All language subtitles for Begum Jaan (2017) 720p HDRIP 999MB - NBY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,008 --> 00:00:40,341
You have to come whenever I call you.
Don't act smart.
2
00:00:40,466 --> 00:00:42,508
Am I acting smart?
- Where are we going?
3
00:00:42,633 --> 00:00:43,675
Where are we going, papa?
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,633
To visit your uncle.
- We can buy really nice clothes there.
5
00:00:45,758 --> 00:00:47,216
That's what everyone says.
6
00:00:47,466 --> 00:00:49,383
You can get more fashionable
clothes in Sarojini.
7
00:00:49,508 --> 00:00:50,925
Stop! - Bus!
8
00:00:55,341 --> 00:00:56,425
Hurry up, will you?
9
00:00:57,008 --> 00:00:59,550
Come, dear. We get down at this stop.
- Wait, auntie.
10
00:00:59,675 --> 00:01:00,675
Where do you want to go?
11
00:01:00,800 --> 00:01:03,133
Just drive, uncle.
- We'll get down wherever we like.
12
00:01:04,966 --> 00:01:06,216
Sit down.
13
00:01:11,508 --> 00:01:14,508
So where are you getting off?
14
00:01:16,008 --> 00:01:19,050
Same place these
two will get off.
15
00:01:21,466 --> 00:01:22,508
Or just her!
16
00:01:22,633 --> 00:01:24,425
How dare you touch her!
17
00:01:24,550 --> 00:01:26,008
Leave me. - Please.
18
00:01:26,591 --> 00:01:29,383
Damn you... Let me go! - You...
19
00:01:29,508 --> 00:01:32,175
Don't touch her. Let her go.
- What are you doing?
20
00:01:32,300 --> 00:01:33,966
Let go of me. - Move.
21
00:01:34,091 --> 00:01:36,675
I'll kill you. - Damn you.
22
00:01:36,800 --> 00:01:38,383
Sunny! - Shut your trap.
23
00:01:38,508 --> 00:01:39,800
Get her off the bus!
24
00:01:40,300 --> 00:01:41,841
Sunny! - Beat him up.
25
00:01:41,966 --> 00:01:44,091
Priya, run.
- Where are you going? Don't let him go.
26
00:01:44,508 --> 00:01:47,175
Priya, run! Run!
27
00:01:47,716 --> 00:01:49,425
Catch her! - No!
28
00:01:50,008 --> 00:01:51,591
Catch her.
29
00:01:52,258 --> 00:01:53,133
Catch her.
30
00:01:53,258 --> 00:01:55,925
Stop! Stop!
31
00:02:02,633 --> 00:02:03,841
Where did she come from?
32
00:02:04,175 --> 00:02:06,883
Get out of the way, old hag!
Are you deaf or something?
33
00:02:07,175 --> 00:02:09,133
Are you crazy? Get lost.
34
00:02:09,799 --> 00:02:11,300
Old hag, move!
35
00:02:12,258 --> 00:02:14,966
Are you crazy?
- Didn't you hear me?
36
00:03:20,925 --> 00:03:23,550
August 1947.
37
00:03:24,758 --> 00:03:26,550
The last Viceroy of India
38
00:03:26,675 --> 00:03:28,966
Lord Mountbatten issued an order
39
00:03:29,216 --> 00:03:33,550
which endowed the British
officer, Sir Cyril Radcliffe
40
00:03:33,925 --> 00:03:37,800
with a vital responsibility
that demanded deftness.
41
00:03:39,550 --> 00:03:43,425
Diving India into two parts.
42
00:03:45,383 --> 00:03:46,883
So Sir Radcliffe
43
00:03:47,133 --> 00:03:49,966
who had a little or no
idea of India's geography
44
00:03:50,550 --> 00:03:54,133
and who couldn't differentiate
between North and South
45
00:03:54,758 --> 00:03:56,341
decided to simply rely
on the map of India.
46
00:03:57,008 --> 00:03:58,591
He drew two lines.
47
00:03:59,175 --> 00:04:01,300
One in Bengal and the
other in Punjab.
48
00:04:02,050 --> 00:04:03,341
Within four weeks...
49
00:04:03,466 --> 00:04:05,341
Within just four weeks
50
00:04:06,425 --> 00:04:08,966
on the basis of his
amateurish knowledge,
51
00:04:09,800 --> 00:04:12,341
divided the country
into two parts.
52
00:04:13,508 --> 00:04:16,258
India and Pakistan.
53
00:04:17,883 --> 00:04:19,091
Everything was divided.
54
00:04:19,799 --> 00:04:23,550
Farms, fields, lanes,
villages, cities, rivers.
55
00:04:23,883 --> 00:04:27,425
The Jhelum, the
Himalayas, Kutch, Thar,
56
00:04:27,550 --> 00:04:30,966
animals, men, women, children, old.
Everyone.
57
00:04:31,675 --> 00:04:32,925
Everyone and everything
was divided.
58
00:04:33,383 --> 00:04:36,216
Sir Radcliffe's two
imaginary lines
59
00:04:37,175 --> 00:04:43,133
divided the heart and soul
of 14 million people.
60
00:04:45,466 --> 00:04:47,175
Millions became homeless.
61
00:04:48,175 --> 00:04:50,341
Thousands of innocents died.
62
00:04:51,591 --> 00:04:53,008
And the coming generations
63
00:04:53,133 --> 00:04:57,591
were uprooted by
the Radcliff Line.
64
00:05:04,133 --> 00:05:06,216
It's the story of a house
65
00:05:07,050 --> 00:05:11,466
through which ran
the partition line
66
00:05:11,883 --> 00:05:14,425
severing its very head,
67
00:05:15,466 --> 00:05:17,091
but failed to divide it.
68
00:05:18,800 --> 00:05:20,425
From the Bundelas and Harbolas
69
00:05:20,550 --> 00:05:22,216
we heard her glorious tales.
70
00:05:22,758 --> 00:05:26,216
One who fought bravely, that
was the Queen of Jhansi.
71
00:05:27,175 --> 00:05:28,425
Did you understand
anything, Laadli?
72
00:05:29,008 --> 00:05:30,883
After the king's demise,
73
00:05:31,008 --> 00:05:35,258
the Queen did not hide behind
her veil and shed tears.
74
00:05:35,966 --> 00:05:40,466
Despite all the deceit and
treachery by the men of her court,
75
00:05:40,925 --> 00:05:42,091
the Queen stood her ground.
76
00:05:42,341 --> 00:05:43,216
She did not deter.
77
00:05:43,591 --> 00:05:47,675
Well, she already knew how to
ride a horse, wield a sword.
78
00:05:48,300 --> 00:05:49,758
But when things got
out of control
79
00:05:49,883 --> 00:05:51,883
she was determined to
raise her own army.
80
00:05:52,383 --> 00:05:54,925
With the flag soaring
high, and brave-heartedly
81
00:05:55,050 --> 00:05:57,300
she challenged the
enemy head on.
82
00:05:57,425 --> 00:05:59,758
She took on her enemies...
- Now that's a staunch woman.
83
00:06:00,300 --> 00:06:03,883
Along the way, she created a new history.
Lakshmibai.
84
00:06:04,133 --> 00:06:07,008
Who, in order to save
her kingdom of Jhansi
85
00:06:07,466 --> 00:06:09,050
made the British
for their lives.
86
00:06:09,508 --> 00:06:10,800
With a sword in one hand
87
00:06:10,925 --> 00:06:14,425
and her son tied to her back...
- Did Queen Lakshmibai have a son too?
88
00:06:14,550 --> 00:06:16,966
Yes, it wasn't her own blood.
89
00:06:17,216 --> 00:06:19,008
Maybe he was adopted.
90
00:06:19,341 --> 00:06:21,050
Then whose daughter am I?
91
00:06:21,175 --> 00:06:24,091
This wretch has no
dearth of questions.
92
00:06:24,216 --> 00:06:25,591
Laali!
- I won't tell you any stories.
93
00:06:25,716 --> 00:06:28,300
Go and study... - Laali.
94
00:06:28,425 --> 00:06:30,008
I won't tell you anything.
- This girl...
95
00:06:30,258 --> 00:06:31,175
Laadli. - Chatterbox.
96
00:06:31,300 --> 00:06:33,466
Will you take a bath or should
I throw you into the well?
97
00:06:33,758 --> 00:06:36,258
Begum Jaan wants to
see you, auntie.
98
00:06:36,383 --> 00:06:39,341
Sure. If Begum Jaan's
calling me, then I must go.
99
00:06:58,341 --> 00:06:59,550
Go away!
100
00:06:59,883 --> 00:07:01,758
What's wrong, you slut?
Are you nuts?
101
00:07:01,883 --> 00:07:04,050
You old pervert!
102
00:07:04,175 --> 00:07:07,091
I've warned you so many times
not to touch my breasts!
103
00:07:07,216 --> 00:07:08,508
Don't you get it?
104
00:07:08,633 --> 00:07:10,133
Get lost from here!
105
00:07:10,258 --> 00:07:12,258
If I see you here again,
106
00:07:12,383 --> 00:07:15,466
I'll slice it into
little pieces.
107
00:07:15,591 --> 00:07:16,633
Shut up. - Get lost!
108
00:07:16,758 --> 00:07:17,925
Gulabo. - Crazy bitch.
109
00:07:18,050 --> 00:07:19,841
You're making quite a racket
early in the morning.
110
00:07:20,341 --> 00:07:22,883
Just get on with it. Begum
Jaan wants to see you.
111
00:07:26,925 --> 00:07:29,716
Begum Jaan, she was raped
in the past riots.
112
00:07:30,925 --> 00:07:33,633
Some boys dumped her at the
camp in a pitiful state.
113
00:07:34,216 --> 00:07:37,758
Her father refused to take
her in and left her here.
114
00:07:40,633 --> 00:07:44,008
Father, brother, son, husband.
115
00:07:45,966 --> 00:07:48,633
On the other side of
Begum Jaan's threshold,
116
00:07:50,716 --> 00:07:53,091
every man is a motherfucker.
117
00:07:54,175 --> 00:07:58,633
But on this side,
every man is a goose.
118
00:07:59,466 --> 00:08:01,258
A goose with three legs.
119
00:08:03,716 --> 00:08:06,175
I am sure, your father must
have given you a name.
120
00:08:16,883 --> 00:08:19,216
Fine. I'll give you one then.
121
00:08:23,258 --> 00:08:25,258
Her cheeks are still
red like apples.
122
00:08:25,383 --> 00:08:27,508
I guess she's from Kashmir.
- Yes.
123
00:08:28,425 --> 00:08:33,216
Well then, your name is Shabnam.
124
00:08:35,383 --> 00:08:36,508
Pet name. Shabbo.
125
00:08:38,008 --> 00:08:39,383
Will you remember?
126
00:08:41,508 --> 00:08:44,341
Auntie, take her in.
127
00:08:44,758 --> 00:08:47,925
Bathe her, clean her, feed her.
128
00:08:48,758 --> 00:08:51,050
Sujeet. - Yes, ma'am.
129
00:08:51,175 --> 00:08:55,591
Get some clothes for
her from the market.
130
00:08:55,841 --> 00:08:56,675
Rubina.
131
00:08:56,800 --> 00:08:57,841
Yes. - Come on.
132
00:08:57,966 --> 00:08:59,675
Jamila, Lata.
133
00:09:00,675 --> 00:09:03,341
Three of you should take care of her.
- Come, dear.
134
00:09:03,466 --> 00:09:04,633
Teach her.
135
00:09:05,050 --> 00:09:07,966
Salim, if anyone ever
comes looking for her
136
00:09:08,091 --> 00:09:10,383
any relative or someone
from the police station,
137
00:09:10,508 --> 00:09:13,800
just tell them that Begum
Jaan has given her refuge.
138
00:09:14,091 --> 00:09:15,133
Search over.
139
00:09:15,258 --> 00:09:16,216
Okay.
140
00:09:17,716 --> 00:09:20,133
Wait! Come here!
141
00:09:24,966 --> 00:09:26,425
Harder, Rubina.
142
00:09:33,758 --> 00:09:37,216
My child, it's paining
a lot, isn't it?
143
00:09:41,341 --> 00:09:43,300
You're in a shock.
144
00:09:44,966 --> 00:09:46,841
They were really
cruel, weren't they?
145
00:09:52,258 --> 00:09:54,133
They did a terrible thing.
146
00:09:59,800 --> 00:10:01,425
Even your father disowned you.
147
00:10:30,883 --> 00:10:32,341
Finally, it's all out.
148
00:10:36,591 --> 00:10:38,800
Otherwise, your pain
would've never healed.
149
00:10:40,300 --> 00:10:42,716
Life will be easier now.
150
00:11:18,216 --> 00:11:24,675
"I fell so deeply
in love with you."
151
00:11:25,050 --> 00:11:31,425
"The old memories were
refreshed again."
152
00:11:31,800 --> 00:11:34,841
"What has happened?"
153
00:11:35,341 --> 00:11:38,300
"When did I hold my breath"
154
00:11:38,758 --> 00:11:41,800
"and when did I let go?"
155
00:11:42,216 --> 00:11:48,550
"Every pain was conveyed."
156
00:11:49,008 --> 00:11:52,050
"What has happened?"
157
00:11:52,425 --> 00:11:56,466
"I fell so deeply..."
158
00:12:16,716 --> 00:12:22,883
"The beautiful Awadh evenings
reflects in my eyes."
159
00:12:23,300 --> 00:12:29,675
"My lips are red as the
morning of Benares."
160
00:12:30,091 --> 00:12:36,591
"The waters of the Jhelum
trickle down my hair."
161
00:12:37,008 --> 00:12:43,758
"I've been wandering from
one shore to another"
162
00:12:43,883 --> 00:12:50,633
"that I've lost my own abode."
163
00:12:50,758 --> 00:12:53,716
"What has happened?"
164
00:12:54,216 --> 00:12:57,841
"I fell so deeply..."
165
00:13:11,175 --> 00:13:17,883
"Watching you from
shadows is painful."
166
00:13:18,008 --> 00:13:24,800
"Don't wish to die in
shadows, away from you."
167
00:13:24,925 --> 00:13:31,175
"You sneak up to my doorstep."
168
00:13:31,675 --> 00:13:37,758
"My heart bleeds and my
heartbeat full of desolation."
169
00:13:38,550 --> 00:13:44,925
"My heart bleeds and my
heartbeat full of desolation."
170
00:13:45,383 --> 00:13:51,758
"I dabbed soothing
turmeric on your wounds"
171
00:13:52,258 --> 00:13:58,675
"and opened up my
wounds along the way."
172
00:13:59,050 --> 00:14:02,133
"What has happened?"
173
00:14:02,508 --> 00:14:08,966
"I feel deeply in
love with you."
174
00:14:09,425 --> 00:14:15,800
"The old memories were
refreshed again."
175
00:14:16,133 --> 00:14:19,550
"What has happened?"
176
00:14:19,675 --> 00:14:24,216
"I fell so deeply..."
177
00:14:37,466 --> 00:14:39,591
Sir, we went to Sakkargarh
Police Station.
178
00:14:40,091 --> 00:14:42,550
But they said it's outside
their jurisdiction.
179
00:14:42,675 --> 00:14:44,216
So they can't do anything.
180
00:14:44,341 --> 00:14:46,466
Please... - What can I do?
181
00:14:47,633 --> 00:14:49,550
It doesn't come under our
jurisdiction either.
182
00:14:49,675 --> 00:14:50,758
It's outside the city limits.
183
00:14:51,008 --> 00:14:53,091
The boys are growing up, sir.
184
00:14:53,383 --> 00:14:55,508
It's getting harder to keep
them under restraints.
185
00:14:55,633 --> 00:14:59,383
You see, even my
daughter is growing up.
186
00:14:59,758 --> 00:15:02,508
Just last month, she completed 10 years.
- Yes.
187
00:15:02,966 --> 00:15:04,175
Right. - But I know
188
00:15:04,300 --> 00:15:06,341
the responsibility of a father.
189
00:15:06,716 --> 00:15:10,841
So I keep her away
from this filth.
190
00:15:10,966 --> 00:15:12,216
But sir, that's not
the real problem.
191
00:15:12,341 --> 00:15:15,758
Those prostitutes! They
roam around freely.
192
00:15:15,883 --> 00:15:18,508
It's difficult to even pass
through that route now.
193
00:15:18,633 --> 00:15:21,383
They drink, they smoke.
194
00:15:22,008 --> 00:15:24,550
They hurl abuses at anyone.
- What did you think?
195
00:15:25,091 --> 00:15:26,383
Prostitutes are
religious people.
196
00:15:26,633 --> 00:15:28,175
That's not what I meant, sir.
197
00:15:28,425 --> 00:15:30,258
But you know
198
00:15:30,716 --> 00:15:33,383
they are spreading diseases.
- Tell me one thing.
199
00:15:33,675 --> 00:15:38,716
Where were you last
Saturday at around 9:30 pm?
200
00:15:39,008 --> 00:15:40,133
Well, I...
201
00:15:41,675 --> 00:15:42,758
I...
202
00:15:42,883 --> 00:15:47,258
Once a guy said to
Mullah Naseeruddin:
203
00:15:48,383 --> 00:15:51,883
"My son eats a lot of sugar.
What should we do?"
204
00:15:52,425 --> 00:15:54,716
The Mullah replied: "Come
back after a week."
205
00:15:55,633 --> 00:15:57,925
"First, I must stop
eating sugar."
206
00:16:00,716 --> 00:16:02,925
What? What are you
trying to say, sir?
207
00:16:03,050 --> 00:16:06,216
I don't...
- First, you must stop eating sugar
208
00:16:06,758 --> 00:16:09,966
and then stop your sons. Huh!
209
00:16:23,633 --> 00:16:26,341
If any rascal lays a finger
on these innocent people
210
00:16:26,466 --> 00:16:29,008
then Salim Mirza will turn
this place into their graves.
211
00:16:29,133 --> 00:16:31,383
Bloody animals! You call
yourselves Muslims!
212
00:16:49,216 --> 00:16:52,258
I have no words to describe, dear.
The battle was so fierce.
213
00:16:52,383 --> 00:16:54,925
But Salim Mirza
refused to budge.
214
00:16:55,050 --> 00:16:57,008
Mirza didn't rest until all
the protestors were subdued
215
00:16:57,133 --> 00:17:01,925
and the Hindus were safely
transported to the camps.
216
00:17:02,716 --> 00:17:03,633
But...
217
00:17:03,758 --> 00:17:05,466
Dear! There is a camp
of lice in your hair.
218
00:17:06,633 --> 00:17:08,383
And what did he get in return?
219
00:17:08,799 --> 00:17:11,966
Torn shoes! Humiliation!
220
00:17:12,424 --> 00:17:15,799
The rascal was also fired
from the police department.
221
00:17:16,174 --> 00:17:17,841
Since then Salim's
been living here.
222
00:17:18,258 --> 00:17:22,174
Auntie, is killing Hindus
same as killing Muslims?
223
00:17:26,049 --> 00:17:27,591
So the question is
224
00:17:28,008 --> 00:17:29,966
is it going to happen or not?
225
00:17:31,008 --> 00:17:32,550
You've lost your mind.
226
00:17:32,883 --> 00:17:34,716
The question is when?
227
00:17:34,841 --> 00:17:36,841
It's just a rumor.
228
00:17:37,508 --> 00:17:39,175
They will erect few poles
229
00:17:39,466 --> 00:17:41,008
and then put up a boundary.
230
00:17:41,300 --> 00:17:44,175
Then they will take
the weekend off.
231
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Everything will be back
to normal after that.
232
00:17:47,633 --> 00:17:49,966
I am telling you, Panditji
will never let this happen.
233
00:17:50,091 --> 00:17:51,925
Panditji. Panditji. Panditji.
234
00:17:52,758 --> 00:17:55,050
Is he handling the entire
politics of the country?
235
00:17:55,175 --> 00:17:58,258
There's Jinnah, Mr.
Singh, Sardar.
236
00:17:58,383 --> 00:17:59,550
Gandhiji too.
237
00:18:00,383 --> 00:18:03,550
There's you, me, this Baliya.
238
00:18:04,966 --> 00:18:05,966
Together...
239
00:18:06,925 --> 00:18:08,383
We won't let anything happen.
240
00:18:09,091 --> 00:18:10,133
Understand?
241
00:18:10,800 --> 00:18:13,133
The British took advantage
of our naiveté.
242
00:18:14,133 --> 00:18:15,425
200 years.
243
00:18:15,841 --> 00:18:20,800
Long years ago, we made
a tryst with destiny.
244
00:18:22,008 --> 00:18:23,258
What is he saying? - And now...
245
00:18:23,383 --> 00:18:27,300
that time comes when we
shall redeem our pledge.
246
00:18:27,841 --> 00:18:29,633
What's he saying?
- Not wholly...
247
00:18:29,925 --> 00:18:33,883
or in full measure, but
very substantially.
248
00:18:35,841 --> 00:18:39,966
At the stroke of the midnight
hour, when the world sleeps,
249
00:18:40,091 --> 00:18:40,966
I don't know.
250
00:18:41,091 --> 00:18:43,550
India will awake to
life and freedom.
251
00:18:43,675 --> 00:18:44,925
Freedom!
252
00:18:45,258 --> 00:18:48,050
Freedom! Congratulations!
253
00:18:48,175 --> 00:18:49,425
What's the matter?
254
00:18:50,091 --> 00:18:53,675
Freedom!
255
00:18:53,800 --> 00:18:55,966
We're free. We're free.
256
00:18:57,341 --> 00:18:59,050
Freedom!
257
00:19:14,508 --> 00:19:16,258
Stay back. Stay back.
258
00:19:16,383 --> 00:19:18,300
Auntie, please keep
an eye on her.
259
00:19:19,300 --> 00:19:21,508
She has got sparkler
in her hand.
260
00:19:21,633 --> 00:19:23,175
Careful, auntie.
261
00:19:31,258 --> 00:19:32,925
Laadli, move.
262
00:19:33,258 --> 00:19:35,175
It looks so nice, isn't it?
263
00:19:38,716 --> 00:19:40,716
Everyone will get it. Here.
264
00:19:40,841 --> 00:19:42,758
Careful. Laadli...
265
00:19:43,091 --> 00:19:44,383
For Laadli.
266
00:19:45,758 --> 00:19:47,300
Come on, teacher.
267
00:19:47,758 --> 00:19:49,841
She hasn't even finished reading
the last book you gave her.
268
00:19:50,300 --> 00:19:51,091
What was it?
269
00:19:51,216 --> 00:19:52,883
Veer... - Veerangana.
270
00:19:53,008 --> 00:19:54,383
Yes, Veerangana.
271
00:19:55,050 --> 00:19:57,258
And then these sweets,
firecrackers.
272
00:19:57,383 --> 00:19:59,008
Why do you spend
so much, teacher?
273
00:19:59,133 --> 00:20:01,300
We have a separate
fund for social work.
274
00:20:01,425 --> 00:20:04,425
You really think I can afford
all this with my tuition fee.
275
00:20:06,216 --> 00:20:08,675
I thought your pocket
is like your heart.
276
00:20:08,800 --> 00:20:09,716
Big.
277
00:20:12,425 --> 00:20:14,050
Begum Jaan, our country has
achieved independence today.
278
00:20:14,175 --> 00:20:15,466
Won't you celebrate?
279
00:20:16,216 --> 00:20:18,675
Independence is only for men.
280
00:20:19,425 --> 00:20:21,341
Women don't even have
the freedom to abuse.
281
00:20:21,466 --> 00:20:23,841
How can we hurl abuses at
our mother and sisters?
282
00:20:24,591 --> 00:20:26,258
You've very naïve, teacher.
283
00:20:26,550 --> 00:20:30,050
Should a prostitute celebrate on
a day when she has a customer
284
00:20:30,466 --> 00:20:32,133
or on the day she
doesn't have even one?
285
00:20:32,258 --> 00:20:33,966
So you're not happy
with the independence.
286
00:20:34,091 --> 00:20:36,133
Independence is just nonsense.
287
00:20:36,258 --> 00:20:37,841
Holidays are very
bad for business.
288
00:20:37,966 --> 00:20:39,841
We didn't have a single
customer since morning.
289
00:20:40,508 --> 00:20:43,133
Respected and rich people spend
this day with their family.
290
00:20:43,258 --> 00:20:44,925
Why will they show
up at the brothel?
291
00:20:45,425 --> 00:20:47,091
And even if someone shows up
292
00:20:47,383 --> 00:20:51,091
it's one of those drunk labors.
Those who puke on the bed.
293
00:20:52,341 --> 00:20:54,841
And let's not even count
those freaking cops.
294
00:20:54,966 --> 00:20:57,216
They are just...
- You don't get it, Begum Jaan.
295
00:20:57,716 --> 00:20:58,883
We've achieved freedom
296
00:20:59,008 --> 00:21:01,466
after 200 years of
slavery to the British.
297
00:21:01,966 --> 00:21:05,300
For a prostitute, all
days are same, teacher.
298
00:21:05,591 --> 00:21:07,883
Once the lights are
off, men are just men.
299
00:21:08,133 --> 00:21:10,466
Hindu, Muslim,
Brahmin, untouchables.
300
00:21:10,591 --> 00:21:12,008
They all are same
when lights are off.
301
00:21:12,925 --> 00:21:14,216
This brothel
302
00:21:14,758 --> 00:21:16,466
is like a nation.
303
00:21:16,591 --> 00:21:17,425
And freedom...
304
00:21:17,550 --> 00:21:20,008
You wretch, stay away
from the firecracker!
305
00:21:20,758 --> 00:21:21,925
Careful, dear.
306
00:21:22,050 --> 00:21:22,966
If you burn your face
307
00:21:23,091 --> 00:21:25,258
you'll be wandering
around like a bitch!
308
00:21:25,383 --> 00:21:27,466
No one will buy you, nor
will I let you stay here.
309
00:21:27,591 --> 00:21:29,341
I will kick you out! - Listen...
310
00:21:29,466 --> 00:21:32,800
Oh come on. They are celebrating
independence today.
311
00:21:32,925 --> 00:21:36,133
Please don't interfere.
You've spoilt them!
312
00:21:36,258 --> 00:21:37,341
Hey.
313
00:21:37,466 --> 00:21:38,758
She's so short-tempered.
314
00:21:38,883 --> 00:21:40,591
Bloody... - Why?
315
00:21:41,050 --> 00:21:42,466
There are no
short-tempered Gujaratis?
316
00:21:42,591 --> 00:21:44,633
Begum Jaan, let's not
be indifferent here.
317
00:21:44,758 --> 00:21:46,425
We're all the same here.
318
00:21:46,550 --> 00:21:47,925
We're all whores.
319
00:21:48,050 --> 00:21:50,591
Shut up!
- Rubina, take care of these girls.
320
00:21:50,716 --> 00:21:53,425
Damn them... I'll
teach them a lesson.
321
00:21:53,550 --> 00:21:54,883
Teacher, you better leave now
322
00:21:55,258 --> 00:21:57,883
and don't bring any more gifts.
323
00:21:58,008 --> 00:22:00,466
You see, Begun Jaan
never takes any favors.
324
00:22:00,716 --> 00:22:02,633
She always repays her debts.
If we're short of money
325
00:22:02,758 --> 00:22:05,675
we'll offer you one of the girls...
- Stop blurting nonsense.
326
00:22:06,008 --> 00:22:07,925
I come here for the country...
327
00:22:08,050 --> 00:22:10,466
What about sisters and mothers
of our glorious nation?
328
00:22:11,216 --> 00:22:13,300
Hindu, Muslim, foreigners.
Whoever they are.
329
00:22:13,425 --> 00:22:14,716
It will always be a man's thing.
330
00:22:14,841 --> 00:22:16,758
So what do we care...
- It's your country, too.
331
00:22:16,883 --> 00:22:17,925
Fine, then go ahead.
332
00:22:18,050 --> 00:22:21,341
Ask any man out of the
millions of citizens
333
00:22:21,466 --> 00:22:25,050
to marry one of the women
and take her away.
334
00:22:25,175 --> 00:22:26,091
Tell me.
335
00:22:26,800 --> 00:22:29,050
I was just...
- Don't do it, teacher.
336
00:22:29,175 --> 00:22:31,050
Don't make tall claims.
337
00:22:31,175 --> 00:22:33,050
Give it to me.
338
00:22:38,425 --> 00:22:40,591
Give it to me...
339
00:22:40,716 --> 00:22:44,716
Begum Jaan says that
not only our bodies
340
00:22:45,341 --> 00:22:47,841
even our hearts have a price.
341
00:22:48,550 --> 00:22:49,758
Teacher.
342
00:22:50,883 --> 00:22:54,008
A little more than these
sweetmeats and firecrackers.
343
00:22:55,133 --> 00:22:59,383
Perhaps, I'll adjust
for your sake.
344
00:23:00,258 --> 00:23:01,341
Only for heart.
345
00:23:01,466 --> 00:23:05,091
Begum Jaan is right.
Everything has a price.
346
00:23:05,633 --> 00:23:09,841
Body, soul and land.
347
00:23:12,591 --> 00:23:15,050
Panditji, Sardar sir,
Balwant Singh, Jinnah
348
00:23:15,175 --> 00:23:17,341
Liaqat Khan. Everyone
gave their approval.
349
00:23:17,466 --> 00:23:19,300
Who cares whether they
approve of it or not.
350
00:23:19,425 --> 00:23:21,300
This country is ours. - Was!
351
00:23:21,841 --> 00:23:23,841
Now they will draw a
line across Punjab.
352
00:23:24,133 --> 00:23:27,300
This side will be India and on
that side will be Pakistan.
353
00:23:27,425 --> 00:23:29,841
And a line is drawn by the
foreigners in the middle.
354
00:23:29,966 --> 00:23:30,925
Radcliffe.
355
00:23:31,425 --> 00:23:32,591
The Radcliffe line.
356
00:23:32,925 --> 00:23:37,508
"My beloved..."
357
00:23:40,175 --> 00:23:44,425
"I'm leaving them..."
358
00:23:44,550 --> 00:23:48,841
The boundary line follows the western
boundary of Pathankot district
359
00:23:48,966 --> 00:23:51,341
to the point where
Pathankot, Sakkargarh
360
00:23:51,466 --> 00:23:53,591
and Gurdaspur districts meet.
361
00:23:54,466 --> 00:23:57,591
Then it follows the
boundary between Sakkargarh
362
00:23:57,716 --> 00:24:02,716
and Gurdaspur districts, between
Batla and the Roval districts
363
00:24:03,716 --> 00:24:06,841
between Ansnala and
Sardara districts.
364
00:24:07,758 --> 00:24:09,633
To the point on the river Ravi,
365
00:24:09,758 --> 00:24:12,758
where the districts of
Lahore and Amritsar meet.
366
00:24:17,050 --> 00:24:19,300
Sir, Mr. Ilias is here.
367
00:24:20,925 --> 00:24:25,216
"My beloved..."
368
00:24:27,383 --> 00:24:29,091
Here I am.
369
00:24:34,425 --> 00:24:35,300
Why?
370
00:24:37,175 --> 00:24:38,466
Did I say something wrong?
371
00:24:41,758 --> 00:24:42,966
How is your mom?
372
00:24:44,591 --> 00:24:45,675
Is Kusum all right?
373
00:24:46,966 --> 00:24:48,050
Yes, she is.
374
00:24:49,008 --> 00:24:50,800
She barely escaped
getting raped.
375
00:24:52,341 --> 00:24:55,050
I don't know whether
mother got raped or not.
376
00:24:55,341 --> 00:24:57,841
She doesn't say anything.
Just keeps crying.
377
00:25:09,716 --> 00:25:10,633
Sit.
378
00:25:17,091 --> 00:25:18,133
How is your wife?
379
00:25:22,216 --> 00:25:23,591
She was stripped.
380
00:25:26,966 --> 00:25:27,883
They killed her.
381
00:25:34,300 --> 00:25:35,300
Then burned her.
382
00:25:40,591 --> 00:25:41,758
I didn't know.
383
00:25:42,841 --> 00:25:44,966
I mean... I am
really very sorry.
384
00:25:45,591 --> 00:25:47,008
What if you had known?
385
00:25:47,841 --> 00:25:49,633
What if you had been around?
386
00:25:50,133 --> 00:25:54,341
It happened right
before my eyes.
387
00:25:55,383 --> 00:25:56,300
Everything.
388
00:25:56,883 --> 00:25:58,466
That night, when they...
- Betel leaf.
389
00:26:00,341 --> 00:26:01,841
Do you still chew betel leaf?
390
00:26:04,258 --> 00:26:05,341
I stopped that long ago.
391
00:26:06,675 --> 00:26:10,341
And you... do you
still eat beef?
392
00:26:13,258 --> 00:26:15,091
We would specially
prepare it for you.
393
00:26:15,383 --> 00:26:16,591
Kebabs, beef.
394
00:26:18,800 --> 00:26:20,550
You hated colors.
395
00:26:22,175 --> 00:26:24,383
We would celebrate 'Holi'.
- Ilias.
396
00:26:25,591 --> 00:26:28,508
There's no point in remembering...
- Yes, we're enemies, after all.
397
00:26:29,383 --> 00:26:31,050
We hate each other.
398
00:26:34,508 --> 00:26:35,508
Don't worry.
399
00:26:37,091 --> 00:26:40,091
No one will know that
we're childhood friends.
400
00:26:40,800 --> 00:26:41,675
Okay?
401
00:26:41,800 --> 00:26:42,675
Yes.
402
00:26:43,841 --> 00:26:46,758
We represent the Indian National
Congress and Muslim League.
403
00:26:47,383 --> 00:26:48,883
We're here on official business.
404
00:26:49,008 --> 00:26:50,633
Our job is done once
we divide this nation.
405
00:26:51,133 --> 00:26:52,466
We might never meet again.
406
00:26:54,133 --> 00:26:55,800
It'll be easier if
we hate each other.
407
00:26:56,508 --> 00:27:01,133
Well, the inspectors of Dorangla
and Sakkargarh have arrived.
408
00:27:03,633 --> 00:27:04,800
We have to go on an inspection.
409
00:27:05,550 --> 00:27:06,633
Let's not delay anymore.
410
00:27:10,133 --> 00:27:13,508
It's already too late, Ilias.
411
00:27:15,258 --> 00:27:16,925
It's too late.
412
00:27:18,341 --> 00:27:20,050
No, I want my mom to
put the ointment on.
413
00:27:20,175 --> 00:27:21,633
No, I want my mom to do it.
- Laadli.
414
00:27:21,758 --> 00:27:22,758
Your mother is busy. - No.
415
00:27:22,883 --> 00:27:24,550
No, I want my mom to apply the ointment.
- Laadli.
416
00:27:24,675 --> 00:27:28,425
Mom, please apply the ointment.
- Chhutki.
417
00:27:28,550 --> 00:27:30,050
My eyes hurt.
418
00:27:30,175 --> 00:27:31,591
I've been telling
you since morning
419
00:27:31,716 --> 00:27:33,966
to let auntie apply the medicine.
Don't you get it?
420
00:27:34,091 --> 00:27:35,758
Jamila, don't shout at her.
421
00:27:35,883 --> 00:27:37,675
I'll drown you straight
in the Ganges.
422
00:27:37,800 --> 00:27:39,716
Dear, show me, where it hurts?
423
00:27:39,841 --> 00:27:41,300
I'll give you some medicine.
424
00:27:41,425 --> 00:27:43,758
Only mom will apply the ointment.
- Don't cry.
425
00:27:43,883 --> 00:27:47,383
Stop crying, sweetheart.
- Ask mom to apply the ointment.
426
00:27:47,508 --> 00:27:49,258
Let's dance 'garba'.
427
00:27:49,383 --> 00:27:50,591
Come on. - I don't want to.
428
00:27:50,716 --> 00:27:53,050
Let's dance 'garba'
and let's play.
429
00:27:53,175 --> 00:27:55,925
Dear, listen to me. - Don't cry.
430
00:27:56,050 --> 00:27:58,216
I will tell you a story.
- Let's play with your dolls.
431
00:27:58,341 --> 00:28:00,883
A man comes here leaving his
family problems behind.
432
00:28:01,466 --> 00:28:02,925
But it's the same
mess all over again.
433
00:28:03,050 --> 00:28:04,341
Return my money.
434
00:28:04,466 --> 00:28:07,258
Can't you wait for a minute?
435
00:28:07,383 --> 00:28:08,925
You're in heat, aren't you?
436
00:28:09,050 --> 00:28:12,591
Can't you see that mother-daughter
are having a conversation?
437
00:28:12,716 --> 00:28:16,466
Hold your horses for a second.
- It's all right, go ahead and talk.
438
00:28:16,591 --> 00:28:18,966
Patience is sweetly rewarded.
439
00:28:19,091 --> 00:28:23,466
Be patient.
- Listen, sweetheart, no need to wait.
440
00:28:23,591 --> 00:28:26,675
Come over to me. - Dear me.
441
00:28:26,800 --> 00:28:29,591
Sweetheart.
442
00:28:29,716 --> 00:28:33,341
Stay in your limits
and let me do my job.
443
00:28:33,466 --> 00:28:35,091
Go handle your own clients.
- Get lost...
444
00:28:35,216 --> 00:28:36,925
Lata, shut up!
- Knock some sense into her.
445
00:28:37,050 --> 00:28:41,216
You can leave if you like, but
you won't get a penny back.
446
00:28:41,341 --> 00:28:43,050
What's this? I didn't
even touch her.
447
00:28:43,175 --> 00:28:45,591
You didn't even touch her?
448
00:28:45,716 --> 00:28:47,008
What do you think of yourself?
449
00:28:47,133 --> 00:28:48,175
Hey!
450
00:28:48,675 --> 00:28:50,091
What's going on here?
451
00:28:50,758 --> 00:28:52,966
Why in the world are you
making such a racket?
452
00:28:53,758 --> 00:28:55,341
We have official
visitors from Lahore.
453
00:28:55,716 --> 00:28:56,550
Amba, Maina, Lata.
454
00:28:56,675 --> 00:28:59,133
Just check what they want.
- Come.
455
00:28:59,258 --> 00:29:00,800
And Gulabo must be done by now.
456
00:29:00,925 --> 00:29:02,091
If she isn't, tell her
to wrap up immediately.
457
00:29:02,216 --> 00:29:03,341
We need the rooms.
458
00:29:03,466 --> 00:29:04,300
Rubina. - Yes.
459
00:29:04,425 --> 00:29:06,508
Ask Sujeet to go play with Laadli.
- Yes.
460
00:29:06,633 --> 00:29:08,258
Aunty, go inside. Go. - Come.
461
00:29:08,383 --> 00:29:11,341
Why can't I stay with my mother?
- Because she's going with someone else.
462
00:29:11,466 --> 00:29:13,383
Why do you ask so
many questions?
463
00:29:13,508 --> 00:29:15,133
Laadli, listen.
464
00:29:16,050 --> 00:29:19,758
This uncle here has some important
business with your mother
465
00:29:20,175 --> 00:29:23,091
and I promised him he
wouldn't be disturbed.
466
00:29:23,841 --> 00:29:25,883
If you insist staying
with your mother
467
00:29:26,258 --> 00:29:28,300
then I'll be branded as a liar.
468
00:29:28,758 --> 00:29:31,716
Do you want people to
call Begum Jaan a liar?
469
00:29:32,300 --> 00:29:34,383
You don't. Bravo. - Come on.
470
00:29:34,633 --> 00:29:37,716
Rubina! Call Sujeet. - Come on.
471
00:29:38,008 --> 00:29:43,175
So which side are we on?
- India.
472
00:29:43,966 --> 00:29:45,591
According to the Radcliffe Line
473
00:29:45,716 --> 00:29:48,966
the border will be erected
between Dorangla and Sakkargarh
474
00:29:49,300 --> 00:29:52,175
and we'll install a barbwire
fence along the same line.
475
00:29:53,091 --> 00:29:55,758
Draw lines and install
the barb wire fence.
476
00:29:55,883 --> 00:29:59,716
And there you have it, the
India and Pakistan border.
477
00:30:00,550 --> 00:30:01,925
Is it that easy?
478
00:30:02,341 --> 00:30:05,008
Won't there be riots like
in Delhi, Amritsar, Lahore?
479
00:30:05,133 --> 00:30:08,341
Why? Are the people who live
here of a different kind?
480
00:30:09,425 --> 00:30:12,216
There will be riots, just
like on the other side.
481
00:30:12,966 --> 00:30:15,175
But the Muslim League will not
claim responsibility for it.
482
00:30:15,716 --> 00:30:18,716
People on both sides
must be properly warned.
483
00:30:18,841 --> 00:30:21,800
If they want to cross the
border, they must do it now.
484
00:30:21,925 --> 00:30:24,675
After that they will
massacre the minorities.
485
00:30:26,175 --> 00:30:29,550
When the time comes maybe we'll
do the same thing, Ilias.
486
00:30:30,258 --> 00:30:31,383
Like animals.
487
00:30:35,216 --> 00:30:36,841
Is this a wolf?
488
00:30:41,133 --> 00:30:43,341
Tiger. - He is crazy.
489
00:30:48,716 --> 00:30:49,925
Monkey.
490
00:30:50,050 --> 00:30:52,716
Yes, monkey.
- What are you scratching?
491
00:30:53,883 --> 00:30:54,841
Jump!
492
00:30:54,966 --> 00:30:57,675
He looks just like a monkey.
- Now elephant.
493
00:30:57,800 --> 00:30:59,008
Nice.
494
00:30:59,383 --> 00:31:00,675
Nice.
495
00:31:01,675 --> 00:31:02,800
That's an Elephant!
496
00:31:04,675 --> 00:31:05,716
Now recognize this.
497
00:31:05,841 --> 00:31:10,716
From the Bundelas and Harbolas
we heard her tales of glory.
498
00:31:11,341 --> 00:31:16,050
One who fought bravely, that
was the Queen of Jhansi.
499
00:31:17,050 --> 00:31:18,216
Let it be, auntie.
500
00:31:18,341 --> 00:31:21,758
God knows what you teach her
and what she understands.
501
00:31:21,883 --> 00:31:25,383
She ruins my sleep by
asking questions all night.
502
00:31:25,508 --> 00:31:26,925
Whoa!
503
00:31:28,050 --> 00:31:29,300
How was it?
504
00:31:30,633 --> 00:31:32,758
Laadli, now try this.
- Who is it?
505
00:31:32,883 --> 00:31:35,758
Laadli, my sweetheart, my child.
506
00:31:36,050 --> 00:31:37,675
The teacher's here,
with your books.
507
00:31:37,800 --> 00:31:39,216
Where is he?
508
00:31:39,341 --> 00:31:41,800
Begum Jaan, the teacher.
- Teacher.
509
00:31:41,925 --> 00:31:43,008
Send him in.
510
00:31:43,341 --> 00:31:45,216
I'll call him.
511
00:31:45,341 --> 00:31:49,466
Uncle Salim, you look so small!
512
00:31:49,591 --> 00:31:50,841
Salim.
513
00:31:51,216 --> 00:31:53,966
Hey, enough of your stories.
514
00:31:54,091 --> 00:31:55,591
Get back to work everyone.
515
00:31:56,133 --> 00:31:58,800
Begum Jaan isn't
doing charity here.
516
00:31:59,216 --> 00:32:00,258
Go on.
517
00:32:00,591 --> 00:32:02,633
And Rubina, call Sujeet.
518
00:32:02,758 --> 00:32:04,216
You two take the day off today.
- Begum!
519
00:32:04,341 --> 00:32:05,883
Go out.
520
00:32:06,300 --> 00:32:08,050
You want the day off, scumbag!
521
00:32:08,175 --> 00:32:10,633
I'll show you.
522
00:32:10,758 --> 00:32:13,383
Catch him. - Save me!
523
00:32:13,675 --> 00:32:15,591
I was just kidding.
524
00:32:16,841 --> 00:32:18,675
Catch him.
525
00:32:21,133 --> 00:32:22,716
According to Mr. Radcliffe
526
00:32:22,841 --> 00:32:24,633
the border will
pass through here.
527
00:32:25,841 --> 00:32:29,383
Across the jungle, and
alongside that lake.
528
00:32:29,800 --> 00:32:33,633
On this side will be India, and
it's last station Dorangla.
529
00:32:33,758 --> 00:32:35,466
And on the other side
will be Sakkargarh
530
00:32:35,591 --> 00:32:37,508
Pakistan's first Police station.
531
00:32:38,841 --> 00:32:41,550
We'll have a border
checkpoint between them.
532
00:32:41,675 --> 00:32:43,216
What is this? - Did you...
533
00:32:44,716 --> 00:32:46,383
Mr. Srivastav, did you see that?
534
00:32:49,841 --> 00:32:51,716
Shyam, what is that? - Yes.
535
00:32:52,050 --> 00:32:53,841
Generally you find them on
the outskirts of the city.
536
00:32:54,800 --> 00:32:56,300
Away from homes and
neighborhoods.
537
00:32:56,425 --> 00:32:58,758
Is it a mosque? - No, no, sir.
538
00:32:59,008 --> 00:33:00,300
It's Begum Jaan's brothel.
539
00:33:00,591 --> 00:33:01,508
Brothel.
540
00:33:01,633 --> 00:33:04,008
Mr. Akhtar, we must raze it.
541
00:33:05,841 --> 00:33:10,508
Because the Radcliffe Line
will pass right through that.
542
00:33:10,966 --> 00:33:11,800
Exactly in the middle.
543
00:33:11,925 --> 00:33:15,258
Ilias, the border checkpoint will be
built upon the exact same location.
544
00:33:15,383 --> 00:33:16,841
Right? - Yes.
545
00:33:17,091 --> 00:33:18,633
So on the one side
546
00:33:18,758 --> 00:33:21,300
there will be India and
Pakistan on the other.
547
00:33:22,633 --> 00:33:25,175
Are the British making
borders or fooling around?
548
00:33:26,883 --> 00:33:28,633
No, I mean...
549
00:33:28,758 --> 00:33:30,716
They must have thought
this through.
550
00:33:30,841 --> 00:33:34,591
Sir, can't we shift
the line a bit?
551
00:33:35,675 --> 00:33:39,383
Mister, a nation is getting
divided, people are dying
552
00:33:40,175 --> 00:33:42,300
and you want to know whether the
line could be shifted or not?
553
00:33:43,091 --> 00:33:44,925
The decision's been taken,
the map's been created.
554
00:33:45,216 --> 00:33:46,550
Nothing can be shifted now.
555
00:33:46,800 --> 00:33:47,716
Careful.
556
00:33:48,383 --> 00:33:49,758
And what's the matter?
557
00:33:50,300 --> 00:33:53,508
I can sense that you're more scared
of this brothel than the border.
558
00:33:53,633 --> 00:33:54,841
What is the matter?
559
00:33:54,966 --> 00:33:56,508
You see... - Let me tell you.
560
00:33:57,508 --> 00:33:59,550
Begum Jaan, the owner
of that brothel.
561
00:34:00,008 --> 00:34:02,341
Actually, she's a serpent.
562
00:34:02,633 --> 00:34:05,383
She's a powerful woman with
friends in high places.
563
00:34:05,675 --> 00:34:07,091
From landlords to British,
564
00:34:07,216 --> 00:34:08,883
she has everyone in
the palm of her hand.
565
00:34:09,008 --> 00:34:11,799
What's more, even the
King is her benefactor.
566
00:34:12,049 --> 00:34:14,133
That's why, she isn't
scared of the law.
567
00:34:14,841 --> 00:34:16,341
That's obvious.
568
00:34:17,716 --> 00:34:19,799
Where is she from?
This Begum Jaan?
569
00:34:20,049 --> 00:34:22,008
No one knows her real name.
570
00:34:22,674 --> 00:34:24,633
But they say that she's
from around here.
571
00:34:25,424 --> 00:34:27,049
She went to Benares
after marriage.
572
00:34:27,924 --> 00:34:29,466
She became a widow
at a very young age.
573
00:34:29,799 --> 00:34:31,466
Someone sold her to a brothel.
574
00:34:32,466 --> 00:34:35,049
She stayed there for few days
and then fled to Lucknow.
575
00:34:35,466 --> 00:34:36,549
She became a courtesan.
576
00:34:36,674 --> 00:34:37,841
She earned a lot of fame.
577
00:34:38,424 --> 00:34:39,966
She just returned a
couple of years ago
578
00:34:40,091 --> 00:34:42,841
and built this brothel
between these two towns.
579
00:34:43,133 --> 00:34:45,924
She had the king's support,
so she faced no difficulties.
580
00:34:46,049 --> 00:34:47,883
Singing, dancing, feasts.
581
00:34:48,008 --> 00:34:50,091
That place is full
of fun and frolic.
582
00:34:50,883 --> 00:34:55,008
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
583
00:34:55,133 --> 00:34:59,508
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
584
00:34:59,633 --> 00:35:03,675
"From their body and
from the heart."
585
00:35:03,800 --> 00:35:09,633
"They've drenched themselves
in colors with Kanha."
586
00:35:09,758 --> 00:35:13,758
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
587
00:35:13,883 --> 00:35:19,133
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
588
00:35:20,008 --> 00:35:22,091
"Peacock feathers in the air."
589
00:35:22,216 --> 00:35:24,091
"The sound of the
flute's resonating."
590
00:35:24,216 --> 00:35:26,216
"The pots break, the
milkmaids are decked up"
591
00:35:26,341 --> 00:35:28,633
"Every lane in Vrindavan"
592
00:35:28,758 --> 00:35:30,716
"is soaked in the
colors of Kanha."
593
00:35:30,841 --> 00:35:32,758
"is soaked in the
colors of Kanha."
594
00:35:32,883 --> 00:35:36,966
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
595
00:35:37,091 --> 00:35:38,841
"Every girl in Brij."
596
00:35:38,966 --> 00:35:44,175
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
597
00:35:51,175 --> 00:35:55,216
"The clouds are thundering"
598
00:35:55,341 --> 00:35:59,383
"and the body sways
to its tune."
599
00:35:59,508 --> 00:36:03,633
"We're so fortunate"
600
00:36:03,758 --> 00:36:07,800
"our courtyard's filled
with all the colors."
601
00:36:07,925 --> 00:36:12,508
"Our courtyard's filled
with all the colors."
602
00:36:13,591 --> 00:36:15,258
"Free wandering soul"
603
00:36:15,966 --> 00:36:17,675
"high on cannabis."
604
00:36:17,800 --> 00:36:21,925
"Lord Shankar's on
our threshold."
605
00:36:22,466 --> 00:36:26,550
"What has happened?"
606
00:36:26,675 --> 00:36:30,466
"Every color has turned
in to the color of love."
607
00:36:30,591 --> 00:36:34,591
"The season can't
differentiate."
608
00:36:34,716 --> 00:36:39,050
"The season can't
differentiate."
609
00:36:39,175 --> 00:36:43,133
"When your body touched
mine, my world lit up"
610
00:36:43,258 --> 00:36:45,091
"when you colored me."
611
00:36:45,216 --> 00:36:49,550
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
612
00:36:49,675 --> 00:36:53,716
"From their body and
from the heart."
613
00:36:53,841 --> 00:36:59,591
"They've drenched themselves
in colors with Kanha."
614
00:36:59,716 --> 00:37:05,008
"Every girl in Brij
celebrates 'Holi'."
615
00:37:08,966 --> 00:37:10,925
After her husband's demise
616
00:37:11,341 --> 00:37:13,550
things started getting
ugly for Meera.
617
00:37:14,008 --> 00:37:16,425
She was an ardent devotee
of Lord Krishna.
618
00:37:16,966 --> 00:37:18,216
But she faced
619
00:37:18,591 --> 00:37:23,633
increasing atrocities from King
Bhoj's brother, Vikramaditya.
620
00:37:24,675 --> 00:37:27,925
For his greed of the throne,
Vikramaditya played a ruse
621
00:37:28,383 --> 00:37:32,925
and laced the
sweetmeats with poison.
622
00:37:33,383 --> 00:37:35,550
Meera ate it, but no
harm came to her.
623
00:37:36,050 --> 00:37:38,383
Vikramaditya was
shocked and surprised.
624
00:37:38,508 --> 00:37:39,758
How is this possible?
625
00:37:40,091 --> 00:37:43,591
It was Lord Krishna who turned
the poison into nectar.
626
00:37:43,966 --> 00:37:45,425
Then, he came up
with another ruse.
627
00:37:45,925 --> 00:37:50,300
He put nails on Meera's bed.
628
00:37:50,966 --> 00:37:52,425
But Meera wasn't scared.
629
00:37:52,550 --> 00:37:54,258
She sang the praises
of Lord Krishna.
630
00:37:54,883 --> 00:37:58,966
They say Lord Krishna
foiled this ruse as well
631
00:37:59,091 --> 00:38:03,133
and He turned all the
nails into rose petals.
632
00:38:04,258 --> 00:38:08,716
Meera forsook all earthly ties
633
00:38:09,425 --> 00:38:11,091
and devoted herself
to Lord Krishna.
634
00:38:11,216 --> 00:38:12,925
Who do we worship, auntie?
635
00:38:13,175 --> 00:38:14,508
Who is our God?
636
00:38:15,133 --> 00:38:18,133
"I was talking to the peacock
and that's what she said."
637
00:38:18,550 --> 00:38:20,341
The king brought
this doll for me.
638
00:38:20,466 --> 00:38:22,466
Show me that doll.
- No. I won't.
639
00:38:22,591 --> 00:38:26,466
I have a severe stomachache...
- Begum.
640
00:38:26,800 --> 00:38:28,341
I said I have a stomachache.
641
00:38:28,466 --> 00:38:29,758
Why? Can't I be sick?
642
00:38:30,133 --> 00:38:33,341
If you get too rough, it
may just all come out.
643
00:38:34,508 --> 00:38:36,883
Begum Jaan, Gulabo's
making excuses.
644
00:38:37,341 --> 00:38:38,800
Gulabo, hurry up.
645
00:38:38,925 --> 00:38:41,341
Gulabo, hurry up.
646
00:38:41,466 --> 00:38:43,758
Don't be stubborn, Gulabo.
Go inside.
647
00:38:43,883 --> 00:38:47,383
Begum Jaan, let me go.
- Shut up.
648
00:38:47,508 --> 00:38:49,216
"Let me go." Bitch.
649
00:38:49,341 --> 00:38:50,883
Didn't you hear what I said?
650
00:38:51,758 --> 00:38:54,008
I've already accepted
token, now go inside.
651
00:38:54,591 --> 00:38:56,925
I really have a bad case of
loose motions, believe me.
652
00:38:57,175 --> 00:38:59,591
Even my hands and legs are paining,
and I think I have fever too.
653
00:39:02,591 --> 00:39:04,966
Don't give me excuses during
business hours, Gulabo.
654
00:39:05,633 --> 00:39:08,675
I know why you fall
sick every Friday.
655
00:39:11,300 --> 00:39:12,800
Because the teacher visits us.
656
00:39:13,758 --> 00:39:16,341
If you want to fall in love,
then go someplace else.
657
00:39:16,466 --> 00:39:17,508
Understood?
658
00:39:18,091 --> 00:39:19,175
Why?
659
00:39:20,383 --> 00:39:22,466
You want to enjoy with
the teacher alone.
660
00:39:24,966 --> 00:39:26,425
Begum Jaan, if you're free
661
00:39:26,550 --> 00:39:29,300
we have some government
officers, with a legal notice.
662
00:39:32,883 --> 00:39:35,508
Greetings, Begum Jaan. All fine?
663
00:39:36,966 --> 00:39:38,800
Salim. - Yes, Begum Jaan.
664
00:39:39,341 --> 00:39:41,633
Take the dogs outside
665
00:39:41,758 --> 00:39:44,175
and see that they don't
cross the threshold.
666
00:39:44,300 --> 00:39:46,133
Okay, Begum Jaan.
667
00:39:49,883 --> 00:39:51,300
So what were you saying?
668
00:39:51,883 --> 00:39:55,008
Because if you've come
here to enjoy for free
669
00:39:55,133 --> 00:39:57,383
then, I am sure you
remember my answer.
670
00:39:58,675 --> 00:40:01,216
Begum Jaan, you're
embarrassing me.
671
00:40:01,716 --> 00:40:03,925
Actually, I'm here for
a different reason.
672
00:40:04,050 --> 00:40:07,091
Why? Not in the mood today, Mr.
Shyam?
673
00:40:08,675 --> 00:40:10,841
Have you found
another scapegoat?
674
00:40:10,966 --> 00:40:13,633
Have some shame, Begum Jaan.
675
00:40:13,758 --> 00:40:16,425
These are top officials
from India and Pakistan
676
00:40:16,550 --> 00:40:17,841
and they have legal
orders for you.
677
00:40:18,550 --> 00:40:20,175
Dear me! Again.
678
00:40:20,758 --> 00:40:24,258
Look, sir, we can't go to the
camp for medical checkups.
679
00:40:24,633 --> 00:40:26,008
I know syphilis, etcetera,
can be bothersome
680
00:40:26,133 --> 00:40:27,383
even if you don't have it.
681
00:40:27,508 --> 00:40:29,925
And these bloody
foreigners enjoy for free.
682
00:40:30,508 --> 00:40:33,508
Forget about paying the price...
- We're not here for that.
683
00:40:35,341 --> 00:40:37,883
We have eviction notice. - Huh?
684
00:40:38,341 --> 00:40:39,508
What notice?
685
00:40:40,800 --> 00:40:41,925
Eviction?
686
00:40:43,466 --> 00:40:45,591
You must vacate this
brothel, Begum Jaan.
687
00:40:47,550 --> 00:40:49,258
The India-Pakistan border
688
00:40:49,591 --> 00:40:52,300
will run right through this brothel.
Right in the middle.
689
00:40:52,883 --> 00:40:54,091
We'll build a checkpoint here.
690
00:40:54,216 --> 00:40:55,591
India-and-Pakistan.
691
00:40:55,716 --> 00:40:57,341
India-and-Pakistan.
692
00:41:12,091 --> 00:41:15,091
Maina. Hey, Maina.
Quickly open the door.
693
00:41:15,216 --> 00:41:16,175
Maina.
694
00:41:16,883 --> 00:41:17,841
What?
695
00:41:18,175 --> 00:41:19,591
They say we'll be
thrown out of here.
696
00:41:19,716 --> 00:41:22,050
Have you lost your mind?
How can they throw us out?
697
00:41:22,175 --> 00:41:23,383
Come with me...
698
00:41:23,508 --> 00:41:25,883
You have to hurry.
- Hail Lord Krishna...
699
00:41:26,008 --> 00:41:28,425
I'll teach them a lesson.
- Amba, what are you doing?
700
00:41:28,550 --> 00:41:29,716
How dare they throw us out!
701
00:41:29,841 --> 00:41:31,341
Here. Hide it. - Amba.
702
00:41:31,466 --> 00:41:32,758
Hide it. - What are you saying?
703
00:41:32,883 --> 00:41:35,091
Damn! I have to see it.
- Where are you going?
704
00:41:35,216 --> 00:41:37,341
My dagger... Wait.
705
00:41:42,300 --> 00:41:43,258
Come on.
706
00:41:47,091 --> 00:41:48,633
Where will we go?
707
00:41:50,258 --> 00:41:52,008
My home's right here.
708
00:41:53,508 --> 00:41:54,758
Won't you settle down?
709
00:41:57,758 --> 00:41:59,300
Somewhere, away from this filth.
710
00:42:03,091 --> 00:42:05,091
You're so stupid.
711
00:42:07,466 --> 00:42:09,133
This is my home.
712
00:42:11,383 --> 00:42:12,883
I don't like all this.
713
00:42:14,925 --> 00:42:15,841
What?
714
00:42:18,383 --> 00:42:20,716
A new man enters your
room every night.
715
00:42:22,258 --> 00:42:24,716
Entire night... - Sure.
716
00:42:25,216 --> 00:42:29,425
You bring customers
for me, don't you?
717
00:42:29,550 --> 00:42:30,841
Yes, I know.
718
00:42:31,508 --> 00:42:32,758
I can't help it.
719
00:42:33,550 --> 00:42:35,633
I owe Begum Jaan a big amount.
720
00:42:36,050 --> 00:42:37,716
She's done so much for me.
721
00:42:38,216 --> 00:42:39,550
So even I have a
responsibility...
722
00:42:43,133 --> 00:42:45,966
So what if I am a pimp?
Can't I love someone?
723
00:42:48,591 --> 00:42:49,508
What?
724
00:42:52,133 --> 00:42:53,425
What did you just say?
725
00:42:55,258 --> 00:42:58,050
What can't you do? - Love.
726
00:42:59,716 --> 00:43:01,133
What's so funny?
727
00:43:03,133 --> 00:43:04,466
Okay, okay.
728
00:43:05,425 --> 00:43:07,925
Say it in English.
729
00:43:08,466 --> 00:43:10,133
It's not important.
730
00:43:10,258 --> 00:43:13,008
Say it, please, say it.
731
00:43:17,008 --> 00:43:18,841
I... love you!
732
00:43:21,758 --> 00:43:23,008
Wow!
733
00:43:33,091 --> 00:43:34,550
I love you!
734
00:43:38,300 --> 00:43:39,925
Dear me!
735
00:43:50,466 --> 00:43:52,883
Listen, Sujeet.
736
00:43:53,425 --> 00:43:55,508
Don't cry like a woman.
737
00:43:55,633 --> 00:43:57,300
Get away, you whore!
738
00:43:58,050 --> 00:44:00,841
I can't bear the fact that
any scumbag can touch you!
739
00:44:01,216 --> 00:44:03,508
Someday, I'll cut
them to pieces!
740
00:44:13,508 --> 00:44:15,300
What... What happened?
741
00:44:18,675 --> 00:44:19,800
What's this?
742
00:44:21,716 --> 00:44:22,716
My breasts.
743
00:44:25,091 --> 00:44:27,300
Mothers use them to
suckle their baby.
744
00:44:29,508 --> 00:44:31,341
Nothing more than
a piece of flesh.
745
00:44:37,425 --> 00:44:38,591
What's this?
746
00:44:39,466 --> 00:44:40,508
Ask me.
747
00:44:42,508 --> 00:44:45,258
It's just like any other
part of the body.
748
00:44:47,633 --> 00:44:50,716
Just flesh. Nothing more.
749
00:44:53,675 --> 00:44:55,091
Auntie says...
750
00:44:57,008 --> 00:44:59,300
Like it says in the 'Gita'.
751
00:45:01,050 --> 00:45:02,591
Like old clothes.
752
00:45:05,008 --> 00:45:06,675
We change it every day.
753
00:45:13,133 --> 00:45:14,091
It's nothing.
754
00:45:17,300 --> 00:45:18,716
I am Rubi.
755
00:45:22,133 --> 00:45:24,175
Sujeet's Rubi.
756
00:45:26,758 --> 00:45:28,633
Rubina doesn't exist anymore.
757
00:45:31,258 --> 00:45:32,383
She is right here.
758
00:45:51,050 --> 00:45:52,508
Silly boy.
759
00:45:57,925 --> 00:45:59,925
This is an official notice.
760
00:46:00,175 --> 00:46:02,300
One from Delhi and the
other from Karachi.
761
00:46:03,216 --> 00:46:05,800
Boundary Commission
Act is the new law
762
00:46:05,925 --> 00:46:08,966
under which it's been decided to
chalk out an international border
763
00:46:09,091 --> 00:46:11,300
between India and Pakistan.
764
00:46:12,300 --> 00:46:13,966
Do you know what a border means?
765
00:46:14,800 --> 00:46:15,758
A perimeter.
766
00:46:16,216 --> 00:46:19,800
We'll erect a barbwire
between both the nations...
767
00:46:20,091 --> 00:46:24,466
Unfortunately Begum Jaan, Sir
Radcliffe's line, this barbwire
768
00:46:24,716 --> 00:46:27,425
will be erected right
through your brothel.
769
00:46:28,383 --> 00:46:30,675
Now, do you understand...
- Hold on a moment.
770
00:46:31,966 --> 00:46:35,341
Let me first understand this
stupid concept of the barb wire.
771
00:46:35,591 --> 00:46:38,675
So, across the courtyard,
772
00:46:39,716 --> 00:46:44,383
where Rubina, Rani,
Laadli are standing
773
00:46:45,050 --> 00:46:46,133
will be India?
774
00:46:47,550 --> 00:46:50,800
And on this side, where
Amba, Maina are standing
775
00:46:51,216 --> 00:46:52,300
will be Pakistan?
776
00:46:54,925 --> 00:46:55,883
Yes.
777
00:46:56,300 --> 00:46:59,008
Yes? - Yes.
778
00:47:00,633 --> 00:47:01,800
Read it for yourself.
779
00:47:02,883 --> 00:47:03,966
Can you read?
780
00:47:25,800 --> 00:47:27,300
Senile old men!
781
00:47:29,466 --> 00:47:30,800
He makes no sense.
782
00:47:34,425 --> 00:47:36,258
What happened?
- I don't know what's wrong.
783
00:47:36,383 --> 00:47:37,883
What's going on?
784
00:47:39,591 --> 00:47:41,258
What is so funny?
785
00:47:42,633 --> 00:47:46,466
Sir, your Mr. Radcliffe
turned out to be a butcher.
786
00:47:47,133 --> 00:47:48,633
And an amateur at that.
787
00:47:50,508 --> 00:47:54,091
If he wanted to divide the country he
should've been gentle and surgical.
788
00:47:54,216 --> 00:47:57,383
In fact, Rahim can gut the
goat better than that.
789
00:47:57,508 --> 00:47:58,508
Isn't that right?
790
00:47:59,591 --> 00:48:00,675
Ribs.
791
00:48:00,800 --> 00:48:01,800
Thighs.
792
00:48:01,925 --> 00:48:03,966
Kidneys. Liver.
793
00:48:04,091 --> 00:48:06,466
Slicing in the middle...
- Begum Jaan.
794
00:48:07,216 --> 00:48:10,425
I think you're not aware of the
seriousness of this situation.
795
00:48:10,550 --> 00:48:12,300
So let me explain you again.
796
00:48:13,258 --> 00:48:16,633
From next month, we'll
start laying barbed wires
797
00:48:16,758 --> 00:48:18,591
on the Indian-Pakistan border.
798
00:48:19,175 --> 00:48:21,008
The Hindus and Muslims of the
cities adjoining this line,
799
00:48:21,133 --> 00:48:24,300
which is Dorangla and Sakkargarh
800
00:48:24,425 --> 00:48:27,216
will be advised to
cross the border.
801
00:48:27,800 --> 00:48:30,758
Because the recent gruesome
incidence are an ample proof
802
00:48:30,883 --> 00:48:35,883
that Hindus in Pakistan and
Muslims in India are not safe.
803
00:48:37,133 --> 00:48:39,133
And exactly at this point,
where we're standing,
804
00:48:39,258 --> 00:48:41,216
we'll be building a
border checkpoint
805
00:48:41,550 --> 00:48:44,633
where the men, goods, and
cattle will cross the border.
806
00:48:45,591 --> 00:48:49,300
There can be riots between
Hindus and Muslims as well.
807
00:48:50,050 --> 00:48:53,050
So we advise you...
- Hey, did you pay the price?
808
00:48:53,675 --> 00:48:56,008
Yes. - Money?
809
00:48:56,841 --> 00:48:58,050
Yes, I paid you in full.
810
00:48:58,466 --> 00:49:02,800
Why? Did you ask about the
girl's caste, her religion?
811
00:49:02,925 --> 00:49:04,300
Is she Hindu or Muslim?
812
00:49:04,758 --> 00:49:05,508
What do you mean?
813
00:49:05,633 --> 00:49:08,466
I mean, what has religion got to do...
- And you, Mr. half-naked
814
00:49:08,591 --> 00:49:09,883
What is your caste?
815
00:49:10,008 --> 00:49:11,800
Caste? Well, I am a Brahmin.
816
00:49:11,925 --> 00:49:15,675
You were in a bed with a girl.
Do you know her caste?
817
00:49:15,800 --> 00:49:17,716
Won't it defile
your sensibilities?
818
00:49:18,466 --> 00:49:20,550
No, I mean...
- You know what, mister?
819
00:49:21,216 --> 00:49:22,133
I mean, officers.
820
00:49:23,008 --> 00:49:25,175
We didn't ask them any
questions either.
821
00:49:25,300 --> 00:49:27,383
Caste, creed, religion.
822
00:49:28,925 --> 00:49:33,258
They just chose a girl, fixed
a price and we welcomed them.
823
00:49:34,091 --> 00:49:35,050
Did you get it?
824
00:49:35,175 --> 00:49:36,883
There's nothing to understand.
825
00:49:37,758 --> 00:49:39,675
Every brothel... - Mister.
826
00:49:41,925 --> 00:49:45,550
Call this brothel
or a whorehouse.
827
00:49:46,008 --> 00:49:48,758
This is my home, my country.
828
00:49:49,758 --> 00:49:53,966
There are no Hindus or
Muslims, high or low caste.
829
00:49:54,800 --> 00:49:57,841
It's our body, our will
830
00:49:58,466 --> 00:50:00,883
and our law goes around here.
831
00:50:02,800 --> 00:50:06,300
I still don't understand which India and
Pakistan you two are talking about.
832
00:50:06,591 --> 00:50:09,091
That teacher keeps telling me
833
00:50:09,216 --> 00:50:13,133
about the Congress, Muslim
League, Nehru, Jinnah.
834
00:50:13,258 --> 00:50:15,508
Delhi, Karachi,
Partition etcetera.
835
00:50:16,300 --> 00:50:18,008
But this is just
nonsense for us.
836
00:50:18,133 --> 00:50:19,383
Utter nonsense.
837
00:50:20,466 --> 00:50:22,300
Because we don't care about
838
00:50:22,425 --> 00:50:25,841
what decisions those rascals
are taking in Delhi.
839
00:50:26,925 --> 00:50:29,716
This is our bread,
this is our butter.
840
00:50:29,841 --> 00:50:32,008
It's our home and our brothel.
841
00:50:36,258 --> 00:50:39,008
Before anyone can
throw us out of here
842
00:50:40,466 --> 00:50:42,925
we'd rather tear him
from limb to limb...
843
00:50:44,133 --> 00:50:45,550
What do you guys say?
844
00:50:46,341 --> 00:50:47,758
We'll partition his body.
845
00:50:47,883 --> 00:50:49,300
You wretch.
846
00:50:49,883 --> 00:50:51,008
Don't you dare!
847
00:50:51,466 --> 00:50:52,841
I will kill you.
848
00:50:53,550 --> 00:50:55,841
Get your hands off!
- Keep it down.
849
00:50:55,966 --> 00:50:57,091
How dare you scare us!
850
00:50:57,216 --> 00:50:58,341
Run away.
851
00:51:12,466 --> 00:51:13,591
Salim!
852
00:51:16,050 --> 00:51:17,466
Guests!
853
00:51:26,758 --> 00:51:29,508
We were as polite
as we could be.
854
00:51:30,800 --> 00:51:31,675
Come on.
855
00:51:31,800 --> 00:51:33,258
Goodbye, Begum Jaan.
856
00:51:34,466 --> 00:51:35,800
You have a month's time.
857
00:51:36,550 --> 00:51:39,216
Only one month. Get it?
858
00:51:40,633 --> 00:51:42,758
We certainly know a thing or
two about periods and months.
859
00:51:45,175 --> 00:51:47,300
They leaves me bloodied
every single time.
860
00:51:49,841 --> 00:51:50,966
Ilias.
861
00:51:55,883 --> 00:51:57,841
Get lost! - Move it.
862
00:51:58,258 --> 00:51:59,883
Run away. - Get lost.
863
00:52:02,133 --> 00:52:03,258
Get lost!
864
00:52:22,258 --> 00:52:25,300
The brave woman, whose story I
am going to tell you today,
865
00:52:25,425 --> 00:52:27,425
her name was Razia Sultana.
866
00:52:27,883 --> 00:52:29,716
Pay attention and sit properly.
867
00:52:32,341 --> 00:52:34,675
At a very young age, Razia knew
868
00:52:34,800 --> 00:52:37,466
that she had to take care of
the kingdom when she grows up.
869
00:52:38,550 --> 00:52:40,716
The throne was her
greatest strength
870
00:52:41,050 --> 00:52:42,925
and her greatest foe.
871
00:52:43,425 --> 00:52:45,133
Because her own
people didn't want
872
00:52:45,258 --> 00:52:47,633
Razia to ascend the throne.
873
00:52:47,758 --> 00:52:49,550
But Razia was determined
874
00:52:49,675 --> 00:52:53,591
to do everything on her
own strength, her will.
875
00:52:53,925 --> 00:52:59,050
Amongst all the emperors,
she was the only empress.
876
00:52:59,383 --> 00:53:01,216
Razia Sultana.
877
00:53:01,841 --> 00:53:04,258
She raised her own army.
878
00:53:04,383 --> 00:53:06,758
Carved a niche for
herself in history.
879
00:53:07,925 --> 00:53:12,091
You must make yourself
proud when you grow up.
880
00:53:13,758 --> 00:53:15,800
How dare those scoundrels!
881
00:53:16,175 --> 00:53:19,925
They come and tell me, Begum Jaan
that I'll have to evict my brothel!
882
00:53:21,258 --> 00:53:22,758
How dare they!
883
00:53:22,883 --> 00:53:25,425
Calm down, Begum Jaan.
It's not their fault.
884
00:53:26,133 --> 00:53:27,175
The order's come from above.
885
00:53:27,300 --> 00:53:28,550
I don't care where it came from.
886
00:53:28,675 --> 00:53:31,341
How dare they stand
in my brothel
887
00:53:31,466 --> 00:53:33,466
and give me a month's notice!
888
00:53:34,300 --> 00:53:36,883
Teacher, you've connections
in the political party.
889
00:53:37,133 --> 00:53:40,591
I want those two transferred
in a month's time.
890
00:53:40,925 --> 00:53:42,675
I'll give you anything you want.
891
00:53:43,091 --> 00:53:45,716
If the demand is for girls,
then I'll arrange for that.
892
00:53:45,966 --> 00:53:47,091
Otherwise, I'll go myself...
893
00:53:47,216 --> 00:53:49,633
Begum Jaan, not every problem
has the same solution.
894
00:53:50,050 --> 00:53:52,925
You shouldn't be angry with them. One
of them is from a different party.
895
00:53:53,050 --> 00:53:54,758
Assholes! All of them!
896
00:53:56,175 --> 00:53:59,675
I'll talk to the
party high command.
897
00:54:00,675 --> 00:54:02,008
We can at least try
to get a stay order
898
00:54:02,133 --> 00:54:03,133
and then we can look
for a different place.
899
00:54:03,258 --> 00:54:05,675
It's quite late. You
must be hungry.
900
00:54:06,550 --> 00:54:10,300
How about you eat
something first?
901
00:54:12,091 --> 00:54:13,258
I'll take your leave now.
902
00:54:13,800 --> 00:54:15,383
I'll speak to the party
high command tomorrow.
903
00:54:16,091 --> 00:54:17,883
At least, have dinner, teacher.
904
00:54:20,925 --> 00:54:21,925
I am not hungry.
905
00:54:25,716 --> 00:54:26,925
Don't you have a
stomachache tonight?
906
00:54:27,216 --> 00:54:29,925
Standing there with a sad face.
Go, get my hookah.
907
00:54:31,175 --> 00:54:32,883
I'll speak to the
teacher about you.
908
00:54:33,425 --> 00:54:35,383
Did she have to
fall in love now?
909
00:54:37,883 --> 00:54:40,341
Get out!
910
00:54:40,466 --> 00:54:42,758
Get out!
911
00:54:43,216 --> 00:54:44,258
Get it?
912
00:54:44,383 --> 00:54:46,550
Don't ever come back!
913
00:54:48,633 --> 00:54:51,508
What's wrong? Are
you feeling okay?
914
00:54:52,133 --> 00:54:56,258
Begum Jaan, did you
see a nightmare?
915
00:54:56,675 --> 00:54:58,966
Why were you scared?
What happened?
916
00:54:59,341 --> 00:55:02,633
We must send a message.
- To whom, dear?
917
00:55:02,758 --> 00:55:04,758
To His Highness. - His highness?
918
00:55:07,591 --> 00:55:08,716
Begum Jaan?
919
00:55:17,716 --> 00:55:18,675
Salim!
920
00:55:28,800 --> 00:55:30,966
Half the expenses for the
wood will be borne by Delhi.
921
00:55:31,633 --> 00:55:33,050
Give this over there.
922
00:55:41,216 --> 00:55:42,508
8 million.
923
00:55:44,050 --> 00:55:45,216
In Punjab alone.
924
00:55:46,133 --> 00:55:48,216
According to
official statistics.
925
00:55:49,758 --> 00:55:51,841
Better remember
these three words.
926
00:55:53,341 --> 00:55:55,550
8 million homeless.
927
00:55:57,550 --> 00:56:00,675
We must tell the people
why this is happening.
928
00:56:03,425 --> 00:56:04,800
Tell them about the
millions of homeless,
929
00:56:04,925 --> 00:56:06,550
tell them about the dead bodies.
930
00:56:08,008 --> 00:56:10,008
Tell them about the
bloodshed, and everything.
931
00:56:11,925 --> 00:56:13,841
Else no one will
leave their homes.
932
00:56:15,425 --> 00:56:16,591
Of course, they will.
933
00:56:17,133 --> 00:56:19,841
The bloodshed in Amritsar,
Allahabad, Ahmedabad, Bombay.
934
00:56:20,383 --> 00:56:22,758
All the things our
boys have done there
935
00:56:23,258 --> 00:56:26,091
when the Moslems in
Dorangala find out...
936
00:56:33,466 --> 00:56:34,883
Sorry. Just...
937
00:56:37,550 --> 00:56:39,758
Sorry. - Moslems!
938
00:56:40,425 --> 00:56:42,758
Muzzies! Mullah!
939
00:56:47,508 --> 00:56:48,466
Very good.
940
00:56:50,300 --> 00:56:52,883
Even we have a number
of tales, Hari Prasad.
941
00:56:55,216 --> 00:56:59,716
But that night, when they
were taking off their clothes
942
00:56:59,841 --> 00:57:01,675
I didn't see your face in them.
943
00:57:02,466 --> 00:57:04,633
And I still don't.
- Then do it, Ilias!
944
00:57:04,758 --> 00:57:06,966
Do it. It's important.
945
00:57:08,591 --> 00:57:11,591
You must harbor hatred, you
must harbor differences.
946
00:57:12,466 --> 00:57:14,758
Otherwise, you will never
be able to do this job.
947
00:57:15,175 --> 00:57:17,675
Or live. - Fine.
948
00:57:19,216 --> 00:57:20,341
Let's talk then.
949
00:57:22,425 --> 00:57:24,508
If people cross the border,
then that's fine...
950
00:57:24,633 --> 00:57:26,508
People will have to move.
951
00:57:27,758 --> 00:57:30,758
"There's a heave of sigh here"
952
00:57:30,883 --> 00:57:33,508
"and a heave of sigh there."
953
00:57:33,883 --> 00:57:39,300
"Bravo this independence."
954
00:57:40,175 --> 00:57:43,091
"There's a heave of sigh here"
955
00:57:43,216 --> 00:57:46,300
"and a heave of sigh there."
956
00:57:46,425 --> 00:57:50,841
"Bravo this independence."
957
00:57:52,633 --> 00:57:58,591
"Your roofs, your lands."
958
00:57:58,883 --> 00:58:04,883
"Your daggers and your borders."
959
00:58:05,008 --> 00:58:10,383
"Just tell me,
where is my home?"
960
00:58:11,258 --> 00:58:14,258
"There's a heave of sigh here"
961
00:58:14,383 --> 00:58:17,425
"and a heave of sigh there."
962
00:58:17,550 --> 00:58:22,175
"Bravo this independence."
963
00:58:23,716 --> 00:58:25,925
"Independence."
964
00:58:26,050 --> 00:58:29,008
"Independence."
965
00:58:29,133 --> 00:58:32,925
"Independence."
966
00:58:33,050 --> 00:58:37,300
"Independence."
967
00:58:48,508 --> 00:58:51,633
"I left my veil
hanging on the rope."
968
00:58:51,758 --> 00:58:54,675
"I left my shirt hanging
on the hangar."
969
00:58:54,800 --> 00:59:00,633
"Where did I leave my honor?"
970
00:59:01,008 --> 00:59:04,091
"I left Allah in the dome"
971
00:59:04,216 --> 00:59:07,216
"and the Lord in
the differences."
972
00:59:07,341 --> 00:59:12,591
"Where did I leave Rama?"
973
00:59:13,550 --> 00:59:16,508
"Where are the
people who matter?"
974
00:59:16,633 --> 00:59:19,258
"Where are the angels?"
975
00:59:19,383 --> 00:59:25,841
"Tell me, where is
that paradise?"
976
00:59:25,966 --> 00:59:32,008
"Find me that paradise,
where is it?"
977
00:59:32,133 --> 00:59:34,758
"There's a heave of sigh here"
978
00:59:35,216 --> 00:59:38,008
"and a heave of sigh there."
979
00:59:38,341 --> 00:59:43,966
"Bravo this independence."
980
00:59:44,591 --> 00:59:50,591
"Your knock, your fists."
981
00:59:50,716 --> 00:59:56,883
"You can keep your soil."
982
00:59:57,008 --> 01:00:02,758
"Tell me, where is my home?"
983
01:00:03,258 --> 01:00:06,258
"There's a heave of sigh here"
984
01:00:06,383 --> 01:00:09,300
"and a heave of sigh there."
985
01:00:09,425 --> 01:00:15,550
"Bravo this independence."
986
01:00:15,675 --> 01:00:17,841
"Independence."
987
01:00:17,966 --> 01:00:20,925
"Independence."
988
01:00:21,050 --> 01:00:24,841
"Independence."
989
01:00:24,966 --> 01:00:28,216
"Independence."
990
01:00:28,341 --> 01:00:31,091
"Independence."
991
01:00:31,216 --> 01:00:33,466
"Independence."
992
01:00:34,300 --> 01:00:36,841
"Independence."
993
01:00:37,383 --> 01:00:40,216
"Independence."
994
01:01:12,466 --> 01:01:13,758
So just imagine, Your Highness.
995
01:01:14,800 --> 01:01:17,341
He threatened me on my turf.
996
01:01:19,008 --> 01:01:20,466
And threatening me means
997
01:01:20,883 --> 01:01:22,883
threatening His
Highness' servant.
998
01:01:25,050 --> 01:01:26,341
What is his name?
999
01:01:26,925 --> 01:01:30,133
Someone called Srivastav
and Ilias, Your Highness.
1000
01:01:30,758 --> 01:01:33,591
And the inspectors of
Dorangla and Sakkargarh
1001
01:01:33,716 --> 01:01:35,508
also treat us quite unfairly.
1002
01:01:35,633 --> 01:01:38,341
They are just mice.
1003
01:01:38,758 --> 01:01:41,758
To bell the cat, I
must go to Delhi.
1004
01:01:43,716 --> 01:01:46,050
After all, they are
government officials.
1005
01:01:46,383 --> 01:01:47,966
I'll go this month.
1006
01:01:48,841 --> 01:01:50,966
Don't worry, Begum Jaan.
1007
01:01:52,133 --> 01:01:53,675
No one will bother you.
1008
01:01:55,008 --> 01:01:56,716
Thank you, Your Highness.
1009
01:01:57,633 --> 01:01:58,841
But please,
1010
01:01:59,675 --> 01:02:03,300
Your Highness, don't get into
a fit of rage and kill them.
1011
01:02:05,008 --> 01:02:06,966
Their dismissal is enough.
1012
01:02:07,758 --> 01:02:08,758
Your Highness.
1013
01:02:10,758 --> 01:02:13,841
You brought so many gifts
for everyone again.
1014
01:02:14,508 --> 01:02:16,883
You've really
pampered these girls.
1015
01:02:17,008 --> 01:02:21,175
Well, the brothel stays closed for
a couple of days because of me.
1016
01:02:21,300 --> 01:02:24,008
After all, it's my responsibility...
- Dear me.
1017
01:02:24,300 --> 01:02:25,758
What are you saying,
Your Highness?
1018
01:02:25,883 --> 01:02:28,675
This brothel is all yours
and so are the girls.
1019
01:02:28,800 --> 01:02:29,800
Even I...
1020
01:02:37,300 --> 01:02:40,425
So who should I present today?
1021
01:02:40,883 --> 01:02:41,841
Gulabo?
1022
01:02:42,800 --> 01:02:45,883
Or would you prefer
Rubina or Lata?
1023
01:02:47,675 --> 01:02:53,050
I've heard that there's a
new girl staying with you.
1024
01:02:53,341 --> 01:02:55,216
But I didn't see her
with the others.
1025
01:02:56,175 --> 01:02:58,216
You've hidden her from us.
1026
01:02:59,966 --> 01:03:01,675
No...
1027
01:03:02,883 --> 01:03:06,050
Maybe Shabnam was
playing outside.
1028
01:03:06,425 --> 01:03:09,258
She's been through a terrible
ordeal, Your Highness.
1029
01:03:09,550 --> 01:03:10,466
And so...
1030
01:03:10,591 --> 01:03:14,341
I mean, she's still
not been trained...
1031
01:03:14,466 --> 01:03:17,591
You stay safe here
because of me.
1032
01:03:20,883 --> 01:03:24,300
No one bothers you, because
I've taken your responsibility.
1033
01:03:24,800 --> 01:03:28,633
And foreigners and governors,
who spend their nights here
1034
01:03:28,758 --> 01:03:31,091
don't do it for free.
1035
01:03:33,258 --> 01:03:37,883
In fact, even your taxes are
paid from the royal treasury.
1036
01:03:40,300 --> 01:03:41,258
Huh?
1037
01:03:41,550 --> 01:03:45,258
And in return, I expect
only a little something.
1038
01:03:46,591 --> 01:03:47,466
I hope you remember.
1039
01:03:48,883 --> 01:03:49,883
Sure, Your Highness.
1040
01:03:51,591 --> 01:03:55,883
Whenever you get a new girl, the
first right to break her in
1041
01:03:59,966 --> 01:04:03,216
Belongs to you.
- No. To the king.
1042
01:04:06,800 --> 01:04:09,008
Whether she's a virgin
or experienced.
1043
01:04:09,550 --> 01:04:12,758
Get her ready. I'll be leaving
early in the morning.
1044
01:04:13,425 --> 01:04:14,383
Yes, Your Highness.
1045
01:04:14,633 --> 01:04:16,758
And yes, Begum Jaan,
1046
01:04:16,883 --> 01:04:20,133
my gramophone stopped working
1047
01:04:20,258 --> 01:04:22,341
so I couldn't bring it along.
1048
01:04:23,383 --> 01:04:27,675
And you know that
1049
01:04:28,675 --> 01:04:32,300
I can't do anything
1050
01:04:34,758 --> 01:04:36,466
until there's no music.
1051
01:04:37,258 --> 01:04:40,716
Your Highness, you're
our benefactor.
1052
01:04:41,175 --> 01:04:46,091
But I beg you, I cannot
do this any longer...
1053
01:04:46,633 --> 01:04:48,508
Don't delay.
1054
01:04:49,425 --> 01:04:51,425
Otherwise, it'll delay
my trip to Delhi.
1055
01:05:20,133 --> 01:05:25,883
"O bearer, slow the palanquin"
1056
01:05:26,216 --> 01:05:31,008
"and wait for a minute."
1057
01:05:32,258 --> 01:05:35,133
"Let me hug them tightly"
1058
01:05:35,258 --> 01:05:42,800
"and bless them from the
bottom of my heart."
1059
01:05:43,508 --> 01:05:46,800
"Your 'bindi' shimmers,
bangles clinker"
1060
01:05:46,925 --> 01:05:49,508
"and you're glowing
in the veil."
1061
01:05:49,633 --> 01:05:52,925
"May the kohl, the
flowers are lovely"
1062
01:05:53,050 --> 01:05:55,466
"and your courtyard's
covered in your fragrance."
1063
01:05:55,591 --> 01:05:58,925
"May your heart sway, when
your beloved kisses you"
1064
01:05:59,050 --> 01:06:01,591
"and your body and
heart are thrilled."
1065
01:06:01,716 --> 01:06:05,008
"May you be unharmed, untainted"
1066
01:06:05,133 --> 01:06:08,341
"and every inch of
your body glows."
1067
01:06:08,758 --> 01:06:15,133
"O bearer, slow the palanquin"
1068
01:06:27,216 --> 01:06:32,800
"I've laid the stars
on your pillow"
1069
01:06:33,383 --> 01:06:39,300
"while the moon sings for you."
1070
01:06:39,425 --> 01:06:45,341
"The beautiful night queen"
1071
01:06:45,466 --> 01:06:50,883
"sings lullabies
at your window."
1072
01:06:51,008 --> 01:06:54,050
"Sleep my dear,
sleep, my child."
1073
01:06:54,175 --> 01:06:57,633
"Disappear from my eyes."
1074
01:06:57,758 --> 01:07:03,341
"O dawn, don't wake me up yet."
1075
01:07:03,716 --> 01:07:08,425
"Wait a little longer."
1076
01:07:09,883 --> 01:07:15,675
"My slumber's incomplete
and so is my dream."
1077
01:07:15,800 --> 01:07:21,008
"Let it be complete."
1078
01:07:21,133 --> 01:07:24,425
"Your 'bindi' shimmers,
bangles clinker"
1079
01:07:24,550 --> 01:07:27,091
"and you're glowing
in the veil."
1080
01:07:27,216 --> 01:07:30,633
"May the kohl, the
flowers are lovely"
1081
01:07:33,258 --> 01:07:35,341
"May your heart sway"
1082
01:07:37,591 --> 01:07:39,216
"are thrilled."
1083
01:07:39,341 --> 01:07:42,716
"May you be unharmed,
untainted..."
1084
01:07:55,216 --> 01:07:57,841
How are you, teacher?
- It's not good, Begum Jaan.
1085
01:07:58,091 --> 01:07:59,341
This is important.
1086
01:08:00,633 --> 01:08:04,175
Say it then. Your
lips are not sealed.
1087
01:08:04,633 --> 01:08:07,591
Not here, can we go
inside and talk?
1088
01:08:07,966 --> 01:08:09,800
You're too much, teacher.
1089
01:08:10,383 --> 01:08:13,550
By the way, even I
wanted to speak to you.
1090
01:08:14,300 --> 01:08:15,383
About someone.
1091
01:08:15,675 --> 01:08:17,591
I'll go get some water.
- Come on.
1092
01:08:19,966 --> 01:08:21,591
So, should I...
1093
01:08:23,341 --> 01:08:25,883
What's wrong, teacher?
1094
01:08:28,841 --> 01:08:30,049
Listen, Begum Jaan.
1095
01:08:31,341 --> 01:08:32,883
I spoke to the party.
1096
01:08:33,674 --> 01:08:35,174
No pressure is going to work.
1097
01:08:37,424 --> 01:08:38,383
What do you mean?
1098
01:08:38,883 --> 01:08:40,716
You must obey the orders.
1099
01:08:42,383 --> 01:08:44,299
I think, you better
move out of here.
1100
01:08:45,549 --> 01:08:46,924
You don't know these people.
1101
01:08:47,424 --> 01:08:49,008
They can do anything under the
pretext of government orders.
1102
01:08:49,133 --> 01:08:50,549
What government, master?
1103
01:08:50,966 --> 01:08:52,424
I am the government around here.
1104
01:08:52,549 --> 01:08:55,341
Why don't you understand?
They'll attack you.
1105
01:08:55,466 --> 01:08:59,883
You're being very rude, teacher.
1106
01:09:00,841 --> 01:09:02,216
I'm not being rude, Begum.
1107
01:09:02,466 --> 01:09:04,216
I am worried for you.
1108
01:09:05,258 --> 01:09:07,424
Worried? For me?
1109
01:09:10,091 --> 01:09:11,758
Since when?
1110
01:09:12,716 --> 01:09:14,216
I was always worried for you
1111
01:09:14,591 --> 01:09:16,341
and I never got the
chance to express it.
1112
01:09:17,799 --> 01:09:18,758
But now I do.
1113
01:09:19,549 --> 01:09:21,966
The opportunity to
start a new life.
1114
01:09:22,924 --> 01:09:25,674
Listen. Quit all this.
1115
01:09:26,716 --> 01:09:29,299
This brothel, this
profession, this life.
1116
01:09:30,133 --> 01:09:31,299
And come with me.
1117
01:09:31,966 --> 01:09:33,383
Together we will... - We?
1118
01:10:02,841 --> 01:10:04,175
There's a difference
between sleeping together
1119
01:10:04,300 --> 01:10:05,800
and abiding by each other.
1120
01:10:07,758 --> 01:10:10,508
Begum Jaan, I...
- You helped us a lot.
1121
01:10:11,716 --> 01:10:12,966
I thank you for that.
1122
01:10:13,550 --> 01:10:15,216
Had I known
1123
01:10:15,716 --> 01:10:18,091
your true intentions... - Begum!
1124
01:10:19,133 --> 01:10:21,508
Let me make one thing
clear, teacher.
1125
01:10:23,008 --> 01:10:25,341
Begum is beyond your grasp.
1126
01:10:25,675 --> 01:10:28,591
But I really...
- What nonsense, teacher!
1127
01:10:28,883 --> 01:10:32,841
Do you know there's someone who
can give her life for you?
1128
01:10:33,716 --> 01:10:36,216
I thought you wanted
to talk about her.
1129
01:10:36,966 --> 01:10:39,466
I don't understand
what you really want.
1130
01:10:40,466 --> 01:10:43,091
I want you.
- That's enough, teacher.
1131
01:10:44,091 --> 01:10:45,841
You were with us
during our good times
1132
01:10:45,966 --> 01:10:48,758
so I don't want to be the
reason for your bad luck.
1133
01:10:49,300 --> 01:10:51,216
Don't ever come back here again!
1134
01:10:52,383 --> 01:10:54,633
Begum Jaan, you're
assaulting a police officer.
1135
01:10:54,758 --> 01:10:55,925
Better think about this.
1136
01:10:56,300 --> 01:10:58,091
I only have your best
interests at heart.
1137
01:10:58,675 --> 01:11:00,508
You must vacate this brothel.
1138
01:11:01,591 --> 01:11:05,508
Yes, I'll see to it that you don't
face any problems after that.
1139
01:11:05,925 --> 01:11:08,550
Is this brothel your private
property that you'll evict us?
1140
01:11:09,258 --> 01:11:11,841
Or does your mother work here?
- You bitch!
1141
01:11:11,966 --> 01:11:13,133
Mind your tongue!
1142
01:11:13,925 --> 01:11:16,466
You're so stupid, Shyam Singh.
1143
01:11:17,133 --> 01:11:19,508
Doctors are called doctors,
lawyers as lawyers
1144
01:11:19,633 --> 01:11:21,300
and prostitutes are
called prostitutes.
1145
01:11:21,425 --> 01:11:23,091
That's not an abuse for us.
1146
01:11:23,466 --> 01:11:26,800
If you had called us a cop, then
that would've been an abuse to us.
1147
01:11:29,175 --> 01:11:30,133
Salim.
1148
01:11:36,716 --> 01:11:39,425
Those who are blessed
by the kings
1149
01:11:40,050 --> 01:11:42,758
don't need the pawns
to protect them.
1150
01:11:43,383 --> 01:11:44,633
Now get lost.
1151
01:11:46,050 --> 01:11:47,091
Get lost!
1152
01:11:53,008 --> 01:11:55,591
And then Begum Jaan
tried to seduce me.
1153
01:11:56,175 --> 01:11:58,091
When I said, I love Gulabo
1154
01:11:58,216 --> 01:11:59,133
she had me thrown
out of the house.
1155
01:11:59,258 --> 01:12:01,841
But Begum Jaan was saying that...
- You don't trust me.
1156
01:12:04,300 --> 01:12:06,716
I left my home and town
and fighting for you.
1157
01:12:08,008 --> 01:12:09,925
I even went against
the party's decision.
1158
01:12:12,425 --> 01:12:14,425
I keep thinking about
you every moment.
1159
01:12:15,800 --> 01:12:21,716
In fact, I had to sneak
up here to meet you
1160
01:12:22,633 --> 01:12:24,216
and you don't trust me.
1161
01:13:01,050 --> 01:13:03,383
We went there with the
orders before, sir.
1162
01:13:05,050 --> 01:13:06,966
But Mirza and his dogs bit us.
1163
01:13:08,716 --> 01:13:10,841
This time, I even took
few constables along.
1164
01:13:11,258 --> 01:13:13,758
But the king's bodyguards
were already present there.
1165
01:13:15,258 --> 01:13:16,550
Begum said...
1166
01:13:16,883 --> 01:13:18,466
Next time she will kill us
1167
01:13:18,966 --> 01:13:20,841
and hang us at the
border's checkpoint.
1168
01:13:21,466 --> 01:13:22,966
How can she hang you?
1169
01:13:24,800 --> 01:13:25,925
Not me, sir.
1170
01:13:26,466 --> 01:13:27,466
You.
1171
01:13:28,341 --> 01:13:29,466
The two of you.
1172
01:13:35,925 --> 01:13:38,008
You may leave. - Okay, sir.
1173
01:13:42,591 --> 01:13:44,258
If we don't get rid
of the brothel,
1174
01:13:45,466 --> 01:13:46,925
it will stall the
construction of the border.
1175
01:13:49,508 --> 01:13:51,466
The king's bodyguards are
also stationed there now.
1176
01:13:51,591 --> 01:13:55,466
Ilias, we must go to Sonapur.
- Why? What's out there?
1177
01:14:00,550 --> 01:14:02,508
The solution to this problem.
1178
01:14:04,758 --> 01:14:09,425
Not all jobs can be
done officially.
1179
01:14:11,300 --> 01:14:12,716
There are some
unofficial employees
1180
01:14:13,758 --> 01:14:15,758
for certain matters.
1181
01:14:20,800 --> 01:14:22,091
Did you understand?
1182
01:14:41,050 --> 01:14:42,050
Get up.
1183
01:14:45,216 --> 01:14:47,216
Who were you with?
- Don't worry.
1184
01:14:47,675 --> 01:14:49,675
It wasn't one of your
clients or your father.
1185
01:14:49,800 --> 01:14:51,716
Hey bloody fool!
1186
01:14:53,216 --> 01:14:54,466
Don't drag my father into this!
1187
01:14:56,133 --> 01:14:58,508
Tell me, where did you go?
1188
01:14:58,758 --> 01:15:00,050
I won't tell you.
1189
01:15:00,883 --> 01:15:02,258
What will you do?
1190
01:15:03,925 --> 01:15:05,341
If Begum Jaan finds out
1191
01:15:05,675 --> 01:15:09,633
that you're in love with someone,
then she will skin you alive.
1192
01:15:11,133 --> 01:15:12,758
Bloody sycophant,
1193
01:15:14,091 --> 01:15:16,216
why are you always
licking her boots?
1194
01:15:18,008 --> 01:15:19,758
Bloody traitor.
1195
01:15:21,216 --> 01:15:23,466
Who saved you
1196
01:15:24,050 --> 01:15:26,175
when those wolves had
ganged up on you?
1197
01:15:26,508 --> 01:15:30,425
Rascal! How dare you slap me!
- Witch!
1198
01:15:30,716 --> 01:15:32,216
I will strangle you!
1199
01:15:32,341 --> 01:15:34,008
You conniving bitch!
1200
01:15:34,133 --> 01:15:36,841
You scheming bitch! - Bitch!
1201
01:15:37,133 --> 01:15:38,258
Come here!
1202
01:15:41,591 --> 01:15:43,758
You scheming bitch!
1203
01:15:44,133 --> 01:15:47,091
I will kill you. - Let go!
1204
01:15:47,216 --> 01:15:49,341
I'll strangle you.
1205
01:15:53,383 --> 01:15:54,258
Damn...
1206
01:16:03,841 --> 01:16:05,091
Why are you crying now?
1207
01:16:22,591 --> 01:16:25,216
What do you get
from this madness?
1208
01:16:26,383 --> 01:16:28,008
Begum Jaan took you in.
1209
01:16:29,175 --> 01:16:31,300
She will never hurt you.
1210
01:16:34,841 --> 01:16:36,925
"Looking at the
grinding stones,"
1211
01:16:38,550 --> 01:16:40,133
"Kabir is lamenting."
1212
01:16:41,633 --> 01:16:46,966
"In the duel of two wheels,
nothing remains safe."
1213
01:16:49,466 --> 01:16:51,966
Kabir Double-duty,
that's my name.
1214
01:16:53,425 --> 01:16:55,550
I can be Hindu or Muslim.
1215
01:16:56,466 --> 01:16:58,591
Thread around my neck
and circumcision too.
1216
01:16:59,466 --> 01:17:02,508
I carry the priest's cap and
the saint's hat as well.
1217
01:17:03,425 --> 01:17:07,175
I wouldn't know in which area
to create a riot and when.
1218
01:17:07,508 --> 01:17:12,383
But the boys are always
ready on both sides.
1219
01:17:13,508 --> 01:17:16,175
They all have one religion.
Money.
1220
01:17:17,383 --> 01:17:20,175
They get the job done
and you pay them.
1221
01:17:20,966 --> 01:17:22,925
Tell me whom to kill.
1222
01:17:24,258 --> 01:17:26,675
We want you to evict a manor.
- Brothel.
1223
01:17:27,216 --> 01:17:28,841
Yes, brothel.
1224
01:17:29,425 --> 01:17:32,341
One that's between
Dorangla and Sakkargarh.
1225
01:17:32,716 --> 01:17:33,925
That whorehouse?
1226
01:17:34,925 --> 01:17:37,341
Have you tried in
every way you could?
1227
01:17:38,050 --> 01:17:41,300
Because once Kabir's boys
get started on a job...
1228
01:17:42,133 --> 01:17:43,258
I hope you get it.
1229
01:17:44,591 --> 01:17:46,300
We've done what we could.
1230
01:17:46,425 --> 01:17:48,675
Now you must take care of it.
- Take care?
1231
01:17:48,925 --> 01:17:50,091
You mean, kill them?
1232
01:17:50,675 --> 01:17:54,966
Should I shoot them or stab
them or strangle them?
1233
01:17:55,508 --> 01:17:57,300
It's quite satisfying.
1234
01:17:58,008 --> 01:18:00,091
Or should we abduct
and rape them?
1235
01:18:00,383 --> 01:18:03,841
Or... Should we just hurt them?
1236
01:18:04,341 --> 01:18:06,216
Or I should use rods to
hit them at right places.
1237
01:18:06,341 --> 01:18:08,133
Every job has a different price.
1238
01:18:09,925 --> 01:18:11,675
Don't worry about the money.
1239
01:18:11,966 --> 01:18:15,425
But... I don't think we'll
need to do all that.
1240
01:18:17,008 --> 01:18:19,091
You'll have few men from the
police station, as well as guns.
1241
01:18:20,550 --> 01:18:22,341
Maybe by threatening
or scaring them.
1242
01:18:23,008 --> 01:18:25,008
Otherwise, shoot them.
1243
01:18:27,175 --> 01:18:28,300
Just shoot them.
1244
01:18:29,758 --> 01:18:34,008
Soap, powder, lentil, rice.
We're nearly out of everything.
1245
01:18:34,133 --> 01:18:36,175
This time, Lata will
go with Sujeet.
1246
01:18:37,841 --> 01:18:39,758
I won't carry those sacks alone.
1247
01:18:39,883 --> 01:18:41,091
You must come along.
1248
01:18:42,258 --> 01:18:45,008
I hardly get a square meal,
I have no strength left.
1249
01:18:45,383 --> 01:18:47,300
You know that I am a vegetarian.
1250
01:18:47,800 --> 01:18:53,591
Lata, can't vegetarians
carry heavy burdens?
1251
01:18:55,258 --> 01:18:56,883
Cows, buffaloes, donkeys and elephants
- Enough.
1252
01:18:57,008 --> 01:18:58,675
are all vegetarians.
1253
01:19:01,133 --> 01:19:02,216
Let it be.
1254
01:19:02,966 --> 01:19:04,925
Don't try to educate
me about food
1255
01:19:05,050 --> 01:19:06,550
since you don't even know
where you come from.
1256
01:19:06,675 --> 01:19:09,716
Lowlife.
- Bitch. Don't comment on my caste.
1257
01:19:10,091 --> 01:19:11,216
At least, we don't
throw our women
1258
01:19:11,341 --> 01:19:13,508
onto the same pyre as
their dead husband.
1259
01:19:13,633 --> 01:19:16,508
Did you forget how you came
here running, half burnt?
1260
01:19:16,633 --> 01:19:18,550
You bloody mother...
- Scumbag...
1261
01:19:18,675 --> 01:19:20,550
I will pull your tongue out.
1262
01:19:20,675 --> 01:19:22,633
I'll break your jaw...
- Stop fighting.
1263
01:19:22,758 --> 01:19:23,966
Or you won't get to eat.
1264
01:19:24,091 --> 01:19:25,050
Jamila. - Yes.
1265
01:19:25,175 --> 01:19:27,383
Get the meat which the
villagers sent. Hurry.
1266
01:19:27,508 --> 01:19:29,925
Why do you always fight
with Amba over caste?
1267
01:19:30,050 --> 01:19:31,466
I've kept it right there.
You can easily see it.
1268
01:19:31,591 --> 01:19:32,925
Jamila. - Yes, Begum Jaan.
1269
01:19:33,050 --> 01:19:34,550
The lentil gruel was delicious.
1270
01:19:35,508 --> 01:19:37,425
Would you like some
more, Begum Jaan?
1271
01:19:38,466 --> 01:19:41,633
Uncle Salim. Why don't you
teach us how to fire a gun?
1272
01:19:41,925 --> 01:19:44,425
Your cop friends left
their guns here last year
1273
01:19:44,550 --> 01:19:46,383
and they are just
rusting out here.
1274
01:19:46,508 --> 01:19:48,550
Take Begum Jaan's permission,
and I'll teach you.
1275
01:19:49,050 --> 01:19:52,008
Begum Jaan, why don't
you say something?
1276
01:19:53,133 --> 01:19:57,216
Silly girl, we're under the
protection of the king.
1277
01:19:57,341 --> 01:19:59,800
As long as he's alive, you
don't have to use the gun.
1278
01:19:59,925 --> 01:20:01,091
Postman.
1279
01:20:01,425 --> 01:20:02,216
Letter.
1280
01:20:02,341 --> 01:20:03,841
Jamila. Go check.
1281
01:20:06,966 --> 01:20:08,300
That was delicious. - Onions?
1282
01:20:08,425 --> 01:20:09,466
It's been really long since
1283
01:20:09,591 --> 01:20:12,800
Jamila made her famous oat bran.
1284
01:20:13,133 --> 01:20:14,175
Sujeet, give me some water.
1285
01:20:15,175 --> 01:20:16,175
Here you go.
1286
01:20:16,300 --> 01:20:17,341
Give me some onions.
1287
01:20:20,091 --> 01:20:21,300
Here. - Take it.
1288
01:20:26,800 --> 01:20:27,841
What happened?
1289
01:20:27,966 --> 01:20:29,216
Begum Jaan.
1290
01:20:29,341 --> 01:20:30,758
Begum Jaan. - What happened?
1291
01:20:30,883 --> 01:20:32,383
Watch it! - What happened?
1292
01:20:32,508 --> 01:20:34,550
Someone tell me,
what's happening?
1293
01:20:34,675 --> 01:20:36,300
Rascals. - What happened?
1294
01:20:36,925 --> 01:20:38,216
Uncle Salim.
1295
01:20:39,925 --> 01:20:40,925
Begum Jaan!
1296
01:20:41,050 --> 01:20:42,466
Salim!
1297
01:20:49,425 --> 01:20:51,258
Greetings, Begum Jaan.
1298
01:20:51,383 --> 01:20:53,925
I hope you all liked
the meat today.
1299
01:20:54,050 --> 01:20:55,758
Wasn't it nice?
1300
01:20:55,883 --> 01:20:58,341
I knew right away
1301
01:20:58,466 --> 01:21:00,633
that Shekhu's full of meat.
1302
01:21:02,383 --> 01:21:05,966
I don't know how spicy
you like your meat.
1303
01:21:07,216 --> 01:21:08,883
So I cooked it according
to my preference.
1304
01:21:09,758 --> 01:21:12,341
But I left Bhaloo for you guys.
1305
01:21:12,466 --> 01:21:15,550
You can cook him like you want.
1306
01:21:17,175 --> 01:21:19,383
One more thing, Begum Jaan.
1307
01:21:19,508 --> 01:21:21,925
You must vacate
this brothel now.
1308
01:21:22,550 --> 01:21:24,758
After all, there are going
to be two countries.
1309
01:21:24,883 --> 01:21:28,341
So you must make a
sacrifice, like Shekhu.
1310
01:21:28,466 --> 01:21:30,175
Peace be upon you.
1311
01:21:30,300 --> 01:21:31,716
Yours Kabir.
1312
01:21:31,841 --> 01:21:32,716
No, Salim...
1313
01:21:32,841 --> 01:21:35,550
Salim, no... - Brother Salim!
1314
01:21:35,675 --> 01:21:38,133
It was my responsibility
to protect the children!
1315
01:21:38,258 --> 01:21:39,216
Brother Salim!
1316
01:21:39,341 --> 01:21:41,716
It was my responsibility
to protect the children!
1317
01:21:41,841 --> 01:21:42,633
Brother Salim!
1318
01:21:42,758 --> 01:21:46,175
It was my responsibility
to protect the children!
1319
01:21:46,300 --> 01:21:47,758
He is a butcher.
1320
01:21:47,883 --> 01:21:49,091
It was mine!
1321
01:21:50,383 --> 01:21:51,550
It was mine!
1322
01:21:54,300 --> 01:21:56,966
Will Kabir stay quiet
after threatening them?
1323
01:22:03,383 --> 01:22:06,633
Can't we reason with the king
to drive Begum Jaan away?
1324
01:22:06,758 --> 01:22:07,966
It won't make a difference.
1325
01:22:09,258 --> 01:22:11,300
Do you think that
a century later
1326
01:22:11,425 --> 01:22:14,591
when the children would
read about the partition
1327
01:22:14,716 --> 01:22:17,466
it would have stories about
you, me or Begum Jaan?
1328
01:22:18,466 --> 01:22:20,591
Who talks about
pawns in history?
1329
01:22:22,091 --> 01:22:25,091
They only talk about emperors.
1330
01:22:27,758 --> 01:22:29,758
But I am not talking
about a century later.
1331
01:22:31,008 --> 01:22:32,966
I am talking about this time.
Now.
1332
01:22:33,800 --> 01:22:36,383
Ilias is in agony.
1333
01:22:36,800 --> 01:22:39,508
Yes, Ilias is in agony for
a bunch of prostitutes.
1334
01:22:40,216 --> 01:22:41,216
Isn't that what you mean?
1335
01:22:41,341 --> 01:22:42,675
Ilias.
1336
01:22:45,883 --> 01:22:49,175
In order to destroy
Begum Jaan's brothel,
1337
01:22:49,300 --> 01:22:52,133
we won't have to give a
speech or cause a riot.
1338
01:22:52,258 --> 01:22:53,925
At least, in these two areas.
1339
01:22:54,758 --> 01:22:58,758
In order to save countless lives
1340
01:23:00,175 --> 01:23:02,175
we'll have to
sacrifice some lives.
1341
01:23:02,675 --> 01:23:05,758
Consider that it's Eid today.
1342
01:23:08,050 --> 01:23:09,008
Bakra-Eid.
1343
01:23:23,216 --> 01:23:24,925
Bunch of cowards!
1344
01:23:25,050 --> 01:23:26,591
Butchering speechless animals!
1345
01:23:27,008 --> 01:23:28,383
Cowards!
1346
01:23:28,508 --> 01:23:31,175
I will skin them alive,
make a whip out of it
1347
01:23:31,300 --> 01:23:32,550
and flog them with it.
1348
01:23:32,675 --> 01:23:35,341
Promise me, you
won't spare them.
1349
01:23:37,883 --> 01:23:39,966
I raised them since
they were pups...
1350
01:23:41,341 --> 01:23:43,133
In rain, in winter.
1351
01:23:43,925 --> 01:23:46,008
I would wipe their bodies
and feed them milk...
1352
01:23:48,300 --> 01:23:49,716
What's wrong with your throat?
1353
01:23:49,841 --> 01:23:52,841
Shekhu's hair. It's
stuck in my throat.
1354
01:23:54,591 --> 01:23:56,383
It's just your imagination.
1355
01:23:56,508 --> 01:23:59,300
No, it's there, it's there.
1356
01:24:00,050 --> 01:24:01,966
I can't even swallow it.
1357
01:24:03,508 --> 01:24:06,258
"While leaving the
city of Lucknow"
1358
01:24:08,175 --> 01:24:10,758
"don't ask about my plight."
1359
01:24:12,050 --> 01:24:13,091
Begum.
1360
01:24:13,883 --> 01:24:18,050
I think, you must all leave too.
1361
01:24:19,258 --> 01:24:20,258
What?
1362
01:24:22,300 --> 01:24:23,925
Times are changing.
1363
01:24:27,341 --> 01:24:30,675
I went to Delhi.
1364
01:24:32,925 --> 01:24:35,716
Everything will be over soon.
1365
01:24:36,633 --> 01:24:39,633
I don't understand what
you're trying to say.
1366
01:24:39,758 --> 01:24:41,633
Even the king of
Junagarh was in Delhi.
1367
01:24:43,091 --> 01:24:44,758
Kashmir and Hyderabad
have been told that
1368
01:24:44,883 --> 01:24:48,591
they must choose a side
they want to live in.
1369
01:24:51,258 --> 01:24:52,300
So...
1370
01:24:53,800 --> 01:24:55,800
What does that mean?
1371
01:24:56,383 --> 01:24:58,341
Kings will always remain kings.
1372
01:24:59,091 --> 01:25:02,216
Whether it's in India or...
What's it called?
1373
01:25:02,341 --> 01:25:04,091
Pakistan... - Begum Jaan,
1374
01:25:05,008 --> 01:25:07,550
kings are not the
rulers anymore.
1375
01:25:10,966 --> 01:25:12,883
The people will
be the kings now.
1376
01:25:15,675 --> 01:25:17,966
Delhi and Karachi
have only one motive.
1377
01:25:18,091 --> 01:25:20,758
In a couple of years, all
the kingdoms and estates
1378
01:25:20,883 --> 01:25:22,258
will belong to the government.
1379
01:25:25,300 --> 01:25:26,300
And you?
1380
01:25:29,175 --> 01:25:31,091
We'll be mere pawns.
1381
01:25:32,841 --> 01:25:35,258
You know the royal
treasure is almost empty.
1382
01:25:36,466 --> 01:25:39,883
People are leaving and we
have to sell some stuff.
1383
01:25:40,466 --> 01:25:43,008
We're also facing
many legal cases.
1384
01:25:44,050 --> 01:25:45,091
So now?
1385
01:25:52,008 --> 01:25:56,591
Begum... listen to
the government.
1386
01:25:57,133 --> 01:25:58,966
Leave this brothel.
1387
01:26:02,300 --> 01:26:06,841
I cannot... protect you anymore.
1388
01:26:18,425 --> 01:26:20,758
Well, I don't think anything's
in your control anymore.
1389
01:26:21,800 --> 01:26:25,466
Even if I sing today, you
won't be able to do anything.
1390
01:26:25,591 --> 01:26:27,133
Begum! - Salim!
1391
01:26:31,341 --> 01:26:32,425
Yes, Begum Jaan.
1392
01:26:32,883 --> 01:26:36,175
Salim, the king is very tired.
1393
01:26:36,675 --> 01:26:38,050
Take him to his room.
1394
01:26:38,508 --> 01:26:40,008
He needs rest.
1395
01:26:40,508 --> 01:26:43,716
And he'll be leaving soon, so
make all the arrangements.
1396
01:26:45,300 --> 01:26:47,800
You'll die a terrible
death, Begum.
1397
01:26:49,841 --> 01:26:54,258
Whatever! I'll die like a
queen, and not a beggar.
1398
01:26:54,883 --> 01:26:56,175
In my palace.
1399
01:26:57,966 --> 01:27:04,508
"You sneak up to my doorstep."
1400
01:27:04,758 --> 01:27:11,425
"My heart bleeds and my
heartbeat full of desolation."
1401
01:27:11,550 --> 01:27:18,091
"My heart bleeds and my
heartbeat full of desolation."
1402
01:27:18,466 --> 01:27:25,091
"I dabbed soothing
turmeric on your wounds"
1403
01:27:25,383 --> 01:27:31,925
"and opened up my
wounds along the way."
1404
01:27:32,175 --> 01:27:35,300
"What has happened?"
1405
01:27:35,633 --> 01:27:42,300
"I fell so deeply
in love with you."
1406
01:27:42,550 --> 01:27:48,925
"The old memories were
refreshed again."
1407
01:27:49,258 --> 01:27:52,466
"What has happened?"
1408
01:27:52,800 --> 01:27:56,758
"I fell so deeply..."
1409
01:27:58,841 --> 01:28:01,133
You're learning how to fire
a gun, not washing clothes.
1410
01:28:01,258 --> 01:28:02,258
Hold it properly.
1411
01:28:02,841 --> 01:28:03,758
Hold it.
1412
01:28:05,841 --> 01:28:06,966
Bravo, Rubina.
1413
01:28:10,716 --> 01:28:11,758
You're fine.
1414
01:28:12,508 --> 01:28:13,550
Nice.
1415
01:28:16,966 --> 01:28:19,216
This bitch is very heavy, Salim.
1416
01:28:19,550 --> 01:28:22,341
My dagger's much better.
- Don't joke, Begum Jaan.
1417
01:28:22,758 --> 01:28:24,758
Shoulder straight,
strong grip, clear view.
1418
01:28:25,716 --> 01:28:26,633
Come on.
1419
01:28:27,216 --> 01:28:28,383
Pull it back.
1420
01:28:32,216 --> 01:28:35,008
Kicks back like a bloody horse!
- Careful.
1421
01:28:38,633 --> 01:28:39,716
Bravo.
1422
01:28:42,133 --> 01:28:43,258
Nice.
1423
01:28:51,925 --> 01:28:52,883
Good one.
1424
01:28:56,966 --> 01:28:59,716
If Begum Jaan finds
out Laadli's with us
1425
01:28:59,841 --> 01:29:01,550
she will skin us all alive.
1426
01:29:01,675 --> 01:29:02,675
What can I do?
1427
01:29:02,800 --> 01:29:04,133
Jamila said to take her out,
1428
01:29:04,258 --> 01:29:07,300
she was feeling very
lonely in the house.
1429
01:29:07,425 --> 01:29:08,508
If she says anything, then
you'll have to handle her.
1430
01:29:08,633 --> 01:29:11,050
Ever since Shekhu-Bhaloo died
1431
01:29:11,550 --> 01:29:14,008
the place seems
like a graveyard.
1432
01:29:14,758 --> 01:29:16,258
Hurry up, it will
be sunset soon.
1433
01:29:16,383 --> 01:29:17,675
Can't we take this?
1434
01:29:18,675 --> 01:29:20,133
Show me this one.
1435
01:29:21,050 --> 01:29:23,341
How much for the tomatoes?
- Two annas.
1436
01:29:38,383 --> 01:29:40,258
Like this. Pull it back. Push.
1437
01:29:40,383 --> 01:29:42,466
You have to push it
with your might.
1438
01:29:42,591 --> 01:29:44,175
Take aim.
- Load the bullet like this.
1439
01:29:44,300 --> 01:29:45,841
Push it forward.
1440
01:29:46,425 --> 01:29:48,425
Pull it back. - Like this.
1441
01:29:54,383 --> 01:29:55,716
Begum Jaan!
1442
01:29:56,800 --> 01:29:59,008
Begum Jaan! - Gulabo.
1443
01:30:05,966 --> 01:30:07,133
This is how you load a bullet.
1444
01:30:07,258 --> 01:30:09,258
Like this. - Push this...
1445
01:30:10,258 --> 01:30:12,841
Bravo, Gulabo.
1446
01:30:13,300 --> 01:30:14,341
Great.
1447
01:30:14,466 --> 01:30:15,716
We got everything.
1448
01:30:16,966 --> 01:30:18,050
Laadli, did you have fun?
1449
01:30:18,175 --> 01:30:19,633
Yes, she is tired.
1450
01:30:24,216 --> 01:30:26,050
Hurry up. - What happened?
1451
01:30:26,425 --> 01:30:27,258
Walk faster.
1452
01:30:27,383 --> 01:30:28,466
What happened?
1453
01:30:30,175 --> 01:30:31,508
What's wrong?
1454
01:30:32,925 --> 01:30:34,633
Walk faster. Walk faster.
1455
01:30:35,425 --> 01:30:37,341
Walk faster. Walk faster.
- But what happened?
1456
01:30:37,466 --> 01:30:39,133
What's wrong?
- Don't look back. Just walk faster.
1457
01:30:39,258 --> 01:30:41,133
Walk... - What happened?
1458
01:30:41,258 --> 01:30:42,550
Run! Run!
1459
01:30:42,675 --> 01:30:44,383
Run, Laadli. - Run.
1460
01:30:48,675 --> 01:30:50,591
Come on. - Sujeet.
1461
01:30:54,133 --> 01:30:55,175
Come on.
1462
01:30:55,800 --> 01:30:57,341
Run. - Come on.
1463
01:31:00,175 --> 01:31:02,591
Come on. - Let me go!
1464
01:31:04,050 --> 01:31:05,966
Come on, hurry up! Hurry up.
1465
01:31:19,466 --> 01:31:20,675
Hurry.
1466
01:31:22,091 --> 01:31:24,008
What happened? - Hide.
1467
01:31:24,675 --> 01:31:26,133
Come on.
1468
01:31:39,050 --> 01:31:40,883
Quiet. Hush.
1469
01:31:46,675 --> 01:31:48,383
This way... Come on.
1470
01:31:50,925 --> 01:31:51,925
Come on.
1471
01:31:59,925 --> 01:32:01,425
Come here.
1472
01:32:13,175 --> 01:32:14,591
Sit! Sit down.
1473
01:32:17,383 --> 01:32:18,425
Be quiet.
1474
01:32:21,258 --> 01:32:23,591
Are... are they
going to kill us?
1475
01:32:24,091 --> 01:32:26,383
Listen, I think
they went that way.
1476
01:32:26,508 --> 01:32:28,633
There's a lane up ahead.
Let's get out through there.
1477
01:32:28,758 --> 01:32:31,050
No, they went that way.
1478
01:32:31,175 --> 01:32:34,050
So you go this way.
- Leaving you alone?
1479
01:32:34,175 --> 01:32:35,841
I would rather die
than leave you alone.
1480
01:32:35,966 --> 01:32:38,175
Stop arguing, just do as I said.
1481
01:32:38,300 --> 01:32:41,008
Go or else I'll die.
1482
01:32:41,341 --> 01:32:43,508
I told you we
shouldn't come here.
1483
01:32:43,633 --> 01:32:45,341
Now, these people will kill us.
1484
01:32:46,050 --> 01:32:48,091
Will you shut up? Always crying.
1485
01:33:09,925 --> 01:33:12,341
Come on. Come on.
1486
01:33:13,300 --> 01:33:16,300
Let me go. Let me go.
1487
01:33:17,008 --> 01:33:18,633
Sujeet... - I beg you.
1488
01:33:18,758 --> 01:33:20,800
I am just a kid, I
haven't done anything.
1489
01:33:21,800 --> 01:33:24,383
Rubina, let's go.
- I told you that I won't go.
1490
01:33:24,508 --> 01:33:26,341
But no one ever listens to me.
1491
01:33:27,008 --> 01:33:30,133
Listen, brother, I have
nothing to do with them.
1492
01:33:30,258 --> 01:33:31,425
Let me go.
1493
01:33:41,508 --> 01:33:45,633
Why did you send
me away forever?
1494
01:33:48,883 --> 01:33:51,841
What will Ruby do without you?
1495
01:33:52,966 --> 01:33:54,008
Tell me.
1496
01:33:56,716 --> 01:33:59,008
Don't you want to settle down?
1497
01:34:01,800 --> 01:34:03,300
Don't go, Sujeet.
1498
01:34:05,091 --> 01:34:06,258
Don't go.
1499
01:34:09,175 --> 01:34:13,425
I... love you.
1500
01:34:17,466 --> 01:34:18,716
I love you!
1501
01:34:25,966 --> 01:34:27,300
I love you!
1502
01:35:42,675 --> 01:35:44,425
I opened this brothel.
1503
01:35:45,466 --> 01:35:47,758
And all of you came
here one after another.
1504
01:35:47,883 --> 01:35:50,758
You got work and our
business flourished.
1505
01:35:52,633 --> 01:35:55,008
Lata, remember?
1506
01:35:55,591 --> 01:35:57,383
You weren't agreeing.
1507
01:35:59,050 --> 01:36:00,341
I remember, Begum Jaan.
1508
01:36:01,633 --> 01:36:03,383
I also remember your dagger.
1509
01:36:05,466 --> 01:36:08,633
And Rani. Hiding
behind your veil.
1510
01:36:09,550 --> 01:36:13,300
You were scared out of your wits when
you saw blood for the first time.
1511
01:36:14,300 --> 01:36:15,675
Begum Jaan, you're too much.
1512
01:36:15,800 --> 01:36:18,883
Of course, you've grown up now.
Feeling embarrassed.
1513
01:36:22,050 --> 01:36:26,216
And Maina-Amba. I had to pay
a high price for you two.
1514
01:36:26,508 --> 01:36:28,425
Almost emptied my purse.
1515
01:36:31,425 --> 01:36:33,341
That was one stormy night.
1516
01:36:35,550 --> 01:36:39,091
Covered in fever, these two
were blabbering all the time.
1517
01:36:39,216 --> 01:36:40,925
That's nothing new.
1518
01:36:41,050 --> 01:36:44,466
These two still
blabber all the time.
1519
01:36:45,383 --> 01:36:46,966
Blabbermouths of this brothel.
1520
01:36:47,300 --> 01:36:51,091
Jamila, this isn't a brothel.
1521
01:36:52,300 --> 01:36:53,425
It's our home.
1522
01:36:55,925 --> 01:37:00,133
We never got so much
freedom in our own home.
1523
01:37:00,550 --> 01:37:01,508
Freedom.
1524
01:37:03,258 --> 01:37:05,091
Nonsense.
1525
01:37:07,216 --> 01:37:12,425
These two countries are playing
the game of independence
1526
01:37:13,091 --> 01:37:15,716
and so we must move
out of our home.
1527
01:37:18,175 --> 01:37:21,550
Our home, our land.
1528
01:37:24,008 --> 01:37:26,425
The place from where
I left as a bride
1529
01:37:29,216 --> 01:37:31,091
and returned as a courtesan.
1530
01:37:34,175 --> 01:37:37,258
I even marked a place
for my burial.
1531
01:37:40,050 --> 01:37:41,300
There...
1532
01:37:45,800 --> 01:37:47,508
For years, I sold my flesh.
1533
01:37:49,300 --> 01:37:52,091
I never imagined my brothel
will be broken into two.
1534
01:37:56,008 --> 01:37:57,758
Our bodies will be partitioned.
1535
01:38:02,383 --> 01:38:06,008
Bloody rascals! I am not
going to leave this house.
1536
01:38:06,675 --> 01:38:10,550
I don't need a man! I can
protect this place alone.
1537
01:38:13,008 --> 01:38:16,550
But you must leave! The rest
of you, you must leave.
1538
01:38:16,675 --> 01:38:17,758
Leave.
1539
01:38:17,883 --> 01:38:19,258
Go where? You think our
families will take us back.
1540
01:38:19,383 --> 01:38:20,925
They have even
forgotten our names.
1541
01:38:21,883 --> 01:38:23,675
And those villagers!
1542
01:38:24,383 --> 01:38:25,425
Those priests.
1543
01:38:26,050 --> 01:38:28,508
During the day, they will
stay away from my shadows.
1544
01:38:28,633 --> 01:38:30,925
And at night, they
will screw me!
1545
01:38:32,050 --> 01:38:33,258
You're a woman, too.
1546
01:38:33,675 --> 01:38:37,133
You know very well whether
it's a queen or a whore.
1547
01:38:37,258 --> 01:38:40,550
It's always the men who are in control.
- Amba, why don't you understand?
1548
01:38:40,925 --> 01:38:43,675
There's nothing left to
understand, Begum Jaan.
1549
01:38:46,341 --> 01:38:49,133
They sliced dear Sujeet
into four pieces.
1550
01:38:51,216 --> 01:38:54,800
We won't leave till
we finish this war.
1551
01:38:54,925 --> 01:38:57,841
Yes, Begum. This brothel
belongs to us as well.
1552
01:38:58,383 --> 01:39:01,258
Now if we leave,
then what about you?
1553
01:39:02,258 --> 01:39:03,383
Do you remember?
1554
01:39:04,300 --> 01:39:08,050
So it's best that we all stay
here and fight our battles.
1555
01:39:08,175 --> 01:39:09,216
She is right.
1556
01:39:12,216 --> 01:39:16,216
But we must get Laadli and Shabnam
out of here, at any cost.
1557
01:39:16,591 --> 01:39:17,716
And you too, auntie.
1558
01:39:18,633 --> 01:39:21,508
The son I gave birth to
1559
01:39:22,883 --> 01:39:26,508
left me at the banks of
Benares, helpless and alone.
1560
01:39:26,633 --> 01:39:27,841
Auntie.
1561
01:39:27,966 --> 01:39:28,883
Don't rake up the past.
1562
01:39:29,008 --> 01:39:31,716
Dear, it was you who helped me.
1563
01:39:32,508 --> 01:39:34,175
You held my hand.
1564
01:39:35,133 --> 01:39:37,300
Do you want to throw me out now?
1565
01:39:37,425 --> 01:39:40,341
Fine. There's no point
in arguing with you.
1566
01:39:41,841 --> 01:39:45,466
But Shabnam and Laadli must leave...
- Laadli won't go anywhere.
1567
01:39:46,883 --> 01:39:48,216
She will stay here.
1568
01:39:49,258 --> 01:39:50,841
This is her home too.
1569
01:39:51,925 --> 01:39:53,966
She was born here, Begum Jaan.
1570
01:39:54,091 --> 01:39:58,716
And that's why...
- She is your child too.
1571
01:39:59,925 --> 01:40:02,008
All of you raised her together.
1572
01:40:03,716 --> 01:40:08,966
So we'll all go with
Laadli, or no one goes.
1573
01:40:09,091 --> 01:40:12,258
Jamila...
- I've made up my mind, that's it.
1574
01:40:14,133 --> 01:40:16,258
Why are you all so stubborn?
1575
01:40:18,800 --> 01:40:20,425
You don't understand.
1576
01:40:26,633 --> 01:40:27,591
Okay, listen.
1577
01:40:29,133 --> 01:40:31,133
Until the situation
doesn't get better,
1578
01:40:31,633 --> 01:40:34,425
take both of them to
Guruji in Lucknow.
1579
01:40:34,550 --> 01:40:36,008
I won't go... - Listen to me.
1580
01:40:37,258 --> 01:40:39,508
This place is not safe
for children anymore.
1581
01:41:08,925 --> 01:41:09,966
Gulabo, hurry up!
1582
01:41:10,091 --> 01:41:11,258
Gulabo, hurry up!
1583
01:41:49,508 --> 01:41:51,633
Did you write everything in
the letter to Begum Jaan?
1584
01:41:51,758 --> 01:41:53,841
Yes. Everything.
1585
01:41:54,800 --> 01:41:56,216
I left nothing.
1586
01:41:57,216 --> 01:41:58,216
Let's go.
1587
01:41:58,758 --> 01:42:00,050
There are some things left.
1588
01:42:03,633 --> 01:42:05,258
Might as well finish that too.
1589
01:42:10,466 --> 01:42:11,550
In the letter,
1590
01:42:13,466 --> 01:42:15,925
you only wrote about buyers,
1591
01:42:16,800 --> 01:42:20,758
business, teacher, atrocity.
1592
01:42:23,175 --> 01:42:27,716
But not about how you were almost dead
and how I nursed you back to health.
1593
01:42:30,133 --> 01:42:32,008
You haven't written
a word about it.
1594
01:42:33,925 --> 01:42:40,800
Nor about how I massaged you all
night when you were pregnant.
1595
01:42:42,675 --> 01:42:44,341
You didn't mention that either.
1596
01:42:47,466 --> 01:42:49,383
Talking for months.
1597
01:42:50,675 --> 01:42:53,550
I stopped you from committing
suicide four times.
1598
01:42:57,883 --> 01:43:00,300
You forgot to write a lot
of things in the letter.
1599
01:43:02,050 --> 01:43:06,758
Feeding a goat at the butcher's
shop is just feeding him
1600
01:43:07,091 --> 01:43:08,050
and not love.
1601
01:43:08,175 --> 01:43:10,466
You bloody traitor! - Salim.
1602
01:43:16,133 --> 01:43:17,633
She has grown up now.
1603
01:43:20,425 --> 01:43:21,425
Let her go.
1604
01:44:29,925 --> 01:44:31,883
Salim. Something doesn't feel right.
- Yes, Begum Jaan.
1605
01:44:32,008 --> 01:44:33,008
Me too.
1606
01:44:33,133 --> 01:44:34,758
Are the guns ready?
- Of course, Begum Jaan.
1607
01:44:34,883 --> 01:44:36,466
And the ammunitions?
- They are all ready.
1608
01:44:36,925 --> 01:44:38,216
Let's wake up everyone.
1609
01:44:38,841 --> 01:44:42,508
Jamila. Rubina. Auntie.
1610
01:44:48,550 --> 01:44:49,550
Hurry up.
1611
01:44:52,425 --> 01:44:54,841
Leave now! There's
danger on the way.
1612
01:44:58,633 --> 01:44:59,883
Forgive me, Gulabo,
1613
01:45:00,008 --> 01:45:03,633
but I want to see that
arrogant Begum Jaan die twice.
1614
01:45:05,633 --> 01:45:10,425
Once... when you betrayed her.
1615
01:45:12,300 --> 01:45:15,425
And now when she will
actually get shot.
1616
01:45:17,508 --> 01:45:20,966
But... marriage?
1617
01:45:25,216 --> 01:45:31,466
Gulabo, prostitutes only
have buyers, not husbands.
1618
01:46:06,883 --> 01:46:07,925
Auntie.
1619
01:46:23,466 --> 01:46:25,758
Jamila, leave immediately
with these two.
1620
01:46:26,175 --> 01:46:28,466
I won't go anywhere.
- What do you mean?
1621
01:46:28,591 --> 01:46:31,008
It was decided yesterday that you'd
go to Lucknow with these two.
1622
01:46:31,133 --> 01:46:32,300
I won't go anywhere.
1623
01:46:32,425 --> 01:46:33,966
I won't leave all of you
alone in this situation.
1624
01:46:34,091 --> 01:46:37,133
Begum Jaan asked
you to leave now.
1625
01:46:37,258 --> 01:46:39,175
We are not her mothers, but
we do have a right over her.
1626
01:46:39,300 --> 01:46:41,133
I will leave with all of you.
- Quiet.
1627
01:46:41,258 --> 01:46:43,466
Jamila, stop arguing and leave.
1628
01:46:43,591 --> 01:46:46,341
Begum Jaan, this
is my fight too.
1629
01:46:46,466 --> 01:46:48,716
Enough. Quiet.
- I won't abandon all of you.
1630
01:46:48,841 --> 01:46:51,175
Jamila, this is
no time to argue.
1631
01:46:51,300 --> 01:46:53,466
Leave now with Laadli and
Shabnam through the back door.
1632
01:46:53,591 --> 01:46:54,841
We can be attacked at any time.
1633
01:46:55,633 --> 01:46:56,633
Salim.
1634
01:46:56,758 --> 01:46:58,425
Motherfucker!
1635
01:46:58,550 --> 01:47:00,258
Everyone, get in position.
1636
01:47:01,425 --> 01:47:03,716
Auntie, get out of here!
1637
01:47:03,841 --> 01:47:05,591
Aim properly, guys.
1638
01:47:05,716 --> 01:47:07,633
Rubina. - Salim, careful.
1639
01:47:08,841 --> 01:47:10,008
Careful!
1640
01:47:11,591 --> 01:47:14,466
Is she your wife? Shoot them!
1641
01:47:24,966 --> 01:47:27,050
They only have a
handful of guns.
1642
01:47:27,508 --> 01:47:28,841
Shoot them.
1643
01:47:31,008 --> 01:47:35,133
Useless! All of you go and mix
up with those prostitutes.
1644
01:47:54,591 --> 01:47:56,091
Damn!
1645
01:48:22,133 --> 01:48:24,258
Maina! - Maina.
1646
01:48:24,675 --> 01:48:26,800
Scumbags! They shot
her in the back.
1647
01:48:27,216 --> 01:48:28,800
Bloody rascals.
1648
01:48:29,883 --> 01:48:31,758
Come on, guys. Hurry up.
1649
01:48:32,216 --> 01:48:33,675
Come on, get down.
1650
01:48:33,966 --> 01:48:35,925
Get this over with quickly.
1651
01:48:38,925 --> 01:48:40,133
Rani, be careful!
1652
01:48:43,258 --> 01:48:44,966
Bloody rascals!
1653
01:48:46,300 --> 01:48:50,133
Bloody rascals!
1654
01:48:59,175 --> 01:49:00,591
Lata!
1655
01:49:03,008 --> 01:49:06,008
Bloody lowlife!
1656
01:49:20,258 --> 01:49:22,300
What's the hurry?
1657
01:50:19,591 --> 01:50:20,758
Hey!
1658
01:50:21,550 --> 01:50:22,758
Hey!
1659
01:50:24,258 --> 01:50:25,300
Hey!
1660
01:50:26,841 --> 01:50:28,008
Stop it!
1661
01:50:28,383 --> 01:50:32,050
Ask her to stop it!
Ask her to stop!
1662
01:50:33,591 --> 01:50:34,550
Stop it!
1663
01:50:34,675 --> 01:50:36,758
She is like a daughter to me.
Ask her to stop.
1664
01:50:36,883 --> 01:50:39,466
It was a mistake. Mistake!
1665
01:50:39,591 --> 01:50:41,133
Look at me. I made a mistake.
1666
01:50:41,258 --> 01:50:44,008
I made a mistake. Stop.
1667
01:50:44,633 --> 01:50:47,383
Hey... Let them go.
1668
01:50:47,508 --> 01:50:50,258
Let them go! Let them go!
1669
01:50:50,591 --> 01:50:53,758
Dear, please put your
clothes back on.
1670
01:50:57,633 --> 01:50:59,425
Please forgive me.
1671
01:51:44,383 --> 01:51:46,258
Dear Lord...
1672
01:52:09,300 --> 01:52:11,550
Prostitutes might
not have husbands.
1673
01:52:12,425 --> 01:52:14,216
But they do have daughters.
1674
01:52:39,800 --> 01:52:40,800
Begum Jaan.
1675
01:52:43,925 --> 01:52:44,925
Salim.
1676
01:52:46,508 --> 01:52:47,633
I can't see anything.
1677
01:52:47,758 --> 01:52:48,800
It's all quiet.
1678
01:52:49,758 --> 01:52:50,925
Amba. - Yes.
1679
01:52:51,050 --> 01:52:52,133
Come.
1680
01:52:53,883 --> 01:52:56,841
Amba, careful.
1681
01:53:00,341 --> 01:53:02,050
Welcome.
1682
01:53:02,175 --> 01:53:03,800
We were waiting for you.
1683
01:53:04,341 --> 01:53:07,216
Kabir, when did this happen?
1684
01:53:08,091 --> 01:53:11,758
Sir, accidents can
be unpredictable.
1685
01:53:23,716 --> 01:53:24,675
Begum Jaan.
1686
01:53:56,966 --> 01:53:58,300
Let's go.
1687
01:54:01,800 --> 01:54:03,383
It's over.
1688
01:54:06,341 --> 01:54:08,591
Rascals!
1689
01:54:10,425 --> 01:54:12,175
Bastards!
1690
01:54:34,758 --> 01:54:36,091
Rascals!
1691
01:54:36,216 --> 01:54:39,591
Where do you think you're going? You
torched our house, you scumbag!
1692
01:54:40,050 --> 01:54:41,091
Stop!
1693
01:54:41,216 --> 01:54:43,008
Where do you think you're going?
1694
01:54:43,133 --> 01:54:44,758
Rascals!
1695
01:54:54,800 --> 01:54:57,175
Uncle Salim!
1696
01:55:13,383 --> 01:55:14,550
Uncle Salim!
1697
01:55:38,425 --> 01:55:41,258
We evicted them for you.
1698
01:55:41,925 --> 01:55:43,258
You can go now.
1699
01:55:43,633 --> 01:55:47,175
Because you won't be able to
tolerate what happens next.
1700
01:55:47,300 --> 01:55:53,841
You see, my boys are going to
reinstate this brothel for a while.
1701
01:55:54,466 --> 01:55:57,883
There must be some advantage
of evicting a brothel.
1702
01:56:59,425 --> 01:57:00,550
What happened?
1703
01:57:03,300 --> 01:57:04,508
Hey!
1704
01:57:05,591 --> 01:57:07,175
Sluts, what are you doing?
1705
01:57:07,300 --> 01:57:09,216
You will all die.
- What's happening, Kabir?
1706
01:57:20,966 --> 01:57:24,258
Your clients won't save you.
1707
01:57:24,966 --> 01:57:26,175
Come back.
1708
01:58:08,341 --> 01:58:09,758
Wait!
1709
01:58:23,508 --> 01:58:24,550
Auntie!
1710
01:58:26,591 --> 01:58:29,841
Tell me the story of Padmavati.
1711
01:58:33,508 --> 01:58:38,133
It was a moonless night when the
world plunged into darkness.
1712
01:58:39,091 --> 01:58:41,758
The sun and moon
disappeared from sight.
1713
01:58:42,841 --> 01:58:48,966
When 12,000 Rajput women gathered
in the temple of Chittaur.
1714
01:58:49,925 --> 01:58:54,675
Queen Padmavati
entered the temple
1715
01:58:55,925 --> 01:58:58,258
and evoked the God of fire.
1716
01:58:59,508 --> 01:59:01,258
"Oh Fire God,"
1717
01:59:01,633 --> 01:59:05,258
"come and perish our
body, our soul"
1718
01:59:05,508 --> 01:59:08,300
"and this darkness."
1719
01:59:11,591 --> 01:59:15,841
Queen Padmavati, who was
standing in front of the fire
1720
01:59:16,341 --> 01:59:18,091
had only two options.
1721
01:59:18,675 --> 01:59:21,966
First, surrendering
to the enemy.
1722
01:59:22,091 --> 01:59:26,175
Bowing before them and
leading a life of slavery.
1723
01:59:26,758 --> 01:59:30,716
Or sacrificing her life.
1724
01:59:30,841 --> 01:59:35,216
A glorious death, like the way
she had been living so far.
1725
01:59:35,675 --> 01:59:38,216
With her head held high,
on her own terms.
1726
01:59:38,341 --> 01:59:40,175
Like a queen.
1727
01:59:40,675 --> 01:59:41,675
And...
1728
01:59:41,800 --> 01:59:45,258
Queen Padmavati chose the option
1729
01:59:45,383 --> 01:59:48,300
that suits a queen.
1730
01:59:48,758 --> 01:59:52,383
Standing on the verge of death
1731
01:59:52,675 --> 01:59:57,758
Queen Padmavati jumped into that fire
and let her self-esteem prevail.
1732
01:59:58,300 --> 01:59:59,633
She made it immortal.
1733
02:00:00,466 --> 02:00:01,466
She made it immortal.
1734
02:00:01,591 --> 02:00:14,008
"When the darkness
will slowly recede."
1735
02:00:19,216 --> 02:00:25,008
"When the clouds of
sorrow fade away"
1736
02:00:25,133 --> 02:00:31,466
"and we'll be graced
by a sea of joy."
1737
02:00:33,966 --> 02:00:39,466
"When the sky will sway"
1738
02:00:39,925 --> 02:00:46,008
"and the earth will sing songs."
1739
02:00:46,133 --> 02:00:51,341
"That dawn will come from us."
1740
02:00:51,716 --> 02:00:57,008
"That dawn will come from us."
1741
02:00:57,633 --> 02:01:03,091
"That dawn will come from us."
1742
02:01:03,508 --> 02:01:09,050
"That dawn will come from us."
1743
02:01:12,175 --> 02:01:15,716
"The dawn for which"
1744
02:01:15,841 --> 02:01:24,550
"we've been yearning
for centuries."
1745
02:01:29,925 --> 02:01:35,466
"The glorious dawn for which"
1746
02:01:35,883 --> 02:01:42,050
"we endure all the sorrows."
1747
02:01:47,800 --> 02:01:53,550
"These craving, yearning souls"
1748
02:01:53,675 --> 02:01:59,258
"will someday be blessed."
1749
02:01:59,550 --> 02:02:05,050
"That dawn will come from us."
1750
02:02:05,508 --> 02:02:11,466
"That dawn will come from us."
1751
02:02:42,341 --> 02:02:47,925
"I admit that the
price of our desires"
1752
02:02:48,300 --> 02:02:54,508
"are not too high."
1753
02:02:59,925 --> 02:03:05,508
"Even soil has some value"
1754
02:03:05,883 --> 02:03:12,258
"but humans aren't
worth anything."
1755
02:03:14,800 --> 02:03:20,508
"When the honor of humans"
1756
02:03:20,633 --> 02:03:26,550
"won't come with a price tag."
1757
02:03:26,925 --> 02:03:32,175
"That dawn will come from us."
1758
02:03:32,550 --> 02:03:37,966
"That dawn will come from us."
1759
02:03:38,341 --> 02:03:44,216
"That dawn will come from us."
1760
02:03:44,341 --> 02:03:49,758
"That dawn will come from us."
1761
02:03:50,175 --> 02:03:55,716
"That dawn will come from us."
1762
02:03:56,091 --> 02:04:01,841
"That dawn will come from us."
126588