Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,900
101st Marriage Proposal
The Last Movement
2
00:00:00,020 --> 00:00:05,900
101 Kai Me No Propose
Sai-Shu Shou.
3
00:00:00,030 --> 00:00:01,350
I see now...
4
00:00:01,350 --> 00:00:03,350
Hoshino-san is taking a chance
5
00:00:03,350 --> 00:00:05,070
for the last time.
6
00:00:06,830 --> 00:00:08,830
As the Goddess of Love,
7
00:00:08,830 --> 00:00:10,430
what are you going to do?
8
00:00:10,430 --> 00:00:11,600
What about it?
9
00:00:11,600 --> 00:00:13,730
If he passes the exam,
10
00:00:13,730 --> 00:00:16,730
will you wear his ring or not?
11
00:00:17,490 --> 00:00:19,740
That has already been decided.
Kimatteru Wayo.
12
00:00:19,740 --> 00:00:21,600
So you're going back to him?
Modotte Agerunda
13
00:00:21,600 --> 00:00:23,640
That won't happen.
Sorewa Zettai Nai.
14
00:00:23,640 --> 00:00:25,880
I can't do that.
Dekinai
15
00:00:25,880 --> 00:00:28,640
So you're choosing Fujii-san?
Yappari Fujii-san...
16
00:00:28,640 --> 00:00:30,320
I understand now.
Wakattano.
17
00:00:30,320 --> 00:00:32,090
Understand what?
Nani Ga?
18
00:00:32,950 --> 00:00:34,550
I'm the one...
Fusawashiku Nainowa
19
00:00:34,550 --> 00:00:36,080
who's not good enough for him.
Watashi Noho Datte.
20
00:00:36,080 --> 00:00:38,080
I'm not good enough
Hoshino-San Ni Fusawashiku Nainowa
21
00:00:38,080 --> 00:00:40,160
for Hoshino-san.
Watashi Datte.
22
00:00:40,160 --> 00:00:41,540
Kaoru...
Kaoru...
23
00:00:41,540 --> 00:00:43,540
Besides, I could never...
Sore Ni...Imasara
24
00:00:43,540 --> 00:00:45,910
go back to him now.
Modoreru Wake Naija Nai.
25
00:00:46,560 --> 00:00:49,270
How could I go back to him?
Modoreru Wake Naija Nai.
26
00:00:49,270 --> 00:00:52,480
Why do you always do things
that hurt yourself?
27
00:00:52,480 --> 00:00:54,310
Don't worry. I wouldn't say it,
28
00:00:54,310 --> 00:00:56,610
if I was planning to fail.
29
00:00:56,610 --> 00:00:59,000
That may be, but still...
30
00:01:00,490 --> 00:01:01,230
Junpei.
31
00:01:01,230 --> 00:01:01,890
Huh?
32
00:01:01,890 --> 00:01:05,990
What do you want to be in your next life?
33
00:01:05,990 --> 00:01:07,910
Why all of a sudden?
34
00:01:08,470 --> 00:01:11,220
Before I often dreamed about my next life,
35
00:01:11,220 --> 00:01:12,790
I wanted to be a man
36
00:01:12,790 --> 00:01:14,640
with attractive appearances,
37
00:01:14,640 --> 00:01:17,140
If I'm walking on the street,
38
00:01:17,140 --> 00:01:19,830
Finally pretty girls look at me
39
00:01:19,830 --> 00:01:21,500
and think about sex.
40
00:01:21,500 --> 00:01:23,080
And I'd be talented on my job...
41
00:01:23,080 --> 00:01:24,460
and very rich, too.
42
00:01:24,460 --> 00:01:27,200
I always wanted to be reborn
43
00:01:27,200 --> 00:01:29,760
as someone totally different.
44
00:01:29,760 --> 00:01:32,230
That has been my dream...
45
00:01:32,230 --> 00:01:34,450
These days,
46
00:01:34,450 --> 00:01:37,030
I feel like...
47
00:01:37,030 --> 00:01:42,610
I just want to be myself again.
48
00:01:42,610 --> 00:01:45,620
You've tried so hard, brother.
49
00:01:45,620 --> 00:01:47,840
After I fell in love with Kaoru-san,
50
00:01:47,840 --> 00:01:51,110
I learned to love myself.
51
00:01:52,100 --> 00:01:55,180
To love someone means...
52
00:01:55,180 --> 00:01:57,850
you have a desire to
53
00:01:57,850 --> 00:02:00,070
change together
54
00:02:00,070 --> 00:02:02,070
with that person.
55
00:02:08,670 --> 00:02:09,670
That has been
56
00:02:09,670 --> 00:02:11,630
"A Middle-Aged Man's Opinion."
57
00:02:12,960 --> 00:02:16,760
I'm sorry I lied to you.
58
00:02:16,760 --> 00:02:18,950
I didn't want you to get
59
00:02:18,950 --> 00:02:21,070
the wrong idea from Machiko
60
00:02:21,070 --> 00:02:26,400
about my feelings for you.
61
00:02:26,400 --> 00:02:29,740
But I want you to understand me.
62
00:02:31,190 --> 00:02:33,380
Because of Hoshino-kun's matter,
63
00:02:33,380 --> 00:02:36,100
I wanted to wait one or two years
64
00:02:36,100 --> 00:02:39,840
before getting married.
65
00:02:41,060 --> 00:02:44,170
Why don't we live together?
66
00:02:45,800 --> 00:02:48,920
Not as Mika's mother...
67
00:02:50,390 --> 00:02:53,350
But as my wife.
68
00:02:54,010 --> 00:02:56,510
I hope the next time we meet
69
00:02:56,510 --> 00:02:59,010
you can give me your answer.
70
00:03:11,250 --> 00:03:12,650
My brother says
71
00:03:12,650 --> 00:03:14,920
I shouldn't depend on the Gods.
72
00:03:14,920 --> 00:03:16,360
Don't worry.
73
00:03:16,360 --> 00:03:18,290
He'll pass the exam.
74
00:03:20,630 --> 00:03:21,760
Take it!
75
00:03:24,710 --> 00:03:26,450
I offered 10,000 yen now!
76
00:03:26,450 --> 00:03:28,790
I should pray for myself, too.
77
00:03:28,790 --> 00:03:29,870
What will you wish for?
78
00:03:29,870 --> 00:03:32,010
What wish? You already know it.
79
00:03:32,010 --> 00:03:35,200
Me and Ryoko-chan.
80
00:03:36,650 --> 00:03:38,650
Why don't you pray for
81
00:03:38,650 --> 00:03:41,090
that violin player and yourself?
82
00:03:41,090 --> 00:03:42,620
Naoto's leaving.
83
00:03:42,620 --> 00:03:44,250
Eh?
84
00:03:44,250 --> 00:03:47,920
He's going to Germany.
85
00:03:47,920 --> 00:03:49,100
Really?
86
00:03:52,050 --> 00:03:55,260
Gods really do perform miracles.
87
00:03:57,920 --> 00:03:58,780
Sorry.
88
00:04:00,010 --> 00:04:01,790
You must be sad.
89
00:04:01,790 --> 00:04:03,070
Sorry.
90
00:04:03,070 --> 00:04:03,980
It doesn't matter.
91
00:04:03,980 --> 00:04:05,670
Stop! Stop it!
92
00:04:05,670 --> 00:04:06,810
Pray God for anything you want!
93
00:04:06,810 --> 00:04:08,040
Stop it!
94
00:04:17,420 --> 00:04:19,080
Since when have you two
95
00:04:19,080 --> 00:04:20,790
been seeing each other?
96
00:04:20,790 --> 00:04:22,290
It's just that...
97
00:04:22,290 --> 00:04:25,270
We're in the neighborhood.
98
00:04:25,270 --> 00:04:25,930
Says who?
99
00:04:25,930 --> 00:04:29,000
You're the one who begged me to go out!
100
00:04:29,000 --> 00:04:30,450
Sorry.
101
00:04:30,450 --> 00:04:33,020
Don't give me that.
102
00:04:33,870 --> 00:04:35,250
Hey, freeter!
103
00:04:35,250 --> 00:04:36,650
You have another visitor!
104
00:04:36,650 --> 00:04:37,750
Sorry.
105
00:04:46,160 --> 00:04:47,090
To Germany...
106
00:04:47,090 --> 00:04:48,530
That's such a far country.
107
00:04:48,530 --> 00:04:51,130
They've been asking me for quite some time.
108
00:04:51,130 --> 00:04:53,990
I've finally made up my mind.
109
00:04:53,990 --> 00:04:56,690
Chie-chan is going to miss you.
110
00:04:56,690 --> 00:05:01,050
It seems Chie likes someone else.
111
00:05:01,050 --> 00:05:02,070
Really?
112
00:05:04,420 --> 00:05:06,610
If you don't pass the exam,
113
00:05:06,610 --> 00:05:09,070
will you really give up?
114
00:05:12,880 --> 00:05:16,560
Yes. I regard it as a qualification test.
Shikaku Shiken Dato Omotterundesuyo...Boku
115
00:05:16,560 --> 00:05:17,900
This is a test to see
Kaoru-San Ni Mouichido
116
00:05:17,900 --> 00:05:20,250
if I'm deserving of Kaoru-san.
Nanorio Ageru Tameno...
117
00:05:20,250 --> 00:05:22,610
I have nothing else
Mou...Kanojyo Ni Hokoreru Monowa
118
00:05:22,610 --> 00:05:24,970
to offer her any more.
Nani Hitotsu Arimasen Kara.
119
00:05:26,200 --> 00:05:27,730
The exam...
120
00:05:27,730 --> 00:05:29,490
I hope you pass.
121
00:05:43,260 --> 00:05:45,980
I wish you the best of luck in Germany.
122
00:05:50,980 --> 00:05:52,610
Sawamura-san went to see Kakaricho?
123
00:05:52,610 --> 00:05:53,990
Yeah.
124
00:05:53,990 --> 00:05:56,090
I guess he went to say
125
00:05:56,090 --> 00:05:59,050
farewell to his former rival.
126
00:05:59,470 --> 00:06:00,900
Farewell?
127
00:06:00,900 --> 00:06:02,280
eh?!
128
00:06:02,280 --> 00:06:03,880
He's going to
129
00:06:03,880 --> 00:06:05,540
Germany, I heard.
130
00:06:05,540 --> 00:06:06,460
Really?
131
00:06:06,460 --> 00:06:08,550
Yes, really.
132
00:06:08,550 --> 00:06:11,660
Chie told me.
133
00:06:11,660 --> 00:06:14,900
I think he'll reside there permanently.
134
00:06:14,900 --> 00:06:17,030
The women are beautiful in Germany.
135
00:06:20,410 --> 00:06:21,170
Don't cry.
136
00:06:21,170 --> 00:06:22,980
Don't be so shocked.
137
00:06:22,980 --> 00:06:23,390
Please!
138
00:06:23,390 --> 00:06:24,000
Hey!
139
00:06:24,000 --> 00:06:25,590
eh?!
140
00:06:25,590 --> 00:06:27,270
What are you doing?
141
00:06:27,270 --> 00:06:29,870
Nothing.
142
00:06:29,870 --> 00:06:33,160
Nothing!? She's crying right here.
143
00:06:33,160 --> 00:06:35,070
I want to cry, too!
144
00:06:50,810 --> 00:06:52,820
Why don't we live together?
145
00:06:55,550 --> 00:06:57,050
On the day they post
146
00:06:57,050 --> 00:06:58,120
the results of the exam...
147
00:06:58,120 --> 00:07:00,600
If I passed the exam,
148
00:07:00,600 --> 00:07:03,090
I'd leave the ring at that church.
149
00:07:19,700 --> 00:07:20,440
Chie.
150
00:07:20,440 --> 00:07:21,330
What?
151
00:07:23,320 --> 00:07:24,560
Can you give this
152
00:07:24,560 --> 00:07:26,000
to Hoshino-san for me?
153
00:07:26,000 --> 00:07:27,270
Maybe give it to him
154
00:07:27,270 --> 00:07:28,390
through his brother.
155
00:07:29,390 --> 00:07:31,890
Omamori (Charm in brocade bag).
156
00:07:31,890 --> 00:07:33,420
Sister!
157
00:07:34,690 --> 00:07:35,660
What?
158
00:07:35,660 --> 00:07:36,860
You're going back to him, if he passed?
159
00:07:36,860 --> 00:07:38,060
Momoko said that, too.
160
00:07:38,060 --> 00:07:39,770
But I won't do that.
161
00:07:39,770 --> 00:07:40,330
Then why...
162
00:07:40,330 --> 00:07:42,330
He's tried so hard.
163
00:07:42,330 --> 00:07:44,230
I just want him to pass.
164
00:07:44,230 --> 00:07:46,270
You went all the way to Kamakura...
165
00:07:46,270 --> 00:07:48,840
I had an errand to run...
166
00:07:48,840 --> 00:07:50,600
A charm like this...
167
00:07:50,600 --> 00:07:51,800
Unless you give it to him yourself,
168
00:07:51,800 --> 00:07:52,920
it won't mean anything.
169
00:07:52,920 --> 00:07:55,450
I don't want him to get the wrong idea.
170
00:07:55,450 --> 00:07:58,300
If you don't mean to give him the wrong idea
171
00:07:58,300 --> 00:08:01,850
it should be simple to give it to him.
172
00:08:04,020 --> 00:08:05,780
OK. I'll just give it to him.
173
00:08:05,780 --> 00:08:07,530
I'll express mail it to him.
174
00:08:07,530 --> 00:08:09,290
But the results come out the day after tomorrow.
175
00:08:09,290 --> 00:08:12,100
It may not get to him in time!
176
00:08:12,100 --> 00:08:14,720
I was just joking...
177
00:08:14,720 --> 00:08:16,870
You don't have to be serious about...
178
00:08:16,870 --> 00:08:17,720
Sis...
179
00:08:18,860 --> 00:08:21,870
You can go tomorrow...
180
00:08:21,870 --> 00:08:22,940
Sis...
181
00:08:28,980 --> 00:08:29,900
Junpei.
182
00:08:31,430 --> 00:08:32,420
I'm sorry.
183
00:08:33,600 --> 00:08:36,150
I didn't understand the circumstances.
184
00:08:36,150 --> 00:08:39,840
I thought Chie would be the only one
185
00:08:39,840 --> 00:08:42,960
who'd miss that violin player.
186
00:08:43,260 --> 00:08:45,350
but even Ryoko-chan...
187
00:08:45,350 --> 00:08:46,960
You're right...
188
00:08:46,960 --> 00:08:50,200
But it seems Chie-chan...
189
00:08:50,200 --> 00:08:51,800
She seems to like someone else.
190
00:08:51,800 --> 00:08:53,260
eh?
191
00:08:53,260 --> 00:08:55,830
I must go out now.
192
00:08:55,830 --> 00:08:57,000
Where are you going?
193
00:08:57,000 --> 00:08:58,180
It's raining outside.
194
00:08:58,180 --> 00:09:02,720
The rain will help me sort things out.
Rain firms the ground-Ame Futte Ji Katamaru.
195
00:09:02,720 --> 00:09:04,920
I'm going.
196
00:09:16,820 --> 00:09:19,090
So she likes someone else...
197
00:09:26,860 --> 00:09:28,730
Who will it be?
198
00:09:28,730 --> 00:09:30,280
Yes?
199
00:09:30,280 --> 00:09:31,580
Aaaa!
200
00:09:31,580 --> 00:09:32,860
Good evening.
201
00:09:32,860 --> 00:09:34,000
How are you?
202
00:09:34,000 --> 00:09:37,050
Is Hoshino-san home?
203
00:09:37,550 --> 00:09:38,880
He just went out.
204
00:09:40,000 --> 00:09:41,300
He should be back soon.
205
00:09:41,300 --> 00:09:43,000
Please come in.
206
00:09:46,650 --> 00:09:50,000
I just wanted to give him something.
207
00:09:57,870 --> 00:09:59,170
I'll come back tomorrow.
208
00:09:59,170 --> 00:10:00,450
He'll be back soon.
209
00:10:00,450 --> 00:10:01,490
It's nothing important.
210
00:10:01,490 --> 00:10:02,490
Kaoru-san, Wait!
211
00:10:24,290 --> 00:10:26,290
Excuse me!
212
00:10:26,940 --> 00:10:28,920
Please pull over here.
213
00:10:33,020 --> 00:10:44,020
Ohyakudo-Mairi, which is walking bare-footed, round the hall from left to right 100 times offering a prayer each time they pass in front of the Zushi, a small shrine and put one stone at a time.
214
00:12:20,020 --> 00:12:27,020
Omamori means "Protection." In this case, it reads "Goukuaku Omamori" "I will pass the test."
215
00:12:30,640 --> 00:12:32,660
When will you be back?
216
00:12:32,660 --> 00:12:34,660
I'll be gone at least 2 years.
217
00:12:34,660 --> 00:12:35,590
Good luck!
218
00:12:35,590 --> 00:12:36,690
Thanks.
219
00:12:36,690 --> 00:12:38,280
Can you speak German?
220
00:12:38,280 --> 00:12:40,510
This fellow speaks a universal language.
221
00:12:40,510 --> 00:12:42,500
You're right.
222
00:12:42,500 --> 00:12:43,320
Naoto.
223
00:12:44,590 --> 00:12:45,840
A going away present.
224
00:12:45,840 --> 00:12:46,890
Thank you.
225
00:12:51,760 --> 00:12:53,050
Have a safe trip.
226
00:12:57,240 --> 00:13:00,430
You'd better go.
227
00:13:00,430 --> 00:13:01,650
You're right.
228
00:13:01,650 --> 00:13:03,050
Remember to call
229
00:13:03,050 --> 00:13:05,000
if you get lonely.
230
00:13:05,430 --> 00:13:06,420
I'll be going.
231
00:13:09,300 --> 00:13:10,170
Have a nice trip!
232
00:13:10,170 --> 00:13:10,550
Have a nice trip.
233
00:13:10,550 --> 00:13:11,200
Excuse me!
234
00:13:21,210 --> 00:13:23,010
I'm sorry!
235
00:13:23,010 --> 00:13:25,010
I didn't tell you.
236
00:13:26,390 --> 00:13:28,390
I can't turn in...
237
00:13:28,390 --> 00:13:30,240
any more reports.
238
00:13:30,260 --> 00:13:33,990
I'll send you reports from Germany.
239
00:13:34,090 --> 00:13:35,340
Really?
240
00:13:39,440 --> 00:13:40,900
Bye.
241
00:13:40,900 --> 00:13:41,890
Bye!
242
00:13:41,890 --> 00:13:43,040
Take care!
243
00:13:54,360 --> 00:13:55,480
Naoto!
244
00:13:59,690 --> 00:14:01,860
I'm sorry.
245
00:14:01,860 --> 00:14:03,350
I can't be here for you
246
00:14:03,350 --> 00:14:05,090
when you really need me.
247
00:14:08,560 --> 00:14:10,010
What's the matter?
248
00:14:10,810 --> 00:14:12,810
Tomorrow, isn't it?
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,070
Hoshino-san gets his results.
250
00:14:22,510 --> 00:14:24,030
I don't know...
251
00:14:26,520 --> 00:14:28,900
I don't know what I should do.
252
00:14:29,650 --> 00:14:33,120
Why were you attracted to Fujii-san?
253
00:14:33,120 --> 00:14:33,780
That is...
254
00:14:33,780 --> 00:14:35,190
Try to recall.
255
00:14:37,070 --> 00:14:39,930
Try to recall Makabe-san's marriage proposal.
256
00:14:40,440 --> 00:14:43,980
And to see if Fujii-san has the same intentions or not.
257
00:14:46,050 --> 00:14:46,860
Bye.
258
00:15:01,830 --> 00:15:04,280
How foolish of you to bring her to the airport!
259
00:15:04,280 --> 00:15:06,420
You are too good in nature.
260
00:15:06,420 --> 00:15:08,030
Instead of sending salt to the enemy,
261
00:15:08,030 --> 00:15:11,070
you send herself to the enemy.
262
00:15:12,030 --> 00:15:14,350
When he's not here,
263
00:15:14,350 --> 00:15:16,350
it would be unfair
264
00:15:16,350 --> 00:15:18,080
if I got close to her.
265
00:15:20,580 --> 00:15:22,000
I feel that way
266
00:15:22,000 --> 00:15:24,020
when I see my brother.
267
00:15:27,100 --> 00:15:27,590
Hey!
268
00:15:27,590 --> 00:15:28,460
What?
269
00:15:29,990 --> 00:15:31,460
Who do you like?
270
00:15:31,460 --> 00:15:32,050
eh?
271
00:15:33,660 --> 00:15:36,390
I hear it's not that violin player.
272
00:15:36,390 --> 00:15:38,080
Who cares?
273
00:15:39,800 --> 00:15:41,380
I care.
274
00:15:43,300 --> 00:15:44,440
Why?
275
00:15:44,440 --> 00:15:46,560
Don't know why.
276
00:15:46,560 --> 00:15:48,800
It just bugs me.
277
00:15:48,800 --> 00:15:50,910
Maybe you're
278
00:15:50,910 --> 00:15:53,960
in love with me?!
279
00:15:53,960 --> 00:15:55,380
Stop being foolish!
280
00:15:56,760 --> 00:15:58,720
Maybe you're
281
00:15:58,720 --> 00:16:00,690
in love with me?
282
00:16:00,690 --> 00:16:02,600
Me and you ?!
283
00:16:02,600 --> 00:16:04,590
You've got to be kidding!
284
00:16:08,290 --> 00:16:09,990
Why are you so quiet all of a sudden?
285
00:16:09,990 --> 00:16:10,890
eh?
286
00:16:14,510 --> 00:16:16,510
If my brother and Kaoru-san
287
00:16:16,510 --> 00:16:18,080
really break up,
288
00:16:18,080 --> 00:16:21,580
I guess we won't be seeing each other.
289
00:16:23,050 --> 00:16:24,170
I guess not.
290
00:16:33,760 --> 00:16:34,810
Is it okay?
291
00:16:37,990 --> 00:16:41,030
If we just stay the way we are?
292
00:16:45,360 --> 00:16:46,890
It's okay, right?
293
00:16:46,890 --> 00:16:47,580
Sure.
294
00:17:00,430 --> 00:17:02,190
Try to recall...
295
00:17:04,560 --> 00:17:07,500
Try to recall Makabe-san's marriage proposal.
296
00:17:12,060 --> 00:17:14,050
I solemnly vow...
Boku-Wa Chikau-yo
297
00:17:14,050 --> 00:17:16,010
...50 years from today...
50 Nen-Go No Kimi-o
298
00:17:16,010 --> 00:17:19,970
...to love you as I do love you now,
Ima-To Kawarazu Aishite-Iru!
299
00:17:27,110 --> 00:17:28,260
I'll soon become Bucho
300
00:17:28,260 --> 00:17:30,550
for the #2 Sales Department.
301
00:17:30,850 --> 00:17:33,120
I got my pre-orders today.
302
00:17:33,120 --> 00:17:34,170
Is that so?
303
00:17:35,980 --> 00:17:40,070
Some are jealous of my promotion.
304
00:17:41,210 --> 00:17:43,910
It's the same anywhere in the world.
305
00:17:43,910 --> 00:17:45,230
Those who envy others
306
00:17:45,230 --> 00:17:47,230
stay in the same positions forever.
307
00:17:47,230 --> 00:17:51,000
And those who really want it,
308
00:17:51,000 --> 00:17:53,150
get ahead.
309
00:17:54,770 --> 00:17:56,820
Do you have any sympathy
310
00:17:56,820 --> 00:17:59,210
for those you step on?
311
00:17:59,210 --> 00:18:02,170
Are you referring to Hoshino-kun?
312
00:18:02,550 --> 00:18:06,100
The bar exam results will be posted tomorrow.
313
00:18:06,100 --> 00:18:09,490
I think it's important that humans can
314
00:18:09,490 --> 00:18:13,080
calculate their capabilities accurately.
315
00:18:15,000 --> 00:18:16,980
You think he's going to fail.
316
00:18:16,980 --> 00:18:18,210
eh?!
317
00:18:18,210 --> 00:18:19,790
Do you think he's going to pass?
318
00:18:22,540 --> 00:18:25,030
I want him to pass.
319
00:18:27,410 --> 00:18:29,930
Then I'll say the same.
320
00:18:32,740 --> 00:18:35,960
When I marry such a beautiful woman like you,
321
00:18:35,960 --> 00:18:39,940
there will be more men jealous of me.
322
00:18:58,020 --> 00:19:01,020
What would you...
323
00:19:01,020 --> 00:19:03,450
think of me in 50 years?
324
00:19:05,280 --> 00:19:07,980
Fifty years from today?
325
00:19:09,510 --> 00:19:11,240
Well...
326
00:19:11,240 --> 00:19:14,990
I don't know. I haven't the foggiest!
327
00:19:15,000 --> 00:19:20,200
So many years will have
328
00:19:20,200 --> 00:19:22,060
passed...between us...
329
00:19:28,590 --> 00:19:31,220
Who cares about the future?
330
00:19:34,070 --> 00:19:36,070
As long as we're
331
00:19:36,070 --> 00:19:38,150
attracted to each other,
332
00:19:38,150 --> 00:19:41,750
that's all that really matters.
333
00:19:44,470 --> 00:19:46,740
Why do you ask anyway?
334
00:20:08,390 --> 00:20:10,100
What you said earlier...
335
00:20:10,100 --> 00:20:11,790
What did you mean?
336
00:20:13,420 --> 00:20:16,540
I told you about
337
00:20:16,540 --> 00:20:20,610
my fiance who passed away.
338
00:20:20,610 --> 00:20:21,630
Yes.
339
00:20:28,620 --> 00:20:33,210
That was his marriage proposal.
340
00:20:33,280 --> 00:20:36,370
Fifty years from today?
341
00:20:40,450 --> 00:20:43,670
I vow to love you
342
00:20:43,670 --> 00:20:45,930
as I do now...
343
00:20:48,630 --> 00:20:52,260
That's easy to say.
344
00:20:52,530 --> 00:20:54,370
but what's important is...
345
00:20:57,510 --> 00:21:01,010
Yes, you are...
346
00:21:01,010 --> 00:21:03,960
probably right.
347
00:21:06,660 --> 00:21:10,960
But they are the
348
00:21:10,960 --> 00:21:13,340
"Only Words"
349
00:21:13,340 --> 00:21:18,140
he left with me.
350
00:21:18,140 --> 00:21:21,250
Since the first day I met you,
351
00:21:21,250 --> 00:21:23,860
I've been overlapping
352
00:21:23,860 --> 00:21:26,630
the image of you and him.
353
00:21:26,630 --> 00:21:28,030
Because you look so much like him
354
00:21:28,030 --> 00:21:30,000
my heart wants to stop beating.
355
00:21:30,000 --> 00:21:31,430
That's why I thought...
356
00:21:34,000 --> 00:21:35,760
I thought I could hear
357
00:21:36,790 --> 00:21:41,940
those same words from you.
358
00:21:42,360 --> 00:21:43,790
I could never...
359
00:21:46,650 --> 00:21:48,910
I'm very foolish
360
00:21:51,750 --> 00:21:54,530
for realizing this only now, but...
361
00:21:57,130 --> 00:22:02,230
You're...
362
00:22:02,230 --> 00:22:04,800
not him.
363
00:22:04,800 --> 00:22:06,180
So what?
364
00:22:07,990 --> 00:22:09,750
That may have been the case in the beginning.
365
00:22:09,750 --> 00:22:11,740
But now...
366
00:22:11,740 --> 00:22:12,860
Besides...
367
00:22:14,360 --> 00:22:17,060
You were attracted to me
368
00:22:17,060 --> 00:22:19,650
as a person, too.
369
00:22:21,120 --> 00:22:22,390
Even if...
370
00:22:24,670 --> 00:22:27,470
...you didn't look like him,
371
00:22:27,470 --> 00:22:29,970
You're attractive.
372
00:22:30,560 --> 00:22:31,500
But...
373
00:22:38,840 --> 00:22:42,420
It doesn't have to be me for you.
374
00:22:46,060 --> 00:22:48,280
At least...he...
375
00:22:52,970 --> 00:22:55,160
Hoshino-san...made me understand...
376
00:22:55,160 --> 00:22:57,590
it has to be me for him.
377
00:22:57,590 --> 00:22:59,010
Not just in words.
378
00:22:59,010 --> 00:23:01,950
He sincerely meant it.
379
00:23:05,640 --> 00:23:08,050
You don't mean to
380
00:23:08,050 --> 00:23:10,950
go back to Hoshino-kun?
381
00:23:12,120 --> 00:23:14,620
You know...
382
00:23:17,580 --> 00:23:20,030
I can't do that.
383
00:23:22,140 --> 00:23:24,210
I can't go back to him.
384
00:23:24,210 --> 00:23:27,910
I can't go back to him again...
385
00:23:27,910 --> 00:23:30,120
There is no way...
386
00:23:30,120 --> 00:23:32,500
You don't love him!
387
00:23:32,500 --> 00:23:35,150
Don't say that!
388
00:23:35,150 --> 00:23:36,910
I was a fool.
389
00:23:41,880 --> 00:23:44,460
Responding to someone
390
00:23:46,240 --> 00:23:48,540
who loves me sincerely...
391
00:23:48,540 --> 00:23:51,160
is another form of love, too.
392
00:23:52,260 --> 00:23:54,170
I didn't realize that.
393
00:24:05,090 --> 00:24:09,000
Excuse me, pardon me, coming through...
394
00:24:31,100 --> 00:24:32,730
This is the day.
395
00:24:40,050 --> 00:24:40,730
Brother.
396
00:24:40,730 --> 00:24:41,270
What?
397
00:24:42,930 --> 00:24:43,970
Yes, that's right!
398
00:24:43,970 --> 00:24:45,550
I'll buy a big sea bream, Tai fish!
399
00:24:45,550 --> 00:24:47,340
And serve it whole
(okashira-tsuki).
400
00:24:47,340 --> 00:24:48,950
Make some red bean rice, too!
Osekihan (glutinous rice boiled with red beans),
401
00:24:48,950 --> 00:24:49,300
Sure!
402
00:24:49,300 --> 00:24:49,870
Brother.
403
00:24:52,210 --> 00:24:53,030
Brother!
404
00:24:53,030 --> 00:24:55,370
What do you want?
405
00:24:55,370 --> 00:24:57,850
You are no longer shabby!
406
00:24:57,850 --> 00:24:58,790
It's beyond that!
407
00:24:58,790 --> 00:25:01,930
You're really really cool!
408
00:25:02,640 --> 00:25:04,300
No one can do what you've done.
409
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
You think so?
410
00:25:11,490 --> 00:25:12,630
See you!
411
00:25:22,810 --> 00:25:24,570
Let's break for 30 minutes.
412
00:26:01,590 --> 00:26:05,480
So you broke it off with Fujii-san.
413
00:26:06,240 --> 00:26:09,840
I think it was for the best.
414
00:26:10,040 --> 00:26:12,920
Makabe-san would say the same.
415
00:26:13,500 --> 00:26:15,850
What will you do now?
416
00:26:16,640 --> 00:26:20,780
Hoshino-san finds out the exam results today.
417
00:26:21,610 --> 00:26:24,340
How many times do I have to say this?
418
00:26:24,340 --> 00:26:25,590
I broke off the engagement
419
00:26:25,590 --> 00:26:28,400
because I was attracted to another man.
420
00:26:30,380 --> 00:26:33,780
How could I face him?
421
00:26:38,980 --> 00:26:41,940
I guess it just wasn't meant to be...
422
00:26:46,040 --> 00:26:48,800
Please return to the stage.
423
00:26:57,670 --> 00:27:00,380
Who cares?!
424
00:27:01,830 --> 00:27:03,200
Chie.
425
00:27:05,270 --> 00:27:08,740
Nobody is that strong.
426
00:27:10,420 --> 00:27:13,640
We all have weaknesses.
427
00:27:14,270 --> 00:27:19,960
Hoshino-san showed you all his weaknesses.
428
00:27:21,280 --> 00:27:25,030
It's only natural that you have weaknesses, too.
429
00:27:27,020 --> 00:27:29,660
Just go back to him
430
00:27:29,660 --> 00:27:33,090
and show him that you're weak, too.
431
00:27:33,090 --> 00:27:37,000
Just go back that way.
432
00:28:37,550 --> 00:28:39,870
Let's just let her be.
433
00:28:50,350 --> 00:28:53,350
Hoshino-san showed you.
Hoshino-San Datte Soiu Yowaitoko Zenbu Hadakani Natte
434
00:28:53,350 --> 00:28:55,500
all his weaknesses...
One-Chan Ni Misete Kitanja Nai.
435
00:29:00,170 --> 00:29:01,670
I solemnly vow...
Bokuwa Chikau
436
00:29:03,890 --> 00:29:06,440
50 years from today...
50 Nen Go No Kimi-O
437
00:29:06,440 --> 00:29:11,680
to love you as I do love you now.
Imato Kawarazu Aishite Iru.
438
00:29:16,160 --> 00:29:17,720
I bought it!
Kachai Mashita!
439
00:29:18,790 --> 00:29:19,930
What?
Nanio?
440
00:29:19,930 --> 00:29:21,720
I bet my whole bonus
Bonus Zenbu Tsukonde
441
00:29:21,720 --> 00:29:24,090
on horse tickets!
Ba...Baken Desu, Baken!
442
00:29:29,650 --> 00:29:31,840
Kaoru-san!
Kaoru-san!
443
00:29:34,290 --> 00:29:36,430
I stopped by at your home.
Ouchide Kiitara
444
00:29:36,430 --> 00:29:38,750
You'd be here!
Koko Datte
445
00:29:38,750 --> 00:29:41,570
That's what they told me.
Oshatta Mon Desukara.
446
00:30:06,270 --> 00:30:08,770
I fall in love again...
Mata Hito O Sukini Natte
447
00:30:08,770 --> 00:30:10,670
My love grows deeper.
Totemo Sukini Natte
448
00:30:10,670 --> 00:30:12,170
And then...again...
Sorede...
449
00:30:12,170 --> 00:30:13,860
I'm afraid of losing him.
Mata Ushinauno Kowai No
450
00:30:13,860 --> 00:30:15,260
I'm afraid.
Kowain Desu.
451
00:30:16,970 --> 00:30:18,670
I'm really afraid...
Ne~ Kowaino
452
00:30:22,370 --> 00:30:23,570
I'm afraid.
Kowaino.
453
00:30:41,070 --> 00:30:42,670
I won't die!
Boku Wa Shinimasen!
454
00:30:43,970 --> 00:30:45,970
I won't die!
Boku Wa Shinimasen!
455
00:30:47,670 --> 00:30:49,770
Because I love you...
Anataga Suki Dakara
456
00:30:49,770 --> 00:30:52,070
I won't die!
Boku Wa Shinimasen!
457
00:30:53,870 --> 00:30:55,070
I'll make you...
Bokuga...
458
00:30:56,470 --> 00:30:58,970
...happy!
Shiawaseni Shimasukara!
459
00:31:14,300 --> 00:31:22,000
Kotoba Wa Kokoro Wo Koenai
My words of love cannot get beyond my heart.
460
00:31:22,000 --> 00:31:28,070
Ah, Totemo Tsutaetagaru Kedo
No matter how much I desire to let you know...
461
00:31:30,000 --> 00:31:34,570
You'll probably continue to think of him.
Anatawa Korekaramo Kono Hitono Koto-O Omoitsuzukerude Shou.
462
00:31:36,610 --> 00:31:44,340
I'll embrace you and everything that you are...
Kono Hito No Koto-O, Omoi Tsuzukeru Anata Goto Bokuwa Dakishimeru Tsumori Desu.
463
00:31:45,660 --> 00:31:48,770
And perhaps...
Soshite Bokuwa...
464
00:31:48,770 --> 00:31:51,370
I'll always be jealous of him.
Kono Hitoni Shitto Shitsuzukeru Desho
465
00:31:53,170 --> 00:31:55,670
But...because of this,
Demo...Dakara Koso
466
00:31:57,870 --> 00:32:00,170
after we get married,
Kekkon Shita Ato Mo
467
00:32:00,170 --> 00:32:03,170
I'll try even harder
Anata No Koto-O Motto Motto Sukini Naruyou Ni
468
00:32:03,170 --> 00:32:06,270
to love and protect you.
Doryoku Shimasu.
469
00:33:53,520 --> 00:33:54,670
Tatsuro!
470
00:33:58,240 --> 00:33:59,770
You're a man, aren't you?!
471
00:34:02,810 --> 00:34:03,650
Right?
472
00:34:48,470 --> 00:34:51,770
I'm glad you're not that depressed.
473
00:34:53,870 --> 00:34:55,070
What's wrong?
474
00:34:56,070 --> 00:34:58,470
Hey! Hey!
475
00:34:58,470 --> 00:35:00,070
A fish bone.
476
00:35:00,070 --> 00:35:02,870
Don't scare me.
477
00:35:02,870 --> 00:35:04,650
You're really dumb to believe ...
478
00:35:04,650 --> 00:35:07,670
From the beginning I knew I wouldn't pass.
479
00:35:07,670 --> 00:35:08,190
Really?
480
00:35:08,190 --> 00:35:08,800
Of course.
481
00:35:08,800 --> 00:35:11,680
I thought you might hang yourself
482
00:35:11,680 --> 00:35:13,010
on your way home.
483
00:35:13,010 --> 00:35:14,410
I was worried.
484
00:35:14,410 --> 00:35:16,200
That's too much.
485
00:35:17,490 --> 00:35:21,630
So, you will give up on Kaoru-san, right?
486
00:35:21,630 --> 00:35:24,050
I๎ฑl clean that kind of shadow from my heart.
487
00:35:24,050 --> 00:35:27,750
Completely dry and clean like
a freshly-washed undershirt.
488
00:35:28,610 --> 00:35:30,520
That's stupid.
Kudara Ne~Na.
489
00:35:30,520 --> 00:35:32,130
Talking of stupid...
Kudaranai To Ieba
490
00:35:32,130 --> 00:35:34,170
Oh the most of the men these days!
Chikagorono Otoko Da...
491
00:35:34,170 --> 00:35:36,000
Do you want to know why?
Iiika,
492
00:35:36,000 --> 00:35:38,670
Men these days are so wishy-washy.
Chara Chara Chara Shiterudao Saikin Wakai No Otokowa
493
00:35:38,670 --> 00:35:40,000
That's because!
Nandeka Tte Iuto Arewa Na
494
00:35:40,000 --> 00:35:41,470
They want to be chased by women.
Onna Ni Okake Raretai Kara.
495
00:35:41,470 --> 00:35:43,960
Men should be the ones doing the chasing.
Demone Otoko Tteno Wa, Onna-O Okkareru Mondesuyo.
496
00:35:43,960 --> 00:35:45,240
You're right!
Ah! Sou, Sou sou
497
00:35:45,240 --> 00:35:47,240
So, you've set a good example.
Souyuu Imide Ittarasa Anikiwa Mou Honrai No Otokono Sugata-O
498
00:35:47,240 --> 00:35:50,260
"How the men should behave"
Miomotte Bishi! To Shimeshitatte Wakejan.
499
00:35:50,260 --> 00:35:52,260
Yes. I used myself to set an example.
Mio Motte, Ne!
500
00:35:52,260 --> 00:35:55,650
As a result, I lost everything!
Okagede Mio Mochikuzushita
501
00:35:55,650 --> 00:35:57,870
You're good!
Umaiyo Ne!
502
00:35:57,870 --> 00:35:59,730
I guess so.
Umai Nori Daro!
503
00:36:01,480 --> 00:36:03,500
I'm going to work.
Yosshi! Baito Itte Kuru
504
00:36:03,500 --> 00:36:05,510
Anything wrong?
Doshita?
505
00:36:05,510 --> 00:36:07,800
Red beans went into my nose...
Hanano Nakani Sekihan Haichatta.
506
00:36:07,800 --> 00:36:09,200
I'll be going now.
Jya Itte Kunna!
507
00:36:09,200 --> 00:36:10,350
What a wonderful day!
Ahhh Medatai Medetai
508
00:36:10,350 --> 00:36:11,000
I'll be going now.
Itte Kuzzo!
509
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Take care!
Itterashai!
510
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
More Power To You! Brother!
Ganbare Aniki!
511
00:36:17,440 --> 00:36:18,620
Thank you
Gosei-en
512
00:36:18,620 --> 00:36:20,730
for your encouragement!
Arigatou Gozaimasu.
513
00:36:23,720 --> 00:36:27,930
Hooray! Hooray! Tatsuro!
514
00:36:27,930 --> 00:36:31,900
Hooray! Hooray! Tatsuro!
515
00:36:42,870 --> 00:36:44,470
Good luck!
Ganbareyo!
516
00:36:57,100 --> 00:36:58,810
Make me...
Atashi-o
517
00:37:01,300 --> 00:37:04,170
Please make me happy.
Shiawaseni Shite Kudasai.
518
00:38:53,870 --> 00:38:55,070
I don't...
Bokuniwa...
519
00:38:59,670 --> 00:39:05,070
I don't have anything left.
Bokuniwa Mou Nanimo Arimasenyo
520
00:39:07,530 --> 00:39:10,970
I have no savings.
Chokin Mo Arimasen Shi
521
00:39:10,970 --> 00:39:14,370
I've quit my job.
Kaisha Mo Yamete
522
00:39:14,670 --> 00:39:19,900
Currently, I'm merely shabby looking...
Imawa Mou Mittomo Nai
523
00:39:20,380 --> 00:39:23,730
a depressed middle-aged man.
Chunen No Shobokure Oyaji Desuyo
524
00:39:24,330 --> 00:39:27,200
I failed my exam.
Shiken Nimo Ochite
525
00:39:29,180 --> 00:39:31,350
I couldn't change
Anatano Iutouri
526
00:39:31,350 --> 00:39:34,850
like you said I could.
Kawarena Katta
527
00:39:37,210 --> 00:39:39,900
I'm hopeless.
Damena Otoko Nandesuyo
528
00:39:43,820 --> 00:39:47,050
In spite of all...
Sore Demo...
529
00:39:54,420 --> 00:39:56,820
Make me...
Watashi-o
530
00:40:02,740 --> 00:40:06,070
Please make me your bride.
Watashi-O Moratte Kudasai.
531
00:40:22,470 --> 00:40:25,380
The ring ...
Yubiwa Mo
532
00:40:25,380 --> 00:40:29,980
I threw the ring away to the sea.
Mou...Umini Sutemashita Shi
533
00:40:31,550 --> 00:40:35,770
I can't afford to buy another one.
Atarashiino Kaemasen Yo.
534
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
Script
by
NOJIMA Shinji
535
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
YABUKI Kaoru
by
ASANO Atsuko
536
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
HOSHINO Tatsuro
by
TAKEDA Tetsuya
537
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
HOSHINO Junpei
by
EGUCHI Yosuke
538
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
YABUKI Chie
by
TANAKA Ritsuko
539
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
ISHIGE Momoko
by
ASADA Miyoko
540
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
OKAMURA Ryoko
by
ISHIDA Yuriko
541
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
MAKABE Yoshiyuki.
FUJII-Kacho
by
HASEGAWA Hatsunori
542
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
YABUKI Takao
by
KOSAKA Kazuya
543
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
SAWAMURA Naoto
by
TAKEUCHI Riki
544
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
Hyaku Ikai Me No Propose
101st Proposal
Original Air Date
1991 07/01~ 09/16
545
00:42:35,000 --> 00:42:40,000
"Techie + Iron John" Release for abmj.
546
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
End
36459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.