbo doen.
442
00:40:49,439 --> 00:40:52,483
O, wat een mooie rode snapper.
443
00:40:52,650 --> 00:40:55,236
Die is wonderlijk,
dat garandeer ik je.
444
00:40:55,403 --> 00:40:57,447
Het is alsof ik in de bayou ben.
445
00:40:57,614 --> 00:41:00,658
Ik heb rivierkreeften in m'n broek.
446
00:41:02,410 --> 00:41:06,456
Dat gebeurt niet.
- Jawel, dat overkomt je...
447
00:41:06,623 --> 00:41:08,958
als je in de bayou zit.
448
00:41:11,461 --> 00:41:13,171
De telefoons waren geniaal.
449
00:41:13,338 --> 00:41:15,423
De telefoons?
- Ja.
450
00:41:16,132 --> 00:41:19,177
De telefoons waren een detail.
451
00:41:19,344 --> 00:41:21,721
Dit is helemaal jouw verdienste.
452
00:41:22,096 --> 00:41:24,140
Effectbal via de rechter.
453
00:41:24,307 --> 00:41:27,560
Vier maanden voorwaardelijk,
met voorarrest.
454
00:41:27,727 --> 00:41:31,606
Het is alsof je Roy Hobbs
de stadionlichten ziet slopen.
455
00:41:31,773 --> 00:41:34,817
Ja, maar de openbare aanklager
was te ver gegaan.
456
00:41:42,951 --> 00:41:44,351
Moet je weg?
457
00:41:48,706 --> 00:41:50,375
Wat ga jij vandaag doen?
458
00:41:51,918 --> 00:41:56,631
Ik ga een kantoor aan Lomas bekijken,
bij de rechtbank.
459
00:41:56,798 --> 00:41:58,758
Je had er toch al een gevonden?
460
00:41:58,925 --> 00:42:03,054
Dat was wat meer kantoor
dan ik nodig had.
461
00:42:05,932 --> 00:42:07,850
Moet je overwerken?
462
00:42:10,853 --> 00:42:12,689
Ik heb veel in te halen.
463
00:42:15,858 --> 00:42:17,026
Ok�.
464
00:42:17,193 --> 00:42:18,653
Ik moet weg.
465
00:42:18,903 --> 00:42:20,989
Ik moet weg.
466
00:42:37,588 --> 00:42:42,218
We moeten alle targets halen
om onze kortetermijnplanning te halen.
467
00:42:42,385 --> 00:42:45,346
Later krijgen we
wel meer flexibiliteit.
468
00:42:45,513 --> 00:42:50,685
Na zes tot 12 maanden en verder
krijgen we wat ademruimte.
469
00:42:50,852 --> 00:42:54,731
Dan kunnen we onze minimale
kapitaalvereisten bewerkstelligen.
470
00:42:54,897 --> 00:42:57,817
Zodra we aan Wyoming beginnen,
zijn we weer stabiel.
471
00:42:58,151 --> 00:42:59,444
Klinkt goed.
472
00:42:59,610 --> 00:43:03,573
We moeten over Wyoming praten.
Zes maanden zijn zo voorbij.
473
00:43:06,909 --> 00:43:11,205
Of had jij nog iets, Kevin?
474
00:43:11,497 --> 00:43:16,294
Ik wil ons niet vertragen
en Paige zal balen omdat ik dit ga zeggen.
475
00:43:19,380 --> 00:43:20,798
Wat zit je dwars?
476
00:43:21,132 --> 00:43:25,595
In Tucumcari komen er veel mensen binnen
en veel klanten bij.
477
00:43:25,762 --> 00:43:29,182
Volgens mij omdat het gebouw zelf
zo ontzettend mooi is.
478
00:43:29,348 --> 00:43:32,101
Ik wil al die mijlpalen wel halen.
479
00:43:32,268 --> 00:43:36,105
En Paige zegt dat
wat ik nu ga vragen onmogelijk is...
480
00:43:37,565 --> 00:43:40,234
maar wat als we Lubbock
net zo maken als Tucumcari?
481
00:43:40,401 --> 00:43:43,488
Ik zei al dat Tucumcari
een groter gebied bestrijkt...
482
00:43:43,654 --> 00:43:45,239
dan het Lubbock-ontwerp.
483
00:43:45,406 --> 00:43:48,076
En daar zijn
al onze schattingen op gebaseerd.
484
00:43:48,242 --> 00:43:51,245
Ik weet
dat we al ver in het traject zitten.
485
00:43:52,705 --> 00:43:54,415
Maar wat denk jij, Kim?
486
00:43:54,582 --> 00:43:57,376
Kun je nog eens voor ons toveren?
487
00:43:59,962 --> 00:44:03,716
Kevin. Het spijt me...
488
00:44:04,092 --> 00:44:05,968
maar ik ben het eens met Paige.
489
00:44:06,302 --> 00:44:10,515
De goedkeuring voor dit ontwerp
duurde al bijna twee maanden.
490
00:44:10,723 --> 00:44:12,183
Nu opnieuw beginnen?
491
00:44:12,642 --> 00:44:15,895
Dan kunnen we ons nooit
aan onze planning houden.
492
00:44:16,312 --> 00:44:18,356
Ik zeg het niet graag...
493
00:44:19,023 --> 00:44:20,858
maar het is niet haalbaar.
494
00:44:21,859 --> 00:44:23,111
Ok�.
495
00:44:23,277 --> 00:44:25,530
Ik snap het,
maar ik moest het vragen.
496
00:44:25,780 --> 00:44:27,990
Paige, je had gelijk. Deze keer.
497
00:44:28,449 --> 00:44:31,244
Ok�. Wyoming, dan.
498
00:44:31,619 --> 00:44:33,871
Yellowstone, we komen eraan.
499
00:44:34,038 --> 00:44:35,248
Mooi.
500
00:44:35,414 --> 00:44:37,333
Wat Wyoming betreft...
501
00:44:37,500 --> 00:44:40,461
gaat het marktonderzoek
zoals gepland verder.
502
00:45:12,285 --> 00:45:14,954
We hebben bijna
de uiteindelijke afmetingen.
503
00:45:15,121 --> 00:45:17,165
De meeste stenen zijn eruit.
504
00:45:17,331 --> 00:45:19,709
De tunnel is stabiel en vrij.
505
00:45:19,876 --> 00:45:24,088
De shovel
heeft deze paal geraakt.
506
00:45:24,255 --> 00:45:26,257
In een uur stond hij weer.
507
00:45:26,424 --> 00:45:28,217
Geen permanente schade.
508
00:45:28,593 --> 00:45:32,930
Toen werd de mal
waar ze het cement in gieten...
509
00:45:33,097 --> 00:45:34,557
totaal verwoest.
510
00:45:34,724 --> 00:45:38,477
We moeten een nieuwe maken
voor we verder kunnen met de muur.
511
00:45:38,644 --> 00:45:42,398
Dat zal zo'n vier
of vijf dagen duren.
512
00:45:42,565 --> 00:45:44,442
Het had erger gekund.
513
00:45:45,943 --> 00:45:49,906
Die steen is een groter probleem.
514
00:45:50,072 --> 00:45:53,659
Die ligt midden in onze liftschacht.
515
00:45:53,826 --> 00:45:56,245
We kunnen hem niet omzeilen
of uitgraven.
516
00:45:56,412 --> 00:45:57,914
Dan maar weer opblazen.
517
00:45:59,373 --> 00:46:03,085
Dat regelen
en het puin opruimen...
518
00:46:03,794 --> 00:46:05,463
voegt nog een week toe.
519
00:46:06,547 --> 00:46:09,342
We zitten dus iets over de helft,
denk ik.
520
00:46:09,508 --> 00:46:13,471
We lopen ver achter op schema,
maar het werk is goed.
521
00:46:16,265 --> 00:46:17,975
En Werner?
522
00:46:20,144 --> 00:46:22,730
Ik heb eens goed met hem gepraat.
523
00:46:22,897 --> 00:46:27,026
Hij weet dat hij een fout maakte.
Het zou niet nog eens gebeuren.
524
00:46:29,195 --> 00:46:31,072
En wat zeg jij?
525
00:46:32,990 --> 00:46:34,992
Ik hou hem in de gaten.
526
00:46:35,159 --> 00:46:37,536
Maar ja, hij is ok�.
527
00:46:44,043 --> 00:46:45,461
Mooi.
528
00:46:55,346 --> 00:46:56,764
Is dat water?
529
00:46:56,931 --> 00:46:59,642
De huisbaas
betaalt zulke kleine reparaties.
530
00:46:59,809 --> 00:47:02,061
Het rattenprobleem is al opgelost.
531
00:47:02,311 --> 00:47:04,021
Rattenprobleem?
532
00:47:04,188 --> 00:47:07,191
Jij wilde iets kleins bij de rechtbank.
Dat is dit.
533
00:47:08,025 --> 00:47:09,860
En het valt in je prijsklasse.
534
00:47:10,027 --> 00:47:12,029
Gebruik je verbeelding.
535
00:47:12,238 --> 00:47:14,073
Wees creatief.
536
00:47:16,325 --> 00:47:17,952
Momentje.
537
00:47:18,119 --> 00:47:19,870
Ja, neem je tijd.
538
00:47:28,129 --> 00:47:30,047
Is dit je nieuwe kantoor?
539
00:47:30,756 --> 00:47:32,300
Mogelijk.
540
00:47:33,426 --> 00:47:35,386
Wat doe jij hier?
541
00:47:36,262 --> 00:47:41,058
Ik was aan het rijden.
Zag je Esteem op de parkeerplaats.
542
00:47:46,731 --> 00:47:48,441
Wat is er?
543
00:47:49,567 --> 00:47:51,027
Niks.
544
00:47:52,945 --> 00:47:56,949
Ik was gewoon aan het rondrijden.
Aan het nadenken.
545
00:48:00,619 --> 00:48:04,373
Luister Kim...
Ik weet waar je aan denkt.
546
00:48:05,124 --> 00:48:08,252
Dat ding dat we hebben gedaan
was waanzinnig.
547
00:48:10,713 --> 00:48:13,382
En ik gooide het zomaar
in je schoot.
548
00:48:14,133 --> 00:48:16,218
Ex parte communicatie...
549
00:48:16,385 --> 00:48:18,095
minachting van het hof.
550
00:48:18,262 --> 00:48:21,307
En ook nog eens
honderden malen postfraude?
551
00:48:21,474 --> 00:48:24,727
Ik had het goed voor je kunnen verpesten,
en voor mezelf.
552
00:48:24,894 --> 00:48:27,313
Ik mag bijna weer advocaat zijn.
553
00:48:27,480 --> 00:48:29,440
Kom op, zeg.
554
00:48:33,110 --> 00:48:34,510
Kim.
555
00:48:36,072 --> 00:48:38,532
Maak je geen zorgen,
niemand zal 't weten.
556
00:48:38,699 --> 00:48:42,661
Alsof het nooit gebeurd is.
En ik ben het met je eens.
557
00:48:42,828 --> 00:48:45,664
We zijn daar helemaal klaar mee.
558
00:48:45,831 --> 00:48:47,708
Over en uit.
559
00:48:48,042 --> 00:48:49,668
Afgelopen.
560
00:48:58,803 --> 00:49:00,513
Laten we het nog eens doen.
561
00:50:06,162 --> 00:50:08,164
Je bent er. Precies op tijd.
562
00:50:08,330 --> 00:50:10,249
Momentje. Wacht.
563
00:50:10,666 --> 00:50:15,963
Dit vind je vast verrukkelijk.
Ik heb het speciaal voor jou gemaakt.
564
00:50:16,130 --> 00:50:20,301
Je hebt nog nooit van je leven
zoiets lekkers geproefd. Moment...
565
00:50:21,552 --> 00:50:24,096
Dat overleef je niet.
566
00:50:26,390 --> 00:50:27,790
Nee, dank je.
567
00:50:30,394 --> 00:50:34,148
Ruik eens. Daar kun je
toch geen nee tegen zeggen?
568
00:50:34,315 --> 00:50:36,817
Ik heb epazote gebruikt. Toe nou.
569
00:50:39,236 --> 00:50:41,071
Ok�, je hebt geen honger.
570
00:50:41,655 --> 00:50:43,055
Dat is jouw probleem.
571
00:50:43,657 --> 00:50:48,621
Dit is een speciaal recept,
een familiegeheim.
572
00:50:51,916 --> 00:50:53,542
Van de familie Salamanca?
- Zij, ja.
573
00:50:55,920 --> 00:50:56,795
Ik ben Eduardo.
574
00:50:56,962 --> 00:50:58,589
Maar jij mag me Lalo noemen.
575
00:50:58,756 --> 00:51:02,134
En jij moet Varga zijn, h�?
576
00:51:03,427 --> 00:51:06,472
Ze zeiden al dat je slim was,
en kijk eens aan...
577
00:51:06,639 --> 00:51:09,475
hier ben je, en dat ben je ook.
578
00:51:17,691 --> 00:51:19,151
Wat doe jij hier?
579
00:51:19,360 --> 00:51:20,945
Ik kom een handje helpen.
580
00:51:21,111 --> 00:51:24,365
Ervoor zorgen
dat de zaken goed lopen.
581
00:51:25,032 --> 00:51:28,202
Ik ben goed met getallen.
582
00:51:28,702 --> 00:51:30,120
Maar luister...
583
00:51:30,704 --> 00:51:32,706
maak je geen zorgen.
584
00:51:32,873 --> 00:51:34,959
Het lijkt net alsof ik er niet ben.
585
00:51:39,547 --> 00:51:41,382
Kom, Varga. We gaan.
586
00:51:53,000 --> 00:51:58,000
Vertaling: Alexander Eckhardt
42700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.