All language subtitles for Vengeancen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:05,199 Wakamatsu Production ‘68 2 00:00:11,211 --> 00:00:16,206 NEW UNDERGROUND HISTORY OF JAPANESE VIOLENCE: VENGEANCE DEMON 3 00:00:21,755 --> 00:00:24,747 Planning and Production by Kaji Wakamatsu 4 00:00:27,261 --> 00:00:29,252 Written by Izuru Deguchi 5 00:00:29,630 --> 00:00:32,861 Cinematography by Hideo ito Music by Takashi Sugisaki 6 00:00:45,679 --> 00:00:47,044 Starring: 7 00:00:47,748 --> 00:00:50,740 Ken Yoshizawa 8 00:00:52,486 --> 00:00:55,478 Akiko Tsushima 9 00:01:12,406 --> 00:01:16,400 Directed by Kaji Wakamatsu 10 00:01:22,049 --> 00:01:24,177 Stop! 11 00:01:24,351 --> 00:01:26,115 No! 12 00:01:28,922 --> 00:01:31,152 Brother! 13 00:01:35,028 --> 00:01:36,655 No! 14 00:01:38,765 --> 00:01:40,426 Please! 15 00:01:45,539 --> 00:01:47,974 Brother! 16 00:01:52,212 --> 00:01:54,544 Brother! 17 00:02:00,687 --> 00:02:02,382 Brother! 18 00:02:04,891 --> 00:02:07,121 Brother! 19 00:02:07,527 --> 00:02:10,258 Brother! 20 00:02:23,710 --> 00:02:26,111 Brother! Help me! 21 00:02:37,791 --> 00:02:40,158 Brother! 22 00:02:41,928 --> 00:02:44,420 Brother! 23 00:02:46,967 --> 00:02:48,492 Chie! 24 00:02:48,535 --> 00:02:49,900 Shut up! 25 00:02:50,270 --> 00:02:52,762 Brother! 26 00:02:54,508 --> 00:02:56,636 Brother! 27 00:02:57,511 --> 00:02:59,980 Stop! 28 00:04:43,884 --> 00:04:45,045 well? 29 00:04:45,385 --> 00:04:49,117 The wheat field will become community land. 30 00:04:49,489 --> 00:04:55,758 Any objections to me taking over the mulberries and silkworms? 31 00:04:55,762 --> 00:04:59,630 - No, t-that's fine. R-right, everyone? - Right. 32 00:04:59,699 --> 00:05:05,035 We'll make a decision about the wheat field at harvest time. 33 00:05:05,906 --> 00:05:11,606 The Kebara son and daughter went mad due to the disease that runs in their blood. 34 00:05:11,945 --> 00:05:15,142 We could report that to the government office and the police. 35 00:05:15,348 --> 00:05:17,840 What about Ario's body? 36 00:05:17,951 --> 00:05:21,785 He despaired of the world and decided to kill himself. 37 00:05:22,022 --> 00:05:27,552 We'll pretend that he hanged himself. Something like that. 38 00:05:29,129 --> 00:05:32,963 Well, we've got work left to do, so... 39 00:05:33,033 --> 00:05:35,730 Let's decide on tomorrow's plan. 40 00:05:54,821 --> 00:05:57,415 Hey! Hey! Hey! Freak! 41 00:05:57,424 --> 00:06:01,258 - The Kebaras are all psychos! - Madness runs in their blood! 42 00:06:01,328 --> 00:06:03,456 Tear down the house! 43 00:07:02,756 --> 00:07:03,882 Chie! 44 00:07:07,160 --> 00:07:08,252 Chie! 45 00:10:54,821 --> 00:10:56,516 You old hag! 46 00:10:57,724 --> 00:10:59,123 Bitch... 47 00:11:38,131 --> 00:11:42,398 Your husband and son did the same to me! 48 00:11:45,972 --> 00:11:47,030 Where's your husband? 49 00:11:54,747 --> 00:11:57,717 Where is he?! Huh?! Where?! 50 00:11:57,984 --> 00:12:02,717 He went to the town hall. He's not here. 51 00:12:03,056 --> 00:12:04,319 When will he be back? 52 00:12:04,591 --> 00:12:09,028 Not until evening. He has a meeting. 53 00:12:09,662 --> 00:12:12,632 Ario-san...spare me! 54 00:12:12,932 --> 00:12:15,162 In the mulberry field behind the house... 55 00:12:15,268 --> 00:12:19,466 Don't...don't do it! Spare me! 56 00:12:19,872 --> 00:12:21,601 If you want to scream, then scream! 57 00:13:02,915 --> 00:13:05,145 - Let's take a break. - Alright. 58 00:16:16,742 --> 00:16:18,335 Why didn't you help me? 59 00:16:18,344 --> 00:16:20,244 Il... 60 00:16:21,347 --> 00:16:24,874 I was being tormented. Why didn't you help me? 61 00:16:25,384 --> 00:16:27,318 Unfortunately, I didn't die. 62 00:16:27,720 --> 00:16:31,179 My husband has sympathy for you. 63 00:16:32,725 --> 00:16:34,523 He said nothing was wrong with you. 64 00:16:35,127 --> 00:16:36,424 Sympathy? 65 00:16:37,029 --> 00:16:41,057 It's true. He spoke to the villagers. 66 00:16:42,068 --> 00:16:43,797 He thought they would spare you. 67 00:16:43,803 --> 00:16:48,070 It's true. But no matter how many times I told them it was for the good of the village... 68 00:16:49,609 --> 00:16:51,134 It's too late! 69 00:16:52,111 --> 00:16:56,048 - What about my sister? - It's true. Please listen. 70 00:16:57,250 --> 00:16:58,547 Please. 71 00:17:00,152 --> 00:17:01,677 Please spare us. 72 00:17:02,355 --> 00:17:07,759 Why did you leave me half dead? Why did you rape my sister?! 73 00:17:07,960 --> 00:17:09,086 Why? 74 00:17:09,128 --> 00:17:13,588 - Because the Kebaras have madness in their blood?! - LL. 75 00:17:14,767 --> 00:17:15,757 Speak! 76 00:17:15,801 --> 00:17:20,034 They all had a discussion and made the decision. It wasn't me. It was my father. 77 00:17:20,973 --> 00:17:27,845 You bastards just wanted to kill my sister and I and take our fields for your own. Right? 78 00:17:27,914 --> 00:17:31,179 You know what's going to happen now? I'm going to have my revenge. 79 00:17:33,452 --> 00:17:35,944 - I'm going to do the same thing to you! - Wait! 80 00:17:36,489 --> 00:17:40,084 I was killed yesterday. I'm no longer a living man! 81 00:17:44,797 --> 00:17:47,164 Some things can't be forgiven. 82 00:17:47,700 --> 00:17:49,361 What about my sister? 83 00:17:51,571 --> 00:17:52,800 Take a good look. 84 00:17:58,411 --> 00:17:59,708 Please listen to us. 85 00:18:00,680 --> 00:18:02,114 Forgive us. 86 00:18:05,351 --> 00:18:08,013 Please, wait! 87 00:18:11,557 --> 00:18:16,051 I beg you... I beg you... Please! It's true! Forgive us! 88 00:18:20,099 --> 00:18:21,362 Stop! 89 00:18:40,286 --> 00:18:43,984 Please! Stop! Stop! 90 00:18:44,757 --> 00:18:47,920 Stop! Stop! Please! Stop! 91 00:18:48,294 --> 00:18:50,319 It's true! Listen! 92 00:18:50,429 --> 00:18:54,764 It's true! I didn't know! Spare me! 93 00:18:54,967 --> 00:18:57,299 Stop, stop! 94 00:18:58,137 --> 00:19:00,663 Stop, stop, stop! 95 00:19:48,688 --> 00:19:50,588 Brother! 96 00:19:51,223 --> 00:19:55,057 Brother! 97 00:19:55,761 --> 00:20:01,928 Brother! Help me! 98 00:20:02,535 --> 00:20:05,402 Brother! 99 00:20:07,206 --> 00:20:12,076 Brother! 100 00:20:13,746 --> 00:20:19,651 Brother! Help me! 101 00:20:20,252 --> 00:20:24,712 Brother! 102 00:20:26,659 --> 00:20:31,859 Brother! Help me! 103 00:20:33,399 --> 00:20:39,065 Brother! 104 00:20:40,840 --> 00:20:44,071 Brother! 105 00:20:44,844 --> 00:20:48,439 Brother! 106 00:20:48,748 --> 00:20:53,379 Brother! 107 00:21:03,729 --> 00:21:04,719 Chie... 108 00:21:40,900 --> 00:21:44,097 - Hey, come over here. - What is it? 109 00:21:47,506 --> 00:21:49,702 Let's have some fun. 110 00:21:50,042 --> 00:21:54,001 - What? It's the middle of the day. - Don't say that. Come on. 111 00:21:54,613 --> 00:21:58,709 Fine. But Michiyo's going to be home from school soon, dear. 112 00:21:58,851 --> 00:22:00,819 So we'll hurry. 113 00:22:10,763 --> 00:22:14,358 Hurry, lie down. 114 00:23:00,913 --> 00:23:02,278 Dear... 115 00:23:41,587 --> 00:23:45,455 Does it feel good, dear? 116 00:23:59,538 --> 00:24:00,835 Oh, god... 117 00:24:04,143 --> 00:24:07,044 Oh, dear... 118 00:24:16,789 --> 00:24:19,588 - Oh, dear... - Darling... 119 00:24:51,690 --> 00:24:56,252 What are you doing, sneaking into someone's home? You're filthy. Get out, freak! 120 00:25:13,979 --> 00:25:16,038 Murderer! 121 00:25:17,282 --> 00:25:19,478 Murderer! 122 00:25:21,687 --> 00:25:22,916 Spare me! 123 00:25:27,259 --> 00:25:31,196 Spare me, spare me, spare me! 124 00:25:43,709 --> 00:25:47,441 This grudge isn't just my own. It's also my sister's. Go to hell! 125 00:25:48,747 --> 00:25:50,647 Murderer! 126 00:27:48,500 --> 00:27:50,628 Do you want some water, brother? 127 00:27:51,970 --> 00:27:53,062 Here. 128 00:28:05,184 --> 00:28:08,620 - Do it! - What are you doing?! 129 00:28:08,720 --> 00:28:11,121 Stop! No! 130 00:28:11,123 --> 00:28:12,887 - Hold her! - You bastards! 131 00:28:13,926 --> 00:28:15,052 Stop! 132 00:28:15,427 --> 00:28:16,917 Damn it! 133 00:28:16,929 --> 00:28:19,990 - What are you doing?! No! - What are you doing?! 134 00:28:22,501 --> 00:28:23,696 Let me go! 135 00:28:27,739 --> 00:28:29,036 Brother! 136 00:28:29,041 --> 00:28:30,600 Tell me why! 137 00:28:31,843 --> 00:28:34,574 - Bastard! - Let me go! 138 00:28:36,949 --> 00:28:38,110 Let me go! 139 00:28:43,589 --> 00:28:44,818 Cowards! 140 00:28:46,491 --> 00:28:47,617 Don't let him go! 141 00:28:51,263 --> 00:28:52,788 Don't torture him! 142 00:28:53,765 --> 00:28:56,200 No, stop! No! 143 00:28:58,770 --> 00:29:00,534 Brother! 144 00:29:01,273 --> 00:29:03,002 No! 145 00:29:05,811 --> 00:29:08,246 Please! Don't hit him! No! 146 00:29:10,015 --> 00:29:11,949 Brother! 147 00:29:17,489 --> 00:29:21,483 Please, stop! Please! 148 00:29:21,526 --> 00:29:23,426 Brother! 149 00:29:23,662 --> 00:29:27,565 Stop! Brother! 150 00:29:29,801 --> 00:29:31,462 Stop! 151 00:29:34,006 --> 00:29:35,405 Brother! 152 00:29:37,276 --> 00:29:39,438 Brother! 153 00:29:40,445 --> 00:29:41,913 Stop! 154 00:29:44,583 --> 00:29:48,781 Please! Stop! Don't hit him! 155 00:29:48,787 --> 00:29:50,482 Why are you doing this? 156 00:29:51,123 --> 00:29:53,615 We had a consensus. No hard feelings. 157 00:29:57,763 --> 00:30:04,169 My family was ostracized from the village because they had tuberculosis. 158 00:30:05,804 --> 00:30:08,034 We quietly accepted that cruel treatment. 159 00:30:08,206 --> 00:30:11,574 We still do! What more can we do? 160 00:30:13,512 --> 00:30:15,776 Die for the benefit of us all. 161 00:30:16,782 --> 00:30:19,342 - Die? - That's right. 162 00:30:19,851 --> 00:30:25,290 The Kebara plague will soon be gone from this hamlet. 163 00:30:25,891 --> 00:30:31,989 Heigo and Masaji want wives, but no one will send them where tuberculosis runs in the blood. 164 00:30:32,764 --> 00:30:36,496 It causes trouble for both the brides-to-be and those looking for them. 165 00:30:36,535 --> 00:30:41,029 But that's just a superstition. 166 00:30:42,140 --> 00:30:46,168 Tuberculosis doesn't run in the blood. The doctor said it's infectious. 167 00:30:46,211 --> 00:30:48,873 That...that's not what other villages think! 168 00:30:48,947 --> 00:30:52,178 They call us freaks because you're here! 169 00:30:55,887 --> 00:30:57,855 - Brother! - Do it. 170 00:31:00,959 --> 00:31:02,654 Brother! 171 00:31:07,999 --> 00:31:10,366 Brother! Brother! 172 00:31:10,836 --> 00:31:13,066 Brother! 173 00:31:14,539 --> 00:31:16,007 Brother! 174 00:31:20,345 --> 00:31:21,437 Brother... 175 00:32:00,485 --> 00:32:03,284 Stop! Stop! 176 00:32:04,589 --> 00:32:06,216 - Stop! - Be quiet! 177 00:32:08,293 --> 00:32:10,523 - Brother! Help me! - Hold her down. 178 00:32:12,864 --> 00:32:14,491 Let me go! 179 00:32:20,705 --> 00:32:21,934 Let me go! 180 00:32:39,724 --> 00:32:40,850 Chie... 181 00:32:43,061 --> 00:32:44,426 Chie! 182 00:32:46,231 --> 00:32:47,995 Chie! 183 00:33:57,269 --> 00:33:58,862 Stop... 184 00:34:11,283 --> 00:34:12,444 No... 185 00:34:56,328 --> 00:34:57,557 No. 186 00:34:59,264 --> 00:35:01,596 But you'll be married soon. 187 00:35:01,733 --> 00:35:04,100 - So... - I said no. 188 00:35:04,269 --> 00:35:06,966 You did it with Masaji, didn't you? 189 00:35:07,305 --> 00:35:09,706 So let me. 190 00:35:09,708 --> 00:35:14,646 But everyone looks down on me for things like this. 191 00:35:14,946 --> 00:35:19,679 They don't look down on you. Everyone says you're a great girl. 192 00:35:19,684 --> 00:35:21,982 - Do you like me? - Yeah. 193 00:35:22,120 --> 00:35:23,679 Don't tell anyone. 194 00:37:03,154 --> 00:37:04,883 Hei-chan... 195 00:37:06,691 --> 00:37:08,181 I like you... 196 00:37:11,162 --> 00:37:13,221 I like you... 197 00:37:22,140 --> 00:37:23,505 Hei-chan... 198 00:37:35,019 --> 00:37:36,953 I'm inside... 199 00:38:07,652 --> 00:38:10,678 That's right. It's the man who died yesterday. 200 00:38:12,357 --> 00:38:15,520 They said you had no bride coming due to my family. 201 00:38:16,161 --> 00:38:17,720 But Matsuko's here, isn't she? 202 00:38:19,998 --> 00:38:21,466 Marry Matsuko. 203 00:38:22,100 --> 00:38:24,967 But she does it with everyone... 204 00:38:25,804 --> 00:38:26,896 Including you, right?! 205 00:38:28,273 --> 00:38:32,938 P-Please, don't point that at me. 206 00:38:33,378 --> 00:38:35,506 Promise to marry Matsuko. 207 00:38:36,381 --> 00:38:37,780 1 will. 208 00:38:39,050 --> 00:38:43,112 Good. Do it. Fuck her! 209 00:38:48,726 --> 00:38:52,424 Listen, from now on you two are husband and wife. 210 00:38:53,064 --> 00:38:57,126 You couldn't get a wife due to my family, and she wanted to be a bride. 211 00:38:57,669 --> 00:39:01,537 So now we'll have a makeshift ceremony for the two of you. 212 00:39:02,574 --> 00:39:03,598 Sound good? 213 00:39:06,611 --> 00:39:10,104 Consummate your vow so that you have no reason to resent us. 214 00:39:23,127 --> 00:39:25,494 Don't hold back. Fuck her! 215 00:39:33,004 --> 00:39:34,972 F-Forgive me! 216 00:39:35,039 --> 00:39:35,904 Fuck her! 217 00:39:39,010 --> 00:39:41,377 -l can't! - Don't give me that! 218 00:39:42,847 --> 00:39:44,815 What about when it was my sister? 219 00:39:45,950 --> 00:39:48,385 You didn't hold back then! 220 00:39:48,887 --> 00:39:49,786 well?! 221 00:39:51,589 --> 00:39:52,784 Please! 222 00:39:59,464 --> 00:40:01,091 It's my fault. 223 00:40:02,533 --> 00:40:03,898 Forgive me! 224 00:40:05,570 --> 00:40:07,038 I won't! 225 00:40:40,038 --> 00:40:42,132 I won't spare you. 226 00:41:27,819 --> 00:41:30,413 The brother's already dead so that will be easy. 227 00:41:30,888 --> 00:41:35,416 - Killing his crazy sister Chie is a pity, though. - Yeah. 228 00:41:35,960 --> 00:41:39,590 We'll say the two of them hanged themselves. 229 00:41:40,264 --> 00:41:43,825 A government official or police officer will come take a look, right? 230 00:41:43,968 --> 00:41:48,804 First we should get them drunk and then show them in the middle of the night. They'll never know. 231 00:41:49,073 --> 00:41:51,872 We'll hang the sister after we kill her. 232 00:41:52,744 --> 00:41:56,271 It'll be easy if we get the young ones to help. 233 00:41:56,414 --> 00:42:01,409 It's still a shame we have to kill a good-looking girl like Chie though, right? 234 00:43:47,158 --> 00:43:47,954 Chie... 235 00:43:58,569 --> 00:44:00,503 Ch...Chie... 236 00:44:01,939 --> 00:44:02,838 You... 237 00:44:06,110 --> 00:44:09,740 It's me. Your big brother. 238 00:44:15,419 --> 00:44:16,409 Chie! 239 00:44:25,396 --> 00:44:26,557 I see... 240 00:44:29,367 --> 00:44:30,664 I understand... 241 00:44:32,603 --> 00:44:33,627 Damn it. 242 00:44:41,479 --> 00:44:42,844 Damn it. 243 00:44:44,515 --> 00:44:46,711 Such inhumanity... 244 00:44:48,219 --> 00:44:50,085 I'll have my revenge on them. 245 00:44:51,422 --> 00:44:54,119 I'll slaughter each and every person in this hamlet. 246 00:44:54,759 --> 00:44:58,127 Sakuji? Heigo? Where are you? 247 00:45:02,366 --> 00:45:03,731 Not here yet? 248 00:45:08,973 --> 00:45:09,940 Are you alone? 249 00:45:11,542 --> 00:45:14,136 You wouldn't know, would you? 250 00:45:20,818 --> 00:45:22,445 Everyone's late. 251 00:45:38,169 --> 00:45:41,696 Hey, come here. There's nothing to be afraid of. 252 00:45:41,706 --> 00:45:44,198 I'll treat you nice. 253 00:46:19,810 --> 00:46:20,868 You bastard! 254 00:46:21,846 --> 00:46:23,280 You... 255 00:46:23,848 --> 00:46:26,044 Sakuji and Heigo died instead of me. 256 00:46:28,786 --> 00:46:31,312 I'll have you die in a fitting way too, of course. 257 00:46:31,822 --> 00:46:33,847 Spare me... 258 00:46:33,858 --> 00:46:36,725 And not just you. They'll all get what's coming to them. 259 00:46:57,581 --> 00:46:59,675 Do you remember how many times you hit me? 260 00:46:59,684 --> 00:47:01,516 I didn't hit you. 261 00:47:02,386 --> 00:47:03,979 Liar! 262 00:47:06,357 --> 00:47:08,155 Sp-sp-spare me... 263 00:47:10,361 --> 00:47:13,661 You were going to make it seem like the two of us died in madness. 264 00:47:14,865 --> 00:47:17,664 I'll slaughter every one of you before that happens. 265 00:47:27,244 --> 00:47:28,541 Damn you! 266 00:47:30,781 --> 00:47:36,185 It was never for the sake of the hamlet. You're just a bunch of greedy animals! 267 00:47:40,858 --> 00:47:41,916 Die! 268 00:47:52,970 --> 00:47:54,369 Brother... 269 00:48:06,784 --> 00:48:07,808 Chie... 270 00:48:13,224 --> 00:48:15,056 Brother! 271 00:48:15,626 --> 00:48:19,256 Don't cry, don't cry. Everything's alright now. 272 00:48:36,881 --> 00:48:38,315 I have to die! 273 00:48:50,528 --> 00:48:51,689 Chie! 274 00:48:52,863 --> 00:48:53,762 Chie! 275 00:49:02,139 --> 00:49:03,402 Chie! 276 00:49:13,284 --> 00:49:14,911 Brother... 277 00:49:22,059 --> 00:49:23,288 Chie! 278 00:49:36,240 --> 00:49:37,503 That's it. 279 00:49:38,809 --> 00:49:40,538 It's over. 280 00:49:54,225 --> 00:49:57,661 You were the one who had to live. Now... 281 00:49:59,063 --> 00:50:00,656 ...I'm all alone. 282 00:51:29,987 --> 00:51:32,922 If only you hadn't died... 283 00:51:34,024 --> 00:51:37,517 Mom told you to get along with me, didn't she? 284 00:51:38,562 --> 00:51:39,961 Stupid, right? 285 00:51:41,265 --> 00:51:42,391 No... 286 00:51:44,134 --> 00:51:47,229 You didn't die. You were killed. 287 00:51:53,777 --> 00:51:54,539 But... 288 00:51:55,746 --> 00:51:59,148 ...maybe you were happier this way. 289 00:52:00,517 --> 00:52:02,713 We shouldn't have been born. 290 00:52:04,455 --> 00:52:05,945 We were pathetic. 291 00:52:07,491 --> 00:52:09,823 We didn't know a single pleasure. 292 00:52:10,861 --> 00:52:13,159 We lived a life of unending torment. 293 00:52:17,635 --> 00:52:19,228 I've had my fill. 294 00:52:20,938 --> 00:52:22,838 I'll die after I finish my task. 295 00:52:24,174 --> 00:52:27,576 Before I do, they will all come to understand this pain. 296 00:52:29,947 --> 00:52:32,712 How many heartless things have they done? 297 00:52:36,220 --> 00:52:39,315 Chie, why did you have to die? 298 00:53:00,611 --> 00:53:03,080 I just slipped. 299 00:53:04,782 --> 00:53:06,648 How dare you laugh at me? 300 00:53:06,717 --> 00:53:10,745 Because it was funny when you fell and started flailing around. 301 00:53:10,754 --> 00:53:15,123 - Take that, take that! - Ah, that's cold, that's cold! You missed me! 302 00:53:16,560 --> 00:53:18,153 Take that! 303 00:53:19,363 --> 00:53:22,492 Take that! Take that! 304 00:53:25,102 --> 00:53:29,232 I've heard of guys fucking both a mother and daughter, but siblings fucking each other? 305 00:53:29,239 --> 00:53:31,298 And in broad daylight, no less. 306 00:53:31,875 --> 00:53:35,140 It must run strong in that lunatic blood. 307 00:53:35,179 --> 00:53:38,149 If you two get carried away a monster will be born. 308 00:53:38,649 --> 00:53:41,675 Well, will your brother be gentle? 309 00:53:41,985 --> 00:53:44,579 He'll give it to her rough! 310 00:53:45,022 --> 00:53:46,512 Freaks! 311 00:54:12,683 --> 00:54:14,515 Confess already. 312 00:54:14,818 --> 00:54:17,981 You know you're not supposed to go up on the hamlet's mountain. 313 00:54:18,355 --> 00:54:21,222 But here you are making charcoal. 314 00:54:21,959 --> 00:54:25,190 Y-Y-Y-You cut down trees from the m-m-mountain! 315 00:54:25,295 --> 00:54:28,458 No! My son cut down trees from two mountains down. 316 00:54:28,465 --> 00:54:29,796 Liar! 317 00:54:30,801 --> 00:54:31,825 What are you doing? 318 00:54:31,869 --> 00:54:33,303 - What? - Ario... 319 00:54:33,303 --> 00:54:34,930 Perfect timing. 320 00:54:35,506 --> 00:54:38,237 Where did this cedar tree come from? 321 00:54:38,242 --> 00:54:39,835 The forest two mountains down. 322 00:54:39,843 --> 00:54:45,179 Bullshit! You stole from community land. Even though we kicked you out... 323 00:54:45,916 --> 00:54:48,817 No! It's really from the forest two mountains down! 324 00:54:48,819 --> 00:54:51,049 It's true. It's just like my brother says. 325 00:54:51,188 --> 00:54:53,179 - Shut up! - Stop! 326 00:54:59,830 --> 00:55:02,800 Please stop! Please stop! 327 00:55:05,402 --> 00:55:06,801 Please stop! 328 00:55:18,348 --> 00:55:19,645 Stop! 329 00:55:22,586 --> 00:55:24,782 Come on, Mom! 330 00:55:24,888 --> 00:55:30,952 The next time we catch you making charcoal, we'll find out for sure where the tree came from. 331 00:55:31,328 --> 00:55:33,524 Got it? Make sure you don't forget. 332 00:55:34,331 --> 00:55:35,821 Come on, Mom! 333 00:55:36,099 --> 00:55:37,089 Are you alright? 334 00:55:37,668 --> 00:55:38,658 Mom! 335 00:55:42,906 --> 00:55:44,203 - Are you alright? - Mom! 336 00:55:44,741 --> 00:55:46,300 Come on! 337 00:55:49,313 --> 00:55:54,012 It's alright. You two get along. 338 00:55:55,085 --> 00:56:00,023 Chie, listen to what your brother says. 339 00:56:01,458 --> 00:56:02,687 Mom! 340 00:56:02,860 --> 00:56:08,162 It's alright. I know I don't have much time left. 341 00:56:10,734 --> 00:56:15,296 Try to avoid the people in the hamlet if you can. 342 00:56:16,440 --> 00:56:23,847 Nothing else will happen if you do that. Alright? 343 00:56:28,652 --> 00:56:30,279 Alright. 344 00:56:34,524 --> 00:56:35,616 Mom! 345 00:56:39,296 --> 00:56:40,764 Mom! 346 00:56:47,771 --> 00:56:49,205 Damn it! 347 00:56:51,408 --> 00:56:53,172 Mom! 348 00:56:53,443 --> 00:56:57,243 Murderers! You'll get what's coming to you before long. 349 00:57:01,485 --> 00:57:05,422 Listen, Chie. Remember this moment well. 350 00:57:06,123 --> 00:57:09,024 The people in the hamlet are savages. Beasts. 351 00:57:20,904 --> 00:57:23,703 Chie, don't cry anymore. 352 00:57:25,042 --> 00:57:28,034 Crying won't bring Mom back to life. 353 00:57:29,379 --> 00:57:30,369 Chie... 354 00:57:32,249 --> 00:57:34,718 They don't just hate us. 355 00:57:35,485 --> 00:57:37,180 We're in their way. 356 00:57:38,055 --> 00:57:43,084 They want to take our charcoal hut, mulberry field, and wheat field all for their own. 357 00:57:44,261 --> 00:57:46,696 It's nothing but greed. 358 00:57:51,501 --> 00:57:53,492 Tuberculosis doesn't run in the blood. 359 00:57:54,338 --> 00:57:58,275 We were able to live a healthy life. 360 00:57:58,709 --> 00:58:02,475 We were ostracized by everyone, but I wasn't a bit lonely. 361 00:58:03,080 --> 00:58:05,139 Those... Those... 362 00:58:05,816 --> 00:58:07,011 Bastards... 363 00:58:07,884 --> 00:58:11,821 Look! They tried to kill me, but I couldn't be killed. 364 00:58:14,057 --> 00:58:19,621 They'll get what's coming to them before long. Each and every one of them. I'm not afraid. 365 01:00:33,897 --> 01:00:36,366 I'll have my revenge. 366 01:03:01,978 --> 01:03:02,911 Die! 367 01:03:21,364 --> 01:03:22,627 We're almost there. 368 01:03:22,632 --> 01:03:26,569 - It's my first time out here. - Thanks for your help. 369 01:03:26,670 --> 01:03:28,934 - And for coming all this way. - Not at all. 370 01:03:29,105 --> 01:03:33,269 You only need to take a quick look, though. I've got business later. 371 01:03:34,077 --> 01:03:36,808 - Need a break? - No, it's just a bit farther. Let's go. 372 01:03:40,750 --> 01:03:45,745 What's wrong? I told them to come greet us. 373 01:04:11,681 --> 01:04:12,842 Damn you! 374 01:04:20,890 --> 01:04:22,221 Sakuji! 375 01:04:22,992 --> 01:04:24,517 Are you there? 376 01:04:25,261 --> 01:04:26,319 Hey! 377 01:06:08,832 --> 01:06:09,993 Die! 378 01:06:40,630 --> 01:06:41,688 Die! 379 01:06:44,868 --> 01:06:46,097 Spare me! 380 01:06:46,769 --> 01:06:49,261 Die! Die! 381 01:06:54,077 --> 01:06:55,272 Spare me! 382 01:07:26,709 --> 01:07:27,938 Damn you! 383 01:07:28,678 --> 01:07:29,577 Die! 384 01:07:37,754 --> 01:07:41,088 Hey! Is anyone there? Hey! 385 01:07:41,491 --> 01:07:42,481 Hey! 386 01:07:49,165 --> 01:07:54,467 - But who? Maybe... - Was there a fight? Or a war... 387 01:08:13,856 --> 01:08:16,757 Katsu, are you there? Katsu! 388 01:08:18,127 --> 01:08:19,117 Katsu! 389 01:08:29,172 --> 01:08:30,264 Katsu... 390 01:08:31,307 --> 01:08:32,399 Katsu! 391 01:08:32,775 --> 01:08:35,870 We have to go. We have to report this. 392 01:08:50,393 --> 01:08:51,360 It was you?! 393 01:08:55,465 --> 01:08:58,765 Stop resisting! Just let me tie you up! 394 01:09:03,439 --> 01:09:05,965 You wouldn't understand a thing, you bastard. 395 01:09:06,142 --> 01:09:11,740 They tried to kill me. They all raped my sister. How could you understand? 396 01:09:12,148 --> 01:09:15,846 How dare you speak to me like that! 397 01:09:16,386 --> 01:09:17,717 Shut up! 398 01:09:21,591 --> 01:09:24,151 You damned freak! 399 01:09:25,328 --> 01:09:26,727 Greedy old geezer! 400 01:09:27,563 --> 01:09:30,658 Do you finally understand how I feel? Damn you! 401 01:09:31,601 --> 01:09:33,194 You bastard! 402 01:09:45,748 --> 01:09:51,312 Look! How is the color of your blood any different than mine?! 403 01:09:51,921 --> 01:09:55,186 What was it you said ran in my blood?! 404 01:09:58,294 --> 01:09:59,989 Die! 405 01:11:41,597 --> 01:11:45,090 THE END 406 01:11:46,536 --> 01:11:49,528 Subtitles by nitroblast 26894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.