Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,584 --> 00:01:47,216
Tu pobre padre.
2
00:01:47,556 --> 00:01:49,501
Todos los años, desde que naciste...
3
00:01:49,531 --> 00:01:51,176
Sí, mamá.
4
00:01:51,490 --> 00:01:54,878
Soy una tonta. Pero me acuerdo de las cosas.
5
00:01:55,064 --> 00:01:56,583
Y me entra un sentimiento...
6
00:01:57,316 --> 00:01:58,834
Sí, mamá. Hala, vamos.
7
00:01:58,943 --> 00:02:02,619
Con lo que te gustaba ver bailar
el huevo cuando eras pequeño.
8
00:02:03,360 --> 00:02:08,349
Claro, mamá. Era muy niño. Hala, vámonos.
9
00:03:52,875 --> 00:03:54,240
- Buenos días.
- Buenos días.
10
00:03:56,121 --> 00:03:58,930
Hacía tiempo que no veíamos a los Cornella.
11
00:03:59,034 --> 00:04:00,358
¿Te has dado cuenta?
12
00:04:00,392 --> 00:04:03,259
- Merce se está poniendo guapísima.
- Sí, es cierto.
13
00:04:03,399 --> 00:04:05,234
Y es una familia muy buena.
14
00:04:05,717 --> 00:04:08,280
Ahora recuerdo que me dijeron
que les va muy bien.
15
00:04:08,845 --> 00:04:11,181
- El Sr. Cornella...
- Mamá, no empieces, por favor.
16
00:04:11,434 --> 00:04:14,258
Pero hijo, algún día tendrás que casarte.
17
00:04:14,328 --> 00:04:16,540
¿Dónde voy a encontrar a
otra mujer como tú?
18
00:04:16,560 --> 00:04:17,283
Sí, ya sé.
19
00:04:17,700 --> 00:04:21,676
Pero el día que yo te falte, ¿qué
va a ser de ti, un hombre solo?
20
00:04:21,678 --> 00:04:24,724
No me faltarás nunca. Y no
quiero hablar de cosas tristes.
21
00:04:34,057 --> 00:04:34,869
¡Una bomba!
22
00:04:35,302 --> 00:04:38,222
Poner una bomba en la procesión del Corpus.
23
00:04:39,299 --> 00:04:42,226
¡Ay, Dios mío! ¿Adónde vamos a parar?
24
00:04:42,797 --> 00:04:44,619
Pero, ¿quién iba a tirar la bomba?
25
00:04:44,651 --> 00:04:47,180
¿Quién iba a ser? El tipo que han matado.
26
00:04:47,381 --> 00:04:50,580
Demos gracias a Dios que permite
que se asesinen entre ellos.
27
00:04:51,325 --> 00:04:52,784
Y, ¿quiénes son ellos?
28
00:04:53,515 --> 00:04:55,761
Yo no te entiendo, Lluís. ¿Quiénes van a ser?
29
00:04:55,761 --> 00:04:57,551
Esos canallas de anarquistas.
30
00:04:57,551 --> 00:04:59,257
A ver si no queda ni uno.
31
00:04:59,363 --> 00:05:00,892
Que Dios te oiga.
32
00:05:01,639 --> 00:05:02,488
Un momento.
33
00:05:03,147 --> 00:05:04,567
Si era un anarquista,
34
00:05:04,568 --> 00:05:08,109
los que le han matado serán
pistoleros del Sindicato Libre, ¿no?
35
00:05:08,110 --> 00:05:09,290
Parece mentira, Lluís.
36
00:05:09,354 --> 00:05:13,860
¿Cómo puedes llamar pistoleros a unos patriotas
que defienden a las personas de orden?
37
00:05:14,827 --> 00:05:16,499
No basta con la policía.
38
00:05:16,911 --> 00:05:20,100
Nuria, la actitud de tu hijo es indignante.
39
00:05:20,171 --> 00:05:22,986
No, Joan, él habla como abogado.
40
00:05:23,193 --> 00:05:24,500
¿Verdad, Josep?
41
00:05:24,520 --> 00:05:28,185
Tiene razón Joan. Al fin y al cabo, pistoleros o no,
42
00:05:28,200 --> 00:05:33,299
esas gentes nos defienden. Y sin ellos,
a ver dónde estaría nuestra fábrica.
43
00:05:33,320 --> 00:05:34,570
Y que lo digas.
44
00:05:34,605 --> 00:05:35,910
Abogado...
45
00:05:36,128 --> 00:05:38,348
Si se hubiera dedicado al negocio,
46
00:05:38,500 --> 00:05:41,889
con la falta que nos hace en
la fábrica un hombre joven.
47
00:05:41,932 --> 00:05:47,269
Pero si es lo que a él le gusta.
Además, nos bastáis Ramón y tú.
48
00:05:48,930 --> 00:05:51,369
Bueno. Vamos al gabinete.
49
00:05:51,618 --> 00:05:53,608
De acuerdo, quiere ser abogado.
50
00:05:53,620 --> 00:05:56,146
¿Pero por qué defiende a esos criminales?
51
00:05:56,169 --> 00:05:58,492
Es una vergüenza para la familia, Nuria.
52
00:05:58,687 --> 00:05:59,544
Tío...
53
00:05:59,579 --> 00:06:02,814
No defiendo a ningún criminal, defiendo a sindicalistas.
54
00:06:02,830 --> 00:06:04,113
¿Y qué diferencia hay?
55
00:06:04,239 --> 00:06:08,500
- Que los sindicalistas no recurren a la violencia.
- ¿Y la huelga no es una violencia?
56
00:06:08,828 --> 00:06:10,772
Lo que tiene uno que oír...
57
00:06:10,773 --> 00:06:12,177
Pilar, por favor,
58
00:06:12,178 --> 00:06:15,712
en el bolso de mi señora hay un
frasquito de píldoras. Tráemelas.
59
00:06:16,692 --> 00:06:19,756
Por el amor de Dios, Joan, no discutáis.
60
00:06:19,757 --> 00:06:23,046
Las tripas. Se me revuelven las tripas.
61
00:06:23,201 --> 00:06:24,775
Es que no me cabe en la cabeza.
62
00:06:25,448 --> 00:06:28,564
Un Serracant dándole la razón a esa gentuza.
63
00:06:28,792 --> 00:06:31,172
Tío, los obreros no son gentuza.
64
00:06:31,173 --> 00:06:35,130
Muchos no pero se dejan
engatusar por esos miserables.
65
00:06:35,723 --> 00:06:38,206
¿Es que no podéis hablar de otra cosa?
66
00:06:38,208 --> 00:06:42,496
Con la angustia que yo he pasado esta
mañana y vosotros, dale que te pego.
67
00:06:42,695 --> 00:06:45,136
Lo dejaremos, sí. Será mejor.
68
00:06:45,137 --> 00:06:47,572
A ver si Primo viene de una vez a Barcelona
69
00:06:47,573 --> 00:06:48,800
y acaba con ellos.
70
00:06:48,914 --> 00:06:49,914
¿Pero cuándo viene?
71
00:06:50,124 --> 00:06:52,037
Dicen que el miércoles.
72
00:06:52,788 --> 00:06:55,796
- Bueno, hasta luego, mamá.
- ¿Pero ya te vas tan pronto?
73
00:06:55,800 --> 00:06:58,510
Quedé con amigos en
el círculo. Vamos a los toros.
74
00:06:58,520 --> 00:07:00,360
Bueno, hijo, te espero a cenar.
75
00:07:00,395 --> 00:07:03,528
No... Es el cumpleaños de Alberto
y nos ha invitado.
76
00:07:04,320 --> 00:07:06,195
Adiós, Rosa. Hasta pronto, Adoración.
77
00:07:06,917 --> 00:07:08,044
Adiós, tíos.
78
00:07:09,108 --> 00:07:13,577
Tío Joan, profesionalmente, la defensa
de los sindicalistas me interesa.
79
00:07:13,710 --> 00:07:15,325
- ¿No lo comprendes?
- Qué listo es.
80
00:07:15,326 --> 00:07:18,367
Esto se airea mucho, sale en los periódicos.
81
00:07:19,043 --> 00:07:21,058
Tú sabrás lo que haces.
82
00:07:21,803 --> 00:07:24,427
- Adiós a todos.
- Adiós, hijo.
83
00:07:24,527 --> 00:07:25,851
Adiós.
84
00:07:25,851 --> 00:07:27,590
Pues a lo mejor tiene razón.
85
00:07:27,591 --> 00:07:31,146
Pero un abogado donde saca
dinero es en los pleitos.
86
00:07:31,147 --> 00:07:32,675
- Naturalmente.
- Es verdad.
87
00:07:32,681 --> 00:07:33,964
Hasta luego.
88
00:07:41,564 --> 00:07:45,708
- Mira, qué hombrecito de su casa.
- ¿Tienes un rato?
89
00:07:51,153 --> 00:07:53,343
- ¿Cómo os va la noche, chicas?
- Uf. A mí fatal.
90
00:07:55,178 --> 00:07:57,284
No me extraña. Con esa facha...
91
00:07:58,285 --> 00:08:00,885
- ¿Cómo querrá que le vaya?
- Desde luego.
92
00:08:24,490 --> 00:08:27,071
Las 9. Los cafés.
93
00:08:31,840 --> 00:08:33,392
¿Las 9 ya?
94
00:08:43,100 --> 00:08:46,531
He tenido un sueño... maravilloso.
95
00:08:49,340 --> 00:08:52,370
- Este café es una mierda.
- Es del bar. Se acabó el nuestro.
96
00:09:11,600 --> 00:09:18,555
Como os decía... en el sueño... esos
desgraciados de mis tíos con mi prima incluida...
97
00:09:19,492 --> 00:09:22,243
...se morían todos a la vez.
98
00:09:23,295 --> 00:09:24,372
De rabia.
99
00:09:26,023 --> 00:09:29,804
Y lo raro es que no les mordía
ningún perro ni nada.
100
00:09:31,579 --> 00:09:34,947
- Así, de rabia natural.
- ¿Qué coño estás diciendo?
101
00:09:35,168 --> 00:09:38,167
Estaban sentados. No sé dónde.
102
00:09:38,791 --> 00:09:40,243
Quizá era mi casa.
103
00:09:42,223 --> 00:09:46,414
Había un gramófono. Y yo lo
ponía en marcha sin tocarlo.
104
00:09:46,443 --> 00:09:48,107
Y empezaba un disco:
105
00:09:48,110 --> 00:09:52,191
"La propiedad es un robo, la propiedad
es un robo, la propiedad es un robo."
106
00:09:54,100 --> 00:09:55,426
Solo decía eso.
107
00:10:00,127 --> 00:10:04,270
El primero que echaba espuma por
la boca era mi tío Ramón.
108
00:10:05,470 --> 00:10:10,411
Luego, a mi tío Joan, se le
salían los ojos de las órbitas.
109
00:10:12,068 --> 00:10:13,500
Pero del todo.
110
00:10:16,367 --> 00:10:19,227
No se podían mover. Pero no estaban atados.
111
00:10:19,262 --> 00:10:21,368
Mi prima, la media monja, gritaba:
112
00:10:21,403 --> 00:10:24,690
"¡No me puedo arrepentir!
¡No me puedo arrepentir!
113
00:10:24,725 --> 00:10:28,098
¡Y voy a ir al infierno!
¡Voy a ir al infierno!"
114
00:10:30,047 --> 00:10:35,479
De pronto, mi tía Marta, se encontraba
con los ojos de su marido en las manos.
115
00:10:36,317 --> 00:10:37,522
Y el disco seguía:
116
00:10:37,827 --> 00:10:41,586
"La propiedad es un robo, la propiedad
es un robo, la propiedad es un robo."
117
00:10:41,603 --> 00:10:44,798
- Ha soñado que se morían sus tíos.
- De rabia.
118
00:10:45,158 --> 00:10:48,444
Ya estaban todos echando espuma por la boca.
119
00:10:48,519 --> 00:10:51,123
Y de pronto, en medio de la espuma,
120
00:10:51,282 --> 00:10:57,378
mi prima Adoración empezaba a
echar unos sapos verdes, ¡enormes!
121
00:10:57,443 --> 00:11:01,963
Y gritaba como una loca:
"¡Mis pecados! ¡Mis pecados!"
122
00:11:02,592 --> 00:11:05,299
- ¿Y los sapos?
- Saltaban.
123
00:11:06,076 --> 00:11:12,175
Una cosa horrorosa. Daban un asco...
Porque, a cada salto, los sapos...
124
00:11:13,159 --> 00:11:15,079
Unos pedos tremendos.
125
00:11:15,639 --> 00:11:19,127
- ¿De qué te ríes, estúpido?
- De los pedos.
126
00:11:19,423 --> 00:11:21,654
Pues no era cosa de risa, puedes creerlo.
127
00:11:21,976 --> 00:11:26,083
Y si te molestan tanto, ¿por qué
no les quemamos la fábrica un día?
128
00:11:26,228 --> 00:11:30,387
¿Y mi madre? Se moriría del disgusto.
129
00:11:31,619 --> 00:11:33,679
Claro, para ti es muy fácil.
130
00:11:33,680 --> 00:11:37,342
Como eres un desgastado y nunca te
ha preocupado nada de la tuya...
131
00:11:37,377 --> 00:11:39,838
Una madre es una madre y
madre no hay más que una.
132
00:11:39,839 --> 00:11:40,939
¡Venga ya, Lluís!
133
00:11:41,239 --> 00:11:42,593
¿Por qué no haces lo que yo?
134
00:11:42,594 --> 00:11:44,823
A la mierda la familia, incluida tu mamá...
135
00:11:44,858 --> 00:11:45,750
Ricard.
136
00:11:48,059 --> 00:11:49,980
No vuelvas a decirme eso.
137
00:11:50,809 --> 00:11:54,481
Mi madre es sagrada, ya lo sabes.
138
00:11:57,363 --> 00:12:01,966
Y si no te conviene... ahí
tienes la puerta, ¿no te parece?
139
00:12:06,651 --> 00:12:08,767
Venga, Surroca, a vestirte.
140
00:12:11,159 --> 00:12:13,401
- Te has enfadado.
- No.
141
00:12:13,432 --> 00:12:16,303
Bueno pero los tíos tuyos
esos, ¿cómo se morían?
142
00:12:18,894 --> 00:12:22,471
Perdóname, es que... me han dado la comida.
143
00:12:23,291 --> 00:12:24,859
Tengo los nervios de punta.
144
00:12:25,607 --> 00:12:27,875
Me gustaría que los hubieras oído.
145
00:12:28,734 --> 00:12:31,691
No sé. Un día no me voy a poder
contener y la voy a armar.
146
00:12:31,792 --> 00:12:34,442
No tengas prisa. Ya les llegará su hora.
147
00:12:36,018 --> 00:12:37,427
¿Pero cuándo?
148
00:12:38,770 --> 00:12:40,703
¿De qué nos va a servir la revolución...
149
00:12:40,912 --> 00:12:42,991
...si nos llega cuando seamos viejos?
150
00:12:43,268 --> 00:12:45,295
No te pongas trágico, por favor.
151
00:12:50,067 --> 00:12:53,486
10 años. 10 años daría de mi vida.
152
00:12:56,563 --> 00:13:01,978
Levantarme una mañana...
y encontrarme con la libertad.
153
00:13:03,646 --> 00:13:08,334
¿Te imaginas? ¿Poder ser yo mismo
las 24 horas del día?
154
00:13:08,879 --> 00:13:12,495
- ¿También delante de tu madre?
- No, eso no.
155
00:13:12,999 --> 00:13:17,807
Aunque... ¿Por qué no?
156
00:13:19,088 --> 00:13:22,103
Quizá se acostumbraría.
157
00:13:23,132 --> 00:13:28,251
Y hasta... se sentiría orgullosa
de su Flor de Otoño.
158
00:13:28,759 --> 00:13:30,338
¿Pero qué te pasa esta noche?
159
00:13:31,202 --> 00:13:32,570
Anda, acaba de arreglarte.
160
00:13:32,698 --> 00:13:35,649
Y confórmate con ser Flor de Otoño de 11 a 2.
161
00:13:39,682 --> 00:13:42,443
Surroca, prepárame el vestido, por favor.
162
00:13:52,470 --> 00:13:56,311
Bueno. Pues vámonos.
163
00:14:49,019 --> 00:14:50,442
¡Muchas gracias!
164
00:14:50,682 --> 00:14:53,955
Y ahora, procedente de los mejores
locales de Europa y de París,
165
00:14:53,956 --> 00:14:55,556
o al menos eso dice ella,
166
00:14:55,851 --> 00:14:58,555
nuestra estrella Flor de Otoño.
167
00:15:22,536 --> 00:15:29,937
Abandonada de todo el mundo
desde muy niña sin protección,
168
00:15:30,603 --> 00:15:37,723
fue mi camino surco profundo
e inevitable de perdición.
169
00:15:37,758 --> 00:15:44,917
No tuve brazos que me estrecharan
porque a mi madre no conocí.
170
00:15:45,458 --> 00:15:49,789
Todos huían y se apartaban
171
00:15:49,824 --> 00:15:54,929
sin hacer caso, pobre de mí.
172
00:15:57,329 --> 00:16:04,810
Y por mi eterna tristeza
173
00:16:05,398 --> 00:16:11,457
y por mi sino fatal
174
00:16:13,453 --> 00:16:20,486
era una flor sin aroma.
175
00:16:22,017 --> 00:16:27,586
Flor del mar.
176
00:16:31,933 --> 00:16:33,106
¡Maricona!
177
00:16:33,107 --> 00:16:35,216
Eso tu padre, gorila, que así has salido tú.
178
00:16:35,216 --> 00:16:37,990
- ¡Puta!
- Gracias. Mi trabajo me cuesta.
179
00:16:38,726 --> 00:16:42,188
Ya no es posible que retroceda,
180
00:16:42,628 --> 00:16:45,830
ya no es posible retroceder
181
00:16:46,321 --> 00:16:49,993
y aunque suceda lo que suceda
182
00:16:50,202 --> 00:16:53,658
como fui siempre tendré que ser.
183
00:16:54,171 --> 00:16:57,698
Y cuando caiga por fin rendida
184
00:16:57,733 --> 00:17:01,393
sin los arrestos para seguir
185
00:17:01,864 --> 00:17:05,763
seré una triste mujer vencida
186
00:17:05,898 --> 00:17:07,351
Qué buena estás.
187
00:17:07,386 --> 00:17:09,096
Ya está bien, ¿no?
188
00:17:09,522 --> 00:17:11,852
- Tú calla y toma nota.
- Oye.
189
00:17:11,866 --> 00:17:14,209
Que si estoy de más yo me voy.
190
00:17:14,460 --> 00:17:16,379
- Cierra la boca.
- La cierro.
191
00:17:16,766 --> 00:17:19,507
Pero yo mañana me contrato en otro sitio.
192
00:17:21,208 --> 00:17:25,710
...y por mi sino fatal...
193
00:17:25,950 --> 00:17:28,910
¿Cuándo se me ocurriría venir
a trabajar a esta pocilga?
194
00:17:28,934 --> 00:17:33,540
Seré una flor deshojada.
195
00:17:33,757 --> 00:17:36,944
- Para mí que se lo quiere tirar.
- ¿Qué coño se lo va a querer tirar?
196
00:17:36,979 --> 00:17:40,907
- Lo que pasa es que es así.
- Si a ti no te importa...
197
00:17:41,460 --> 00:17:43,676
Flor del mar.
198
00:17:48,486 --> 00:17:49,579
Con permiso.
199
00:17:54,684 --> 00:17:57,900
Entre lo que fumas y la mujer
que llevas es de suicidio lo tuyo.
200
00:17:59,367 --> 00:18:05,879
Seré una flor deshojada.
201
00:18:08,277 --> 00:18:12,824
Flor del mar.
202
00:18:12,850 --> 00:18:14,341
- ¡Zorra!
- ¿Zorra yo?
203
00:18:14,468 --> 00:18:15,420
¡Hija de puta!
204
00:18:15,755 --> 00:18:18,216
¡ A mí no me pone la mano encima un pendón como tú!
205
00:18:18,388 --> 00:18:20,467
¡Hija de puta, te mato!
206
00:18:21,899 --> 00:18:25,443
¡Quita de encima, hija de puta!
207
00:18:26,643 --> 00:18:27,357
¡Zorra!
208
00:18:27,957 --> 00:18:30,000
¡Hija de puta! ¡Guarra, que eres una guarra!
209
00:18:31,481 --> 00:18:33,516
¡Mátala! ¡Mátala!
210
00:18:46,551 --> 00:18:48,653
¡Hemos terminado, chulo, cerdo!
211
00:18:49,261 --> 00:18:50,517
¡Tú tienes la culpa!
212
00:18:50,552 --> 00:18:53,506
Yo solo hacía mi número.
Ha sido ella, que lo diga Armengol.
213
00:18:53,615 --> 00:18:57,775
¡Pero bueno, venga, esto se ha acabado!
¡Vamos! ¡Que continúe el espectáculo, anda!
214
00:19:03,243 --> 00:19:04,675
¡Uf, qué barbaridad!
215
00:19:04,955 --> 00:19:09,683
Sras. y Sres., perdón por esta escena pero...
...no tengo la culpa de volver locos a los hombres.
216
00:19:09,684 --> 00:19:11,875
¡Telón! ¡Telón!
217
00:19:11,876 --> 00:19:15,760
Y a continuación ante ustedes,
la maravilla de las Antillas,
218
00:19:15,761 --> 00:19:19,039
¡Lola Nicaragua, la reina de la banana!
219
00:19:28,313 --> 00:19:30,219
Eso se lo haces a tu madre, ¿comprendes?
220
00:19:30,290 --> 00:19:33,253
¡Me has puesto en ridículo!
¡Hemos acabado, ya te lo he dicho!
221
00:19:33,254 --> 00:19:35,161
- Entra a lavarte y calla.
- ¡Y esa zorra!
222
00:19:35,196 --> 00:19:37,657
Oye, guapa, aquí no hay más zorra que tú.
223
00:19:37,730 --> 00:19:41,110
Lo que yo soy es más artista y
más mujer, para que te enteres.
224
00:19:41,260 --> 00:19:43,920
Lo que tú eres yo lo sé mejor
que nadie. Y ten cuidado.
225
00:19:44,044 --> 00:19:46,310
Cuidado porque me puedo ir de la lengua.
226
00:19:46,337 --> 00:19:49,020
- Pues púrgate porque la tienes muy sucia, rica.
- ¿Ah, sí?
227
00:19:49,292 --> 00:19:51,506
Pues te vas a acordar de mí. Por esta.
228
00:19:51,707 --> 00:19:54,328
Ya verás cuando se entere tu madre.
229
00:19:54,329 --> 00:19:55,357
Cuidado con eso.
230
00:19:55,358 --> 00:19:57,030
Que no solo sé quién es tu madre.
231
00:19:57,031 --> 00:19:58,031
¡Ya está bien!
232
00:19:58,035 --> 00:20:01,850
Vete. Vete con ella.
¡Cerdo, que eres un cerdo!
233
00:20:01,851 --> 00:20:04,711
- Maldito sea el día en que te conocí.
- ¡Anda, anda!
234
00:20:35,076 --> 00:20:36,821
Hola, mamá, buenos días.
235
00:20:38,020 --> 00:20:39,906
- Hola, Pilar.
- Buenos días, hijo.
236
00:20:40,426 --> 00:20:43,400
¿Pero no has desayunado?
¿Dónde vas a estas horas?
237
00:20:43,401 --> 00:20:46,219
Un cliente. Tranquila,
mamá, desayunaré en un café.
238
00:20:46,220 --> 00:20:48,771
- ¿Cómo estás?
- Bien, hijo, bien.
239
00:20:48,772 --> 00:20:52,574
Tienes mala cara, Lluís.
Si no trasnocharas tanto...
240
00:20:52,575 --> 00:20:55,605
Tengo derecho a divertime
un poco. Un beso y hasta luego.
241
00:20:55,606 --> 00:20:58,868
Hasta luego. Y no te retrases,
que hoy tenemos paella.
242
00:20:58,869 --> 00:21:02,450
De acuerdo. Estaré aquí a las
2 y media. Tengo mucho que hacer. Adiós.
243
00:21:02,836 --> 00:21:05,140
- Adiós.
- Adiós.
244
00:21:16,424 --> 00:21:17,856
Bien. ¿Qué pasó anoche?
245
00:21:17,857 --> 00:21:21,619
La Coquinera se fue a la taberna
con unos amigos y acabó como una cuba.
246
00:21:21,792 --> 00:21:23,345
- ¿Y después?
- Se marchó sola.
247
00:21:23,380 --> 00:21:25,999
No te preocupes, no dirá nada.
Ya se le habrá pasado.
248
00:21:26,034 --> 00:21:28,905
Cuando volvamos compras un
perfume. El más caro.
249
00:21:28,906 --> 00:21:32,727
Envuelto como para regalo y se
lo das a la Coquinera esta noche de mi parte.
250
00:21:32,728 --> 00:21:35,033
Y si no, mejor se lo llevas a su casa.
251
00:21:35,605 --> 00:21:38,985
- Vive con Armengol, ¿no?
- Sí, tiene un piso cerca de los billares.
252
00:21:39,892 --> 00:21:41,125
Si no fueras tan zorra...
253
00:21:41,126 --> 00:21:44,326
¿Qué quieres que haga?
Me divierto. Una es así.
254
00:21:44,426 --> 00:21:46,764
- ¿Adónde vamos?
- A la cárcel.
255
00:21:46,765 --> 00:21:49,523
- ¿A la cárcel?
- Tenía un aviso en casa.
256
00:21:50,444 --> 00:21:51,830
Han encerrado a Modesto.
257
00:21:53,130 --> 00:21:53,978
Vaya...
258
00:22:01,378 --> 00:22:04,203
- Yo tengo que salir.
- Te comprendo.
259
00:22:05,151 --> 00:22:07,304
No debe ser nada agradable estar aquí.
260
00:22:07,600 --> 00:22:09,616
Pero por ahora no hay nada que hacer.
261
00:22:10,045 --> 00:22:12,701
Tranquilo por tu familia. Les mandé algunas ptas.
262
00:22:12,702 --> 00:22:16,964
No tienen nada contra mí. La
policía se lo ha inventado todo.
263
00:22:16,965 --> 00:22:20,596
Ya lo sé. Y el juez también lo sabe.
264
00:22:21,096 --> 00:22:25,220
Quieren enchiquerar a todos los que
podríais darle un susto a Primo de Rivera.
265
00:22:25,609 --> 00:22:26,792
Esa es la cosa.
266
00:22:26,993 --> 00:22:28,398
¿No lo entiendes?
267
00:22:28,399 --> 00:22:31,872
El susto se lo tengo preparado
yo. ¡No puede fallar!
268
00:22:32,080 --> 00:22:35,180
Si me sacas de aquí enseguida...
¡terminaré con él!
269
00:22:35,181 --> 00:22:39,233
- ¿Es que no puedes dar una fianza?
- ¿Acabar... con Primo?
270
00:22:39,234 --> 00:22:42,619
Sí. No se me escapará.
271
00:22:44,812 --> 00:22:49,487
- ¿Qué pasa con la fianza?
- No hay fianza. No la aceptan.
272
00:22:50,200 --> 00:22:53,544
Pero dime, ¿qué es lo que tenéis preparado?
273
00:22:56,375 --> 00:22:58,176
Modesto, tú no sales.
274
00:22:58,177 --> 00:23:02,060
Hay gente fuera sin antecedentes.
La policía no puede sospechar de ellos.
275
00:23:04,197 --> 00:23:06,159
Y si lo que tenéis preparado funciona...
276
00:23:07,404 --> 00:23:09,796
No es una cosa para aficionados.
277
00:23:10,372 --> 00:23:12,080
Tú dímelo.
278
00:23:18,032 --> 00:23:21,977
En tren. Viene en tren.
279
00:23:43,087 --> 00:23:45,084
Vamos, tendremos que andar un poco.
280
00:23:45,696 --> 00:23:48,552
- ¿Pero dónde coño vamos?
- Tú sígueme.
281
00:24:08,656 --> 00:24:11,545
- Ahí está.
- ¿Ahí está el qué?
282
00:24:13,096 --> 00:24:14,751
La dinamita.
283
00:24:16,392 --> 00:24:17,853
Joder con el Modesto...
284
00:24:18,680 --> 00:24:20,828
¿Te quieres explicar de una puñetera vez?
285
00:24:21,435 --> 00:24:25,424
Compañeros, vamos a cargarnos al dictador.
286
00:24:26,184 --> 00:24:27,651
¿Veis ese cobertizo?
287
00:24:27,752 --> 00:24:32,473
Ahí tenemos todo lo que hace falta para hacer
volar el tren que trae a Rivera el miércoles.
288
00:24:32,956 --> 00:24:35,523
Mañana es domingo y aquí no habrá nadie.
289
00:24:35,524 --> 00:24:38,557
Bueno, habrá un guarda con su
escopeta, naturalmente pero...
290
00:24:38,558 --> 00:24:41,536
...nosotros se la vamos a
quitar. Sin violencias, claro.
291
00:24:41,537 --> 00:24:44,092
El pobre no tiene la culpa de ser un esclavo.
292
00:24:45,306 --> 00:24:52,524
Y luego cargamos con la dinamita... con
el fulminante... y con la... ¿Cómo se llama?
293
00:24:53,764 --> 00:24:57,190
La... marmota. Y lo llevamos todo aquí.
294
00:24:58,530 --> 00:25:01,939
Y la víspera del viaje de Primo
de Rivera lo desenterramos...
295
00:25:02,140 --> 00:25:06,003
...y lo ponemos... en la vía junto al puente.
296
00:25:06,849 --> 00:25:08,688
Y cuando pase el tren...
297
00:25:11,980 --> 00:25:13,114
¿Pero qué os pasa?
298
00:25:13,115 --> 00:25:17,814
¡Vete a hacer puñetas, hombre!
¿Estás borracho? A mí estas bromas...
299
00:25:17,849 --> 00:25:20,362
- Sacarme de la cama para...
- Pero vamos a ver.
300
00:25:20,570 --> 00:25:23,047
¿Somos o no somos libertarios?
301
00:25:24,302 --> 00:25:27,844
¿Y qué hemos hecho hasta ahora
por la causa? Nada. Chiquilladas.
302
00:25:27,950 --> 00:25:29,980
Es la ocasión de hacer algo importante.
303
00:25:29,991 --> 00:25:31,302
Si nos cargamos a Rivera...
304
00:25:31,303 --> 00:25:33,634
- ¿Pero hablas en serio?
- ¡Pues claro que sí!
305
00:25:33,999 --> 00:25:35,414
Hay que echarle valor...
306
00:25:35,415 --> 00:25:39,910
¿Cómo vamos a hacer nosotros un atentado?
¿Cómo se te ha podido pasar por la cabeza?
307
00:25:40,154 --> 00:25:42,478
No se me ha ocurrido a mí, sino al Modesto.
308
00:25:42,479 --> 00:25:44,662
Sí pero nosotros de dinamita y todo eso...
309
00:25:44,663 --> 00:25:46,542
Y deberían darle el premio Nobel.
310
00:25:46,543 --> 00:25:50,658
Porque su plan, además de ser perfecto,
lo podemos llevar a cabo nosotros.
311
00:25:51,438 --> 00:25:53,381
- Escucha, Ricard.
- ¡No, escúchame tú a mí!
312
00:25:53,503 --> 00:25:55,352
Tengo cojones para jugarme la vida.
313
00:25:55,353 --> 00:25:58,397
Y lo he demostrado cara a cara
en atracos y cosas así.
314
00:25:58,640 --> 00:26:02,570
Pero cargarme a Rivera, ¡que se lo
cargue ese Modesto, que está más loco que tú!
315
00:26:02,591 --> 00:26:05,970
Al Modesto no lo sueltan. Y de loco nada.
316
00:26:05,971 --> 00:26:08,630
Se ha pasado media vida estudiando la cantera.
317
00:26:09,713 --> 00:26:12,109
El olor de la dinamita no le dejaba dormir.
318
00:26:13,234 --> 00:26:16,801
Lo sabe todo. Y ahora lo
sabemos también nosotros.
319
00:26:17,419 --> 00:26:21,302
- ¿Habéis visto la tartana esa de antes?
- ¿Y a mí qué leches me importa la tartana?
320
00:26:21,403 --> 00:26:23,378
Solo necesitamos conseguir una.
321
00:26:23,379 --> 00:26:28,752
Y unos trajes de payeses. Y que conste que
esto no se le ha ocurrido a Modesto sino a mí.
322
00:26:28,811 --> 00:26:31,581
Y ahora vamos a casa, que
tengo que comer con mi madre.
323
00:26:31,782 --> 00:26:35,681
Luego te vas a casa de
Modesto a esta dirección.
324
00:26:35,782 --> 00:26:40,790
Le das a su mujer esta nota
y ella te dará un librito.
325
00:26:44,910 --> 00:26:46,181
¿Vale?
326
00:26:51,110 --> 00:26:53,277
- ¿Y tú?
- ¿Y yo qué?
327
00:26:53,278 --> 00:26:55,842
¿Que qué hiciste anoche al
terminar de trabajar?
328
00:26:55,843 --> 00:26:58,142
Huy, pues lo de todas las noche, guapo.
329
00:26:58,143 --> 00:27:03,461
Beberme un vaso de leche bien calentita y
meterme en la cama. Pero sola, ¿eh? Que conste.
330
00:27:03,462 --> 00:27:04,244
Un momento.
331
00:27:04,250 --> 00:27:07,894
¡A mí no me vengáis con mariconadas,
que os enchiquero a todas!
332
00:27:07,895 --> 00:27:10,226
Pero señor Pajares, si tiene usted la culpa.
333
00:27:10,227 --> 00:27:12,750
Con esa manía de querer
jugar a Sherlock Holmes.
334
00:27:12,751 --> 00:27:16,351
Dígales la verdad, y verá
usted cómo se dejan de coñas.
335
00:27:16,798 --> 00:27:18,070
También tiene Ud. razón.
336
00:27:18,637 --> 00:27:22,145
Pues nada, que esta madrugada
han degollado a la Coquinera.
337
00:27:22,180 --> 00:27:25,365
- ¿La Coquinera degollada?
- ¡Ay, Virgen Santa, qué tragedia!
338
00:27:25,366 --> 00:27:28,612
- ¿Por qué? Pobrecita.
- A este paso no se va poder salir a la calle.
339
00:27:28,626 --> 00:27:31,121
¡Calma! ¡¡Calma!!
340
00:27:32,366 --> 00:27:36,721
O sea, que te fuiste a dormir.
¿Hay alguien que pueda confirmar eso?
341
00:27:36,722 --> 00:27:40,533
Mi mamá porque yo vivo con mami. Ella
le puede decir cuándo regresé.
342
00:27:40,540 --> 00:27:43,240
- ¿Y tú?
- Un servidor, que le diga aquí el propietario,
343
00:27:43,364 --> 00:27:45,593
me fui con mi Sra. e hijo directamente a casa.
344
00:27:45,594 --> 00:27:47,041
No soy una golfa, como otras.
345
00:27:47,143 --> 00:27:48,453
Eso es verdad.
346
00:27:48,454 --> 00:27:53,098
Bueno, quiero decir que la Mondonguera
se fue con su mujer y su niño.
347
00:27:53,199 --> 00:27:56,881
Bueno... Aquí tiene usted a Flor de Otoño.
348
00:27:56,900 --> 00:27:59,202
Buenas noches. Pero, ¿qué pasa?
349
00:27:59,303 --> 00:28:01,517
Es el que tuvo la bronca con la Coquinera.
350
00:28:01,569 --> 00:28:03,233
Ya le he dicho a Ud., Sr. Pajares,
351
00:28:03,234 --> 00:28:06,534
que Flor de Otoño se vino conmigo
y unos amigos a La Criolla.
352
00:28:06,822 --> 00:28:10,862
La Coquinera, esta madrugada, ¡zas!
Degollada como un cerdo.
353
00:28:10,899 --> 00:28:14,164
Vamos a ver. ¿A qué hora salisteis
de La Criolla? Y sin mentir, ¿eh?
354
00:28:14,199 --> 00:28:15,717
- Pero si ya le he dicho...
- Chitón.
355
00:28:15,818 --> 00:28:19,642
- Habla tú, Flor de Invierno o como te llames.
- Flor de Otoño, por favor.
356
00:28:20,869 --> 00:28:22,818
- Buenas noches.
- Buenas noches.
357
00:28:23,825 --> 00:28:28,865
- ¿Que a qué hora salisteis de La Criolla?
- Pues serían las... 4 o 4 y media.
358
00:28:28,866 --> 00:28:30,810
- ¿Qué pasa?
- La Coquinera degollada. ¡Zas!
359
00:28:30,851 --> 00:28:32,550
¿Degollada?
360
00:28:33,326 --> 00:28:34,691
Pobrecita.
361
00:28:35,512 --> 00:28:39,071
Que Dios la tenga en su
Santa Gloria. Amén, Jesús.
362
00:28:39,563 --> 00:28:41,287
Qué cabronada, ¿no?
363
00:28:42,263 --> 00:28:44,306
¿Pero quién ha sido? ¿Su novio?
364
00:28:44,307 --> 00:28:48,601
Tampoco. Resulta que se pelearon
a la puerta de su casa.
365
00:28:48,706 --> 00:28:50,262
Los vio el vigilante.
366
00:28:50,263 --> 00:28:52,960
Pero ese... ¿Cómo se llama? Ah, Armengol
367
00:28:53,035 --> 00:28:55,590
se subió a dormir y ella se largó llorando.
368
00:28:55,591 --> 00:28:56,934
¿No le pregunta usted a ese?
369
00:28:57,134 --> 00:28:59,917
¿A mí? Yo Giberta, ventrílocuo.
370
00:28:59,952 --> 00:29:02,661
Y su cuervo. Siempre a disposición de la Justicia.
371
00:29:02,905 --> 00:29:06,481
- Joder, qué tropa.
- Muchas gracias, señor inspector.
372
00:29:06,482 --> 00:29:09,996
No sabe usted lo que le agradezco
que no me suspenda el espectáculo.
373
00:29:13,106 --> 00:29:17,809
- ¿Habéis visto? Se va tan tranquilo.
- A ver, como la pobre muerta es una maricona...
374
00:29:17,810 --> 00:29:21,143
Claro. Nada, le dan carpetazo
al asunto y se acabó.
375
00:29:21,802 --> 00:29:24,247
Son buena gente, de verdad, ya se lo he dicho.
376
00:29:24,490 --> 00:29:27,628
Esa pobrecilla... El muerto, quiero decir,
377
00:29:27,663 --> 00:29:30,504
riñó con su novio, se metió en un lío y...
378
00:29:30,767 --> 00:29:32,323
Ya, ya.
379
00:29:32,324 --> 00:29:35,151
Oiga, ese tipo, el que está con su mujer.
380
00:29:35,152 --> 00:29:38,368
- ¿De verdad es el padre del niño?
- Se hace a pelo y a pluma.
381
00:29:38,969 --> 00:29:40,808
Usted ha visto cómo está de aquí.
382
00:29:40,950 --> 00:29:44,320
Bueno, pues tiene unas pelotas
como las del caballo de Santiago.
383
00:29:44,321 --> 00:29:45,549
Que se lo digo yo.
384
00:29:46,085 --> 00:29:48,261
Venga, venga, que le daré unos puritos.
385
00:29:56,054 --> 00:29:58,999
Y ahora, señoras y señores, distiguido público,
386
00:29:59,000 --> 00:30:03,879
voy a tener el gusto y el placer de presentar
a ustedes a la incomparable y única
387
00:30:03,914 --> 00:30:06,035
¡Flor de Otoño!
388
00:30:22,992 --> 00:30:28,404
En la novia enamorada,
la sombrilla es lengua espesa.
389
00:30:29,124 --> 00:30:34,667
Dice "No acepto" cerrada
y dice "Acércate" abierta.
390
00:30:35,355 --> 00:30:41,907
Confidencial la sombrilla,
guarda para el corazón discreción
391
00:30:41,980 --> 00:30:44,241
porque puede cobijar
392
00:30:45,680 --> 00:30:48,368
al irse a besar.
393
00:30:48,604 --> 00:30:55,007
Si con cierta gracia
se llega a inclinar,
394
00:30:55,008 --> 00:31:00,727
el ser amado queda enterado
395
00:31:00,928 --> 00:31:06,939
de algo difícil de explicar.
396
00:31:15,655 --> 00:31:19,086
- ¡Aquí hay mucho hijo de puta!
- Efectivamente.
397
00:31:19,087 --> 00:31:23,420
Vosotros sois unos mandados pero
ese... Ese se va a acordar de mí.
398
00:31:23,993 --> 00:31:29,852
...la sombrilla lo ha de explicar.
399
00:31:30,524 --> 00:31:32,595
Un momento, maestro, por favor.
400
00:31:33,603 --> 00:31:36,660
Señoras y caballeros,
401
00:31:37,460 --> 00:31:41,773
tengo el dolor de comunicarles que el Bataclan
402
00:31:42,231 --> 00:31:45,652
ha tenido la desgracia de perder
a una de sus mejores artistas.
403
00:31:46,260 --> 00:31:47,628
La Coquinera.
404
00:31:47,979 --> 00:31:50,711
La que tantas noches agradables nos hizo pasar...
405
00:31:51,332 --> 00:31:54,724
...ha muerto en circunstancias trágicas.
406
00:31:55,347 --> 00:31:59,604
Estoy segura de interpretar
los sentimientos de todos ustedes
407
00:32:00,331 --> 00:32:04,590
dándole a su viudo mi más sentido pésame.
408
00:32:06,327 --> 00:32:09,136
¡Os vais a reír de mí tú y tu puta madre!
409
00:32:10,535 --> 00:32:11,853
¡El pañuelo, por favor!
410
00:32:12,099 --> 00:32:14,996
- ¿Qué le ha pasado a la Coquinera?
- Que la han matado.
411
00:32:15,667 --> 00:32:19,987
O sea, que Armengol cree que has
sido tú. Ha venido a amenazarte.
412
00:32:19,988 --> 00:32:21,908
Pobre, el dolor le ha trastornado.
413
00:32:21,950 --> 00:32:24,271
En fin. Que descanse en paz la pobre infeliz.
414
00:32:24,384 --> 00:32:27,303
Como dicen en el circo, el
espectáculo debe continuar.
415
00:32:27,496 --> 00:32:28,748
Dame la sombrilla.
416
00:32:32,732 --> 00:32:34,163
¡Adelante, maestro!
417
00:32:50,315 --> 00:32:55,079
La sombrilla lo ha de explicar.
418
00:32:56,849 --> 00:33:00,291
Gracias. Muchas gracias. Gracias. Gracias.
419
00:33:02,027 --> 00:33:04,887
- ¡No me has presentado, burra!
- Que te presente el cuervo.
420
00:33:08,975 --> 00:33:11,562
¡Pepa, el miriñaque y la sombrilla!
421
00:33:11,563 --> 00:33:16,356
- Anda, rico, a trabajar.
- Ya estamos aquí, cachondos míos.
422
00:33:41,591 --> 00:33:43,243
¡Adentro!
423
00:33:44,590 --> 00:33:48,213
Estás metiendo la pata. Yo no he
matado a la Coquinera. ¿Por qué lo haría?
424
00:33:48,248 --> 00:33:49,710
- ¿Habéis cogido el bolso?
- Ten.
425
00:33:50,272 --> 00:33:55,340
Escucha, Armengol, comprendo cómo te sientes
pero, de verdad, yo no he hecho nada. Yo esta...
426
00:33:55,402 --> 00:33:59,814
A callar. ¡A callar, señor Serracant! ¡Vámonos!
427
00:34:11,099 --> 00:34:12,846
- ¿Qué es esto?
- ¡Venga! ¡Abajo!
428
00:34:12,847 --> 00:34:13,947
¿Dónde me traéis?
429
00:34:15,142 --> 00:34:17,758
- No, no, no, no. No quiero.
- ¡Calla!
430
00:34:17,816 --> 00:34:21,114
¡No quiero! ¿Qué me vais a hacer?
¡Armengol, escúchame, por favor!
431
00:34:21,269 --> 00:34:25,286
- Escúchame. ¿Puedo hablar?
- Y gritar, si quieres. No te va a oír nadie.
432
00:34:25,304 --> 00:34:26,827
Anoche yo estaba en la...
433
00:34:29,523 --> 00:34:30,962
¿Pero por qué la iba a matar yo?
434
00:34:30,963 --> 00:34:33,530
Te amenazó y a ti no te convenía
que ella hablara.
435
00:34:33,633 --> 00:34:37,814
- La policía me ha interrogado.
- La policía no sabe que ella te amenazó.
436
00:34:37,849 --> 00:34:41,524
De eso fui testigo yo solo. ¿No te acuerdas?
437
00:34:42,212 --> 00:34:45,060
¡Estás loco! ¡Me vas a matar!
¡Te agarrán por esto, ya verás!
438
00:34:45,061 --> 00:34:47,034
No te preocupes. No te voy a matar.
439
00:34:47,035 --> 00:34:49,063
Voy a hacerte algo peor.
440
00:34:58,508 --> 00:35:02,044
Oye, Armengol, ¿no has dicho que
no te lo quieres cargar?
441
00:35:02,045 --> 00:35:03,865
Está bien, vámonos.
442
00:35:47,225 --> 00:35:48,334
Venga.
443
00:36:18,644 --> 00:36:22,506
Escucha. Abre los ojos, ¿me oyes?
444
00:36:22,825 --> 00:36:26,578
Estás en tu casa. Voy a tocar el timbre.
445
00:36:26,929 --> 00:36:30,945
Va a salir tu madre...
y va a ver qué hijo tiene.
446
00:36:30,946 --> 00:36:31,946
¡Quieto!
447
00:36:32,247 --> 00:36:34,437
- Eso no.
- ¡Quieto!
448
00:36:44,212 --> 00:36:48,461
Pilar. Pilar. Están llamando.
449
00:36:48,728 --> 00:36:49,685
¡Vámonos!
450
00:36:57,800 --> 00:36:58,966
¿Quién es?
451
00:37:01,574 --> 00:37:04,413
¿Eres tú, hijo? ¿Eres tú, Lluís?
452
00:37:08,072 --> 00:37:09,420
¿Eres tú, hijo?
453
00:37:22,852 --> 00:37:24,282
¿Qué pasa?
454
00:37:25,124 --> 00:37:25,909
Nada.
455
00:37:28,368 --> 00:37:30,001
Se han equivocado.
456
00:37:30,953 --> 00:37:34,138
Anda, vamos a la cama.
457
00:38:54,169 --> 00:38:57,494
¿Por qué no voy a los billares?
A estas horas no habrá nadie.
458
00:38:57,694 --> 00:39:00,193
- ¿Y qué le ibas a hacer allí?
- Reventarle el hígado.
459
00:39:00,305 --> 00:39:02,210
Eso no es una venganza, Surroca.
460
00:39:03,820 --> 00:39:08,708
Lo de la paliza se lo perdono. Al fin
y al cabo, ese animal estaba ofuscado.
461
00:39:10,189 --> 00:39:12,376
Lo que no le puedo perdonar es lo de mi madre.
462
00:39:12,844 --> 00:39:14,112
¿Y qué le vas a hacer?
463
00:39:14,661 --> 00:39:17,597
Todavía no lo sé pero... ya se me ocurrirá algo.
464
00:39:17,760 --> 00:39:20,332
- Ahora lo importante es la dinamita.
- ¿La dinamita?
465
00:39:20,333 --> 00:39:23,341
- Sí, la dinamita.
- Pero si estás hecho unos zorros.
466
00:39:23,701 --> 00:39:25,005
Ahí está Ricard.
467
00:39:34,645 --> 00:39:36,413
- ¿La has visto?
- La he visto.
468
00:39:37,051 --> 00:39:38,417
¿Ha leído la carta?
469
00:39:39,345 --> 00:39:41,776
¿Pero estás seguro de que tu madre te reconoció?
470
00:39:42,146 --> 00:39:44,510
No lo sé, la verdad es que
no lo sé. Espero que no.
471
00:39:45,440 --> 00:39:47,264
Ponme un coñac.
472
00:39:47,973 --> 00:39:49,410
Vamos, dime.
473
00:39:50,041 --> 00:39:51,325
Estaba nerviosísima.
474
00:39:51,326 --> 00:39:53,210
Qué dónde estabas, que qué te pasaba...
475
00:39:53,226 --> 00:39:56,389
Apenas ha leído la carta.
Se ha limitado a soltar un suspiro.
476
00:39:56,390 --> 00:39:59,925
Y echándole coraje tremendo a la
cosa, me dijo que no te preocupes,
477
00:39:59,926 --> 00:40:02,676
que confía en ti, que está tranquila.
478
00:40:02,834 --> 00:40:06,447
Y que en cuanto puedas que vayas
a casa. Quiere hablar contigo.
479
00:40:06,797 --> 00:40:07,857
Pobre mamá.
480
00:40:07,858 --> 00:40:10,177
Pero bueno, ¿tu madre sabe o no sabe que tú...?
481
00:40:10,178 --> 00:40:11,312
Saberlo...
482
00:40:12,880 --> 00:40:14,481
Saberlo no.
483
00:40:15,084 --> 00:40:17,325
Quizás sospeche algo pero...
484
00:40:17,736 --> 00:40:20,644
Una cosa es sospechar que no
me interesan las mujeres
485
00:40:20,645 --> 00:40:23,989
y otra muy distinta haber visto
una cabaretera molida a golpes.
486
00:40:26,572 --> 00:40:28,936
Cuánto daría porque lo supiera todo.
487
00:40:30,494 --> 00:40:32,953
Si yo me atreviera...
488
00:40:33,864 --> 00:40:35,952
Bueno. ¿Qué te parece? ¿Me pongo esta?
489
00:40:35,953 --> 00:40:38,661
¿Pero qué haces?
¿Piensas ir esta noche al Bataclan?
490
00:40:39,008 --> 00:40:41,362
Y a robar la dinamita.
491
00:40:41,806 --> 00:40:44,490
Un momento, te lo dije ayer, tenías razón.
492
00:40:44,802 --> 00:40:47,137
Podemos cargarnos el tren Primo de Rivera.
493
00:40:47,138 --> 00:40:49,432
Y además me lo pide el cuerpo tanto como a ti.
494
00:40:49,914 --> 00:40:53,749
Pero Lluís, no hemos dormido ni ayer
ni hoy. ¡Te han molido a palos!
495
00:40:53,750 --> 00:40:55,924
De aquí al miércoles faltan tres días.
496
00:40:56,748 --> 00:40:59,560
Anda, vamos a la cama. La
dinamita no se la llevará nadie.
497
00:41:00,290 --> 00:41:02,920
Surroca, dale una taza de
café doble. Está dormido.
498
00:41:04,112 --> 00:41:05,576
Tiene que ser hoy.
499
00:41:06,001 --> 00:41:10,297
En la cantera solo estará
el guarda. Es domingo, ¿no?
500
00:41:10,894 --> 00:41:12,549
Joder, es verdad.
501
00:41:14,596 --> 00:41:17,430
Una cosa. Si piensas ir esta noche al Bataclan,
502
00:41:17,465 --> 00:41:19,447
podíamos ir después a la cantera.
503
00:41:19,917 --> 00:41:23,365
Pero la tartana... hay que conseguirla antes.
504
00:41:38,035 --> 00:41:41,598
¿Por qué paras? Te estoy viendo
las intenciones. Vamos, estate quieto.
505
00:41:41,599 --> 00:41:43,923
- Vamos.
- No, no quiero bajar. No, no, no.
506
00:41:43,924 --> 00:41:46,668
Estate quieto, por favor. ¡No me toques!
507
00:41:47,851 --> 00:41:51,107
- No bajo. ¡No bajo y no bajo! Que no.
- Vamos.
508
00:41:53,268 --> 00:41:55,032
¡Estate quieto!
509
00:42:17,833 --> 00:42:20,520
- Deja... ¡Deja!
- Estate quieto.
510
00:42:21,435 --> 00:42:23,684
¡No! ¡No, que no quiero!
511
00:42:25,360 --> 00:42:26,307
Pero leche...
512
00:42:26,508 --> 00:42:28,308
Verás como te gusta.
513
00:42:39,226 --> 00:42:40,667
¡Anda! ¡Anda!
514
00:42:49,723 --> 00:42:53,141
¡Eh! ¡Ya vale, que me vais
a poner cachondo a mí!
515
00:42:53,277 --> 00:42:54,718
- La cesta.
- Sí.
516
00:43:03,276 --> 00:43:04,129
Vamos.
517
00:43:27,469 --> 00:43:28,575
La dinamita.
518
00:43:36,013 --> 00:43:36,957
Más cable.
519
00:43:38,929 --> 00:43:42,340
Ahora vamos a cambiarnos de ropa
y a devolver la tartana. La azada.
520
00:43:44,924 --> 00:43:45,945
Ya está.
521
00:43:47,104 --> 00:43:48,128
Venga.
522
00:44:06,353 --> 00:44:10,106
El otro puente debe estar allí.
Vamos por ese camino.
523
00:44:45,680 --> 00:44:49,161
Aquí es. Surroca, haz un hoyo
por ahí y entierra la maleta.
524
00:44:49,170 --> 00:44:51,018
Pon encima la azada y la tapas bien.
525
00:44:51,019 --> 00:44:51,719
A la orden.
526
00:44:53,190 --> 00:44:56,488
- ¿Pero la policía no vigilará la vía?
- Desde Madrid a Barcelona no.
527
00:44:56,523 --> 00:44:59,664
Delante del tren de Rivera,
del rey o de cualquier pez gordo
528
00:44:59,750 --> 00:45:02,850
va una locomotora, una máquina exploradora, según Modesto.
529
00:45:03,329 --> 00:45:06,333
Pondremos la carga aquí y
tiraremos los cables por ahí
530
00:45:06,334 --> 00:45:08,334
cerca del coche y esperaremos el tren.
531
00:45:08,912 --> 00:45:14,004
Y cuando lo veamos aparecer por el puente,
el tren, ¿eh? no la máquina exploradora,
532
00:45:14,316 --> 00:45:17,906
entonces, muy, muy dulcemente...
533
00:45:19,628 --> 00:45:20,601
Oye, una cosa.
534
00:45:20,753 --> 00:45:22,961
Si estamos aquí, ¿ponemos los cables ahora?
535
00:45:22,996 --> 00:45:24,570
¿Y dejarlos hasta el miércoles?
536
00:45:25,436 --> 00:45:27,993
Vamos, hombre. No.
537
00:45:28,028 --> 00:45:29,720
Hay que seguir el plan de Modesto.
538
00:45:30,084 --> 00:45:32,265
Volveremos el martes de noche y estará
539
00:45:32,266 --> 00:45:36,226
todo preparado para antes de las
8 de la mañana, que es cuando parasá.
540
00:45:36,795 --> 00:45:39,083
O sea, que otra noche sin dormir.
541
00:45:39,767 --> 00:45:42,399
Pues dicen que el marinero era también vampiro.
542
00:45:42,400 --> 00:45:46,067
Y que después de cortarle el cuello
a la Coquinera le chupó la sangre.
543
00:45:46,068 --> 00:45:47,850
Qué horror. Qué gente tan novelera.
544
00:45:47,950 --> 00:45:52,723
Porque yo he leído el periódico y lo que
dice es que el marinero era un sádico, o sea,
545
00:45:52,724 --> 00:45:54,936
uno de esos que goza haciendo sufrir.
546
00:45:54,937 --> 00:45:58,650
Y que a la Coquinera le cortó el cuello
para que le diera mucho más gusto.
547
00:45:59,076 --> 00:46:00,923
Pues para mí, ella tuvo la culpa.
548
00:46:00,924 --> 00:46:04,015
Teniendo el novio que tenía,
¿por qué se va con ese loco?
549
00:46:04,016 --> 00:46:05,824
Porque era un poco puta, la pobre.
550
00:46:05,825 --> 00:46:08,804
- Y al marinero ese, ¿no le darán garrote?
- Huy, estás fresca.
551
00:46:08,805 --> 00:46:12,315
Ese cuatro días en el manicomio
y después a seguir degollando.
552
00:46:12,843 --> 00:46:15,456
Y tú, naricitas, ¿no nos cuentas nada?
553
00:46:15,457 --> 00:46:19,467
Porque según tengo entendido, a ti
anoche también te dieron un buen susto.
554
00:46:19,931 --> 00:46:21,240
Deja mis narices en paz.
555
00:46:21,241 --> 00:46:25,287
No molestéis a Flor de Otoño, que ella
es muy discreta y tiene sus secretos.
556
00:46:25,370 --> 00:46:28,159
A mí lo que me trastorna es que hayan tantos chalados.
557
00:46:28,160 --> 00:46:30,476
Con lo bonito que es amarse como Dios manda.
558
00:46:30,476 --> 00:46:34,520
- ¡Que me meo!
- ¡Qué original y romántica la mujarrona!
559
00:46:36,637 --> 00:46:37,636
Buenas noches.
560
00:46:37,737 --> 00:46:40,052
- Mira quién viene.
- ¿Qué? ¿Viste cómo lo cogieron?
561
00:46:40,053 --> 00:46:43,843
Tú lo que tienes que hacer es pedirle
una indemnización al criminal ese.
562
00:46:43,844 --> 00:46:46,052
Es un muerto de hambre. Que lo maten y ya está.
563
00:46:46,055 --> 00:46:48,353
- Eso, coño.
- Mil muertes le tenían que dar.
564
00:46:48,353 --> 00:46:51,520
- Huy, demasiadas muertes.
- No, señor. Por asesino. Pobrecita.
565
00:46:51,520 --> 00:46:54,014
- ¡Callaos de una vez!
- Ay, cómo te pones, Jesús.
566
00:46:55,214 --> 00:46:56,656
Buenas noches, Armengol.
567
00:46:56,657 --> 00:46:59,797
Te quería... Te quería hablar.
568
00:46:59,798 --> 00:47:02,198
¿Ahora? Tengo que actuar. ¿Es tan urgente?
569
00:47:02,432 --> 00:47:06,024
Yo anoche... me equivoqué.
570
00:47:06,568 --> 00:47:08,487
A buenas horas mangas verdes.
571
00:47:08,488 --> 00:47:12,024
No veas cómo me pusiste. Tengo el cuerpo...
572
00:47:12,458 --> 00:47:14,852
Entonces, ¿no estás enfadada?
573
00:47:17,287 --> 00:47:18,844
Canalla, que eres un canalla.
574
00:47:21,944 --> 00:47:22,712
¿Me perdonas?
575
00:47:22,713 --> 00:47:25,579
Si creías que la había matado, ¿qué ibas a hacer?
576
00:47:25,900 --> 00:47:27,767
Y menos mal que no me mataste a mí.
577
00:47:30,124 --> 00:47:34,252
- ¿Tomamos una copa?
- No, no. Hoy no puedo. Estoy destrozada.
578
00:47:34,253 --> 00:47:36,852
Vengo a trabajar por cumplir mi contrato pero
579
00:47:36,853 --> 00:47:39,303
acabo este número y me voy a casa. Mañana, ¿eh?
580
00:47:39,651 --> 00:47:42,073
Pero... no te vayas.
581
00:47:42,980 --> 00:47:45,045
Voy a cantar una canción para ti.
582
00:47:54,164 --> 00:47:58,159
Y ahora, señoras y señores, la estrella
internacional, la fabulosa
583
00:47:58,160 --> 00:47:59,456
Flor de Otoño.
584
00:48:06,235 --> 00:48:10,908
El amor es la cosa más dulce pero también
la más amarga, como dijo el poeta.
585
00:48:10,910 --> 00:48:13,903
- Sobre todo para las mujeres que como yo...
- Yo le sacudo.
586
00:48:13,903 --> 00:48:15,715
...que nos enamoramos de los hombres...
587
00:48:15,715 --> 00:48:20,345
Le he pedido perdón. Se me
nubló la cabeza. ¿Amigos?
588
00:48:24,852 --> 00:48:26,224
Adelante, maestro.
589
00:48:34,340 --> 00:48:42,344
Cuando en la noche de mi piel morena
rompe el viento salvaje de tu aliento,
590
00:48:42,344 --> 00:48:42,400
cuando siento los potros de tus manos
en la anchura caliente de mi cuerpo,Cuando en la noche de mi piel morena
rompe el viento salvaje de tu aliento,
591
00:48:42,400 --> 00:48:50,107
cuando siento los potros de tus manos
en la anchura caliente de mi cuerpo,
592
00:48:50,108 --> 00:48:57,987
cuando el puerto tibio de mis labios
entra el barco pirata de tus besos,
593
00:48:57,988 --> 00:49:06,887
cuando pones con ansia en mi cintura
ese yugo de tu esfuezo,
594
00:49:06,888 --> 00:49:15,268
cuando hasta el aire mismo que respiro
me lo roba la gloria de tus besos,
595
00:49:15,269 --> 00:49:23,632
te juro que me vuelvo como loca
y no sé ni quién soy
596
00:49:23,633 --> 00:49:28,219
y si vivo o muero.
597
00:49:28,220 --> 00:49:34,041
Loca, loca estoy por
el fuego de tus ojos.
598
00:49:34,042 --> 00:49:42,084
Loca, loca, loca estoy por
el brillo de tu pelo.
599
00:49:42,592 --> 00:49:50,187
Loca, loca por las dos
cordilleras de tus hombros.
600
00:49:50,222 --> 00:49:59,276
Loca por el volcán de miel
que hay en tu centro.
601
00:49:59,832 --> 00:50:04,291
Y con tal de tenerte no
me importa que me llame
602
00:50:04,292 --> 00:50:07,527
la loca
603
00:50:08,167 --> 00:50:14,152
el mundo entero.
604
00:50:15,599 --> 00:50:18,543
Porque a mí que no me den
pisaverdes ni lechuguinos.
605
00:50:18,544 --> 00:50:22,828
Que me den machos, de los te ponen la
mano encima y te sacramentan para toda la vida.
606
00:50:22,863 --> 00:50:27,893
Ay, con lo delicada que yo soy de cutis, que hasta
los besos más dulces me levantan ampollas.
607
00:50:30,216 --> 00:50:35,931
Loca por las dos
cordilleras de tus hombros.
608
00:50:35,932 --> 00:50:45,264
Loca por el volcán de
miel que hay en tu centro.
609
00:50:45,700 --> 00:50:50,316
Y con tal de tenerte no me
importa que me llame
610
00:50:50,317 --> 00:50:53,428
la loca
611
00:50:53,429 --> 00:50:59,840
el mundo entero.
612
00:51:27,168 --> 00:51:28,547
Lluís, piénsalo.
613
00:51:30,476 --> 00:51:32,341
Te vas a arrepentir, que te lo digo yo.
614
00:51:32,342 --> 00:51:33,782
Tengo que hacerlo.
615
00:51:34,540 --> 00:51:37,240
No puedo seguir engañándola. No quiero seguir así.
616
00:51:37,340 --> 00:51:39,311
Pues hazlo mañana vestido de persona.
617
00:51:39,312 --> 00:51:41,334
Lo que soy es esto y me tiene que ver así.
618
00:51:45,120 --> 00:51:46,566
¿Pero es que no lo entiendes?
619
00:51:46,567 --> 00:51:49,448
El miércoles las cosas pueden ir mal.
620
00:51:49,606 --> 00:51:51,885
No quiero morirme dejando nada pendiente.
621
00:51:52,716 --> 00:51:54,842
Mi madre tiene que aceptarme como soy.
622
00:51:56,444 --> 00:51:58,067
Por lo menos ella.
623
00:52:00,673 --> 00:52:02,117
Debo decírselo, Ricard.
624
00:52:03,265 --> 00:52:05,592
¡Lo haré antes de vengarme de ese cerdo!
625
00:52:09,559 --> 00:52:14,423
Por cierto. Armengol se droga, ¿no?
626
00:52:16,316 --> 00:52:17,908
¿A qué viene eso?
627
00:52:19,955 --> 00:52:22,590
Nunca tuve tantas cosas que hacer al mismo tiempo.
628
00:52:22,671 --> 00:52:26,616
Decirle a mi madre que soy... lo que soy.
629
00:52:27,256 --> 00:52:29,491
Meter en la cárcel a Armengol.
630
00:52:29,492 --> 00:52:31,707
Y darle el pasaporte a Primo de Rivera.
631
00:52:32,129 --> 00:52:36,232
- ¿Pero qué dices de meter en la cárcel a...?
- Mañana, mañana lo explicaré.
632
00:52:36,885 --> 00:52:38,903
¿Estoy bien?
633
00:52:39,352 --> 00:52:40,412
Hasta mañana.
634
00:53:54,324 --> 00:53:57,704
¿Mamá? ¡Mamá!
635
00:53:58,988 --> 00:54:01,016
¿Eres tú, hijo?
636
00:54:01,616 --> 00:54:04,383
Sí, soy yo, mamá pero... apaga, por favor.
637
00:54:04,384 --> 00:54:07,108
Bueno... ¿Qué dices?
638
00:54:08,383 --> 00:54:12,735
No pasa nada, mamá pero...
no quiero que me veas.
639
00:54:14,259 --> 00:54:18,635
Como... Como cuando era pequeño y
jugámamos al escondite, ¿te acuerdas?
640
00:54:18,636 --> 00:54:20,652
No te entiendo, Lluís.
641
00:54:21,979 --> 00:54:24,092
Apaga, mamá, por favor.
642
00:54:24,748 --> 00:54:28,992
Ya está.
Entra, hijo.
643
00:54:29,755 --> 00:54:30,899
Entra.
644
00:54:45,179 --> 00:54:49,338
- Lluís, ¿dónde estás?
- Aquí, mamá.
645
00:54:50,547 --> 00:54:56,676
No digas nada. Escúchame pero...
no digas nada hasta que termine.
646
00:54:56,930 --> 00:54:58,092
No, hijo.
647
00:55:00,439 --> 00:55:07,519
Mamá, yo... yo sé que vas a sufrir pero...
pero no quiero seguir mintiendo.
648
00:55:09,066 --> 00:55:13,784
Nunca me has mentido, Lluís.
Siempre has sido muy bueno conmigo.
649
00:55:13,785 --> 00:55:19,107
Te he mentido, mamá. Te he
mentido durante mucho tiempo.
650
00:55:21,477 --> 00:55:26,252
En esta casa nos hemos mentido
todos. Tú también, mamá.
651
00:55:27,504 --> 00:55:30,541
Tu sabes que tus hermanos
son unos canallas pero...
652
00:55:31,185 --> 00:55:33,441
...preferirías morirte a admitirlo.
653
00:55:34,732 --> 00:55:38,693
Tú sabes que papá era un sinvergüenza.
Te engaño durante toda su vida.
654
00:55:40,385 --> 00:55:43,466
Y lo tienes en un altar como si fuera un santo.
655
00:55:43,467 --> 00:55:47,756
Por el amor de Dios,
¿por qué dices esas cosas?
656
00:55:48,277 --> 00:55:50,437
No sé lo que te pasa.
657
00:55:51,177 --> 00:55:56,209
Mamá, yo... Yo sé muy bien que
solo te he dado disgustos.
658
00:55:58,485 --> 00:56:04,645
No me ocupo de la fábrica,
soy un abogado sin porvenir,
659
00:56:05,500 --> 00:56:07,976
nunca estoy contigo,
660
00:56:10,163 --> 00:56:11,817
no me he casado.
661
00:56:13,257 --> 00:56:16,296
- No te he dado esos nietos que...
- Calla, calla.
662
00:56:18,329 --> 00:56:19,580
Dime la verdad, mamá.
663
00:56:20,820 --> 00:56:25,580
¿No serías la madre más feliz
del mundo... si te dijera que...
664
00:56:26,888 --> 00:56:28,890
...que he encontrado a la mujer de mi vida?
665
00:56:31,984 --> 00:56:33,508
Responde, mamá.
666
00:56:35,048 --> 00:56:36,849
Pues claro que sí.
667
00:56:37,052 --> 00:56:39,833
Pero si tú no quieres casarte...
668
00:56:42,934 --> 00:56:44,805
La he encontrado, mamá.
669
00:56:45,496 --> 00:56:47,917
La he encontrado hace muchos años.
670
00:56:49,857 --> 00:56:52,130
Pero no he tenido el valor de presentártela.
671
00:56:56,776 --> 00:57:02,253
Esta noche... quería que la conocieras pero...
672
00:57:05,985 --> 00:57:08,078
Pero no.
673
00:57:09,313 --> 00:57:10,650
No, no puedo.
674
00:57:13,357 --> 00:57:16,800
Otro día, mamá. Perdóname.
675
00:57:17,804 --> 00:57:22,428
Lluís, Lluís, ¿me oyes?
676
00:57:24,520 --> 00:57:25,988
Sí, mamá.
677
00:57:25,989 --> 00:57:33,025
Ahora soy yo la que quiere hablar contigo.
De tu padre, de ti, de mí.
678
00:57:33,026 --> 00:57:39,608
- Y también de esa mujer.
- Ahora no, mamá, por favor.
679
00:57:39,609 --> 00:57:43,673
Ahora, Lluís. Voy a encender la luz.
680
00:57:44,643 --> 00:57:46,688
Y no te preocupes.
681
00:57:58,721 --> 00:58:01,132
Acércate, Lluís.
682
00:58:21,993 --> 00:58:23,868
Ven aquí.
683
00:58:36,840 --> 00:58:39,056
Tienes que quererme así, mamá.
684
00:58:39,768 --> 00:58:41,312
Sí, hijo.
685
00:58:54,703 --> 00:58:56,107
¿Sabes?
686
00:58:58,017 --> 00:59:00,248
He pensado irme a América.
687
00:59:01,324 --> 00:59:05,858
Me han ofrecido allí un trabajo.
Luego te llevaré a ti.
688
00:59:06,980 --> 00:59:11,596
- ¿Quieres venir conmigo a América, mamá?
- Sí, hijo, sí. Haré lo que tú quieras.
689
00:59:14,009 --> 00:59:15,832
Allí no nos conoce nadie.
690
00:59:17,257 --> 00:59:19,288
Podemos vivir muy felices.
691
00:59:28,263 --> 00:59:29,733
¿Y hoy qué ha dicho?
692
00:59:29,734 --> 00:59:33,470
La pobre quiere fingir, como
si lo de anoche hubiese sido una pesadilla.
693
00:59:34,204 --> 00:59:39,613
Ahora, cuando me ha traído el desayuno, bueno,
la merienda, me ha dicho muy contenta y alegre:
694
00:59:39,614 --> 00:59:41,952
"¡Despierta, dormilón, que son las 5 de la tarde!
695
00:59:42,628 --> 00:59:44,772
¿A qué hora llegaste anoche, que no te oí?"
696
00:59:46,037 --> 00:59:48,828
- ¿Y le seguiste la corriente?
- ¿Qué otra cosa podía hacer?
697
01:00:16,095 --> 01:00:17,816
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
698
01:00:29,347 --> 01:00:31,564
- Hola.
- Hola. Buenas tardes.
699
01:00:33,462 --> 01:00:36,635
- Buenas tardes, maestro.
- ¡Hombre, quién aparece!
700
01:00:37,076 --> 01:00:38,844
- ¿Cómo estás?
- Bien, bien.
701
01:00:40,631 --> 01:00:42,240
Tengo que hablar contigo.
702
01:00:42,524 --> 01:00:46,260
- Anda, chico, llévale los prospectos al boticario.
- Bien.
703
01:00:50,760 --> 01:00:53,465
¿No te parece que podíamos
hacer una edición de esto?
704
01:00:54,820 --> 01:00:59,463
"Manual de instrucción en el uso
y preparación de nitroglicerina,
705
01:00:59,464 --> 01:01:06,004
dinamita, algodón, pólvora, mercurio,
fulminantes, bombas, venenos, etc., etc."
706
01:01:07,152 --> 01:01:11,032
Y estos etcéteras, ¿de qué hablan?
¿De... la navaja de afeitar?
707
01:01:13,888 --> 01:01:20,007
Sindo, tú sabes que te he respetado
siempre. A ti y a los que son como tú.
708
01:01:20,140 --> 01:01:22,484
Pero con vosotros no se va a ninguna parte.
709
01:01:22,485 --> 01:01:23,485
Sí.
710
01:01:24,380 --> 01:01:29,221
¿Qué habéis conseguido? Unas horas de
trabajo menos y unos céntimos más.
711
01:01:29,821 --> 01:01:32,932
Y eso no es, Sindo. Eso es pactar.
712
01:01:32,967 --> 01:01:35,105
Yo creo que hay que ir mucho más lejos.
713
01:01:35,606 --> 01:01:38,606
Ya, ya... Vamos al grano.
714
01:01:39,040 --> 01:01:42,028
Os han cerrado los centros,
os aplicaron la Ley de Fugas,
715
01:01:42,029 --> 01:01:45,792
han asesinado a vuestros líderes,
¡os van a liquidar a todos!
716
01:01:48,050 --> 01:01:50,585
Di lo que quieras pero me
cansé de echar el freno.
717
01:01:50,590 --> 01:01:53,962
Ya. Y la solución es el terrorismo.
718
01:01:54,250 --> 01:01:56,991
Con el terrorismo conquistarás la libertad.
719
01:01:57,564 --> 01:02:03,271
- Pero, ¿qué libertad? ¿La tuya?
- Naturalmente la de todos.
720
01:02:03,743 --> 01:02:05,319
Y la mía también.
721
01:02:07,070 --> 01:02:11,410
No se podrá tener libertad verdadera
mientras no se reconozca el derecho de todos
722
01:02:11,410 --> 01:02:13,411
a vivir y a actuar por su propia cuenta.
723
01:02:13,446 --> 01:02:15,367
Si no te conociera me reiría de ti.
724
01:02:15,368 --> 01:02:17,505
Te tomaría por un pobre utopista.
725
01:02:17,506 --> 01:02:20,606
Pero te conozco y sé lo que
hay detrás de tus palabras.
726
01:02:21,918 --> 01:02:24,729
Mi derecho a la homosexualidad.
De acuerdo, ¿y qué?
727
01:02:24,830 --> 01:02:28,035
- No te lo discuto pero...
- Pero no es solo eso.
728
01:02:30,451 --> 01:02:32,036
Eso es solo un problema.
729
01:02:32,732 --> 01:02:34,695
Y hay otros más que me preocupan, Sindo.
730
01:02:35,704 --> 01:02:37,887
Además, no he venido aquí a discutir. Oye.
731
01:02:39,505 --> 01:02:42,008
El miércoles llega a Barcelona Primo de Rivera.
732
01:02:43,583 --> 01:02:47,248
- ¿Pero... no irás a...?
- Sí.
733
01:02:47,571 --> 01:02:51,167
Lluís, eso... eso no servirá para nada.
734
01:02:51,168 --> 01:02:54,412
No estoy de acuerdo y lo voy
a hacer. Por eso estoy aquí.
735
01:02:54,413 --> 01:02:55,870
Escúchame bien.
736
01:02:56,072 --> 01:03:00,835
Avisa a todos tus compañeros, que se
escondan, que desaparezcan porque...
737
01:03:00,836 --> 01:03:04,627
...si todo sale bien los cazarán
y no les dejarán demostrar su inocencia.
738
01:03:04,662 --> 01:03:08,063
¡Piensa lo que vas a hacer!
¡Debemos luchar de otra forma, Lluís!
739
01:03:10,530 --> 01:03:13,726
Dejémoslo, Sindo. Estoy decidido.
740
01:03:14,342 --> 01:03:15,783
Hasta siempre.
741
01:03:23,069 --> 01:03:25,668
Es una pena que yo no
sea de verdad una mujer.
742
01:03:26,327 --> 01:03:29,720
Me hubiera vuelto loca por ti, tipógrafo.
743
01:03:38,722 --> 01:03:40,715
El rojo te va muy bien.
744
01:03:43,382 --> 01:03:44,674
Has quedado guapísimo.
745
01:03:45,697 --> 01:03:47,360
Bueno. ¿Has escogido la farmacia?
746
01:03:47,361 --> 01:03:49,061
No, hay que buscar una de guardia.
747
01:03:52,215 --> 01:03:54,931
Yo creo que Armengol tiene el pelo más oscuro.
748
01:03:54,932 --> 01:03:57,503
¿Crees que un farmacéutio de noche con una pistola
749
01:03:57,504 --> 01:04:01,530
en la nariz está en condiciones de matizar?
Verá a un tío pelirrojo y nada más.
750
01:04:02,036 --> 01:04:02,636
Hala, vamos.
751
01:04:10,140 --> 01:04:11,579
Bueno, ¿está todo?
752
01:04:11,580 --> 01:04:15,327
El pañuelo para Surroca, el pasamontañas,
el calcetín... Sí, está todo.
753
01:04:15,328 --> 01:04:18,531
Una cosa. Además de
la morfina, la cocaína y toda esa leche,
754
01:04:18,532 --> 01:04:20,026
¿por qué no llevar la pasta de...?
755
01:04:20,127 --> 01:04:22,598
¿No es peligroso que vaya al Bataclan tintado?
756
01:04:22,599 --> 01:04:25,750
Hay que comportarse normal. Con la gorra puesta no se notará.
757
01:04:32,038 --> 01:04:35,511
Soy Marco la Plumas,
soy la gran Pereta,
758
01:04:35,986 --> 01:04:39,433
la de aquellas noches
de barra y licor.
759
01:04:39,553 --> 01:04:42,955
Compadreaba en Luna
con el Camiseta.
760
01:04:43,221 --> 01:04:47,013
Vive Milonguero
como un aviador.
761
01:04:48,271 --> 01:04:53,398
No es que fuera guapo,
ni era un cultivado
762
01:04:53,772 --> 01:04:58,052
pero tenía un charme
de mucho cuidado.
763
01:05:00,052 --> 01:05:01,943
Hoy hace 2 años...
764
01:05:01,943 --> 01:05:05,133
Que se te va a caer la baba.
¿No te ha perdonado?
765
01:05:05,266 --> 01:05:08,931
¿Por qué no te vas a casa a rezar
por la Coquinera, que buena falta le hará?
766
01:05:09,130 --> 01:05:10,931
¡Sin faltar, que no me meto con nadie!
767
01:05:10,932 --> 01:05:13,896
Soy cliente y tengo derecho a disfrutar del espectáculo.
768
01:05:13,899 --> 01:05:16,087
Además, ¿a mí qué me cuentas? ¡Eso a ella!
769
01:05:16,568 --> 01:05:17,672
Venga, tú.
770
01:05:20,632 --> 01:05:27,242
Me llaman Brevida
por saber amar.
771
01:05:27,243 --> 01:05:30,675
Si del vicio
yo soy una esclava,
772
01:05:32,423 --> 01:05:34,418
lo mismo me da.
773
01:05:38,188 --> 01:05:39,599
Espérame en el retrete.
774
01:05:40,085 --> 01:05:43,630
No sé aquel baranda
para mí qué tenía
775
01:05:43,762 --> 01:05:47,394
que cuando clavaba
sus ojos en mí.
776
01:05:47,678 --> 01:05:51,206
Aunque una paliza
me diera por día
777
01:05:51,207 --> 01:05:54,778
yo me desvivía
por verle feliz.
778
01:05:56,242 --> 01:06:00,522
Y le suplicaba,
rendida a sus pies:
779
01:06:00,826 --> 01:06:05,075
"Por Dios, Camiseta,
no me abandones."
780
01:06:06,475 --> 01:06:11,159
Trimaba la guita,
me miraba al bies
781
01:06:11,159 --> 01:06:15,855
y yo me quedaba
perdida y fané.
782
01:06:16,374 --> 01:06:20,263
Sin ese malevo
no acierto a vivir.
783
01:06:20,642 --> 01:06:25,243
Por eso le espero
mientras canto así.
784
01:06:26,026 --> 01:06:32,627
Me llaman Brevida
por saber amar.
785
01:06:32,628 --> 01:06:36,027
Si del vicio
yo soy una esclava,
786
01:06:37,678 --> 01:06:39,417
lo mismo me da.
787
01:06:40,465 --> 01:06:43,006
- ¡Lávate la cara!
- ¡Lávate tú el culo!
788
01:06:43,340 --> 01:06:45,084
¡Guarro! ¡Cerdo!
789
01:06:45,085 --> 01:06:47,978
¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias!
790
01:06:48,431 --> 01:06:51,101
Y a continuación, la maravilla de las Antillas,
791
01:06:51,102 --> 01:06:53,662
¡Lola Nicaragua, la reina de la banana!
792
01:07:04,262 --> 01:07:07,195
Ya lo ves. Es un moro, un moro.
793
01:07:07,196 --> 01:07:08,496
¿Y por qué no lo largas?
794
01:07:09,251 --> 01:07:12,027
No puedo, Armengol. El pobre
lo ha dejado todo por mí.
795
01:07:12,151 --> 01:07:15,281
Es como un niño. Cualquiera sabe
lo que haría el infeliz.
796
01:07:15,382 --> 01:07:18,926
- ¡Que se muera!
- Pobre Ricard. Yo...
797
01:07:19,647 --> 01:07:25,095
Yo le quiero mucho, ¿sabes? Pero... hay cosas...
798
01:07:26,030 --> 01:07:29,335
- ...que él no me puede dar.
- Venga, cámbiate y nos vamos a mi casa.
799
01:07:29,336 --> 01:07:30,627
No, hacemos una cosa.
800
01:07:30,628 --> 01:07:33,643
Tú te vas. Que él te vea que te vas.
801
01:07:33,644 --> 01:07:36,111
- ¿Tu piso cuál es?
- Primero, puerta B.
802
01:07:36,112 --> 01:07:37,710
Al lado de los billares. Bueno.
803
01:07:37,711 --> 01:07:39,199
Yo iré hasta su casa.
804
01:07:39,598 --> 01:07:44,023
Le digo que estoy muy cansada y
en lugar de irme con mi madre...
805
01:07:45,326 --> 01:07:52,240
Que eso sí que no te lo perdono.
Lo que le hiciste. Pobrecilla.
806
01:07:53,186 --> 01:07:56,055
- Pues me voy a tu casa.
- ¿De verdad?
807
01:07:56,690 --> 01:07:58,074
De verdad.
808
01:08:09,765 --> 01:08:12,380
- ¿Y ahora qué hacemos?
- Tenemos suerte. Está dormido.
809
01:08:12,788 --> 01:08:13,588
Vamos.
810
01:08:18,440 --> 01:08:19,647
¡Adentro!
811
01:08:23,276 --> 01:08:24,626
¿Y la llave de la luz?
812
01:08:25,151 --> 01:08:28,327
- ¿Qué llave? ¿Qué luz?
- La de la tienda.
813
01:08:28,667 --> 01:08:30,508
Ahí.
814
01:08:32,980 --> 01:08:35,931
- ¿Dónde está la morfina?
- Dentro.
815
01:08:35,932 --> 01:08:36,932
Andando.
816
01:08:45,007 --> 01:08:46,674
- ¿Dónde?
- En ese armario.
817
01:08:46,949 --> 01:08:48,123
Átalo.
818
01:09:15,707 --> 01:09:18,055
¡Eh, Armengol! ¡Vámonos!
819
01:09:25,899 --> 01:09:27,523
Vamos a dejarlo en los billares.
820
01:09:32,020 --> 01:09:36,270
Con razón dicen que más sabe el diablo
por viejo que por diablo. Qué cosas tiene Ud.
821
01:09:36,467 --> 01:09:40,371
- Por favor, que no he cumplido los 50.
- Huy, perdone, era un decir.
822
01:09:40,406 --> 01:09:45,122
- Y no me llames de usted.
- No lo decía por la edad sino... por el respeto.
823
01:09:45,510 --> 01:09:49,375
La verdad es que no todos los días
encuentra una un señor... tan señor.
824
01:09:49,376 --> 01:09:50,376
Gracias.
825
01:09:51,295 --> 01:09:52,982
Es aquí.
826
01:09:58,483 --> 01:10:01,601
- Es que por estos sitios...
- Este sitio es de toda confianza
827
01:10:01,611 --> 01:10:03,566
y además la Corinto nos deja su alcoba.
828
01:10:03,626 --> 01:10:07,351
- No te acojones, hombre, no te acojones.
- ...se cuelan por su cara bonita.
829
01:10:07,907 --> 01:10:09,255
Con permiso.
830
01:10:14,387 --> 01:10:15,960
- Pero bueno...
- Por favor.
831
01:10:15,970 --> 01:10:19,035
- ¿Habrase visto...?
- Qué cara. Hay que ver, el señorito este...
832
01:10:20,660 --> 01:10:23,360
- Date cuenta que esta situación...
- Gracias.
833
01:10:23,360 --> 01:10:26,180
- ...tiene que estallar por alguna parte.
- Muchas gracias.
834
01:10:26,371 --> 01:10:27,908
El siguiente.
835
01:10:28,242 --> 01:10:30,738
Por fin me toca a mí. Ya era hora.
836
01:10:32,462 --> 01:10:34,226
Tenga. Ahí tiene.
837
01:10:35,710 --> 01:10:37,495
La toalla. Gracias.
838
01:10:39,579 --> 01:10:41,542
A las buenas noches, guapa.
839
01:10:42,086 --> 01:10:44,892
¡Dichosos los ojos! ¡Cuánto bueno por mi casa!
840
01:10:45,007 --> 01:10:48,351
Mira, aquí un admirador del
Bataclan... y aquí doña Paca.
841
01:10:48,775 --> 01:10:50,835
- ¿Tienes libre la alcoba?
- Faltaría más.
842
01:10:51,111 --> 01:10:54,014
Catalina, pon una de champán
y lleva toallas a la alcoba.
843
01:10:54,538 --> 01:10:56,555
Gracias. Vamos.
844
01:12:29,067 --> 01:12:33,306
- ¿Don Lluís de Serracant?
- Sí, aquí es. Pero está en la cama.
845
01:12:34,142 --> 01:12:36,863
- Policía.
- Pasen, pasen.
846
01:12:44,991 --> 01:12:47,782
Señora. Señora.
847
01:12:49,291 --> 01:12:51,931
- ¿Qué pasa, Pilar?
- No lo sé, señora. Es la policía.
848
01:12:51,932 --> 01:12:52,932
¿La policía?
849
01:12:57,586 --> 01:13:00,494
- Señora...
- ¿Qué desean ustedes?
850
01:13:00,529 --> 01:13:02,918
Despierte a su hijo. Tiene que acompañarnos.
851
01:13:03,177 --> 01:13:06,798
¿Mi hijo? ¿Acompañarles? ¿Por qué?
852
01:13:07,018 --> 01:13:09,290
No perdamos tiempo, Sra. Tiene que declarar.
853
01:13:09,774 --> 01:13:13,751
Ah, ya. Algún cliente suyo, claro. Pero
854
01:13:13,752 --> 01:13:18,378
a estas horas está descansando.
Cuando se levante.
855
01:13:19,075 --> 01:13:21,744
- Si quieren tomar algo...
- Tiene que ser ahora, señora.
856
01:13:22,679 --> 01:13:23,886
Está bien.
857
01:13:35,055 --> 01:13:37,839
Lluís. Lluís.
858
01:13:38,787 --> 01:13:41,778
La policía. ¿Ha pasado algo?
859
01:13:41,779 --> 01:13:44,457
¿Qué horas son estas de
despertar a un ciudadano?
860
01:13:44,458 --> 01:13:45,795
¿Me has oído?
861
01:13:46,414 --> 01:13:49,635
Sí, mamá. La policía. No pasa nada.
862
01:13:49,636 --> 01:13:51,887
Anda, diles que estoy listo en 5 minutos.
863
01:13:59,163 --> 01:14:03,542
Una persona como usted,
con el apellido que lleva.
864
01:14:03,943 --> 01:14:07,662
¿Sabe que mi abuelo paterno
sirvió a las órdenes del suyo,
865
01:14:07,663 --> 01:14:08,863
del general?
866
01:14:08,990 --> 01:14:11,195
Sr. comisario, imagine lo que estoy pasando.
867
01:14:11,196 --> 01:14:14,222
Eso hay que pensarlo antes, don Lluís. Antes.
868
01:14:14,223 --> 01:14:17,859
Nosotros, en atención a su
apellido y a su señora madre,
869
01:14:17,860 --> 01:14:21,706
no hemos querido provocar el escándalo porque...
870
01:14:21,707 --> 01:14:24,599
...naturalmente, le tenemos fichado.
871
01:14:24,600 --> 01:14:29,007
- Pero yo nunca he estado detenido.
- No, no se trata del Registro Central
872
01:14:29,008 --> 01:14:32,854
sino de nuestro... particular, podríamos llamarlo.
873
01:14:33,303 --> 01:14:36,438
Hasta ahora, y aunque usted
en ese antro, en el Bataclan,
874
01:14:37,167 --> 01:14:40,471
se haya excedido en... Ya me comprende usted.
875
01:14:40,472 --> 01:14:42,672
Me resulta penoso hablar de estas cosas.
876
01:14:42,972 --> 01:14:44,095
Le comprendo.
877
01:14:44,096 --> 01:14:49,467
Se haya excedido en varias ocasiones nosotros
no le hemos molestado nunca. Pero ahora...
878
01:14:49,468 --> 01:14:53,775
Bueno, yo estoy aquí como...
testigo, no como imputado.
879
01:14:54,019 --> 01:14:59,859
Y ya he declarado antes que no es cierto que
yo estuviese citado anoche con ese... Armengol
880
01:14:59,860 --> 01:15:03,780
y mucho menos que haya cometido el atraco,
como asegura ese hijo de Satanás.
881
01:15:04,135 --> 01:15:07,332
La Corinto puede confimar que
estuve en su casa toda la noche.
882
01:15:07,333 --> 01:15:13,543
Pero en el caso de que esa "señora" confirmara
su declaración, sintiéndolo mucho...
883
01:15:14,548 --> 01:15:18,435
- Mi ficha pasaría al Registro.
- En efecto.
884
01:15:18,610 --> 01:15:21,687
Si estuvo con un hombre en
la habitación de un prostíbulo
885
01:15:21,688 --> 01:15:23,988
quiere decir que ejerce la prostitución.
886
01:15:24,083 --> 01:15:27,367
No, no, no. Eso no, señor comisario.
887
01:15:28,027 --> 01:15:30,373
Era... Era un amigo.
888
01:15:31,727 --> 01:15:34,956
¿Un amigo? Y ni siquiera ha
podido darme su nombre.
889
01:15:35,252 --> 01:15:37,463
Hicimos amistad allí en el cabaret pero...
890
01:15:39,320 --> 01:15:41,024
Pero no me pagó, se lo juro.
891
01:15:41,935 --> 01:15:44,018
No sé, no sé.
892
01:15:44,842 --> 01:15:50,681
Pero si al menos usted diera alguna señal
de... en fin, quiero decir, si se corrigiera...
893
01:15:51,357 --> 01:15:54,368
Piense en su madre, en su carrera.
894
01:15:54,939 --> 01:16:00,424
Señor comisario, yo le doy mi palabra de honor,
si usted admite que aún pueda tenerla...
895
01:16:00,525 --> 01:16:01,525
Por Dios, don Lluís.
896
01:16:01,526 --> 01:16:04,605
Yo le doy mi palabra de honor de
que voy a cambiar de vida.
897
01:16:04,606 --> 01:16:06,706
Esta noche no iré al Bataclan.
898
01:16:06,806 --> 01:16:08,176
De acuerdo, de acuerdo.
899
01:16:11,886 --> 01:16:14,711
No sabe cuánto me alegra oír eso.
900
01:16:15,662 --> 01:16:22,079
Bueno. En cuanto al atraco, la
dueña del prostíbulo ha confirmado que
901
01:16:22,080 --> 01:16:25,046
la artista conocida por el
nombre de Flor de Otoño
902
01:16:25,047 --> 01:16:29,089
se encontraba en su casa a la
hora en que se produjo el atraco.
903
01:16:29,956 --> 01:16:31,137
Don Lluís...
904
01:16:31,643 --> 01:16:34,948
Es Ud. muy comprensivo, Sr.
comisario. Muchas gracias por todo.
905
01:16:34,949 --> 01:16:39,535
A reformarse, don Lluís.
Tengo su palabra de honor.
906
01:16:39,536 --> 01:16:45,184
- La palabra de un Serracant, no lo olvide.
- No lo olvidaré. Muchas gracias, muchas gracias.
907
01:16:45,185 --> 01:16:46,185
- Adiós.
- Adiós.
908
01:16:51,751 --> 01:16:53,237
¡García!
909
01:16:55,255 --> 01:16:56,870
¡García!
910
01:16:58,096 --> 01:17:00,418
- Que traigan a Armengol.
- Sí, señor.
911
01:17:22,694 --> 01:17:24,708
Nunca se sabe.
912
01:17:36,863 --> 01:17:38,839
Pasa, ¡pasa!
913
01:17:40,671 --> 01:17:43,010
Siéntate.
914
01:17:45,731 --> 01:17:48,796
- ¿Quieres un turrón?
- Eh... No.
915
01:17:48,797 --> 01:17:52,647
Bien, hijo, bien. Mal se te ponen las cosas.
916
01:17:52,648 --> 01:17:58,639
Pero, ¿cómo se te ha ocurrido esconder toda
esa metralla en la cisterna de un retrete?
917
01:17:58,640 --> 01:18:02,771
Y lo peor de todo, de un
retrete tuyo, de tus billares.
918
01:18:02,772 --> 01:18:06,279
Vosotros os creéis que la
policía se chupa el dedo. Hombre...
919
01:18:06,380 --> 01:18:09,540
Que me lo ha escondido ese maricón,
don Julio, que ya se lo dije.
920
01:18:09,942 --> 01:18:12,168
Se dice homosexual.
921
01:18:12,612 --> 01:18:17,023
Y ese homosexual estaba anoche en
casa de la Corinto con un hombre
922
01:18:17,507 --> 01:18:20,161
a la misma hora en que atracaban la farmacia.
923
01:18:20,609 --> 01:18:25,777
El farmacéutico oyó tu nombre a uno de los
dos atracadores, el aspecto físico coincide
924
01:18:26,092 --> 01:18:32,318
y, para postre, estás fichado desde
hace 2 años como traficante de drogas.
925
01:18:33,027 --> 01:18:37,190
Armengol, dime quién fue contigo a la farmacia.
926
01:18:37,283 --> 01:18:41,402
Firmas la confesión y te libras
de las bofetadas. ¿De acuerdo?
927
01:18:41,645 --> 01:18:44,711
O sea, que ese hijo de zorra
hasta se preparó la coartada.
928
01:18:45,151 --> 01:18:51,590
No lo quería decir por miedo a que se venguen
pero como voy a la cárcel por una temporada...
929
01:18:52,744 --> 01:18:56,292
Don Julio, lo que mi novia, la Coquinera,
930
01:18:56,293 --> 01:19:00,396
sabía de Flor de Otoño es que
está metida con los anarquistas.
931
01:19:00,735 --> 01:19:02,111
¿Cómo?
932
01:19:02,720 --> 01:19:05,059
Quieres decir que ha defendido a algunos.
933
01:19:05,060 --> 01:19:06,060
¿Qué, como abogado?
934
01:19:06,536 --> 01:19:09,375
Esa maricona y sus amigos han
dado ya varios atracos.
935
01:19:09,558 --> 01:19:12,720
¡Atracos para dar dinero a los comités de huelga!
936
01:19:12,967 --> 01:19:17,146
Anda, hijo, vete a prestar declaración
y dile a Pinilla que entre.
937
01:19:19,704 --> 01:19:24,104
- Pero, ¿no le van a hacer nada?
- No te preocupes. Tranquilo.
938
01:19:24,683 --> 01:19:27,643
- Anda, llama a Pinilla.
- Sí.
939
01:19:33,324 --> 01:19:35,814
Señor Pinilla, que le llama don Julio.
940
01:19:40,420 --> 01:19:41,063
Acompáñame.
941
01:19:41,064 --> 01:19:44,823
- Señor comisario...
- Adelante. Pasa, Pinilla, pasa.
942
01:19:47,903 --> 01:19:51,105
En ese robo de explosivos el
otro día en una cantera,
943
01:19:51,106 --> 01:19:54,663
- ¿no intervino una mujer?
- Sí, una payesa.
944
01:19:55,187 --> 01:20:04,914
Una payesa. Con aspecto bastante raro.
Parece increíble pero... nunca se sabe.
945
01:20:05,054 --> 01:20:06,719
Pinilla, vamos a hacer una cosa.
946
01:20:06,720 --> 01:20:11,252
Desde este momento, y mientras el jefe
del Gobierno permanezca en Barcelona,
947
01:20:11,406 --> 01:20:14,567
no me vais a perder de vista al
señor Serracant, don Lluís,
948
01:20:14,568 --> 01:20:17,968
por mal nombre Flor de Otoño. ¿Comprendido?
949
01:20:24,103 --> 01:20:26,442
- ¡Corre, tú, corre!
- ¡Ya voy!
950
01:20:26,540 --> 01:20:31,046
Me ha tenido todo el día debajo de su
casa. Ni comer ni nada. Yo me voy a cenar.
951
01:20:31,047 --> 01:20:33,120
De acuerdo. Pero hazme el favor.
952
01:20:33,200 --> 01:20:36,187
Ahora que ya lo tenemos, llama
para que manden el relevo.
953
01:20:36,188 --> 01:20:38,499
- Bien. Hasta mañana.
- Hasta mañana.
954
01:20:49,498 --> 01:20:52,675
Venga, campeón. Arriba. ¡Venga!
955
01:20:56,969 --> 01:20:58,689
Ricard, vamos, que es muy tarde.
956
01:20:58,757 --> 01:21:00,332
- Ah, eres tú.
- Sí, soy yo.
957
01:21:00,427 --> 01:21:02,847
- ¿Qué hora es?
- Las 11 de la noche.
958
01:21:02,848 --> 01:21:07,368
- Las 11. ¿Pero dónde has estado?
- En casa, con mi madre.
959
01:21:07,907 --> 01:21:11,736
- Hablándole de América.
- Con tu madre... Y nosotros aquí sin saber nada.
960
01:21:11,930 --> 01:21:14,891
Vosotros aquí durmiendo,
que era lo que os convenía.
961
01:21:15,364 --> 01:21:17,507
¿Y del Armengol? ¿Se sabe algo?
962
01:21:17,508 --> 01:21:20,443
Atraco a mano armada, tráfico de drogas...
963
01:21:21,346 --> 01:21:23,723
Se le va a poner el pelo blanco en la cárcel.
964
01:21:23,724 --> 01:21:26,031
- Entonces ha funcionado.
- Como un reloj.
965
01:21:26,198 --> 01:21:29,231
Lo malo es que le he prometido
al comisario retirarme.
966
01:21:29,443 --> 01:21:31,868
- ¿Te han llamado?
- Como estaba previsto.
967
01:21:32,407 --> 01:21:34,450
Lo que no sabía es que yo estaba fichado.
968
01:21:35,192 --> 01:21:37,463
O sea, que nosotros también.
969
01:21:41,182 --> 01:21:45,827
Te lo dije. ¿Qué necesidad tenías de
irte con un cabrito a casa de la Corinto?
970
01:21:45,999 --> 01:21:48,950
Durmiendo en casa, tu
madre hubiera sido el testigo.
971
01:21:48,996 --> 01:21:50,442
Pero qué inocente eres.
972
01:21:51,090 --> 01:21:55,387
Ahora yo soy para ellos única y
exclusivamente un pobre mariquita.
973
01:21:56,255 --> 01:22:01,511
Pase lo que pase, no se les ocurrirá, ni
por lo más remoto, relacionarme con el tren.
974
01:22:01,512 --> 01:22:03,600
Rápido, que tenéis que hacer las maletas.
975
01:22:03,695 --> 01:22:07,073
Pero, si como tú dices, no
pueden sospechar de nosotros,
976
01:22:07,078 --> 01:22:08,204
¿para qué nos vamos?
977
01:22:08,399 --> 01:22:12,062
Por si acaso, Ricard. Por si acaso.
978
01:22:12,592 --> 01:22:18,830
Una vez muerto el dictador conviene que...
desaparezcamos por una temporada.
979
01:22:52,738 --> 01:22:55,255
No van de vacaciones. Bajan hacia la vía.
980
01:22:55,256 --> 01:22:57,739
Tiene razón el comisario. Estos preparan algo.
981
01:22:57,740 --> 01:23:00,995
Está claro. Si ellos se
llevaron los explosivos de la cantera
982
01:23:00,996 --> 01:23:03,111
- los van a colocar en la vía.
- ¿Qué hacemos?
983
01:23:03,112 --> 01:23:07,299
Yo me quedo. Tú llévate el coche, busca a
la Guardia Civil y llamas a comisaría.
984
01:23:07,300 --> 01:23:08,303
De acuerdo.
985
01:23:23,739 --> 01:23:25,740
¿Y si pasa el tren estando en el puente?
986
01:23:25,741 --> 01:23:28,140
Tranquilo. Ninguno hasta que venga el nuestro.
987
01:23:30,616 --> 01:23:33,064
Ponlo ahí. Ahí.
988
01:24:18,843 --> 01:24:22,180
Preparan la voladura del tren.
Ahora están los tres en el puente.
989
01:24:26,413 --> 01:24:27,514
¡Vamos!
990
01:24:30,804 --> 01:24:32,895
Bueno. Esto ya está.
991
01:24:34,015 --> 01:24:39,639
Ahora llevamos los cables hasta
cerca de coche... Y a esperar.
992
01:24:43,975 --> 01:24:45,327
¡Alto a la Guardia Civil!
993
01:24:45,328 --> 01:24:46,307
¡Aquí!
994
01:24:58,765 --> 01:25:01,795
- ¿Pero cómo han podido saber?
- ¿Qué hacemos?
995
01:25:02,427 --> 01:25:03,831
Tenemos que escapar.
996
01:25:04,454 --> 01:25:08,487
- Surroca, disparad de vez en cuando.
- ¿Qué vas a hacer?
997
01:25:53,618 --> 01:25:55,310
Les decimos que nos entregamos.
998
01:25:55,551 --> 01:25:58,693
Se asomarán y entonces les tiro
el paquete. Cuando estalle
999
01:25:58,728 --> 01:26:01,819
- aprovechamos la confusión y vamos por ahí.
- ¿Por ahí?
1000
01:26:01,826 --> 01:26:04,655
Ya habrán descubierto el coche.
Vamos barranco abajo.
1001
01:26:04,752 --> 01:26:06,179
Es nuestra única salida.
1002
01:26:06,660 --> 01:26:07,850
¡La madre que los parió!
1003
01:26:07,867 --> 01:26:11,055
Tranquilo, Ricard. Van a
saltar todos por los aires.
1004
01:26:11,218 --> 01:26:14,447
Y la revolución la dejaremos
para otro día. ¿Preparados?
1005
01:26:14,448 --> 01:26:15,279
Sí.
1006
01:26:15,280 --> 01:26:18,199
¡No tiréis! ¡Nos entregamos!
1007
01:26:18,787 --> 01:26:22,690
¡¡No tiréis!! ¡¡Nos entregamos!!
1008
01:26:22,691 --> 01:26:24,735
¡Salid con las manos en alto!
1009
01:26:32,654 --> 01:26:33,864
¡Han matado a López!
1010
01:26:48,136 --> 01:26:50,143
¡Vosotros tres! ¡Bajad!
1011
01:27:01,524 --> 01:27:04,159
Dejadme. Seguid vosotros.
1012
01:27:06,096 --> 01:27:07,313
¡Estamos desarmados!
1013
01:27:08,513 --> 01:27:10,577
- ¡Estamos desarmados!
- ¡Alto el fuego!
1014
01:27:18,402 --> 01:27:22,562
Bueno. Se acabó la revolución.
1015
01:27:29,090 --> 01:27:31,959
- Sancta Maria.
- Ora pro nobis.
1016
01:27:32,023 --> 01:27:34,183
- Sancta Dei Genitrix.
- Ora pro nobis.
1017
01:27:34,263 --> 01:27:36,623
- Sancta Virgo Virgino.
- Ora pro nobis.
1018
01:27:36,818 --> 01:27:39,179
- Mater Christi.
- Ora pro nobis.
1019
01:27:39,198 --> 01:27:41,743
- Mater Divinae Gratiae.
- Ora pro nobis.
1020
01:27:41,744 --> 01:27:44,484
- Mater Purissima.
- Ora pro nobis.
1021
01:27:44,485 --> 01:27:47,055
- Mater Castissima.
- Ora pro nobis.
1022
01:27:47,056 --> 01:27:49,251
- Mater Inviolata.
- Ora pro nobis.
1023
01:27:49,252 --> 01:27:51,669
- Mater Intemerata.
- Ora pro nobis.
1024
01:27:51,670 --> 01:27:54,015
- Mater Imaculata.
- Ora pro nobis.
1025
01:27:54,016 --> 01:27:56,518
- Mater Amabilis.
- Ora pro nobis.
1026
01:27:56,519 --> 01:27:59,154
- Mater Admirabilis.
- Ora pro nobis.
1027
01:27:59,156 --> 01:28:01,661
- Mater Boni Consilii.
- Se va a América.
1028
01:28:01,665 --> 01:28:04,179
- Mater Creatoris.
- Se va a América.
1029
01:28:04,185 --> 01:28:06,658
- Mater Salvatoris.
- Se va a América.
1030
01:28:06,660 --> 01:28:08,734
- Virgo Prudentissima.
- Se va a América.
1031
01:28:08,740 --> 01:28:11,022
- Virgo Veneranda.
- Se va a América.
1032
01:28:11,025 --> 01:28:13,720
- Virgo Predicanda.
- Se va a América.
1033
01:28:13,730 --> 01:28:16,369
- Virgo Potens.
- Se va a América.
1034
01:28:22,749 --> 01:28:26,238
Hijo mío, recuerda tu educación católica.
1035
01:28:26,841 --> 01:28:29,130
Confía en Dios en este trance.
1036
01:28:29,958 --> 01:28:35,019
Dios solo espera de ti una mirada,
una invocación, un instante.
1037
01:28:35,637 --> 01:28:38,349
Míralo un instante y serás salvo.
1038
01:28:39,331 --> 01:28:41,068
Qué noche nos está dando este, ¿eh?
1039
01:28:41,255 --> 01:28:45,187
Hermanos, acordaos de aquel pobre centurión
1040
01:28:45,882 --> 01:28:50,785
que teniendo a su esclavo enfermo
y deshauciado, su esclavo favorito,
1041
01:28:50,820 --> 01:28:52,611
a quien adoraba como si fuera su...
1042
01:28:52,712 --> 01:28:53,943
¿Se querían?
1043
01:28:55,106 --> 01:28:57,718
A quien adoraba como si fuera su propio hijo.
1044
01:28:58,455 --> 01:29:01,322
Se miraban uno en otro a
través de la bondad de Dios.
1045
01:29:01,487 --> 01:29:02,862
Se querían.
1046
01:29:04,731 --> 01:29:07,389
El centurión vio un día
venir a Jesús y le dijo:
1047
01:29:07,959 --> 01:29:09,518
"Tengo a mi esclavo enfermo.
1048
01:29:09,527 --> 01:29:12,222
No soy digno de que entres en mi casa
1049
01:29:12,628 --> 01:29:16,721
pero di una sola palabra y
mi esclavo quedará curado."
1050
01:29:17,538 --> 01:29:19,982
He aquí la fe en la misericordia del Señor.
1051
01:29:20,811 --> 01:29:23,298
Di tú. Decid vosotros:
1052
01:29:23,962 --> 01:29:27,034
"No somos dignos de que
entres en nuestra casa
1053
01:29:27,730 --> 01:29:31,959
pero di una sola palabra y todos
nuestros pecados serán perdonados."
1054
01:29:32,345 --> 01:29:34,598
A mí la pierna no me la cura nadie.
1055
01:29:34,934 --> 01:29:36,630
Pronto amanecerá.
1056
01:29:36,814 --> 01:29:39,657
Hermanos, os lo suplico.
1057
01:29:40,147 --> 01:29:43,250
Falta muy poco para que
comparezcáis ante el Supremo Juez.
1058
01:29:43,503 --> 01:29:47,543
- Pero Él también es la Suprema Misericordia.
- Padre, por favor.
1059
01:29:48,662 --> 01:29:50,295
El mar.
1060
01:29:50,607 --> 01:29:52,975
¿Por qué no nos deja oír el mar?
1061
01:29:55,011 --> 01:29:59,459
El mar seguirá ahí pero nosotros
no lo oiremos nunca más.
1062
01:30:03,473 --> 01:30:04,835
No se preocupe.
1063
01:30:05,615 --> 01:30:10,527
Si es verdad que su Dios existe nosotros le
diremos que usted ha hecho todo lo posible.
1064
01:30:10,528 --> 01:30:12,727
Dios tenga piedad de vosotros.
1065
01:30:25,778 --> 01:30:27,430
¿Lluís de Serracant?
1066
01:30:32,827 --> 01:30:35,723
- ¿Ya?
- No. Una visita.
1067
01:30:40,278 --> 01:30:41,767
Mamá.
1068
01:30:53,783 --> 01:30:55,531
Hijo mío.
1069
01:30:56,821 --> 01:30:58,647
¿Cuándo sale el barco?
1070
01:31:02,798 --> 01:31:08,558
¿El bar...? Ah, sí.
Ya falta muy poco.
1071
01:31:09,118 --> 01:31:16,535
¿No tendrás frío? No te he traído un abrigo.
En el mar debe refrescar mucho por las noches.
1072
01:31:17,622 --> 01:31:19,415
No te preocupes, mamá.
1073
01:31:20,911 --> 01:31:24,808
¿De verdad que me llamarás a tu
lado cuando llegues a América?
1074
01:31:25,779 --> 01:31:27,475
Claro que sí.
1075
01:31:28,418 --> 01:31:32,954
Lo sé, hijo. Es que soy una preguntona.
1076
01:31:36,911 --> 01:31:40,570
Mira. Te he traído esto.
1077
01:31:48,779 --> 01:31:50,253
Mamá.
1078
01:31:52,698 --> 01:31:57,039
Hijo mío. Hijo mío.
1079
01:31:58,718 --> 01:31:59,970
Señora.
1080
01:32:03,141 --> 01:32:07,010
Ya van a zarpar. No he oído la sirena.
1081
01:32:07,614 --> 01:32:10,870
Claro, con los nervios de la despedida...
1082
01:32:12,322 --> 01:32:13,467
Sí.
1083
01:32:14,598 --> 01:32:17,895
Ya... Ya van a quitar la escala.
1084
01:32:19,231 --> 01:32:22,442
Adiós, mamá. Cuídate mucho.
1085
01:32:28,091 --> 01:32:30,851
Comandante, cuide usted de mi hijo.
1086
01:33:44,911 --> 01:33:46,383
Es la hora.
1087
01:33:53,261 --> 01:33:55,063
Si usted lo dice...
1088
01:34:01,458 --> 01:34:03,862
Un momento, por favor.
1089
01:34:59,455 --> 01:35:00,827
Cuando usted quiera.
1090
01:36:28,334 --> 01:36:31,732
Pelotón. ¡Carguen!
1091
01:36:33,631 --> 01:36:34,914
¡Apunten!
1092
01:36:36,290 --> 01:36:37,234
¡Fuego!
85378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.