All language subtitles for sniper indo 53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,170 --> 00:01:30,640 = " Sniper " = 2 00:01:30,750 --> 00:01:33,630 = Episode 53 = 3 00:01:33,970 --> 00:01:36,090 Baik, terima kasih atas kerja samamu. 4 00:01:37,430 --> 00:01:37,920 Baik. 5 00:01:39,200 --> 00:01:39,500 Sudah kembali? 6 00:01:40,060 --> 00:01:40,390 Sudah. 7 00:01:40,910 --> 00:01:41,670 Bagaimana keadaannya? 8 00:01:42,520 --> 00:01:43,460 Di sekolah dasar Song Jiang, 9 00:01:43,800 --> 00:01:45,910 Kami sudah menaklukkan markas utama Biro Kerahasiaan stasiun Song Jiang. 10 00:01:46,280 --> 00:01:47,920 Kepala Fang Jinfu membunuh dirinnya dengan mengonsumsi racun. 11 00:01:48,320 --> 00:01:50,270 Kami berhasil menangkap informan, Ge Changqing. 12 00:01:50,840 --> 00:01:55,330 Disana kami menemukan dokumen rahasia yang diantaranya merupakan daftar nama agen khusus stasiun Song Jiang. 13 00:01:55,550 --> 00:01:57,330 Selain pergi menangkap semua agen khusus yang beroperasi 14 00:01:57,600 --> 00:02:00,320 sisanya adalah informan, dan agen administrasi, totalnya terdapat 230 orang. 15 00:02:00,770 --> 00:02:02,920 Sekarang rekan-rekan kantor dan penjaga garnisun sedang bekerjasama 16 00:02:03,250 --> 00:02:04,670 untuk melakukan penyisiran secara menyeluruh, 17 00:02:04,880 --> 00:02:05,830 berusaha untuk tidak menangkap satu orang pun. 18 00:02:06,690 --> 00:02:07,630 Katakan keadaanmu disana. 19 00:02:08,280 --> 00:02:08,940 Lapor, komandan. 20 00:02:09,259 --> 00:02:12,710 Pasukan agen bersenjata dalam operasi totalnya 84 orang, selain ketua mereka yang telah ditembak mati, 21 00:02:12,860 --> 00:02:14,970 sisa 83 orang yang lainnya telah ditangkap, tidak ada yang lolos. 22 00:02:18,570 --> 00:02:24,080 Bagus, sekarang kanker yang dipasangkan di Song Jiang, kali ini termasuk sudah dibersihkan. 23 00:02:24,660 --> 00:02:25,380 Kerja bagus. 24 00:02:26,940 --> 00:02:27,850 Hanya saja sayangnya, 25 00:02:28,450 --> 00:02:29,580 Di operasi jalan Tai Chang, 26 00:02:29,920 --> 00:02:31,380 tidak berhasil menyingkirkan tim Shui Mu. 27 00:02:32,950 --> 00:02:33,790 Lao San benar, 28 00:02:34,400 --> 00:02:38,200 Operasi penaklukkan tim Shui Mu kali ini, tidak berhasil. 29 00:02:38,630 --> 00:02:41,660 Sekarang tim Shui Mu masih tersisa 4 anggota, ada satu yang tertembak mati. 30 00:02:41,970 --> 00:02:45,590 Yang satunya terluka parah, sudah ditangkap oleh kami, sekarang sedang diselamatkan. 31 00:02:46,150 --> 00:02:47,680 Masih ada satu anggota yang tidak ikut dalam operasi. 32 00:02:48,110 --> 00:02:49,860 Di saat penyergapan, dia melarikan diri dengan mobil. 33 00:02:51,240 --> 00:02:52,520 Yang paling penting adalah ketua mereka, 34 00:02:53,000 --> 00:02:53,620 Chi Tiecheng. 35 00:02:54,420 --> 00:02:56,980 Meskipun terluka parah, tapi masih bisa melarikan diri dari pengepungan kami. 36 00:02:57,540 --> 00:02:58,710 Untuk sekarang... 37 00:03:02,460 --> 00:03:03,790 untuk sekarang keberadaannya tidak diketahui. 38 00:03:11,040 --> 00:03:12,070 Bagaimanapun juga, 39 00:03:12,800 --> 00:03:13,550 Pertempuran kali ini, 40 00:03:14,070 --> 00:03:17,130 kita telah berhasil menggagalkan musuh untuk membunuh utusan khusus. 41 00:03:17,630 --> 00:03:21,530 Kita sudah menaklukkan seluruh stasiun Song Jiang, dan memberi luka berat kepada tim pembunuh Shui Mu. 42 00:03:22,080 --> 00:03:24,650 Keberhasilan ini sudah seharusnya. 43 00:03:26,820 --> 00:03:30,580 Meskipun tim Shui Mu terluka parah, 44 00:03:31,470 --> 00:03:34,180 kita masih belum boleh menghela nafas lega. 45 00:03:34,460 --> 00:03:37,210 Terutama, Chi Tiecheng masih melarikan diri. 46 00:03:38,350 --> 00:03:39,950 Asalkan dia masih hidup, 47 00:03:40,390 --> 00:03:43,080 Kita harus waspada terhadap serangannya. 48 00:03:44,220 --> 00:03:48,060 Hari ini... garnisun yang ditempatkan disini, aku akan menyuruh mereka kembali ke pasukan. 49 00:03:48,540 --> 00:03:53,760 Tapi kediaman Qin dan sekitarnya, harus tetap mempertahankan kondisi yang sama seperti sebelumnya, 50 00:03:53,890 --> 00:03:55,950 untuk berjaga-jaga. 51 00:03:57,660 --> 00:03:58,130 Komandan. 52 00:03:58,650 --> 00:03:59,920 Sekarang aku khawatir tentang satu hal. 53 00:04:01,150 --> 00:04:02,770 Berdasarkan rencana yang telah kita tentukan, 54 00:04:02,930 --> 00:04:07,770 setelah membunuh tim Shui Mu kita akan segera menarik pasukan yang berjaga di kediaman Qin. 55 00:04:09,100 --> 00:04:11,790 untuk menghilangkan kecurigaan utusan khusus, tapi sekarang... 56 00:04:13,210 --> 00:04:17,250 Jika kita masih melakukan pembatasan darurat militer di kediaman Qin, 57 00:04:17,680 --> 00:04:20,330 Bukankah di saat utusan khusus datang dan melihat di sekitar sana adalah orang kita, 58 00:04:20,790 --> 00:04:22,000 dia akan salah paham terhadap kita. 59 00:04:22,550 --> 00:04:25,140 Kita dianggap menggunakan pasukan bersenjata untuk mengontrol kebebasan tuan Qin. 60 00:04:25,730 --> 00:04:26,970 Mungkin dia tidak akan berani untuk menunjukkan dirinya. 61 00:04:29,070 --> 00:04:30,120 Rencana tetaplah rencana, 62 00:04:30,620 --> 00:04:33,280 sekarang bukankah kita belum bisa menghancurkan tim Shui Mu sampai ke akarnya? 63 00:04:35,150 --> 00:04:37,780 Meskipun pembatasan itu punya batas yang pasti, 64 00:04:37,900 --> 00:04:39,650 tapi dibandingkan menarik pergi para penjaga, 65 00:04:40,030 --> 00:04:42,760 membahayakan tuan Qin dan utusan khusus yang datang, 66 00:04:43,010 --> 00:04:44,900 akan ada kemungkinan lebih terjadi bahaya. 67 00:04:45,300 --> 00:04:47,190 Karena utusan khusus telah memilih untuk menyembunyikan identitasnya, 68 00:04:47,480 --> 00:04:49,450 masuk ke dalam Song Jiang yang berada dalam kendali kita, 69 00:04:49,670 --> 00:04:53,210 itu berarti dia sudah mempersiapkan diri untuk menghindari kita. 70 00:04:53,670 --> 00:04:57,180 Asalkan tuan Qin tetap di rumah, dan utusan khusus menanggung tugas yang penting, 71 00:04:57,650 --> 00:04:59,480 dia akan berinisiatif untuk menghubunginya. 72 00:05:03,460 --> 00:05:04,420 Untuk sekarang begini saja. 73 00:05:45,360 --> 00:05:46,560 Sungguh ada kriminal? 74 00:05:46,740 --> 00:05:49,050 Kenapa sudah lama begini masih belum membiarkan kita turun? 75 00:05:50,860 --> 00:05:52,750 Ayo jalan, jangan lihat lagi, aku sudah lelah. 76 00:05:58,110 --> 00:05:59,570 Orang yang dicari Partai Komunis, 77 00:05:59,980 --> 00:06:02,000 ternyata muncul secara terang-terangan, 78 00:06:02,640 --> 00:06:05,080 Zhuang Tingfeng tidak tahu apa maksudnya itu, 79 00:06:05,750 --> 00:06:07,510 Tapi sekarang dia tidak sempat memikirkan hal itu. 80 00:06:08,230 --> 00:06:10,770 Informasi yang dia miliki untuk sekarang sangatlah terbatas. 81 00:06:11,320 --> 00:06:13,750 Melihat di luar dan dalam kediaman Qin semuanya adalah Tentara Liberal, 82 00:06:13,850 --> 00:06:15,190 secara alami menyimpulkan bahwa tuan Qin, 83 00:06:15,430 --> 00:06:17,210 sudah terjatuh ke dalam tangan Partai Komunis. 84 00:06:17,880 --> 00:06:19,010 Dia menanggung tugas penting, 85 00:06:19,350 --> 00:06:20,740 harus melaksanakannya dengan waspada. 86 00:06:21,050 --> 00:06:22,660 Tidak boleh terburu-buru membongkar identitasnya. 87 00:06:23,100 --> 00:06:25,010 Dia hanya bisa segera mencari cara lain, 88 00:06:25,250 --> 00:06:27,230 untuk bertemu dengan tuan Qin. 89 00:06:36,720 --> 00:06:37,350 Instruktur Su. 90 00:06:38,960 --> 00:06:39,370 Komandan. 91 00:06:40,520 --> 00:06:41,460 Selamat datang kembali. 92 00:06:44,690 --> 00:06:45,950 Kamu sangat beruntung! 93 00:06:51,490 --> 00:06:52,210 Yang penting kamu masih hidup. 94 00:06:53,610 --> 00:06:54,000 Sini... 95 00:06:54,350 --> 00:06:54,790 Ketua. 96 00:06:55,710 --> 00:06:58,390 Instruktur Su! 97 00:06:59,230 --> 00:06:59,650 Instruktur Su! 98 00:06:59,810 --> 00:07:00,700 Sini... semuanya datanglah! 99 00:07:01,160 --> 00:07:01,790 Xiu Quan. 100 00:07:01,930 --> 00:07:02,670 Semuanya datang sini! 101 00:07:04,040 --> 00:07:04,380 Instruktur Su. 102 00:07:04,640 --> 00:07:04,950 Lao San. 103 00:07:05,170 --> 00:07:06,250 Aku terus berharap kamu pulang. 104 00:07:08,570 --> 00:07:09,080 Instruktur Su. 105 00:07:12,650 --> 00:07:12,960 Baik. 106 00:07:13,090 --> 00:07:13,540 Kerja bagus. 107 00:07:14,700 --> 00:07:16,740 Ayah Su...! 108 00:07:18,260 --> 00:07:19,010 Ayah Su! 109 00:07:21,410 --> 00:07:23,460 Ayah Su... kamu akhirnya pulang. 110 00:07:28,140 --> 00:07:29,520 Sudahlah Xiao Xue. 111 00:07:30,160 --> 00:07:32,060 Kalau nangis lagi kamu jadi seperti kucing kecil. 112 00:07:32,210 --> 00:07:33,520 Bibi Ouyang. 113 00:07:33,860 --> 00:07:36,070 Sekarang kamu tahu aku bukan orang jahat kan? 114 00:07:36,880 --> 00:07:37,990 Jangan bahal soal itu... 115 00:07:38,730 --> 00:07:40,760 Itu karena pada saat itu aku tidak tahu keadaannya. 116 00:08:01,750 --> 00:08:02,930 Di rumah ayahku ini, 117 00:08:02,930 --> 00:08:04,930 hanya ada pakaianku yang dulu, 118 00:08:05,200 --> 00:08:06,610 modelnya mungkin sudah agak kuno. 119 00:08:07,290 --> 00:08:09,010 Ukurannya aku juga tidak tahu cocok atau tidak. 120 00:08:11,760 --> 00:08:12,770 Lumayan cocok. 121 00:08:18,630 --> 00:08:20,320 Lebih tinggi, ayah Su! 122 00:08:20,410 --> 00:08:21,730 Lebih tinggi lagi! 123 00:08:24,760 --> 00:08:26,340 Lebih tinggi lagi! 124 00:08:27,800 --> 00:08:28,920 Aku lempar kamu oke? 125 00:08:29,170 --> 00:08:30,150 Jangan! 126 00:08:31,260 --> 00:08:32,210 Aku lempar ya? 127 00:08:32,820 --> 00:08:33,300 Jangan! 128 00:08:33,320 --> 00:08:33,800 Aku lempar ya. 129 00:08:34,740 --> 00:08:35,160 Satu... 130 00:08:46,440 --> 00:08:50,100 Xiao Xue jadi lebih nakal saat dia bersama dengan Wenqian. 131 00:08:50,320 --> 00:08:51,550 Mereka berdua bisa bemain bersama-sama. 132 00:08:53,700 --> 00:08:55,910 Anak kecil memang seharusnya sedikit nakal di umur segitu. 133 00:08:57,590 --> 00:08:58,800 Selain itu Wenqian, 134 00:08:59,850 --> 00:09:01,570 dia juga ayah baik yang bertanggung jawab. 135 00:09:04,870 --> 00:09:05,820 Kalian sekeluarga, 136 00:09:06,520 --> 00:09:07,750 harus bersama dengan senang. 137 00:09:12,620 --> 00:09:14,950 Wenaian memang seseorang yang bertanggung jawab. 138 00:09:16,520 --> 00:09:17,410 Beberapa tahun ini, 139 00:09:18,080 --> 00:09:20,900 dia merawatku dan Xiao Xue dengan baik. 140 00:09:21,740 --> 00:09:23,040 Dia adalah seorang teman yang pantas dipercayai dan diandalkan. 141 00:09:27,720 --> 00:09:28,600 Teman? 142 00:09:35,110 --> 00:09:37,890 Atau bisa dibilang juga... keluarga. 143 00:09:38,430 --> 00:09:39,360 Itu lebih cocok. 144 00:09:41,250 --> 00:09:42,700 Aku tidak punya saudara. 145 00:09:43,730 --> 00:09:46,960 Jadi aku selalu menganggap dia sebagai kakakku. 146 00:09:49,910 --> 00:09:51,910 Karena kamu sudah tahu Chi Tiecheng itu orang seperti apa. 147 00:09:53,570 --> 00:09:57,730 Kamu dan Su Wenqian, sudah bisa memulai awal yang baru. 148 00:10:04,580 --> 00:10:06,270 Tapi dia bukanlah pilihanku. 149 00:10:07,210 --> 00:10:08,320 Aku akui... 150 00:10:09,300 --> 00:10:11,790 Chi Tiecheng pernah memberiku cinta yang palsu 151 00:10:13,350 --> 00:10:15,180 Aku tidak ingin karena terluka, 152 00:10:15,900 --> 00:10:17,820 aku memaksakan diriku untuk memilih orang lain. 153 00:10:19,520 --> 00:10:20,270 Kenapa? 154 00:10:28,670 --> 00:10:29,910 Kamu... 155 00:10:31,820 --> 00:10:33,210 tidak pernah cinta terhadap Su Wenqian? 156 00:10:37,620 --> 00:10:41,520 Cinta yang akan terjadi di antara kedua orang yang sungguh memiliki perasaan terhadap masing-masing. 157 00:10:43,010 --> 00:10:43,950 Beberapa tahun ini, 158 00:10:44,300 --> 00:10:45,740 aku terus melihat Wenqian, 159 00:10:46,230 --> 00:10:47,840 sebagai seorang kakak kandung. 160 00:10:50,150 --> 00:10:51,350 Untuk Wenqian... 161 00:10:54,480 --> 00:10:57,260 dari yang aku pahami tentangnya selama beberapa tahun ini, 162 00:10:59,750 --> 00:11:01,660 Aku hanya pernah mendengar dia di depan seorang wanita, 163 00:11:02,620 --> 00:11:04,960 suaranya terdapat ekspetasi, 164 00:11:06,120 --> 00:11:08,960 ketaatan, rasa malu, 165 00:11:09,850 --> 00:11:11,390 ada perasaan cinta yang ditutupi, 166 00:11:12,650 --> 00:11:13,920 dan ingin mengatakannya tetapi selalu tidak jadi. 167 00:11:16,620 --> 00:11:17,970 Dan orang itu... 168 00:11:19,330 --> 00:11:20,400 adalah kamu. 169 00:11:28,290 --> 00:11:29,560 Yang aku katakan itu sungguhan. 170 00:11:31,090 --> 00:11:33,870 Di dunia ini tidak ada orang yang lebih memahami Su Wenqian dibanding aku. 171 00:11:35,210 --> 00:11:35,950 Untuk kamu... 172 00:11:37,120 --> 00:11:40,100 di saat kamu menanyakan aku menceritakan masa lalu Wenqian di kafe itu... 173 00:11:41,680 --> 00:11:44,360 di saat kamu maju tanpa memperhatikan keselamatanmu itu, 174 00:11:45,480 --> 00:11:49,470 aku bisa merasakan bukan hanya keberanian dan tanggung jawab seorang wanita keamanan publik, 175 00:11:50,670 --> 00:11:54,680 tapi lebih ke seorang wanita yang mempedulikan seorang pria dari lubuk hatinya. 176 00:11:59,190 --> 00:12:00,240 Jika dikatakan... 177 00:12:01,410 --> 00:12:03,970 aku terhalang begitu lama oleh cinta palsuku, 178 00:12:06,010 --> 00:12:07,810 Kalau begitu aku pikir aku lebih punya hak untuk memberitahumu, 179 00:12:09,460 --> 00:12:12,220 Jangan mengecewakan perasaan cinta yang begitu tulus. 180 00:12:14,270 --> 00:12:15,230 Demi dirimu, 181 00:12:17,600 --> 00:12:18,750 dan juga memberinya sebuah kesempatan, 182 00:12:20,150 --> 00:12:21,360 jangan melewatkan satu sama lain. 183 00:13:02,810 --> 00:13:03,830 Guru Qin. 184 00:13:07,000 --> 00:13:09,260 Tiba-tiba saja aku teringat masih ada pekerjaan yang belum diselesaikan. 185 00:13:11,660 --> 00:13:12,900 Terima kasih untuk pakaianmu. 186 00:13:42,160 --> 00:13:42,840 Lao Qian. 187 00:13:43,150 --> 00:13:44,200 Sudah ada kabar dari Biro Kerahasiaan? 188 00:13:48,380 --> 00:13:51,190 Sejak dari jam 11, Liao Jie terus berada di pos komando, 189 00:13:51,280 --> 00:13:53,840 tidak bergerak kemana-mana dan terus menunggu. 190 00:13:54,290 --> 00:13:56,520 Kita hanya bisa lihat siapa yang lebih dulu mendapatkan informasinya. 191 00:13:58,410 --> 00:13:59,640 Kirim telegram kepada Biro Kerahasiaan. 192 00:13:59,740 --> 00:14:00,040 Kejar lagi. 193 00:14:00,460 --> 00:14:00,720 Baik! 194 00:14:14,660 --> 00:14:15,870 Baik, aku mengerti. 195 00:14:18,850 --> 00:14:19,110 Komandan. 196 00:14:19,790 --> 00:14:20,460 Batalyon Insinyur melapor, 197 00:14:21,040 --> 00:14:22,350 Bom dan peralatannya sudah berada di posisi. 198 00:14:22,530 --> 00:14:24,910 Apa sudah boleh segera melaksanakan operasi penguburan bomnya? 199 00:14:47,100 --> 00:14:48,180 Beritahu Batalyon Insinyur, 200 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 tunda operasinya. 201 00:14:50,460 --> 00:14:51,710 Semuanya dengarkan perintahku. 202 00:14:52,050 --> 00:14:52,360 Baik! 203 00:15:39,340 --> 00:15:40,700 Kakek, waktunya makan! 204 00:15:44,700 --> 00:15:45,380 Kakek. 205 00:15:47,180 --> 00:15:48,760 Kakek, kamu sedang apa? 206 00:15:53,350 --> 00:15:55,900 Kakek, kamu kenapa? 207 00:15:57,570 --> 00:15:58,170 Tidak apa-apa. 208 00:16:02,880 --> 00:16:05,200 Kakek, ini pakaian siapa? 209 00:16:06,870 --> 00:16:08,840 Ini adalah pakaian kakek yang dulu. 210 00:16:15,430 --> 00:16:18,090 Kakek,ini... kenapa tempat ini ada sebuah lubang? 211 00:16:20,140 --> 00:16:23,050 Kakek ini... pakaian yang sudah berlubang ini, 212 00:16:23,430 --> 00:16:26,180 kenapa masih menyimpannya dengan begitu baik? 213 00:16:28,200 --> 00:16:29,890 Pada hari ini dari tiga tahun yang lalu, 214 00:16:31,510 --> 00:16:34,320 ada seorang orang yang baik, 215 00:16:35,520 --> 00:16:37,080 dia mengenakan pakaian kakek, 216 00:16:37,370 --> 00:16:39,470 menggantikanku menghalangi peluru dari orang jahat. 217 00:16:40,430 --> 00:16:45,320 Jadi pakaian ini, kakek terus simpan. 218 00:16:48,110 --> 00:16:49,420 Lalu bagaimana dengan orang itu? 219 00:16:54,300 --> 00:16:55,450 Dia sudah meninggal. 220 00:16:56,060 --> 00:16:56,960 Demi aku. 221 00:16:57,840 --> 00:17:00,500 Jadi... kakek berhutang nyawa padanya. 222 00:17:03,410 --> 00:17:06,020 Kakek, sebenarnya apa yang terjadi? 223 00:17:08,480 --> 00:17:09,720 Ceritanya panjang. 224 00:17:10,690 --> 00:17:11,660 Sini, minggir sebentar. 225 00:17:20,030 --> 00:17:22,480 Nanti jika ada kesempatan, kakek akan menceritakan cerita ini padamu. 226 00:17:22,640 --> 00:17:23,810 Sekarang kita pergi makan dulu. 227 00:17:31,200 --> 00:17:32,150 Ayo makan! 228 00:17:32,860 --> 00:17:33,810 Cepat kesini. 229 00:17:33,850 --> 00:17:34,250 Cepat duduklah. 230 00:17:35,070 --> 00:17:35,740 Wenqian, duduklah. 231 00:17:36,880 --> 00:17:37,010 Duduk. 232 00:17:37,960 --> 00:17:39,680 Aku ingin duduk bersama ayah Su. 233 00:17:43,010 --> 00:17:43,890 Mari kita makan. 234 00:17:46,580 --> 00:17:48,900 Tuan Qin, dimana Komandan Li dan yang lainnya? 235 00:17:49,910 --> 00:17:53,320 Mereka bilang ada peraturan tidak bolah makan bersama kita. 236 00:17:53,670 --> 00:17:54,680 Dia selalu bilang begitu. 237 00:17:55,530 --> 00:17:56,300 Mari kita makan. 238 00:17:57,190 --> 00:17:57,810 - Makanlah. - Iya. 239 00:17:59,570 --> 00:18:01,330 Ayah Su, ambilkan sedikit daging untukku. 240 00:18:03,620 --> 00:18:04,640 Aku mau makan ini. 241 00:18:05,980 --> 00:18:06,870 Kamu hanya tahu makan daging. 242 00:18:06,950 --> 00:18:07,600 Ini... 243 00:18:08,100 --> 00:18:08,870 Hari ini makanlah lebih banyak sayur. 244 00:18:09,410 --> 00:18:11,050 Aku mau makan daging, tidak masalah juga. 245 00:18:11,530 --> 00:18:12,460 Aku juga mau makan ini. 246 00:18:12,800 --> 00:18:13,770 Dagingnya banyak sekali. 247 00:18:14,710 --> 00:18:15,000 Makan sayur nih. 248 00:18:16,890 --> 00:18:18,130 Kamu juga makanlah sendiri. 249 00:18:18,710 --> 00:18:19,600 Zishu, sini. 250 00:18:24,730 --> 00:18:26,080 Aku pisahkan tulang ikannya dulu. 251 00:18:27,850 --> 00:18:30,530 Ada Ikan Danau Barat Cuka yang kamu sukai. 252 00:18:35,990 --> 00:18:36,820 Sini. 253 00:18:37,660 --> 00:18:38,180 Kamu juga makanlah. 254 00:18:38,360 --> 00:18:38,980 Baiklah. 255 00:18:45,640 --> 00:18:46,230 Tuan Su. 256 00:18:47,170 --> 00:18:48,890 Cukup panggil aku Wenqian saja. 257 00:18:49,440 --> 00:18:50,640 Kalau begitu aku tidak akan sungkan ya. 258 00:18:50,970 --> 00:18:51,760 Wenqian. 259 00:18:53,610 --> 00:18:57,730 Sore hari ini, Zishu ingin kembali untuk membereskan barangnya. 260 00:18:58,140 --> 00:19:00,170 Lalu nanti pindah kesini secara resmi. 261 00:19:01,410 --> 00:19:02,070 Benarkah? 262 00:19:02,550 --> 00:19:05,330 Benar, nanti aku dan ibu tinggal di rumah kakek. 263 00:19:06,780 --> 00:19:07,840 Itu sangat bagus. 264 00:19:08,610 --> 00:19:10,220 Akhirnya kalian sekeluarga bisa berkumpul. 265 00:19:11,310 --> 00:19:13,410 Nanti aku bisa tiap hari menemani kakek. 266 00:19:13,500 --> 00:19:14,130 Benar... 267 00:19:18,100 --> 00:19:19,660 Kamu tahu... beberapa tahun ini aku... 268 00:19:20,490 --> 00:19:23,670 tidak melakukan tanggung jawabku sebagai ayah dan kakek. 269 00:19:24,100 --> 00:19:27,310 Aku tidak merawat Xiao Xue dan Zishu dengan baik. 270 00:19:28,320 --> 00:19:31,110 Posisiku justru diisi olehmu. 271 00:19:32,010 --> 00:19:32,670 Aku berterima kasih padamu. 272 00:19:33,260 --> 00:19:34,040 Tidak kok. 273 00:19:34,770 --> 00:19:36,500 Sudah sepatutnya aku melakukan itu. 274 00:19:39,590 --> 00:19:40,320 Aku... 275 00:19:42,350 --> 00:19:43,910 selain ingin berterima kasih padamu, 276 00:19:45,060 --> 00:19:47,080 yang masih ingin aku katakan adalah, 277 00:19:49,350 --> 00:19:53,120 Xiao Xue dan Zishu sudah terbiasa, 278 00:19:53,960 --> 00:19:55,970 Mereka sudah tidak bisa lepas darimu. 279 00:19:56,090 --> 00:19:57,230 Jadi aku ingin... 280 00:19:58,200 --> 00:19:59,490 tempat ini sangat besar, 281 00:19:59,930 --> 00:20:01,310 bagaimana kalau kamu segera... 282 00:20:01,360 --> 00:20:01,800 Ayah. 283 00:20:02,200 --> 00:20:03,920 Cepat pindah kesini, tinggal bersama dengan kami. 284 00:20:04,550 --> 00:20:04,990 Benar. 285 00:20:06,370 --> 00:20:06,890 Ini... 286 00:20:07,130 --> 00:20:10,060 Pindahlah kesini... tinggal bersama dengan kami, oke? 287 00:20:10,060 --> 00:20:11,440 Xiao Xue, apa yang kamu katakan? 288 00:20:12,230 --> 00:20:14,040 Ayah Su kamu telah merawatmu untuk waktu yang lama, 289 00:20:14,300 --> 00:20:15,550 kamu masih ingin terus bergantung padanya? 290 00:20:16,910 --> 00:20:18,570 Siapa bilang aku bergantung pada ayah Su? 291 00:20:19,100 --> 00:20:21,190 Ayah Su-lah yang sedih jika pergi dariku. 292 00:20:21,430 --> 00:20:22,500 Benar tidak? 293 00:20:23,010 --> 00:20:24,940 Katakan... 294 00:20:25,160 --> 00:20:26,120 Benar tidak? 295 00:20:26,280 --> 00:20:26,680 Katakan. 296 00:20:26,740 --> 00:20:27,730 Dengarkan aku, Xiao Xue... 297 00:20:28,100 --> 00:20:28,580 duduk dan makanlah. 298 00:20:28,650 --> 00:20:29,080 Katakan sesuatu. 299 00:20:29,220 --> 00:20:29,610 Makanlah. 300 00:20:30,470 --> 00:20:31,190 Xiao Xue. 301 00:20:33,310 --> 00:20:34,600 Karena kita sudah bahas sampai hal ini, 302 00:20:35,080 --> 00:20:36,190 aku juga ingin mengatakan sesuatu. 303 00:20:37,970 --> 00:20:38,390 Ayah. 304 00:20:39,280 --> 00:20:42,630 Wenqian sudah merawat kami selama lebih tiga tahun. 305 00:20:43,070 --> 00:20:46,800 Selama tiga tahun ini, dia juga yang terus membantu kami. 306 00:20:47,470 --> 00:20:50,180 Nanti saat kami pindah kembali, jangan merepotkannya lagi. 307 00:20:50,750 --> 00:20:52,220 Lagipula di rumah masih ada ajudan Zhou. 308 00:20:55,000 --> 00:20:55,670 Wenqian. 309 00:20:56,290 --> 00:20:58,020 Kamu mulai ke depannya, 310 00:20:58,220 --> 00:20:59,670 cukup cari waktu luang saja untuk menemui Xiao Xue. 311 00:21:00,170 --> 00:21:02,030 Yang lainnya, di rumah ini ada yang merawat. 312 00:21:02,380 --> 00:21:03,360 Tentu saja. 313 00:21:03,700 --> 00:21:05,140 Kalau hanya waktu luang saja mana cukup. 314 00:21:06,890 --> 00:21:07,460 Kamu lihat... 315 00:21:07,560 --> 00:21:08,940 Xiao Xue sudah terbiasa olehmu yang merawatnya. 316 00:21:09,690 --> 00:21:13,650 Tapi... ada beberapa hal yang harus kamu hadapi. 317 00:21:16,160 --> 00:21:20,130 Dulu, karena kamu merawat kami...kamu tidak bisa melakukan hal lain. 318 00:21:20,470 --> 00:21:24,320 Ke depannya saat kami telah pindah kesini, aku juga berharap kamu bisa mencari waktu, 319 00:21:24,670 --> 00:21:26,630 untuk memikirkan baik-baik masalahmu sendiri. 320 00:21:28,460 --> 00:21:30,860 Aku sendiri... baik-baik saja. 321 00:21:31,710 --> 00:21:32,520 Tenang saja, 322 00:21:32,820 --> 00:21:33,930 aku bisa menjaga diriku sendiri. 323 00:21:35,250 --> 00:21:36,840 Kamu juga sudah berusia 30 lebih tahun. 324 00:21:37,350 --> 00:21:40,110 Kamu harus memikirkan masa depanmu sendiri. 325 00:21:43,270 --> 00:21:44,030 Aku rasa... 326 00:21:45,400 --> 00:21:46,700 hal itu juga tidak bisa dipaksakan. 327 00:21:47,780 --> 00:21:49,110 Semuanya bergantung jodoh. 328 00:21:50,300 --> 00:21:53,390 Orang yang bisa membuatmu jatuh cinta di depanmu, dialah jodohmu. 329 00:21:54,550 --> 00:21:56,750 Aku harap kamu bisa mendapatkannya. 330 00:21:57,160 --> 00:21:58,130 Jangan melewatkannya, 331 00:21:58,710 --> 00:22:00,110 kamu selalu saja menunda-nunda waktu. 332 00:22:00,860 --> 00:22:02,680 Kali ini dengarkan aku, lebih beranilah. 333 00:22:07,700 --> 00:22:08,240 Baiklah. 334 00:22:10,070 --> 00:22:10,690 Ayah Su. 335 00:22:10,900 --> 00:22:11,690 Kamu tahu hal apa? 336 00:22:12,550 --> 00:22:13,990 Katakan, kamu tahu soal apa? 337 00:22:14,710 --> 00:22:17,170 Dasar bocah, kenapa hari ini nakal sekali? 338 00:22:17,780 --> 00:22:18,250 Cepat makan. 339 00:22:18,460 --> 00:22:19,870 Kalau tidak, aku ambil lagi dagingnya. 340 00:22:20,030 --> 00:22:20,620 Jangan. 341 00:22:20,660 --> 00:22:21,360 Aku kelitik kamu. 342 00:22:22,510 --> 00:22:23,380 Jangan mencakarku. 343 00:22:41,050 --> 00:22:41,840 Jam 3 sore? 344 00:22:42,760 --> 00:22:43,140 Benar. 345 00:22:44,190 --> 00:22:45,690 Aku berjanji dengan Ma Guangying seperti itu. 346 00:22:46,390 --> 00:22:48,070 Aku lihat dia bisa dimaafkan, 347 00:22:48,570 --> 00:22:50,080 dia juga bisa dipercayai, 348 00:22:50,660 --> 00:22:52,280 jadi aku memutuskannya sendiri, 349 00:22:53,690 --> 00:22:54,610 membuat keputusan seperti itu. 350 00:22:55,650 --> 00:22:56,420 Kamu ini... 351 00:22:56,790 --> 00:22:58,700 di saat apa kamu tidak membuat keputusan sendiri? 352 00:23:00,560 --> 00:23:01,500 Aku terima kritikan. 353 00:23:02,720 --> 00:23:05,070 Tapi... kritikan kembali pada kritikan. 354 00:23:06,000 --> 00:23:07,070 Ada beberapa hal, 355 00:23:08,050 --> 00:23:09,000 yang harus aku minta maaf padamu. 356 00:23:09,370 --> 00:23:10,020 Minta maaf? 357 00:23:11,600 --> 00:23:15,230 Pada waktu itu aku tidak punya pilihan lain, aku dan Cao Bida menyembunyikannya darimu, 358 00:23:15,580 --> 00:23:17,040 lalu bekerjasama untuk menghentikan kamu dari posisimu. 359 00:23:19,230 --> 00:23:19,940 Maaf. 360 00:23:22,610 --> 00:23:23,010 Komandan. 361 00:23:25,180 --> 00:23:26,010 Aku mengerti. 362 00:23:27,080 --> 00:23:28,240 Semua itu demi pekerjaan. 363 00:23:30,280 --> 00:23:30,640 Makanlah. 364 00:23:34,810 --> 00:23:37,280 Oh iya, sore hari ini masih ada waktu, 365 00:23:37,840 --> 00:23:38,540 ambil cutilah. 366 00:23:39,550 --> 00:23:39,970 Cuti? 367 00:23:46,830 --> 00:23:48,260 Hari ini hari apa... 368 00:23:48,680 --> 00:23:51,130 aku pikir kamu lebih paham dibanding aku. 369 00:23:55,400 --> 00:23:56,130 Sudah tiga tahun, 370 00:23:57,360 --> 00:23:59,280 aku selalu tidak punya kesempatan untuk mengunjungi rekan Deng Ta. 371 00:24:00,020 --> 00:24:03,340 Sekarang... Song Jiang sudah bebas. 372 00:24:04,560 --> 00:24:07,150 Kebetulan, kamu dan aku punya waktu, 373 00:24:08,560 --> 00:24:09,790 kita pergi bersama untuk mengunjunginya. 374 00:24:11,840 --> 00:24:15,650 Sore ini, masih ada satu orang yang ingin pergi. 375 00:24:16,880 --> 00:24:17,590 Aku sudah kenyang. 376 00:24:19,050 --> 00:24:19,610 Oh iya, 377 00:24:20,480 --> 00:24:22,830 boleh tidak nanti sore kita pergi bersama untuk pindah rumah? 378 00:24:25,350 --> 00:24:26,600 Pindah rumah di sore ini... 379 00:24:28,130 --> 00:24:29,490 aku tidak bisa ikut kembali dengan kalian. 380 00:24:29,970 --> 00:24:30,680 Kenapa? 381 00:24:33,140 --> 00:24:35,020 Itu karena aku ingin mengunjungi seseorang. 382 00:24:35,900 --> 00:24:36,880 Siapa itu? 383 00:24:40,420 --> 00:24:42,290 Dia adalah orang yang sangat penting bagiku. 384 00:24:43,640 --> 00:24:46,570 Mulai kedepannya pada hari ini, aku akan pergi mengunjunginya. 385 00:24:48,170 --> 00:24:49,120 Kebetulan juga, 386 00:24:49,600 --> 00:24:51,110 setiap tahun pada hari ini, 387 00:24:51,570 --> 00:24:53,640 aku juga pergi melihatnya. 388 00:24:54,310 --> 00:24:57,300 Orang ini juga sangat penting bagiku. 389 00:24:58,460 --> 00:25:04,240 Kakek, apa orang itu yang mengenakan pakaian kakek dan menolong kakek itu? 390 00:25:04,910 --> 00:25:05,460 Benar. 391 00:25:06,560 --> 00:25:07,920 Sebenarnya siapa dia? 392 00:25:08,090 --> 00:25:08,820 Dia... 393 00:25:11,360 --> 00:25:13,400 dia adalah sekretaris kakek yang dulu. 394 00:25:14,710 --> 00:25:17,330 Namanya adalah Yang Zhiliang. 395 00:25:20,410 --> 00:25:22,000 Tapi hari ini aku tidak bisa pergi. 396 00:25:22,580 --> 00:25:23,160 Kenapa? 397 00:25:24,190 --> 00:25:27,020 Karena aku sedang menunggu seseorang disini. 398 00:25:28,070 --> 00:25:30,590 Dia akan membawakan informasi yang sangat penting. 399 00:25:30,670 --> 00:25:31,180 Tuan Qin! 400 00:25:33,540 --> 00:25:34,970 Tuan Qin, anda memiliki tamu. 401 00:25:37,550 --> 00:25:38,980 Kalian duduklah. 402 00:25:44,150 --> 00:25:46,100 Kalau begitu... kalian bicaralah dulu. 403 00:25:46,390 --> 00:25:47,050 Aku lanjutkan tugas dulu. 404 00:25:47,300 --> 00:25:47,710 Baik. 405 00:25:53,030 --> 00:25:54,580 Tuan Qin, begini, 406 00:25:55,050 --> 00:25:57,090 Hari ini adalah hari ketiga meninggalnya tuan Yin. 407 00:25:57,450 --> 00:25:59,710 Kami membereskan barang peninggalan tuan Yin berdasarkan adat istiadat, 408 00:26:00,310 --> 00:26:02,100 lalu menemukan beberapa barang yang berhubungan denganmu. 409 00:26:02,790 --> 00:26:03,950 Aku datang untuk menyerahkannya padamu. 410 00:26:04,080 --> 00:26:05,780 Ayah, aku pergi ke toilet dulu. 411 00:26:18,370 --> 00:26:19,590 Ini adalah beberapa foto, 412 00:26:20,420 --> 00:26:22,230 dan surat yang saling kalian kirimkan. 413 00:26:35,120 --> 00:26:35,610 Sini. 414 00:27:22,000 --> 00:27:23,270 Zhuang Tingfeng pergi ke tempatmu? 415 00:27:23,450 --> 00:27:23,960 Benar. 416 00:27:25,260 --> 00:27:26,150 Kapan? 417 00:27:26,350 --> 00:27:27,480 Satu jam yang lalu. 418 00:27:43,720 --> 00:27:44,680 Permisi, anda siapa? 419 00:27:53,270 --> 00:27:54,180 Jenderal Zhuang? 420 00:27:55,070 --> 00:27:56,640 Kenapa dia tidak langsung menemuiku? 421 00:27:56,930 --> 00:27:58,000 Jenderal Zhuang mengatakan... 422 00:27:58,130 --> 00:27:59,600 setelah turun dari kereta langsung datang ke tempatmu. 423 00:27:59,950 --> 00:28:01,160 Dia ingin menghubungimu. 424 00:28:01,440 --> 00:28:05,020 Tapi saat melihat tempatmu disini, dimana-mana ada Tentara Liberal, 425 00:28:05,120 --> 00:28:06,770 Dia mengira kamu dikontrol oleh Partai Komunis, 426 00:28:06,920 --> 00:28:08,200 jadi tidak berani menunjukkan dirinya. 427 00:28:09,890 --> 00:28:11,490 Lalu kenapa kamu tidak jelaskan padanya? 428 00:28:11,640 --> 00:28:12,570 Aku sudah jelaskan. 429 00:28:13,040 --> 00:28:15,430 Aku berkata sekarang anda adalah target pembunuhan Biro Kerahasiaan. 430 00:28:15,600 --> 00:28:18,640 Partai Komunis mengirim pasukan tentara untuk melindungimu bukan untuk mengontrolmu. 431 00:28:19,000 --> 00:28:20,470 Tapi Jenderal Zhuang tetap tidak percaya. 432 00:28:20,990 --> 00:28:21,910 Aku juga katakan, 433 00:28:22,220 --> 00:28:24,720 agar dia langsung meneleponmu, 434 00:28:24,960 --> 00:28:25,940 tapi dia tidak mau. 435 00:28:25,940 --> 00:28:27,940 Dia berkata kalau teleponmu pasti disadap oleh Partai Komunis. 436 00:28:28,080 --> 00:28:28,670 Aku... 437 00:28:30,560 --> 00:28:31,920 Dia memang dari dulu sangat waspada, 438 00:28:32,180 --> 00:28:34,000 jika tidak yakin dia tidak akan menunjukkan dirinya. 439 00:28:34,000 --> 00:28:35,230 Ditambah lagi dengan masalah sebesar ini, 440 00:28:35,640 --> 00:28:38,650 Jadi dia memintamu untuk membawa lambang militer ini untuk menemuiku? 441 00:28:39,320 --> 00:28:40,480 Dia ingin bagaimana? 442 00:28:41,680 --> 00:28:43,970 Dia mengatakan permintaan yang sangat uniik. 443 00:29:09,230 --> 00:29:10,000 Jenderal Zhuang. 444 00:29:11,070 --> 00:29:12,670 anda tidak percaya apa yang aku katakan padamu. 445 00:29:12,880 --> 00:29:15,470 Anda juga tidak ingin menghubungi tuan Qin secara langsung. 446 00:29:15,760 --> 00:29:17,020 Jadi apa maksud anda? 447 00:29:19,680 --> 00:29:23,610 Hari ini adalah hari ketiga meninggalnya tuan Yin. 448 00:29:24,990 --> 00:29:26,220 Ini adalah hari ketiga, 449 00:29:27,310 --> 00:29:29,810 Kenapa aku tidak melihat orang-orang datang untuk berbela sungkawa? 450 00:29:32,070 --> 00:29:33,900 Meskipun dikatakan berdasarkan legenda, 451 00:29:34,250 --> 00:29:35,680 Di hari ketiga orang meninggal, 452 00:29:35,880 --> 00:29:37,890 Tuhan memberi jalan, jiwa pulang ke langit, 453 00:29:39,300 --> 00:29:43,140 keluarga dan teman, akan datang untuk mengantarkan kepergian mendiang. 454 00:29:43,500 --> 00:29:45,690 Tapi Komisaris lebih modern. 455 00:29:46,540 --> 00:29:49,020 biasanya tidak memperhatikan ritual seperti itu, 456 00:29:49,170 --> 00:29:51,700 jadi tidak mengatur tamu untuk datang berbela sungkawa. 457 00:29:52,470 --> 00:29:52,880 Baiklah. 458 00:29:54,000 --> 00:29:54,800 Kamu kerjakan saja, 459 00:29:55,030 --> 00:29:56,180 lakukan sekarang juga. 460 00:29:57,430 --> 00:29:58,140 Jenderal Zhuang, 461 00:29:58,790 --> 00:29:59,500 kenapa harus begitu? 462 00:30:01,280 --> 00:30:05,020 Tuan Qin sedang mendapatkan pengawasan ketat dari Partai Komunis. 463 00:30:06,130 --> 00:30:08,730 Tidak mudah baginya untuk keluar sebentar. 464 00:30:10,390 --> 00:30:13,230 Kebetulan jiwa tuan Yin sedang kembali ke langit, 465 00:30:14,210 --> 00:30:16,830 jika tuan Qin dengan identitas gurunya, 466 00:30:17,320 --> 00:30:19,880 datang untuk mengantar kepergian tuan Yin, 467 00:30:20,350 --> 00:30:22,200 itu masuk akal dan bisa dimaklumi. 468 00:30:22,550 --> 00:30:24,420 Itu alasan yang bagus. 469 00:30:25,300 --> 00:30:26,690 Maksud anda... 470 00:30:27,060 --> 00:30:29,390 anda ingin membuat janji temu dengan tuan Qin disini? 471 00:30:29,520 --> 00:30:29,980 Tidak. 472 00:30:31,710 --> 00:30:32,490 Tidak bertemu? 473 00:30:33,020 --> 00:30:33,590 Aku tanya kamu... 474 00:30:34,970 --> 00:30:36,470 berdasarkan identitas tuan Yin, 475 00:30:36,810 --> 00:30:37,580 di rumah ini, 476 00:30:37,890 --> 00:30:40,720 pasti ada sebuah telepon rahasia untuk pekerjaannya. 477 00:30:41,230 --> 00:30:41,990 Ada. 478 00:30:42,610 --> 00:30:44,200 Satu-satunya hanya ada di ruang studi milik Komisaris. 479 00:30:44,900 --> 00:30:45,640 Bagus kalau begitu. 480 00:30:47,390 --> 00:30:47,860 Begini... 481 00:30:50,220 --> 00:30:51,580 Kamu dengan alasan hari ketiga ini, 482 00:30:52,150 --> 00:30:54,540 pergi ke kediaman Qin dan minta tuan Qin kesini, 483 00:30:54,870 --> 00:30:56,590 untuk mengantar kepergian tuan Yin. 484 00:30:56,990 --> 00:30:58,570 Sampaikan pesanku padanya, 485 00:30:59,120 --> 00:31:00,850 minta tuan Qin setelah sampai disini, 486 00:31:02,300 --> 00:31:04,220 berpura-pura untuk terlalu sedih, 487 00:31:04,870 --> 00:31:06,320 dan jadi tidak enak badan, 488 00:31:06,560 --> 00:31:08,870 meminta untuk istirahat sebentar. 489 00:31:09,440 --> 00:31:14,510 Kamu persilahkan tuan Qin untuk pergi ke ruang studi untuk istirahat. 490 00:31:15,360 --> 00:31:18,740 Aku pikir... orang Partai Komunis pasti akan lebih mengawasi, 491 00:31:19,350 --> 00:31:21,160 jika keadaan tubuhnya jadi sakit, 492 00:31:21,440 --> 00:31:24,080 dia pasti tidak akan sampai masuk untuk mengganggu. 493 00:31:25,580 --> 00:31:26,390 Lalu? 494 00:31:26,640 --> 00:31:27,450 Jam setengah 6 sore, 495 00:31:27,840 --> 00:31:30,510 Aku akan menelepon ke ruang studi dari luar tepat waktu. 496 00:31:32,460 --> 00:31:33,580 Asalkan aku memastikan, 497 00:31:34,090 --> 00:31:35,560 tuan Qin 498 00:31:36,180 --> 00:31:37,780 yang mengangkat teleponnya sendiri, 499 00:31:38,560 --> 00:31:39,560 aku baru akan bertanya padanya. 500 00:31:41,220 --> 00:31:45,650 Apakah pendekatan yang dipilihnya adalah berperang atau kedamaian? 501 00:31:48,310 --> 00:31:49,200 Jenderal Zhuang. 502 00:31:49,750 --> 00:31:51,740 Aku rasa anda tidak perlu melakukan hal semerepotkan itu. 503 00:31:52,070 --> 00:31:52,970 Kamu jangan bicara lagi. 504 00:31:53,850 --> 00:31:55,700 Masalah ini, sudah diputuskan seperti ini. 505 00:32:05,510 --> 00:32:08,380 Kamu bawa ini dan pergi temui tuan Qin. 506 00:32:10,080 --> 00:32:11,980 Dia akan langsung percaya perkataanmu. 507 00:32:20,830 --> 00:32:22,780 Setelah selesai bicara Jenderal Zhuang langsung pergi. 508 00:32:23,160 --> 00:32:24,930 Dia juga tidak memberikan kontak apapun. 509 00:32:25,360 --> 00:32:26,740 Bagaimana menurut anda? 510 00:32:28,130 --> 00:32:29,150 Jam setengah 6 bukan? 511 00:32:31,040 --> 00:32:31,580 Aku akan pergi. 512 00:32:32,300 --> 00:32:33,420 Anda ingin bertemu dengannya? 513 00:32:34,650 --> 00:32:35,390 Tentu saja aku harus pergi. 514 00:32:36,160 --> 00:32:39,360 Tuan Qin, sekarang anda adalah target pembunuhan Biro Kerahasiaan. 515 00:32:39,630 --> 00:32:40,980 Sangat berbahaya jika pergi keluar. 516 00:32:41,330 --> 00:32:42,730 Anda tidak boleh membahayakan diri anda. 517 00:32:43,460 --> 00:32:45,780 Sekarang satu-satunya orang yang bisa menyampaikan perkataanku ke Liao Jie, 518 00:32:45,860 --> 00:32:47,350 satu-satunya yang bisa menghentikan perang yang akan terjadi ini, 519 00:32:47,690 --> 00:32:48,700 adalah Zhuang Tingfeng! 520 00:32:49,210 --> 00:32:50,880 Dan aku juga adalah orang yang paling dipercayai olehnya. 521 00:32:51,420 --> 00:32:52,930 Bagaimana bisa aku tidak pergi untuk menemuinya? 522 00:32:53,340 --> 00:32:55,270 Dibandingkan ratusan ribu nyawa yang di garis depan, 523 00:32:55,610 --> 00:32:57,290 apalah arti nyawa orang tua sepertiku ini? 524 00:32:58,260 --> 00:33:00,340 Telepon itu, aku harus mengangkatnya. 525 00:33:00,340 --> 00:33:02,340 Kakek! 526 00:33:03,150 --> 00:33:04,310 Kamu tidak boleh pergi! 527 00:33:12,750 --> 00:33:16,060 = Setelah pemeriksaan, Tuan Qin sudah dikontrol oleh Partai Komunis, takutnya sudah menjadi tawanan = 528 00:33:16,390 --> 00:33:21,040 = Aku sudah mencari cara lain untuk berusaha bertemu dengan tuan Qin setelah jam 5 malam ini = 529 00:33:21,610 --> 00:33:23,940 = Zhuang Tingfeng = 530 00:33:45,380 --> 00:33:46,350 Panshi. 531 00:33:46,950 --> 00:33:49,730 Diperkirakan setelah utusan khusus sampai ke Song Jiang pada jam 11, 532 00:33:49,990 --> 00:33:52,400 tim Shui Mu dan Stasiun Song Jiang kehilangan kontak. 533 00:33:53,040 --> 00:33:54,500 Aku mencarinya mereka berkali-kali, 534 00:33:54,700 --> 00:33:56,540 sampai saat ini belum ada kabar. 535 00:33:57,090 --> 00:34:00,300 Dikhawatirkan telah terjadi sesuatu pada operasi pembunuhan utusan khusus. 536 00:34:00,850 --> 00:34:03,230 Untuk situasi spesifiknya sedang menunggu pemeriksaan lebih lanjut. 537 00:34:03,700 --> 00:34:04,800 Dengan ini menginformasikan, 538 00:34:05,060 --> 00:34:06,340 Mao Renfeng. 539 00:34:07,840 --> 00:34:09,560 Ini adalah Biro Kerahasiaan. 540 00:34:10,429 --> 00:34:13,009 Lalu masih ada tim pembunuh andalan. 541 00:34:14,440 --> 00:34:15,360 Tidak berguna. 542 00:34:15,900 --> 00:34:16,650 Tidak berguna! 543 00:34:16,929 --> 00:34:18,049 Sekelompok orang tak berguna! 544 00:34:20,080 --> 00:34:20,530 Lao Qian. 545 00:34:21,510 --> 00:34:22,480 Jangan cemas. 546 00:34:23,150 --> 00:34:24,540 Disana tertulis kehilangan kontak. 547 00:34:25,139 --> 00:34:26,919 Untuk informasi detailnya masih belum dikonfirmasi. 548 00:34:27,810 --> 00:34:28,670 Masih ada harapan. 549 00:34:29,060 --> 00:34:30,290 Harapan dengkulmu! 550 00:34:30,330 --> 00:34:31,860 Kamu tidak lihat sekarang sudah jam berapa? 551 00:34:32,330 --> 00:34:34,680 Zhuang Tingfeng dan Qin Henian sudah bertemu di Song Jiang. 552 00:34:34,830 --> 00:34:36,370 Yang mereka berdua diskusikan pasti adalah... 553 00:34:36,840 --> 00:34:38,770 bagaimana membujuk agar Liao Jie tunduk pada Komunis. 554 00:35:03,640 --> 00:35:04,270 Kakek. 555 00:35:05,830 --> 00:35:08,260 Bukankah ini yang ada di atas pakaianmu tadi itu? 556 00:35:10,220 --> 00:35:11,310 Kamu balikkan dan lihatlah. 557 00:35:20,310 --> 00:35:21,170 Kakek. 558 00:35:21,690 --> 00:35:23,020 Sebenarnya apa ini? 559 00:35:25,110 --> 00:35:25,890 Ini... 560 00:35:27,650 --> 00:35:28,960 lambang militer Tentara Chu. 561 00:35:30,190 --> 00:35:33,120 Semua pendiri Tentara Chu punya satu. 562 00:35:33,480 --> 00:35:35,490 Kamu lihat... di atasnya... 563 00:35:36,570 --> 00:35:39,760 Nomor A2 ini adalah milik kakek. 564 00:35:41,050 --> 00:35:44,420 Nomor A1 ini adalah milik satu teman lama kakek. 565 00:35:46,140 --> 00:35:50,110 Namanya adalah... Liao Yuanfeng. 566 00:35:53,120 --> 00:35:55,150 Liao Yuanfeng dari Tentara Chu? 567 00:35:58,320 --> 00:35:59,790 Kamu tahu Revolusi Xinhai? 568 00:36:00,780 --> 00:36:01,170 Tahu. 569 00:36:01,550 --> 00:36:03,080 Pelajaran pendidikan nasional pernah mengajarkan itu. 570 00:36:04,020 --> 00:36:05,920 Liga Persekutuan Tiongkok memulai Pemberontakan Wuchang, 571 00:36:06,290 --> 00:36:08,320 mereka melengserkan kekaisaran dinasti Qing, dan mendirikan sistem pemerintahan republik. 572 00:36:10,560 --> 00:36:11,980 38 tahun yang lalu, 573 00:36:12,420 --> 00:36:14,010 Revoulusi Xinhai terjadi, 574 00:36:15,660 --> 00:36:18,060 Kakek dan Liao Yuanfeng, 575 00:36:18,390 --> 00:36:19,980 ikut dalam Liga Persekutuan Tiongkok. 576 00:36:21,230 --> 00:36:23,300 Untuk merespon pemberontakan Wuchang, 577 00:36:23,360 --> 00:36:26,320 kami memulai pemberontakan Hengzhou. 578 00:36:27,580 --> 00:36:28,730 Pada saat itu di Hengzhou, 579 00:36:28,870 --> 00:36:30,350 ada sepuluh ribu prajurit Qing. 580 00:36:31,900 --> 00:36:33,200 Tahu kami ada berapa orang? 581 00:36:33,630 --> 00:36:34,290 Berapa? 582 00:36:37,080 --> 00:36:38,180 128 orang. 583 00:36:39,700 --> 00:36:41,310 Benar, 128 orang. 584 00:36:42,700 --> 00:36:43,600 Sebelum pemberontakan, 585 00:36:43,700 --> 00:36:45,680 Liao Yuanfeng mendesain lambang militer ini. 586 00:36:46,100 --> 00:36:50,430 Dia juga memberikan pasukan kami nama Tentara Chu berdarah besi. 587 00:36:51,920 --> 00:36:54,300 128 orang setiap orang yang memiliki satu lambang militer ini. 588 00:36:55,060 --> 00:36:56,810 dengan hati yang siap mati, 589 00:36:57,460 --> 00:37:00,890 kami maju menyerang kepemerintahan dinasti Qing. 590 00:37:02,240 --> 00:37:03,730 Pemberontakan kami behasil. 591 00:37:05,260 --> 00:37:10,590 Di saat kami menyerang kepemerintahan itu, kami mendirikan bendera republik. 592 00:37:11,400 --> 00:37:12,000 Tapi... 593 00:37:14,060 --> 00:37:15,710 di bawah bendera itu... 594 00:37:16,490 --> 00:37:17,960 hanya ada 28 orang. 595 00:37:22,080 --> 00:37:24,390 Seratus saudara kami telah gugur. 596 00:37:24,910 --> 00:37:28,080 Di antaranya termasuk, teman lamaku, 597 00:37:29,300 --> 00:37:30,360 Liao Yuanfeng. 598 00:37:32,380 --> 00:37:34,790 Kemudian kakek membawa 27 orang, 599 00:37:36,080 --> 00:37:37,510 pergi kemana-mana, 600 00:37:37,710 --> 00:37:38,830 dan berperang ke segala arah. 601 00:37:39,820 --> 00:37:42,040 Dari puluhan sampai ratusan, 602 00:37:42,310 --> 00:37:44,470 dari ribuan sampai puluhan ribu, 603 00:37:45,650 --> 00:37:49,370 Kami berperang sesuai dengan nama kami, Tentara Chu berdarah besi, 604 00:37:50,060 --> 00:37:51,110 Di medan perang, 605 00:37:52,190 --> 00:37:52,990 kami pernah menang, 606 00:37:53,860 --> 00:37:54,940 kami juga pernah kalah, 607 00:37:55,550 --> 00:38:01,720 tapi kami tidak pernah menundukkan kepala dan menyerah kepada musuh manapun. 608 00:38:06,540 --> 00:38:07,400 Itu karena... 609 00:38:08,510 --> 00:38:11,960 di saat Liao Yuanfeng mendesain lambang militer ini, 610 00:38:13,530 --> 00:38:15,850 kami sudah membuat aturan militer yang tak tergoyahkan. 611 00:38:18,230 --> 00:38:19,820 Berperang sampai matipun tidak akan mengaku kalah. 612 00:38:20,900 --> 00:38:21,760 Sekarang... 613 00:38:23,530 --> 00:38:26,880 ada orang yang ingin Tentara Chu berperang pada perang yang tidak seharusnya. 614 00:38:27,530 --> 00:38:30,690 Mereka ingin menarik Tentara Chu ke dalam jurang kehancuran. 615 00:38:33,150 --> 00:38:35,200 Sekarang komandan Tentara Chu, 616 00:38:36,960 --> 00:38:37,770 Liao Jie, 617 00:38:39,190 --> 00:38:41,410 dia adalah anaknya Liao Yuanfeng, 618 00:38:42,310 --> 00:38:44,740 Dia mengirim seorang kakek bermarga Zhuang, 619 00:38:45,350 --> 00:38:49,070 untuk membawakan pesan, itu adalah lambang militer ini. 620 00:38:51,520 --> 00:38:54,130 Dia ingin mendengar pendapat kakek. 621 00:38:54,530 --> 00:38:58,270 Dia ingin meminta keputusan kakek, harus melakukan apa. 622 00:38:59,580 --> 00:39:01,480 Setelah orang jahat mendapatkan informasi ini, 623 00:39:02,210 --> 00:39:03,360 mereka takut... 624 00:39:04,560 --> 00:39:07,980 takut kakek bertemu dengan kakek bermarga Zhuang itu. 625 00:39:09,250 --> 00:39:12,050 Jadi dia ingin menggunakan pembunuh untuk menakuti kakek, 626 00:39:12,390 --> 00:39:13,890 agar kakek tidak berani pergi keluar, 627 00:39:14,490 --> 00:39:17,650 agar aku tidak berani pergi menyelamatkan Tentara Chu yang dia dirikan sendiri. 628 00:39:19,050 --> 00:39:19,990 Menurutmu... 629 00:39:21,030 --> 00:39:23,040 apa kakek bisa menundukkan kepala kepada mereka? 630 00:39:29,040 --> 00:39:30,140 Kamu tahu kenapa? 631 00:39:32,160 --> 00:39:33,350 Karena kakek sudah bilang... 632 00:39:33,560 --> 00:39:34,630 aturan militer Tentara Chu adalah... 633 00:39:35,690 --> 00:39:36,870 berperang sampai matipun tidak akan mengaku kalah. 634 00:39:37,060 --> 00:39:37,360 Benar! 635 00:39:38,640 --> 00:39:39,780 Berperang sampai matipun tidak akan mengaku kalah. 636 00:39:41,310 --> 00:39:43,960 Kakek tidak akan mengaku kalah kepada orang-orang jahat itu. 637 00:39:51,920 --> 00:39:52,800 Kakek... 638 00:39:53,150 --> 00:39:55,230 apa lambang militer ini boleh berikan padaku? 639 00:39:57,610 --> 00:39:58,640 Kamu ingin itu untuk apa? 640 00:39:59,300 --> 00:40:01,180 Karena aku ingin sama seperti kakek, 641 00:40:01,530 --> 00:40:03,990 menjadi Tentara Chu yang berperang sampai matipun tidak akan mengaku kalah. 642 00:40:05,910 --> 00:40:08,140 Ini barulah cucu Qin Henian. 643 00:40:10,210 --> 00:40:13,600 Xiao Xue kita sudah terdengar seperti Tentara Chu kecil. 644 00:40:17,880 --> 00:40:18,960 Kakek pasangkan untukmu. 645 00:40:55,320 --> 00:40:56,960 Aku tidak menyangka sudah begitu lama, 646 00:40:58,270 --> 00:40:59,480 kamu masih menyimpan pakaian ini. 647 00:41:01,730 --> 00:41:03,220 Tiga tahun ini, 648 00:41:04,330 --> 00:41:05,570 setiap tahun pada hari ini, 649 00:41:08,130 --> 00:41:10,240 aku akan mengenakan pakaian ini, 650 00:41:12,330 --> 00:41:13,610 untuk mengunjungi makam Yang Zhiliang. 651 00:41:15,320 --> 00:41:16,480 Tapi tahun ini, 652 00:41:18,650 --> 00:41:19,710 aku tidak bisa pergi, 653 00:41:21,640 --> 00:41:23,340 aku tidak mempedulikan nyawa orang tua sepertiku ini, 654 00:41:24,270 --> 00:41:28,240 yang aku pedulikan adalah 80 ribu Tentara Chu yang ada di garis depan. 655 00:41:30,520 --> 00:41:31,090 Aku paham. 656 00:41:34,180 --> 00:41:35,710 Aku percaya Zhiliang juga akan paham. 657 00:41:40,560 --> 00:41:42,260 Keluarga Zhiliang... 658 00:41:44,010 --> 00:41:45,860 yang aku kenali hanya kamu. 659 00:41:47,530 --> 00:41:50,190 Aku dengar komandan Li mengatakan kamu... 660 00:41:50,890 --> 00:41:54,780 hari ini akan pergi berziarah ke makam Zhiliang. 661 00:41:56,240 --> 00:41:56,630 Benar. 662 00:41:58,150 --> 00:41:58,690 Kalau begitu... 663 00:41:59,890 --> 00:42:01,520 aku punya satu permintaan, 664 00:42:04,820 --> 00:42:07,400 apa kamu bisa bawa pakaian ini saat pergi... 665 00:42:09,020 --> 00:42:12,850 anggap saja menggantikanku pergi mengunjungi Zhiliang, 666 00:42:14,050 --> 00:42:14,720 boleh? 667 00:42:17,760 --> 00:42:18,350 Tentu saja. 668 00:42:20,230 --> 00:42:21,050 Anda sudah memiliki niat. 669 00:42:22,790 --> 00:42:23,370 Terima kasih. 670 00:42:24,050 --> 00:42:24,390 Tidak. 671 00:42:26,580 --> 00:42:27,820 Aku yang harus berterima kasih padamu. 46884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.