All language subtitles for Walker.S02E17.Torn.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,826 --> 00:00:08,826 ‫"(ب. واكر)" 2 00:00:18,199 --> 00:00:20,242 ‫- مرحباً، صباح الخير ‫- مرحباً 3 00:00:20,909 --> 00:00:23,076 ‫هل تقتحم المكان بدون إذن؟ 4 00:00:23,909 --> 00:00:26,034 ‫اسمع، هل رأيت سلّة النزهة القديمة الخاصة بأبي؟ 5 00:00:26,283 --> 00:00:28,367 ‫- لديّ موعد الليلة ‫- سلة ماذا؟ 6 00:00:29,826 --> 00:00:30,951 ‫هل ستذهب إلى المحكمة اليوم؟ 7 00:00:31,867 --> 00:00:33,784 ‫- لا ‫- إذاً لمَ هذا القميص الرسمي؟ 8 00:00:35,367 --> 00:00:36,701 ‫هل وضعتَ عطر ما بعد الحلاقة؟ 9 00:00:36,826 --> 00:00:37,909 ‫اسمع، حسناً... 10 00:00:38,534 --> 00:00:39,575 ‫إن كان لا بد لك من أن تعرف 11 00:00:39,701 --> 00:00:42,534 ‫سآخذ (توايلا) في جولة اليوم ‫سوف نذهب كي... 12 00:00:42,701 --> 00:00:44,450 ‫أساعدها على إيجاد شقة جديدة ‫هذا ليس أمراً مهماً 13 00:00:44,826 --> 00:00:45,992 ‫- (توايلا)؟ ‫- نعم 14 00:00:46,159 --> 00:00:47,159 ‫هل أنت متأكد من أنّ هذا تصرف ذكي؟ 15 00:00:47,325 --> 00:00:49,242 ‫اهدأ، سننجز بعض المهام فحسب 16 00:00:49,867 --> 00:00:51,199 ‫هل تعرف (جيري) بهذا؟ 17 00:00:51,617 --> 00:00:56,242 ‫- اسمع، أنها علاقة عابرة ولكن... ‫- حسناً، أوضحَت لي (جيري) أنها غير مهتمة بعلاقتنا 18 00:00:56,701 --> 00:00:57,992 ‫و(توايلا)... 19 00:00:58,534 --> 00:00:59,826 ‫(توايلا) ليست علاقة عابرة 20 00:01:00,742 --> 00:01:03,242 ‫إنها صديقتي، أتفهمني؟ ‫إنها علاقة عادية، اتفقنا؟ 21 00:01:03,701 --> 00:01:08,034 ‫(كوردي)، لا تهمك العلاقات العادية عادةً ‫بل تحب الالتزام بالعلاقات الطويلة 22 00:01:08,159 --> 00:01:10,492 ‫حسناً إذاً... هل هناك قوانين؟ 23 00:01:11,199 --> 00:01:14,659 ‫ماذا؟ هل كان يُفترض بي الانتقال فوراً ‫من كوني أرمل إلى زير نساء؟ 24 00:01:14,992 --> 00:01:18,867 ‫وبالإضافة، أنت تحتسي القهوة مع شاب ‫ثم تسرع بخطبته لذا... 25 00:01:19,076 --> 00:01:23,784 ‫لا، أنا و(بريت) خطبنا ‫بعد 6 أشهر من المواعدة، اتفقنا؟ 26 00:01:23,992 --> 00:01:28,200 ‫- لذا لم تكن مجرد قهوة ‫- حسناً، حسناً، حسناً وإنما... 27 00:01:29,200 --> 00:01:32,617 ‫اسمع، ثمة أمر بسيط بخصوص العلاقة مع (توايلا) 28 00:01:32,742 --> 00:01:36,242 ‫إذ لا داعي لأفكر في خسارتي للمزرعة ‫أو علاقتي بـ(جيري) 29 00:01:36,367 --> 00:01:39,159 ‫أو نزاعنا جميعاً مع آل (دايفيدسون) ‫أو أي من ذلك 30 00:01:39,951 --> 00:01:43,659 ‫كل ما يمكنني قوله هو إننا عندما أكون معها ‫أشعر بأنه بوسعي الارتياح قليلاً 31 00:01:44,076 --> 00:01:47,367 ‫(كوردي)، إن كنت بحاجة إلى التحدث معي ‫فأنت تعلم أنني موجود دوماً لأجلك، صحيح؟ 32 00:01:47,492 --> 00:01:49,118 ‫نعم، أعرف ذلك فعلاً 33 00:01:51,200 --> 00:01:52,200 ‫شكراً لك 34 00:01:53,283 --> 00:01:56,784 ‫في هذه الأثناء، شقيقك الأكبر سناً يهب لنجدتك ‫ها أنت ذا! 35 00:01:57,450 --> 00:01:58,909 ‫سلة النزهة الخاصة بأبي 36 00:02:01,742 --> 00:02:03,242 ‫اسمع، استمتع بوقتك 37 00:02:06,450 --> 00:02:07,450 ‫شكراً لك 38 00:02:20,118 --> 00:02:21,200 ‫هل عدتِ إلى ارتداء قلادة أمي؟ 39 00:02:22,283 --> 00:02:25,200 ‫نعم، عثر (كولتن) عليها 40 00:02:28,242 --> 00:02:30,784 ‫- عليك أن تخبري (تود) ‫- ماذا؟ 41 00:02:31,199 --> 00:02:35,199 ‫بحقك، حين ذكرتِ اسم (كولتن) ‫قمتِ بحركة الوجه التي تفعلينها... 42 00:02:35,283 --> 00:02:37,200 ‫- بوجنتيكِ أو ما شابه ‫- الابتسام؟ 43 00:02:37,367 --> 00:02:42,367 ‫- أنت لا تبتسمين هكذا لـ(تود) ‫- أبتسم بشكل واحد، هذه تعابير وجهي فحسب 44 00:02:43,076 --> 00:02:45,159 ‫هذا غير عادل، بحق أي منكما 45 00:02:47,159 --> 00:02:49,951 ‫أعلم، وإنما... 46 00:02:50,118 --> 00:02:51,242 ‫الأمر ليس سهلاً 47 00:02:51,909 --> 00:02:54,325 ‫افعلي ذلك بسرعة ‫كما عند نزع الضمادة 48 00:03:00,409 --> 00:03:01,409 ‫حظاً موفقاً 49 00:03:07,118 --> 00:03:11,617 ‫- مرحباً، هل يمكننا التحدث في فرصة الغداء؟ ‫- طبعاً، لديّ خبر رائع، (سوبر)! 50 00:03:11,784 --> 00:03:12,784 ‫لقد قبِلت! 51 00:03:13,867 --> 00:03:14,867 ‫حسناً! 52 00:03:15,575 --> 00:03:16,575 ‫رائع! 53 00:03:16,701 --> 00:03:20,450 ‫كل جلسات الدرس المكثّفة والسهر الطويل ‫قد أجدى نفعاً، بفضلك أنتِ 54 00:03:20,867 --> 00:03:24,367 ‫كنت قد بدأت أقلق ‫حيال مسألة العلاقات البعيدة المدى ولكن... 55 00:03:24,659 --> 00:03:25,784 ‫الآن بتنا بوضع جيد! 56 00:03:27,118 --> 00:03:29,701 ‫آسف، لقد قاطعتك ‫ماذا كنت تريدين أن تقولي؟ 57 00:03:33,200 --> 00:03:36,534 ‫لا تقلق حيال ذلك ‫فلنحتفل، تعال 58 00:03:39,617 --> 00:03:40,617 ‫جميل! 59 00:03:41,034 --> 00:03:42,242 ‫هذا جميل فعلاً 60 00:03:42,867 --> 00:03:44,909 ‫إذاً يبدو أنّ الأمور تجري جيداً ‫بينك وبين أخيك 61 00:03:45,242 --> 00:03:46,534 ‫نعم، تتحسّن علاقتنا تدريجياً 62 00:03:46,867 --> 00:03:47,867 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 63 00:03:47,992 --> 00:03:50,450 ‫زرنا قبر (لوكاس) الأسبوع الماضي 64 00:03:50,867 --> 00:03:52,450 ‫وساعدنا ذلك على الشفاء 65 00:03:52,701 --> 00:03:54,701 ‫هذا... هذا رائع ‫هذا رائع، ولكن... 66 00:03:54,826 --> 00:03:58,159 ‫آمل أنكما تفعلان نشاطات أخف وطأة أيضاً 67 00:03:59,034 --> 00:04:00,199 ‫نعم، بالطبع 68 00:04:00,409 --> 00:04:03,118 ‫في الواقع، سنذهب إلى حفل توقيع كتاب ‫لـ(نيفل ماريويذر) في الأسبوع المقبل 69 00:04:03,575 --> 00:04:04,575 ‫مَن هذا؟ 70 00:04:04,992 --> 00:04:06,159 ‫بجدية؟ 71 00:04:06,617 --> 00:04:11,118 ‫إنه ممثل بريطاني من الأكاديمية البريطانية ‫يجسّد دور الطائر الجسور بذاته، (هوك شادو) 72 00:04:12,200 --> 00:04:13,242 ‫- ماذا؟ ‫- أنا... 73 00:04:14,992 --> 00:04:15,992 ‫ماذا؟ 74 00:04:19,659 --> 00:04:24,159 ‫حسناً، بغض النظر عن هذه النهاية ‫المخيّبة للآمال... 75 00:04:24,701 --> 00:04:25,826 ‫كانت هذه جلسة جيدة 76 00:04:26,367 --> 00:04:27,617 ‫نعم، كان هذا جيداً 77 00:04:31,034 --> 00:04:32,325 ‫مرحباً أيها النقيب 78 00:04:33,199 --> 00:04:34,701 ‫- سلام! ‫- كيف الحال يا رجل؟ 79 00:04:36,534 --> 00:04:38,409 ‫بخير، إننا نُحرز بعض التقدم 80 00:04:38,951 --> 00:04:41,826 ‫ولكن لا بد من إخبارك بهذا ‫أنتم لا تحبون التحدث في الجوالة 81 00:04:46,450 --> 00:04:48,575 ‫- أنتَ تلتزم بعدم التحدث! فهمت ‫- كنت أفعل ذلك، نعم 82 00:04:48,701 --> 00:04:51,492 ‫- نعم، ألديك ثانية؟ لديّ خبر لأطلعك عليه ‫- نعم 83 00:04:52,283 --> 00:04:53,659 ‫مفوضية دائرة السلامة العامة... 84 00:04:54,034 --> 00:04:55,909 ‫قد وافقت على تنصيبك ‫في موقع المعالج النفسي المقيم 85 00:04:56,034 --> 00:04:58,701 ‫- هذا رائع! ‫- نعم، بالفعل، ولكن ثمة مشكلة 86 00:04:59,034 --> 00:05:01,492 ‫إنهم يصرّون على أن تعمل بدوام كامل 87 00:05:02,492 --> 00:05:06,159 ‫حاولتُ التصدي لذلك وقلت لهم ‫إنك تحاول تنسيق دوامك مع ثانوية (سايكرد هارت) 88 00:05:06,575 --> 00:05:09,242 ‫وإنك قد أحرزتَ تقدماً كبيراً وما شابه 89 00:05:09,575 --> 00:05:10,742 ‫ولكنهم لم يقتنعوا 90 00:05:11,242 --> 00:05:12,659 ‫تعرف أنّ الأولاد بحاجة إليك 91 00:05:13,076 --> 00:05:16,118 ‫وقد باتت فترة الثانوية أصعب عليهم ‫بسبب مشاكل الـ(إنستغرام) 92 00:05:16,200 --> 00:05:18,200 ‫أتفهّم الأمر، وأعلم ما يعنيه لك هؤلاء الأولاد ‫ولكن... 93 00:05:18,659 --> 00:05:20,534 ‫دائرة السلامة العامة محقة بشأن مسألة الانتظام 94 00:05:20,742 --> 00:05:22,450 ‫كلما تعمّقت بعلاقتك أكثر مع الجوالة... 95 00:05:23,076 --> 00:05:25,283 ‫يصبح اقتصار عملك على الدوام الجزئي أصعب 96 00:05:26,992 --> 00:05:29,283 ‫حسناً، اسمع، عليّ أن أفكر في الأمر 97 00:05:29,951 --> 00:05:32,199 ‫مهما كان ما ستقرره ‫سنظل على وفاق، اتفقنا؟ 98 00:05:32,325 --> 00:05:34,242 ‫- اتفقنا، أقدّر لك هذا أيها النقيب ‫- نعم يا رجل 99 00:05:40,283 --> 00:05:43,450 ‫فلنرَ، الأول على اللائحة ‫هو منزل (بالبوا) 100 00:05:43,742 --> 00:05:44,826 ‫(بالبوا)؟ 101 00:05:45,534 --> 00:05:46,909 ‫يبدو وكأنه اسم كازينو 102 00:05:47,909 --> 00:05:49,742 ‫إنه اسم شقة، أقسم لك 103 00:05:50,199 --> 00:05:51,450 ‫حسناً، حسناً 104 00:05:52,534 --> 00:05:54,867 ‫شكراً لك على قيامك بهذا 105 00:05:54,992 --> 00:05:56,826 ‫على الرحب والسعة يا (توايلا جين) 106 00:05:57,992 --> 00:05:58,992 ‫بالإذن 107 00:05:59,992 --> 00:06:00,992 ‫معك (واكر) 108 00:06:01,118 --> 00:06:02,409 ‫(واكر)، أحتاج إلى حضورك إلى المقر الرئيسي 109 00:06:03,199 --> 00:06:07,617 ‫(دينيز)، طلبتُ إجازة صباحية ‫و(جايمس) على علم بهذا، هل الأمر هام؟ 110 00:06:09,118 --> 00:06:10,701 ‫أشعر بأنّ شيئاً سيعترض طريق مخططنا 111 00:06:11,076 --> 00:06:13,325 ‫- هل هذه (توايلا)؟ ‫- نعم، إنها كذلك 112 00:06:13,492 --> 00:06:14,867 ‫أحضرها معك، أحتاج إلى كل منكما 113 00:06:16,617 --> 00:06:17,617 ‫تلقيتُ ذلك 114 00:06:22,492 --> 00:06:23,784 ‫حسناً، كل شيء جاهز 115 00:06:23,992 --> 00:06:25,701 ‫- تمت الموافقة على العملية ‫- رائع 116 00:06:26,826 --> 00:06:29,034 ‫"(جيري)" 117 00:06:29,159 --> 00:06:30,450 ‫عن إذنك، لحظة 118 00:06:31,826 --> 00:06:33,909 ‫- مرحباً؟ ‫- (دينيز)، مرحباً! 119 00:06:34,575 --> 00:06:38,200 ‫مرحباً، أتعلمين؟ أنا منشغلة بعض الشيء الآن ‫بمَ يمكنني أن أساعدك؟ 120 00:06:40,076 --> 00:06:45,118 ‫كنت أتساءل فحسب... ‫تحدثنا عن تناول العشاء معاً قبل مدة 121 00:06:45,200 --> 00:06:49,199 ‫وقد حجزنا طاولة في (ريفولوري) الليلة ‫وأنا... 122 00:06:49,659 --> 00:06:52,159 ‫أردتُ الحرص ‫على أننا لا نزال ملتزمتين بالحجز 123 00:06:52,492 --> 00:06:55,575 ‫أتعلمين؟ أنا آسفة جداً يا (جير) ‫هل يمكننا...؟ 124 00:06:55,742 --> 00:06:58,034 ‫هذه هي الحقيقة، لا أعرف كيف أفعل هذا 125 00:06:58,200 --> 00:07:00,826 ‫وأفترض أنك لا تعرفين ذلك أيضاً 126 00:07:01,118 --> 00:07:06,159 ‫إذاً الرحلات العائلية بالتزامن مع اكتشافك ‫أنّ عائلتك قد لا تكون الأروع... 127 00:07:06,242 --> 00:07:07,992 ‫لذا أعتقد أنه علينا القيام بشيء آخر 128 00:07:08,283 --> 00:07:09,617 ‫ربما أثناء تناول الباستا؟ 129 00:07:09,826 --> 00:07:12,867 ‫- أتعلمين؟ سأعاود الاتصال بك ‫- نعم، حسناً 130 00:07:13,034 --> 00:07:15,118 ‫آمل أن تفعلي ذلك 131 00:07:16,659 --> 00:07:18,283 ‫كم أنّ هذا ملائم! ‫سبق أن كنتما معاً 132 00:07:18,617 --> 00:07:20,200 ‫نعم، (دينيز)... 133 00:07:21,076 --> 00:07:23,200 ‫كنت أساعد صديقتي ‫على إيجاد شقة جديدة 134 00:07:23,784 --> 00:07:26,242 ‫هذه مهمة تلائم ضابط إطلاق سراحها المشروط ‫أكثر من جوال 135 00:07:26,534 --> 00:07:28,659 ‫إنها تتمتع بمهارات ‫نحتاج إليها في هذه المهمة 136 00:07:28,992 --> 00:07:30,617 ‫ولهذا تريدينها أن تكون مخبِرتنا السرية الجديدة؟ 137 00:07:30,742 --> 00:07:35,159 ‫خبرتها في عمل المصارف وفي مصارعة الثيران ‫تجعلها أساسية في هذه المهمة 138 00:07:35,701 --> 00:07:39,450 ‫أهذا كل شيء؟ أو هل هذه ‫مجرد طريقة جديدة لمهاجمتي؟ 139 00:07:39,575 --> 00:07:41,742 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- سعيتِ خلف أبي 140 00:07:41,867 --> 00:07:45,492 ‫- وقد كنتِ مخطئة ‫- مهلاً، هل يمكننا التركيز رجاءً؟ 141 00:07:46,742 --> 00:07:48,034 ‫نعم، سيدي النقيب 142 00:07:48,450 --> 00:07:53,575 ‫لقد كان شرط إطلاق سراحك أن تساعدي ‫مكتب المدعي العام في أمور التحقيقات 143 00:07:54,034 --> 00:07:55,118 ‫أدرك ذلك تماماً يا سيدتي 144 00:07:55,617 --> 00:07:57,575 ‫إذاً أي موظف مصرف يسرق من الودائع؟ 145 00:07:57,701 --> 00:08:00,617 ‫ليس مصرفاً بل مزاداً ‫مزاد مقاطعة (ترافيس) للأحصنة 146 00:08:00,951 --> 00:08:05,242 ‫اكتُشف في تحقيق إقليمي أنّ أحدهم ‫يستغل المزاد لتبييض المال لعصابة (بيسارا) 147 00:08:05,575 --> 00:08:07,076 ‫(بيسارا) عصابة الرجل الجديد في البلدة 148 00:08:07,199 --> 00:08:09,784 ‫إنه يحاول الاستيلاء على مواقع ‫عمل عصابة (سيرانو) القديمة 149 00:08:09,951 --> 00:08:12,826 ‫ويبدو أنّ هذا المزاد مركز تبييض أمواله 150 00:08:12,951 --> 00:08:16,742 ‫لذا إن أمكننا تحديد هوية مَن يسهّل تبييض الأموال ‫وإيقافهم 151 00:08:17,283 --> 00:08:19,992 ‫لن ينمو طرف إجرامي جديد في المدينة ‫وهذا هو دورك 152 00:08:20,199 --> 00:08:23,076 ‫هل تريدينني أن أتتبع أثر المال ‫وأعرف مَن المسؤول؟ 153 00:08:23,199 --> 00:08:25,909 ‫بالضبط، ولكننا لا نعرف مَن يتولى أمور المال ‫في الداخل 154 00:08:26,034 --> 00:08:27,951 ‫إن باغتناهم عنوة بشكل عنيف ‫فقد يهربوا جميعاً بسرعة 155 00:08:28,200 --> 00:08:32,992 ‫لذا يجب أن نعمل في فريق من ثلاثة أشخاص ‫أنت و(كاسي) و(توايلا)، اتفقنا؟ 156 00:08:34,283 --> 00:08:35,325 ‫هل تريدين القيام بهذا؟ 157 00:08:35,450 --> 00:08:37,242 ‫- المعذرة؟ ‫- (واكر)؟ 158 00:08:39,575 --> 00:08:40,742 ‫لا بأس 159 00:08:43,242 --> 00:08:45,283 ‫حسناً، نعم، رائع، فلنفعل ذلك 160 00:08:45,409 --> 00:08:48,992 ‫ولكن إن شعرت بوجود أي خطر ‫فسأنهي العملية 161 00:08:49,199 --> 00:08:50,409 ‫ونرسل بعدها فريقاً مختصاً 162 00:08:52,242 --> 00:08:53,242 ‫حسناً 163 00:08:56,450 --> 00:08:58,492 ‫ستحتاجين إلى هذه لبلوغ مكتب الاستقبال 164 00:08:58,617 --> 00:09:02,867 ‫وسبق أن تحرّينا من مدير المزاد ‫لا غبار عليه، وسيساعدك في الداخل 165 00:09:02,992 --> 00:09:08,200 ‫5 ونصف، خمسمئة ألف دولار و25 ‫قد يبلغ الرقم 25، هل من مزايد؟ 166 00:09:09,242 --> 00:09:11,992 ‫بيع! 500 ألف دولار، شكراً لك 167 00:09:14,200 --> 00:09:15,992 ‫سيغطيكِ (واكر) من المدرّج 168 00:09:16,492 --> 00:09:17,992 ‫و(كاسي) ستراقب ‫أصحاب المزايدات العالية 169 00:09:18,118 --> 00:09:19,118 ‫انظر! 170 00:09:23,450 --> 00:09:27,325 ‫صحيح، إذاً متى ما أمكنك بلوغ السجلات ‫ابحثي عن أي فروقات 171 00:09:27,492 --> 00:09:31,034 ‫أي شراة جدد أو أي حسابات مريبة ‫أي شيء خارج المألوف 172 00:09:31,534 --> 00:09:32,534 ‫حسناً 173 00:09:33,909 --> 00:09:35,159 ‫هل وجدتِ أي شيء غير معتاد؟ 174 00:09:36,159 --> 00:09:37,159 ‫ليس بعد 175 00:09:37,575 --> 00:09:39,450 ‫وإنما الأمور الاعتيادية 176 00:09:40,159 --> 00:09:43,076 ‫(كاسي)، انتبهي من (بوب بريملين) 177 00:09:43,575 --> 00:09:46,367 ‫- كيف يبدو شكله؟ ‫- إنه ضخم البنية وطاعن في السن 178 00:09:46,492 --> 00:09:47,784 ‫يرتدي زياً واحداً 179 00:09:48,242 --> 00:09:49,617 ‫احترسي، إنه يحب ملامسة السيدات 180 00:09:50,826 --> 00:09:52,659 ‫400! ‫بيع، شكراً لك! 181 00:09:53,199 --> 00:09:58,492 ‫حسناً، هذه من أفضل الخيول في البلاد ‫ولكن احترسوا، إنها متمرّدة بعض الشيء 182 00:10:00,200 --> 00:10:01,575 ‫ها أنتم ذا 183 00:10:07,450 --> 00:10:09,118 ‫- (كوردي)، هل تسمعني؟ ‫- آسف 184 00:10:10,199 --> 00:10:12,992 ‫- لم أسمع ما قلتِه ‫- (جيم نوروود) 185 00:10:14,199 --> 00:10:16,534 ‫لم أسمع اسمه ‫في أي من أواسط مصارعة الثيران 186 00:10:17,118 --> 00:10:22,159 ‫فلنرَ، إن يشتري أعداداً كبيرة من الأحصنة ‫ولكنه لا يشارك في أي مسابقة 187 00:10:23,034 --> 00:10:26,200 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أعني أنه يشتري الأحصنة ويبيعها 188 00:10:26,534 --> 00:10:29,826 ‫ولكنه يتصرف وفق الحدود الطبيعة ‫لئلا يثير الشبهات 189 00:10:29,951 --> 00:10:31,867 ‫- شكراً ‫- هذا غير مريب على الإطلاق 190 00:10:33,283 --> 00:10:37,325 ‫كل عملية بيع وشراء يقوم بها (نوروود) ‫قد تمت على يد موظفة المزاد عينها 191 00:10:37,575 --> 00:10:39,450 ‫آنسة تُدعى (نورما شيبس) 192 00:10:41,325 --> 00:10:42,325 ‫"(نورما شيبس)" 193 00:10:43,450 --> 00:10:44,659 ‫انتظرا يا جماعة 194 00:10:45,199 --> 00:10:47,118 ‫ثمة شخص آخر يلج إلى السجلات أيضاً 195 00:10:48,701 --> 00:10:50,199 ‫مهلاً، طرأ شيء ما 196 00:10:51,450 --> 00:10:52,450 ‫أضِف 25 197 00:10:52,575 --> 00:10:55,742 ‫- أعتقد أنّ البعض بدأوا بالتحرّك ‫- سأوقف العملية، فليخلِ الكل موقعه 198 00:11:00,159 --> 00:11:01,159 ‫"(نورما شيبس)" 199 00:11:07,659 --> 00:11:11,200 ‫مهلاً، لم أرك هنا من قبل يا سيدتي 200 00:11:11,659 --> 00:11:13,867 ‫أنا موظفة جديدة يا سيدي 201 00:11:14,325 --> 00:11:17,283 ‫وأنا ضمن دوام العمل الآن ‫لذا عن إذنكم، سوف... 202 00:11:19,118 --> 00:11:21,076 ‫أظن أنه ينبغي بنا التحدث سريعاً 203 00:11:21,784 --> 00:11:23,159 ‫لتعريفك بالمكان 204 00:11:37,534 --> 00:11:38,784 ‫المعذرة؟ 205 00:11:39,492 --> 00:11:42,909 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! ‫أنا (كورديل واكر)، من جوالة (تكساس) 206 00:11:44,659 --> 00:11:46,867 ‫أيها السادة، أريد أن أطلب منكم ‫وضع أسلحتكم جانباً 207 00:11:48,742 --> 00:11:50,034 ‫رائع، رائع 208 00:11:51,492 --> 00:11:52,492 ‫حسناً 209 00:11:53,325 --> 00:11:57,826 ‫- إننا نهتم بمسألة متعلقة بالمزاد العلني ‫- حسناً، ولا مشكلة في ذلك 210 00:11:58,325 --> 00:11:59,575 ‫أريدك أن تتراجع خطوة إلى الوراء 211 00:12:00,325 --> 00:12:01,325 ‫شكراً لك يا سيدي 212 00:12:01,492 --> 00:12:03,034 ‫ولمَ لا... 213 00:12:03,701 --> 00:12:05,367 ‫لمَ لا نتحدث عن بعض أمور المزاد العلني؟ 214 00:12:12,826 --> 00:12:13,992 ‫- أمسكي به ‫- حسناً 215 00:12:14,118 --> 00:12:15,492 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! 216 00:12:16,199 --> 00:12:17,742 ‫لا، توقف مكانك 217 00:12:17,867 --> 00:12:20,617 ‫توقف، قِف مكانك، لا تتحرك ‫لا تتحرك! 218 00:12:22,742 --> 00:12:25,826 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- حسناً، كلي آذان صاغية 219 00:12:26,199 --> 00:12:27,200 ‫وما همك؟ إنها مجرد أحصنة 220 00:12:27,325 --> 00:12:30,034 ‫أريدك أن تترك المسدس 221 00:12:31,951 --> 00:12:33,200 ‫أنت محاصر 222 00:13:12,959 --> 00:13:13,959 ‫مرحباً 223 00:13:14,042 --> 00:13:16,709 ‫- (ستيل)، سنتأخر ‫- هل كنت جاداً؟ 224 00:13:17,250 --> 00:13:20,000 ‫نعم، سنتأخر وقد يجزع الأستاذ (دانلاب) 225 00:13:20,501 --> 00:13:23,876 ‫لا، بل أعني حيال مشاعرك تجاهي 226 00:13:26,334 --> 00:13:29,334 ‫نعم، نعم، هذا ما أشعر به 227 00:13:30,459 --> 00:13:32,999 ‫أعني أنا معجب بك منذ لقاءنا الأول ‫في موقف السيارات 228 00:13:34,167 --> 00:13:37,834 ‫أعني ربما كان ينبغي بي إخبارك بذلك ‫عوضاً عن التصرف بلؤم مع الفتاة التي تعجبني 229 00:13:37,959 --> 00:13:40,876 ‫نعم، وربما لكان ذلك خياراً أفضل 230 00:13:45,459 --> 00:13:49,918 ‫إن كانت ستنجح هذه العلاقة ‫فيجب أن نكون صادقَين مع الجميع 231 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 ‫نعم 232 00:13:56,918 --> 00:13:58,542 ‫حسناً، نعم، لا بأس 233 00:14:00,459 --> 00:14:01,459 ‫عجباً! 234 00:14:03,542 --> 00:14:04,709 ‫نعم... 235 00:14:13,334 --> 00:14:16,584 ‫كان هذا جنونياً ‫(دوك) و(توايلا) معاً من جديد 236 00:14:16,709 --> 00:14:23,417 ‫- حسناً، (كورديل) و(توايلا) ‫- رغم ذلك، جعلني هذا أشعر بالحنين 237 00:14:27,000 --> 00:14:31,792 ‫لا بد من طرح السؤال، هل فكرت حتى ‫في اصطحابي أنا والثلاثمئة ألف إلى (ساليوليتا)؟ 238 00:14:32,417 --> 00:14:34,999 ‫بدون أي توقعات، والانطلاق فحسب 239 00:14:37,918 --> 00:14:39,000 ‫هل سكوتك علامة الرضى؟ 240 00:14:39,125 --> 00:14:41,083 ‫بل... 241 00:14:42,667 --> 00:14:44,083 ‫مجرد حلم 242 00:14:45,125 --> 00:14:46,375 ‫حلمك أو حلمي؟ 243 00:14:48,626 --> 00:14:50,209 ‫لا يزال هناك وقت، كما تعلم 244 00:14:50,999 --> 00:14:54,167 ‫وإنما بدون المال ‫أفسدنا فرصنا بحدوث ذلك 245 00:14:55,083 --> 00:14:56,167 ‫أنا مَن أفسد الأمر 246 00:14:58,584 --> 00:14:59,959 ‫أما بخصوص الشق الآخر... 247 00:15:08,918 --> 00:15:10,000 ‫هذا شعور مألوف 248 00:15:11,959 --> 00:15:13,918 ‫ربما عليّ تلقي المكالمة بسرعة 249 00:15:28,792 --> 00:15:30,292 ‫أهلاً بكم في أسبوع المتخرّجين 250 00:15:30,417 --> 00:15:33,209 ‫لدينا لعبة إدخال الكيس ‫وكرة السلة وحجرة لالتقاط الصور 251 00:15:33,334 --> 00:15:35,542 ‫ولا تنسوا التوقيع على الكتاب السنوي 252 00:15:35,667 --> 00:15:38,459 ‫هذا الأسبوع يتمحور حولكم ‫لذا استمتعوا بوقتكم 253 00:15:55,876 --> 00:15:57,459 ‫آسف يا صاح، تسديدة سيئة 254 00:15:58,250 --> 00:15:59,542 ‫انتبه يا رجل 255 00:16:15,501 --> 00:16:16,751 ‫مهلاً، توقفا! 256 00:16:26,167 --> 00:16:27,167 ‫انهض عني! 257 00:16:32,417 --> 00:16:36,167 ‫- أيها المدرب، آسف، لم أتعمّد... ‫- إلى الخارج! كلاكما، الآن! 258 00:16:37,209 --> 00:16:38,209 ‫هيا! 259 00:16:42,417 --> 00:16:44,584 ‫أما البقية، فعودوا إلى ما كنتم تفعلونه 260 00:16:44,709 --> 00:16:46,501 ‫- هيا ‫- حسناً أيها المدرب 261 00:16:51,000 --> 00:16:53,042 ‫إذاً دعني أستوضح هذا الأمر 262 00:16:53,667 --> 00:16:57,375 ‫- تسابقتَ مع هذا المدعو (دان دايفيدسون) ‫- بل هو من آل (ميلر)، نعم 263 00:16:57,959 --> 00:16:59,292 ‫لكسب مزرعة عائلتك 264 00:16:59,999 --> 00:17:05,876 ‫- وبسبب عطل بسيط، خسرتَ أمام... (ميلر) ‫- (دان)، نعم 265 00:17:05,999 --> 00:17:07,250 ‫لأنّ سرج حصانك تمزّق 266 00:17:08,667 --> 00:17:11,918 ‫نعم، أعرف، أعرف، يبدو الأمر... 267 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 ‫- سخيفاً ‫- بل هو سخيف فعلاً 268 00:17:14,876 --> 00:17:16,375 ‫إنه سخيف بكل تأكيد 269 00:17:17,125 --> 00:17:20,751 ‫إذ لا يُعقل أن يتغلّب عليك في سباق ‫ليس بشكل عادل على أي حال 270 00:17:23,167 --> 00:17:24,876 ‫أحاول ألا أفكر في الأمر 271 00:17:27,000 --> 00:17:28,751 ‫فيمَ تفكر إذاً؟ 272 00:17:29,918 --> 00:17:32,209 ‫أفكر في... 273 00:17:34,542 --> 00:17:37,584 ‫أشياء كهذه، أنت، وعلاقتنا 274 00:17:38,876 --> 00:17:40,459 ‫وأنا أفكر في علاقتنا أيضاً 275 00:17:41,667 --> 00:17:45,000 ‫هنا، الآن، في الوقت الحاضر 276 00:17:47,125 --> 00:17:48,626 ‫هل هذا جيد كفاية لك؟ 277 00:17:50,125 --> 00:17:51,209 ‫بل أكثر من جيد 278 00:17:51,542 --> 00:17:52,918 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 279 00:17:54,417 --> 00:17:55,792 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 280 00:18:03,601 --> 00:18:05,392 ‫لمَ كنتما تتقاتلان بحق السماء؟ 281 00:18:08,809 --> 00:18:12,434 ‫يمكنني سماع جانبكما من القصة ‫أو يمكنني إنزال عقوبة الفصل الاعتيادية 282 00:18:12,601 --> 00:18:13,684 ‫الخيار بأيديكما 283 00:18:16,392 --> 00:18:18,851 ‫- حسناً ‫- أيها المدرب... 284 00:18:20,267 --> 00:18:21,350 ‫أنا المخطئ 285 00:18:23,726 --> 00:18:24,892 ‫أنا مَن افتعل الشجار 286 00:18:28,976 --> 00:18:31,309 ‫حسناً، الآن فهمت 287 00:18:32,142 --> 00:18:33,434 ‫(ستيلا واكر) 288 00:18:35,059 --> 00:18:38,267 ‫يا رفيقيّ، أريدكما أن تتصافحا معاً ‫وتتجاوزا المسألة 289 00:18:39,642 --> 00:18:41,059 ‫الآن، هيا بنا 290 00:18:47,934 --> 00:18:49,059 ‫آسف يا صاح 291 00:18:50,475 --> 00:18:53,100 ‫- تجاوزتُ حدودي ‫- لا بأس يا رجل 292 00:18:55,434 --> 00:18:57,559 ‫جيد، (كولتن)، يمكنك الذهاب 293 00:18:58,684 --> 00:19:00,267 ‫أما (تود)، فابقَ هنا 294 00:19:06,976 --> 00:19:10,892 ‫بحقك يا رجل، لو أنك ضربتَ أي أستاذ آخر ‫أتدرك حجم المتاعب التي كنت لتورّطتَ فيها الآن؟ 295 00:19:11,018 --> 00:19:13,018 ‫أعرف أيها المدرب، أنا آسف 296 00:19:13,684 --> 00:19:15,434 ‫يمكنني تلقي لكمة 297 00:19:15,809 --> 00:19:19,559 ‫وحتماً، أختار ألم الفك على ألم الفؤاد ‫متى ما أتيح لي الخيار 298 00:19:19,809 --> 00:19:22,684 ‫أيها المدرب، أظن... 299 00:19:23,892 --> 00:19:25,183 ‫أظن أنها معجبة بـ(كولتن) 300 00:19:25,892 --> 00:19:30,559 ‫- تعرف أنّ الخيار بيدها، أليس كذلك؟ ‫- نعم، ولكن ألا يجدر بي محاولة التمسّك بها؟ 301 00:19:35,642 --> 00:19:37,892 ‫اسمع، خضتُ انفصالاً مؤخراً 302 00:19:38,267 --> 00:19:39,976 ‫انفصالاً لم أتوقعه 303 00:19:40,601 --> 00:19:42,601 ‫على كلا الشخصين أن يرغبا ‫في أن يخوضا في العلاقة 304 00:19:42,851 --> 00:19:45,100 ‫والشخص الذي لا يرغب فيها بقدر الآخر... 305 00:19:45,767 --> 00:19:47,392 ‫هو الذي يتمتع بالنفوذ 306 00:19:50,934 --> 00:19:53,225 ‫ولكن تصبح الأمور أسهل بعد الثانوية 307 00:19:53,684 --> 00:19:55,559 ‫- حقاً؟ ‫- لا، مستحيل! 308 00:19:57,601 --> 00:19:59,934 ‫ولكن يزداد فهمك للأمور 309 00:20:02,517 --> 00:20:03,559 ‫شكراً يا سيد (بارنيت) 310 00:20:04,726 --> 00:20:05,726 ‫على كل شيء 311 00:20:06,559 --> 00:20:07,559 ‫بالطبع 312 00:20:17,225 --> 00:20:18,684 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 313 00:20:20,018 --> 00:20:21,018 ‫لقد عدتَ 314 00:20:22,684 --> 00:20:23,684 ‫حاملاً الزهور! 315 00:20:25,059 --> 00:20:26,059 ‫نعم 316 00:20:27,642 --> 00:20:30,267 ‫حسناً... ما هي المناسبة؟ 317 00:20:32,018 --> 00:20:33,225 ‫أتمنى لك يوم صفر سعيداً 318 00:20:36,726 --> 00:20:38,099 ‫المعذرة، يوم صفر؟ 319 00:20:38,350 --> 00:20:44,934 ‫نعم، إذ آمل أن يكون الغد أول يوم لنا معاً 320 00:20:47,892 --> 00:20:50,767 ‫- (كوردي)، لستُ متأكدة... ‫- أتفهّم، أشاركك الشعور 321 00:20:50,934 --> 00:20:53,767 ‫ولكن للصراحة، أريد أن أتأكد... 322 00:20:53,892 --> 00:20:58,892 ‫مما قد تكون عليه علاقتنا ‫إن كنتِ تريدين ذلك أيضاً 323 00:21:06,934 --> 00:21:08,099 ‫إنه اليوم صفر إذاً 324 00:21:10,475 --> 00:21:11,475 ‫اليوم صفر 325 00:21:20,851 --> 00:21:24,225 ‫(جيري)، مرحباً ‫هل رأيتِ (أوغي) في الجوار؟ 326 00:21:24,350 --> 00:21:27,726 ‫- قال إنه سيأتي إلى هنا بعد المدرسة ‫- نعم، إنه في الخلف يغسل الأطباق 327 00:21:28,475 --> 00:21:29,642 ‫- حسناً ‫- اسمع... 328 00:21:29,934 --> 00:21:30,934 ‫نعم؟ 329 00:21:31,225 --> 00:21:36,059 ‫رأيتك هنا تلك الليلة مع (توايلا) 330 00:21:37,642 --> 00:21:39,100 ‫- (جيري)... ‫- لا يا (كوردي) 331 00:21:39,517 --> 00:21:40,684 ‫لا أشعر بالغيرة 332 00:21:41,601 --> 00:21:43,559 ‫ولكن لمَ عدتَ إلى ذلك؟ 333 00:21:44,059 --> 00:21:49,726 ‫كانت فترة مظلمة من حياتك يا (كوردي) ‫وكل ما تمثّله بالنسبة إليك... 334 00:21:50,601 --> 00:21:52,475 ‫نعم، وبالنسبة إلي أيضاً 335 00:21:52,601 --> 00:21:53,684 ‫(جيري)، أفهمك 336 00:21:54,183 --> 00:21:57,934 ‫ولكن ليس الأمر كذلك، اتفقنا؟ ‫وهي... وهي ليست كذلك 337 00:21:59,809 --> 00:22:00,809 ‫هل تعرف عائلتك؟ 338 00:22:03,309 --> 00:22:04,309 ‫صحيح 339 00:22:05,100 --> 00:22:06,642 ‫أسدِ ولدَيك خدمة 340 00:22:06,851 --> 00:22:09,767 ‫لا تدعهما يتفاجآن برؤيتكما معاً 341 00:22:10,267 --> 00:22:12,809 ‫وكل تاريخك بالعمل السرّي، أتفهمني؟ 342 00:22:14,183 --> 00:22:16,892 ‫اتفقنا؟ أنت مَدين لهما بذلك 343 00:22:23,976 --> 00:22:25,642 ‫لا أعلم، هذا قناع تزلج جميل 344 00:22:26,434 --> 00:22:28,309 ‫يا للهول، هذا مضحك! 345 00:22:34,183 --> 00:22:37,059 ‫حسناً يا (أوغي)، لقد وصلَت 346 00:22:41,434 --> 00:22:42,517 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 347 00:22:43,267 --> 00:22:47,018 ‫- مرحباً، أنا (توايلا) ‫- أعرف مَن أنتِ 348 00:22:48,099 --> 00:22:50,059 ‫- تفضلي، نعم ‫- حسناً 349 00:22:55,809 --> 00:22:57,559 ‫ما لا تعرفه... 350 00:22:58,309 --> 00:23:01,559 ‫هو مدى أسفي 351 00:23:03,100 --> 00:23:04,392 ‫ينتابني شعور مريع... 352 00:23:05,434 --> 00:23:08,642 ‫على كل الألم الذي تسببت به لك ولعائلتك 353 00:23:08,767 --> 00:23:12,684 ‫اسمع، أتمنى لو كان بوسعي التراجع عن كل شيء ‫وأعلم أنني أعجز عن فعل ذلك ولكن... 354 00:23:13,100 --> 00:23:16,475 ‫يمكنني فعل أي شيء من الآن فصاعداً ‫للتعويض عن ذلك 355 00:23:21,225 --> 00:23:22,392 ‫اسمعي، أنتِ... 356 00:23:24,809 --> 00:23:26,892 ‫أخبرتِ أبي بمكان (كلينت ويست) 357 00:23:28,099 --> 00:23:29,892 ‫وقد أنقذ هذا حياة شقيقتي لذا... 358 00:23:30,976 --> 00:23:31,976 ‫شكراً لكِ 359 00:23:32,684 --> 00:23:33,684 ‫لا داعي للشكر 360 00:23:37,142 --> 00:23:40,976 ‫هل أخبرك والدك بأننا كنا نعمل معاً ‫طوال الأسبوع الماضي؟ 361 00:23:41,099 --> 00:23:42,976 ‫- نعم ‫- نعم، نعم 362 00:23:43,099 --> 00:23:47,934 ‫و(توايلا) تفكر في البقاء لفترة 363 00:23:55,976 --> 00:23:56,976 ‫أهذا كل شيء؟ 364 00:23:57,350 --> 00:24:00,100 ‫آسف، خلتُ أنكما ستقولان شيئاً مختلفاً كلياً 365 00:24:00,767 --> 00:24:01,976 ‫مثل أنكما تتواعدان 366 00:24:03,642 --> 00:24:06,434 ‫و(توايلا)، يعجبني أنك تسعين ‫لتغيير مجرى حياتك 367 00:24:07,018 --> 00:24:11,475 ‫ولكن وضع عائلتنا مستقر في الوقت الحالي 368 00:24:11,642 --> 00:24:12,851 ‫- كما تعلمين... ‫- نعم 369 00:24:15,642 --> 00:24:21,100 ‫في الواقع، أردتُ أن أخبرك أنني و(توايلا)... 370 00:24:22,267 --> 00:24:26,517 ‫تحدثنا عن المواعدة ولقد... 371 00:24:26,642 --> 00:24:30,559 ‫- لقد قررنا... ‫- قررنا عدم الخوض في ذلك 372 00:24:32,183 --> 00:24:33,434 ‫نعم... 373 00:24:34,475 --> 00:24:37,559 ‫أنا معجبة جداً بوالدك 374 00:24:39,726 --> 00:24:41,934 ‫ولكن أعتقد أننا نتفق جميعاً على أنّ... 375 00:24:43,851 --> 00:24:46,142 ‫ماضينا حافل 376 00:24:47,517 --> 00:24:52,350 ‫- حسناً، رائع، سأكون في السيارة ‫- نعم، نعم، بالطبع يا صاح 377 00:24:57,018 --> 00:24:58,018 ‫(توايلا)... 378 00:25:00,601 --> 00:25:05,225 ‫- إن كنا قد أبكرنا... ‫- لا، لا بأس بذلك، اتفقنا؟ 379 00:25:09,726 --> 00:25:14,099 ‫أعتقد أنه يمكننا اعتباره إخفاقاً في الانطلاق 380 00:25:39,492 --> 00:25:40,492 ‫مرحباً 381 00:25:41,034 --> 00:25:42,034 ‫مرحباً 382 00:25:42,742 --> 00:25:46,784 ‫- إن كان التوقيت سيئاً، يمكنني... ‫- لا، لا، لا بأس، تفضلي بالدخول 383 00:25:47,659 --> 00:25:51,909 ‫- آسفة، كان يجدر بي معاودة الاتصال بك قبل هذا ‫- لا، لا، لقد باغتك نوعاً ما 384 00:25:52,034 --> 00:25:56,076 ‫حسناً، نحن من العائلة الآن ‫لذا تحدث أمور مشابهة 385 00:25:56,367 --> 00:25:57,784 ‫نعم 386 00:25:58,534 --> 00:26:03,742 ‫أتعلمين أسوأ ما في هذا الأمر؟ ‫أنّ كلتانا قد حُرِمت من شقيقتها 387 00:26:05,992 --> 00:26:07,826 ‫ولكن أعتقد أنه لا يزال بوسعنا تغيير ذلك 388 00:26:12,742 --> 00:26:16,992 ‫(جيري)، أود ذلك ‫أود ذلك فعلاً 389 00:26:17,199 --> 00:26:20,118 ‫ولكن إن كنت سأكلّمك بصراحة مطلقة... 390 00:26:21,492 --> 00:26:26,909 ‫حين أنظر إليك ‫لا أرى إلا ابنة (فرانك بروسارد) 391 00:26:27,701 --> 00:26:29,867 ‫الرجل المسؤول عن وفاة أبي 392 00:26:30,909 --> 00:26:32,325 ‫أعرف أنك لستِ المذنبة 393 00:26:32,784 --> 00:26:33,992 ‫لا، لستُ المذنبة 394 00:26:34,951 --> 00:26:38,951 ‫ولستِ المذنبة ‫في أنّ (مارف دايفيدسون) قد تخلى عني 395 00:26:39,534 --> 00:26:41,659 ‫وقعت كل منا ضحية لهذين الرجلين 396 00:26:42,242 --> 00:26:43,534 ‫والدانا 397 00:26:45,199 --> 00:26:46,909 ‫والآن بعد أن بتنا نعرف الحقيقة 398 00:26:47,450 --> 00:26:51,659 ‫ألا تعتقدين أننا ندين لنفسينا ‫بعقد تصالح ما؟ 399 00:26:54,784 --> 00:26:56,076 ‫ما رأيك بأن نحتسي شراباً؟ 400 00:26:58,492 --> 00:27:00,034 ‫أعرف مكاناً مناسباً 401 00:27:02,826 --> 00:27:06,867 ‫تفضلوا بالجلوس يا طلاب السنة الأخيرة ‫يوشك عرض الصور على البدء 402 00:27:09,951 --> 00:27:12,492 ‫مرحباً، لم تعاود مراسلتي نصياً ليلة البارحة 403 00:27:16,325 --> 00:27:17,617 ‫"ثانوية (سايكرد هارت) ‫صف التخرج" 404 00:27:40,076 --> 00:27:41,450 ‫"اللاعبة الأبرز" 405 00:27:43,909 --> 00:27:45,283 ‫"صاحب المقالب" 406 00:27:49,659 --> 00:27:52,492 ‫- "أجمل ضحكة" ‫- "الأكثر احتمالاً لإبهاجكم" 407 00:27:59,659 --> 00:28:00,659 ‫"الأكثر حيوية" 408 00:28:00,909 --> 00:28:02,367 ‫"الثنائي الأظرف" 409 00:28:09,951 --> 00:28:13,701 ‫- آسفة، عليّ.... ‫- "الأكثر ترجيحاً لإنقاذ الكوكب" 410 00:28:13,826 --> 00:28:15,826 ‫"الأكثر ترجيحاً لإنشاء فرقة موسيقية" 411 00:28:15,951 --> 00:28:16,951 ‫"مهرّج الصف" 412 00:28:44,534 --> 00:28:45,534 ‫(كريس)! 413 00:28:46,159 --> 00:28:47,992 ‫- مرحباً ‫- هل يمكنني مساعدتك أيها الجوال؟ 414 00:28:48,118 --> 00:28:51,409 ‫- نعم، هل تحملين مفاتيحك؟ ‫- طبعاً 415 00:28:53,118 --> 00:28:54,118 ‫شكراً 416 00:29:15,826 --> 00:29:17,909 ‫- هل تعرفين مكانها؟ ‫- لا أملك أدنى فكرة 417 00:29:26,659 --> 00:29:30,118 ‫معكم (واكر)، أعتقد... 418 00:29:31,242 --> 00:29:34,034 ‫أعتقد أنّ لدينا هاربة، (توايلا جين) 419 00:29:47,909 --> 00:29:48,909 ‫مرحباً 420 00:29:52,076 --> 00:29:53,199 ‫ماذا يجري يا (ستيلا)؟ 421 00:29:55,283 --> 00:29:59,492 ‫- أتذكر حين قلت إنّ علينا التحدث؟ ‫- نعم 422 00:30:00,325 --> 00:30:01,742 ‫وأعتقد أنني أعرف ما تريدين قوله أيضاً 423 00:30:07,951 --> 00:30:10,534 ‫لا أعتقد أنه علينا أن نظل معاً بعد الآن 424 00:30:11,242 --> 00:30:14,867 ‫أنت شاب رائع يا (تود) ‫وأنا معجبة جداً بك ولكن... 425 00:30:14,992 --> 00:30:16,867 ‫لا داعي لتقولي كل هذه الأشياء 426 00:30:17,367 --> 00:30:19,325 ‫في الواقع، أرجوك ألا تفعلي 427 00:30:22,118 --> 00:30:24,325 ‫هذا يتعلق بـ(كولتن)، صحيح؟ 428 00:30:27,034 --> 00:30:30,492 ‫سأكون كاذبة إن قلتُ إنّ لا علاقة له بالأمر 429 00:30:31,325 --> 00:30:35,450 ‫- ولكن بوجود (كولتن) أو بعدمه... ‫- لا تريدينني أنا 430 00:30:38,992 --> 00:30:40,617 ‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب يا (ستيلا) 431 00:30:41,909 --> 00:30:43,409 ‫آمل أن تجدي ما تبحثين عنه 432 00:30:44,992 --> 00:30:46,742 ‫شكراً لك على قول ذلك 433 00:30:47,367 --> 00:30:50,992 ‫لن أقول لك دعينا نصبح صديقين مباشرة ‫ولكن... 434 00:30:52,199 --> 00:30:53,617 ‫سيبدأ الفصل في (سوبر) في الخريف 435 00:30:54,118 --> 00:30:56,200 ‫- هل سأراك في الحرم؟ ‫- نعم 436 00:30:57,325 --> 00:30:58,325 ‫تعالي 437 00:31:15,034 --> 00:31:16,242 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 438 00:31:16,701 --> 00:31:19,118 ‫ماذا يجري؟ قالوا لي في المقر ‫إنك ستوصلينها إلى حدود المقاطعة 439 00:31:19,200 --> 00:31:21,701 ‫نعم، وفق ما طلبوه في مكتب المدعية العامة 440 00:31:22,200 --> 00:31:23,617 ‫- مكتب المدعية العامة؟ ‫- نعم 441 00:31:23,867 --> 00:31:26,200 ‫سيأتون من مقاطعة (هايز) لإقلالها ‫خلتُ أنك تعرف هذا 442 00:31:26,367 --> 00:31:27,867 ‫أظن أنني لم أتلقّ الرسالة 443 00:31:30,076 --> 00:31:32,534 ‫(كاس)، هل يمكنك أن تمنحيننا لحظة ‫على انفراد؟ 444 00:31:33,575 --> 00:31:35,617 ‫نعم، نعم، نعم، طبعاً 445 00:31:36,242 --> 00:31:37,242 ‫"آسفة" 446 00:31:41,492 --> 00:31:44,409 ‫لا أصدق أنّ (دينيز) نقلتكِ ‫سأتصل بها الآن 447 00:31:44,534 --> 00:31:46,450 ‫- وأصلح هذه المشكلة ‫- أنا طلبتُ ذلك بنفسي 448 00:31:46,784 --> 00:31:48,909 ‫ووافقَت المدعية العامة على طلبي ‫برحابة صدر 449 00:31:49,325 --> 00:31:51,076 ‫أنتِ طلبتِ... 450 00:31:52,784 --> 00:31:55,992 ‫(توايلا)، إن كان يتعلق هذا ‫بما قاله (أوغست)... 451 00:31:56,118 --> 00:31:57,450 ‫عبّر الولد عما يجول في باله 452 00:31:58,575 --> 00:32:00,199 ‫ولكن للحقيقة... 453 00:32:01,118 --> 00:32:05,617 ‫علاقتنا ليست مقدّرة، أليس كذلك؟ 454 00:32:09,534 --> 00:32:10,867 ‫كان أخي محقاً 455 00:32:11,199 --> 00:32:15,200 ‫قال إنني لا أعرف كيف أخوض علاقات عادية 456 00:32:16,701 --> 00:32:18,826 ‫- يبدو هذا كتقييم مصيب ‫- نعم 457 00:32:19,367 --> 00:32:23,951 ‫(توايلا)، لقد تغيّرتِ فعلاً ‫للنحو الأفضل، وهذا رائع فعلاً 458 00:32:24,200 --> 00:32:26,492 ‫ولكن أعتقد أنني لم أتغيّر 459 00:32:27,076 --> 00:32:30,659 ‫أضعتُ تركيزي على نفسي قليلاً 460 00:32:33,076 --> 00:32:34,242 ‫(دوك)... 461 00:32:36,617 --> 00:32:38,200 ‫كان الشخص المناسب لك فعلاً 462 00:32:39,951 --> 00:32:41,200 ‫أما (كورديل)... 463 00:32:41,701 --> 00:32:42,992 ‫فهو ملك شخص آخر 464 00:32:45,575 --> 00:32:49,492 ‫حسناً، ولكننا نجيد الاستمتاع بوقتنا 465 00:32:50,617 --> 00:32:53,159 ‫نعم، نعم، صحيح 466 00:32:54,409 --> 00:32:57,450 ‫هل كنت ستغادرين بدون توديعي حتى؟ 467 00:32:58,199 --> 00:33:00,826 ‫تعرف طبيعتي، لم أرد تضخيم الأمور 468 00:33:03,076 --> 00:33:04,118 ‫(توايلا)؟ ‫- نعم 469 00:33:04,617 --> 00:33:07,659 ‫- إنهم بانتظاري، عليّ الذهاب ‫- بالطبع، نعم 470 00:33:15,409 --> 00:33:17,034 ‫اهتمي بنفسك يا (توايلا جين) 471 00:33:18,826 --> 00:33:21,867 ‫سأراك في الجوار يا (كورديل) 472 00:33:41,409 --> 00:33:43,118 ‫"(تورفالز)" 473 00:34:05,309 --> 00:34:11,100 ‫كان هذان العجوزان صاخبين جداً ‫لدرجة أنّ (دان) غيّر اسم شبكة الوايفاي 474 00:34:11,225 --> 00:34:12,726 ‫إلى "يمكننا سماعكما" 475 00:34:13,059 --> 00:34:17,642 ‫والسيدة العجوز (آغنس) غيّرت اسم شبكتهما ‫تلك الليلة إلى "نعم، ما قصدك؟" 476 00:34:17,767 --> 00:34:21,475 ‫- لا! يا إلهي! ‫- كانا يبلغان 80 عاماً على الأقل 477 00:34:22,726 --> 00:34:26,684 ‫- حسناً، سأشرب نخب ذلك ‫- نعم، أوافقك يا أختي! 478 00:34:29,350 --> 00:34:34,559 ‫- كان هذا... كما تعلمين... ‫- لا، لا، في الواقع يسرّني سماع هذه الكلمة 479 00:34:35,559 --> 00:34:37,142 ‫- نخبك ‫- نخبك 480 00:34:41,809 --> 00:34:43,183 ‫ولكن لا بد من القول... 481 00:34:43,726 --> 00:34:50,018 ‫لوددتُ أن أحظى بكتف أتكئ عليه ‫في لحظات كثيرة من حياتي 482 00:34:50,100 --> 00:34:53,309 ‫لا تسيئي فهمي، تتمتع أمي بخصال حميدة 483 00:34:55,142 --> 00:35:00,267 ‫- ولكن ينبئني حدسي بأنك تجيدين الإصغاء أكثر ‫- شكراً لك 484 00:35:01,100 --> 00:35:05,142 ‫وأريدك أن تتذكري أنك بت تملكين كتفاً 485 00:35:06,392 --> 00:35:07,517 ‫أعني كتفاً ثالثاً 486 00:35:07,809 --> 00:35:10,059 ‫بئساً! لم أحسِن التعبير عن ذلك! 487 00:35:10,142 --> 00:35:11,976 ‫لا، يسرّني سماع ذلك 488 00:35:18,684 --> 00:35:20,767 ‫سأفعل ذلك، سيحدث ذلك فحسب 489 00:35:21,267 --> 00:35:23,267 ‫لقد حان الوقت، حان الوقت! 490 00:35:24,350 --> 00:35:27,726 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- اليوم هو اليوم... 491 00:35:28,225 --> 00:35:31,267 ‫الذي نزيل فيه رأس الغزال (دينيز) 492 00:35:32,726 --> 00:35:36,809 ‫حسناً، بدايةً، هذا حيوان برّي وليس غزالاً ‫لستُ ثملة إلى ذلك الحد 493 00:35:36,934 --> 00:35:40,018 ‫حسناً، مهما كان، سأنزله 494 00:35:40,392 --> 00:35:44,225 ‫- مهلاً، مهلاً، ألم تكن هذه هدية من (إميلي واكر)؟ ‫- بلى، كانت كذلك 495 00:35:44,809 --> 00:35:48,934 ‫وكانت لأرادتك أن تشعري بالترحيب ‫وأنا أيضاً 496 00:35:49,892 --> 00:35:50,934 ‫شكراً لك 497 00:35:51,892 --> 00:35:52,892 ‫يا (لويس)؟ 498 00:35:54,099 --> 00:35:55,642 ‫هل يمكنك أن تضع هذا في المخزن؟ 499 00:35:56,475 --> 00:35:58,018 ‫- نعم، نعم ‫- شكراً لك 500 00:36:02,392 --> 00:36:03,392 ‫الكأس الأخير؟ 501 00:36:14,350 --> 00:36:17,142 ‫- نخب العائلة ‫- نخب صِلة الدم 502 00:36:25,099 --> 00:36:26,225 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 503 00:36:26,350 --> 00:36:27,559 ‫تفضل بالدخول، كيف الحال؟ 504 00:36:28,267 --> 00:36:30,726 ‫أردتُ أن أعلمك بأنني... 505 00:36:30,976 --> 00:36:32,309 ‫توصّلت إلى قراري 506 00:36:33,392 --> 00:36:34,726 ‫حسناً، وماذا بعد؟ 507 00:36:36,225 --> 00:36:38,018 ‫ما زال عليّ إتمام واجباتي في المدرسة 508 00:36:39,183 --> 00:36:40,434 ‫فهمت 509 00:36:41,225 --> 00:36:43,018 ‫ولكن لدي اقتراح لك 510 00:36:44,517 --> 00:36:46,099 ‫حسناً، كلي آذان صاغية 511 00:36:46,559 --> 00:36:49,976 ‫أنا مَدين لطلاب العام الأخير ‫أن أبقى معهم حتى تخرّجهم 512 00:36:50,309 --> 00:36:53,976 ‫لقد بذلوا جهداً كبيراً ‫وأريد أن أراهم ينالون شهاداتهم 513 00:36:54,809 --> 00:36:56,559 ‫ولكن بعد ذلك، حين يبدأ فصل الصيف 514 00:36:57,059 --> 00:36:58,099 ‫سأنضم إليكم 515 00:36:58,642 --> 00:36:59,642 ‫بتفرّغ كلّي 516 00:37:00,350 --> 00:37:01,350 ‫حقاً؟ 517 00:37:04,099 --> 00:37:05,892 ‫- سأتحدث مع مفوض دائرة السلامة العامة ‫- حقاً؟ 518 00:37:06,059 --> 00:37:08,601 ‫كادت تنتهي المدرسة ‫ويبدو هذا اقتراحاً معقولاً بنظري، صحيح؟ 519 00:37:09,309 --> 00:37:13,350 ‫نعم، شكراً لك أيها النقيب ‫أقدّر لك هذا 520 00:37:14,475 --> 00:37:16,517 ‫- سأراك غداً ‫- لن أرضى إلا بذلك 521 00:37:17,434 --> 00:37:18,434 ‫صديقي! 522 00:37:36,309 --> 00:37:37,934 ‫مرحباً يا (بيل)، معك النقيب (جايمس) 523 00:37:38,350 --> 00:37:41,726 ‫اسمع، لربما سنضطر إلى الاستعانة ‫ببعض الأشخاص النافذين ولكن... 524 00:37:41,851 --> 00:37:45,309 ‫وجدتُ المرشّح المثالي للمنصب المتاح لجوال 525 00:37:47,350 --> 00:37:48,892 ‫نعم، حسناً، سنتحدث 526 00:37:57,559 --> 00:37:59,392 ‫اسمع، هذا المكان مخصص لسيارتي 527 00:38:00,142 --> 00:38:02,183 ‫هل تعيدين تمثيل مشهد تعارفنا؟ 528 00:38:02,976 --> 00:38:05,517 ‫ألا تريد من (أوغست) أن يلكمك؟ 529 00:38:05,684 --> 00:38:07,726 ‫لا، حتماً لا أريد ذلك 530 00:38:09,392 --> 00:38:10,642 ‫إذاً كيف الحال؟ 531 00:38:11,642 --> 00:38:13,601 ‫انتهت العلاقة بيني وبين (تود) 532 00:38:15,350 --> 00:38:17,100 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 533 00:38:18,684 --> 00:38:21,142 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 534 00:38:22,976 --> 00:38:26,934 ‫- حسناً ‫- يبدو أنّ عائلتينا قد توقّفتا عن القتال 535 00:38:27,183 --> 00:38:31,976 ‫وجدي يعمل مع والدك ‫وَجدّتانا لا ترميان الفلفل على بعضهما البعض 536 00:38:32,099 --> 00:38:35,767 ‫وبات بوسع كلينا أن ينادي (جيري) ‫بالخالة الآن 537 00:38:36,517 --> 00:38:37,684 ‫هذا غريب 538 00:38:38,559 --> 00:38:40,142 ‫نعم، إذاً... 539 00:38:40,559 --> 00:38:46,976 ‫- كم تظنين سيدوم هذا السلام؟ ‫- ربما ليس إلى الأبد، للأسف 540 00:38:49,018 --> 00:38:52,018 ‫ولكن هذا ليس مهماً لنا ‫أليس كذلك؟ 541 00:38:55,434 --> 00:38:57,809 ‫أنا معجب بك فعلاً يا (ستيلا) 542 00:38:59,392 --> 00:39:00,851 ‫وأنا معجبة بك أيضاً 543 00:39:18,350 --> 00:39:19,601 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 544 00:39:19,934 --> 00:39:22,059 ‫انظر إلى حالك ‫تقتحم المكان عنوة من جديد 545 00:39:24,392 --> 00:39:27,018 ‫كيف جرى الأمر البارحة؟ 546 00:39:27,475 --> 00:39:29,475 ‫- في الواقع، كان رائعاً ‫- جيد 547 00:39:29,601 --> 00:39:32,892 ‫يعتقد (بين) أنّ على سلال النزهات ‫أن تبقى في الخمسينيات ولكن... 548 00:39:33,099 --> 00:39:37,851 ‫- بقينا في المنزل وطلبنا الـ(رامن) ‫- حسناً، أنت تحب الـ(رامن) 549 00:39:37,976 --> 00:39:39,309 ‫- هذا من حسن حظك ‫- أحب الـ(رامن) 550 00:39:39,517 --> 00:39:42,434 ‫- تحب الـ(رامن) ‫- نعم، إذاً كيف جرى الأمر مع (توايلا)؟ 551 00:39:44,434 --> 00:39:47,142 ‫طلبَت أن يتم نقلها إلى المقاطعة المجاورة 552 00:39:47,350 --> 00:39:52,350 ‫- يا للهول يا رجل، أنا آسف ‫- لا، لا داعي، لقد كنتَ محقاً بشأني 553 00:39:53,183 --> 00:39:55,392 ‫بخصوص طبيعتي 554 00:39:58,100 --> 00:40:00,267 ‫حين كنتُ مع (توايلا) 555 00:40:00,392 --> 00:40:07,684 ‫تمكّنت من تناسي كل شيء ‫لأنني تظاهرتُ بأنني شخص آخر 556 00:40:08,434 --> 00:40:10,934 ‫وهو (دوك)، ولكن كان ذلك في حياة أخرى 557 00:40:11,267 --> 00:40:16,392 ‫حياة خالية من المسؤوليات أو الارتباطات 558 00:40:17,475 --> 00:40:20,517 ‫حياة لا تشبه حياتي بشيء 559 00:40:21,976 --> 00:40:29,517 ‫على أحد أن يشدّني قسراً ‫لأبتعد عن هذه العائلة مجدداً 560 00:40:30,350 --> 00:40:34,434 ‫وإن... أو متى... 561 00:40:35,392 --> 00:40:40,350 ‫ما ساورك هذا الشعور ‫أو أردتَ أن تتبع ما يمليه عليك قلبك 562 00:40:40,851 --> 00:40:43,142 ‫أتطوّع لكي أصطحبك إلى المطار 563 00:40:43,934 --> 00:40:46,267 ‫للحرص على أن تستقل تلك الطائرة 564 00:40:46,434 --> 00:40:50,099 ‫- سأشتري لك تذكرة السفر بنفسي، اتفقنا؟ ‫- هذا عادل كفاية، أعلم أنك ستفعل ذلك 565 00:40:50,183 --> 00:40:52,183 ‫أعلم أنك ستفعل ذلك ‫وقالت (توايلا) شيئاً آخر 566 00:40:52,309 --> 00:40:57,309 ‫ذكرَت شيئاً ‫ولا يسعني الكف عن التفكير فيه 567 00:40:58,767 --> 00:41:00,225 ‫ما هو؟ ماذا قالت؟ 568 00:41:02,183 --> 00:41:06,225 ‫سألت عن السباق، السباق لنيل المزرعة 569 00:41:06,475 --> 00:41:07,726 ‫لم تصدق أننا خسرنا 570 00:41:07,976 --> 00:41:12,475 ‫وللحقيقة، أنا أيضاً لا أصدق ذلك 571 00:41:12,976 --> 00:41:15,099 ‫(دان) خيّال ماهر فعلاً 572 00:41:15,183 --> 00:41:18,851 ‫ولكن حدث شيء ما في مزاد الأحصنة ‫الذي قصدته بداعي العمل 573 00:41:18,976 --> 00:41:24,100 ‫شاهدتُ خيالاً يسقط أرضاً ‫لأنّ سرجه لم يكن مثبّتاً بإحكام 574 00:41:25,934 --> 00:41:26,934 ‫دعني أطرح عليك هذا السؤال 575 00:41:27,059 --> 00:41:31,851 ‫- عمِل أبي مع الجلد طوال حياته، صحيح؟ ‫- صحيح 576 00:41:33,434 --> 00:41:38,100 ‫كم رباط سراج مدّه بيده انقطع؟ 577 00:41:38,809 --> 00:41:40,434 ‫- ولا واحد ‫- بالضبط، ولا واحد 578 00:41:40,601 --> 00:41:47,225 ‫لذا ما احتمال تمزّق جلد الرباط ‫في يوم التسابق لإنقاذ إرث عائلتي؟ 579 00:41:49,559 --> 00:41:53,309 ‫- (كورديل)، ماذا تقصد؟ ‫- أقصد... 580 00:41:53,475 --> 00:41:57,601 ‫ماذا لو غشّ آل (دايفيدسون)؟ 581 00:42:04,218 --> 00:42:08,218 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 58865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.