All language subtitles for ggo11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,900 101st Marriage Proposal The Eleventh Movement 2 00:00:00,020 --> 00:00:03,900 101 Kai Me No Propose Dai 11 Gaku Shou. 3 00:00:01,730 --> 00:00:03,690 You're joking, right? 4 00:00:03,690 --> 00:00:05,650 No, I'm serious. 5 00:00:03,910 --> 00:00:12,000 Shiho Shiken Only 500 people were allowed to pass the shiho shiken each year, until several years ago. 6 00:00:05,650 --> 00:00:07,220 You're going to take the bar exam? 7 00:00:07,220 --> 00:00:08,710 Yes, I sure am. 8 00:00:08,710 --> 00:00:10,570 That's my goal. 9 00:00:10,570 --> 00:00:12,300 You won't pass. 10 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 The government has now raised that limit to 1,000 people per year. The pass rate still remains the same at about 2 to 3 percent of the total number of applicants in 2004. 11 00:00:12,300 --> 00:00:13,550 I know. 12 00:00:13,550 --> 00:00:15,550 But I'm still going to try. 13 00:00:15,550 --> 00:00:17,820 Don't say that. It concerns both of us. 14 00:00:17,820 --> 00:00:19,890 I thought you gave up on Kaoru-san. 15 00:00:19,890 --> 00:00:21,770 Yes. Yes, totally and completely. 16 00:00:21,770 --> 00:00:23,000 I gave up on her, but... 17 00:00:23,000 --> 00:00:25,080 But a part of me tells me and begs me 18 00:00:25,080 --> 00:00:26,320 "Not" to give up. 19 00:00:26,320 --> 00:00:27,190 What? 20 00:00:27,190 --> 00:00:29,020 He kneels down on the ground and begs me. 21 00:00:29,020 --> 00:00:30,590 He keeps telling me not to give up. 22 00:00:30,590 --> 00:00:32,590 "Myself" is begging me. 23 00:00:32,590 --> 00:00:34,300 So it's a huge conflict in me. 24 00:00:34,300 --> 00:00:35,250 What are you talking about? 25 00:00:35,250 --> 00:00:37,630 But this ain't the time for this. 26 00:00:37,630 --> 00:00:39,590 You have to look for another job. 27 00:00:39,590 --> 00:00:41,740 You can't live on your Leaving Payments forever. (Taishokukin) 28 00:00:41,740 --> 00:00:43,280 So, so, so, Junpei. 29 00:00:43,280 --> 00:00:43,930 What? 30 00:00:43,930 --> 00:00:45,000 For the time being, 31 00:00:45,000 --> 00:00:47,900 I'm going to be a freeter for awhile. Freeter - a person who takes a series of temp jobs. 32 00:00:47,900 --> 00:00:49,910 Whoever heard of a freeter over 40? Freeter - a person who takes a series of temp jobs. 33 00:00:49,910 --> 00:00:51,010 But Junpei 34 00:00:51,010 --> 00:00:52,830 Just for a while... 35 00:00:52,830 --> 00:00:54,830 Let me do as I please, will you? 36 00:00:54,830 --> 00:00:56,360 No, I won't allow you. 37 00:00:56,360 --> 00:00:58,640 I don't have time to worry about all this mumbo-jumbo nonsense.. 38 00:00:58,640 --> 00:01:00,900 I already carry two jobs to make ends meet. 39 00:01:00,900 --> 00:01:02,120 You have rice on your face! 40 00:01:02,120 --> 00:01:03,090 What the hell is going on?! 41 00:01:03,090 --> 00:01:04,450 Junpei. 42 00:01:05,630 --> 00:01:07,070 Junpei ! 43 00:01:07,070 --> 00:01:08,820 Junpei !! 44 00:01:08,820 --> 00:01:11,110 Shiho Shiken Bar exam? 45 00:01:11,280 --> 00:01:12,320 The engagement is over. 46 00:01:12,320 --> 00:01:15,320 Yet he still hasn't given up. 47 00:01:16,090 --> 00:01:19,260 Momoko agitated Hoshino-san, again. 48 00:01:19,260 --> 00:01:21,720 It's probably her maternal instinct. 49 00:01:21,720 --> 00:01:25,150 She feels like she's his hobo-san (Nursery Teacher) 50 00:01:25,150 --> 00:01:28,650 She gets the urge to spank him sometimes. 51 00:01:31,870 --> 00:01:34,860 Is he burdening you? 52 00:01:37,600 --> 00:01:39,850 I'm not that kind of woman. 53 00:01:39,850 --> 00:01:40,530 What? 54 00:01:44,670 --> 00:01:47,890 I don't deserve to be loved so deeply. 55 00:01:47,890 --> 00:01:49,660 Don't let it bother you. 56 00:01:51,440 --> 00:01:53,220 Hoshino-san just... 57 00:01:53,220 --> 00:01:55,810 wanted something 58 00:01:55,810 --> 00:01:58,060 that would put an end to things. 59 00:01:58,060 --> 00:02:00,060 That's what I think. 60 00:02:05,650 --> 00:02:07,430 Sorry to keep you waiting! 61 00:02:08,610 --> 00:02:10,000 I'm from the PIZZA DINO's. 62 00:02:10,000 --> 00:02:11,230 Thank you. 63 00:02:11,230 --> 00:02:12,700 Don't request my name 64 00:02:12,700 --> 00:02:15,070 when you place a delivery order. 65 00:02:15,070 --> 00:02:17,200 Is Hoshino-san serious 66 00:02:17,200 --> 00:02:19,150 about the bar exam? 67 00:02:19,150 --> 00:02:22,140 Yeah...the engagement is over... 68 00:02:22,140 --> 00:02:25,090 Maybe his brain is numb from the shock. 69 00:02:25,090 --> 00:02:26,190 Don't worry. 70 00:02:26,190 --> 00:02:28,370 I talked to him this morning. 71 00:02:28,370 --> 00:02:30,770 Besides, even if he does pass the exam, 72 00:02:30,770 --> 00:02:32,470 there's no guarantee 73 00:02:32,470 --> 00:02:35,300 that Kaoru-san will come back to him. 74 00:02:35,300 --> 00:02:37,010 I don't think she would've broken off 75 00:02:37,010 --> 00:02:39,010 the engagement if she was going to. 76 00:02:39,010 --> 00:02:39,880 I guess so. 77 00:02:40,950 --> 00:02:43,990 What's wrong with him? 78 00:02:46,390 --> 00:02:47,180 Can you... 79 00:02:47,180 --> 00:02:47,830 eh? 80 00:02:47,830 --> 00:02:49,540 Can you ask Kaoru-san 81 00:02:49,540 --> 00:02:52,030 to call my brother? 82 00:02:52,650 --> 00:02:55,710 So she can tell him there's no use. 83 00:02:55,710 --> 00:02:58,040 It would help if she could be cruel about it. 84 00:02:58,040 --> 00:03:00,040 How many times... 85 00:03:00,040 --> 00:03:02,300 do I have to do favors for you?! 86 00:03:02,300 --> 00:03:03,790 We have a special relationship. 87 00:03:03,790 --> 00:03:06,150 What kind of relationship is that? 88 00:03:06,150 --> 00:03:09,000 I can't ask my sister to do that. 89 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 She's suffering, too. 90 00:03:11,000 --> 00:03:13,270 It's her fault, to begin with! 91 00:03:13,270 --> 00:03:15,600 It's Hoshino-san's fault for not getting her attention! 92 00:03:15,600 --> 00:03:17,300 Don't make it my brother's fault! 93 00:03:17,300 --> 00:03:19,390 Don't make it my sister's fault! 94 00:03:19,390 --> 00:03:20,040 I'm leaving. 95 00:03:20,040 --> 00:03:21,270 Leave! 96 00:03:21,270 --> 00:03:22,320 Hun! 97 00:03:23,340 --> 00:03:26,320 Maternal instinct for Hoshino-san? 98 00:03:27,760 --> 00:03:29,090 Maybe you're right. 99 00:03:30,620 --> 00:03:32,160 It's just... 100 00:03:32,160 --> 00:03:36,080 I don't want you to be alone. 101 00:03:37,630 --> 00:03:39,670 Even after you break up with Fujii-san, 102 00:03:39,670 --> 00:03:42,900 I wanted you to have somebody. 103 00:03:43,180 --> 00:03:45,430 You seem to have made up your mind, 104 00:03:45,430 --> 00:03:48,430 that I'll break up with Fujii-san. 105 00:03:48,700 --> 00:03:51,260 He doesn't seem to be the type of man 106 00:03:51,260 --> 00:03:54,060 who can make a woman happy. 107 00:03:56,310 --> 00:03:58,880 He's been divorced, right? 108 00:03:58,980 --> 00:04:01,490 Divorce is common these days. 109 00:04:01,490 --> 00:04:03,220 Not to you! 110 00:04:05,810 --> 00:04:07,640 Once you're married, 111 00:04:07,640 --> 00:04:08,770 unless something very terrible happened, 112 00:04:08,770 --> 00:04:11,170 you wouldn't even think of divorce, would you? 113 00:04:11,170 --> 00:04:14,400 Maybe something terrible did happen to him, too. 114 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 I quit. 115 00:04:16,600 --> 00:04:18,430 No matter what I say, 116 00:04:18,430 --> 00:04:22,670 You'll only try to take Fujii-san's side. 117 00:04:24,260 --> 00:04:26,300 But you really should ask him... 118 00:04:26,300 --> 00:04:29,860 why he got divorced. 119 00:04:33,130 --> 00:04:36,710 I'm going to take a business trip to Sendai. 120 00:04:36,710 --> 00:04:38,020 Is that right? 121 00:04:38,020 --> 00:04:39,970 I'll be late. 122 00:04:39,970 --> 00:04:42,550 So could you take care of Mika for me? 123 00:04:44,720 --> 00:04:47,490 Sure. I'll keep her company. 124 00:04:47,490 --> 00:04:48,960 Thanks. 125 00:04:48,960 --> 00:04:52,550 I can't depend on our Building Superintendent all the time. 126 00:04:53,040 --> 00:04:55,110 Momoko said... 127 00:04:55,110 --> 00:04:57,100 Fujii-san doesn't seem like the type of man 128 00:04:57,100 --> 00:05:00,130 who can make a woman happy. 129 00:05:00,130 --> 00:05:04,110 Momoko has always backed up Hoshino-san. 130 00:05:04,110 --> 00:05:06,180 Is that so? 131 00:05:06,490 --> 00:05:09,660 I'm the bad guy who stole you away. 132 00:05:09,660 --> 00:05:13,510 She said I should ask you why you got divorced. 133 00:05:16,330 --> 00:05:19,890 Not the type to make a woman happy? 134 00:05:21,120 --> 00:05:23,660 I must admit... 135 00:05:23,660 --> 00:05:26,180 I do put more effort into my work 136 00:05:26,180 --> 00:05:29,540 than my family. 137 00:05:29,540 --> 00:05:31,920 From that aspect, 138 00:05:31,920 --> 00:05:33,920 I couldn't come home early every day. 139 00:05:33,920 --> 00:05:37,080 My wife might have been lonely at times. 140 00:05:37,080 --> 00:05:38,150 But... 141 00:05:38,150 --> 00:05:41,290 ...even so, 142 00:05:41,290 --> 00:05:42,780 I couldn't forgive her 143 00:05:42,780 --> 00:05:45,040 for having an affair. 144 00:05:45,820 --> 00:05:47,310 Really? 145 00:05:47,310 --> 00:05:48,830 You probably think 146 00:05:48,830 --> 00:05:51,500 One-half of Responsibility belongs to me. 147 00:05:56,100 --> 00:05:59,950 I'm counting on you tomorrow. 148 00:05:59,950 --> 00:06:01,280 Sure. 149 00:06:07,460 --> 00:06:09,010 Then, Good night. 150 00:06:11,040 --> 00:06:13,610 About what you said... 151 00:06:14,650 --> 00:06:17,410 I don't think you're responsible. 152 00:06:18,470 --> 00:06:19,890 It can't be helped 153 00:06:19,890 --> 00:06:22,700 that you're busy with work. 154 00:06:22,700 --> 00:06:24,630 If she believed in you, 155 00:06:24,630 --> 00:06:28,890 she wouldn't have been lonely. 156 00:06:33,020 --> 00:06:33,990 Thank you. 157 00:06:37,390 --> 00:06:39,150 Because of Hoshino-kun's matter, 158 00:06:39,150 --> 00:06:42,290 I won't rush you, 159 00:06:42,500 --> 00:06:47,160 Please consider my marriage proposal. 160 00:06:51,650 --> 00:06:53,080 Good night. 161 00:06:55,320 --> 00:06:56,570 Good night. 162 00:07:10,490 --> 00:07:11,570 What's this? 163 00:07:13,970 --> 00:07:14,600 Hey! 164 00:07:16,980 --> 00:07:18,420 Hey! 165 00:07:18,420 --> 00:07:20,520 What's all this? 166 00:07:20,520 --> 00:07:21,120 Brother! 167 00:07:21,120 --> 00:07:23,260 The judge said he reached 168 00:07:22,120 --> 00:07:26,360 Love Must Be Snatched Without Hesitation. Ai Wa Oshiminaku Ubau 169 00:07:23,270 --> 00:07:25,930 his decision as a matter of law, 170 00:07:25,930 --> 00:07:31,140 after careful analysis of the evidence... 171 00:07:31,140 --> 00:07:33,310 Shit! 172 00:07:33,310 --> 00:07:34,620 I've got to concentrate... 173 00:07:34,620 --> 00:07:35,610 Ow, ow, ow, ow, ouch! 174 00:07:35,610 --> 00:07:37,580 What are you doing? 175 00:07:37,580 --> 00:07:38,260 Ouch! 176 00:07:38,260 --> 00:07:40,770 Stop acting foolish! 177 00:07:40,770 --> 00:07:42,550 What are you doing? 178 00:07:42,550 --> 00:07:44,280 Don't rub it in. It's hot! 179 00:07:44,280 --> 00:07:46,280 Doesn't that make you angry? 180 00:07:46,280 --> 00:07:47,670 He tried to make it seem like 181 00:07:47,670 --> 00:07:49,190 it was all your fault. 182 00:07:49,190 --> 00:07:50,790 But don't worry, 183 00:07:50,790 --> 00:07:53,030 I straightened him out. 184 00:07:58,850 --> 00:08:00,500 I'm going to call him. 185 00:08:00,500 --> 00:08:01,230 You don't have to do that. 186 00:08:01,230 --> 00:08:03,230 Momoko was right. 187 00:08:05,340 --> 00:08:06,860 I can't expect to be the good guy 188 00:08:06,860 --> 00:08:10,790 if I'm going to hurt him. 189 00:08:11,830 --> 00:08:15,200 What kind of a fool uses candle to study?! 190 00:08:15,200 --> 00:08:16,430 Umm... 191 00:08:17,790 --> 00:08:19,940 Don't "Umm" me! 192 00:08:19,940 --> 00:08:21,540 Listen to me! 193 00:08:21,540 --> 00:08:23,870 What do you think you are doing? 194 00:08:23,870 --> 00:08:28,010 I understand how you feel. 195 00:08:28,920 --> 00:08:32,760 But you're not going to pass the exam! 196 00:08:32,760 --> 00:08:34,360 Besides, 197 00:08:34,360 --> 00:08:38,710 Kaoru-san isn't going to come back to you. 198 00:08:40,010 --> 00:08:42,660 Let's just give up. 199 00:08:43,670 --> 00:08:45,670 There are times... 200 00:08:45,670 --> 00:08:47,530 when a man has to know 201 00:08:47,530 --> 00:08:49,250 to let the woman walk away. 202 00:08:57,200 --> 00:08:58,330 Hello. This is Hoshino. 203 00:09:01,730 --> 00:09:02,440 Kaoru-san? 204 00:09:04,140 --> 00:09:07,620 Hello...aah...it's... 205 00:09:07,620 --> 00:09:09,030 Hello? 206 00:09:09,030 --> 00:09:10,910 This is Tatsuro. 207 00:09:11,250 --> 00:09:13,010 Hoshino-san. 208 00:09:13,010 --> 00:09:13,560 Yes? 209 00:09:15,230 --> 00:09:18,500 Are you really studying for the bar exam? 210 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Yes. 211 00:09:20,500 --> 00:09:22,220 I was just studying. 212 00:09:24,100 --> 00:09:27,160 If you still ... 213 00:09:27,160 --> 00:09:29,520 ...like me a little... 214 00:09:29,520 --> 00:09:31,110 Yes. 215 00:09:31,110 --> 00:09:32,270 I still do. 216 00:09:32,270 --> 00:09:36,010 Very, very, very much. 217 00:09:37,210 --> 00:09:39,120 Please... 218 00:09:39,120 --> 00:09:40,690 Stop. 219 00:09:40,690 --> 00:09:41,270 eh? 220 00:09:43,100 --> 00:09:45,770 Don't torture me any more. 221 00:09:46,710 --> 00:09:47,730 No... 222 00:09:47,730 --> 00:09:49,460 That's not what I mean. 223 00:09:49,460 --> 00:09:50,350 It's just that... 224 00:09:50,350 --> 00:09:52,330 Besides, 225 00:09:52,330 --> 00:09:55,200 No matter what the result may be 226 00:09:56,810 --> 00:09:58,590 I won't... 227 00:10:00,390 --> 00:10:02,720 Please wait a while longer. 228 00:10:02,720 --> 00:10:04,270 I will be reborn 229 00:10:04,270 --> 00:10:07,620 as a man who's appropriate for you. 230 00:10:10,360 --> 00:10:11,650 I'm... 231 00:10:15,050 --> 00:10:18,010 ...going to marry Fujii-san. 232 00:10:20,180 --> 00:10:22,010 Naturally... 233 00:10:22,010 --> 00:10:24,640 Not immediately but... 234 00:10:30,490 --> 00:10:32,320 I'm sorry. 235 00:10:32,320 --> 00:10:33,960 Good bye. 236 00:10:36,320 --> 00:10:37,940 Sister. 237 00:10:37,940 --> 00:10:39,340 Is that true? 238 00:10:46,320 --> 00:10:48,600 What did she say? 239 00:10:51,940 --> 00:10:53,720 Kaoru-san... 240 00:10:53,720 --> 00:10:57,290 is getting married. 241 00:10:57,290 --> 00:10:58,100 eh?! 242 00:11:00,870 --> 00:11:04,290 But...then what it means is... 243 00:11:04,290 --> 00:11:07,060 Now you can put an end to all this. 244 00:11:08,530 --> 00:11:12,020 You can't seduce a married woman. 245 00:11:12,090 --> 00:11:12,750 I guess not. 246 00:11:12,750 --> 00:11:14,160 Right. 247 00:11:15,200 --> 00:11:19,080 So just find a new job. 248 00:11:19,080 --> 00:11:20,990 Work hard! 249 00:11:24,890 --> 00:11:27,450 If that'll be the case, 250 00:11:27,450 --> 00:11:29,620 I can try "The Graduate." scheme. 251 00:11:29,620 --> 00:11:31,350 What? 252 00:11:31,350 --> 00:11:33,000 Remember in the movie, 253 00:11:33,000 --> 00:11:34,700 how Dustin Hoffman ran away 254 00:11:34,700 --> 00:11:37,340 with the bride from the church? 255 00:11:37,340 --> 00:11:40,140 Hey, brother... 256 00:11:40,140 --> 00:11:42,260 For that purpose, too, 257 00:11:42,260 --> 00:11:46,600 I have to pass my exam. 258 00:11:46,600 --> 00:11:48,780 Allrighty then! 259 00:11:48,780 --> 00:11:49,880 What's wrong with you? 260 00:11:49,880 --> 00:11:50,370 I'll work hard. 261 00:11:50,370 --> 00:11:51,180 Hey! 262 00:11:51,180 --> 00:11:52,940 I think I have to... 263 00:11:52,940 --> 00:11:55,350 study now. 264 00:11:58,410 --> 00:12:00,000 This isn't good... 265 00:12:33,180 --> 00:12:36,530 1 Nen Sei Ni Nattara When I become the first grader, 266 00:12:36,530 --> 00:12:40,560 1 Nen Sei Ni Nattara When I become the first grader, 267 00:12:40,560 --> 00:12:43,880 Tomodachi 100 Nin Dekiru Kana I wonder if I can make 100 friends. 268 00:12:43,880 --> 00:12:45,660 You're good! 269 00:12:45,660 --> 00:12:47,390 I'll bake a cake for you. 270 00:12:47,390 --> 00:12:49,350 You can bake a cake? 271 00:12:49,350 --> 00:12:51,010 eh...Probably! 272 00:12:51,010 --> 00:12:52,280 Mama! 273 00:12:54,010 --> 00:12:57,520 Mika~! Where have you been? 274 00:13:07,930 --> 00:13:12,560 I'm thinking of taking my brother to a hospital. 275 00:13:12,560 --> 00:13:13,370 Hospital? 276 00:13:13,370 --> 00:13:14,180 Yeah. 277 00:13:15,730 --> 00:13:17,190 He was told she's going to marry another man. 278 00:13:17,190 --> 00:13:18,500 but he still won't give up. 279 00:13:18,500 --> 00:13:20,910 That's kind of dangerous. 280 00:13:20,910 --> 00:13:22,690 But I feel... 281 00:13:22,690 --> 00:13:24,940 you should be more like him 282 00:13:24,940 --> 00:13:26,850 in that aspect. 283 00:13:26,850 --> 00:13:28,260 What do you mean? 284 00:13:28,260 --> 00:13:29,540 You haven't confessed 285 00:13:29,540 --> 00:13:31,540 your love yet. 286 00:13:33,500 --> 00:13:37,290 My pride gets in the way. 287 00:13:37,290 --> 00:13:39,510 So...you know... 288 00:13:40,820 --> 00:13:42,890 I get nervous. 289 00:13:42,890 --> 00:13:44,990 Maybe you should use action 290 00:13:44,990 --> 00:13:46,080 and not words. 291 00:13:46,080 --> 00:13:46,890 Action? 292 00:13:48,330 --> 00:13:49,900 You could suddenly kiss her. 293 00:13:51,730 --> 00:13:53,540 Suddenly kiss her? 294 00:13:53,540 --> 00:13:55,890 That might work! 295 00:13:55,890 --> 00:13:57,070 Do you want to practice? 296 00:13:58,220 --> 00:13:59,920 Sure! 297 00:13:59,920 --> 00:14:02,040 Get ready Start ! 298 00:14:10,230 --> 00:14:13,220 It's a beautiful night. 299 00:14:15,550 --> 00:14:17,480 The moon is out. 300 00:14:17,480 --> 00:14:19,470 So it is. 301 00:14:19,470 --> 00:14:20,180 Don't laugh. 302 00:14:20,180 --> 00:14:21,150 Sorry. 303 00:14:55,420 --> 00:14:56,780 Yay! 304 00:14:58,640 --> 00:15:01,210 It's practice! 305 00:15:01,210 --> 00:15:03,430 Get back to your own practice! 306 00:15:04,560 --> 00:15:06,620 Idiots! That's not what you're supposed to do! 307 00:15:06,620 --> 00:15:08,250 I'm sorry. 308 00:15:11,040 --> 00:15:12,270 Excuse me. 309 00:15:12,270 --> 00:15:16,390 I didn't know he had a woman in his life. 310 00:15:18,480 --> 00:15:20,020 Sure, 311 00:15:20,020 --> 00:15:22,080 I guess it's only natural. 312 00:15:28,390 --> 00:15:31,250 You still...haven't... 313 00:15:31,250 --> 00:15:32,950 Remarried? 314 00:15:34,020 --> 00:15:36,510 I'm getting married next spring. 315 00:15:42,440 --> 00:15:44,270 I want to remarry 316 00:15:44,270 --> 00:15:47,500 so I can get custody of Mika. 317 00:15:49,330 --> 00:15:50,610 Back then, 318 00:15:50,610 --> 00:15:53,700 I was always so insecure. 319 00:15:53,700 --> 00:15:55,480 I wanted to divorce him 320 00:15:55,480 --> 00:15:57,480 and be on my own. 321 00:16:00,680 --> 00:16:01,940 Excuse me, but... 322 00:16:05,890 --> 00:16:07,980 Fujii-san said... 323 00:16:09,210 --> 00:16:12,250 ...you had an affair. 324 00:16:12,250 --> 00:16:13,900 Affair? 325 00:16:13,900 --> 00:16:16,250 And that he divorced you. 326 00:16:16,250 --> 00:16:18,740 He opposed it. 327 00:16:19,970 --> 00:16:23,010 He didn't want to lose face at work. 328 00:16:23,710 --> 00:16:24,680 But... 329 00:16:24,680 --> 00:16:26,720 Soon after we were married, 330 00:16:26,720 --> 00:16:28,720 Mika was born. 331 00:16:29,750 --> 00:16:32,630 He was always busy with work, 332 00:16:32,630 --> 00:16:34,150 but I would never have an affair 333 00:16:34,150 --> 00:16:35,900 because of that. 334 00:16:42,810 --> 00:16:45,480 Then... 335 00:16:45,480 --> 00:16:46,760 Why? 336 00:16:49,670 --> 00:16:51,390 After marriage, Kekkon Shitara 337 00:16:51,390 --> 00:16:52,910 I knew that love turned into Renai Kanjyo Ga 338 00:16:52,910 --> 00:16:55,560 peaceful affection Yasuragi Mitainamono Ni 339 00:16:55,560 --> 00:16:58,560 in a natural way Ikoushite Ikumono Datowa Bakuzento Wakatte Itashi 340 00:16:58,560 --> 00:17:02,040 I expected it. Soreo Nozondemo Itano... 341 00:17:02,040 --> 00:17:03,380 But... Kedo... 342 00:17:03,380 --> 00:17:07,850 Fujii is not the type that can accept it. Kitto Fujii wa Sorega Dekinai Typeno Hitonanone. 343 00:17:09,500 --> 00:17:12,420 He fell out of love with me Renai Kanjyoga Usurete Ikuto 344 00:17:12,420 --> 00:17:13,690 and began to see me Watashio 345 00:17:13,690 --> 00:17:17,570 as nothing more than Mika's mother. Mikano Hahaoya Toyuu Me Deshika Mitekurenaku Natte. 346 00:17:19,940 --> 00:17:23,240 More than being lonely... Sabishiitte Iuyoriwa 347 00:17:23,470 --> 00:17:25,440 I began to feel insecure. Fuanni Nattandesu;. 348 00:17:27,160 --> 00:17:29,940 When I thought about Sono Saki No 349 00:17:29,940 --> 00:17:32,480 the long years ahead, Nagaku Yukurito Nagareteiku Jikano 350 00:17:34,200 --> 00:17:37,580 I felt as though I was suffocating. Ikiga Kurushiku Natte Shimatte 351 00:17:39,070 --> 00:17:41,460 The man I'm going to marry Saikon Suruhito 352 00:17:41,660 --> 00:17:44,490 is working at a City Hall. Kuyaku-sho Ni Tsutometetene 353 00:17:44,490 --> 00:17:48,620 He is sincere and serious in life. Hontoni Majimedakega Torie Mitaina Hitodakedo 354 00:17:48,620 --> 00:17:50,090 When I'm with him, Isshoni Iruto 355 00:17:50,090 --> 00:17:53,060 I just feel at ease. Nandaka Tottemo Ochitsuku Hito Nano 356 00:17:55,320 --> 00:17:57,570 More than that... Sono Hitone... 357 00:17:57,570 --> 00:17:59,170 his eyes tell me Zuuto Nagaku 358 00:17:59,170 --> 00:18:01,090 he'll need me by his side Shitsuyonandatte Iu 359 00:18:01,090 --> 00:18:03,080 for a long time to come. Yasashii Meo Shitekurerun Desu. 360 00:18:05,580 --> 00:18:07,910 His eyes are so gentle. Tottemo Yasahii Meo... 361 00:18:10,290 --> 00:18:12,120 You should ask him. 362 00:18:13,400 --> 00:18:15,620 I'm scared. 363 00:18:15,620 --> 00:18:17,800 Scared? 364 00:18:17,800 --> 00:18:20,750 What if she is telling the truth? 365 00:18:20,750 --> 00:18:22,430 What if? 366 00:18:24,390 --> 00:18:27,140 It doesn't matter if he's lying, 367 00:18:27,140 --> 00:18:31,300 But the way I see Fujii-san... 368 00:18:31,300 --> 00:18:33,400 Is going to change? 369 00:18:37,580 --> 00:18:39,170 What was I seeing? 370 00:18:41,270 --> 00:18:43,730 You saw Makabe-san. 371 00:18:44,590 --> 00:18:46,680 In him, 372 00:18:46,680 --> 00:18:50,220 You saw the man you couldn't forget. 373 00:18:52,620 --> 00:18:53,800 This is a good opportunity. 374 00:18:54,950 --> 00:18:56,890 You just step back 375 00:18:56,890 --> 00:19:00,430 and look at him as a man. 376 00:19:01,760 --> 00:19:02,810 And to see if he is really 377 00:19:02,810 --> 00:19:05,560 the man you want to marry? 378 00:19:08,560 --> 00:19:10,780 You'd better make up your mind soon. 379 00:19:10,780 --> 00:19:15,160 I can't support you forever. 380 00:19:20,310 --> 00:19:23,130 I have an offer from an orchestra in Germany. 381 00:19:23,130 --> 00:19:25,960 I haven't made up my mind yet. 382 00:19:28,940 --> 00:19:31,210 I'm thinking of forcing my brother 383 00:19:31,210 --> 00:19:34,410 to go to a hospital tomorrow. 384 00:19:34,410 --> 00:19:35,740 Will that help him? 385 00:19:35,740 --> 00:19:37,500 After all, it's just lovesickness. 386 00:19:37,500 --> 00:19:42,090 Yes, but it's having some physical effects, too. 387 00:19:48,310 --> 00:19:49,750 It's a beautiful night. 388 00:19:51,870 --> 00:19:52,490 The moon... 389 00:19:52,490 --> 00:19:54,490 Isn't out... 390 00:20:03,880 --> 00:20:06,890 There are a lot of perverts around here. 391 00:20:06,890 --> 00:20:08,320 Please be careful. 392 00:20:08,320 --> 00:20:09,210 Yes, thanks. 393 00:20:10,520 --> 00:20:12,830 There are a lot of perverts? 394 00:20:12,830 --> 00:20:14,080 No. I... 395 00:20:14,080 --> 00:20:16,960 They probably grab you from behind. 396 00:20:19,000 --> 00:20:20,150 That's terrible. 397 00:20:20,150 --> 00:20:22,450 It sure is. 398 00:20:22,450 --> 00:20:23,030 This is 399 00:20:23,030 --> 00:20:23,680 What? 400 00:20:23,680 --> 00:20:25,020 A new music score. 401 00:20:25,020 --> 00:20:26,300 If he's not giving up, 402 00:20:26,300 --> 00:20:27,950 then, he's not stopping his piano lessons, 403 00:20:27,950 --> 00:20:29,010 I guess so. 404 00:20:31,930 --> 00:20:33,080 This is... 405 00:20:34,810 --> 00:20:37,970 I'm sorry, this is not it. 406 00:20:37,970 --> 00:20:39,380 Sawamura Naoto? 407 00:20:40,400 --> 00:20:42,290 Something like a love letter. 408 00:20:42,290 --> 00:20:45,320 Since I'm not very good at making conversation... 409 00:20:47,290 --> 00:20:49,170 Oh, really? 410 00:21:00,890 --> 00:21:01,940 Sis... 411 00:21:05,080 --> 00:21:06,000 What? 412 00:21:07,120 --> 00:21:10,090 I'm thinking of observing. 413 00:21:10,340 --> 00:21:12,090 Observing what? 414 00:21:12,090 --> 00:21:14,210 You, my sister. 415 00:21:14,210 --> 00:21:15,230 Huh? 416 00:21:16,930 --> 00:21:19,690 I want to learn from you. 417 00:21:20,180 --> 00:21:20,990 What? 418 00:21:21,100 --> 00:21:26,270 "How to be a woman" 419 00:21:26,270 --> 00:21:27,900 who men won't give up on. 420 00:21:27,900 --> 00:21:28,890 Huh? 421 00:21:28,890 --> 00:21:31,630 Hoshino-san is studying 422 00:21:31,630 --> 00:21:33,260 even harder now. 423 00:21:33,260 --> 00:21:34,410 Impossible. 424 00:21:34,410 --> 00:21:37,640 I envy the both of you. 425 00:21:38,080 --> 00:21:40,640 For being able to love so much, 426 00:21:40,640 --> 00:21:43,600 and be loved so much. 427 00:21:55,350 --> 00:21:56,240 Junpei. 428 00:21:57,360 --> 00:21:58,460 eh? 429 00:21:58,460 --> 00:21:59,690 What are you doing? 430 00:22:01,420 --> 00:22:03,010 Leftovers from Summer. 431 00:22:06,440 --> 00:22:09,080 A mid-summer night's dream. 432 00:22:14,500 --> 00:22:16,120 Junpei. 433 00:22:16,120 --> 00:22:16,990 What? 434 00:22:19,160 --> 00:22:21,930 I've... 435 00:22:21,930 --> 00:22:24,840 ...proposed marriage 100 times. 436 00:22:26,070 --> 00:22:27,930 I know that. 437 00:22:29,890 --> 00:22:32,730 Think of the case of "Normal" man. 438 00:22:33,580 --> 00:22:37,630 In his life time, 439 00:22:37,630 --> 00:22:41,430 maybe once or twice... 440 00:22:42,520 --> 00:22:44,170 A hundred times. 441 00:22:44,170 --> 00:22:45,620 100 times. 442 00:22:46,890 --> 00:22:49,250 And the 100th time was not 443 00:22:49,250 --> 00:22:51,630 normal, either. 444 00:22:51,630 --> 00:22:55,290 I jumped in front of a moving truck, 445 00:22:55,290 --> 00:22:59,040 and proposed to Kaoru-san. 446 00:22:59,980 --> 00:23:01,570 But... 447 00:23:02,960 --> 00:23:05,530 This is it, I guess. 448 00:23:08,590 --> 00:23:11,440 There won't be a 101st proposal. 449 00:23:11,440 --> 00:23:14,440 I can't do it. 450 00:23:19,080 --> 00:23:22,380 I know it's stupid, 451 00:23:23,840 --> 00:23:27,040 but I just can't quit. 452 00:23:28,530 --> 00:23:31,820 In a word... 453 00:23:31,820 --> 00:23:33,630 Until I take the bar exam, 454 00:23:33,630 --> 00:23:35,090 you just wait, will you? 455 00:23:35,090 --> 00:23:38,730 I'll start working part-time tomorrow. 456 00:23:38,730 --> 00:23:39,460 Sure. 457 00:23:43,230 --> 00:23:47,650 Since I was a child, 458 00:23:47,650 --> 00:23:51,290 I've always given up on... 459 00:23:51,290 --> 00:23:54,350 many things. 460 00:23:54,350 --> 00:23:55,820 But, if this time, 461 00:23:55,820 --> 00:23:57,180 If I give up on 462 00:23:57,180 --> 00:23:59,110 "My Dream" and "Kaoru-san," 463 00:23:59,110 --> 00:24:01,770 then I'll be giving up 464 00:24:01,770 --> 00:24:05,430 on the rest of my life. 465 00:24:09,630 --> 00:24:13,530 I know it sounds crazy. 466 00:24:13,530 --> 00:24:16,200 But truthfully, 467 00:24:16,200 --> 00:24:18,790 I think I am crazy. 468 00:24:20,830 --> 00:24:24,180 I love her so much... 469 00:24:24,180 --> 00:24:28,190 that I can't even move. 470 00:24:31,510 --> 00:24:35,410 This is only time I can really DO something. Kokoshika Nainda Yo. 471 00:24:35,410 --> 00:24:36,640 Junpei. Junpei 472 00:24:36,640 --> 00:24:39,040 I want to... Orewa sa... 473 00:24:39,040 --> 00:24:41,940 be reborn. Umare Kawari Taindayo Na. 474 00:24:47,390 --> 00:24:48,940 Brother. Aniki 475 00:24:49,620 --> 00:24:51,190 You want to ignite yourself? "Pa!"tto Moeruka? 476 00:24:51,190 --> 00:24:53,190 Light this. Na! 477 00:25:00,060 --> 00:25:04,920 Dong To Natta Hanabi Ga Kireida Na Bang! Fireworks is so pretty! 478 00:25:04,920 --> 00:25:11,650 Sora Ippai Ni Hirogatte! They color the night sky beautifully. 479 00:25:25,650 --> 00:25:28,190 Newspaper Delivery 480 00:25:46,190 --> 00:25:49,190 Keiho/Criminal Law 481 00:25:49,190 --> 00:25:50,190 GA N BA RE! /Go for it! 482 00:25:50,190 --> 00:25:52,190 Pocket Size Roppou 483 00:25:52,190 --> 00:25:53,520 Izakaya Pub Waiter 484 00:25:53,520 --> 00:25:55,520 Order coming up. 485 00:25:55,520 --> 00:25:57,190 Thanks 486 00:26:00,190 --> 00:26:02,190 Thanks for waiting! 487 00:26:22,190 --> 00:26:24,000 Love Must Be Snatched Without Hesitation. Ai Wa Oshiminaku Ubau 488 00:26:39,000 --> 00:26:43,190 Seino Kangaroo Mover/Driver's Assistant 489 00:27:00,000 --> 00:27:03,190 Keiho/Criminal Law 490 00:27:07,190 --> 00:27:10,190 Seino Kangaroo Mover/Driver's Assistant 491 00:27:11,700 --> 00:27:14,300 Sawada "KAORU" 492 00:27:18,300 --> 00:27:20,300 Shiho Shiken Site Bar Examination 493 00:27:44,040 --> 00:27:44,970 I'm back. 494 00:27:53,410 --> 00:27:54,010 I'm back! 495 00:27:55,630 --> 00:27:56,490 I'm back. 496 00:27:57,660 --> 00:27:58,920 Yay! 497 00:28:00,290 --> 00:28:01,680 What's this? 498 00:28:01,680 --> 00:28:02,780 Why's everybody here? 499 00:28:02,780 --> 00:28:04,610 They all came for you. 500 00:28:04,610 --> 00:28:06,790 Sit, Sit here. 501 00:28:06,790 --> 00:28:08,880 Kakaricho. You did your best. 502 00:28:08,880 --> 00:28:09,910 Now you can forget everything. 503 00:28:09,910 --> 00:28:12,220 That's right. You knew you wouldn't pass it. 504 00:28:12,220 --> 00:28:12,980 Hey! 505 00:28:12,980 --> 00:28:14,550 You guys might have it all wrong. 506 00:28:14,550 --> 00:28:16,280 eh? 507 00:28:16,280 --> 00:28:17,760 Then... 508 00:28:17,760 --> 00:28:20,000 Mmmm... Open the bottle. 509 00:28:21,150 --> 00:28:22,350 In fact, 510 00:28:22,350 --> 00:28:24,890 The section I studied yesterday, 511 00:28:24,890 --> 00:28:26,350 was on the exam. 512 00:28:26,350 --> 00:28:27,760 This is the first time 513 00:28:27,760 --> 00:28:29,890 that ever happened. 514 00:28:30,750 --> 00:28:32,220 That means... 515 00:28:32,220 --> 00:28:32,770 Yeah. 516 00:28:34,540 --> 00:28:35,510 I passed. 517 00:28:35,510 --> 00:28:37,630 I think I passed. 518 00:28:37,630 --> 00:28:39,280 Really! 519 00:28:41,050 --> 00:28:41,950 Congratulations! 520 00:28:44,930 --> 00:28:47,490 Mika-chan's gone to sleep. 521 00:28:48,220 --> 00:28:50,340 Would you like some? 522 00:28:59,610 --> 00:29:03,100 There's something... 523 00:29:03,830 --> 00:29:07,120 ...I have to ask you. 524 00:29:07,120 --> 00:29:09,220 What is it? 525 00:29:12,750 --> 00:29:15,610 Is it something so difficult to say? 526 00:29:17,220 --> 00:29:20,180 I met your... 527 00:29:20,180 --> 00:29:22,980 ex-wife. 528 00:29:24,030 --> 00:29:25,600 When? 529 00:29:26,040 --> 00:29:27,870 When you took a business trip, 530 00:29:27,870 --> 00:29:30,520 and left Mika-chan with me. 531 00:29:34,410 --> 00:29:37,340 She broke the rules. 532 00:29:37,340 --> 00:29:38,360 Taking advantage of 533 00:29:38,360 --> 00:29:39,540 my absence to see Mika. 534 00:29:39,540 --> 00:29:42,540 I want you to tell me the truth. 535 00:29:46,630 --> 00:29:49,620 What did "Machiko" tell you? 536 00:29:52,080 --> 00:29:55,930 She said she didn't have an affair. 537 00:29:57,650 --> 00:29:59,470 She said she was the one 538 00:29:59,470 --> 00:30:01,230 who wanted the divorce.. 539 00:30:01,230 --> 00:30:04,430 ...not you. 540 00:30:06,230 --> 00:30:06,810 That is... 541 00:30:06,810 --> 00:30:08,030 Is it true? 542 00:30:11,750 --> 00:30:14,160 No matter who it was, 543 00:30:14,160 --> 00:30:17,900 we were distant already. 544 00:30:20,000 --> 00:30:21,780 Both of you? 545 00:30:26,170 --> 00:30:28,920 Not just you? 546 00:30:29,210 --> 00:30:30,930 I fulfilled all my duties 547 00:30:30,930 --> 00:30:33,630 as a husband. 548 00:30:33,630 --> 00:30:36,430 I bought her a house. 549 00:30:36,430 --> 00:30:39,980 I was serious about Mika's education... 550 00:30:52,310 --> 00:30:54,030 What's the matter, all of a sudden? 551 00:30:56,810 --> 00:30:58,230 Wait! 552 00:31:06,210 --> 00:31:09,530 Your wife just wanted... Okusan Wa Kekkkon Shitemo 553 00:31:10,680 --> 00:31:14,530 to be seen as a woman. Onnatoshite Mite Moraitakatta... 554 00:31:15,760 --> 00:31:18,960 Not just as a mother. Haha Oya Toshite Dakeja Nakute 555 00:31:21,880 --> 00:31:25,280 I would feel the same. Watashimo Kitto So Omouwa... 556 00:31:25,280 --> 00:31:27,910 Have your feelings for me changed? Bokueno Kimochiga Sameta Noka? 557 00:31:35,200 --> 00:31:36,850 I don't know. Wakaranaiwa... 558 00:32:19,600 --> 00:32:21,250 Great! 559 00:32:22,480 --> 00:32:24,710 It's my turn to be lucky. 560 00:32:26,090 --> 00:32:27,720 Right. 561 00:32:27,720 --> 00:32:29,970 If your exam went well 562 00:32:29,970 --> 00:32:31,470 that means the "Goddess of Victory" is 563 00:32:31,470 --> 00:32:33,500 finally turning your way! 564 00:32:34,780 --> 00:32:36,440 You just need the "Goddess of Love" 565 00:32:36,440 --> 00:32:38,270 to turn your way. 566 00:32:39,650 --> 00:32:41,900 Hey! Stop praying. 567 00:32:41,900 --> 00:32:44,640 Call her and ask her out! 568 00:32:48,570 --> 00:32:52,780 You fell asleep praying? 569 00:32:52,780 --> 00:32:54,380 Oh, my my... 570 00:33:00,690 --> 00:33:06,020 Chapter 35 under the Labor Standards Law... (Roudou Kijun Hou) 571 00:33:27,770 --> 00:33:29,360 Kaoru. 572 00:33:29,360 --> 00:33:30,790 You have a visitor. 573 00:33:30,790 --> 00:33:32,060 It's Junpei-kun. 574 00:33:40,560 --> 00:33:41,720 Is it really not possible? 575 00:33:41,720 --> 00:33:44,360 No, that's not what it is. 576 00:33:44,880 --> 00:33:47,680 After what had happened to us... 577 00:33:47,680 --> 00:33:49,230 there's no way 578 00:33:49,230 --> 00:33:50,950 that I can see Hoshino-san. 579 00:33:50,950 --> 00:33:52,820 I'm not saying 580 00:33:52,820 --> 00:33:56,220 anything should happen. 581 00:33:58,150 --> 00:34:01,560 I know about the other man. 582 00:34:01,680 --> 00:34:05,400 Kaoru-san, 583 00:34:05,400 --> 00:34:07,210 You must be tired 584 00:34:07,210 --> 00:34:10,450 of hearing about my brother by now. 585 00:34:10,450 --> 00:34:13,460 But my brother really tried hard! 586 00:34:15,550 --> 00:34:16,700 Really... 587 00:34:18,610 --> 00:34:20,260 Please! 588 00:34:20,260 --> 00:34:23,220 I've already said this, but... 589 00:34:23,220 --> 00:34:24,390 I'm not asking you 590 00:34:24,390 --> 00:34:26,220 to get back together with him. 591 00:34:26,220 --> 00:34:28,630 Just one word... 592 00:34:28,630 --> 00:34:30,590 If you could just compliment him. 593 00:34:33,030 --> 00:34:35,120 "You did a good job." or something. 594 00:34:38,760 --> 00:34:39,940 He'll be at the Piano Bar 595 00:34:39,940 --> 00:34:41,940 at 9 tonight. 596 00:34:43,490 --> 00:34:45,010 The truth is... 597 00:34:45,010 --> 00:34:47,260 After he fell asleep, 598 00:34:47,260 --> 00:34:51,110 I lied to him that you called last night. 599 00:34:51,110 --> 00:34:53,390 I told him you heard about the exam from Chie 600 00:34:53,390 --> 00:34:55,170 and you wanted to see him. 601 00:34:58,410 --> 00:35:01,110 I wanted to make him happy. 602 00:35:04,400 --> 00:35:06,390 I'm sorry. I can't... 603 00:35:09,240 --> 00:35:10,730 Is that so... 604 00:35:12,980 --> 00:35:15,090 I understand. I'm sorry. 605 00:35:16,180 --> 00:35:17,590 I'll leave now. 606 00:35:25,600 --> 00:35:26,640 Wait... 607 00:35:31,560 --> 00:35:32,770 The exam... 608 00:35:32,770 --> 00:35:35,610 He seemed confident about it. 609 00:35:39,230 --> 00:35:42,070 But I don't think he passed. 610 00:35:43,890 --> 00:35:44,960 Goodbye. 611 00:35:51,950 --> 00:35:53,570 It's been a while. Zuibun Gobusata Deshita Ne 612 00:35:53,570 --> 00:35:54,880 Yeah... Unnn... 613 00:35:54,880 --> 00:35:57,570 What have you been up to? Nanishite Rashitan Desuka 614 00:35:57,570 --> 00:35:59,250 I've been to hell and back. Jigoku Aruitetayo. 615 00:35:59,250 --> 00:36:00,900 eh? eh? 616 00:36:00,900 --> 00:36:01,010 But tonight, Demo Konyawa Ne... 617 00:36:01,010 --> 00:36:04,010 in front of me, Suuuto Ippon Meno Maeni Ne 618 00:36:04,010 --> 00:36:05,500 there will be a spider's string coming from heaven Kumono Ito Ga Orite Kitene 619 00:36:05,500 --> 00:36:07,340 I'm planning to Soreo Zutto 620 00:36:07,340 --> 00:36:09,900 climb up the string Tagutte Nobotte Iku Tsumori Nanda. 621 00:36:11,470 --> 00:36:13,430 What time is it? 622 00:36:13,430 --> 00:36:15,310 Almost 10 o'clock. 623 00:36:20,180 --> 00:36:22,220 This is Etude. 624 00:36:22,220 --> 00:36:24,390 Yes, he's here. 625 00:36:24,390 --> 00:36:26,070 Thank you, thank you. 626 00:36:27,530 --> 00:36:29,940 Hello. This is Hoshino. 627 00:36:29,940 --> 00:36:31,540 Tatsuro speaking. 628 00:36:33,660 --> 00:36:35,070 Junpei? 629 00:36:35,070 --> 00:36:36,220 What is it? 630 00:36:36,220 --> 00:36:37,030 eh?! 631 00:36:39,330 --> 00:36:40,280 Not coming? 632 00:36:41,870 --> 00:36:45,880 I understand. Bye. 633 00:36:45,880 --> 00:36:47,580 Thank you. 634 00:36:47,580 --> 00:36:49,800 Is something wrong? Douka Shimashitaka? 635 00:36:49,800 --> 00:36:53,030 A spider's string was cut off. Kumo No Ito Kire Chatta 636 00:36:53,360 --> 00:36:54,670 Welcome. 637 00:37:09,480 --> 00:37:17,720 Kotoba Wa Kokoro Wo Koenai My words of love cannot get beyond my heart. 638 00:37:17,720 --> 00:37:18,890 I'm sorry. 639 00:37:18,890 --> 00:37:20,520 I'm an hour late. 640 00:37:21,990 --> 00:37:23,790 That's okay. 641 00:37:23,790 --> 00:37:25,790 I'm not some 642 00:37:25,790 --> 00:37:27,100 junior high school teacher 643 00:37:27,100 --> 00:37:29,500 taking attendance. 644 00:37:29,500 --> 00:37:30,830 Please sit. 645 00:37:39,020 --> 00:37:42,030 My bar exam... 646 00:37:42,030 --> 00:37:44,990 Now that it's over, 647 00:37:44,990 --> 00:37:48,410 I wanted to tell you about it. 648 00:37:49,800 --> 00:37:51,350 How was it? 649 00:37:54,510 --> 00:37:57,310 To be honest... 650 00:37:57,310 --> 00:38:00,080 I think I did pretty well. 651 00:38:02,570 --> 00:38:03,380 Is that so? 652 00:38:03,380 --> 00:38:04,170 Yes. 653 00:38:10,370 --> 00:38:13,430 Ultra Super Power, I should say... Kajiba no Kusojikara 654 00:38:13,430 --> 00:38:16,280 At The Crossroad Of Life... 655 00:38:16,280 --> 00:38:18,480 It was worth all the hard work. 656 00:38:18,480 --> 00:38:21,040 When do you find out the results? 657 00:38:21,040 --> 00:38:23,430 Two weeks from today. 658 00:38:23,430 --> 00:38:24,850 To be honest... 659 00:38:24,850 --> 00:38:27,430 It was very hard, 660 00:38:27,430 --> 00:38:30,430 and I almost gave up a few times. 661 00:38:31,770 --> 00:38:33,290 But... 662 00:38:33,290 --> 00:38:35,020 I always... 663 00:38:35,020 --> 00:38:39,260 remembered your words. 664 00:38:41,040 --> 00:38:42,190 Mine? 665 00:38:43,360 --> 00:38:46,920 Say "Yes" 666 00:38:46,920 --> 00:38:48,620 "People can change." Hito Wa Kawa Reru. 667 00:38:48,620 --> 00:38:52,500 Say "Yes" 668 00:38:54,350 --> 00:38:57,490 I have something else 669 00:38:57,490 --> 00:39:00,370 to show you tonight. 670 00:39:00,370 --> 00:39:01,940 Please wait a moment. 671 00:39:09,350 --> 00:39:10,190 Could you let me play? 672 00:39:10,190 --> 00:39:11,180 Sure. 673 00:39:11,180 --> 00:39:12,170 Thanks. 674 00:39:28,170 --> 00:39:35,170 Chopin's Douze 彋udes, "Farewell Song" 675 00:40:57,940 --> 00:40:59,480 I can't believe it. 676 00:41:01,420 --> 00:41:03,670 Really... 677 00:41:03,670 --> 00:41:05,670 I was really surprised. 678 00:41:05,670 --> 00:41:07,260 No... 679 00:41:07,260 --> 00:41:09,430 II'm not in a level 680 00:41:09,430 --> 00:41:11,600 of showing someone else. 681 00:41:11,600 --> 00:41:12,830 When did you start? 682 00:41:12,830 --> 00:41:17,090 The first time we went to that bar, 683 00:41:17,090 --> 00:41:19,910 That song was being played. 684 00:41:23,090 --> 00:41:26,880 Actually, that's the only song I can play. 685 00:41:26,880 --> 00:41:28,640 I practiced only that song 686 00:41:28,640 --> 00:41:31,800 so I could surprise you. 687 00:41:31,800 --> 00:41:34,000 It's a farewell song. 688 00:41:37,480 --> 00:41:40,330 It seemed like bad luck, 689 00:41:40,330 --> 00:41:41,790 but you listened to it 690 00:41:41,790 --> 00:41:44,310 as if you had heard it before. 691 00:41:47,290 --> 00:41:48,860 Yes! 692 00:41:57,860 --> 00:41:59,580 On the day they post 693 00:41:59,580 --> 00:42:01,890 the results of the exam, 694 00:42:01,890 --> 00:42:03,880 if I passed the exam, 695 00:42:03,880 --> 00:42:05,040 I'd leave 696 00:42:05,040 --> 00:42:08,460 the engagement ring at that church. 697 00:42:10,840 --> 00:42:13,350 I know you are preparing to 698 00:42:13,350 --> 00:42:15,000 marry Fujii-Kacho. 699 00:42:16,020 --> 00:42:18,400 But if... Demo Moshi 700 00:42:18,400 --> 00:42:20,840 if your heart... Kaoru-San No Kokoro No Nakade 701 00:42:20,840 --> 00:42:25,390 has any doubt at all. Honno Chotto Demo Mayoi Ga Arundattara 702 00:42:25,680 --> 00:42:28,820 Please put my ring on your finger. Sono Yubiwa Shite Moraemasenka? 703 00:42:31,880 --> 00:42:37,040 I'm sorry to be so forward. Zuzu Shikute Suimasen. 704 00:42:37,140 --> 00:42:39,990 I'm not... Watashiwa Sonna... 705 00:42:39,990 --> 00:42:42,070 The last time. Saigo Desu. 706 00:42:42,400 --> 00:42:45,230 This is the last time. Kore...Saigo Desu 707 00:42:46,900 --> 00:42:49,280 From the far distance, Dokka Tooku Kara Mite 708 00:42:49,280 --> 00:42:52,370 If I don't see the ring Kaoru-San Ga Sono 709 00:42:52,370 --> 00:42:54,090 on your hand Yubiwa Shitenakattara 710 00:42:55,900 --> 00:42:57,920 I'll give up. Ore Akirame Masukara 711 00:43:00,870 --> 00:43:02,210 I'm really sorry Itsumo Komarasete 712 00:43:02,210 --> 00:43:04,560 I've caused you so much trouble. Doumo Suimasen Deshita 713 00:43:04,560 --> 00:43:08,090 But this is the last time. Mou Demo Kore Saigo Desukara... 714 00:43:17,720 --> 00:43:19,340 How? Doushite? 715 00:43:21,280 --> 00:43:24,660 How can you love someone so deeply? Doushite Sonnani Hitoo Sukini Narreruno? 716 00:43:29,760 --> 00:43:32,920 That's because it's you. Anatada Kara Desuyo 717 00:43:34,760 --> 00:43:39,280 Because it's you, Kaoru-san. Kaoru-San Dakara Desuyo. 46162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.