All language subtitles for gg012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,900 101st Marriage Proposal The Last Movement 2 00:00:00,020 --> 00:00:05,900 101 Kai Me No Propose Sai-Shu Shou. 3 00:00:00,030 --> 00:00:01,350 I see now... 4 00:00:01,350 --> 00:00:03,350 Hoshino-san is taking a chance 5 00:00:03,350 --> 00:00:05,070 for the last time. 6 00:00:06,830 --> 00:00:08,830 As the Goddess of Love, 7 00:00:08,830 --> 00:00:10,430 what are you going to do? 8 00:00:10,430 --> 00:00:11,600 What about it? 9 00:00:11,600 --> 00:00:13,730 If he passes the exam, 10 00:00:13,730 --> 00:00:16,730 will you wear his ring or not? 11 00:00:17,490 --> 00:00:19,740 That has already been decided. Kimatteru Wayo. 12 00:00:19,740 --> 00:00:21,600 So you're going back to him? Modotte Agerunda 13 00:00:21,600 --> 00:00:23,640 That won't happen. Sorewa Zettai Nai. 14 00:00:23,640 --> 00:00:25,880 I can't do that. Dekinai 15 00:00:25,880 --> 00:00:28,640 So you're choosing Fujii-san? Yappari Fujii-san... 16 00:00:28,640 --> 00:00:30,320 I understand now. Wakattano. 17 00:00:30,320 --> 00:00:32,090 Understand what? Nani Ga? 18 00:00:32,950 --> 00:00:34,550 I'm the one... Fusawashiku Nainowa 19 00:00:34,550 --> 00:00:36,080 who's not good enough for him. Watashi Noho Datte. 20 00:00:36,080 --> 00:00:38,080 I'm not good enough Hoshino-San Ni Fusawashiku Nainowa 21 00:00:38,080 --> 00:00:40,160 for Hoshino-san. Watashi Datte. 22 00:00:40,160 --> 00:00:41,540 Kaoru... Kaoru... 23 00:00:41,540 --> 00:00:43,540 Besides, I could never... Sore Ni...Imasara 24 00:00:43,540 --> 00:00:45,910 go back to him now. Modoreru Wake Naija Nai. 25 00:00:46,560 --> 00:00:49,270 How could I go back to him? Modoreru Wake Naija Nai. 26 00:00:49,270 --> 00:00:52,480 Why do you always do things that hurt yourself? 27 00:00:52,480 --> 00:00:54,310 Don't worry. I wouldn't say it, 28 00:00:54,310 --> 00:00:56,610 if I was planning to fail. 29 00:00:56,610 --> 00:00:59,000 That may be, but still... 30 00:01:00,490 --> 00:01:01,230 Junpei. 31 00:01:01,230 --> 00:01:01,890 Huh? 32 00:01:01,890 --> 00:01:05,990 What do you want to be in your next life? 33 00:01:05,990 --> 00:01:07,910 Why all of a sudden? 34 00:01:08,470 --> 00:01:11,220 Before I often dreamed about my next life, 35 00:01:11,220 --> 00:01:12,790 I wanted to be a man 36 00:01:12,790 --> 00:01:14,640 with attractive appearances, 37 00:01:14,640 --> 00:01:17,140 If I'm walking on the street, 38 00:01:17,140 --> 00:01:19,830 Finally pretty girls look at me 39 00:01:19,830 --> 00:01:21,500 and think about sex. 40 00:01:21,500 --> 00:01:23,080 And I'd be talented on my job... 41 00:01:23,080 --> 00:01:24,460 and very rich, too. 42 00:01:24,460 --> 00:01:27,200 I always wanted to be reborn 43 00:01:27,200 --> 00:01:29,760 as someone totally different. 44 00:01:29,760 --> 00:01:32,230 That has been my dream... 45 00:01:32,230 --> 00:01:34,450 These days, 46 00:01:34,450 --> 00:01:37,030 I feel like... 47 00:01:37,030 --> 00:01:42,610 I just want to be myself again. 48 00:01:42,610 --> 00:01:45,620 You've tried so hard, brother. 49 00:01:45,620 --> 00:01:47,840 After I fell in love with Kaoru-san, 50 00:01:47,840 --> 00:01:51,110 I learned to love myself. 51 00:01:52,100 --> 00:01:55,180 To love someone means... 52 00:01:55,180 --> 00:01:57,850 you have a desire to 53 00:01:57,850 --> 00:02:00,070 change together 54 00:02:00,070 --> 00:02:02,070 with that person. 55 00:02:08,670 --> 00:02:09,670 That has been 56 00:02:09,670 --> 00:02:11,630 "A Middle-Aged Man's Opinion." 57 00:02:12,960 --> 00:02:16,760 I'm sorry I lied to you. 58 00:02:16,760 --> 00:02:18,950 I didn't want you to get 59 00:02:18,950 --> 00:02:21,070 the wrong idea from Machiko 60 00:02:21,070 --> 00:02:26,400 about my feelings for you. 61 00:02:26,400 --> 00:02:29,740 But I want you to understand me. 62 00:02:31,190 --> 00:02:33,380 Because of Hoshino-kun's matter, 63 00:02:33,380 --> 00:02:36,100 I wanted to wait one or two years 64 00:02:36,100 --> 00:02:39,840 before getting married. 65 00:02:41,060 --> 00:02:44,170 Why don't we live together? 66 00:02:45,800 --> 00:02:48,920 Not as Mika's mother... 67 00:02:50,390 --> 00:02:53,350 But as my wife. 68 00:02:54,010 --> 00:02:56,510 I hope the next time we meet 69 00:02:56,510 --> 00:02:59,010 you can give me your answer. 70 00:03:11,250 --> 00:03:12,650 My brother says 71 00:03:12,650 --> 00:03:14,920 I shouldn't depend on the Gods. 72 00:03:14,920 --> 00:03:16,360 Don't worry. 73 00:03:16,360 --> 00:03:18,290 He'll pass the exam. 74 00:03:20,630 --> 00:03:21,760 Take it! 75 00:03:24,710 --> 00:03:26,450 I offered 10,000 yen now! 76 00:03:26,450 --> 00:03:28,790 I should pray for myself, too. 77 00:03:28,790 --> 00:03:29,870 What will you wish for? 78 00:03:29,870 --> 00:03:32,010 What wish? You already know it. 79 00:03:32,010 --> 00:03:35,200 Me and Ryoko-chan. 80 00:03:36,650 --> 00:03:38,650 Why don't you pray for 81 00:03:38,650 --> 00:03:41,090 that violin player and yourself? 82 00:03:41,090 --> 00:03:42,620 Naoto's leaving. 83 00:03:42,620 --> 00:03:44,250 Eh? 84 00:03:44,250 --> 00:03:47,920 He's going to Germany. 85 00:03:47,920 --> 00:03:49,100 Really? 86 00:03:52,050 --> 00:03:55,260 Gods really do perform miracles. 87 00:03:57,920 --> 00:03:58,780 Sorry. 88 00:04:00,010 --> 00:04:01,790 You must be sad. 89 00:04:01,790 --> 00:04:03,070 Sorry. 90 00:04:03,070 --> 00:04:03,980 It doesn't matter. 91 00:04:03,980 --> 00:04:05,670 Stop! Stop it! 92 00:04:05,670 --> 00:04:06,810 Pray God for anything you want! 93 00:04:06,810 --> 00:04:08,040 Stop it! 94 00:04:17,420 --> 00:04:19,080 Since when have you two 95 00:04:19,080 --> 00:04:20,790 been seeing each other? 96 00:04:20,790 --> 00:04:22,290 It's just that... 97 00:04:22,290 --> 00:04:25,270 We're in the neighborhood. 98 00:04:25,270 --> 00:04:25,930 Says who? 99 00:04:25,930 --> 00:04:29,000 You're the one who begged me to go out! 100 00:04:29,000 --> 00:04:30,450 Sorry. 101 00:04:30,450 --> 00:04:33,020 Don't give me that. 102 00:04:33,870 --> 00:04:35,250 Hey, freeter! 103 00:04:35,250 --> 00:04:36,650 You have another visitor! 104 00:04:36,650 --> 00:04:37,750 Sorry. 105 00:04:46,160 --> 00:04:47,090 To Germany... 106 00:04:47,090 --> 00:04:48,530 That's such a far country. 107 00:04:48,530 --> 00:04:51,130 They've been asking me for quite some time. 108 00:04:51,130 --> 00:04:53,990 I've finally made up my mind. 109 00:04:53,990 --> 00:04:56,690 Chie-chan is going to miss you. 110 00:04:56,690 --> 00:05:01,050 It seems Chie likes someone else. 111 00:05:01,050 --> 00:05:02,070 Really? 112 00:05:04,420 --> 00:05:06,610 If you don't pass the exam, 113 00:05:06,610 --> 00:05:09,070 will you really give up? 114 00:05:12,880 --> 00:05:16,560 Yes. I regard it as a qualification test. Shikaku Shiken Dato Omotterundesuyo...Boku 115 00:05:16,560 --> 00:05:17,900 This is a test to see Kaoru-San Ni Mouichido 116 00:05:17,900 --> 00:05:20,250 if I'm deserving of Kaoru-san. Nanorio Ageru Tameno... 117 00:05:20,250 --> 00:05:22,610 I have nothing else Mou...Kanojyo Ni Hokoreru Monowa 118 00:05:22,610 --> 00:05:24,970 to offer her any more. Nani Hitotsu Arimasen Kara. 119 00:05:26,200 --> 00:05:27,730 The exam... 120 00:05:27,730 --> 00:05:29,490 I hope you pass. 121 00:05:43,260 --> 00:05:45,980 I wish you the best of luck in Germany. 122 00:05:50,980 --> 00:05:52,610 Sawamura-san went to see Kakaricho? 123 00:05:52,610 --> 00:05:53,990 Yeah. 124 00:05:53,990 --> 00:05:56,090 I guess he went to say 125 00:05:56,090 --> 00:05:59,050 farewell to his former rival. 126 00:05:59,470 --> 00:06:00,900 Farewell? 127 00:06:00,900 --> 00:06:02,280 eh?! 128 00:06:02,280 --> 00:06:03,880 He's going to 129 00:06:03,880 --> 00:06:05,540 Germany, I heard. 130 00:06:05,540 --> 00:06:06,460 Really? 131 00:06:06,460 --> 00:06:08,550 Yes, really. 132 00:06:08,550 --> 00:06:11,660 Chie told me. 133 00:06:11,660 --> 00:06:14,900 I think he'll reside there permanently. 134 00:06:14,900 --> 00:06:17,030 The women are beautiful in Germany. 135 00:06:20,410 --> 00:06:21,170 Don't cry. 136 00:06:21,170 --> 00:06:22,980 Don't be so shocked. 137 00:06:22,980 --> 00:06:23,390 Please! 138 00:06:23,390 --> 00:06:24,000 Hey! 139 00:06:24,000 --> 00:06:25,590 eh?! 140 00:06:25,590 --> 00:06:27,270 What are you doing? 141 00:06:27,270 --> 00:06:29,870 Nothing. 142 00:06:29,870 --> 00:06:33,160 Nothing!? She's crying right here. 143 00:06:33,160 --> 00:06:35,070 I want to cry, too! 144 00:06:50,810 --> 00:06:52,820 Why don't we live together? 145 00:06:55,550 --> 00:06:57,050 On the day they post 146 00:06:57,050 --> 00:06:58,120 the results of the exam... 147 00:06:58,120 --> 00:07:00,600 If I passed the exam, 148 00:07:00,600 --> 00:07:03,090 I'd leave the ring at that church. 149 00:07:19,700 --> 00:07:20,440 Chie. 150 00:07:20,440 --> 00:07:21,330 What? 151 00:07:23,320 --> 00:07:24,560 Can you give this 152 00:07:24,560 --> 00:07:26,000 to Hoshino-san for me? 153 00:07:26,000 --> 00:07:27,270 Maybe give it to him 154 00:07:27,270 --> 00:07:28,390 through his brother. 155 00:07:29,390 --> 00:07:31,890 Omamori (Charm in brocade bag). 156 00:07:31,890 --> 00:07:33,420 Sister! 157 00:07:34,690 --> 00:07:35,660 What? 158 00:07:35,660 --> 00:07:36,860 You're going back to him, if he passed? 159 00:07:36,860 --> 00:07:38,060 Momoko said that, too. 160 00:07:38,060 --> 00:07:39,770 But I won't do that. 161 00:07:39,770 --> 00:07:40,330 Then why... 162 00:07:40,330 --> 00:07:42,330 He's tried so hard. 163 00:07:42,330 --> 00:07:44,230 I just want him to pass. 164 00:07:44,230 --> 00:07:46,270 You went all the way to Kamakura... 165 00:07:46,270 --> 00:07:48,840 I had an errand to run... 166 00:07:48,840 --> 00:07:50,600 A charm like this... 167 00:07:50,600 --> 00:07:51,800 Unless you give it to him yourself, 168 00:07:51,800 --> 00:07:52,920 it won't mean anything. 169 00:07:52,920 --> 00:07:55,450 I don't want him to get the wrong idea. 170 00:07:55,450 --> 00:07:58,300 If you don't mean to give him the wrong idea 171 00:07:58,300 --> 00:08:01,850 it should be simple to give it to him. 172 00:08:04,020 --> 00:08:05,780 OK. I'll just give it to him. 173 00:08:05,780 --> 00:08:07,530 I'll express mail it to him. 174 00:08:07,530 --> 00:08:09,290 But the results come out the day after tomorrow. 175 00:08:09,290 --> 00:08:12,100 It may not get to him in time! 176 00:08:12,100 --> 00:08:14,720 I was just joking... 177 00:08:14,720 --> 00:08:16,870 You don't have to be serious about... 178 00:08:16,870 --> 00:08:17,720 Sis... 179 00:08:18,860 --> 00:08:21,870 You can go tomorrow... 180 00:08:21,870 --> 00:08:22,940 Sis... 181 00:08:28,980 --> 00:08:29,900 Junpei. 182 00:08:31,430 --> 00:08:32,420 I'm sorry. 183 00:08:33,600 --> 00:08:36,150 I didn't understand the circumstances. 184 00:08:36,150 --> 00:08:39,840 I thought Chie would be the only one 185 00:08:39,840 --> 00:08:42,960 who'd miss that violin player. 186 00:08:43,260 --> 00:08:45,350 but even Ryoko-chan... 187 00:08:45,350 --> 00:08:46,960 You're right... 188 00:08:46,960 --> 00:08:50,200 But it seems Chie-chan... 189 00:08:50,200 --> 00:08:51,800 She seems to like someone else. 190 00:08:51,800 --> 00:08:53,260 eh? 191 00:08:53,260 --> 00:08:55,830 I must go out now. 192 00:08:55,830 --> 00:08:57,000 Where are you going? 193 00:08:57,000 --> 00:08:58,180 It's raining outside. 194 00:08:58,180 --> 00:09:02,720 The rain will help me sort things out. Rain firms the ground-Ame Futte Ji Katamaru. 195 00:09:02,720 --> 00:09:04,920 I'm going. 196 00:09:16,820 --> 00:09:19,090 So she likes someone else... 197 00:09:26,860 --> 00:09:28,730 Who will it be? 198 00:09:28,730 --> 00:09:30,280 Yes? 199 00:09:30,280 --> 00:09:31,580 Aaaa! 200 00:09:31,580 --> 00:09:32,860 Good evening. 201 00:09:32,860 --> 00:09:34,000 How are you? 202 00:09:34,000 --> 00:09:37,050 Is Hoshino-san home? 203 00:09:37,550 --> 00:09:38,880 He just went out. 204 00:09:40,000 --> 00:09:41,300 He should be back soon. 205 00:09:41,300 --> 00:09:43,000 Please come in. 206 00:09:46,650 --> 00:09:50,000 I just wanted to give him something. 207 00:09:57,870 --> 00:09:59,170 I'll come back tomorrow. 208 00:09:59,170 --> 00:10:00,450 He'll be back soon. 209 00:10:00,450 --> 00:10:01,490 It's nothing important. 210 00:10:01,490 --> 00:10:02,490 Kaoru-san, Wait! 211 00:10:24,290 --> 00:10:26,290 Excuse me! 212 00:10:26,940 --> 00:10:28,920 Please pull over here. 213 00:10:33,020 --> 00:10:44,020 Ohyakudo-Mairi, which is walking bare-footed, round the hall from left to right 100 times offering a prayer each time they pass in front of the Zushi, a small shrine and put one stone at a time. 214 00:12:20,020 --> 00:12:27,020 Omamori means "Protection." In this case, it reads "Goukuaku Omamori" "I will pass the test." 215 00:12:30,640 --> 00:12:32,660 When will you be back? 216 00:12:32,660 --> 00:12:34,660 I'll be gone at least 2 years. 217 00:12:34,660 --> 00:12:35,590 Good luck! 218 00:12:35,590 --> 00:12:36,690 Thanks. 219 00:12:36,690 --> 00:12:38,280 Can you speak German? 220 00:12:38,280 --> 00:12:40,510 This fellow speaks a universal language. 221 00:12:40,510 --> 00:12:42,500 You're right. 222 00:12:42,500 --> 00:12:43,320 Naoto. 223 00:12:44,590 --> 00:12:45,840 A going away present. 224 00:12:45,840 --> 00:12:46,890 Thank you. 225 00:12:51,760 --> 00:12:53,050 Have a safe trip. 226 00:12:57,240 --> 00:13:00,430 You'd better go. 227 00:13:00,430 --> 00:13:01,650 You're right. 228 00:13:01,650 --> 00:13:03,050 Remember to call 229 00:13:03,050 --> 00:13:05,000 if you get lonely. 230 00:13:05,430 --> 00:13:06,420 I'll be going. 231 00:13:09,300 --> 00:13:10,170 Have a nice trip! 232 00:13:10,170 --> 00:13:10,550 Have a nice trip. 233 00:13:10,550 --> 00:13:11,200 Excuse me! 234 00:13:21,210 --> 00:13:23,010 I'm sorry! 235 00:13:23,010 --> 00:13:25,010 I didn't tell you. 236 00:13:26,390 --> 00:13:28,390 I can't turn in... 237 00:13:28,390 --> 00:13:30,240 any more reports. 238 00:13:30,260 --> 00:13:33,990 I'll send you reports from Germany. 239 00:13:34,090 --> 00:13:35,340 Really? 240 00:13:39,440 --> 00:13:40,900 Bye. 241 00:13:40,900 --> 00:13:41,890 Bye! 242 00:13:41,890 --> 00:13:43,040 Take care! 243 00:13:54,360 --> 00:13:55,480 Naoto! 244 00:13:59,690 --> 00:14:01,860 I'm sorry. 245 00:14:01,860 --> 00:14:03,350 I can't be here for you 246 00:14:03,350 --> 00:14:05,090 when you really need me. 247 00:14:08,560 --> 00:14:10,010 What's the matter? 248 00:14:10,810 --> 00:14:12,810 Tomorrow, isn't it? 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,070 Hoshino-san gets his results. 250 00:14:22,510 --> 00:14:24,030 I don't know... 251 00:14:26,520 --> 00:14:28,900 I don't know what I should do. 252 00:14:29,650 --> 00:14:33,120 Why were you attracted to Fujii-san? 253 00:14:33,120 --> 00:14:33,780 That is... 254 00:14:33,780 --> 00:14:35,190 Try to recall. 255 00:14:37,070 --> 00:14:39,930 Try to recall Makabe-san's marriage proposal. 256 00:14:40,440 --> 00:14:43,980 And to see if Fujii-san has the same intentions or not. 257 00:14:46,050 --> 00:14:46,860 Bye. 258 00:15:01,830 --> 00:15:04,280 How foolish of you to bring her to the airport! 259 00:15:04,280 --> 00:15:06,420 You are too good in nature. 260 00:15:06,420 --> 00:15:08,030 Instead of sending salt to the enemy, 261 00:15:08,030 --> 00:15:11,070 you send herself to the enemy. 262 00:15:12,030 --> 00:15:14,350 When he's not here, 263 00:15:14,350 --> 00:15:16,350 it would be unfair 264 00:15:16,350 --> 00:15:18,080 if I got close to her. 265 00:15:20,580 --> 00:15:22,000 I feel that way 266 00:15:22,000 --> 00:15:24,020 when I see my brother. 267 00:15:27,100 --> 00:15:27,590 Hey! 268 00:15:27,590 --> 00:15:28,460 What? 269 00:15:29,990 --> 00:15:31,460 Who do you like? 270 00:15:31,460 --> 00:15:32,050 eh? 271 00:15:33,660 --> 00:15:36,390 I hear it's not that violin player. 272 00:15:36,390 --> 00:15:38,080 Who cares? 273 00:15:39,800 --> 00:15:41,380 I care. 274 00:15:43,300 --> 00:15:44,440 Why? 275 00:15:44,440 --> 00:15:46,560 Don't know why. 276 00:15:46,560 --> 00:15:48,800 It just bugs me. 277 00:15:48,800 --> 00:15:50,910 Maybe you're 278 00:15:50,910 --> 00:15:53,960 in love with me?! 279 00:15:53,960 --> 00:15:55,380 Stop being foolish! 280 00:15:56,760 --> 00:15:58,720 Maybe you're 281 00:15:58,720 --> 00:16:00,690 in love with me? 282 00:16:00,690 --> 00:16:02,600 Me and you ?! 283 00:16:02,600 --> 00:16:04,590 You've got to be kidding! 284 00:16:08,290 --> 00:16:09,990 Why are you so quiet all of a sudden? 285 00:16:09,990 --> 00:16:10,890 eh? 286 00:16:14,510 --> 00:16:16,510 If my brother and Kaoru-san 287 00:16:16,510 --> 00:16:18,080 really break up, 288 00:16:18,080 --> 00:16:21,580 I guess we won't be seeing each other. 289 00:16:23,050 --> 00:16:24,170 I guess not. 290 00:16:33,760 --> 00:16:34,810 Is it okay? 291 00:16:37,990 --> 00:16:41,030 If we just stay the way we are? 292 00:16:45,360 --> 00:16:46,890 It's okay, right? 293 00:16:46,890 --> 00:16:47,580 Sure. 294 00:17:00,430 --> 00:17:02,190 Try to recall... 295 00:17:04,560 --> 00:17:07,500 Try to recall Makabe-san's marriage proposal. 296 00:17:12,060 --> 00:17:14,050 I solemnly vow... Boku-Wa Chikau-yo 297 00:17:14,050 --> 00:17:16,010 ...50 years from today... 50 Nen-Go No Kimi-o 298 00:17:16,010 --> 00:17:19,970 ...to love you as I do love you now, Ima-To Kawarazu Aishite-Iru! 299 00:17:27,110 --> 00:17:28,260 I'll soon become Bucho 300 00:17:28,260 --> 00:17:30,550 for the #2 Sales Department. 301 00:17:30,850 --> 00:17:33,120 I got my pre-orders today. 302 00:17:33,120 --> 00:17:34,170 Is that so? 303 00:17:35,980 --> 00:17:40,070 Some are jealous of my promotion. 304 00:17:41,210 --> 00:17:43,910 It's the same anywhere in the world. 305 00:17:43,910 --> 00:17:45,230 Those who envy others 306 00:17:45,230 --> 00:17:47,230 stay in the same positions forever. 307 00:17:47,230 --> 00:17:51,000 And those who really want it, 308 00:17:51,000 --> 00:17:53,150 get ahead. 309 00:17:54,770 --> 00:17:56,820 Do you have any sympathy 310 00:17:56,820 --> 00:17:59,210 for those you step on? 311 00:17:59,210 --> 00:18:02,170 Are you referring to Hoshino-kun? 312 00:18:02,550 --> 00:18:06,100 The bar exam results will be posted tomorrow. 313 00:18:06,100 --> 00:18:09,490 I think it's important that humans can 314 00:18:09,490 --> 00:18:13,080 calculate their capabilities accurately. 315 00:18:15,000 --> 00:18:16,980 You think he's going to fail. 316 00:18:16,980 --> 00:18:18,210 eh?! 317 00:18:18,210 --> 00:18:19,790 Do you think he's going to pass? 318 00:18:22,540 --> 00:18:25,030 I want him to pass. 319 00:18:27,410 --> 00:18:29,930 Then I'll say the same. 320 00:18:32,740 --> 00:18:35,960 When I marry such a beautiful woman like you, 321 00:18:35,960 --> 00:18:39,940 there will be more men jealous of me. 322 00:18:58,020 --> 00:19:01,020 What would you... 323 00:19:01,020 --> 00:19:03,450 think of me in 50 years? 324 00:19:05,280 --> 00:19:07,980 Fifty years from today? 325 00:19:09,510 --> 00:19:11,240 Well... 326 00:19:11,240 --> 00:19:14,990 I don't know. I haven't the foggiest! 327 00:19:15,000 --> 00:19:20,200 So many years will have 328 00:19:20,200 --> 00:19:22,060 passed...between us... 329 00:19:28,590 --> 00:19:31,220 Who cares about the future? 330 00:19:34,070 --> 00:19:36,070 As long as we're 331 00:19:36,070 --> 00:19:38,150 attracted to each other, 332 00:19:38,150 --> 00:19:41,750 that's all that really matters. 333 00:19:44,470 --> 00:19:46,740 Why do you ask anyway? 334 00:20:08,390 --> 00:20:10,100 What you said earlier... 335 00:20:10,100 --> 00:20:11,790 What did you mean? 336 00:20:13,420 --> 00:20:16,540 I told you about 337 00:20:16,540 --> 00:20:20,610 my fiance who passed away. 338 00:20:20,610 --> 00:20:21,630 Yes. 339 00:20:28,620 --> 00:20:33,210 That was his marriage proposal. 340 00:20:33,280 --> 00:20:36,370 Fifty years from today? 341 00:20:40,450 --> 00:20:43,670 I vow to love you 342 00:20:43,670 --> 00:20:45,930 as I do now... 343 00:20:48,630 --> 00:20:52,260 That's easy to say. 344 00:20:52,530 --> 00:20:54,370 but what's important is... 345 00:20:57,510 --> 00:21:01,010 Yes, you are... 346 00:21:01,010 --> 00:21:03,960 probably right. 347 00:21:06,660 --> 00:21:10,960 But they are the 348 00:21:10,960 --> 00:21:13,340 "Only Words" 349 00:21:13,340 --> 00:21:18,140 he left with me. 350 00:21:18,140 --> 00:21:21,250 Since the first day I met you, 351 00:21:21,250 --> 00:21:23,860 I've been overlapping 352 00:21:23,860 --> 00:21:26,630 the image of you and him. 353 00:21:26,630 --> 00:21:28,030 Because you look so much like him 354 00:21:28,030 --> 00:21:30,000 my heart wants to stop beating. 355 00:21:30,000 --> 00:21:31,430 That's why I thought... 356 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 I thought I could hear 357 00:21:36,790 --> 00:21:41,940 those same words from you. 358 00:21:42,360 --> 00:21:43,790 I could never... 359 00:21:46,650 --> 00:21:48,910 I'm very foolish 360 00:21:51,750 --> 00:21:54,530 for realizing this only now, but... 361 00:21:57,130 --> 00:22:02,230 You're... 362 00:22:02,230 --> 00:22:04,800 not him. 363 00:22:04,800 --> 00:22:06,180 So what? 364 00:22:07,990 --> 00:22:09,750 That may have been the case in the beginning. 365 00:22:09,750 --> 00:22:11,740 But now... 366 00:22:11,740 --> 00:22:12,860 Besides... 367 00:22:14,360 --> 00:22:17,060 You were attracted to me 368 00:22:17,060 --> 00:22:19,650 as a person, too. 369 00:22:21,120 --> 00:22:22,390 Even if... 370 00:22:24,670 --> 00:22:27,470 ...you didn't look like him, 371 00:22:27,470 --> 00:22:29,970 You're attractive. 372 00:22:30,560 --> 00:22:31,500 But... 373 00:22:38,840 --> 00:22:42,420 It doesn't have to be me for you. 374 00:22:46,060 --> 00:22:48,280 At least...he... 375 00:22:52,970 --> 00:22:55,160 Hoshino-san...made me understand... 376 00:22:55,160 --> 00:22:57,590 it has to be me for him. 377 00:22:57,590 --> 00:22:59,010 Not just in words. 378 00:22:59,010 --> 00:23:01,950 He sincerely meant it. 379 00:23:05,640 --> 00:23:08,050 You don't mean to 380 00:23:08,050 --> 00:23:10,950 go back to Hoshino-kun? 381 00:23:12,120 --> 00:23:14,620 You know... 382 00:23:17,580 --> 00:23:20,030 I can't do that. 383 00:23:22,140 --> 00:23:24,210 I can't go back to him. 384 00:23:24,210 --> 00:23:27,910 I can't go back to him again... 385 00:23:27,910 --> 00:23:30,120 There is no way... 386 00:23:30,120 --> 00:23:32,500 You don't love him! 387 00:23:32,500 --> 00:23:35,150 Don't say that! 388 00:23:35,150 --> 00:23:36,910 I was a fool. 389 00:23:41,880 --> 00:23:44,460 Responding to someone 390 00:23:46,240 --> 00:23:48,540 who loves me sincerely... 391 00:23:48,540 --> 00:23:51,160 is another form of love, too. 392 00:23:52,260 --> 00:23:54,170 I didn't realize that. 393 00:24:05,090 --> 00:24:09,000 Excuse me, pardon me, coming through... 394 00:24:31,100 --> 00:24:32,730 This is the day. 395 00:24:40,050 --> 00:24:40,730 Brother. 396 00:24:40,730 --> 00:24:41,270 What? 397 00:24:42,930 --> 00:24:43,970 Yes, that's right! 398 00:24:43,970 --> 00:24:45,550 I'll buy a big sea bream, Tai fish! 399 00:24:45,550 --> 00:24:47,340 And serve it whole (okashira-tsuki). 400 00:24:47,340 --> 00:24:48,950 Make some red bean rice, too! Osekihan (glutinous rice boiled with red beans), 401 00:24:48,950 --> 00:24:49,300 Sure! 402 00:24:49,300 --> 00:24:49,870 Brother. 403 00:24:52,210 --> 00:24:53,030 Brother! 404 00:24:53,030 --> 00:24:55,370 What do you want? 405 00:24:55,370 --> 00:24:57,850 You are no longer shabby! 406 00:24:57,850 --> 00:24:58,790 It's beyond that! 407 00:24:58,790 --> 00:25:01,930 You're really really cool! 408 00:25:02,640 --> 00:25:04,300 No one can do what you've done. 409 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 You think so? 410 00:25:11,490 --> 00:25:12,630 See you! 411 00:25:22,810 --> 00:25:24,570 Let's break for 30 minutes. 412 00:26:01,590 --> 00:26:05,480 So you broke it off with Fujii-san. 413 00:26:06,240 --> 00:26:09,840 I think it was for the best. 414 00:26:10,040 --> 00:26:12,920 Makabe-san would say the same. 415 00:26:13,500 --> 00:26:15,850 What will you do now? 416 00:26:16,640 --> 00:26:20,780 Hoshino-san finds out the exam results today. 417 00:26:21,610 --> 00:26:24,340 How many times do I have to say this? 418 00:26:24,340 --> 00:26:25,590 I broke off the engagement 419 00:26:25,590 --> 00:26:28,400 because I was attracted to another man. 420 00:26:30,380 --> 00:26:33,780 How could I face him? 421 00:26:38,980 --> 00:26:41,940 I guess it just wasn't meant to be... 422 00:26:46,040 --> 00:26:48,800 Please return to the stage. 423 00:26:57,670 --> 00:27:00,380 Who cares?! 424 00:27:01,830 --> 00:27:03,200 Chie. 425 00:27:05,270 --> 00:27:08,740 Nobody is that strong. 426 00:27:10,420 --> 00:27:13,640 We all have weaknesses. 427 00:27:14,270 --> 00:27:19,960 Hoshino-san showed you all his weaknesses. 428 00:27:21,280 --> 00:27:25,030 It's only natural that you have weaknesses, too. 429 00:27:27,020 --> 00:27:29,660 Just go back to him 430 00:27:29,660 --> 00:27:33,090 and show him that you're weak, too. 431 00:27:33,090 --> 00:27:37,000 Just go back that way. 432 00:28:37,550 --> 00:28:39,870 Let's just let her be. 433 00:28:50,350 --> 00:28:53,350 Hoshino-san showed you. Hoshino-San Datte Soiu Yowaitoko Zenbu Hadakani Natte 434 00:28:53,350 --> 00:28:55,500 all his weaknesses... One-Chan Ni Misete Kitanja Nai. 435 00:29:00,170 --> 00:29:01,670 I solemnly vow... Bokuwa Chikau 436 00:29:03,890 --> 00:29:06,440 50 years from today... 50 Nen Go No Kimi-O 437 00:29:06,440 --> 00:29:11,680 to love you as I do love you now. Imato Kawarazu Aishite Iru. 438 00:29:16,160 --> 00:29:17,720 I bought it! Kachai Mashita! 439 00:29:18,790 --> 00:29:19,930 What? Nanio? 440 00:29:19,930 --> 00:29:21,720 I bet my whole bonus Bonus Zenbu Tsukonde 441 00:29:21,720 --> 00:29:24,090 on horse tickets! Ba...Baken Desu, Baken! 442 00:29:29,650 --> 00:29:31,840 Kaoru-san! Kaoru-san! 443 00:29:34,290 --> 00:29:36,430 I stopped by at your home. Ouchide Kiitara 444 00:29:36,430 --> 00:29:38,750 You'd be here! Koko Datte 445 00:29:38,750 --> 00:29:41,570 That's what they told me. Oshatta Mon Desukara. 446 00:30:06,270 --> 00:30:08,770 I fall in love again... Mata Hito O Sukini Natte 447 00:30:08,770 --> 00:30:10,670 My love grows deeper. Totemo Sukini Natte 448 00:30:10,670 --> 00:30:12,170 And then...again... Sorede... 449 00:30:12,170 --> 00:30:13,860 I'm afraid of losing him. Mata Ushinauno Kowai No 450 00:30:13,860 --> 00:30:15,260 I'm afraid. Kowain Desu. 451 00:30:16,970 --> 00:30:18,670 I'm really afraid... Ne~ Kowaino 452 00:30:22,370 --> 00:30:23,570 I'm afraid. Kowaino. 453 00:30:41,070 --> 00:30:42,670 I won't die! Boku Wa Shinimasen! 454 00:30:43,970 --> 00:30:45,970 I won't die! Boku Wa Shinimasen! 455 00:30:47,670 --> 00:30:49,770 Because I love you... Anataga Suki Dakara 456 00:30:49,770 --> 00:30:52,070 I won't die! Boku Wa Shinimasen! 457 00:30:53,870 --> 00:30:55,070 I'll make you... Bokuga... 458 00:30:56,470 --> 00:30:58,970 ...happy! Shiawaseni Shimasukara! 459 00:31:14,300 --> 00:31:22,000 Kotoba Wa Kokoro Wo Koenai My words of love cannot get beyond my heart. 460 00:31:22,000 --> 00:31:28,070 Ah, Totemo Tsutaetagaru Kedo No matter how much I desire to let you know... 461 00:31:30,000 --> 00:31:34,570 You'll probably continue to think of him. Anatawa Korekaramo Kono Hitono Koto-O Omoitsuzukerude Shou. 462 00:31:36,610 --> 00:31:44,340 I'll embrace you and everything that you are... Kono Hito No Koto-O, Omoi Tsuzukeru Anata Goto Bokuwa Dakishimeru Tsumori Desu. 463 00:31:45,660 --> 00:31:48,770 And perhaps... Soshite Bokuwa... 464 00:31:48,770 --> 00:31:51,370 I'll always be jealous of him. Kono Hitoni Shitto Shitsuzukeru Desho 465 00:31:53,170 --> 00:31:55,670 But...because of this, Demo...Dakara Koso 466 00:31:57,870 --> 00:32:00,170 after we get married, Kekkon Shita Ato Mo 467 00:32:00,170 --> 00:32:03,170 I'll try even harder Anata No Koto-O Motto Motto Sukini Naruyou Ni 468 00:32:03,170 --> 00:32:06,270 to love and protect you. Doryoku Shimasu. 469 00:33:53,520 --> 00:33:54,670 Tatsuro! 470 00:33:58,240 --> 00:33:59,770 You're a man, aren't you?! 471 00:34:02,810 --> 00:34:03,650 Right? 472 00:34:48,470 --> 00:34:51,770 I'm glad you're not that depressed. 473 00:34:53,870 --> 00:34:55,070 What's wrong? 474 00:34:56,070 --> 00:34:58,470 Hey! Hey! 475 00:34:58,470 --> 00:35:00,070 A fish bone. 476 00:35:00,070 --> 00:35:02,870 Don't scare me. 477 00:35:02,870 --> 00:35:04,650 You're really dumb to believe ... 478 00:35:04,650 --> 00:35:07,670 From the beginning I knew I wouldn't pass. 479 00:35:07,670 --> 00:35:08,190 Really? 480 00:35:08,190 --> 00:35:08,800 Of course. 481 00:35:08,800 --> 00:35:11,680 I thought you might hang yourself 482 00:35:11,680 --> 00:35:13,010 on your way home. 483 00:35:13,010 --> 00:35:14,410 I was worried. 484 00:35:14,410 --> 00:35:16,200 That's too much. 485 00:35:17,490 --> 00:35:21,630 So, you will give up on Kaoru-san, right? 486 00:35:21,630 --> 00:35:24,050 I๎–ฑl clean that kind of shadow from my heart. 487 00:35:24,050 --> 00:35:27,750 Completely dry and clean like a freshly-washed undershirt. 488 00:35:28,610 --> 00:35:30,520 That's stupid. Kudara Ne~Na. 489 00:35:30,520 --> 00:35:32,130 Talking of stupid... Kudaranai To Ieba 490 00:35:32,130 --> 00:35:34,170 Oh the most of the men these days! Chikagorono Otoko Da... 491 00:35:34,170 --> 00:35:36,000 Do you want to know why? Iiika, 492 00:35:36,000 --> 00:35:38,670 Men these days are so wishy-washy. Chara Chara Chara Shiterudao Saikin Wakai No Otokowa 493 00:35:38,670 --> 00:35:40,000 That's because! Nandeka Tte Iuto Arewa Na 494 00:35:40,000 --> 00:35:41,470 They want to be chased by women. Onna Ni Okake Raretai Kara. 495 00:35:41,470 --> 00:35:43,960 Men should be the ones doing the chasing. Demone Otoko Tteno Wa, Onna-O Okkareru Mondesuyo. 496 00:35:43,960 --> 00:35:45,240 You're right! Ah! Sou, Sou sou 497 00:35:45,240 --> 00:35:47,240 So, you've set a good example. Souyuu Imide Ittarasa Anikiwa Mou Honrai No Otokono Sugata-O 498 00:35:47,240 --> 00:35:50,260 "How the men should behave" Miomotte Bishi! To Shimeshitatte Wakejan. 499 00:35:50,260 --> 00:35:52,260 Yes. I used myself to set an example. Mio Motte, Ne! 500 00:35:52,260 --> 00:35:55,650 As a result, I lost everything! Okagede Mio Mochikuzushita 501 00:35:55,650 --> 00:35:57,870 You're good! Umaiyo Ne! 502 00:35:57,870 --> 00:35:59,730 I guess so. Umai Nori Daro! 503 00:36:01,480 --> 00:36:03,500 I'm going to work. Yosshi! Baito Itte Kuru 504 00:36:03,500 --> 00:36:05,510 Anything wrong? Doshita? 505 00:36:05,510 --> 00:36:07,800 Red beans went into my nose... Hanano Nakani Sekihan Haichatta. 506 00:36:07,800 --> 00:36:09,200 I'll be going now. Jya Itte Kunna! 507 00:36:09,200 --> 00:36:10,350 What a wonderful day! Ahhh Medatai Medetai 508 00:36:10,350 --> 00:36:11,000 I'll be going now. Itte Kuzzo! 509 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Take care! Itterashai! 510 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 More Power To You! Brother! Ganbare Aniki! 511 00:36:17,440 --> 00:36:18,620 Thank you Gosei-en 512 00:36:18,620 --> 00:36:20,730 for your encouragement! Arigatou Gozaimasu. 513 00:36:23,720 --> 00:36:27,930 Hooray! Hooray! Tatsuro! 514 00:36:27,930 --> 00:36:31,900 Hooray! Hooray! Tatsuro! 515 00:36:42,870 --> 00:36:44,470 Good luck! Ganbareyo! 516 00:36:57,100 --> 00:36:58,810 Make me... Atashi-o 517 00:37:01,300 --> 00:37:04,170 Please make me happy. Shiawaseni Shite Kudasai. 518 00:38:53,870 --> 00:38:55,070 I don't... Bokuniwa... 519 00:38:59,670 --> 00:39:05,070 I don't have anything left. Bokuniwa Mou Nanimo Arimasenyo 520 00:39:07,530 --> 00:39:10,970 I have no savings. Chokin Mo Arimasen Shi 521 00:39:10,970 --> 00:39:14,370 I've quit my job. Kaisha Mo Yamete 522 00:39:14,670 --> 00:39:19,900 Currently, I'm merely shabby looking... Imawa Mou Mittomo Nai 523 00:39:20,380 --> 00:39:23,730 a depressed middle-aged man. Chunen No Shobokure Oyaji Desuyo 524 00:39:24,330 --> 00:39:27,200 I failed my exam. Shiken Nimo Ochite 525 00:39:29,180 --> 00:39:31,350 I couldn't change Anatano Iutouri 526 00:39:31,350 --> 00:39:34,850 like you said I could. Kawarena Katta 527 00:39:37,210 --> 00:39:39,900 I'm hopeless. Damena Otoko Nandesuyo 528 00:39:43,820 --> 00:39:47,050 In spite of all... Sore Demo... 529 00:39:54,420 --> 00:39:56,820 Make me... Watashi-o 530 00:40:02,740 --> 00:40:06,070 Please make me your bride. Watashi-O Moratte Kudasai. 531 00:40:22,470 --> 00:40:25,380 The ring ... Yubiwa Mo 532 00:40:25,380 --> 00:40:29,980 I threw the ring away to the sea. Mou...Umini Sutemashita Shi 533 00:40:31,550 --> 00:40:35,770 I can't afford to buy another one. Atarashiino Kaemasen Yo. 534 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 Script by NOJIMA Shinji 535 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 YABUKI Kaoru by ASANO Atsuko 536 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 HOSHINO Tatsuro by TAKEDA Tetsuya 537 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 HOSHINO Junpei by EGUCHI Yosuke 538 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 YABUKI Chie by TANAKA Ritsuko 539 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 ISHIGE Momoko by ASADA Miyoko 540 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 OKAMURA Ryoko by ISHIDA Yuriko 541 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 MAKABE Yoshiyuki. FUJII-Kacho by HASEGAWA Hatsunori 542 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 YABUKI Takao by KOSAKA Kazuya 543 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 SAWAMURA Naoto by TAKEUCHI Riki 544 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 Hyaku Ikai Me No Propose 101st Proposal Original Air Date 1991 07/01~ 09/16 545 00:42:35,000 --> 00:42:40,000 "Techie + Iron John" Release for abmj. 546 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 End 36459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.