Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:05,199
Wakamatsu Production ‘68
2
00:00:11,211 --> 00:00:16,206
NEW UNDERGROUND HISTORY OF
JAPANESE VIOLENCE: VENGEANCE DEMON
3
00:00:21,755 --> 00:00:24,747
Planning and Production by Kaji Wakamatsu
4
00:00:27,261 --> 00:00:29,252
Written by Izuru Deguchi
5
00:00:29,630 --> 00:00:32,861
Cinematography by Hideo ito
Music by Takashi Sugisaki
6
00:00:45,679 --> 00:00:47,044
Starring:
7
00:00:47,748 --> 00:00:50,740
Ken Yoshizawa
8
00:00:52,486 --> 00:00:55,478
Akiko Tsushima
9
00:01:12,406 --> 00:01:16,400
Directed by Kaji Wakamatsu
10
00:01:22,049 --> 00:01:24,177
Stop!
11
00:01:24,351 --> 00:01:26,115
No!
12
00:01:28,922 --> 00:01:31,152
Brother!
13
00:01:35,028 --> 00:01:36,655
No!
14
00:01:38,765 --> 00:01:40,426
Please!
15
00:01:45,539 --> 00:01:47,974
Brother!
16
00:01:52,212 --> 00:01:54,544
Brother!
17
00:02:00,687 --> 00:02:02,382
Brother!
18
00:02:04,891 --> 00:02:07,121
Brother!
19
00:02:07,527 --> 00:02:10,258
Brother!
20
00:02:23,710 --> 00:02:26,111
Brother! Help me!
21
00:02:37,791 --> 00:02:40,158
Brother!
22
00:02:41,928 --> 00:02:44,420
Brother!
23
00:02:46,967 --> 00:02:48,492
Chie!
24
00:02:48,535 --> 00:02:49,900
Shut up!
25
00:02:50,270 --> 00:02:52,762
Brother!
26
00:02:54,508 --> 00:02:56,636
Brother!
27
00:02:57,511 --> 00:02:59,980
Stop!
28
00:04:43,884 --> 00:04:45,045
well?
29
00:04:45,385 --> 00:04:49,117
The wheat field will become community land.
30
00:04:49,489 --> 00:04:55,758
Any objections to me taking
over the mulberries and silkworms?
31
00:04:55,762 --> 00:04:59,630
- No, t-that's fine. R-right, everyone?
- Right.
32
00:04:59,699 --> 00:05:05,035
We'll make a decision about
the wheat field at harvest time.
33
00:05:05,906 --> 00:05:11,606
The Kebara son and daughter went mad
due to the disease that runs in their blood.
34
00:05:11,945 --> 00:05:15,142
We could report that to the
government office and the police.
35
00:05:15,348 --> 00:05:17,840
What about Ario's body?
36
00:05:17,951 --> 00:05:21,785
He despaired of the world
and decided to kill himself.
37
00:05:22,022 --> 00:05:27,552
We'll pretend that he hanged
himself. Something like that.
38
00:05:29,129 --> 00:05:32,963
Well, we've got work left to do, so...
39
00:05:33,033 --> 00:05:35,730
Let's decide on tomorrow's plan.
40
00:05:54,821 --> 00:05:57,415
Hey! Hey! Hey! Freak!
41
00:05:57,424 --> 00:06:01,258
- The Kebaras are all psychos!
- Madness runs in their blood!
42
00:06:01,328 --> 00:06:03,456
Tear down the house!
43
00:07:02,756 --> 00:07:03,882
Chie!
44
00:07:07,160 --> 00:07:08,252
Chie!
45
00:10:54,821 --> 00:10:56,516
You old hag!
46
00:10:57,724 --> 00:10:59,123
Bitch...
47
00:11:38,131 --> 00:11:42,398
Your husband and son did the same to me!
48
00:11:45,972 --> 00:11:47,030
Where's your husband?
49
00:11:54,747 --> 00:11:57,717
Where is he?! Huh?! Where?!
50
00:11:57,984 --> 00:12:02,717
He went to the town hall. He's not here.
51
00:12:03,056 --> 00:12:04,319
When will he be back?
52
00:12:04,591 --> 00:12:09,028
Not until evening. He has a meeting.
53
00:12:09,662 --> 00:12:12,632
Ario-san...spare me!
54
00:12:12,932 --> 00:12:15,162
In the mulberry field behind the house...
55
00:12:15,268 --> 00:12:19,466
Don't...don't do it! Spare me!
56
00:12:19,872 --> 00:12:21,601
If you want to scream, then scream!
57
00:13:02,915 --> 00:13:05,145
- Let's take a break.
- Alright.
58
00:16:16,742 --> 00:16:18,335
Why didn't you help me?
59
00:16:18,344 --> 00:16:20,244
Il...
60
00:16:21,347 --> 00:16:24,874
I was being tormented. Why didn't you help me?
61
00:16:25,384 --> 00:16:27,318
Unfortunately, I didn't die.
62
00:16:27,720 --> 00:16:31,179
My husband has sympathy for you.
63
00:16:32,725 --> 00:16:34,523
He said nothing was wrong with you.
64
00:16:35,127 --> 00:16:36,424
Sympathy?
65
00:16:37,029 --> 00:16:41,057
It's true. He spoke to the villagers.
66
00:16:42,068 --> 00:16:43,797
He thought they would spare you.
67
00:16:43,803 --> 00:16:48,070
It's true. But no matter how many times I
told them it was for the good of the village...
68
00:16:49,609 --> 00:16:51,134
It's too late!
69
00:16:52,111 --> 00:16:56,048
- What about my sister?
- It's true. Please listen.
70
00:16:57,250 --> 00:16:58,547
Please.
71
00:17:00,152 --> 00:17:01,677
Please spare us.
72
00:17:02,355 --> 00:17:07,759
Why did you leave me half dead?
Why did you rape my sister?!
73
00:17:07,960 --> 00:17:09,086
Why?
74
00:17:09,128 --> 00:17:13,588
- Because the Kebaras have madness in their blood?!
- LL.
75
00:17:14,767 --> 00:17:15,757
Speak!
76
00:17:15,801 --> 00:17:20,034
They all had a discussion and made the
decision. It wasn't me. It was my father.
77
00:17:20,973 --> 00:17:27,845
You bastards just wanted to kill my sister
and I and take our fields for your own. Right?
78
00:17:27,914 --> 00:17:31,179
You know what's going to happen
now? I'm going to have my revenge.
79
00:17:33,452 --> 00:17:35,944
- I'm going to do the same thing to you!
- Wait!
80
00:17:36,489 --> 00:17:40,084
I was killed yesterday. I'm no longer a living man!
81
00:17:44,797 --> 00:17:47,164
Some things can't be forgiven.
82
00:17:47,700 --> 00:17:49,361
What about my sister?
83
00:17:51,571 --> 00:17:52,800
Take a good look.
84
00:17:58,411 --> 00:17:59,708
Please listen to us.
85
00:18:00,680 --> 00:18:02,114
Forgive us.
86
00:18:05,351 --> 00:18:08,013
Please, wait!
87
00:18:11,557 --> 00:18:16,051
I beg you... I beg you...
Please! It's true! Forgive us!
88
00:18:20,099 --> 00:18:21,362
Stop!
89
00:18:40,286 --> 00:18:43,984
Please! Stop! Stop!
90
00:18:44,757 --> 00:18:47,920
Stop! Stop! Please! Stop!
91
00:18:48,294 --> 00:18:50,319
It's true! Listen!
92
00:18:50,429 --> 00:18:54,764
It's true! I didn't know! Spare me!
93
00:18:54,967 --> 00:18:57,299
Stop, stop!
94
00:18:58,137 --> 00:19:00,663
Stop, stop, stop!
95
00:19:48,688 --> 00:19:50,588
Brother!
96
00:19:51,223 --> 00:19:55,057
Brother!
97
00:19:55,761 --> 00:20:01,928
Brother! Help me!
98
00:20:02,535 --> 00:20:05,402
Brother!
99
00:20:07,206 --> 00:20:12,076
Brother!
100
00:20:13,746 --> 00:20:19,651
Brother! Help me!
101
00:20:20,252 --> 00:20:24,712
Brother!
102
00:20:26,659 --> 00:20:31,859
Brother! Help me!
103
00:20:33,399 --> 00:20:39,065
Brother!
104
00:20:40,840 --> 00:20:44,071
Brother!
105
00:20:44,844 --> 00:20:48,439
Brother!
106
00:20:48,748 --> 00:20:53,379
Brother!
107
00:21:03,729 --> 00:21:04,719
Chie...
108
00:21:40,900 --> 00:21:44,097
- Hey, come over here.
- What is it?
109
00:21:47,506 --> 00:21:49,702
Let's have some fun.
110
00:21:50,042 --> 00:21:54,001
- What? It's the middle of the day.
- Don't say that. Come on.
111
00:21:54,613 --> 00:21:58,709
Fine. But Michiyo's going to be
home from school soon, dear.
112
00:21:58,851 --> 00:22:00,819
So we'll hurry.
113
00:22:10,763 --> 00:22:14,358
Hurry, lie down.
114
00:23:00,913 --> 00:23:02,278
Dear...
115
00:23:41,587 --> 00:23:45,455
Does it feel good, dear?
116
00:23:59,538 --> 00:24:00,835
Oh, god...
117
00:24:04,143 --> 00:24:07,044
Oh, dear...
118
00:24:16,789 --> 00:24:19,588
- Oh, dear...
- Darling...
119
00:24:51,690 --> 00:24:56,252
What are you doing, sneaking into
someone's home? You're filthy. Get out, freak!
120
00:25:13,979 --> 00:25:16,038
Murderer!
121
00:25:17,282 --> 00:25:19,478
Murderer!
122
00:25:21,687 --> 00:25:22,916
Spare me!
123
00:25:27,259 --> 00:25:31,196
Spare me, spare me, spare me!
124
00:25:43,709 --> 00:25:47,441
This grudge isn't just my own.
It's also my sister's. Go to hell!
125
00:25:48,747 --> 00:25:50,647
Murderer!
126
00:27:48,500 --> 00:27:50,628
Do you want some water, brother?
127
00:27:51,970 --> 00:27:53,062
Here.
128
00:28:05,184 --> 00:28:08,620
- Do it!
- What are you doing?!
129
00:28:08,720 --> 00:28:11,121
Stop! No!
130
00:28:11,123 --> 00:28:12,887
- Hold her!
- You bastards!
131
00:28:13,926 --> 00:28:15,052
Stop!
132
00:28:15,427 --> 00:28:16,917
Damn it!
133
00:28:16,929 --> 00:28:19,990
- What are you doing?! No!
- What are you doing?!
134
00:28:22,501 --> 00:28:23,696
Let me go!
135
00:28:27,739 --> 00:28:29,036
Brother!
136
00:28:29,041 --> 00:28:30,600
Tell me why!
137
00:28:31,843 --> 00:28:34,574
- Bastard!
- Let me go!
138
00:28:36,949 --> 00:28:38,110
Let me go!
139
00:28:43,589 --> 00:28:44,818
Cowards!
140
00:28:46,491 --> 00:28:47,617
Don't let him go!
141
00:28:51,263 --> 00:28:52,788
Don't torture him!
142
00:28:53,765 --> 00:28:56,200
No, stop! No!
143
00:28:58,770 --> 00:29:00,534
Brother!
144
00:29:01,273 --> 00:29:03,002
No!
145
00:29:05,811 --> 00:29:08,246
Please! Don't hit him! No!
146
00:29:10,015 --> 00:29:11,949
Brother!
147
00:29:17,489 --> 00:29:21,483
Please, stop! Please!
148
00:29:21,526 --> 00:29:23,426
Brother!
149
00:29:23,662 --> 00:29:27,565
Stop! Brother!
150
00:29:29,801 --> 00:29:31,462
Stop!
151
00:29:34,006 --> 00:29:35,405
Brother!
152
00:29:37,276 --> 00:29:39,438
Brother!
153
00:29:40,445 --> 00:29:41,913
Stop!
154
00:29:44,583 --> 00:29:48,781
Please! Stop! Don't hit him!
155
00:29:48,787 --> 00:29:50,482
Why are you doing this?
156
00:29:51,123 --> 00:29:53,615
We had a consensus. No hard feelings.
157
00:29:57,763 --> 00:30:04,169
My family was ostracized from the
village because they had tuberculosis.
158
00:30:05,804 --> 00:30:08,034
We quietly accepted that cruel treatment.
159
00:30:08,206 --> 00:30:11,574
We still do! What more can we do?
160
00:30:13,512 --> 00:30:15,776
Die for the benefit of us all.
161
00:30:16,782 --> 00:30:19,342
- Die?
- That's right.
162
00:30:19,851 --> 00:30:25,290
The Kebara plague will soon
be gone from this hamlet.
163
00:30:25,891 --> 00:30:31,989
Heigo and Masaji want wives, but no one will
send them where tuberculosis runs in the blood.
164
00:30:32,764 --> 00:30:36,496
It causes trouble for both the
brides-to-be and those looking for them.
165
00:30:36,535 --> 00:30:41,029
But that's just a superstition.
166
00:30:42,140 --> 00:30:46,168
Tuberculosis doesn't run in the
blood. The doctor said it's infectious.
167
00:30:46,211 --> 00:30:48,873
That...that's not what other villages think!
168
00:30:48,947 --> 00:30:52,178
They call us freaks because you're here!
169
00:30:55,887 --> 00:30:57,855
- Brother!
- Do it.
170
00:31:00,959 --> 00:31:02,654
Brother!
171
00:31:07,999 --> 00:31:10,366
Brother! Brother!
172
00:31:10,836 --> 00:31:13,066
Brother!
173
00:31:14,539 --> 00:31:16,007
Brother!
174
00:31:20,345 --> 00:31:21,437
Brother...
175
00:32:00,485 --> 00:32:03,284
Stop! Stop!
176
00:32:04,589 --> 00:32:06,216
- Stop!
- Be quiet!
177
00:32:08,293 --> 00:32:10,523
- Brother! Help me!
- Hold her down.
178
00:32:12,864 --> 00:32:14,491
Let me go!
179
00:32:20,705 --> 00:32:21,934
Let me go!
180
00:32:39,724 --> 00:32:40,850
Chie...
181
00:32:43,061 --> 00:32:44,426
Chie!
182
00:32:46,231 --> 00:32:47,995
Chie!
183
00:33:57,269 --> 00:33:58,862
Stop...
184
00:34:11,283 --> 00:34:12,444
No...
185
00:34:56,328 --> 00:34:57,557
No.
186
00:34:59,264 --> 00:35:01,596
But you'll be married soon.
187
00:35:01,733 --> 00:35:04,100
- So...
- I said no.
188
00:35:04,269 --> 00:35:06,966
You did it with Masaji, didn't you?
189
00:35:07,305 --> 00:35:09,706
So let me.
190
00:35:09,708 --> 00:35:14,646
But everyone looks down
on me for things like this.
191
00:35:14,946 --> 00:35:19,679
They don't look down on you.
Everyone says you're a great girl.
192
00:35:19,684 --> 00:35:21,982
- Do you like me?
- Yeah.
193
00:35:22,120 --> 00:35:23,679
Don't tell anyone.
194
00:37:03,154 --> 00:37:04,883
Hei-chan...
195
00:37:06,691 --> 00:37:08,181
I like you...
196
00:37:11,162 --> 00:37:13,221
I like you...
197
00:37:22,140 --> 00:37:23,505
Hei-chan...
198
00:37:35,019 --> 00:37:36,953
I'm inside...
199
00:38:07,652 --> 00:38:10,678
That's right. It's the man who died yesterday.
200
00:38:12,357 --> 00:38:15,520
They said you had no bride
coming due to my family.
201
00:38:16,161 --> 00:38:17,720
But Matsuko's here, isn't she?
202
00:38:19,998 --> 00:38:21,466
Marry Matsuko.
203
00:38:22,100 --> 00:38:24,967
But she does it with everyone...
204
00:38:25,804 --> 00:38:26,896
Including you, right?!
205
00:38:28,273 --> 00:38:32,938
P-Please, don't point that at me.
206
00:38:33,378 --> 00:38:35,506
Promise to marry Matsuko.
207
00:38:36,381 --> 00:38:37,780
1 will.
208
00:38:39,050 --> 00:38:43,112
Good. Do it. Fuck her!
209
00:38:48,726 --> 00:38:52,424
Listen, from now on you two are husband and wife.
210
00:38:53,064 --> 00:38:57,126
You couldn't get a wife due to my
family, and she wanted to be a bride.
211
00:38:57,669 --> 00:39:01,537
So now we'll have a makeshift
ceremony for the two of you.
212
00:39:02,574 --> 00:39:03,598
Sound good?
213
00:39:06,611 --> 00:39:10,104
Consummate your vow so that
you have no reason to resent us.
214
00:39:23,127 --> 00:39:25,494
Don't hold back. Fuck her!
215
00:39:33,004 --> 00:39:34,972
F-Forgive me!
216
00:39:35,039 --> 00:39:35,904
Fuck her!
217
00:39:39,010 --> 00:39:41,377
-l can't!
- Don't give me that!
218
00:39:42,847 --> 00:39:44,815
What about when it was my sister?
219
00:39:45,950 --> 00:39:48,385
You didn't hold back then!
220
00:39:48,887 --> 00:39:49,786
well?!
221
00:39:51,589 --> 00:39:52,784
Please!
222
00:39:59,464 --> 00:40:01,091
It's my fault.
223
00:40:02,533 --> 00:40:03,898
Forgive me!
224
00:40:05,570 --> 00:40:07,038
I won't!
225
00:40:40,038 --> 00:40:42,132
I won't spare you.
226
00:41:27,819 --> 00:41:30,413
The brother's already dead so that will be easy.
227
00:41:30,888 --> 00:41:35,416
- Killing his crazy sister Chie is a pity, though.
- Yeah.
228
00:41:35,960 --> 00:41:39,590
We'll say the two of them hanged themselves.
229
00:41:40,264 --> 00:41:43,825
A government official or police
officer will come take a look, right?
230
00:41:43,968 --> 00:41:48,804
First we should get them drunk and then show
them in the middle of the night. They'll never know.
231
00:41:49,073 --> 00:41:51,872
We'll hang the sister after we kill her.
232
00:41:52,744 --> 00:41:56,271
It'll be easy if we get the young ones to help.
233
00:41:56,414 --> 00:42:01,409
It's still a shame we have to kill a
good-looking girl like Chie though, right?
234
00:43:47,158 --> 00:43:47,954
Chie...
235
00:43:58,569 --> 00:44:00,503
Ch...Chie...
236
00:44:01,939 --> 00:44:02,838
You...
237
00:44:06,110 --> 00:44:09,740
It's me. Your big brother.
238
00:44:15,419 --> 00:44:16,409
Chie!
239
00:44:25,396 --> 00:44:26,557
I see...
240
00:44:29,367 --> 00:44:30,664
I understand...
241
00:44:32,603 --> 00:44:33,627
Damn it.
242
00:44:41,479 --> 00:44:42,844
Damn it.
243
00:44:44,515 --> 00:44:46,711
Such inhumanity...
244
00:44:48,219 --> 00:44:50,085
I'll have my revenge on them.
245
00:44:51,422 --> 00:44:54,119
I'll slaughter each and
every person in this hamlet.
246
00:44:54,759 --> 00:44:58,127
Sakuji? Heigo? Where are you?
247
00:45:02,366 --> 00:45:03,731
Not here yet?
248
00:45:08,973 --> 00:45:09,940
Are you alone?
249
00:45:11,542 --> 00:45:14,136
You wouldn't know, would you?
250
00:45:20,818 --> 00:45:22,445
Everyone's late.
251
00:45:38,169 --> 00:45:41,696
Hey, come here. There's nothing to be afraid of.
252
00:45:41,706 --> 00:45:44,198
I'll treat you nice.
253
00:46:19,810 --> 00:46:20,868
You bastard!
254
00:46:21,846 --> 00:46:23,280
You...
255
00:46:23,848 --> 00:46:26,044
Sakuji and Heigo died instead of me.
256
00:46:28,786 --> 00:46:31,312
I'll have you die in a fitting way too, of course.
257
00:46:31,822 --> 00:46:33,847
Spare me...
258
00:46:33,858 --> 00:46:36,725
And not just you. They'll all
get what's coming to them.
259
00:46:57,581 --> 00:46:59,675
Do you remember how many times you hit me?
260
00:46:59,684 --> 00:47:01,516
I didn't hit you.
261
00:47:02,386 --> 00:47:03,979
Liar!
262
00:47:06,357 --> 00:47:08,155
Sp-sp-spare me...
263
00:47:10,361 --> 00:47:13,661
You were going to make it seem
like the two of us died in madness.
264
00:47:14,865 --> 00:47:17,664
I'll slaughter every one of
you before that happens.
265
00:47:27,244 --> 00:47:28,541
Damn you!
266
00:47:30,781 --> 00:47:36,185
It was never for the sake of the hamlet.
You're just a bunch of greedy animals!
267
00:47:40,858 --> 00:47:41,916
Die!
268
00:47:52,970 --> 00:47:54,369
Brother...
269
00:48:06,784 --> 00:48:07,808
Chie...
270
00:48:13,224 --> 00:48:15,056
Brother!
271
00:48:15,626 --> 00:48:19,256
Don't cry, don't cry. Everything's alright now.
272
00:48:36,881 --> 00:48:38,315
I have to die!
273
00:48:50,528 --> 00:48:51,689
Chie!
274
00:48:52,863 --> 00:48:53,762
Chie!
275
00:49:02,139 --> 00:49:03,402
Chie!
276
00:49:13,284 --> 00:49:14,911
Brother...
277
00:49:22,059 --> 00:49:23,288
Chie!
278
00:49:36,240 --> 00:49:37,503
That's it.
279
00:49:38,809 --> 00:49:40,538
It's over.
280
00:49:54,225 --> 00:49:57,661
You were the one who had to live. Now...
281
00:49:59,063 --> 00:50:00,656
...I'm all alone.
282
00:51:29,987 --> 00:51:32,922
If only you hadn't died...
283
00:51:34,024 --> 00:51:37,517
Mom told you to get
along with me, didn't she?
284
00:51:38,562 --> 00:51:39,961
Stupid, right?
285
00:51:41,265 --> 00:51:42,391
No...
286
00:51:44,134 --> 00:51:47,229
You didn't die. You were killed.
287
00:51:53,777 --> 00:51:54,539
But...
288
00:51:55,746 --> 00:51:59,148
...maybe you were happier this way.
289
00:52:00,517 --> 00:52:02,713
We shouldn't have been born.
290
00:52:04,455 --> 00:52:05,945
We were pathetic.
291
00:52:07,491 --> 00:52:09,823
We didn't know a single pleasure.
292
00:52:10,861 --> 00:52:13,159
We lived a life of unending torment.
293
00:52:17,635 --> 00:52:19,228
I've had my fill.
294
00:52:20,938 --> 00:52:22,838
I'll die after I finish my task.
295
00:52:24,174 --> 00:52:27,576
Before I do, they will all
come to understand this pain.
296
00:52:29,947 --> 00:52:32,712
How many heartless things have they done?
297
00:52:36,220 --> 00:52:39,315
Chie, why did you have to die?
298
00:53:00,611 --> 00:53:03,080
I just slipped.
299
00:53:04,782 --> 00:53:06,648
How dare you laugh at me?
300
00:53:06,717 --> 00:53:10,745
Because it was funny when you
fell and started flailing around.
301
00:53:10,754 --> 00:53:15,123
- Take that, take that!
- Ah, that's cold, that's cold! You missed me!
302
00:53:16,560 --> 00:53:18,153
Take that!
303
00:53:19,363 --> 00:53:22,492
Take that! Take that!
304
00:53:25,102 --> 00:53:29,232
I've heard of guys fucking both a mother
and daughter, but siblings fucking each other?
305
00:53:29,239 --> 00:53:31,298
And in broad daylight, no less.
306
00:53:31,875 --> 00:53:35,140
It must run strong in that lunatic blood.
307
00:53:35,179 --> 00:53:38,149
If you two get carried away
a monster will be born.
308
00:53:38,649 --> 00:53:41,675
Well, will your brother be gentle?
309
00:53:41,985 --> 00:53:44,579
He'll give it to her rough!
310
00:53:45,022 --> 00:53:46,512
Freaks!
311
00:54:12,683 --> 00:54:14,515
Confess already.
312
00:54:14,818 --> 00:54:17,981
You know you're not supposed to
go up on the hamlet's mountain.
313
00:54:18,355 --> 00:54:21,222
But here you are making charcoal.
314
00:54:21,959 --> 00:54:25,190
Y-Y-Y-You cut down trees
from the m-m-mountain!
315
00:54:25,295 --> 00:54:28,458
No! My son cut down trees from two mountains down.
316
00:54:28,465 --> 00:54:29,796
Liar!
317
00:54:30,801 --> 00:54:31,825
What are you doing?
318
00:54:31,869 --> 00:54:33,303
- What?
- Ario...
319
00:54:33,303 --> 00:54:34,930
Perfect timing.
320
00:54:35,506 --> 00:54:38,237
Where did this cedar tree come from?
321
00:54:38,242 --> 00:54:39,835
The forest two mountains down.
322
00:54:39,843 --> 00:54:45,179
Bullshit! You stole from community
land. Even though we kicked you out...
323
00:54:45,916 --> 00:54:48,817
No! It's really from the forest two mountains down!
324
00:54:48,819 --> 00:54:51,049
It's true. It's just like my brother says.
325
00:54:51,188 --> 00:54:53,179
- Shut up!
- Stop!
326
00:54:59,830 --> 00:55:02,800
Please stop! Please stop!
327
00:55:05,402 --> 00:55:06,801
Please stop!
328
00:55:18,348 --> 00:55:19,645
Stop!
329
00:55:22,586 --> 00:55:24,782
Come on, Mom!
330
00:55:24,888 --> 00:55:30,952
The next time we catch you making charcoal,
we'll find out for sure where the tree came from.
331
00:55:31,328 --> 00:55:33,524
Got it? Make sure you don't forget.
332
00:55:34,331 --> 00:55:35,821
Come on, Mom!
333
00:55:36,099 --> 00:55:37,089
Are you alright?
334
00:55:37,668 --> 00:55:38,658
Mom!
335
00:55:42,906 --> 00:55:44,203
- Are you alright?
- Mom!
336
00:55:44,741 --> 00:55:46,300
Come on!
337
00:55:49,313 --> 00:55:54,012
It's alright. You two get along.
338
00:55:55,085 --> 00:56:00,023
Chie, listen to what your brother says.
339
00:56:01,458 --> 00:56:02,687
Mom!
340
00:56:02,860 --> 00:56:08,162
It's alright. I know I don't have much time left.
341
00:56:10,734 --> 00:56:15,296
Try to avoid the people in the hamlet if you can.
342
00:56:16,440 --> 00:56:23,847
Nothing else will happen if you do that. Alright?
343
00:56:28,652 --> 00:56:30,279
Alright.
344
00:56:34,524 --> 00:56:35,616
Mom!
345
00:56:39,296 --> 00:56:40,764
Mom!
346
00:56:47,771 --> 00:56:49,205
Damn it!
347
00:56:51,408 --> 00:56:53,172
Mom!
348
00:56:53,443 --> 00:56:57,243
Murderers! You'll get what's
coming to you before long.
349
00:57:01,485 --> 00:57:05,422
Listen, Chie. Remember this moment well.
350
00:57:06,123 --> 00:57:09,024
The people in the hamlet are savages. Beasts.
351
00:57:20,904 --> 00:57:23,703
Chie, don't cry anymore.
352
00:57:25,042 --> 00:57:28,034
Crying won't bring Mom back to life.
353
00:57:29,379 --> 00:57:30,369
Chie...
354
00:57:32,249 --> 00:57:34,718
They don't just hate us.
355
00:57:35,485 --> 00:57:37,180
We're in their way.
356
00:57:38,055 --> 00:57:43,084
They want to take our charcoal hut, mulberry
field, and wheat field all for their own.
357
00:57:44,261 --> 00:57:46,696
It's nothing but greed.
358
00:57:51,501 --> 00:57:53,492
Tuberculosis doesn't run in the blood.
359
00:57:54,338 --> 00:57:58,275
We were able to live a healthy life.
360
00:57:58,709 --> 00:58:02,475
We were ostracized by
everyone, but I wasn't a bit lonely.
361
00:58:03,080 --> 00:58:05,139
Those... Those...
362
00:58:05,816 --> 00:58:07,011
Bastards...
363
00:58:07,884 --> 00:58:11,821
Look! They tried to kill me,
but I couldn't be killed.
364
00:58:14,057 --> 00:58:19,621
They'll get what's coming to them before long.
Each and every one of them. I'm not afraid.
365
01:00:33,897 --> 01:00:36,366
I'll have my revenge.
366
01:03:01,978 --> 01:03:02,911
Die!
367
01:03:21,364 --> 01:03:22,627
We're almost there.
368
01:03:22,632 --> 01:03:26,569
- It's my first time out here.
- Thanks for your help.
369
01:03:26,670 --> 01:03:28,934
- And for coming all this way.
- Not at all.
370
01:03:29,105 --> 01:03:33,269
You only need to take a quick
look, though. I've got business later.
371
01:03:34,077 --> 01:03:36,808
- Need a break?
- No, it's just a bit farther. Let's go.
372
01:03:40,750 --> 01:03:45,745
What's wrong? I told them to come greet us.
373
01:04:11,681 --> 01:04:12,842
Damn you!
374
01:04:20,890 --> 01:04:22,221
Sakuji!
375
01:04:22,992 --> 01:04:24,517
Are you there?
376
01:04:25,261 --> 01:04:26,319
Hey!
377
01:06:08,832 --> 01:06:09,993
Die!
378
01:06:40,630 --> 01:06:41,688
Die!
379
01:06:44,868 --> 01:06:46,097
Spare me!
380
01:06:46,769 --> 01:06:49,261
Die! Die!
381
01:06:54,077 --> 01:06:55,272
Spare me!
382
01:07:26,709 --> 01:07:27,938
Damn you!
383
01:07:28,678 --> 01:07:29,577
Die!
384
01:07:37,754 --> 01:07:41,088
Hey! Is anyone there? Hey!
385
01:07:41,491 --> 01:07:42,481
Hey!
386
01:07:49,165 --> 01:07:54,467
- But who? Maybe...
- Was there a fight? Or a war...
387
01:08:13,856 --> 01:08:16,757
Katsu, are you there? Katsu!
388
01:08:18,127 --> 01:08:19,117
Katsu!
389
01:08:29,172 --> 01:08:30,264
Katsu...
390
01:08:31,307 --> 01:08:32,399
Katsu!
391
01:08:32,775 --> 01:08:35,870
We have to go. We have to report this.
392
01:08:50,393 --> 01:08:51,360
It was you?!
393
01:08:55,465 --> 01:08:58,765
Stop resisting! Just let me tie you up!
394
01:09:03,439 --> 01:09:05,965
You wouldn't understand a thing, you bastard.
395
01:09:06,142 --> 01:09:11,740
They tried to kill me. They all raped
my sister. How could you understand?
396
01:09:12,148 --> 01:09:15,846
How dare you speak to me like that!
397
01:09:16,386 --> 01:09:17,717
Shut up!
398
01:09:21,591 --> 01:09:24,151
You damned freak!
399
01:09:25,328 --> 01:09:26,727
Greedy old geezer!
400
01:09:27,563 --> 01:09:30,658
Do you finally understand
how I feel? Damn you!
401
01:09:31,601 --> 01:09:33,194
You bastard!
402
01:09:45,748 --> 01:09:51,312
Look! How is the color of your
blood any different than mine?!
403
01:09:51,921 --> 01:09:55,186
What was it you said ran in my blood?!
404
01:09:58,294 --> 01:09:59,989
Die!
405
01:11:41,597 --> 01:11:45,090
THE END
406
01:11:46,536 --> 01:11:49,528
Subtitles by nitroblast
26894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.