All language subtitles for Woori.the.Virgin.E10.220607.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,115 --> 00:00:05,000 (Woori the Virgin) 2 00:00:06,581 --> 00:00:07,752 What's this? 3 00:00:08,791 --> 00:00:10,291 Throw it out. 4 00:00:13,522 --> 00:00:16,932 Then this list will make us money. 5 00:00:17,062 --> 00:00:18,861 You keep the list with you. 6 00:00:20,102 --> 00:00:22,432 Give the necklace to someone. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,331 Oh Woo Ri? 8 00:00:24,971 --> 00:00:26,572 How are the scripts coming along? 9 00:00:26,642 --> 00:00:28,401 They are great. 10 00:00:34,142 --> 00:00:36,882 Gosh. This is a set. 11 00:00:43,022 --> 00:00:44,352 Goodness. 12 00:00:47,492 --> 00:00:48,791 I put the necklace in her bag. 13 00:00:48,992 --> 00:00:51,132 - No one saw you, right? - No. 14 00:00:52,231 --> 00:00:54,101 You're sure nothing will happen to her, right? 15 00:00:54,102 --> 00:00:55,871 Like what? 16 00:00:56,371 --> 00:00:59,072 They'll scare her a bit and take the necklace from her. 17 00:01:00,341 --> 00:01:01,972 Go to the hospital... 18 00:01:02,141 --> 00:01:04,811 and spread the word Oh Woo Ri has the necklace, 19 00:01:05,112 --> 00:01:07,011 so Chairman Kim knows. 20 00:01:07,412 --> 00:01:08,412 Okay. 21 00:01:09,182 --> 00:01:11,611 I should mention it here and there, so it won't look obvious. Right? 22 00:01:11,612 --> 00:01:13,981 You don't have time for that. 23 00:01:14,352 --> 00:01:15,951 Do it in one go. 24 00:01:16,251 --> 00:01:18,620 - Hello. - Hello. 25 00:01:18,621 --> 00:01:21,061 - Hello. - Hello. 26 00:01:21,561 --> 00:01:24,432 You guys are working so hard, so I brought some coffee for you. 27 00:01:25,031 --> 00:01:26,962 Thank you for the coffee. 28 00:01:27,802 --> 00:01:29,870 How are things going? Do you need any help? 29 00:01:29,871 --> 00:01:32,242 What? No. 30 00:01:33,272 --> 00:01:34,472 Please have some coffee. 31 00:01:43,851 --> 00:01:45,821 Oh, no. My necklace. 32 00:01:45,922 --> 00:01:47,351 What about your necklace? 33 00:01:48,052 --> 00:01:49,952 My necklace is gone. 34 00:01:50,651 --> 00:01:53,161 I must have left it in the writer's studio. 35 00:01:53,492 --> 00:01:56,691 I left it in the assistant's seat. So she must've taken it. Right? 36 00:01:57,332 --> 00:01:58,561 The assistant writer? 37 00:01:58,702 --> 00:02:00,901 I'm sorry. I don't follow you. 38 00:02:00,932 --> 00:02:03,231 You know, her name is Oh Woo Ri. 39 00:02:03,232 --> 00:02:05,001 I'm sure the assistant writer took it. 40 00:02:05,232 --> 00:02:06,840 It was a present to me. 41 00:02:06,841 --> 00:02:08,600 An artisan handmade the necklace. 42 00:02:08,601 --> 00:02:11,441 He told me not to lose it, but I forgot it there. 43 00:02:11,772 --> 00:02:13,642 I should get it from her later. 44 00:02:13,911 --> 00:02:15,381 From Assistant Writer Oh Woo Ri. 45 00:02:16,682 --> 00:02:19,151 Hello. 46 00:02:25,221 --> 00:02:27,090 Were you trying to broadcast your chitchat? 47 00:02:27,091 --> 00:02:29,691 I'm sorry. When did this happen? 48 00:02:29,792 --> 00:02:31,992 I'm sorry. 49 00:02:32,432 --> 00:02:34,302 Guys, let's go home now. 50 00:02:34,561 --> 00:02:37,432 If you keep staring at it, your eyes will get bad. 51 00:02:38,031 --> 00:02:39,901 You already checked everything before. 52 00:02:40,471 --> 00:02:42,070 If Na Hee is right and there is a list, 53 00:02:42,071 --> 00:02:43,672 where would that be? 54 00:02:44,471 --> 00:02:46,512 The list of card transactions. 55 00:02:46,642 --> 00:02:48,612 I'm reviewing every single document. 56 00:02:50,311 --> 00:02:52,621 What? A necklace workshop? 57 00:02:53,321 --> 00:02:54,380 What do people do here? 58 00:02:54,381 --> 00:02:56,392 Hey. I went to one with my girlfriend. 59 00:02:56,851 --> 00:02:58,961 You can pay and make a necklace you want. 60 00:02:58,962 --> 00:03:01,660 Right. There are a lot of handicraft workshops these days. 61 00:03:01,661 --> 00:03:02,732 Hold on. 62 00:03:03,061 --> 00:03:07,262 You will be able to make the necklace however you want. 63 00:03:07,732 --> 00:03:08,832 Right. 64 00:03:10,302 --> 00:03:12,242 - What's this? - Your necklace. 65 00:03:13,441 --> 00:03:15,811 You submitted it as evidence before. And I'm returning it to you. 66 00:03:16,142 --> 00:03:18,371 Gosh. The one who gave it to me is dead now. 67 00:03:18,441 --> 00:03:20,280 No Man Chul gave this to you? 68 00:03:20,281 --> 00:03:23,781 He gave it to me and nagged me to wear it every day. 69 00:03:23,952 --> 00:03:26,151 He was so sensitive when I didn't wear it. 70 00:03:26,952 --> 00:03:28,581 - Darn it. - Where are you going? 71 00:03:28,582 --> 00:03:30,321 - Where are you going? - Kang Jae! 72 00:03:30,422 --> 00:03:33,422 Sir, do you remember this necklace? 73 00:03:33,621 --> 00:03:34,992 I remember this. 74 00:03:35,321 --> 00:03:37,031 A client custom-ordered this necklace. 75 00:03:37,531 --> 00:03:40,731 He asked me to make a small gap in the necklace, 76 00:03:40,732 --> 00:03:42,061 so he could insert a memory card. 77 00:03:44,702 --> 00:03:48,142 I'm sure there's a list that shows their before and after photos. 78 00:03:50,042 --> 00:03:52,011 - Thank you. - Sure. 79 00:03:53,742 --> 00:03:55,282 (Lee Ma Ri, Team Leader at Diamond) 80 00:04:17,831 --> 00:04:18,941 Mom. 81 00:04:20,242 --> 00:04:21,972 Mom! 82 00:04:22,612 --> 00:04:23,711 Mom! 83 00:04:24,112 --> 00:04:25,311 Mom! 84 00:04:26,342 --> 00:04:28,141 Mom. 85 00:04:28,542 --> 00:04:29,581 Mom! 86 00:04:33,422 --> 00:04:36,222 Mom! 87 00:04:36,951 --> 00:04:39,121 Mom. Are you all right? 88 00:04:41,162 --> 00:04:42,592 What did you say? 89 00:04:43,831 --> 00:04:46,402 Okay. I got you. 90 00:04:53,602 --> 00:04:56,411 - Why didn't you answer your phone? - How did you find me here? 91 00:04:56,412 --> 00:04:58,071 Where's the necklace from No Man Chul? 92 00:04:59,011 --> 00:05:01,242 - I don't know! - I must find it. 93 00:05:02,381 --> 00:05:03,852 It's not here! 94 00:05:05,112 --> 00:05:07,621 Where is it then? 95 00:05:07,821 --> 00:05:09,251 Oh Woo Ri has it! 96 00:05:41,021 --> 00:05:42,691 Where's the necklace? 97 00:05:43,152 --> 00:05:45,021 What necklace? 98 00:06:21,561 --> 00:06:22,792 Grandma! 99 00:06:32,271 --> 00:06:34,141 Woo Ri! 100 00:06:38,011 --> 00:06:39,112 I'm a cop. 101 00:06:45,682 --> 00:06:47,482 - Grandma. - Police. 102 00:06:50,552 --> 00:06:51,652 Drop your knife 103 00:06:56,961 --> 00:06:59,232 Please don't hurt my grandmother. 104 00:07:02,032 --> 00:07:03,102 Chairman Kim? 105 00:07:05,771 --> 00:07:08,102 Please don't hurt my grandmother. 106 00:07:14,711 --> 00:07:17,112 Don't move. Drop it. 107 00:07:21,821 --> 00:07:23,292 Kang Jae! 108 00:07:24,691 --> 00:07:26,162 Mom. 109 00:07:37,172 --> 00:07:38,172 Fine. 110 00:07:39,071 --> 00:07:40,402 Please let her go. 111 00:07:56,422 --> 00:07:57,992 Grandma! 112 00:07:59,792 --> 00:08:01,292 Grandma! 113 00:08:02,492 --> 00:08:04,492 Grandma. 114 00:08:06,102 --> 00:08:07,961 Grandma. 115 00:08:09,372 --> 00:08:11,672 Oh, no. Grandma. 116 00:08:25,711 --> 00:08:28,552 (Sungho Hospital) 117 00:08:40,162 --> 00:08:41,262 Ma'am. 118 00:08:52,341 --> 00:08:53,711 Mom. 119 00:08:59,622 --> 00:09:01,321 She has no external injuries. 120 00:09:01,821 --> 00:09:03,392 They did a CT scan and examined her. 121 00:09:04,622 --> 00:09:06,291 She had a concussion, 122 00:09:06,292 --> 00:09:08,960 but due to her age, her vitals are a bit shaky. 123 00:09:08,961 --> 00:09:10,292 When will she wake up? 124 00:09:10,532 --> 00:09:14,002 She might wake up tomorrow or in a few days. 125 00:09:14,861 --> 00:09:16,071 But they can't guarantee anything. 126 00:09:18,402 --> 00:09:20,101 But she will wake up, right? 127 00:09:20,302 --> 00:09:21,471 She will. 128 00:09:21,841 --> 00:09:24,240 They have to examine her brain... 129 00:09:24,241 --> 00:09:27,412 once she wakes up to know if her brain had been damaged. 130 00:09:28,142 --> 00:09:29,152 Okay. 131 00:09:31,052 --> 00:09:34,422 You guys went through a lot without me. 132 00:09:35,252 --> 00:09:36,451 Are you all right, Woo Ri? 133 00:09:36,622 --> 00:09:38,591 Are you hurt? Should we get you a doctor? 134 00:09:38,765 --> 00:09:39,804 No. 135 00:09:40,061 --> 00:09:41,292 I'm fine. 136 00:09:43,691 --> 00:09:44,762 I'm sorry. 137 00:09:45,717 --> 00:09:47,026 She's hurt because of me. 138 00:09:47,126 --> 00:09:48,357 Why is this your fault? 139 00:09:48,386 --> 00:09:50,197 Had I gotten there sooner... 140 00:09:50,297 --> 00:09:51,496 No. 141 00:09:52,866 --> 00:09:56,136 I couldn't have done anything without Kang Jae. I was so scared. 142 00:09:57,697 --> 00:09:59,067 Thank you, Kang Jae. 143 00:10:10,547 --> 00:10:11,977 I have to go back to the scene. 144 00:10:12,246 --> 00:10:13,547 Okay. 145 00:10:13,947 --> 00:10:15,246 Thank you. You should get going. 146 00:10:15,916 --> 00:10:16,957 Hey. 147 00:10:17,986 --> 00:10:19,087 Woo Ri. 148 00:10:19,927 --> 00:10:21,156 You must have been scared. 149 00:10:22,557 --> 00:10:23,996 I'll catch the culprit. 150 00:10:26,567 --> 00:10:29,536 He took the necklace. 151 00:10:30,496 --> 00:10:31,896 He was looking for the necklace. 152 00:10:32,467 --> 00:10:34,707 I had a necklace I didn't even know I had. 153 00:10:35,067 --> 00:10:36,477 How did he know? 154 00:10:36,737 --> 00:10:39,317 And his voice sounded like it was altered through a machine. 155 00:10:40,166 --> 00:10:41,744 Where's the necklace? 156 00:10:41,928 --> 00:10:42,781 It... 157 00:10:43,600 --> 00:10:44,870 reminded me... 158 00:10:45,190 --> 00:10:46,950 of a cold snake. 159 00:10:49,482 --> 00:10:51,092 I'll take care of this right away. 160 00:10:51,852 --> 00:10:53,022 Until then, 161 00:10:53,752 --> 00:10:55,962 you must be careful and don't be alone. Okay? 162 00:10:56,092 --> 00:10:57,092 Okay. 163 00:10:57,831 --> 00:10:58,931 I'll get going now. 164 00:10:59,762 --> 00:11:01,232 Call me if there's anything. 165 00:11:04,502 --> 00:11:05,701 Kang Jae. 166 00:11:09,872 --> 00:11:11,071 Thank you. 167 00:11:18,281 --> 00:11:20,181 - There's Kang Jae. - That's Detective Lee. 168 00:11:22,022 --> 00:11:23,451 So Chairman Kim was here? 169 00:11:23,551 --> 00:11:24,752 What makes you think so? 170 00:11:24,921 --> 00:11:26,191 The scalpel. 171 00:11:27,321 --> 00:11:29,222 Chairman Kim took No Man Chul's necklace. 172 00:11:30,161 --> 00:11:32,431 I'm sure the plastic surgery list of criminals was in the necklace. 173 00:11:33,061 --> 00:11:34,231 Any evidence? 174 00:11:34,232 --> 00:11:36,331 He's about 175cm tall. 175 00:11:36,462 --> 00:11:37,772 And his build... 176 00:11:39,701 --> 00:11:41,772 His shoulders were broad. And that's pretty much it. 177 00:11:42,801 --> 00:11:45,041 It was dark, and he was covered up. He wore gloves too. 178 00:11:45,472 --> 00:11:47,641 We found out his shoe size is 270mm from the footprints. 179 00:11:47,642 --> 00:11:49,212 And that's everything the forensic team found. 180 00:11:49,311 --> 00:11:51,081 Not even a fingerprint or a strand of hair. 181 00:11:52,112 --> 00:11:53,352 This will be tough. 182 00:11:54,781 --> 00:11:57,651 Gosh. This guy is meticulous. 183 00:12:04,531 --> 00:12:06,362 Chairman Kim broke into Woo Ri's house. 184 00:12:07,232 --> 00:12:08,502 But I lost him right in front of me. 185 00:12:09,232 --> 00:12:10,462 I'll do whatever it takes... 186 00:12:11,232 --> 00:12:12,632 to find him. 187 00:12:25,581 --> 00:12:27,081 Just pack the necessities. 188 00:12:27,421 --> 00:12:28,821 We'll be away for a few days. 189 00:12:29,051 --> 00:12:31,551 You think Park Du Pal won't come back after a few days? 190 00:12:33,921 --> 00:12:36,291 How did he get out of the chains? 191 00:12:37,531 --> 00:12:40,431 If he wanted to harm us, he would have done it by now. 192 00:12:41,862 --> 00:12:45,102 Considering everything he's done, he can't come after us. 193 00:12:46,132 --> 00:12:47,200 Mom. 194 00:12:47,201 --> 00:12:49,101 Weren't you scared when you were taped up like that? 195 00:12:49,102 --> 00:12:51,071 Why would I be scared? 196 00:12:51,612 --> 00:12:52,841 He'd better not show up. 197 00:12:52,842 --> 00:12:54,681 I'm going to... 198 00:12:56,882 --> 00:12:58,252 That startled me. 199 00:13:02,882 --> 00:13:05,051 What are you doing here at this early hour? 200 00:13:05,352 --> 00:13:06,492 The necklace. 201 00:13:07,462 --> 00:13:08,892 Why did Woo Ri have that? 202 00:13:11,392 --> 00:13:12,762 Do you know what's inside the necklace? 203 00:13:14,962 --> 00:13:17,471 Something is inside the necklace? 204 00:13:17,472 --> 00:13:18,772 Why did Woo Ri have that? 205 00:13:25,811 --> 00:13:27,041 Did you give it to her on purpose? 206 00:13:27,512 --> 00:13:29,581 Why would I give that to her? 207 00:13:29,911 --> 00:13:31,650 I was carrying it because I didn't want to wear it. 208 00:13:31,651 --> 00:13:33,511 But I remembered that I left it in her seat... 209 00:13:33,512 --> 00:13:35,122 when I went there for a meeting. 210 00:13:35,222 --> 00:13:37,382 Is that a crime? 211 00:13:38,992 --> 00:13:40,151 You really... 212 00:13:41,722 --> 00:13:43,262 don't know anything about the necklace? 213 00:13:44,632 --> 00:13:45,690 I told you. 214 00:13:45,691 --> 00:13:47,831 I didn't like it because No Man Chul gave it to me. 215 00:13:49,502 --> 00:13:50,701 Did something happen? 216 00:13:52,372 --> 00:13:54,171 Someone was after the necklace. 217 00:13:55,401 --> 00:13:56,642 Who? 218 00:13:58,411 --> 00:13:59,972 We're investigating, so we'll find out. 219 00:14:13,821 --> 00:14:15,921 You should go home. You need to go to work. 220 00:14:17,161 --> 00:14:18,591 I'm not going to work. 221 00:14:18,592 --> 00:14:20,191 I'll stay by her side. 222 00:14:21,002 --> 00:14:23,201 Then go home and change your clothes. 223 00:14:23,262 --> 00:14:24,331 Let's take turns. 224 00:14:25,002 --> 00:14:26,431 I can't go. 225 00:14:27,671 --> 00:14:29,571 I want to stay with her. 226 00:14:30,801 --> 00:14:33,071 Woo Ri. Go and come back. 227 00:14:33,472 --> 00:14:35,181 Go and bring me some clothes too. 228 00:14:35,581 --> 00:14:36,882 You should bring back what you need as well. 229 00:14:42,151 --> 00:14:43,321 The rosary. 230 00:14:44,821 --> 00:14:45,851 The rosary? 231 00:14:45,852 --> 00:14:47,352 We need her rosary. 232 00:14:48,321 --> 00:14:50,891 She prayed with the rosary for important occasions. 233 00:14:50,892 --> 00:14:52,190 And her prayers were answered. 234 00:14:52,191 --> 00:14:54,602 The rosary she had ever since I was a kid. 235 00:14:54,632 --> 00:14:56,161 I'll be back, Mom. 236 00:14:57,301 --> 00:14:58,772 (Funeral Hall, Basement 2) 237 00:15:20,622 --> 00:15:21,762 Hello? 238 00:15:21,962 --> 00:15:23,522 Woo Ri. Did you go to work? 239 00:15:23,762 --> 00:15:25,061 Raphael. 240 00:15:25,691 --> 00:15:27,701 Woo Ri. What's wrong? 241 00:15:27,931 --> 00:15:29,061 Is something wrong? 242 00:15:29,561 --> 00:15:31,401 My grandma is unconscious. 243 00:15:32,132 --> 00:15:33,232 What? 244 00:15:33,502 --> 00:15:34,701 Sir. 245 00:15:35,071 --> 00:15:37,871 The buyers from China have arrived early. 246 00:15:37,872 --> 00:15:40,472 Something urgent came up. I'll be back soon. 247 00:15:40,541 --> 00:15:41,612 What came up? 248 00:15:42,142 --> 00:15:43,742 What's more urgent than our guests from China? 249 00:15:50,781 --> 00:15:53,821 Sir, I'm really sorry. But I'm in a hurry. 250 00:15:53,921 --> 00:15:55,022 I need to get there fast. 251 00:15:55,522 --> 00:15:57,262 I wish I could help you too. 252 00:15:57,321 --> 00:16:00,132 But it's not like I can fly. This is too bad. 253 00:16:06,801 --> 00:16:07,901 What? 254 00:16:08,372 --> 00:16:11,411 Why didn't you tell me about this? 255 00:16:11,512 --> 00:16:13,811 I'm a teacher too. A teacher at a singing school. 256 00:16:14,482 --> 00:16:17,181 So I'll be the perfect teacher of the day. 257 00:16:17,752 --> 00:16:19,181 What will you teach us? 258 00:16:19,651 --> 00:16:20,811 Singing. 259 00:16:21,382 --> 00:16:22,450 Trot. 260 00:16:22,451 --> 00:16:23,821 Mom. Please. 261 00:16:26,722 --> 00:16:28,561 Woo Ri. What's wrong? 262 00:16:28,962 --> 00:16:30,161 Is something wrong? 263 00:16:31,362 --> 00:16:32,691 Nothing, Grandma. 264 00:16:33,431 --> 00:16:35,102 I should pray too. 265 00:16:36,031 --> 00:16:37,601 Do you want to borrow my rosary? 266 00:16:37,732 --> 00:16:39,071 I have one too. 267 00:16:39,301 --> 00:16:40,330 Woo Ri, 268 00:16:40,331 --> 00:16:42,402 this rosary is special. 269 00:16:43,071 --> 00:16:45,772 All the prayers are answered when you pray with this rosary. 270 00:16:46,412 --> 00:16:49,381 I save it only for important occasions. 271 00:16:50,242 --> 00:16:52,111 - Really? - Yes. 272 00:16:52,551 --> 00:16:54,921 A long time ago when I was young, 273 00:16:54,922 --> 00:16:56,850 at my first Communion, 274 00:16:56,851 --> 00:16:58,320 my mother... 275 00:16:58,321 --> 00:17:00,752 So your great-grandmother gave this to me. 276 00:17:00,952 --> 00:17:02,962 From mother to mother. 277 00:17:03,121 --> 00:17:04,891 It's been in our family for generations. 278 00:17:05,662 --> 00:17:07,801 It seems like you have something on your mind. 279 00:17:08,162 --> 00:17:09,962 I'll let you borrow it this once. 280 00:17:17,272 --> 00:17:18,371 What do I do? 281 00:17:19,742 --> 00:17:22,281 I didn't tell her about the teacher of the day event. 282 00:17:23,212 --> 00:17:25,981 I can't tell her because if I do, 283 00:17:25,982 --> 00:17:27,682 I'm going to hurt her feelings. 284 00:17:30,121 --> 00:17:33,621 I don't want her to act silly at school. 285 00:17:34,861 --> 00:17:36,262 I think I'm going to be... 286 00:17:37,121 --> 00:17:40,561 really embarrassed by my mom. 287 00:17:53,071 --> 00:17:54,311 Where is it? 288 00:18:08,992 --> 00:18:11,291 (Teacher of the Day Program) 289 00:18:14,192 --> 00:18:15,932 Here is your sauce. 290 00:18:16,031 --> 00:18:17,432 - Thank you. - Eat a lot. 291 00:18:17,702 --> 00:18:19,030 Let me know if you need more. 292 00:18:19,031 --> 00:18:21,401 Woo Ri, your mom is the best! 293 00:18:21,402 --> 00:18:22,671 This is so good! 294 00:18:22,672 --> 00:18:25,412 Woo Ri, your mom is so pretty. She looks like a celebrity. 295 00:18:27,571 --> 00:18:28,781 Here. 296 00:18:31,252 --> 00:18:32,482 Here's your rosary. 297 00:18:33,182 --> 00:18:35,252 Okay. Did you pray with it? 298 00:18:36,222 --> 00:18:37,791 Was your prayer answered? 299 00:18:38,091 --> 00:18:39,252 Yes. 300 00:18:39,422 --> 00:18:40,992 This rosary is the best. 301 00:18:42,121 --> 00:18:43,221 Woo Ri. 302 00:18:43,222 --> 00:18:45,232 Do ask me again. 303 00:18:45,732 --> 00:18:48,201 When there's a prayer you want to be answered, 304 00:18:48,202 --> 00:18:51,531 ask me if you can borrow my rosary again. 305 00:18:51,772 --> 00:18:54,031 And then pray. Okay? 306 00:18:56,472 --> 00:18:57,742 Grandma. 307 00:18:58,611 --> 00:19:00,512 Woo Ri. 308 00:19:48,121 --> 00:19:50,861 Dry skin, combination skin, oily skin, 309 00:19:50,992 --> 00:19:55,501 triple care, tone-up care, whitening care, and anti-ageing. 310 00:19:55,502 --> 00:19:56,932 In total, we have seven types in our skincare line. 311 00:19:57,232 --> 00:20:00,371 Now, we'll take a look at the details in order. 312 00:20:01,601 --> 00:20:03,801 Chairman Kim went into Woo Ri's house. 313 00:20:03,871 --> 00:20:05,442 He was looking for a necklace. 314 00:20:05,712 --> 00:20:07,370 He even altered his voice. 315 00:20:07,371 --> 00:20:10,182 Altering his voice means that he's someone we were in contact with. 316 00:20:10,581 --> 00:20:13,580 We need to check yesterday's alibis of the Diamond Foundation people. 317 00:20:13,581 --> 00:20:16,522 We can't poke around the hospital without proper evidence. 318 00:20:16,752 --> 00:20:18,320 We won't even be issued a search warrant. 319 00:20:18,321 --> 00:20:21,021 You're not in the right mind because Woo Ri's house was robbed. 320 00:20:21,022 --> 00:20:22,761 Let's calm down and respond. 321 00:20:22,762 --> 00:20:26,290 Captain, Woo Ri's grandmother is hurt. How can I calm down? 322 00:20:26,291 --> 00:20:27,432 Kang Jae. 323 00:20:28,402 --> 00:20:30,131 I'll be going to a Patrol Division next year. 324 00:20:31,031 --> 00:20:32,971 While I was working in the Violent Crimes division, 325 00:20:32,972 --> 00:20:35,402 five got hurt badly and one died. 326 00:20:36,041 --> 00:20:37,472 You are not in your right mind right now. 327 00:20:37,841 --> 00:20:39,672 Big accidents happen in such a time. 328 00:20:40,641 --> 00:20:42,811 People should no longer get hurt. 329 00:20:43,242 --> 00:20:44,712 Get a hold of yourself first. 330 00:20:55,222 --> 00:20:58,131 - Mom! - What is it? 331 00:20:58,831 --> 00:21:00,762 You said we should take turns sleeping. 332 00:21:05,101 --> 00:21:06,931 I dozed off. 333 00:21:06,932 --> 00:21:09,941 Are you seriously sleepy in this situation? 334 00:21:09,942 --> 00:21:11,672 Darn it. 335 00:21:12,071 --> 00:21:14,241 He won't come here. 336 00:21:14,242 --> 00:21:16,780 How would Park Du Pal know we are here? 337 00:21:16,781 --> 00:21:18,912 You are the one who suggested the night watch. 338 00:21:19,381 --> 00:21:21,681 I'd rather go home than do the night watch. 339 00:21:21,682 --> 00:21:22,781 Wait! 340 00:21:23,281 --> 00:21:25,551 Can't we just let everything go? 341 00:21:25,791 --> 00:21:29,192 What if we get hurt or something? 342 00:21:30,061 --> 00:21:33,531 I heard that he started to look for the necklace. 343 00:21:34,702 --> 00:21:36,932 What if something really happens? 344 00:21:38,402 --> 00:21:42,140 Mal Ja, that list in the necklace... 345 00:21:42,141 --> 00:21:43,771 is definitely worth something. 346 00:21:43,772 --> 00:21:46,972 Otherwise, they wouldn't have moved so fast to look for it. 347 00:21:47,982 --> 00:21:51,752 We still need to wait. Okay? 348 00:22:08,031 --> 00:22:09,962 (Device has been connected.) 349 00:22:15,002 --> 00:22:17,771 I have the list that you want. 350 00:22:17,772 --> 00:22:20,011 Don't even think about hurting me like No Man Chul. 351 00:22:20,012 --> 00:22:22,110 If something happens to me, 352 00:22:22,111 --> 00:22:24,781 the list will automatically be delivered to the police. 353 00:22:25,081 --> 00:22:28,022 If you want it, make a payment. 354 00:22:34,192 --> 00:22:35,722 You have a new message. 355 00:22:40,061 --> 00:22:41,931 (You said this would be over when you got the list.) 356 00:22:41,932 --> 00:22:43,630 (You said no one would get hurt. What's going on?) 357 00:22:43,631 --> 00:22:45,071 (Reply back quickly before I put you away.) 358 00:22:46,902 --> 00:22:49,201 (If I get caught, you'll be done for as well.) 359 00:22:49,202 --> 00:22:50,800 (Just listen to me until the job is done.) 360 00:22:50,801 --> 00:22:52,212 (Message sent.) 361 00:22:55,182 --> 00:22:57,512 - Your son is here. - Okay. 362 00:23:00,182 --> 00:23:01,821 What brings you all the way here? 363 00:23:02,381 --> 00:23:05,050 I can't get a hold of Eun Ran since the morning. 364 00:23:05,051 --> 00:23:06,391 I'm getting a little worried. 365 00:23:07,222 --> 00:23:09,561 Is Ms. Seo Gwi Nyeo here? 366 00:23:10,291 --> 00:23:12,331 I can't get a hold of her either. 367 00:23:19,172 --> 00:23:21,071 (Eun Ran) 368 00:23:29,881 --> 00:23:31,752 Stop making me cry... 369 00:23:33,012 --> 00:23:34,821 and wake up. 370 00:23:36,722 --> 00:23:37,781 Mom, 371 00:23:39,391 --> 00:23:41,692 the last thing I said to you was... 372 00:23:44,762 --> 00:23:47,061 When we were fighting over Hyung Sik, 373 00:23:49,101 --> 00:23:51,361 I told you I didn't want to be your daughter. 374 00:23:54,472 --> 00:23:56,641 If you don't wake up like this, 375 00:23:57,772 --> 00:23:59,942 I will hate you forever. 376 00:24:02,212 --> 00:24:03,541 I'll be the daughter... 377 00:24:04,242 --> 00:24:07,652 that was spiteful to her mother because of a man. 378 00:24:20,932 --> 00:24:22,631 Hello? Eun Ran. 379 00:24:23,162 --> 00:24:24,402 Duk Chil. 380 00:24:24,631 --> 00:24:26,331 Why? What's wrong? 381 00:24:26,932 --> 00:24:28,571 Mom collapsed. 382 00:24:29,341 --> 00:24:30,570 She won't wake up. 383 00:24:30,571 --> 00:24:32,972 What? Mother is ill? 384 00:24:33,472 --> 00:24:35,711 What do I do if she doesn't wake up? 385 00:24:35,712 --> 00:24:38,081 What are you saying? She'll wake up. 386 00:24:38,252 --> 00:24:39,512 Which hospital is she at? 387 00:24:40,111 --> 00:24:43,682 I'm sorry, but I have a full schedule today. 388 00:24:44,182 --> 00:24:46,090 It's okay. You are busy. 389 00:24:46,091 --> 00:24:49,361 I'll call you back later. You take care of her. 390 00:24:49,891 --> 00:24:51,831 You can't be weak. All right? 391 00:24:53,662 --> 00:24:54,762 Okay. 392 00:25:02,742 --> 00:25:04,741 Please take care of the rest. 393 00:25:04,742 --> 00:25:06,811 - Where are you going? - Something urgent came up. 394 00:25:07,672 --> 00:25:08,810 What urgent thing? 395 00:25:08,811 --> 00:25:12,711 We need to show our guests around the hospital and have dinner. 396 00:25:12,712 --> 00:25:13,752 - Right? - Okay. 397 00:25:18,391 --> 00:25:21,090 I'm sorry Woo Ri, I just left. Are you at the hospital? 398 00:25:21,091 --> 00:25:23,991 I'm on my way to the hospital with a few things from home. 399 00:25:23,992 --> 00:25:26,661 All right. I'll go and pick you up. 400 00:25:26,662 --> 00:25:29,301 No, it's okay. I think I'll get there faster if I take the taxi. 401 00:25:29,732 --> 00:25:31,402 Okay, then. I'll see you at the hospital. 402 00:25:43,482 --> 00:25:45,881 - Woo Ri. - Kang Jae. 403 00:25:49,121 --> 00:25:51,821 Isn't that the rosary that you borrowed from your grandmother... 404 00:25:52,692 --> 00:25:56,061 every time something came up because it answers your prayers? 405 00:25:57,361 --> 00:25:58,391 Yes, it is. 406 00:25:59,432 --> 00:26:01,162 Your grandmother will really like that. 407 00:26:02,962 --> 00:26:04,972 What made you come back? 408 00:26:05,031 --> 00:26:08,341 I heard from Mother. I told you not to stay alone. 409 00:26:09,742 --> 00:26:11,301 You must be really busy. 410 00:26:12,242 --> 00:26:13,571 I feel bad about it. 411 00:26:15,311 --> 00:26:16,541 It's okay. 412 00:26:17,311 --> 00:26:20,752 Even if it's not for you, Grandmother did so much for me. 413 00:26:22,982 --> 00:26:25,351 Her soy sauce braised beef was so good. 414 00:26:26,722 --> 00:26:28,051 It'll be difficult to taste it from now on. 415 00:26:28,462 --> 00:26:30,620 What? What do you mean by that? 416 00:26:30,621 --> 00:26:32,262 Why are you saying such a thing? 417 00:26:33,662 --> 00:26:35,232 I don't mean that. 418 00:26:36,732 --> 00:26:39,232 I mean since we broke up. 419 00:26:39,972 --> 00:26:41,101 Right. 420 00:26:43,202 --> 00:26:45,241 Right, last year... 421 00:26:45,242 --> 00:26:47,412 Last winter when I was on a stakeout for a few days, 422 00:26:47,772 --> 00:26:50,041 Grandmother came over with a packed meal. 423 00:26:51,141 --> 00:26:53,152 It was so good, I still remember it. 424 00:26:53,281 --> 00:26:55,682 Soy sauce braised beef and quail eggs were the best. 425 00:26:56,621 --> 00:26:58,222 It must have been her sincerity, right? 426 00:26:59,192 --> 00:27:01,050 You know it takes a long time to make it. 427 00:27:01,051 --> 00:27:03,120 It's difficult to peel the shells of each quail egg. 428 00:27:03,121 --> 00:27:05,462 She uses the peeled ones. 429 00:27:10,061 --> 00:27:11,131 Right. 430 00:27:13,932 --> 00:27:17,100 Woo Ri, don't worry about it too much. 431 00:27:17,101 --> 00:27:18,672 She'll wake up soon. 432 00:27:18,972 --> 00:27:21,712 She's one of the strongest people I know. 433 00:27:22,311 --> 00:27:23,412 That's right. 434 00:27:24,881 --> 00:27:26,652 She'll wake up soon. 435 00:27:54,111 --> 00:27:55,841 Grandma, your rosary... 436 00:27:56,412 --> 00:27:57,840 It's just a rosary. 437 00:27:57,841 --> 00:28:00,212 She collapsed because of me. 438 00:28:00,452 --> 00:28:02,851 - Stop saying ridiculous things. - Grandma... 439 00:28:04,321 --> 00:28:06,192 Grandma. 440 00:28:10,222 --> 00:28:12,461 What's happening? What's wrong? 441 00:28:12,462 --> 00:28:15,061 We'll tell you after we treat her. Please step outside. 442 00:28:15,162 --> 00:28:16,531 Quick. 443 00:28:43,162 --> 00:28:46,291 Woo Ri, drink something warm. 444 00:29:40,611 --> 00:29:41,821 I'm sorry I'm late. 445 00:29:43,152 --> 00:29:44,321 Woo Ri, 446 00:29:45,321 --> 00:29:46,591 don't worry anymore. 447 00:29:47,051 --> 00:29:48,391 I'm here now. 448 00:30:04,641 --> 00:30:06,171 They said her vitals were off a little, 449 00:30:06,172 --> 00:30:07,971 but they came back to normal quickly. 450 00:30:07,972 --> 00:30:09,681 So you don't have to worry too much. 451 00:30:09,682 --> 00:30:12,452 Why won't the doctors explain things clearly? 452 00:30:13,182 --> 00:30:15,051 Emergency rooms are a bit like that. 453 00:30:15,252 --> 00:30:16,652 They must have been busy, and things must've been hectic. 454 00:30:16,722 --> 00:30:18,790 They said they didn't have any rooms and told us to wait in the ER. 455 00:30:18,791 --> 00:30:19,791 But they moved us here. 456 00:30:19,792 --> 00:30:22,861 It turns out that I had some people I knew at the hospital. 457 00:30:23,091 --> 00:30:24,422 So I asked them for a favour. 458 00:30:24,522 --> 00:30:25,932 They'll take care of her more from now on. 459 00:30:26,631 --> 00:30:27,762 Thank you. 460 00:30:27,932 --> 00:30:29,061 No, it's nothing. 461 00:30:29,162 --> 00:30:31,531 I should've come earlier. 462 00:30:32,801 --> 00:30:33,871 Mr. Choi. 463 00:30:34,631 --> 00:30:36,600 Didn't you say you have work? How did you make it here? 464 00:30:36,601 --> 00:30:39,111 I cleared up my schedule. How is she? 465 00:30:44,141 --> 00:30:46,811 She'll wake up soon. You can stop crying now. 466 00:30:48,452 --> 00:30:50,022 Only think good thoughts from now on. 467 00:30:55,492 --> 00:30:56,662 Detective. 468 00:31:00,631 --> 00:31:03,331 I heard you missed the culprit at the scene. 469 00:31:05,371 --> 00:31:07,871 I told you there was a criminal hiding in your hospital, didn't I? 470 00:31:09,502 --> 00:31:11,972 - Yes. - That guy broke into Woo Ri's home. 471 00:31:13,041 --> 00:31:14,241 Who is that man? 472 00:31:14,242 --> 00:31:15,482 I'm looking for him. 473 00:31:16,611 --> 00:31:17,942 I'm going to catch him. 474 00:31:18,811 --> 00:31:20,182 I'm never going to let this happen... 475 00:31:21,512 --> 00:31:23,351 to Woo Ri and her family. 476 00:31:26,252 --> 00:31:27,422 I'll take care... 477 00:31:28,922 --> 00:31:30,222 of Woo Ri. 478 00:31:42,141 --> 00:31:45,071 This happened because of the culprit hiding in your hospital. 479 00:31:46,611 --> 00:31:48,242 Two people died... 480 00:31:48,982 --> 00:31:50,611 and I ran around to solve this. 481 00:31:52,752 --> 00:31:55,051 But you were only concerned about the Foundation's image. 482 00:32:15,841 --> 00:32:17,702 Hello? Hi. How are you? 483 00:32:17,972 --> 00:32:19,212 It's been a long time. 484 00:32:19,611 --> 00:32:20,771 Well... 485 00:32:20,772 --> 00:32:23,581 didn't you say you had a person who caught an industrial spy? 486 00:32:24,781 --> 00:32:26,252 Right. A private investigator. 487 00:32:34,851 --> 00:32:35,962 Ms. Lee. 488 00:32:36,621 --> 00:32:37,992 Are you feeling better? 489 00:32:39,031 --> 00:32:40,492 You said you couldn't come in today. 490 00:32:41,361 --> 00:32:42,932 Mr. Kim was looking for me, that's why. 491 00:32:43,531 --> 00:32:45,232 We also have that PPL meeting later. 492 00:32:45,672 --> 00:32:47,301 That meeting has been cancelled today. 493 00:32:47,531 --> 00:32:50,472 There was a break-in at the assistant writer's home. 494 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 - At Oh Woo Ri's home? - Yes. 495 00:32:54,272 --> 00:32:56,742 Someone in her family got hurt and is in the hospital. 496 00:32:59,482 --> 00:33:01,482 (Sungho Hospital) 497 00:33:28,012 --> 00:33:29,141 Woo Ri. 498 00:33:30,041 --> 00:33:31,111 Yes? 499 00:33:32,012 --> 00:33:33,512 Grandma's rosary. 500 00:33:35,351 --> 00:33:37,821 She said it was a secret and told me not to tell you. 501 00:33:39,922 --> 00:33:41,192 What secret? 502 00:33:41,692 --> 00:33:42,922 Didn't she sound like... 503 00:33:43,661 --> 00:33:46,032 that there's a long history with the rosary? 504 00:33:46,561 --> 00:33:47,931 Grandma was lying. 505 00:33:48,561 --> 00:33:51,261 Didn't she say it listens to your prayers? 506 00:33:51,902 --> 00:33:53,201 That's also a lie. 507 00:33:55,902 --> 00:33:57,272 Your grandmother... 508 00:33:57,741 --> 00:33:59,541 is a great liar. 509 00:34:01,041 --> 00:34:05,212 Whenever you had concerns, you prayed with her rosary. 510 00:34:05,951 --> 00:34:07,212 Every time you prayed... 511 00:34:07,752 --> 00:34:09,922 she eavesdropped on your prayers... 512 00:34:10,482 --> 00:34:11,982 and helped you behind your back. 513 00:34:17,922 --> 00:34:21,232 I don't want her to act silly at school. 514 00:34:22,761 --> 00:34:27,672 I think I'm going to be really embarrassed by my mom. 515 00:34:28,871 --> 00:34:31,341 You said you'd do a singing lesson for Teacher of the Day, right? 516 00:34:31,342 --> 00:34:32,641 Yes, why? 517 00:34:33,072 --> 00:34:34,241 You should change the subject. 518 00:34:34,572 --> 00:34:35,712 What do you mean? 519 00:34:36,681 --> 00:34:37,942 You should change it. 520 00:34:39,451 --> 00:34:40,681 Is this the right thing to do? 521 00:34:41,112 --> 00:34:42,851 Wouldn't a singing lesson be better? 522 00:34:42,922 --> 00:34:43,951 Gosh. 523 00:34:44,022 --> 00:34:46,192 Do you want to teach students trot songs? 524 00:34:46,592 --> 00:34:48,790 I mean it doesn't have to be trot songs. 525 00:34:48,791 --> 00:34:50,021 Just listen to what I say. 526 00:34:50,022 --> 00:34:52,022 Everyone loves food. 527 00:34:53,732 --> 00:34:54,831 This is so tiring. 528 00:34:57,732 --> 00:34:58,771 Enjoy. 529 00:34:58,772 --> 00:34:59,970 Enjoy. 530 00:34:59,971 --> 00:35:01,330 (Teacher of the Day Program) 531 00:35:01,331 --> 00:35:02,371 Did you all get one? 532 00:35:02,442 --> 00:35:04,201 You guys are eating well. 533 00:35:07,712 --> 00:35:08,982 Mom. 534 00:35:09,081 --> 00:35:10,181 Thank you. 535 00:35:10,382 --> 00:35:12,982 Grandma was my guardian angel. 536 00:35:15,382 --> 00:35:16,822 Thank you, Grandma. 537 00:35:18,181 --> 00:35:21,522 I'll be your guardian angel from now on. 538 00:35:23,161 --> 00:35:25,391 I'll take care of everything, 539 00:35:25,831 --> 00:35:28,061 from what you want to want you need. 540 00:35:28,902 --> 00:35:31,161 Just as you did for me. 541 00:35:31,601 --> 00:35:32,871 I'll take care of it. 542 00:35:35,201 --> 00:35:36,741 So Grandma, 543 00:35:40,842 --> 00:35:43,181 stop sleeping and wake up. 544 00:35:50,522 --> 00:35:51,652 This way. 545 00:35:54,052 --> 00:35:56,161 You must be worried... 546 00:35:56,621 --> 00:35:58,962 since this happened so suddenly. 547 00:35:59,592 --> 00:36:01,131 According to the test results, 548 00:36:01,132 --> 00:36:03,002 she doesn't have any serious external injuries. 549 00:36:03,261 --> 00:36:06,471 And since she moved to the ward, her vitals are back to normal. 550 00:36:06,772 --> 00:36:09,342 I don't think you need to worry much now. 551 00:36:09,802 --> 00:36:11,001 Doctor, 552 00:36:11,002 --> 00:36:12,871 when will she wake up? 553 00:36:14,112 --> 00:36:15,342 Well... 554 00:36:15,882 --> 00:36:19,181 that's the most difficult part to say. 555 00:36:19,411 --> 00:36:22,152 I heard you said that she was a strong woman... 556 00:36:22,752 --> 00:36:24,752 and that she'd wake up. 557 00:36:26,422 --> 00:36:28,592 Then, she'll definitely wake up. 558 00:36:28,991 --> 00:36:30,791 She'll wake up soon. 559 00:36:32,261 --> 00:36:35,132 Thank you, doctor. Thank you. 560 00:36:36,132 --> 00:36:38,132 It's the first time I heard something good since I got here. 561 00:36:40,201 --> 00:36:42,401 I apologize for not being able... 562 00:36:42,402 --> 00:36:45,442 to care for each patient and their families like we want to. 563 00:36:46,112 --> 00:36:47,811 You must have been so startled. 564 00:36:49,382 --> 00:36:51,581 Many who work as a doctor... 565 00:36:51,811 --> 00:36:53,451 are still quite young. 566 00:36:53,982 --> 00:36:55,451 They can't sleep... 567 00:36:55,882 --> 00:36:57,522 and work frantically. 568 00:36:58,522 --> 00:37:01,192 Let me apologize on their behalf. 569 00:37:01,322 --> 00:37:02,422 It's okay. 570 00:37:04,092 --> 00:37:05,161 Thank you, doctor. 571 00:37:05,522 --> 00:37:06,692 It's nothing. 572 00:37:07,192 --> 00:37:10,362 It's only natural for your family. 573 00:37:10,902 --> 00:37:12,732 - Thank you. - Thank you. 574 00:37:12,772 --> 00:37:13,871 Thank you. 575 00:37:14,502 --> 00:37:15,802 Let's have a meal together next time. 576 00:37:40,661 --> 00:37:41,831 Mom. 577 00:37:43,561 --> 00:37:45,261 You said no one would get hurt. 578 00:38:04,472 --> 00:38:07,571 You know how many people rushed over because you collapsed? 579 00:38:09,142 --> 00:38:10,472 I'm so jealous. 580 00:38:13,011 --> 00:38:15,241 You attracted enough attention... 581 00:38:16,711 --> 00:38:18,611 so please wake up. 582 00:38:19,482 --> 00:38:21,482 I think I'll be annoyed if you keep this any longer. 583 00:38:24,051 --> 00:38:25,191 Mom. 584 00:38:26,722 --> 00:38:28,662 Please open your eyes now. 585 00:38:28,861 --> 00:38:30,531 Stop making me cry. 586 00:38:34,901 --> 00:38:36,031 Mom. 587 00:38:37,502 --> 00:38:41,741 I really regretted saying those words to you because of a man. 588 00:38:43,080 --> 00:38:44,779 I'm sorry. 589 00:38:45,841 --> 00:38:48,182 I must have been crazy. He's not that important. 590 00:38:49,352 --> 00:38:52,281 You are a lot more important to me. 591 00:38:53,551 --> 00:38:55,151 Please forgive me. 592 00:38:56,722 --> 00:38:57,892 Mom, 593 00:38:58,252 --> 00:38:59,892 I'll break up with Hyung Sik. 594 00:39:01,461 --> 00:39:04,691 As long as you wake up, I'll break up with him. 595 00:39:05,562 --> 00:39:07,062 I promise. 596 00:39:07,961 --> 00:39:09,202 So... 597 00:39:09,571 --> 00:39:11,832 you just need to wake up. 598 00:39:27,752 --> 00:39:28,921 Grandma. 599 00:39:29,252 --> 00:39:30,352 Mom. 600 00:39:30,452 --> 00:39:31,821 Gosh, Mom. 601 00:39:32,151 --> 00:39:35,061 - Mom, you woke up! - Are you all right, Grandma? 602 00:39:35,062 --> 00:39:37,161 Stop... 603 00:39:37,162 --> 00:39:39,102 - What did you say, Mom? - Goodness. 604 00:39:39,202 --> 00:39:41,631 Stop shaking me like that! 605 00:39:42,631 --> 00:39:44,232 Mom, do you remember who I am? 606 00:39:44,972 --> 00:39:47,002 - You? - Yes, who am I? 607 00:39:51,071 --> 00:39:52,071 You are... 608 00:39:52,982 --> 00:39:56,452 my troublemaker daughter who never listens to me. 609 00:39:59,182 --> 00:40:01,721 - Grandma... - Mom. 610 00:40:01,722 --> 00:40:03,022 Woo Ri. 611 00:40:05,122 --> 00:40:06,562 Oh, she regained consciousness. 612 00:40:06,722 --> 00:40:08,161 Mother, are you all right? 613 00:40:08,162 --> 00:40:11,791 What? What are you doing here? 614 00:40:11,792 --> 00:40:13,860 What do you mean? You collapsed. 615 00:40:13,861 --> 00:40:15,901 Of course, I should be here. 616 00:40:16,531 --> 00:40:18,171 You must be busy though. 617 00:40:18,301 --> 00:40:20,841 I'm okay. I'm totally fine now. 618 00:40:21,502 --> 00:40:23,170 I'll tell them to run some tests on you right away. 619 00:40:23,171 --> 00:40:25,142 You're here too. 620 00:40:25,812 --> 00:40:28,182 Yes. I'm so glad that you woke up. 621 00:40:28,741 --> 00:40:30,451 Everyone is here. 622 00:40:30,452 --> 00:40:32,281 Are we throwing a party or something? 623 00:40:34,122 --> 00:40:36,522 Kang Jae. Where is Kang Jae? 624 00:40:36,651 --> 00:40:37,791 Why are you looking for Kang Jae? 625 00:40:37,792 --> 00:40:42,161 Some burglars broke in, and Kang Jae came to my rescue. 626 00:40:42,162 --> 00:40:46,131 That's right, Grandma. Kang Jae carried you here. 627 00:40:47,232 --> 00:40:49,732 Hey, Kang Jae. It's me. 628 00:40:50,301 --> 00:40:51,801 Yes, Grandma woke up. 629 00:40:52,972 --> 00:40:54,570 You were the first person she asked for. 630 00:40:54,571 --> 00:40:56,210 Is she okay? 631 00:40:56,211 --> 00:40:58,372 - Hold on. - Thanks. 632 00:41:00,042 --> 00:41:03,751 Kang Jae, I heard you saved me. 633 00:41:03,752 --> 00:41:07,321 No, Grandma. I'm so relieved that you woke up. 634 00:41:07,852 --> 00:41:10,051 You saved my life. 635 00:41:11,151 --> 00:41:13,091 Thank you, Kang Jae. 636 00:41:14,892 --> 00:41:17,662 Grandma... 637 00:41:22,932 --> 00:41:24,332 Don't cry. 638 00:41:28,801 --> 00:41:31,211 - Are you okay now? - I'm fine. 639 00:41:36,651 --> 00:41:38,611 Hey, are you all right? 640 00:41:39,682 --> 00:41:42,622 Yes! 641 00:41:49,892 --> 00:41:50,961 Hey, Kang Jae. 642 00:41:51,861 --> 00:41:53,832 I heard Woo Ri's grandmother regained consciousness. 643 00:41:54,761 --> 00:41:58,031 - Yes. - Thank goodness, seriously. 644 00:41:58,372 --> 00:41:59,901 - Captain. - Yes. 645 00:42:01,772 --> 00:42:03,240 There's something that exactly overlaps... 646 00:42:03,241 --> 00:42:04,741 with the two years that Chairman Kim was gone. 647 00:42:05,341 --> 00:42:06,740 Let's think it over before we tell Captain. 648 00:42:06,741 --> 00:42:08,541 No. What is it? Tell me. 649 00:42:08,542 --> 00:42:11,110 Raphael's battle with cancer. 650 00:42:11,111 --> 00:42:12,251 What? 651 00:42:12,252 --> 00:42:13,851 Raphael was battling cancer... 652 00:42:13,852 --> 00:42:15,821 during the two years that Chairman Kim was gone. 653 00:42:16,551 --> 00:42:17,920 As soon as he recovered and returned to work, 654 00:42:17,921 --> 00:42:19,292 Chairman Kim came back too. 655 00:42:20,461 --> 00:42:23,392 Kang Jae, do you think you're Detective Conan or something? 656 00:42:23,961 --> 00:42:26,400 - Sorry? - Investigate! 657 00:42:26,401 --> 00:42:28,062 Stop speculating. 658 00:42:28,432 --> 00:42:30,501 The chairman of Diamond is close to the higher-ups. 659 00:42:30,502 --> 00:42:32,101 It's already making my life difficult. 660 00:42:32,102 --> 00:42:34,440 And what? You're after his son now? 661 00:42:34,441 --> 00:42:36,670 If you snoop around without solid evidence, 662 00:42:36,671 --> 00:42:39,341 we'll be on the chopping block before we catch the culprit. 663 00:42:40,341 --> 00:42:42,751 Well, since when did we care so much about the higher-ups? 664 00:42:42,752 --> 00:42:45,082 You already went there and caused trouble! 665 00:42:45,312 --> 00:42:48,051 You see, the higher-ups are vying for a chance to teach you a lesson. 666 00:42:49,191 --> 00:42:51,190 Stop talking nonsense. 667 00:42:51,191 --> 00:42:53,421 Anyway, I'm relieved. 668 00:42:59,091 --> 00:43:00,702 You have a new message. 669 00:43:01,461 --> 00:43:02,831 (Lee Kang Jae is coming too close.) 670 00:43:02,832 --> 00:43:04,202 (I'm struggling to keep him in check.) 671 00:43:05,631 --> 00:43:07,900 (We should send him on vacation. I'll help you.) 672 00:43:07,901 --> 00:43:08,901 (Message sent) 673 00:43:10,542 --> 00:43:12,711 Kang Jae, this came for you. 674 00:43:13,082 --> 00:43:15,181 What is this? Who sent it? 675 00:43:15,182 --> 00:43:17,411 The courier left it out front. 676 00:43:17,412 --> 00:43:18,451 The conscripted officers brought it in. 677 00:43:18,452 --> 00:43:20,952 Goodness. They should've checked. 678 00:43:22,622 --> 00:43:25,551 (To Lee Kang Jae) 679 00:43:26,491 --> 00:43:27,491 What is this? 680 00:43:31,942 --> 00:43:33,511 Isn't this for a safe? 681 00:43:34,252 --> 00:43:36,051 Where did I see this? 682 00:43:37,122 --> 00:43:39,752 What? This is... 683 00:43:54,701 --> 00:43:58,070 See? I told you. 684 00:43:58,071 --> 00:43:59,970 Home is much safer than some motel. 685 00:43:59,971 --> 00:44:02,542 You won't run into Park Du Pal at work. 686 00:44:03,212 --> 00:44:04,911 Just listen to me and... 687 00:44:10,951 --> 00:44:13,591 Hey, Park Du Pal. 688 00:44:14,192 --> 00:44:17,321 Don't do this. If you want money, I'll give you however much you want. 689 00:44:17,922 --> 00:44:19,961 - Don't do this, okay? - I don't need money. 690 00:44:19,962 --> 00:44:22,291 Then what do you want? 691 00:44:22,292 --> 00:44:24,102 I'll give you whatever it is that you want. 692 00:44:25,031 --> 00:44:27,002 Just put the knife down, and we'll talk it out. 693 00:44:27,872 --> 00:44:29,201 What can you do for me? 694 00:44:31,071 --> 00:44:32,812 You see, I wanted to get a decent job... 695 00:44:33,772 --> 00:44:35,571 and live a happy life with Mal Ja. 696 00:44:37,082 --> 00:44:39,111 I had decided to devote myself to making her happy. 697 00:44:40,051 --> 00:44:41,111 But... 698 00:44:42,821 --> 00:44:44,951 you beat me up just because we registered our marriage. 699 00:44:46,022 --> 00:44:49,352 That's why I caused the accident, and I'm an ex-con now. 700 00:44:51,361 --> 00:44:52,991 You two ruined my life. 701 00:44:54,861 --> 00:44:56,260 I just want to end everything now. 702 00:44:56,261 --> 00:44:59,201 If you want to end your life, go ahead. 703 00:44:59,571 --> 00:45:01,631 But please let my daughter go. 704 00:45:01,632 --> 00:45:02,701 No. 705 00:45:05,301 --> 00:45:06,970 I need someone to keep me company. 706 00:45:06,971 --> 00:45:11,082 Hey, you're... You're still so young and can turn things around. 707 00:45:11,781 --> 00:45:13,582 Why would you end your life? 708 00:45:13,982 --> 00:45:15,082 Put that down. 709 00:45:17,821 --> 00:45:18,951 I said, put it down. 710 00:45:21,122 --> 00:45:22,221 Put it down. 711 00:45:22,591 --> 00:45:24,360 Mom, do something! 712 00:45:24,361 --> 00:45:27,191 Hey, don't... Don't die. 713 00:45:27,192 --> 00:45:29,131 Do something! 714 00:45:29,132 --> 00:45:31,860 Du Pal. I mean, sir! 715 00:45:31,861 --> 00:45:35,401 Sir! Please forgive me. I'm really sorry. 716 00:45:35,402 --> 00:45:38,471 Please... Please forgive me. 717 00:45:40,341 --> 00:45:41,471 Lee Mal Ja. 718 00:45:45,181 --> 00:45:46,352 I loved you. 719 00:45:48,852 --> 00:45:50,382 Let's meet again in our next life. 720 00:46:03,462 --> 00:46:04,602 Mom... 721 00:46:07,132 --> 00:46:09,772 Mal Ja! 722 00:46:14,272 --> 00:46:17,542 Mal Ja! 723 00:46:19,442 --> 00:46:23,751 Mal Ja! 724 00:46:26,645 --> 00:46:27,215 Mal Ja! 725 00:46:29,077 --> 00:46:30,106 Mom. 726 00:46:42,887 --> 00:46:45,257 Are you out of your mind? What are you doing? 727 00:46:47,057 --> 00:46:48,697 Mom, I see that you can walk. 728 00:46:56,666 --> 00:46:59,967 Why were you in that wheelchair for the past three years? Just why? 729 00:47:00,206 --> 00:47:02,436 To make me obey everything you say? 730 00:47:02,737 --> 00:47:03,907 Is that it? 731 00:47:04,776 --> 00:47:06,406 I only did it out of love. 732 00:47:06,407 --> 00:47:08,046 I don't want to hear it! 733 00:47:08,976 --> 00:47:11,546 You deceived me for three years! 734 00:47:13,347 --> 00:47:16,186 You scumbag! 735 00:47:16,956 --> 00:47:20,427 What on earth have you done? 736 00:47:25,967 --> 00:47:27,197 I need to talk to you. 737 00:47:27,666 --> 00:47:29,436 Hear me out, okay? 738 00:47:32,066 --> 00:47:35,336 I'll take my hand off. Don't scream, okay? 739 00:47:43,717 --> 00:47:45,186 Hey, your mom can walk! 740 00:47:48,617 --> 00:47:49,686 What? 741 00:47:51,086 --> 00:47:52,726 Last but not least, I need to say this. 742 00:47:55,226 --> 00:47:56,896 She doesn't love you, Mal Ja. 743 00:48:01,097 --> 00:48:03,396 So you don't love yourself either. 744 00:48:04,936 --> 00:48:06,407 I could see it so clearly. 745 00:48:07,737 --> 00:48:09,637 So as a man who loved you, it broke my heart. 746 00:48:35,296 --> 00:48:37,737 Don't worry, Raphael. I'm okay now. 747 00:48:38,066 --> 00:48:39,266 Thank you. 748 00:48:39,267 --> 00:48:41,436 Okay, go inside and get some rest. 749 00:48:41,606 --> 00:48:43,936 I'm so glad you could come home soon. 750 00:48:44,237 --> 00:48:45,546 Thank you for everything. 751 00:48:45,807 --> 00:48:48,046 Visit us sometime. I'll make you dinner. 752 00:48:48,776 --> 00:48:50,176 May I? 753 00:48:50,177 --> 00:48:51,816 You're always welcome at our house. 754 00:48:52,387 --> 00:48:53,546 Thank you. 755 00:48:55,856 --> 00:48:57,517 We'll see you inside. 756 00:48:58,026 --> 00:48:59,656 What? Wait. 757 00:48:59,657 --> 00:49:00,887 - Good night. - Bye. 758 00:49:06,526 --> 00:49:09,467 You must've been really worried and scared today. 759 00:49:09,697 --> 00:49:12,737 You should go inside and rest up. 760 00:49:14,007 --> 00:49:15,237 Raphael. 761 00:49:16,276 --> 00:49:19,706 Thank you so much, for real. 762 00:49:20,376 --> 00:49:21,447 I really mean it. 763 00:49:22,947 --> 00:49:26,585 Gosh, I didn't even do anything. 764 00:49:26,586 --> 00:49:28,616 Then why don't you let me take you out on a date? 765 00:49:28,617 --> 00:49:31,157 And please call me when you have some time. 766 00:49:34,456 --> 00:49:35,556 I'm off tomorrow. 767 00:49:35,557 --> 00:49:37,826 So am I. Then we should hang out tomorrow. 768 00:49:37,827 --> 00:49:39,396 I can see you tomorrow, right? 769 00:49:40,626 --> 00:49:41,737 Yes. 770 00:49:51,546 --> 00:49:52,876 What? That was so quick. 771 00:49:53,077 --> 00:49:54,975 We left you two alone so you could talk. 772 00:49:54,976 --> 00:49:56,617 I'm going to see him tomorrow. 773 00:49:57,117 --> 00:49:59,185 Grandma, go inside and get some rest. 774 00:49:59,186 --> 00:50:00,346 Why are you still here? 775 00:50:00,347 --> 00:50:02,287 She's full of energy now. 776 00:50:02,387 --> 00:50:04,315 I'm still a little dizzy, 777 00:50:04,316 --> 00:50:06,927 but I'm trying not to show it because I don't want to worry you. 778 00:50:07,287 --> 00:50:08,396 Grandma. 779 00:50:10,126 --> 00:50:12,296 Your rosary broke. 780 00:50:12,827 --> 00:50:14,026 Oh, no. 781 00:50:14,267 --> 00:50:15,537 I wonder if it can be fixed. 782 00:50:17,436 --> 00:50:19,606 From now on, I'm your guardian angel. 783 00:50:19,706 --> 00:50:21,507 My guardian angel? Why? 784 00:50:21,907 --> 00:50:24,676 You've been my guardian angel all my life, 785 00:50:24,677 --> 00:50:26,376 so I'm going to protect you from now on. 786 00:50:26,746 --> 00:50:27,775 Right by your side. 787 00:50:27,776 --> 00:50:29,975 My gosh. 788 00:50:29,976 --> 00:50:32,186 You're such a sweetie. 789 00:50:33,546 --> 00:50:34,657 What about you? 790 00:50:35,387 --> 00:50:36,955 Me? What about me? 791 00:50:36,956 --> 00:50:38,585 When I collapsed, did you think of... 792 00:50:38,586 --> 00:50:41,026 doing anything for me like my sweet granddaughter here? 793 00:50:42,996 --> 00:50:44,097 Mom. 794 00:50:44,626 --> 00:50:46,467 I'm going to stop seeing Hyung Sik. 795 00:50:46,767 --> 00:50:50,467 Why? You neglected me and went on about your boyfriend. 796 00:50:50,796 --> 00:50:54,106 And I was wrong. 797 00:50:54,507 --> 00:50:56,476 - I should break up with him. - Really? 798 00:50:56,807 --> 00:50:58,947 Then can I continue seeing Chun Sam? 799 00:50:59,706 --> 00:51:01,447 By all means. 800 00:51:37,677 --> 00:51:38,787 What? 801 00:51:39,146 --> 00:51:40,246 This jerk. 802 00:51:40,947 --> 00:51:43,586 My gosh. How many passports does he have? 803 00:51:45,887 --> 00:51:47,726 US dollars, the Japanese yen... 804 00:51:51,666 --> 00:51:52,726 Here it is. 805 00:52:20,827 --> 00:52:22,855 When you're fixated on something, you go on about it like this. 806 00:52:22,856 --> 00:52:24,455 Honestly, I'm sick of it now. 807 00:52:24,456 --> 00:52:26,327 Kang Jae, we can't be sure yet. 808 00:52:26,496 --> 00:52:27,795 We have to look further into it. 809 00:52:27,796 --> 00:52:30,536 You're fixated on the fact that Raphael was fighting cancer... 810 00:52:30,537 --> 00:52:31,906 during the two years that Chairman Kim was gone, 811 00:52:31,907 --> 00:52:33,236 so you're making this up. 812 00:52:33,237 --> 00:52:34,565 Come on. I've known you long enough! 813 00:52:34,566 --> 00:52:36,307 I swear, I'm not making it up. 814 00:52:36,706 --> 00:52:38,546 We just need a warrant. Then it's game over. 815 00:52:39,347 --> 00:52:40,506 Please. 816 00:52:40,507 --> 00:52:42,717 - Trust me just this once. - That's enough! 817 00:52:43,146 --> 00:52:44,475 I feel drained now because of you. 818 00:52:44,476 --> 00:52:46,746 Gosh, I'm exhausted. I need to go eat something. 819 00:52:47,316 --> 00:52:48,416 Wait, Captain. 820 00:52:54,896 --> 00:52:56,057 What? 821 00:52:56,827 --> 00:52:58,026 You saw it? 822 00:52:58,597 --> 00:53:01,436 I saw it, with my own two eyes. 823 00:53:10,307 --> 00:53:11,746 What is this place? Is it a castle? 824 00:53:19,246 --> 00:53:20,546 This is so cool. 825 00:53:30,856 --> 00:53:31,996 What is this place? 826 00:53:32,996 --> 00:53:34,526 It's a restaurant. 827 00:53:35,367 --> 00:53:36,896 - Please leave. - What is going on? 828 00:53:36,967 --> 00:53:38,606 - Hey! - What now? 829 00:53:42,177 --> 00:53:43,376 We have a warrant. 830 00:53:43,476 --> 00:53:44,907 We need you to open the safe for us. 831 00:53:48,246 --> 00:53:49,347 Where is Raphael? 832 00:53:50,316 --> 00:53:51,487 He's off today, sir. 833 00:53:51,947 --> 00:53:53,645 The safe? Why? What's in it? 834 00:53:53,646 --> 00:53:54,717 Just open it. 835 00:53:55,916 --> 00:53:57,156 And you'll see. 836 00:53:57,157 --> 00:53:59,157 He's not here, so how can I open it? I don't know the password. 837 00:54:01,257 --> 00:54:02,456 Oh, that's... 838 00:54:03,126 --> 00:54:04,496 We brought some tools for that. 839 00:54:05,566 --> 00:54:06,867 - Right? - Yes. 840 00:54:07,296 --> 00:54:09,496 Please cooperate. 841 00:54:10,936 --> 00:54:12,137 Move aside. 842 00:54:14,907 --> 00:54:15,976 Thank you, sir. 843 00:54:18,106 --> 00:54:21,077 Let's see. It was somewhere around here. 844 00:54:23,316 --> 00:54:25,987 - Captain, cover me. - I got you. 845 00:54:26,186 --> 00:54:27,387 Let's see. 846 00:54:27,487 --> 00:54:28,557 Six, four, seven, one... 847 00:54:28,787 --> 00:54:30,217 - Four. - Four? 848 00:54:40,827 --> 00:54:41,996 Hey, what is this? 849 00:54:42,166 --> 00:54:43,637 What? Where did everything go? 850 00:54:45,507 --> 00:54:47,767 Lee Kang Jae, you're in deep trouble now. 851 00:54:48,436 --> 00:54:50,177 What? The necklace was right here. 852 00:54:50,577 --> 00:54:52,407 I swear, I saw it last night. 853 00:54:52,847 --> 00:54:54,676 What are we going to tell the chairman now? 854 00:54:54,677 --> 00:54:56,416 You got it open. So what's in the safe? 855 00:54:58,887 --> 00:55:00,045 Well... 856 00:55:00,046 --> 00:55:01,686 We must've been mistaken. 857 00:55:01,956 --> 00:55:03,316 Listen, you cops. 858 00:55:04,086 --> 00:55:05,327 Must you keep this up? 859 00:55:05,557 --> 00:55:07,326 Are you going to keep doing this to us? 860 00:55:07,327 --> 00:55:09,225 I clearly told you I wouldn't just sit back and watch. 861 00:55:09,226 --> 00:55:10,625 We're just trying to investigate... 862 00:55:10,626 --> 00:55:11,796 Get out! 863 00:55:11,996 --> 00:55:13,166 Get out, all of you. 864 00:55:13,327 --> 00:55:14,726 Where is Raphael? Call him now. 865 00:55:15,166 --> 00:55:16,237 The thing is, sir. 866 00:55:16,436 --> 00:55:18,065 He told us not to contact him today. 867 00:55:18,066 --> 00:55:19,066 Why not? 868 00:55:19,666 --> 00:55:21,336 He's out on a date. 869 00:55:22,606 --> 00:55:23,776 He said he wouldn't pick up. 870 00:55:41,136 --> 00:55:42,246 Do you like it? 871 00:55:43,047 --> 00:55:44,207 Yes. 872 00:55:51,346 --> 00:55:52,417 What is it? 873 00:55:53,757 --> 00:55:55,187 We're the only ones here. 874 00:55:56,527 --> 00:55:58,156 I guess the restaurant isn't doing so well. 875 00:55:58,897 --> 00:55:59,996 But it's nice here. 876 00:56:00,857 --> 00:56:02,297 Oh, that's... 877 00:56:08,136 --> 00:56:09,166 I know, right? 878 00:56:09,167 --> 00:56:10,207 I guess they don't get many customers. 879 00:56:13,076 --> 00:56:15,246 Sir, it's ready. 880 00:56:16,246 --> 00:56:17,406 Thank you. 881 00:56:19,417 --> 00:56:20,876 What is it? Is something up? 882 00:56:20,877 --> 00:56:22,016 No. 883 00:56:22,516 --> 00:56:23,616 Just a moment. 884 00:56:41,136 --> 00:56:42,237 There's... 885 00:56:43,067 --> 00:56:44,766 a lady I like. 886 00:56:46,277 --> 00:56:48,746 Lately, she's been having a hard time. 887 00:56:49,176 --> 00:56:50,246 So I hope... 888 00:56:50,906 --> 00:56:52,417 this will entertain her even if it's brief. 889 00:57:08,096 --> 00:57:09,196 No way. 890 00:57:10,167 --> 00:57:11,326 That can't be. 891 00:57:15,636 --> 00:57:17,036 Don't tell me... 892 00:57:17,507 --> 00:57:18,906 No way. 893 00:57:35,527 --> 00:57:37,556 Has he been watching old-school dramas? 894 00:57:40,027 --> 00:57:41,127 Don't sing. 895 00:57:42,366 --> 00:57:43,596 Seriously, don't. 896 00:57:50,737 --> 00:57:53,377 The door opens 897 00:57:53,937 --> 00:57:56,746 And you enter 898 00:57:56,777 --> 00:57:59,516 The moment I first saw you 899 00:58:00,016 --> 00:58:01,746 - Woo Ri! - I knew 900 00:58:01,886 --> 00:58:03,246 Woo Ri. 901 00:58:03,687 --> 00:58:05,655 - Kang Jae. - Detective Lee, why... 902 00:58:05,656 --> 00:58:07,015 Let's go. 903 00:58:07,016 --> 00:58:08,086 - What? - Hey. 904 00:58:08,087 --> 00:58:09,857 - What's wrong? - Detective Lee! 905 00:58:10,687 --> 00:58:11,695 What's the matter? 906 00:58:11,696 --> 00:58:12,696 Come on. Let's go. 907 00:58:12,697 --> 00:58:14,627 Why are you being like this, all of a sudden? 908 00:58:17,167 --> 00:58:18,837 Detective Lee, what's going on? 909 00:58:20,196 --> 00:58:21,837 You can't be with this man! 910 00:58:59,976 --> 00:59:02,976 (Woori the Virgin) 911 00:59:03,007 --> 00:59:04,146 Just sleep here. 912 00:59:04,147 --> 00:59:05,615 I'm so excited about the next three days. 913 00:59:05,616 --> 00:59:07,417 You can't do this knowing we're under the same roof. 914 00:59:07,476 --> 00:59:08,946 Raphael, let's set a date. 915 00:59:09,016 --> 00:59:11,316 I've never felt this sure before. 916 00:59:11,317 --> 00:59:13,186 This is what it's really like to have a family. 917 00:59:13,187 --> 00:59:14,457 I'm watching you. 918 00:59:14,556 --> 00:59:16,087 I know who Chairman Kim is. 919 00:59:16,226 --> 00:59:18,155 I spotted a face we know in the footage. 920 00:59:18,156 --> 00:59:19,996 Kim Bok Rae is the prime suspect in the case. 921 00:59:20,027 --> 00:59:21,457 - Do you have evidence? - Yes. 922 00:59:21,556 --> 00:59:23,527 Will you marry me? 62699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.