All language subtitles for www.1TamilMV.cloud - Jayeshbhai Jordaar (2022) (2022) Hindi TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - UNTOUCHED - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC 2.0) - 2.4GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,290 --> 00:01:32,180 While the world seeks to discover life on Mars, 2 00:01:33,220 --> 00:01:37,400 my family is stuck on this belly. 3 00:01:39,340 --> 00:01:45,430 This is my Mudra. See how hard she's praying. 4 00:01:46,180 --> 00:01:50,650 No one prays as hard as she does. I can guarantee that. 5 00:01:52,720 --> 00:01:55,700 She has only one wish in life: 6 00:01:57,140 --> 00:02:00,900 to give our family an heir. 7 00:02:11,390 --> 00:02:15,720 This is Bapu-ji. There's only one question on father's mind. 8 00:02:15,970 --> 00:02:17,300 What is it? 9 00:02:18,640 --> 00:02:22,730 The position of the child's feet make it hard to say. 10 00:02:24,390 --> 00:02:27,230 We'll check again in a few weeks. 11 00:02:31,260 --> 00:02:33,130 And Ba has only one answer. 12 00:02:33,320 --> 00:02:36,290 I'm sure it's a boy. 13 00:02:37,300 --> 00:02:40,240 This time Mata-ji's blessings are with us. 14 00:02:56,540 --> 00:03:00,810 Like every time we're here once again. 15 00:03:03,640 --> 00:03:06,920 But this time, Mata-ji's blessings are with us. 16 00:03:08,220 --> 00:03:11,380 Ma, bless us with the light of our family. 17 00:03:17,890 --> 00:03:19,970 Say something, Ma. 18 00:03:20,640 --> 00:03:23,830 If it shakes its head, it's a boy. 19 00:03:24,180 --> 00:03:26,170 And if not... 20 00:03:30,010 --> 00:03:31,140 chilled water. 21 00:03:31,390 --> 00:03:32,590 A boy. 22 00:03:32,960 --> 00:03:33,840 Ma has spoken! 23 00:03:34,970 --> 00:03:38,050 Ma has spoken! She has spoken. 24 00:03:38,550 --> 00:03:39,390 Come. 25 00:03:39,800 --> 00:03:42,070 Mata-ji always blesses you. 26 00:03:42,760 --> 00:03:46,680 Don't be offended, Pruthvishbhai, but it's serious this time. 27 00:03:47,010 --> 00:03:48,620 Her body has grown weak. 28 00:03:48,830 --> 00:03:51,050 How come? We feed her so well. 29 00:03:51,260 --> 00:03:52,550 Hear me out. 30 00:03:53,510 --> 00:03:56,140 She's had five miscarriages, right? 31 00:03:56,470 --> 00:03:57,430 Six. 32 00:04:00,050 --> 00:04:01,390 Six abortions. 33 00:04:03,720 --> 00:04:05,590 So, her body is weaker. 34 00:04:05,840 --> 00:04:07,840 I doubt she can get pregnant again. 35 00:04:10,590 --> 00:04:14,260 It's my duty to inform you. It's your decision now. 36 00:04:23,970 --> 00:04:26,050 - Let's go, Jashoda. - Come. 37 00:04:26,340 --> 00:04:27,650 Take the prescription. 38 00:04:27,840 --> 00:04:29,970 She must have these tablets twice a day, after meals. 39 00:04:30,220 --> 00:04:31,640 Hurry up! 40 00:04:31,890 --> 00:04:34,740 Easy, Mudra. Go very carefully. 41 00:04:35,760 --> 00:04:38,590 Be careful, or she might have problems later. 42 00:04:39,260 --> 00:04:40,890 Sleep on time, eat a healthy diet. 43 00:04:41,050 --> 00:04:43,200 We get it. Come now. 44 00:04:43,480 --> 00:04:45,550 Stop fasting every second day. 45 00:04:58,260 --> 00:05:00,260 - Praise to Mata-ji! - Jai Ma... 46 00:05:18,050 --> 00:05:20,590 I hear my heart go boom like a firecracker 47 00:05:20,970 --> 00:05:23,110 Shaking up the room like a firecracker 48 00:05:23,390 --> 00:05:26,340 Stars looking down are shining on her, that firecracker 49 00:05:26,550 --> 00:05:28,540 She's a firecracker 50 00:05:31,510 --> 00:05:34,260 If you learn so much English, you won't find a husband. 51 00:05:34,790 --> 00:05:38,050 This is my 9-year-old daughter, Siddhi. 52 00:05:38,720 --> 00:05:40,430 Siddhi is a lucky girl. 53 00:05:40,800 --> 00:05:42,760 When she was in Mudra's womb, 54 00:05:43,010 --> 00:05:46,010 father invited a Baba especially from Rajasthan. 55 00:06:18,300 --> 00:06:20,840 If a yellow laddoo falls, it's a boy. 56 00:06:21,970 --> 00:06:24,010 If a red laddoo falls then... 57 00:06:36,390 --> 00:06:37,840 Siddhi was our firstborn. 58 00:06:38,050 --> 00:06:40,180 A firstborn is forgiven in our family. 59 00:06:40,760 --> 00:06:44,390 After that, the family and the community want only a boy. 60 00:06:45,800 --> 00:06:48,180 - In other words... - Praise to Lord Krishna! 61 00:06:51,760 --> 00:06:53,720 And if she's carrying a girl? 62 00:06:53,930 --> 00:06:55,470 Praise to Mata-ji! 63 00:07:06,930 --> 00:07:08,260 What's wrong? 64 00:07:10,760 --> 00:07:12,260 Are you OK? 65 00:07:20,550 --> 00:07:22,740 You didn't sleep a wink, did you? 66 00:07:23,140 --> 00:07:25,610 Sleep does not bless me. 67 00:07:28,890 --> 00:07:30,300 Jayesh! 68 00:07:31,200 --> 00:07:32,330 Jayesh! 69 00:07:33,290 --> 00:07:33,990 Jayesh! 70 00:07:52,010 --> 00:07:55,720 My sister Preeti's husband is Mudra's brother. 71 00:07:56,180 --> 00:07:58,300 He gets drunk and beats my sister. 72 00:08:06,760 --> 00:08:07,840 Go! 73 00:08:16,180 --> 00:08:19,680 In our childhood, it was decided Mudra would marry into our family, 74 00:08:19,970 --> 00:08:22,470 and my sister Preeti into theirs. 75 00:08:23,180 --> 00:08:26,220 In our community we call this 'Saata Saadi.' 76 00:08:30,590 --> 00:08:32,930 So the way you treat our daughter, 77 00:08:33,180 --> 00:08:35,550 ditto, is how we'll treat yours. 78 00:08:38,890 --> 00:08:42,720 This 'Saata Saadi' is a kind of security deposit, 79 00:08:42,970 --> 00:08:47,090 from the smallest rift to divorce, same to same happens here and there. 80 00:08:49,260 --> 00:08:51,590 Preeti was beaten there. 81 00:08:54,260 --> 00:08:56,260 So I must be the man here. 82 00:09:08,440 --> 00:09:09,300 No Father! 83 00:09:10,930 --> 00:09:12,060 Look at me! 84 00:09:12,720 --> 00:09:14,760 I told you. Look at me. 85 00:09:15,180 --> 00:09:17,720 I'll teach you! 86 00:09:19,180 --> 00:09:22,050 - Bapu, stop hitting my mother! - Scream louder. 87 00:09:22,300 --> 00:09:23,470 Let her go! 88 00:09:23,800 --> 00:09:27,170 What does your brother think of himself? 89 00:09:29,340 --> 00:09:30,930 Siddhi, move aside! 90 00:09:32,390 --> 00:09:34,100 You're the worst! 91 00:09:36,180 --> 00:09:38,550 Stop sucking our blood, Mudra. 92 00:09:38,970 --> 00:09:40,220 He's overdoing it. 93 00:09:40,640 --> 00:09:41,550 My child! 94 00:09:42,050 --> 00:09:45,260 - Bapu, not the slipper. - Stand straight. Straight! 95 00:09:47,640 --> 00:09:48,760 That's enough. 96 00:09:49,180 --> 00:09:50,510 Don't overdo it, son. 97 00:09:50,760 --> 00:09:53,010 She's carrying our grandson. 98 00:09:53,390 --> 00:09:54,890 Take the video and stop. 99 00:09:55,090 --> 00:09:55,680 Move! 100 00:09:55,930 --> 00:09:59,050 Bapu, please let go of my mother. 101 00:09:59,760 --> 00:10:01,260 My child, enough! 102 00:10:01,470 --> 00:10:04,680 Jayesh! I said stop. Stop means stop! 103 00:10:04,940 --> 00:10:06,970 - Calm down. - Quiet! 104 00:10:08,060 --> 00:10:09,220 Calm down. 105 00:10:09,800 --> 00:10:10,760 Jayesh! 106 00:10:13,390 --> 00:10:14,930 What has he done? 107 00:10:17,680 --> 00:10:19,260 Jayesh, what happened? 108 00:10:21,340 --> 00:10:23,300 Come on out now. 109 00:10:27,180 --> 00:10:28,260 Why's he silent? 110 00:10:35,220 --> 00:10:37,010 Jayesh, what happened? 111 00:10:45,300 --> 00:10:46,470 My child! 112 00:10:47,070 --> 00:10:50,510 - I'm boiling with rage. - Son, why did you hit her so hard? 113 00:10:50,800 --> 00:10:52,510 Think about your unborn son Dhaval. 114 00:10:52,840 --> 00:10:55,260 - Hardik. - Dhaval. 115 00:10:58,010 --> 00:10:59,970 I only hit her face. 116 00:11:00,470 --> 00:11:01,930 The baby's OK. 117 00:11:06,050 --> 00:11:10,050 Jayesh, send them her photo. 118 00:11:11,890 --> 00:11:14,470 Calm down now. 119 00:11:21,800 --> 00:11:24,300 - Praise to Lord Krishna! - Bless you. 120 00:11:35,230 --> 00:11:36,860 Look at you! 121 00:11:39,530 --> 00:11:41,930 You overdid it today. 122 00:11:46,190 --> 00:11:49,180 And you were great. Especially that last 'aaah!' 123 00:12:03,930 --> 00:12:05,710 We've been married for nine years, 124 00:12:06,610 --> 00:12:11,640 even by mistake we haven't kissed once. 125 00:12:12,940 --> 00:12:15,050 Shocking, isn't it? 126 00:12:15,540 --> 00:12:18,090 Her only focus is to deliver an heir, 127 00:12:18,370 --> 00:12:20,160 while I wait patiently. 128 00:12:20,480 --> 00:12:22,230 When do I get my first kiss? 129 00:12:22,480 --> 00:12:23,670 Done. 130 00:12:24,270 --> 00:12:25,220 Yes. 131 00:12:30,260 --> 00:12:31,090 Sorry, little one. 132 00:12:32,180 --> 00:12:34,010 You endured another circus. 133 00:12:35,140 --> 00:12:38,370 Rest now. When you go to sleep, she'll sleep too. 134 00:12:40,430 --> 00:12:41,400 'He'll.' 135 00:12:41,800 --> 00:12:43,660 Have faith. 136 00:12:44,930 --> 00:12:47,390 You'll see, we'll have a boy. 137 00:12:48,090 --> 00:12:49,930 Why? We could have a girl too. 138 00:12:50,760 --> 00:12:53,010 But you'll get rid of her. 139 00:12:53,640 --> 00:12:55,760 Why didn't you get rid of me? 140 00:12:58,140 --> 00:13:01,720 Sweetie, when we go to the temple, 141 00:13:02,510 --> 00:13:06,340 do we ask what offering we'll receive? Laddoo or shiro? 142 00:13:06,590 --> 00:13:08,300 We accept what we're given. 143 00:13:09,470 --> 00:13:11,430 You're right, Jayeshbhai. 144 00:13:11,720 --> 00:13:14,550 But try explaining that to your dear parents. 145 00:13:14,890 --> 00:13:16,390 They refused this offering. 146 00:13:17,090 --> 00:13:18,510 They've never hugged me. 147 00:13:19,140 --> 00:13:20,840 I'll tell them what you just said. 148 00:13:21,260 --> 00:13:22,760 Stop, you little shrew! 149 00:13:23,890 --> 00:13:27,590 Let go! I'm going to tell them. 150 00:13:29,390 --> 00:13:30,720 I'll tell them! 151 00:13:31,590 --> 00:13:33,010 - Rat! - Papa Rat. 152 00:13:33,260 --> 00:13:34,090 Hey! 153 00:13:34,840 --> 00:13:35,760 That's enough. 154 00:13:36,090 --> 00:13:38,470 - What a handful! - We're sleeping now. 155 00:13:41,590 --> 00:13:42,390 Easy. 156 00:13:45,220 --> 00:13:47,840 Don't be born a sleepless owl like your mother. 157 00:13:48,090 --> 00:13:49,180 OK Sarla. 158 00:13:49,470 --> 00:13:49,970 Yes? 159 00:13:50,180 --> 00:13:52,260 What's that illness called when you can't sleep? 160 00:13:52,470 --> 00:13:53,800 Insomnia. 161 00:13:54,260 --> 00:13:56,360 Ma has insomnia. 162 00:13:57,010 --> 00:13:58,970 Did you get the phone for me or her? 163 00:13:59,140 --> 00:13:59,930 For her. 164 00:14:01,220 --> 00:14:03,290 OK, children, go to sleep now. 165 00:14:06,220 --> 00:14:07,430 Let it go. 166 00:14:25,220 --> 00:14:27,260 These are our ancestors. 167 00:14:27,590 --> 00:14:29,040 They're like CCTV. 168 00:14:30,220 --> 00:14:32,430 They watch us all the time. 169 00:14:33,760 --> 00:14:36,140 Power runs in our family's veins. 170 00:14:36,510 --> 00:14:39,390 With this very spear, my great-grandfather 171 00:14:39,570 --> 00:14:41,220 conquered this village. 172 00:14:43,180 --> 00:14:45,310 So, it became known as 'Pravingadh'. 173 00:14:53,720 --> 00:14:58,440 Since then our lineage has had male heirs to preserve this power. 174 00:15:01,340 --> 00:15:06,340 This is the first time an outsider has dared to stand in the elections. 175 00:15:07,760 --> 00:15:11,390 Taking advantage of the 33% female quota, 176 00:15:11,590 --> 00:15:14,090 father has made Mudra stand in his place. 177 00:15:15,260 --> 00:15:20,090 She'll become the Village Chief, and I'll become Chief Husband. 178 00:15:20,640 --> 00:15:23,470 That way the power stays in father's pocket. 179 00:15:32,340 --> 00:15:34,260 First plea: 180 00:15:35,590 --> 00:15:40,590 Kamalkant and his daughter Anokhi. 181 00:15:47,010 --> 00:15:48,050 Sahib, 182 00:15:49,270 --> 00:15:52,050 when Anokhi was returning home from school yesterday, 183 00:15:52,430 --> 00:15:55,340 Ramanbhai's son stopped her on the way. 184 00:15:55,800 --> 00:15:58,220 He teased her, grabbed her veil, 185 00:15:58,720 --> 00:16:02,080 then started singing: 186 00:16:02,890 --> 00:16:04,510 'Your fragrance 187 00:16:04,800 --> 00:16:05,890 'Your breath...' 188 00:16:06,140 --> 00:16:08,720 Did he repeat the word 'bit' twice? 189 00:16:09,680 --> 00:16:13,540 'Bit by bit makes my mind go blank.' 190 00:16:20,140 --> 00:16:24,590 Sahib, you know that liquor store in front of our school? 191 00:16:25,430 --> 00:16:30,300 The boys get drunk and loaf about, harassing us girls. 192 00:16:30,970 --> 00:16:33,760 Many girls have even stopped coming to school. 193 00:16:34,220 --> 00:16:35,140 Sahib, 194 00:16:35,720 --> 00:16:38,250 please ban alcohol. 195 00:16:43,220 --> 00:16:44,090 Soap! 196 00:16:46,340 --> 00:16:49,140 It's soap that must be banned. 197 00:16:50,550 --> 00:16:55,550 Did our female ancestors ever have fragrant soap? No, right? 198 00:16:56,430 --> 00:16:58,390 It is the law of nature. 199 00:16:58,800 --> 00:17:02,800 A female's fragrance is meant to attract a male. 200 00:17:04,010 --> 00:17:07,890 If our village girls use fragrant soaps, 201 00:17:09,390 --> 00:17:11,590 it's bound to excite our boys. 202 00:17:13,040 --> 00:17:14,170 Right? 203 00:17:20,930 --> 00:17:26,180 To protect their beauty is our solemn duty. 204 00:17:28,140 --> 00:17:32,650 From today our younger women are forbidden from using soap. 205 00:17:36,680 --> 00:17:37,590 Correct? 206 00:17:38,550 --> 00:17:39,800 Happy? 207 00:17:44,180 --> 00:17:44,890 Yes. 208 00:18:05,720 --> 00:18:06,550 See, child, 209 00:18:09,390 --> 00:18:12,540 'your fragrance, your breath.' 210 00:18:14,510 --> 00:18:17,090 We can't do much about breath. 211 00:18:18,260 --> 00:18:21,220 So, we'll have to ban fragrance. 212 00:18:24,180 --> 00:18:25,550 He's right. 213 00:18:26,800 --> 00:18:28,800 It'll lead to progress. 214 00:18:29,720 --> 00:18:30,940 Go! 215 00:18:32,320 --> 00:18:33,510 Come. 216 00:18:35,390 --> 00:18:37,580 Sit down. 217 00:18:41,390 --> 00:18:43,100 Impressive! 218 00:19:00,140 --> 00:19:02,510 You've learned so quickly. 219 00:19:07,570 --> 00:19:11,180 Please stop! Or they'll all come to race you. 220 00:19:18,510 --> 00:19:19,720 One minute. 221 00:19:21,800 --> 00:19:23,140 Neutral. 222 00:19:24,800 --> 00:19:26,010 Impressive! 223 00:19:37,800 --> 00:19:39,010 - Listen. - Yes? 224 00:19:39,260 --> 00:19:41,640 - Go inside. I'll join you. - Where are you going? 225 00:19:41,890 --> 00:19:43,220 Just go. 226 00:19:43,790 --> 00:19:46,130 - You come too. - No. 227 00:20:41,260 --> 00:20:45,010 Don't share it with your secret society of women. 228 00:20:55,600 --> 00:20:58,600 'You're a beautiful angel, life of the world. 229 00:20:58,850 --> 00:21:02,010 'You're the prettiest, the most youthful.' 230 00:21:04,600 --> 00:21:07,600 That's what the soap ad says. 231 00:21:12,680 --> 00:21:14,930 They'll run out of water soon. 232 00:21:17,510 --> 00:21:18,470 Go! 233 00:21:34,600 --> 00:21:36,550 - Hello. Sarla. - Yes? 234 00:21:36,800 --> 00:21:38,430 In India 235 00:21:39,540 --> 00:21:44,140 what is the safest place for women? 236 00:21:44,600 --> 00:21:46,720 Look what I've found. 237 00:21:56,100 --> 00:21:59,180 Fellow citizens, I'm in a village in Haryana. 238 00:21:59,370 --> 00:22:04,290 The name of the village has a sad yet amazing story behind it. 239 00:22:04,800 --> 00:22:07,180 This is the Village Chief, Amar Tau-ji. 240 00:22:07,430 --> 00:22:09,930 Tau-ji, our honour is at stake. 241 00:22:10,220 --> 00:22:13,550 Your future bride is watching you on TV. 242 00:22:13,760 --> 00:22:16,330 Lift it higher for her sake, if not ours. 243 00:22:17,100 --> 00:22:21,390 Why has he taken on this Herculean challenge at his age? 244 00:22:21,640 --> 00:22:23,510 So that he can marry. 245 00:22:26,510 --> 00:22:27,470 Please. 246 00:22:28,180 --> 00:22:31,430 Like Amar Tau-ji, there are over 500 247 00:22:31,760 --> 00:22:35,100 kind-hearted bachelors still waiting to marry. How come? 248 00:22:35,260 --> 00:22:36,350 Let's ask them. 249 00:22:37,220 --> 00:22:41,060 Brothers, how many of you are of marriageable age? 250 00:22:42,890 --> 00:22:45,220 And how many are married? 251 00:22:45,910 --> 00:22:48,910 Why not? What's the problem? 252 00:22:49,640 --> 00:22:52,800 We cannot find a bride. So how can we get married? 253 00:22:53,050 --> 00:22:54,760 Why can't you find a bride? 254 00:22:55,260 --> 00:22:59,220 I'm ashamed to say, but girls here were killed off in the womb. 255 00:23:00,220 --> 00:23:03,680 - Through gender determination tests. - Ultrasound tests. 256 00:23:04,350 --> 00:23:05,220 Please. 257 00:23:05,600 --> 00:23:10,680 Firstly, I'd like to apologise to every aggrieved woman in the country. 258 00:23:11,430 --> 00:23:15,100 I implore you to consider my request. 259 00:23:15,680 --> 00:23:17,180 Whatever caste you may be, 260 00:23:17,510 --> 00:23:20,860 whatever religion, whatever age, 261 00:23:21,300 --> 00:23:24,790 if you face trouble of any kind, come to our village. 262 00:23:26,050 --> 00:23:27,850 You will have your say here. 263 00:23:28,140 --> 00:23:30,220 No one will force you to do anything. 264 00:23:30,600 --> 00:23:33,430 You'll be happy and safe. 265 00:23:34,260 --> 00:23:38,930 If you come here, our village and our lives 266 00:23:39,600 --> 00:23:41,350 will flourish again. 267 00:23:41,760 --> 00:23:43,260 Years have passed 268 00:23:43,510 --> 00:23:46,250 since we've enjoyed the sweet nit-picking of mothers, 269 00:23:46,580 --> 00:23:48,430 sisters, and wives. 270 00:23:49,300 --> 00:23:51,600 What an amazing viewpoint, Tau-ji! 271 00:23:52,010 --> 00:23:55,070 This is the first time I've met... 272 00:24:19,510 --> 00:24:21,400 We shall welcome you with open hearts 273 00:24:22,240 --> 00:24:24,940 and extend our hospitality to you. 274 00:24:25,600 --> 00:24:29,760 We are so excited, that in anticipation 275 00:24:30,050 --> 00:24:34,850 of your arrival, our village will now be called 'Laadopur'. 276 00:24:35,380 --> 00:24:37,030 Long live Laadopur! 277 00:24:42,180 --> 00:24:43,960 Hear that, Bapu-ji? 278 00:24:44,850 --> 00:24:47,400 They've realized the importance of women 279 00:24:47,720 --> 00:24:50,530 and named their village, 'Laadopur', the village of daughters. 280 00:24:59,970 --> 00:25:03,140 Mata-ji, make him see some sense. 281 00:25:04,270 --> 00:25:09,080 Before your Village Chief leads you to new horizons, 282 00:25:09,930 --> 00:25:15,550 your former Village Chief has a memorable gift for you. 283 00:25:16,260 --> 00:25:19,640 On this auspicious occasion, 284 00:25:20,220 --> 00:25:23,550 and to welcome our unborn grandson, 285 00:25:25,350 --> 00:25:30,600 the village of Pravingadh is now renamed 'Dhavalgiri.' 286 00:25:30,890 --> 00:25:34,380 - Say after me, 'Dhavalgiri...' - Long live! 287 00:25:34,720 --> 00:25:36,530 - Goddess Ambe! - Praise to! 288 00:25:36,830 --> 00:25:39,620 - Say after me, 'Dhavalgiri...' - Long live! 289 00:25:39,990 --> 00:25:41,290 Long live Dhavalgiri! 290 00:25:41,860 --> 00:25:44,880 I am Govinda, you're Karishma 291 00:25:45,250 --> 00:25:48,460 I am Dharmendra, you're Hema Malini 292 00:25:48,680 --> 00:25:50,870 Let's disco 293 00:25:52,010 --> 00:25:54,150 Let's disco 294 00:25:55,420 --> 00:25:58,720 Let's disco, desi disco 295 00:25:58,940 --> 00:26:02,320 On the beat of the Kutchi drum 296 00:26:08,140 --> 00:26:10,390 Congratulations! We won. 297 00:26:12,890 --> 00:26:14,730 Your thumbprint. 298 00:26:22,480 --> 00:26:23,940 Careful. 299 00:26:35,640 --> 00:26:38,100 Father has got his way again. 300 00:26:45,270 --> 00:26:46,810 My Village Chief! 301 00:26:47,230 --> 00:26:50,550 You'll leave your mark on the world. You'll see. 302 00:26:51,190 --> 00:26:52,350 You'll see. 303 00:26:53,020 --> 00:26:55,060 - My child! - Yes, Ba? 304 00:26:55,560 --> 00:26:56,690 My sweet child. 305 00:26:59,190 --> 00:27:00,640 Bless you. 306 00:27:02,480 --> 00:27:03,390 Go! 307 00:27:03,800 --> 00:27:06,230 Dhavalgiri's Chief Husband! 308 00:27:07,100 --> 00:27:10,560 A famous doctor has come to Rannubhai's village. 309 00:27:10,890 --> 00:27:13,390 His TV can predict a child's gender. 100%. 310 00:27:13,690 --> 00:27:15,790 We must leave now. Hurry. 311 00:27:16,810 --> 00:27:19,880 If it's jinxed, we'll get rid of the child. 312 00:27:20,470 --> 00:27:22,810 Mudra can go back to her parents. 313 00:27:24,350 --> 00:27:25,480 Let's go. 314 00:27:27,400 --> 00:27:29,770 I don't want a battalion of women in my house. 315 00:27:30,560 --> 00:27:32,020 Meherbaan! 316 00:27:35,060 --> 00:27:35,900 Come! 317 00:27:36,150 --> 00:27:38,320 What's wrong? What you doing? 318 00:27:40,650 --> 00:27:42,310 Suitcase. 319 00:27:44,940 --> 00:27:46,770 What's wrong? Let's see the doctor. 320 00:27:46,940 --> 00:27:48,810 - The doctor has told me. - What? 321 00:27:49,560 --> 00:27:50,770 Praise to Mata-ji! 322 00:27:55,320 --> 00:27:58,020 - When? - That very day. 323 00:28:03,440 --> 00:28:06,310 - You should leave me. - We must run away. 324 00:28:06,520 --> 00:28:07,310 What? 325 00:28:08,350 --> 00:28:12,520 Only a few months more. Once she's born... 326 00:28:12,770 --> 00:28:15,060 I don't want to give birth to her. 327 00:28:15,850 --> 00:28:20,150 I couldn't fulfill my duty to give you an heir. Leave me. 328 00:28:21,350 --> 00:28:23,230 I'm worthless. 329 00:28:24,600 --> 00:28:26,350 If you don't want the baby, you kill it. 330 00:28:26,560 --> 00:28:28,650 Why ask the doctor? Just fall over. 331 00:28:30,650 --> 00:28:34,020 Mudra, we've murdered six babies in the womb. 332 00:28:36,230 --> 00:28:38,350 We should be punished. 333 00:28:39,100 --> 00:28:41,560 I can't let this happen yet again. I want this child. 334 00:28:41,770 --> 00:28:45,470 Don't you see? Your duty isn't about giving me an heir, but a kiss. 335 00:28:49,900 --> 00:28:51,440 Hurry, my child. 336 00:28:56,270 --> 00:28:58,310 We're getting late. 337 00:28:58,520 --> 00:28:59,650 Let's go. 338 00:29:05,020 --> 00:29:07,310 What is she doing? 339 00:29:09,060 --> 00:29:11,900 She's gone mad, Ba. She's capable of anything. 340 00:29:12,520 --> 00:29:14,020 What's going on? 341 00:29:15,270 --> 00:29:16,440 No, Bapu! No! 342 00:29:16,690 --> 00:29:18,310 - Meherbaan. - It's only a pair of scissors. 343 00:29:18,600 --> 00:29:19,940 Want to chance it? 344 00:29:21,480 --> 00:29:23,440 Why are you doing this? 345 00:29:23,600 --> 00:29:25,020 We want this child. 346 00:29:25,270 --> 00:29:27,310 This time you won't find a way out. She will. 347 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 What did she say? 348 00:29:29,690 --> 00:29:31,560 We know it's a girl. 349 00:29:32,730 --> 00:29:34,520 Oh no! 350 00:29:35,730 --> 00:29:39,190 Mudra, you're making a terrible mistake. 351 00:29:39,440 --> 00:29:41,750 Mata-ji is watching you. 352 00:29:42,370 --> 00:29:44,730 She won't forgive you. Let go of my son. 353 00:29:44,980 --> 00:29:48,560 Repeat after me. Long live the Women's battalion! 354 00:29:48,900 --> 00:29:49,980 - Long live! - Fine. 355 00:29:50,230 --> 00:29:51,230 Listen. 356 00:29:53,100 --> 00:29:55,400 - Let go, grandpa. - Let him go, or... 357 00:29:55,560 --> 00:29:57,190 Let go, grandpa. 358 00:30:02,150 --> 00:30:03,270 Sorry, grandpa. 359 00:30:04,100 --> 00:30:04,810 Run! 360 00:30:05,250 --> 00:30:06,090 Meherbaan. 361 00:30:07,730 --> 00:30:09,020 Get me my phone! 362 00:30:09,270 --> 00:30:12,930 Hurry! Open the gate. Quick. 363 00:30:27,190 --> 00:30:28,980 Hello, hello. Dilbarbhai? 364 00:30:29,400 --> 00:30:33,400 Remember the plan to run away? The time has come. 365 00:30:33,850 --> 00:30:35,010 Yes. 366 00:30:35,810 --> 00:30:39,940 My wife and my two daughters will be with you very shortly. Just... 367 00:30:41,850 --> 00:30:44,230 Thank you, brother, thank you. 368 00:30:45,690 --> 00:30:47,460 - I'll get down on the way. - What? 369 00:30:47,740 --> 00:30:51,560 If we stay together, we'll get caught. They're right behind us. 370 00:30:51,850 --> 00:30:54,560 I'll stay here and act as a decoy. You... 371 00:30:56,150 --> 00:30:57,100 Damn! 372 00:30:57,400 --> 00:30:59,060 What is it, Jayeshbhai? 373 00:30:59,730 --> 00:31:01,400 I left the map at home. 374 00:31:01,560 --> 00:31:04,190 I have a map right here. Where to? 375 00:31:04,650 --> 00:31:06,980 Oh yes! 376 00:31:07,850 --> 00:31:09,520 Sher-e-Gujarat Dhaba. 377 00:31:09,980 --> 00:31:12,230 It's 40 kms from here... 378 00:31:12,440 --> 00:31:13,600 Found it. 379 00:31:15,020 --> 00:31:16,560 Impressive, sweetie! 380 00:31:16,900 --> 00:31:19,190 Head to Sher-e-Gujarat Dhaba. 381 00:31:19,440 --> 00:31:21,480 Ask for Dilbar Singh. 382 00:31:21,690 --> 00:31:22,600 He's my friend. 383 00:31:22,810 --> 00:31:25,190 I'll join you tonight and we'll continue together. 384 00:31:25,520 --> 00:31:27,190 No questions now, Mudra. 385 00:31:27,480 --> 00:31:29,520 - Where will we go? - Laadopur. 386 00:31:30,560 --> 00:31:31,810 Haryana. 387 00:31:46,350 --> 00:31:47,480 You drive. 388 00:31:47,810 --> 00:31:49,060 - But how? - Why not? 389 00:31:49,350 --> 00:31:51,560 You've taught me at night. It's daytime now. 390 00:31:51,770 --> 00:31:53,060 The car's the same. 391 00:31:53,310 --> 00:31:54,980 And it's harder driving at night. 392 00:31:55,350 --> 00:31:57,560 No one can see me at night. 393 00:31:57,810 --> 00:32:00,270 A woman driving in daylight? What'll people think? 394 00:32:00,560 --> 00:32:03,400 Just drive. Don't bother about what they think. 395 00:32:03,730 --> 00:32:06,560 - Hurry, children! - You're the captain now. 396 00:32:06,850 --> 00:32:08,230 Look after your mother and sister. 397 00:32:08,440 --> 00:32:11,060 Don't take any calls except for mine. Trust no one. 398 00:32:11,310 --> 00:32:13,660 Eat what we packed in the bag. 399 00:32:15,100 --> 00:32:17,060 Keep heading south. 400 00:32:23,810 --> 00:32:26,810 Praise to Mata-ji! 401 00:32:55,270 --> 00:32:56,940 Jayesh. 402 00:33:01,100 --> 00:33:02,560 Move aside. 403 00:33:02,940 --> 00:33:06,060 - My son, are you OK? - Yes, Bapu. 404 00:33:06,440 --> 00:33:09,400 - Are you OK? - I'm OK. 405 00:33:14,770 --> 00:33:17,230 I don't want... 406 00:33:18,100 --> 00:33:20,310 I don't want her. 407 00:33:20,810 --> 00:33:22,310 I don't want her. 408 00:33:24,310 --> 00:33:27,850 This cursed woman will never enter our house again, Bapu-ji. 409 00:33:29,310 --> 00:33:32,110 She's jinxed. She won't be allowed in. 410 00:33:32,810 --> 00:33:36,970 - There's no point going after her. - No! There is a point. 411 00:33:37,480 --> 00:33:39,350 If she is not taught a lesson, 412 00:33:39,690 --> 00:33:42,690 all our women will go astray. 413 00:33:44,440 --> 00:33:47,810 Mudra had many chances, but couldn't give us a single heir. 414 00:33:48,150 --> 00:33:52,060 Now this jinxed woman wants to give birth to a jinxed child. 415 00:33:53,810 --> 00:33:55,480 She's had it. 416 00:33:55,810 --> 00:33:57,770 She needs to be... 417 00:33:58,020 --> 00:33:59,940 - banished... - ...from our community. 418 00:34:00,190 --> 00:34:01,550 You're right. 419 00:34:02,730 --> 00:34:04,440 Let's do something, Bapu. 420 00:34:05,150 --> 00:34:08,650 No point going after her like headless chickens. 421 00:34:08,900 --> 00:34:11,060 Let's think calmly. 422 00:34:12,230 --> 00:34:13,940 We'll circulate her photo 423 00:34:14,230 --> 00:34:17,190 in the neighbouring villages. Inform the Commissioner. 424 00:34:17,600 --> 00:34:20,860 Let the others catch her. She'll be humiliated. 425 00:34:22,810 --> 00:34:23,850 Great fun. 426 00:34:25,660 --> 00:34:26,820 You're right. 427 00:34:29,400 --> 00:34:30,600 He's right. 428 00:34:31,060 --> 00:34:32,310 Call the Commissioner. 429 00:34:32,520 --> 00:34:33,650 Let's go home. 430 00:34:33,900 --> 00:34:36,350 We'll find her photo in our wedding album. 431 00:34:36,560 --> 00:34:39,180 You must have her photo on your phone. 432 00:34:40,000 --> 00:34:41,300 Sure. 433 00:34:47,850 --> 00:34:50,690 My phone keeps hanging. 434 00:34:53,520 --> 00:34:55,810 Cheap goods. Useless! 435 00:34:56,980 --> 00:34:57,840 Calm down. 436 00:34:58,070 --> 00:35:00,560 My in-laws gifted it to me at Diwali. 437 00:35:01,310 --> 00:35:04,310 Everything they've given us is useless. 438 00:35:04,520 --> 00:35:04,980 Never mind. 439 00:35:05,190 --> 00:35:07,100 The Commissioner, please. 440 00:35:07,690 --> 00:35:09,910 Pruthvishbhai is calling from Dhavalgiri. 441 00:35:10,270 --> 00:35:13,940 Dhavalgiri? Back to Pravingadh? Now it's a girl. 442 00:35:14,310 --> 00:35:16,520 Praise to Mata-ji! 443 00:35:22,100 --> 00:35:24,270 I've told you a hundred times to keep your mouth shut. 444 00:35:28,350 --> 00:35:29,230 The Commissioner. 445 00:35:29,480 --> 00:35:31,520 Hail to Lord Krishna! How are you? 446 00:35:35,850 --> 00:35:38,850 Sher-e-Gujarat Dhaba is 58 minutes away. 447 00:35:39,230 --> 00:35:41,400 This map is draining the battery. 448 00:35:41,730 --> 00:35:43,230 Now what? 449 00:35:43,980 --> 00:35:47,230 No stress, Mudra. I'll memorise the directions. 450 00:35:49,860 --> 00:35:52,920 I hear my heart go boom like a firecracker 451 00:35:53,410 --> 00:35:55,230 - Who was that? - Your father. 452 00:35:55,690 --> 00:35:57,060 Why did you hang up? 453 00:35:57,350 --> 00:36:01,250 Jayeshbhai told me not to take any calls. 454 00:36:02,440 --> 00:36:04,310 The battery's dead. 455 00:36:05,520 --> 00:36:06,690 What now? 456 00:36:09,560 --> 00:36:11,600 Not that one. Look under it. 457 00:36:12,020 --> 00:36:13,900 It's under that file. 458 00:36:15,200 --> 00:36:17,690 - That's the one. - Hurry. 459 00:36:18,480 --> 00:36:20,300 - Here. - Let's see. 460 00:36:22,230 --> 00:36:23,400 No. 461 00:36:31,110 --> 00:36:33,090 Look for a photo of the bride's arrival. 462 00:36:33,260 --> 00:36:34,310 Yes, uncle. 463 00:36:36,480 --> 00:36:38,100 This one? 464 00:36:43,130 --> 00:36:45,400 The bride must always be veiled. 465 00:36:52,690 --> 00:36:55,900 Damn it! Will you ever shut up? 466 00:36:56,770 --> 00:36:59,270 Must you vent your anger here? 467 00:37:00,600 --> 00:37:02,060 Damn the photo! 468 00:37:02,350 --> 00:37:03,520 Call her father, Jayesh. 469 00:37:03,730 --> 00:37:05,690 Look at this! 470 00:37:09,730 --> 00:37:12,060 Bapu, call the Commissioner back. 471 00:37:12,270 --> 00:37:13,520 That conniving woman. 472 00:37:18,600 --> 00:37:21,310 - It's a map! - Oh, yes! 473 00:37:21,980 --> 00:37:23,690 She's played a devious game. 474 00:37:27,020 --> 00:37:28,440 'Sher-e-Gujarat Dhaba.' 475 00:37:28,600 --> 00:37:30,020 Let's go. 476 00:37:47,900 --> 00:37:49,600 Siddhi, what are you doing? 477 00:37:49,810 --> 00:37:52,480 Stop that, Siddhi. 478 00:37:52,900 --> 00:37:55,810 - Leave it alone. - Chill, Mudra! Let the fresh air in. 479 00:38:00,980 --> 00:38:04,210 Feel it and drive to glory! 480 00:38:29,830 --> 00:38:30,690 Damn it! 481 00:38:41,480 --> 00:38:43,060 Bapu. 482 00:38:44,850 --> 00:38:46,560 - Bapu. - Hold it in. 483 00:38:50,520 --> 00:38:51,900 I'm bursting! 484 00:38:55,190 --> 00:38:58,060 - What? Here? - Go. And hurry up! 485 00:39:00,040 --> 00:39:02,740 No, a proper toilet. 486 00:39:03,050 --> 00:39:04,520 Keep India clean! I'm Chief Husband after all. 487 00:39:04,730 --> 00:39:07,060 Bravo! Only in the urinal. 488 00:39:13,310 --> 00:39:15,390 Fill up the tank. 489 00:39:15,730 --> 00:39:17,340 You empty yours. 490 00:39:21,310 --> 00:39:23,350 Anyone else need to go? 491 00:39:28,940 --> 00:39:31,980 - Fun peeing together, no? - Sure. 492 00:39:36,310 --> 00:39:38,150 Ghanshyambhai, can I borrow your phone? 493 00:39:38,310 --> 00:39:39,270 Sure. 494 00:39:44,480 --> 00:39:46,150 Jayeshbhai, do I talk too much? 495 00:39:47,770 --> 00:39:50,150 Being clever is a curse. 496 00:39:51,690 --> 00:39:53,600 - Are you done? - Yes. 497 00:39:58,980 --> 00:39:59,980 The phone. 498 00:40:05,810 --> 00:40:07,190 Number two. 499 00:40:07,850 --> 00:40:09,650 Ghanshyambhai, see you outside. 500 00:40:21,350 --> 00:40:23,400 I said I'll see you outside. 501 00:40:24,770 --> 00:40:25,850 Bapu-ji! 502 00:40:27,650 --> 00:40:29,350 What are you doing? 503 00:40:29,940 --> 00:40:32,270 - Didn't you come to pee? - That came too. 504 00:40:32,940 --> 00:40:34,060 - Are you done? - Yes. 505 00:40:34,410 --> 00:40:35,350 Get moving! 506 00:40:35,950 --> 00:40:36,910 What a relief! 507 00:40:37,810 --> 00:40:39,060 Move it. 508 00:40:56,600 --> 00:41:00,310 Sister, namaste. Give me your bag. 509 00:41:01,020 --> 00:41:04,410 Come! Please come. 510 00:41:11,100 --> 00:41:12,400 Are you crazy? 511 00:41:13,060 --> 00:41:16,520 Shoo! That cat's a bad omen. 512 00:41:17,400 --> 00:41:19,350 Check the phone. Go. 513 00:41:23,810 --> 00:41:25,270 Never mind. 514 00:41:26,190 --> 00:41:28,220 I'll talk to you later. 515 00:41:28,900 --> 00:41:31,850 - You haven't had anything to eat. - It's OK. 516 00:41:32,150 --> 00:41:33,020 Tea? Coffee? 517 00:41:33,230 --> 00:41:34,440 Kalpeshbhai! 518 00:41:34,770 --> 00:41:36,020 Bimalbhai! 519 00:41:36,560 --> 00:41:37,520 Kausal. 520 00:41:38,020 --> 00:41:38,980 Mahadev. 521 00:41:39,310 --> 00:41:40,150 Rajan. 522 00:41:40,400 --> 00:41:41,400 Kisan. 523 00:41:41,560 --> 00:41:42,690 Park over there. 524 00:41:43,440 --> 00:41:44,900 Make it quick! 525 00:41:46,020 --> 00:41:47,440 Spread out. 526 00:41:48,270 --> 00:41:50,560 Keep your eyes open. 527 00:41:51,940 --> 00:41:53,810 Stop here, Bapu-ji. 528 00:41:54,190 --> 00:41:56,020 That's it. That's it. 529 00:41:56,440 --> 00:42:00,600 Find them. They must not escape. 530 00:42:01,310 --> 00:42:03,250 They must be hiding. Look everywhere. 531 00:42:04,230 --> 00:42:05,940 Search the toilets. 532 00:42:08,440 --> 00:42:09,810 Over there. 533 00:42:10,310 --> 00:42:11,690 Check the kitchen. 534 00:42:12,940 --> 00:42:15,900 Their car is still here. They must be around here somewhere. 535 00:42:16,520 --> 00:42:19,770 Bimal, search that locked room. 536 00:42:21,600 --> 00:42:24,100 Mehuliya, look near the car. 537 00:42:24,520 --> 00:42:26,270 A woman and her daughter were here. 538 00:42:26,520 --> 00:42:27,560 Have you seen them? 539 00:42:28,690 --> 00:42:29,560 Uncle! 540 00:42:31,230 --> 00:42:32,270 The car owners? 541 00:42:32,440 --> 00:42:33,650 Their car broke down. 542 00:42:33,860 --> 00:42:35,400 They abandoned it here and left. 543 00:42:35,650 --> 00:42:37,790 That way. They left ages ago. 544 00:42:39,310 --> 00:42:40,480 Let's go! 545 00:42:41,770 --> 00:42:44,060 Sir, have a seat. Tea? Coffee? 546 00:42:47,900 --> 00:42:49,060 Have something. 547 00:42:51,600 --> 00:42:55,650 Sir, sit down. Hey, bring some tea. 548 00:42:57,060 --> 00:42:59,690 Jayesh! Their phone is right here. 549 00:42:59,980 --> 00:43:01,900 They must be nearby. Quick! 550 00:43:02,150 --> 00:43:03,310 Yes, Bapu. 551 00:43:07,770 --> 00:43:08,770 Sir, sir! 552 00:43:08,940 --> 00:43:09,900 You rascal! 553 00:43:10,190 --> 00:43:13,190 You set up shop in our area and you dare lie to us? 554 00:43:13,440 --> 00:43:16,730 I'll fix you, bloody outsider. Where are they? 555 00:43:17,270 --> 00:43:20,350 Pruthvishbhai, they're here. Come quickly. 556 00:43:20,850 --> 00:43:23,310 Look! Over there. Catch them! 557 00:43:25,980 --> 00:43:27,850 Get them! 558 00:43:42,910 --> 00:43:43,860 Jayesh! 559 00:43:50,120 --> 00:43:51,150 Come on! 560 00:43:52,520 --> 00:43:54,310 Stop! 561 00:43:59,690 --> 00:44:00,310 Move! 562 00:44:00,560 --> 00:44:02,810 Make way. Step aside. 563 00:44:15,350 --> 00:44:16,520 Step back! 564 00:44:33,190 --> 00:44:34,940 A black cat - a bad omen. 565 00:44:36,560 --> 00:44:39,590 Oh God! We must break the jinx. 566 00:44:40,350 --> 00:44:43,690 1, 2, 3. 567 00:44:44,060 --> 00:44:45,190 4, 5. 568 00:44:45,440 --> 00:44:47,190 We've taken 3 steps. 569 00:44:47,350 --> 00:44:49,140 In our community, we take 10. 570 00:44:49,400 --> 00:44:50,560 6, 7. 571 00:44:50,850 --> 00:44:52,190 Take no chances. 572 00:44:52,350 --> 00:44:53,810 Keep going. 573 00:44:54,350 --> 00:44:57,270 5, 6, 7, 8, 9, 10. 574 00:44:58,480 --> 00:44:59,440 Where are they? 575 00:45:01,560 --> 00:45:02,440 Stop! 576 00:45:02,940 --> 00:45:04,690 You can't go that way. 577 00:45:04,880 --> 00:45:05,600 Why not? 578 00:45:05,810 --> 00:45:10,000 Someone must cross the cat's path and take on the jinx. 579 00:45:10,280 --> 00:45:11,090 Damn it. 580 00:45:11,560 --> 00:45:13,400 Must you act the hero? 581 00:45:13,730 --> 00:45:16,900 I'm bound to be angry. I'm Chief Husband after all. 582 00:45:17,350 --> 00:45:18,940 Who'll go then? 583 00:45:28,350 --> 00:45:29,900 Come on, hurry. 584 00:45:38,650 --> 00:45:39,560 Go! 585 00:45:41,640 --> 00:45:42,650 Go! 586 00:45:43,600 --> 00:45:45,480 Are you going or not? 587 00:45:47,980 --> 00:45:50,940 The jinx is broken. Now run! 588 00:46:05,970 --> 00:46:07,470 Water. 589 00:46:17,600 --> 00:46:19,550 Stop! Stop. 590 00:46:20,180 --> 00:46:21,470 Siddhi! 591 00:46:22,510 --> 00:46:23,680 Stop! 592 00:46:27,080 --> 00:46:28,930 Nothing is beyond love. Nothing. 593 00:46:29,330 --> 00:46:31,290 Nothing is better than love. 594 00:46:32,120 --> 00:46:33,660 Nothing is above love. 595 00:46:34,890 --> 00:46:37,940 Drop us at Laadopur in Haryana. 596 00:46:41,220 --> 00:46:42,800 To Dharnipur, please. 597 00:46:45,550 --> 00:46:48,920 Those who come to us with hearts full of love. 598 00:46:49,710 --> 00:46:53,560 We shall hug them tight, that's our way. 599 00:46:54,060 --> 00:46:55,070 With swag, we welcome all. 600 00:47:07,680 --> 00:47:08,510 Hello? 601 00:47:08,970 --> 00:47:10,220 Bapu-ji? 602 00:47:10,720 --> 00:47:12,140 Where are you, child? 603 00:47:12,470 --> 00:47:14,350 I was desperately trying to call you. 604 00:47:14,680 --> 00:47:18,800 Bapu-ji, please don't tell anyone, but I'm on my way to you. 605 00:47:19,470 --> 00:47:20,890 Don't worry, child. 606 00:47:21,190 --> 00:47:24,680 Come home soon. I'll sort everything out. 607 00:48:15,300 --> 00:48:18,930 Stay calm, sweetie. Don't keep calling your father. 608 00:48:58,350 --> 00:48:59,260 Go. 609 00:49:14,430 --> 00:49:15,680 Jayesh. 610 00:49:28,680 --> 00:49:29,850 Right here. 611 00:49:47,680 --> 00:49:49,850 Come on, fix her. 612 00:50:19,260 --> 00:50:20,800 Brother? 613 00:50:21,470 --> 00:50:22,890 Uncle? 614 00:50:33,050 --> 00:50:33,930 Brother? 615 00:50:43,760 --> 00:50:44,760 Ma. 616 00:50:51,600 --> 00:50:52,930 At last! 617 00:50:53,180 --> 00:50:54,050 What did I do? 618 00:50:54,260 --> 00:50:56,840 Why didn't you make them drink it sooner? I could've hurt Mudra. 619 00:50:57,010 --> 00:50:58,300 I kept insisting. 620 00:50:58,550 --> 00:51:02,140 I had to force it down my mother-in-law's throat. 621 00:51:02,350 --> 00:51:04,430 - You're useless. - What's going on? 622 00:51:04,640 --> 00:51:06,850 Brother got me to spike the tea. 623 00:51:07,050 --> 00:51:08,800 - Amazing, Jayeshbhai. - Thanks, sweetie. 624 00:51:09,010 --> 00:51:11,050 - Did you kill them? - They're just unconscious. 625 00:51:11,260 --> 00:51:14,260 - They'll come round soon enough. - Quick, go! 626 00:51:14,800 --> 00:51:16,720 I'm so grateful to you. 627 00:51:16,930 --> 00:51:18,550 I should be grateful to you. 628 00:51:18,760 --> 00:51:20,720 If you run away, I can be rid of him. 629 00:51:20,930 --> 00:51:23,240 I can't live with your brother anymore. 630 00:51:26,850 --> 00:51:27,550 Sorry. 631 00:51:28,720 --> 00:51:29,510 Sorry. 632 00:51:29,850 --> 00:51:31,570 The drunkard checks my phone every night 633 00:51:31,760 --> 00:51:34,960 and notes down who I call and for how long. Look! 634 00:51:35,350 --> 00:51:37,990 He accuses me of cheating on him and hits me. 635 00:51:38,180 --> 00:51:42,260 Come morning he says sorry. Take this. And sorry! 636 00:51:43,820 --> 00:51:45,230 Sorry! 637 00:51:46,850 --> 00:51:48,140 Run! 638 00:51:49,760 --> 00:51:51,890 This is great fun. Go! 639 00:51:52,140 --> 00:51:54,140 Does saying 'sorry' make it right? 640 00:51:54,350 --> 00:51:56,680 - The car keys? - Brother, here! 641 00:51:56,930 --> 00:51:58,720 Enjoy! Go. 642 00:51:59,260 --> 00:52:00,010 Sorry. 643 00:52:33,970 --> 00:52:35,510 What'll happen to us now? 644 00:52:36,890 --> 00:52:40,390 A daughter. Another daughter. 645 00:52:58,140 --> 00:52:59,470 What happened? 646 00:53:01,350 --> 00:53:02,470 She kicked! 647 00:53:04,300 --> 00:53:06,680 Kick again for me, little one. 648 00:53:08,430 --> 00:53:09,890 Go on, kick, please. 649 00:53:14,050 --> 00:53:15,930 She must've fallen asleep. 650 00:53:18,140 --> 00:53:21,140 Yes, but your father must be awake by now. 651 00:53:32,930 --> 00:53:34,350 You're my hero. 652 00:53:34,680 --> 00:53:37,350 But now you must become an action hero. 653 00:53:37,550 --> 00:53:39,720 Jayeshbhai Jordaar! 654 00:53:45,350 --> 00:53:49,970 Play us a song. You know the one. 'Live life to the full.' 655 00:53:50,260 --> 00:53:52,720 You're always listening to that song. Don't you get bored of it? 656 00:53:52,970 --> 00:53:54,910 Listen to my song. 657 00:54:14,390 --> 00:54:17,550 Sweetie, you know the song in my heart. 658 00:54:18,290 --> 00:54:20,460 You must live life to the full 659 00:54:21,530 --> 00:54:24,680 My tomorrow may not come. But yours will. 660 00:54:25,310 --> 00:54:27,960 Let's just survive these 1200kms. 661 00:54:28,980 --> 00:54:29,900 Mata-ji, be our guiding light. 662 00:54:30,080 --> 00:54:32,300 I hear my heart go boom like a firecracker 663 00:54:32,510 --> 00:54:34,210 Life go boom like a firecracker 664 00:54:34,820 --> 00:54:36,610 Up to the moon like a firecracker 665 00:54:36,860 --> 00:54:39,460 She's a firecracker, she's a firecracker 666 00:54:47,360 --> 00:54:52,280 O little one, my eyes long to catch a glimpse of you 667 00:54:52,460 --> 00:54:55,510 My hands long to rock your cradle 668 00:54:56,050 --> 00:54:57,380 O little one, 669 00:54:57,670 --> 00:55:05,170 you will never come to any harm. I will protect you with my life 670 00:55:27,060 --> 00:55:31,230 Butterflies of nervousness 671 00:55:32,010 --> 00:55:36,010 flutter in my heart 672 00:55:36,990 --> 00:55:41,190 Though you're not yet born 673 00:55:41,920 --> 00:55:45,590 you're life itself to me 674 00:55:46,570 --> 00:55:50,780 Everything I do from now is for you alone 675 00:55:51,470 --> 00:55:57,130 All paths now lead to you 676 00:56:00,060 --> 00:56:04,340 How will I live up to this responsibility? 677 00:56:06,280 --> 00:56:12,400 It eludes me now but in time I shall learn 678 00:56:16,530 --> 00:56:20,940 How will I live up to this responsibility? 679 00:56:23,780 --> 00:56:28,760 It eludes me now but in time I shall learn 680 00:56:55,110 --> 00:56:57,920 O little one, my eyes long to catch a glimpse of you 681 00:56:58,570 --> 00:57:01,260 My hands long to rock your cradle 682 00:57:02,560 --> 00:57:10,190 you will never come to any harm. I will protect you with my life 683 00:57:10,940 --> 00:57:12,400 Bapu! Bapu! 684 00:57:13,840 --> 00:57:16,780 - Bapu! - Yes? 685 00:57:17,030 --> 00:57:18,740 Is this the man in the video? 686 00:57:19,190 --> 00:57:21,360 Yes, that's him. 687 00:57:21,690 --> 00:57:24,190 - Can we talk to him? - I'll send him a message. 688 00:57:24,490 --> 00:57:25,610 Yes, yes. 689 00:57:26,690 --> 00:57:28,490 Well done, sweetie. 690 00:57:32,690 --> 00:57:34,060 O mother! 691 00:57:58,580 --> 00:58:01,980 Your cheeks are bright red. 692 00:58:02,390 --> 00:58:03,670 Let me see. 693 00:58:04,280 --> 00:58:05,240 Poor you! 694 00:58:05,490 --> 00:58:06,610 Jayesh. 695 00:58:08,320 --> 00:58:09,400 Jayesh! 696 00:58:09,770 --> 00:58:13,110 Bapu-ji, I went inside for only two minutes. 697 00:58:14,030 --> 00:58:15,800 Then I saw you lying unconscious. 698 00:58:16,440 --> 00:58:20,820 Mudra had tied brother Jayesh's wrists with rope, 699 00:58:21,320 --> 00:58:24,320 covered his head with a pillowcase and dragged him away. 700 00:58:24,560 --> 00:58:25,860 When I ran after them, 701 00:58:26,110 --> 00:58:29,860 she told me not to, or else brother Jayesh will be... 702 00:58:37,190 --> 00:58:40,990 Take her photo. Send it to all the village chiefs and local authorities. 703 00:58:41,190 --> 00:58:42,860 Send it to everyone. 704 00:58:43,150 --> 00:58:44,510 Announce a huge reward. 705 00:58:45,440 --> 00:58:47,100 Send it to the Commissioner too. 706 00:58:48,580 --> 00:58:50,210 Get up everyone. 707 00:58:54,240 --> 00:58:55,920 Drinking water here is now a sin. 708 00:58:57,980 --> 00:58:59,390 I'm taking my daughter. 709 00:59:00,810 --> 00:59:01,930 Go, get your things. 710 00:59:02,790 --> 00:59:05,230 Take her home safely. 711 00:59:05,670 --> 00:59:07,110 Yes, Sahib. 712 00:59:13,150 --> 00:59:16,810 I used to think your daughter would live a life of shame. 713 00:59:20,780 --> 00:59:23,180 Now I think she won't live at all. 714 00:59:47,610 --> 00:59:51,110 Is it OK to say I'm having a little fun? 715 00:59:55,940 --> 00:59:57,860 You just said it. 716 00:59:58,230 --> 01:00:01,480 I was also having fun a few minutes ago. Did I say a word? 717 01:00:02,690 --> 01:00:07,030 - You said not to bottle things up. - Think of your timing. 718 01:00:07,400 --> 01:00:10,030 Don't jinx us by saying it out loud. 719 01:00:12,020 --> 01:00:14,230 A message from Aunt Preeti. 720 01:00:17,150 --> 01:00:18,310 Brother, a disaster! 721 01:00:18,520 --> 01:00:21,270 Bapu has circulated Mudra's photo and your car number. 722 01:00:21,770 --> 01:00:24,980 He's informed the police and offered a 500,000-rupee reward. 723 01:00:25,230 --> 01:00:29,310 Lie low for a few days. Be careful, brother. 724 01:00:30,110 --> 01:00:31,480 Jayeshbhai. 725 01:00:38,940 --> 01:00:40,480 Still having fun? 726 01:00:53,900 --> 01:00:56,150 Where are you travelling from? 727 01:00:56,560 --> 01:00:58,650 - Search all the cars. - Yes, sir. 728 01:00:59,230 --> 01:01:00,680 Where from? 729 01:01:08,310 --> 01:01:09,520 What is it? 730 01:01:11,180 --> 01:01:12,750 What the hell are you doing? 731 01:01:23,310 --> 01:01:25,560 A daughter is no less than a son. 732 01:01:26,100 --> 01:01:28,640 Get rid of your delusions. 733 01:01:29,090 --> 01:01:31,090 If we have daughters, we have a future. 734 01:01:31,930 --> 01:01:34,060 She's the light of the world. 735 01:01:34,510 --> 01:01:36,310 We must protect her. 736 01:01:38,430 --> 01:01:41,060 Save her, educate her. 737 01:01:41,760 --> 01:01:43,560 Don't say 'Son, a selfie'. 738 01:01:43,720 --> 01:01:46,720 Say 'Daughter, let's take a selfie'. 739 01:01:47,720 --> 01:01:51,400 Without a daughter or mother, life will cease to exist. 740 01:01:52,930 --> 01:01:55,430 A son studies, he progresses alone. 741 01:01:55,720 --> 01:01:58,310 A daughter studies, the whole family progresses. 742 01:01:59,560 --> 01:02:04,040 A daughter is the country's glory, giving us our true identity. 743 01:02:31,430 --> 01:02:34,810 Let's take a selfie. We'll split the cash prize. 744 01:02:35,010 --> 01:02:36,600 Get lost! 745 01:02:37,560 --> 01:02:39,140 Is that the way to treat guests? 746 01:02:39,970 --> 01:02:41,640 Don't worry, he's harmless. 747 01:02:41,870 --> 01:02:43,200 There's a government campaign. 748 01:02:43,360 --> 01:02:46,180 'Take a selfie with a daughter, get a cash prize'. 749 01:02:46,850 --> 01:02:47,810 Forgive me. 750 01:02:48,760 --> 01:02:50,140 Go away! 751 01:02:51,840 --> 01:02:54,730 Cash! I've taken the selfie. 752 01:02:55,220 --> 01:02:56,850 He's a troubled man. 753 01:02:57,720 --> 01:03:00,100 His mother brought him up all on her own. 754 01:03:00,430 --> 01:03:03,480 Her dying wish was for him to have a daughter. 755 01:03:03,970 --> 01:03:08,390 But when his wife gave birth to five sons, he left her. 756 01:03:08,890 --> 01:03:11,920 When she remarried, her firstborn was a girl. 757 01:03:12,930 --> 01:03:15,850 Then he knew the fault was in him. 758 01:03:16,890 --> 01:03:19,890 Or he would still be trying for a girl. 759 01:03:21,630 --> 01:03:23,760 Never mind. Where are you from? 760 01:03:24,100 --> 01:03:27,310 We're going to Amba-ji on a pilgrimage. 761 01:03:27,720 --> 01:03:29,870 Oh! Congratulations! 762 01:03:31,470 --> 01:03:34,930 Is there somewhere we could stay for the night? 763 01:03:36,260 --> 01:03:38,640 You're at Bhikha Homestay. 764 01:03:39,140 --> 01:03:40,350 Come, come with me. 765 01:03:41,560 --> 01:03:42,900 Please sit. 766 01:03:47,930 --> 01:03:49,510 Water! 767 01:03:51,720 --> 01:03:54,010 My wife. She's from Bengal. 768 01:03:54,390 --> 01:03:56,970 I just got married, two weeks ago. 769 01:03:57,470 --> 01:03:58,390 Really? 770 01:04:00,510 --> 01:04:02,260 She cost me 200,000-rupees. 771 01:04:02,760 --> 01:04:04,060 My pockets are empty now. 772 01:04:08,060 --> 01:04:08,810 And me? 773 01:04:09,010 --> 01:04:10,360 Yes, you swine. 774 01:04:12,890 --> 01:04:16,970 We have a language problem. We talk through film dialogue. 775 01:04:17,430 --> 01:04:18,600 Is that so? 776 01:04:19,060 --> 01:04:21,680 In English, they say 'I love you'. 777 01:04:22,510 --> 01:04:23,680 In Gujarati, they say... 778 01:04:23,930 --> 01:04:24,930 'Prem karu chu.' 779 01:04:25,810 --> 01:04:28,010 In Bengali, they say... 780 01:04:29,640 --> 01:04:31,140 'Ami tomake bhalobhashi.' 781 01:04:32,060 --> 01:04:33,260 Hear that? 782 01:04:34,240 --> 01:04:36,220 Such a jackass! 783 01:04:49,310 --> 01:04:51,430 Half the reward money is mine. 784 01:04:55,560 --> 01:04:58,760 It must've been hard for his Bengali wife to settle here. 785 01:04:58,930 --> 01:05:01,640 She's settled well. Yummy food. 786 01:05:03,180 --> 01:05:05,680 So much food for just us three. 787 01:05:06,680 --> 01:05:07,720 Four. 788 01:05:10,640 --> 01:05:15,100 Mudra is on top form today! 789 01:05:17,930 --> 01:05:19,930 My tummy is about to burst. 790 01:05:31,060 --> 01:05:32,220 Bhikhabhai! 791 01:05:32,470 --> 01:05:36,310 Your family is on its way. The extra food will come in handy. 792 01:05:37,010 --> 01:05:39,350 Hey, hey! What are you doing? 793 01:05:39,680 --> 01:05:41,350 Bhikhabhai. 794 01:05:46,350 --> 01:05:47,760 Help! 795 01:05:48,680 --> 01:05:49,890 Is anyone there? 796 01:05:50,430 --> 01:05:52,810 Anyone there? Help! 797 01:05:54,640 --> 01:05:56,060 Help us! 798 01:06:11,760 --> 01:06:13,930 They'll separate us now, won't they? 799 01:06:14,260 --> 01:06:15,890 Give him his kiss. 800 01:06:16,310 --> 01:06:17,560 Who knows when... 801 01:06:20,850 --> 01:06:22,180 Little shrew! 802 01:06:52,970 --> 01:06:54,870 'I am the power!' 803 01:06:58,140 --> 01:06:59,970 Close your eyes. 804 01:07:04,560 --> 01:07:05,680 You, too. 805 01:07:09,930 --> 01:07:10,930 Turn around. 806 01:07:51,100 --> 01:07:52,220 Impressive! 807 01:07:54,560 --> 01:07:56,890 Why don't you come with us to Laadopur? 808 01:07:57,140 --> 01:07:58,390 Yes, sister. Come. 809 01:07:59,010 --> 01:08:02,100 I've got him under my control. 810 01:08:03,850 --> 01:08:05,180 I love you all! 811 01:08:06,180 --> 01:08:07,140 Likewise. 812 01:08:07,390 --> 01:08:08,790 - Let's go. - Take care. 813 01:08:12,420 --> 01:08:13,830 Get the car door! 814 01:08:19,420 --> 01:08:21,290 Bapu, the tyres are flat. 815 01:08:29,290 --> 01:08:30,750 Sweetie, hide! 816 01:08:44,370 --> 01:08:45,790 Stay right here. 817 01:08:50,960 --> 01:08:51,830 Sahib! 818 01:09:00,170 --> 01:09:01,120 Bapu-ji! 819 01:09:04,830 --> 01:09:07,460 I'll explain everything. Please stay calm. 820 01:09:13,210 --> 01:09:16,870 - You rascal! You cheated me. - Bapu-ji, hear me out. 821 01:09:17,250 --> 01:09:19,210 And you're my blood? 822 01:09:21,370 --> 01:09:23,120 How dare you! 823 01:09:24,670 --> 01:09:26,250 My name is Siddhi. 824 01:09:26,750 --> 01:09:29,000 This is my mother. Mudra. 825 01:09:29,330 --> 01:09:31,620 And my father. Jayeshbhai. 826 01:09:33,080 --> 01:09:35,250 Save my sister Disha. 827 01:09:35,670 --> 01:09:37,250 She's in my mother's womb. 828 01:09:37,750 --> 01:09:40,710 You conned me. Is this how I raised you? Scoundrel. 829 01:09:41,120 --> 01:09:42,790 You damn trickster! 830 01:09:44,170 --> 01:09:48,120 We're stuck in Ujaas village. Help us. 831 01:09:48,370 --> 01:09:52,170 If you can't come, make this post go viral. Please. 832 01:09:52,710 --> 01:09:54,920 Just look what they're doing to us. 833 01:09:55,460 --> 01:09:58,040 - What made you do it? - Bapu-ji... 834 01:10:01,580 --> 01:10:03,330 - Bapu-ji, no. - Let go! 835 01:10:09,290 --> 01:10:11,960 Sahib, my reward! Give me my reward. 836 01:10:12,330 --> 01:10:14,620 Control him! Shut him up. 837 01:10:17,830 --> 01:10:19,670 You OK? Careful. 838 01:10:21,040 --> 01:10:22,120 Stand still. 839 01:10:24,170 --> 01:10:26,120 Leave us alone, Bapu-ji. 840 01:10:39,830 --> 01:10:41,790 Snap out of her spell. 841 01:10:42,670 --> 01:10:46,460 Cut him up if you want to, but give me my reward first. 842 01:10:46,790 --> 01:10:48,210 Shut up! 843 01:10:51,920 --> 01:10:54,620 What have you turned my son into? 844 01:11:00,000 --> 01:11:01,040 Stop! 845 01:11:02,210 --> 01:11:07,000 Just stop! Or I'll castrate myself. 846 01:11:11,960 --> 01:11:14,210 Come to your senses! 847 01:11:17,210 --> 01:11:19,670 - I'll do it. - No! 848 01:11:20,000 --> 01:11:22,710 The end of your lineage. I'll be no use to the community. 849 01:11:23,270 --> 01:11:24,300 Let's get him. 850 01:11:25,420 --> 01:11:27,170 No, son. Stop! 851 01:11:27,620 --> 01:11:29,290 No one move. 852 01:11:29,790 --> 01:11:31,960 I want this baby. She will be born. 853 01:11:34,210 --> 01:11:38,710 If you dare touch her, I won't spare myself. 854 01:11:38,920 --> 01:11:39,670 My boy! 855 01:11:40,250 --> 01:11:42,480 He is possessed by her. 856 01:11:45,460 --> 01:11:46,500 My boy. 857 01:11:49,000 --> 01:11:51,290 Don't do that. Don't do that. 858 01:11:51,830 --> 01:11:53,870 The keys. 859 01:11:55,000 --> 01:11:55,920 The keys. 860 01:11:56,540 --> 01:11:57,710 But, Pruthvi... 861 01:11:57,960 --> 01:11:59,330 The car keys! 862 01:12:00,830 --> 01:12:02,580 Here, son. 863 01:12:06,370 --> 01:12:08,370 Back off! Go. 864 01:12:10,040 --> 01:12:10,960 Come. 865 01:12:12,170 --> 01:12:13,210 Move! 866 01:12:14,250 --> 01:12:15,500 Come, Siddhi. 867 01:12:41,110 --> 01:12:43,460 What just happened? What did I do? 868 01:12:43,870 --> 01:12:45,170 Did you see Bapu-ji's face? 869 01:12:45,750 --> 01:12:48,620 He'll go to any lengths now. 870 01:12:50,120 --> 01:12:52,460 No more stopping on the way. Straight to Laadopur. 871 01:12:53,500 --> 01:12:55,620 Mudra's father. The traitor. 872 01:12:55,830 --> 01:12:58,080 No, sweetie. Don't say that. 873 01:13:00,170 --> 01:13:01,790 What's wrong? Are you OK? 874 01:13:02,290 --> 01:13:06,170 Castrating yourself! Such thoughts don't befit you. You're a man. 875 01:13:06,370 --> 01:13:07,080 What? 876 01:13:07,290 --> 01:13:08,920 You must continue your lineage. 877 01:13:14,540 --> 01:13:16,470 Mudra, why did we run away? 878 01:13:17,940 --> 01:13:19,420 What was the point? 879 01:13:21,630 --> 01:13:24,830 Is this baby not our lineage? Is Siddhi not our lineage? 880 01:13:26,580 --> 01:13:28,170 If they are not our heirs, 881 01:13:28,370 --> 01:13:31,500 then I cannot give you or the community the heir you want. 882 01:13:31,960 --> 01:13:33,710 Didn't you hear that madman's story? 883 01:13:34,760 --> 01:13:40,040 A child's gender depends on the man. So what if I'm castrated? 884 01:13:40,290 --> 01:13:44,710 Could I give you a son? No, right? So, by your definition I'm not a 'man'. 885 01:13:45,040 --> 01:13:46,790 Mudra, you leave me. 886 01:13:46,960 --> 01:13:49,000 - What are you saying? - You kept saying: 887 01:13:49,250 --> 01:13:51,040 'I couldn't give you an heir, so leave me.' 888 01:13:51,250 --> 01:13:53,330 I can't give you an heir, so you leave me. 889 01:13:53,500 --> 01:13:54,210 - No. - Why not? 890 01:13:54,330 --> 01:13:56,340 Did you abandon me? 891 01:14:04,830 --> 01:14:06,360 Are you done? 892 01:14:08,170 --> 01:14:10,000 You give? She gives? 893 01:14:10,330 --> 01:14:12,080 God gives us children. 894 01:14:12,750 --> 01:14:13,920 You said that. 895 01:14:15,210 --> 01:14:18,370 And Mudra, you told me children come from a hospital. 896 01:14:19,370 --> 01:14:23,620 When you two don't know, why did you lie to me? 897 01:14:25,620 --> 01:14:27,040 I love Sarla! 898 01:14:36,290 --> 01:14:37,670 Bapu! Blood. 899 01:14:37,920 --> 01:14:38,710 What? 900 01:14:40,170 --> 01:14:40,960 Blood. 901 01:14:59,460 --> 01:15:01,290 - Where to? - Our hospital. 902 01:15:01,580 --> 01:15:03,120 Back into the danger zone? 903 01:15:03,330 --> 01:15:07,080 We can't risk going to any hospital. Hold your mother tight, sweetie. 904 01:15:13,170 --> 01:15:14,670 - Was that Jayesh? - Yes. 905 01:15:15,040 --> 01:15:16,920 Turn round! 906 01:15:17,870 --> 01:15:19,210 Clear the way! 907 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 Where's he gone? 908 01:15:30,460 --> 01:15:31,620 Damn traffic! 909 01:15:34,170 --> 01:15:36,710 - Terrible road! - This is a shortcut. 910 01:15:36,960 --> 01:15:38,500 Go straight for two kilometres. 911 01:15:38,750 --> 01:15:42,170 Sarla, please be considerate. Our baby is inside her. 912 01:15:42,420 --> 01:15:45,500 Sorry, I don't understand what you're saying. 913 01:15:47,790 --> 01:15:50,750 Siddhi-ji, I'm Amar. 914 01:15:51,330 --> 01:15:52,670 The Village Chief of Laadopur. 915 01:15:53,210 --> 01:15:56,830 I saw your video. I can see you're all in danger. 916 01:15:58,040 --> 01:15:59,710 Where are you? 917 01:16:00,080 --> 01:16:02,870 Ujaas? Are you still there? 918 01:16:03,210 --> 01:16:05,580 Tell me. Please. 919 01:16:06,210 --> 01:16:07,580 Don't worry. 920 01:16:08,460 --> 01:16:11,670 We'll come and rescue you wherever you are. 921 01:16:32,410 --> 01:16:35,560 - Anyone called Jayesh or Mudra here? - Ask on the first floor. 922 01:16:38,330 --> 01:16:39,670 She's had a miscarriage. 923 01:16:40,040 --> 01:16:42,370 I could save only one of them. 924 01:16:43,790 --> 01:16:45,420 Get out of here! 925 01:16:46,120 --> 01:16:46,960 Bapu! 926 01:16:47,620 --> 01:16:48,750 Jayesh. My son! 927 01:16:48,960 --> 01:16:50,750 Don't come near Mudra. 928 01:16:51,040 --> 01:16:53,620 You've turned her into a baby-making machine. 929 01:16:54,120 --> 01:16:55,000 Jayesh! 930 01:16:55,710 --> 01:16:58,080 Who do you think you are? 931 01:16:58,750 --> 01:17:00,170 At least my daughter tried, 932 01:17:00,420 --> 01:17:03,250 but your daughter, Preeti? She's barren. 933 01:17:03,460 --> 01:17:05,710 Pruthvi, let go! 934 01:17:06,210 --> 01:17:07,580 Rascal! 935 01:17:08,790 --> 01:17:10,540 What's this nonsense? 936 01:17:10,960 --> 01:17:12,330 This is a hospital. 937 01:17:12,790 --> 01:17:13,790 Get out! 938 01:17:14,040 --> 01:17:15,580 Let him go. 939 01:17:15,960 --> 01:17:16,790 Out! 940 01:17:20,750 --> 01:17:21,710 Get up, Bapu. 941 01:17:22,210 --> 01:17:24,080 The 'Saata' is defunct now. 942 01:17:24,420 --> 01:17:26,120 Take him away. 943 01:17:27,040 --> 01:17:29,080 Jayesh, come on. Get up. 944 01:17:29,290 --> 01:17:30,330 Move aside. 945 01:17:32,080 --> 01:17:33,420 Bapu! 946 01:17:34,780 --> 01:17:35,890 Bapu! 947 01:17:36,670 --> 01:17:38,670 Come on. Move away! 948 01:17:39,750 --> 01:17:41,080 Start the car. 949 01:17:41,670 --> 01:17:43,170 Bapu! 950 01:17:43,880 --> 01:17:44,980 Bapu! 951 01:17:45,330 --> 01:17:46,870 We'll fix them later. 952 01:17:48,000 --> 01:17:49,330 Bapu! 953 01:17:49,920 --> 01:17:52,580 You still have a daughter to fight for. 954 01:17:52,960 --> 01:17:55,620 Bapu! 955 01:17:57,120 --> 01:17:59,670 Bapu! 956 01:18:00,640 --> 01:18:01,720 Bapu! 957 01:18:02,170 --> 01:18:05,530 You still have a daughter to fight for. 958 01:18:10,330 --> 01:18:13,400 My son, you haven't eaten all day. 959 01:18:14,870 --> 01:18:17,960 This won't do. Come. 960 01:18:18,620 --> 01:18:20,370 Eat something. 961 01:18:26,620 --> 01:18:28,900 Be grateful to your parents 962 01:18:31,000 --> 01:18:33,010 that you were born at all. 963 01:18:35,540 --> 01:18:37,630 If you hadn't lived, nor would I. 964 01:18:38,040 --> 01:18:41,210 And if you weren't born, I would have been thrown out. 965 01:18:42,290 --> 01:18:44,000 Accept your responsibilities. 966 01:18:45,170 --> 01:18:47,670 You must continue your lineage. 967 01:18:48,000 --> 01:18:50,310 Uphold the honour of your ancestors. 968 01:18:50,750 --> 01:18:53,620 Think of the community. We have to face them every day. 969 01:18:53,830 --> 01:18:56,120 I have to face myself too, Ba. 970 01:19:00,540 --> 01:19:01,540 Eat up. 971 01:19:14,250 --> 01:19:16,330 Your mother gave this to me. 972 01:19:18,540 --> 01:19:23,470 She said you were selected for a theatre competition. 973 01:19:27,000 --> 01:19:30,030 But you were married off before it had taken place. 974 01:19:30,780 --> 01:19:32,040 Then... 975 01:19:34,010 --> 01:19:35,460 the veil came in the way. 976 01:19:39,600 --> 01:19:43,080 How long must we be martyrs, Ba? 977 01:19:45,140 --> 01:19:49,120 Years of sacrifice have hardened you. 978 01:19:52,920 --> 01:19:55,870 But I know it is not your fault. 979 01:19:58,870 --> 01:20:01,460 You were never loved. 980 01:20:03,870 --> 01:20:09,670 Your father and I have decided. You'll ride the wedding horse again. 981 01:20:10,120 --> 01:20:12,040 Swear on my life. 982 01:20:12,290 --> 01:20:13,210 Ba. 983 01:21:13,170 --> 01:21:15,870 I pushed you too hard. Sorry. 984 01:21:16,120 --> 01:21:19,330 Bapu-ji, you made them tremble. 985 01:21:19,870 --> 01:21:21,960 Sad you didn't pass on your acting talent. 986 01:21:22,170 --> 01:21:24,620 Calling Preeti barren was too much! 987 01:21:24,830 --> 01:21:28,710 That line did the trick. I had goosebumps. 988 01:21:28,960 --> 01:21:30,750 - That good, eh? - Absolutely! 989 01:21:32,120 --> 01:21:33,420 Mudra. 990 01:21:34,460 --> 01:21:35,500 All well? 991 01:21:39,670 --> 01:21:40,790 Not long now. 992 01:21:41,250 --> 01:21:45,290 Watch my family gasp when 50 wrestlers take us away in two days. 993 01:21:45,920 --> 01:21:47,370 Did you talk to Amar Tau? 994 01:21:47,580 --> 01:21:50,830 They're on their way. They'll be here before your wedding. 995 01:21:52,000 --> 01:21:53,290 Wedding? 996 01:21:53,710 --> 01:21:55,750 Her parents are just coming to see me. 997 01:21:56,040 --> 01:21:57,710 I'll play the groom for two days. 998 01:21:58,370 --> 01:21:59,560 Do it well. 999 01:22:01,370 --> 01:22:03,220 Meaning don't do it well. 1000 01:22:06,750 --> 01:22:09,710 Mata-ji has blessed our family. 1001 01:22:10,120 --> 01:22:13,110 All our daughters' firstborns are sons. 1002 01:22:13,340 --> 01:22:14,190 Yes! 1003 01:22:14,710 --> 01:22:17,750 Or else you may send her back. No problem. 1004 01:22:18,710 --> 01:22:21,250 What if the problem lies with me? 1005 01:22:34,120 --> 01:22:35,830 May I say something? 1006 01:22:36,290 --> 01:22:37,250 Yes, Preeti. 1007 01:22:39,420 --> 01:22:41,210 Don't marry him. 1008 01:22:41,920 --> 01:22:45,290 My brother is very hot-headed. He'll beat you badly. 1009 01:22:47,120 --> 01:22:49,330 You'll regret marrying him forever. 1010 01:22:55,120 --> 01:22:57,080 Why regret? 1011 01:22:58,250 --> 01:23:02,360 It'll be his right. I might have done something to deserve it. 1012 01:23:20,540 --> 01:23:21,830 She's well trained. 1013 01:23:25,590 --> 01:23:27,640 I'm a virgin. 1014 01:23:35,370 --> 01:23:39,120 Your son is lost in my daughter's eyes. 1015 01:23:39,500 --> 01:23:40,670 Done? 1016 01:23:41,000 --> 01:23:44,080 - Mayurbhai... - Congratulations. 1017 01:23:44,790 --> 01:23:46,740 Congratulations to you! Time to celebrate. 1018 01:23:46,990 --> 01:23:47,960 How's your new bride? 1019 01:23:48,700 --> 01:23:52,160 She's a pure virgin. 1020 01:23:53,690 --> 01:23:56,160 What's this 'virgin' business? 1021 01:24:01,490 --> 01:24:03,490 Ask Sarla. 1022 01:24:03,990 --> 01:24:06,740 We would only lie to you, wouldn't we? 1023 01:24:18,240 --> 01:24:19,660 Just one more night. 1024 01:24:20,280 --> 01:24:23,880 - Don't stress. - Don't you either. 1025 01:24:24,450 --> 01:24:27,070 - I'm not stressed. - You look it. 1026 01:24:38,320 --> 01:24:42,890 Since the day you talked about running away, 1027 01:24:44,620 --> 01:24:46,780 something's been bothering me. 1028 01:24:47,240 --> 01:24:51,530 We'll get away but what about them? 1029 01:24:51,780 --> 01:24:52,870 Them? 1030 01:24:59,380 --> 01:25:03,960 You know we women meet in secret at night? 1031 01:25:04,380 --> 01:25:07,730 You must think we watch movies together, 1032 01:25:07,960 --> 01:25:10,510 listen to songs and unburden ourselves. 1033 01:25:10,750 --> 01:25:11,490 Come. 1034 01:25:12,320 --> 01:25:14,650 We do unburden ourselves, 1035 01:25:15,240 --> 01:25:18,170 but not in the way you think. 1036 01:25:21,730 --> 01:25:22,920 Come. 1037 01:25:41,370 --> 01:25:45,710 The saddest woman sits in the centre of the circle. 1038 01:25:46,430 --> 01:25:49,210 No questions, no advice. 1039 01:25:49,870 --> 01:25:52,780 Solace is found in each other's company. 1040 01:25:55,230 --> 01:25:59,290 Yesterday when we were laughing together in the car, 1041 01:25:59,810 --> 01:26:01,630 I thought of them then. 1042 01:26:02,190 --> 01:26:04,420 They were always there for me. 1043 01:26:04,750 --> 01:26:08,610 How can we abandon them and settle in Laadopur? 1044 01:26:25,570 --> 01:26:28,810 We greatly admire what you have done. 1045 01:26:37,510 --> 01:26:40,470 If you don't mind, may I say something? 1046 01:26:41,930 --> 01:26:45,350 We all endure so much in silence. 1047 01:26:46,550 --> 01:26:49,220 We cry, we suffer. 1048 01:26:51,100 --> 01:26:54,160 But this made the elders dominate us more. 1049 01:26:56,430 --> 01:27:00,260 Society only keeps count of our good and bad deeds. 1050 01:27:00,470 --> 01:27:02,800 No one keeps count of love. 1051 01:27:03,930 --> 01:27:07,120 Why doesn't anyone think of a kiss? 1052 01:27:11,290 --> 01:27:14,530 You might think a kiss is nothing. 1053 01:27:16,600 --> 01:27:18,840 But what is a kiss? 1054 01:27:19,360 --> 01:27:24,120 A kiss is a way of expressing one's love. 1055 01:27:27,050 --> 01:27:29,480 Our childhoods were so full of joy. 1056 01:27:30,500 --> 01:27:32,340 Everyone kissed us. 1057 01:27:32,680 --> 01:27:35,430 And we kissed them back. We felt loved. 1058 01:27:36,380 --> 01:27:38,520 What changed us? 1059 01:27:41,140 --> 01:27:43,560 Society conditioned us 1060 01:27:44,590 --> 01:27:47,780 to make money, make a name for ourselves, 1061 01:27:48,130 --> 01:27:51,640 to look after a home and children. That's all very well, 1062 01:27:51,880 --> 01:27:56,010 If we weren't so conditioned, what would we still have? 1063 01:27:56,420 --> 01:27:57,320 A kiss. 1064 01:28:01,110 --> 01:28:04,100 I was raised to believe: 1065 01:28:04,640 --> 01:28:06,440 'You're a man 1066 01:28:06,860 --> 01:28:10,460 'Men don't fear. Grab whatever you want.' 1067 01:28:10,940 --> 01:28:14,890 But this doesn't work when it comes to a kiss. 1068 01:28:18,410 --> 01:28:23,280 How can I just grab a kiss? She must want to kiss me too. 1069 01:28:25,650 --> 01:28:27,320 If I stay here, 1070 01:28:28,280 --> 01:28:32,420 society will always come in the way of my kiss. 1071 01:28:33,570 --> 01:28:35,900 I've had enough. I'm leaving. 1072 01:28:37,490 --> 01:28:39,580 But just consider this. 1073 01:28:41,690 --> 01:28:44,640 Today they've locked away the soap, 1074 01:28:45,070 --> 01:28:48,030 tomorrow it could be you who is locked away. 1075 01:28:49,030 --> 01:28:51,300 They'll only let you out when they want an heir. 1076 01:28:51,460 --> 01:28:54,340 Till then remain locked in. Safely. 1077 01:28:56,730 --> 01:28:59,080 Sorry if I offended. 1078 01:30:03,230 --> 01:30:04,650 Stop crying. 1079 01:30:07,320 --> 01:30:08,820 Look at me. 1080 01:30:11,360 --> 01:30:12,860 Stop that crying. 1081 01:30:17,690 --> 01:30:20,880 Tomorrow you're getting married. 1082 01:30:23,190 --> 01:30:27,110 I don't want to see any of these faces at the wedding. 1083 01:30:28,690 --> 01:30:30,320 That goes for you too. 1084 01:30:37,070 --> 01:30:38,320 Let's go, Jashoda. 1085 01:30:53,210 --> 01:30:54,160 What? 1086 01:30:55,190 --> 01:30:57,400 Nine in the morning. 1087 01:31:02,110 --> 01:31:03,030 Siddhi! 1088 01:31:03,480 --> 01:31:06,860 The Laadopur men are on their way. 1089 01:31:07,230 --> 01:31:09,540 I'll call and let them know. 1090 01:31:09,940 --> 01:31:11,360 We'll be there on time. 1091 01:31:11,780 --> 01:31:14,280 No need to stress. I'm calling them. 1092 01:31:17,070 --> 01:31:17,980 What is it? 1093 01:31:18,900 --> 01:31:21,910 Nothing. You should rest. All is well. 1094 01:32:39,270 --> 01:32:42,480 Don't worry. They're coming. There's no need to worry. 1095 01:32:42,690 --> 01:32:45,020 I'm in touch with Siddhi. 1096 01:32:46,280 --> 01:32:47,820 What are you doing here? 1097 01:32:48,130 --> 01:32:49,890 Just chatting, Bapu-ji. 1098 01:32:50,320 --> 01:32:52,730 Asking if he's OK. 1099 01:32:53,280 --> 01:32:55,690 - Where are you taking me? - Get in there! 1100 01:32:56,190 --> 01:32:58,780 Bapu-ji, why are you locking the door? 1101 01:32:59,650 --> 01:33:02,230 Bapu-ji! Open the door. 1102 01:33:02,610 --> 01:33:05,780 Will somebody open the door? Bapu-ji! 1103 01:33:07,570 --> 01:33:09,670 Get the priest, quick. 1104 01:33:21,460 --> 01:33:23,170 The warrior girl, Charankanya! 1105 01:33:26,320 --> 01:33:27,860 Our brothers from Laadopur! 1106 01:33:28,110 --> 01:33:30,190 Greetings to all you ladies! 1107 01:33:31,030 --> 01:33:33,320 Greetings to all the ladies! 1108 01:33:37,320 --> 01:33:39,190 Our brothers from Laadopur... 1109 01:33:39,670 --> 01:33:41,190 Greetings to all the ladies! 1110 01:33:44,280 --> 01:33:46,170 Where's your focus? 1111 01:33:47,680 --> 01:33:49,550 You breaking a wedding? Or getting wed? 1112 01:33:50,030 --> 01:33:52,120 What am I doing, Tau? 1113 01:33:52,780 --> 01:33:56,830 We're here to break the wedding. Sorry. 1114 01:33:57,440 --> 01:33:58,780 We're sorry, Siddhi-ji. 1115 01:33:59,190 --> 01:34:02,550 Fine! Now all eyes on me. 1116 01:34:11,320 --> 01:34:12,320 Hello! 1117 01:34:13,190 --> 01:34:15,030 On this auspicious occasion, 1118 01:34:15,320 --> 01:34:17,070 when Lord Indra descends on His horse, 1119 01:34:17,360 --> 01:34:20,850 the sound of our fervour will lure Him to stop at Pravingadh's gates. 1120 01:34:21,150 --> 01:34:24,900 He will ask: 'For whom does the wedding band play?' 1121 01:34:25,280 --> 01:34:27,110 He shall bear witness 1122 01:34:27,480 --> 01:34:30,770 to our Jayeshbhai riding to his wedding. 1123 01:34:32,280 --> 01:34:35,470 Courtesy of our Sargam band! Hit it! 1124 01:34:56,400 --> 01:34:57,610 Hit it! 1125 01:35:01,420 --> 01:35:02,650 Louder! 1126 01:35:05,010 --> 01:35:06,820 Adorn the palanquin 1127 01:35:07,270 --> 01:35:11,570 Behind the groom's garland. Hide your face 1128 01:35:12,010 --> 01:35:16,150 Keep your feelings hidden in your heart 1129 01:35:18,820 --> 01:35:19,650 Hello. 1130 01:35:20,070 --> 01:35:21,280 We're not coming. 1131 01:35:21,530 --> 01:35:22,480 Why not? 1132 01:35:23,030 --> 01:35:26,570 The hospital called. My baby sister is on her way. 1133 01:35:26,900 --> 01:35:30,280 Ma's health is very weak. I must go to her. 1134 01:35:30,400 --> 01:35:32,110 Tell Bapu. Hurry. 1135 01:35:32,280 --> 01:35:33,360 But how do I... 1136 01:35:34,150 --> 01:35:36,190 - Drive fast. - Hurry, brother. 1137 01:35:36,480 --> 01:35:37,900 Hello, hello. 1138 01:36:05,150 --> 01:36:07,410 Best wishes to Pruthvishbhai! 1139 01:36:14,440 --> 01:36:16,320 A big day for Jayeshbhai! 1140 01:36:18,190 --> 01:36:21,360 Paint your hands with henna. Adorn the palanquin 1141 01:36:22,980 --> 01:36:26,610 Paint your hands with henna. Adorn the palanquin 1142 01:36:27,110 --> 01:36:28,320 Impressive! 1143 01:36:37,360 --> 01:36:38,970 Dance your hearts away! 1144 01:36:42,820 --> 01:36:44,570 Louder! Let me feel the beat. 1145 01:36:50,570 --> 01:36:51,530 Listen! 1146 01:36:55,130 --> 01:36:56,400 Just sing it! 1147 01:37:00,280 --> 01:37:02,070 Praise to Mata-ji! 1148 01:37:04,440 --> 01:37:08,650 Come, you've been summoned 1149 01:37:09,320 --> 01:37:12,150 by the call of Mother 1150 01:37:14,280 --> 01:37:18,480 Come, you've been summoned 1151 01:37:19,730 --> 01:37:22,320 by the call of Mother 1152 01:37:23,820 --> 01:37:27,730 May Mata-ji bless Jayeshbhai's new beginning in life. 1153 01:37:28,030 --> 01:37:29,460 That is our heartfelt wish. 1154 01:37:31,580 --> 01:37:34,110 She has gone into labour. 1155 01:37:36,320 --> 01:37:37,030 Ba! 1156 01:37:37,780 --> 01:37:38,650 Ba! 1157 01:37:39,130 --> 01:37:41,570 I kept my word. I rode the wedding horse for your sake. 1158 01:37:42,030 --> 01:37:43,980 Now I'll do what I must. 1159 01:37:44,530 --> 01:37:46,480 I take it you'll bless me. 1160 01:37:46,820 --> 01:37:50,570 The breeze sings praise of Thee 1161 01:37:51,190 --> 01:37:52,650 Praise to Mata-ji 1162 01:37:54,310 --> 01:37:56,080 Say it with love. Praise to Mata-ji! 1163 01:37:56,240 --> 01:37:58,150 Everybody! Praise to Mata-ji! 1164 01:38:14,190 --> 01:38:17,030 Praise to Mata-ji! 1165 01:38:39,530 --> 01:38:42,170 When the song plays and the beat resounds 1166 01:38:42,440 --> 01:38:45,110 How adorable he looks! 1167 01:38:46,360 --> 01:38:48,780 No, Bapu-ji. Let go! 1168 01:38:49,720 --> 01:38:54,610 Doesn't play tough, Dons a childlike innocence 1169 01:38:56,640 --> 01:38:58,290 Jayesh! No! 1170 01:38:59,790 --> 01:39:04,690 He's never beaten up. Nor does he flex his muscles 1171 01:39:05,110 --> 01:39:07,320 And yet everyone proclaims 1172 01:39:07,540 --> 01:39:09,030 Again, again and again 1173 01:39:09,290 --> 01:39:11,920 Our brother packs a punch! 1174 01:39:12,400 --> 01:39:14,890 He's impressive! 1175 01:39:15,610 --> 01:39:18,270 Our brother packs a punch! 1176 01:39:20,280 --> 01:39:21,900 Our brother packs a punch! 1177 01:39:22,080 --> 01:39:23,360 Get the car out! 1178 01:39:25,320 --> 01:39:27,230 Our brother packs a punch! 1179 01:39:27,610 --> 01:39:28,660 He's Jordaar! 1180 01:39:49,320 --> 01:39:51,340 - Jayeshbhai. - Amar Tau. 1181 01:39:54,400 --> 01:39:55,780 Please. 1182 01:40:01,690 --> 01:40:02,900 Sweetie, all OK? 1183 01:40:03,070 --> 01:40:04,190 They won't let me inside. 1184 01:40:04,320 --> 01:40:06,210 I've seen a childbirth on YouTube. 1185 01:40:06,380 --> 01:40:10,860 - Sweetie, handle things outside. - We'll guard the entrance. Go to her. 1186 01:40:11,860 --> 01:40:13,690 Mudra! Doctor! 1187 01:40:13,900 --> 01:40:15,280 Her pressure is dropping. 1188 01:40:15,570 --> 01:40:18,570 No pressure, Mudra. No pressure at all. 1189 01:40:18,820 --> 01:40:21,110 Push, Mudra. Push harder. 1190 01:40:21,360 --> 01:40:23,490 Push. You're Jordaar! 1191 01:40:23,940 --> 01:40:25,240 Push! Yes. 1192 01:40:26,610 --> 01:40:29,440 You must push harder, Mudra. 1193 01:40:45,150 --> 01:40:46,650 What's happening here? 1194 01:40:47,030 --> 01:40:48,030 She's happening here. 1195 01:40:48,280 --> 01:40:49,610 Praise to Mata-ji! 1196 01:40:51,900 --> 01:40:52,820 Advance! 1197 01:40:54,240 --> 01:40:55,920 Have you seen their muscles? 1198 01:40:56,320 --> 01:40:59,110 They've come from Laadopur, Haryana. 1199 01:40:59,360 --> 01:41:01,360 If anyone tries acting smart, 1200 01:41:02,110 --> 01:41:04,440 they'll be beaten black and blue. 1201 01:41:04,820 --> 01:41:06,650 Siddhi-ji, sorry. 1202 01:41:06,940 --> 01:41:09,900 We will not hit anyone. We have sworn not to. 1203 01:41:10,240 --> 01:41:11,150 - What? - Yes. 1204 01:41:11,320 --> 01:41:13,190 This is childish, uncle. 1205 01:41:13,400 --> 01:41:15,660 Your muscles are why I called you here. 1206 01:41:16,400 --> 01:41:17,780 One minute. 1207 01:41:20,150 --> 01:41:23,490 Brother, we will not resort to violence. 1208 01:41:24,240 --> 01:41:26,780 Forget about Jayeshbhai remarrying, 1209 01:41:27,120 --> 01:41:28,220 let them come with us. 1210 01:41:29,280 --> 01:41:30,360 Please. 1211 01:41:33,860 --> 01:41:35,360 Crush them! 1212 01:41:38,400 --> 01:41:39,990 Siddhi-ji, sorry. 1213 01:42:04,950 --> 01:42:07,610 The Laadopur men must be beating up my family right now. 1214 01:42:07,760 --> 01:42:10,740 Push Disha out. Then we'll live happily in Laadopur. 1215 01:42:11,360 --> 01:42:12,990 Take a deep breath. 1216 01:42:13,150 --> 01:42:14,570 - A deep breath. - Breath, Mudra. 1217 01:42:14,820 --> 01:42:16,690 - Mudra, don't sleep. - No sleeping, Mudra. 1218 01:42:16,990 --> 01:42:18,990 Open your eyes, Mudra. Don't sleep. 1219 01:42:19,320 --> 01:42:20,150 Mudra. 1220 01:42:25,570 --> 01:42:27,570 Down there. 1221 01:42:28,320 --> 01:42:30,190 Brothers, down there. 1222 01:42:50,070 --> 01:42:52,530 Hold it. All together! 1223 01:42:53,530 --> 01:42:55,360 We'll advance together. 1224 01:42:55,650 --> 01:42:56,490 All together! 1225 01:43:00,900 --> 01:43:02,470 Charge! 1226 01:43:16,190 --> 01:43:17,030 Open your eyes. 1227 01:43:17,860 --> 01:43:20,320 Don't let her sleep. Keep her awake. 1228 01:43:20,610 --> 01:43:22,570 She must stay awake. 1229 01:43:25,610 --> 01:43:26,360 Mudra! 1230 01:43:28,780 --> 01:43:30,860 Mudra, soap. 1231 01:43:31,610 --> 01:43:33,740 Smell the soap. Smell it. 1232 01:43:38,530 --> 01:43:40,030 - Doctor! - Excellent! 1233 01:43:41,860 --> 01:43:43,240 Keep pushing. 1234 01:43:43,440 --> 01:43:45,900 That's great, Mudra. 1235 01:43:46,150 --> 01:43:48,320 - Push harder, Mudra. - Harder. 1236 01:43:48,860 --> 01:43:50,030 Harder! 1237 01:43:55,400 --> 01:43:57,360 Hold on tight! 1238 01:43:58,860 --> 01:44:00,360 Please! 1239 01:44:04,400 --> 01:44:05,500 Push! 1240 01:44:14,570 --> 01:44:15,490 Stop! 1241 01:44:24,360 --> 01:44:25,280 Move! 1242 01:44:30,490 --> 01:44:32,940 Just stop! Or else... 1243 01:44:33,690 --> 01:44:34,900 Or else, what? 1244 01:44:35,190 --> 01:44:38,610 All of us women will go and live in Laadopur. 1245 01:44:40,900 --> 01:44:42,280 Jashoda. 1246 01:44:44,030 --> 01:44:45,400 Take them all home. 1247 01:44:50,400 --> 01:44:52,360 - Jashoda! - Please. 1248 01:44:53,690 --> 01:44:55,280 Say 'please!' 1249 01:44:56,110 --> 01:44:57,190 Please. 1250 01:45:03,360 --> 01:45:05,280 Jashoda! 1251 01:45:05,820 --> 01:45:07,610 Say it with love. 1252 01:45:17,190 --> 01:45:18,570 What are you waiting for? 1253 01:45:18,900 --> 01:45:22,150 Sort out your women and send them home. 1254 01:45:22,400 --> 01:45:24,190 Let's go! 1255 01:45:28,150 --> 01:45:30,570 Say after me: 'Women's battalion... 1256 01:45:31,150 --> 01:45:32,360 'Long live!' 1257 01:45:41,320 --> 01:45:45,780 We've taken an oath not to hit anyone or let anyone else hit. 1258 01:45:46,280 --> 01:45:47,360 Sorry. 1259 01:46:06,530 --> 01:46:07,740 She's bleeding badly. 1260 01:46:07,990 --> 01:46:10,030 - Stay calm. - I'm going to die. 1261 01:46:10,190 --> 01:46:11,360 You'll be fine. 1262 01:46:11,530 --> 01:46:12,650 I'm dying. 1263 01:46:12,860 --> 01:46:14,360 Mudra, you'll be OK. 1264 01:46:14,610 --> 01:46:16,940 I haven't had my kiss yet. 1265 01:46:37,900 --> 01:46:40,030 Well done, Mudra! 1266 01:47:26,190 --> 01:47:27,440 Wow! 1267 01:48:12,860 --> 01:48:15,110 Congratulations, Jayeshbhai. 1268 01:48:18,360 --> 01:48:19,650 Congratulations on your baby girl! 1269 01:48:20,860 --> 01:48:24,990 Jayeshbhai, this was our last duty. 1270 01:48:26,360 --> 01:48:27,650 This is it. 1271 01:48:28,530 --> 01:48:31,360 All the village women are coming to Laadopur with you. 1272 01:48:33,190 --> 01:48:36,240 We want to express love through a kiss. 1273 01:48:36,400 --> 01:48:37,320 Yes! 1274 01:48:38,360 --> 01:48:39,940 But what will become of them? 1275 01:48:43,400 --> 01:48:46,690 What? You said staying here... 1276 01:48:46,940 --> 01:48:48,550 I was wrong. 1277 01:48:50,650 --> 01:48:52,820 Running away is not the answer. 1278 01:48:53,750 --> 01:48:54,790 And... 1279 01:48:58,940 --> 01:49:01,070 My first kiss 1280 01:49:03,650 --> 01:49:05,940 has changed my mind. 1281 01:49:09,190 --> 01:49:13,990 If we all leave then Pravingadh will become another Laadopur. 1282 01:49:14,570 --> 01:49:16,110 No, Jayeshbhai. 1283 01:49:17,150 --> 01:49:20,860 We would not wish that on our worst enemy. 1284 01:49:22,900 --> 01:49:24,280 You are lucky. 1285 01:49:25,740 --> 01:49:28,830 You don't see what you have. Please understand. 1286 01:49:33,150 --> 01:49:37,610 Our menfolk are what they are. It is not their fault. 1287 01:49:39,280 --> 01:49:42,990 They've imbibed whatever they've seen, heard or learned. 1288 01:49:45,440 --> 01:49:47,530 But people can change. 1289 01:49:47,860 --> 01:49:51,990 Take our Mudra. See how she's changed. 1290 01:49:52,820 --> 01:49:54,190 My mother has changed. 1291 01:49:54,860 --> 01:49:56,650 Father has changed. 1292 01:49:58,240 --> 01:50:02,820 No, not you. I mean Mudra's father has changed. 1293 01:50:04,660 --> 01:50:06,060 You're right, Jayeshbhai. 1294 01:50:06,490 --> 01:50:08,740 But if we do kiss them, 1295 01:50:09,820 --> 01:50:11,320 will they kiss us back? 1296 01:50:11,650 --> 01:50:15,440 Sister, there's a kiss hidden in everyone. 1297 01:50:15,860 --> 01:50:18,530 Take it from me, it's only a matter of time. 1298 01:50:19,110 --> 01:50:21,320 If anyone plays the tough guy, 1299 01:50:22,440 --> 01:50:25,110 or gets violent, call me... 1300 01:50:26,820 --> 01:50:27,990 No, no. 1301 01:50:28,780 --> 01:50:31,360 I think a little peck will make things right. 1302 01:50:44,280 --> 01:50:46,990 One of us is coming to Laadopur for sure. 1303 01:50:52,070 --> 01:50:55,240 A real-life action hero. 1304 01:50:55,570 --> 01:51:01,110 His daughter's video 'Jayeshbhai Jordaar' has gone viral. 1305 01:51:02,150 --> 01:51:05,070 Meet the father who held a knife to himself 1306 01:51:05,320 --> 01:51:07,570 so his daughter would be born. 1307 01:51:07,860 --> 01:51:10,940 Men like him are changing the perception of masculinity. 1308 01:51:20,320 --> 01:51:21,530 Son! 1309 01:51:22,860 --> 01:51:24,320 Look after your baby. 1310 01:51:25,150 --> 01:51:26,820 Bapu, why don't you? 1311 01:51:27,110 --> 01:51:28,440 How can I? 1312 01:51:28,900 --> 01:51:30,490 Just for two minutes. 1313 01:51:39,190 --> 01:51:39,900 Ssh! 1314 01:51:43,610 --> 01:51:44,610 Quiet. 1315 01:51:48,650 --> 01:51:49,820 Be quiet! 1316 01:51:58,820 --> 01:51:59,900 Quiet! 1317 01:52:02,900 --> 01:52:03,490 Quiet! 1318 01:52:04,440 --> 01:52:06,320 Be quiet, please! 1319 01:52:27,440 --> 01:52:30,150 Look after her. My bread is burning. 1320 01:52:58,360 --> 01:53:02,360 A dew drop has awoken from slumber 1321 01:53:03,060 --> 01:53:05,390 It stretches itself with joy 1322 01:53:05,740 --> 01:53:08,000 My dreams are alive now 1323 01:53:08,570 --> 01:53:12,110 Who knows how the seasons changed 1324 01:53:13,940 --> 01:53:18,030 Who knows how happiness smuggled itself in 1325 01:53:19,890 --> 01:53:22,930 In the depth of my heart 1326 01:53:24,110 --> 01:53:26,440 In the depth of my heart 1327 01:53:27,400 --> 01:53:30,320 A fresh breeze is blowing 1328 01:53:35,850 --> 01:53:38,930 In the depth of my heart 1329 01:53:40,110 --> 01:53:42,190 In the depth of my heart 1330 01:53:43,440 --> 01:53:46,730 A fresh breeze is blowing 1331 01:53:51,770 --> 01:53:54,500 Flow on, O blissful life 1332 01:53:55,110 --> 01:53:58,400 I won't say keep kissing. A few pecks a day 1333 01:53:58,990 --> 01:54:00,320 will go a long way. 1334 01:54:02,490 --> 01:54:08,570 Those who were afraid of dreaming 1335 01:54:13,150 --> 01:54:18,990 Now fly around with ease 1336 01:54:23,240 --> 01:54:27,360 A thousand chains were unchained 1337 01:54:28,690 --> 01:54:32,740 Who knows how happiness smuggled in 1338 01:54:34,490 --> 01:54:37,530 In the depth of my heart 1339 01:54:38,860 --> 01:54:41,150 In the depth of my heart 1340 01:54:42,150 --> 01:54:44,530 A fresh breeze is blowing 1341 01:54:50,400 --> 01:54:52,990 Flow on, O blissful life 1342 01:55:22,530 --> 01:55:23,820 Praise to Mata-ji! 1343 01:55:25,610 --> 01:55:27,400 When my Disha was born, 1344 01:55:27,740 --> 01:55:32,910 I had a burning desire to dance. But I didn't. 1345 01:55:33,760 --> 01:55:38,010 Then I thought to myself, why hold back? 1346 01:55:38,760 --> 01:55:41,510 So to celebrate my Disha's arrival, 1347 01:55:41,840 --> 01:55:43,890 and with my Mudra's blessings, 1348 01:55:44,180 --> 01:55:46,800 I'll dance to my Siddhi's favourite song. 1349 01:55:47,090 --> 01:55:49,260 A Jordaar Presentation. 1350 01:56:20,800 --> 01:56:23,510 I hear my heart go boom like a firecracker 1351 01:56:23,760 --> 01:56:25,840 Her eyes are like a detonator 1352 01:56:26,090 --> 01:56:27,970 They all say she's a firecracker 1353 01:56:28,220 --> 01:56:30,680 You're a firecracker, she's a firecracker 1354 01:56:30,880 --> 01:56:32,970 Your attitude's so cute 1355 01:56:33,260 --> 01:56:35,380 A sure heartbreaker 1356 01:56:35,590 --> 01:56:37,470 Desi rappers rap about you 1357 01:56:37,630 --> 01:56:40,090 She's a firecracker, she's a firecracker 1358 01:56:40,510 --> 01:56:44,260 I follow you like a GPS tracker 1359 01:56:45,260 --> 01:56:48,930 Pleasing her takes forever 1360 01:56:50,050 --> 01:56:52,130 She never forgives 1361 01:56:52,430 --> 01:56:54,090 She sure scares me 1362 01:56:54,550 --> 01:56:56,800 She's full on, so carefree 1363 01:56:57,050 --> 01:56:58,590 She follows her heart 1364 01:56:59,010 --> 01:57:01,010 Floating in the sky 1365 01:57:01,220 --> 01:57:02,930 Your bright red scarf 1366 01:57:03,830 --> 01:57:05,760 Your bright red scarf 1367 01:57:06,030 --> 01:57:08,240 Your bright red scarf 1368 01:57:08,720 --> 01:57:10,510 Blowing in the wind 1369 01:57:10,680 --> 01:57:12,380 Your bright red scarf 1370 01:57:13,320 --> 01:57:15,120 Your bright red scarf 1371 01:57:15,540 --> 01:57:17,740 Your bright red scarf 1372 01:57:28,010 --> 01:57:29,840 Never says sorry 1373 01:57:30,470 --> 01:57:32,510 Has 940 whims 1374 01:57:32,760 --> 01:57:34,720 I swear 1375 01:57:35,180 --> 01:57:37,180 Her tantrums are matchless 1376 01:57:37,550 --> 01:57:39,300 Many traits 1377 01:57:39,970 --> 01:57:41,760 Has my baby 1378 01:57:42,470 --> 01:57:43,760 Who taught her? 1379 01:57:44,010 --> 01:57:45,630 Even God does not know 1380 01:57:51,300 --> 01:57:53,260 Floating in the sky 1381 01:57:53,510 --> 01:57:55,680 Your bright red scarf 1382 01:57:56,110 --> 01:57:57,970 Your bright red scarf 1383 01:57:58,280 --> 01:58:00,340 Your bright red scarf 1384 01:58:00,760 --> 01:58:02,760 Blowing in the wind 1385 01:58:02,970 --> 01:58:05,050 Your bright red scarf 1386 01:58:05,620 --> 01:58:07,550 Your bright red scarf 1387 01:58:07,790 --> 01:58:10,030 Your bright red scarf 1388 01:58:11,970 --> 01:58:13,060 You're a firecracker 1389 01:58:14,470 --> 01:58:15,620 She's a firecracker 1390 01:58:16,780 --> 01:58:19,750 You're a firecracker, she's a firecracker 1391 01:58:21,480 --> 01:58:22,620 You're a firecracker 1392 01:58:24,020 --> 01:58:24,950 She's a firecracker 1393 01:58:26,270 --> 01:58:29,740 You're a firecracker, she's a firecracker 93756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.