All language subtitles for Walker.S02E18.720p.HDTV.x264-SYNCOPY -No HI-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,429 --> 00:00:06,953 Colton? Colton, hajde. Probudi se. 2 00:00:07,153 --> 00:00:08,542 Probudi se. O, moj Bože. 3 00:00:08,681 --> 00:00:11,061 Colton! Oh, moj Bože, hajde. 4 00:00:11,250 --> 00:00:13,124 Hej, dobro si. Samo se usredotoči na mene. 5 00:00:13,257 --> 00:00:15,109 Samo se usredotoči na mene. Hej. 6 00:00:15,570 --> 00:00:18,804 Colton, probudi se. Colton! 7 00:00:20,179 --> 00:00:21,710 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 8 00:00:22,467 --> 00:00:24,342 Stavi ovo pod glavu. 9 00:00:24,781 --> 00:00:26,132 Moramo pozvati pomoć. 10 00:00:26,858 --> 00:00:28,125 Telefon mi je puknut. 11 00:00:28,210 --> 00:00:30,305 Hm, ostani ovdje, u redu? 12 00:00:30,390 --> 00:00:31,534 Ne miči se. 13 00:00:32,031 --> 00:00:33,321 - Stel? - Ujak Liam? 14 00:00:33,406 --> 00:00:34,955 - Stel, što se događa? Jesi li dobro? - Hej, ovaj, ne, ne, slušaj. 15 00:00:35,039 --> 00:00:36,493 Nalazimo se u Hill Country Državni park. 16 00:00:36,578 --> 00:00:37,508 Nešto se dogodilo. 17 00:00:37,593 --> 00:00:39,046 Ja sam s Coltonom, a mi stvarno 18 00:00:39,131 --> 00:00:40,411 trebam pomoć... 19 00:00:42,742 --> 00:00:43,890 ...sada. 20 00:00:58,077 --> 00:01:00,077 *ŠETAČ* Sezona 02, epizoda 18 21 00:01:00,934 --> 00:01:02,934 Naslov epizode: "Traženje i spašavanje" Emitirano: 09. lipnja 2022. 22 00:01:03,451 --> 00:01:06,490 Dakle, možete vidjeti moju dilemu. 23 00:01:06,575 --> 00:01:08,638 Iskreno, prestala sam slušati prije otprilike 30 sekundi. 24 00:01:08,723 --> 00:01:10,834 Da... U redu. Tako mi je Stella rekla 25 00:01:10,919 --> 00:01:11,958 počela je vidjeti klinac Davidson, 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,576 što, naravno, podržavam. Znaš, želim podržati. 27 00:01:14,661 --> 00:01:16,709 Pravo. Jer ti i Denise nekad voljeli jedno drugo. 28 00:01:16,794 --> 00:01:18,607 Ne, ne, nismo... Bili smo djeca. 29 00:01:18,691 --> 00:01:21,084 Da, pa, sviđa mi se što si se osjećao potreba da se u tome uključi. 30 00:01:21,169 --> 00:01:22,630 S druge strane, ako smo Liam i ja u pravu 31 00:01:22,715 --> 00:01:25,168 o cijeloj ovoj stvari sa sedlom, onda to sve mijenja 32 00:01:25,253 --> 00:01:27,107 i ponovno rasplamsava obiteljsku svađu. 33 00:01:27,192 --> 00:01:30,677 Dakle, ono što govoriš je happy hour terapija? 34 00:01:30,762 --> 00:01:33,274 Da, to je točno što govorim upravo sada. 35 00:01:33,358 --> 00:01:35,536 Walker, moj ured, molim. 36 00:01:36,817 --> 00:01:39,917 Ne sada. Provjera kiše. Ali razmislit ćete o mojoj dilemi. 37 00:01:40,002 --> 00:01:41,873 Da? Svaki budni sat, partneru. 38 00:01:45,731 --> 00:01:47,318 Cap. Da. 39 00:01:47,403 --> 00:01:49,116 Uh, sjećaš se Rita Vyas, zar ne? 40 00:01:49,200 --> 00:01:51,067 Supruga Milesa Vyasa. Da. 41 00:01:51,152 --> 00:01:52,502 Želiš da zgrabim Cass? 42 00:01:52,587 --> 00:01:54,754 Ne. Zgrabi vrata, zapravo. 43 00:01:56,947 --> 00:01:58,255 Naravno. 44 00:01:59,778 --> 00:02:01,160 U redu, znaš ne volim to 45 00:02:01,245 --> 00:02:03,770 priznaj da ti naučio me nečemu. 46 00:02:03,910 --> 00:02:05,785 Ali jesi prošle godine. 47 00:02:05,869 --> 00:02:07,438 U redu. naučio sam to 48 00:02:07,522 --> 00:02:09,779 ako ima jedan od mojih najboljih rendžera instinkt o nečemu, 49 00:02:09,864 --> 00:02:12,473 Nikada ne bih trebao potpuno zatvori ta vrata. 50 00:02:12,815 --> 00:02:14,686 Bio si u pravu za Emily, pravo? 51 00:02:16,343 --> 00:02:20,887 Pravo. Razmišljaš li Cass je bila u pravu za Milesa? 52 00:02:21,108 --> 00:02:22,200 Jeste li dobili trag? 53 00:02:22,285 --> 00:02:23,701 Ostao sam u kontaktu s Ritom, 54 00:02:23,786 --> 00:02:25,281 samo da nekako pratim, 55 00:02:25,366 --> 00:02:27,247 znaš, za svaki slučaj. 56 00:02:27,332 --> 00:02:30,033 Nazvala me sinoć o kapetanu Fentonu. 57 00:02:31,043 --> 00:02:33,029 Rekao je da se ponaša neuredno, 58 00:02:33,129 --> 00:02:34,944 ostavljajući u sredini noći, itd. 59 00:02:35,028 --> 00:02:39,906 Tako je Rita krenula za njim, a i ona vidio ga s nekim. 60 00:02:39,998 --> 00:02:42,544 S-s Milesom? Ili ga vidio s netko tko je izgledao kao Miles? 61 00:02:42,629 --> 00:02:44,300 Pa ne bi otišla tako daleko. Nije htjela da je uhvate. 62 00:02:44,385 --> 00:02:46,651 Uplašila se, ali mi je dala adresu. 63 00:02:47,122 --> 00:02:49,529 U redu. Da da, pustimo ga dolje. 64 00:02:49,614 --> 00:02:52,483 U najgorem slučaju, dajemo udovicu neko zatvaranje.U redu. 65 00:02:52,567 --> 00:02:54,137 Ali, uh, Cap... 66 00:02:54,221 --> 00:02:55,583 Ja znam ja znam, želiš reći Cassie. 67 00:02:55,668 --> 00:02:58,064 - Ili barem razumjeti zašto nismo. - Pogledaj, 68 00:02:58,149 --> 00:02:59,483 spirala koju ja vidio te kako prolaziš, 69 00:02:59,568 --> 00:03:00,877 da sam ti pomogao? 70 00:03:00,962 --> 00:03:02,445 ne želim da počnem to s njom 71 00:03:02,965 --> 00:03:05,279 ako je ovo samo lažna nada. Vidi, daj mi dva sata. 72 00:03:05,363 --> 00:03:08,888 Dva sata. ako je stvarno, ona je prvi poziv. 73 00:03:10,530 --> 00:03:12,143 Razumiješ. Dva sata. 74 00:03:12,687 --> 00:03:14,950 Učinimo to. U redu. 75 00:03:18,668 --> 00:03:20,263 Je li to uspjelo 76 00:03:20,348 --> 00:03:21,294 službeni datum? 77 00:03:21,379 --> 00:03:22,810 Ocjenjujemo na krivulji, William. 78 00:03:22,895 --> 00:03:24,302 Lucasa sam upoznao kada imali smo 16 godina. 79 00:03:24,387 --> 00:03:27,240 Oh, tako nisi spreman za ovo, 80 00:03:27,325 --> 00:03:29,999 i tako je šarmantan. Oprosti, što je to? 81 00:03:30,200 --> 00:03:32,576 Oh, ne na prosudbeni način, 82 00:03:32,661 --> 00:03:33,829 samo ti se čini poput muškarca 83 00:03:33,913 --> 00:03:36,998 nekoliko dugih veza koji se voli rastezati 84 00:03:37,083 --> 00:03:39,269 kakva je definicija datuma je. 85 00:03:39,353 --> 00:03:42,201 Misliš da nisam spremna za to još nešto ozbiljno, 86 00:03:42,286 --> 00:03:45,193 što bi trebalo nemoj osuđivati. 87 00:03:45,278 --> 00:03:48,607 Izašlo je nekoliko stvari pogrešno u ovom razgovoru. 88 00:03:48,692 --> 00:03:49,932 Što je to dalo? 89 00:03:50,016 --> 00:03:51,997 Žao mi je, to je samo moja glava. Ja sam samo... 90 00:03:52,082 --> 00:03:54,690 Ja sam na milijun mjesta sada. 91 00:03:56,379 --> 00:03:58,685 Pa, ne mislim Čut ću bilo što 92 00:03:58,770 --> 00:04:00,583 o tvom druženju 93 00:04:00,668 --> 00:04:02,989 dok mi ne kažeš što god se događa. 94 00:04:03,502 --> 00:04:06,295 U redu, da pogodim. Obitelj David? 95 00:04:06,380 --> 00:04:08,020 Davidson. 96 00:04:08,442 --> 00:04:10,122 - Što, Cassie ti je rekla? - Da. 97 00:04:10,215 --> 00:04:11,965 Idemo dječjim koracima. Dobro, 98 00:04:12,598 --> 00:04:16,162 počinjem razmišljati da su prevarili 99 00:04:16,247 --> 00:04:17,742 u onoj konjskoj utrci prije. 100 00:04:18,012 --> 00:04:20,397 Izrežite sedlo. ako sam u pravu... 101 00:04:20,481 --> 00:04:22,269 To bi poništilo sporazum. 102 00:04:22,353 --> 00:04:23,748 Zemlja bi se vratila svojoj obitelji. 103 00:04:23,832 --> 00:04:25,873 Čovječe, stvarno jest dovesti te do brzine. 104 00:04:25,958 --> 00:04:28,326 Da. I-i ovo će biti zvuči sebično, 105 00:04:28,411 --> 00:04:30,552 ali napuštajući ured tužitelja 106 00:04:30,637 --> 00:04:33,263 i baveći se sav ovaj zemljišni list, 107 00:04:33,348 --> 00:04:35,833 nije baš bilo moja godina. 108 00:04:35,997 --> 00:04:39,583 Ne bih mrzio staviti točku na ploči sa svojom obitelji. 109 00:04:40,090 --> 00:04:41,474 To nije sebično. 110 00:04:41,559 --> 00:04:43,768 Samo to govoriš. 111 00:04:43,852 --> 00:04:45,865 Jedini problem koji vidim je razgovaraš s pogrešnim tipom 112 00:04:45,950 --> 00:04:47,109 o varanju. 113 00:04:47,194 --> 00:04:48,459 što govoriš, da samo trebam otići 114 00:04:48,551 --> 00:04:50,608 - ravno kod Davidsonovih? - Da. 115 00:04:50,856 --> 00:04:52,647 Zvuči kao da ne znaš ako je netko u tome bio sam, 116 00:04:52,731 --> 00:04:54,127 ili ako cijela obitelj bio uključen u to. 117 00:04:54,950 --> 00:04:56,477 Vi ste pravnik. 118 00:04:56,878 --> 00:04:58,970 Ne smijenite ljude? 119 00:04:59,055 --> 00:05:01,003 Uhvatiti ih u lažima, protresti drveće? 120 00:05:01,087 --> 00:05:03,610 Recite stvari poput: „Hoću pribij guzicu za ovaj stol." 121 00:05:03,695 --> 00:05:05,416 Oh wow. Mi ne. 122 00:05:05,501 --> 00:05:07,302 Mi ne kažemo "zakucaj svoje dupe 123 00:05:07,386 --> 00:05:09,392 - za stol" u stvarnom životu. - Oh. 124 00:05:09,477 --> 00:05:12,844 Ali smijeni Davidsonove... 125 00:05:13,639 --> 00:05:15,820 To bih mogao. 126 00:05:16,407 --> 00:05:20,992 ♪ Dobio sam ovaj trenutak u vremenu, Imam ovaj svijet na žici ♪ 127 00:05:21,168 --> 00:05:23,242 ♪ Sanjao sam ove snove u mojim mislima ♪ 128 00:05:23,332 --> 00:05:25,133 ♪ Imam srce velik kao svijet ♪ 129 00:05:25,258 --> 00:05:27,152 ♪ Imam ove zvjezdice u mojim očima ♪ 130 00:05:27,237 --> 00:05:29,003 ♪ Imam sunce na licu 131 00:05:29,088 --> 00:05:32,675 ♪ Neću samo pokušati, jer imam ovo... ♪ 132 00:05:32,760 --> 00:05:34,300 U redu, plan igre. 133 00:05:34,385 --> 00:05:36,056 To je pješačenje od četiri milje tamo i natrag, 134 00:05:36,141 --> 00:05:38,299 a aplikacija kaže "umjereno naporan". 135 00:05:38,486 --> 00:05:40,518 Da. Umjereno je laž. 136 00:05:40,627 --> 00:05:42,297 Jednom dođe "naporan". u igru... 137 00:05:42,382 --> 00:05:44,097 Oh, ne mislite možeš li pratiti? 138 00:05:44,291 --> 00:05:45,542 Oh, stari, mogu pratiti. 139 00:05:47,314 --> 00:05:49,041 Dakle, napravio si ovo planinarenje s tvojom mamom? 140 00:05:49,680 --> 00:05:52,010 Ne ovaj, ali... 141 00:05:52,244 --> 00:05:54,680 planinarenje i kampiranje, 142 00:05:55,424 --> 00:05:56,877 s njom je bilo stvarno veliko. 143 00:05:58,125 --> 00:06:00,910 Znam da ovo nije normalan prvi spoj... 144 00:06:00,995 --> 00:06:03,845 Ne, ne, savršeno je. 145 00:06:06,480 --> 00:06:07,745 Stel. 146 00:06:07,830 --> 00:06:10,588 Ti si samo ozbiljno donio SPF 15? 147 00:06:11,114 --> 00:06:12,901 To je kao nula pokrivenost. 148 00:06:12,986 --> 00:06:14,642 - Skoro savršeno. - Mm-hmm. 149 00:06:14,727 --> 00:06:16,323 U redu, s ovim Ili sam brončan 150 00:06:16,408 --> 00:06:17,355 ili gorim. Znaš, 151 00:06:17,439 --> 00:06:19,121 - to je brza vožnja za spaljivanje. - Hej, Augie, 152 00:06:19,205 --> 00:06:21,300 rekao si da se sastaješ prijatelj ovdje, zar ne? 153 00:06:21,385 --> 00:06:24,752 Mislite li možda trebao bi je ići upoznati? 154 00:06:26,041 --> 00:06:27,473 U redu, u redu, Odlazim. Što god. 155 00:06:27,557 --> 00:06:28,910 Hej, Augie! 156 00:06:28,994 --> 00:06:31,739 ♪ Jer nema ne zaustavljaš me ♪ 157 00:06:35,435 --> 00:06:37,614 Uh Huh. Idi budi sa svojim prijateljem. 158 00:06:37,699 --> 00:06:40,651 - ♪ Jer nema zaustavljanja... ♪ - I vidimo se na rubu staze u 4:00. 159 00:06:41,755 --> 00:06:43,135 Shvatio sam. 160 00:06:45,358 --> 00:06:47,884 Spremni za istraživanje divljini? 161 00:06:49,741 --> 00:06:52,197 ♪ To me ne zaustavlja. 162 00:07:04,333 --> 00:07:06,103 Pa to ne izgleda dobro. 163 00:07:06,275 --> 00:07:08,729 Ne. Ne, nije. 164 00:07:13,541 --> 00:07:15,304 Ne živiš više ovdje, pa se ne možeš tek tako pojaviti 165 00:07:15,388 --> 00:07:17,001 kad god poželiš to. Imam samo pitanje. 166 00:07:17,085 --> 00:07:18,960 Imam samo jedno pitanje pitati. Vau, vau, vau, vau. 167 00:07:19,044 --> 00:07:19,853 Što se ovdje događa? 168 00:07:19,992 --> 00:07:21,166 Naš stari susjed ovdje 169 00:07:21,251 --> 00:07:23,079 ima neka pitanja o utrci. 170 00:07:24,541 --> 00:07:26,794 Imamo razloga vjerovati da je utrka 171 00:07:26,878 --> 00:07:28,273 i ugovor koji ga veže 172 00:07:28,357 --> 00:07:29,892 sada je ništavan. 173 00:07:30,017 --> 00:07:31,238 O Bože. 174 00:07:31,416 --> 00:07:32,973 I-a zašto bi to bilo? 175 00:07:33,058 --> 00:07:36,847 Zato što je Davidson petljao s Cordijevim sedlom. 176 00:07:37,416 --> 00:07:39,371 Stoga sam ovdje samo da pronađem van ako netko od vas 177 00:07:39,455 --> 00:07:41,199 djelovao sam, ili ako svi ste uključeni u to. 178 00:07:41,284 --> 00:07:43,419 Vau, ti si nevjerojatna, Liam, stvarno. 179 00:07:43,503 --> 00:07:44,942 Morate imati dokaz. 180 00:07:45,026 --> 00:07:46,727 To je jako velika stvar za reći. 181 00:07:46,811 --> 00:07:48,213 Oh, tako je zanimljivo da bi ti bio 182 00:07:48,297 --> 00:07:50,168 prva osoba da odem tamo, Daniele. 183 00:07:50,858 --> 00:07:53,791 Tko je imao veći poticaj petljati u ovu rasu? 184 00:07:53,876 --> 00:07:55,605 Možete impresionirati tvoja obitelj, 185 00:07:55,689 --> 00:07:56,720 ostanite blizu kuće. 186 00:07:56,805 --> 00:07:58,287 Dobro, pa ti misliš Dan rezati sedlo? 187 00:07:58,374 --> 00:07:59,770 Stvarno? 188 00:08:00,329 --> 00:08:01,494 Stižete ovdje. 189 00:08:01,579 --> 00:08:03,351 Nisam trebao dati napojnicu vaga za pobjedu, 190 00:08:03,436 --> 00:08:05,310 a nisi ništa rekao o dokazu. 191 00:08:05,394 --> 00:08:06,659 Znate, od tada dan utrke 192 00:08:06,743 --> 00:08:07,832 moj otac nije bio u stanju pronaći 193 00:08:07,916 --> 00:08:09,271 njegov kožni nož za detalje. 194 00:08:09,355 --> 00:08:11,142 To je prilično slučajno alat za obradu kože 195 00:08:11,226 --> 00:08:13,231 samo nestati, zar ne bi rekao? 196 00:08:13,315 --> 00:08:15,158 Ljudi gube stvari u pokretu, Liam. 197 00:08:15,243 --> 00:08:17,331 Možda ste ga koristili, a onda bacio si dokaze. 198 00:08:17,415 --> 00:08:18,583 O da. Mmm. 199 00:08:18,668 --> 00:08:19,672 Nikad nisi bio dobar 200 00:08:19,756 --> 00:08:20,948 - s vjerojatnim razlogom. - O da? 201 00:08:21,032 --> 00:08:22,689 I tko je u tome bio u pravu? 202 00:08:22,775 --> 00:08:24,068 Slomio si mi stražnje svjetlo. 203 00:08:24,152 --> 00:08:25,798 To me koštalo 200 dolara. 204 00:08:25,883 --> 00:08:28,929 I koliko mogu reći, to te koštalo karijere. 205 00:08:30,504 --> 00:08:33,065 Znate da ta utrka bio tvoj spas 206 00:08:33,150 --> 00:08:35,425 ostati u obitelji koja nije čak te više želim. 207 00:08:36,259 --> 00:08:39,392 Pa si shvatio: Kriminalac, lažov. 208 00:08:39,563 --> 00:08:41,960 Zašto jednostavno ne baciti "cheat" u mješavinu, 209 00:08:42,045 --> 00:08:43,267 a ti bi dobio kuću za goste? 210 00:08:43,352 --> 00:08:44,587 O moj Bože. 211 00:08:44,672 --> 00:08:47,689 Došao sam k tebi da probam i prekinuti ovu utrku, 212 00:08:47,784 --> 00:08:49,659 a umjesto toga, ti si ga namjestio. 213 00:08:49,743 --> 00:08:51,392 Samo pokazuje kakve od čovjeka si. 214 00:08:51,477 --> 00:08:52,553 Dobro, znaš što, to je dovoljno. 215 00:08:52,637 --> 00:08:54,595 - Ne dolaziš samo... - Ne pokušavam sakriti svoju igru! 216 00:08:54,679 --> 00:08:55,667 Liam! 217 00:08:55,751 --> 00:08:58,278 Vaš je posao znati kada ljudi lažu, zar ne? 218 00:08:58,363 --> 00:08:59,977 Jer sam vidio onaj pogled prije. 219 00:09:00,062 --> 00:09:01,189 Taj pogled je poraz. 220 00:09:01,274 --> 00:09:02,806 To je isti izgled tvoj brat je imao 221 00:09:02,891 --> 00:09:05,251 kad sam pobijedio u toj utrci. 222 00:09:05,928 --> 00:09:07,369 Ne lažemo. 223 00:09:08,901 --> 00:09:10,555 Priznaj. 224 00:09:15,268 --> 00:09:19,001 Zašto nisi došao k sebi ja prvo s ovim sedlarskim poslom? 225 00:09:21,562 --> 00:09:23,515 - Cordi i ja nismo htjeli... - Oh... 226 00:09:23,619 --> 00:09:24,925 nismo ti htjeli dati lažna nada 227 00:09:25,009 --> 00:09:26,182 ako ne bismo mogli isporučiti. 228 00:09:26,267 --> 00:09:28,763 Pa, dovraga, tvog brata zamotan u ovo? 229 00:09:29,173 --> 00:09:31,113 - Zbog čega iznenadno zanimanje za moje alate? - tata, 230 00:09:31,197 --> 00:09:33,729 vaš nož za kožne detalje samo nestane? 231 00:09:33,814 --> 00:09:34,884 Mislim, tako ste pedantni. 232 00:09:34,968 --> 00:09:36,439 Moraš imati razmišljao o ovome. 233 00:09:36,524 --> 00:09:39,353 Je li ti ikad sinulo da sam pokušavajući ne razmišljati o tome? 234 00:09:39,973 --> 00:09:41,535 To svaki put kad radim to čini toliko 235 00:09:41,619 --> 00:09:43,775 teže mi je sklopiti mir s tim da 236 00:09:43,860 --> 00:09:45,861 da radim stara zemlja moje obitelji? 237 00:09:45,946 --> 00:09:47,646 Žao mi je, nisam bio... 238 00:09:47,731 --> 00:09:49,655 Tvoje srce je na pravom mjestu, sine, to je samo to 239 00:09:49,739 --> 00:09:51,483 ne treba nam ova jedljivost. 240 00:09:51,861 --> 00:09:53,852 Lažu nas, tata. 241 00:09:53,936 --> 00:09:56,509 Samo moram oguliti jedan od njih isključen. 242 00:10:01,275 --> 00:10:03,197 Hej, Bonham, možemo li razgovarati na sekundu? 243 00:10:03,282 --> 00:10:06,418 Trebao sam vidjeti da ovo dolazi. 244 00:10:09,742 --> 00:10:12,690 Mislim, vidi, nije to ne cijenim sve, 245 00:10:12,775 --> 00:10:13,610 ali, hm... 246 00:10:13,694 --> 00:10:15,001 Da. 247 00:10:15,603 --> 00:10:18,218 Znači puno. Sve što si učinio za ranč. 248 00:10:18,303 --> 00:10:19,556 Hvala ti, Bonham. 249 00:10:22,704 --> 00:10:24,501 "Gospodin Walker" je u redu. 250 00:10:26,707 --> 00:10:28,305 Ooh! 251 00:10:28,390 --> 00:10:29,930 Rekao sam ti da ne zezaj se sa mnom. 252 00:10:30,015 --> 00:10:31,977 - U redu, u redu. Uh Huh. U redu. - Huh? 253 00:10:32,062 --> 00:10:33,762 Pa, bar igre na stranu, 254 00:10:33,995 --> 00:10:36,119 zvuči mi kao na raskrižju si. 255 00:10:36,861 --> 00:10:39,374 Ne, nije tako. Mm. 256 00:10:39,459 --> 00:10:41,149 Nije li ipak? 257 00:10:41,286 --> 00:10:43,758 Moj najam je istekao u bungalovu i treba mi novi stan. 258 00:10:43,843 --> 00:10:45,859 Mm-hmm. To je prilično jednostavno. 259 00:10:45,944 --> 00:10:47,775 Pravo. Ne spominjati Mislim da je netko ovdje 260 00:10:47,859 --> 00:10:49,298 možda projicira. 261 00:10:49,899 --> 00:10:52,719 Još uvijek živiš iz onog motela kod Lamara, 262 00:10:52,804 --> 00:10:54,266 raskrižja. 263 00:10:54,540 --> 00:10:57,422 Pa za tvoju informaciju, Ja nisam. 264 00:10:59,101 --> 00:11:00,406 Isključuju ga. 265 00:11:00,538 --> 00:11:02,326 Proklet. 266 00:11:02,411 --> 00:11:03,746 Toliko te žele van? 267 00:11:03,831 --> 00:11:05,836 Hej! 268 00:11:08,371 --> 00:11:10,985 O da! 269 00:11:11,538 --> 00:11:13,055 Još uvijek imam. dovraga da. 270 00:11:13,140 --> 00:11:15,580 - Oh, tako sam sretan što si ovdje! - Da. 271 00:11:15,665 --> 00:11:18,172 U redu, Angela, ovo je Trey. 272 00:11:18,257 --> 00:11:21,306 Trey, ovo je Angela. Ona je, između ostalog, 273 00:11:21,391 --> 00:11:23,396 spremao te isprašiti u pikadu. 274 00:11:23,489 --> 00:11:25,190 - U redu, uključeno je. - Mm-hmm. 275 00:11:25,321 --> 00:11:27,543 U redu? Zadovoljstvo da te upoznam, Angela. 276 00:11:27,628 --> 00:11:29,266 Pa, hvala na pozivu. Da. 277 00:11:29,351 --> 00:11:31,433 Smjena koju sam upravo imao bila je... 278 00:11:31,518 --> 00:11:32,688 Da, shvatio sam. 279 00:11:32,773 --> 00:11:34,477 - Još jedna runda na mene. - Da. 280 00:11:36,539 --> 00:11:37,695 Tako... 281 00:11:37,780 --> 00:11:39,652 - Da. - O kakvoj smjeni govorimo? 282 00:11:39,737 --> 00:11:42,090 - Uh, dječja bolnica. - Ooh. 283 00:11:42,641 --> 00:11:45,250 Čovječe, to je, vau. Poštovanje. 284 00:11:45,335 --> 00:11:47,039 - Da. - Koja djelatnost? 285 00:11:47,538 --> 00:11:50,656 Helos. Da. EMS helikopteri, uglavnom. 286 00:11:50,741 --> 00:11:52,149 Znaš, podijeliti vrijeme između njih 287 00:11:52,234 --> 00:11:53,727 i let za Austin Rescue. 288 00:11:54,234 --> 00:11:56,251 Jeste li... čuli za nas? 289 00:11:56,406 --> 00:11:57,672 Odjeća za potragu i spašavanje? 290 00:11:57,757 --> 00:12:00,250 Da. Naravno čuo sam za tebe. 291 00:12:00,557 --> 00:12:03,167 Svi ste to spasili, hm, ta nogometna reprezentacija, 292 00:12:03,283 --> 00:12:05,704 kada je njihov autobus uletio u Rijeka Brazos prošli tjedan, zar ne? 293 00:12:05,788 --> 00:12:06,486 Da. 294 00:12:06,571 --> 00:12:09,291 Ali na 2-8, jesu li stvarno to zaslužuju? 295 00:12:09,571 --> 00:12:11,665 Mislim da je to diskutabilno. 296 00:12:11,750 --> 00:12:13,230 Da. 297 00:12:14,509 --> 00:12:16,747 - Uh, ti želiš... - Da da. 298 00:12:16,832 --> 00:12:17,995 Vidi što imaš. 299 00:12:18,103 --> 00:12:19,930 Ooh, da. Da. 300 00:12:21,296 --> 00:12:23,743 Hej, pa smo u redu penjanje sada. 301 00:12:23,828 --> 00:12:26,056 Hej, ti si taj koji je jednostavno morao učiniti 302 00:12:26,141 --> 00:12:28,274 staza Starr Valley zadnji tren. 303 00:12:28,359 --> 00:12:29,624 Trebamo li se vratiti? 304 00:12:29,709 --> 00:12:33,079 Zašto? Bojiš se malo uspona? 305 00:12:33,164 --> 00:12:36,009 Oh, to uvijek mora biti utrka između naših obitelji, ha? 306 00:12:36,141 --> 00:12:37,972 Oh, pa sad je ovo utrka? 307 00:12:38,227 --> 00:12:39,559 Shvatio sam. 308 00:12:39,753 --> 00:12:42,368 Hej, vidiš li ono cvijeće? 309 00:12:45,170 --> 00:12:48,114 Oh, Stella, Tako sam polaskan, 310 00:12:48,199 --> 00:12:50,291 ali ne možete birati bilo što u parku. 311 00:12:50,376 --> 00:12:53,469 Ne, mislim na najbrži tamo. 312 00:12:53,661 --> 00:12:55,057 Čak ću ti odati i počasti. 313 00:12:55,204 --> 00:12:56,579 - Da? - Mm-hmm. 314 00:12:56,672 --> 00:12:58,196 U redu. 315 00:13:02,491 --> 00:13:04,317 Spreman? Da. 316 00:13:04,402 --> 00:13:06,798 Postavi... kreni! 317 00:13:06,954 --> 00:13:08,307 ♪ Ne mogu se otresti ove energije 318 00:13:08,391 --> 00:13:10,918 ♪ Poput motora na velikom mlaznom avionu ♪ 319 00:13:11,002 --> 00:13:13,834 ♪ Bez greške... 320 00:13:13,918 --> 00:13:16,315 Sedam, osam, devet. 321 00:13:16,399 --> 00:13:18,143 Nije loše. 322 00:13:18,227 --> 00:13:20,580 ♪ Ne može se obuzdati 323 00:13:22,212 --> 00:13:24,018 ♪ Mogli bismo imati sve 324 00:13:24,102 --> 00:13:26,107 ♪ Mogli bismo imaj sve ♪ 325 00:13:26,191 --> 00:13:28,892 ♪ Nemojte prestati razmišljati, to će biti samo te uspori, sada... ♪ 326 00:13:28,976 --> 00:13:33,027 17, 18, 19... 327 00:13:33,111 --> 00:13:34,072 Ovdje sam, shvaćam. 328 00:13:34,156 --> 00:13:36,332 Ove? Uh Huh. 329 00:13:37,131 --> 00:13:38,352 Stvari koje radim... 330 00:13:38,437 --> 00:13:40,120 ♪ Moraš ga nabaviti dok možeš 331 00:13:40,205 --> 00:13:42,558 ♪ Jer se vrijeme gubi 332 00:13:42,642 --> 00:13:44,473 ♪ Vrijeme se gubi ♪ 333 00:13:44,557 --> 00:13:47,737 ♪ Trči, ne hodaj ako stvarno jako želiš ♪ 334 00:13:47,821 --> 00:13:49,652 ♪ Tvoj je za uzimanje... Oh! 335 00:13:53,610 --> 00:13:55,310 Colton?! O moj Bože. 336 00:13:55,394 --> 00:13:57,573 O moj Bože. Colton? 337 00:13:57,657 --> 00:14:00,500 Ne, dobro sam, dobro sam. To je bilo blizu. 338 00:14:00,585 --> 00:14:02,508 Ne izgledaš dobro. krvariš. 339 00:14:04,142 --> 00:14:05,649 Ne, moramo ići. 340 00:14:05,734 --> 00:14:06,946 Moramo nastaviti. 341 00:14:07,031 --> 00:14:09,742 Ne. Hm, idemo do tvoje mame. Ona nas čeka. 342 00:14:09,879 --> 00:14:11,077 Colton? 343 00:14:12,702 --> 00:14:15,444 Ne, sami smo Usred ničega. 344 00:14:16,710 --> 00:14:18,157 A moja mama... 345 00:14:20,042 --> 00:14:23,688 Colton?! Colton? 346 00:14:24,833 --> 00:14:27,640 Colton. Probudi se. Colton! 347 00:14:29,302 --> 00:14:30,797 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 348 00:14:30,882 --> 00:14:32,147 Moramo pozvati pomoć. 349 00:14:32,232 --> 00:14:34,446 Ovaj... Ostani ovdje, u redu? 350 00:14:34,531 --> 00:14:35,971 Ne miči se. 351 00:14:38,326 --> 00:14:39,422 - Stel? - Ujak Liam? 352 00:14:39,507 --> 00:14:40,968 Stel. Što se događa ovdje? Hej. Hm, ne, ne, slušaj. 353 00:14:41,052 --> 00:14:42,230 Nalazimo se u Hill Country Državni park. 354 00:14:42,314 --> 00:14:43,342 Nešto se dogodilo. 355 00:14:43,427 --> 00:14:45,350 Ja sam s Coltonom, i stvarno nam treba pomoć... 356 00:14:48,316 --> 00:14:49,927 ...sada. 357 00:14:53,257 --> 00:14:55,781 Ah, dovraga. Stella, kako si ovako kasno? 358 00:14:55,866 --> 00:14:57,922 To ste govorili na pola sata, 359 00:14:58,007 --> 00:15:00,092 a još uvijek nemaš bilo koje šipke. 360 00:15:00,280 --> 00:15:01,922 Dobro, znaš što, možda je upravo dobila 361 00:15:02,007 --> 00:15:03,484 pretjerano ambiciozan na tragu. 362 00:15:03,569 --> 00:15:04,984 Ili su odsutni, 363 00:15:05,069 --> 00:15:06,734 i super te ne žele u blizini. 364 00:15:06,819 --> 00:15:08,342 Definitivno nije trebao tu sliku. 365 00:15:08,427 --> 00:15:10,764 Trebali bismo se sastati sa svima u klubu Continental, 366 00:15:10,849 --> 00:15:13,147 i već jesmo zakasnit će. 367 00:15:13,616 --> 00:15:14,743 Ja ću bježati. 368 00:15:14,842 --> 00:15:16,409 Da li si siguran da želiš ostati ovdje? 369 00:15:20,789 --> 00:15:22,576 Žao mi je, stvarno moram 370 00:15:22,661 --> 00:15:25,436 idi nađi moju sestru, uglavnom tako Mogu je ubiti zbog ovoga. 371 00:15:26,149 --> 00:15:28,577 U redu, Augie, sretno. 372 00:15:33,244 --> 00:15:36,156 Dobro, što je točno rekla? 373 00:15:36,241 --> 00:15:38,648 Bilo je to samo sedam sekundi. Pa u tih sedam sekundi. 374 00:15:38,733 --> 00:15:40,243 Rekla je da je u parku s Coltonom, 375 00:15:40,327 --> 00:15:42,773 a ona ovo nije rekla, ali i kolovoz je tu. 376 00:15:42,858 --> 00:15:44,187 Gledamo tisuću hektara. 377 00:15:44,272 --> 00:15:45,297 Barem poznajemo teren. 378 00:15:45,381 --> 00:15:47,097 Pa, Stella zna da ne skrene sa staze, 379 00:15:47,182 --> 00:15:48,842 pa ga to sužava. 380 00:15:49,826 --> 00:15:52,136 Još nešto od djece? 381 00:15:52,236 --> 00:15:54,478 - Ne od SOS-a. - Tek ćemo se vidjeti vani. 382 00:15:54,563 --> 00:15:55,958 U redu, čekaj, čekaj, čekaj. 383 00:15:56,428 --> 00:15:58,336 U redu, što god ima odvijalo se između nas, 384 00:15:58,421 --> 00:15:59,734 to su naša djeca vani. 385 00:15:59,819 --> 00:16:02,400 Imamo radije dugog dometa, u redu? 386 00:16:02,484 --> 00:16:03,879 Što kažeš dijelimo i vladamo? 387 00:16:03,963 --> 00:16:05,925 Da sigurno. Uh, što si napravio imati na umu? 388 00:16:06,009 --> 00:16:08,414 Pa, ovaj, uh, Bonham i ja ćemo ostati i napraviti bazni kamp. 389 00:16:08,499 --> 00:16:09,954 Možete koristiti svoj kamion skrenuti s ceste, 390 00:16:10,038 --> 00:16:12,561 i Liam, on će ga potkopati. Koristite kanal tri. 391 00:16:12,739 --> 00:16:15,049 Hej čekaj! Hej, Dan! 392 00:16:15,453 --> 00:16:16,866 Sva djeca, Dan. 393 00:16:17,013 --> 00:16:18,328 Da, sva djeca, Liam. 394 00:16:18,413 --> 00:16:19,939 Ne crtam linije s obitelji. 395 00:16:20,023 --> 00:16:22,944 Sva djeca! - U redu. Drago mi je da smo na istoj strani. 396 00:16:27,160 --> 00:16:29,017 Je li netko uspio dobiti Cordell? 397 00:16:29,102 --> 00:16:31,171 Mislim, pokušavao sam doprijeti do njega. 398 00:16:32,514 --> 00:16:35,476 Pa, izgleda lijepo prokleto prepuštena meni. 399 00:16:35,561 --> 00:16:38,772 Pa tko zna? Možda je kapetan Fenton bio 400 00:16:38,866 --> 00:16:41,218 koristeći ga kao sef kuća za svoje CI. 401 00:16:50,530 --> 00:16:52,727 U redu, vidjet ću da li bilo tko unutra. 402 00:16:52,812 --> 00:16:54,075 Ali, uh... Da. ne znam, 403 00:16:54,160 --> 00:16:56,165 možda je Rita bila skakanje na duhove, ha? 404 00:16:56,337 --> 00:16:57,733 Da. 405 00:16:58,202 --> 00:16:59,430 U redu, provjeri. 406 00:16:59,514 --> 00:17:00,960 Da gospodine. 407 00:17:09,285 --> 00:17:11,256 Texas Rangers, otvorite. 408 00:17:27,934 --> 00:17:29,624 Texas Rangers! 409 00:17:50,848 --> 00:17:52,458 Kapa, ​​hm... 410 00:17:53,873 --> 00:17:55,708 ... ti ćeš htjeti vidjeti ovo. 411 00:18:38,333 --> 00:18:39,686 Liam ne poznaje dno. 412 00:18:39,770 --> 00:18:41,641 Ne, ali dobro si to riješio. 413 00:18:42,632 --> 00:18:44,601 Znaš, vidio sam put pogledao si me 414 00:18:44,686 --> 00:18:46,256 kad je to rekao Prerezao sam sedlo. 415 00:18:46,341 --> 00:18:48,169 Hoćete li molim vas samo fokusirati se na Coltona? 416 00:18:48,254 --> 00:18:50,651 Misliš da sam ja to učinio, zar ne? 417 00:18:52,679 --> 00:18:55,911 Gledaj, ne želiš da ti kažem tihi dijelovi naglas, pa... 418 00:18:57,154 --> 00:18:58,778 Što to znači? 419 00:19:00,705 --> 00:19:04,102 ne znam. Grof. Kamere. 420 00:19:04,359 --> 00:19:06,582 Ide mi iza leđa da se postigne dogovor o priznanju krivnje. 421 00:19:06,666 --> 00:19:07,975 Mislim da je to varanje je upravo tamo 422 00:19:08,059 --> 00:19:09,216 u svojoj kormilarnici. 423 00:19:09,301 --> 00:19:11,888 A nisi ni rekao da to još nisi učinio. 424 00:19:11,973 --> 00:19:13,739 I možete li molim vas samo pomisliti na Coltona? 425 00:19:13,824 --> 00:19:16,003 Potreban mu je jedan roditelj koji se može pojaviti 426 00:19:16,088 --> 00:19:17,341 i biti odgovoran. 427 00:19:17,426 --> 00:19:20,171 Hoće li samo jedna osoba vjeruj mi kad govorim? 428 00:19:22,278 --> 00:19:25,778 Colton! Stella, hej! 429 00:19:27,248 --> 00:19:32,380 Colton, Stella, tvoja spasilačka skupina je ovdje i... 430 00:19:36,257 --> 00:19:37,783 ...izgubljen. 431 00:19:38,070 --> 00:19:40,029 Stella. 432 00:19:41,479 --> 00:19:43,090 Stella? 433 00:19:44,700 --> 00:19:47,268 Je li to kolovoz? Kolovoz! 434 00:19:48,748 --> 00:19:50,405 - kolovoza! Hej. - Augie! 435 00:19:50,675 --> 00:19:51,888 - Hej. - Vau! 436 00:19:54,275 --> 00:19:55,497 O moj Bože. Kolovoz! 437 00:19:55,581 --> 00:19:56,933 - Augie! - Pomozite. Pomozite! 438 00:19:57,017 --> 00:19:58,239 Pomozite! 439 00:19:58,323 --> 00:20:01,385 Kolovoz! Kolovoz! 440 00:20:04,633 --> 00:20:06,124 Kolovoz! 441 00:20:13,304 --> 00:20:14,540 Kolovoz! 442 00:20:14,625 --> 00:20:16,296 - Upomoć! - Ah... Izdrži! 443 00:20:16,381 --> 00:20:17,444 - Upomoć! - Dolazim! 444 00:20:18,258 --> 00:20:20,782 August, drži se! 445 00:20:27,944 --> 00:20:29,270 Oh. Imam te. 446 00:20:29,354 --> 00:20:31,483 Imam te. Skretanje, prevrni se na leđa. 447 00:20:31,568 --> 00:20:33,583 U redu? Udarac. Imam te. 448 00:20:36,186 --> 00:20:37,321 Udarac. 449 00:20:37,405 --> 00:20:39,364 Udarac. Izvoli. 450 00:20:45,891 --> 00:20:48,429 - Jesi li dobro? - Što radiš ovdje? 451 00:20:49,956 --> 00:20:52,223 Zapravo, znaš što, koga briga? Drago mi je da si ovdje. 452 00:20:52,628 --> 00:20:54,238 jesi li dobro? 453 00:20:54,588 --> 00:20:56,464 Gledaj, zvala je tvoja sestra. Mogla bi biti u nevolji. 454 00:20:56,548 --> 00:20:58,379 Znate li gdje je ona? 455 00:20:58,557 --> 00:21:01,954 Gledaj, trebali smo da se nađemo ovdje u 4:00. 456 00:21:02,038 --> 00:21:04,130 Ona i Colton su zakasnili, pa sam krenuo ovamo. 457 00:21:04,214 --> 00:21:05,567 - Znam kamo su krenuli. - Idemo. 458 00:21:08,828 --> 00:21:10,702 U redu, imamo kolovoz. 459 00:21:10,786 --> 00:21:11,877 Izvukao ga iz nekih brzaka. 460 00:21:11,961 --> 00:21:13,444 Denise ga vodi natrag u bazni logor. 461 00:21:13,528 --> 00:21:16,012 Stella i Colton su uključeni planinarenje Scenic Overlook. 462 00:21:16,097 --> 00:21:17,352 Krenuo sam na stazu. 463 00:21:17,437 --> 00:21:19,048 Kopiraj to. Naći ćemo se tamo. 464 00:21:25,851 --> 00:21:28,198 U redu, moramo se prijaviti pritisak za zaustavljanje krvarenja. 465 00:21:28,491 --> 00:21:31,797 Ne, znam. Mislim da ću zatvorim oči na malo. 466 00:21:31,882 --> 00:21:33,984 Ne. Posljednja stvar što biste trebali učiniti je spavati. 467 00:21:34,069 --> 00:21:35,461 Mislim da imaš potres mozga. 468 00:21:35,546 --> 00:21:37,039 Što, čak i ako sam umorna? 469 00:21:37,124 --> 00:21:38,382 Posebno. 470 00:21:39,355 --> 00:21:41,139 Hej, samo me pogledaj. 471 00:21:42,194 --> 00:21:43,891 Nekako te želim zadržati u blizini. 472 00:21:44,760 --> 00:21:46,890 Zašto? Jer ti se sviđam? 473 00:21:54,357 --> 00:21:56,707 Stel, misliš da smo prokleti? 474 00:21:57,728 --> 00:22:00,121 Počevši se tako osjećati, zar ne? 475 00:22:01,277 --> 00:22:03,630 Ali prokletstvo nas je spojilo, tako... 476 00:22:04,164 --> 00:22:06,169 Pa evo prokletstva. 477 00:22:06,253 --> 00:22:07,606 U redu. 478 00:22:07,690 --> 00:22:10,609 Hm, možda nema više zdravica. 479 00:22:11,127 --> 00:22:13,163 Da. 480 00:22:13,248 --> 00:22:15,340 Stella! 481 00:22:15,620 --> 00:22:17,099 Colton! 482 00:22:18,204 --> 00:22:19,426 Stella! 483 00:22:19,963 --> 00:22:21,562 Colton! 484 00:22:22,050 --> 00:22:23,834 Stella! 485 00:22:25,182 --> 00:22:27,535 Hej, dolje smo! 486 00:22:27,620 --> 00:22:29,796 Colton je povrijeđen, i treba mu liječnik! 487 00:22:29,881 --> 00:22:30,991 U redu u redu. Hej! 488 00:22:31,076 --> 00:22:32,951 Ostani tu, u redu? Odmah dolazim! 489 00:22:33,035 --> 00:22:34,645 O moj Bože. 490 00:22:39,286 --> 00:22:40,987 Vau, vau. 491 00:22:41,071 --> 00:22:42,641 Dovraga to radiš? jesi poginut ćeš. 492 00:22:42,725 --> 00:22:43,946 Ne, Colton je dolje 493 00:22:44,030 --> 00:22:45,644 i treba našu pomoć. Colt... Coltone! 494 00:22:45,728 --> 00:22:47,367 - Colton, jesi li dobro, sine? - Ne znam! 495 00:22:47,451 --> 00:22:49,065 Ulazio je i izlazio svijesti! 496 00:22:49,150 --> 00:22:50,788 U redu, Silazim tamo! 497 00:22:50,873 --> 00:22:53,468 U redu. U redu, trebamo plan. Ne možemo... Ne možemo se slobodno penjati na ovo. 498 00:22:53,553 --> 00:22:54,597 - Preopasno je. - Znam. Znam. 499 00:22:54,681 --> 00:22:57,687 Uh, staza će trajati sat. Ja znam ja znam. U pravu si. 500 00:22:57,772 --> 00:22:59,366 Colton možda neće imati sat vremena. 501 00:22:59,451 --> 00:23:00,601 Imam ideju. 502 00:23:00,686 --> 00:23:02,122 Oh, što predlažete? 503 00:23:03,842 --> 00:23:05,812 Tako si pun toga. 504 00:23:06,226 --> 00:23:08,015 Što? 505 00:23:08,100 --> 00:23:09,540 Što? 506 00:23:09,625 --> 00:23:10,905 Ozbiljno, to nije bila namještaljka. 507 00:23:10,990 --> 00:23:12,169 - Mm-hmm. - Mm. 508 00:23:12,254 --> 00:23:14,389 Iako sada Nekako bih volio da je tako. 509 00:23:14,474 --> 00:23:16,101 Vi ste moje dvoje većina loših prijatelja. 510 00:23:16,186 --> 00:23:16,952 Dođi. 511 00:23:17,037 --> 00:23:18,476 Želiš čuti vic? 512 00:23:19,797 --> 00:23:22,132 Samo ne znam jesam li spreman za sve to još. 513 00:23:22,242 --> 00:23:24,116 Zbog zakupa. 514 00:23:24,310 --> 00:23:27,163 Jer bungalov bi mogao biti o više od običnog najma, 515 00:23:27,248 --> 00:23:28,731 Da. Oh, znao sam. 516 00:23:28,816 --> 00:23:30,473 I rekao si da projiciram. 517 00:23:30,566 --> 00:23:31,882 - Što sam i bio. - Ha! 518 00:23:31,967 --> 00:23:35,218 Ali, također, bio sam u pravu, jer mogu biti sve stvari. 519 00:23:36,561 --> 00:23:39,069 Vidi, ništa nije u redu s povrijeđenošću, Trey. 520 00:23:39,564 --> 00:23:41,937 To je laganje samog sebe to će te zeznuti. 521 00:23:43,590 --> 00:23:45,296 Mm 522 00:23:46,258 --> 00:23:48,260 Liam. što je dobro? 523 00:23:48,959 --> 00:23:50,830 Čekaj, gdje si? 524 00:23:51,942 --> 00:23:53,893 uh, da, mi smo-mi smo na putu. 525 00:23:53,978 --> 00:23:55,875 - Oh, oprostite. - Hm, mislim da ti mogu učiniti nešto bolje 526 00:23:55,959 --> 00:23:57,442 nego Ranger resursi. 527 00:23:57,599 --> 00:23:58,864 Što se dogodilo? 528 00:23:58,957 --> 00:24:00,179 Imamo problem. 529 00:24:00,279 --> 00:24:02,110 - Što se događa? - Dakle... 530 00:24:02,718 --> 00:24:05,265 koliko je daleko tvoj helikopter? 531 00:24:08,116 --> 00:24:10,172 Siguran si da je u redu, pridružujemo se ovako? 532 00:24:10,257 --> 00:24:11,617 Svi smo mi volonteri. 533 00:24:11,702 --> 00:24:13,383 Puno bivših vojnika poput tebe. 534 00:24:13,468 --> 00:24:15,344 Šišmiš signal se povećava svim spasiocima, 535 00:24:15,429 --> 00:24:16,445 i tko god je dostupan 536 00:24:16,530 --> 00:24:18,031 prionu na posao. Katastrofe. 537 00:24:18,116 --> 00:24:19,274 Nestala djeca. 538 00:24:19,359 --> 00:24:21,031 Brzo spašavanje na vodi. ti to nazovi, 539 00:24:21,116 --> 00:24:23,374 mi to radimo. I vraški dobro. 540 00:24:23,499 --> 00:24:25,547 Pa, osim ako nisi ustao za to. mogu te dobiti 541 00:24:25,632 --> 00:24:27,267 pločicu s imenom i dar dobrodošlice kad se vratimo. 542 00:24:27,351 --> 00:24:30,180 Velike nadmorske visine definitivno su moja stvar. 543 00:24:30,264 --> 00:24:33,413 Mm. Natrag u Kandaharu, koristili su da me zoveš Tip-Top-Trey. 544 00:24:33,498 --> 00:24:34,705 Dobro onda. 545 00:24:34,790 --> 00:24:35,984 Učitaj. 546 00:24:36,069 --> 00:24:37,205 - Svakako razmisli. - U redu. 547 00:24:37,289 --> 00:24:39,188 Pa, nakon tebe, Tip-Top. 548 00:24:39,273 --> 00:24:41,626 - Hvala, Angela. - Razumiješ. 549 00:24:42,481 --> 00:24:44,332 U redu. 550 00:24:45,113 --> 00:24:46,596 Vau, vau. Ček. 551 00:24:50,502 --> 00:24:53,482 Ček. Ček. To je sve? 552 00:24:53,567 --> 00:24:55,161 Spremanje. Ovo je Tom. 553 00:24:55,246 --> 00:24:57,075 Tom, Trey Barnett. 554 00:24:57,160 --> 00:24:59,654 Cassie Perez. S Rangersima. 555 00:24:59,739 --> 00:25:02,517 Uh, ti odletiš Dječja bolnica također? - Ne. 556 00:25:02,601 --> 00:25:05,265 Peti razred engleskog. Osnovna 10. sv. 557 00:25:05,381 --> 00:25:07,862 A ovo je Steve. On je naš šef posade. 558 00:25:09,227 --> 00:25:10,362 I pomoćni pravnik. 559 00:25:10,462 --> 00:25:11,684 Hej, Steve. Hej. 560 00:25:13,638 --> 00:25:15,116 O Bože. 561 00:25:15,201 --> 00:25:17,206 Je li ovo, uh... Je li ovo strašno vrijeme 562 00:25:17,485 --> 00:25:18,717 spomenuti Bojim se visine? 563 00:25:18,801 --> 00:25:20,893 Ideš na penjanje teretana, kao, svaki tjedan. 564 00:25:20,978 --> 00:25:22,766 Da, točno. U zatvorenom prostoru. 565 00:25:22,953 --> 00:25:24,653 Ne u golemom komadu metala 566 00:25:24,738 --> 00:25:25,889 to puše okolo na povjetarcu 567 00:25:25,973 --> 00:25:26,888 to bi me moglo ubiti u bilo kojem trenutku. 568 00:25:26,973 --> 00:25:28,981 Stvarno nas izbacuje s dobrim vibracijama, Cass. 569 00:25:30,286 --> 00:25:32,157 Pa, dobre vijesti. Komunikacije rade. 570 00:25:32,681 --> 00:25:34,768 - Imam kontrole. - Ti imaš kontrole. 571 00:25:34,853 --> 00:25:36,216 O moj Bože. 572 00:25:37,373 --> 00:25:39,291 "Glavna atrakcija" od Tyronea Briggsa koji svira... 573 00:25:39,376 --> 00:25:41,077 ♪ Whoo-hoo 574 00:25:41,161 --> 00:25:42,818 ♪ Hej 575 00:25:42,902 --> 00:25:44,863 ♪ Whoo-hoo 576 00:25:44,947 --> 00:25:46,865 ♪ Hej 577 00:25:46,949 --> 00:25:48,563 ♪ Svjetla, kamera, akcija ♪ Hej 578 00:25:48,647 --> 00:25:50,782 ♪ Ne možeš nam reći Nathon, okrenuti cijelo mnoštvo ♪ 579 00:25:50,866 --> 00:25:52,262 ♪ Na proslavu 580 00:25:52,346 --> 00:25:54,133 ♪ I dame a momci čekaju ♪ 581 00:25:54,217 --> 00:25:56,745 ♪ 'Bit će natjerati mjesto u zrak kao da je napalm, uh ♪ 582 00:25:56,829 --> 00:25:58,137 ♪ Naslov, ja sam najveći droga 583 00:25:58,221 --> 00:25:59,748 ♪ Na pozornici okrećem vibraciju 584 00:25:59,832 --> 00:26:01,184 ♪ Na trenutak 585 00:26:01,268 --> 00:26:02,533 ♪ Ništa manje nego letjeti kad uđem ♪ 586 00:26:02,617 --> 00:26:03,752 ♪ Zatvaraj s vremena na vrijeme 587 00:26:03,836 --> 00:26:05,014 ♪ Kao da ga posjedujem 588 00:26:05,098 --> 00:26:06,885 ♪ Upali svjetla 589 00:26:06,969 --> 00:26:08,626 ♪ Ovca lavu 590 00:26:08,710 --> 00:26:10,889 ♪ Ja sam onaj kojeg svi imaju gledaju, super ♪ 591 00:26:10,973 --> 00:26:13,196 ♪ Na svoj znak, pripremite se 592 00:26:13,280 --> 00:26:14,719 ♪ Svi na palubi 593 00:26:14,803 --> 00:26:16,460 ♪ S desna na lijevo 594 00:26:16,544 --> 00:26:18,465 ♪ Daj im nešto neće zaboraviti... ♪ 595 00:26:18,550 --> 00:26:19,815 Jeste li spremni? 596 00:26:19,901 --> 00:26:21,615 Samo smo nekoliko klikova s lokacije. 597 00:26:21,700 --> 00:26:23,598 ♪ Izlazak iz kontrole 598 00:26:23,682 --> 00:26:25,600 ♪ Vau-ho 599 00:26:25,684 --> 00:26:26,949 ♪ Došao sam održati predstavu 600 00:26:27,033 --> 00:26:29,604 ♪ Vau-ho 601 00:26:29,688 --> 00:26:31,170 ♪ Već znaš 602 00:26:31,254 --> 00:26:33,564 ♪ Vau-ho 603 00:26:33,648 --> 00:26:35,650 ♪ Pa počnimo s emisijom. 604 00:26:37,741 --> 00:26:39,394 Paljenje baklje. 605 00:26:48,629 --> 00:26:49,895 Vjetar se pojačava. 606 00:26:50,252 --> 00:26:51,431 Sve radiš dobro tamo iza? 607 00:26:51,515 --> 00:26:52,736 - Da. - O da. 608 00:26:52,821 --> 00:26:54,679 - Bili dobri. - Da. 609 00:27:01,483 --> 00:27:02,897 Na putu su. 610 00:27:02,982 --> 00:27:04,900 Još samo malo, u redu? 611 00:27:05,452 --> 00:27:07,944 Najupečatljiviji prvi spoj ikad. 612 00:27:08,029 --> 00:27:09,860 Mislim da je tvoje sjećanje 613 00:27:09,993 --> 00:27:12,499 bit će malo pjegavo na ovome. 614 00:27:12,741 --> 00:27:15,119 ♪ Niste skriveni 615 00:27:17,344 --> 00:27:19,436 ♪ Nikada nije bilo trenutka 616 00:27:19,679 --> 00:27:22,657 ♪ Bili ste zaboravljeni 617 00:27:22,741 --> 00:27:26,135 ♪ Nisi beznadan... 618 00:27:26,861 --> 00:27:28,231 Hej! 619 00:27:28,950 --> 00:27:30,011 Imam ih. 620 00:27:30,096 --> 00:27:32,623 ♪ Ukradena ti je nevinost 621 00:27:32,707 --> 00:27:34,843 ♪ Čujem te... 622 00:27:34,927 --> 00:27:36,545 Moramo podići tu djecu u remenu. 623 00:27:36,629 --> 00:27:37,958 ♪ Ispod... 624 00:27:38,060 --> 00:27:39,500 Zdravo?! 625 00:27:39,584 --> 00:27:40,958 Ovdje dolje! 626 00:27:41,043 --> 00:27:42,395 Hajde, Tip-Top. 627 00:27:43,239 --> 00:27:44,340 Ovo si ti. 628 00:27:44,425 --> 00:27:46,517 ♪ SOS, vaš SOS 629 00:27:47,156 --> 00:27:49,158 Pripremite uže. 630 00:27:49,753 --> 00:27:54,446 ♪ Poslat ću vojsku 631 00:27:54,531 --> 00:27:56,647 ♪ Da te pronađem 632 00:27:56,731 --> 00:28:00,165 ♪ U sredini najtamnije noći ♪ 633 00:28:00,249 --> 00:28:01,735 ♪ Istina je... 634 00:28:01,842 --> 00:28:05,296 - ♪ Ja ću te spasiti - Već ste to radili, zar ne? 635 00:28:07,953 --> 00:28:12,399 ♪ Poslat ću vojsku 636 00:28:12,484 --> 00:28:15,231 ♪ Da te pronađem 637 00:28:15,315 --> 00:28:19,156 ♪ U sredini najmračnija noć, istina je... ♪ 638 00:28:19,241 --> 00:28:20,406 Stella! 639 00:28:20,499 --> 00:28:21,703 Oh, Stella. jesi li dobro? 640 00:28:21,788 --> 00:28:22,688 - Ja sam dobro. - Dobar si? 641 00:28:22,772 --> 00:28:24,744 - Da, pao je ravno u glavu. - U redu. 642 00:28:24,828 --> 00:28:26,493 - Pokušao sam zaustaviti krvarenje, - Ne ne ne. 643 00:28:26,577 --> 00:28:28,417 Ali... dobar si. Dobro si, u redu? 644 00:28:28,502 --> 00:28:31,073 Sve što ste vas dvoje napravili je super. Hej, Colton, 645 00:28:31,164 --> 00:28:33,055 - Trebaš mi pratiti ovo. - ♪ Doseg ♪ 646 00:28:33,195 --> 00:28:37,578 ♪ Ti si u sredini najteže borbe ♪ 647 00:28:37,663 --> 00:28:40,696 ♪ Istina je, hoću ♪ 648 00:28:40,844 --> 00:28:43,750 - U redu, Stella. Pomozi mi da ga napunim. - ♪ Spasiti te... ♪ 649 00:28:46,026 --> 00:28:50,251 ♪ Čujem šapat ispod ♪ 650 00:28:50,336 --> 00:28:51,563 Izvoli. 651 00:28:51,648 --> 00:28:53,258 ♪ Tvoj dah... 652 00:28:55,551 --> 00:28:57,251 Dopusti mi da uzmem uže. 653 00:28:57,530 --> 00:29:02,541 ♪ Šapnite nemaš ništa više ♪ 654 00:29:02,727 --> 00:29:05,254 Pacijent je osiguran! Povucite ga gore! 655 00:29:05,540 --> 00:29:10,592 ♪ Poslat ću vojsku 656 00:29:10,762 --> 00:29:15,726 ♪ Da te nađem u sredini najtamnije noći ♪ 657 00:29:15,810 --> 00:29:17,902 ♪ Istina je 658 00:29:17,986 --> 00:29:22,512 ♪ Ja ću te spasiti 659 00:29:24,712 --> 00:29:29,826 ♪ Nikad neću prestati marširati 660 00:29:29,911 --> 00:29:35,050 ♪ Da dođem do tebe u sredini najteže borbe ♪ 661 00:29:35,134 --> 00:29:37,052 ♪ Istina je 662 00:29:37,136 --> 00:29:41,183 ♪ Ja ću te spasiti 663 00:29:45,840 --> 00:29:50,584 ♪ Oh, ja ću te spasiti. 664 00:29:57,069 --> 00:29:59,071 "Goes On" Chancea Peñe igranje... 665 00:30:15,394 --> 00:30:19,616 ♪ Što ako ti kažem hoće li sve ovo biti u redu? ♪ 666 00:30:19,700 --> 00:30:21,052 Dobro sam. 667 00:30:21,136 --> 00:30:23,481 Ja sam samo... Stvarno mi je žao zbog svega ovoga. 668 00:30:23,566 --> 00:30:25,442 Oh, u redu je, dušo. Mi samo... 669 00:30:25,527 --> 00:30:26,637 Samo nam je drago 670 00:30:26,722 --> 00:30:28,145 i sretan što si dobro. 671 00:30:28,274 --> 00:30:29,713 Stella Walker. 672 00:30:29,797 --> 00:30:32,673 To je bila prava milost pod vatrom tamo iza. 673 00:30:33,093 --> 00:30:35,817 Uglavnom je upravo ono što me Coach naučio. 674 00:30:36,563 --> 00:30:37,742 Hvala vam 675 00:30:37,827 --> 00:30:39,044 za sve. 676 00:30:40,346 --> 00:30:41,742 On će biti dobro, zar ne? 677 00:30:41,983 --> 00:30:43,387 Da ja... 678 00:30:43,472 --> 00:30:45,608 Mislim da da. Zbog onoga što si učinio. 679 00:30:45,693 --> 00:30:47,088 Mm-hmm. 680 00:30:47,176 --> 00:30:48,906 Cass ovdje zna kako me uhvatiti. 681 00:30:48,990 --> 00:30:52,170 Ako ikada poželiš letjeti s nama, nemoj biti stranac. 682 00:30:52,465 --> 00:30:56,044 ♪ Uvijek se nadaj... To vrijedi i za tebe. 683 00:30:56,128 --> 00:30:58,730 ♪ Hladnog i oblačnog dana 684 00:30:58,815 --> 00:31:01,165 ♪ Reci sebi da je to sve u redu... ♪ 685 00:31:16,015 --> 00:31:18,370 Ima li novosti od EMT-a? 686 00:31:18,454 --> 00:31:21,112 Uh, rekli su potres mozga. 687 00:31:21,196 --> 00:31:24,333 Krvarenje bi trebalo prestati s nekim šavovima. 688 00:31:24,417 --> 00:31:27,075 Mislim da smo izbjegli tamo je najgori scenarij. 689 00:31:27,159 --> 00:31:29,465 Pa, drago mi je to čuti. 690 00:31:30,488 --> 00:31:32,838 Slušaj, Dan... 691 00:31:34,079 --> 00:31:36,983 Nikada nam se nije mislilo da budemo prijatelji, zar ne? 692 00:31:37,585 --> 00:31:39,740 Ruke smo dobili. 693 00:31:39,824 --> 00:31:41,524 Mislim, smiješno je ipak razmisliti. 694 00:31:41,608 --> 00:31:44,702 - Je li tako? Taj alternativni svijet stvari. - Da. 695 00:31:44,787 --> 00:31:47,575 Da, ja kao tvoj odvjetnik u Thaliji? 696 00:31:47,875 --> 00:31:51,012 ♪ Sve je nestalo... 697 00:31:51,233 --> 00:31:53,507 Pa, moraš dobiti u bolnicu. 698 00:31:53,747 --> 00:31:56,281 Da. Trebao bi doći do tvoje nećakinje. 699 00:31:56,366 --> 00:31:57,670 Da. 700 00:31:57,754 --> 00:32:00,147 ♪ Svaki hladan i oblačan dan... 701 00:32:00,327 --> 00:32:01,892 Gledaj, moram reći, 702 00:32:01,976 --> 00:32:03,343 Dan, 703 00:32:04,155 --> 00:32:05,940 onaj prvi udarac, 704 00:32:06,232 --> 00:32:08,280 onaj prvi domino između nas... 705 00:32:08,561 --> 00:32:11,085 Moglo je biti drugačije. ja... 706 00:32:11,170 --> 00:32:13,647 Pa, kao što ste rekli, takvi su ruke koje smo dobili. 707 00:32:13,731 --> 00:32:14,961 Da. 708 00:32:15,045 --> 00:32:16,950 Dobro, 709 00:32:17,483 --> 00:32:18,996 Hvala vam. 710 00:32:19,179 --> 00:32:21,517 Stvarno. Za danas. 711 00:32:22,518 --> 00:32:24,108 Znaš, ja, hm, 712 00:32:24,302 --> 00:32:26,890 Možda sam te nagovorio u onaj prvi upijajući udarac. 713 00:32:26,891 --> 00:32:27,726 Oh. 714 00:32:27,811 --> 00:32:28,718 Sada priznaje. 715 00:32:30,038 --> 00:32:30,965 Ipak je to bila tvoja greška. 716 00:32:31,911 --> 00:32:34,523 - ♪ Sve je u redu. - Da. 717 00:32:41,929 --> 00:32:43,509 wow. 718 00:32:43,702 --> 00:32:46,022 - Hej. - Hej. 719 00:32:46,107 --> 00:32:47,372 Hej. 720 00:32:47,457 --> 00:32:49,272 Odlučili ste povući okidač? 721 00:32:49,360 --> 00:32:51,046 - Da. - Vau. 722 00:32:51,131 --> 00:32:54,398 Samo treba službeno potpisati ugovor o najmu kod, uh... 723 00:32:54,483 --> 00:32:55,664 Berry hill. 724 00:32:55,749 --> 00:32:56,671 - Da. - Vau. 725 00:32:56,756 --> 00:32:57,891 To zvuči otmjeno. 726 00:32:57,976 --> 00:32:59,711 Što je to, englesko imanje? 727 00:33:00,646 --> 00:33:02,114 Lord Barnett. 728 00:33:06,621 --> 00:33:11,499 Pa, ja, uh... uzeo sam svoje također vlastiti doktorski savjet. 729 00:33:11,643 --> 00:33:12,405 Da? 730 00:33:12,538 --> 00:33:13,996 Učinio malo lov na stan. 731 00:33:14,491 --> 00:33:16,780 - Još nema home runova, ali... - Huh. 732 00:33:17,126 --> 00:33:19,780 - Pa, vidi nas kako zatvaramo poglavlja. - Da. 733 00:33:19,865 --> 00:33:21,577 Pa, samo treba shvatiti gdje će biti sljedeće mjesto. 734 00:33:21,661 --> 00:33:23,054 Mm 735 00:33:23,913 --> 00:33:25,701 Možda Berry hill. 736 00:33:26,795 --> 00:33:29,991 U redu Čekaj. Predstavljate li cimere? 737 00:33:31,446 --> 00:33:33,059 Kvragu ne. 738 00:33:33,143 --> 00:33:35,714 Oh... Ne, ne. Ne ne, ne ne ne. Izgled. 739 00:33:35,798 --> 00:33:38,499 Možda par katova međusobno ne bi sranje. 740 00:33:40,193 --> 00:33:41,351 Ah. Sranje. 741 00:33:41,436 --> 00:33:43,015 - James me treba. - Dužnost zove. 742 00:33:43,100 --> 00:33:45,638 - Zakazati ću obilazak tog mjesta. - U redu. 743 00:33:45,723 --> 00:33:46,772 Kasnije, cimerica. 744 00:33:46,857 --> 00:33:48,340 - Apsolutno ne. - Uh Huh. 745 00:33:48,425 --> 00:33:51,374 - Ne, to nije stvar. - Događa se. 746 00:34:20,230 --> 00:34:22,322 On se odmara. 747 00:34:22,833 --> 00:34:25,503 uf. Colton izlazi s Walkerom 748 00:34:25,587 --> 00:34:28,984 sigurno će biti bogat događajima. 749 00:34:29,708 --> 00:34:32,205 Da. Znaš, postoji, hm, 750 00:34:32,692 --> 00:34:35,687 postoji nešto što sam bio okrećući se o tome. 751 00:34:36,387 --> 00:34:37,558 The Walkers. 752 00:34:39,152 --> 00:34:41,735 - Mislim, to je sve što ikad radimo, zar ne? - Da. 753 00:34:42,817 --> 00:34:44,661 Mislim, nakon svih ovih godina, Denise, 754 00:34:44,746 --> 00:34:46,450 Još uvijek te mogu krivo pročitati. 755 00:34:47,425 --> 00:34:49,201 Kad je Liam došao, mislio sam da sam vidio 756 00:34:49,286 --> 00:34:50,606 optužba u tvojim očima. 757 00:34:50,691 --> 00:34:52,043 I navikao sam na to, Pretpostavljam, 758 00:34:52,128 --> 00:34:53,351 samo biti na krivoj strani stvari, 759 00:34:53,435 --> 00:34:54,981 ali to nije bilo to, zar ne? 760 00:34:56,198 --> 00:34:57,724 Bilo je to priznanje. 761 00:34:58,161 --> 00:35:01,083 Znate, Liam se prevrnuo onaj prvi domino, 762 00:35:01,168 --> 00:35:04,262 ali ti i taj pogled, to je bio drugi. 763 00:35:04,347 --> 00:35:06,661 Oh, pogledaj... 764 00:35:07,994 --> 00:35:10,739 ...obojica smo neispavani, 765 00:35:10,824 --> 00:35:12,829 a ne stvaraš bilo kakvog smisla. 766 00:35:12,914 --> 00:35:14,136 Ne odgovaraš Pitanje. 767 00:35:15,854 --> 00:35:17,555 Govorite o dominama. To... 768 00:35:17,639 --> 00:35:19,270 Gdje je pitanje? 769 00:35:19,355 --> 00:35:20,997 Uspio si. 770 00:35:21,981 --> 00:35:23,880 Presjekao si sedlo, zar ne? 771 00:35:24,130 --> 00:35:27,091 Što? Pobijedili smo. Pobjedio si. 772 00:35:27,176 --> 00:35:28,348 Što su... sta pricamo... 773 00:35:28,432 --> 00:35:31,438 Jer si me pokušao dobiti uzeti pad. 774 00:35:31,522 --> 00:35:33,012 To je revizionistički. 775 00:35:33,097 --> 00:35:34,580 Ne, ne, ne, pametno je. 776 00:35:34,665 --> 00:35:36,094 Jer ja sam taj sa zapisnikom, 777 00:35:36,179 --> 00:35:37,434 a ti si škripa čist. 778 00:35:37,519 --> 00:35:40,239 I sve što sam učinio za ovu obitelj, sve, 779 00:35:40,395 --> 00:35:42,274 nije napravio lizati razlika za tebe. 780 00:35:42,359 --> 00:35:43,630 Nitko to ne govori. 781 00:35:43,715 --> 00:35:45,633 Da, ti to govoriš. 782 00:35:46,260 --> 00:35:48,132 I znaš da to govoriš. 783 00:35:48,887 --> 00:35:50,112 Dan. 784 00:35:50,236 --> 00:35:52,108 Dan, ne odlazi. 785 00:35:54,907 --> 00:35:56,661 Molim. 786 00:36:00,056 --> 00:36:01,974 "Lovin' You" od Hot Knivesa počinje svirati... 787 00:36:06,252 --> 00:36:08,780 Znaš, jedan od ovih dana 788 00:36:08,864 --> 00:36:10,564 imat ćemo spoj to ne uključuje 789 00:36:10,648 --> 00:36:13,338 zvuk ili šminka. 790 00:36:13,588 --> 00:36:15,310 Ili pravna mozgalica. 791 00:36:15,395 --> 00:36:17,008 Ili bilo tko osuđivan. 792 00:36:17,263 --> 00:36:19,355 Pa, da budem prosuđen. 793 00:36:19,439 --> 00:36:22,358 Čini se da to radim s ljudima. To je nešto na čemu bih trebao raditi. 794 00:36:23,017 --> 00:36:25,144 Pa, dio vas je u pravu. 795 00:36:26,103 --> 00:36:28,275 Jesam li spreman za nešto ozbiljno? 796 00:36:28,360 --> 00:36:30,322 Gotovo sigurno ne. 797 00:36:30,971 --> 00:36:33,775 - Tako da mogu uzeti natrag tu ispriku. - Ne. 798 00:36:33,860 --> 00:36:35,169 Ne, neka ostane na stolu 799 00:36:35,261 --> 00:36:36,494 za sljedeći put zeznete stvari. 800 00:36:38,110 --> 00:36:39,689 ♪ Samo jedna stvar... 801 00:36:40,195 --> 00:36:43,509 Ja također kažem da jesi jednako kao i ja. 802 00:36:45,377 --> 00:36:46,642 Znaš, u ovom trenutku, 803 00:36:47,445 --> 00:36:50,329 Osjećam se prilično neuredno. 804 00:36:50,774 --> 00:36:55,303 ♪ Sve što moram učiniti je rasti dalje... ♪ 805 00:36:55,396 --> 00:36:57,359 Onda smo na istoj stranici. 806 00:36:59,055 --> 00:37:00,437 To je savršeno. 807 00:37:01,801 --> 00:37:05,591 ♪ Ljubim te, da, čini me sretnim ♪ 808 00:37:05,902 --> 00:37:09,509 ♪ Držati te je tako božanstveno 809 00:37:09,594 --> 00:37:11,364 ♪ Ne mogu... 810 00:37:11,448 --> 00:37:13,363 Williame, jesi li ovdje? 811 00:37:14,938 --> 00:37:16,543 Oprosti, nisam mislio prekinuti. 812 00:37:16,627 --> 00:37:19,501 Uh, Ben, kako si? Drago mi je vidjeti te opet. 813 00:37:19,586 --> 00:37:21,000 Zadovoljstvo je moje. 814 00:37:21,421 --> 00:37:23,636 Liam, uh, Dan je došao do kuće, 815 00:37:23,721 --> 00:37:25,291 a on, uh, pa, on je na putu ovamo. 816 00:37:25,375 --> 00:37:28,160 Htio je razgovarati s tobom... Uh, nas. 817 00:37:29,447 --> 00:37:30,703 uh... 818 00:37:31,424 --> 00:37:33,821 Da, uh, tako mi je žao. 819 00:37:33,905 --> 00:37:37,016 Samo dvije sekunde. ja... 820 00:37:39,437 --> 00:37:43,375 Uh, znaš, samo kažem kucanje bi moglo biti od pomoći. 821 00:37:43,460 --> 00:37:45,774 Pa, kad želiš privatnost, možda želite odabrati 822 00:37:45,859 --> 00:37:47,073 negdje malo intimnije 823 00:37:47,157 --> 00:37:48,789 nego bar tvoga brata. 824 00:37:49,000 --> 00:37:50,820 Da li se ovako ponašate tvoji datumi? 825 00:38:01,193 --> 00:38:03,701 Dan, o čemu se radi? 826 00:38:09,722 --> 00:38:11,560 Denise je bacila trku. 827 00:38:12,931 --> 00:38:15,896 Prerezala je sedlo. Bio si u pravu, Liam. 828 00:38:17,005 --> 00:38:18,256 Dan, hoćeš li reći... 829 00:38:18,341 --> 00:38:20,867 Ovdje sam samo da vam pomognem vratite svoj dom. 830 00:38:21,504 --> 00:38:22,568 počinjem razmišljati 831 00:38:22,653 --> 00:38:24,234 mi smo loši momci ovdje, a ja ne želim biti 832 00:38:24,318 --> 00:38:25,427 više s ove strane. 833 00:38:25,512 --> 00:38:29,419 ♪ Gdje tekućina vatra napunio mu pluća i oči ♪ 834 00:38:29,504 --> 00:38:32,404 ♪ Utišao svaki smrtni vapaj... 835 00:38:32,489 --> 00:38:34,803 - Hajdemo na piće. - ♪ Hladnoća i stisak 836 00:38:34,888 --> 00:38:37,058 ♪ Užasne boli smrti 837 00:38:37,143 --> 00:38:41,069 ♪ Borio se kao pakao da zadrži vukove podalje ♪ 838 00:38:55,148 --> 00:38:56,152 Jeste li dobro? 839 00:38:56,941 --> 00:38:58,037 Da. 840 00:38:58,122 --> 00:39:00,638 Ima, uh, nešto moramo razgovarati o. 841 00:39:01,227 --> 00:39:03,316 - Dobro... - Da. 842 00:39:07,425 --> 00:39:08,734 Cass, 843 00:39:08,819 --> 00:39:10,943 možda želite zauzeti mjesto. 844 00:39:14,583 --> 00:39:16,263 Hej, Cassie. 845 00:39:24,650 --> 00:39:26,177 Miles. 846 00:39:28,920 --> 00:39:31,165 titlovi Sinkronizirano srjanapala 59913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.