Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,860 --> 00:01:30,650
= " Sniper " =
2
00:01:30,800 --> 00:01:33,650
= Episode 24 =
3
00:01:36,080 --> 00:01:37,980
Ingat saat aku berada di tempat rahasia,
4
00:01:38,600 --> 00:01:39,650
pernah mendengar,
5
00:01:42,390 --> 00:01:44,430
Tim Shui Mu adalah pembunuh nomor satu.
6
00:01:46,460 --> 00:01:48,420
Semuanya sangat hebat dan berhati-hati.
7
00:01:49,610 --> 00:01:51,980
Datang dan pergi secara misterius dalam rencana operasinya,
8
00:01:52,460 --> 00:01:54,260
Hanya ada di tangan Shui Mu.
9
00:01:56,430 --> 00:01:57,670
Mu Yu adalah nomor dua.
10
00:01:58,980 --> 00:02:00,170
Menuruti perintah dari Shui Mu,
11
00:02:01,080 --> 00:02:03,440
dan hanya menjadi pelengkap saja saat berpartisipasi.
12
00:02:05,210 --> 00:02:07,090
Kenapa beberapa tahun tidak ketemu,
13
00:02:07,550 --> 00:02:09,760
nomor satu berbalik jadi kalah dari nomor dua?
14
00:02:13,300 --> 00:02:17,030
Ketua Chi sekali lagi kalah dari Mu Yu,
15
00:02:18,950 --> 00:02:21,620
sebenarnya apakah kemampuannya yang sungguh tidak sesuai
yang dikatakan orang-orang,
16
00:02:22,960 --> 00:02:24,930
atau karena perasaan lama milikmu?
17
00:02:36,150 --> 00:02:37,300
Bukankah aku sudah bilang?
18
00:02:38,870 --> 00:02:40,220
Masalahku sendiri...
19
00:02:41,840 --> 00:02:43,090
aku bisa menyelesaikannya sendiri.
20
00:02:45,510 --> 00:02:46,200
Kepala Fang.
21
00:02:47,260 --> 00:02:49,280
hanya perlu bekerja sama dengan operasi kami.
22
00:02:50,410 --> 00:02:51,440
Untuk masalah sisanya,
23
00:02:52,330 --> 00:02:53,100
dalam waktu sehari,
24
00:02:53,690 --> 00:02:56,140
Stasiun Song Jiang tinggal menunggu kabar kesuksesanmu.
25
00:02:56,630 --> 00:02:57,630
Dalam waktu sehari?
26
00:03:00,110 --> 00:03:00,390
Baik.
27
00:03:02,520 --> 00:03:05,970
Kalau begitu aku tunggu ketua Chi untuk berita kesuksesanmu.
28
00:03:09,710 --> 00:03:10,720
Zhen Peng, antar dia.
29
00:03:37,680 --> 00:03:40,150
Seharusnya di rumah sakit kemarin kita harus membunuh Su Wenqian.
30
00:03:40,940 --> 00:03:42,080
Sekarang kita dicemooh,
31
00:03:42,320 --> 00:03:44,560
sampai diejek oleh orang di stasiun Song Jiang.
32
00:03:45,410 --> 00:03:45,940
Bei Fa.
33
00:03:46,570 --> 00:03:47,650
Kenapa kamu bicara sembarangan?
34
00:03:48,210 --> 00:03:50,640
Bukankah kita sudah membuat regimen ke-10 pergi menyelamatkan Hengzhou?
35
00:03:51,040 --> 00:03:52,490
Sampai Komandan saja memberikan pujian.
36
00:03:52,740 --> 00:03:54,510
Soal paman guru itu hanya karena guru yang melepaskannya.
37
00:03:54,760 --> 00:03:55,710
Guru punya rencana tersendiri.
38
00:04:21,010 --> 00:04:22,280
Kalah ya kalah.
39
00:04:23,700 --> 00:04:25,210
Banyak alasan dari mana?
40
00:04:26,150 --> 00:04:28,660
Aku memang sudah kalah dari Su Wenqian.
41
00:04:29,920 --> 00:04:32,660
Kamu tidak perlu memberikanku alasan.
42
00:04:33,760 --> 00:04:34,870
Aku sudah salah, guru.
43
00:04:37,240 --> 00:04:38,470
Dimana kita terjatuh,
44
00:04:39,470 --> 00:04:41,310
di sana kita berdiri.
45
00:04:41,360 --> 00:04:42,240
Bukankah itu sudah cukup?
46
00:04:45,240 --> 00:04:45,570
Baik.
47
00:05:02,290 --> 00:05:02,580
Leng Qiao,
48
00:05:03,360 --> 00:05:04,210
kamu yang bekerja.
49
00:05:04,870 --> 00:05:05,970
Tunggu informasi dari Pan Shi.
50
00:05:06,640 --> 00:05:08,590
Sebelum pasukan regimen ke-10 berangkat pada pagi hari,
51
00:05:08,990 --> 00:05:10,000
Pemilik toko Tang itu,
52
00:05:11,200 --> 00:05:13,740
seharusnya akan mendiskusikan rencana baru dengan Partai Komunis.
53
00:05:14,130 --> 00:05:14,870
Baik, guru.
54
00:05:42,950 --> 00:05:43,360
Komandan.
55
00:05:44,000 --> 00:05:45,340
Anda tidak tidur semalaman?
56
00:05:49,450 --> 00:05:51,220
Apa lagi dengan cuaca hujan seperti ini, anda jangan sampai masuk angin.
57
00:05:57,270 --> 00:05:57,960
Menurutmu,
58
00:06:13,340 --> 00:06:14,550
Pemilik toko memanggil kantor akuntan.
59
00:06:15,670 --> 00:06:18,190
beberapa barang di toko akan dibagi untuk dijual.
60
00:06:20,030 --> 00:06:20,900
Harga jualnya adalah berikut ini.
61
00:06:27,640 --> 00:06:29,050
Panshi memanggil Biro Kereta Api.
62
00:06:30,460 --> 00:06:32,750
Gerbong nomor 10 akan dibongkar.
63
00:06:34,670 --> 00:06:35,790
Rencananya adalah berikut ini.
64
00:06:49,190 --> 00:06:49,710
Pagi.
65
00:06:51,550 --> 00:06:52,430
Kamu tidak tidur?
66
00:06:54,980 --> 00:06:56,270
Aku tidur beberapa jam setelah pulang kemarin malam.
67
00:06:56,630 --> 00:06:57,890
Aku baru saja lanjut shift dengan Da Gu.
68
00:06:59,500 --> 00:07:00,450
Orang sepertiku,
69
00:07:00,770 --> 00:07:01,280
pernah berlaltih,
70
00:07:01,940 --> 00:07:03,410
tidak masalah kalau tidak tidur selama beberapa hari.
71
00:07:14,850 --> 00:07:15,480
Terima kasih.
72
00:07:31,680 --> 00:07:33,360
Masih bisa melihat matahari terbit,
73
00:07:35,960 --> 00:07:38,090
bisa menghirup udara embun pagi yang segar,
74
00:07:41,710 --> 00:07:42,300
menyenangkan sekali.
75
00:07:46,860 --> 00:07:47,330
Terima kasih.
76
00:07:50,850 --> 00:07:52,050
Untuk apa berterima kasih padaku?
77
00:07:53,270 --> 00:07:54,800
Kemarin malam bukan aku yang menyelamatkanmu.
78
00:07:56,870 --> 00:07:58,340
Tadi aku dengar ketua bilang,
79
00:08:00,380 --> 00:08:03,260
sampai detik terakhir, kamu tidak bersedia turun dari mobil.
80
00:08:04,820 --> 00:08:05,930
Aku yang harus berterima kasih pada kalian.
81
00:08:09,060 --> 00:08:12,790
Tiga tahun yang lalu... karena kesalahan pada kali itu,
82
00:08:14,250 --> 00:08:15,640
aku menjadi frustasi.
83
00:08:18,130 --> 00:08:20,200
Setiap hari aku merasa seperti mayat hidup.
84
00:08:21,460 --> 00:08:22,480
Meskipun hidup...
85
00:08:23,520 --> 00:08:24,770
tapi hatiku sudah mati.
86
00:08:28,030 --> 00:08:29,780
Sampai aku bertemu Xiao Xue dan Zishu.
87
00:08:31,660 --> 00:08:34,200
Aku baru merasa kalau hidupku menjadi sedikit berarti.
88
00:08:40,000 --> 00:08:41,950
Kemarin malam saat berada di plaza menara jam.
89
00:08:43,820 --> 00:08:44,840
Meskipun aku tahu,
90
00:08:45,460 --> 00:08:47,610
aku bisa saja dibunuh orang kapan saja,
91
00:08:48,620 --> 00:08:50,130
tapi aku sama sekali tidak takut.
92
00:08:51,210 --> 00:08:52,850
Malah hatiku sangat tenang,
93
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
sangat stabil.
94
00:08:57,260 --> 00:08:58,910
Karena aku tahu apa sedang yang aku lakukan.
95
00:09:00,510 --> 00:09:01,850
Beberapa hari ini bersama dengan kalian,
96
00:09:03,660 --> 00:09:04,970
sebenarnya aku sangat tersentuh.
97
00:09:07,670 --> 00:09:10,030
Kalian memberiku kekuatan dan arah yang baru,
98
00:09:11,160 --> 00:09:12,720
membuatku memiliki kepercayaan yang baru.
99
00:09:16,560 --> 00:09:17,970
Kenapa aku tidak berpikir...
100
00:09:19,820 --> 00:09:21,920
aku bisa mendapatkan kembali perasaan seperti ini.
101
00:09:24,100 --> 00:09:25,230
Aku merasa hatiku...
102
00:09:27,700 --> 00:09:28,400
hidup kembali.
103
00:09:33,150 --> 00:09:34,010
Aku juga sama.
104
00:09:46,190 --> 00:09:48,190
Stasiun Penyiaran Rakyat Song Jiang.
105
00:09:48,930 --> 00:09:51,260
Stasiun Penyiaran Rakyat Song Jiang.
106
00:09:52,150 --> 00:09:54,070
Semua rakyat Song Jiang,
107
00:09:54,380 --> 00:09:58,320
hari ini adalah tanggal 10 Juni 1949.
108
00:09:59,080 --> 00:10:02,090
Lihat, matahari sudah terbit!
109
00:10:02,780 --> 00:10:08,290
kita menyambut lagi hari baru yang
tidak ada eksploitasi dan tidak ada penindasan.
110
00:10:14,680 --> 00:10:15,720
Guru, aku baru mendapatkannya.
111
00:10:16,080 --> 00:10:16,960
Ini dikirim dari Biro.
112
00:10:17,110 --> 00:10:18,790
Ini adalah telegram terbaru yang berkaitan dengan Panshi.
113
00:10:34,950 --> 00:10:35,590
Apa ini Qiansu?
114
00:10:36,090 --> 00:10:36,690
Saudara Kedi.
115
00:10:37,520 --> 00:10:39,030
Tadi aku baru mendapatkan telegram Tang Siyuan.
116
00:10:39,750 --> 00:10:41,500
Dia mengatakan sebuah rencana pemberontakan yang baru.
117
00:10:43,340 --> 00:10:43,900
Rencana apa?
118
00:10:44,510 --> 00:10:45,500
Rencana dari Tang Siyuan,
119
00:10:45,780 --> 00:10:46,990
adalah mengirim dua pasukan divisinya,
120
00:10:47,810 --> 00:10:50,060
dengan tugas untuk membantu pasukan penyerang utama di Hengzhou,
121
00:10:51,000 --> 00:10:52,810
sedangkan kekuatan utama Tentara Chu tetap berada di belakang,
122
00:10:53,090 --> 00:10:53,640
bertugas sebagai pasukan cadangan.
123
00:10:54,720 --> 00:10:56,680
Itu juga berarti di luar kota Hengzhou pada malam ini,
124
00:10:57,130 --> 00:10:58,240
dua divisi Tang Siyuan,
125
00:10:58,960 --> 00:11:00,850
akan menghadang di antara pasukan regimen ke-10 yang lain,
126
00:11:00,930 --> 00:11:02,560
dan Tentara Liberal yang menyerang?
127
00:11:02,890 --> 00:11:03,060
Benar.
128
00:11:03,830 --> 00:11:05,050
Saat Tentara Liberal mulai menyerang kota,
129
00:11:05,370 --> 00:11:06,710
dia akan memimpin dua divisinya,
130
00:11:06,950 --> 00:11:08,870
tiba-tiba mengumumkan pemberontakan sebelum perang.
131
00:11:09,580 --> 00:11:10,520
Dengan begitu,
132
00:11:10,690 --> 00:11:13,140
pasukan yang lain akan dihadang oleh orang mereka sendiri.
133
00:11:14,660 --> 00:11:15,970
Ide ini memang bagus.
134
00:11:17,030 --> 00:11:19,430
Tang Siyuan juga bisa menanggung risiko yang besar.
135
00:11:20,880 --> 00:11:21,200
Benar.
136
00:11:22,440 --> 00:11:25,890
Jika Tentara Liberal tidak bisa menyerang kota Hengzhou pada momen itu,
137
00:11:26,600 --> 00:11:29,520
Saat Tentara Chu memberikan respon dan mengirim orang untuk menenangkan kekacauan ini,
138
00:11:29,990 --> 00:11:30,980
kedua divisinya,
139
00:11:31,340 --> 00:11:32,550
di bawah kepemimpinan Liao Jie,
140
00:11:33,200 --> 00:11:34,450
hanyalah makanan.
141
00:11:35,590 --> 00:11:36,690
Berdasarkan karakter Tang Siyuan ini,
142
00:11:37,090 --> 00:11:39,320
dia tidak akan mengambil risiko ini secara sia-sia.
143
00:11:40,920 --> 00:11:41,440
Dia punya syarat apa?
144
00:11:42,030 --> 00:11:42,690
Syaratnya...
145
00:11:43,690 --> 00:11:44,140
yang pertama,
146
00:11:44,750 --> 00:11:48,480
Untuk Konferensi Konsultatif Poltik yang akan datang,
harus memberinya sebuah tempat.
147
00:11:49,020 --> 00:11:49,640
Yang kedua,
148
00:11:50,450 --> 00:11:53,190
Ke depannya harus menjamin untuk memberikannya posisi wakil komandan
149
00:11:53,750 --> 00:11:56,760
atau jabatan wakil menteri atau jabatan di atasnya.
150
00:11:57,550 --> 00:11:59,160
Dua jabatan yang kurang dikenal ini,
151
00:11:59,600 --> 00:12:01,040
ini seperti menjual sawi putih dengan harga daging.
152
00:12:02,170 --> 00:12:02,650
Maksudnya adalah...
153
00:12:03,440 --> 00:12:05,510
asalkan membantu Tentara Liberal untuk mendapatkan kota Hengzhou.
154
00:12:05,850 --> 00:12:07,030
Harus dengan harga itu.
155
00:12:07,370 --> 00:12:08,370
Tak hanya itu.
156
00:12:08,960 --> 00:12:09,580
Masih ada apa?
157
00:12:10,520 --> 00:12:14,170
Aku perkirakan dia juga tahu kalau modalnya tidak cukup.
158
00:12:15,060 --> 00:12:16,310
Jadi dia menyebut,
159
00:12:17,040 --> 00:12:23,130
harus mendapatkan dokumen jaminan yang ditandatangani oleh
salah satu pimpinan Komisi Militer Pusat.
160
00:12:23,740 --> 00:12:25,340
Dengan aku yang mengantarkannya ke garis depan Hengzhou.
161
00:12:25,790 --> 00:12:28,160
Sebelum jam 12 tengah malam pada hari ini, sudah sampai di tangannya.
162
00:12:28,880 --> 00:12:30,610
Dia baru akan melakukan pemberontakan berdasarkan rencana ini.
163
00:12:31,300 --> 00:12:34,240
Aku akan segera melaporkan permintaan Tang Siyuan kepada Komisi Militer Pusat.
164
00:12:34,740 --> 00:12:36,300
Aku akan meminta Komisi Militer untuk mendiskusikannya.
165
00:12:36,690 --> 00:12:37,780
Kamu juga kirim surat telegram kepada Tang Siyuan.
166
00:12:38,440 --> 00:12:40,380
Minta dia membuat persiapan pemberontakan berdasarkan rencana itu.
167
00:12:41,120 --> 00:12:42,770
Tunggu jawaban dari Komisi Militer.
168
00:12:52,910 --> 00:12:54,240
Bandara Song Pu?
169
00:12:55,920 --> 00:12:56,430
Benar.
170
00:12:57,400 --> 00:13:01,680
Dari Beiping untuk mengirim dokumen ke sini, cara paling cepat adalah dengan memakai pesawat, terbang langsung ke Bandara Song Pu.
171
00:13:03,030 --> 00:13:05,450
Lalu dari kediaman Yin pergi ke Bandara Song Pu,
172
00:13:05,960 --> 00:13:07,340
tidak peduli menggunakan jalan manapun,
173
00:13:07,590 --> 00:13:10,260
Yin Qiansu harus melalui pelabuhan Song Jiang untuk pergi ke Pujiang.
174
00:13:13,530 --> 00:13:14,360
Lokasinya sudah dapat.
175
00:13:14,840 --> 00:13:16,060
Tapi kita tidak bisa menentukan waktunya.
176
00:13:22,920 --> 00:13:23,500
Bisa ditentukan.
177
00:13:24,880 --> 00:13:26,250
Di antara jam 2 sampai 5 sore.
178
00:13:26,740 --> 00:13:27,220
Kenapa?
179
00:13:30,400 --> 00:13:32,040
Tang Siyuan pasti meminta harga.
180
00:13:32,620 --> 00:13:34,500
Kamu harus meminta pimpinan Partai Komunis untuk berdiskusi.
181
00:13:35,140 --> 00:13:37,180
Setelah selesai berdiskusi masih harus mempersiapkan dokumennya.
182
00:13:37,570 --> 00:13:39,960
Dari kota Beiping mengantar sampai ke Bandara Xijiao,
183
00:13:39,960 --> 00:13:40,080
lalu dari Bandara Xijiao sampai ke Bandara Pujiang.
Dari kota Beiping mengantar sampai ke Bandara Xijiao,
184
00:13:40,080 --> 00:13:41,960
lalu dari Bandara Xijiao sampai ke Bandara Pujiang.
185
00:13:42,750 --> 00:13:45,260
Mau seberapa cepat pun pasti sampainya setelah jam 2 sore.
186
00:13:45,750 --> 00:13:46,470
Sebaliknya,
187
00:13:47,070 --> 00:13:48,560
Hengzhou tidak memiliki bandara.
188
00:13:49,030 --> 00:13:54,640
Bandara terdekat dari Hengzhou yang dikuasai oleh Tentara Komunis adalah Bandara Linyue yang berjarak 170 km lebih.
189
00:13:55,100 --> 00:13:58,310
Yin Qiansu mau secepat apapun, juga harus terbang selama dua jam.
190
00:13:58,740 --> 00:14:01,520
Tapi jalan umum dari Bandara Liyue sampai ke Hengzhou ini,
191
00:14:01,610 --> 00:14:04,160
dari awal sudah diledakkan sampai hancur karena perang.
192
00:14:04,380 --> 00:14:06,990
Bahkan jika Tentara Komunis menyiapkan jeep terbaik sebelum itu,
193
00:14:07,230 --> 00:14:11,690
selama perjalanan membutuhkan waktu 4-5 jam untuk sampai di garis depan Hengzhou.
194
00:14:11,890 --> 00:14:12,800
Itu berarti,
195
00:14:13,400 --> 00:14:15,410
jika dia masih belum berangkat sebelum jam 5 sore,
196
00:14:15,570 --> 00:14:18,040
tengah malam hari ini mereka tidak akan mungkin bertemu Tang Siyuan.
197
00:14:19,400 --> 00:14:21,110
Jadi untuk transaksi ini berhasil atau tidak,
198
00:14:21,160 --> 00:14:22,660
bergantung pada waktu beberapa jam pada sore ini.
199
00:14:22,730 --> 00:14:23,860
Untuk waktu spesifiknya...
200
00:14:25,040 --> 00:14:26,600
tergantung infiormasi yang didapatkan Panshi.
201
00:14:26,760 --> 00:14:27,950
Jadi yang harus kita lakukan sekarang adalah
202
00:14:28,050 --> 00:14:29,720
adalah sebelum jam 2 sore ini,
203
00:14:29,870 --> 00:14:33,670
kita akan melakukan persiapan untuk membunuh Yin Qiansu di Pelabuhan Song Jiang.
204
00:14:42,090 --> 00:14:42,740
Ibu.
205
00:14:43,930 --> 00:14:46,260
Menurutmu apa jam saku ini masih bisa diperbaiki?
206
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Nanti aku akan pergi tanya.
207
00:14:48,120 --> 00:14:49,050
Song Jiang begitu besar,
208
00:14:49,680 --> 00:14:51,270
pasti ada tempat yang bisa memperbaikinya.
209
00:14:55,560 --> 00:14:57,170
Ibu... itu...
210
00:14:59,370 --> 00:14:59,940
Ada apa?
211
00:15:01,380 --> 00:15:02,700
Saat pulang kerja kemarin,
212
00:15:03,200 --> 00:15:04,470
aku melewati kios makanan itu,
213
00:15:05,190 --> 00:15:08,840
kenapa aku tidak melihat pak kumis putih itu?
214
00:15:10,790 --> 00:15:12,960
Bukankah kamu bilang dia sudah keluar rumah sakit?
215
00:15:14,070 --> 00:15:15,470
Kenapa masih belum sembuh?
216
00:15:17,360 --> 00:15:18,170
Dia tidak apa-apa.
217
00:15:18,720 --> 00:15:20,730
Paman Yin kamu sudah tanya kesana.
218
00:15:21,230 --> 00:15:22,430
Lalu kenapa kemarin...
219
00:15:22,540 --> 00:15:25,030
kamu masih ingin membiarkan dia melihatmu di depan pintu sekolah?
220
00:15:25,840 --> 00:15:26,850
Dia sudah sakit,
221
00:15:27,170 --> 00:15:28,260
harus merawat kesehatannya.
222
00:15:29,570 --> 00:15:30,520
Ibu, aku bantu kamu.
223
00:15:31,170 --> 00:15:31,440
Anak baik.
224
00:15:41,340 --> 00:15:41,910
Ibu.
225
00:15:44,240 --> 00:15:46,500
Nanti... aku latihan katapel dulu,
226
00:15:46,640 --> 00:15:48,090
baru pergi ke sekolah, boleh tidak?
227
00:15:48,770 --> 00:15:50,100
Akhir-akhir ini kebiasaanmu kenapa makin jadi ?
228
00:15:50,390 --> 00:15:51,850
Ibu, kamu tidak tahu.
229
00:15:52,350 --> 00:15:54,160
lusa malam kemarin aku dan paman kue,
230
00:15:54,500 --> 00:15:56,170
melatih teknik yang sangat hebat.
231
00:15:56,800 --> 00:15:57,610
Tidak bisa kalau tidak latihan.
232
00:15:57,740 --> 00:15:58,830
Lusa malam kemarin?
233
00:15:59,650 --> 00:16:00,590
Lusa malam kemarin bukannya kamu-
234
00:16:00,590 --> 00:16:02,280
Bukan... aku salah bicara...
235
00:16:02,580 --> 00:16:04,710
Maksudku lusa pagi kemarin...
236
00:16:08,220 --> 00:16:08,820
Ibu...
237
00:16:09,820 --> 00:16:11,340
paman kue sungguh sangat hebat.
238
00:16:12,270 --> 00:16:13,570
mungkin lebih hebat dari ayah Su.
239
00:16:14,320 --> 00:16:15,100
Omong kosong.
240
00:16:15,770 --> 00:16:17,790
Mana ada orang yang lebih hebat main katapel dari ayah Su kamu.
241
00:16:18,010 --> 00:16:18,690
Sungguh.
242
00:16:19,690 --> 00:16:21,290
Sebelumnya aku juga tidak percaya,
243
00:16:21,840 --> 00:16:23,120
tapi aku baru tahu saat melihatnya sendiri.
244
00:16:23,610 --> 00:16:25,440
Dia sungguh lebih hebat dari ayah Su.
245
00:16:26,160 --> 00:16:26,810
Baiklah,
246
00:16:27,240 --> 00:16:27,970
hanya setengah jam saja.
247
00:16:28,480 --> 00:16:29,420
Terima kasih ibu.
248
00:16:29,960 --> 00:16:30,400
Pergilah,.
249
00:16:33,380 --> 00:16:34,240
Guru Qin!
250
00:16:38,140 --> 00:16:38,610
Bos Wang.
251
00:16:39,440 --> 00:16:39,940
Guru Qin.
252
00:16:40,560 --> 00:16:41,660
Tuan Zeng menelepon.
253
00:16:42,750 --> 00:16:44,370
Bibi Qin! Sebelah sini!
254
00:16:45,140 --> 00:16:45,700
Aku datang.
255
00:16:51,680 --> 00:16:53,620
Bibi Qin, ini teleponnya!
256
00:16:53,980 --> 00:16:54,300
Baik.
257
00:16:55,410 --> 00:16:55,920
Terima kasih.
258
00:16:56,090 --> 00:16:56,640
Sama-sama.
259
00:16:59,660 --> 00:17:00,110
Ini aku.
260
00:17:00,960 --> 00:17:03,190
Aku ingat pagi hari ini Xiao Xue hanya punya dua kelas saja.
261
00:17:04,079 --> 00:17:04,419
Benar.
262
00:17:05,150 --> 00:17:09,020
Hari ini seluruh kota untuk merayakan kebebasan Song Jiang mengadakan pertunjukan sastra?
263
00:17:09,750 --> 00:17:11,900
Acaranya kelasnya Xiao Xue baru saja terpilih.
264
00:17:12,420 --> 00:17:14,580
Jadi mereka pulang sekolah dulu untuk bersiap-siap.
265
00:17:15,240 --> 00:17:15,620
Kebetulan...
266
00:17:16,160 --> 00:17:18,060
Tim investigasi khusus kami hari ini juga memberitahu
267
00:17:18,180 --> 00:17:20,190
Sebelum jam 1, semuanya beristirahat.
268
00:17:20,450 --> 00:17:21,560
Aku juga sudah minta ijin pada ketua.
269
00:17:21,849 --> 00:17:23,139
Nanti aku akan pergi ke sekolah untuk menjemputnya.
270
00:17:23,180 --> 00:17:23,950
Nanti siang biar aku yang masak.
271
00:17:24,290 --> 00:17:25,090
Baguslah kalau begitu.
272
00:17:25,420 --> 00:17:27,180
Dua hari ini Xiao Xue sangat mengharapkannya.
273
00:17:27,990 --> 00:17:28,790
Kalau begitu kita ketemu nanti.
274
00:17:30,590 --> 00:17:31,180
Tunggu...
275
00:17:32,230 --> 00:17:34,390
apa kamu masih ingat kamu punya sebuah jam saku lama?
276
00:17:35,710 --> 00:17:36,530
Jam saku lama?
277
00:17:37,760 --> 00:17:39,050
Bukannya sudah rusak selama beberapa tahun?
278
00:17:39,330 --> 00:17:39,680
Benar.
279
00:17:40,410 --> 00:17:42,160
Bukannya punyaku juga terjatuh dan rusak dua hari yang lalu?
280
00:17:43,130 --> 00:17:44,820
Aku meminta pemilik toko jam untuk memperbaikinya.
281
00:17:45,020 --> 00:17:47,650
Pemilik itu bilang suku cadang jam itu sangat sulit untuk dicari.
282
00:17:47,980 --> 00:17:50,100
Tipe punyamu itu kebetulan sama dengan punyaku.
283
00:17:51,890 --> 00:17:52,670
Aku mengerti.
284
00:17:52,900 --> 00:17:56,130
Setelah jam saku itu rusak, aku berikan pada Xiao Xue sebagai mainan.
285
00:17:56,400 --> 00:17:58,240
Kamu cari saja, seharusnya masih ada dalam setumpuk mainan tua itu.
286
00:17:58,620 --> 00:18:00,210
Baik, aku akan mencarinya.
287
00:18:01,350 --> 00:18:02,380
Aku akan menggunakannya.
288
00:18:02,940 --> 00:18:03,520
Terima kasih.
289
00:18:03,770 --> 00:18:05,260
Tidak perlu terima kasih, sampai nanti.
290
00:18:39,000 --> 00:18:40,340
Tuan Yin semangat sekali.
291
00:18:42,050 --> 00:18:43,670
Aku punya hobi kecil,
292
00:18:44,040 --> 00:18:44,860
aku suka memotret sesuatu.
293
00:18:45,210 --> 00:18:46,050
Terutama cicada.
294
00:18:46,330 --> 00:18:47,690
Jadi setiap musim panas tiba,
295
00:18:47,920 --> 00:18:50,550
aku akan memotret cicada yang ada di pohon ini.
296
00:18:52,150 --> 00:18:54,000
Kenapa anda sangat menyukai cicada?
297
00:18:56,460 --> 00:18:57,770
Instruktur Su, kamu tidak menyukainya?
298
00:18:59,680 --> 00:19:01,660
Aku tidak bisa mengatakan suka,
299
00:19:02,120 --> 00:19:04,110
aku hanya tidak suka dengan suara mereka yang berisik.
300
00:19:08,510 --> 00:19:09,350
Instruktur Su.
301
00:19:10,530 --> 00:19:12,200
Kamu pernah baca " Souvenirs entomologiques " dari Fabre?
302
00:19:14,000 --> 00:19:16,170
Dulu pernah baca sedikit, tapi tidak terlalu mengesankan.
303
00:19:18,720 --> 00:19:21,000
Aku ingat di dalam buku " Souvenirs entomologiques " milik Fabre,
304
00:19:22,000 --> 00:19:23,960
ada sebuah penggambaran yang berhubungan dengan cicada yang tertulis begini,
305
00:19:26,110 --> 00:19:28,150
Kehidupan cicada di di dalam tanah kira-kira berlangsung 4 tahun.
306
00:19:29,590 --> 00:19:33,420
Setelah ini, nyanyiannya di bawah sinar matahari tidak sampai 5 minggu.
307
00:19:34,910 --> 00:19:36,550
Empat tahun kerja keras di dalam kegelapan,
308
00:19:37,700 --> 00:19:39,360
menikmati sinar matahari selama sebulan.
309
00:19:41,020 --> 00:19:41,990
Itu adalah kehidupan cicada.
310
00:19:43,810 --> 00:19:48,530
Kita tidak seharusnya membenci nyanyiannya yang berisik.
311
00:19:49,890 --> 00:19:51,060
Karena dia menggali tanah selama 4 tahun.
312
00:19:52,430 --> 00:19:55,570
Akhirnya bisa mandi sinar matahari yang hangat.
313
00:19:58,260 --> 00:20:00,770
Suara simbalnya itu bisa membuatnya
314
00:20:01,710 --> 00:20:02,920
cukup untuk merayakan kegembiraannya.
315
00:20:07,230 --> 00:20:07,750
Jadi,
316
00:20:08,220 --> 00:20:09,600
aku suka memotret cicada.
317
00:20:10,440 --> 00:20:13,690
Di setiap saat aku menemui rintangan yang tidak bisa dilewati dalam hidup,
318
00:20:14,530 --> 00:20:15,840
aku akan selalu berpikir,
319
00:20:16,890 --> 00:20:19,090
Seekor cicada yang kecil, demi cahaya matahari,
320
00:20:19,990 --> 00:20:21,950
bisa bertahan dalam kegelapan selama 4 tahun.
321
00:20:22,720 --> 00:20:23,740
Apalagi manusia?
322
00:20:28,340 --> 00:20:28,710
Benar.
323
00:20:32,720 --> 00:20:33,450
Perkataan yang sungguh bagus.
324
00:20:36,560 --> 00:20:37,080
Oh iya,
325
00:20:37,770 --> 00:20:39,670
Sore ini, mungkin aku akan pergi.
326
00:20:40,560 --> 00:20:42,800
Beberapa hari ini, aku sudah merepotkan kalian.
327
00:20:43,410 --> 00:20:43,660
Begini,
328
00:20:44,470 --> 00:20:46,760
aku akan memotret kalian,
329
00:20:47,600 --> 00:20:48,160
sebagai kenangan.
330
00:20:48,830 --> 00:20:49,310
Baguslah.
331
00:20:49,610 --> 00:20:51,160
Aku belum pernah difoto.
332
00:20:52,170 --> 00:20:52,990
Ayo, Xiu Cai!
333
00:20:53,330 --> 00:20:54,570
Kita berdua foto bersama.
334
00:21:01,640 --> 00:21:02,570
Lihat di sini.
335
00:21:03,250 --> 00:21:03,960
Bersiap,
336
00:21:05,520 --> 00:21:06,250
Sudah.
337
00:21:06,750 --> 00:21:07,660
Terima kasih tuan Yin.
338
00:21:09,070 --> 00:21:09,700
Wakil ketua Ouyang,
339
00:21:11,260 --> 00:21:12,190
kamu foto juga.
340
00:21:13,110 --> 00:21:14,830
Ayo foto...wakil ketua, ayo.
341
00:21:15,510 --> 00:21:15,970
Cepat...
342
00:21:22,030 --> 00:21:24,200
Baik, lihat di sini.
343
00:21:25,570 --> 00:21:29,110
Satu, dua, tiga!
344
00:21:31,280 --> 00:21:31,660
Bagus sekali.
345
00:21:33,110 --> 00:21:33,740
Terima kasih tuan Yin.
346
00:21:34,120 --> 00:21:34,910
Mari, Instruktur Su.
347
00:21:35,130 --> 00:21:36,120
Aku foto kamu juga.
348
00:21:36,190 --> 00:21:38,040
Aku tidak mau...tuan Yin, aku sungguh tidak mau.
349
00:21:38,530 --> 00:21:39,120
Tuan Yin.
350
00:21:40,400 --> 00:21:41,880
Pekejaraan Instruktur yang sebelumnya,
351
00:21:41,970 --> 00:21:42,800
tidak mengijinkannya untuk berfoto.
352
00:21:43,650 --> 00:21:44,780
Mungkin dia tidak terlalu terbiasa.
353
00:21:44,880 --> 00:21:45,510
Mohon anda maklumi.
354
00:21:49,840 --> 00:21:50,620
Instruktur Su.
355
00:21:52,350 --> 00:21:54,050
Aku sudah dengar pekerjaanmu yang sebelumnya.
356
00:21:55,040 --> 00:21:55,930
Jika saja...
357
00:21:56,640 --> 00:21:57,310
kamu yang dulu,
358
00:21:59,130 --> 00:22:00,480
mau tidak mau harus bersembunyi dalam kegelapan,
359
00:22:01,850 --> 00:22:03,910
jadi kamu yang tidak suka foto, itu adalah hal yang wajar.
360
00:22:04,870 --> 00:22:06,020
Tapi kamu yang sekarang...
361
00:22:06,620 --> 00:22:07,890
sudah bukan lagi
362
00:22:08,400 --> 00:22:09,920
pembunuh yang bersembunyi dalam kegelapan itu.
363
00:22:11,090 --> 00:22:14,800
Namun adalah seorang prajurit yang menegakkan keadilan di bawah cahaya matahari.
364
00:22:17,870 --> 00:22:19,360
Cicada berada dalam kegelapan selama 4 tahun,
365
00:22:20,070 --> 00:22:21,870
saat menyambut cahaya matahari,
366
00:22:23,010 --> 00:22:26,750
dia juga bisa bernyanyi untuk meneriakkan kegembiraannya di bawah cahaya matahari.
367
00:22:28,170 --> 00:22:30,090
Aku pikir cahaya dan kegembiraan ini...
368
00:22:31,410 --> 00:22:33,080
bukankah itu sama juga dengan milikmu?
369
00:22:35,600 --> 00:22:36,390
Bukan begitu?
370
00:22:40,370 --> 00:22:41,020
Instruktur Su.
371
00:22:41,180 --> 00:22:42,210
Foto saja, Instruktur Su.
372
00:22:42,820 --> 00:22:44,120
Ayo, cepat...
373
00:22:44,510 --> 00:22:45,650
Sini... ke sini.
374
00:22:46,980 --> 00:22:48,060
Da Gu, ayo, bersama-sama.
375
00:22:50,210 --> 00:22:51,560
Baik, ayo.
376
00:22:52,460 --> 00:22:54,000
Bersiap!
377
00:22:54,690 --> 00:22:56,980
Satu, dua...
378
00:22:57,120 --> 00:22:58,580
Tunggu! Masih ada aku!
379
00:22:58,770 --> 00:22:59,320
Aku mau juga!
380
00:23:02,640 --> 00:23:03,360
Baik...!
381
00:23:03,620 --> 00:23:04,890
Mari, geser ke kiri.
382
00:23:05,230 --> 00:23:06,210
Benar, baiklah!
383
00:23:06,550 --> 00:23:07,330
Lihat di sini!
384
00:23:07,950 --> 00:23:08,410
Lihat sini!
385
00:23:09,950 --> 00:23:11,140
Ayo, semuanya bersiap...
386
00:23:11,930 --> 00:23:14,440
Satu, dua, tiga!
387
00:23:29,380 --> 00:23:31,410
Larasnya tambahkan panjangnya 100 mm.
388
00:23:32,530 --> 00:23:34,780
kalibernya tambah 0.1 mm.
389
00:23:35,230 --> 00:23:36,400
Buat jadi anti air.
390
00:23:36,820 --> 00:23:39,880
Pelurunya tambahkan 5 gram propelan.
391
00:23:40,050 --> 00:23:41,250
Ganti jadi inti peluru baja tungsten.
392
00:23:41,740 --> 00:23:43,020
Kalibernya tambah 0.1 mm.
393
00:23:43,740 --> 00:23:44,610
Kunci erat ulirnya.
394
00:23:49,600 --> 00:23:51,700
Inti peluru baja tungsten, perbesar kaliber lagi.
395
00:23:52,700 --> 00:23:54,500
Larasnya tidak bisa dipakai, dipakai beberapa kali saja sudah rusak.
396
00:23:55,340 --> 00:23:55,990
Aku hanya tembak sekali saja.
397
00:23:56,440 --> 00:23:57,210
Apa targetnya?
398
00:23:58,060 --> 00:23:59,510
Anginnya sangat kencang dan jaraknya jauh sekali.
399
00:24:00,750 --> 00:24:01,610
Kamu tidak perlu peduli soal ini.
400
00:24:01,780 --> 00:24:04,250
Pokoknya aku butuh pada sore ini.
401
00:24:15,230 --> 00:24:17,710
Sudah tiga tahun, apa kamu tidak bisa menyetujui permohonanku sekali saja?
402
00:24:18,910 --> 00:24:20,330
Itu karena waktunya tidak banyak.
403
00:24:20,520 --> 00:24:22,520
Hanya kamu, yang kemampuannya bagus, dan cepat,
404
00:24:22,880 --> 00:24:23,450
aku baru menemuimu.
405
00:24:27,580 --> 00:24:30,160
Kemampuanku yang baik ini bukan digunakan olehmu untuk melawan A Qian.
406
00:24:33,120 --> 00:24:34,680
Bisa tidak jangan begitu pilih kasih?
407
00:24:35,680 --> 00:24:37,900
Jika misiku ini gagal, Biro Kerahasiaan punya hukuman.
408
00:24:39,470 --> 00:24:40,690
Aku tidak peduli dengan misimu.
409
00:24:44,030 --> 00:24:45,120
Jujur saja aku katakan padamu,
410
00:24:46,490 --> 00:24:49,600
Kali ini aku datang mencarimu untuk memodifikasi senjataku,
411
00:24:50,070 --> 00:24:51,280
adalah demi A Qian.
412
00:24:56,950 --> 00:24:57,620
Demi Qian Zi?
413
00:24:59,330 --> 00:25:01,210
Bukankah kamu berharap kami berdua bisa berbaikan?
414
00:25:02,070 --> 00:25:05,030
Kali ini aku berhasil memutar otakku dan memikirkan sebuah ide.
415
00:25:07,910 --> 00:25:08,720
Ide apa?
416
00:25:10,980 --> 00:25:12,100
Rahasia langit jangan dibocorkan.
417
00:25:12,570 --> 00:25:13,990
Bagaimana jika aku mengatakannya lalu tidak efektif?
418
00:25:14,880 --> 00:25:16,360
Pokoknya kali ini...
419
00:25:16,900 --> 00:25:17,790
kamu bantu aku modifikasi senjataku.
420
00:25:18,090 --> 00:25:19,260
Aku berjanji hari ini,
421
00:25:19,790 --> 00:25:23,620
aku dan Su Wenqian akan kembali baikan seperti awal sebelum jam 12 malam.
422
00:25:23,870 --> 00:25:24,530
Bagaimana?
423
00:25:30,480 --> 00:25:31,040
Tiecheng.
424
00:25:37,640 --> 00:25:39,260
Kamu tidak mungkin ingin melakukan suatu rencana yang jahat kan?
425
00:25:42,470 --> 00:25:43,650
Ini sudah berapa lama,
426
00:25:43,650 --> 00:25:45,100
kamu masih tidak percaya padaku?
427
00:25:46,890 --> 00:25:48,160
Jika kali ini aku gagal,
428
00:25:48,720 --> 00:25:50,330
kamu boleh tembak aku, oke?
429
00:25:53,420 --> 00:25:54,670
Kamu jamin senjata ini,
430
00:25:55,590 --> 00:25:57,080
bukan digunakan untuk melawan A Qian.
431
00:25:58,330 --> 00:26:01,430
Aku akan menyembah Su Wenqian seperti leluhurku.
432
00:26:04,970 --> 00:26:05,890
Sebelum jam 1 sore ya,
433
00:26:07,460 --> 00:26:09,920
Aku bisa berhasil atau tidak,
434
00:26:11,720 --> 00:26:12,300
bergantung padamu.
435
00:26:13,090 --> 00:26:14,050
Ada orang?
436
00:26:15,760 --> 00:26:16,420
Mau tanya...
437
00:26:17,380 --> 00:26:19,370
apa ini toko tuan Ma yang memperbaiki jam?
438
00:26:26,280 --> 00:26:27,980
Tunggu aku berhasil menang dari main katapel,
439
00:26:28,100 --> 00:26:29,030
aku akan bagikan pada kalian.
440
00:26:29,130 --> 00:26:30,300
Boleh.
441
00:26:30,730 --> 00:26:31,920
Kamu ingin rasa apa?
442
00:26:33,300 --> 00:26:33,990
Rasa coklat.
443
00:26:34,770 --> 00:26:35,510
Kalian berdua?
444
00:26:35,650 --> 00:26:36,550
Sama seperti sebelumnya.
445
00:26:37,020 --> 00:26:38,380
Douzi! Ayah di sini!
446
00:26:38,860 --> 00:26:39,750
Nak! Sebelah sini!
447
00:26:40,540 --> 00:26:41,290
Ayah!
448
00:26:42,690 --> 00:26:44,300
Ayah datang menjemputku!
449
00:26:44,510 --> 00:26:46,530
Ayah datang menjemputku!
450
00:26:48,460 --> 00:26:51,220
Ayah menjemputku pulang!
451
00:26:53,000 --> 00:26:54,090
Guru memujiku.
452
00:26:54,220 --> 00:26:55,190
Itu baru benar.
453
00:26:55,510 --> 00:26:56,720
Ayah bawakan apa untukmu?
454
00:26:56,820 --> 00:26:57,740
Ubi panggang yang paling kamu suka!
455
00:26:58,370 --> 00:26:59,160
Ubi panggang!
456
00:26:59,930 --> 00:27:00,990
Ayah baik sekali.
457
00:27:01,360 --> 00:27:01,920
Kita pulang.
458
00:27:02,010 --> 00:27:02,960
Baiklah, nak, ayo!
459
00:27:03,760 --> 00:27:05,950
Ayah sudah tidak bisa bergerak karena menggendongmu.
460
00:27:06,000 --> 00:27:06,560
Xiao Xue!
461
00:27:07,860 --> 00:27:09,040
Ayah Su!
462
00:27:10,240 --> 00:27:10,980
Gendong aku.
463
00:27:12,890 --> 00:27:13,550
Cepat!
464
00:27:18,520 --> 00:27:19,690
Ayah Su sangat rindu padamu.
465
00:27:20,030 --> 00:27:22,350
Hari ini ayah Su khusus meminta ijin untuk memasak untukmu.
466
00:27:22,720 --> 00:27:23,720
Malam ini mau makan apa?
467
00:27:24,420 --> 00:27:25,370
Aku ingin makan ikan,
468
00:27:25,500 --> 00:27:26,640
lalu makan daging kecap.
469
00:27:26,910 --> 00:27:28,230
Baik, ayah masakkan untukmu.
470
00:27:28,550 --> 00:27:29,790
Ayo, kita belanja!
471
00:27:29,990 --> 00:27:31,320
Ayo, kita pulang!
472
00:27:33,240 --> 00:27:34,950
Aku ingin makan daging kecap dan ikan!
473
00:27:48,000 --> 00:27:48,920
Kenapa, tuan?
474
00:27:49,940 --> 00:27:51,100
Apa jam ini tidak bisa diperbaiki?
475
00:27:52,400 --> 00:27:54,260
Aku sudah bertanya pada banyak toko yang bilang tidak bisa diperbaiki.
476
00:27:54,660 --> 00:27:55,800
Aku baru datang ke tempat anda.
477
00:27:57,350 --> 00:27:57,810
Nona.
478
00:27:59,180 --> 00:28:00,780
Bukannya tidak bisa diperbaiki...
479
00:28:03,990 --> 00:28:04,940
aku sudah dengarkan untukmu.
480
00:28:06,030 --> 00:28:08,320
Sepertinya gigi yang di dalam jam ini telah putus.
481
00:28:10,240 --> 00:28:12,580
Jam saku lama yang digunakan Tentara Jerman seperti ini,
482
00:28:13,440 --> 00:28:15,430
ini sangat sulit untuk ditemukan di Song Jiang.
483
00:28:16,360 --> 00:28:18,490
Takutnya suku cadangnya akan sulit untuk dicari.
484
00:28:19,110 --> 00:28:20,060
Sangat mahal untuk memperbaikinya.
485
00:28:20,790 --> 00:28:21,420
terlalu mahal.
486
00:28:21,750 --> 00:28:22,200
Tidak masalah.
487
00:28:22,790 --> 00:28:24,630
Asalkan bisa memperbaikinya, aku akan membayar berapapun.
488
00:28:32,360 --> 00:28:32,750
Oh iya,
489
00:28:34,030 --> 00:28:36,390
di sini masih ada yang sama.
490
00:28:37,810 --> 00:28:38,560
Tapi juga sudah rusak.
491
00:28:38,990 --> 00:28:41,140
Anda lihat apa ada suku cadang yang masih bisa digunakan?
492
00:29:16,780 --> 00:29:18,130
Waktu pembunuhan Bai Songqi...
493
00:29:18,180 --> 00:29:20,170
harus dalam 30 detik saat Wu Teng sampai.
494
00:29:22,490 --> 00:29:23,200
Kita cocokkan jam sekarang.
495
00:29:41,560 --> 00:29:42,090
Nona.
496
00:29:43,490 --> 00:29:44,640
Jam yang sulit ditemui ini,
497
00:29:46,280 --> 00:29:47,470
kenapa kamu punya dua?
498
00:29:49,960 --> 00:29:51,190
Keluargaku yang memberikannya padaku.
499
00:29:55,650 --> 00:29:58,730
Anda coba lihat butuh waktu berapa lama untuk perbaiki jam ini, berapa biayanya?
500
00:30:01,630 --> 00:30:03,030
Aku masih tidak tahu bisa memperbaikinya atau tidak.
501
00:30:03,240 --> 00:30:04,070
Jangan bicara soal harga dulu.
502
00:30:04,600 --> 00:30:04,720
Begini,
503
00:30:05,410 --> 00:30:06,620
Besok lusa kamu datang lagi.
504
00:30:08,100 --> 00:30:10,800
Jika bisa diperbaiki, kita baru bicarakan soal harga, oke?
505
00:30:11,160 --> 00:30:11,710
Baik.
506
00:30:12,170 --> 00:30:13,120
Kalau begitu merepotkan anda,
507
00:30:13,470 --> 00:30:14,080
aku akan datang dua hari lagi.
508
00:30:16,400 --> 00:30:18,560
Pelan-pelan ya, hati-hati.
509
00:30:31,480 --> 00:30:32,430
Apa itu wanita keluarga Qin
510
00:30:33,480 --> 00:30:35,690
yang ditembak olehmu sampai buta itu?
511
00:30:39,390 --> 00:30:41,710
Pada waktu itu, dia tidak melihatku.
512
00:30:41,860 --> 00:30:43,310
Tapi aku melihatnya.
513
00:30:44,600 --> 00:30:47,050
Aku tidak mengira jam saku yang kamu berikan padanya,
514
00:30:48,540 --> 00:30:49,450
dia masih menyimpannya.
515
00:30:50,440 --> 00:30:51,780
Aku hanya memberinya sebuah jam.
516
00:30:53,320 --> 00:30:53,510
Benar.
517
00:30:54,360 --> 00:30:55,480
Jam A Qian ini...
518
00:30:56,680 --> 00:30:57,910
kenapa bisa sampai di tangannya?
519
00:31:05,410 --> 00:31:06,000
Kamu mau kemana?
520
00:31:55,370 --> 00:31:55,990
Aku menemukannya.
521
00:32:06,910 --> 00:32:08,480
Ini adalah sistem saluran pembuangan bawah tanah kota Song Jiang.
522
00:32:09,200 --> 00:32:13,140
Ini dibangun oleh penjajah Inggris dan Perancis pada akhir masa dinasti Qing.
523
00:32:13,980 --> 00:32:16,080
Ini adalah imitasi dari proyek saluran pembuangan bawah tanah di London.
524
00:32:16,980 --> 00:32:18,210
Besar, luas, dan
525
00:32:18,210 --> 00:32:20,210
tersebar ke segala sisi.
526
00:32:20,900 --> 00:32:22,660
Pada waktu itu dijuluki proyek Timur Jauh Pertama.
527
00:32:23,600 --> 00:32:25,610
Sayangnya, setelah lebih dari setengah abad,
528
00:32:26,450 --> 00:32:28,240
ada banyak tempat yang sudah tersumbat lumpur.
529
00:32:29,500 --> 00:32:30,490
Pada waktu itu pemerintah Guomindang,
530
00:32:30,880 --> 00:32:31,800
hanya peduli soal perang,
531
00:32:32,930 --> 00:32:34,450
aku sudah memanggil mereka berkali-kali.
532
00:32:35,030 --> 00:32:35,980
Tapi tidak ada orang yang memperbaikinya.
533
00:32:36,910 --> 00:32:37,530
Aku tidak mengira,
534
00:32:38,800 --> 00:32:40,290
pemerintah baru yang baru berdiri,
535
00:32:41,140 --> 00:32:43,400
cepat sekali sudah ingin memperbaiki saluran air.
536
00:32:45,500 --> 00:32:48,090
Dokumen selama beberapa puluh tahun, masih disimpan begitu baik.
537
00:32:48,820 --> 00:32:49,720
Anda sudah repot-repot.
538
00:32:50,440 --> 00:32:52,540
Aku mewakili Pemerintahan Rakyat berterima kasih pada anda.
539
00:32:52,680 --> 00:32:53,500
Tidak...
540
00:32:53,750 --> 00:32:56,590
Bisa membantu keefektifan pembangunan kota Song Jiang,
541
00:32:57,180 --> 00:32:58,150
merupakan suatu kebanggaan untukku,
542
00:32:58,240 --> 00:32:59,880
dan juga niatku.
543
00:33:01,780 --> 00:33:04,760
Lalu di dalam peta ini, semua saluran pembuangan air ini,
544
00:33:04,990 --> 00:33:07,740
yang mana yang tersumbat yang mana yang masih bisa mengalir,
anda memahaminya tidak?
545
00:33:08,410 --> 00:33:09,650
Anda bertanya pada orang yang tepat.
546
00:33:10,040 --> 00:33:12,610
Yang mana, bagian yang mana, aku tahu semuanya.
547
00:33:15,170 --> 00:33:15,980
Baguslah kalau begitu.
548
00:33:16,790 --> 00:33:20,080
Mau tanya, saluran air yang dekat pelabuhan Song Jiang ini,
549
00:33:21,110 --> 00:33:22,560
yang mana yang masih bisa mengalir?
550
00:33:23,010 --> 00:33:23,720
Pelabuhan Song Jiang?
551
00:33:24,970 --> 00:33:28,320
itu sudah menjadi arah saluran pembuangan semua limbah kota
ke ujung saluran Pujiang,
552
00:33:28,700 --> 00:33:29,450
semuanya masih bisa dilewati.
553
00:33:30,480 --> 00:33:33,070
Sekarang yang tersumbat, seharusnya ada di beberapa tempat ini.
554
00:33:33,440 --> 00:33:34,370
Dosen Lin,
555
00:33:34,550 --> 00:33:35,760
yang lainnya tidak perlu terburu-buru.
556
00:33:36,130 --> 00:33:40,490
Semua saluran air yang dekat Pelabuhan Song Jiang yang terhubung dengan semua saluran Pujiang dan masih bisa dilewati,
557
00:33:40,640 --> 00:33:41,310
anda tandai dulu.
558
00:33:41,690 --> 00:33:43,120
Tapi tempat-tempat itu tidak perlu dibersihkan.
559
00:33:43,150 --> 00:33:44,940
Kami ingin tahu jelas dulu yang mana yang masih bisa dilewati,
560
00:33:45,480 --> 00:33:46,940
untuk yang lainnya harus dibersihkan.
561
00:33:49,450 --> 00:33:50,130
Baiklah.
562
00:33:51,940 --> 00:33:52,520
Lihat...
563
00:33:55,540 --> 00:33:56,560
kesini, disini.
564
00:35:01,600 --> 00:35:03,280
Zishu! Sudah pulang?
565
00:35:05,000 --> 00:35:05,510
Pelan-pelan.
566
00:37:38,720 --> 00:37:39,600
Ada apa ini?
567
00:37:40,730 --> 00:37:42,870
Tadi saat menjemputmu kamu begitu senang dan bersemangat.
568
00:37:43,430 --> 00:37:44,890
Sekarang menundukkan kepala dan murung lagi.
569
00:37:44,960 --> 00:37:46,670
Aku melakukannya untuk menunjukkannya pada Jin Dou.
570
00:37:48,090 --> 00:37:48,960
Siapa suruh dia membuatku kesal.
571
00:37:51,290 --> 00:37:53,550
Jin Dou sudah melihatnya, kenapa kamu masih tidak senang?
572
00:37:55,820 --> 00:37:56,930
Mau bagaimana lagi?
573
00:37:58,560 --> 00:37:59,970
Dia bisa memanggil ayah,
574
00:38:00,990 --> 00:38:02,490
tapi aku hanya bisa memanggilmu ayah Su.
575
00:38:03,300 --> 00:38:04,210
Aku masih kalah.
576
00:38:11,670 --> 00:38:12,280
Xiao Xue...
577
00:38:17,690 --> 00:38:18,860
menurutmu bagaimana kalau begini...
578
00:38:20,500 --> 00:38:21,850
jika kamu bersedia...
579
00:38:27,160 --> 00:38:27,990
sudahlah.
580
00:38:28,450 --> 00:38:29,700
Ada apa? Katakan saja.
581
00:38:34,820 --> 00:38:35,750
Maksudku...
582
00:38:37,250 --> 00:38:38,420
jika kamu bersedia...
583
00:38:40,330 --> 00:38:41,440
kamu juga bisa coba...
584
00:38:41,920 --> 00:38:45,100
menghapus kata Su...
585
00:38:53,550 --> 00:38:54,190
Ayah!
586
00:39:47,620 --> 00:39:49,270
Chi Tiecheng juga tidak menyangka,
587
00:39:49,670 --> 00:39:50,700
putri Qin Henian,
588
00:39:51,300 --> 00:39:54,110
nona besar Qin Zishu yang hidup dengan mewah pada waktu itu,
589
00:39:54,490 --> 00:39:57,020
ternyata bisa tinggal di tempat sederhana seperti ini,
590
00:39:58,070 --> 00:40:02,840
dan anak yang pandai bermain katapel itu, Xiao Xue,
yang disenanginya itu adalah putrinya.
591
00:40:03,980 --> 00:40:04,560
Ditambah lagi,
592
00:40:04,920 --> 00:40:08,030
tidak hanya seluruh tempat tinggalnya
yang tidak ada jejak kehidupan seorang pria,
593
00:40:08,570 --> 00:40:12,160
Xiao Xue... juga mengikuti marga ibunya.
594
00:41:16,640 --> 00:41:19,940
Kamu masih memikirkan masalah pembunuhan Wu Teng itu?
595
00:41:23,260 --> 00:41:24,160
Masalah ini bukan salahmu.
596
00:41:25,340 --> 00:41:26,700
Sejak awal dia memang sangat berbahaya.
597
00:41:26,920 --> 00:41:27,890
Kamu tidak cocok melakukannya.
598
00:41:29,760 --> 00:41:31,400
Aku yang tidak seharusnya menyebut permintaan itu.
599
00:41:36,060 --> 00:41:36,950
Kamu sungguh tidak menyalahkanku/?
600
00:41:37,050 --> 00:41:37,420
Menyalahkanmu?
601
00:41:38,770 --> 00:41:39,380
Kenapa harus menyalahkanmu?
602
00:41:41,730 --> 00:41:43,020
Kamu adalah orang yang aku sukai.
603
00:41:44,470 --> 00:41:45,370
Kamu adalah kekasihku.
604
00:41:49,740 --> 00:41:50,970
Aku seharusnya melindungimu,
605
00:41:51,320 --> 00:41:52,390
bukan membuatmu terluka.
606
00:41:53,200 --> 00:41:55,790
Aku bisa melepaskan tugas apapun demi ini,
607
00:41:56,240 --> 00:41:57,360
termasuk untuk membunuh Wu Teng.
42057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.