Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,115 --> 00:00:05,000
(Woori the Virgin)
2
00:00:06,581 --> 00:00:07,752
What's this?
3
00:00:08,791 --> 00:00:10,291
Throw it out.
4
00:00:13,522 --> 00:00:16,932
Then this list will make us money.
5
00:00:17,062 --> 00:00:18,861
You keep the list with you.
6
00:00:20,102 --> 00:00:22,432
Give the necklace to someone.
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,331
Oh Woo Ri?
8
00:00:24,971 --> 00:00:26,572
How are the scripts coming along?
9
00:00:26,642 --> 00:00:28,401
They are great.
10
00:00:34,142 --> 00:00:36,882
Gosh. This is a set.
11
00:00:43,022 --> 00:00:44,352
Goodness.
12
00:00:47,492 --> 00:00:48,791
I put the necklace in her bag.
13
00:00:48,992 --> 00:00:51,132
- No one saw you, right? - No.
14
00:00:52,231 --> 00:00:54,101
You're sure nothing will happen to her, right?
15
00:00:54,102 --> 00:00:55,871
Like what?
16
00:00:56,371 --> 00:00:59,072
They'll scare her a bit and take the necklace from her.
17
00:01:00,341 --> 00:01:01,972
Go to the hospital...
18
00:01:02,141 --> 00:01:04,811
and spread the word Oh Woo Ri has the necklace,
19
00:01:05,112 --> 00:01:07,011
so Chairman Kim knows.
20
00:01:07,412 --> 00:01:08,412
Okay.
21
00:01:09,182 --> 00:01:11,611
I should mention it here and there, so it won't look obvious. Right?
22
00:01:11,612 --> 00:01:13,981
You don't have time for that.
23
00:01:14,352 --> 00:01:15,951
Do it in one go.
24
00:01:16,251 --> 00:01:18,620
- Hello. - Hello.
25
00:01:18,621 --> 00:01:21,061
- Hello. - Hello.
26
00:01:21,561 --> 00:01:24,432
You guys are working so hard, so I brought some coffee for you.
27
00:01:25,031 --> 00:01:26,962
Thank you for the coffee.
28
00:01:27,802 --> 00:01:29,870
How are things going? Do you need any help?
29
00:01:29,871 --> 00:01:32,242
What? No.
30
00:01:33,272 --> 00:01:34,472
Please have some coffee.
31
00:01:43,851 --> 00:01:45,821
Oh, no. My necklace.
32
00:01:45,922 --> 00:01:47,351
What about your necklace?
33
00:01:48,052 --> 00:01:49,952
My necklace is gone.
34
00:01:50,651 --> 00:01:53,161
I must have left it in the writer's studio.
35
00:01:53,492 --> 00:01:56,691
I left it in the assistant's seat. So she must've taken it. Right?
36
00:01:57,332 --> 00:01:58,561
The assistant writer?
37
00:01:58,702 --> 00:02:00,901
I'm sorry. I don't follow you.
38
00:02:00,932 --> 00:02:03,231
You know, her name is Oh Woo Ri.
39
00:02:03,232 --> 00:02:05,001
I'm sure the assistant writer took it.
40
00:02:05,232 --> 00:02:06,840
It was a present to me.
41
00:02:06,841 --> 00:02:08,600
An artisan handmade the necklace.
42
00:02:08,601 --> 00:02:11,441
He told me not to lose it, but I forgot it there.
43
00:02:11,772 --> 00:02:13,642
I should get it from her later.
44
00:02:13,911 --> 00:02:15,381
From Assistant Writer Oh Woo Ri.
45
00:02:16,682 --> 00:02:19,151
Hello.
46
00:02:25,221 --> 00:02:27,090
Were you trying to broadcast your chitchat?
47
00:02:27,091 --> 00:02:29,691
I'm sorry. When did this happen?
48
00:02:29,792 --> 00:02:31,992
I'm sorry.
49
00:02:32,432 --> 00:02:34,302
Guys, let's go home now.
50
00:02:34,561 --> 00:02:37,432
If you keep staring at it, your eyes will get bad.
51
00:02:38,031 --> 00:02:39,901
You already checked everything before.
52
00:02:40,471 --> 00:02:42,070
If Na Hee is right and there is a list,
53
00:02:42,071 --> 00:02:43,672
where would that be?
54
00:02:44,471 --> 00:02:46,512
The list of card transactions.
55
00:02:46,642 --> 00:02:48,612
I'm reviewing every single document.
56
00:02:50,311 --> 00:02:52,621
What? A necklace workshop?
57
00:02:53,321 --> 00:02:54,380
What do people do here?
58
00:02:54,381 --> 00:02:56,392
Hey. I went to one with my girlfriend.
59
00:02:56,851 --> 00:02:58,961
You can pay and make a necklace you want.
60
00:02:58,962 --> 00:03:01,660
Right. There are a lot of handicraft workshops these days.
61
00:03:01,661 --> 00:03:02,732
Hold on.
62
00:03:03,061 --> 00:03:07,262
You will be able to make the necklace however you want.
63
00:03:07,732 --> 00:03:08,832
Right.
64
00:03:10,302 --> 00:03:12,242
- What's this? - Your necklace.
65
00:03:13,441 --> 00:03:15,811
You submitted it as evidence before. And I'm returning it to you.
66
00:03:16,142 --> 00:03:18,371
Gosh. The one who gave it to me is dead now.
67
00:03:18,441 --> 00:03:20,280
No Man Chul gave this to you?
68
00:03:20,281 --> 00:03:23,781
He gave it to me and nagged me to wear it every day.
69
00:03:23,952 --> 00:03:26,151
He was so sensitive when I didn't wear it.
70
00:03:26,952 --> 00:03:28,581
- Darn it. - Where are you going?
71
00:03:28,582 --> 00:03:30,321
- Where are you going? - Kang Jae!
72
00:03:30,422 --> 00:03:33,422
Sir, do you remember this necklace?
73
00:03:33,621 --> 00:03:34,992
I remember this.
74
00:03:35,321 --> 00:03:37,031
A client custom-ordered this necklace.
75
00:03:37,531 --> 00:03:40,731
He asked me to make a small gap in the necklace,
76
00:03:40,732 --> 00:03:42,061
so he could insert a memory card.
77
00:03:44,702 --> 00:03:48,142
I'm sure there's a list that shows their before and after photos.
78
00:03:50,042 --> 00:03:52,011
- Thank you. - Sure.
79
00:03:53,742 --> 00:03:55,282
(Lee Ma Ri, Team Leader at Diamond)
80
00:04:17,831 --> 00:04:18,941
Mom.
81
00:04:20,242 --> 00:04:21,972
Mom!
82
00:04:22,612 --> 00:04:23,711
Mom!
83
00:04:24,112 --> 00:04:25,311
Mom!
84
00:04:26,342 --> 00:04:28,141
Mom.
85
00:04:28,542 --> 00:04:29,581
Mom!
86
00:04:33,422 --> 00:04:36,222
Mom!
87
00:04:36,951 --> 00:04:39,121
Mom. Are you all right?
88
00:04:41,162 --> 00:04:42,592
What did you say?
89
00:04:43,831 --> 00:04:46,402
Okay. I got you.
90
00:04:53,602 --> 00:04:56,411
- Why didn't you answer your phone? - How did you find me here?
91
00:04:56,412 --> 00:04:58,071
Where's the necklace from No Man Chul?
92
00:04:59,011 --> 00:05:01,242
- I don't know! - I must find it.
93
00:05:02,381 --> 00:05:03,852
It's not here!
94
00:05:05,112 --> 00:05:07,621
Where is it then?
95
00:05:07,821 --> 00:05:09,251
Oh Woo Ri has it!
96
00:05:41,021 --> 00:05:42,691
Where's the necklace?
97
00:05:43,152 --> 00:05:45,021
What necklace?
98
00:06:21,561 --> 00:06:22,792
Grandma!
99
00:06:32,271 --> 00:06:34,141
Woo Ri!
100
00:06:38,011 --> 00:06:39,112
I'm a cop.
101
00:06:45,682 --> 00:06:47,482
- Grandma. - Police.
102
00:06:50,552 --> 00:06:51,652
Drop your knife
103
00:06:56,961 --> 00:06:59,232
Please don't hurt my grandmother.
104
00:07:02,032 --> 00:07:03,102
Chairman Kim?
105
00:07:05,771 --> 00:07:08,102
Please don't hurt my grandmother.
106
00:07:14,711 --> 00:07:17,112
Don't move. Drop it.
107
00:07:21,821 --> 00:07:23,292
Kang Jae!
108
00:07:24,691 --> 00:07:26,162
Mom.
109
00:07:37,172 --> 00:07:38,172
Fine.
110
00:07:39,071 --> 00:07:40,402
Please let her go.
111
00:07:56,422 --> 00:07:57,992
Grandma!
112
00:07:59,792 --> 00:08:01,292
Grandma!
113
00:08:02,492 --> 00:08:04,492
Grandma.
114
00:08:06,102 --> 00:08:07,961
Grandma.
115
00:08:09,372 --> 00:08:11,672
Oh, no. Grandma.
116
00:08:25,711 --> 00:08:28,552
(Sungho Hospital)
117
00:08:40,162 --> 00:08:41,262
Ma'am.
118
00:08:52,341 --> 00:08:53,711
Mom.
119
00:08:59,622 --> 00:09:01,321
She has no external injuries.
120
00:09:01,821 --> 00:09:03,392
They did a CT scan and examined her.
121
00:09:04,622 --> 00:09:06,291
She had a concussion,
122
00:09:06,292 --> 00:09:08,960
but due to her age, her vitals are a bit shaky.
123
00:09:08,961 --> 00:09:10,292
When will she wake up?
124
00:09:10,532 --> 00:09:14,002
She might wake up tomorrow or in a few days.
125
00:09:14,861 --> 00:09:16,071
But they can't guarantee anything.
126
00:09:18,402 --> 00:09:20,101
But she will wake up, right?
127
00:09:20,302 --> 00:09:21,471
She will.
128
00:09:21,841 --> 00:09:24,240
They have to examine her brain...
129
00:09:24,241 --> 00:09:27,412
once she wakes up to know if her brain had been damaged.
130
00:09:28,142 --> 00:09:29,152
Okay.
131
00:09:31,052 --> 00:09:34,422
You guys went through a lot without me.
132
00:09:35,252 --> 00:09:36,451
Are you all right, Woo Ri?
133
00:09:36,622 --> 00:09:38,591
Are you hurt? Should we get you a doctor?
134
00:09:38,765 --> 00:09:39,804
No.
135
00:09:40,061 --> 00:09:41,292
I'm fine.
136
00:09:43,691 --> 00:09:44,762
I'm sorry.
137
00:09:45,717 --> 00:09:47,026
She's hurt because of me.
138
00:09:47,126 --> 00:09:48,357
Why is this your fault?
139
00:09:48,386 --> 00:09:50,197
Had I gotten there sooner...
140
00:09:50,297 --> 00:09:51,496
No.
141
00:09:52,866 --> 00:09:56,136
I couldn't have done anything without Kang Jae. I was so scared.
142
00:09:57,697 --> 00:09:59,067
Thank you, Kang Jae.
143
00:10:10,547 --> 00:10:11,977
I have to go back to the scene.
144
00:10:12,246 --> 00:10:13,547
Okay.
145
00:10:13,947 --> 00:10:15,246
Thank you. You should get going.
146
00:10:15,916 --> 00:10:16,957
Hey.
147
00:10:17,986 --> 00:10:19,087
Woo Ri.
148
00:10:19,927 --> 00:10:21,156
You must have been scared.
149
00:10:22,557 --> 00:10:23,996
I'll catch the culprit.
150
00:10:26,567 --> 00:10:29,536
He took the necklace.
151
00:10:30,496 --> 00:10:31,896
He was looking for the necklace.
152
00:10:32,467 --> 00:10:34,707
I had a necklace I didn't even know I had.
153
00:10:35,067 --> 00:10:36,477
How did he know?
154
00:10:36,737 --> 00:10:39,317
And his voice sounded like it was altered through a machine.
155
00:10:40,166 --> 00:10:41,744
Where's the necklace?
156
00:10:41,928 --> 00:10:42,781
It...
157
00:10:43,600 --> 00:10:44,870
reminded me...
158
00:10:45,190 --> 00:10:46,950
of a cold snake.
159
00:10:49,482 --> 00:10:51,092
I'll take care of this right away.
160
00:10:51,852 --> 00:10:53,022
Until then,
161
00:10:53,752 --> 00:10:55,962
you must be careful and don't be alone. Okay?
162
00:10:56,092 --> 00:10:57,092
Okay.
163
00:10:57,831 --> 00:10:58,931
I'll get going now.
164
00:10:59,762 --> 00:11:01,232
Call me if there's anything.
165
00:11:04,502 --> 00:11:05,701
Kang Jae.
166
00:11:09,872 --> 00:11:11,071
Thank you.
167
00:11:18,281 --> 00:11:20,181
- There's Kang Jae. - That's Detective Lee.
168
00:11:22,022 --> 00:11:23,451
So Chairman Kim was here?
169
00:11:23,551 --> 00:11:24,752
What makes you think so?
170
00:11:24,921 --> 00:11:26,191
The scalpel.
171
00:11:27,321 --> 00:11:29,222
Chairman Kim took No Man Chul's necklace.
172
00:11:30,161 --> 00:11:32,431
I'm sure the plastic surgery list of criminals was in the necklace.
173
00:11:33,061 --> 00:11:34,231
Any evidence?
174
00:11:34,232 --> 00:11:36,331
He's about 175cm tall.
175
00:11:36,462 --> 00:11:37,772
And his build...
176
00:11:39,701 --> 00:11:41,772
His shoulders were broad. And that's pretty much it.
177
00:11:42,801 --> 00:11:45,041
It was dark, and he was covered up. He wore gloves too.
178
00:11:45,472 --> 00:11:47,641
We found out his shoe size is 270mm from the footprints.
179
00:11:47,642 --> 00:11:49,212
And that's everything the forensic team found.
180
00:11:49,311 --> 00:11:51,081
Not even a fingerprint or a strand of hair.
181
00:11:52,112 --> 00:11:53,352
This will be tough.
182
00:11:54,781 --> 00:11:57,651
Gosh. This guy is meticulous.
183
00:12:04,531 --> 00:12:06,362
Chairman Kim broke into Woo Ri's house.
184
00:12:07,232 --> 00:12:08,502
But I lost him right in front of me.
185
00:12:09,232 --> 00:12:10,462
I'll do whatever it takes...
186
00:12:11,232 --> 00:12:12,632
to find him.
187
00:12:25,581 --> 00:12:27,081
Just pack the necessities.
188
00:12:27,421 --> 00:12:28,821
We'll be away for a few days.
189
00:12:29,051 --> 00:12:31,551
You think Park Du Pal won't come back after a few days?
190
00:12:33,921 --> 00:12:36,291
How did he get out of the chains?
191
00:12:37,531 --> 00:12:40,431
If he wanted to harm us, he would have done it by now.
192
00:12:41,862 --> 00:12:45,102
Considering everything he's done, he can't come after us.
193
00:12:46,132 --> 00:12:47,200
Mom.
194
00:12:47,201 --> 00:12:49,101
Weren't you scared when you were taped up like that?
195
00:12:49,102 --> 00:12:51,071
Why would I be scared?
196
00:12:51,612 --> 00:12:52,841
He'd better not show up.
197
00:12:52,842 --> 00:12:54,681
I'm going to...
198
00:12:56,882 --> 00:12:58,252
That startled me.
199
00:13:02,882 --> 00:13:05,051
What are you doing here at this early hour?
200
00:13:05,352 --> 00:13:06,492
The necklace.
201
00:13:07,462 --> 00:13:08,892
Why did Woo Ri have that?
202
00:13:11,392 --> 00:13:12,762
Do you know what's inside the necklace?
203
00:13:14,962 --> 00:13:17,471
Something is inside the necklace?
204
00:13:17,472 --> 00:13:18,772
Why did Woo Ri have that?
205
00:13:25,811 --> 00:13:27,041
Did you give it to her on purpose?
206
00:13:27,512 --> 00:13:29,581
Why would I give that to her?
207
00:13:29,911 --> 00:13:31,650
I was carrying it because I didn't want to wear it.
208
00:13:31,651 --> 00:13:33,511
But I remembered that I left it in her seat...
209
00:13:33,512 --> 00:13:35,122
when I went there for a meeting.
210
00:13:35,222 --> 00:13:37,382
Is that a crime?
211
00:13:38,992 --> 00:13:40,151
You really...
212
00:13:41,722 --> 00:13:43,262
don't know anything about the necklace?
213
00:13:44,632 --> 00:13:45,690
I told you.
214
00:13:45,691 --> 00:13:47,831
I didn't like it because No Man Chul gave it to me.
215
00:13:49,502 --> 00:13:50,701
Did something happen?
216
00:13:52,372 --> 00:13:54,171
Someone was after the necklace.
217
00:13:55,401 --> 00:13:56,642
Who?
218
00:13:58,411 --> 00:13:59,972
We're investigating, so we'll find out.
219
00:14:13,821 --> 00:14:15,921
You should go home. You need to go to work.
220
00:14:17,161 --> 00:14:18,591
I'm not going to work.
221
00:14:18,592 --> 00:14:20,191
I'll stay by her side.
222
00:14:21,002 --> 00:14:23,201
Then go home and change your clothes.
223
00:14:23,262 --> 00:14:24,331
Let's take turns.
224
00:14:25,002 --> 00:14:26,431
I can't go.
225
00:14:27,671 --> 00:14:29,571
I want to stay with her.
226
00:14:30,801 --> 00:14:33,071
Woo Ri. Go and come back.
227
00:14:33,472 --> 00:14:35,181
Go and bring me some clothes too.
228
00:14:35,581 --> 00:14:36,882
You should bring back what you need as well.
229
00:14:42,151 --> 00:14:43,321
The rosary.
230
00:14:44,821 --> 00:14:45,851
The rosary?
231
00:14:45,852 --> 00:14:47,352
We need her rosary.
232
00:14:48,321 --> 00:14:50,891
She prayed with the rosary for important occasions.
233
00:14:50,892 --> 00:14:52,190
And her prayers were answered.
234
00:14:52,191 --> 00:14:54,602
The rosary she had ever since I was a kid.
235
00:14:54,632 --> 00:14:56,161
I'll be back, Mom.
236
00:14:57,301 --> 00:14:58,772
(Funeral Hall, Basement 2)
237
00:15:20,622 --> 00:15:21,762
Hello?
238
00:15:21,962 --> 00:15:23,522
Woo Ri. Did you go to work?
239
00:15:23,762 --> 00:15:25,061
Raphael.
240
00:15:25,691 --> 00:15:27,701
Woo Ri. What's wrong?
241
00:15:27,931 --> 00:15:29,061
Is something wrong?
242
00:15:29,561 --> 00:15:31,401
My grandma is unconscious.
243
00:15:32,132 --> 00:15:33,232
What?
244
00:15:33,502 --> 00:15:34,701
Sir.
245
00:15:35,071 --> 00:15:37,871
The buyers from China have arrived early.
246
00:15:37,872 --> 00:15:40,472
Something urgent came up. I'll be back soon.
247
00:15:40,541 --> 00:15:41,612
What came up?
248
00:15:42,142 --> 00:15:43,742
What's more urgent than our guests from China?
249
00:15:50,781 --> 00:15:53,821
Sir, I'm really sorry. But I'm in a hurry.
250
00:15:53,921 --> 00:15:55,022
I need to get there fast.
251
00:15:55,522 --> 00:15:57,262
I wish I could help you too.
252
00:15:57,321 --> 00:16:00,132
But it's not like I can fly. This is too bad.
253
00:16:06,801 --> 00:16:07,901
What?
254
00:16:08,372 --> 00:16:11,411
Why didn't you tell me about this?
255
00:16:11,512 --> 00:16:13,811
I'm a teacher too. A teacher at a singing school.
256
00:16:14,482 --> 00:16:17,181
So I'll be the perfect teacher of the day.
257
00:16:17,752 --> 00:16:19,181
What will you teach us?
258
00:16:19,651 --> 00:16:20,811
Singing.
259
00:16:21,382 --> 00:16:22,450
Trot.
260
00:16:22,451 --> 00:16:23,821
Mom. Please.
261
00:16:26,722 --> 00:16:28,561
Woo Ri. What's wrong?
262
00:16:28,962 --> 00:16:30,161
Is something wrong?
263
00:16:31,362 --> 00:16:32,691
Nothing, Grandma.
264
00:16:33,431 --> 00:16:35,102
I should pray too.
265
00:16:36,031 --> 00:16:37,601
Do you want to borrow my rosary?
266
00:16:37,732 --> 00:16:39,071
I have one too.
267
00:16:39,301 --> 00:16:40,330
Woo Ri,
268
00:16:40,331 --> 00:16:42,402
this rosary is special.
269
00:16:43,071 --> 00:16:45,772
All the prayers are answered when you pray with this rosary.
270
00:16:46,412 --> 00:16:49,381
I save it only for important occasions.
271
00:16:50,242 --> 00:16:52,111
- Really? - Yes.
272
00:16:52,551 --> 00:16:54,921
A long time ago when I was young,
273
00:16:54,922 --> 00:16:56,850
at my first Communion,
274
00:16:56,851 --> 00:16:58,320
my mother...
275
00:16:58,321 --> 00:17:00,752
So your great-grandmother gave this to me.
276
00:17:00,952 --> 00:17:02,962
From mother to mother.
277
00:17:03,121 --> 00:17:04,891
It's been in our family for generations.
278
00:17:05,662 --> 00:17:07,801
It seems like you have something on your mind.
279
00:17:08,162 --> 00:17:09,962
I'll let you borrow it this once.
280
00:17:17,272 --> 00:17:18,371
What do I do?
281
00:17:19,742 --> 00:17:22,281
I didn't tell her about the teacher of the day event.
282
00:17:23,212 --> 00:17:25,981
I can't tell her because if I do,
283
00:17:25,982 --> 00:17:27,682
I'm going to hurt her feelings.
284
00:17:30,121 --> 00:17:33,621
I don't want her to act silly at school.
285
00:17:34,861 --> 00:17:36,262
I think I'm going to be...
286
00:17:37,121 --> 00:17:40,561
really embarrassed by my mom.
287
00:17:53,071 --> 00:17:54,311
Where is it?
288
00:18:08,992 --> 00:18:11,291
(Teacher of the Day Program)
289
00:18:14,192 --> 00:18:15,932
Here is your sauce.
290
00:18:16,031 --> 00:18:17,432
- Thank you. - Eat a lot.
291
00:18:17,702 --> 00:18:19,030
Let me know if you need more.
292
00:18:19,031 --> 00:18:21,401
Woo Ri, your mom is the best!
293
00:18:21,402 --> 00:18:22,671
This is so good!
294
00:18:22,672 --> 00:18:25,412
Woo Ri, your mom is so pretty. She looks like a celebrity.
295
00:18:27,571 --> 00:18:28,781
Here.
296
00:18:31,252 --> 00:18:32,482
Here's your rosary.
297
00:18:33,182 --> 00:18:35,252
Okay. Did you pray with it?
298
00:18:36,222 --> 00:18:37,791
Was your prayer answered?
299
00:18:38,091 --> 00:18:39,252
Yes.
300
00:18:39,422 --> 00:18:40,992
This rosary is the best.
301
00:18:42,121 --> 00:18:43,221
Woo Ri.
302
00:18:43,222 --> 00:18:45,232
Do ask me again.
303
00:18:45,732 --> 00:18:48,201
When there's a prayer you want to be answered,
304
00:18:48,202 --> 00:18:51,531
ask me if you can borrow my rosary again.
305
00:18:51,772 --> 00:18:54,031
And then pray. Okay?
306
00:18:56,472 --> 00:18:57,742
Grandma.
307
00:18:58,611 --> 00:19:00,512
Woo Ri.
308
00:19:48,121 --> 00:19:50,861
Dry skin, combination skin, oily skin,
309
00:19:50,992 --> 00:19:55,501
triple care, tone-up care, whitening care, and anti-ageing.
310
00:19:55,502 --> 00:19:56,932
In total, we have seven types in our skincare line.
311
00:19:57,232 --> 00:20:00,371
Now, we'll take a look at the details in order.
312
00:20:01,601 --> 00:20:03,801
Chairman Kim went into Woo Ri's house.
313
00:20:03,871 --> 00:20:05,442
He was looking for a necklace.
314
00:20:05,712 --> 00:20:07,370
He even altered his voice.
315
00:20:07,371 --> 00:20:10,182
Altering his voice means that he's someone we were in contact with.
316
00:20:10,581 --> 00:20:13,580
We need to check yesterday's alibis of the Diamond Foundation people.
317
00:20:13,581 --> 00:20:16,522
We can't poke around the hospital without proper evidence.
318
00:20:16,752 --> 00:20:18,320
We won't even be issued a search warrant.
319
00:20:18,321 --> 00:20:21,021
You're not in the right mind because Woo Ri's house was robbed.
320
00:20:21,022 --> 00:20:22,761
Let's calm down and respond.
321
00:20:22,762 --> 00:20:26,290
Captain, Woo Ri's grandmother is hurt. How can I calm down?
322
00:20:26,291 --> 00:20:27,432
Kang Jae.
323
00:20:28,402 --> 00:20:30,131
I'll be going to a Patrol Division next year.
324
00:20:31,031 --> 00:20:32,971
While I was working in the Violent Crimes division,
325
00:20:32,972 --> 00:20:35,402
five got hurt badly and one died.
326
00:20:36,041 --> 00:20:37,472
You are not in your right mind right now.
327
00:20:37,841 --> 00:20:39,672
Big accidents happen in such a time.
328
00:20:40,641 --> 00:20:42,811
People should no longer get hurt.
329
00:20:43,242 --> 00:20:44,712
Get a hold of yourself first.
330
00:20:55,222 --> 00:20:58,131
- Mom! - What is it?
331
00:20:58,831 --> 00:21:00,762
You said we should take turns sleeping.
332
00:21:05,101 --> 00:21:06,931
I dozed off.
333
00:21:06,932 --> 00:21:09,941
Are you seriously sleepy in this situation?
334
00:21:09,942 --> 00:21:11,672
Darn it.
335
00:21:12,071 --> 00:21:14,241
He won't come here.
336
00:21:14,242 --> 00:21:16,780
How would Park Du Pal know we are here?
337
00:21:16,781 --> 00:21:18,912
You are the one who suggested the night watch.
338
00:21:19,381 --> 00:21:21,681
I'd rather go home than do the night watch.
339
00:21:21,682 --> 00:21:22,781
Wait!
340
00:21:23,281 --> 00:21:25,551
Can't we just let everything go?
341
00:21:25,791 --> 00:21:29,192
What if we get hurt or something?
342
00:21:30,061 --> 00:21:33,531
I heard that he started to look for the necklace.
343
00:21:34,702 --> 00:21:36,932
What if something really happens?
344
00:21:38,402 --> 00:21:42,140
Mal Ja, that list in the necklace...
345
00:21:42,141 --> 00:21:43,771
is definitely worth something.
346
00:21:43,772 --> 00:21:46,972
Otherwise, they wouldn't have moved so fast to look for it.
347
00:21:47,982 --> 00:21:51,752
We still need to wait. Okay?
348
00:22:08,031 --> 00:22:09,962
(Device has been connected.)
349
00:22:15,002 --> 00:22:17,771
I have the list that you want.
350
00:22:17,772 --> 00:22:20,011
Don't even think about hurting me like No Man Chul.
351
00:22:20,012 --> 00:22:22,110
If something happens to me,
352
00:22:22,111 --> 00:22:24,781
the list will automatically be delivered to the police.
353
00:22:25,081 --> 00:22:28,022
If you want it, make a payment.
354
00:22:34,192 --> 00:22:35,722
You have a new message.
355
00:22:40,061 --> 00:22:41,931
(You said this would be over when you got the list.)
356
00:22:41,932 --> 00:22:43,630
(You said no one would get hurt. What's going on?)
357
00:22:43,631 --> 00:22:45,071
(Reply back quickly before I put you away.)
358
00:22:46,902 --> 00:22:49,201
(If I get caught, you'll be done for as well.)
359
00:22:49,202 --> 00:22:50,800
(Just listen to me until the job is done.)
360
00:22:50,801 --> 00:22:52,212
(Message sent.)
361
00:22:55,182 --> 00:22:57,512
- Your son is here. - Okay.
362
00:23:00,182 --> 00:23:01,821
What brings you all the way here?
363
00:23:02,381 --> 00:23:05,050
I can't get a hold of Eun Ran since the morning.
364
00:23:05,051 --> 00:23:06,391
I'm getting a little worried.
365
00:23:07,222 --> 00:23:09,561
Is Ms. Seo Gwi Nyeo here?
366
00:23:10,291 --> 00:23:12,331
I can't get a hold of her either.
367
00:23:19,172 --> 00:23:21,071
(Eun Ran)
368
00:23:29,881 --> 00:23:31,752
Stop making me cry...
369
00:23:33,012 --> 00:23:34,821
and wake up.
370
00:23:36,722 --> 00:23:37,781
Mom,
371
00:23:39,391 --> 00:23:41,692
the last thing I said to you was...
372
00:23:44,762 --> 00:23:47,061
When we were fighting over Hyung Sik,
373
00:23:49,101 --> 00:23:51,361
I told you I didn't want to be your daughter.
374
00:23:54,472 --> 00:23:56,641
If you don't wake up like this,
375
00:23:57,772 --> 00:23:59,942
I will hate you forever.
376
00:24:02,212 --> 00:24:03,541
I'll be the daughter...
377
00:24:04,242 --> 00:24:07,652
that was spiteful to her mother because of a man.
378
00:24:20,932 --> 00:24:22,631
Hello? Eun Ran.
379
00:24:23,162 --> 00:24:24,402
Duk Chil.
380
00:24:24,631 --> 00:24:26,331
Why? What's wrong?
381
00:24:26,932 --> 00:24:28,571
Mom collapsed.
382
00:24:29,341 --> 00:24:30,570
She won't wake up.
383
00:24:30,571 --> 00:24:32,972
What? Mother is ill?
384
00:24:33,472 --> 00:24:35,711
What do I do if she doesn't wake up?
385
00:24:35,712 --> 00:24:38,081
What are you saying? She'll wake up.
386
00:24:38,252 --> 00:24:39,512
Which hospital is she at?
387
00:24:40,111 --> 00:24:43,682
I'm sorry, but I have a full schedule today.
388
00:24:44,182 --> 00:24:46,090
It's okay. You are busy.
389
00:24:46,091 --> 00:24:49,361
I'll call you back later. You take care of her.
390
00:24:49,891 --> 00:24:51,831
You can't be weak. All right?
391
00:24:53,662 --> 00:24:54,762
Okay.
392
00:25:02,742 --> 00:25:04,741
Please take care of the rest.
393
00:25:04,742 --> 00:25:06,811
- Where are you going? - Something urgent came up.
394
00:25:07,672 --> 00:25:08,810
What urgent thing?
395
00:25:08,811 --> 00:25:12,711
We need to show our guests around the hospital and have dinner.
396
00:25:12,712 --> 00:25:13,752
- Right? - Okay.
397
00:25:18,391 --> 00:25:21,090
I'm sorry Woo Ri, I just left. Are you at the hospital?
398
00:25:21,091 --> 00:25:23,991
I'm on my way to the hospital with a few things from home.
399
00:25:23,992 --> 00:25:26,661
All right. I'll go and pick you up.
400
00:25:26,662 --> 00:25:29,301
No, it's okay. I think I'll get there faster if I take the taxi.
401
00:25:29,732 --> 00:25:31,402
Okay, then. I'll see you at the hospital.
402
00:25:43,482 --> 00:25:45,881
- Woo Ri. - Kang Jae.
403
00:25:49,121 --> 00:25:51,821
Isn't that the rosary that you borrowed from your grandmother...
404
00:25:52,692 --> 00:25:56,061
every time something came up because it answers your prayers?
405
00:25:57,361 --> 00:25:58,391
Yes, it is.
406
00:25:59,432 --> 00:26:01,162
Your grandmother will really like that.
407
00:26:02,962 --> 00:26:04,972
What made you come back?
408
00:26:05,031 --> 00:26:08,341
I heard from Mother. I told you not to stay alone.
409
00:26:09,742 --> 00:26:11,301
You must be really busy.
410
00:26:12,242 --> 00:26:13,571
I feel bad about it.
411
00:26:15,311 --> 00:26:16,541
It's okay.
412
00:26:17,311 --> 00:26:20,752
Even if it's not for you, Grandmother did so much for me.
413
00:26:22,982 --> 00:26:25,351
Her soy sauce braised beef was so good.
414
00:26:26,722 --> 00:26:28,051
It'll be difficult to taste it from now on.
415
00:26:28,462 --> 00:26:30,620
What? What do you mean by that?
416
00:26:30,621 --> 00:26:32,262
Why are you saying such a thing?
417
00:26:33,662 --> 00:26:35,232
I don't mean that.
418
00:26:36,732 --> 00:26:39,232
I mean since we broke up.
419
00:26:39,972 --> 00:26:41,101
Right.
420
00:26:43,202 --> 00:26:45,241
Right, last year...
421
00:26:45,242 --> 00:26:47,412
Last winter when I was on a stakeout for a few days,
422
00:26:47,772 --> 00:26:50,041
Grandmother came over with a packed meal.
423
00:26:51,141 --> 00:26:53,152
It was so good, I still remember it.
424
00:26:53,281 --> 00:26:55,682
Soy sauce braised beef and quail eggs were the best.
425
00:26:56,621 --> 00:26:58,222
It must have been her sincerity, right?
426
00:26:59,192 --> 00:27:01,050
You know it takes a long time to make it.
427
00:27:01,051 --> 00:27:03,120
It's difficult to peel the shells of each quail egg.
428
00:27:03,121 --> 00:27:05,462
She uses the peeled ones.
429
00:27:10,061 --> 00:27:11,131
Right.
430
00:27:13,932 --> 00:27:17,100
Woo Ri, don't worry about it too much.
431
00:27:17,101 --> 00:27:18,672
She'll wake up soon.
432
00:27:18,972 --> 00:27:21,712
She's one of the strongest people I know.
433
00:27:22,311 --> 00:27:23,412
That's right.
434
00:27:24,881 --> 00:27:26,652
She'll wake up soon.
435
00:27:54,111 --> 00:27:55,841
Grandma, your rosary...
436
00:27:56,412 --> 00:27:57,840
It's just a rosary.
437
00:27:57,841 --> 00:28:00,212
She collapsed because of me.
438
00:28:00,452 --> 00:28:02,851
- Stop saying ridiculous things. - Grandma...
439
00:28:04,321 --> 00:28:06,192
Grandma.
440
00:28:10,222 --> 00:28:12,461
What's happening? What's wrong?
441
00:28:12,462 --> 00:28:15,061
We'll tell you after we treat her. Please step outside.
442
00:28:15,162 --> 00:28:16,531
Quick.
443
00:28:43,162 --> 00:28:46,291
Woo Ri, drink something warm.
444
00:29:40,611 --> 00:29:41,821
I'm sorry I'm late.
445
00:29:43,152 --> 00:29:44,321
Woo Ri,
446
00:29:45,321 --> 00:29:46,591
don't worry anymore.
447
00:29:47,051 --> 00:29:48,391
I'm here now.
448
00:30:04,641 --> 00:30:06,171
They said her vitals were off a little,
449
00:30:06,172 --> 00:30:07,971
but they came back to normal quickly.
450
00:30:07,972 --> 00:30:09,681
So you don't have to worry too much.
451
00:30:09,682 --> 00:30:12,452
Why won't the doctors explain things clearly?
452
00:30:13,182 --> 00:30:15,051
Emergency rooms are a bit like that.
453
00:30:15,252 --> 00:30:16,652
They must have been busy, and things must've been hectic.
454
00:30:16,722 --> 00:30:18,790
They said they didn't have any rooms and told us to wait in the ER.
455
00:30:18,791 --> 00:30:19,791
But they moved us here.
456
00:30:19,792 --> 00:30:22,861
It turns out that I had some people I knew at the hospital.
457
00:30:23,091 --> 00:30:24,422
So I asked them for a favour.
458
00:30:24,522 --> 00:30:25,932
They'll take care of her more from now on.
459
00:30:26,631 --> 00:30:27,762
Thank you.
460
00:30:27,932 --> 00:30:29,061
No, it's nothing.
461
00:30:29,162 --> 00:30:31,531
I should've come earlier.
462
00:30:32,801 --> 00:30:33,871
Mr. Choi.
463
00:30:34,631 --> 00:30:36,600
Didn't you say you have work? How did you make it here?
464
00:30:36,601 --> 00:30:39,111
I cleared up my schedule. How is she?
465
00:30:44,141 --> 00:30:46,811
She'll wake up soon. You can stop crying now.
466
00:30:48,452 --> 00:30:50,022
Only think good thoughts from now on.
467
00:30:55,492 --> 00:30:56,662
Detective.
468
00:31:00,631 --> 00:31:03,331
I heard you missed the culprit at the scene.
469
00:31:05,371 --> 00:31:07,871
I told you there was a criminal hiding in your hospital, didn't I?
470
00:31:09,502 --> 00:31:11,972
- Yes. - That guy broke into Woo Ri's home.
471
00:31:13,041 --> 00:31:14,241
Who is that man?
472
00:31:14,242 --> 00:31:15,482
I'm looking for him.
473
00:31:16,611 --> 00:31:17,942
I'm going to catch him.
474
00:31:18,811 --> 00:31:20,182
I'm never going to let this happen...
475
00:31:21,512 --> 00:31:23,351
to Woo Ri and her family.
476
00:31:26,252 --> 00:31:27,422
I'll take care...
477
00:31:28,922 --> 00:31:30,222
of Woo Ri.
478
00:31:42,141 --> 00:31:45,071
This happened because of the culprit hiding in your hospital.
479
00:31:46,611 --> 00:31:48,242
Two people died...
480
00:31:48,982 --> 00:31:50,611
and I ran around to solve this.
481
00:31:52,752 --> 00:31:55,051
But you were only concerned about the Foundation's image.
482
00:32:15,841 --> 00:32:17,702
Hello? Hi. How are you?
483
00:32:17,972 --> 00:32:19,212
It's been a long time.
484
00:32:19,611 --> 00:32:20,771
Well...
485
00:32:20,772 --> 00:32:23,581
didn't you say you had a person who caught an industrial spy?
486
00:32:24,781 --> 00:32:26,252
Right. A private investigator.
487
00:32:34,851 --> 00:32:35,962
Ms. Lee.
488
00:32:36,621 --> 00:32:37,992
Are you feeling better?
489
00:32:39,031 --> 00:32:40,492
You said you couldn't come in today.
490
00:32:41,361 --> 00:32:42,932
Mr. Kim was looking for me, that's why.
491
00:32:43,531 --> 00:32:45,232
We also have that PPL meeting later.
492
00:32:45,672 --> 00:32:47,301
That meeting has been cancelled today.
493
00:32:47,531 --> 00:32:50,472
There was a break-in at the assistant writer's home.
494
00:32:52,012 --> 00:32:53,972
- At Oh Woo Ri's home? - Yes.
495
00:32:54,272 --> 00:32:56,742
Someone in her family got hurt and is in the hospital.
496
00:32:59,482 --> 00:33:01,482
(Sungho Hospital)
497
00:33:28,012 --> 00:33:29,141
Woo Ri.
498
00:33:30,041 --> 00:33:31,111
Yes?
499
00:33:32,012 --> 00:33:33,512
Grandma's rosary.
500
00:33:35,351 --> 00:33:37,821
She said it was a secret and told me not to tell you.
501
00:33:39,922 --> 00:33:41,192
What secret?
502
00:33:41,692 --> 00:33:42,922
Didn't she sound like...
503
00:33:43,661 --> 00:33:46,032
that there's a long history with the rosary?
504
00:33:46,561 --> 00:33:47,931
Grandma was lying.
505
00:33:48,561 --> 00:33:51,261
Didn't she say it listens to your prayers?
506
00:33:51,902 --> 00:33:53,201
That's also a lie.
507
00:33:55,902 --> 00:33:57,272
Your grandmother...
508
00:33:57,741 --> 00:33:59,541
is a great liar.
509
00:34:01,041 --> 00:34:05,212
Whenever you had concerns, you prayed with her rosary.
510
00:34:05,951 --> 00:34:07,212
Every time you prayed...
511
00:34:07,752 --> 00:34:09,922
she eavesdropped on your prayers...
512
00:34:10,482 --> 00:34:11,982
and helped you behind your back.
513
00:34:17,922 --> 00:34:21,232
I don't want her to act silly at school.
514
00:34:22,761 --> 00:34:27,672
I think I'm going to be really embarrassed by my mom.
515
00:34:28,871 --> 00:34:31,341
You said you'd do a singing lesson for Teacher of the Day, right?
516
00:34:31,342 --> 00:34:32,641
Yes, why?
517
00:34:33,072 --> 00:34:34,241
You should change the subject.
518
00:34:34,572 --> 00:34:35,712
What do you mean?
519
00:34:36,681 --> 00:34:37,942
You should change it.
520
00:34:39,451 --> 00:34:40,681
Is this the right thing to do?
521
00:34:41,112 --> 00:34:42,851
Wouldn't a singing lesson be better?
522
00:34:42,922 --> 00:34:43,951
Gosh.
523
00:34:44,022 --> 00:34:46,192
Do you want to teach students trot songs?
524
00:34:46,592 --> 00:34:48,790
I mean it doesn't have to be trot songs.
525
00:34:48,791 --> 00:34:50,021
Just listen to what I say.
526
00:34:50,022 --> 00:34:52,022
Everyone loves food.
527
00:34:53,732 --> 00:34:54,831
This is so tiring.
528
00:34:57,732 --> 00:34:58,771
Enjoy.
529
00:34:58,772 --> 00:34:59,970
Enjoy.
530
00:34:59,971 --> 00:35:01,330
(Teacher of the Day Program)
531
00:35:01,331 --> 00:35:02,371
Did you all get one?
532
00:35:02,442 --> 00:35:04,201
You guys are eating well.
533
00:35:07,712 --> 00:35:08,982
Mom.
534
00:35:09,081 --> 00:35:10,181
Thank you.
535
00:35:10,382 --> 00:35:12,982
Grandma was my guardian angel.
536
00:35:15,382 --> 00:35:16,822
Thank you, Grandma.
537
00:35:18,181 --> 00:35:21,522
I'll be your guardian angel from now on.
538
00:35:23,161 --> 00:35:25,391
I'll take care of everything,
539
00:35:25,831 --> 00:35:28,061
from what you want to want you need.
540
00:35:28,902 --> 00:35:31,161
Just as you did for me.
541
00:35:31,601 --> 00:35:32,871
I'll take care of it.
542
00:35:35,201 --> 00:35:36,741
So Grandma,
543
00:35:40,842 --> 00:35:43,181
stop sleeping and wake up.
544
00:35:50,522 --> 00:35:51,652
This way.
545
00:35:54,052 --> 00:35:56,161
You must be worried...
546
00:35:56,621 --> 00:35:58,962
since this happened so suddenly.
547
00:35:59,592 --> 00:36:01,131
According to the test results,
548
00:36:01,132 --> 00:36:03,002
she doesn't have any serious external injuries.
549
00:36:03,261 --> 00:36:06,471
And since she moved to the ward, her vitals are back to normal.
550
00:36:06,772 --> 00:36:09,342
I don't think you need to worry much now.
551
00:36:09,802 --> 00:36:11,001
Doctor,
552
00:36:11,002 --> 00:36:12,871
when will she wake up?
553
00:36:14,112 --> 00:36:15,342
Well...
554
00:36:15,882 --> 00:36:19,181
that's the most difficult part to say.
555
00:36:19,411 --> 00:36:22,152
I heard you said that she was a strong woman...
556
00:36:22,752 --> 00:36:24,752
and that she'd wake up.
557
00:36:26,422 --> 00:36:28,592
Then, she'll definitely wake up.
558
00:36:28,991 --> 00:36:30,791
She'll wake up soon.
559
00:36:32,261 --> 00:36:35,132
Thank you, doctor. Thank you.
560
00:36:36,132 --> 00:36:38,132
It's the first time I heard something good since I got here.
561
00:36:40,201 --> 00:36:42,401
I apologize for not being able...
562
00:36:42,402 --> 00:36:45,442
to care for each patient and their families like we want to.
563
00:36:46,112 --> 00:36:47,811
You must have been so startled.
564
00:36:49,382 --> 00:36:51,581
Many who work as a doctor...
565
00:36:51,811 --> 00:36:53,451
are still quite young.
566
00:36:53,982 --> 00:36:55,451
They can't sleep...
567
00:36:55,882 --> 00:36:57,522
and work frantically.
568
00:36:58,522 --> 00:37:01,192
Let me apologize on their behalf.
569
00:37:01,322 --> 00:37:02,422
It's okay.
570
00:37:04,092 --> 00:37:05,161
Thank you, doctor.
571
00:37:05,522 --> 00:37:06,692
It's nothing.
572
00:37:07,192 --> 00:37:10,362
It's only natural for your family.
573
00:37:10,902 --> 00:37:12,732
- Thank you. - Thank you.
574
00:37:12,772 --> 00:37:13,871
Thank you.
575
00:37:14,502 --> 00:37:15,802
Let's have a meal together next time.
576
00:37:40,661 --> 00:37:41,831
Mom.
577
00:37:43,561 --> 00:37:45,261
You said no one would get hurt.
578
00:38:04,472 --> 00:38:07,571
You know how many people rushed over because you collapsed?
579
00:38:09,142 --> 00:38:10,472
I'm so jealous.
580
00:38:13,011 --> 00:38:15,241
You attracted enough attention...
581
00:38:16,711 --> 00:38:18,611
so please wake up.
582
00:38:19,482 --> 00:38:21,482
I think I'll be annoyed if you keep this any longer.
583
00:38:24,051 --> 00:38:25,191
Mom.
584
00:38:26,722 --> 00:38:28,662
Please open your eyes now.
585
00:38:28,861 --> 00:38:30,531
Stop making me cry.
586
00:38:34,901 --> 00:38:36,031
Mom.
587
00:38:37,502 --> 00:38:41,741
I really regretted saying those words to you because of a man.
588
00:38:43,080 --> 00:38:44,779
I'm sorry.
589
00:38:45,841 --> 00:38:48,182
I must have been crazy. He's not that important.
590
00:38:49,352 --> 00:38:52,281
You are a lot more important to me.
591
00:38:53,551 --> 00:38:55,151
Please forgive me.
592
00:38:56,722 --> 00:38:57,892
Mom,
593
00:38:58,252 --> 00:38:59,892
I'll break up with Hyung Sik.
594
00:39:01,461 --> 00:39:04,691
As long as you wake up, I'll break up with him.
595
00:39:05,562 --> 00:39:07,062
I promise.
596
00:39:07,961 --> 00:39:09,202
So...
597
00:39:09,571 --> 00:39:11,832
you just need to wake up.
598
00:39:27,752 --> 00:39:28,921
Grandma.
599
00:39:29,252 --> 00:39:30,352
Mom.
600
00:39:30,452 --> 00:39:31,821
Gosh, Mom.
601
00:39:32,151 --> 00:39:35,061
- Mom, you woke up! - Are you all right, Grandma?
602
00:39:35,062 --> 00:39:37,161
Stop...
603
00:39:37,162 --> 00:39:39,102
- What did you say, Mom? - Goodness.
604
00:39:39,202 --> 00:39:41,631
Stop shaking me like that!
605
00:39:42,631 --> 00:39:44,232
Mom, do you remember who I am?
606
00:39:44,972 --> 00:39:47,002
- You? - Yes, who am I?
607
00:39:51,071 --> 00:39:52,071
You are...
608
00:39:52,982 --> 00:39:56,452
my troublemaker daughter who never listens to me.
609
00:39:59,182 --> 00:40:01,721
- Grandma... - Mom.
610
00:40:01,722 --> 00:40:03,022
Woo Ri.
611
00:40:05,122 --> 00:40:06,562
Oh, she regained consciousness.
612
00:40:06,722 --> 00:40:08,161
Mother, are you all right?
613
00:40:08,162 --> 00:40:11,791
What? What are you doing here?
614
00:40:11,792 --> 00:40:13,860
What do you mean? You collapsed.
615
00:40:13,861 --> 00:40:15,901
Of course, I should be here.
616
00:40:16,531 --> 00:40:18,171
You must be busy though.
617
00:40:18,301 --> 00:40:20,841
I'm okay. I'm totally fine now.
618
00:40:21,502 --> 00:40:23,170
I'll tell them to run some tests on you right away.
619
00:40:23,171 --> 00:40:25,142
You're here too.
620
00:40:25,812 --> 00:40:28,182
Yes. I'm so glad that you woke up.
621
00:40:28,741 --> 00:40:30,451
Everyone is here.
622
00:40:30,452 --> 00:40:32,281
Are we throwing a party or something?
623
00:40:34,122 --> 00:40:36,522
Kang Jae. Where is Kang Jae?
624
00:40:36,651 --> 00:40:37,791
Why are you looking for Kang Jae?
625
00:40:37,792 --> 00:40:42,161
Some burglars broke in, and Kang Jae came to my rescue.
626
00:40:42,162 --> 00:40:46,131
That's right, Grandma. Kang Jae carried you here.
627
00:40:47,232 --> 00:40:49,732
Hey, Kang Jae. It's me.
628
00:40:50,301 --> 00:40:51,801
Yes, Grandma woke up.
629
00:40:52,972 --> 00:40:54,570
You were the first person she asked for.
630
00:40:54,571 --> 00:40:56,210
Is she okay?
631
00:40:56,211 --> 00:40:58,372
- Hold on. - Thanks.
632
00:41:00,042 --> 00:41:03,751
Kang Jae, I heard you saved me.
633
00:41:03,752 --> 00:41:07,321
No, Grandma. I'm so relieved that you woke up.
634
00:41:07,852 --> 00:41:10,051
You saved my life.
635
00:41:11,151 --> 00:41:13,091
Thank you, Kang Jae.
636
00:41:14,892 --> 00:41:17,662
Grandma...
637
00:41:22,932 --> 00:41:24,332
Don't cry.
638
00:41:28,801 --> 00:41:31,211
- Are you okay now? - I'm fine.
639
00:41:36,651 --> 00:41:38,611
Hey, are you all right?
640
00:41:39,682 --> 00:41:42,622
Yes!
641
00:41:49,892 --> 00:41:50,961
Hey, Kang Jae.
642
00:41:51,861 --> 00:41:53,832
I heard Woo Ri's grandmother regained consciousness.
643
00:41:54,761 --> 00:41:58,031
- Yes. - Thank goodness, seriously.
644
00:41:58,372 --> 00:41:59,901
- Captain. - Yes.
645
00:42:01,772 --> 00:42:03,240
There's something that exactly overlaps...
646
00:42:03,241 --> 00:42:04,741
with the two years that Chairman Kim was gone.
647
00:42:05,341 --> 00:42:06,740
Let's think it over before we tell Captain.
648
00:42:06,741 --> 00:42:08,541
No. What is it? Tell me.
649
00:42:08,542 --> 00:42:11,110
Raphael's battle with cancer.
650
00:42:11,111 --> 00:42:12,251
What?
651
00:42:12,252 --> 00:42:13,851
Raphael was battling cancer...
652
00:42:13,852 --> 00:42:15,821
during the two years that Chairman Kim was gone.
653
00:42:16,551 --> 00:42:17,920
As soon as he recovered and returned to work,
654
00:42:17,921 --> 00:42:19,292
Chairman Kim came back too.
655
00:42:20,461 --> 00:42:23,392
Kang Jae, do you think you're Detective Conan or something?
656
00:42:23,961 --> 00:42:26,400
- Sorry? - Investigate!
657
00:42:26,401 --> 00:42:28,062
Stop speculating.
658
00:42:28,432 --> 00:42:30,501
The chairman of Diamond is close to the higher-ups.
659
00:42:30,502 --> 00:42:32,101
It's already making my life difficult.
660
00:42:32,102 --> 00:42:34,440
And what? You're after his son now?
661
00:42:34,441 --> 00:42:36,670
If you snoop around without solid evidence,
662
00:42:36,671 --> 00:42:39,341
we'll be on the chopping block before we catch the culprit.
663
00:42:40,341 --> 00:42:42,751
Well, since when did we care so much about the higher-ups?
664
00:42:42,752 --> 00:42:45,082
You already went there and caused trouble!
665
00:42:45,312 --> 00:42:48,051
You see, the higher-ups are vying for a chance to teach you a lesson.
666
00:42:49,191 --> 00:42:51,190
Stop talking nonsense.
667
00:42:51,191 --> 00:42:53,421
Anyway, I'm relieved.
668
00:42:59,091 --> 00:43:00,702
You have a new message.
669
00:43:01,461 --> 00:43:02,831
(Lee Kang Jae is coming too close.)
670
00:43:02,832 --> 00:43:04,202
(I'm struggling to keep him in check.)
671
00:43:05,631 --> 00:43:07,900
(We should send him on vacation. I'll help you.)
672
00:43:07,901 --> 00:43:08,901
(Message sent)
673
00:43:10,542 --> 00:43:12,711
Kang Jae, this came for you.
674
00:43:13,082 --> 00:43:15,181
What is this? Who sent it?
675
00:43:15,182 --> 00:43:17,411
The courier left it out front.
676
00:43:17,412 --> 00:43:18,451
The conscripted officers brought it in.
677
00:43:18,452 --> 00:43:20,952
Goodness. They should've checked.
678
00:43:22,622 --> 00:43:25,551
(To Lee Kang Jae)
679
00:43:26,491 --> 00:43:27,491
What is this?
680
00:43:31,942 --> 00:43:33,511
Isn't this for a safe?
681
00:43:34,252 --> 00:43:36,051
Where did I see this?
682
00:43:37,122 --> 00:43:39,752
What? This is...
683
00:43:54,701 --> 00:43:58,070
See? I told you.
684
00:43:58,071 --> 00:43:59,970
Home is much safer than some motel.
685
00:43:59,971 --> 00:44:02,542
You won't run into Park Du Pal at work.
686
00:44:03,212 --> 00:44:04,911
Just listen to me and...
687
00:44:10,951 --> 00:44:13,591
Hey, Park Du Pal.
688
00:44:14,192 --> 00:44:17,321
Don't do this. If you want money, I'll give you however much you want.
689
00:44:17,922 --> 00:44:19,961
- Don't do this, okay? - I don't need money.
690
00:44:19,962 --> 00:44:22,291
Then what do you want?
691
00:44:22,292 --> 00:44:24,102
I'll give you whatever it is that you want.
692
00:44:25,031 --> 00:44:27,002
Just put the knife down, and we'll talk it out.
693
00:44:27,872 --> 00:44:29,201
What can you do for me?
694
00:44:31,071 --> 00:44:32,812
You see, I wanted to get a decent job...
695
00:44:33,772 --> 00:44:35,571
and live a happy life with Mal Ja.
696
00:44:37,082 --> 00:44:39,111
I had decided to devote myself to making her happy.
697
00:44:40,051 --> 00:44:41,111
But...
698
00:44:42,821 --> 00:44:44,951
you beat me up just because we registered our marriage.
699
00:44:46,022 --> 00:44:49,352
That's why I caused the accident, and I'm an ex-con now.
700
00:44:51,361 --> 00:44:52,991
You two ruined my life.
701
00:44:54,861 --> 00:44:56,260
I just want to end everything now.
702
00:44:56,261 --> 00:44:59,201
If you want to end your life, go ahead.
703
00:44:59,571 --> 00:45:01,631
But please let my daughter go.
704
00:45:01,632 --> 00:45:02,701
No.
705
00:45:05,301 --> 00:45:06,970
I need someone to keep me company.
706
00:45:06,971 --> 00:45:11,082
Hey, you're... You're still so young and can turn things around.
707
00:45:11,781 --> 00:45:13,582
Why would you end your life?
708
00:45:13,982 --> 00:45:15,082
Put that down.
709
00:45:17,821 --> 00:45:18,951
I said, put it down.
710
00:45:21,122 --> 00:45:22,221
Put it down.
711
00:45:22,591 --> 00:45:24,360
Mom, do something!
712
00:45:24,361 --> 00:45:27,191
Hey, don't... Don't die.
713
00:45:27,192 --> 00:45:29,131
Do something!
714
00:45:29,132 --> 00:45:31,860
Du Pal. I mean, sir!
715
00:45:31,861 --> 00:45:35,401
Sir! Please forgive me. I'm really sorry.
716
00:45:35,402 --> 00:45:38,471
Please... Please forgive me.
717
00:45:40,341 --> 00:45:41,471
Lee Mal Ja.
718
00:45:45,181 --> 00:45:46,352
I loved you.
719
00:45:48,852 --> 00:45:50,382
Let's meet again in our next life.
720
00:46:03,462 --> 00:46:04,602
Mom...
721
00:46:07,132 --> 00:46:09,772
Mal Ja!
722
00:46:14,272 --> 00:46:17,542
Mal Ja!
723
00:46:19,442 --> 00:46:23,751
Mal Ja!
724
00:46:26,645 --> 00:46:27,215
Mal Ja!
725
00:46:29,077 --> 00:46:30,106
Mom.
726
00:46:42,887 --> 00:46:45,257
Are you out of your mind? What are you doing?
727
00:46:47,057 --> 00:46:48,697
Mom, I see that you can walk.
728
00:46:56,666 --> 00:46:59,967
Why were you in that wheelchair for the past three years? Just why?
729
00:47:00,206 --> 00:47:02,436
To make me obey everything you say?
730
00:47:02,737 --> 00:47:03,907
Is that it?
731
00:47:04,776 --> 00:47:06,406
I only did it out of love.
732
00:47:06,407 --> 00:47:08,046
I don't want to hear it!
733
00:47:08,976 --> 00:47:11,546
You deceived me for three years!
734
00:47:13,347 --> 00:47:16,186
You scumbag!
735
00:47:16,956 --> 00:47:20,427
What on earth have you done?
736
00:47:25,967 --> 00:47:27,197
I need to talk to you.
737
00:47:27,666 --> 00:47:29,436
Hear me out, okay?
738
00:47:32,066 --> 00:47:35,336
I'll take my hand off. Don't scream, okay?
739
00:47:43,717 --> 00:47:45,186
Hey, your mom can walk!
740
00:47:48,617 --> 00:47:49,686
What?
741
00:47:51,086 --> 00:47:52,726
Last but not least, I need to say this.
742
00:47:55,226 --> 00:47:56,896
She doesn't love you, Mal Ja.
743
00:48:01,097 --> 00:48:03,396
So you don't love yourself either.
744
00:48:04,936 --> 00:48:06,407
I could see it so clearly.
745
00:48:07,737 --> 00:48:09,637
So as a man who loved you, it broke my heart.
746
00:48:35,296 --> 00:48:37,737
Don't worry, Raphael. I'm okay now.
747
00:48:38,066 --> 00:48:39,266
Thank you.
748
00:48:39,267 --> 00:48:41,436
Okay, go inside and get some rest.
749
00:48:41,606 --> 00:48:43,936
I'm so glad you could come home soon.
750
00:48:44,237 --> 00:48:45,546
Thank you for everything.
751
00:48:45,807 --> 00:48:48,046
Visit us sometime. I'll make you dinner.
752
00:48:48,776 --> 00:48:50,176
May I?
753
00:48:50,177 --> 00:48:51,816
You're always welcome at our house.
754
00:48:52,387 --> 00:48:53,546
Thank you.
755
00:48:55,856 --> 00:48:57,517
We'll see you inside.
756
00:48:58,026 --> 00:48:59,656
What? Wait.
757
00:48:59,657 --> 00:49:00,887
- Good night. - Bye.
758
00:49:06,526 --> 00:49:09,467
You must've been really worried and scared today.
759
00:49:09,697 --> 00:49:12,737
You should go inside and rest up.
760
00:49:14,007 --> 00:49:15,237
Raphael.
761
00:49:16,276 --> 00:49:19,706
Thank you so much, for real.
762
00:49:20,376 --> 00:49:21,447
I really mean it.
763
00:49:22,947 --> 00:49:26,585
Gosh, I didn't even do anything.
764
00:49:26,586 --> 00:49:28,616
Then why don't you let me take you out on a date?
765
00:49:28,617 --> 00:49:31,157
And please call me when you have some time.
766
00:49:34,456 --> 00:49:35,556
I'm off tomorrow.
767
00:49:35,557 --> 00:49:37,826
So am I. Then we should hang out tomorrow.
768
00:49:37,827 --> 00:49:39,396
I can see you tomorrow, right?
769
00:49:40,626 --> 00:49:41,737
Yes.
770
00:49:51,546 --> 00:49:52,876
What? That was so quick.
771
00:49:53,077 --> 00:49:54,975
We left you two alone so you could talk.
772
00:49:54,976 --> 00:49:56,617
I'm going to see him tomorrow.
773
00:49:57,117 --> 00:49:59,185
Grandma, go inside and get some rest.
774
00:49:59,186 --> 00:50:00,346
Why are you still here?
775
00:50:00,347 --> 00:50:02,287
She's full of energy now.
776
00:50:02,387 --> 00:50:04,315
I'm still a little dizzy,
777
00:50:04,316 --> 00:50:06,927
but I'm trying not to show it because I don't want to worry you.
778
00:50:07,287 --> 00:50:08,396
Grandma.
779
00:50:10,126 --> 00:50:12,296
Your rosary broke.
780
00:50:12,827 --> 00:50:14,026
Oh, no.
781
00:50:14,267 --> 00:50:15,537
I wonder if it can be fixed.
782
00:50:17,436 --> 00:50:19,606
From now on, I'm your guardian angel.
783
00:50:19,706 --> 00:50:21,507
My guardian angel? Why?
784
00:50:21,907 --> 00:50:24,676
You've been my guardian angel all my life,
785
00:50:24,677 --> 00:50:26,376
so I'm going to protect you from now on.
786
00:50:26,746 --> 00:50:27,775
Right by your side.
787
00:50:27,776 --> 00:50:29,975
My gosh.
788
00:50:29,976 --> 00:50:32,186
You're such a sweetie.
789
00:50:33,546 --> 00:50:34,657
What about you?
790
00:50:35,387 --> 00:50:36,955
Me? What about me?
791
00:50:36,956 --> 00:50:38,585
When I collapsed, did you think of...
792
00:50:38,586 --> 00:50:41,026
doing anything for me like my sweet granddaughter here?
793
00:50:42,996 --> 00:50:44,097
Mom.
794
00:50:44,626 --> 00:50:46,467
I'm going to stop seeing Hyung Sik.
795
00:50:46,767 --> 00:50:50,467
Why? You neglected me and went on about your boyfriend.
796
00:50:50,796 --> 00:50:54,106
And I was wrong.
797
00:50:54,507 --> 00:50:56,476
- I should break up with him. - Really?
798
00:50:56,807 --> 00:50:58,947
Then can I continue seeing Chun Sam?
799
00:50:59,706 --> 00:51:01,447
By all means.
800
00:51:37,677 --> 00:51:38,787
What?
801
00:51:39,146 --> 00:51:40,246
This jerk.
802
00:51:40,947 --> 00:51:43,586
My gosh. How many passports does he have?
803
00:51:45,887 --> 00:51:47,726
US dollars, the Japanese yen...
804
00:51:51,666 --> 00:51:52,726
Here it is.
805
00:52:20,827 --> 00:52:22,855
When you're fixated on something, you go on about it like this.
806
00:52:22,856 --> 00:52:24,455
Honestly, I'm sick of it now.
807
00:52:24,456 --> 00:52:26,327
Kang Jae, we can't be sure yet.
808
00:52:26,496 --> 00:52:27,795
We have to look further into it.
809
00:52:27,796 --> 00:52:30,536
You're fixated on the fact that Raphael was fighting cancer...
810
00:52:30,537 --> 00:52:31,906
during the two years that Chairman Kim was gone,
811
00:52:31,907 --> 00:52:33,236
so you're making this up.
812
00:52:33,237 --> 00:52:34,565
Come on. I've known you long enough!
813
00:52:34,566 --> 00:52:36,307
I swear, I'm not making it up.
814
00:52:36,706 --> 00:52:38,546
We just need a warrant. Then it's game over.
815
00:52:39,347 --> 00:52:40,506
Please.
816
00:52:40,507 --> 00:52:42,717
- Trust me just this once. - That's enough!
817
00:52:43,146 --> 00:52:44,475
I feel drained now because of you.
818
00:52:44,476 --> 00:52:46,746
Gosh, I'm exhausted. I need to go eat something.
819
00:52:47,316 --> 00:52:48,416
Wait, Captain.
820
00:52:54,896 --> 00:52:56,057
What?
821
00:52:56,827 --> 00:52:58,026
You saw it?
822
00:52:58,597 --> 00:53:01,436
I saw it, with my own two eyes.
823
00:53:10,307 --> 00:53:11,746
What is this place? Is it a castle?
824
00:53:19,246 --> 00:53:20,546
This is so cool.
825
00:53:30,856 --> 00:53:31,996
What is this place?
826
00:53:32,996 --> 00:53:34,526
It's a restaurant.
827
00:53:35,367 --> 00:53:36,896
- Please leave. - What is going on?
828
00:53:36,967 --> 00:53:38,606
- Hey! - What now?
829
00:53:42,177 --> 00:53:43,376
We have a warrant.
830
00:53:43,476 --> 00:53:44,907
We need you to open the safe for us.
831
00:53:48,246 --> 00:53:49,347
Where is Raphael?
832
00:53:50,316 --> 00:53:51,487
He's off today, sir.
833
00:53:51,947 --> 00:53:53,645
The safe? Why? What's in it?
834
00:53:53,646 --> 00:53:54,717
Just open it.
835
00:53:55,916 --> 00:53:57,156
And you'll see.
836
00:53:57,157 --> 00:53:59,157
He's not here, so how can I open it? I don't know the password.
837
00:54:01,257 --> 00:54:02,456
Oh, that's...
838
00:54:03,126 --> 00:54:04,496
We brought some tools for that.
839
00:54:05,566 --> 00:54:06,867
- Right? - Yes.
840
00:54:07,296 --> 00:54:09,496
Please cooperate.
841
00:54:10,936 --> 00:54:12,137
Move aside.
842
00:54:14,907 --> 00:54:15,976
Thank you, sir.
843
00:54:18,106 --> 00:54:21,077
Let's see. It was somewhere around here.
844
00:54:23,316 --> 00:54:25,987
- Captain, cover me. - I got you.
845
00:54:26,186 --> 00:54:27,387
Let's see.
846
00:54:27,487 --> 00:54:28,557
Six, four, seven, one...
847
00:54:28,787 --> 00:54:30,217
- Four. - Four?
848
00:54:40,827 --> 00:54:41,996
Hey, what is this?
849
00:54:42,166 --> 00:54:43,637
What? Where did everything go?
850
00:54:45,507 --> 00:54:47,767
Lee Kang Jae, you're in deep trouble now.
851
00:54:48,436 --> 00:54:50,177
What? The necklace was right here.
852
00:54:50,577 --> 00:54:52,407
I swear, I saw it last night.
853
00:54:52,847 --> 00:54:54,676
What are we going to tell the chairman now?
854
00:54:54,677 --> 00:54:56,416
You got it open. So what's in the safe?
855
00:54:58,887 --> 00:55:00,045
Well...
856
00:55:00,046 --> 00:55:01,686
We must've been mistaken.
857
00:55:01,956 --> 00:55:03,316
Listen, you cops.
858
00:55:04,086 --> 00:55:05,327
Must you keep this up?
859
00:55:05,557 --> 00:55:07,326
Are you going to keep doing this to us?
860
00:55:07,327 --> 00:55:09,225
I clearly told you I wouldn't just sit back and watch.
861
00:55:09,226 --> 00:55:10,625
We're just trying to investigate...
862
00:55:10,626 --> 00:55:11,796
Get out!
863
00:55:11,996 --> 00:55:13,166
Get out, all of you.
864
00:55:13,327 --> 00:55:14,726
Where is Raphael? Call him now.
865
00:55:15,166 --> 00:55:16,237
The thing is, sir.
866
00:55:16,436 --> 00:55:18,065
He told us not to contact him today.
867
00:55:18,066 --> 00:55:19,066
Why not?
868
00:55:19,666 --> 00:55:21,336
He's out on a date.
869
00:55:22,606 --> 00:55:23,776
He said he wouldn't pick up.
870
00:55:41,136 --> 00:55:42,246
Do you like it?
871
00:55:43,047 --> 00:55:44,207
Yes.
872
00:55:51,346 --> 00:55:52,417
What is it?
873
00:55:53,757 --> 00:55:55,187
We're the only ones here.
874
00:55:56,527 --> 00:55:58,156
I guess the restaurant isn't doing so well.
875
00:55:58,897 --> 00:55:59,996
But it's nice here.
876
00:56:00,857 --> 00:56:02,297
Oh, that's...
877
00:56:08,136 --> 00:56:09,166
I know, right?
878
00:56:09,167 --> 00:56:10,207
I guess they don't get many customers.
879
00:56:13,076 --> 00:56:15,246
Sir, it's ready.
880
00:56:16,246 --> 00:56:17,406
Thank you.
881
00:56:19,417 --> 00:56:20,876
What is it? Is something up?
882
00:56:20,877 --> 00:56:22,016
No.
883
00:56:22,516 --> 00:56:23,616
Just a moment.
884
00:56:41,136 --> 00:56:42,237
There's...
885
00:56:43,067 --> 00:56:44,766
a lady I like.
886
00:56:46,277 --> 00:56:48,746
Lately, she's been having a hard time.
887
00:56:49,176 --> 00:56:50,246
So I hope...
888
00:56:50,906 --> 00:56:52,417
this will entertain her even if it's brief.
889
00:57:08,096 --> 00:57:09,196
No way.
890
00:57:10,167 --> 00:57:11,326
That can't be.
891
00:57:15,636 --> 00:57:17,036
Don't tell me...
892
00:57:17,507 --> 00:57:18,906
No way.
893
00:57:35,527 --> 00:57:37,556
Has he been watching old-school dramas?
894
00:57:40,027 --> 00:57:41,127
Don't sing.
895
00:57:42,366 --> 00:57:43,596
Seriously, don't.
896
00:57:50,737 --> 00:57:53,377
The door opens
897
00:57:53,937 --> 00:57:56,746
And you enter
898
00:57:56,777 --> 00:57:59,516
The moment I first saw you
899
00:58:00,016 --> 00:58:01,746
- Woo Ri! - I knew
900
00:58:01,886 --> 00:58:03,246
Woo Ri.
901
00:58:03,687 --> 00:58:05,655
- Kang Jae. - Detective Lee, why...
902
00:58:05,656 --> 00:58:07,015
Let's go.
903
00:58:07,016 --> 00:58:08,086
- What? - Hey.
904
00:58:08,087 --> 00:58:09,857
- What's wrong? - Detective Lee!
905
00:58:10,687 --> 00:58:11,695
What's the matter?
906
00:58:11,696 --> 00:58:12,696
Come on. Let's go.
907
00:58:12,697 --> 00:58:14,627
Why are you being like this, all of a sudden?
908
00:58:17,167 --> 00:58:18,837
Detective Lee, what's going on?
909
00:58:20,196 --> 00:58:21,837
You can't be with this man!
910
00:58:59,976 --> 00:59:02,976
(Woori the Virgin)
911
00:59:03,007 --> 00:59:04,146
Just sleep here.
912
00:59:04,147 --> 00:59:05,615
I'm so excited about the next three days.
913
00:59:05,616 --> 00:59:07,417
You can't do this knowing we're under the same roof.
914
00:59:07,476 --> 00:59:08,946
Raphael, let's set a date.
915
00:59:09,016 --> 00:59:11,316
I've never felt this sure before.
916
00:59:11,317 --> 00:59:13,186
This is what it's really like to have a family.
917
00:59:13,187 --> 00:59:14,457
I'm watching you.
918
00:59:14,556 --> 00:59:16,087
I know who Chairman Kim is.
919
00:59:16,226 --> 00:59:18,155
I spotted a face we know in the footage.
920
00:59:18,156 --> 00:59:19,996
Kim Bok Rae is the prime suspect in the case.
921
00:59:20,027 --> 00:59:21,457
- Do you have evidence? - Yes.
922
00:59:21,556 --> 00:59:23,527
Will you marry me?
62699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.