Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,429 --> 00:00:06,953
Colton?
Colton, hajde. Probudi se.
2
00:00:07,153 --> 00:00:08,542
Probudi se. O, moj Bože.
3
00:00:08,681 --> 00:00:11,061
Colton! Oh, moj Bože, hajde.
4
00:00:11,250 --> 00:00:13,124
Hej, dobro si.
Samo se usredotoči na mene.
5
00:00:13,257 --> 00:00:15,109
Samo se usredotoči na mene. Hej.
6
00:00:15,570 --> 00:00:18,804
Colton, probudi se. Colton!
7
00:00:20,179 --> 00:00:21,710
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
8
00:00:22,467 --> 00:00:24,342
Stavi ovo pod glavu.
9
00:00:24,781 --> 00:00:26,132
Moramo pozvati pomoć.
10
00:00:26,858 --> 00:00:28,125
Telefon mi je puknut.
11
00:00:28,210 --> 00:00:30,305
Hm, ostani ovdje, u redu?
12
00:00:30,390 --> 00:00:31,534
Ne miči se.
13
00:00:32,031 --> 00:00:33,321
- Stel?
- Ujak Liam?
14
00:00:33,406 --> 00:00:34,955
- Stel, što se događa? Jesi li dobro?
- Hej, ovaj, ne, ne, slušaj.
15
00:00:35,039 --> 00:00:36,493
Nalazimo se u Hill Country
Državni park.
16
00:00:36,578 --> 00:00:37,508
Nešto se dogodilo.
17
00:00:37,593 --> 00:00:39,046
Ja sam s Coltonom,
a mi stvarno
18
00:00:39,131 --> 00:00:40,411
trebam pomoć...
19
00:00:42,742 --> 00:00:43,890
...sada.
20
00:00:58,077 --> 00:01:00,077
*ŠETAČ*
Sezona 02, epizoda 18
21
00:01:00,934 --> 00:01:02,934
Naslov epizode: "Traženje i spašavanje"
Emitirano: 09. lipnja 2022.
22
00:01:03,451 --> 00:01:06,490
Dakle, možete vidjeti moju dilemu.
23
00:01:06,575 --> 00:01:08,638
Iskreno, prestala sam slušati
prije otprilike 30 sekundi.
24
00:01:08,723 --> 00:01:10,834
Da... U redu.
Tako mi je Stella rekla
25
00:01:10,919 --> 00:01:11,958
počela je vidjeti
klinac Davidson,
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,576
što, naravno, podržavam.
Znaš, želim podržati.
27
00:01:14,661 --> 00:01:16,709
Pravo. Jer ti i Denise
nekad voljeli jedno drugo.
28
00:01:16,794 --> 00:01:18,607
Ne, ne, nismo...
Bili smo djeca.
29
00:01:18,691 --> 00:01:21,084
Da, pa, sviđa mi se što si se osjećao
potreba da se u tome uključi.
30
00:01:21,169 --> 00:01:22,630
S druge strane,
ako smo Liam i ja u pravu
31
00:01:22,715 --> 00:01:25,168
o cijeloj ovoj stvari sa sedlom,
onda to sve mijenja
32
00:01:25,253 --> 00:01:27,107
i ponovno rasplamsava obiteljsku svađu.
33
00:01:27,192 --> 00:01:30,677
Dakle, ono što govoriš je
happy hour terapija?
34
00:01:30,762 --> 00:01:33,274
Da, to je točno
što govorim upravo sada.
35
00:01:33,358 --> 00:01:35,536
Walker, moj ured, molim.
36
00:01:36,817 --> 00:01:39,917
Ne sada. Provjera kiše.
Ali razmislit ćete o mojoj dilemi.
37
00:01:40,002 --> 00:01:41,873
Da? Svaki budni sat, partneru.
38
00:01:45,731 --> 00:01:47,318
Cap. Da.
39
00:01:47,403 --> 00:01:49,116
Uh, sjećaš se
Rita Vyas, zar ne?
40
00:01:49,200 --> 00:01:51,067
Supruga Milesa Vyasa. Da.
41
00:01:51,152 --> 00:01:52,502
Želiš da zgrabim Cass?
42
00:01:52,587 --> 00:01:54,754
Ne. Zgrabi vrata, zapravo.
43
00:01:56,947 --> 00:01:58,255
Naravno.
44
00:01:59,778 --> 00:02:01,160
U redu, znaš
ne volim to
45
00:02:01,245 --> 00:02:03,770
priznaj da ti
naučio me nečemu.
46
00:02:03,910 --> 00:02:05,785
Ali jesi prošle godine.
47
00:02:05,869 --> 00:02:07,438
U redu. naučio sam to
48
00:02:07,522 --> 00:02:09,779
ako ima jedan od mojih najboljih rendžera
instinkt o nečemu,
49
00:02:09,864 --> 00:02:12,473
Nikada ne bih trebao potpuno
zatvori ta vrata.
50
00:02:12,815 --> 00:02:14,686
Bio si u pravu za Emily,
pravo?
51
00:02:16,343 --> 00:02:20,887
Pravo. Razmišljaš li
Cass je bila u pravu za Milesa?
52
00:02:21,108 --> 00:02:22,200
Jeste li dobili trag?
53
00:02:22,285 --> 00:02:23,701
Ostao sam u kontaktu s Ritom,
54
00:02:23,786 --> 00:02:25,281
samo da nekako pratim,
55
00:02:25,366 --> 00:02:27,247
znaš, za svaki slučaj.
56
00:02:27,332 --> 00:02:30,033
Nazvala me sinoć
o kapetanu Fentonu.
57
00:02:31,043 --> 00:02:33,029
Rekao je da se ponaša neuredno,
58
00:02:33,129 --> 00:02:34,944
ostavljajući u sredini
noći, itd.
59
00:02:35,028 --> 00:02:39,906
Tako je Rita krenula za njim, a i ona
vidio ga s nekim.
60
00:02:39,998 --> 00:02:42,544
S-s Milesom? Ili ga vidio s
netko tko je izgledao kao Miles?
61
00:02:42,629 --> 00:02:44,300
Pa ne bi otišla tako daleko.
Nije htjela da je uhvate.
62
00:02:44,385 --> 00:02:46,651
Uplašila se,
ali mi je dala adresu.
63
00:02:47,122 --> 00:02:49,529
U redu. Da da,
pustimo ga dolje.
64
00:02:49,614 --> 00:02:52,483
U najgorem slučaju, dajemo udovicu
neko zatvaranje.U redu.
65
00:02:52,567 --> 00:02:54,137
Ali, uh, Cap...
66
00:02:54,221 --> 00:02:55,583
Ja znam ja znam,
želiš reći Cassie.
67
00:02:55,668 --> 00:02:58,064
- Ili barem razumjeti zašto nismo.
- Pogledaj,
68
00:02:58,149 --> 00:02:59,483
spirala koju ja
vidio te kako prolaziš,
69
00:02:59,568 --> 00:03:00,877
da sam ti pomogao?
70
00:03:00,962 --> 00:03:02,445
ne želim
da počnem to s njom
71
00:03:02,965 --> 00:03:05,279
ako je ovo samo lažna nada.
Vidi, daj mi dva sata.
72
00:03:05,363 --> 00:03:08,888
Dva sata. ako je stvarno,
ona je prvi poziv.
73
00:03:10,530 --> 00:03:12,143
Razumiješ. Dva sata.
74
00:03:12,687 --> 00:03:14,950
Učinimo to.
U redu.
75
00:03:18,668 --> 00:03:20,263
Je li to uspjelo
76
00:03:20,348 --> 00:03:21,294
službeni datum?
77
00:03:21,379 --> 00:03:22,810
Ocjenjujemo na krivulji,
William.
78
00:03:22,895 --> 00:03:24,302
Lucasa sam upoznao kada
imali smo 16 godina.
79
00:03:24,387 --> 00:03:27,240
Oh, tako nisi spreman
za ovo,
80
00:03:27,325 --> 00:03:29,999
i tako je šarmantan.
Oprosti, što je to?
81
00:03:30,200 --> 00:03:32,576
Oh, ne na prosudbeni način,
82
00:03:32,661 --> 00:03:33,829
samo ti se čini
poput muškarca
83
00:03:33,913 --> 00:03:36,998
nekoliko dugih veza
koji se voli rastezati
84
00:03:37,083 --> 00:03:39,269
kakva je definicija
datuma je.
85
00:03:39,353 --> 00:03:42,201
Misliš da nisam spremna za to
još nešto ozbiljno,
86
00:03:42,286 --> 00:03:45,193
što bi trebalo
nemoj osuđivati.
87
00:03:45,278 --> 00:03:48,607
Izašlo je nekoliko stvari
pogrešno u ovom razgovoru.
88
00:03:48,692 --> 00:03:49,932
Što je to dalo?
89
00:03:50,016 --> 00:03:51,997
Žao mi je, to je samo moja glava.
Ja sam samo...
90
00:03:52,082 --> 00:03:54,690
Ja sam na milijun mjesta
sada.
91
00:03:56,379 --> 00:03:58,685
Pa, ne mislim
Čut ću bilo što
92
00:03:58,770 --> 00:04:00,583
o tvom druženju
93
00:04:00,668 --> 00:04:02,989
dok mi ne kažeš
što god se događa.
94
00:04:03,502 --> 00:04:06,295
U redu, da pogodim.
Obitelj David?
95
00:04:06,380 --> 00:04:08,020
Davidson.
96
00:04:08,442 --> 00:04:10,122
- Što, Cassie ti je rekla?
- Da.
97
00:04:10,215 --> 00:04:11,965
Idemo dječjim koracima. Dobro,
98
00:04:12,598 --> 00:04:16,162
počinjem razmišljati
da su prevarili
99
00:04:16,247 --> 00:04:17,742
u onoj konjskoj utrci prije.
100
00:04:18,012 --> 00:04:20,397
Izrežite sedlo.
ako sam u pravu...
101
00:04:20,481 --> 00:04:22,269
To bi poništilo sporazum.
102
00:04:22,353 --> 00:04:23,748
Zemlja bi se vratila
svojoj obitelji.
103
00:04:23,832 --> 00:04:25,873
Čovječe, stvarno jest
dovesti te do brzine.
104
00:04:25,958 --> 00:04:28,326
Da. I-i ovo će biti
zvuči sebično,
105
00:04:28,411 --> 00:04:30,552
ali napuštajući ured tužitelja
106
00:04:30,637 --> 00:04:33,263
i baveći se
sav ovaj zemljišni list,
107
00:04:33,348 --> 00:04:35,833
nije baš bilo
moja godina.
108
00:04:35,997 --> 00:04:39,583
Ne bih mrzio staviti točku
na ploči sa svojom obitelji.
109
00:04:40,090 --> 00:04:41,474
To nije sebično.
110
00:04:41,559 --> 00:04:43,768
Samo to govoriš.
111
00:04:43,852 --> 00:04:45,865
Jedini problem koji vidim je
razgovaraš s pogrešnim tipom
112
00:04:45,950 --> 00:04:47,109
o varanju.
113
00:04:47,194 --> 00:04:48,459
što govoriš,
da samo trebam otići
114
00:04:48,551 --> 00:04:50,608
- ravno kod Davidsonovih?
- Da.
115
00:04:50,856 --> 00:04:52,647
Zvuči kao da ne znaš
ako je netko u tome bio sam,
116
00:04:52,731 --> 00:04:54,127
ili ako cijela obitelj
bio uključen u to.
117
00:04:54,950 --> 00:04:56,477
Vi ste pravnik.
118
00:04:56,878 --> 00:04:58,970
Ne smijenite ljude?
119
00:04:59,055 --> 00:05:01,003
Uhvatiti ih u lažima,
protresti drveće?
120
00:05:01,087 --> 00:05:03,610
Recite stvari poput: „Hoću
pribij guzicu za ovaj stol."
121
00:05:03,695 --> 00:05:05,416
Oh wow. Mi ne.
122
00:05:05,501 --> 00:05:07,302
Mi ne kažemo "zakucaj svoje dupe
123
00:05:07,386 --> 00:05:09,392
- za stol" u stvarnom životu.
- Oh.
124
00:05:09,477 --> 00:05:12,844
Ali smijeni Davidsonove...
125
00:05:13,639 --> 00:05:15,820
To bih mogao.
126
00:05:16,407 --> 00:05:20,992
♪ Dobio sam ovaj trenutak u vremenu,
Imam ovaj svijet na žici ♪
127
00:05:21,168 --> 00:05:23,242
♪ Sanjao sam ove snove
u mojim mislima ♪
128
00:05:23,332 --> 00:05:25,133
♪ Imam srce
velik kao svijet ♪
129
00:05:25,258 --> 00:05:27,152
♪ Imam ove zvjezdice
u mojim očima ♪
130
00:05:27,237 --> 00:05:29,003
♪ Imam sunce na licu
131
00:05:29,088 --> 00:05:32,675
♪ Neću samo pokušati,
jer imam ovo... ♪
132
00:05:32,760 --> 00:05:34,300
U redu, plan igre.
133
00:05:34,385 --> 00:05:36,056
To je pješačenje od četiri milje
tamo i natrag,
134
00:05:36,141 --> 00:05:38,299
a aplikacija kaže
"umjereno naporan".
135
00:05:38,486 --> 00:05:40,518
Da. Umjereno je laž.
136
00:05:40,627 --> 00:05:42,297
Jednom dođe "naporan".
u igru...
137
00:05:42,382 --> 00:05:44,097
Oh, ne mislite
možeš li pratiti?
138
00:05:44,291 --> 00:05:45,542
Oh, stari,
mogu pratiti.
139
00:05:47,314 --> 00:05:49,041
Dakle, napravio si ovo planinarenje
s tvojom mamom?
140
00:05:49,680 --> 00:05:52,010
Ne ovaj, ali...
141
00:05:52,244 --> 00:05:54,680
planinarenje i kampiranje,
142
00:05:55,424 --> 00:05:56,877
s njom je bilo stvarno veliko.
143
00:05:58,125 --> 00:06:00,910
Znam da ovo nije
normalan prvi spoj...
144
00:06:00,995 --> 00:06:03,845
Ne, ne, savršeno je.
145
00:06:06,480 --> 00:06:07,745
Stel.
146
00:06:07,830 --> 00:06:10,588
Ti si samo ozbiljno donio
SPF 15?
147
00:06:11,114 --> 00:06:12,901
To je kao nula pokrivenost.
148
00:06:12,986 --> 00:06:14,642
- Skoro savršeno.
- Mm-hmm.
149
00:06:14,727 --> 00:06:16,323
U redu, s ovim
Ili sam brončan
150
00:06:16,408 --> 00:06:17,355
ili gorim. Znaš,
151
00:06:17,439 --> 00:06:19,121
- to je brza vožnja za spaljivanje.
- Hej, Augie,
152
00:06:19,205 --> 00:06:21,300
rekao si da se sastaješ
prijatelj ovdje, zar ne?
153
00:06:21,385 --> 00:06:24,752
Mislite li možda
trebao bi je ići upoznati?
154
00:06:26,041 --> 00:06:27,473
U redu, u redu,
Odlazim. Što god.
155
00:06:27,557 --> 00:06:28,910
Hej, Augie!
156
00:06:28,994 --> 00:06:31,739
♪ Jer nema
ne zaustavljaš me ♪
157
00:06:35,435 --> 00:06:37,614
Uh Huh.
Idi budi sa svojim prijateljem.
158
00:06:37,699 --> 00:06:40,651
- ♪ Jer nema zaustavljanja... ♪
- I vidimo se na rubu staze u 4:00.
159
00:06:41,755 --> 00:06:43,135
Shvatio sam.
160
00:06:45,358 --> 00:06:47,884
Spremni za istraživanje
divljini?
161
00:06:49,741 --> 00:06:52,197
♪ To me ne zaustavlja.
162
00:07:04,333 --> 00:07:06,103
Pa to ne izgleda dobro.
163
00:07:06,275 --> 00:07:08,729
Ne. Ne, nije.
164
00:07:13,541 --> 00:07:15,304
Ne živiš više ovdje,
pa se ne možeš tek tako pojaviti
165
00:07:15,388 --> 00:07:17,001
kad god poželiš
to. Imam samo pitanje.
166
00:07:17,085 --> 00:07:18,960
Imam samo jedno pitanje
pitati. Vau, vau, vau, vau.
167
00:07:19,044 --> 00:07:19,853
Što se ovdje događa?
168
00:07:19,992 --> 00:07:21,166
Naš stari susjed ovdje
169
00:07:21,251 --> 00:07:23,079
ima neka pitanja
o utrci.
170
00:07:24,541 --> 00:07:26,794
Imamo razloga vjerovati
da je utrka
171
00:07:26,878 --> 00:07:28,273
i ugovor
koji ga veže
172
00:07:28,357 --> 00:07:29,892
sada je ništavan.
173
00:07:30,017 --> 00:07:31,238
O Bože.
174
00:07:31,416 --> 00:07:32,973
I-a zašto bi to bilo?
175
00:07:33,058 --> 00:07:36,847
Zato što je Davidson petljao
s Cordijevim sedlom.
176
00:07:37,416 --> 00:07:39,371
Stoga sam ovdje samo da pronađem
van ako netko od vas
177
00:07:39,455 --> 00:07:41,199
djelovao sam, ili ako
svi ste uključeni u to.
178
00:07:41,284 --> 00:07:43,419
Vau, ti si nevjerojatna,
Liam, stvarno.
179
00:07:43,503 --> 00:07:44,942
Morate imati dokaz.
180
00:07:45,026 --> 00:07:46,727
To je jako velika stvar za reći.
181
00:07:46,811 --> 00:07:48,213
Oh, tako je zanimljivo
da bi ti bio
182
00:07:48,297 --> 00:07:50,168
prva osoba
da odem tamo, Daniele.
183
00:07:50,858 --> 00:07:53,791
Tko je imao veći poticaj
petljati u ovu rasu?
184
00:07:53,876 --> 00:07:55,605
Možete impresionirati
tvoja obitelj,
185
00:07:55,689 --> 00:07:56,720
ostanite blizu kuće.
186
00:07:56,805 --> 00:07:58,287
Dobro, pa ti misliš Dan
rezati sedlo?
187
00:07:58,374 --> 00:07:59,770
Stvarno?
188
00:08:00,329 --> 00:08:01,494
Stižete ovdje.
189
00:08:01,579 --> 00:08:03,351
Nisam trebao dati napojnicu
vaga za pobjedu,
190
00:08:03,436 --> 00:08:05,310
a nisi ništa rekao
o dokazu.
191
00:08:05,394 --> 00:08:06,659
Znate, od tada
dan utrke
192
00:08:06,743 --> 00:08:07,832
moj otac nije bio
u stanju pronaći
193
00:08:07,916 --> 00:08:09,271
njegov kožni nož za detalje.
194
00:08:09,355 --> 00:08:11,142
To je prilično slučajno
alat za obradu kože
195
00:08:11,226 --> 00:08:13,231
samo nestati,
zar ne bi rekao?
196
00:08:13,315 --> 00:08:15,158
Ljudi gube stvari
u pokretu, Liam.
197
00:08:15,243 --> 00:08:17,331
Možda ste ga koristili, a onda
bacio si dokaze.
198
00:08:17,415 --> 00:08:18,583
O da. Mmm.
199
00:08:18,668 --> 00:08:19,672
Nikad nisi bio dobar
200
00:08:19,756 --> 00:08:20,948
- s vjerojatnim razlogom.
- O da?
201
00:08:21,032 --> 00:08:22,689
I tko je u tome bio u pravu?
202
00:08:22,775 --> 00:08:24,068
Slomio si mi stražnje svjetlo.
203
00:08:24,152 --> 00:08:25,798
To me koštalo 200 dolara.
204
00:08:25,883 --> 00:08:28,929
I koliko mogu reći,
to te koštalo karijere.
205
00:08:30,504 --> 00:08:33,065
Znate da ta utrka
bio tvoj spas
206
00:08:33,150 --> 00:08:35,425
ostati u obitelji koja nije
čak te više želim.
207
00:08:36,259 --> 00:08:39,392
Pa si shvatio:
Kriminalac, lažov.
208
00:08:39,563 --> 00:08:41,960
Zašto jednostavno ne baciti "cheat"
u mješavinu,
209
00:08:42,045 --> 00:08:43,267
a ti bi dobio kuću za goste?
210
00:08:43,352 --> 00:08:44,587
O moj Bože.
211
00:08:44,672 --> 00:08:47,689
Došao sam k tebi da probam
i prekinuti ovu utrku,
212
00:08:47,784 --> 00:08:49,659
a umjesto toga, ti si ga namjestio.
213
00:08:49,743 --> 00:08:51,392
Samo pokazuje kakve
od čovjeka si.
214
00:08:51,477 --> 00:08:52,553
Dobro, znaš što,
to je dovoljno.
215
00:08:52,637 --> 00:08:54,595
- Ne dolaziš samo...
- Ne pokušavam sakriti svoju igru!
216
00:08:54,679 --> 00:08:55,667
Liam!
217
00:08:55,751 --> 00:08:58,278
Vaš je posao znati kada
ljudi lažu, zar ne?
218
00:08:58,363 --> 00:08:59,977
Jer sam vidio
onaj pogled prije.
219
00:09:00,062 --> 00:09:01,189
Taj pogled je poraz.
220
00:09:01,274 --> 00:09:02,806
To je isti izgled
tvoj brat je imao
221
00:09:02,891 --> 00:09:05,251
kad sam pobijedio u toj utrci.
222
00:09:05,928 --> 00:09:07,369
Ne lažemo.
223
00:09:08,901 --> 00:09:10,555
Priznaj.
224
00:09:15,268 --> 00:09:19,001
Zašto nisi došao k sebi
ja prvo s ovim sedlarskim poslom?
225
00:09:21,562 --> 00:09:23,515
- Cordi i ja nismo htjeli...
- Oh...
226
00:09:23,619 --> 00:09:24,925
nismo ti htjeli dati
lažna nada
227
00:09:25,009 --> 00:09:26,182
ako ne bismo mogli isporučiti.
228
00:09:26,267 --> 00:09:28,763
Pa, dovraga, tvog brata
zamotan u ovo?
229
00:09:29,173 --> 00:09:31,113
- Zbog čega iznenadno zanimanje za moje alate?
- tata,
230
00:09:31,197 --> 00:09:33,729
vaš nož za kožne detalje
samo nestane?
231
00:09:33,814 --> 00:09:34,884
Mislim, tako ste pedantni.
232
00:09:34,968 --> 00:09:36,439
Moraš imati
razmišljao o ovome.
233
00:09:36,524 --> 00:09:39,353
Je li ti ikad sinulo da sam
pokušavajući ne razmišljati o tome?
234
00:09:39,973 --> 00:09:41,535
To svaki put kad radim
to čini toliko
235
00:09:41,619 --> 00:09:43,775
teže mi je sklopiti mir
s tim da
236
00:09:43,860 --> 00:09:45,861
da radim
stara zemlja moje obitelji?
237
00:09:45,946 --> 00:09:47,646
Žao mi je, nisam bio...
238
00:09:47,731 --> 00:09:49,655
Tvoje srce je na pravom mjestu,
sine, to je samo to
239
00:09:49,739 --> 00:09:51,483
ne treba nam ova jedljivost.
240
00:09:51,861 --> 00:09:53,852
Lažu nas, tata.
241
00:09:53,936 --> 00:09:56,509
Samo moram oguliti
jedan od njih isključen.
242
00:10:01,275 --> 00:10:03,197
Hej, Bonham, možemo li razgovarati
na sekundu?
243
00:10:03,282 --> 00:10:06,418
Trebao sam vidjeti da ovo dolazi.
244
00:10:09,742 --> 00:10:12,690
Mislim, vidi, nije to
ne cijenim sve,
245
00:10:12,775 --> 00:10:13,610
ali, hm...
246
00:10:13,694 --> 00:10:15,001
Da.
247
00:10:15,603 --> 00:10:18,218
Znači puno.
Sve što si učinio za ranč.
248
00:10:18,303 --> 00:10:19,556
Hvala ti, Bonham.
249
00:10:22,704 --> 00:10:24,501
"Gospodin Walker" je u redu.
250
00:10:26,707 --> 00:10:28,305
Ooh!
251
00:10:28,390 --> 00:10:29,930
Rekao sam ti da ne
zezaj se sa mnom.
252
00:10:30,015 --> 00:10:31,977
- U redu, u redu. Uh Huh. U redu.
- Huh?
253
00:10:32,062 --> 00:10:33,762
Pa, bar igre na stranu,
254
00:10:33,995 --> 00:10:36,119
zvuči mi kao
na raskrižju si.
255
00:10:36,861 --> 00:10:39,374
Ne, nije tako. Mm.
256
00:10:39,459 --> 00:10:41,149
Nije li ipak?
257
00:10:41,286 --> 00:10:43,758
Moj najam je istekao u bungalovu
i treba mi novi stan.
258
00:10:43,843 --> 00:10:45,859
Mm-hmm. To je prilično jednostavno.
259
00:10:45,944 --> 00:10:47,775
Pravo. Ne spominjati
Mislim da je netko ovdje
260
00:10:47,859 --> 00:10:49,298
možda projicira.
261
00:10:49,899 --> 00:10:52,719
Još uvijek živiš
iz onog motela kod Lamara,
262
00:10:52,804 --> 00:10:54,266
raskrižja.
263
00:10:54,540 --> 00:10:57,422
Pa za tvoju informaciju,
Ja nisam.
264
00:10:59,101 --> 00:11:00,406
Isključuju ga.
265
00:11:00,538 --> 00:11:02,326
Proklet.
266
00:11:02,411 --> 00:11:03,746
Toliko te žele van?
267
00:11:03,831 --> 00:11:05,836
Hej!
268
00:11:08,371 --> 00:11:10,985
O da!
269
00:11:11,538 --> 00:11:13,055
Još uvijek imam. dovraga da.
270
00:11:13,140 --> 00:11:15,580
- Oh, tako sam sretan što si ovdje!
- Da.
271
00:11:15,665 --> 00:11:18,172
U redu, Angela,
ovo je Trey.
272
00:11:18,257 --> 00:11:21,306
Trey, ovo je Angela.
Ona je, između ostalog,
273
00:11:21,391 --> 00:11:23,396
spremao te isprašiti
u pikadu.
274
00:11:23,489 --> 00:11:25,190
- U redu, uključeno je.
- Mm-hmm.
275
00:11:25,321 --> 00:11:27,543
U redu? Zadovoljstvo
da te upoznam, Angela.
276
00:11:27,628 --> 00:11:29,266
Pa, hvala na pozivu.
Da.
277
00:11:29,351 --> 00:11:31,433
Smjena koju sam upravo imao bila je...
278
00:11:31,518 --> 00:11:32,688
Da, shvatio sam.
279
00:11:32,773 --> 00:11:34,477
- Još jedna runda na mene.
- Da.
280
00:11:36,539 --> 00:11:37,695
Tako...
281
00:11:37,780 --> 00:11:39,652
- Da.
- O kakvoj smjeni govorimo?
282
00:11:39,737 --> 00:11:42,090
- Uh, dječja bolnica.
- Ooh.
283
00:11:42,641 --> 00:11:45,250
Čovječe, to je, vau. Poštovanje.
284
00:11:45,335 --> 00:11:47,039
- Da.
- Koja djelatnost?
285
00:11:47,538 --> 00:11:50,656
Helos. Da.
EMS helikopteri, uglavnom.
286
00:11:50,741 --> 00:11:52,149
Znaš,
podijeliti vrijeme između njih
287
00:11:52,234 --> 00:11:53,727
i let za Austin Rescue.
288
00:11:54,234 --> 00:11:56,251
Jeste li... čuli za nas?
289
00:11:56,406 --> 00:11:57,672
Odjeća za potragu i spašavanje?
290
00:11:57,757 --> 00:12:00,250
Da. Naravno
čuo sam za tebe.
291
00:12:00,557 --> 00:12:03,167
Svi ste to spasili, hm,
ta nogometna reprezentacija,
292
00:12:03,283 --> 00:12:05,704
kada je njihov autobus uletio u
Rijeka Brazos prošli tjedan, zar ne?
293
00:12:05,788 --> 00:12:06,486
Da.
294
00:12:06,571 --> 00:12:09,291
Ali na 2-8, jesu li stvarno
to zaslužuju?
295
00:12:09,571 --> 00:12:11,665
Mislim da je to diskutabilno.
296
00:12:11,750 --> 00:12:13,230
Da.
297
00:12:14,509 --> 00:12:16,747
- Uh, ti želiš...
- Da da.
298
00:12:16,832 --> 00:12:17,995
Vidi što imaš.
299
00:12:18,103 --> 00:12:19,930
Ooh, da. Da.
300
00:12:21,296 --> 00:12:23,743
Hej, pa smo u redu
penjanje sada.
301
00:12:23,828 --> 00:12:26,056
Hej, ti si taj
koji je jednostavno morao učiniti
302
00:12:26,141 --> 00:12:28,274
staza Starr Valley
zadnji tren.
303
00:12:28,359 --> 00:12:29,624
Trebamo li se vratiti?
304
00:12:29,709 --> 00:12:33,079
Zašto? Bojiš se
malo uspona?
305
00:12:33,164 --> 00:12:36,009
Oh, to uvijek mora biti utrka
između naših obitelji, ha?
306
00:12:36,141 --> 00:12:37,972
Oh, pa sad je ovo utrka?
307
00:12:38,227 --> 00:12:39,559
Shvatio sam.
308
00:12:39,753 --> 00:12:42,368
Hej, vidiš li ono cvijeće?
309
00:12:45,170 --> 00:12:48,114
Oh, Stella,
Tako sam polaskan,
310
00:12:48,199 --> 00:12:50,291
ali ne možete birati
bilo što u parku.
311
00:12:50,376 --> 00:12:53,469
Ne, mislim na najbrži tamo.
312
00:12:53,661 --> 00:12:55,057
Čak ću ti odati i počasti.
313
00:12:55,204 --> 00:12:56,579
- Da?
- Mm-hmm.
314
00:12:56,672 --> 00:12:58,196
U redu.
315
00:13:02,491 --> 00:13:04,317
Spreman? Da.
316
00:13:04,402 --> 00:13:06,798
Postavi... kreni!
317
00:13:06,954 --> 00:13:08,307
♪ Ne mogu se otresti ove energije
318
00:13:08,391 --> 00:13:10,918
♪ Poput motora
na velikom mlaznom avionu ♪
319
00:13:11,002 --> 00:13:13,834
♪ Bez greške...
320
00:13:13,918 --> 00:13:16,315
Sedam, osam, devet.
321
00:13:16,399 --> 00:13:18,143
Nije loše.
322
00:13:18,227 --> 00:13:20,580
♪ Ne može se obuzdati
323
00:13:22,212 --> 00:13:24,018
♪ Mogli bismo imati sve
324
00:13:24,102 --> 00:13:26,107
♪ Mogli bismo
imaj sve ♪
325
00:13:26,191 --> 00:13:28,892
♪ Nemojte prestati razmišljati, to će biti
samo te uspori, sada... ♪
326
00:13:28,976 --> 00:13:33,027
17, 18, 19...
327
00:13:33,111 --> 00:13:34,072
Ovdje sam, shvaćam.
328
00:13:34,156 --> 00:13:36,332
Ove? Uh Huh.
329
00:13:37,131 --> 00:13:38,352
Stvari koje radim...
330
00:13:38,437 --> 00:13:40,120
♪ Moraš ga nabaviti dok možeš
331
00:13:40,205 --> 00:13:42,558
♪ Jer se vrijeme gubi
332
00:13:42,642 --> 00:13:44,473
♪ Vrijeme se gubi ♪
333
00:13:44,557 --> 00:13:47,737
♪ Trči, ne hodaj
ako stvarno jako želiš ♪
334
00:13:47,821 --> 00:13:49,652
♪ Tvoj je za uzimanje... Oh!
335
00:13:53,610 --> 00:13:55,310
Colton?! O moj Bože.
336
00:13:55,394 --> 00:13:57,573
O moj Bože. Colton?
337
00:13:57,657 --> 00:14:00,500
Ne, dobro sam, dobro sam.
To je bilo blizu.
338
00:14:00,585 --> 00:14:02,508
Ne izgledaš dobro.
krvariš.
339
00:14:04,142 --> 00:14:05,649
Ne, moramo ići.
340
00:14:05,734 --> 00:14:06,946
Moramo nastaviti.
341
00:14:07,031 --> 00:14:09,742
Ne. Hm, idemo do tvoje mame.
Ona nas čeka.
342
00:14:09,879 --> 00:14:11,077
Colton?
343
00:14:12,702 --> 00:14:15,444
Ne, sami smo
Usred ničega.
344
00:14:16,710 --> 00:14:18,157
A moja mama...
345
00:14:20,042 --> 00:14:23,688
Colton?! Colton?
346
00:14:24,833 --> 00:14:27,640
Colton.
Probudi se. Colton!
347
00:14:29,302 --> 00:14:30,797
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
348
00:14:30,882 --> 00:14:32,147
Moramo pozvati pomoć.
349
00:14:32,232 --> 00:14:34,446
Ovaj... Ostani ovdje, u redu?
350
00:14:34,531 --> 00:14:35,971
Ne miči se.
351
00:14:38,326 --> 00:14:39,422
- Stel?
- Ujak Liam?
352
00:14:39,507 --> 00:14:40,968
Stel. Što se događa
ovdje? Hej. Hm, ne, ne, slušaj.
353
00:14:41,052 --> 00:14:42,230
Nalazimo se u Hill Country
Državni park.
354
00:14:42,314 --> 00:14:43,342
Nešto se dogodilo.
355
00:14:43,427 --> 00:14:45,350
Ja sam s Coltonom,
i stvarno nam treba pomoć...
356
00:14:48,316 --> 00:14:49,927
...sada.
357
00:14:53,257 --> 00:14:55,781
Ah, dovraga. Stella,
kako si ovako kasno?
358
00:14:55,866 --> 00:14:57,922
To ste govorili
na pola sata,
359
00:14:58,007 --> 00:15:00,092
a još uvijek nemaš
bilo koje šipke.
360
00:15:00,280 --> 00:15:01,922
Dobro, znaš što,
možda je upravo dobila
361
00:15:02,007 --> 00:15:03,484
pretjerano ambiciozan na tragu.
362
00:15:03,569 --> 00:15:04,984
Ili su odsutni,
363
00:15:05,069 --> 00:15:06,734
i super te ne žele u blizini.
364
00:15:06,819 --> 00:15:08,342
Definitivno nije trebao
tu sliku.
365
00:15:08,427 --> 00:15:10,764
Trebali bismo se sastati sa svima
u klubu Continental,
366
00:15:10,849 --> 00:15:13,147
i već jesmo
zakasnit će.
367
00:15:13,616 --> 00:15:14,743
Ja ću bježati.
368
00:15:14,842 --> 00:15:16,409
Da li si siguran da želiš
ostati ovdje?
369
00:15:20,789 --> 00:15:22,576
Žao mi je, stvarno moram
370
00:15:22,661 --> 00:15:25,436
idi nađi moju sestru, uglavnom tako
Mogu je ubiti zbog ovoga.
371
00:15:26,149 --> 00:15:28,577
U redu, Augie,
sretno.
372
00:15:33,244 --> 00:15:36,156
Dobro, što je točno rekla?
373
00:15:36,241 --> 00:15:38,648
Bilo je to samo sedam sekundi.
Pa u tih sedam sekundi.
374
00:15:38,733 --> 00:15:40,243
Rekla je da je u parku
s Coltonom,
375
00:15:40,327 --> 00:15:42,773
a ona ovo nije rekla,
ali i kolovoz je tu.
376
00:15:42,858 --> 00:15:44,187
Gledamo
tisuću hektara.
377
00:15:44,272 --> 00:15:45,297
Barem poznajemo teren.
378
00:15:45,381 --> 00:15:47,097
Pa, Stella zna
da ne skrene sa staze,
379
00:15:47,182 --> 00:15:48,842
pa ga to sužava.
380
00:15:49,826 --> 00:15:52,136
Još nešto od djece?
381
00:15:52,236 --> 00:15:54,478
- Ne od SOS-a.
- Tek ćemo se vidjeti vani.
382
00:15:54,563 --> 00:15:55,958
U redu, čekaj, čekaj, čekaj.
383
00:15:56,428 --> 00:15:58,336
U redu, što god ima
odvijalo se između nas,
384
00:15:58,421 --> 00:15:59,734
to su naša djeca vani.
385
00:15:59,819 --> 00:16:02,400
Imamo radije dugog dometa,
u redu?
386
00:16:02,484 --> 00:16:03,879
Što kažeš
dijelimo i vladamo?
387
00:16:03,963 --> 00:16:05,925
Da sigurno. Uh, što si napravio
imati na umu?
388
00:16:06,009 --> 00:16:08,414
Pa, ovaj, uh, Bonham i ja ćemo
ostati i napraviti bazni kamp.
389
00:16:08,499 --> 00:16:09,954
Možete koristiti svoj kamion
skrenuti s ceste,
390
00:16:10,038 --> 00:16:12,561
i Liam, on će ga potkopati.
Koristite kanal tri.
391
00:16:12,739 --> 00:16:15,049
Hej čekaj! Hej, Dan!
392
00:16:15,453 --> 00:16:16,866
Sva djeca, Dan.
393
00:16:17,013 --> 00:16:18,328
Da, sva djeca, Liam.
394
00:16:18,413 --> 00:16:19,939
Ne crtam linije
s obitelji.
395
00:16:20,023 --> 00:16:22,944
Sva djeca!
- U redu. Drago mi je da smo na istoj strani.
396
00:16:27,160 --> 00:16:29,017
Je li netko uspio
dobiti Cordell?
397
00:16:29,102 --> 00:16:31,171
Mislim, pokušavao sam
doprijeti do njega.
398
00:16:32,514 --> 00:16:35,476
Pa, izgleda lijepo
prokleto prepuštena meni.
399
00:16:35,561 --> 00:16:38,772
Pa tko zna?
Možda je kapetan Fenton bio
400
00:16:38,866 --> 00:16:41,218
koristeći ga kao sef
kuća za svoje CI.
401
00:16:50,530 --> 00:16:52,727
U redu, vidjet ću da li
bilo tko unutra.
402
00:16:52,812 --> 00:16:54,075
Ali, uh... Da. ne znam,
403
00:16:54,160 --> 00:16:56,165
možda je Rita bila
skakanje na duhove, ha?
404
00:16:56,337 --> 00:16:57,733
Da.
405
00:16:58,202 --> 00:16:59,430
U redu, provjeri.
406
00:16:59,514 --> 00:17:00,960
Da gospodine.
407
00:17:09,285 --> 00:17:11,256
Texas Rangers, otvorite.
408
00:17:27,934 --> 00:17:29,624
Texas Rangers!
409
00:17:50,848 --> 00:17:52,458
Kapa, hm...
410
00:17:53,873 --> 00:17:55,708
... ti ćeš htjeti
vidjeti ovo.
411
00:18:38,333 --> 00:18:39,686
Liam ne poznaje dno.
412
00:18:39,770 --> 00:18:41,641
Ne, ali dobro si to riješio.
413
00:18:42,632 --> 00:18:44,601
Znaš, vidio sam put
pogledao si me
414
00:18:44,686 --> 00:18:46,256
kad je to rekao
Prerezao sam sedlo.
415
00:18:46,341 --> 00:18:48,169
Hoćete li molim vas samo
fokusirati se na Coltona?
416
00:18:48,254 --> 00:18:50,651
Misliš da sam ja to učinio, zar ne?
417
00:18:52,679 --> 00:18:55,911
Gledaj, ne želiš da ti kažem
tihi dijelovi naglas, pa...
418
00:18:57,154 --> 00:18:58,778
Što to znači?
419
00:19:00,705 --> 00:19:04,102
ne znam. Grof.
Kamere.
420
00:19:04,359 --> 00:19:06,582
Ide mi iza leđa
da se postigne dogovor o priznanju krivnje.
421
00:19:06,666 --> 00:19:07,975
Mislim da je to varanje
je upravo tamo
422
00:19:08,059 --> 00:19:09,216
u svojoj kormilarnici.
423
00:19:09,301 --> 00:19:11,888
A nisi ni rekao
da to još nisi učinio.
424
00:19:11,973 --> 00:19:13,739
I možete li molim vas
samo pomisliti na Coltona?
425
00:19:13,824 --> 00:19:16,003
Potreban mu je jedan roditelj
koji se može pojaviti
426
00:19:16,088 --> 00:19:17,341
i biti odgovoran.
427
00:19:17,426 --> 00:19:20,171
Hoće li samo jedna osoba
vjeruj mi kad govorim?
428
00:19:22,278 --> 00:19:25,778
Colton! Stella, hej!
429
00:19:27,248 --> 00:19:32,380
Colton, Stella,
tvoja spasilačka skupina je ovdje i...
430
00:19:36,257 --> 00:19:37,783
...izgubljen.
431
00:19:38,070 --> 00:19:40,029
Stella.
432
00:19:41,479 --> 00:19:43,090
Stella?
433
00:19:44,700 --> 00:19:47,268
Je li to kolovoz? Kolovoz!
434
00:19:48,748 --> 00:19:50,405
- kolovoza! Hej.
- Augie!
435
00:19:50,675 --> 00:19:51,888
- Hej.
- Vau!
436
00:19:54,275 --> 00:19:55,497
O moj Bože. Kolovoz!
437
00:19:55,581 --> 00:19:56,933
- Augie!
- Pomozite. Pomozite!
438
00:19:57,017 --> 00:19:58,239
Pomozite!
439
00:19:58,323 --> 00:20:01,385
Kolovoz! Kolovoz!
440
00:20:04,633 --> 00:20:06,124
Kolovoz!
441
00:20:13,304 --> 00:20:14,540
Kolovoz!
442
00:20:14,625 --> 00:20:16,296
- Upomoć!
- Ah... Izdrži!
443
00:20:16,381 --> 00:20:17,444
- Upomoć!
- Dolazim!
444
00:20:18,258 --> 00:20:20,782
August, drži se!
445
00:20:27,944 --> 00:20:29,270
Oh.
Imam te.
446
00:20:29,354 --> 00:20:31,483
Imam te. Skretanje,
prevrni se na leđa.
447
00:20:31,568 --> 00:20:33,583
U redu? Udarac. Imam te.
448
00:20:36,186 --> 00:20:37,321
Udarac.
449
00:20:37,405 --> 00:20:39,364
Udarac. Izvoli.
450
00:20:45,891 --> 00:20:48,429
- Jesi li dobro?
- Što radiš ovdje?
451
00:20:49,956 --> 00:20:52,223
Zapravo, znaš što, koga briga?
Drago mi je da si ovdje.
452
00:20:52,628 --> 00:20:54,238
jesi li dobro?
453
00:20:54,588 --> 00:20:56,464
Gledaj, zvala je tvoja sestra.
Mogla bi biti u nevolji.
454
00:20:56,548 --> 00:20:58,379
Znate li gdje je ona?
455
00:20:58,557 --> 00:21:01,954
Gledaj, trebali smo
da se nađemo ovdje u 4:00.
456
00:21:02,038 --> 00:21:04,130
Ona i Colton su zakasnili,
pa sam krenuo ovamo.
457
00:21:04,214 --> 00:21:05,567
- Znam kamo su krenuli.
- Idemo.
458
00:21:08,828 --> 00:21:10,702
U redu, imamo kolovoz.
459
00:21:10,786 --> 00:21:11,877
Izvukao ga iz nekih brzaka.
460
00:21:11,961 --> 00:21:13,444
Denise ga vodi
natrag u bazni logor.
461
00:21:13,528 --> 00:21:16,012
Stella i Colton su uključeni
planinarenje Scenic Overlook.
462
00:21:16,097 --> 00:21:17,352
Krenuo sam na stazu.
463
00:21:17,437 --> 00:21:19,048
Kopiraj to. Naći ćemo se tamo.
464
00:21:25,851 --> 00:21:28,198
U redu, moramo se prijaviti
pritisak za zaustavljanje krvarenja.
465
00:21:28,491 --> 00:21:31,797
Ne, znam. Mislim da ću
zatvorim oči na malo.
466
00:21:31,882 --> 00:21:33,984
Ne. Posljednja stvar
što biste trebali učiniti je spavati.
467
00:21:34,069 --> 00:21:35,461
Mislim da imaš potres mozga.
468
00:21:35,546 --> 00:21:37,039
Što, čak i ako sam umorna?
469
00:21:37,124 --> 00:21:38,382
Posebno.
470
00:21:39,355 --> 00:21:41,139
Hej, samo me pogledaj.
471
00:21:42,194 --> 00:21:43,891
Nekako te želim zadržati u blizini.
472
00:21:44,760 --> 00:21:46,890
Zašto? Jer ti se sviđam?
473
00:21:54,357 --> 00:21:56,707
Stel, misliš da smo prokleti?
474
00:21:57,728 --> 00:22:00,121
Počevši se tako osjećati,
zar ne?
475
00:22:01,277 --> 00:22:03,630
Ali prokletstvo nas je spojilo,
tako...
476
00:22:04,164 --> 00:22:06,169
Pa evo prokletstva.
477
00:22:06,253 --> 00:22:07,606
U redu.
478
00:22:07,690 --> 00:22:10,609
Hm, možda
nema više zdravica.
479
00:22:11,127 --> 00:22:13,163
Da.
480
00:22:13,248 --> 00:22:15,340
Stella!
481
00:22:15,620 --> 00:22:17,099
Colton!
482
00:22:18,204 --> 00:22:19,426
Stella!
483
00:22:19,963 --> 00:22:21,562
Colton!
484
00:22:22,050 --> 00:22:23,834
Stella!
485
00:22:25,182 --> 00:22:27,535
Hej, dolje smo!
486
00:22:27,620 --> 00:22:29,796
Colton je povrijeđen,
i treba mu liječnik!
487
00:22:29,881 --> 00:22:30,991
U redu u redu. Hej!
488
00:22:31,076 --> 00:22:32,951
Ostani tu, u redu?
Odmah dolazim!
489
00:22:33,035 --> 00:22:34,645
O moj Bože.
490
00:22:39,286 --> 00:22:40,987
Vau, vau.
491
00:22:41,071 --> 00:22:42,641
Dovraga to radiš? jesi
poginut ćeš.
492
00:22:42,725 --> 00:22:43,946
Ne, Colton je dolje
493
00:22:44,030 --> 00:22:45,644
i treba našu pomoć. Colt... Coltone!
494
00:22:45,728 --> 00:22:47,367
- Colton, jesi li dobro, sine?
- Ne znam!
495
00:22:47,451 --> 00:22:49,065
Ulazio je i izlazio
svijesti!
496
00:22:49,150 --> 00:22:50,788
U redu,
Silazim tamo!
497
00:22:50,873 --> 00:22:53,468
U redu. U redu, trebamo plan.
Ne možemo... Ne možemo se slobodno penjati na ovo.
498
00:22:53,553 --> 00:22:54,597
- Preopasno je.
- Znam. Znam.
499
00:22:54,681 --> 00:22:57,687
Uh, staza će trajati
sat. Ja znam ja znam. U pravu si.
500
00:22:57,772 --> 00:22:59,366
Colton možda neće
imati sat vremena.
501
00:22:59,451 --> 00:23:00,601
Imam ideju.
502
00:23:00,686 --> 00:23:02,122
Oh, što predlažete?
503
00:23:03,842 --> 00:23:05,812
Tako si pun toga.
504
00:23:06,226 --> 00:23:08,015
Što?
505
00:23:08,100 --> 00:23:09,540
Što?
506
00:23:09,625 --> 00:23:10,905
Ozbiljno,
to nije bila namještaljka.
507
00:23:10,990 --> 00:23:12,169
- Mm-hmm.
- Mm.
508
00:23:12,254 --> 00:23:14,389
Iako sada
Nekako bih volio da je tako.
509
00:23:14,474 --> 00:23:16,101
Vi ste moje dvoje
većina loših prijatelja.
510
00:23:16,186 --> 00:23:16,952
Dođi.
511
00:23:17,037 --> 00:23:18,476
Želiš čuti vic?
512
00:23:19,797 --> 00:23:22,132
Samo ne znam jesam li spreman
za sve to još.
513
00:23:22,242 --> 00:23:24,116
Zbog zakupa.
514
00:23:24,310 --> 00:23:27,163
Jer bungalov bi mogao biti
o više od običnog najma,
515
00:23:27,248 --> 00:23:28,731
Da. Oh, znao sam.
516
00:23:28,816 --> 00:23:30,473
I rekao si da projiciram.
517
00:23:30,566 --> 00:23:31,882
- Što sam i bio.
- Ha!
518
00:23:31,967 --> 00:23:35,218
Ali, također, bio sam u pravu,
jer mogu biti sve stvari.
519
00:23:36,561 --> 00:23:39,069
Vidi, ništa nije u redu
s povrijeđenošću, Trey.
520
00:23:39,564 --> 00:23:41,937
To je laganje samog sebe
to će te zeznuti.
521
00:23:43,590 --> 00:23:45,296
Mm
522
00:23:46,258 --> 00:23:48,260
Liam. što je dobro?
523
00:23:48,959 --> 00:23:50,830
Čekaj, gdje si?
524
00:23:51,942 --> 00:23:53,893
uh, da,
mi smo-mi smo na putu.
525
00:23:53,978 --> 00:23:55,875
- Oh, oprostite.
- Hm, mislim da ti mogu učiniti nešto bolje
526
00:23:55,959 --> 00:23:57,442
nego Ranger resursi.
527
00:23:57,599 --> 00:23:58,864
Što se dogodilo?
528
00:23:58,957 --> 00:24:00,179
Imamo problem.
529
00:24:00,279 --> 00:24:02,110
- Što se događa?
- Dakle...
530
00:24:02,718 --> 00:24:05,265
koliko je daleko tvoj helikopter?
531
00:24:08,116 --> 00:24:10,172
Siguran si da je u redu,
pridružujemo se ovako?
532
00:24:10,257 --> 00:24:11,617
Svi smo mi volonteri.
533
00:24:11,702 --> 00:24:13,383
Puno bivših vojnika poput tebe.
534
00:24:13,468 --> 00:24:15,344
Šišmiš signal se povećava
svim spasiocima,
535
00:24:15,429 --> 00:24:16,445
i tko god je dostupan
536
00:24:16,530 --> 00:24:18,031
prionu na posao.
Katastrofe.
537
00:24:18,116 --> 00:24:19,274
Nestala djeca.
538
00:24:19,359 --> 00:24:21,031
Brzo spašavanje na vodi.
ti to nazovi,
539
00:24:21,116 --> 00:24:23,374
mi to radimo.
I vraški dobro.
540
00:24:23,499 --> 00:24:25,547
Pa, osim ako nisi ustao
za to. mogu te dobiti
541
00:24:25,632 --> 00:24:27,267
pločicu s imenom i dar dobrodošlice
kad se vratimo.
542
00:24:27,351 --> 00:24:30,180
Velike nadmorske visine
definitivno su moja stvar.
543
00:24:30,264 --> 00:24:33,413
Mm. Natrag u Kandaharu, koristili su
da me zoveš Tip-Top-Trey.
544
00:24:33,498 --> 00:24:34,705
Dobro onda.
545
00:24:34,790 --> 00:24:35,984
Učitaj.
546
00:24:36,069 --> 00:24:37,205
- Svakako razmisli.
- U redu.
547
00:24:37,289 --> 00:24:39,188
Pa, nakon tebe, Tip-Top.
548
00:24:39,273 --> 00:24:41,626
- Hvala, Angela.
- Razumiješ.
549
00:24:42,481 --> 00:24:44,332
U redu.
550
00:24:45,113 --> 00:24:46,596
Vau, vau. Ček.
551
00:24:50,502 --> 00:24:53,482
Ček. Ček. To je sve?
552
00:24:53,567 --> 00:24:55,161
Spremanje.
Ovo je Tom.
553
00:24:55,246 --> 00:24:57,075
Tom, Trey Barnett.
554
00:24:57,160 --> 00:24:59,654
Cassie Perez.
S Rangersima.
555
00:24:59,739 --> 00:25:02,517
Uh, ti odletiš
Dječja bolnica također? - Ne.
556
00:25:02,601 --> 00:25:05,265
Peti razred engleskog.
Osnovna 10. sv.
557
00:25:05,381 --> 00:25:07,862
A ovo je Steve.
On je naš šef posade.
558
00:25:09,227 --> 00:25:10,362
I pomoćni pravnik.
559
00:25:10,462 --> 00:25:11,684
Hej, Steve. Hej.
560
00:25:13,638 --> 00:25:15,116
O Bože.
561
00:25:15,201 --> 00:25:17,206
Je li ovo, uh...
Je li ovo strašno vrijeme
562
00:25:17,485 --> 00:25:18,717
spomenuti
Bojim se visine?
563
00:25:18,801 --> 00:25:20,893
Ideš na penjanje
teretana, kao, svaki tjedan.
564
00:25:20,978 --> 00:25:22,766
Da, točno. U zatvorenom prostoru.
565
00:25:22,953 --> 00:25:24,653
Ne u golemom komadu metala
566
00:25:24,738 --> 00:25:25,889
to puše
okolo na povjetarcu
567
00:25:25,973 --> 00:25:26,888
to bi me moglo ubiti
u bilo kojem trenutku.
568
00:25:26,973 --> 00:25:28,981
Stvarno nas izbacuje
s dobrim vibracijama, Cass.
569
00:25:30,286 --> 00:25:32,157
Pa, dobre vijesti.
Komunikacije rade.
570
00:25:32,681 --> 00:25:34,768
- Imam kontrole.
- Ti imaš kontrole.
571
00:25:34,853 --> 00:25:36,216
O moj Bože.
572
00:25:37,373 --> 00:25:39,291
"Glavna atrakcija"
od Tyronea Briggsa koji svira...
573
00:25:39,376 --> 00:25:41,077
♪ Whoo-hoo
574
00:25:41,161 --> 00:25:42,818
♪ Hej
575
00:25:42,902 --> 00:25:44,863
♪ Whoo-hoo
576
00:25:44,947 --> 00:25:46,865
♪ Hej
577
00:25:46,949 --> 00:25:48,563
♪ Svjetla, kamera, akcija ♪ Hej
578
00:25:48,647 --> 00:25:50,782
♪ Ne možeš nam reći Nathon,
okrenuti cijelo mnoštvo ♪
579
00:25:50,866 --> 00:25:52,262
♪ Na proslavu
580
00:25:52,346 --> 00:25:54,133
♪ I dame
a momci čekaju ♪
581
00:25:54,217 --> 00:25:56,745
♪ 'Bit će natjerati mjesto u zrak
kao da je napalm, uh ♪
582
00:25:56,829 --> 00:25:58,137
♪ Naslov, ja sam najveći droga
583
00:25:58,221 --> 00:25:59,748
♪ Na pozornici okrećem vibraciju
584
00:25:59,832 --> 00:26:01,184
♪ Na trenutak
585
00:26:01,268 --> 00:26:02,533
♪ Ništa manje nego letjeti
kad uđem ♪
586
00:26:02,617 --> 00:26:03,752
♪ Zatvaraj s vremena na vrijeme
587
00:26:03,836 --> 00:26:05,014
♪ Kao da ga posjedujem
588
00:26:05,098 --> 00:26:06,885
♪ Upali svjetla
589
00:26:06,969 --> 00:26:08,626
♪ Ovca lavu
590
00:26:08,710 --> 00:26:10,889
♪ Ja sam onaj kojeg svi imaju
gledaju, super ♪
591
00:26:10,973 --> 00:26:13,196
♪ Na svoj znak, pripremite se
592
00:26:13,280 --> 00:26:14,719
♪ Svi na palubi
593
00:26:14,803 --> 00:26:16,460
♪ S desna na lijevo
594
00:26:16,544 --> 00:26:18,465
♪ Daj im nešto
neće zaboraviti... ♪
595
00:26:18,550 --> 00:26:19,815
Jeste li spremni?
596
00:26:19,901 --> 00:26:21,615
Samo smo nekoliko klikova
s lokacije.
597
00:26:21,700 --> 00:26:23,598
♪ Izlazak iz kontrole
598
00:26:23,682 --> 00:26:25,600
♪ Vau-ho
599
00:26:25,684 --> 00:26:26,949
♪ Došao sam održati predstavu
600
00:26:27,033 --> 00:26:29,604
♪ Vau-ho
601
00:26:29,688 --> 00:26:31,170
♪ Već znaš
602
00:26:31,254 --> 00:26:33,564
♪ Vau-ho
603
00:26:33,648 --> 00:26:35,650
♪ Pa počnimo s emisijom.
604
00:26:37,741 --> 00:26:39,394
Paljenje baklje.
605
00:26:48,629 --> 00:26:49,895
Vjetar se pojačava.
606
00:26:50,252 --> 00:26:51,431
Sve radiš dobro
tamo iza?
607
00:26:51,515 --> 00:26:52,736
- Da.
- O da.
608
00:26:52,821 --> 00:26:54,679
- Bili dobri.
- Da.
609
00:27:01,483 --> 00:27:02,897
Na putu su.
610
00:27:02,982 --> 00:27:04,900
Još samo malo,
u redu?
611
00:27:05,452 --> 00:27:07,944
Najupečatljiviji prvi spoj ikad.
612
00:27:08,029 --> 00:27:09,860
Mislim da je tvoje sjećanje
613
00:27:09,993 --> 00:27:12,499
bit će malo pjegavo
na ovome.
614
00:27:12,741 --> 00:27:15,119
♪ Niste skriveni
615
00:27:17,344 --> 00:27:19,436
♪ Nikada nije bilo trenutka
616
00:27:19,679 --> 00:27:22,657
♪ Bili ste zaboravljeni
617
00:27:22,741 --> 00:27:26,135
♪ Nisi beznadan...
618
00:27:26,861 --> 00:27:28,231
Hej!
619
00:27:28,950 --> 00:27:30,011
Imam ih.
620
00:27:30,096 --> 00:27:32,623
♪ Ukradena ti je nevinost
621
00:27:32,707 --> 00:27:34,843
♪ Čujem te...
622
00:27:34,927 --> 00:27:36,545
Moramo podići tu djecu
u remenu.
623
00:27:36,629 --> 00:27:37,958
♪ Ispod...
624
00:27:38,060 --> 00:27:39,500
Zdravo?!
625
00:27:39,584 --> 00:27:40,958
Ovdje dolje!
626
00:27:41,043 --> 00:27:42,395
Hajde, Tip-Top.
627
00:27:43,239 --> 00:27:44,340
Ovo si ti.
628
00:27:44,425 --> 00:27:46,517
♪ SOS, vaš SOS
629
00:27:47,156 --> 00:27:49,158
Pripremite uže.
630
00:27:49,753 --> 00:27:54,446
♪ Poslat ću vojsku
631
00:27:54,531 --> 00:27:56,647
♪ Da te pronađem
632
00:27:56,731 --> 00:28:00,165
♪ U sredini
najtamnije noći ♪
633
00:28:00,249 --> 00:28:01,735
♪ Istina je...
634
00:28:01,842 --> 00:28:05,296
- ♪ Ja ću te spasiti
- Već ste to radili, zar ne?
635
00:28:07,953 --> 00:28:12,399
♪ Poslat ću vojsku
636
00:28:12,484 --> 00:28:15,231
♪ Da te pronađem
637
00:28:15,315 --> 00:28:19,156
♪ U sredini
najmračnija noć, istina je... ♪
638
00:28:19,241 --> 00:28:20,406
Stella!
639
00:28:20,499 --> 00:28:21,703
Oh, Stella.
jesi li dobro?
640
00:28:21,788 --> 00:28:22,688
- Ja sam dobro.
- Dobar si?
641
00:28:22,772 --> 00:28:24,744
- Da, pao je ravno u glavu.
- U redu.
642
00:28:24,828 --> 00:28:26,493
- Pokušao sam zaustaviti krvarenje,
- Ne ne ne.
643
00:28:26,577 --> 00:28:28,417
Ali... dobar si.
Dobro si, u redu?
644
00:28:28,502 --> 00:28:31,073
Sve što ste vas dvoje napravili je super.
Hej, Colton,
645
00:28:31,164 --> 00:28:33,055
- Trebaš mi pratiti ovo.
- ♪ Doseg ♪
646
00:28:33,195 --> 00:28:37,578
♪ Ti si u sredini
najteže borbe ♪
647
00:28:37,663 --> 00:28:40,696
♪ Istina je, hoću ♪
648
00:28:40,844 --> 00:28:43,750
- U redu, Stella. Pomozi mi da ga napunim.
- ♪ Spasiti te... ♪
649
00:28:46,026 --> 00:28:50,251
♪ Čujem šapat
ispod ♪
650
00:28:50,336 --> 00:28:51,563
Izvoli.
651
00:28:51,648 --> 00:28:53,258
♪ Tvoj dah...
652
00:28:55,551 --> 00:28:57,251
Dopusti mi da uzmem uže.
653
00:28:57,530 --> 00:29:02,541
♪ Šapnite
nemaš ništa više ♪
654
00:29:02,727 --> 00:29:05,254
Pacijent je osiguran!
Povucite ga gore!
655
00:29:05,540 --> 00:29:10,592
♪ Poslat ću vojsku
656
00:29:10,762 --> 00:29:15,726
♪ Da te nađem u sredini
najtamnije noći ♪
657
00:29:15,810 --> 00:29:17,902
♪ Istina je
658
00:29:17,986 --> 00:29:22,512
♪ Ja ću te spasiti
659
00:29:24,712 --> 00:29:29,826
♪ Nikad neću prestati marširati
660
00:29:29,911 --> 00:29:35,050
♪ Da dođem do tebe u sredini
najteže borbe ♪
661
00:29:35,134 --> 00:29:37,052
♪ Istina je
662
00:29:37,136 --> 00:29:41,183
♪ Ja ću te spasiti
663
00:29:45,840 --> 00:29:50,584
♪ Oh, ja ću te spasiti.
664
00:29:57,069 --> 00:29:59,071
"Goes On" Chancea Peñe
igranje...
665
00:30:15,394 --> 00:30:19,616
♪ Što ako ti kažem
hoće li sve ovo biti u redu? ♪
666
00:30:19,700 --> 00:30:21,052
Dobro sam.
667
00:30:21,136 --> 00:30:23,481
Ja sam samo...
Stvarno mi je žao zbog svega ovoga.
668
00:30:23,566 --> 00:30:25,442
Oh, u redu je, dušo.
Mi samo...
669
00:30:25,527 --> 00:30:26,637
Samo nam je drago
670
00:30:26,722 --> 00:30:28,145
i sretan što si dobro.
671
00:30:28,274 --> 00:30:29,713
Stella Walker.
672
00:30:29,797 --> 00:30:32,673
To je bila prava milost
pod vatrom tamo iza.
673
00:30:33,093 --> 00:30:35,817
Uglavnom je
upravo ono što me Coach naučio.
674
00:30:36,563 --> 00:30:37,742
Hvala vam
675
00:30:37,827 --> 00:30:39,044
za sve.
676
00:30:40,346 --> 00:30:41,742
On će biti dobro, zar ne?
677
00:30:41,983 --> 00:30:43,387
Da ja...
678
00:30:43,472 --> 00:30:45,608
Mislim da da.
Zbog onoga što si učinio.
679
00:30:45,693 --> 00:30:47,088
Mm-hmm.
680
00:30:47,176 --> 00:30:48,906
Cass ovdje zna
kako me uhvatiti.
681
00:30:48,990 --> 00:30:52,170
Ako ikada poželiš letjeti s nama,
nemoj biti stranac.
682
00:30:52,465 --> 00:30:56,044
♪ Uvijek se nadaj...
To vrijedi i za tebe.
683
00:30:56,128 --> 00:30:58,730
♪ Hladnog i oblačnog dana
684
00:30:58,815 --> 00:31:01,165
♪ Reci sebi da je to sve
u redu... ♪
685
00:31:16,015 --> 00:31:18,370
Ima li novosti od EMT-a?
686
00:31:18,454 --> 00:31:21,112
Uh, rekli su potres mozga.
687
00:31:21,196 --> 00:31:24,333
Krvarenje bi trebalo prestati
s nekim šavovima.
688
00:31:24,417 --> 00:31:27,075
Mislim da smo izbjegli
tamo je najgori scenarij.
689
00:31:27,159 --> 00:31:29,465
Pa, drago mi je to čuti.
690
00:31:30,488 --> 00:31:32,838
Slušaj, Dan...
691
00:31:34,079 --> 00:31:36,983
Nikada nam se nije mislilo
da budemo prijatelji, zar ne?
692
00:31:37,585 --> 00:31:39,740
Ruke smo dobili.
693
00:31:39,824 --> 00:31:41,524
Mislim, smiješno je
ipak razmisliti.
694
00:31:41,608 --> 00:31:44,702
- Je li tako? Taj alternativni svijet stvari.
- Da.
695
00:31:44,787 --> 00:31:47,575
Da, ja kao tvoj odvjetnik
u Thaliji?
696
00:31:47,875 --> 00:31:51,012
♪ Sve je nestalo...
697
00:31:51,233 --> 00:31:53,507
Pa, moraš dobiti
u bolnicu.
698
00:31:53,747 --> 00:31:56,281
Da. Trebao bi doći do tvoje nećakinje.
699
00:31:56,366 --> 00:31:57,670
Da.
700
00:31:57,754 --> 00:32:00,147
♪ Svaki hladan i oblačan dan...
701
00:32:00,327 --> 00:32:01,892
Gledaj, moram reći,
702
00:32:01,976 --> 00:32:03,343
Dan,
703
00:32:04,155 --> 00:32:05,940
onaj prvi udarac,
704
00:32:06,232 --> 00:32:08,280
onaj prvi domino
između nas...
705
00:32:08,561 --> 00:32:11,085
Moglo je biti drugačije. ja...
706
00:32:11,170 --> 00:32:13,647
Pa, kao što ste rekli, takvi su
ruke koje smo dobili.
707
00:32:13,731 --> 00:32:14,961
Da.
708
00:32:15,045 --> 00:32:16,950
Dobro,
709
00:32:17,483 --> 00:32:18,996
Hvala vam.
710
00:32:19,179 --> 00:32:21,517
Stvarno. Za danas.
711
00:32:22,518 --> 00:32:24,108
Znaš, ja, hm,
712
00:32:24,302 --> 00:32:26,890
Možda sam te nagovorio
u onaj prvi upijajući udarac.
713
00:32:26,891 --> 00:32:27,726
Oh.
714
00:32:27,811 --> 00:32:28,718
Sada priznaje.
715
00:32:30,038 --> 00:32:30,965
Ipak je to bila tvoja greška.
716
00:32:31,911 --> 00:32:34,523
- ♪ Sve je u redu.
- Da.
717
00:32:41,929 --> 00:32:43,509
wow.
718
00:32:43,702 --> 00:32:46,022
- Hej.
- Hej.
719
00:32:46,107 --> 00:32:47,372
Hej.
720
00:32:47,457 --> 00:32:49,272
Odlučili ste povući okidač?
721
00:32:49,360 --> 00:32:51,046
- Da.
- Vau.
722
00:32:51,131 --> 00:32:54,398
Samo treba službeno
potpisati ugovor o najmu kod, uh...
723
00:32:54,483 --> 00:32:55,664
Berry hill.
724
00:32:55,749 --> 00:32:56,671
- Da.
- Vau.
725
00:32:56,756 --> 00:32:57,891
To zvuči otmjeno.
726
00:32:57,976 --> 00:32:59,711
Što je to, englesko imanje?
727
00:33:00,646 --> 00:33:02,114
Lord Barnett.
728
00:33:06,621 --> 00:33:11,499
Pa, ja, uh... uzeo sam svoje
također vlastiti doktorski savjet.
729
00:33:11,643 --> 00:33:12,405
Da?
730
00:33:12,538 --> 00:33:13,996
Učinio malo
lov na stan.
731
00:33:14,491 --> 00:33:16,780
- Još nema home runova, ali...
- Huh.
732
00:33:17,126 --> 00:33:19,780
- Pa, vidi nas kako zatvaramo poglavlja.
- Da.
733
00:33:19,865 --> 00:33:21,577
Pa, samo treba shvatiti
gdje će biti sljedeće mjesto.
734
00:33:21,661 --> 00:33:23,054
Mm
735
00:33:23,913 --> 00:33:25,701
Možda Berry hill.
736
00:33:26,795 --> 00:33:29,991
U redu Čekaj.
Predstavljate li cimere?
737
00:33:31,446 --> 00:33:33,059
Kvragu ne.
738
00:33:33,143 --> 00:33:35,714
Oh... Ne, ne. Ne ne,
ne ne ne. Izgled.
739
00:33:35,798 --> 00:33:38,499
Možda par katova međusobno
ne bi sranje.
740
00:33:40,193 --> 00:33:41,351
Ah. Sranje.
741
00:33:41,436 --> 00:33:43,015
- James me treba.
- Dužnost zove.
742
00:33:43,100 --> 00:33:45,638
- Zakazati ću obilazak tog mjesta.
- U redu.
743
00:33:45,723 --> 00:33:46,772
Kasnije, cimerica.
744
00:33:46,857 --> 00:33:48,340
- Apsolutno ne.
- Uh Huh.
745
00:33:48,425 --> 00:33:51,374
- Ne, to nije stvar.
- Događa se.
746
00:34:20,230 --> 00:34:22,322
On se odmara.
747
00:34:22,833 --> 00:34:25,503
uf. Colton izlazi s Walkerom
748
00:34:25,587 --> 00:34:28,984
sigurno će biti bogat događajima.
749
00:34:29,708 --> 00:34:32,205
Da. Znaš, postoji, hm,
750
00:34:32,692 --> 00:34:35,687
postoji nešto što sam bio
okrećući se o tome.
751
00:34:36,387 --> 00:34:37,558
The Walkers.
752
00:34:39,152 --> 00:34:41,735
- Mislim, to je sve što ikad radimo, zar ne?
- Da.
753
00:34:42,817 --> 00:34:44,661
Mislim, nakon svih ovih godina,
Denise,
754
00:34:44,746 --> 00:34:46,450
Još uvijek te mogu krivo pročitati.
755
00:34:47,425 --> 00:34:49,201
Kad je Liam došao,
mislio sam da sam vidio
756
00:34:49,286 --> 00:34:50,606
optužba u tvojim očima.
757
00:34:50,691 --> 00:34:52,043
I navikao sam na to,
Pretpostavljam,
758
00:34:52,128 --> 00:34:53,351
samo biti na krivoj strani
stvari,
759
00:34:53,435 --> 00:34:54,981
ali to nije bilo to, zar ne?
760
00:34:56,198 --> 00:34:57,724
Bilo je to priznanje.
761
00:34:58,161 --> 00:35:01,083
Znate, Liam se prevrnuo
onaj prvi domino,
762
00:35:01,168 --> 00:35:04,262
ali ti i taj pogled,
to je bio drugi.
763
00:35:04,347 --> 00:35:06,661
Oh, pogledaj...
764
00:35:07,994 --> 00:35:10,739
...obojica smo neispavani,
765
00:35:10,824 --> 00:35:12,829
a ne stvaraš
bilo kakvog smisla.
766
00:35:12,914 --> 00:35:14,136
Ne odgovaraš
Pitanje.
767
00:35:15,854 --> 00:35:17,555
Govorite o dominama.
To...
768
00:35:17,639 --> 00:35:19,270
Gdje je pitanje?
769
00:35:19,355 --> 00:35:20,997
Uspio si.
770
00:35:21,981 --> 00:35:23,880
Presjekao si sedlo,
zar ne?
771
00:35:24,130 --> 00:35:27,091
Što? Pobijedili smo.
Pobjedio si.
772
00:35:27,176 --> 00:35:28,348
Što su...
sta pricamo...
773
00:35:28,432 --> 00:35:31,438
Jer si me pokušao dobiti
uzeti pad.
774
00:35:31,522 --> 00:35:33,012
To je revizionistički.
775
00:35:33,097 --> 00:35:34,580
Ne, ne, ne, pametno je.
776
00:35:34,665 --> 00:35:36,094
Jer ja sam taj
sa zapisnikom,
777
00:35:36,179 --> 00:35:37,434
a ti si škripa čist.
778
00:35:37,519 --> 00:35:40,239
I sve što sam učinio
za ovu obitelj, sve,
779
00:35:40,395 --> 00:35:42,274
nije napravio lizati
razlika za tebe.
780
00:35:42,359 --> 00:35:43,630
Nitko to ne govori.
781
00:35:43,715 --> 00:35:45,633
Da, ti to govoriš.
782
00:35:46,260 --> 00:35:48,132
I znaš da to govoriš.
783
00:35:48,887 --> 00:35:50,112
Dan.
784
00:35:50,236 --> 00:35:52,108
Dan, ne odlazi.
785
00:35:54,907 --> 00:35:56,661
Molim.
786
00:36:00,056 --> 00:36:01,974
"Lovin' You" od Hot Knivesa
počinje svirati...
787
00:36:06,252 --> 00:36:08,780
Znaš,
jedan od ovih dana
788
00:36:08,864 --> 00:36:10,564
imat ćemo spoj
to ne uključuje
789
00:36:10,648 --> 00:36:13,338
zvuk ili šminka.
790
00:36:13,588 --> 00:36:15,310
Ili pravna mozgalica.
791
00:36:15,395 --> 00:36:17,008
Ili bilo tko osuđivan.
792
00:36:17,263 --> 00:36:19,355
Pa, da budem prosuđen.
793
00:36:19,439 --> 00:36:22,358
Čini se da to radim s ljudima.
To je nešto na čemu bih trebao raditi.
794
00:36:23,017 --> 00:36:25,144
Pa, dio vas je u pravu.
795
00:36:26,103 --> 00:36:28,275
Jesam li spreman za
nešto ozbiljno?
796
00:36:28,360 --> 00:36:30,322
Gotovo sigurno ne.
797
00:36:30,971 --> 00:36:33,775
- Tako da mogu uzeti natrag tu ispriku.
- Ne.
798
00:36:33,860 --> 00:36:35,169
Ne, neka ostane na stolu
799
00:36:35,261 --> 00:36:36,494
za sljedeći put
zeznete stvari.
800
00:36:38,110 --> 00:36:39,689
♪ Samo jedna stvar...
801
00:36:40,195 --> 00:36:43,509
Ja također kažem da jesi
jednako kao i ja.
802
00:36:45,377 --> 00:36:46,642
Znaš, u ovom trenutku,
803
00:36:47,445 --> 00:36:50,329
Osjećam se prilično neuredno.
804
00:36:50,774 --> 00:36:55,303
♪ Sve što moram učiniti je
rasti dalje... ♪
805
00:36:55,396 --> 00:36:57,359
Onda smo na istoj stranici.
806
00:36:59,055 --> 00:37:00,437
To je savršeno.
807
00:37:01,801 --> 00:37:05,591
♪ Ljubim te, da,
čini me sretnim ♪
808
00:37:05,902 --> 00:37:09,509
♪ Držati te je tako božanstveno
809
00:37:09,594 --> 00:37:11,364
♪ Ne mogu...
810
00:37:11,448 --> 00:37:13,363
Williame, jesi li ovdje?
811
00:37:14,938 --> 00:37:16,543
Oprosti, nisam mislio
prekinuti.
812
00:37:16,627 --> 00:37:19,501
Uh, Ben, kako si?
Drago mi je vidjeti te opet.
813
00:37:19,586 --> 00:37:21,000
Zadovoljstvo je moje.
814
00:37:21,421 --> 00:37:23,636
Liam, uh,
Dan je došao do kuće,
815
00:37:23,721 --> 00:37:25,291
a on, uh, pa,
on je na putu ovamo.
816
00:37:25,375 --> 00:37:28,160
Htio je razgovarati s tobom...
Uh, nas.
817
00:37:29,447 --> 00:37:30,703
uh...
818
00:37:31,424 --> 00:37:33,821
Da, uh, tako mi je žao.
819
00:37:33,905 --> 00:37:37,016
Samo dvije sekunde. ja...
820
00:37:39,437 --> 00:37:43,375
Uh, znaš, samo kažem
kucanje bi moglo biti od pomoći.
821
00:37:43,460 --> 00:37:45,774
Pa, kad želiš privatnost,
možda želite odabrati
822
00:37:45,859 --> 00:37:47,073
negdje malo
intimnije
823
00:37:47,157 --> 00:37:48,789
nego bar tvoga brata.
824
00:37:49,000 --> 00:37:50,820
Da li se ovako ponašate
tvoji datumi?
825
00:38:01,193 --> 00:38:03,701
Dan, o čemu se radi?
826
00:38:09,722 --> 00:38:11,560
Denise je bacila trku.
827
00:38:12,931 --> 00:38:15,896
Prerezala je sedlo.
Bio si u pravu, Liam.
828
00:38:17,005 --> 00:38:18,256
Dan, hoćeš li reći...
829
00:38:18,341 --> 00:38:20,867
Ovdje sam samo da vam pomognem
vratite svoj dom.
830
00:38:21,504 --> 00:38:22,568
počinjem razmišljati
831
00:38:22,653 --> 00:38:24,234
mi smo loši momci ovdje,
a ja ne želim biti
832
00:38:24,318 --> 00:38:25,427
više s ove strane.
833
00:38:25,512 --> 00:38:29,419
♪ Gdje tekućina vatra
napunio mu pluća i oči ♪
834
00:38:29,504 --> 00:38:32,404
♪ Utišao svaki smrtni vapaj...
835
00:38:32,489 --> 00:38:34,803
- Hajdemo na piće.
- ♪ Hladnoća i stisak
836
00:38:34,888 --> 00:38:37,058
♪ Užasne boli smrti
837
00:38:37,143 --> 00:38:41,069
♪ Borio se kao pakao
da zadrži vukove podalje ♪
838
00:38:55,148 --> 00:38:56,152
Jeste li dobro?
839
00:38:56,941 --> 00:38:58,037
Da.
840
00:38:58,122 --> 00:39:00,638
Ima, uh, nešto
moramo razgovarati o.
841
00:39:01,227 --> 00:39:03,316
- Dobro...
- Da.
842
00:39:07,425 --> 00:39:08,734
Cass,
843
00:39:08,819 --> 00:39:10,943
možda želite
zauzeti mjesto.
844
00:39:14,583 --> 00:39:16,263
Hej, Cassie.
845
00:39:24,650 --> 00:39:26,177
Miles.
846
00:39:28,920 --> 00:39:31,165
titlovi
Sinkronizirano srjanapala
59913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.