Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,170 --> 00:01:30,640
= " Sniper " =
2
00:01:30,750 --> 00:01:33,630
= Episode 53 =
3
00:01:33,970 --> 00:01:36,090
Baik, terima kasih atas kerja samamu.
4
00:01:37,430 --> 00:01:37,920
Baik.
5
00:01:39,200 --> 00:01:39,500
Sudah kembali?
6
00:01:40,060 --> 00:01:40,390
Sudah.
7
00:01:40,910 --> 00:01:41,670
Bagaimana keadaannya?
8
00:01:42,520 --> 00:01:43,460
Di sekolah dasar Song Jiang,
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,910
Kami sudah menaklukkan markas utama Biro Kerahasiaan stasiun Song Jiang.
10
00:01:46,280 --> 00:01:47,920
Kepala Fang Jinfu membunuh dirinnya dengan mengonsumsi racun.
11
00:01:48,320 --> 00:01:50,270
Kami berhasil menangkap informan, Ge Changqing.
12
00:01:50,840 --> 00:01:55,330
Disana kami menemukan dokumen rahasia yang diantaranya merupakan daftar nama agen khusus stasiun Song Jiang.
13
00:01:55,550 --> 00:01:57,330
Selain pergi menangkap semua agen khusus yang beroperasi
14
00:01:57,600 --> 00:02:00,320
sisanya adalah informan, dan agen administrasi, totalnya terdapat 230 orang.
15
00:02:00,770 --> 00:02:02,920
Sekarang rekan-rekan kantor dan penjaga garnisun sedang bekerjasama
16
00:02:03,250 --> 00:02:04,670
untuk melakukan penyisiran secara menyeluruh,
17
00:02:04,880 --> 00:02:05,830
berusaha untuk tidak menangkap satu orang pun.
18
00:02:06,690 --> 00:02:07,630
Katakan keadaanmu disana.
19
00:02:08,280 --> 00:02:08,940
Lapor, komandan.
20
00:02:09,259 --> 00:02:12,710
Pasukan agen bersenjata dalam operasi totalnya 84 orang, selain ketua mereka yang telah ditembak mati,
21
00:02:12,860 --> 00:02:14,970
sisa 83 orang yang lainnya telah ditangkap, tidak ada yang lolos.
22
00:02:18,570 --> 00:02:24,080
Bagus, sekarang kanker yang dipasangkan di Song Jiang, kali ini termasuk sudah dibersihkan.
23
00:02:24,660 --> 00:02:25,380
Kerja bagus.
24
00:02:26,940 --> 00:02:27,850
Hanya saja sayangnya,
25
00:02:28,450 --> 00:02:29,580
Di operasi jalan Tai Chang,
26
00:02:29,920 --> 00:02:31,380
tidak berhasil menyingkirkan tim Shui Mu.
27
00:02:32,950 --> 00:02:33,790
Lao San benar,
28
00:02:34,400 --> 00:02:38,200
Operasi penaklukkan tim Shui Mu kali ini, tidak berhasil.
29
00:02:38,630 --> 00:02:41,660
Sekarang tim Shui Mu masih tersisa 4 anggota, ada satu yang tertembak mati.
30
00:02:41,970 --> 00:02:45,590
Yang satunya terluka parah, sudah ditangkap oleh kami, sekarang sedang diselamatkan.
31
00:02:46,150 --> 00:02:47,680
Masih ada satu anggota yang tidak ikut dalam operasi.
32
00:02:48,110 --> 00:02:49,860
Di saat penyergapan, dia melarikan diri dengan mobil.
33
00:02:51,240 --> 00:02:52,520
Yang paling penting adalah ketua mereka,
34
00:02:53,000 --> 00:02:53,620
Chi Tiecheng.
35
00:02:54,420 --> 00:02:56,980
Meskipun terluka parah, tapi masih bisa melarikan diri dari pengepungan kami.
36
00:02:57,540 --> 00:02:58,710
Untuk sekarang...
37
00:03:02,460 --> 00:03:03,790
untuk sekarang keberadaannya tidak diketahui.
38
00:03:11,040 --> 00:03:12,070
Bagaimanapun juga,
39
00:03:12,800 --> 00:03:13,550
Pertempuran kali ini,
40
00:03:14,070 --> 00:03:17,130
kita telah berhasil menggagalkan musuh untuk membunuh utusan khusus.
41
00:03:17,630 --> 00:03:21,530
Kita sudah menaklukkan seluruh stasiun Song Jiang, dan memberi luka berat kepada tim pembunuh Shui Mu.
42
00:03:22,080 --> 00:03:24,650
Keberhasilan ini sudah seharusnya.
43
00:03:26,820 --> 00:03:30,580
Meskipun tim Shui Mu terluka parah,
44
00:03:31,470 --> 00:03:34,180
kita masih belum boleh menghela nafas lega.
45
00:03:34,460 --> 00:03:37,210
Terutama, Chi Tiecheng masih melarikan diri.
46
00:03:38,350 --> 00:03:39,950
Asalkan dia masih hidup,
47
00:03:40,390 --> 00:03:43,080
Kita harus waspada terhadap serangannya.
48
00:03:44,220 --> 00:03:48,060
Hari ini... garnisun yang ditempatkan disini, aku akan menyuruh mereka kembali ke pasukan.
49
00:03:48,540 --> 00:03:53,760
Tapi kediaman Qin dan sekitarnya, harus tetap mempertahankan kondisi yang sama seperti sebelumnya,
50
00:03:53,890 --> 00:03:55,950
untuk berjaga-jaga.
51
00:03:57,660 --> 00:03:58,130
Komandan.
52
00:03:58,650 --> 00:03:59,920
Sekarang aku khawatir tentang satu hal.
53
00:04:01,150 --> 00:04:02,770
Berdasarkan rencana yang telah kita tentukan,
54
00:04:02,930 --> 00:04:07,770
setelah membunuh tim Shui Mu kita akan segera menarik pasukan yang berjaga di kediaman Qin.
55
00:04:09,100 --> 00:04:11,790
untuk menghilangkan kecurigaan utusan khusus, tapi sekarang...
56
00:04:13,210 --> 00:04:17,250
Jika kita masih melakukan pembatasan darurat militer di kediaman Qin,
57
00:04:17,680 --> 00:04:20,330
Bukankah di saat utusan khusus datang dan melihat di sekitar sana adalah orang kita,
58
00:04:20,790 --> 00:04:22,000
dia akan salah paham terhadap kita.
59
00:04:22,550 --> 00:04:25,140
Kita dianggap menggunakan pasukan bersenjata untuk mengontrol kebebasan tuan Qin.
60
00:04:25,730 --> 00:04:26,970
Mungkin dia tidak akan berani untuk menunjukkan dirinya.
61
00:04:29,070 --> 00:04:30,120
Rencana tetaplah rencana,
62
00:04:30,620 --> 00:04:33,280
sekarang bukankah kita belum bisa menghancurkan tim Shui Mu sampai ke akarnya?
63
00:04:35,150 --> 00:04:37,780
Meskipun pembatasan itu punya batas yang pasti,
64
00:04:37,900 --> 00:04:39,650
tapi dibandingkan menarik pergi para penjaga,
65
00:04:40,030 --> 00:04:42,760
membahayakan tuan Qin dan utusan khusus yang datang,
66
00:04:43,010 --> 00:04:44,900
akan ada kemungkinan lebih terjadi bahaya.
67
00:04:45,300 --> 00:04:47,190
Karena utusan khusus telah memilih untuk menyembunyikan identitasnya,
68
00:04:47,480 --> 00:04:49,450
masuk ke dalam Song Jiang yang berada dalam kendali kita,
69
00:04:49,670 --> 00:04:53,210
itu berarti dia sudah mempersiapkan diri untuk menghindari kita.
70
00:04:53,670 --> 00:04:57,180
Asalkan tuan Qin tetap di rumah, dan utusan khusus menanggung tugas yang penting,
71
00:04:57,650 --> 00:04:59,480
dia akan berinisiatif untuk menghubunginya.
72
00:05:03,460 --> 00:05:04,420
Untuk sekarang begini saja.
73
00:05:45,360 --> 00:05:46,560
Sungguh ada kriminal?
74
00:05:46,740 --> 00:05:49,050
Kenapa sudah lama begini masih belum membiarkan kita turun?
75
00:05:50,860 --> 00:05:52,750
Ayo jalan, jangan lihat lagi, aku sudah lelah.
76
00:05:58,110 --> 00:05:59,570
Orang yang dicari Partai Komunis,
77
00:05:59,980 --> 00:06:02,000
ternyata muncul secara terang-terangan,
78
00:06:02,640 --> 00:06:05,080
Zhuang Tingfeng tidak tahu apa maksudnya itu,
79
00:06:05,750 --> 00:06:07,510
Tapi sekarang dia tidak sempat memikirkan hal itu.
80
00:06:08,230 --> 00:06:10,770
Informasi yang dia miliki untuk sekarang sangatlah terbatas.
81
00:06:11,320 --> 00:06:13,750
Melihat di luar dan dalam kediaman Qin semuanya adalah Tentara Liberal,
82
00:06:13,850 --> 00:06:15,190
secara alami menyimpulkan bahwa tuan Qin,
83
00:06:15,430 --> 00:06:17,210
sudah terjatuh ke dalam tangan Partai Komunis.
84
00:06:17,880 --> 00:06:19,010
Dia menanggung tugas penting,
85
00:06:19,350 --> 00:06:20,740
harus melaksanakannya dengan waspada.
86
00:06:21,050 --> 00:06:22,660
Tidak boleh terburu-buru membongkar identitasnya.
87
00:06:23,100 --> 00:06:25,010
Dia hanya bisa segera mencari cara lain,
88
00:06:25,250 --> 00:06:27,230
untuk bertemu dengan tuan Qin.
89
00:06:36,720 --> 00:06:37,350
Instruktur Su.
90
00:06:38,960 --> 00:06:39,370
Komandan.
91
00:06:40,520 --> 00:06:41,460
Selamat datang kembali.
92
00:06:44,690 --> 00:06:45,950
Kamu sangat beruntung!
93
00:06:51,490 --> 00:06:52,210
Yang penting kamu masih hidup.
94
00:06:53,610 --> 00:06:54,000
Sini...
95
00:06:54,350 --> 00:06:54,790
Ketua.
96
00:06:55,710 --> 00:06:58,390
Instruktur Su!
97
00:06:59,230 --> 00:06:59,650
Instruktur Su!
98
00:06:59,810 --> 00:07:00,700
Sini... semuanya datanglah!
99
00:07:01,160 --> 00:07:01,790
Xiu Quan.
100
00:07:01,930 --> 00:07:02,670
Semuanya datang sini!
101
00:07:04,040 --> 00:07:04,380
Instruktur Su.
102
00:07:04,640 --> 00:07:04,950
Lao San.
103
00:07:05,170 --> 00:07:06,250
Aku terus berharap kamu pulang.
104
00:07:08,570 --> 00:07:09,080
Instruktur Su.
105
00:07:12,650 --> 00:07:12,960
Baik.
106
00:07:13,090 --> 00:07:13,540
Kerja bagus.
107
00:07:14,700 --> 00:07:16,740
Ayah Su...!
108
00:07:18,260 --> 00:07:19,010
Ayah Su!
109
00:07:21,410 --> 00:07:23,460
Ayah Su... kamu akhirnya pulang.
110
00:07:28,140 --> 00:07:29,520
Sudahlah Xiao Xue.
111
00:07:30,160 --> 00:07:32,060
Kalau nangis lagi kamu jadi seperti kucing kecil.
112
00:07:32,210 --> 00:07:33,520
Bibi Ouyang.
113
00:07:33,860 --> 00:07:36,070
Sekarang kamu tahu aku bukan orang jahat kan?
114
00:07:36,880 --> 00:07:37,990
Jangan bahal soal itu...
115
00:07:38,730 --> 00:07:40,760
Itu karena pada saat itu aku tidak tahu keadaannya.
116
00:08:01,750 --> 00:08:02,930
Di rumah ayahku ini,
117
00:08:02,930 --> 00:08:04,930
hanya ada pakaianku yang dulu,
118
00:08:05,200 --> 00:08:06,610
modelnya mungkin sudah agak kuno.
119
00:08:07,290 --> 00:08:09,010
Ukurannya aku juga tidak tahu cocok atau tidak.
120
00:08:11,760 --> 00:08:12,770
Lumayan cocok.
121
00:08:18,630 --> 00:08:20,320
Lebih tinggi, ayah Su!
122
00:08:20,410 --> 00:08:21,730
Lebih tinggi lagi!
123
00:08:24,760 --> 00:08:26,340
Lebih tinggi lagi!
124
00:08:27,800 --> 00:08:28,920
Aku lempar kamu oke?
125
00:08:29,170 --> 00:08:30,150
Jangan!
126
00:08:31,260 --> 00:08:32,210
Aku lempar ya?
127
00:08:32,820 --> 00:08:33,300
Jangan!
128
00:08:33,320 --> 00:08:33,800
Aku lempar ya.
129
00:08:34,740 --> 00:08:35,160
Satu...
130
00:08:46,440 --> 00:08:50,100
Xiao Xue jadi lebih nakal saat dia bersama dengan Wenqian.
131
00:08:50,320 --> 00:08:51,550
Mereka berdua bisa bemain bersama-sama.
132
00:08:53,700 --> 00:08:55,910
Anak kecil memang seharusnya sedikit nakal di umur segitu.
133
00:08:57,590 --> 00:08:58,800
Selain itu Wenqian,
134
00:08:59,850 --> 00:09:01,570
dia juga ayah baik yang bertanggung jawab.
135
00:09:04,870 --> 00:09:05,820
Kalian sekeluarga,
136
00:09:06,520 --> 00:09:07,750
harus bersama dengan senang.
137
00:09:12,620 --> 00:09:14,950
Wenaian memang seseorang yang bertanggung jawab.
138
00:09:16,520 --> 00:09:17,410
Beberapa tahun ini,
139
00:09:18,080 --> 00:09:20,900
dia merawatku dan Xiao Xue dengan baik.
140
00:09:21,740 --> 00:09:23,040
Dia adalah seorang teman yang pantas dipercayai dan diandalkan.
141
00:09:27,720 --> 00:09:28,600
Teman?
142
00:09:35,110 --> 00:09:37,890
Atau bisa dibilang juga... keluarga.
143
00:09:38,430 --> 00:09:39,360
Itu lebih cocok.
144
00:09:41,250 --> 00:09:42,700
Aku tidak punya saudara.
145
00:09:43,730 --> 00:09:46,960
Jadi aku selalu menganggap dia sebagai kakakku.
146
00:09:49,910 --> 00:09:51,910
Karena kamu sudah tahu Chi Tiecheng itu orang seperti apa.
147
00:09:53,570 --> 00:09:57,730
Kamu dan Su Wenqian, sudah bisa memulai awal yang baru.
148
00:10:04,580 --> 00:10:06,270
Tapi dia bukanlah pilihanku.
149
00:10:07,210 --> 00:10:08,320
Aku akui...
150
00:10:09,300 --> 00:10:11,790
Chi Tiecheng pernah memberiku cinta yang palsu
151
00:10:13,350 --> 00:10:15,180
Aku tidak ingin karena terluka,
152
00:10:15,900 --> 00:10:17,820
aku memaksakan diriku untuk memilih orang lain.
153
00:10:19,520 --> 00:10:20,270
Kenapa?
154
00:10:28,670 --> 00:10:29,910
Kamu...
155
00:10:31,820 --> 00:10:33,210
tidak pernah cinta terhadap Su Wenqian?
156
00:10:37,620 --> 00:10:41,520
Cinta yang akan terjadi di antara kedua orang yang sungguh memiliki perasaan terhadap masing-masing.
157
00:10:43,010 --> 00:10:43,950
Beberapa tahun ini,
158
00:10:44,300 --> 00:10:45,740
aku terus melihat Wenqian,
159
00:10:46,230 --> 00:10:47,840
sebagai seorang kakak kandung.
160
00:10:50,150 --> 00:10:51,350
Untuk Wenqian...
161
00:10:54,480 --> 00:10:57,260
dari yang aku pahami tentangnya selama beberapa tahun ini,
162
00:10:59,750 --> 00:11:01,660
Aku hanya pernah mendengar dia di depan seorang wanita,
163
00:11:02,620 --> 00:11:04,960
suaranya terdapat ekspetasi,
164
00:11:06,120 --> 00:11:08,960
ketaatan, rasa malu,
165
00:11:09,850 --> 00:11:11,390
ada perasaan cinta yang ditutupi,
166
00:11:12,650 --> 00:11:13,920
dan ingin mengatakannya tetapi selalu tidak jadi.
167
00:11:16,620 --> 00:11:17,970
Dan orang itu...
168
00:11:19,330 --> 00:11:20,400
adalah kamu.
169
00:11:28,290 --> 00:11:29,560
Yang aku katakan itu sungguhan.
170
00:11:31,090 --> 00:11:33,870
Di dunia ini tidak ada orang yang lebih memahami Su Wenqian dibanding aku.
171
00:11:35,210 --> 00:11:35,950
Untuk kamu...
172
00:11:37,120 --> 00:11:40,100
di saat kamu menanyakan aku menceritakan masa lalu Wenqian di kafe itu...
173
00:11:41,680 --> 00:11:44,360
di saat kamu maju tanpa memperhatikan keselamatanmu itu,
174
00:11:45,480 --> 00:11:49,470
aku bisa merasakan bukan hanya keberanian dan tanggung jawab seorang wanita keamanan publik,
175
00:11:50,670 --> 00:11:54,680
tapi lebih ke seorang wanita yang mempedulikan seorang pria dari lubuk hatinya.
176
00:11:59,190 --> 00:12:00,240
Jika dikatakan...
177
00:12:01,410 --> 00:12:03,970
aku terhalang begitu lama oleh cinta palsuku,
178
00:12:06,010 --> 00:12:07,810
Kalau begitu aku pikir aku lebih punya hak untuk memberitahumu,
179
00:12:09,460 --> 00:12:12,220
Jangan mengecewakan perasaan cinta yang begitu tulus.
180
00:12:14,270 --> 00:12:15,230
Demi dirimu,
181
00:12:17,600 --> 00:12:18,750
dan juga memberinya sebuah kesempatan,
182
00:12:20,150 --> 00:12:21,360
jangan melewatkan satu sama lain.
183
00:13:02,810 --> 00:13:03,830
Guru Qin.
184
00:13:07,000 --> 00:13:09,260
Tiba-tiba saja aku teringat masih ada pekerjaan yang belum diselesaikan.
185
00:13:11,660 --> 00:13:12,900
Terima kasih untuk pakaianmu.
186
00:13:42,160 --> 00:13:42,840
Lao Qian.
187
00:13:43,150 --> 00:13:44,200
Sudah ada kabar dari Biro Kerahasiaan?
188
00:13:48,380 --> 00:13:51,190
Sejak dari jam 11, Liao Jie terus berada di pos komando,
189
00:13:51,280 --> 00:13:53,840
tidak bergerak kemana-mana dan terus menunggu.
190
00:13:54,290 --> 00:13:56,520
Kita hanya bisa lihat siapa yang lebih dulu mendapatkan informasinya.
191
00:13:58,410 --> 00:13:59,640
Kirim telegram kepada Biro Kerahasiaan.
192
00:13:59,740 --> 00:14:00,040
Kejar lagi.
193
00:14:00,460 --> 00:14:00,720
Baik!
194
00:14:14,660 --> 00:14:15,870
Baik, aku mengerti.
195
00:14:18,850 --> 00:14:19,110
Komandan.
196
00:14:19,790 --> 00:14:20,460
Batalyon Insinyur melapor,
197
00:14:21,040 --> 00:14:22,350
Bom dan peralatannya sudah berada di posisi.
198
00:14:22,530 --> 00:14:24,910
Apa sudah boleh segera melaksanakan operasi penguburan bomnya?
199
00:14:47,100 --> 00:14:48,180
Beritahu Batalyon Insinyur,
200
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
tunda operasinya.
201
00:14:50,460 --> 00:14:51,710
Semuanya dengarkan perintahku.
202
00:14:52,050 --> 00:14:52,360
Baik!
203
00:15:39,340 --> 00:15:40,700
Kakek, waktunya makan!
204
00:15:44,700 --> 00:15:45,380
Kakek.
205
00:15:47,180 --> 00:15:48,760
Kakek, kamu sedang apa?
206
00:15:53,350 --> 00:15:55,900
Kakek, kamu kenapa?
207
00:15:57,570 --> 00:15:58,170
Tidak apa-apa.
208
00:16:02,880 --> 00:16:05,200
Kakek, ini pakaian siapa?
209
00:16:06,870 --> 00:16:08,840
Ini adalah pakaian kakek yang dulu.
210
00:16:15,430 --> 00:16:18,090
Kakek,ini... kenapa tempat ini ada sebuah lubang?
211
00:16:20,140 --> 00:16:23,050
Kakek ini... pakaian yang sudah berlubang ini,
212
00:16:23,430 --> 00:16:26,180
kenapa masih menyimpannya dengan begitu baik?
213
00:16:28,200 --> 00:16:29,890
Pada hari ini dari tiga tahun yang lalu,
214
00:16:31,510 --> 00:16:34,320
ada seorang orang yang baik,
215
00:16:35,520 --> 00:16:37,080
dia mengenakan pakaian kakek,
216
00:16:37,370 --> 00:16:39,470
menggantikanku menghalangi peluru dari orang jahat.
217
00:16:40,430 --> 00:16:45,320
Jadi pakaian ini, kakek terus simpan.
218
00:16:48,110 --> 00:16:49,420
Lalu bagaimana dengan orang itu?
219
00:16:54,300 --> 00:16:55,450
Dia sudah meninggal.
220
00:16:56,060 --> 00:16:56,960
Demi aku.
221
00:16:57,840 --> 00:17:00,500
Jadi... kakek berhutang nyawa padanya.
222
00:17:03,410 --> 00:17:06,020
Kakek, sebenarnya apa yang terjadi?
223
00:17:08,480 --> 00:17:09,720
Ceritanya panjang.
224
00:17:10,690 --> 00:17:11,660
Sini, minggir sebentar.
225
00:17:20,030 --> 00:17:22,480
Nanti jika ada kesempatan, kakek akan menceritakan cerita ini padamu.
226
00:17:22,640 --> 00:17:23,810
Sekarang kita pergi makan dulu.
227
00:17:31,200 --> 00:17:32,150
Ayo makan!
228
00:17:32,860 --> 00:17:33,810
Cepat kesini.
229
00:17:33,850 --> 00:17:34,250
Cepat duduklah.
230
00:17:35,070 --> 00:17:35,740
Wenqian, duduklah.
231
00:17:36,880 --> 00:17:37,010
Duduk.
232
00:17:37,960 --> 00:17:39,680
Aku ingin duduk bersama ayah Su.
233
00:17:43,010 --> 00:17:43,890
Mari kita makan.
234
00:17:46,580 --> 00:17:48,900
Tuan Qin, dimana Komandan Li dan yang lainnya?
235
00:17:49,910 --> 00:17:53,320
Mereka bilang ada peraturan tidak bolah makan bersama kita.
236
00:17:53,670 --> 00:17:54,680
Dia selalu bilang begitu.
237
00:17:55,530 --> 00:17:56,300
Mari kita makan.
238
00:17:57,190 --> 00:17:57,810
- Makanlah.
- Iya.
239
00:17:59,570 --> 00:18:01,330
Ayah Su, ambilkan sedikit daging untukku.
240
00:18:03,620 --> 00:18:04,640
Aku mau makan ini.
241
00:18:05,980 --> 00:18:06,870
Kamu hanya tahu makan daging.
242
00:18:06,950 --> 00:18:07,600
Ini...
243
00:18:08,100 --> 00:18:08,870
Hari ini makanlah lebih banyak sayur.
244
00:18:09,410 --> 00:18:11,050
Aku mau makan daging, tidak masalah juga.
245
00:18:11,530 --> 00:18:12,460
Aku juga mau makan ini.
246
00:18:12,800 --> 00:18:13,770
Dagingnya banyak sekali.
247
00:18:14,710 --> 00:18:15,000
Makan sayur nih.
248
00:18:16,890 --> 00:18:18,130
Kamu juga makanlah sendiri.
249
00:18:18,710 --> 00:18:19,600
Zishu, sini.
250
00:18:24,730 --> 00:18:26,080
Aku pisahkan tulang ikannya dulu.
251
00:18:27,850 --> 00:18:30,530
Ada Ikan Danau Barat Cuka yang kamu sukai.
252
00:18:35,990 --> 00:18:36,820
Sini.
253
00:18:37,660 --> 00:18:38,180
Kamu juga makanlah.
254
00:18:38,360 --> 00:18:38,980
Baiklah.
255
00:18:45,640 --> 00:18:46,230
Tuan Su.
256
00:18:47,170 --> 00:18:48,890
Cukup panggil aku Wenqian saja.
257
00:18:49,440 --> 00:18:50,640
Kalau begitu aku tidak akan sungkan ya.
258
00:18:50,970 --> 00:18:51,760
Wenqian.
259
00:18:53,610 --> 00:18:57,730
Sore hari ini, Zishu ingin kembali untuk membereskan barangnya.
260
00:18:58,140 --> 00:19:00,170
Lalu nanti pindah kesini secara resmi.
261
00:19:01,410 --> 00:19:02,070
Benarkah?
262
00:19:02,550 --> 00:19:05,330
Benar, nanti aku dan ibu tinggal di rumah kakek.
263
00:19:06,780 --> 00:19:07,840
Itu sangat bagus.
264
00:19:08,610 --> 00:19:10,220
Akhirnya kalian sekeluarga bisa berkumpul.
265
00:19:11,310 --> 00:19:13,410
Nanti aku bisa tiap hari menemani kakek.
266
00:19:13,500 --> 00:19:14,130
Benar...
267
00:19:18,100 --> 00:19:19,660
Kamu tahu... beberapa tahun ini aku...
268
00:19:20,490 --> 00:19:23,670
tidak melakukan tanggung jawabku sebagai ayah dan kakek.
269
00:19:24,100 --> 00:19:27,310
Aku tidak merawat Xiao Xue dan Zishu dengan baik.
270
00:19:28,320 --> 00:19:31,110
Posisiku justru diisi olehmu.
271
00:19:32,010 --> 00:19:32,670
Aku berterima kasih padamu.
272
00:19:33,260 --> 00:19:34,040
Tidak kok.
273
00:19:34,770 --> 00:19:36,500
Sudah sepatutnya aku melakukan itu.
274
00:19:39,590 --> 00:19:40,320
Aku...
275
00:19:42,350 --> 00:19:43,910
selain ingin berterima kasih padamu,
276
00:19:45,060 --> 00:19:47,080
yang masih ingin aku katakan adalah,
277
00:19:49,350 --> 00:19:53,120
Xiao Xue dan Zishu sudah terbiasa,
278
00:19:53,960 --> 00:19:55,970
Mereka sudah tidak bisa lepas darimu.
279
00:19:56,090 --> 00:19:57,230
Jadi aku ingin...
280
00:19:58,200 --> 00:19:59,490
tempat ini sangat besar,
281
00:19:59,930 --> 00:20:01,310
bagaimana kalau kamu segera...
282
00:20:01,360 --> 00:20:01,800
Ayah.
283
00:20:02,200 --> 00:20:03,920
Cepat pindah kesini, tinggal bersama dengan kami.
284
00:20:04,550 --> 00:20:04,990
Benar.
285
00:20:06,370 --> 00:20:06,890
Ini...
286
00:20:07,130 --> 00:20:10,060
Pindahlah kesini... tinggal bersama dengan kami, oke?
287
00:20:10,060 --> 00:20:11,440
Xiao Xue, apa yang kamu katakan?
288
00:20:12,230 --> 00:20:14,040
Ayah Su kamu telah merawatmu untuk waktu yang lama,
289
00:20:14,300 --> 00:20:15,550
kamu masih ingin terus bergantung padanya?
290
00:20:16,910 --> 00:20:18,570
Siapa bilang aku bergantung pada ayah Su?
291
00:20:19,100 --> 00:20:21,190
Ayah Su-lah yang sedih jika pergi dariku.
292
00:20:21,430 --> 00:20:22,500
Benar tidak?
293
00:20:23,010 --> 00:20:24,940
Katakan...
294
00:20:25,160 --> 00:20:26,120
Benar tidak?
295
00:20:26,280 --> 00:20:26,680
Katakan.
296
00:20:26,740 --> 00:20:27,730
Dengarkan aku, Xiao Xue...
297
00:20:28,100 --> 00:20:28,580
duduk dan makanlah.
298
00:20:28,650 --> 00:20:29,080
Katakan sesuatu.
299
00:20:29,220 --> 00:20:29,610
Makanlah.
300
00:20:30,470 --> 00:20:31,190
Xiao Xue.
301
00:20:33,310 --> 00:20:34,600
Karena kita sudah bahas sampai hal ini,
302
00:20:35,080 --> 00:20:36,190
aku juga ingin mengatakan sesuatu.
303
00:20:37,970 --> 00:20:38,390
Ayah.
304
00:20:39,280 --> 00:20:42,630
Wenqian sudah merawat kami selama lebih tiga tahun.
305
00:20:43,070 --> 00:20:46,800
Selama tiga tahun ini, dia juga yang terus membantu kami.
306
00:20:47,470 --> 00:20:50,180
Nanti saat kami pindah kembali, jangan merepotkannya lagi.
307
00:20:50,750 --> 00:20:52,220
Lagipula di rumah masih ada ajudan Zhou.
308
00:20:55,000 --> 00:20:55,670
Wenqian.
309
00:20:56,290 --> 00:20:58,020
Kamu mulai ke depannya,
310
00:20:58,220 --> 00:20:59,670
cukup cari waktu luang saja untuk menemui Xiao Xue.
311
00:21:00,170 --> 00:21:02,030
Yang lainnya, di rumah ini ada yang merawat.
312
00:21:02,380 --> 00:21:03,360
Tentu saja.
313
00:21:03,700 --> 00:21:05,140
Kalau hanya waktu luang saja mana cukup.
314
00:21:06,890 --> 00:21:07,460
Kamu lihat...
315
00:21:07,560 --> 00:21:08,940
Xiao Xue sudah terbiasa olehmu yang merawatnya.
316
00:21:09,690 --> 00:21:13,650
Tapi... ada beberapa hal yang harus kamu hadapi.
317
00:21:16,160 --> 00:21:20,130
Dulu, karena kamu merawat kami...kamu tidak bisa melakukan hal lain.
318
00:21:20,470 --> 00:21:24,320
Ke depannya saat kami telah pindah kesini, aku juga berharap kamu bisa mencari waktu,
319
00:21:24,670 --> 00:21:26,630
untuk memikirkan baik-baik masalahmu sendiri.
320
00:21:28,460 --> 00:21:30,860
Aku sendiri... baik-baik saja.
321
00:21:31,710 --> 00:21:32,520
Tenang saja,
322
00:21:32,820 --> 00:21:33,930
aku bisa menjaga diriku sendiri.
323
00:21:35,250 --> 00:21:36,840
Kamu juga sudah berusia 30 lebih tahun.
324
00:21:37,350 --> 00:21:40,110
Kamu harus memikirkan masa depanmu sendiri.
325
00:21:43,270 --> 00:21:44,030
Aku rasa...
326
00:21:45,400 --> 00:21:46,700
hal itu juga tidak bisa dipaksakan.
327
00:21:47,780 --> 00:21:49,110
Semuanya bergantung jodoh.
328
00:21:50,300 --> 00:21:53,390
Orang yang bisa membuatmu jatuh cinta di depanmu, dialah jodohmu.
329
00:21:54,550 --> 00:21:56,750
Aku harap kamu bisa mendapatkannya.
330
00:21:57,160 --> 00:21:58,130
Jangan melewatkannya,
331
00:21:58,710 --> 00:22:00,110
kamu selalu saja menunda-nunda waktu.
332
00:22:00,860 --> 00:22:02,680
Kali ini dengarkan aku, lebih beranilah.
333
00:22:07,700 --> 00:22:08,240
Baiklah.
334
00:22:10,070 --> 00:22:10,690
Ayah Su.
335
00:22:10,900 --> 00:22:11,690
Kamu tahu hal apa?
336
00:22:12,550 --> 00:22:13,990
Katakan, kamu tahu soal apa?
337
00:22:14,710 --> 00:22:17,170
Dasar bocah, kenapa hari ini nakal sekali?
338
00:22:17,780 --> 00:22:18,250
Cepat makan.
339
00:22:18,460 --> 00:22:19,870
Kalau tidak, aku ambil lagi dagingnya.
340
00:22:20,030 --> 00:22:20,620
Jangan.
341
00:22:20,660 --> 00:22:21,360
Aku kelitik kamu.
342
00:22:22,510 --> 00:22:23,380
Jangan mencakarku.
343
00:22:41,050 --> 00:22:41,840
Jam 3 sore?
344
00:22:42,760 --> 00:22:43,140
Benar.
345
00:22:44,190 --> 00:22:45,690
Aku berjanji dengan Ma Guangying seperti itu.
346
00:22:46,390 --> 00:22:48,070
Aku lihat dia bisa dimaafkan,
347
00:22:48,570 --> 00:22:50,080
dia juga bisa dipercayai,
348
00:22:50,660 --> 00:22:52,280
jadi aku memutuskannya sendiri,
349
00:22:53,690 --> 00:22:54,610
membuat keputusan seperti itu.
350
00:22:55,650 --> 00:22:56,420
Kamu ini...
351
00:22:56,790 --> 00:22:58,700
di saat apa kamu tidak membuat keputusan sendiri?
352
00:23:00,560 --> 00:23:01,500
Aku terima kritikan.
353
00:23:02,720 --> 00:23:05,070
Tapi... kritikan kembali pada kritikan.
354
00:23:06,000 --> 00:23:07,070
Ada beberapa hal,
355
00:23:08,050 --> 00:23:09,000
yang harus aku minta maaf padamu.
356
00:23:09,370 --> 00:23:10,020
Minta maaf?
357
00:23:11,600 --> 00:23:15,230
Pada waktu itu aku tidak punya pilihan lain, aku dan Cao Bida menyembunyikannya darimu,
358
00:23:15,580 --> 00:23:17,040
lalu bekerjasama untuk menghentikan kamu dari posisimu.
359
00:23:19,230 --> 00:23:19,940
Maaf.
360
00:23:22,610 --> 00:23:23,010
Komandan.
361
00:23:25,180 --> 00:23:26,010
Aku mengerti.
362
00:23:27,080 --> 00:23:28,240
Semua itu demi pekerjaan.
363
00:23:30,280 --> 00:23:30,640
Makanlah.
364
00:23:34,810 --> 00:23:37,280
Oh iya, sore hari ini masih ada waktu,
365
00:23:37,840 --> 00:23:38,540
ambil cutilah.
366
00:23:39,550 --> 00:23:39,970
Cuti?
367
00:23:46,830 --> 00:23:48,260
Hari ini hari apa...
368
00:23:48,680 --> 00:23:51,130
aku pikir kamu lebih paham dibanding aku.
369
00:23:55,400 --> 00:23:56,130
Sudah tiga tahun,
370
00:23:57,360 --> 00:23:59,280
aku selalu tidak punya kesempatan untuk mengunjungi rekan Deng Ta.
371
00:24:00,020 --> 00:24:03,340
Sekarang... Song Jiang sudah bebas.
372
00:24:04,560 --> 00:24:07,150
Kebetulan, kamu dan aku punya waktu,
373
00:24:08,560 --> 00:24:09,790
kita pergi bersama untuk mengunjunginya.
374
00:24:11,840 --> 00:24:15,650
Sore ini, masih ada satu orang yang ingin pergi.
375
00:24:16,880 --> 00:24:17,590
Aku sudah kenyang.
376
00:24:19,050 --> 00:24:19,610
Oh iya,
377
00:24:20,480 --> 00:24:22,830
boleh tidak nanti sore kita pergi bersama untuk pindah rumah?
378
00:24:25,350 --> 00:24:26,600
Pindah rumah di sore ini...
379
00:24:28,130 --> 00:24:29,490
aku tidak bisa ikut kembali dengan kalian.
380
00:24:29,970 --> 00:24:30,680
Kenapa?
381
00:24:33,140 --> 00:24:35,020
Itu karena aku ingin mengunjungi seseorang.
382
00:24:35,900 --> 00:24:36,880
Siapa itu?
383
00:24:40,420 --> 00:24:42,290
Dia adalah orang yang sangat penting bagiku.
384
00:24:43,640 --> 00:24:46,570
Mulai kedepannya pada hari ini, aku akan pergi mengunjunginya.
385
00:24:48,170 --> 00:24:49,120
Kebetulan juga,
386
00:24:49,600 --> 00:24:51,110
setiap tahun pada hari ini,
387
00:24:51,570 --> 00:24:53,640
aku juga pergi melihatnya.
388
00:24:54,310 --> 00:24:57,300
Orang ini juga sangat penting bagiku.
389
00:24:58,460 --> 00:25:04,240
Kakek, apa orang itu yang mengenakan pakaian kakek dan menolong kakek itu?
390
00:25:04,910 --> 00:25:05,460
Benar.
391
00:25:06,560 --> 00:25:07,920
Sebenarnya siapa dia?
392
00:25:08,090 --> 00:25:08,820
Dia...
393
00:25:11,360 --> 00:25:13,400
dia adalah sekretaris kakek yang dulu.
394
00:25:14,710 --> 00:25:17,330
Namanya adalah Yang Zhiliang.
395
00:25:20,410 --> 00:25:22,000
Tapi hari ini aku tidak bisa pergi.
396
00:25:22,580 --> 00:25:23,160
Kenapa?
397
00:25:24,190 --> 00:25:27,020
Karena aku sedang menunggu seseorang disini.
398
00:25:28,070 --> 00:25:30,590
Dia akan membawakan informasi yang sangat penting.
399
00:25:30,670 --> 00:25:31,180
Tuan Qin!
400
00:25:33,540 --> 00:25:34,970
Tuan Qin, anda memiliki tamu.
401
00:25:37,550 --> 00:25:38,980
Kalian duduklah.
402
00:25:44,150 --> 00:25:46,100
Kalau begitu... kalian bicaralah dulu.
403
00:25:46,390 --> 00:25:47,050
Aku lanjutkan tugas dulu.
404
00:25:47,300 --> 00:25:47,710
Baik.
405
00:25:53,030 --> 00:25:54,580
Tuan Qin, begini,
406
00:25:55,050 --> 00:25:57,090
Hari ini adalah hari ketiga meninggalnya tuan Yin.
407
00:25:57,450 --> 00:25:59,710
Kami membereskan barang peninggalan tuan Yin berdasarkan adat istiadat,
408
00:26:00,310 --> 00:26:02,100
lalu menemukan beberapa barang yang berhubungan denganmu.
409
00:26:02,790 --> 00:26:03,950
Aku datang untuk menyerahkannya padamu.
410
00:26:04,080 --> 00:26:05,780
Ayah, aku pergi ke toilet dulu.
411
00:26:18,370 --> 00:26:19,590
Ini adalah beberapa foto,
412
00:26:20,420 --> 00:26:22,230
dan surat yang saling kalian kirimkan.
413
00:26:35,120 --> 00:26:35,610
Sini.
414
00:27:22,000 --> 00:27:23,270
Zhuang Tingfeng pergi ke tempatmu?
415
00:27:23,450 --> 00:27:23,960
Benar.
416
00:27:25,260 --> 00:27:26,150
Kapan?
417
00:27:26,350 --> 00:27:27,480
Satu jam yang lalu.
418
00:27:43,720 --> 00:27:44,680
Permisi, anda siapa?
419
00:27:53,270 --> 00:27:54,180
Jenderal Zhuang?
420
00:27:55,070 --> 00:27:56,640
Kenapa dia tidak langsung menemuiku?
421
00:27:56,930 --> 00:27:58,000
Jenderal Zhuang mengatakan...
422
00:27:58,130 --> 00:27:59,600
setelah turun dari kereta langsung datang ke tempatmu.
423
00:27:59,950 --> 00:28:01,160
Dia ingin menghubungimu.
424
00:28:01,440 --> 00:28:05,020
Tapi saat melihat tempatmu disini, dimana-mana ada Tentara Liberal,
425
00:28:05,120 --> 00:28:06,770
Dia mengira kamu dikontrol oleh Partai Komunis,
426
00:28:06,920 --> 00:28:08,200
jadi tidak berani menunjukkan dirinya.
427
00:28:09,890 --> 00:28:11,490
Lalu kenapa kamu tidak jelaskan padanya?
428
00:28:11,640 --> 00:28:12,570
Aku sudah jelaskan.
429
00:28:13,040 --> 00:28:15,430
Aku berkata sekarang anda adalah target pembunuhan Biro Kerahasiaan.
430
00:28:15,600 --> 00:28:18,640
Partai Komunis mengirim pasukan tentara untuk melindungimu bukan untuk mengontrolmu.
431
00:28:19,000 --> 00:28:20,470
Tapi Jenderal Zhuang tetap tidak percaya.
432
00:28:20,990 --> 00:28:21,910
Aku juga katakan,
433
00:28:22,220 --> 00:28:24,720
agar dia langsung meneleponmu,
434
00:28:24,960 --> 00:28:25,940
tapi dia tidak mau.
435
00:28:25,940 --> 00:28:27,940
Dia berkata kalau teleponmu pasti disadap oleh Partai Komunis.
436
00:28:28,080 --> 00:28:28,670
Aku...
437
00:28:30,560 --> 00:28:31,920
Dia memang dari dulu sangat waspada,
438
00:28:32,180 --> 00:28:34,000
jika tidak yakin dia tidak akan menunjukkan dirinya.
439
00:28:34,000 --> 00:28:35,230
Ditambah lagi dengan masalah sebesar ini,
440
00:28:35,640 --> 00:28:38,650
Jadi dia memintamu untuk membawa lambang militer ini untuk menemuiku?
441
00:28:39,320 --> 00:28:40,480
Dia ingin bagaimana?
442
00:28:41,680 --> 00:28:43,970
Dia mengatakan permintaan yang sangat uniik.
443
00:29:09,230 --> 00:29:10,000
Jenderal Zhuang.
444
00:29:11,070 --> 00:29:12,670
anda tidak percaya apa yang aku katakan padamu.
445
00:29:12,880 --> 00:29:15,470
Anda juga tidak ingin menghubungi tuan Qin secara langsung.
446
00:29:15,760 --> 00:29:17,020
Jadi apa maksud anda?
447
00:29:19,680 --> 00:29:23,610
Hari ini adalah hari ketiga meninggalnya tuan Yin.
448
00:29:24,990 --> 00:29:26,220
Ini adalah hari ketiga,
449
00:29:27,310 --> 00:29:29,810
Kenapa aku tidak melihat orang-orang datang untuk berbela sungkawa?
450
00:29:32,070 --> 00:29:33,900
Meskipun dikatakan berdasarkan legenda,
451
00:29:34,250 --> 00:29:35,680
Di hari ketiga orang meninggal,
452
00:29:35,880 --> 00:29:37,890
Tuhan memberi jalan, jiwa pulang ke langit,
453
00:29:39,300 --> 00:29:43,140
keluarga dan teman, akan datang untuk mengantarkan kepergian mendiang.
454
00:29:43,500 --> 00:29:45,690
Tapi Komisaris lebih modern.
455
00:29:46,540 --> 00:29:49,020
biasanya tidak memperhatikan ritual seperti itu,
456
00:29:49,170 --> 00:29:51,700
jadi tidak mengatur tamu untuk datang berbela sungkawa.
457
00:29:52,470 --> 00:29:52,880
Baiklah.
458
00:29:54,000 --> 00:29:54,800
Kamu kerjakan saja,
459
00:29:55,030 --> 00:29:56,180
lakukan sekarang juga.
460
00:29:57,430 --> 00:29:58,140
Jenderal Zhuang,
461
00:29:58,790 --> 00:29:59,500
kenapa harus begitu?
462
00:30:01,280 --> 00:30:05,020
Tuan Qin sedang mendapatkan pengawasan ketat dari Partai Komunis.
463
00:30:06,130 --> 00:30:08,730
Tidak mudah baginya untuk keluar sebentar.
464
00:30:10,390 --> 00:30:13,230
Kebetulan jiwa tuan Yin sedang kembali ke langit,
465
00:30:14,210 --> 00:30:16,830
jika tuan Qin dengan identitas gurunya,
466
00:30:17,320 --> 00:30:19,880
datang untuk mengantar kepergian tuan Yin,
467
00:30:20,350 --> 00:30:22,200
itu masuk akal dan bisa dimaklumi.
468
00:30:22,550 --> 00:30:24,420
Itu alasan yang bagus.
469
00:30:25,300 --> 00:30:26,690
Maksud anda...
470
00:30:27,060 --> 00:30:29,390
anda ingin membuat janji temu dengan tuan Qin disini?
471
00:30:29,520 --> 00:30:29,980
Tidak.
472
00:30:31,710 --> 00:30:32,490
Tidak bertemu?
473
00:30:33,020 --> 00:30:33,590
Aku tanya kamu...
474
00:30:34,970 --> 00:30:36,470
berdasarkan identitas tuan Yin,
475
00:30:36,810 --> 00:30:37,580
di rumah ini,
476
00:30:37,890 --> 00:30:40,720
pasti ada sebuah telepon rahasia untuk pekerjaannya.
477
00:30:41,230 --> 00:30:41,990
Ada.
478
00:30:42,610 --> 00:30:44,200
Satu-satunya hanya ada di ruang studi milik Komisaris.
479
00:30:44,900 --> 00:30:45,640
Bagus kalau begitu.
480
00:30:47,390 --> 00:30:47,860
Begini...
481
00:30:50,220 --> 00:30:51,580
Kamu dengan alasan hari ketiga ini,
482
00:30:52,150 --> 00:30:54,540
pergi ke kediaman Qin dan minta tuan Qin kesini,
483
00:30:54,870 --> 00:30:56,590
untuk mengantar kepergian tuan Yin.
484
00:30:56,990 --> 00:30:58,570
Sampaikan pesanku padanya,
485
00:30:59,120 --> 00:31:00,850
minta tuan Qin setelah sampai disini,
486
00:31:02,300 --> 00:31:04,220
berpura-pura untuk terlalu sedih,
487
00:31:04,870 --> 00:31:06,320
dan jadi tidak enak badan,
488
00:31:06,560 --> 00:31:08,870
meminta untuk istirahat sebentar.
489
00:31:09,440 --> 00:31:14,510
Kamu persilahkan tuan Qin untuk pergi ke ruang studi untuk istirahat.
490
00:31:15,360 --> 00:31:18,740
Aku pikir... orang Partai Komunis pasti akan lebih mengawasi,
491
00:31:19,350 --> 00:31:21,160
jika keadaan tubuhnya jadi sakit,
492
00:31:21,440 --> 00:31:24,080
dia pasti tidak akan sampai masuk untuk mengganggu.
493
00:31:25,580 --> 00:31:26,390
Lalu?
494
00:31:26,640 --> 00:31:27,450
Jam setengah 6 sore,
495
00:31:27,840 --> 00:31:30,510
Aku akan menelepon ke ruang studi dari luar tepat waktu.
496
00:31:32,460 --> 00:31:33,580
Asalkan aku memastikan,
497
00:31:34,090 --> 00:31:35,560
tuan Qin
498
00:31:36,180 --> 00:31:37,780
yang mengangkat teleponnya sendiri,
499
00:31:38,560 --> 00:31:39,560
aku baru akan bertanya padanya.
500
00:31:41,220 --> 00:31:45,650
Apakah pendekatan yang dipilihnya adalah berperang atau kedamaian?
501
00:31:48,310 --> 00:31:49,200
Jenderal Zhuang.
502
00:31:49,750 --> 00:31:51,740
Aku rasa anda tidak perlu melakukan hal semerepotkan itu.
503
00:31:52,070 --> 00:31:52,970
Kamu jangan bicara lagi.
504
00:31:53,850 --> 00:31:55,700
Masalah ini, sudah diputuskan seperti ini.
505
00:32:05,510 --> 00:32:08,380
Kamu bawa ini dan pergi temui tuan Qin.
506
00:32:10,080 --> 00:32:11,980
Dia akan langsung percaya perkataanmu.
507
00:32:20,830 --> 00:32:22,780
Setelah selesai bicara Jenderal Zhuang langsung pergi.
508
00:32:23,160 --> 00:32:24,930
Dia juga tidak memberikan kontak apapun.
509
00:32:25,360 --> 00:32:26,740
Bagaimana menurut anda?
510
00:32:28,130 --> 00:32:29,150
Jam setengah 6 bukan?
511
00:32:31,040 --> 00:32:31,580
Aku akan pergi.
512
00:32:32,300 --> 00:32:33,420
Anda ingin bertemu dengannya?
513
00:32:34,650 --> 00:32:35,390
Tentu saja aku harus pergi.
514
00:32:36,160 --> 00:32:39,360
Tuan Qin, sekarang anda adalah target pembunuhan Biro Kerahasiaan.
515
00:32:39,630 --> 00:32:40,980
Sangat berbahaya jika pergi keluar.
516
00:32:41,330 --> 00:32:42,730
Anda tidak boleh membahayakan diri anda.
517
00:32:43,460 --> 00:32:45,780
Sekarang satu-satunya orang yang bisa menyampaikan perkataanku ke Liao Jie,
518
00:32:45,860 --> 00:32:47,350
satu-satunya yang bisa menghentikan perang yang akan terjadi ini,
519
00:32:47,690 --> 00:32:48,700
adalah Zhuang Tingfeng!
520
00:32:49,210 --> 00:32:50,880
Dan aku juga adalah orang yang paling dipercayai olehnya.
521
00:32:51,420 --> 00:32:52,930
Bagaimana bisa aku tidak pergi untuk menemuinya?
522
00:32:53,340 --> 00:32:55,270
Dibandingkan ratusan ribu nyawa yang di garis depan,
523
00:32:55,610 --> 00:32:57,290
apalah arti nyawa orang tua sepertiku ini?
524
00:32:58,260 --> 00:33:00,340
Telepon itu, aku harus mengangkatnya.
525
00:33:00,340 --> 00:33:02,340
Kakek!
526
00:33:03,150 --> 00:33:04,310
Kamu tidak boleh pergi!
527
00:33:12,750 --> 00:33:16,060
= Setelah pemeriksaan, Tuan Qin sudah dikontrol oleh Partai Komunis, takutnya sudah menjadi tawanan =
528
00:33:16,390 --> 00:33:21,040
= Aku sudah mencari cara lain untuk berusaha bertemu dengan tuan Qin setelah jam 5 malam ini =
529
00:33:21,610 --> 00:33:23,940
= Zhuang Tingfeng =
530
00:33:45,380 --> 00:33:46,350
Panshi.
531
00:33:46,950 --> 00:33:49,730
Diperkirakan setelah utusan khusus sampai ke Song Jiang pada jam 11,
532
00:33:49,990 --> 00:33:52,400
tim Shui Mu dan Stasiun Song Jiang kehilangan kontak.
533
00:33:53,040 --> 00:33:54,500
Aku mencarinya mereka berkali-kali,
534
00:33:54,700 --> 00:33:56,540
sampai saat ini belum ada kabar.
535
00:33:57,090 --> 00:34:00,300
Dikhawatirkan telah terjadi sesuatu pada operasi pembunuhan utusan khusus.
536
00:34:00,850 --> 00:34:03,230
Untuk situasi spesifiknya sedang menunggu pemeriksaan lebih lanjut.
537
00:34:03,700 --> 00:34:04,800
Dengan ini menginformasikan,
538
00:34:05,060 --> 00:34:06,340
Mao Renfeng.
539
00:34:07,840 --> 00:34:09,560
Ini adalah Biro Kerahasiaan.
540
00:34:10,429 --> 00:34:13,009
Lalu masih ada tim pembunuh andalan.
541
00:34:14,440 --> 00:34:15,360
Tidak berguna.
542
00:34:15,900 --> 00:34:16,650
Tidak berguna!
543
00:34:16,929 --> 00:34:18,049
Sekelompok orang tak berguna!
544
00:34:20,080 --> 00:34:20,530
Lao Qian.
545
00:34:21,510 --> 00:34:22,480
Jangan cemas.
546
00:34:23,150 --> 00:34:24,540
Disana tertulis kehilangan kontak.
547
00:34:25,139 --> 00:34:26,919
Untuk informasi detailnya masih belum dikonfirmasi.
548
00:34:27,810 --> 00:34:28,670
Masih ada harapan.
549
00:34:29,060 --> 00:34:30,290
Harapan dengkulmu!
550
00:34:30,330 --> 00:34:31,860
Kamu tidak lihat sekarang sudah jam berapa?
551
00:34:32,330 --> 00:34:34,680
Zhuang Tingfeng dan Qin Henian sudah bertemu di Song Jiang.
552
00:34:34,830 --> 00:34:36,370
Yang mereka berdua diskusikan pasti adalah...
553
00:34:36,840 --> 00:34:38,770
bagaimana membujuk agar Liao Jie tunduk pada Komunis.
554
00:35:03,640 --> 00:35:04,270
Kakek.
555
00:35:05,830 --> 00:35:08,260
Bukankah ini yang ada di atas pakaianmu tadi itu?
556
00:35:10,220 --> 00:35:11,310
Kamu balikkan dan lihatlah.
557
00:35:20,310 --> 00:35:21,170
Kakek.
558
00:35:21,690 --> 00:35:23,020
Sebenarnya apa ini?
559
00:35:25,110 --> 00:35:25,890
Ini...
560
00:35:27,650 --> 00:35:28,960
lambang militer Tentara Chu.
561
00:35:30,190 --> 00:35:33,120
Semua pendiri Tentara Chu punya satu.
562
00:35:33,480 --> 00:35:35,490
Kamu lihat... di atasnya...
563
00:35:36,570 --> 00:35:39,760
Nomor A2 ini adalah milik kakek.
564
00:35:41,050 --> 00:35:44,420
Nomor A1 ini adalah milik satu teman lama kakek.
565
00:35:46,140 --> 00:35:50,110
Namanya adalah... Liao Yuanfeng.
566
00:35:53,120 --> 00:35:55,150
Liao Yuanfeng dari Tentara Chu?
567
00:35:58,320 --> 00:35:59,790
Kamu tahu Revolusi Xinhai?
568
00:36:00,780 --> 00:36:01,170
Tahu.
569
00:36:01,550 --> 00:36:03,080
Pelajaran pendidikan nasional pernah mengajarkan itu.
570
00:36:04,020 --> 00:36:05,920
Liga Persekutuan Tiongkok memulai Pemberontakan Wuchang,
571
00:36:06,290 --> 00:36:08,320
mereka melengserkan kekaisaran dinasti Qing,
dan mendirikan sistem pemerintahan republik.
572
00:36:10,560 --> 00:36:11,980
38 tahun yang lalu,
573
00:36:12,420 --> 00:36:14,010
Revoulusi Xinhai terjadi,
574
00:36:15,660 --> 00:36:18,060
Kakek dan Liao Yuanfeng,
575
00:36:18,390 --> 00:36:19,980
ikut dalam Liga Persekutuan Tiongkok.
576
00:36:21,230 --> 00:36:23,300
Untuk merespon pemberontakan Wuchang,
577
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
kami memulai pemberontakan Hengzhou.
578
00:36:27,580 --> 00:36:28,730
Pada saat itu di Hengzhou,
579
00:36:28,870 --> 00:36:30,350
ada sepuluh ribu prajurit Qing.
580
00:36:31,900 --> 00:36:33,200
Tahu kami ada berapa orang?
581
00:36:33,630 --> 00:36:34,290
Berapa?
582
00:36:37,080 --> 00:36:38,180
128 orang.
583
00:36:39,700 --> 00:36:41,310
Benar, 128 orang.
584
00:36:42,700 --> 00:36:43,600
Sebelum pemberontakan,
585
00:36:43,700 --> 00:36:45,680
Liao Yuanfeng mendesain lambang militer ini.
586
00:36:46,100 --> 00:36:50,430
Dia juga memberikan pasukan kami nama Tentara Chu berdarah besi.
587
00:36:51,920 --> 00:36:54,300
128 orang setiap orang yang memiliki satu lambang militer ini.
588
00:36:55,060 --> 00:36:56,810
dengan hati yang siap mati,
589
00:36:57,460 --> 00:37:00,890
kami maju menyerang kepemerintahan dinasti Qing.
590
00:37:02,240 --> 00:37:03,730
Pemberontakan kami behasil.
591
00:37:05,260 --> 00:37:10,590
Di saat kami menyerang kepemerintahan itu, kami mendirikan bendera republik.
592
00:37:11,400 --> 00:37:12,000
Tapi...
593
00:37:14,060 --> 00:37:15,710
di bawah bendera itu...
594
00:37:16,490 --> 00:37:17,960
hanya ada 28 orang.
595
00:37:22,080 --> 00:37:24,390
Seratus saudara kami telah gugur.
596
00:37:24,910 --> 00:37:28,080
Di antaranya termasuk, teman lamaku,
597
00:37:29,300 --> 00:37:30,360
Liao Yuanfeng.
598
00:37:32,380 --> 00:37:34,790
Kemudian kakek membawa 27 orang,
599
00:37:36,080 --> 00:37:37,510
pergi kemana-mana,
600
00:37:37,710 --> 00:37:38,830
dan berperang ke segala arah.
601
00:37:39,820 --> 00:37:42,040
Dari puluhan sampai ratusan,
602
00:37:42,310 --> 00:37:44,470
dari ribuan sampai puluhan ribu,
603
00:37:45,650 --> 00:37:49,370
Kami berperang sesuai dengan nama kami, Tentara Chu berdarah besi,
604
00:37:50,060 --> 00:37:51,110
Di medan perang,
605
00:37:52,190 --> 00:37:52,990
kami pernah menang,
606
00:37:53,860 --> 00:37:54,940
kami juga pernah kalah,
607
00:37:55,550 --> 00:38:01,720
tapi kami tidak pernah menundukkan kepala dan menyerah kepada musuh manapun.
608
00:38:06,540 --> 00:38:07,400
Itu karena...
609
00:38:08,510 --> 00:38:11,960
di saat Liao Yuanfeng mendesain lambang militer ini,
610
00:38:13,530 --> 00:38:15,850
kami sudah membuat aturan militer yang tak tergoyahkan.
611
00:38:18,230 --> 00:38:19,820
Berperang sampai matipun tidak akan mengaku kalah.
612
00:38:20,900 --> 00:38:21,760
Sekarang...
613
00:38:23,530 --> 00:38:26,880
ada orang yang ingin Tentara Chu berperang pada perang yang tidak seharusnya.
614
00:38:27,530 --> 00:38:30,690
Mereka ingin menarik Tentara Chu ke dalam jurang kehancuran.
615
00:38:33,150 --> 00:38:35,200
Sekarang komandan Tentara Chu,
616
00:38:36,960 --> 00:38:37,770
Liao Jie,
617
00:38:39,190 --> 00:38:41,410
dia adalah anaknya Liao Yuanfeng,
618
00:38:42,310 --> 00:38:44,740
Dia mengirim seorang kakek bermarga Zhuang,
619
00:38:45,350 --> 00:38:49,070
untuk membawakan pesan, itu adalah lambang militer ini.
620
00:38:51,520 --> 00:38:54,130
Dia ingin mendengar pendapat kakek.
621
00:38:54,530 --> 00:38:58,270
Dia ingin meminta keputusan kakek, harus melakukan apa.
622
00:38:59,580 --> 00:39:01,480
Setelah orang jahat mendapatkan informasi ini,
623
00:39:02,210 --> 00:39:03,360
mereka takut...
624
00:39:04,560 --> 00:39:07,980
takut kakek bertemu dengan kakek bermarga Zhuang itu.
625
00:39:09,250 --> 00:39:12,050
Jadi dia ingin menggunakan pembunuh untuk menakuti kakek,
626
00:39:12,390 --> 00:39:13,890
agar kakek tidak berani pergi keluar,
627
00:39:14,490 --> 00:39:17,650
agar aku tidak berani pergi menyelamatkan Tentara Chu yang dia dirikan sendiri.
628
00:39:19,050 --> 00:39:19,990
Menurutmu...
629
00:39:21,030 --> 00:39:23,040
apa kakek bisa menundukkan kepala kepada mereka?
630
00:39:29,040 --> 00:39:30,140
Kamu tahu kenapa?
631
00:39:32,160 --> 00:39:33,350
Karena kakek sudah bilang...
632
00:39:33,560 --> 00:39:34,630
aturan militer Tentara Chu adalah...
633
00:39:35,690 --> 00:39:36,870
berperang sampai matipun tidak akan mengaku kalah.
634
00:39:37,060 --> 00:39:37,360
Benar!
635
00:39:38,640 --> 00:39:39,780
Berperang sampai matipun tidak akan mengaku kalah.
636
00:39:41,310 --> 00:39:43,960
Kakek tidak akan mengaku kalah kepada orang-orang jahat itu.
637
00:39:51,920 --> 00:39:52,800
Kakek...
638
00:39:53,150 --> 00:39:55,230
apa lambang militer ini boleh berikan padaku?
639
00:39:57,610 --> 00:39:58,640
Kamu ingin itu untuk apa?
640
00:39:59,300 --> 00:40:01,180
Karena aku ingin sama seperti kakek,
641
00:40:01,530 --> 00:40:03,990
menjadi Tentara Chu yang berperang sampai matipun tidak akan mengaku kalah.
642
00:40:05,910 --> 00:40:08,140
Ini barulah cucu Qin Henian.
643
00:40:10,210 --> 00:40:13,600
Xiao Xue kita sudah terdengar seperti Tentara Chu kecil.
644
00:40:17,880 --> 00:40:18,960
Kakek pasangkan untukmu.
645
00:40:55,320 --> 00:40:56,960
Aku tidak menyangka sudah begitu lama,
646
00:40:58,270 --> 00:40:59,480
kamu masih menyimpan pakaian ini.
647
00:41:01,730 --> 00:41:03,220
Tiga tahun ini,
648
00:41:04,330 --> 00:41:05,570
setiap tahun pada hari ini,
649
00:41:08,130 --> 00:41:10,240
aku akan mengenakan pakaian ini,
650
00:41:12,330 --> 00:41:13,610
untuk mengunjungi makam Yang Zhiliang.
651
00:41:15,320 --> 00:41:16,480
Tapi tahun ini,
652
00:41:18,650 --> 00:41:19,710
aku tidak bisa pergi,
653
00:41:21,640 --> 00:41:23,340
aku tidak mempedulikan nyawa orang tua sepertiku ini,
654
00:41:24,270 --> 00:41:28,240
yang aku pedulikan adalah 80 ribu Tentara Chu yang ada di garis depan.
655
00:41:30,520 --> 00:41:31,090
Aku paham.
656
00:41:34,180 --> 00:41:35,710
Aku percaya Zhiliang juga akan paham.
657
00:41:40,560 --> 00:41:42,260
Keluarga Zhiliang...
658
00:41:44,010 --> 00:41:45,860
yang aku kenali hanya kamu.
659
00:41:47,530 --> 00:41:50,190
Aku dengar komandan Li mengatakan kamu...
660
00:41:50,890 --> 00:41:54,780
hari ini akan pergi berziarah ke makam Zhiliang.
661
00:41:56,240 --> 00:41:56,630
Benar.
662
00:41:58,150 --> 00:41:58,690
Kalau begitu...
663
00:41:59,890 --> 00:42:01,520
aku punya satu permintaan,
664
00:42:04,820 --> 00:42:07,400
apa kamu bisa bawa pakaian ini saat pergi...
665
00:42:09,020 --> 00:42:12,850
anggap saja menggantikanku pergi mengunjungi Zhiliang,
666
00:42:14,050 --> 00:42:14,720
boleh?
667
00:42:17,760 --> 00:42:18,350
Tentu saja.
668
00:42:20,230 --> 00:42:21,050
Anda sudah memiliki niat.
669
00:42:22,790 --> 00:42:23,370
Terima kasih.
670
00:42:24,050 --> 00:42:24,390
Tidak.
671
00:42:26,580 --> 00:42:27,820
Aku yang harus berterima kasih padamu.
46884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.