Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,218 --> 00:00:03,655
{\an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:00,361 --> 00:00:02,019
Scusa, Nina. Mi dispiace.
3
00:00:02,020 --> 00:00:03,664
Gli ho dato i miei soldi, mamma!
4
00:00:03,665 --> 00:00:05,955
Volevo davvero che funzionasse, stavolta.
5
00:00:05,956 --> 00:00:08,119
Dai, fallo e basta.
Dimmi che mi licenzi.
6
00:00:08,120 --> 00:00:11,401
Invece ti toccherà di aspettare,
perché con quello che hai fatto
7
00:00:11,402 --> 00:00:12,835
non puoi licenziarti e basta.
8
00:00:12,836 --> 00:00:14,939
- Passo a prendere le bambine.
- No, tutto a posto.
9
00:00:14,940 --> 00:00:18,268
Non è che non te ne sia grato,
ma non voglio che si affezionino troppo.
10
00:00:18,269 --> 00:00:19,419
Ma sì, certo.
11
00:00:19,918 --> 00:00:20,918
Cazzo.
12
00:00:21,368 --> 00:00:23,640
Leni, nessuno sa
che piega prenderà la vita.
13
00:00:23,641 --> 00:00:26,966
Ma ci sono alcune decisioni
su cui puoi avere il controllo.
14
00:00:26,967 --> 00:00:30,170
La fine della tua vita non implica
la fine del tuo matrimonio.
15
00:00:30,171 --> 00:00:32,071
Non voglio perdermi la vita.
16
00:00:33,103 --> 00:00:35,029
Voglio sposarti, Ronnie.
17
00:00:35,069 --> 00:00:36,369
Vieni qui, Ruth.
18
00:00:39,223 --> 00:00:40,423
Come facciamo?
19
00:00:41,096 --> 00:00:44,229
Non lo so.
Mi è mancato così tanto, mamma.
20
00:00:45,926 --> 00:00:47,448
Non è mai troppo tardi.
21
00:00:47,449 --> 00:00:49,199
Non dimenticare New York.
22
00:00:49,389 --> 00:00:50,939
Ti amo, Hannah Defoe.
23
00:00:51,060 --> 00:00:52,109
A te la palla.
24
00:00:52,110 --> 00:00:53,110
La ami?
25
00:00:54,362 --> 00:00:55,362
Sì.
26
00:01:03,075 --> 00:01:05,823
In questi ultimi mesi, qui su "LoveCast",
27
00:01:06,823 --> 00:01:09,469
ho avuto il privilegio di scavare
28
00:01:09,509 --> 00:01:12,349
e esaminare a fondo l'annosa domanda:
29
00:01:14,101 --> 00:01:17,429
potrebbe mai esistere un buon divorzio?
30
00:01:18,949 --> 00:01:22,544
Dove si depongono le armi e
si riconosce positivamente
31
00:01:22,545 --> 00:01:25,206
che non sempre il divorzio è un fallimento,
32
00:01:25,946 --> 00:01:28,928
che alcuni matrimoni
sono semplicemente conclusi.
33
00:01:29,890 --> 00:01:32,115
E perché diamo così tanto peso
34
00:01:32,116 --> 00:01:34,475
all'idea che le cose debbano durare?
35
00:01:35,421 --> 00:01:38,583
Di certo, uno degli aspetti
di una relazione riuscita
36
00:01:38,584 --> 00:01:40,884
consiste nel sapere quando è finita,
37
00:01:41,044 --> 00:01:43,349
nell'avere il coraggio di porvi fine.
38
00:01:44,983 --> 00:01:48,709
Il desiderio di due persone
che hanno trascorso una vita insieme,
39
00:01:48,937 --> 00:01:50,482
una bella vita insieme,
40
00:01:50,483 --> 00:01:54,421
e non hanno intenzione di gettare via tutto
per qualche mese di sofferenza,
41
00:01:55,094 --> 00:01:58,500
non è forse anche
un aspetto di buon divorzio?
42
00:01:59,460 --> 00:02:03,210
Un divorzio in cui i bei ricordi
vengono lasciati incontaminati,
43
00:02:03,660 --> 00:02:06,910
in cui i figli vengono
guidati attraverso la tempesta,
44
00:02:07,057 --> 00:02:10,504
in cui due persone possono dirsi:
"Siamo stati bravi,
45
00:02:11,259 --> 00:02:13,609
ci siamo presi cura l'uno dell'altro,
46
00:02:13,854 --> 00:02:16,304
anche se il matrimonio non esiste più".
47
00:02:17,309 --> 00:02:18,859
Ai miei clienti dico:
48
00:02:18,991 --> 00:02:20,391
"Abbiate coraggio,
49
00:02:20,706 --> 00:02:22,106
non abbiate paura,
50
00:02:23,448 --> 00:02:26,348
chissà cosa potreste
trovare dall'altra parte?"
51
00:03:09,262 --> 00:03:12,262
The Split - Stagione 3
Episodio 6 - Season Finale
52
00:03:13,128 --> 00:03:15,873
Traduzione: LaNicca
53
00:03:16,801 --> 00:03:19,976
Lo sai che sto bene, vero?
Che non c'è bisogno che resti con me?
54
00:03:19,977 --> 00:03:22,627
- Beh, dove altro potrei andare?
- A casa?
55
00:03:27,807 --> 00:03:30,307
- Voglio andare a una riunione.
- Bene.
56
00:03:34,302 --> 00:03:35,403
Grazie
57
00:03:35,789 --> 00:03:38,568
di aver insistito per farmi tornare là.
58
00:03:39,651 --> 00:03:41,909
- So cosa stai facendo.
- Anche tu devi tornare.
59
00:03:41,949 --> 00:03:43,649
Devi tornare a casa tua.
60
00:03:44,874 --> 00:03:47,374
Magari, conoscere quella famiglia, Rose.
61
00:03:47,406 --> 00:03:49,006
Ma cos'hai da perdere?
62
00:03:51,229 --> 00:03:52,979
Il peggio è già successo.
63
00:03:58,456 --> 00:04:01,106
Ricorda che il cuore di James batte ancora.
64
00:04:10,343 --> 00:04:13,389
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
65
00:04:18,717 --> 00:04:20,429
C'è il tuo appuntamento delle 11.
66
00:04:20,469 --> 00:04:21,469
Grazie.
67
00:04:22,230 --> 00:04:23,230
Goldie?
68
00:04:23,907 --> 00:04:25,389
Torna per un altro round.
69
00:04:25,487 --> 00:04:27,187
Un promoter di pugilato.
70
00:04:29,082 --> 00:04:30,791
Ha la metà dei suoi anni.
71
00:04:31,304 --> 00:04:33,726
Beh, io dico solo: "Guarda i diamanti".
72
00:04:33,949 --> 00:04:37,099
Quella donna sta facendo
una cosa davvero ben fatta.
73
00:04:37,519 --> 00:04:39,083
Anche tu non vai mica male.
74
00:04:45,461 --> 00:04:46,764
Eccola qua!
75
00:04:54,235 --> 00:04:55,235
Allora?
76
00:04:58,690 --> 00:05:01,130
18 carati, oro bianco, la pietra è...
77
00:05:02,488 --> 00:05:03,788
Congratulazioni.
78
00:05:03,829 --> 00:05:05,579
Non siamo ancora sposati.
79
00:05:08,160 --> 00:05:10,210
- Vogliamo andare?
- Ma certo!
80
00:05:10,629 --> 00:05:12,229
Sono pronta a firmare.
81
00:05:12,640 --> 00:05:15,928
Ok, dunque, ho cercato
di proteggerti al meglio,
82
00:05:16,321 --> 00:05:18,371
con questo pre-matrimoniale, ma
83
00:05:19,339 --> 00:05:22,708
- il signor Mukherjee è senza dubbio...
- Ricco sfondato.
84
00:05:22,885 --> 00:05:23,885
Sì.
85
00:05:24,344 --> 00:05:26,544
- E al suo...
- Terzo matrimonio.
86
00:05:26,916 --> 00:05:29,666
- Sorprendente per uno così...
- Basso. Già.
87
00:05:31,136 --> 00:05:32,136
Giovane.
88
00:05:32,629 --> 00:05:35,468
- Sta per compiere i...
- 29.
89
00:05:41,189 --> 00:05:44,421
E abbiamo inserito
una clausola penale di infedeltà,
90
00:05:44,422 --> 00:05:47,896
anche se devo dirti che
è anticonvenzionale e che
91
00:05:47,897 --> 00:05:49,549
raramente serve, in tribunale.
92
00:05:49,589 --> 00:05:51,939
Ci si scotta una volta, la seconda no.
93
00:05:53,268 --> 00:05:56,918
Io non ho bisogno del suo denaro
e lui non ha bisogno del mio.
94
00:05:59,425 --> 00:06:00,675
Come sta Davey?
95
00:06:00,869 --> 00:06:02,029
Infarto.
96
00:06:02,069 --> 00:06:03,119
Poveraccio.
97
00:06:06,232 --> 00:06:07,682
Dai, avanti, dillo.
98
00:06:08,529 --> 00:06:11,101
Lui è troppo giovane e tu troppo vecchia.
Non può durare.
99
00:06:11,102 --> 00:06:13,952
Già, non saresti la prima,
né l'ultima, eppure
100
00:06:14,643 --> 00:06:16,593
lui mi fa sentire fantastica.
101
00:06:18,441 --> 00:06:19,591
Tu, comunque,
102
00:06:21,121 --> 00:06:25,104
non hai mai superato il fatto di
averlo beccato coi pantaloni abbassati.
103
00:06:26,956 --> 00:06:29,672
È un pochino più complicato di così.
104
00:06:31,819 --> 00:06:32,909
Dagli tempo.
105
00:06:35,208 --> 00:06:37,010
- Goldie...
- Me lo disse, una volta,
106
00:06:37,011 --> 00:06:38,948
un ottimo avvocato divorzista.
107
00:06:39,869 --> 00:06:41,069
Ero distrutta,
108
00:06:41,434 --> 00:06:43,323
dopo Davey. Mortificata.
109
00:06:44,181 --> 00:06:46,269
Tu mi hai aiutata a lottare
per riprendermi la mia vita.
110
00:06:46,270 --> 00:06:49,087
Mi dicesti:
"Tutto ciò che credevi di essere,
111
00:06:49,088 --> 00:06:50,735
tutto ciò che credevi di sapere,
112
00:06:51,139 --> 00:06:53,589
è tutto nel passato".
E avevi ragione.
113
00:06:54,258 --> 00:06:55,458
Quindi, adesso
114
00:06:55,763 --> 00:06:58,422
è ora di ritornare sul ring
115
00:06:58,661 --> 00:07:00,761
e disputare qualche altro round.
116
00:07:02,450 --> 00:07:04,300
Il cambiamento è in arrivo.
117
00:07:04,518 --> 00:07:06,318
Non temere il cambiamento.
118
00:07:07,416 --> 00:07:08,966
Vieni alla mia festa.
119
00:07:10,845 --> 00:07:13,345
Hai bisogno di rilassarti, per una sera.
120
00:07:20,456 --> 00:07:21,456
Hannah?
121
00:07:23,236 --> 00:07:25,666
- Avete visto Hannah?
- Nathan, che ci fai qui?
122
00:07:25,667 --> 00:07:26,710
Hannah!
123
00:07:26,711 --> 00:07:28,455
- Che succede?
- Credo sia un infarto!
124
00:07:28,456 --> 00:07:29,456
Cosa?
125
00:07:31,094 --> 00:07:32,344
Ho questo...
126
00:07:32,349 --> 00:07:34,199
- Ho un...
- Tutto ok.
127
00:07:35,476 --> 00:07:37,189
- Nathan, rallenta.
- Ho un dolore qui.
128
00:07:37,229 --> 00:07:38,938
- Chiamo l'ambulanza?
- Sta bene.
129
00:07:38,939 --> 00:07:40,389
Fai un bel respiro.
130
00:07:40,666 --> 00:07:41,666
È come...
131
00:07:42,189 --> 00:07:44,189
una cinghia intorno al torace.
132
00:07:44,455 --> 00:07:47,255
E so che è...
Anzi, meglio che stia in piedi.
133
00:07:48,255 --> 00:07:49,255
Respira.
134
00:07:49,256 --> 00:07:51,549
Ti comporti in modo ridicolo.
Non è un infarto.
135
00:07:51,589 --> 00:07:54,149
John Candy, Luther Vandross,
il presidente Mao,
136
00:07:54,189 --> 00:07:56,469
Faccio parte di un club
decisamente non esclusivo.
137
00:07:56,509 --> 00:07:58,789
Non fare il drammatico.
Sei in iperventilazione.
138
00:07:58,829 --> 00:08:02,179
- È un attacco di panico.
- Ma sembra un infarto, cazzo!
139
00:08:02,949 --> 00:08:04,299
Mettiti a sedere.
140
00:08:04,453 --> 00:08:05,453
Ok.
141
00:08:05,629 --> 00:08:07,779
- Fai dei respiri profondi
- Ok.
142
00:08:10,606 --> 00:08:12,056
Prova a rilassarti.
143
00:08:12,220 --> 00:08:13,720
Ho un sacco da fare.
144
00:08:13,803 --> 00:08:16,060
Posso rimettermi al lavoro, adesso?
145
00:08:17,546 --> 00:08:19,046
Ho parlato con Kate.
146
00:08:20,808 --> 00:08:22,149
Bene. E?
147
00:08:22,359 --> 00:08:24,059
Non è andata tanto bene.
148
00:08:25,965 --> 00:08:28,878
Lei lo sa, vero,
che non c'è niente tra te e me?
149
00:08:28,879 --> 00:08:30,029
Lo sa che noi
150
00:08:31,146 --> 00:08:32,576
non siamo stati a letto?
151
00:08:32,577 --> 00:08:34,814
Sì, non proprio.
È scappata in bici, prima che potessi
152
00:08:34,815 --> 00:08:36,029
finire di spiegarle.
153
00:08:36,069 --> 00:08:38,213
Oddio, dove stai andando a parare?
154
00:08:38,743 --> 00:08:42,443
Potrei... potrei averle detto
che i miei sentimenti per te sono
155
00:08:43,266 --> 00:08:44,266
complessi.
156
00:08:45,549 --> 00:08:47,869
Perché sono complessi, per te.
157
00:08:47,909 --> 00:08:50,827
Io provo dei sentimenti
complessi, per te, e tu?
158
00:08:50,828 --> 00:08:51,828
No.
159
00:08:51,985 --> 00:08:53,029
Sì.
160
00:08:53,196 --> 00:08:54,196
Certo.
161
00:08:54,687 --> 00:08:58,457
Come provo sentimenti complessi
per tante cose, tipo il veganesimo e
162
00:08:58,668 --> 00:09:02,509
la quantità spropositata di tempo
che Tilly trascorre sui social media.
163
00:09:02,549 --> 00:09:03,549
Questo
164
00:09:04,056 --> 00:09:06,556
- non significa...
- Ho detto anche che
165
00:09:08,265 --> 00:09:09,265
io ti amo
166
00:09:10,412 --> 00:09:11,412
ancora.
167
00:09:12,357 --> 00:09:14,360
Non "ancora", non "ancora". Io...
168
00:09:14,361 --> 00:09:15,411
Io ti amerò
169
00:09:16,819 --> 00:09:17,869
per sempre.
170
00:09:25,935 --> 00:09:27,135
Mi ami ancora.
171
00:09:34,749 --> 00:09:37,551
Io che ci dovrei fare, con questo, Nathan?
172
00:09:39,350 --> 00:09:41,550
Stai per avere un figlio con Kate.
173
00:09:43,981 --> 00:09:45,681
Se adesso ti dicessi che
174
00:09:45,960 --> 00:09:46,960
da oggi
175
00:09:48,548 --> 00:09:50,548
tu non dovrai vederla mai più,
176
00:09:52,667 --> 00:09:54,117
Come ti sentiresti?
177
00:09:55,844 --> 00:09:57,694
Non capisco la tua domanda.
178
00:09:57,874 --> 00:10:00,178
Se tutto ciò non fosse mai successo.
Se non avessi mai conosciuto Kate.
179
00:10:00,179 --> 00:10:02,879
Se lei non fosse
mai entrata nella tua vita.
180
00:10:03,118 --> 00:10:04,418
Una sola parola.
181
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
Triste.
182
00:10:14,857 --> 00:10:17,657
Questo non risponde
alla tua domanda, Nathan?
183
00:10:20,725 --> 00:10:21,771
Hannah.
184
00:10:21,772 --> 00:10:24,172
- Devo andare.
- Ma dobbiamo parlare.
185
00:10:24,370 --> 00:10:27,800
Non ci sono gli avvocati per questo?
A proposito, dovresti parlare con la tua.
186
00:10:27,801 --> 00:10:31,195
Ha contrattaccato con
un attacco piuttosto feroce.
187
00:10:31,383 --> 00:10:32,683
Hannah, aspetta.
188
00:10:35,738 --> 00:10:37,238
Io non voglio farlo.
189
00:10:37,904 --> 00:10:39,654
Io non voglio divorziare.
190
00:10:40,509 --> 00:10:42,609
E se stessimo facendo un errore?
191
00:10:43,371 --> 00:10:44,371
Hannah.
192
00:10:47,813 --> 00:10:49,063
Sei spaventato.
193
00:10:49,850 --> 00:10:51,350
Sei solo spaventato.
194
00:10:51,666 --> 00:10:52,716
Lo capisco.
195
00:10:53,244 --> 00:10:56,844
Ma non confonderlo
con la convinzione che io e te...
196
00:10:56,845 --> 00:10:58,545
- Non è così.
- Nathan.
197
00:11:05,566 --> 00:11:07,866
Questa cosa non si aggiusta, Nathan.
198
00:11:49,899 --> 00:11:50,899
Grazie.
199
00:11:51,724 --> 00:11:54,274
Salve, ho il signor Stern alla reception.
200
00:11:56,829 --> 00:12:00,589
Digli che non ci sono per tutta
la giornata. Basta chiamate, ok?
201
00:12:00,892 --> 00:12:01,892
Scusami!
202
00:12:02,342 --> 00:12:04,180
La stampa sta dando di matto, ma
203
00:12:04,181 --> 00:12:07,189
se non puoi batterli, unisciti a loro,
come si suol dire.
204
00:12:07,229 --> 00:12:08,829
Oh, sì, sì, tuo figlio.
205
00:12:08,869 --> 00:12:11,949
Già, ho appena parlato
al telefono coi parenti perduti.
206
00:12:11,989 --> 00:12:13,431
Puoi portarlo nel mio ufficio?
207
00:12:13,432 --> 00:12:15,389
Come non adorare Davina McCall?
208
00:12:15,429 --> 00:12:17,872
Sai, è andato tutto bene, in fin dei conti,
209
00:12:17,873 --> 00:12:21,242
anche se non lascerò
che mi chiami mamma o nonna.
210
00:12:21,243 --> 00:12:24,139
E, cosa piuttosto irritante,
i suoi figli si divertono tantissimo
211
00:12:24,140 --> 00:12:25,640
a chiamarmi Melania.
212
00:12:26,829 --> 00:12:29,069
Un figlio, due nipotini.
213
00:12:29,421 --> 00:12:30,962
Famiglia istantanea.
214
00:12:31,356 --> 00:12:34,616
Fa un po' venire la claustrofobia,
ma poteva andare peggio.
215
00:12:34,617 --> 00:12:37,223
E onestamente, nell'insieme,
216
00:12:37,224 --> 00:12:39,058
sono uno spettacolo per gli occhi,
217
00:12:39,059 --> 00:12:42,609
a parte la moglie, che potrebbe
anche perdere qualche chilo.
218
00:12:42,882 --> 00:12:46,682
Ma devo dire che è stato davvero
meraviglioso per il mio profilo.
219
00:12:47,678 --> 00:12:48,828
Bene, allora,
220
00:12:49,145 --> 00:12:51,657
credo dovremmo colpire pesante.
221
00:12:51,658 --> 00:12:54,237
Mentre fanno il loro balletto finanziario,
222
00:12:54,238 --> 00:12:57,669
noi contrattacchiamo con il
valore delle sue azioni nella società.
223
00:12:57,670 --> 00:13:00,520
Mi piacerebbe farti
ottenere almeno un quarto.
224
00:13:00,617 --> 00:13:01,619
No.
225
00:13:01,620 --> 00:13:03,848
No, scusa, no, no, no, giusto. Metà.
226
00:13:03,849 --> 00:13:07,309
Il vostro rapporto le ha permesso
di fare una carriera così brillante.
227
00:13:07,349 --> 00:13:08,693
Intendevo proprio
228
00:13:08,694 --> 00:13:09,694
no.
229
00:13:12,003 --> 00:13:14,103
Sei una donna tremenda, Melanie.
230
00:13:17,039 --> 00:13:19,389
Ma a che altro serve il tuo avvocato?
231
00:13:20,364 --> 00:13:22,229
Tremenda è la mia "raison d'etre".
232
00:13:22,269 --> 00:13:25,169
Io non voglio un quarto
delle azioni di Hannah.
233
00:13:25,507 --> 00:13:28,751
Non voglio stare a parlare con te,
in questo ufficio orripilante.
234
00:13:30,044 --> 00:13:31,324
Tu sei terribile,
235
00:13:31,526 --> 00:13:34,076
davvero terribile, come persona, Melanie.
236
00:13:34,628 --> 00:13:36,426
Non mi hai mai chiesto cosa voglio io.
237
00:13:36,427 --> 00:13:38,573
Alle persone dici soltanto cosa otterranno,
238
00:13:38,574 --> 00:13:40,673
- costi quel che costi.
- Siamo sinceri,
239
00:13:40,674 --> 00:13:43,391
tesoro, se avessi voluto
farlo in un altro modo...
240
00:13:43,392 --> 00:13:45,242
Mi sarei rivolto ad Hannah.
241
00:13:49,902 --> 00:13:50,902
"Touché."
242
00:14:19,320 --> 00:14:22,064
Ufficio dei
Mediatori Familiari per i Trapianti.
243
00:14:22,065 --> 00:14:24,192
Sono Alison, come posso aiutarla?
244
00:14:24,193 --> 00:14:26,501
Salve, salve, sono Rose...
245
00:14:27,387 --> 00:14:30,149
- Cutler.
- Salve! Che piacere sentirla!
246
00:14:30,189 --> 00:14:31,869
- Salve.
- Come sta?
247
00:14:31,909 --> 00:14:33,860
Sì, ecco, sto bene.
248
00:14:36,726 --> 00:14:37,726
Allora...
249
00:14:39,520 --> 00:14:41,620
Sì, volevo soltanto sapere se...
250
00:14:42,560 --> 00:14:45,576
ecco, quella famiglia...
se domani fossero liberi.
251
00:14:46,032 --> 00:14:48,326
La famiglia sarebbe
entusiasta di conoscerla.
252
00:14:49,065 --> 00:14:51,215
Sono contenta che abbia chiamato.
253
00:14:51,271 --> 00:14:54,306
Mi dia il tempo di contattarli
e poi le faccio sapere, eh?
254
00:14:54,307 --> 00:14:55,307
Ok.
255
00:14:55,984 --> 00:14:57,269
Bene.
256
00:14:57,605 --> 00:14:59,755
Sempre la stessa storia. Ti alzi,
257
00:15:00,269 --> 00:15:02,319
dici che stavolta sarà diverso.
258
00:15:02,792 --> 00:15:03,842
E non lo è.
259
00:15:05,021 --> 00:15:06,071
Ogni volta.
260
00:15:07,007 --> 00:15:10,389
Ogni volta la stessa scusa,
la stessa illusione.
261
00:15:23,307 --> 00:15:24,907
Oh, ma sei proprio tu.
262
00:15:26,069 --> 00:15:27,969
Non mi... ero accorta che...
263
00:15:28,695 --> 00:15:29,795
Ciao.
264
00:15:30,118 --> 00:15:33,537
Veramente preferisco le riunioni a Chelsea,
c'è gente molto più interessante,
265
00:15:33,538 --> 00:15:35,938
e, ogni tanto, qualcuno di sangue blu.
266
00:15:36,353 --> 00:15:39,753
Ma vengo qui, se non voglio
incontrare gente che conosco.
267
00:15:40,129 --> 00:15:42,629
Allora, ho saputo che ti hanno trombata.
268
00:15:43,686 --> 00:15:44,936
Continua pure.
269
00:15:45,227 --> 00:15:47,277
Cosa?
Ah, a farti a brandelli?
270
00:15:48,271 --> 00:15:50,321
No, dovrai farlo da sola, cara.
271
00:15:50,845 --> 00:15:52,264
Passo 4:
272
00:15:52,265 --> 00:15:55,965
fare un inventario morale,
scrupoloso e temerario di se stessi.
273
00:15:57,309 --> 00:15:59,669
Siamo ex-bevitrici, tesoro mio,
274
00:15:59,709 --> 00:16:03,259
facciamo ancora dei danni,
spesso agli altri, ma soprattutto
275
00:16:03,896 --> 00:16:05,046
a noi stesse.
276
00:16:10,229 --> 00:16:13,626
Mi scopai il ragazzo della mia
migliore amica, quando avevo 14 anni.
277
00:16:13,627 --> 00:16:16,537
A 22, il marito di una
donna per cui lavoravo.
278
00:16:17,296 --> 00:16:18,996
Nemmeno ricordo il nome.
279
00:16:20,050 --> 00:16:21,050
A 25...
280
00:16:22,326 --> 00:16:25,239
la moglie non la conoscevo,
comunque non me ne fregava.
281
00:16:25,240 --> 00:16:27,240
Dopo quello ho perso il conto.
282
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
Non provavo niente.
283
00:16:29,069 --> 00:16:30,719
Non sentivo mai niente.
284
00:16:31,186 --> 00:16:32,536
Non sento niente.
285
00:16:33,290 --> 00:16:36,189
Ho rubato... nei negozi, agli amici.
286
00:16:38,009 --> 00:16:39,409
Alla mia famiglia.
287
00:16:40,558 --> 00:16:44,270
Per cui, credo che gli ultimi eventi
si possano definire più calmi.
288
00:16:44,503 --> 00:16:46,593
- Non bevo da dieci mesi.
- Ottimo.
289
00:16:46,594 --> 00:16:49,394
Già, stranamente,
è stata la parte più facile.
290
00:16:49,627 --> 00:16:51,607
Ex-bevitrice, suona bene.
291
00:16:52,366 --> 00:16:55,456
Anche perfettamente sobria potrei
comunque fare tutte quelle cose.
292
00:16:55,457 --> 00:16:56,707
Non mi piaccio.
293
00:16:58,621 --> 00:16:59,971
Ma, ancor peggio,
294
00:17:00,384 --> 00:17:01,484
ho questa...
295
00:17:02,376 --> 00:17:03,676
bimba piccolina,
296
00:17:04,768 --> 00:17:08,068
questa cosa piccina,
che mi guarda con un amore tale...
297
00:17:08,990 --> 00:17:11,926
perché lei non sa
quanto sia orribile la sua mamma.
298
00:17:11,927 --> 00:17:12,977
Non ancora.
299
00:17:14,181 --> 00:17:16,431
Non sopporto che lei possa vederlo.
300
00:17:16,868 --> 00:17:19,668
Allora, è meglio
che tu ti dia da fare, cara.
301
00:17:20,234 --> 00:17:23,334
Un giorno alla volta, tesoro.
Un giorno alla volta.
302
00:17:23,839 --> 00:17:25,149
Vai a casa,
303
00:17:25,189 --> 00:17:26,839
stringi quella bambina,
304
00:17:27,963 --> 00:17:29,113
e fai meglio.
305
00:17:30,809 --> 00:17:33,309
È quello che dico a me stessa, comunque.
306
00:17:33,868 --> 00:17:35,418
- Ciao ciao.
- Ciao.
307
00:17:56,813 --> 00:17:58,813
Hannah, ho licenziato Melanie.
308
00:17:58,988 --> 00:18:01,137
Non è così che lo voglio fare.
309
00:18:01,138 --> 00:18:02,588
È un gran bordello.
310
00:18:03,189 --> 00:18:04,522
Con te,
311
00:18:05,159 --> 00:18:07,309
con Kate. Che devo fare con Kate?
312
00:18:09,229 --> 00:18:10,789
Oh, vabbè, ciao.
313
00:18:34,109 --> 00:18:35,109
Ciao.
314
00:18:36,262 --> 00:18:37,462
Posso entrare?
315
00:18:49,469 --> 00:18:50,669
Quante piante.
316
00:18:56,136 --> 00:18:57,136
Quando
317
00:18:57,563 --> 00:19:00,498
andammo nel nostro primo appartamento,
la madre di Nathan ci comprò una
318
00:19:00,499 --> 00:19:01,799
pianta di yucca.
319
00:19:02,974 --> 00:19:04,474
Ci durò un mese.
320
00:19:04,872 --> 00:19:08,749
E per anni, Nathan pensò
che fosse stato per colpa sua.
321
00:19:08,789 --> 00:19:11,289
Io non feci nulla per sfatare quel mito.
322
00:19:11,529 --> 00:19:13,579
Ma ero stata io a farla morire.
323
00:19:14,589 --> 00:19:17,461
Chi lo sapeva che la yucca
non ama i fondi di caffè?
324
00:19:17,462 --> 00:19:20,262
- Perché sei venuta qui?
- Lui la annaffiava.
325
00:19:20,638 --> 00:19:21,688
Non troppo,
326
00:19:22,392 --> 00:19:23,392
il giusto.
327
00:19:23,830 --> 00:19:24,930
Lui fa così.
328
00:19:25,164 --> 00:19:27,109
Se ai bambini scivolava la coperta,
di notte,
329
00:19:27,149 --> 00:19:29,249
doveva essere lui a controllare.
330
00:19:34,029 --> 00:19:36,479
Lui è straordinario in modo silenzioso.
331
00:19:36,869 --> 00:19:37,869
Nathan.
332
00:19:39,829 --> 00:19:41,669
Uno a cui è difficile rinunciare.
333
00:19:41,709 --> 00:19:44,109
- Hannah...
- Ho finito il tuo libro.
334
00:19:46,347 --> 00:19:47,747
Non mi è piaciuto.
335
00:19:48,909 --> 00:19:50,159
Però è potente.
336
00:19:51,596 --> 00:19:54,669
Ciò che non dice, però, è che
possiamo indorarlo con le parole,
337
00:19:54,709 --> 00:19:57,235
possiamo trovare
un linguaggio e una narrazione,
338
00:19:57,236 --> 00:20:00,752
per contenere le ripercussioni
inevitabili del divorzio,
339
00:20:01,037 --> 00:20:02,801
ma catturare
340
00:20:03,989 --> 00:20:07,544
veramente la sua quieta brutalità,
341
00:20:08,564 --> 00:20:11,464
è una cosa che
non si può mettere per iscritto.
342
00:20:12,683 --> 00:20:16,133
È un qualcosa che si può solo sentire.
La si deve sentire.
343
00:20:18,801 --> 00:20:21,401
Altrimenti, come si esce da un matrimonio?
344
00:20:24,786 --> 00:20:28,736
Qualsiasi cosa per cui valga la pena
ha delle radici molto profonde.
345
00:20:29,883 --> 00:20:31,633
Devono esserlo per forza,
346
00:20:31,749 --> 00:20:35,509
per tenerti saldo attraverso le intemperie
che, inevitabilmente, si incontrano.
347
00:20:35,549 --> 00:20:37,049
Ma se è morta,
348
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
è morta.
349
00:20:45,469 --> 00:20:47,919
Tuttavia, non vuol dire che non occorra
350
00:20:48,134 --> 00:20:50,934
uno strattone,
per tirarla fuori dal terreno.
351
00:20:53,357 --> 00:20:55,734
Ma lo strappo che si avverte
352
00:20:56,541 --> 00:20:59,091
non è perché c'è ancora qualcosa di vivo.
353
00:20:59,161 --> 00:21:02,490
È perché è morta
ed è necessario tirarla fuori
354
00:21:03,257 --> 00:21:05,857
affinché possa crescere qualcosa di nuovo.
355
00:21:06,669 --> 00:21:08,919
Per lasciar entrare un po' di vita.
356
00:21:13,265 --> 00:21:14,902
Quindi, quello che
357
00:21:15,471 --> 00:21:17,121
sto cercando di dire...
358
00:21:21,518 --> 00:21:24,268
è che potresti trovare
di peggio che Nathan.
359
00:21:25,229 --> 00:21:27,629
Ma non potrai certo trovare di meglio.
360
00:21:28,949 --> 00:21:30,549
Perché mi dici questo?
361
00:21:34,189 --> 00:21:35,389
Perché lo amo.
362
00:21:38,089 --> 00:21:40,803
E lui ama te.
Quindi, automaticamente, io
363
00:21:41,195 --> 00:21:43,695
ho a cuore ciò che succede a te e a lui.
364
00:21:47,229 --> 00:21:48,529
E ai miei figli,
365
00:21:50,229 --> 00:21:54,229
che accoglieranno questa nuova persona,
una volta che avranno capito.
366
00:21:56,933 --> 00:21:59,589
E io voglio esserci per aiutare loro, te,
367
00:22:00,704 --> 00:22:01,854
tutto questo.
368
00:22:05,669 --> 00:22:07,269
Io nemmeno ti piaccio.
369
00:22:08,769 --> 00:22:10,269
Non mi devi piacere.
370
00:22:11,909 --> 00:22:13,659
Con te ci devo convivere.
371
00:22:15,340 --> 00:22:17,190
E tu devi convivere con me.
372
00:22:20,549 --> 00:22:21,949
È questo il patto.
373
00:22:23,189 --> 00:22:25,189
È il meglio che posso offrire.
374
00:22:25,509 --> 00:22:27,509
Con delle discrete condizioni.
375
00:22:29,639 --> 00:22:31,039
Faccio l'avvocato,
376
00:22:31,040 --> 00:22:32,390
che ti aspettavi?
377
00:22:40,949 --> 00:22:42,500
Non è una cosa netta,
378
00:22:43,187 --> 00:22:44,487
tra Nathan e me,
379
00:22:46,029 --> 00:22:47,579
ma siamo danneggiati.
380
00:22:48,949 --> 00:22:52,877
E non possiamo stare insieme, danneggiati,
solo perché abbiamo paura del cambiamento.
381
00:22:55,149 --> 00:22:56,749
Tu sei il cambiamento.
382
00:22:58,913 --> 00:23:00,513
Tu sei il cambiamento.
383
00:23:09,306 --> 00:23:11,106
Non l'hai fatta morire tu.
384
00:23:11,393 --> 00:23:12,393
La yucca.
385
00:23:13,243 --> 00:23:15,343
Fondi di caffè, ricchi di azoto.
386
00:23:16,420 --> 00:23:17,970
La yucca ama l'azoto.
387
00:23:20,709 --> 00:23:23,509
Però continuiamo a
dare la colpa a lui, vero?
388
00:23:24,589 --> 00:23:26,339
Mi pare la cosa migliore.
389
00:24:11,309 --> 00:24:15,159
Senti, non mi metterò a parlare con te,
non farò questa stronzata.
390
00:24:16,196 --> 00:24:19,309
Ok? Perché sono stata
talmente in collera con te, James.
391
00:24:19,349 --> 00:24:20,949
Tipo, molto incazzata.
392
00:24:22,973 --> 00:24:25,573
Come hai potuto essere così stupido da...?
393
00:24:32,393 --> 00:24:34,361
Non hai mai ascoltato il mio messaggio.
394
00:24:34,362 --> 00:24:37,189
Non mi hai mai sentito
dire che mi dispiaceva
395
00:24:37,229 --> 00:24:40,029
e che, ovviamente,
volevo quella vita con te.
396
00:24:42,516 --> 00:24:43,800
Tantissimo.
397
00:24:55,660 --> 00:24:57,060
Ma tu non sei qui.
398
00:24:59,629 --> 00:25:01,469
Non mi puoi sentire, quindi...
399
00:25:03,509 --> 00:25:06,840
dove sei?
Perché io non riesco più a sentirti.
400
00:25:07,553 --> 00:25:11,053
Una volta ti sentivo, sai, tipo
quando entravi dalla porta.
401
00:25:12,684 --> 00:25:14,747
E adesso sei morto e...
402
00:25:15,989 --> 00:25:18,369
io non credo nel paradiso e
403
00:25:19,653 --> 00:25:23,638
i fantasmi non esistono, perciò,
se potessi semplicemente tornare.
404
00:25:25,509 --> 00:25:26,524
Ti prego.
405
00:25:26,789 --> 00:25:28,289
Solo per un secondo.
406
00:25:30,769 --> 00:25:33,457
Perché ho bisogno di sapere che
407
00:25:34,027 --> 00:25:35,571
non mi sono sbagliata
408
00:25:39,144 --> 00:25:41,634
e che tu sei esistito davvero.
409
00:25:56,121 --> 00:25:58,302
Che noi siamo esistiti davvero.
410
00:26:06,511 --> 00:26:08,598
Rose! Rose!
411
00:26:09,048 --> 00:26:10,566
Vieni in casa?
412
00:26:11,396 --> 00:26:12,396
No, io...
413
00:26:12,676 --> 00:26:14,326
sono solo di passaggio.
414
00:26:15,221 --> 00:26:17,121
- Quindi...
- Ti prego, ti prego!
415
00:26:18,309 --> 00:26:19,829
No... Ecco...
416
00:26:19,869 --> 00:26:21,319
Ti prego, ti prego!
417
00:26:21,935 --> 00:26:22,985
Per favore!
418
00:26:23,999 --> 00:26:25,588
Ti prego, ti prego!
419
00:26:25,589 --> 00:26:27,189
No, è che devo andare.
420
00:26:27,389 --> 00:26:29,190
So di essere un pessimo cuoco, però
421
00:26:29,191 --> 00:26:31,709
in freezer c'è sempre
qualcosa di buono da scongelare.
422
00:26:32,676 --> 00:26:34,276
Per favore, di' di sì!
423
00:26:34,949 --> 00:26:36,449
Dai, mangia con noi.
424
00:26:37,738 --> 00:26:38,838
- Ok.
- Sì!
425
00:26:38,839 --> 00:26:41,295
- Venite, bimbe.
- Attenzione.
426
00:26:46,398 --> 00:26:49,058
Ciao, birba. Bello il tuo vestito.
427
00:27:00,232 --> 00:27:01,232
Leni.
428
00:27:04,349 --> 00:27:07,368
- I ragazzi non rientreranno fino alle...
- Veramente,
429
00:27:07,369 --> 00:27:09,269
è con te che volevo parlare.
430
00:27:23,361 --> 00:27:25,811
Ho girato tutto il mondo con te, Felix.
431
00:27:27,100 --> 00:27:29,500
Abbiamo fatto immersioni in Thailandia,
432
00:27:29,732 --> 00:27:32,894
scalato vulcani in Costa Rica,
433
00:27:33,711 --> 00:27:35,909
ho avuto le mie migliori avventure,
434
00:27:35,949 --> 00:27:38,367
ho vissuto la mia vita migliore,
435
00:27:38,984 --> 00:27:39,984
con te.
436
00:27:43,185 --> 00:27:46,430
Ma questo è un viaggio
nel quale non puoi venire con me.
437
00:27:46,431 --> 00:27:47,715
No.
438
00:27:47,999 --> 00:27:49,799
Io so com'è la morte.
439
00:27:51,869 --> 00:27:54,169
Mi sono preparata per tutta la vita.
440
00:27:54,889 --> 00:27:56,089
E sarò pronta,
441
00:27:57,469 --> 00:27:58,769
quando arriverà.
442
00:28:01,029 --> 00:28:04,280
- Dolce uomo.
- Io non te lo lascio fare.
443
00:28:06,109 --> 00:28:07,909
Mi prenderò io cura di te.
444
00:28:09,029 --> 00:28:11,194
Ti starò accanto.
445
00:28:13,017 --> 00:28:15,867
Non lascerò che
affronti tutto questo da sola.
446
00:28:20,829 --> 00:28:22,029
Non posso.
447
00:28:26,520 --> 00:28:29,108
Perciò respingo i tuoi
tentativi di allontanarmi.
448
00:28:29,109 --> 00:28:32,573
Respingo i tuoi
tentativi di finirla tra di noi.
449
00:28:34,229 --> 00:28:37,128
Rifiuto il tuo desiderio di lasciarmi.
450
00:28:37,129 --> 00:28:39,115
Rifiuto il divorzio.
451
00:28:40,823 --> 00:28:42,104
Io non ti...
452
00:28:43,069 --> 00:28:45,269
io non ho intenzione di lasciarti.
453
00:28:47,589 --> 00:28:48,689
Tutti quanti
454
00:28:50,075 --> 00:28:51,325
devono lasciare
455
00:28:51,946 --> 00:28:54,104
qualcuno, prima o poi.
456
00:28:57,909 --> 00:28:59,109
Ma non ancora.
457
00:29:01,242 --> 00:29:02,292
Non ancora.
458
00:29:52,749 --> 00:29:54,558
- Accidenti.
- Te l'ho detto,
459
00:29:55,008 --> 00:29:56,358
una spia pessima.
460
00:29:57,509 --> 00:29:59,459
Sei tu che esci furtivamente.
461
00:29:59,606 --> 00:30:01,832
- Grazie per oggi.
- Oh, di niente.
462
00:30:02,378 --> 00:30:06,241
Chi sapeva che le patatine fritte
sono perfette col ragù di Jeanette?
463
00:30:09,488 --> 00:30:10,838
Scusami per ieri,
464
00:30:11,528 --> 00:30:13,733
per la cosa di andare
a prendere le bambine.
465
00:30:13,734 --> 00:30:14,734
Sì.
466
00:30:15,114 --> 00:30:16,614
Scaricata di brutto.
467
00:30:20,605 --> 00:30:23,971
Però no, mi scusavo perché
quella è l'ultima cosa che vorrei fare,
468
00:30:23,972 --> 00:30:26,153
liquidarti, respingerti in qualche modo.
Io... noi...
469
00:30:26,154 --> 00:30:28,892
noi vogliamo tantissimo...
ma che sto dicendo?
470
00:30:28,893 --> 00:30:29,893
Fermati.
471
00:30:32,893 --> 00:30:33,993
Adesso vado.
472
00:30:35,134 --> 00:30:36,484
- Rose.
- Sì?
473
00:30:37,245 --> 00:30:38,245
Forse,
474
00:30:41,517 --> 00:30:44,069
devi lasciar perdere
il tuo progetto di vita,
475
00:30:44,109 --> 00:30:46,509
se vuoi la vita che ti sta aspettando.
476
00:30:49,163 --> 00:30:50,163
No...
477
00:30:50,610 --> 00:30:54,210
No, aspetta, non lo so.
Sono i Tears For Fears o Kurt Cobain?
478
00:30:54,993 --> 00:30:56,443
- Beccato!
- Vero?
479
00:30:56,667 --> 00:30:59,909
- Lo sapevo.
- Era appeso sul muro dal dentista, ieri.
480
00:30:59,949 --> 00:31:02,645
Tu sei sprecato a stare nel clero.
481
00:31:16,989 --> 00:31:19,539
Se sei capace di amare così intensamente,
482
00:31:19,669 --> 00:31:20,969
amerai di nuovo.
483
00:31:31,133 --> 00:31:32,183
Dovresti...
484
00:31:33,054 --> 00:31:35,254
provare queste mosse con Jeanette.
485
00:31:35,815 --> 00:31:37,115
Magari te la dà.
486
00:31:40,349 --> 00:31:41,849
Una volta o l'altra.
487
00:33:57,029 --> 00:33:58,029
Felix,
488
00:33:59,675 --> 00:34:01,525
grazie di essere qui, oggi.
489
00:34:01,880 --> 00:34:05,017
Mi risulta che tu e Leni
ormai vi siate parlati.
490
00:34:05,018 --> 00:34:06,018
Sì.
491
00:34:06,440 --> 00:34:09,040
Ci rendiamo conto di quanto sia difficile,
492
00:34:09,292 --> 00:34:12,117
ma, dietro nostro consiglio,
Leni vorrebbe redigere
493
00:34:12,118 --> 00:34:15,032
una dichiarazione anticipata
per rifiutare i trattamenti.
494
00:34:15,335 --> 00:34:19,240
secondo la sezione 24 dell'MCA del 2005.
495
00:34:19,241 --> 00:34:22,109
In altri termini, un testamento biologico.
496
00:34:23,003 --> 00:34:26,509
La mia collega si occupa di diritto privato
497
00:34:26,549 --> 00:34:29,069
e sarà lei a spiegarvi in dettaglio.
498
00:34:29,070 --> 00:34:30,070
Ma,
499
00:34:30,939 --> 00:34:34,369
in linea di massima,
si tratta di una direttiva anticipata,
500
00:34:34,709 --> 00:34:36,949
alla luce della malattia di Leni,
501
00:34:36,989 --> 00:34:40,389
a garanzia che
i suoi desideri saranno rispettati.
502
00:34:43,403 --> 00:34:45,560
Mi risulta anche
503
00:34:45,561 --> 00:34:48,587
che, dopo averne parlato,
insieme a questa,
504
00:34:48,848 --> 00:34:51,698
tu accetti anche di
prendere in considerazione
505
00:34:52,416 --> 00:34:53,909
la possibilità di continuare
506
00:34:53,910 --> 00:34:57,685
con cure palliative,
col sostegno della tua famiglia, Leni.
507
00:34:58,159 --> 00:34:59,159
Sì.
508
00:34:59,331 --> 00:35:00,926
Ma anche che se,
509
00:35:01,787 --> 00:35:04,370
o quando, la cosa
diventasse troppo difficile,
510
00:35:04,371 --> 00:35:06,421
procederete col piano originale.
511
00:35:08,358 --> 00:35:09,358
Sì.
512
00:35:09,949 --> 00:35:12,499
- Come marito e moglie.
- Assolutamente.
513
00:35:15,649 --> 00:35:17,199
Come marito e moglie.
514
00:35:18,789 --> 00:35:20,949
Dopodiché, ritengo che
515
00:35:20,989 --> 00:35:23,589
non avrete più bisogno dei nostri servizi.
516
00:35:23,939 --> 00:35:25,039
- Sì.
- Sì.
517
00:35:30,149 --> 00:35:32,312
Allora, in presenza del vostro avvocato,
518
00:35:32,313 --> 00:35:34,358
ora Angela vi spiegherà
519
00:35:34,359 --> 00:35:37,709
che cosa questo significherà
per tutti e due nel futuro.
520
00:35:38,549 --> 00:35:41,826
Col suo consenso, dobbiamo
spiegare a Felix questo documento
521
00:35:41,827 --> 00:35:43,209
e le sue istruzioni.
522
00:35:43,829 --> 00:35:45,860
- Ci vediamo domenica.
- Certo.
523
00:35:45,861 --> 00:35:47,519
I ragazzi già non vedono l'ora.
524
00:35:47,520 --> 00:35:49,709
Sì, assolutamente. Sì.
525
00:35:55,229 --> 00:35:56,229
Grazie.
526
00:36:00,381 --> 00:36:01,481
Ce la farai.
527
00:36:01,709 --> 00:36:02,709
Anche tu.
528
00:36:05,589 --> 00:36:06,893
Hannah.
529
00:36:07,807 --> 00:36:11,029
Ecco... mi chiedevo se ti andrebbe
di cenare insieme, qualche volta.
530
00:36:13,789 --> 00:36:16,289
Non sono interessata a cambiare studio.
531
00:36:17,469 --> 00:36:18,584
Non è...
532
00:36:19,509 --> 00:36:21,659
non è per quello che ti invitavo.
533
00:36:24,029 --> 00:36:27,329
Guarda, fammi sapere tu
se mai fosse il momento giusto.
534
00:36:34,897 --> 00:36:36,597
Ci vediamo alle quattro.
535
00:36:37,648 --> 00:36:39,598
Non vengono Melanie e Nathan?
536
00:36:40,043 --> 00:36:41,143
Veramente...
537
00:36:44,109 --> 00:36:45,659
a questo proposito...
538
00:37:00,559 --> 00:37:01,559
Ciao.
539
00:37:02,385 --> 00:37:03,385
Ciao.
540
00:37:10,589 --> 00:37:13,147
Ok, allora stabiliamo altri 18 mesi qui,
541
00:37:13,148 --> 00:37:15,114
dopodiché io vendo
542
00:37:15,683 --> 00:37:17,616
e ci dividiamo il ricavato.
543
00:37:17,617 --> 00:37:18,617
Sì.
544
00:37:20,429 --> 00:37:22,529
I quadri li scelgo io per prima,
545
00:37:22,915 --> 00:37:25,615
- a te spettano i libri.
- Bene. Accordato.
546
00:37:27,142 --> 00:37:28,480
Ora, la copertura sanitaria.
547
00:37:28,481 --> 00:37:30,869
Chiaramente,
tu hai un'altra vita a cui pensare, quindi
548
00:37:30,870 --> 00:37:33,573
pensavo di trasferire la polizza,
549
00:37:33,574 --> 00:37:35,329
così da tutelare sia Kate
550
00:37:36,041 --> 00:37:37,791
che il bambino in arrivo.
551
00:37:38,149 --> 00:37:39,149
Giusto.
552
00:37:43,229 --> 00:37:45,198
Devi cominciare a pensare a queste cose.
553
00:37:45,199 --> 00:37:46,199
Già.
554
00:37:48,909 --> 00:37:51,220
Ora le feste. A me va bene dividercele.
555
00:37:52,027 --> 00:37:55,624
Allora, se potessi avere
il giorno di Natale, quest'anno...
556
00:37:55,625 --> 00:37:57,025
Sì, te l'ho detto,
557
00:37:57,530 --> 00:37:59,549
serie TV e fast food.
558
00:38:03,149 --> 00:38:05,327
Ok, i fine settimana.
Quelli ce li alterniamo.
559
00:38:05,328 --> 00:38:07,428
Durante la settimana stanno qui,
560
00:38:08,104 --> 00:38:10,204
tranne il mercoledì, tu li tieni
561
00:38:10,411 --> 00:38:13,789
il mercoledì, o qui oppure a casa tua.
562
00:38:16,321 --> 00:38:17,371
E infine...
563
00:38:18,842 --> 00:38:20,170
i testamenti.
564
00:38:20,171 --> 00:38:23,121
- Dobbiamo riscriverli.
- Ancora non me ne vado.
565
00:38:25,629 --> 00:38:26,979
Non puoi saperlo.
566
00:38:27,636 --> 00:38:29,986
Io non vado da nessuna parte, Hannah.
567
00:38:32,458 --> 00:38:33,458
Invece sì.
568
00:38:42,726 --> 00:38:44,776
Ogni sera, quando vado a letto,
569
00:38:49,959 --> 00:38:51,859
tu in quel letto non ci sei.
570
00:38:52,639 --> 00:38:53,639
Ogni
571
00:38:54,133 --> 00:38:56,694
parete, ogni fotografia, ogni
572
00:38:57,430 --> 00:38:59,812
centimetro della mia vita
l'ho condiviso con te, Nathan,
573
00:38:59,813 --> 00:39:02,563
quindi,
il fatto che tu non sia lì con me...
574
00:39:07,855 --> 00:39:08,855
Ci vorrà
575
00:39:09,728 --> 00:39:10,728
del tempo.
576
00:39:12,645 --> 00:39:14,395
Ma pian piano ce la farò.
577
00:39:15,634 --> 00:39:17,934
Riempiremo lo spazio con altre cose.
578
00:39:20,074 --> 00:39:21,474
Con altre persone.
579
00:39:27,829 --> 00:39:30,189
Perché è ora, Nathan.
580
00:39:35,424 --> 00:39:36,424
È ora.
581
00:39:44,578 --> 00:39:46,389
Ti amo, signorina Defoe.
582
00:39:50,509 --> 00:39:52,059
Sempre, signor Stern.
583
00:39:56,721 --> 00:39:57,921
Siamo tornati!
584
00:39:59,258 --> 00:40:00,949
Oh, Vinnie, non dentro casa!
585
00:40:00,989 --> 00:40:01,989
Scusa.
586
00:40:02,329 --> 00:40:03,479
Avete finito?
587
00:40:05,829 --> 00:40:06,829
Ehi.
588
00:40:10,117 --> 00:40:11,682
Vinnie, vieni qua.
589
00:40:17,421 --> 00:40:18,521
Gael, vieni.
590
00:40:24,670 --> 00:40:25,720
Vado fuori.
591
00:40:26,472 --> 00:40:29,029
- Io do la colpa a te.
- Cosa? Mi ha costretto lui!
592
00:40:29,069 --> 00:40:30,650
- Tavola lunga?
- Sì.
593
00:40:30,651 --> 00:40:32,335
Dai, fammi vedere, allora.
594
00:40:32,336 --> 00:40:33,786
Sei proprio sicuro?
595
00:40:34,669 --> 00:40:35,719
Tutto bene?
596
00:40:39,309 --> 00:40:40,431
Tutto bene.
597
00:40:42,029 --> 00:40:43,079
Ecco, io...
598
00:40:44,269 --> 00:40:45,719
non studierò legge.
599
00:40:47,829 --> 00:40:48,829
Ok.
600
00:40:49,749 --> 00:40:51,149
Studierò Spagnolo,
601
00:40:52,149 --> 00:40:53,299
in Argentina.
602
00:40:55,269 --> 00:40:56,269
Con Gael?
603
00:40:57,281 --> 00:40:58,396
Sì.
604
00:40:58,397 --> 00:40:59,797
Torno là con Gael.
605
00:41:00,544 --> 00:41:02,939
Ma... così come siamo ora.
606
00:41:03,894 --> 00:41:04,994
Solo come...
607
00:41:05,506 --> 00:41:08,109
Solo finché non siamo più vecchi.
608
00:41:08,149 --> 00:41:10,309
Cioè, vecchi tipo me e tuo padre?
609
00:41:10,349 --> 00:41:11,849
No, non così vecchi.
610
00:41:12,929 --> 00:41:14,129
Ma non adesso.
611
00:41:15,429 --> 00:41:17,979
Così come siamo, cioè, ma senza sposarci.
612
00:41:19,611 --> 00:41:20,949
Sì.
613
00:41:21,888 --> 00:41:23,638
Mi sembra una buona idea.
614
00:41:25,131 --> 00:41:27,313
Anzi, pensavo che, magari...
615
00:41:27,314 --> 00:41:29,258
- Potrei dirlo io al babbo.
- Sì.
616
00:41:29,259 --> 00:41:30,259
No.
617
00:41:30,870 --> 00:41:33,170
Lascio la cosa nelle tue abili mani.
618
00:41:39,509 --> 00:41:40,859
Sono in anticipo?
619
00:41:40,860 --> 00:41:42,460
No, tempismo perfetto.
620
00:41:42,920 --> 00:41:45,820
Io non so cucinare,
e si dice che tu invece sì.
621
00:41:48,041 --> 00:41:49,229
Una pianta.
622
00:41:49,773 --> 00:41:53,402
È altamente improbabile
che sopravviva, comunque,
623
00:41:54,607 --> 00:41:55,816
grazie.
624
00:41:56,869 --> 00:41:58,919
- Sono tutti fuori.
- Grazie
625
00:42:09,069 --> 00:42:11,129
- Dai, riprova.
- Cioè, posso farcela.
626
00:42:11,366 --> 00:42:13,229
Questo? Sì, sicuramente.
627
00:42:13,269 --> 00:42:15,685
- Dai, papà.
- Stavolta non lasciarmi andare, ok?
628
00:42:15,686 --> 00:42:16,912
- Bene.
- Non lasciarmi!
629
00:42:16,913 --> 00:42:18,763
- Ecco!
- Sì, si muove!
630
00:42:19,062 --> 00:42:20,396
- È...
- Va bene!
631
00:42:20,704 --> 00:42:22,449
molto più dura di quanto...
632
00:42:22,450 --> 00:42:23,450
Ciao!
633
00:42:23,816 --> 00:42:25,049
Ehi, ma che...?
634
00:42:25,050 --> 00:42:26,650
Mi ha invitato Hannah.
635
00:42:30,029 --> 00:42:31,029
Ciao.
636
00:43:19,298 --> 00:43:21,698
- Zander...
- Non c'è niente da dire.
637
00:43:22,531 --> 00:43:24,781
Continua a fare quel che fai, Nina.
638
00:43:27,652 --> 00:43:29,852
Devi guadagnare un sacco di soldi.
639
00:43:34,429 --> 00:43:35,971
Oddio!
640
00:43:51,639 --> 00:43:52,639
Rose?
641
00:43:55,669 --> 00:43:58,533
Dai, entra. Rav è fuori in giardino.
642
00:44:05,987 --> 00:44:08,027
Rav, lei è Rose.
643
00:44:14,029 --> 00:44:15,029
Grazie.
644
00:44:15,126 --> 00:44:18,115
E... quei monelli laggiù, quello è
645
00:44:18,116 --> 00:44:20,349
Jay e l'altro è Shrien.
646
00:44:22,469 --> 00:44:23,769
Che bei monelli.
647
00:44:30,435 --> 00:44:32,285
- Pronto?
- Sì, proprio qui.
648
00:44:32,401 --> 00:44:34,051
Scusa, è un po' freddo.
649
00:44:39,935 --> 00:44:41,335
Riesci a sentirlo?
650
00:44:46,109 --> 00:44:47,480
Batte ancora.
651
00:46:19,823 --> 00:46:21,189
Ciao.
652
00:46:21,229 --> 00:46:23,079
Ci ho riflettuto, Christie.
653
00:46:26,079 --> 00:46:29,669
Noi che camminiamo sulla High Line,
e tu che mi tieni la mano.
654
00:46:29,709 --> 00:46:31,689
E ci
655
00:46:31,949 --> 00:46:34,226
fermiamo a prendere le ciambelle e...
656
00:46:37,149 --> 00:46:39,149
non ci siamo soltanto noi due.
657
00:46:40,275 --> 00:46:41,626
C'è Vinnie,
658
00:46:43,109 --> 00:46:44,609
e anche Liv e Tilly.
659
00:46:45,589 --> 00:46:47,627
E c'è anche
660
00:46:48,150 --> 00:46:49,750
la mia famiglia.
661
00:46:51,861 --> 00:46:53,811
Io ti amo, Christie, davvero.
662
00:46:55,189 --> 00:46:57,689
Ma io voglio una vita, non una fantasia.
663
00:46:59,669 --> 00:47:01,769
Non saremo mai soltanto noi due.
664
00:47:03,622 --> 00:47:06,672
E la mia vita è qui a Londra,
con la mia famiglia.
665
00:47:10,788 --> 00:47:13,188
Quindi, se è quello che vuoi anche tu,
666
00:47:16,629 --> 00:47:18,829
Non rispondere subito, pensaci su.
667
00:48:17,255 --> 00:48:20,053
Bene, signore e signori,
grazie di essere venuti
668
00:48:20,291 --> 00:48:23,241
a condividere con noi
questa occasione speciale.
669
00:48:23,752 --> 00:48:25,962
Ruth Alice Defoe.
670
00:48:27,835 --> 00:48:29,869
Per sempre Defoe.
671
00:48:37,719 --> 00:48:40,719
Ho cercato, negli anni,
di essere a disposizione.
672
00:48:41,389 --> 00:48:43,379
Aspettando e sperando.
673
00:48:44,565 --> 00:48:46,201
E alla fine,
674
00:48:47,031 --> 00:48:49,588
alla fine, credo sia corretto dire
675
00:48:50,181 --> 00:48:51,556
che ho vinto.
676
00:48:51,749 --> 00:48:53,069
Alla fine.
677
00:48:55,493 --> 00:48:57,593
Però, voglio parlare di eredità.
678
00:48:59,026 --> 00:49:03,022
Della miriade di ricordi e piccoli momenti
che costituiscono una vita intera.
679
00:49:03,669 --> 00:49:04,819
Voglio dirvi:
680
00:49:05,335 --> 00:49:06,735
prendetevene cura.
681
00:49:08,469 --> 00:49:10,419
Maneggiateli con delicatezza.
682
00:49:11,571 --> 00:49:12,821
Ricordatevi che
683
00:49:14,144 --> 00:49:15,993
nulla è promesso.
684
00:49:17,789 --> 00:49:20,186
Che in questa nostra piccola vita
non conta tanto
685
00:49:21,040 --> 00:49:24,390
ciò che abbiamo guadagnato
e ciò che abbiamo accumulato,
686
00:49:24,811 --> 00:49:26,011
ma, piuttosto,
687
00:49:26,957 --> 00:49:28,285
chi abbiamo amato.
688
00:49:30,669 --> 00:49:32,169
E chi abbiamo perso.
689
00:49:34,484 --> 00:49:35,984
Ho sempre saputo che
690
00:49:37,093 --> 00:49:39,593
non è tanto importante la vita che vivi,
691
00:49:40,033 --> 00:49:41,033
quanto
692
00:49:42,001 --> 00:49:43,751
con chi vivi quella vita.
693
00:49:45,886 --> 00:49:47,735
E io sono davvero tanto grato
694
00:49:49,509 --> 00:49:52,654
che questa famiglia
mi abbia permesso di condividere
695
00:49:52,795 --> 00:49:54,345
la mia vita con loro,
696
00:49:55,909 --> 00:49:57,359
stando così vicino.
697
00:50:00,436 --> 00:50:04,397
Dunque, se posso chiedervi
di alzare i calici, famiglia,
698
00:50:05,001 --> 00:50:06,401
tutta la famiglia.
699
00:50:06,831 --> 00:50:08,031
Moglie felice.
700
00:50:10,395 --> 00:50:11,495
Felice vita.
701
00:50:11,866 --> 00:50:14,565
Felice vita!
702
00:52:02,719 --> 00:52:05,423
Salve e benvenuti al mio podcast.
703
00:52:07,189 --> 00:52:11,149
Oggi intervisto due persone
che conosco molto bene.
704
00:52:12,589 --> 00:52:14,663
Mia figlia, Hannah Defoe,
705
00:52:14,664 --> 00:52:17,764
avvocato di punta,
a Londra, nel diritto familiare.
706
00:52:17,869 --> 00:52:20,959
E mio genero, Nathan Stern.
707
00:52:22,216 --> 00:52:24,824
Un tempo sposati, ora divorziati.
708
00:52:25,038 --> 00:52:28,507
E volevo parlare con loro e chiedere
709
00:52:29,171 --> 00:52:30,626
qual è il segreto
710
00:52:31,253 --> 00:52:32,803
per un buon divorzio?
711
00:52:35,229 --> 00:52:38,129
Beh, si dice che
non conosci veramente un uomo,
712
00:52:38,671 --> 00:52:40,471
finché non divorzi da lui.
713
00:52:41,485 --> 00:52:43,635
Beh, posso confermare che è vero.
714
00:52:44,226 --> 00:52:45,226
Però,
715
00:52:45,720 --> 00:52:47,499
nessuno ti dice quanto
716
00:52:48,139 --> 00:52:50,549
sia duro, in realtà, un divorzio.
717
00:52:50,589 --> 00:52:51,589
E costoso.
718
00:52:53,909 --> 00:52:55,759
E anche se facciamo voto di
719
00:52:56,382 --> 00:52:58,029
amare e onorare,
720
00:52:58,030 --> 00:53:02,029
nella buona e nella cattiva sorte,
in salute e malattia...
721
00:53:04,309 --> 00:53:05,509
quei voti sono
722
00:53:05,653 --> 00:53:07,303
difficili da mantenere.
723
00:53:07,664 --> 00:53:09,964
E, tuttavia, noi diamo molta importanza
724
00:53:10,249 --> 00:53:11,499
al matrimonio.
725
00:53:12,892 --> 00:53:14,142
Al lieto fine.
726
00:53:18,792 --> 00:53:21,618
Il grande collage delle foto,
727
00:53:22,434 --> 00:53:24,521
i post su Instagram della
728
00:53:25,138 --> 00:53:27,623
- luna di miele perfetta.
- Ciao, tesori!
729
00:53:28,405 --> 00:53:30,783
- Vi voglio bene!
- Anche noi, nonna!
730
00:53:30,784 --> 00:53:32,469
- A presto!
- Anche a te, Ronnie!
731
00:53:32,509 --> 00:53:33,709
Mi mancherete!
732
00:53:34,829 --> 00:53:37,509
- Ciao!
- Divertitevi a più non posso!
733
00:53:37,549 --> 00:53:39,489
Ciao! Vi vogliamo bene!
734
00:53:45,037 --> 00:53:46,137
Ciao, nonna!
735
00:53:46,138 --> 00:53:47,550
- Ciao!
- Ciao!
736
00:53:48,189 --> 00:53:52,029
Dimentichiamo di mettere
altrettanta cura, altrettanto amore,
737
00:53:53,263 --> 00:53:54,913
nel modo di divorziare.
738
00:53:56,410 --> 00:53:59,109
- Giornata fantastica.
- Ecco, tieni.
739
00:53:59,149 --> 00:54:00,449
Vita fantastica.
740
00:54:00,763 --> 00:54:02,447
E di certo ci costa di più.
741
00:54:02,448 --> 00:54:05,098
Più di qualsiasi cerimonia di nozze, più di
742
00:54:06,669 --> 00:54:10,344
tutti i ricordi e delle fotografie
743
00:54:10,345 --> 00:54:13,700
e delle storie condivise con cui
744
00:54:14,949 --> 00:54:17,074
intrecciamo le nostre vite.
745
00:54:19,346 --> 00:54:21,846
Ai miei clienti dico: sposarsi è facile,
746
00:54:23,330 --> 00:54:26,282
La cosa difficile è sapere come divorziare.
747
00:54:28,949 --> 00:54:31,299
Grazie per questa deliziosa giornata.
748
00:54:32,469 --> 00:54:34,355
- I ragazzi domani sono con noi.
- Ok.
749
00:54:34,356 --> 00:54:35,506
È già domani.
750
00:54:36,784 --> 00:54:38,188
- Notte notte.
- Notte.
751
00:54:38,189 --> 00:54:40,028
- Buona notte, Hannah.
- Notte, mamma.
752
00:54:40,205 --> 00:54:41,255
E allora,
753
00:54:42,189 --> 00:54:46,116
nessun comportamento brutto,
né lancio di fango rancoroso?
754
00:54:46,117 --> 00:54:48,389
Diavolo, no, di quello ce n'è parecchio.
755
00:54:49,001 --> 00:54:50,351
Ma dopo le grida,
756
00:54:51,328 --> 00:54:52,578
dopo la guerra,
757
00:54:53,107 --> 00:54:56,226
chiedo ai miei clienti
se possono deporre le armi,
758
00:54:56,227 --> 00:54:57,877
le loro accuse, il loro
759
00:54:59,011 --> 00:55:01,999
risentimento, i loro rimpianti.
760
00:55:02,502 --> 00:55:03,752
Ti voglio bene.
761
00:55:05,799 --> 00:55:06,799
Io di più.
762
00:55:07,340 --> 00:55:10,888
Di aspettare che il ronzio
nelle orecchie si plachi,
763
00:55:10,889 --> 00:55:13,311
e che la polvere si posi
764
00:55:13,312 --> 00:55:15,043
su ciò che è rimasto della loro vita.
765
00:55:20,909 --> 00:55:22,429
Se possono fermarsi
766
00:55:24,918 --> 00:55:26,212
e respirare
767
00:55:27,478 --> 00:55:31,109
e ascoltare ciò che
la vita ha da offrire dopo.
768
00:55:32,397 --> 00:55:33,797
Certe volte, hanno
769
00:55:35,764 --> 00:55:37,269
lottato così a lungo,
770
00:55:40,069 --> 00:55:41,519
da aver dimenticato
771
00:55:42,065 --> 00:55:43,065
che
772
00:55:44,577 --> 00:55:46,069
oltre il parapetto
773
00:55:49,355 --> 00:55:51,205
c'è il canto degli uccelli.
774
00:56:29,991 --> 00:56:32,870
Grazie di aver seguito questa
splendida serie insieme a noi.
775
00:56:36,216 --> 00:56:39,204
E, se state piangendo,
sappiate che non siete soli!
776
00:56:39,614 --> 00:56:42,091
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
777
00:56:42,727 --> 00:56:45,773
Per tradurre con noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
55189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.