All language subtitles for Better Call Saul - 04x08 - Coushatta.WEB-STRiFE(RETAIL).Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,963 --> 00:00:14,047 Ik heb alles wel. 2 00:00:14,214 --> 00:00:18,010 Als ik iets vergeten ben, los ik dat onderweg wel op. 3 00:00:18,177 --> 00:00:20,137 Ben je donderdag terug? - Ja. 4 00:00:20,304 --> 00:00:23,599 Tenzij de bus kapotgaat in Amarillo. 5 00:00:28,896 --> 00:00:30,397 Kim, ik wil dat je weet... 6 00:00:31,106 --> 00:00:33,275 dat ik dit niet voor lief neem. 7 00:00:33,442 --> 00:00:35,527 Dit betekent veel voor me. 8 00:00:38,280 --> 00:00:39,990 Tot donderdag. 9 00:00:46,914 --> 00:00:48,916 ALBUQUERQUE BUSSTATION 10 00:02:38,609 --> 00:02:40,319 Mag ik hier zitten? 11 00:02:42,154 --> 00:02:43,655 Ja, hoor. 12 00:02:43,822 --> 00:02:46,033 Wees wel gewaarschuwd... 13 00:02:46,199 --> 00:02:51,204 ik heb een hele hoop frietjes met kaas en chili op. Met ui erop. 14 00:02:51,371 --> 00:02:57,544 De vorige hield het nog geen acht kilometer vol. Maar ga je gang. 15 00:03:56,311 --> 00:03:58,313 Jynetta. 16 00:03:58,480 --> 00:04:00,440 Leuk, die hartjes op de i's. 17 00:04:00,607 --> 00:04:02,818 Leuk detail. - Bedankt. 18 00:04:02,984 --> 00:04:05,946 Hoeveel heb je er? Tien. - Tien. 19 00:04:06,697 --> 00:04:08,097 Goed dan. 20 00:04:08,865 --> 00:04:10,492 Wil je wat kaarten doen? 21 00:04:10,659 --> 00:04:12,059 Vijftig cent per. - Ja. 22 00:04:13,120 --> 00:04:15,372 Verschillende pennen graag. - Ok�. 23 00:04:18,458 --> 00:04:20,252 O, Bubba. 24 00:04:21,878 --> 00:04:23,797 Ok�. 25 00:04:24,256 --> 00:04:26,383 Je passie is goed. 26 00:04:26,550 --> 00:04:28,760 Maar kan de woede wat minder? 27 00:04:29,261 --> 00:04:33,140 Toon verdriet dat je deze brief zelfs maar moet schrijven. 28 00:04:33,306 --> 00:04:37,227 'Ik kon niet geloven dat mensen zo harteloos konden zijn.' 29 00:04:37,394 --> 00:04:38,854 Ok�? - Ja, ik snap het. 30 00:04:39,020 --> 00:04:40,731 Hoeveel hebben we er? - Vijf. 31 00:04:42,482 --> 00:04:44,234 Wil je nog een stapel? - Ja. 32 00:04:46,236 --> 00:04:47,696 Ok�. 33 00:04:48,405 --> 00:04:50,365 Verschillende pennen. 34 00:04:52,075 --> 00:04:54,786 Chasity, laat eens zien wat je hebt. 35 00:04:56,997 --> 00:05:00,041 Niet vloeken. 36 00:05:00,459 --> 00:05:02,753 We hadden het toch over respect gehad? 37 00:05:02,919 --> 00:05:06,256 Die moet weg. 38 00:06:11,279 --> 00:06:13,490 POSTKANTOOR COUSHATTA, LOUISIANA 39 00:06:45,564 --> 00:06:49,526 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 40 00:07:12,048 --> 00:07:14,885 Ik kom wat tekort. Ik kon er niks aan doen. 41 00:07:15,260 --> 00:07:18,805 Er was een of ander stom festival op het evenemententerrein. 42 00:07:18,972 --> 00:07:22,267 De politie was overal. Niet de echte, van die bewakers. 43 00:07:22,434 --> 00:07:26,563 Maar dan kun je ook niks verkopen. Volgende keer maken we het wel goed. 44 00:07:27,230 --> 00:07:30,901 Dat is je verdomme geraden. - Zeker. Volgende week. 45 00:07:39,743 --> 00:07:41,161 Kom hier. 46 00:07:42,370 --> 00:07:44,706 Nacho, man, ik moet naar... 47 00:07:45,707 --> 00:07:47,375 Kom gewoon hier. 48 00:07:53,423 --> 00:07:55,550 Wat is er? 49 00:08:26,081 --> 00:08:29,000 Een schuld is een schuld. 50 00:08:29,167 --> 00:08:31,127 Met rente. 51 00:08:53,733 --> 00:08:55,735 Dat moest je wel doen. 52 00:08:55,902 --> 00:08:58,530 Anders leert hij het nooit. 53 00:08:59,739 --> 00:09:01,741 Waarom deed jij het dan niet? 54 00:09:08,957 --> 00:09:11,001 Hoe is het, Domingo? 55 00:09:42,407 --> 00:09:45,869 Kan hoofdpijn, misselijkheid en troebel zicht veroorzaken. 56 00:09:46,036 --> 00:09:48,747 Het comit� is de juiste plaats... 57 00:09:50,623 --> 00:09:53,168 Ze was niet de enige getuige die... 58 00:09:53,334 --> 00:09:57,589 Ik zag het niet meteen, maar... - Het is magisch. 59 00:10:01,801 --> 00:10:04,637 Ik wil je gewoon het echte verschil laten zien. 60 00:10:04,804 --> 00:10:07,932 Als je de scrub ook wilt gebruiken, die is hetzelfde. 61 00:10:08,308 --> 00:10:11,936 Zo simpel is het. Het ruikt ook naar lavendel. 62 00:10:12,103 --> 00:10:15,231 Je zult niet alleen... - Wat ben je vroeg, schatje. 63 00:10:15,398 --> 00:10:17,150 Blijf je nu thuis? 64 00:10:17,567 --> 00:10:19,110 Moeten we eten maken? 65 00:10:19,277 --> 00:10:22,030 Het haalt de kleur eruit. De huid wordt glad... 66 00:10:22,197 --> 00:10:24,491 en je huid wordt beschermd. 67 00:10:24,657 --> 00:10:26,242 Bedankt, liefje. 68 00:10:26,409 --> 00:10:28,286 Rook je met ons mee? 69 00:10:28,453 --> 00:10:32,791 Kijk nou. Dit vestje... Ongelofelijk, zeg. 70 00:10:32,957 --> 00:10:37,712 Niet te geloven dat we dit nog aanbieden voor nog geen 70 dollar. 71 00:10:37,879 --> 00:10:39,506 Het is vast zo uitverkocht. 72 00:11:55,832 --> 00:11:57,232 IDENTITEITSKAART Manitoba. 73 00:13:35,765 --> 00:13:38,476 Hou ze in de gaten. - Doe ik. 74 00:13:51,739 --> 00:13:55,410 Wist je dat m'n vader ook ingenieur was? 75 00:13:55,576 --> 00:13:59,289 Ja. Hij werkte vanaf het moment dat hij een hamer kon vasthouden. 76 00:13:59,455 --> 00:14:02,542 Hij leerde het werk door het te doen. 77 00:14:02,709 --> 00:14:05,878 Handen als boomstronken. 78 00:14:07,380 --> 00:14:09,132 Zie je dat daar? 79 00:14:09,299 --> 00:14:11,259 Dat heeft hij gebouwd. 80 00:14:13,761 --> 00:14:15,930 Het Sydney Opera House. 81 00:14:16,097 --> 00:14:19,851 Die betonnen bogen waren onmogelijk in 1957. 82 00:14:20,018 --> 00:14:23,688 Het duurde zes jaar om dat probleem op te lossen. Zes. 83 00:14:23,855 --> 00:14:27,650 En nog meer jaren voor ze het correct konden gieten. 84 00:14:28,234 --> 00:14:31,863 Daarvoor gaf m'n vader tien jaar van z'n leven. 85 00:14:32,030 --> 00:14:33,865 Nog een bier? 86 00:14:34,032 --> 00:14:38,077 Zou ik deze keer de 'Heefiweesen' kunnen krijgen? 87 00:14:38,244 --> 00:14:39,644 Ok�. 88 00:14:40,121 --> 00:14:43,708 Nee. Meneer, het is 'Hefeweizen'. 89 00:14:44,500 --> 00:14:45,900 O, het spijt me. 90 00:14:46,044 --> 00:14:47,211 Hoe zei u het? 91 00:14:47,378 --> 00:14:48,880 Hefeweizen. 92 00:14:49,047 --> 00:14:50,089 Hefeweizen. 93 00:14:50,256 --> 00:14:51,883 Precies. 94 00:14:54,761 --> 00:14:56,346 Ik trakteer. 95 00:14:57,180 --> 00:14:58,890 Bedankt, man. 96 00:15:08,358 --> 00:15:09,484 Waar was ik? 97 00:15:09,650 --> 00:15:10,818 De Opera. 98 00:15:10,985 --> 00:15:12,820 Die zal eeuwen blijven staan. 99 00:15:13,237 --> 00:15:17,784 Dat was de prestatie van m'n vader. Een creatie die blijft bestaan. 100 00:15:23,206 --> 00:15:25,458 En jij, Michael? 101 00:15:25,625 --> 00:15:27,794 Wat deed jouw papa? 102 00:15:29,545 --> 00:15:31,464 Mijn pa? 103 00:15:35,676 --> 00:15:39,806 Die liet alleen een armzalige flat en een stapel rekeningen achter. 104 00:15:39,972 --> 00:15:41,432 Niet waar. 105 00:15:41,599 --> 00:15:43,893 Hij liet jou ook achter. 106 00:15:44,060 --> 00:15:46,854 Jij bent z'n nalatenschap. 107 00:15:48,064 --> 00:15:50,566 Heb je ooit overwogen om kinderen te nemen? 108 00:15:50,733 --> 00:15:52,485 Om zelf papa te worden? 109 00:15:54,737 --> 00:15:56,656 Ooit misschien wel. 110 00:16:00,076 --> 00:16:02,036 M'n Margarethe... 111 00:16:02,203 --> 00:16:05,498 is genoeg voor mij. 112 00:16:05,665 --> 00:16:07,065 Zij is m'n hart. 113 00:16:08,709 --> 00:16:12,463 Zo lang ben ik nog nooit bij haar vandaan geweest. 114 00:16:13,881 --> 00:16:16,008 In 26 jaar... 115 00:16:16,175 --> 00:16:19,846 ben ik nog nooit zo lang van huis geweest. 116 00:16:23,641 --> 00:16:25,041 Op thuis. 117 00:16:28,980 --> 00:16:30,440 H�, Mike. 118 00:16:37,238 --> 00:16:39,532 Ik ga bij de jongens kijken. Red jij het wel? 119 00:16:39,699 --> 00:16:41,117 Ja, hoor. Ga maar. 120 00:16:52,086 --> 00:16:54,464 Sorry, hij was weggeglipt voor een priv�dans. 121 00:16:54,630 --> 00:16:57,091 Je gooit mij er niet uit, ik heb betaald. 122 00:16:57,258 --> 00:17:00,386 Alleen om te kijken, klootzak. Zo is het genoeg. 123 00:17:00,845 --> 00:17:03,598 Ik bel de politie. Eens zien hoe de cel bevalt. 124 00:17:03,764 --> 00:17:06,309 Nee, je hoeft de politie niet te bellen. 125 00:17:06,767 --> 00:17:08,269 Wie ben jij nou weer? 126 00:17:08,436 --> 00:17:12,648 De man die zegt dat hij te veel opheeft en die hem weg komt halen. 127 00:17:13,191 --> 00:17:14,984 En z'n maten dan? 128 00:17:15,151 --> 00:17:17,028 Die doen toch niks verkeerd? 129 00:17:17,195 --> 00:17:19,697 Laat die nog even blijven. 130 00:17:19,864 --> 00:17:23,451 En deze? Deze idioot gaat naar huis. 131 00:17:23,618 --> 00:17:26,496 Z'n roes uitslapen. - Nee, ik heb betaald... 132 00:17:26,662 --> 00:17:30,041 Jij bent klaar. 133 00:17:33,794 --> 00:17:35,880 Toe maar, probeer het maar. 134 00:17:38,549 --> 00:17:40,384 Haal hem hier weg. 135 00:17:47,683 --> 00:17:49,083 Sorry. 136 00:17:51,854 --> 00:17:55,107 Is het meisje in orde? 137 00:17:55,274 --> 00:17:58,027 Ja, die heeft wel erger gezien. 138 00:17:58,986 --> 00:18:01,113 Dit is voor haar moeite. 139 00:18:03,449 --> 00:18:05,034 Alles ok�? 140 00:18:05,743 --> 00:18:07,828 Ja, alles ok�. 141 00:18:16,879 --> 00:18:18,422 Dus... 142 00:18:20,007 --> 00:18:21,592 Zo. 143 00:18:22,593 --> 00:18:24,470 Wat dacht je van... 144 00:18:27,098 --> 00:18:29,141 Nein, nein, nein, Terry. 145 00:18:29,308 --> 00:18:33,896 Ondersteuning moet onzichtbaar zijn. Je kunt niet zomaar zuilen plaatsen. 146 00:18:34,063 --> 00:18:36,816 Maximum volume en open ruimte binnen. 147 00:18:37,483 --> 00:18:42,196 De uiteindelijke structuur heeft strenge vereisten. 148 00:18:42,363 --> 00:18:45,032 Dragende muren dan. - Heel goed. 149 00:18:45,199 --> 00:18:47,535 Nu denk je helder en niet dronken na. 150 00:18:47,702 --> 00:18:49,704 Maar hoe plaats je die muren? 151 00:18:49,870 --> 00:18:52,373 Die zouden zeven, acht meter per kant zijn. 152 00:18:52,540 --> 00:18:53,708 Van tevoren gieten. 153 00:18:53,874 --> 00:18:55,334 Met een kraan plaatsen. 154 00:18:55,501 --> 00:18:56,544 Plaatsen? 155 00:18:56,711 --> 00:18:59,255 Door de bestaande constructie? 156 00:18:59,422 --> 00:19:04,176 Jij zou het Chrysler Building slopen om een metrohalte te bouwen. 157 00:19:06,012 --> 00:19:07,513 Tijd om te gaan. 158 00:19:07,680 --> 00:19:10,558 Waarom? Kom erbij zitten. 159 00:19:10,725 --> 00:19:12,310 Je vrouw belt. 160 00:19:12,476 --> 00:19:13,978 M'n vrouw? 161 00:19:19,942 --> 00:19:21,527 Ok�. 162 00:19:23,154 --> 00:19:27,491 Heel erg bedankt voor de gastvrijheid, heren. 163 00:19:27,658 --> 00:19:29,243 Het was leuk om met je te praten. 164 00:19:29,452 --> 00:19:31,287 Tot ziens. 165 00:19:55,353 --> 00:20:00,274 POLITIE ALBUQUERQUE ARRESTATIEVERSLAG 166 00:20:17,958 --> 00:20:19,752 O, hoi. Zei je iets? 167 00:20:19,919 --> 00:20:21,796 Ja, ik ga naar de nagelsalon. 168 00:20:21,962 --> 00:20:23,172 Daar alles afronden. 169 00:20:23,339 --> 00:20:25,883 Goed idee. Ik zie je straks. 170 00:20:40,690 --> 00:20:42,358 Ik blijf niet lang weg. 171 00:20:42,525 --> 00:20:44,860 Moet ik iets meenemen? Flying Star? 172 00:20:45,027 --> 00:20:48,155 Volgens mij hebben we nog wat Chinees liggen. 173 00:20:48,322 --> 00:20:49,990 Neem iets voor jezelf mee. 174 00:20:50,157 --> 00:20:52,827 Ok�. - Goed. 175 00:21:23,482 --> 00:21:26,402 Ik ga nu weg. Blijf jij? 176 00:21:27,361 --> 00:21:32,032 Ja, ik moet nog wat langer blijven. Ik sluit wel af, ok�? 177 00:21:32,867 --> 00:21:34,267 Vrouw boos op je? 178 00:21:34,452 --> 00:21:36,412 Ze is m'n vrouw niet... 179 00:21:37,747 --> 00:21:39,248 Ik weet het niet. 180 00:21:39,415 --> 00:21:42,376 Ja. Ze is boos op je. 181 00:22:04,607 --> 00:22:06,066 Toe maar. 182 00:22:13,574 --> 00:22:14,992 Neem haar mee uit eten. 183 00:22:15,159 --> 00:22:17,286 Mooi restaurant met ober. 184 00:22:17,453 --> 00:22:18,853 Stoffen servet. 185 00:22:18,996 --> 00:22:20,831 Neem bloemen mee. 186 00:22:20,998 --> 00:22:22,416 Zeg sorry. 187 00:22:22,666 --> 00:22:24,627 En dan nog een keer. 188 00:22:24,794 --> 00:22:27,755 Wat ze ook zegt, zeg sorry. 189 00:22:29,465 --> 00:22:32,134 Ik denk dat we dat punt al voorbij zijn. 190 00:22:37,932 --> 00:22:39,809 Ik laat de fles wel achter. 191 00:23:14,927 --> 00:23:17,304 Ben je klaar voor me? Ik ben wat vroeg. 192 00:23:17,596 --> 00:23:19,056 Geen probleem. Kom maar. 193 00:23:20,891 --> 00:23:24,228 Dit zijn Gary Strote, Stef Carvaines, Pat Malakovsky. 194 00:23:24,395 --> 00:23:26,105 M'n collega's. - Hoi. 195 00:23:27,398 --> 00:23:28,732 Suzanne Ericsen. - Hallo. 196 00:23:28,899 --> 00:23:31,360 Leuk jullie te ontmoeten. - Aangenaam. 197 00:23:37,032 --> 00:23:39,743 Ok�, hebben jullie een reactie op ons aanbod? 198 00:23:39,910 --> 00:23:41,537 Ja. Aftrek van voorarrest. 199 00:23:41,745 --> 00:23:44,915 Zes maanden voorwaardelijk. Dan pleiten wij lichte mishandeling. 200 00:23:45,457 --> 00:23:47,751 Een overtreding? - Ja. 201 00:23:48,210 --> 00:23:52,172 Wil je dat ik 18 maanden cel tot niets reduceer? 202 00:23:53,591 --> 00:23:55,926 Sorry. Dat kan ik niet doen. 203 00:23:56,093 --> 00:23:57,553 Ok�. 204 00:23:58,888 --> 00:24:00,723 Dit is een motie voor uitstel. 205 00:24:00,890 --> 00:24:03,642 We hebben meer tijd nodig voor de verdediging. 206 00:24:03,809 --> 00:24:07,563 De agent zegt dat hij niet naar extra getuigen heeft gezocht. 207 00:24:07,730 --> 00:24:09,148 Die waren er niet. 208 00:24:09,315 --> 00:24:12,318 En niemand betwist dat Mr Babineaux de agent sloeg. 209 00:24:12,484 --> 00:24:15,571 Er zijn toch bedrijven in de buurt met camera's. 210 00:24:15,738 --> 00:24:17,740 Hen allemaal dagvaarden kost tijd. 211 00:24:18,616 --> 00:24:21,744 Is dat niet wat te? - Zo zal de rechter het niet zien. 212 00:24:22,036 --> 00:24:25,748 Wij willen gewoon zoveel mogelijk informatie hebben. 213 00:24:25,915 --> 00:24:27,625 Wat dat betreft... 214 00:24:28,208 --> 00:24:31,170 dienen we een motie voor gedwongen inzage in. 215 00:24:33,005 --> 00:24:36,508 Je wilt agent Platt's werkdossier inzien. 216 00:24:36,675 --> 00:24:39,386 Veel succes daarmee. - Dat is best redelijk. 217 00:24:39,553 --> 00:24:43,474 Agent Platt had een verleden met Mr Babineaux. Wij willen alles weten. 218 00:24:43,641 --> 00:24:47,686 En ook of Platt een verleden had met vrienden, familie... 219 00:24:47,853 --> 00:24:51,065 of collega's van Mr Babineaux. 220 00:24:51,231 --> 00:24:54,443 Overwegen jullie een civiele aanklacht? 221 00:24:54,610 --> 00:24:56,612 We zijn in gesprek met de ACLU. 222 00:24:56,779 --> 00:24:59,365 We kijken of Mr Babineaux' burgerrechten... 223 00:24:59,531 --> 00:25:01,283 niet zijn aangetast. 224 00:25:04,620 --> 00:25:07,081 Ok�. Is dat alles? 225 00:25:07,790 --> 00:25:09,375 Voorlopig wel. 226 00:25:11,627 --> 00:25:15,005 We zullen al die zaken een voor een behandelen. 227 00:25:15,172 --> 00:25:17,591 Dan bepalen we een datum voor het proces. 228 00:25:18,300 --> 00:25:20,594 Meer hebben we niet te bespreken. 229 00:25:22,221 --> 00:25:23,639 Goed dan. 230 00:25:29,019 --> 00:25:31,146 Ms Wexler, kan ik u even priv� spreken? 231 00:25:32,564 --> 00:25:34,024 Ik kom zo wel. 232 00:25:40,739 --> 00:25:46,161 Zet je drie advocaten van 400 dollar per uur op een pro-bonozaak? 233 00:25:46,328 --> 00:25:48,664 Ik heb nooit gezegd dat het dat was. 234 00:25:52,001 --> 00:25:53,752 Wat is je plan? 235 00:25:53,919 --> 00:25:56,171 Want intimidatie zal niet werken. 236 00:25:56,922 --> 00:26:00,926 Met hoeveel dure advocaten of moties je ook aankomt... 237 00:26:01,093 --> 00:26:05,097 uiteindelijk zal je cli�nt toch de cel in moeten. 238 00:26:06,849 --> 00:26:08,267 Ok�. 239 00:26:10,019 --> 00:26:11,687 We zullen wel zien. 240 00:26:55,731 --> 00:26:58,817 Het lijkt met iedereen veel beter te gaan nu. 241 00:26:59,193 --> 00:27:03,739 Die ontspanning was een goed idee, Michael. 242 00:27:08,494 --> 00:27:10,245 Is er iets? 243 00:27:17,336 --> 00:27:18,837 Dit? 244 00:27:20,756 --> 00:27:22,049 Maak je geen zorgen. 245 00:27:22,216 --> 00:27:23,675 Ik heb niks gezegd. 246 00:27:23,842 --> 00:27:25,928 Mannen die wat praten in een bar. 247 00:27:26,095 --> 00:27:27,387 En kijk. 248 00:27:27,554 --> 00:27:29,932 Geen details. Helemaal geen schaal. 249 00:27:30,099 --> 00:27:34,561 Het kan een wolkenkrabber zijn, of een schoenendoos. 250 00:27:37,815 --> 00:27:42,903 Ik zei niks over de constructie wat niet voor vele andere geldt. 251 00:27:43,487 --> 00:27:45,864 Ze zijn me nu alweer vergeten. 252 00:27:46,031 --> 00:27:47,825 Vergeten. 253 00:27:48,617 --> 00:27:52,204 De Duitser die midden in Albuquerque sprak... 254 00:27:52,371 --> 00:27:55,499 over honderden tonnen beton... 255 00:27:55,666 --> 00:27:58,335 in een geheime ondergrondse locatie gieten? 256 00:27:59,920 --> 00:28:01,797 Je hebt gelijk. 257 00:28:02,256 --> 00:28:05,425 Sorry, ik had te veel bier op. 258 00:28:05,759 --> 00:28:09,096 Ik heb misschien meer gezegd dan ik had moeten doen. 259 00:28:10,180 --> 00:28:14,101 Luister goed. 260 00:28:15,435 --> 00:28:18,522 De man voor wie we werken is erg serieus. 261 00:28:18,939 --> 00:28:23,193 Denk aan wat we allemaal doen om dit stil te houden. 262 00:28:23,610 --> 00:28:26,613 Denk aan hoeveel geld je verdient. 263 00:28:26,905 --> 00:28:30,284 Denk aan wat er gebeurt als er iets misgaat. 264 00:28:30,909 --> 00:28:35,247 Snap je wat ik tegen je zeg? 265 00:28:39,501 --> 00:28:41,670 Ik snap het. 266 00:28:44,047 --> 00:28:46,383 Sorry dat ik problemen veroorzaakt heb. 267 00:28:47,176 --> 00:28:48,927 Je hebt m'n woord. 268 00:28:49,553 --> 00:28:52,181 Zoiets zal nooit meer gebeuren. 269 00:29:02,983 --> 00:29:04,383 Ok�. 270 00:29:06,195 --> 00:29:08,238 Aan de slag met jou. 271 00:29:15,579 --> 00:29:18,415 Ik heb ��n vraag voor u, Ms Ericsen. 272 00:29:18,582 --> 00:29:21,251 Klaagt u de Kerstman aan? - Edelachtbare? 273 00:29:21,418 --> 00:29:24,004 Want het is hier net Miracle on 34th Street. 274 00:29:24,171 --> 00:29:27,674 Dit is alleen van vandaag. De lading van vandaag. 275 00:29:28,050 --> 00:29:29,343 Allemaal voor mij. 276 00:29:29,509 --> 00:29:32,888 Allemaal uit een of ander gat in Louisiana. 277 00:29:33,430 --> 00:29:35,599 'Blijf van onze held af.' 278 00:29:35,766 --> 00:29:37,851 'Genade voor Huell Babineaux.' 279 00:29:38,018 --> 00:29:40,687 Alsof ik hem naar de elektrische stoel stuur. 280 00:29:40,854 --> 00:29:44,775 Zeg eens, Ms Wexler, heeft u hiervoor gezorgd? 281 00:29:44,942 --> 00:29:48,862 Of ik de inwoners van Coushatta, Louisiana brieven liet schrijven? 282 00:29:49,071 --> 00:29:51,031 Nee, edelachtbare. 283 00:29:52,115 --> 00:29:56,578 Maar het is duidelijk dat Mr Babineaux... 284 00:29:56,745 --> 00:29:58,747 veel mensen heeft geraakt. 285 00:29:58,914 --> 00:30:02,626 Zij willen 'n groep sturen om hem tijdens het proces te steunen. 286 00:30:02,793 --> 00:30:05,170 Een stel boerenkinkels in mijn rechtbank? 287 00:30:05,337 --> 00:30:09,883 Sorry, maar ik snap niet hoe dit relevant is voor de zaak. 288 00:30:10,050 --> 00:30:13,470 Wat maakt het uit welke band hij heeft met de mensen in... 289 00:30:13,637 --> 00:30:14,763 Zei u Louisiana? 290 00:30:14,930 --> 00:30:18,308 Dit kan geen verrassing zijn voor de aanklager. 291 00:30:18,475 --> 00:30:20,727 Zij kent z'n verleden even goed als ik. 292 00:30:20,894 --> 00:30:24,189 Als ik nog ��n brief krijg van zo'n moerasbewoner... 293 00:30:24,356 --> 00:30:25,983 ga ik schreeuwen. - Bedankt... 294 00:30:26,191 --> 00:30:28,277 dat u ons hierop wijst. 295 00:30:28,443 --> 00:30:30,737 Mag ik er een van bekijken? 296 00:30:30,904 --> 00:30:32,739 Neem er zoveel als u wilt. 297 00:30:32,906 --> 00:30:34,741 Neem ze allemaal maar mee. 298 00:30:35,200 --> 00:30:38,412 Ik heb deze zaak bekeken. Die is geen circus waardig. 299 00:30:38,578 --> 00:30:40,205 Los het samen op. 300 00:30:40,539 --> 00:30:44,084 Dat hebben we geprobeerd. - Probeer het nog eens. 301 00:30:47,587 --> 00:30:49,214 Haal het Babineaux-dossier. 302 00:30:49,381 --> 00:30:53,510 Elke parkeerbon, elke vermelding in het archief. 303 00:30:53,677 --> 00:30:55,595 Bel de agent die hem oppakte... 304 00:30:55,762 --> 00:30:58,390 en kijk of hij iets niet heeft gerapporteerd. 305 00:30:58,557 --> 00:31:02,519 Ik wil weten met wie hij omgaat en waar hij gewoond heeft. 306 00:31:02,686 --> 00:31:04,938 Rijbewijsgegevens. Alles. 307 00:31:05,105 --> 00:31:08,150 We hebben iets niet gezien en ik wil weten wat. 308 00:31:08,317 --> 00:31:10,527 Nu meteen. Schiet op. 309 00:31:11,403 --> 00:31:12,803 Ben. 310 00:31:14,823 --> 00:31:16,158 Waar zoeken we naar? 311 00:31:16,325 --> 00:31:21,788 Ik wil weten waarom een zakkenroller mensen zo opfokt. 312 00:31:33,592 --> 00:31:36,094 'Huell Babineaux is onterecht beschuldigd. 313 00:31:36,261 --> 00:31:37,512 Hij is een goede man. 314 00:31:37,679 --> 00:31:42,100 Hij zou al die dingen nooit doen. Hij is aardig en iedereens vriend.' 315 00:31:42,267 --> 00:31:44,311 Hij klinkt zo echt als de Kerstman. 316 00:31:44,478 --> 00:31:47,689 Hier staat een telefoonnummer op. - Laat eens zien. 317 00:31:58,867 --> 00:32:00,535 Dit is Elmer Fontaneau. 318 00:32:00,702 --> 00:32:03,080 Ik ben er nu niet, maar spreek iets in... 319 00:32:03,246 --> 00:32:06,333 dan bel ik zo snel mogelijk terug. Een gezegende dag. 320 00:32:06,792 --> 00:32:08,001 Hallo, Mr Fontaneau. 321 00:32:08,168 --> 00:32:13,048 Ik ben Suzanne Ericsen, openbaar aanklager in Albuquerque. 322 00:32:13,215 --> 00:32:15,467 Kunt u me bellen als u even tijd heeft? 323 00:32:15,634 --> 00:32:17,636 Het betreft Huell Babineaux. 324 00:32:17,803 --> 00:32:23,475 M'n nummer is 505-186-1945. 325 00:32:23,642 --> 00:32:25,185 Bedankt. 326 00:32:39,074 --> 00:32:42,452 Hallo? - Is dit Eloise Luckard? 327 00:32:42,619 --> 00:32:46,289 Daar spreekt u mee. - Mijn naam is Suzanne Ericsen. 328 00:32:46,456 --> 00:32:50,710 Ik ben assistent-openbaar aanklager in Albuquerque, New Mexico. 329 00:32:50,877 --> 00:32:55,006 U heeft rechter Munsinger een brief gestuurd over ene Huell Babineaux. 330 00:32:55,173 --> 00:32:57,342 O, ik ben dol op Huell. 331 00:32:57,509 --> 00:33:00,095 Hij is een ontzettend lieve man. 332 00:33:01,221 --> 00:33:04,433 Mag ik vragen hoe u Huell precies kent? 333 00:33:04,599 --> 00:33:06,601 Iedereen in Coushatta kent Huell. 334 00:33:06,768 --> 00:33:09,813 Hij is een steunpilaar van de kerk. - Welke kerk? 335 00:33:09,980 --> 00:33:13,316 Free Will Baptist, aan Bogan Lane. 336 00:33:13,900 --> 00:33:18,822 Ik heb enkele brieven van medegelovigen van u gezien. 337 00:33:18,989 --> 00:33:22,951 Kunt u me vertellen of er een reden is waarom Huell... 338 00:33:23,118 --> 00:33:26,580 zo ontzettend geliefd is in uw kerk? 339 00:33:27,998 --> 00:33:31,668 Sorry, wie was u ook alweer? 340 00:33:31,835 --> 00:33:36,214 Een assistent-openbaar aanklager uit Albuquerque, New Mexico. 341 00:33:36,381 --> 00:33:38,800 Ik werk aan een zaak betreffende Mr Babineaux. 342 00:33:39,801 --> 00:33:41,845 Hoe werkt u eraan? 343 00:33:43,346 --> 00:33:45,307 Ik klaag hem aan. 344 00:33:45,474 --> 00:33:49,394 Klaagt u onze Huell aan? Hoe kunt u? 345 00:33:49,561 --> 00:33:54,399 Iemand die zo lief en aardig is aanvallen met die leugens. 346 00:33:54,983 --> 00:33:58,153 Ik zou u willen zeggen wat ik echt van u vind... 347 00:33:58,320 --> 00:34:04,993 maar Jezus luistert mee, dus ik zeg gewoon: schaam u. 348 00:34:07,996 --> 00:34:09,396 Ok�. 349 00:34:10,248 --> 00:34:11,374 Ok�. 350 00:34:11,666 --> 00:34:13,710 Niet slecht. 351 00:34:14,044 --> 00:34:17,005 Ik volg improvisatielessen. 352 00:34:17,172 --> 00:34:19,174 Doneer alstublieft DONEREN. 353 00:34:24,804 --> 00:34:29,017 'Wij nodigen iedereen uit de Heer te vereren. Laat Hem de weg wijzen.' 354 00:34:32,896 --> 00:34:34,898 Welke is het? 355 00:34:35,065 --> 00:34:36,566 Die. 356 00:34:37,692 --> 00:34:40,987 Het is de kerk. 357 00:34:42,322 --> 00:34:43,722 Snel. 358 00:34:45,033 --> 00:34:46,433 Orgelmuziek. 359 00:34:51,248 --> 00:34:54,584 Hallo. Free Will Baptist, dit is dominee Hansford. 360 00:34:54,793 --> 00:34:56,795 Met wie spreek ik? - Goedemiddag. 361 00:34:56,962 --> 00:34:58,672 Ik ben Suzanne Ericsen. 362 00:34:58,838 --> 00:35:01,675 Ik ben assistent-openbaar aanklager in Albuquerque, New Mexico. 363 00:35:01,841 --> 00:35:05,303 Dat is ver hier vandaan. 364 00:35:05,512 --> 00:35:09,641 Kunt u even wachten? Clarence gaat tekeer op het orgel. 365 00:35:10,976 --> 00:35:13,562 Ik ga naar de vestibule. 366 00:35:14,271 --> 00:35:15,981 Daar gaan we. 367 00:35:16,147 --> 00:35:21,361 Wat kan ik voor u doen, Ms Ericsen, zei u toch? 368 00:35:22,487 --> 00:35:25,865 De rechtbank heeft veel brieven ontvangen van leden... 369 00:35:26,032 --> 00:35:30,245 van uw gemeente over Mr Huell Babineaux. 370 00:35:30,579 --> 00:35:33,707 Mag ik u een paar vragen stellen over Mr Babineaux? 371 00:35:33,873 --> 00:35:36,751 Zeker. Wat kan ik u vertellen over onze Huell? 372 00:35:36,918 --> 00:35:41,089 Wat voor iemand is Mr Babineaux volgens u? 373 00:35:41,256 --> 00:35:46,928 Hij is een geweldig persoon, vanbinnen en vanbuiten. 374 00:35:47,095 --> 00:35:50,098 Dat zegt u vast over iedereen in uw gemeente. 375 00:35:50,265 --> 00:35:52,392 Ja, dat is wel zo. 376 00:35:52,559 --> 00:35:55,729 Maar Huell is echt bijzonder. 377 00:35:55,895 --> 00:35:59,316 Z'n hart is zo groot als Lake Pontchartrain. 378 00:35:59,482 --> 00:36:00,882 Minder is Meer. 379 00:36:01,026 --> 00:36:03,862 Mag ik vragen wat hij gedaan heeft... 380 00:36:04,029 --> 00:36:07,532 waardoor ze in Coushatta zo gek op hem zijn? 381 00:36:07,699 --> 00:36:10,452 Nou, om te beginnen... 382 00:36:10,910 --> 00:36:12,871 is hij een echte held. 383 00:36:13,622 --> 00:36:15,790 Een held? - Ja, mevrouw. 384 00:36:15,957 --> 00:36:20,378 Ongeveer een jaar geleden was er brand in de pastorie. 385 00:36:20,545 --> 00:36:22,964 Dat was tijdens bijbelstudie. 386 00:36:23,298 --> 00:36:24,299 's Avonds. 387 00:36:24,674 --> 00:36:27,969 Want een aantal van de oudjes hier... 388 00:36:28,136 --> 00:36:31,931 frissen graag hun bijbelkennis op voor ze gaan slapen. 389 00:36:32,098 --> 00:36:36,102 Zodat alles in orde is, mocht God hen tot zich roepen. 390 00:36:36,269 --> 00:36:38,063 Ja. - Maar verdraaid... 391 00:36:38,229 --> 00:36:40,940 het koffiezetapparaat kreeg kortsluiting. 392 00:36:41,107 --> 00:36:45,320 Het hele ding vloog in brand en het raamkozijn toen ook. 393 00:36:45,862 --> 00:36:50,450 Huell kwam toevallig net langs toen hij de rook zag. 394 00:36:50,617 --> 00:36:52,577 En wat deed hij toen? 395 00:36:52,744 --> 00:36:54,329 Hij rende zo naar binnen. 396 00:36:54,496 --> 00:36:57,248 Hij droeg al die oudjes naar buiten. 397 00:36:57,415 --> 00:36:58,541 Mijn hemel. 398 00:36:58,917 --> 00:37:01,378 En wat is er met de kerk gebeurd? 399 00:37:01,544 --> 00:37:03,213 De kerk is in orde. 400 00:37:06,049 --> 00:37:09,177 Maar het is beangstigend wat er had kunnen gebeuren... 401 00:37:09,344 --> 00:37:13,515 als God in Zijn genade Huell niet had gestuurd. 402 00:37:13,682 --> 00:37:14,891 Juist, ja. 403 00:37:15,058 --> 00:37:19,896 U klinkt als een heel aardige dame en u doet gewoon uw werk. 404 00:37:20,063 --> 00:37:22,399 Maar ik wil dat u iets begrijpt. 405 00:37:22,565 --> 00:37:25,026 Ik denk dat u de dingen verkeerd ziet. 406 00:37:25,193 --> 00:37:28,905 Huell Babineaux is belangrijk voor ons. Hij... 407 00:37:29,364 --> 00:37:32,200 Hij zou nooit een agent pijn doen. 408 00:37:32,367 --> 00:37:35,036 Ik geloof dat het maar een misverstand is. 409 00:37:35,203 --> 00:37:37,747 Misschien heeft hij z'n vriend geholpen. 410 00:37:37,914 --> 00:37:40,542 Dat is de Huell die ik ken. 411 00:37:42,001 --> 00:37:43,253 Leg die weg. 412 00:37:43,420 --> 00:37:48,299 Leg die gewaden weg, die zijn voor de communie. Ik kom zo bij je. 413 00:37:49,217 --> 00:37:51,428 Kan ik u nog ergens mee helpen? 414 00:37:51,594 --> 00:37:54,264 Nee, bedankt voor uw tijd. 415 00:37:54,431 --> 00:37:56,182 Dat was het wel. 416 00:37:56,599 --> 00:38:00,437 Is er al een datum voor Huell's proces? 417 00:38:01,104 --> 00:38:02,272 Nee, nog niet. 418 00:38:02,439 --> 00:38:07,277 Wilt u zo goed zijn me te bellen als die er wel is? 419 00:38:07,444 --> 00:38:09,738 Want we hebben een paar bussen. 420 00:38:10,572 --> 00:38:14,993 Dan komen we met de hele gemeente naar Albuquerque. 421 00:38:16,828 --> 00:38:18,455 Ik zal het u laten weten. 422 00:38:19,038 --> 00:38:22,208 Wees gezegend. Ik kijk ernaar uit u te ontmoeten. 423 00:38:47,400 --> 00:38:49,068 Is het voorbij? 424 00:38:53,907 --> 00:38:55,307 Ok�. 425 00:38:55,533 --> 00:38:59,621 We gaan het volgende doen. Ik neem de kerktelefoon mee. 426 00:38:59,788 --> 00:39:00,997 Ze kan terugbellen. 427 00:39:01,164 --> 00:39:07,045 Als deze overgaan, neem dan elke derde beller op. 428 00:39:07,212 --> 00:39:12,050 Ok�? Maximaal 30 seconden, hou je aan het script. 429 00:39:12,217 --> 00:39:14,219 Laat de rest naar voicemail gaan. 430 00:39:16,095 --> 00:39:17,931 Moeten we dus gewoon... 431 00:39:18,097 --> 00:39:19,933 hier rondhangen tot... 432 00:39:20,141 --> 00:39:22,852 Ik heb jullie voor de hele dag betaald. 433 00:40:12,277 --> 00:40:13,736 Nou? 434 00:40:28,918 --> 00:40:30,211 Doen we het nog eens? 435 00:40:30,378 --> 00:40:32,380 Kun je dat wel aan? 436 00:40:32,547 --> 00:40:34,132 Als jij dat ook kunt wel. 437 00:40:34,299 --> 00:40:37,343 Ok�, je hebt erom gevraagd. 438 00:40:37,802 --> 00:40:39,387 Hallo. 439 00:40:39,554 --> 00:40:42,599 Kijk in je hart en vind daar vergiffenis. 440 00:40:42,765 --> 00:40:46,019 Laat je door ons meevoeren naar New Orleans... 441 00:40:46,185 --> 00:40:49,272 waar ze een beetje extra roux in de gumbo doen. 442 00:40:49,439 --> 00:40:52,483 O, wat een mooie rode snapper. 443 00:40:52,650 --> 00:40:55,236 Die is wonderlijk, dat garandeer ik je. 444 00:40:55,403 --> 00:40:57,447 Het is alsof ik in de bayou ben. 445 00:40:57,614 --> 00:41:00,658 Ik heb rivierkreeften in m'n broek. 446 00:41:02,410 --> 00:41:06,456 Dat gebeurt niet. - Jawel, dat overkomt je... 447 00:41:06,623 --> 00:41:08,958 als je in de bayou zit. 448 00:41:11,461 --> 00:41:13,171 De telefoons waren geniaal. 449 00:41:13,338 --> 00:41:15,423 De telefoons? - Ja. 450 00:41:16,132 --> 00:41:19,177 De telefoons waren een detail. 451 00:41:19,344 --> 00:41:21,721 Dit is helemaal jouw verdienste. 452 00:41:22,096 --> 00:41:24,140 Effectbal via de rechter. 453 00:41:24,307 --> 00:41:27,560 Vier maanden voorwaardelijk, met voorarrest. 454 00:41:27,727 --> 00:41:31,606 Het is alsof je Roy Hobbs de stadionlichten ziet slopen. 455 00:41:31,773 --> 00:41:34,817 Ja, maar de openbare aanklager was te ver gegaan. 456 00:41:42,951 --> 00:41:44,351 Moet je weg? 457 00:41:48,706 --> 00:41:50,375 Wat ga jij vandaag doen? 458 00:41:51,918 --> 00:41:56,631 Ik ga een kantoor aan Lomas bekijken, bij de rechtbank. 459 00:41:56,798 --> 00:41:58,758 Je had er toch al een gevonden? 460 00:41:58,925 --> 00:42:03,054 Dat was wat meer kantoor dan ik nodig had. 461 00:42:05,932 --> 00:42:07,850 Moet je overwerken? 462 00:42:10,853 --> 00:42:12,689 Ik heb veel in te halen. 463 00:42:15,858 --> 00:42:17,026 Ok�. 464 00:42:17,193 --> 00:42:18,653 Ik moet weg. 465 00:42:18,903 --> 00:42:20,989 Ik moet weg. 466 00:42:37,588 --> 00:42:42,218 We moeten alle targets halen om onze kortetermijnplanning te halen. 467 00:42:42,385 --> 00:42:45,346 Later krijgen we wel meer flexibiliteit. 468 00:42:45,513 --> 00:42:50,685 Na zes tot 12 maanden en verder krijgen we wat ademruimte. 469 00:42:50,852 --> 00:42:54,731 Dan kunnen we onze minimale kapitaalvereisten bewerkstelligen. 470 00:42:54,897 --> 00:42:57,817 Zodra we aan Wyoming beginnen, zijn we weer stabiel. 471 00:42:58,151 --> 00:42:59,444 Klinkt goed. 472 00:42:59,610 --> 00:43:03,573 We moeten over Wyoming praten. Zes maanden zijn zo voorbij. 473 00:43:06,909 --> 00:43:11,205 Of had jij nog iets, Kevin? 474 00:43:11,497 --> 00:43:16,294 Ik wil ons niet vertragen en Paige zal balen omdat ik dit ga zeggen. 475 00:43:19,380 --> 00:43:20,798 Wat zit je dwars? 476 00:43:21,132 --> 00:43:25,595 In Tucumcari komen er veel mensen binnen en veel klanten bij. 477 00:43:25,762 --> 00:43:29,182 Volgens mij omdat het gebouw zelf zo ontzettend mooi is. 478 00:43:29,348 --> 00:43:32,101 Ik wil al die mijlpalen wel halen. 479 00:43:32,268 --> 00:43:36,105 En Paige zegt dat wat ik nu ga vragen onmogelijk is... 480 00:43:37,565 --> 00:43:40,234 maar wat als we Lubbock net zo maken als Tucumcari? 481 00:43:40,401 --> 00:43:43,488 Ik zei al dat Tucumcari een groter gebied bestrijkt... 482 00:43:43,654 --> 00:43:45,239 dan het Lubbock-ontwerp. 483 00:43:45,406 --> 00:43:48,076 En daar zijn al onze schattingen op gebaseerd. 484 00:43:48,242 --> 00:43:51,245 Ik weet dat we al ver in het traject zitten. 485 00:43:52,705 --> 00:43:54,415 Maar wat denk jij, Kim? 486 00:43:54,582 --> 00:43:57,376 Kun je nog eens voor ons toveren? 487 00:43:59,962 --> 00:44:03,716 Kevin. Het spijt me... 488 00:44:04,092 --> 00:44:05,968 maar ik ben het eens met Paige. 489 00:44:06,302 --> 00:44:10,515 De goedkeuring voor dit ontwerp duurde al bijna twee maanden. 490 00:44:10,723 --> 00:44:12,183 Nu opnieuw beginnen? 491 00:44:12,642 --> 00:44:15,895 Dan kunnen we ons nooit aan onze planning houden. 492 00:44:16,312 --> 00:44:18,356 Ik zeg het niet graag... 493 00:44:19,023 --> 00:44:20,858 maar het is niet haalbaar. 494 00:44:21,859 --> 00:44:23,111 Ok�. 495 00:44:23,277 --> 00:44:25,530 Ik snap het, maar ik moest het vragen. 496 00:44:25,780 --> 00:44:27,990 Paige, je had gelijk. Deze keer. 497 00:44:28,449 --> 00:44:31,244 Ok�. Wyoming, dan. 498 00:44:31,619 --> 00:44:33,871 Yellowstone, we komen eraan. 499 00:44:34,038 --> 00:44:35,248 Mooi. 500 00:44:35,414 --> 00:44:37,333 Wat Wyoming betreft... 501 00:44:37,500 --> 00:44:40,461 gaat het marktonderzoek zoals gepland verder. 502 00:45:12,285 --> 00:45:14,954 We hebben bijna de uiteindelijke afmetingen. 503 00:45:15,121 --> 00:45:17,165 De meeste stenen zijn eruit. 504 00:45:17,331 --> 00:45:19,709 De tunnel is stabiel en vrij. 505 00:45:19,876 --> 00:45:24,088 De shovel heeft deze paal geraakt. 506 00:45:24,255 --> 00:45:26,257 In een uur stond hij weer. 507 00:45:26,424 --> 00:45:28,217 Geen permanente schade. 508 00:45:28,593 --> 00:45:32,930 Toen werd de mal waar ze het cement in gieten... 509 00:45:33,097 --> 00:45:34,557 totaal verwoest. 510 00:45:34,724 --> 00:45:38,477 We moeten een nieuwe maken voor we verder kunnen met de muur. 511 00:45:38,644 --> 00:45:42,398 Dat zal zo'n vier of vijf dagen duren. 512 00:45:42,565 --> 00:45:44,442 Het had erger gekund. 513 00:45:45,943 --> 00:45:49,906 Die steen is een groter probleem. 514 00:45:50,072 --> 00:45:53,659 Die ligt midden in onze liftschacht. 515 00:45:53,826 --> 00:45:56,245 We kunnen hem niet omzeilen of uitgraven. 516 00:45:56,412 --> 00:45:57,914 Dan maar weer opblazen. 517 00:45:59,373 --> 00:46:03,085 Dat regelen en het puin opruimen... 518 00:46:03,794 --> 00:46:05,463 voegt nog een week toe. 519 00:46:06,547 --> 00:46:09,342 We zitten dus iets over de helft, denk ik. 520 00:46:09,508 --> 00:46:13,471 We lopen ver achter op schema, maar het werk is goed. 521 00:46:16,265 --> 00:46:17,975 En Werner? 522 00:46:20,144 --> 00:46:22,730 Ik heb eens goed met hem gepraat. 523 00:46:22,897 --> 00:46:27,026 Hij weet dat hij een fout maakte. Het zou niet nog eens gebeuren. 524 00:46:29,195 --> 00:46:31,072 En wat zeg jij? 525 00:46:32,990 --> 00:46:34,992 Ik hou hem in de gaten. 526 00:46:35,159 --> 00:46:37,536 Maar ja, hij is ok�. 527 00:46:44,043 --> 00:46:45,461 Mooi. 528 00:46:55,346 --> 00:46:56,764 Is dat water? 529 00:46:56,931 --> 00:46:59,642 De huisbaas betaalt zulke kleine reparaties. 530 00:46:59,809 --> 00:47:02,061 Het rattenprobleem is al opgelost. 531 00:47:02,311 --> 00:47:04,021 Rattenprobleem? 532 00:47:04,188 --> 00:47:07,191 Jij wilde iets kleins bij de rechtbank. Dat is dit. 533 00:47:08,025 --> 00:47:09,860 En het valt in je prijsklasse. 534 00:47:10,027 --> 00:47:12,029 Gebruik je verbeelding. 535 00:47:12,238 --> 00:47:14,073 Wees creatief. 536 00:47:16,325 --> 00:47:17,952 Momentje. 537 00:47:18,119 --> 00:47:19,870 Ja, neem je tijd. 538 00:47:28,129 --> 00:47:30,047 Is dit je nieuwe kantoor? 539 00:47:30,756 --> 00:47:32,300 Mogelijk. 540 00:47:33,426 --> 00:47:35,386 Wat doe jij hier? 541 00:47:36,262 --> 00:47:41,058 Ik was aan het rijden. Zag je Esteem op de parkeerplaats. 542 00:47:46,731 --> 00:47:48,441 Wat is er? 543 00:47:49,567 --> 00:47:51,027 Niks. 544 00:47:52,945 --> 00:47:56,949 Ik was gewoon aan het rondrijden. Aan het nadenken. 545 00:48:00,619 --> 00:48:04,373 Luister Kim... Ik weet waar je aan denkt. 546 00:48:05,124 --> 00:48:08,252 Dat ding dat we hebben gedaan was waanzinnig. 547 00:48:10,713 --> 00:48:13,382 En ik gooide het zomaar in je schoot. 548 00:48:14,133 --> 00:48:16,218 Ex parte communicatie... 549 00:48:16,385 --> 00:48:18,095 minachting van het hof. 550 00:48:18,262 --> 00:48:21,307 En ook nog eens honderden malen postfraude? 551 00:48:21,474 --> 00:48:24,727 Ik had het goed voor je kunnen verpesten, en voor mezelf. 552 00:48:24,894 --> 00:48:27,313 Ik mag bijna weer advocaat zijn. 553 00:48:27,480 --> 00:48:29,440 Kom op, zeg. 554 00:48:33,110 --> 00:48:34,510 Kim. 555 00:48:36,072 --> 00:48:38,532 Maak je geen zorgen, niemand zal 't weten. 556 00:48:38,699 --> 00:48:42,661 Alsof het nooit gebeurd is. En ik ben het met je eens. 557 00:48:42,828 --> 00:48:45,664 We zijn daar helemaal klaar mee. 558 00:48:45,831 --> 00:48:47,708 Over en uit. 559 00:48:48,042 --> 00:48:49,668 Afgelopen. 560 00:48:58,803 --> 00:49:00,513 Laten we het nog eens doen. 561 00:50:06,162 --> 00:50:08,164 Je bent er. Precies op tijd. 562 00:50:08,330 --> 00:50:10,249 Momentje. Wacht. 563 00:50:10,666 --> 00:50:15,963 Dit vind je vast verrukkelijk. Ik heb het speciaal voor jou gemaakt. 564 00:50:16,130 --> 00:50:20,301 Je hebt nog nooit van je leven zoiets lekkers geproefd. Moment... 565 00:50:21,552 --> 00:50:24,096 Dat overleef je niet. 566 00:50:26,390 --> 00:50:27,790 Nee, dank je. 567 00:50:30,394 --> 00:50:34,148 Ruik eens. Daar kun je toch geen nee tegen zeggen? 568 00:50:34,315 --> 00:50:36,817 Ik heb epazote gebruikt. Toe nou. 569 00:50:39,236 --> 00:50:41,071 Ok�, je hebt geen honger. 570 00:50:41,655 --> 00:50:43,055 Dat is jouw probleem. 571 00:50:43,657 --> 00:50:48,621 Dit is een speciaal recept, een familiegeheim. 572 00:50:51,916 --> 00:50:53,542 Van de familie Salamanca? - Zij, ja. 573 00:50:55,920 --> 00:50:56,795 Ik ben Eduardo. 574 00:50:56,962 --> 00:50:58,589 Maar jij mag me Lalo noemen. 575 00:50:58,756 --> 00:51:02,134 En jij moet Varga zijn, h�? 576 00:51:03,427 --> 00:51:06,472 Ze zeiden al dat je slim was, en kijk eens aan... 577 00:51:06,639 --> 00:51:09,475 hier ben je, en dat ben je ook. 578 00:51:17,691 --> 00:51:19,151 Wat doe jij hier? 579 00:51:19,360 --> 00:51:20,945 Ik kom een handje helpen. 580 00:51:21,111 --> 00:51:24,365 Ervoor zorgen dat de zaken goed lopen. 581 00:51:25,032 --> 00:51:28,202 Ik ben goed met getallen. 582 00:51:28,702 --> 00:51:30,120 Maar luister... 583 00:51:30,704 --> 00:51:32,706 maak je geen zorgen. 584 00:51:32,873 --> 00:51:34,959 Het lijkt net alsof ik er niet ben. 585 00:51:39,547 --> 00:51:41,382 Kom, Varga. We gaan. 586 00:51:53,000 --> 00:51:58,000 Vertaling: Alexander Eckhardt 42700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.