All language subtitles for the.split.s03e06.720p.webrip.x264-skyfire.w

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,218 --> 00:00:03,655 {\an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:00,361 --> 00:00:02,019 Scusa, Nina. Mi dispiace. 3 00:00:02,020 --> 00:00:03,664 Gli ho dato i miei soldi, mamma! 4 00:00:03,665 --> 00:00:05,955 Volevo davvero che funzionasse, stavolta. 5 00:00:05,956 --> 00:00:08,119 Dai, fallo e basta. Dimmi che mi licenzi. 6 00:00:08,120 --> 00:00:11,401 Invece ti toccherà di aspettare, perché con quello che hai fatto 7 00:00:11,402 --> 00:00:12,835 non puoi licenziarti e basta. 8 00:00:12,836 --> 00:00:14,939 - Passo a prendere le bambine. - No, tutto a posto. 9 00:00:14,940 --> 00:00:18,268 Non è che non te ne sia grato, ma non voglio che si affezionino troppo. 10 00:00:18,269 --> 00:00:19,419 Ma sì, certo. 11 00:00:19,918 --> 00:00:20,918 Cazzo. 12 00:00:21,368 --> 00:00:23,640 Leni, nessuno sa che piega prenderà la vita. 13 00:00:23,641 --> 00:00:26,966 Ma ci sono alcune decisioni su cui puoi avere il controllo. 14 00:00:26,967 --> 00:00:30,170 La fine della tua vita non implica la fine del tuo matrimonio. 15 00:00:30,171 --> 00:00:32,071 Non voglio perdermi la vita. 16 00:00:33,103 --> 00:00:35,029 Voglio sposarti, Ronnie. 17 00:00:35,069 --> 00:00:36,369 Vieni qui, Ruth. 18 00:00:39,223 --> 00:00:40,423 Come facciamo? 19 00:00:41,096 --> 00:00:44,229 Non lo so. Mi è mancato così tanto, mamma. 20 00:00:45,926 --> 00:00:47,448 Non è mai troppo tardi. 21 00:00:47,449 --> 00:00:49,199 Non dimenticare New York. 22 00:00:49,389 --> 00:00:50,939 Ti amo, Hannah Defoe. 23 00:00:51,060 --> 00:00:52,109 A te la palla. 24 00:00:52,110 --> 00:00:53,110 La ami? 25 00:00:54,362 --> 00:00:55,362 Sì. 26 00:01:03,075 --> 00:01:05,823 In questi ultimi mesi, qui su "LoveCast", 27 00:01:06,823 --> 00:01:09,469 ho avuto il privilegio di scavare 28 00:01:09,509 --> 00:01:12,349 e esaminare a fondo l'annosa domanda: 29 00:01:14,101 --> 00:01:17,429 potrebbe mai esistere un buon divorzio? 30 00:01:18,949 --> 00:01:22,544 Dove si depongono le armi e si riconosce positivamente 31 00:01:22,545 --> 00:01:25,206 che non sempre il divorzio è un fallimento, 32 00:01:25,946 --> 00:01:28,928 che alcuni matrimoni sono semplicemente conclusi. 33 00:01:29,890 --> 00:01:32,115 E perché diamo così tanto peso 34 00:01:32,116 --> 00:01:34,475 all'idea che le cose debbano durare? 35 00:01:35,421 --> 00:01:38,583 Di certo, uno degli aspetti di una relazione riuscita 36 00:01:38,584 --> 00:01:40,884 consiste nel sapere quando è finita, 37 00:01:41,044 --> 00:01:43,349 nell'avere il coraggio di porvi fine. 38 00:01:44,983 --> 00:01:48,709 Il desiderio di due persone che hanno trascorso una vita insieme, 39 00:01:48,937 --> 00:01:50,482 una bella vita insieme, 40 00:01:50,483 --> 00:01:54,421 e non hanno intenzione di gettare via tutto per qualche mese di sofferenza, 41 00:01:55,094 --> 00:01:58,500 non è forse anche un aspetto di buon divorzio? 42 00:01:59,460 --> 00:02:03,210 Un divorzio in cui i bei ricordi vengono lasciati incontaminati, 43 00:02:03,660 --> 00:02:06,910 in cui i figli vengono guidati attraverso la tempesta, 44 00:02:07,057 --> 00:02:10,504 in cui due persone possono dirsi: "Siamo stati bravi, 45 00:02:11,259 --> 00:02:13,609 ci siamo presi cura l'uno dell'altro, 46 00:02:13,854 --> 00:02:16,304 anche se il matrimonio non esiste più". 47 00:02:17,309 --> 00:02:18,859 Ai miei clienti dico: 48 00:02:18,991 --> 00:02:20,391 "Abbiate coraggio, 49 00:02:20,706 --> 00:02:22,106 non abbiate paura, 50 00:02:23,448 --> 00:02:26,348 chissà cosa potreste trovare dall'altra parte?" 51 00:03:09,262 --> 00:03:12,262 The Split - Stagione 3 Episodio 6 - Season Finale 52 00:03:13,128 --> 00:03:15,873 Traduzione: LaNicca 53 00:03:16,801 --> 00:03:19,976 Lo sai che sto bene, vero? Che non c'è bisogno che resti con me? 54 00:03:19,977 --> 00:03:22,627 - Beh, dove altro potrei andare? - A casa? 55 00:03:27,807 --> 00:03:30,307 - Voglio andare a una riunione. - Bene. 56 00:03:34,302 --> 00:03:35,403 Grazie 57 00:03:35,789 --> 00:03:38,568 di aver insistito per farmi tornare là. 58 00:03:39,651 --> 00:03:41,909 - So cosa stai facendo. - Anche tu devi tornare. 59 00:03:41,949 --> 00:03:43,649 Devi tornare a casa tua. 60 00:03:44,874 --> 00:03:47,374 Magari, conoscere quella famiglia, Rose. 61 00:03:47,406 --> 00:03:49,006 Ma cos'hai da perdere? 62 00:03:51,229 --> 00:03:52,979 Il peggio è già successo. 63 00:03:58,456 --> 00:04:01,106 Ricorda che il cuore di James batte ancora. 64 00:04:10,343 --> 00:04:13,389 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 65 00:04:18,717 --> 00:04:20,429 C'è il tuo appuntamento delle 11. 66 00:04:20,469 --> 00:04:21,469 Grazie. 67 00:04:22,230 --> 00:04:23,230 Goldie? 68 00:04:23,907 --> 00:04:25,389 Torna per un altro round. 69 00:04:25,487 --> 00:04:27,187 Un promoter di pugilato. 70 00:04:29,082 --> 00:04:30,791 Ha la metà dei suoi anni. 71 00:04:31,304 --> 00:04:33,726 Beh, io dico solo: "Guarda i diamanti". 72 00:04:33,949 --> 00:04:37,099 Quella donna sta facendo una cosa davvero ben fatta. 73 00:04:37,519 --> 00:04:39,083 Anche tu non vai mica male. 74 00:04:45,461 --> 00:04:46,764 Eccola qua! 75 00:04:54,235 --> 00:04:55,235 Allora? 76 00:04:58,690 --> 00:05:01,130 18 carati, oro bianco, la pietra è... 77 00:05:02,488 --> 00:05:03,788 Congratulazioni. 78 00:05:03,829 --> 00:05:05,579 Non siamo ancora sposati. 79 00:05:08,160 --> 00:05:10,210 - Vogliamo andare? - Ma certo! 80 00:05:10,629 --> 00:05:12,229 Sono pronta a firmare. 81 00:05:12,640 --> 00:05:15,928 Ok, dunque, ho cercato di proteggerti al meglio, 82 00:05:16,321 --> 00:05:18,371 con questo pre-matrimoniale, ma 83 00:05:19,339 --> 00:05:22,708 - il signor Mukherjee è senza dubbio... - Ricco sfondato. 84 00:05:22,885 --> 00:05:23,885 Sì. 85 00:05:24,344 --> 00:05:26,544 - E al suo... - Terzo matrimonio. 86 00:05:26,916 --> 00:05:29,666 - Sorprendente per uno così... - Basso. Già. 87 00:05:31,136 --> 00:05:32,136 Giovane. 88 00:05:32,629 --> 00:05:35,468 - Sta per compiere i... - 29. 89 00:05:41,189 --> 00:05:44,421 E abbiamo inserito una clausola penale di infedeltà, 90 00:05:44,422 --> 00:05:47,896 anche se devo dirti che è anticonvenzionale e che 91 00:05:47,897 --> 00:05:49,549 raramente serve, in tribunale. 92 00:05:49,589 --> 00:05:51,939 Ci si scotta una volta, la seconda no. 93 00:05:53,268 --> 00:05:56,918 Io non ho bisogno del suo denaro e lui non ha bisogno del mio. 94 00:05:59,425 --> 00:06:00,675 Come sta Davey? 95 00:06:00,869 --> 00:06:02,029 Infarto. 96 00:06:02,069 --> 00:06:03,119 Poveraccio. 97 00:06:06,232 --> 00:06:07,682 Dai, avanti, dillo. 98 00:06:08,529 --> 00:06:11,101 Lui è troppo giovane e tu troppo vecchia. Non può durare. 99 00:06:11,102 --> 00:06:13,952 Già, non saresti la prima, né l'ultima, eppure 100 00:06:14,643 --> 00:06:16,593 lui mi fa sentire fantastica. 101 00:06:18,441 --> 00:06:19,591 Tu, comunque, 102 00:06:21,121 --> 00:06:25,104 non hai mai superato il fatto di averlo beccato coi pantaloni abbassati. 103 00:06:26,956 --> 00:06:29,672 È un pochino più complicato di così. 104 00:06:31,819 --> 00:06:32,909 Dagli tempo. 105 00:06:35,208 --> 00:06:37,010 - Goldie... - Me lo disse, una volta, 106 00:06:37,011 --> 00:06:38,948 un ottimo avvocato divorzista. 107 00:06:39,869 --> 00:06:41,069 Ero distrutta, 108 00:06:41,434 --> 00:06:43,323 dopo Davey. Mortificata. 109 00:06:44,181 --> 00:06:46,269 Tu mi hai aiutata a lottare per riprendermi la mia vita. 110 00:06:46,270 --> 00:06:49,087 Mi dicesti: "Tutto ciò che credevi di essere, 111 00:06:49,088 --> 00:06:50,735 tutto ciò che credevi di sapere, 112 00:06:51,139 --> 00:06:53,589 è tutto nel passato". E avevi ragione. 113 00:06:54,258 --> 00:06:55,458 Quindi, adesso 114 00:06:55,763 --> 00:06:58,422 è ora di ritornare sul ring 115 00:06:58,661 --> 00:07:00,761 e disputare qualche altro round. 116 00:07:02,450 --> 00:07:04,300 Il cambiamento è in arrivo. 117 00:07:04,518 --> 00:07:06,318 Non temere il cambiamento. 118 00:07:07,416 --> 00:07:08,966 Vieni alla mia festa. 119 00:07:10,845 --> 00:07:13,345 Hai bisogno di rilassarti, per una sera. 120 00:07:20,456 --> 00:07:21,456 Hannah? 121 00:07:23,236 --> 00:07:25,666 - Avete visto Hannah? - Nathan, che ci fai qui? 122 00:07:25,667 --> 00:07:26,710 Hannah! 123 00:07:26,711 --> 00:07:28,455 - Che succede? - Credo sia un infarto! 124 00:07:28,456 --> 00:07:29,456 Cosa? 125 00:07:31,094 --> 00:07:32,344 Ho questo... 126 00:07:32,349 --> 00:07:34,199 - Ho un... - Tutto ok. 127 00:07:35,476 --> 00:07:37,189 - Nathan, rallenta. - Ho un dolore qui. 128 00:07:37,229 --> 00:07:38,938 - Chiamo l'ambulanza? - Sta bene. 129 00:07:38,939 --> 00:07:40,389 Fai un bel respiro. 130 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 È come... 131 00:07:42,189 --> 00:07:44,189 una cinghia intorno al torace. 132 00:07:44,455 --> 00:07:47,255 E so che è... Anzi, meglio che stia in piedi. 133 00:07:48,255 --> 00:07:49,255 Respira. 134 00:07:49,256 --> 00:07:51,549 Ti comporti in modo ridicolo. Non è un infarto. 135 00:07:51,589 --> 00:07:54,149 John Candy, Luther Vandross, il presidente Mao, 136 00:07:54,189 --> 00:07:56,469 Faccio parte di un club decisamente non esclusivo. 137 00:07:56,509 --> 00:07:58,789 Non fare il drammatico. Sei in iperventilazione. 138 00:07:58,829 --> 00:08:02,179 - È un attacco di panico. - Ma sembra un infarto, cazzo! 139 00:08:02,949 --> 00:08:04,299 Mettiti a sedere. 140 00:08:04,453 --> 00:08:05,453 Ok. 141 00:08:05,629 --> 00:08:07,779 - Fai dei respiri profondi - Ok. 142 00:08:10,606 --> 00:08:12,056 Prova a rilassarti. 143 00:08:12,220 --> 00:08:13,720 Ho un sacco da fare. 144 00:08:13,803 --> 00:08:16,060 Posso rimettermi al lavoro, adesso? 145 00:08:17,546 --> 00:08:19,046 Ho parlato con Kate. 146 00:08:20,808 --> 00:08:22,149 Bene. E? 147 00:08:22,359 --> 00:08:24,059 Non è andata tanto bene. 148 00:08:25,965 --> 00:08:28,878 Lei lo sa, vero, che non c'è niente tra te e me? 149 00:08:28,879 --> 00:08:30,029 Lo sa che noi 150 00:08:31,146 --> 00:08:32,576 non siamo stati a letto? 151 00:08:32,577 --> 00:08:34,814 Sì, non proprio. È scappata in bici, prima che potessi 152 00:08:34,815 --> 00:08:36,029 finire di spiegarle. 153 00:08:36,069 --> 00:08:38,213 Oddio, dove stai andando a parare? 154 00:08:38,743 --> 00:08:42,443 Potrei... potrei averle detto che i miei sentimenti per te sono 155 00:08:43,266 --> 00:08:44,266 complessi. 156 00:08:45,549 --> 00:08:47,869 Perché sono complessi, per te. 157 00:08:47,909 --> 00:08:50,827 Io provo dei sentimenti complessi, per te, e tu? 158 00:08:50,828 --> 00:08:51,828 No. 159 00:08:51,985 --> 00:08:53,029 Sì. 160 00:08:53,196 --> 00:08:54,196 Certo. 161 00:08:54,687 --> 00:08:58,457 Come provo sentimenti complessi per tante cose, tipo il veganesimo e 162 00:08:58,668 --> 00:09:02,509 la quantità spropositata di tempo che Tilly trascorre sui social media. 163 00:09:02,549 --> 00:09:03,549 Questo 164 00:09:04,056 --> 00:09:06,556 - non significa... - Ho detto anche che 165 00:09:08,265 --> 00:09:09,265 io ti amo 166 00:09:10,412 --> 00:09:11,412 ancora. 167 00:09:12,357 --> 00:09:14,360 Non "ancora", non "ancora". Io... 168 00:09:14,361 --> 00:09:15,411 Io ti amerò 169 00:09:16,819 --> 00:09:17,869 per sempre. 170 00:09:25,935 --> 00:09:27,135 Mi ami ancora. 171 00:09:34,749 --> 00:09:37,551 Io che ci dovrei fare, con questo, Nathan? 172 00:09:39,350 --> 00:09:41,550 Stai per avere un figlio con Kate. 173 00:09:43,981 --> 00:09:45,681 Se adesso ti dicessi che 174 00:09:45,960 --> 00:09:46,960 da oggi 175 00:09:48,548 --> 00:09:50,548 tu non dovrai vederla mai più, 176 00:09:52,667 --> 00:09:54,117 Come ti sentiresti? 177 00:09:55,844 --> 00:09:57,694 Non capisco la tua domanda. 178 00:09:57,874 --> 00:10:00,178 Se tutto ciò non fosse mai successo. Se non avessi mai conosciuto Kate. 179 00:10:00,179 --> 00:10:02,879 Se lei non fosse mai entrata nella tua vita. 180 00:10:03,118 --> 00:10:04,418 Una sola parola. 181 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 Triste. 182 00:10:14,857 --> 00:10:17,657 Questo non risponde alla tua domanda, Nathan? 183 00:10:20,725 --> 00:10:21,771 Hannah. 184 00:10:21,772 --> 00:10:24,172 - Devo andare. - Ma dobbiamo parlare. 185 00:10:24,370 --> 00:10:27,800 Non ci sono gli avvocati per questo? A proposito, dovresti parlare con la tua. 186 00:10:27,801 --> 00:10:31,195 Ha contrattaccato con un attacco piuttosto feroce. 187 00:10:31,383 --> 00:10:32,683 Hannah, aspetta. 188 00:10:35,738 --> 00:10:37,238 Io non voglio farlo. 189 00:10:37,904 --> 00:10:39,654 Io non voglio divorziare. 190 00:10:40,509 --> 00:10:42,609 E se stessimo facendo un errore? 191 00:10:43,371 --> 00:10:44,371 Hannah. 192 00:10:47,813 --> 00:10:49,063 Sei spaventato. 193 00:10:49,850 --> 00:10:51,350 Sei solo spaventato. 194 00:10:51,666 --> 00:10:52,716 Lo capisco. 195 00:10:53,244 --> 00:10:56,844 Ma non confonderlo con la convinzione che io e te... 196 00:10:56,845 --> 00:10:58,545 - Non è così. - Nathan. 197 00:11:05,566 --> 00:11:07,866 Questa cosa non si aggiusta, Nathan. 198 00:11:49,899 --> 00:11:50,899 Grazie. 199 00:11:51,724 --> 00:11:54,274 Salve, ho il signor Stern alla reception. 200 00:11:56,829 --> 00:12:00,589 Digli che non ci sono per tutta la giornata. Basta chiamate, ok? 201 00:12:00,892 --> 00:12:01,892 Scusami! 202 00:12:02,342 --> 00:12:04,180 La stampa sta dando di matto, ma 203 00:12:04,181 --> 00:12:07,189 se non puoi batterli, unisciti a loro, come si suol dire. 204 00:12:07,229 --> 00:12:08,829 Oh, sì, sì, tuo figlio. 205 00:12:08,869 --> 00:12:11,949 Già, ho appena parlato al telefono coi parenti perduti. 206 00:12:11,989 --> 00:12:13,431 Puoi portarlo nel mio ufficio? 207 00:12:13,432 --> 00:12:15,389 Come non adorare Davina McCall? 208 00:12:15,429 --> 00:12:17,872 Sai, è andato tutto bene, in fin dei conti, 209 00:12:17,873 --> 00:12:21,242 anche se non lascerò che mi chiami mamma o nonna. 210 00:12:21,243 --> 00:12:24,139 E, cosa piuttosto irritante, i suoi figli si divertono tantissimo 211 00:12:24,140 --> 00:12:25,640 a chiamarmi Melania. 212 00:12:26,829 --> 00:12:29,069 Un figlio, due nipotini. 213 00:12:29,421 --> 00:12:30,962 Famiglia istantanea. 214 00:12:31,356 --> 00:12:34,616 Fa un po' venire la claustrofobia, ma poteva andare peggio. 215 00:12:34,617 --> 00:12:37,223 E onestamente, nell'insieme, 216 00:12:37,224 --> 00:12:39,058 sono uno spettacolo per gli occhi, 217 00:12:39,059 --> 00:12:42,609 a parte la moglie, che potrebbe anche perdere qualche chilo. 218 00:12:42,882 --> 00:12:46,682 Ma devo dire che è stato davvero meraviglioso per il mio profilo. 219 00:12:47,678 --> 00:12:48,828 Bene, allora, 220 00:12:49,145 --> 00:12:51,657 credo dovremmo colpire pesante. 221 00:12:51,658 --> 00:12:54,237 Mentre fanno il loro balletto finanziario, 222 00:12:54,238 --> 00:12:57,669 noi contrattacchiamo con il valore delle sue azioni nella società. 223 00:12:57,670 --> 00:13:00,520 Mi piacerebbe farti ottenere almeno un quarto. 224 00:13:00,617 --> 00:13:01,619 No. 225 00:13:01,620 --> 00:13:03,848 No, scusa, no, no, no, giusto. Metà. 226 00:13:03,849 --> 00:13:07,309 Il vostro rapporto le ha permesso di fare una carriera così brillante. 227 00:13:07,349 --> 00:13:08,693 Intendevo proprio 228 00:13:08,694 --> 00:13:09,694 no. 229 00:13:12,003 --> 00:13:14,103 Sei una donna tremenda, Melanie. 230 00:13:17,039 --> 00:13:19,389 Ma a che altro serve il tuo avvocato? 231 00:13:20,364 --> 00:13:22,229 Tremenda è la mia "raison d'etre". 232 00:13:22,269 --> 00:13:25,169 Io non voglio un quarto delle azioni di Hannah. 233 00:13:25,507 --> 00:13:28,751 Non voglio stare a parlare con te, in questo ufficio orripilante. 234 00:13:30,044 --> 00:13:31,324 Tu sei terribile, 235 00:13:31,526 --> 00:13:34,076 davvero terribile, come persona, Melanie. 236 00:13:34,628 --> 00:13:36,426 Non mi hai mai chiesto cosa voglio io. 237 00:13:36,427 --> 00:13:38,573 Alle persone dici soltanto cosa otterranno, 238 00:13:38,574 --> 00:13:40,673 - costi quel che costi. - Siamo sinceri, 239 00:13:40,674 --> 00:13:43,391 tesoro, se avessi voluto farlo in un altro modo... 240 00:13:43,392 --> 00:13:45,242 Mi sarei rivolto ad Hannah. 241 00:13:49,902 --> 00:13:50,902 "Touché." 242 00:14:19,320 --> 00:14:22,064 Ufficio dei Mediatori Familiari per i Trapianti. 243 00:14:22,065 --> 00:14:24,192 Sono Alison, come posso aiutarla? 244 00:14:24,193 --> 00:14:26,501 Salve, salve, sono Rose... 245 00:14:27,387 --> 00:14:30,149 - Cutler. - Salve! Che piacere sentirla! 246 00:14:30,189 --> 00:14:31,869 - Salve. - Come sta? 247 00:14:31,909 --> 00:14:33,860 Sì, ecco, sto bene. 248 00:14:36,726 --> 00:14:37,726 Allora... 249 00:14:39,520 --> 00:14:41,620 Sì, volevo soltanto sapere se... 250 00:14:42,560 --> 00:14:45,576 ecco, quella famiglia... se domani fossero liberi. 251 00:14:46,032 --> 00:14:48,326 La famiglia sarebbe entusiasta di conoscerla. 252 00:14:49,065 --> 00:14:51,215 Sono contenta che abbia chiamato. 253 00:14:51,271 --> 00:14:54,306 Mi dia il tempo di contattarli e poi le faccio sapere, eh? 254 00:14:54,307 --> 00:14:55,307 Ok. 255 00:14:55,984 --> 00:14:57,269 Bene. 256 00:14:57,605 --> 00:14:59,755 Sempre la stessa storia. Ti alzi, 257 00:15:00,269 --> 00:15:02,319 dici che stavolta sarà diverso. 258 00:15:02,792 --> 00:15:03,842 E non lo è. 259 00:15:05,021 --> 00:15:06,071 Ogni volta. 260 00:15:07,007 --> 00:15:10,389 Ogni volta la stessa scusa, la stessa illusione. 261 00:15:23,307 --> 00:15:24,907 Oh, ma sei proprio tu. 262 00:15:26,069 --> 00:15:27,969 Non mi... ero accorta che... 263 00:15:28,695 --> 00:15:29,795 Ciao. 264 00:15:30,118 --> 00:15:33,537 Veramente preferisco le riunioni a Chelsea, c'è gente molto più interessante, 265 00:15:33,538 --> 00:15:35,938 e, ogni tanto, qualcuno di sangue blu. 266 00:15:36,353 --> 00:15:39,753 Ma vengo qui, se non voglio incontrare gente che conosco. 267 00:15:40,129 --> 00:15:42,629 Allora, ho saputo che ti hanno trombata. 268 00:15:43,686 --> 00:15:44,936 Continua pure. 269 00:15:45,227 --> 00:15:47,277 Cosa? Ah, a farti a brandelli? 270 00:15:48,271 --> 00:15:50,321 No, dovrai farlo da sola, cara. 271 00:15:50,845 --> 00:15:52,264 Passo 4: 272 00:15:52,265 --> 00:15:55,965 fare un inventario morale, scrupoloso e temerario di se stessi. 273 00:15:57,309 --> 00:15:59,669 Siamo ex-bevitrici, tesoro mio, 274 00:15:59,709 --> 00:16:03,259 facciamo ancora dei danni, spesso agli altri, ma soprattutto 275 00:16:03,896 --> 00:16:05,046 a noi stesse. 276 00:16:10,229 --> 00:16:13,626 Mi scopai il ragazzo della mia migliore amica, quando avevo 14 anni. 277 00:16:13,627 --> 00:16:16,537 A 22, il marito di una donna per cui lavoravo. 278 00:16:17,296 --> 00:16:18,996 Nemmeno ricordo il nome. 279 00:16:20,050 --> 00:16:21,050 A 25... 280 00:16:22,326 --> 00:16:25,239 la moglie non la conoscevo, comunque non me ne fregava. 281 00:16:25,240 --> 00:16:27,240 Dopo quello ho perso il conto. 282 00:16:27,653 --> 00:16:29,029 Non provavo niente. 283 00:16:29,069 --> 00:16:30,719 Non sentivo mai niente. 284 00:16:31,186 --> 00:16:32,536 Non sento niente. 285 00:16:33,290 --> 00:16:36,189 Ho rubato... nei negozi, agli amici. 286 00:16:38,009 --> 00:16:39,409 Alla mia famiglia. 287 00:16:40,558 --> 00:16:44,270 Per cui, credo che gli ultimi eventi si possano definire più calmi. 288 00:16:44,503 --> 00:16:46,593 - Non bevo da dieci mesi. - Ottimo. 289 00:16:46,594 --> 00:16:49,394 Già, stranamente, è stata la parte più facile. 290 00:16:49,627 --> 00:16:51,607 Ex-bevitrice, suona bene. 291 00:16:52,366 --> 00:16:55,456 Anche perfettamente sobria potrei comunque fare tutte quelle cose. 292 00:16:55,457 --> 00:16:56,707 Non mi piaccio. 293 00:16:58,621 --> 00:16:59,971 Ma, ancor peggio, 294 00:17:00,384 --> 00:17:01,484 ho questa... 295 00:17:02,376 --> 00:17:03,676 bimba piccolina, 296 00:17:04,768 --> 00:17:08,068 questa cosa piccina, che mi guarda con un amore tale... 297 00:17:08,990 --> 00:17:11,926 perché lei non sa quanto sia orribile la sua mamma. 298 00:17:11,927 --> 00:17:12,977 Non ancora. 299 00:17:14,181 --> 00:17:16,431 Non sopporto che lei possa vederlo. 300 00:17:16,868 --> 00:17:19,668 Allora, è meglio che tu ti dia da fare, cara. 301 00:17:20,234 --> 00:17:23,334 Un giorno alla volta, tesoro. Un giorno alla volta. 302 00:17:23,839 --> 00:17:25,149 Vai a casa, 303 00:17:25,189 --> 00:17:26,839 stringi quella bambina, 304 00:17:27,963 --> 00:17:29,113 e fai meglio. 305 00:17:30,809 --> 00:17:33,309 È quello che dico a me stessa, comunque. 306 00:17:33,868 --> 00:17:35,418 - Ciao ciao. - Ciao. 307 00:17:56,813 --> 00:17:58,813 Hannah, ho licenziato Melanie. 308 00:17:58,988 --> 00:18:01,137 Non è così che lo voglio fare. 309 00:18:01,138 --> 00:18:02,588 È un gran bordello. 310 00:18:03,189 --> 00:18:04,522 Con te, 311 00:18:05,159 --> 00:18:07,309 con Kate. Che devo fare con Kate? 312 00:18:09,229 --> 00:18:10,789 Oh, vabbè, ciao. 313 00:18:34,109 --> 00:18:35,109 Ciao. 314 00:18:36,262 --> 00:18:37,462 Posso entrare? 315 00:18:49,469 --> 00:18:50,669 Quante piante. 316 00:18:56,136 --> 00:18:57,136 Quando 317 00:18:57,563 --> 00:19:00,498 andammo nel nostro primo appartamento, la madre di Nathan ci comprò una 318 00:19:00,499 --> 00:19:01,799 pianta di yucca. 319 00:19:02,974 --> 00:19:04,474 Ci durò un mese. 320 00:19:04,872 --> 00:19:08,749 E per anni, Nathan pensò che fosse stato per colpa sua. 321 00:19:08,789 --> 00:19:11,289 Io non feci nulla per sfatare quel mito. 322 00:19:11,529 --> 00:19:13,579 Ma ero stata io a farla morire. 323 00:19:14,589 --> 00:19:17,461 Chi lo sapeva che la yucca non ama i fondi di caffè? 324 00:19:17,462 --> 00:19:20,262 - Perché sei venuta qui? - Lui la annaffiava. 325 00:19:20,638 --> 00:19:21,688 Non troppo, 326 00:19:22,392 --> 00:19:23,392 il giusto. 327 00:19:23,830 --> 00:19:24,930 Lui fa così. 328 00:19:25,164 --> 00:19:27,109 Se ai bambini scivolava la coperta, di notte, 329 00:19:27,149 --> 00:19:29,249 doveva essere lui a controllare. 330 00:19:34,029 --> 00:19:36,479 Lui è straordinario in modo silenzioso. 331 00:19:36,869 --> 00:19:37,869 Nathan. 332 00:19:39,829 --> 00:19:41,669 Uno a cui è difficile rinunciare. 333 00:19:41,709 --> 00:19:44,109 - Hannah... - Ho finito il tuo libro. 334 00:19:46,347 --> 00:19:47,747 Non mi è piaciuto. 335 00:19:48,909 --> 00:19:50,159 Però è potente. 336 00:19:51,596 --> 00:19:54,669 Ciò che non dice, però, è che possiamo indorarlo con le parole, 337 00:19:54,709 --> 00:19:57,235 possiamo trovare un linguaggio e una narrazione, 338 00:19:57,236 --> 00:20:00,752 per contenere le ripercussioni inevitabili del divorzio, 339 00:20:01,037 --> 00:20:02,801 ma catturare 340 00:20:03,989 --> 00:20:07,544 veramente la sua quieta brutalità, 341 00:20:08,564 --> 00:20:11,464 è una cosa che non si può mettere per iscritto. 342 00:20:12,683 --> 00:20:16,133 È un qualcosa che si può solo sentire. La si deve sentire. 343 00:20:18,801 --> 00:20:21,401 Altrimenti, come si esce da un matrimonio? 344 00:20:24,786 --> 00:20:28,736 Qualsiasi cosa per cui valga la pena ha delle radici molto profonde. 345 00:20:29,883 --> 00:20:31,633 Devono esserlo per forza, 346 00:20:31,749 --> 00:20:35,509 per tenerti saldo attraverso le intemperie che, inevitabilmente, si incontrano. 347 00:20:35,549 --> 00:20:37,049 Ma se è morta, 348 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 è morta. 349 00:20:45,469 --> 00:20:47,919 Tuttavia, non vuol dire che non occorra 350 00:20:48,134 --> 00:20:50,934 uno strattone, per tirarla fuori dal terreno. 351 00:20:53,357 --> 00:20:55,734 Ma lo strappo che si avverte 352 00:20:56,541 --> 00:20:59,091 non è perché c'è ancora qualcosa di vivo. 353 00:20:59,161 --> 00:21:02,490 È perché è morta ed è necessario tirarla fuori 354 00:21:03,257 --> 00:21:05,857 affinché possa crescere qualcosa di nuovo. 355 00:21:06,669 --> 00:21:08,919 Per lasciar entrare un po' di vita. 356 00:21:13,265 --> 00:21:14,902 Quindi, quello che 357 00:21:15,471 --> 00:21:17,121 sto cercando di dire... 358 00:21:21,518 --> 00:21:24,268 è che potresti trovare di peggio che Nathan. 359 00:21:25,229 --> 00:21:27,629 Ma non potrai certo trovare di meglio. 360 00:21:28,949 --> 00:21:30,549 Perché mi dici questo? 361 00:21:34,189 --> 00:21:35,389 Perché lo amo. 362 00:21:38,089 --> 00:21:40,803 E lui ama te. Quindi, automaticamente, io 363 00:21:41,195 --> 00:21:43,695 ho a cuore ciò che succede a te e a lui. 364 00:21:47,229 --> 00:21:48,529 E ai miei figli, 365 00:21:50,229 --> 00:21:54,229 che accoglieranno questa nuova persona, una volta che avranno capito. 366 00:21:56,933 --> 00:21:59,589 E io voglio esserci per aiutare loro, te, 367 00:22:00,704 --> 00:22:01,854 tutto questo. 368 00:22:05,669 --> 00:22:07,269 Io nemmeno ti piaccio. 369 00:22:08,769 --> 00:22:10,269 Non mi devi piacere. 370 00:22:11,909 --> 00:22:13,659 Con te ci devo convivere. 371 00:22:15,340 --> 00:22:17,190 E tu devi convivere con me. 372 00:22:20,549 --> 00:22:21,949 È questo il patto. 373 00:22:23,189 --> 00:22:25,189 È il meglio che posso offrire. 374 00:22:25,509 --> 00:22:27,509 Con delle discrete condizioni. 375 00:22:29,639 --> 00:22:31,039 Faccio l'avvocato, 376 00:22:31,040 --> 00:22:32,390 che ti aspettavi? 377 00:22:40,949 --> 00:22:42,500 Non è una cosa netta, 378 00:22:43,187 --> 00:22:44,487 tra Nathan e me, 379 00:22:46,029 --> 00:22:47,579 ma siamo danneggiati. 380 00:22:48,949 --> 00:22:52,877 E non possiamo stare insieme, danneggiati, solo perché abbiamo paura del cambiamento. 381 00:22:55,149 --> 00:22:56,749 Tu sei il cambiamento. 382 00:22:58,913 --> 00:23:00,513 Tu sei il cambiamento. 383 00:23:09,306 --> 00:23:11,106 Non l'hai fatta morire tu. 384 00:23:11,393 --> 00:23:12,393 La yucca. 385 00:23:13,243 --> 00:23:15,343 Fondi di caffè, ricchi di azoto. 386 00:23:16,420 --> 00:23:17,970 La yucca ama l'azoto. 387 00:23:20,709 --> 00:23:23,509 Però continuiamo a dare la colpa a lui, vero? 388 00:23:24,589 --> 00:23:26,339 Mi pare la cosa migliore. 389 00:24:11,309 --> 00:24:15,159 Senti, non mi metterò a parlare con te, non farò questa stronzata. 390 00:24:16,196 --> 00:24:19,309 Ok? Perché sono stata talmente in collera con te, James. 391 00:24:19,349 --> 00:24:20,949 Tipo, molto incazzata. 392 00:24:22,973 --> 00:24:25,573 Come hai potuto essere così stupido da...? 393 00:24:32,393 --> 00:24:34,361 Non hai mai ascoltato il mio messaggio. 394 00:24:34,362 --> 00:24:37,189 Non mi hai mai sentito dire che mi dispiaceva 395 00:24:37,229 --> 00:24:40,029 e che, ovviamente, volevo quella vita con te. 396 00:24:42,516 --> 00:24:43,800 Tantissimo. 397 00:24:55,660 --> 00:24:57,060 Ma tu non sei qui. 398 00:24:59,629 --> 00:25:01,469 Non mi puoi sentire, quindi... 399 00:25:03,509 --> 00:25:06,840 dove sei? Perché io non riesco più a sentirti. 400 00:25:07,553 --> 00:25:11,053 Una volta ti sentivo, sai, tipo quando entravi dalla porta. 401 00:25:12,684 --> 00:25:14,747 E adesso sei morto e... 402 00:25:15,989 --> 00:25:18,369 io non credo nel paradiso e 403 00:25:19,653 --> 00:25:23,638 i fantasmi non esistono, perciò, se potessi semplicemente tornare. 404 00:25:25,509 --> 00:25:26,524 Ti prego. 405 00:25:26,789 --> 00:25:28,289 Solo per un secondo. 406 00:25:30,769 --> 00:25:33,457 Perché ho bisogno di sapere che 407 00:25:34,027 --> 00:25:35,571 non mi sono sbagliata 408 00:25:39,144 --> 00:25:41,634 e che tu sei esistito davvero. 409 00:25:56,121 --> 00:25:58,302 Che noi siamo esistiti davvero. 410 00:26:06,511 --> 00:26:08,598 Rose! Rose! 411 00:26:09,048 --> 00:26:10,566 Vieni in casa? 412 00:26:11,396 --> 00:26:12,396 No, io... 413 00:26:12,676 --> 00:26:14,326 sono solo di passaggio. 414 00:26:15,221 --> 00:26:17,121 - Quindi... - Ti prego, ti prego! 415 00:26:18,309 --> 00:26:19,829 No... Ecco... 416 00:26:19,869 --> 00:26:21,319 Ti prego, ti prego! 417 00:26:21,935 --> 00:26:22,985 Per favore! 418 00:26:23,999 --> 00:26:25,588 Ti prego, ti prego! 419 00:26:25,589 --> 00:26:27,189 No, è che devo andare. 420 00:26:27,389 --> 00:26:29,190 So di essere un pessimo cuoco, però 421 00:26:29,191 --> 00:26:31,709 in freezer c'è sempre qualcosa di buono da scongelare. 422 00:26:32,676 --> 00:26:34,276 Per favore, di' di sì! 423 00:26:34,949 --> 00:26:36,449 Dai, mangia con noi. 424 00:26:37,738 --> 00:26:38,838 - Ok. - Sì! 425 00:26:38,839 --> 00:26:41,295 - Venite, bimbe. - Attenzione. 426 00:26:46,398 --> 00:26:49,058 Ciao, birba. Bello il tuo vestito. 427 00:27:00,232 --> 00:27:01,232 Leni. 428 00:27:04,349 --> 00:27:07,368 - I ragazzi non rientreranno fino alle... - Veramente, 429 00:27:07,369 --> 00:27:09,269 è con te che volevo parlare. 430 00:27:23,361 --> 00:27:25,811 Ho girato tutto il mondo con te, Felix. 431 00:27:27,100 --> 00:27:29,500 Abbiamo fatto immersioni in Thailandia, 432 00:27:29,732 --> 00:27:32,894 scalato vulcani in Costa Rica, 433 00:27:33,711 --> 00:27:35,909 ho avuto le mie migliori avventure, 434 00:27:35,949 --> 00:27:38,367 ho vissuto la mia vita migliore, 435 00:27:38,984 --> 00:27:39,984 con te. 436 00:27:43,185 --> 00:27:46,430 Ma questo è un viaggio nel quale non puoi venire con me. 437 00:27:46,431 --> 00:27:47,715 No. 438 00:27:47,999 --> 00:27:49,799 Io so com'è la morte. 439 00:27:51,869 --> 00:27:54,169 Mi sono preparata per tutta la vita. 440 00:27:54,889 --> 00:27:56,089 E sarò pronta, 441 00:27:57,469 --> 00:27:58,769 quando arriverà. 442 00:28:01,029 --> 00:28:04,280 - Dolce uomo. - Io non te lo lascio fare. 443 00:28:06,109 --> 00:28:07,909 Mi prenderò io cura di te. 444 00:28:09,029 --> 00:28:11,194 Ti starò accanto. 445 00:28:13,017 --> 00:28:15,867 Non lascerò che affronti tutto questo da sola. 446 00:28:20,829 --> 00:28:22,029 Non posso. 447 00:28:26,520 --> 00:28:29,108 Perciò respingo i tuoi tentativi di allontanarmi. 448 00:28:29,109 --> 00:28:32,573 Respingo i tuoi tentativi di finirla tra di noi. 449 00:28:34,229 --> 00:28:37,128 Rifiuto il tuo desiderio di lasciarmi. 450 00:28:37,129 --> 00:28:39,115 Rifiuto il divorzio. 451 00:28:40,823 --> 00:28:42,104 Io non ti... 452 00:28:43,069 --> 00:28:45,269 io non ho intenzione di lasciarti. 453 00:28:47,589 --> 00:28:48,689 Tutti quanti 454 00:28:50,075 --> 00:28:51,325 devono lasciare 455 00:28:51,946 --> 00:28:54,104 qualcuno, prima o poi. 456 00:28:57,909 --> 00:28:59,109 Ma non ancora. 457 00:29:01,242 --> 00:29:02,292 Non ancora. 458 00:29:52,749 --> 00:29:54,558 - Accidenti. - Te l'ho detto, 459 00:29:55,008 --> 00:29:56,358 una spia pessima. 460 00:29:57,509 --> 00:29:59,459 Sei tu che esci furtivamente. 461 00:29:59,606 --> 00:30:01,832 - Grazie per oggi. - Oh, di niente. 462 00:30:02,378 --> 00:30:06,241 Chi sapeva che le patatine fritte sono perfette col ragù di Jeanette? 463 00:30:09,488 --> 00:30:10,838 Scusami per ieri, 464 00:30:11,528 --> 00:30:13,733 per la cosa di andare a prendere le bambine. 465 00:30:13,734 --> 00:30:14,734 Sì. 466 00:30:15,114 --> 00:30:16,614 Scaricata di brutto. 467 00:30:20,605 --> 00:30:23,971 Però no, mi scusavo perché quella è l'ultima cosa che vorrei fare, 468 00:30:23,972 --> 00:30:26,153 liquidarti, respingerti in qualche modo. Io... noi... 469 00:30:26,154 --> 00:30:28,892 noi vogliamo tantissimo... ma che sto dicendo? 470 00:30:28,893 --> 00:30:29,893 Fermati. 471 00:30:32,893 --> 00:30:33,993 Adesso vado. 472 00:30:35,134 --> 00:30:36,484 - Rose. - Sì? 473 00:30:37,245 --> 00:30:38,245 Forse, 474 00:30:41,517 --> 00:30:44,069 devi lasciar perdere il tuo progetto di vita, 475 00:30:44,109 --> 00:30:46,509 se vuoi la vita che ti sta aspettando. 476 00:30:49,163 --> 00:30:50,163 No... 477 00:30:50,610 --> 00:30:54,210 No, aspetta, non lo so. Sono i Tears For Fears o Kurt Cobain? 478 00:30:54,993 --> 00:30:56,443 - Beccato! - Vero? 479 00:30:56,667 --> 00:30:59,909 - Lo sapevo. - Era appeso sul muro dal dentista, ieri. 480 00:30:59,949 --> 00:31:02,645 Tu sei sprecato a stare nel clero. 481 00:31:16,989 --> 00:31:19,539 Se sei capace di amare così intensamente, 482 00:31:19,669 --> 00:31:20,969 amerai di nuovo. 483 00:31:31,133 --> 00:31:32,183 Dovresti... 484 00:31:33,054 --> 00:31:35,254 provare queste mosse con Jeanette. 485 00:31:35,815 --> 00:31:37,115 Magari te la dà. 486 00:31:40,349 --> 00:31:41,849 Una volta o l'altra. 487 00:33:57,029 --> 00:33:58,029 Felix, 488 00:33:59,675 --> 00:34:01,525 grazie di essere qui, oggi. 489 00:34:01,880 --> 00:34:05,017 Mi risulta che tu e Leni ormai vi siate parlati. 490 00:34:05,018 --> 00:34:06,018 Sì. 491 00:34:06,440 --> 00:34:09,040 Ci rendiamo conto di quanto sia difficile, 492 00:34:09,292 --> 00:34:12,117 ma, dietro nostro consiglio, Leni vorrebbe redigere 493 00:34:12,118 --> 00:34:15,032 una dichiarazione anticipata per rifiutare i trattamenti. 494 00:34:15,335 --> 00:34:19,240 secondo la sezione 24 dell'MCA del 2005. 495 00:34:19,241 --> 00:34:22,109 In altri termini, un testamento biologico. 496 00:34:23,003 --> 00:34:26,509 La mia collega si occupa di diritto privato 497 00:34:26,549 --> 00:34:29,069 e sarà lei a spiegarvi in dettaglio. 498 00:34:29,070 --> 00:34:30,070 Ma, 499 00:34:30,939 --> 00:34:34,369 in linea di massima, si tratta di una direttiva anticipata, 500 00:34:34,709 --> 00:34:36,949 alla luce della malattia di Leni, 501 00:34:36,989 --> 00:34:40,389 a garanzia che i suoi desideri saranno rispettati. 502 00:34:43,403 --> 00:34:45,560 Mi risulta anche 503 00:34:45,561 --> 00:34:48,587 che, dopo averne parlato, insieme a questa, 504 00:34:48,848 --> 00:34:51,698 tu accetti anche di prendere in considerazione 505 00:34:52,416 --> 00:34:53,909 la possibilità di continuare 506 00:34:53,910 --> 00:34:57,685 con cure palliative, col sostegno della tua famiglia, Leni. 507 00:34:58,159 --> 00:34:59,159 Sì. 508 00:34:59,331 --> 00:35:00,926 Ma anche che se, 509 00:35:01,787 --> 00:35:04,370 o quando, la cosa diventasse troppo difficile, 510 00:35:04,371 --> 00:35:06,421 procederete col piano originale. 511 00:35:08,358 --> 00:35:09,358 Sì. 512 00:35:09,949 --> 00:35:12,499 - Come marito e moglie. - Assolutamente. 513 00:35:15,649 --> 00:35:17,199 Come marito e moglie. 514 00:35:18,789 --> 00:35:20,949 Dopodiché, ritengo che 515 00:35:20,989 --> 00:35:23,589 non avrete più bisogno dei nostri servizi. 516 00:35:23,939 --> 00:35:25,039 - Sì. - Sì. 517 00:35:30,149 --> 00:35:32,312 Allora, in presenza del vostro avvocato, 518 00:35:32,313 --> 00:35:34,358 ora Angela vi spiegherà 519 00:35:34,359 --> 00:35:37,709 che cosa questo significherà per tutti e due nel futuro. 520 00:35:38,549 --> 00:35:41,826 Col suo consenso, dobbiamo spiegare a Felix questo documento 521 00:35:41,827 --> 00:35:43,209 e le sue istruzioni. 522 00:35:43,829 --> 00:35:45,860 - Ci vediamo domenica. - Certo. 523 00:35:45,861 --> 00:35:47,519 I ragazzi già non vedono l'ora. 524 00:35:47,520 --> 00:35:49,709 Sì, assolutamente. Sì. 525 00:35:55,229 --> 00:35:56,229 Grazie. 526 00:36:00,381 --> 00:36:01,481 Ce la farai. 527 00:36:01,709 --> 00:36:02,709 Anche tu. 528 00:36:05,589 --> 00:36:06,893 Hannah. 529 00:36:07,807 --> 00:36:11,029 Ecco... mi chiedevo se ti andrebbe di cenare insieme, qualche volta. 530 00:36:13,789 --> 00:36:16,289 Non sono interessata a cambiare studio. 531 00:36:17,469 --> 00:36:18,584 Non è... 532 00:36:19,509 --> 00:36:21,659 non è per quello che ti invitavo. 533 00:36:24,029 --> 00:36:27,329 Guarda, fammi sapere tu se mai fosse il momento giusto. 534 00:36:34,897 --> 00:36:36,597 Ci vediamo alle quattro. 535 00:36:37,648 --> 00:36:39,598 Non vengono Melanie e Nathan? 536 00:36:40,043 --> 00:36:41,143 Veramente... 537 00:36:44,109 --> 00:36:45,659 a questo proposito... 538 00:37:00,559 --> 00:37:01,559 Ciao. 539 00:37:02,385 --> 00:37:03,385 Ciao. 540 00:37:10,589 --> 00:37:13,147 Ok, allora stabiliamo altri 18 mesi qui, 541 00:37:13,148 --> 00:37:15,114 dopodiché io vendo 542 00:37:15,683 --> 00:37:17,616 e ci dividiamo il ricavato. 543 00:37:17,617 --> 00:37:18,617 Sì. 544 00:37:20,429 --> 00:37:22,529 I quadri li scelgo io per prima, 545 00:37:22,915 --> 00:37:25,615 - a te spettano i libri. - Bene. Accordato. 546 00:37:27,142 --> 00:37:28,480 Ora, la copertura sanitaria. 547 00:37:28,481 --> 00:37:30,869 Chiaramente, tu hai un'altra vita a cui pensare, quindi 548 00:37:30,870 --> 00:37:33,573 pensavo di trasferire la polizza, 549 00:37:33,574 --> 00:37:35,329 così da tutelare sia Kate 550 00:37:36,041 --> 00:37:37,791 che il bambino in arrivo. 551 00:37:38,149 --> 00:37:39,149 Giusto. 552 00:37:43,229 --> 00:37:45,198 Devi cominciare a pensare a queste cose. 553 00:37:45,199 --> 00:37:46,199 Già. 554 00:37:48,909 --> 00:37:51,220 Ora le feste. A me va bene dividercele. 555 00:37:52,027 --> 00:37:55,624 Allora, se potessi avere il giorno di Natale, quest'anno... 556 00:37:55,625 --> 00:37:57,025 Sì, te l'ho detto, 557 00:37:57,530 --> 00:37:59,549 serie TV e fast food. 558 00:38:03,149 --> 00:38:05,327 Ok, i fine settimana. Quelli ce li alterniamo. 559 00:38:05,328 --> 00:38:07,428 Durante la settimana stanno qui, 560 00:38:08,104 --> 00:38:10,204 tranne il mercoledì, tu li tieni 561 00:38:10,411 --> 00:38:13,789 il mercoledì, o qui oppure a casa tua. 562 00:38:16,321 --> 00:38:17,371 E infine... 563 00:38:18,842 --> 00:38:20,170 i testamenti. 564 00:38:20,171 --> 00:38:23,121 - Dobbiamo riscriverli. - Ancora non me ne vado. 565 00:38:25,629 --> 00:38:26,979 Non puoi saperlo. 566 00:38:27,636 --> 00:38:29,986 Io non vado da nessuna parte, Hannah. 567 00:38:32,458 --> 00:38:33,458 Invece sì. 568 00:38:42,726 --> 00:38:44,776 Ogni sera, quando vado a letto, 569 00:38:49,959 --> 00:38:51,859 tu in quel letto non ci sei. 570 00:38:52,639 --> 00:38:53,639 Ogni 571 00:38:54,133 --> 00:38:56,694 parete, ogni fotografia, ogni 572 00:38:57,430 --> 00:38:59,812 centimetro della mia vita l'ho condiviso con te, Nathan, 573 00:38:59,813 --> 00:39:02,563 quindi, il fatto che tu non sia lì con me... 574 00:39:07,855 --> 00:39:08,855 Ci vorrà 575 00:39:09,728 --> 00:39:10,728 del tempo. 576 00:39:12,645 --> 00:39:14,395 Ma pian piano ce la farò. 577 00:39:15,634 --> 00:39:17,934 Riempiremo lo spazio con altre cose. 578 00:39:20,074 --> 00:39:21,474 Con altre persone. 579 00:39:27,829 --> 00:39:30,189 Perché è ora, Nathan. 580 00:39:35,424 --> 00:39:36,424 È ora. 581 00:39:44,578 --> 00:39:46,389 Ti amo, signorina Defoe. 582 00:39:50,509 --> 00:39:52,059 Sempre, signor Stern. 583 00:39:56,721 --> 00:39:57,921 Siamo tornati! 584 00:39:59,258 --> 00:40:00,949 Oh, Vinnie, non dentro casa! 585 00:40:00,989 --> 00:40:01,989 Scusa. 586 00:40:02,329 --> 00:40:03,479 Avete finito? 587 00:40:05,829 --> 00:40:06,829 Ehi. 588 00:40:10,117 --> 00:40:11,682 Vinnie, vieni qua. 589 00:40:17,421 --> 00:40:18,521 Gael, vieni. 590 00:40:24,670 --> 00:40:25,720 Vado fuori. 591 00:40:26,472 --> 00:40:29,029 - Io do la colpa a te. - Cosa? Mi ha costretto lui! 592 00:40:29,069 --> 00:40:30,650 - Tavola lunga? - Sì. 593 00:40:30,651 --> 00:40:32,335 Dai, fammi vedere, allora. 594 00:40:32,336 --> 00:40:33,786 Sei proprio sicuro? 595 00:40:34,669 --> 00:40:35,719 Tutto bene? 596 00:40:39,309 --> 00:40:40,431 Tutto bene. 597 00:40:42,029 --> 00:40:43,079 Ecco, io... 598 00:40:44,269 --> 00:40:45,719 non studierò legge. 599 00:40:47,829 --> 00:40:48,829 Ok. 600 00:40:49,749 --> 00:40:51,149 Studierò Spagnolo, 601 00:40:52,149 --> 00:40:53,299 in Argentina. 602 00:40:55,269 --> 00:40:56,269 Con Gael? 603 00:40:57,281 --> 00:40:58,396 Sì. 604 00:40:58,397 --> 00:40:59,797 Torno là con Gael. 605 00:41:00,544 --> 00:41:02,939 Ma... così come siamo ora. 606 00:41:03,894 --> 00:41:04,994 Solo come... 607 00:41:05,506 --> 00:41:08,109 Solo finché non siamo più vecchi. 608 00:41:08,149 --> 00:41:10,309 Cioè, vecchi tipo me e tuo padre? 609 00:41:10,349 --> 00:41:11,849 No, non così vecchi. 610 00:41:12,929 --> 00:41:14,129 Ma non adesso. 611 00:41:15,429 --> 00:41:17,979 Così come siamo, cioè, ma senza sposarci. 612 00:41:19,611 --> 00:41:20,949 Sì. 613 00:41:21,888 --> 00:41:23,638 Mi sembra una buona idea. 614 00:41:25,131 --> 00:41:27,313 Anzi, pensavo che, magari... 615 00:41:27,314 --> 00:41:29,258 - Potrei dirlo io al babbo. - Sì. 616 00:41:29,259 --> 00:41:30,259 No. 617 00:41:30,870 --> 00:41:33,170 Lascio la cosa nelle tue abili mani. 618 00:41:39,509 --> 00:41:40,859 Sono in anticipo? 619 00:41:40,860 --> 00:41:42,460 No, tempismo perfetto. 620 00:41:42,920 --> 00:41:45,820 Io non so cucinare, e si dice che tu invece sì. 621 00:41:48,041 --> 00:41:49,229 Una pianta. 622 00:41:49,773 --> 00:41:53,402 È altamente improbabile che sopravviva, comunque, 623 00:41:54,607 --> 00:41:55,816 grazie. 624 00:41:56,869 --> 00:41:58,919 - Sono tutti fuori. - Grazie 625 00:42:09,069 --> 00:42:11,129 - Dai, riprova. - Cioè, posso farcela. 626 00:42:11,366 --> 00:42:13,229 Questo? Sì, sicuramente. 627 00:42:13,269 --> 00:42:15,685 - Dai, papà. - Stavolta non lasciarmi andare, ok? 628 00:42:15,686 --> 00:42:16,912 - Bene. - Non lasciarmi! 629 00:42:16,913 --> 00:42:18,763 - Ecco! - Sì, si muove! 630 00:42:19,062 --> 00:42:20,396 - È... - Va bene! 631 00:42:20,704 --> 00:42:22,449 molto più dura di quanto... 632 00:42:22,450 --> 00:42:23,450 Ciao! 633 00:42:23,816 --> 00:42:25,049 Ehi, ma che...? 634 00:42:25,050 --> 00:42:26,650 Mi ha invitato Hannah. 635 00:42:30,029 --> 00:42:31,029 Ciao. 636 00:43:19,298 --> 00:43:21,698 - Zander... - Non c'è niente da dire. 637 00:43:22,531 --> 00:43:24,781 Continua a fare quel che fai, Nina. 638 00:43:27,652 --> 00:43:29,852 Devi guadagnare un sacco di soldi. 639 00:43:34,429 --> 00:43:35,971 Oddio! 640 00:43:51,639 --> 00:43:52,639 Rose? 641 00:43:55,669 --> 00:43:58,533 Dai, entra. Rav è fuori in giardino. 642 00:44:05,987 --> 00:44:08,027 Rav, lei è Rose. 643 00:44:14,029 --> 00:44:15,029 Grazie. 644 00:44:15,126 --> 00:44:18,115 E... quei monelli laggiù, quello è 645 00:44:18,116 --> 00:44:20,349 Jay e l'altro è Shrien. 646 00:44:22,469 --> 00:44:23,769 Che bei monelli. 647 00:44:30,435 --> 00:44:32,285 - Pronto? - Sì, proprio qui. 648 00:44:32,401 --> 00:44:34,051 Scusa, è un po' freddo. 649 00:44:39,935 --> 00:44:41,335 Riesci a sentirlo? 650 00:44:46,109 --> 00:44:47,480 Batte ancora. 651 00:46:19,823 --> 00:46:21,189 Ciao. 652 00:46:21,229 --> 00:46:23,079 Ci ho riflettuto, Christie. 653 00:46:26,079 --> 00:46:29,669 Noi che camminiamo sulla High Line, e tu che mi tieni la mano. 654 00:46:29,709 --> 00:46:31,689 E ci 655 00:46:31,949 --> 00:46:34,226 fermiamo a prendere le ciambelle e... 656 00:46:37,149 --> 00:46:39,149 non ci siamo soltanto noi due. 657 00:46:40,275 --> 00:46:41,626 C'è Vinnie, 658 00:46:43,109 --> 00:46:44,609 e anche Liv e Tilly. 659 00:46:45,589 --> 00:46:47,627 E c'è anche 660 00:46:48,150 --> 00:46:49,750 la mia famiglia. 661 00:46:51,861 --> 00:46:53,811 Io ti amo, Christie, davvero. 662 00:46:55,189 --> 00:46:57,689 Ma io voglio una vita, non una fantasia. 663 00:46:59,669 --> 00:47:01,769 Non saremo mai soltanto noi due. 664 00:47:03,622 --> 00:47:06,672 E la mia vita è qui a Londra, con la mia famiglia. 665 00:47:10,788 --> 00:47:13,188 Quindi, se è quello che vuoi anche tu, 666 00:47:16,629 --> 00:47:18,829 Non rispondere subito, pensaci su. 667 00:48:17,255 --> 00:48:20,053 Bene, signore e signori, grazie di essere venuti 668 00:48:20,291 --> 00:48:23,241 a condividere con noi questa occasione speciale. 669 00:48:23,752 --> 00:48:25,962 Ruth Alice Defoe. 670 00:48:27,835 --> 00:48:29,869 Per sempre Defoe. 671 00:48:37,719 --> 00:48:40,719 Ho cercato, negli anni, di essere a disposizione. 672 00:48:41,389 --> 00:48:43,379 Aspettando e sperando. 673 00:48:44,565 --> 00:48:46,201 E alla fine, 674 00:48:47,031 --> 00:48:49,588 alla fine, credo sia corretto dire 675 00:48:50,181 --> 00:48:51,556 che ho vinto. 676 00:48:51,749 --> 00:48:53,069 Alla fine. 677 00:48:55,493 --> 00:48:57,593 Però, voglio parlare di eredità. 678 00:48:59,026 --> 00:49:03,022 Della miriade di ricordi e piccoli momenti che costituiscono una vita intera. 679 00:49:03,669 --> 00:49:04,819 Voglio dirvi: 680 00:49:05,335 --> 00:49:06,735 prendetevene cura. 681 00:49:08,469 --> 00:49:10,419 Maneggiateli con delicatezza. 682 00:49:11,571 --> 00:49:12,821 Ricordatevi che 683 00:49:14,144 --> 00:49:15,993 nulla è promesso. 684 00:49:17,789 --> 00:49:20,186 Che in questa nostra piccola vita non conta tanto 685 00:49:21,040 --> 00:49:24,390 ciò che abbiamo guadagnato e ciò che abbiamo accumulato, 686 00:49:24,811 --> 00:49:26,011 ma, piuttosto, 687 00:49:26,957 --> 00:49:28,285 chi abbiamo amato. 688 00:49:30,669 --> 00:49:32,169 E chi abbiamo perso. 689 00:49:34,484 --> 00:49:35,984 Ho sempre saputo che 690 00:49:37,093 --> 00:49:39,593 non è tanto importante la vita che vivi, 691 00:49:40,033 --> 00:49:41,033 quanto 692 00:49:42,001 --> 00:49:43,751 con chi vivi quella vita. 693 00:49:45,886 --> 00:49:47,735 E io sono davvero tanto grato 694 00:49:49,509 --> 00:49:52,654 che questa famiglia mi abbia permesso di condividere 695 00:49:52,795 --> 00:49:54,345 la mia vita con loro, 696 00:49:55,909 --> 00:49:57,359 stando così vicino. 697 00:50:00,436 --> 00:50:04,397 Dunque, se posso chiedervi di alzare i calici, famiglia, 698 00:50:05,001 --> 00:50:06,401 tutta la famiglia. 699 00:50:06,831 --> 00:50:08,031 Moglie felice. 700 00:50:10,395 --> 00:50:11,495 Felice vita. 701 00:50:11,866 --> 00:50:14,565 Felice vita! 702 00:52:02,719 --> 00:52:05,423 Salve e benvenuti al mio podcast. 703 00:52:07,189 --> 00:52:11,149 Oggi intervisto due persone che conosco molto bene. 704 00:52:12,589 --> 00:52:14,663 Mia figlia, Hannah Defoe, 705 00:52:14,664 --> 00:52:17,764 avvocato di punta, a Londra, nel diritto familiare. 706 00:52:17,869 --> 00:52:20,959 E mio genero, Nathan Stern. 707 00:52:22,216 --> 00:52:24,824 Un tempo sposati, ora divorziati. 708 00:52:25,038 --> 00:52:28,507 E volevo parlare con loro e chiedere 709 00:52:29,171 --> 00:52:30,626 qual è il segreto 710 00:52:31,253 --> 00:52:32,803 per un buon divorzio? 711 00:52:35,229 --> 00:52:38,129 Beh, si dice che non conosci veramente un uomo, 712 00:52:38,671 --> 00:52:40,471 finché non divorzi da lui. 713 00:52:41,485 --> 00:52:43,635 Beh, posso confermare che è vero. 714 00:52:44,226 --> 00:52:45,226 Però, 715 00:52:45,720 --> 00:52:47,499 nessuno ti dice quanto 716 00:52:48,139 --> 00:52:50,549 sia duro, in realtà, un divorzio. 717 00:52:50,589 --> 00:52:51,589 E costoso. 718 00:52:53,909 --> 00:52:55,759 E anche se facciamo voto di 719 00:52:56,382 --> 00:52:58,029 amare e onorare, 720 00:52:58,030 --> 00:53:02,029 nella buona e nella cattiva sorte, in salute e malattia... 721 00:53:04,309 --> 00:53:05,509 quei voti sono 722 00:53:05,653 --> 00:53:07,303 difficili da mantenere. 723 00:53:07,664 --> 00:53:09,964 E, tuttavia, noi diamo molta importanza 724 00:53:10,249 --> 00:53:11,499 al matrimonio. 725 00:53:12,892 --> 00:53:14,142 Al lieto fine. 726 00:53:18,792 --> 00:53:21,618 Il grande collage delle foto, 727 00:53:22,434 --> 00:53:24,521 i post su Instagram della 728 00:53:25,138 --> 00:53:27,623 - luna di miele perfetta. - Ciao, tesori! 729 00:53:28,405 --> 00:53:30,783 - Vi voglio bene! - Anche noi, nonna! 730 00:53:30,784 --> 00:53:32,469 - A presto! - Anche a te, Ronnie! 731 00:53:32,509 --> 00:53:33,709 Mi mancherete! 732 00:53:34,829 --> 00:53:37,509 - Ciao! - Divertitevi a più non posso! 733 00:53:37,549 --> 00:53:39,489 Ciao! Vi vogliamo bene! 734 00:53:45,037 --> 00:53:46,137 Ciao, nonna! 735 00:53:46,138 --> 00:53:47,550 - Ciao! - Ciao! 736 00:53:48,189 --> 00:53:52,029 Dimentichiamo di mettere altrettanta cura, altrettanto amore, 737 00:53:53,263 --> 00:53:54,913 nel modo di divorziare. 738 00:53:56,410 --> 00:53:59,109 - Giornata fantastica. - Ecco, tieni. 739 00:53:59,149 --> 00:54:00,449 Vita fantastica. 740 00:54:00,763 --> 00:54:02,447 E di certo ci costa di più. 741 00:54:02,448 --> 00:54:05,098 Più di qualsiasi cerimonia di nozze, più di 742 00:54:06,669 --> 00:54:10,344 tutti i ricordi e delle fotografie 743 00:54:10,345 --> 00:54:13,700 e delle storie condivise con cui 744 00:54:14,949 --> 00:54:17,074 intrecciamo le nostre vite. 745 00:54:19,346 --> 00:54:21,846 Ai miei clienti dico: sposarsi è facile, 746 00:54:23,330 --> 00:54:26,282 La cosa difficile è sapere come divorziare. 747 00:54:28,949 --> 00:54:31,299 Grazie per questa deliziosa giornata. 748 00:54:32,469 --> 00:54:34,355 - I ragazzi domani sono con noi. - Ok. 749 00:54:34,356 --> 00:54:35,506 È già domani. 750 00:54:36,784 --> 00:54:38,188 - Notte notte. - Notte. 751 00:54:38,189 --> 00:54:40,028 - Buona notte, Hannah. - Notte, mamma. 752 00:54:40,205 --> 00:54:41,255 E allora, 753 00:54:42,189 --> 00:54:46,116 nessun comportamento brutto, né lancio di fango rancoroso? 754 00:54:46,117 --> 00:54:48,389 Diavolo, no, di quello ce n'è parecchio. 755 00:54:49,001 --> 00:54:50,351 Ma dopo le grida, 756 00:54:51,328 --> 00:54:52,578 dopo la guerra, 757 00:54:53,107 --> 00:54:56,226 chiedo ai miei clienti se possono deporre le armi, 758 00:54:56,227 --> 00:54:57,877 le loro accuse, il loro 759 00:54:59,011 --> 00:55:01,999 risentimento, i loro rimpianti. 760 00:55:02,502 --> 00:55:03,752 Ti voglio bene. 761 00:55:05,799 --> 00:55:06,799 Io di più. 762 00:55:07,340 --> 00:55:10,888 Di aspettare che il ronzio nelle orecchie si plachi, 763 00:55:10,889 --> 00:55:13,311 e che la polvere si posi 764 00:55:13,312 --> 00:55:15,043 su ciò che è rimasto della loro vita. 765 00:55:20,909 --> 00:55:22,429 Se possono fermarsi 766 00:55:24,918 --> 00:55:26,212 e respirare 767 00:55:27,478 --> 00:55:31,109 e ascoltare ciò che la vita ha da offrire dopo. 768 00:55:32,397 --> 00:55:33,797 Certe volte, hanno 769 00:55:35,764 --> 00:55:37,269 lottato così a lungo, 770 00:55:40,069 --> 00:55:41,519 da aver dimenticato 771 00:55:42,065 --> 00:55:43,065 che 772 00:55:44,577 --> 00:55:46,069 oltre il parapetto 773 00:55:49,355 --> 00:55:51,205 c'è il canto degli uccelli. 774 00:56:29,991 --> 00:56:32,870 Grazie di aver seguito questa splendida serie insieme a noi. 775 00:56:36,216 --> 00:56:39,204 E, se state piangendo, sappiate che non siete soli! 776 00:56:39,614 --> 00:56:42,091 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 777 00:56:42,727 --> 00:56:45,773 Per tradurre con noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 55189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.