All language subtitles for Walker.S02E17.Torn.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,826 --> 00:00:08,826
"(ب. واكر)"
2
00:00:18,199 --> 00:00:20,242
- مرحباً، صباح الخير
- مرحباً
3
00:00:20,909 --> 00:00:23,076
هل تقتحم المكان بدون إذن؟
4
00:00:23,909 --> 00:00:26,034
اسمع، هل رأيت سلّة النزهة القديمة الخاصة بأبي؟
5
00:00:26,283 --> 00:00:28,367
- لديّ موعد الليلة
- سلة ماذا؟
6
00:00:29,826 --> 00:00:30,951
هل ستذهب إلى المحكمة اليوم؟
7
00:00:31,867 --> 00:00:33,784
- لا
- إذاً لمَ هذا القميص الرسمي؟
8
00:00:35,367 --> 00:00:36,701
هل وضعتَ عطر ما بعد الحلاقة؟
9
00:00:36,826 --> 00:00:37,909
اسمع، حسناً...
10
00:00:38,534 --> 00:00:39,575
إن كان لا بد لك من أن تعرف
11
00:00:39,701 --> 00:00:42,534
سآخذ (توايلا) في جولة اليوم
سوف نذهب كي...
12
00:00:42,701 --> 00:00:44,450
أساعدها على إيجاد شقة جديدة
هذا ليس أمراً مهماً
13
00:00:44,826 --> 00:00:45,992
- (توايلا)؟
- نعم
14
00:00:46,159 --> 00:00:47,159
هل أنت متأكد من أنّ هذا تصرف ذكي؟
15
00:00:47,325 --> 00:00:49,242
اهدأ، سننجز بعض المهام فحسب
16
00:00:49,867 --> 00:00:51,199
هل تعرف (جيري) بهذا؟
17
00:00:51,617 --> 00:00:56,242
- اسمع، أنها علاقة عابرة ولكن...
- حسناً، أوضحَت لي (جيري) أنها غير مهتمة بعلاقتنا
18
00:00:56,701 --> 00:00:57,992
و(توايلا)...
19
00:00:58,534 --> 00:00:59,826
(توايلا) ليست علاقة عابرة
20
00:01:00,742 --> 00:01:03,242
إنها صديقتي، أتفهمني؟
إنها علاقة عادية، اتفقنا؟
21
00:01:03,701 --> 00:01:08,034
(كوردي)، لا تهمك العلاقات العادية عادةً
بل تحب الالتزام بالعلاقات الطويلة
22
00:01:08,159 --> 00:01:10,492
حسناً إذاً... هل هناك قوانين؟
23
00:01:11,199 --> 00:01:14,659
ماذا؟ هل كان يُفترض بي الانتقال فوراً
من كوني أرمل إلى زير نساء؟
24
00:01:14,992 --> 00:01:18,867
وبالإضافة، أنت تحتسي القهوة مع شاب
ثم تسرع بخطبته لذا...
25
00:01:19,076 --> 00:01:23,784
لا، أنا و(بريت) خطبنا
بعد 6 أشهر من المواعدة، اتفقنا؟
26
00:01:23,992 --> 00:01:28,200
- لذا لم تكن مجرد قهوة
- حسناً، حسناً، حسناً وإنما...
27
00:01:29,200 --> 00:01:32,617
اسمع، ثمة أمر بسيط بخصوص العلاقة مع (توايلا)
28
00:01:32,742 --> 00:01:36,242
إذ لا داعي لأفكر في خسارتي للمزرعة
أو علاقتي بـ(جيري)
29
00:01:36,367 --> 00:01:39,159
أو نزاعنا جميعاً مع آل (دايفيدسون)
أو أي من ذلك
30
00:01:39,951 --> 00:01:43,659
كل ما يمكنني قوله هو إننا عندما أكون معها
أشعر بأنه بوسعي الارتياح قليلاً
31
00:01:44,076 --> 00:01:47,367
(كوردي)، إن كنت بحاجة إلى التحدث معي
فأنت تعلم أنني موجود دوماً لأجلك، صحيح؟
32
00:01:47,492 --> 00:01:49,118
نعم، أعرف ذلك فعلاً
33
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
شكراً لك
34
00:01:53,283 --> 00:01:56,784
في هذه الأثناء، شقيقك الأكبر سناً يهب لنجدتك
ها أنت ذا!
35
00:01:57,450 --> 00:01:58,909
سلة النزهة الخاصة بأبي
36
00:02:01,742 --> 00:02:03,242
اسمع، استمتع بوقتك
37
00:02:06,450 --> 00:02:07,450
شكراً لك
38
00:02:20,118 --> 00:02:21,200
هل عدتِ إلى ارتداء قلادة أمي؟
39
00:02:22,283 --> 00:02:25,200
نعم، عثر (كولتن) عليها
40
00:02:28,242 --> 00:02:30,784
- عليك أن تخبري (تود)
- ماذا؟
41
00:02:31,199 --> 00:02:35,199
بحقك، حين ذكرتِ اسم (كولتن)
قمتِ بحركة الوجه التي تفعلينها...
42
00:02:35,283 --> 00:02:37,200
- بوجنتيكِ أو ما شابه
- الابتسام؟
43
00:02:37,367 --> 00:02:42,367
- أنت لا تبتسمين هكذا لـ(تود)
- أبتسم بشكل واحد، هذه تعابير وجهي فحسب
44
00:02:43,076 --> 00:02:45,159
هذا غير عادل، بحق أي منكما
45
00:02:47,159 --> 00:02:49,951
أعلم، وإنما...
46
00:02:50,118 --> 00:02:51,242
الأمر ليس سهلاً
47
00:02:51,909 --> 00:02:54,325
افعلي ذلك بسرعة
كما عند نزع الضمادة
48
00:03:00,409 --> 00:03:01,409
حظاً موفقاً
49
00:03:07,118 --> 00:03:11,617
- مرحباً، هل يمكننا التحدث في فرصة الغداء؟
- طبعاً، لديّ خبر رائع، (سوبر)!
50
00:03:11,784 --> 00:03:12,784
لقد قبِلت!
51
00:03:13,867 --> 00:03:14,867
حسناً!
52
00:03:15,575 --> 00:03:16,575
رائع!
53
00:03:16,701 --> 00:03:20,450
كل جلسات الدرس المكثّفة والسهر الطويل
قد أجدى نفعاً، بفضلك أنتِ
54
00:03:20,867 --> 00:03:24,367
كنت قد بدأت أقلق
حيال مسألة العلاقات البعيدة المدى ولكن...
55
00:03:24,659 --> 00:03:25,784
الآن بتنا بوضع جيد!
56
00:03:27,118 --> 00:03:29,701
آسف، لقد قاطعتك
ماذا كنت تريدين أن تقولي؟
57
00:03:33,200 --> 00:03:36,534
لا تقلق حيال ذلك
فلنحتفل، تعال
58
00:03:39,617 --> 00:03:40,617
جميل!
59
00:03:41,034 --> 00:03:42,242
هذا جميل فعلاً
60
00:03:42,867 --> 00:03:44,909
إذاً يبدو أنّ الأمور تجري جيداً
بينك وبين أخيك
61
00:03:45,242 --> 00:03:46,534
نعم، تتحسّن علاقتنا تدريجياً
62
00:03:46,867 --> 00:03:47,867
- حقاً؟
- نعم
63
00:03:47,992 --> 00:03:50,450
زرنا قبر (لوكاس) الأسبوع الماضي
64
00:03:50,867 --> 00:03:52,450
وساعدنا ذلك على الشفاء
65
00:03:52,701 --> 00:03:54,701
هذا... هذا رائع
هذا رائع، ولكن...
66
00:03:54,826 --> 00:03:58,159
آمل أنكما تفعلان نشاطات أخف وطأة أيضاً
67
00:03:59,034 --> 00:04:00,199
نعم، بالطبع
68
00:04:00,409 --> 00:04:03,118
في الواقع، سنذهب إلى حفل توقيع كتاب
لـ(نيفل ماريويذر) في الأسبوع المقبل
69
00:04:03,575 --> 00:04:04,575
مَن هذا؟
70
00:04:04,992 --> 00:04:06,159
بجدية؟
71
00:04:06,617 --> 00:04:11,118
إنه ممثل بريطاني من الأكاديمية البريطانية
يجسّد دور الطائر الجسور بذاته، (هوك شادو)
72
00:04:12,200 --> 00:04:13,242
- ماذا؟
- أنا...
73
00:04:14,992 --> 00:04:15,992
ماذا؟
74
00:04:19,659 --> 00:04:24,159
حسناً، بغض النظر عن هذه النهاية
المخيّبة للآمال...
75
00:04:24,701 --> 00:04:25,826
كانت هذه جلسة جيدة
76
00:04:26,367 --> 00:04:27,617
نعم، كان هذا جيداً
77
00:04:31,034 --> 00:04:32,325
مرحباً أيها النقيب
78
00:04:33,199 --> 00:04:34,701
- سلام!
- كيف الحال يا رجل؟
79
00:04:36,534 --> 00:04:38,409
بخير، إننا نُحرز بعض التقدم
80
00:04:38,951 --> 00:04:41,826
ولكن لا بد من إخبارك بهذا
أنتم لا تحبون التحدث في الجوالة
81
00:04:46,450 --> 00:04:48,575
- أنتَ تلتزم بعدم التحدث! فهمت
- كنت أفعل ذلك، نعم
82
00:04:48,701 --> 00:04:51,492
- نعم، ألديك ثانية؟ لديّ خبر لأطلعك عليه
- نعم
83
00:04:52,283 --> 00:04:53,659
مفوضية دائرة السلامة العامة...
84
00:04:54,034 --> 00:04:55,909
قد وافقت على تنصيبك
في موقع المعالج النفسي المقيم
85
00:04:56,034 --> 00:04:58,701
- هذا رائع!
- نعم، بالفعل، ولكن ثمة مشكلة
86
00:04:59,034 --> 00:05:01,492
إنهم يصرّون على أن تعمل بدوام كامل
87
00:05:02,492 --> 00:05:06,159
حاولتُ التصدي لذلك وقلت لهم
إنك تحاول تنسيق دوامك مع ثانوية (سايكرد هارت)
88
00:05:06,575 --> 00:05:09,242
وإنك قد أحرزتَ تقدماً كبيراً وما شابه
89
00:05:09,575 --> 00:05:10,742
ولكنهم لم يقتنعوا
90
00:05:11,242 --> 00:05:12,659
تعرف أنّ الأولاد بحاجة إليك
91
00:05:13,076 --> 00:05:16,118
وقد باتت فترة الثانوية أصعب عليهم
بسبب مشاكل الـ(إنستغرام)
92
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
أتفهّم الأمر، وأعلم ما يعنيه لك هؤلاء الأولاد
ولكن...
93
00:05:18,659 --> 00:05:20,534
دائرة السلامة العامة محقة بشأن مسألة الانتظام
94
00:05:20,742 --> 00:05:22,450
كلما تعمّقت بعلاقتك أكثر مع الجوالة...
95
00:05:23,076 --> 00:05:25,283
يصبح اقتصار عملك على الدوام الجزئي أصعب
96
00:05:26,992 --> 00:05:29,283
حسناً، اسمع، عليّ أن أفكر في الأمر
97
00:05:29,951 --> 00:05:32,199
مهما كان ما ستقرره
سنظل على وفاق، اتفقنا؟
98
00:05:32,325 --> 00:05:34,242
- اتفقنا، أقدّر لك هذا أيها النقيب
- نعم يا رجل
99
00:05:40,283 --> 00:05:43,450
فلنرَ، الأول على اللائحة
هو منزل (بالبوا)
100
00:05:43,742 --> 00:05:44,826
(بالبوا)؟
101
00:05:45,534 --> 00:05:46,909
يبدو وكأنه اسم كازينو
102
00:05:47,909 --> 00:05:49,742
إنه اسم شقة، أقسم لك
103
00:05:50,199 --> 00:05:51,450
حسناً، حسناً
104
00:05:52,534 --> 00:05:54,867
شكراً لك على قيامك بهذا
105
00:05:54,992 --> 00:05:56,826
على الرحب والسعة يا (توايلا جين)
106
00:05:57,992 --> 00:05:58,992
بالإذن
107
00:05:59,992 --> 00:06:00,992
معك (واكر)
108
00:06:01,118 --> 00:06:02,409
(واكر)، أحتاج إلى حضورك إلى المقر الرئيسي
109
00:06:03,199 --> 00:06:07,617
(دينيز)، طلبتُ إجازة صباحية
و(جايمس) على علم بهذا، هل الأمر هام؟
110
00:06:09,118 --> 00:06:10,701
أشعر بأنّ شيئاً سيعترض طريق مخططنا
111
00:06:11,076 --> 00:06:13,325
- هل هذه (توايلا)؟
- نعم، إنها كذلك
112
00:06:13,492 --> 00:06:14,867
أحضرها معك، أحتاج إلى كل منكما
113
00:06:16,617 --> 00:06:17,617
تلقيتُ ذلك
114
00:06:22,492 --> 00:06:23,784
حسناً، كل شيء جاهز
115
00:06:23,992 --> 00:06:25,701
- تمت الموافقة على العملية
- رائع
116
00:06:26,826 --> 00:06:29,034
"(جيري)"
117
00:06:29,159 --> 00:06:30,450
عن إذنك، لحظة
118
00:06:31,826 --> 00:06:33,909
- مرحباً؟
- (دينيز)، مرحباً!
119
00:06:34,575 --> 00:06:38,200
مرحباً، أتعلمين؟ أنا منشغلة بعض الشيء الآن
بمَ يمكنني أن أساعدك؟
120
00:06:40,076 --> 00:06:45,118
كنت أتساءل فحسب...
تحدثنا عن تناول العشاء معاً قبل مدة
121
00:06:45,200 --> 00:06:49,199
وقد حجزنا طاولة في (ريفولوري) الليلة
وأنا...
122
00:06:49,659 --> 00:06:52,159
أردتُ الحرص
على أننا لا نزال ملتزمتين بالحجز
123
00:06:52,492 --> 00:06:55,575
أتعلمين؟ أنا آسفة جداً يا (جير)
هل يمكننا...؟
124
00:06:55,742 --> 00:06:58,034
هذه هي الحقيقة، لا أعرف كيف أفعل هذا
125
00:06:58,200 --> 00:07:00,826
وأفترض أنك لا تعرفين ذلك أيضاً
126
00:07:01,118 --> 00:07:06,159
إذاً الرحلات العائلية بالتزامن مع اكتشافك
أنّ عائلتك قد لا تكون الأروع...
127
00:07:06,242 --> 00:07:07,992
لذا أعتقد أنه علينا القيام بشيء آخر
128
00:07:08,283 --> 00:07:09,617
ربما أثناء تناول الباستا؟
129
00:07:09,826 --> 00:07:12,867
- أتعلمين؟ سأعاود الاتصال بك
- نعم، حسناً
130
00:07:13,034 --> 00:07:15,118
آمل أن تفعلي ذلك
131
00:07:16,659 --> 00:07:18,283
كم أنّ هذا ملائم!
سبق أن كنتما معاً
132
00:07:18,617 --> 00:07:20,200
نعم، (دينيز)...
133
00:07:21,076 --> 00:07:23,200
كنت أساعد صديقتي
على إيجاد شقة جديدة
134
00:07:23,784 --> 00:07:26,242
هذه مهمة تلائم ضابط إطلاق سراحها المشروط
أكثر من جوال
135
00:07:26,534 --> 00:07:28,659
إنها تتمتع بمهارات
نحتاج إليها في هذه المهمة
136
00:07:28,992 --> 00:07:30,617
ولهذا تريدينها أن تكون مخبِرتنا السرية الجديدة؟
137
00:07:30,742 --> 00:07:35,159
خبرتها في عمل المصارف وفي مصارعة الثيران
تجعلها أساسية في هذه المهمة
138
00:07:35,701 --> 00:07:39,450
أهذا كل شيء؟ أو هل هذه
مجرد طريقة جديدة لمهاجمتي؟
139
00:07:39,575 --> 00:07:41,742
- عمّ تتحدث؟
- سعيتِ خلف أبي
140
00:07:41,867 --> 00:07:45,492
- وقد كنتِ مخطئة
- مهلاً، هل يمكننا التركيز رجاءً؟
141
00:07:46,742 --> 00:07:48,034
نعم، سيدي النقيب
142
00:07:48,450 --> 00:07:53,575
لقد كان شرط إطلاق سراحك أن تساعدي
مكتب المدعي العام في أمور التحقيقات
143
00:07:54,034 --> 00:07:55,118
أدرك ذلك تماماً يا سيدتي
144
00:07:55,617 --> 00:07:57,575
إذاً أي موظف مصرف يسرق من الودائع؟
145
00:07:57,701 --> 00:08:00,617
ليس مصرفاً بل مزاداً
مزاد مقاطعة (ترافيس) للأحصنة
146
00:08:00,951 --> 00:08:05,242
اكتُشف في تحقيق إقليمي أنّ أحدهم
يستغل المزاد لتبييض المال لعصابة (بيسارا)
147
00:08:05,575 --> 00:08:07,076
(بيسارا) عصابة الرجل الجديد في البلدة
148
00:08:07,199 --> 00:08:09,784
إنه يحاول الاستيلاء على مواقع
عمل عصابة (سيرانو) القديمة
149
00:08:09,951 --> 00:08:12,826
ويبدو أنّ هذا المزاد مركز تبييض أمواله
150
00:08:12,951 --> 00:08:16,742
لذا إن أمكننا تحديد هوية مَن يسهّل تبييض الأموال
وإيقافهم
151
00:08:17,283 --> 00:08:19,992
لن ينمو طرف إجرامي جديد في المدينة
وهذا هو دورك
152
00:08:20,199 --> 00:08:23,076
هل تريدينني أن أتتبع أثر المال
وأعرف مَن المسؤول؟
153
00:08:23,199 --> 00:08:25,909
بالضبط، ولكننا لا نعرف مَن يتولى أمور المال
في الداخل
154
00:08:26,034 --> 00:08:27,951
إن باغتناهم عنوة بشكل عنيف
فقد يهربوا جميعاً بسرعة
155
00:08:28,200 --> 00:08:32,992
لذا يجب أن نعمل في فريق من ثلاثة أشخاص
أنت و(كاسي) و(توايلا)، اتفقنا؟
156
00:08:34,283 --> 00:08:35,325
هل تريدين القيام بهذا؟
157
00:08:35,450 --> 00:08:37,242
- المعذرة؟
- (واكر)؟
158
00:08:39,575 --> 00:08:40,742
لا بأس
159
00:08:43,242 --> 00:08:45,283
حسناً، نعم، رائع، فلنفعل ذلك
160
00:08:45,409 --> 00:08:48,992
ولكن إن شعرت بوجود أي خطر
فسأنهي العملية
161
00:08:49,199 --> 00:08:50,409
ونرسل بعدها فريقاً مختصاً
162
00:08:52,242 --> 00:08:53,242
حسناً
163
00:08:56,450 --> 00:08:58,492
ستحتاجين إلى هذه لبلوغ مكتب الاستقبال
164
00:08:58,617 --> 00:09:02,867
وسبق أن تحرّينا من مدير المزاد
لا غبار عليه، وسيساعدك في الداخل
165
00:09:02,992 --> 00:09:08,200
5 ونصف، خمسمئة ألف دولار و25
قد يبلغ الرقم 25، هل من مزايد؟
166
00:09:09,242 --> 00:09:11,992
بيع! 500 ألف دولار، شكراً لك
167
00:09:14,200 --> 00:09:15,992
سيغطيكِ (واكر) من المدرّج
168
00:09:16,492 --> 00:09:17,992
و(كاسي) ستراقب
أصحاب المزايدات العالية
169
00:09:18,118 --> 00:09:19,118
انظر!
170
00:09:23,450 --> 00:09:27,325
صحيح، إذاً متى ما أمكنك بلوغ السجلات
ابحثي عن أي فروقات
171
00:09:27,492 --> 00:09:31,034
أي شراة جدد أو أي حسابات مريبة
أي شيء خارج المألوف
172
00:09:31,534 --> 00:09:32,534
حسناً
173
00:09:33,909 --> 00:09:35,159
هل وجدتِ أي شيء غير معتاد؟
174
00:09:36,159 --> 00:09:37,159
ليس بعد
175
00:09:37,575 --> 00:09:39,450
وإنما الأمور الاعتيادية
176
00:09:40,159 --> 00:09:43,076
(كاسي)، انتبهي من (بوب بريملين)
177
00:09:43,575 --> 00:09:46,367
- كيف يبدو شكله؟
- إنه ضخم البنية وطاعن في السن
178
00:09:46,492 --> 00:09:47,784
يرتدي زياً واحداً
179
00:09:48,242 --> 00:09:49,617
احترسي، إنه يحب ملامسة السيدات
180
00:09:50,826 --> 00:09:52,659
400!
بيع، شكراً لك!
181
00:09:53,199 --> 00:09:58,492
حسناً، هذه من أفضل الخيول في البلاد
ولكن احترسوا، إنها متمرّدة بعض الشيء
182
00:10:00,200 --> 00:10:01,575
ها أنتم ذا
183
00:10:07,450 --> 00:10:09,118
- (كوردي)، هل تسمعني؟
- آسف
184
00:10:10,199 --> 00:10:12,992
- لم أسمع ما قلتِه
- (جيم نوروود)
185
00:10:14,199 --> 00:10:16,534
لم أسمع اسمه
في أي من أواسط مصارعة الثيران
186
00:10:17,118 --> 00:10:22,159
فلنرَ، إن يشتري أعداداً كبيرة من الأحصنة
ولكنه لا يشارك في أي مسابقة
187
00:10:23,034 --> 00:10:26,200
- ماذا تعنين؟
- أعني أنه يشتري الأحصنة ويبيعها
188
00:10:26,534 --> 00:10:29,826
ولكنه يتصرف وفق الحدود الطبيعة
لئلا يثير الشبهات
189
00:10:29,951 --> 00:10:31,867
- شكراً
- هذا غير مريب على الإطلاق
190
00:10:33,283 --> 00:10:37,325
كل عملية بيع وشراء يقوم بها (نوروود)
قد تمت على يد موظفة المزاد عينها
191
00:10:37,575 --> 00:10:39,450
آنسة تُدعى (نورما شيبس)
192
00:10:41,325 --> 00:10:42,325
"(نورما شيبس)"
193
00:10:43,450 --> 00:10:44,659
انتظرا يا جماعة
194
00:10:45,199 --> 00:10:47,118
ثمة شخص آخر يلج إلى السجلات أيضاً
195
00:10:48,701 --> 00:10:50,199
مهلاً، طرأ شيء ما
196
00:10:51,450 --> 00:10:52,450
أضِف 25
197
00:10:52,575 --> 00:10:55,742
- أعتقد أنّ البعض بدأوا بالتحرّك
- سأوقف العملية، فليخلِ الكل موقعه
198
00:11:00,159 --> 00:11:01,159
"(نورما شيبس)"
199
00:11:07,659 --> 00:11:11,200
مهلاً، لم أرك هنا من قبل يا سيدتي
200
00:11:11,659 --> 00:11:13,867
أنا موظفة جديدة يا سيدي
201
00:11:14,325 --> 00:11:17,283
وأنا ضمن دوام العمل الآن
لذا عن إذنكم، سوف...
202
00:11:19,118 --> 00:11:21,076
أظن أنه ينبغي بنا التحدث سريعاً
203
00:11:21,784 --> 00:11:23,159
لتعريفك بالمكان
204
00:11:37,534 --> 00:11:38,784
المعذرة؟
205
00:11:39,492 --> 00:11:42,909
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
أنا (كورديل واكر)، من جوالة (تكساس)
206
00:11:44,659 --> 00:11:46,867
أيها السادة، أريد أن أطلب منكم
وضع أسلحتكم جانباً
207
00:11:48,742 --> 00:11:50,034
رائع، رائع
208
00:11:51,492 --> 00:11:52,492
حسناً
209
00:11:53,325 --> 00:11:57,826
- إننا نهتم بمسألة متعلقة بالمزاد العلني
- حسناً، ولا مشكلة في ذلك
210
00:11:58,325 --> 00:11:59,575
أريدك أن تتراجع خطوة إلى الوراء
211
00:12:00,325 --> 00:12:01,325
شكراً لك يا سيدي
212
00:12:01,492 --> 00:12:03,034
ولمَ لا...
213
00:12:03,701 --> 00:12:05,367
لمَ لا نتحدث عن بعض أمور المزاد العلني؟
214
00:12:12,826 --> 00:12:13,992
- أمسكي به
- حسناً
215
00:12:14,118 --> 00:12:15,492
مهلاً! مهلاً! مهلاً!
216
00:12:16,199 --> 00:12:17,742
لا، توقف مكانك
217
00:12:17,867 --> 00:12:20,617
توقف، قِف مكانك، لا تتحرك
لا تتحرك!
218
00:12:22,742 --> 00:12:25,826
- لم أفعل شيئاً
- حسناً، كلي آذان صاغية
219
00:12:26,199 --> 00:12:27,200
وما همك؟ إنها مجرد أحصنة
220
00:12:27,325 --> 00:12:30,034
أريدك أن تترك المسدس
221
00:12:31,951 --> 00:12:33,200
أنت محاصر
222
00:13:12,959 --> 00:13:13,959
مرحباً
223
00:13:14,042 --> 00:13:16,709
- (ستيل)، سنتأخر
- هل كنت جاداً؟
224
00:13:17,250 --> 00:13:20,000
نعم، سنتأخر وقد يجزع الأستاذ (دانلاب)
225
00:13:20,501 --> 00:13:23,876
لا، بل أعني حيال مشاعرك تجاهي
226
00:13:26,334 --> 00:13:29,334
نعم، نعم، هذا ما أشعر به
227
00:13:30,459 --> 00:13:32,999
أعني أنا معجب بك منذ لقاءنا الأول
في موقف السيارات
228
00:13:34,167 --> 00:13:37,834
أعني ربما كان ينبغي بي إخبارك بذلك
عوضاً عن التصرف بلؤم مع الفتاة التي تعجبني
229
00:13:37,959 --> 00:13:40,876
نعم، وربما لكان ذلك خياراً أفضل
230
00:13:45,459 --> 00:13:49,918
إن كانت ستنجح هذه العلاقة
فيجب أن نكون صادقَين مع الجميع
231
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
نعم
232
00:13:56,918 --> 00:13:58,542
حسناً، نعم، لا بأس
233
00:14:00,459 --> 00:14:01,459
عجباً!
234
00:14:03,542 --> 00:14:04,709
نعم...
235
00:14:13,334 --> 00:14:16,584
كان هذا جنونياً
(دوك) و(توايلا) معاً من جديد
236
00:14:16,709 --> 00:14:23,417
- حسناً، (كورديل) و(توايلا)
- رغم ذلك، جعلني هذا أشعر بالحنين
237
00:14:27,000 --> 00:14:31,792
لا بد من طرح السؤال، هل فكرت حتى
في اصطحابي أنا والثلاثمئة ألف إلى (ساليوليتا)؟
238
00:14:32,417 --> 00:14:34,999
بدون أي توقعات، والانطلاق فحسب
239
00:14:37,918 --> 00:14:39,000
هل سكوتك علامة الرضى؟
240
00:14:39,125 --> 00:14:41,083
بل...
241
00:14:42,667 --> 00:14:44,083
مجرد حلم
242
00:14:45,125 --> 00:14:46,375
حلمك أو حلمي؟
243
00:14:48,626 --> 00:14:50,209
لا يزال هناك وقت، كما تعلم
244
00:14:50,999 --> 00:14:54,167
وإنما بدون المال
أفسدنا فرصنا بحدوث ذلك
245
00:14:55,083 --> 00:14:56,167
أنا مَن أفسد الأمر
246
00:14:58,584 --> 00:14:59,959
أما بخصوص الشق الآخر...
247
00:15:08,918 --> 00:15:10,000
هذا شعور مألوف
248
00:15:11,959 --> 00:15:13,918
ربما عليّ تلقي المكالمة بسرعة
249
00:15:28,792 --> 00:15:30,292
أهلاً بكم في أسبوع المتخرّجين
250
00:15:30,417 --> 00:15:33,209
لدينا لعبة إدخال الكيس
وكرة السلة وحجرة لالتقاط الصور
251
00:15:33,334 --> 00:15:35,542
ولا تنسوا التوقيع على الكتاب السنوي
252
00:15:35,667 --> 00:15:38,459
هذا الأسبوع يتمحور حولكم
لذا استمتعوا بوقتكم
253
00:15:55,876 --> 00:15:57,459
آسف يا صاح، تسديدة سيئة
254
00:15:58,250 --> 00:15:59,542
انتبه يا رجل
255
00:16:15,501 --> 00:16:16,751
مهلاً، توقفا!
256
00:16:26,167 --> 00:16:27,167
انهض عني!
257
00:16:32,417 --> 00:16:36,167
- أيها المدرب، آسف، لم أتعمّد...
- إلى الخارج! كلاكما، الآن!
258
00:16:37,209 --> 00:16:38,209
هيا!
259
00:16:42,417 --> 00:16:44,584
أما البقية، فعودوا إلى ما كنتم تفعلونه
260
00:16:44,709 --> 00:16:46,501
- هيا
- حسناً أيها المدرب
261
00:16:51,000 --> 00:16:53,042
إذاً دعني أستوضح هذا الأمر
262
00:16:53,667 --> 00:16:57,375
- تسابقتَ مع هذا المدعو (دان دايفيدسون)
- بل هو من آل (ميلر)، نعم
263
00:16:57,959 --> 00:16:59,292
لكسب مزرعة عائلتك
264
00:16:59,999 --> 00:17:05,876
- وبسبب عطل بسيط، خسرتَ أمام... (ميلر)
- (دان)، نعم
265
00:17:05,999 --> 00:17:07,250
لأنّ سرج حصانك تمزّق
266
00:17:08,667 --> 00:17:11,918
نعم، أعرف، أعرف، يبدو الأمر...
267
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
- سخيفاً
- بل هو سخيف فعلاً
268
00:17:14,876 --> 00:17:16,375
إنه سخيف بكل تأكيد
269
00:17:17,125 --> 00:17:20,751
إذ لا يُعقل أن يتغلّب عليك في سباق
ليس بشكل عادل على أي حال
270
00:17:23,167 --> 00:17:24,876
أحاول ألا أفكر في الأمر
271
00:17:27,000 --> 00:17:28,751
فيمَ تفكر إذاً؟
272
00:17:29,918 --> 00:17:32,209
أفكر في...
273
00:17:34,542 --> 00:17:37,584
أشياء كهذه، أنت، وعلاقتنا
274
00:17:38,876 --> 00:17:40,459
وأنا أفكر في علاقتنا أيضاً
275
00:17:41,667 --> 00:17:45,000
هنا، الآن، في الوقت الحاضر
276
00:17:47,125 --> 00:17:48,626
هل هذا جيد كفاية لك؟
277
00:17:50,125 --> 00:17:51,209
بل أكثر من جيد
278
00:17:51,542 --> 00:17:52,918
- حقاً؟
- نعم
279
00:17:54,417 --> 00:17:55,792
- حقاً؟
- نعم
280
00:18:03,601 --> 00:18:05,392
لمَ كنتما تتقاتلان بحق السماء؟
281
00:18:08,809 --> 00:18:12,434
يمكنني سماع جانبكما من القصة
أو يمكنني إنزال عقوبة الفصل الاعتيادية
282
00:18:12,601 --> 00:18:13,684
الخيار بأيديكما
283
00:18:16,392 --> 00:18:18,851
- حسناً
- أيها المدرب...
284
00:18:20,267 --> 00:18:21,350
أنا المخطئ
285
00:18:23,726 --> 00:18:24,892
أنا مَن افتعل الشجار
286
00:18:28,976 --> 00:18:31,309
حسناً، الآن فهمت
287
00:18:32,142 --> 00:18:33,434
(ستيلا واكر)
288
00:18:35,059 --> 00:18:38,267
يا رفيقيّ، أريدكما أن تتصافحا معاً
وتتجاوزا المسألة
289
00:18:39,642 --> 00:18:41,059
الآن، هيا بنا
290
00:18:47,934 --> 00:18:49,059
آسف يا صاح
291
00:18:50,475 --> 00:18:53,100
- تجاوزتُ حدودي
- لا بأس يا رجل
292
00:18:55,434 --> 00:18:57,559
جيد، (كولتن)، يمكنك الذهاب
293
00:18:58,684 --> 00:19:00,267
أما (تود)، فابقَ هنا
294
00:19:06,976 --> 00:19:10,892
بحقك يا رجل، لو أنك ضربتَ أي أستاذ آخر
أتدرك حجم المتاعب التي كنت لتورّطتَ فيها الآن؟
295
00:19:11,018 --> 00:19:13,018
أعرف أيها المدرب، أنا آسف
296
00:19:13,684 --> 00:19:15,434
يمكنني تلقي لكمة
297
00:19:15,809 --> 00:19:19,559
وحتماً، أختار ألم الفك على ألم الفؤاد
متى ما أتيح لي الخيار
298
00:19:19,809 --> 00:19:22,684
أيها المدرب، أظن...
299
00:19:23,892 --> 00:19:25,183
أظن أنها معجبة بـ(كولتن)
300
00:19:25,892 --> 00:19:30,559
- تعرف أنّ الخيار بيدها، أليس كذلك؟
- نعم، ولكن ألا يجدر بي محاولة التمسّك بها؟
301
00:19:35,642 --> 00:19:37,892
اسمع، خضتُ انفصالاً مؤخراً
302
00:19:38,267 --> 00:19:39,976
انفصالاً لم أتوقعه
303
00:19:40,601 --> 00:19:42,601
على كلا الشخصين أن يرغبا
في أن يخوضا في العلاقة
304
00:19:42,851 --> 00:19:45,100
والشخص الذي لا يرغب فيها بقدر الآخر...
305
00:19:45,767 --> 00:19:47,392
هو الذي يتمتع بالنفوذ
306
00:19:50,934 --> 00:19:53,225
ولكن تصبح الأمور أسهل بعد الثانوية
307
00:19:53,684 --> 00:19:55,559
- حقاً؟
- لا، مستحيل!
308
00:19:57,601 --> 00:19:59,934
ولكن يزداد فهمك للأمور
309
00:20:02,517 --> 00:20:03,559
شكراً يا سيد (بارنيت)
310
00:20:04,726 --> 00:20:05,726
على كل شيء
311
00:20:06,559 --> 00:20:07,559
بالطبع
312
00:20:17,225 --> 00:20:18,684
- مرحباً
- مرحباً
313
00:20:20,018 --> 00:20:21,018
لقد عدتَ
314
00:20:22,684 --> 00:20:23,684
حاملاً الزهور!
315
00:20:25,059 --> 00:20:26,059
نعم
316
00:20:27,642 --> 00:20:30,267
حسناً... ما هي المناسبة؟
317
00:20:32,018 --> 00:20:33,225
أتمنى لك يوم صفر سعيداً
318
00:20:36,726 --> 00:20:38,099
المعذرة، يوم صفر؟
319
00:20:38,350 --> 00:20:44,934
نعم، إذ آمل أن يكون الغد أول يوم لنا معاً
320
00:20:47,892 --> 00:20:50,767
- (كوردي)، لستُ متأكدة...
- أتفهّم، أشاركك الشعور
321
00:20:50,934 --> 00:20:53,767
ولكن للصراحة، أريد أن أتأكد...
322
00:20:53,892 --> 00:20:58,892
مما قد تكون عليه علاقتنا
إن كنتِ تريدين ذلك أيضاً
323
00:21:06,934 --> 00:21:08,099
إنه اليوم صفر إذاً
324
00:21:10,475 --> 00:21:11,475
اليوم صفر
325
00:21:20,851 --> 00:21:24,225
(جيري)، مرحباً
هل رأيتِ (أوغي) في الجوار؟
326
00:21:24,350 --> 00:21:27,726
- قال إنه سيأتي إلى هنا بعد المدرسة
- نعم، إنه في الخلف يغسل الأطباق
327
00:21:28,475 --> 00:21:29,642
- حسناً
- اسمع...
328
00:21:29,934 --> 00:21:30,934
نعم؟
329
00:21:31,225 --> 00:21:36,059
رأيتك هنا تلك الليلة مع (توايلا)
330
00:21:37,642 --> 00:21:39,100
- (جيري)...
- لا يا (كوردي)
331
00:21:39,517 --> 00:21:40,684
لا أشعر بالغيرة
332
00:21:41,601 --> 00:21:43,559
ولكن لمَ عدتَ إلى ذلك؟
333
00:21:44,059 --> 00:21:49,726
كانت فترة مظلمة من حياتك يا (كوردي)
وكل ما تمثّله بالنسبة إليك...
334
00:21:50,601 --> 00:21:52,475
نعم، وبالنسبة إلي أيضاً
335
00:21:52,601 --> 00:21:53,684
(جيري)، أفهمك
336
00:21:54,183 --> 00:21:57,934
ولكن ليس الأمر كذلك، اتفقنا؟
وهي... وهي ليست كذلك
337
00:21:59,809 --> 00:22:00,809
هل تعرف عائلتك؟
338
00:22:03,309 --> 00:22:04,309
صحيح
339
00:22:05,100 --> 00:22:06,642
أسدِ ولدَيك خدمة
340
00:22:06,851 --> 00:22:09,767
لا تدعهما يتفاجآن برؤيتكما معاً
341
00:22:10,267 --> 00:22:12,809
وكل تاريخك بالعمل السرّي، أتفهمني؟
342
00:22:14,183 --> 00:22:16,892
اتفقنا؟ أنت مَدين لهما بذلك
343
00:22:23,976 --> 00:22:25,642
لا أعلم، هذا قناع تزلج جميل
344
00:22:26,434 --> 00:22:28,309
يا للهول، هذا مضحك!
345
00:22:34,183 --> 00:22:37,059
حسناً يا (أوغي)، لقد وصلَت
346
00:22:41,434 --> 00:22:42,517
- مرحباً
- مرحباً
347
00:22:43,267 --> 00:22:47,018
- مرحباً، أنا (توايلا)
- أعرف مَن أنتِ
348
00:22:48,099 --> 00:22:50,059
- تفضلي، نعم
- حسناً
349
00:22:55,809 --> 00:22:57,559
ما لا تعرفه...
350
00:22:58,309 --> 00:23:01,559
هو مدى أسفي
351
00:23:03,100 --> 00:23:04,392
ينتابني شعور مريع...
352
00:23:05,434 --> 00:23:08,642
على كل الألم الذي تسببت به لك ولعائلتك
353
00:23:08,767 --> 00:23:12,684
اسمع، أتمنى لو كان بوسعي التراجع عن كل شيء
وأعلم أنني أعجز عن فعل ذلك ولكن...
354
00:23:13,100 --> 00:23:16,475
يمكنني فعل أي شيء من الآن فصاعداً
للتعويض عن ذلك
355
00:23:21,225 --> 00:23:22,392
اسمعي، أنتِ...
356
00:23:24,809 --> 00:23:26,892
أخبرتِ أبي بمكان (كلينت ويست)
357
00:23:28,099 --> 00:23:29,892
وقد أنقذ هذا حياة شقيقتي لذا...
358
00:23:30,976 --> 00:23:31,976
شكراً لكِ
359
00:23:32,684 --> 00:23:33,684
لا داعي للشكر
360
00:23:37,142 --> 00:23:40,976
هل أخبرك والدك بأننا كنا نعمل معاً
طوال الأسبوع الماضي؟
361
00:23:41,099 --> 00:23:42,976
- نعم
- نعم، نعم
362
00:23:43,099 --> 00:23:47,934
و(توايلا) تفكر في البقاء لفترة
363
00:23:55,976 --> 00:23:56,976
أهذا كل شيء؟
364
00:23:57,350 --> 00:24:00,100
آسف، خلتُ أنكما ستقولان شيئاً مختلفاً كلياً
365
00:24:00,767 --> 00:24:01,976
مثل أنكما تتواعدان
366
00:24:03,642 --> 00:24:06,434
و(توايلا)، يعجبني أنك تسعين
لتغيير مجرى حياتك
367
00:24:07,018 --> 00:24:11,475
ولكن وضع عائلتنا مستقر في الوقت الحالي
368
00:24:11,642 --> 00:24:12,851
- كما تعلمين...
- نعم
369
00:24:15,642 --> 00:24:21,100
في الواقع، أردتُ أن أخبرك أنني و(توايلا)...
370
00:24:22,267 --> 00:24:26,517
تحدثنا عن المواعدة ولقد...
371
00:24:26,642 --> 00:24:30,559
- لقد قررنا...
- قررنا عدم الخوض في ذلك
372
00:24:32,183 --> 00:24:33,434
نعم...
373
00:24:34,475 --> 00:24:37,559
أنا معجبة جداً بوالدك
374
00:24:39,726 --> 00:24:41,934
ولكن أعتقد أننا نتفق جميعاً على أنّ...
375
00:24:43,851 --> 00:24:46,142
ماضينا حافل
376
00:24:47,517 --> 00:24:52,350
- حسناً، رائع، سأكون في السيارة
- نعم، نعم، بالطبع يا صاح
377
00:24:57,018 --> 00:24:58,018
(توايلا)...
378
00:25:00,601 --> 00:25:05,225
- إن كنا قد أبكرنا...
- لا، لا بأس بذلك، اتفقنا؟
379
00:25:09,726 --> 00:25:14,099
أعتقد أنه يمكننا اعتباره إخفاقاً في الانطلاق
380
00:25:39,492 --> 00:25:40,492
مرحباً
381
00:25:41,034 --> 00:25:42,034
مرحباً
382
00:25:42,742 --> 00:25:46,784
- إن كان التوقيت سيئاً، يمكنني...
- لا، لا، لا بأس، تفضلي بالدخول
383
00:25:47,659 --> 00:25:51,909
- آسفة، كان يجدر بي معاودة الاتصال بك قبل هذا
- لا، لا، لقد باغتك نوعاً ما
384
00:25:52,034 --> 00:25:56,076
حسناً، نحن من العائلة الآن
لذا تحدث أمور مشابهة
385
00:25:56,367 --> 00:25:57,784
نعم
386
00:25:58,534 --> 00:26:03,742
أتعلمين أسوأ ما في هذا الأمر؟
أنّ كلتانا قد حُرِمت من شقيقتها
387
00:26:05,992 --> 00:26:07,826
ولكن أعتقد أنه لا يزال بوسعنا تغيير ذلك
388
00:26:12,742 --> 00:26:16,992
(جيري)، أود ذلك
أود ذلك فعلاً
389
00:26:17,199 --> 00:26:20,118
ولكن إن كنت سأكلّمك بصراحة مطلقة...
390
00:26:21,492 --> 00:26:26,909
حين أنظر إليك
لا أرى إلا ابنة (فرانك بروسارد)
391
00:26:27,701 --> 00:26:29,867
الرجل المسؤول عن وفاة أبي
392
00:26:30,909 --> 00:26:32,325
أعرف أنك لستِ المذنبة
393
00:26:32,784 --> 00:26:33,992
لا، لستُ المذنبة
394
00:26:34,951 --> 00:26:38,951
ولستِ المذنبة
في أنّ (مارف دايفيدسون) قد تخلى عني
395
00:26:39,534 --> 00:26:41,659
وقعت كل منا ضحية لهذين الرجلين
396
00:26:42,242 --> 00:26:43,534
والدانا
397
00:26:45,199 --> 00:26:46,909
والآن بعد أن بتنا نعرف الحقيقة
398
00:26:47,450 --> 00:26:51,659
ألا تعتقدين أننا ندين لنفسينا
بعقد تصالح ما؟
399
00:26:54,784 --> 00:26:56,076
ما رأيك بأن نحتسي شراباً؟
400
00:26:58,492 --> 00:27:00,034
أعرف مكاناً مناسباً
401
00:27:02,826 --> 00:27:06,867
تفضلوا بالجلوس يا طلاب السنة الأخيرة
يوشك عرض الصور على البدء
402
00:27:09,951 --> 00:27:12,492
مرحباً، لم تعاود مراسلتي نصياً ليلة البارحة
403
00:27:16,325 --> 00:27:17,617
"ثانوية (سايكرد هارت)
صف التخرج"
404
00:27:40,076 --> 00:27:41,450
"اللاعبة الأبرز"
405
00:27:43,909 --> 00:27:45,283
"صاحب المقالب"
406
00:27:49,659 --> 00:27:52,492
- "أجمل ضحكة"
- "الأكثر احتمالاً لإبهاجكم"
407
00:27:59,659 --> 00:28:00,659
"الأكثر حيوية"
408
00:28:00,909 --> 00:28:02,367
"الثنائي الأظرف"
409
00:28:09,951 --> 00:28:13,701
- آسفة، عليّ....
- "الأكثر ترجيحاً لإنقاذ الكوكب"
410
00:28:13,826 --> 00:28:15,826
"الأكثر ترجيحاً لإنشاء فرقة موسيقية"
411
00:28:15,951 --> 00:28:16,951
"مهرّج الصف"
412
00:28:44,534 --> 00:28:45,534
(كريس)!
413
00:28:46,159 --> 00:28:47,992
- مرحباً
- هل يمكنني مساعدتك أيها الجوال؟
414
00:28:48,118 --> 00:28:51,409
- نعم، هل تحملين مفاتيحك؟
- طبعاً
415
00:28:53,118 --> 00:28:54,118
شكراً
416
00:29:15,826 --> 00:29:17,909
- هل تعرفين مكانها؟
- لا أملك أدنى فكرة
417
00:29:26,659 --> 00:29:30,118
معكم (واكر)، أعتقد...
418
00:29:31,242 --> 00:29:34,034
أعتقد أنّ لدينا هاربة، (توايلا جين)
419
00:29:47,909 --> 00:29:48,909
مرحباً
420
00:29:52,076 --> 00:29:53,199
ماذا يجري يا (ستيلا)؟
421
00:29:55,283 --> 00:29:59,492
- أتذكر حين قلت إنّ علينا التحدث؟
- نعم
422
00:30:00,325 --> 00:30:01,742
وأعتقد أنني أعرف ما تريدين قوله أيضاً
423
00:30:07,951 --> 00:30:10,534
لا أعتقد أنه علينا أن نظل معاً بعد الآن
424
00:30:11,242 --> 00:30:14,867
أنت شاب رائع يا (تود)
وأنا معجبة جداً بك ولكن...
425
00:30:14,992 --> 00:30:16,867
لا داعي لتقولي كل هذه الأشياء
426
00:30:17,367 --> 00:30:19,325
في الواقع، أرجوك ألا تفعلي
427
00:30:22,118 --> 00:30:24,325
هذا يتعلق بـ(كولتن)، صحيح؟
428
00:30:27,034 --> 00:30:30,492
سأكون كاذبة إن قلتُ إنّ لا علاقة له بالأمر
429
00:30:31,325 --> 00:30:35,450
- ولكن بوجود (كولتن) أو بعدمه...
- لا تريدينني أنا
430
00:30:38,992 --> 00:30:40,617
أريدك أن تكوني سعيدة فحسب يا (ستيلا)
431
00:30:41,909 --> 00:30:43,409
آمل أن تجدي ما تبحثين عنه
432
00:30:44,992 --> 00:30:46,742
شكراً لك على قول ذلك
433
00:30:47,367 --> 00:30:50,992
لن أقول لك دعينا نصبح صديقين مباشرة
ولكن...
434
00:30:52,199 --> 00:30:53,617
سيبدأ الفصل في (سوبر) في الخريف
435
00:30:54,118 --> 00:30:56,200
- هل سأراك في الحرم؟
- نعم
436
00:30:57,325 --> 00:30:58,325
تعالي
437
00:31:15,034 --> 00:31:16,242
- مرحباً
- مرحباً
438
00:31:16,701 --> 00:31:19,118
ماذا يجري؟ قالوا لي في المقر
إنك ستوصلينها إلى حدود المقاطعة
439
00:31:19,200 --> 00:31:21,701
نعم، وفق ما طلبوه في مكتب المدعية العامة
440
00:31:22,200 --> 00:31:23,617
- مكتب المدعية العامة؟
- نعم
441
00:31:23,867 --> 00:31:26,200
سيأتون من مقاطعة (هايز) لإقلالها
خلتُ أنك تعرف هذا
442
00:31:26,367 --> 00:31:27,867
أظن أنني لم أتلقّ الرسالة
443
00:31:30,076 --> 00:31:32,534
(كاس)، هل يمكنك أن تمنحيننا لحظة
على انفراد؟
444
00:31:33,575 --> 00:31:35,617
نعم، نعم، نعم، طبعاً
445
00:31:36,242 --> 00:31:37,242
"آسفة"
446
00:31:41,492 --> 00:31:44,409
لا أصدق أنّ (دينيز) نقلتكِ
سأتصل بها الآن
447
00:31:44,534 --> 00:31:46,450
- وأصلح هذه المشكلة
- أنا طلبتُ ذلك بنفسي
448
00:31:46,784 --> 00:31:48,909
ووافقَت المدعية العامة على طلبي
برحابة صدر
449
00:31:49,325 --> 00:31:51,076
أنتِ طلبتِ...
450
00:31:52,784 --> 00:31:55,992
(توايلا)، إن كان يتعلق هذا
بما قاله (أوغست)...
451
00:31:56,118 --> 00:31:57,450
عبّر الولد عما يجول في باله
452
00:31:58,575 --> 00:32:00,199
ولكن للحقيقة...
453
00:32:01,118 --> 00:32:05,617
علاقتنا ليست مقدّرة، أليس كذلك؟
454
00:32:09,534 --> 00:32:10,867
كان أخي محقاً
455
00:32:11,199 --> 00:32:15,200
قال إنني لا أعرف كيف أخوض علاقات عادية
456
00:32:16,701 --> 00:32:18,826
- يبدو هذا كتقييم مصيب
- نعم
457
00:32:19,367 --> 00:32:23,951
(توايلا)، لقد تغيّرتِ فعلاً
للنحو الأفضل، وهذا رائع فعلاً
458
00:32:24,200 --> 00:32:26,492
ولكن أعتقد أنني لم أتغيّر
459
00:32:27,076 --> 00:32:30,659
أضعتُ تركيزي على نفسي قليلاً
460
00:32:33,076 --> 00:32:34,242
(دوك)...
461
00:32:36,617 --> 00:32:38,200
كان الشخص المناسب لك فعلاً
462
00:32:39,951 --> 00:32:41,200
أما (كورديل)...
463
00:32:41,701 --> 00:32:42,992
فهو ملك شخص آخر
464
00:32:45,575 --> 00:32:49,492
حسناً، ولكننا نجيد الاستمتاع بوقتنا
465
00:32:50,617 --> 00:32:53,159
نعم، نعم، صحيح
466
00:32:54,409 --> 00:32:57,450
هل كنت ستغادرين بدون توديعي حتى؟
467
00:32:58,199 --> 00:33:00,826
تعرف طبيعتي، لم أرد تضخيم الأمور
468
00:33:03,076 --> 00:33:04,118
(توايلا)؟
- نعم
469
00:33:04,617 --> 00:33:07,659
- إنهم بانتظاري، عليّ الذهاب
- بالطبع، نعم
470
00:33:15,409 --> 00:33:17,034
اهتمي بنفسك يا (توايلا جين)
471
00:33:18,826 --> 00:33:21,867
سأراك في الجوار يا (كورديل)
472
00:33:41,409 --> 00:33:43,118
"(تورفالز)"
473
00:34:05,309 --> 00:34:11,100
كان هذان العجوزان صاخبين جداً
لدرجة أنّ (دان) غيّر اسم شبكة الوايفاي
474
00:34:11,225 --> 00:34:12,726
إلى "يمكننا سماعكما"
475
00:34:13,059 --> 00:34:17,642
والسيدة العجوز (آغنس) غيّرت اسم شبكتهما
تلك الليلة إلى "نعم، ما قصدك؟"
476
00:34:17,767 --> 00:34:21,475
- لا! يا إلهي!
- كانا يبلغان 80 عاماً على الأقل
477
00:34:22,726 --> 00:34:26,684
- حسناً، سأشرب نخب ذلك
- نعم، أوافقك يا أختي!
478
00:34:29,350 --> 00:34:34,559
- كان هذا... كما تعلمين...
- لا، لا، في الواقع يسرّني سماع هذه الكلمة
479
00:34:35,559 --> 00:34:37,142
- نخبك
- نخبك
480
00:34:41,809 --> 00:34:43,183
ولكن لا بد من القول...
481
00:34:43,726 --> 00:34:50,018
لوددتُ أن أحظى بكتف أتكئ عليه
في لحظات كثيرة من حياتي
482
00:34:50,100 --> 00:34:53,309
لا تسيئي فهمي، تتمتع أمي بخصال حميدة
483
00:34:55,142 --> 00:35:00,267
- ولكن ينبئني حدسي بأنك تجيدين الإصغاء أكثر
- شكراً لك
484
00:35:01,100 --> 00:35:05,142
وأريدك أن تتذكري أنك بت تملكين كتفاً
485
00:35:06,392 --> 00:35:07,517
أعني كتفاً ثالثاً
486
00:35:07,809 --> 00:35:10,059
بئساً! لم أحسِن التعبير عن ذلك!
487
00:35:10,142 --> 00:35:11,976
لا، يسرّني سماع ذلك
488
00:35:18,684 --> 00:35:20,767
سأفعل ذلك، سيحدث ذلك فحسب
489
00:35:21,267 --> 00:35:23,267
لقد حان الوقت، حان الوقت!
490
00:35:24,350 --> 00:35:27,726
- ماذا ستفعلين؟
- اليوم هو اليوم...
491
00:35:28,225 --> 00:35:31,267
الذي نزيل فيه رأس الغزال (دينيز)
492
00:35:32,726 --> 00:35:36,809
حسناً، بدايةً، هذا حيوان برّي وليس غزالاً
لستُ ثملة إلى ذلك الحد
493
00:35:36,934 --> 00:35:40,018
حسناً، مهما كان، سأنزله
494
00:35:40,392 --> 00:35:44,225
- مهلاً، مهلاً، ألم تكن هذه هدية من (إميلي واكر)؟
- بلى، كانت كذلك
495
00:35:44,809 --> 00:35:48,934
وكانت لأرادتك أن تشعري بالترحيب
وأنا أيضاً
496
00:35:49,892 --> 00:35:50,934
شكراً لك
497
00:35:51,892 --> 00:35:52,892
يا (لويس)؟
498
00:35:54,099 --> 00:35:55,642
هل يمكنك أن تضع هذا في المخزن؟
499
00:35:56,475 --> 00:35:58,018
- نعم، نعم
- شكراً لك
500
00:36:02,392 --> 00:36:03,392
الكأس الأخير؟
501
00:36:14,350 --> 00:36:17,142
- نخب العائلة
- نخب صِلة الدم
502
00:36:25,099 --> 00:36:26,225
- مرحباً
- مرحباً
503
00:36:26,350 --> 00:36:27,559
تفضل بالدخول، كيف الحال؟
504
00:36:28,267 --> 00:36:30,726
أردتُ أن أعلمك بأنني...
505
00:36:30,976 --> 00:36:32,309
توصّلت إلى قراري
506
00:36:33,392 --> 00:36:34,726
حسناً، وماذا بعد؟
507
00:36:36,225 --> 00:36:38,018
ما زال عليّ إتمام واجباتي في المدرسة
508
00:36:39,183 --> 00:36:40,434
فهمت
509
00:36:41,225 --> 00:36:43,018
ولكن لدي اقتراح لك
510
00:36:44,517 --> 00:36:46,099
حسناً، كلي آذان صاغية
511
00:36:46,559 --> 00:36:49,976
أنا مَدين لطلاب العام الأخير
أن أبقى معهم حتى تخرّجهم
512
00:36:50,309 --> 00:36:53,976
لقد بذلوا جهداً كبيراً
وأريد أن أراهم ينالون شهاداتهم
513
00:36:54,809 --> 00:36:56,559
ولكن بعد ذلك، حين يبدأ فصل الصيف
514
00:36:57,059 --> 00:36:58,099
سأنضم إليكم
515
00:36:58,642 --> 00:36:59,642
بتفرّغ كلّي
516
00:37:00,350 --> 00:37:01,350
حقاً؟
517
00:37:04,099 --> 00:37:05,892
- سأتحدث مع مفوض دائرة السلامة العامة
- حقاً؟
518
00:37:06,059 --> 00:37:08,601
كادت تنتهي المدرسة
ويبدو هذا اقتراحاً معقولاً بنظري، صحيح؟
519
00:37:09,309 --> 00:37:13,350
نعم، شكراً لك أيها النقيب
أقدّر لك هذا
520
00:37:14,475 --> 00:37:16,517
- سأراك غداً
- لن أرضى إلا بذلك
521
00:37:17,434 --> 00:37:18,434
صديقي!
522
00:37:36,309 --> 00:37:37,934
مرحباً يا (بيل)، معك النقيب (جايمس)
523
00:37:38,350 --> 00:37:41,726
اسمع، لربما سنضطر إلى الاستعانة
ببعض الأشخاص النافذين ولكن...
524
00:37:41,851 --> 00:37:45,309
وجدتُ المرشّح المثالي للمنصب المتاح لجوال
525
00:37:47,350 --> 00:37:48,892
نعم، حسناً، سنتحدث
526
00:37:57,559 --> 00:37:59,392
اسمع، هذا المكان مخصص لسيارتي
527
00:38:00,142 --> 00:38:02,183
هل تعيدين تمثيل مشهد تعارفنا؟
528
00:38:02,976 --> 00:38:05,517
ألا تريد من (أوغست) أن يلكمك؟
529
00:38:05,684 --> 00:38:07,726
لا، حتماً لا أريد ذلك
530
00:38:09,392 --> 00:38:10,642
إذاً كيف الحال؟
531
00:38:11,642 --> 00:38:13,601
انتهت العلاقة بيني وبين (تود)
532
00:38:15,350 --> 00:38:17,100
- هل أنت بخير؟
- نعم
533
00:38:18,684 --> 00:38:21,142
- حقاً؟
- نعم
534
00:38:22,976 --> 00:38:26,934
- حسناً
- يبدو أنّ عائلتينا قد توقّفتا عن القتال
535
00:38:27,183 --> 00:38:31,976
وجدي يعمل مع والدك
وَجدّتانا لا ترميان الفلفل على بعضهما البعض
536
00:38:32,099 --> 00:38:35,767
وبات بوسع كلينا أن ينادي (جيري)
بالخالة الآن
537
00:38:36,517 --> 00:38:37,684
هذا غريب
538
00:38:38,559 --> 00:38:40,142
نعم، إذاً...
539
00:38:40,559 --> 00:38:46,976
- كم تظنين سيدوم هذا السلام؟
- ربما ليس إلى الأبد، للأسف
540
00:38:49,018 --> 00:38:52,018
ولكن هذا ليس مهماً لنا
أليس كذلك؟
541
00:38:55,434 --> 00:38:57,809
أنا معجب بك فعلاً يا (ستيلا)
542
00:38:59,392 --> 00:39:00,851
وأنا معجبة بك أيضاً
543
00:39:18,350 --> 00:39:19,601
- مرحباً
- مرحباً
544
00:39:19,934 --> 00:39:22,059
انظر إلى حالك
تقتحم المكان عنوة من جديد
545
00:39:24,392 --> 00:39:27,018
كيف جرى الأمر البارحة؟
546
00:39:27,475 --> 00:39:29,475
- في الواقع، كان رائعاً
- جيد
547
00:39:29,601 --> 00:39:32,892
يعتقد (بين) أنّ على سلال النزهات
أن تبقى في الخمسينيات ولكن...
548
00:39:33,099 --> 00:39:37,851
- بقينا في المنزل وطلبنا الـ(رامن)
- حسناً، أنت تحب الـ(رامن)
549
00:39:37,976 --> 00:39:39,309
- هذا من حسن حظك
- أحب الـ(رامن)
550
00:39:39,517 --> 00:39:42,434
- تحب الـ(رامن)
- نعم، إذاً كيف جرى الأمر مع (توايلا)؟
551
00:39:44,434 --> 00:39:47,142
طلبَت أن يتم نقلها إلى المقاطعة المجاورة
552
00:39:47,350 --> 00:39:52,350
- يا للهول يا رجل، أنا آسف
- لا، لا داعي، لقد كنتَ محقاً بشأني
553
00:39:53,183 --> 00:39:55,392
بخصوص طبيعتي
554
00:39:58,100 --> 00:40:00,267
حين كنتُ مع (توايلا)
555
00:40:00,392 --> 00:40:07,684
تمكّنت من تناسي كل شيء
لأنني تظاهرتُ بأنني شخص آخر
556
00:40:08,434 --> 00:40:10,934
وهو (دوك)، ولكن كان ذلك في حياة أخرى
557
00:40:11,267 --> 00:40:16,392
حياة خالية من المسؤوليات أو الارتباطات
558
00:40:17,475 --> 00:40:20,517
حياة لا تشبه حياتي بشيء
559
00:40:21,976 --> 00:40:29,517
على أحد أن يشدّني قسراً
لأبتعد عن هذه العائلة مجدداً
560
00:40:30,350 --> 00:40:34,434
وإن... أو متى...
561
00:40:35,392 --> 00:40:40,350
ما ساورك هذا الشعور
أو أردتَ أن تتبع ما يمليه عليك قلبك
562
00:40:40,851 --> 00:40:43,142
أتطوّع لكي أصطحبك إلى المطار
563
00:40:43,934 --> 00:40:46,267
للحرص على أن تستقل تلك الطائرة
564
00:40:46,434 --> 00:40:50,099
- سأشتري لك تذكرة السفر بنفسي، اتفقنا؟
- هذا عادل كفاية، أعلم أنك ستفعل ذلك
565
00:40:50,183 --> 00:40:52,183
أعلم أنك ستفعل ذلك
وقالت (توايلا) شيئاً آخر
566
00:40:52,309 --> 00:40:57,309
ذكرَت شيئاً
ولا يسعني الكف عن التفكير فيه
567
00:40:58,767 --> 00:41:00,225
ما هو؟ ماذا قالت؟
568
00:41:02,183 --> 00:41:06,225
سألت عن السباق، السباق لنيل المزرعة
569
00:41:06,475 --> 00:41:07,726
لم تصدق أننا خسرنا
570
00:41:07,976 --> 00:41:12,475
وللحقيقة، أنا أيضاً لا أصدق ذلك
571
00:41:12,976 --> 00:41:15,099
(دان) خيّال ماهر فعلاً
572
00:41:15,183 --> 00:41:18,851
ولكن حدث شيء ما في مزاد الأحصنة
الذي قصدته بداعي العمل
573
00:41:18,976 --> 00:41:24,100
شاهدتُ خيالاً يسقط أرضاً
لأنّ سرجه لم يكن مثبّتاً بإحكام
574
00:41:25,934 --> 00:41:26,934
دعني أطرح عليك هذا السؤال
575
00:41:27,059 --> 00:41:31,851
- عمِل أبي مع الجلد طوال حياته، صحيح؟
- صحيح
576
00:41:33,434 --> 00:41:38,100
كم رباط سراج مدّه بيده انقطع؟
577
00:41:38,809 --> 00:41:40,434
- ولا واحد
- بالضبط، ولا واحد
578
00:41:40,601 --> 00:41:47,225
لذا ما احتمال تمزّق جلد الرباط
في يوم التسابق لإنقاذ إرث عائلتي؟
579
00:41:49,559 --> 00:41:53,309
- (كورديل)، ماذا تقصد؟
- أقصد...
580
00:41:53,475 --> 00:41:57,601
ماذا لو غشّ آل (دايفيدسون)؟
581
00:42:04,218 --> 00:42:08,218
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
58865