Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,160 --> 00:03:10,490
Mohavská púšť, Kalifornia.
2
00:04:42,790 --> 00:04:44,450
Zakázaná zóna
Povolené použiť smrtiacu silu.
3
00:05:00,740 --> 00:05:00,740
Ahoj.
4
00:05:06,300 --> 00:05:07,900
Čo sa stalo?
5
00:05:09,510 --> 00:05:11,070
Čo?
6
00:05:11,110 --> 00:05:14,710
Dostali sme príkaz na odstúpenie
od zmluvy. Uzatvárajú program.
7
00:05:15,850 --> 00:05:17,830
Hovoria, že sme pozadu.
8
00:05:17,920 --> 00:05:19,930
S dohodou, ktorú sme uzavreli na Mach-10.
9
00:05:20,030 --> 00:05:22,190
Ešte dva mesiace zostávajú na
dosiahnutie rýchlosti Mach-10.
10
00:05:22,230 --> 00:05:24,480
Tieto testy sú na Mach-9.
11
00:05:24,560 --> 00:05:26,340
Nebolo to dosť dobré.
12
00:05:26,410 --> 00:05:29,400
- Kto to povedal?
- Admirál Cane.
13
00:05:30,380 --> 00:05:32,190
Cane od dronov.
14
00:05:32,220 --> 00:05:34,870
Chce, aby bol náš rozpočet prevedený do jeho
programu dronov.
15
00:05:34,940 --> 00:05:38,100
Príde sem aby náš program ukončil.
16
00:05:51,750 --> 00:05:54,030
Čo máme robiť?
17
00:05:57,700 --> 00:05:59,520
Chce Mach-10?
18
00:06:00,010 --> 00:06:02,010
Dáme mu Mach-10.
19
00:06:18,540 --> 00:06:21,770
Dovoľ, aby som ťa znovu informoval.
Ponuka platí pre rýchlosť Mach-10.
20
00:06:21,810 --> 00:06:24,340
Nie 10.1, alebo 10.2.
21
00:06:24,380 --> 00:06:25,740
Mach-10.
22
00:06:25,780 --> 00:06:28,160
To udrží program nažive.
23
00:06:30,800 --> 00:06:32,650
Nepáči sa mi to, človeče.
24
00:06:33,770 --> 00:06:35,950
Tiež mám ten pocit.
25
00:06:44,560 --> 00:06:49,150
Kontrola, tu je Dark
Star, aké sú hodnoty?
26
00:06:49,200 --> 00:06:51,890
Počujem ťa dobre - a ty?
27
00:06:51,940 --> 00:06:53,670
Som pripravený na ATU, pane.
Pekne čisto. Prejdime k odchodu.
28
00:06:54,080 --> 00:06:55,830
Ľavý zadný motor beží.
Pekne čisto. Prejdime k odchodu.
29
00:06:57,590 --> 00:06:59,250
Pravý zadný motor beží.
30
00:06:59,990 --> 00:07:01,820
Potvrďte zrýchlenie?
31
00:07:03,430 --> 00:07:05,260
Som pripravený zrýchliť.
32
00:07:06,840 --> 00:07:10,410
Hlavné motory Dark Star
sú pripravené na vzlet.
33
00:07:10,450 --> 00:07:12,200
Motory Dark Star sú aktívne.
34
00:07:12,280 --> 00:07:15,250
Je na dráhe 2.
Jeho priebeh je 2-1-0-1-0.
35
00:07:15,250 --> 00:07:17,950
Teplota motora sa zdá byť v
poriadku. Kontrola potvrdená.
36
00:07:18,060 --> 00:07:20,950
Dark Star je na 95% výkonu
a tlak vyzerá dobre.
37
00:07:21,030 --> 00:07:22,090
Kontrola potvrdená.
38
00:07:22,170 --> 00:07:26,740
Dark Star veži.
Som pripravený vzlietnuť žiadam o povolenie.
39
00:07:26,820 --> 00:07:29,580
Dark Star, dráha je vaša.
40
00:07:29,690 --> 00:07:32,180
Admirál Chester Cain?
41
00:07:32,220 --> 00:07:34,780
Maverick, Cain
práve vstúpil na základňu.
42
00:07:35,290 --> 00:07:37,460
Ešte nie je neskoro prestať, človeče.
43
00:07:38,000 --> 00:07:40,670
Vieš čo sa s tebou stane,
keď budeš pokračovať.
44
00:07:42,910 --> 00:07:45,840
Viem čo sa stane keď nie.
45
00:07:46,990 --> 00:07:49,750
Dark Star je pripravený vzlietnuť.
46
00:07:51,930 --> 00:07:55,020
Všetci sa pripravte na štart.
47
00:07:55,050 --> 00:07:56,260
Zážeh motorov.
48
00:07:56,400 --> 00:07:58,120
- Motory sú pripravené.
- Tepelne pripravené.
49
00:07:58,140 --> 00:08:00,450
- Palivo je pripravené.
- Stredový motor pripravený.
50
00:08:00,510 --> 00:08:04,580
- Riadiace jednotky sú pripravené.
- Dark Star, dostal si povolenie.
51
00:08:04,640 --> 00:08:06,310
Dobre, zlato.
52
00:08:06,930 --> 00:08:08,810
Posledná jazda.
53
00:08:34,160 --> 00:08:36,230
Dark Star,
smieš ísť nad 600 stôp.
54
00:08:36,260 --> 00:08:37,880
Vystúp na 3,5 míle.
55
00:08:37,960 --> 00:08:40,190
Nechávam 600 stôp.
56
00:08:40,230 --> 00:08:42,520
Stúpam na 3,5 míle.
57
00:08:47,950 --> 00:08:49,420
Admirál...
58
00:08:50,090 --> 00:08:52,880
- Práve včas, pane.
- Váš čas vypršal.
59
00:08:52,920 --> 00:08:54,390
Máte nejaké vysvetlenie?
60
00:08:54,420 --> 00:08:56,190
Zapínam keramické trysky.
61
00:09:10,730 --> 00:09:12,810
- Mav admirál Caine chce...
- Prikazuje.
62
00:09:12,900 --> 00:09:14,850
Nariaďuje... aby sme ťa stiahli.
63
00:09:16,310 --> 00:09:18,040
Alfa... Green...
64
00:09:18,080 --> 00:09:20,630
Vpred... hodnota...
65
00:09:20,680 --> 00:09:23,190
A označiť... cieľ...
66
00:09:23,250 --> 00:09:25,210
Máme problém s komunikáciou, pane.
67
00:09:25,280 --> 00:09:28,370
Niekedy sa môžu objaviť parazitické
interferencie. Stále sa to snažíme riešiť.
68
00:09:28,400 --> 00:09:30,070
Ponúkol vám niekto kávu?
69
00:09:31,030 --> 00:09:32,290
Dobre.
70
00:09:39,620 --> 00:09:41,760
Aktuálne Mach-7. Tlačím na 8.
71
00:09:41,820 --> 00:09:44,520
- Letové údaje?
- Príjem. Dáta sú ok.
72
00:09:49,210 --> 00:09:52,130
Teplota stúpa.
Hodnoty sú stále stabilné.
73
00:09:52,170 --> 00:09:53,730
Nebudú žiadne problémy.
74
00:09:56,010 --> 00:09:57,680
Mach-8.8.
75
00:09:58,620 --> 00:09:59,990
8.9.
76
00:10:00,330 --> 00:10:01,530
Uzamknuté na 9.0.
77
00:10:01,590 --> 00:10:03,990
Je to najrýchlejší muž na svete.
78
00:10:22,740 --> 00:10:24,540
Hovor so mnou, Goos.
79
00:10:26,420 --> 00:10:27,920
Mach-9.1.
80
00:10:36,700 --> 00:10:38,570
Mach-9.3.
81
00:10:40,570 --> 00:10:42,080
Mach-9.4.
82
00:10:43,480 --> 00:10:45,740
Blíži sa vysoká hypersonická
rýchlosť.
83
00:10:57,880 --> 00:10:59,540
Tepelný štít čelného skla.
84
00:11:08,530 --> 00:11:10,130
Teplota povrchu stúpa.
85
00:11:15,470 --> 00:11:17,510
Poď, zlato. Trochu viac.
86
00:11:17,880 --> 00:11:19,840
Trochu viac.
87
00:11:22,920 --> 00:11:24,510
No tak!
88
00:11:30,510 --> 00:11:32,180
No tak!
89
00:11:36,160 --> 00:11:38,320
- Mach-10!
- Áno!
90
00:11:40,690 --> 00:11:42,920
Znížte rozpočet!
91
00:11:43,960 --> 00:11:45,630
Prepáčte.
92
00:11:57,000 --> 00:11:58,550
Nerob to. Nerob to...
93
00:11:58,660 --> 00:12:00,420
Ešte
94
00:12:01,430 --> 00:12:04,400
trochu postrčiť...
95
00:12:08,320 --> 00:12:10,180
Do riti...
96
00:12:19,270 --> 00:12:21,900
K tomu sú potrebné gule.
97
00:12:21,970 --> 00:12:23,810
Musia zaplatiť svoj dlh.
98
00:12:26,810 --> 00:12:28,130
STLAČTE PRE RESETOVANIE HLAVNÉHO ALARMU
99
00:12:28,250 --> 00:12:29,590
Sakra...
100
00:12:34,330 --> 00:12:35,890
Maverick?
101
00:12:37,440 --> 00:12:38,830
Maverick?
102
00:13:27,440 --> 00:13:29,400
Ďakujem.
103
00:13:29,780 --> 00:13:31,560
Kde to som?
104
00:13:32,320 --> 00:13:34,170
V Írsku.
105
00:13:48,920 --> 00:13:50,360
Maverick.
106
00:13:50,780 --> 00:13:53,280
Viac ako 30 rokov služby.
107
00:13:53,700 --> 00:13:56,850
Vojnové medaily. Poriadky...
108
00:13:56,850 --> 00:13:57,170
Jediný muž, ktorý za posledných
40 rokov zostrelil 3 nepriateľské lietadlá.
Vojnové medaily. Poriadky...
109
00:13:57,170 --> 00:14:01,594
Jediný muž, ktorý za posledných
40 rokov zostrelil 3 nepriateľské lietadlá.
110
00:14:02,158 --> 00:14:08,169
Vynikajúce úsilie.
111
00:14:09,295 --> 00:14:11,297
Ale nepovýšený.
112
00:14:11,368 --> 00:14:13,125
Neodchádzate do dôchodku.
113
00:14:13,162 --> 00:14:16,184
A bez ohľadu na to, ako veľmi
sa snažíte, odmietate zomrieť.
114
00:14:16,817 --> 00:14:19,399
Už by ste mali byť aspoň
dvojhviezdičkový admirál.
115
00:14:19,464 --> 00:14:21,227
Alebo senátor.
116
00:14:21,291 --> 00:14:23,209
Ale ste len.
117
00:14:24,284 --> 00:14:25,698
Kapitán.
118
00:14:26,110 --> 00:14:27,715
Prečo je to tak?
119
00:14:28,031 --> 00:14:29,969
To je jedna zo záhad života, pane.
120
00:14:30,031 --> 00:14:33,126
To nie je vtip.
Položil som vám otázku.
121
00:14:34,816 --> 00:14:36,942
Som tam, kam patrím, pane.
122
00:14:37,317 --> 00:14:39,943
Námorníctvo to tak nevidí.
123
00:14:40,193 --> 00:14:42,100
Už nie.
124
00:14:43,040 --> 00:14:46,492
Tie lietadlá, ktoré testujete, kapitán...
125
00:14:46,968 --> 00:14:50,658
Čoskoro nebude o pilotov vôbec núdza.
126
00:14:50,693 --> 00:14:54,756
O pilotov, ktorí potrebujú
spať, jesť, čúrať.
127
00:14:56,044 --> 00:14:59,431
Pilotov, ktorí nepočúvajú rozkazy.
128
00:14:59,836 --> 00:15:03,596
Všetko, čo ste urobil bolo, že
ste tým chalanom dal trochu času.
129
00:15:05,256 --> 00:15:07,761
Ale budúcnosť je na ceste.
130
00:15:07,798 --> 00:15:09,862
A vy v nej nie ste.
131
00:15:11,386 --> 00:15:14,365
Najlepšie poslať tých ľudí zo základne.
132
00:15:14,773 --> 00:15:16,601
Vziať ich na veliteľstvo.
133
00:15:16,772 --> 00:15:19,784
Rozlúčte sa s nimi,
zatiaľ čo si zbalíte veci.
134
00:15:21,479 --> 00:15:24,899
Chcem, aby ste boli za hodinu
na ceste do Severného Írska.
135
00:15:28,082 --> 00:15:30,420
Do Severného Írska, pane?
136
00:15:30,454 --> 00:15:32,890
Telefonát prišiel v ideálny čas.
137
00:15:32,927 --> 00:15:37,159
Práve keď som som prišiel,
aby som vás navždy potrestal.
138
00:15:37,633 --> 00:15:40,985
Necítim sa vo svojej koži, keď to hovorím.
139
00:15:42,207 --> 00:15:46,574
Ale môžem vám povedať, že to
dlhujete svojmu anjelovi strážnemu.
140
00:15:47,760 --> 00:15:51,166
Bol ste povolaný do Top Gunu.
141
00:15:54,310 --> 00:15:57,781
- Pane?
- Môžete ísť, kapitán.
142
00:16:02,876 --> 00:16:05,786
No nič, Maverick.
143
00:16:06,217 --> 00:16:08,465
Váš druh je odsúdený na zánik.
144
00:16:11,575 --> 00:16:13,657
Môže to tak byť, pane.
145
00:16:14,749 --> 00:16:16,635
Ale nie dnes.
146
00:16:25,699 --> 00:16:28,996
San Diego, Kalifornia
Fightertown, USA.
147
00:16:56,091 --> 00:16:58,690
Námorné letectvo tichomorskej flotily.
148
00:17:16,185 --> 00:17:20,784
Tom "Iceman" Kazansky
, veliteľ tichomorskej flotily.
149
00:17:21,285 --> 00:17:24,216
Kapitán Pete
"Maverick" Mitchell.
150
00:17:25,083 --> 00:17:27,149
Vaša sláva vás predchádza.
151
00:17:27,484 --> 00:17:29,348
Ďakujem pane.
152
00:17:30,164 --> 00:17:32,063
Nebol to kompliment.
153
00:17:33,220 --> 00:17:35,639
Som admirál Beau
Simpson. Som šéf vo vzduchu.
154
00:17:35,661 --> 00:17:37,086
Môj asistent je Solomon Bates.
155
00:17:37,393 --> 00:17:38,715
Pane?
156
00:17:38,784 --> 00:17:41,260
Musím povedať, že som
nečakal, že ma zavoláte späť.
157
00:17:41,329 --> 00:17:43,772
Hovorí sa tomu objednávka, Maverick.
158
00:17:44,180 --> 00:17:45,980
Vy dvaja máte niečo spoločné.
159
00:17:46,050 --> 00:17:48,787
„Cyklón“ vedľa mňa
bol v roku 1988 najlepší vo svojej triede.
160
00:17:48,891 --> 00:17:51,501
Vlastne som
skončil druhý, pane.
161
00:17:51,879 --> 00:17:53,607
Chcel som len splniť očakávania.
162
00:17:57,476 --> 00:17:59,172
Poďme k veci.
163
00:18:00,777 --> 00:18:03,259
Nepovolené zariadenie na obohacovanie uránu.
164
00:18:03,324 --> 00:18:05,711
Bolo postavené v rozpore
s mnohými dohodami NATO.
165
00:18:06,122 --> 00:18:07,620
Urán tam vyrobený
166
00:18:07,656 --> 00:18:10,857
predstavuje priamu hrozbu
pre našich spojencov v regióne.
167
00:18:10,894 --> 00:18:14,400
Pentagón nám dal za úlohu
sformovať útočný tím, ktorý ho zničí.
168
00:18:14,879 --> 00:18:16,889
Než bude plne funkčný.
169
00:18:17,334 --> 00:18:21,183
Zariadenie sa nachádza v
podzemnom bunkri za touto horou.
170
00:18:21,490 --> 00:18:26,293
GPS v údolí nefunguje a je obklopené
strelami s tepelným navádzaním.
171
00:18:26,363 --> 00:18:28,883
V okolí je tiež obmedzený počet
stíhačiek 5. Generácia.
172
00:18:28,919 --> 00:18:33,212
Na účely podpory sú tu
útočné vrtuľníky a historické lietadlá.
173
00:18:33,554 --> 00:18:35,563
Je tam dokonca niekoľko starých F-14.
174
00:18:35,835 --> 00:18:38,630
Myslím, že sme neboli jediní,
kto sa nedokázal zbaviť nostalgie.
175
00:18:39,825 --> 00:18:42,173
Aké je vaše hodnotenie, kapitán?
176
00:18:43,401 --> 00:18:45,515
Pane,
177
00:18:45,584 --> 00:18:48,069
s F-35 letiacimi v tichom
režime by to bola hračka.
178
00:18:48,104 --> 00:18:50,490
Ale nefungujúce GPS to zhadzuje.
179
00:18:50,524 --> 00:18:53,113
Hrozba na povrchu
sa zdá byť malá.
180
00:18:53,182 --> 00:18:56,930
Laserom riadený útok.
Myslím, že je to s F-18 možné.
181
00:18:57,270 --> 00:18:59,872
Dve bomby musia dopadnúť
priamo na cieľ. Minimálne.
182
00:18:59,906 --> 00:19:02,412
4 lietadlá poletia vo dvojiciach.
183
00:19:02,512 --> 00:19:04,652
Otázka je, ako sa odtiaľto dostať.
184
00:19:04,720 --> 00:19:07,659
Pre rakety budeme perfektný cieľ.
185
00:19:07,962 --> 00:19:09,864
Aj keď sa odtiaľto dostaneme
186
00:19:10,267 --> 00:19:12,203
kým sa nedostaneme domov, bude to boj.
187
00:19:12,272 --> 00:19:15,646
Máte skúsenosti zo všetkého čo ste sa naučili.
188
00:19:15,680 --> 00:19:17,617
Nie je to rovnaká úloha, pane.
189
00:19:24,370 --> 00:19:26,540
Zdá sa, že z toho niet cesty späť.
190
00:19:27,177 --> 00:19:28,849
Dá sa to urobiť, alebo nie?
191
00:19:28,982 --> 00:19:30,898
Ako dlho potrvá, než
bude zariadenie plne funkčné?
192
00:19:30,921 --> 00:19:33,896
Tri týždne. Možno menej.
193
00:19:34,296 --> 00:19:36,768
Už je to nejaký čas, čo som riadil F-18
a
194
00:19:37,872 --> 00:19:40,646
u ostatných troch pilotov
si nie som istý, komu môžem veriť.
195
00:19:40,679 --> 00:19:42,517
Ale snažím sa nájsť cestu.
196
00:19:42,584 --> 00:19:44,524
Myslím, že ste to
zle pochopil, kapitán.
197
00:19:45,083 --> 00:19:47,616
- Pane?
- Nežiadame vás, aby ste letel.
198
00:19:47,947 --> 00:19:50,075
Chceme učiteľa.
199
00:19:51,158 --> 00:19:53,187
Učiteľa, pane?
200
00:19:54,300 --> 00:19:57,893
Regrutovali sme 12 najlepších pilotov.
201
00:19:57,929 --> 00:20:00,663
Chceme, aby ste znížili číslo na 6 tých,
202
00:20:00,928 --> 00:20:03,103
ktorí poletia v misii.
203
00:20:05,050 --> 00:20:06,961
Nejaký problém, kapitán?
204
00:20:07,936 --> 00:20:10,751
Viete kto to je?
205
00:20:12,597 --> 00:20:14,173
Bradley Bradshaw.
206
00:20:14,275 --> 00:20:17,907
Prezývaný "Rooster".
Lietali ste s jeho otcom.
207
00:20:17,930 --> 00:20:19,439
Aká bola jeho prezývka?
208
00:20:19,976 --> 00:20:21,720
"Goose" pane.
209
00:20:21,789 --> 00:20:24,844
- Čo sa stalo, bolo tragické.
- S kapitánom Mitchellom je niečo v neporiadku
210
00:20:25,142 --> 00:20:27,232
bolo rozhodnuté, že
jeho smrť bola nehoda.
211
00:20:27,255 --> 00:20:28,630
Čo hovoríte, kapitán?
212
00:20:28,697 --> 00:20:31,044
Vezmete syna Goosa?
213
00:20:33,930 --> 00:20:37,242
Pri všetkej úcte, nie som
učiteľ, pane.
214
00:20:37,276 --> 00:20:38,695
Predtým ste boli inštruktorom v Top Gun.
215
00:20:38,719 --> 00:20:40,916
To bolo pred 30 rokmi
a trvalo to dva mesiace.
216
00:20:40,982 --> 00:20:42,819
Nie je to moja profesia.
217
00:20:42,851 --> 00:20:44,786
Dovoľte mi, aby som bol čo najpresnejší.
218
00:20:44,821 --> 00:20:48,166
Nebol ste moja jediná voľba.
Nie ste jediný na zozname.
219
00:20:48,494 --> 00:20:51,515
Ste tu na žiadosť admirála Kazanského.
220
00:20:51,781 --> 00:20:55,631
Iceman je niekto, koho si
veľmi vážim.
221
00:20:55,666 --> 00:20:58,386
Zdá sa, že si myslia, že máte
čo ponúknuť námorníctvu.
222
00:20:59,349 --> 00:21:01,606
Ale neviem si to predstaviť.
223
00:21:02,603 --> 00:21:04,759
Nemusíte tú prácu prijať.
224
00:21:05,060 --> 00:21:06,685
Ale aby bolo jasno.
225
00:21:06,720 --> 00:21:09,671
Je to vaša posledná misia, kapitán.
226
00:21:10,645 --> 00:21:14,734
Buď poletíte za Top Gun,
alebo už nikdy nepoletíte za Navy.
227
00:21:37,407 --> 00:21:40,089
Nejde to.
228
00:21:43,310 --> 00:21:47,234
Dieťa na to nie je pripravené.
229
00:21:48,443 --> 00:21:50,824
Nikdy?
230
00:21:51,059 --> 00:21:53,607
Preto som tu.
231
00:21:56,124 --> 00:21:59,241
Mohol si ma varovať.
232
00:21:59,577 --> 00:22:03,335
Prišla by si potom?
233
00:22:06,487 --> 00:22:09,002
Ty si robíš srandu.
234
00:22:10,813 --> 00:22:12,758
Pete.
235
00:22:13,665 --> 00:22:15,105
Penny?
236
00:22:15,375 --> 00:22:19,347
- Čo tu robíš?
- Mala by som sa opýtať na to isté.
237
00:22:20,243 --> 00:22:21,364
Je to dlhý príbeh.
238
00:22:21,556 --> 00:22:23,923
- Pochybujem.
- Áno...
239
00:22:24,022 --> 00:22:26,843
- Koho si nasral tentoraz?
- Ďalšieho admirála.
240
00:22:26,876 --> 00:22:28,660
Presne.
241
00:22:30,283 --> 00:22:32,980
- Si na mňa naštvaná?
- Ach, Pete...
242
00:22:33,251 --> 00:22:35,576
Nikdy sa na teba nemôžem hnevať.
243
00:22:35,610 --> 00:22:37,176
To je ten problém.
244
00:22:38,168 --> 00:22:42,834
Nikdy som si nemyslela, že na
teba narazím v Severnom Írsku.
245
00:22:43,926 --> 00:22:47,027
- Ako dlho tu si?
- Sú to 3 roky, čo som toto miesto kúpila.
246
00:22:47,063 --> 00:22:48,493
3 roky?
247
00:22:48,528 --> 00:22:53,334
Krátko potom, čo si rozhneval druhého
admirála a bol vyhnaný do púšte.
248
00:22:54,289 --> 00:22:56,397
Bolo to pred tromi rokmi?
249
00:22:57,501 --> 00:23:00,042
Musíš mať veľké problémy.
250
00:23:00,378 --> 00:23:02,518
Nie je možné, aby si sem prišiel dobrovoľne.
251
00:23:04,259 --> 00:23:06,098
Aj keď...
252
00:23:06,132 --> 00:23:07,938
Hľadáš cestu.
253
00:23:08,240 --> 00:23:09,978
Nie, asi..
254
00:23:10,983 --> 00:23:12,096
Myslím, že som skončil.
255
00:23:12,120 --> 00:23:13,890
No tak, Pete.
256
00:23:13,957 --> 00:23:15,894
Poznám ťa,
hovoríš to odvtedy, čo som ťa spoznala.
257
00:23:16,329 --> 00:23:20,268
Povedal si, že ma vezmeš na prechádzku v F-18.
258
00:23:20,604 --> 00:23:23,075
A vedela som, že ideš do Bosny.
259
00:23:23,142 --> 00:23:25,179
A Iraku.
260
00:23:25,215 --> 00:23:26,749
Súčasne.
261
00:23:26,784 --> 00:23:28,719
Dostal si sa do problémov.
262
00:23:29,122 --> 00:23:31,993
Iceman zavolal a ty si tu.
263
00:23:32,027 --> 00:23:33,263
Penny, toto je iné.
264
00:23:33,330 --> 00:23:35,268
Pete, ver mi.
265
00:23:35,336 --> 00:23:36,987
Vzhľadom na aktuálnu šancu
266
00:23:37,011 --> 00:23:40,856
že sa tak nejako ocitneš v
stíhačke s chvostom v plameňoch.
267
00:23:41,349 --> 00:23:44,109
- Penny...
- Je príliš neskoro.
268
00:23:44,175 --> 00:23:47,691
- Čo?
- Chystáš sa opýtať, kedy končím.
269
00:23:51,012 --> 00:23:52,916
Nepozeraj sa na mňa.
270
00:23:53,247 --> 00:23:54,988
Nepozerám sa na teba.
271
00:23:55,021 --> 00:23:56,631
Prisahám.
272
00:23:56,829 --> 00:23:59,095
Koniec je pre nás vždy rovnaký, Pete.
273
00:24:00,214 --> 00:24:02,611
Tentoraz nezačínajme.
274
00:24:06,326 --> 00:24:07,870
V poriadku.
275
00:24:08,265 --> 00:24:09,842
V poriadku.
276
00:24:13,951 --> 00:24:15,729
Vyzeráš dobre.
277
00:24:25,372 --> 00:24:27,131
Ďakujem mnohokrát, kamoš.
278
00:24:29,772 --> 00:24:31,139
Niečo mi uniká?
279
00:24:33,420 --> 00:24:39,279
- Pokiaľ nerešpektuješ ženu alebo jej položíš telefón...
- Ďalšie nápoje budu na tebe.
280
00:24:39,613 --> 00:24:40,510
Pre všetkých?
281
00:24:40,579 --> 00:24:43,804
Pravidlá sú pravidlá, obávam
sa. Máš šťastie, že je čoskoro.
282
00:24:44,872 --> 00:24:46,503
Ale no tak!
283
00:24:46,770 --> 00:24:48,831
Kto je to tu?
284
00:24:49,833 --> 00:24:52,495
Kapitán Phoenix.
285
00:24:52,830 --> 00:24:55,293
Myslel som, že tu
majú len špeciality, Kojot.
286
00:24:56,824 --> 00:24:59,653
Zdá sa, že pozvali
každého, kto šiel pred nimi.
287
00:24:59,954 --> 00:25:02,682
- Páni, toto je priateľ Bagman.
- Bagman.
288
00:25:02,716 --> 00:25:04,080
Každopádne.
289
00:25:04,214 --> 00:25:08,341
Pozeráte sa na jediný tím námorníctva, ktorý
počas aktívnej služby zostrelil nepriateľa.
290
00:25:08,376 --> 00:25:09,807
- Stop.
- Prišlo mi na myseľ...
291
00:25:09,874 --> 00:25:12,700
Ten tvoj je v múzeu,
že? Z kórejskej vojny.
292
00:25:12,770 --> 00:25:16,499
- Studená vojna.
- Bolo to koniec koncov v rovnakom storočí.
293
00:25:16,538 --> 00:25:18,035
Nie v tomto storočí.
294
00:25:18,071 --> 00:25:21,037
- Kto sú tvoji priatelia?
- Payback. - Fanboy.
295
00:25:21,351 --> 00:25:23,058
- Čau, Kojot.
- Ahoj.
296
00:25:23,131 --> 00:25:25,291
- Kto je to?
- Kto je kto?
297
00:25:27,910 --> 00:25:29,930
Kedy si prišiel?
298
00:25:30,210 --> 00:25:32,262
Bol som už tu.
299
00:25:32,565 --> 00:25:35,255
- Ten muž je tichý pilot.
- Doslova.
300
00:25:35,290 --> 00:25:37,409
Vlastne dôstojník zbraňových systémov.
301
00:25:37,646 --> 00:25:39,808
Bez zmyslu pre humor.
302
00:25:41,518 --> 00:25:44,045
- Ako ti hovoria?
- Bob.
303
00:25:44,068 --> 00:25:45,811
Nie, to je tvoja prezývka.
304
00:25:48,297 --> 00:25:50,017
Bob
305
00:25:50,040 --> 00:25:51,896
Bob Floyd.
306
00:25:51,962 --> 00:25:54,049
Sadneš si za mňa?
307
00:25:54,085 --> 00:25:57,100
- Za LeMoire?
- Vyzerá to tak.
308
00:26:00,746 --> 00:26:02,501
Šťastný gél, Bob.
309
00:26:02,833 --> 00:26:04,856
Buchni do toho.
310
00:26:05,884 --> 00:26:07,474
Dobre.
311
00:26:07,839 --> 00:26:09,926
- Penny, miláčik?
- Áno.
312
00:26:09,960 --> 00:26:12,401
Napíšeš starej puške ešte štyri.
313
00:26:28,490 --> 00:26:30,362
Bradshaw!
314
00:26:31,367 --> 00:26:32,937
Si to ty?
315
00:26:37,955 --> 00:26:40,529
Vidím, že stále lietaš.
316
00:26:40,565 --> 00:26:42,770
Hej, myslel som, že ťa prekvapím.
317
00:26:46,015 --> 00:26:47,886
Asi som ťa tiež prekvapila.
318
00:26:48,959 --> 00:26:51,332
- Rád ťa vidím.
- Ja teba tiež.
319
00:26:53,607 --> 00:26:55,379
- Tu to máte.
- Ďakujem.
320
00:26:55,482 --> 00:26:57,453
Vďaka, ocko.
321
00:27:04,778 --> 00:27:07,855
Zaplatím než ma oberú.
322
00:27:21,769 --> 00:27:25,112
Bradshaw? Bloody je predo mnou.
323
00:27:25,382 --> 00:27:28,859
Hangman? Vyzeráš dobre.
324
00:27:29,964 --> 00:27:32,068
Som v pohode, Rooster.
325
00:27:33,810 --> 00:27:36,075
Som veľmi v pohode. Dokonca
326
00:27:36,334 --> 00:27:38,470
som príliš v pohode
na to, aby to bola pravda.
327
00:27:38,505 --> 00:27:42,131
Pozná niekto z vás tému
tohto špeciálneho stretnutia?
328
00:27:42,196 --> 00:27:43,845
Povinnosť je povinnosť.
329
00:27:43,944 --> 00:27:45,855
Pre mňa to nie je problém.
330
00:27:45,887 --> 00:27:48,833
Čo chcem vedieť...
je kto bude vedúci tímu.
331
00:27:49,740 --> 00:27:52,226
A kto z vás má na to
332
00:27:52,259 --> 00:27:54,107
aby ma nasledoval.
333
00:27:54,915 --> 00:27:58,173
Hangman, jediné miesto, kam
za tebou pôjdem aj do hrobu.
334
00:28:07,283 --> 00:28:09,904
Ak tomu, kto ťa sleduje
335
00:28:09,938 --> 00:28:11,517
nedôjde palivo...
336
00:28:11,585 --> 00:28:14,440
Pamätáš si minulý rok, Rooster?
337
00:28:14,844 --> 00:28:17,263
Toľko si sa chcel v tom teste ukázať.
338
00:28:17,299 --> 00:28:20,155
Čakal si na správny okamih.
339
00:28:21,667 --> 00:28:23,919
Ten, čo nikdy neprišiel.
340
00:28:27,044 --> 00:28:29,238
Milujem to.
341
00:28:35,917 --> 00:28:38,075
Ten sa nezmení.
342
00:28:38,481 --> 00:28:41,484
Nie, nikdy.
343
00:28:45,464 --> 00:28:47,116
Pozri sa na to.
344
00:28:47,216 --> 00:28:49,341
Ďalší piloti.
345
00:28:49,410 --> 00:28:52,975
Harvard, Yale,
Omaha... Do riti, to je Fritz.
346
00:28:53,009 --> 00:28:54,892
Čo je to za úlohu?
347
00:28:55,833 --> 00:28:58,118
To nie je otázka, ktorú
by sme si mali klásť.
348
00:28:58,523 --> 00:29:01,078
Všetci tu sú jedni z najlepších.
349
00:29:02,056 --> 00:29:04,422
Koho najmú, aby nás učil?
350
00:29:07,392 --> 00:29:09,593
Mav, stojí to za to.
351
00:29:09,962 --> 00:29:11,328
Robíš si srandu.
352
00:29:26,072 --> 00:29:27,341
Hej ľudia.
353
00:29:27,375 --> 00:29:29,045
Poďte.
354
00:29:42,559 --> 00:29:44,229
To je na mňa...
355
00:29:44,599 --> 00:29:46,938
To nestačí.
356
00:29:52,290 --> 00:29:54,561
Zajtra sa vrátim s hotovosťou.
357
00:29:54,862 --> 00:29:56,610
Obávam sa, že
358
00:29:56,634 --> 00:29:59,072
pravidlá sú pravidlá, Pete.
359
00:30:03,582 --> 00:30:05,653
Poďme ho vyhodiť!
360
00:30:05,886 --> 00:30:08,125
- Poďme ho vyhodiť!
- Myslíš to vážne?
361
00:30:08,158 --> 00:30:09,762
Vyhodiť!
362
00:30:13,235 --> 00:30:18,814
Vyhodiť!
363
00:30:20,386 --> 00:30:22,422
Rada som ťa videla, Pete.
364
00:30:25,496 --> 00:30:27,233
Vyhodiť!
365
00:30:28,136 --> 00:30:29,138
Áno!
366
00:30:29,205 --> 00:30:31,542
Vďaka za pivo. Vráť
sa, kedykoľvek budeš chcieť.
367
00:31:33,344 --> 00:31:35,381
Nadmorská výška 8000.
368
00:31:35,449 --> 00:31:37,430
Rýchlo padám.
369
00:31:37,453 --> 00:31:39,123
Nedosiahnem na odpaľovaciu páku.
370
00:31:39,156 --> 00:31:41,294
Vyskoč! Vyskoč! Vyskoč!
371
00:31:46,773 --> 00:31:48,710
Goos! Dajan!
372
00:31:49,045 --> 00:31:51,983
Milujem lietanie s tebou, Maverick.
373
00:32:35,880 --> 00:32:37,248
Pozor!
374
00:32:47,639 --> 00:32:49,475
Dobré ráno.
375
00:32:49,510 --> 00:32:51,510
Vitajte na svojom špeciálnom kurze.
376
00:32:51,608 --> 00:32:53,149
Sadnite si.
377
00:32:53,318 --> 00:32:56,175
Som veliteľ letectva admirál Bates.
378
00:32:56,199 --> 00:32:58,409
Všetci ste absolventi Top Gunu.
379
00:32:58,745 --> 00:33:00,488
Ste elitní piloti.
380
00:33:00,523 --> 00:33:02,531
Ste najlepší z najlepších.
381
00:33:02,835 --> 00:33:04,810
Toto je zo včera.
382
00:33:05,147 --> 00:33:09,662
Nová nepriateľská stíhačka
5. Generácia vyrovnala sily.
383
00:33:09,695 --> 00:33:11,699
Detailov je málo, ale
teraz majú technologickú výhodu
384
00:33:11,722 --> 00:33:13,780
môžete si byť ale istí, že na to máme.
385
00:33:13,815 --> 00:33:16,936
Úspech je teraz viac
ako inokedy
386
00:33:16,970 --> 00:33:19,991
spojený so ženou či mužom vo vnútri stroja.
387
00:33:20,290 --> 00:33:22,808
Polovica z vás neprejde výberom.
388
00:33:23,211 --> 00:33:25,526
Jeden z vás bude určený ako vedúci misie.
389
00:33:25,561 --> 00:33:28,448
Zostávajúca polovica
zostane ako posila.
390
00:33:29,556 --> 00:33:31,648
Váš inštruktor je tiež
absolventom Top Gunu.
391
00:33:31,672 --> 00:33:36,103
Má skúsenosti z reálnych misií vo
svete, ktoré by ste mali zvládnuť.
392
00:33:36,607 --> 00:33:39,762
Jeho úspechy sú legendárne.
393
00:33:40,134 --> 00:33:43,791
Je široko považovaný za jedného z najlepších
pilotov, ktoré tento program vytvoril.
394
00:33:43,858 --> 00:33:45,048
Ó môj bože.
395
00:33:46,367 --> 00:33:51,513
To, čo vás naučí, môže znamenať
rozdiel medzi životom a smrťou.
396
00:33:52,108 --> 00:33:54,319
Predstavujem vám kapitána
Peta Mitchella.
397
00:33:54,748 --> 00:33:57,650
Jeho prezývka je Maverick.
398
00:34:02,599 --> 00:34:04,281
Dobré ráno.
399
00:34:11,277 --> 00:34:13,421
Príručka FAT.
400
00:34:14,410 --> 00:34:18,018
Obsahuje všetko, čo by ste
mali o programe vedieť.
401
00:34:18,451 --> 00:34:21,398
Predpokladám, že obsah tejto knihy poznáte.
402
00:34:21,664 --> 00:34:23,816
- Správne!
- Áno, poznáme.
403
00:34:32,030 --> 00:34:34,116
Váš nepriateľ ho pozná tiež.
404
00:34:36,403 --> 00:34:38,732
Čo však nepriateľ nepozná
405
00:34:38,755 --> 00:34:40,542
sú vaše limity.
406
00:34:40,875 --> 00:34:42,165
Mám v úmysle ich nájsť.
407
00:34:42,265 --> 00:34:46,405
Chcem vás vyskúšať a prinútiť prekročiť ich.
408
00:34:46,803 --> 00:34:49,187
To je dnes všetko
409
00:34:49,220 --> 00:34:51,605
začneme s vašimi hrudníkmi.
410
00:34:52,700 --> 00:34:54,818
Ukážte mi, čo viete.
411
00:34:59,488 --> 00:35:00,978
Rooster?
412
00:35:01,940 --> 00:35:03,395
Bradleyi?
413
00:35:03,430 --> 00:35:05,476
Poručíka Bradshaw?
414
00:35:06,995 --> 00:35:08,595
Áno, pane.
415
00:35:09,064 --> 00:35:11,032
Ponechajme túto formalitu stranou.
416
00:35:11,633 --> 00:35:13,902
Vyhodíte ma z tímu?
417
00:35:14,237 --> 00:35:16,870
Je to na tebe, nie na mne.
418
00:35:18,639 --> 00:35:20,777
Môžem ísť?
419
00:35:37,527 --> 00:35:40,295
Dobré ráno, letci.
Hovorí váš kapitán.
420
00:35:40,331 --> 00:35:42,398
Vitajte v základných letových manévroch.
421
00:35:43,668 --> 00:35:46,837
Ako bolo uvedené, naše
dnešné cvičenie je psí zápas.
422
00:35:46,873 --> 00:35:48,606
Iba zbrane. Žiadne rakety.
423
00:35:48,941 --> 00:35:52,409
Nepôjdeme pod hranicu 5000 stôp.
424
00:35:52,878 --> 00:35:55,813
Musíte pracovať ako tím a
zostreliť ma, inak...
425
00:35:55,847 --> 00:35:57,315
Inak čo, pane?
426
00:35:57,349 --> 00:35:59,017
Zostrelím ja vás.
427
00:35:59,085 --> 00:36:01,720
Keď zostrelím jedného
z vás, prehrávate obaja.
428
00:36:01,786 --> 00:36:03,823
Ten chlap má ale gule.
429
00:36:03,890 --> 00:36:05,391
My to zvládneme.
430
00:36:05,492 --> 00:36:07,059
Poďme hru trochu vylepšiť, nie?
431
00:36:07,160 --> 00:36:10,829
- Na čo myslíš?
- Kto to dostane ako prvý, mal by urobiť 200 klikov.
432
00:36:10,896 --> 00:36:13,500
Nerád robím kliky.
433
00:36:13,599 --> 00:36:16,320
Nehovorí sa tomu cvičenie
pre nič za nič, pane.
434
00:36:16,356 --> 00:36:18,246
Teda súhlas, páni.
435
00:36:18,280 --> 00:36:20,402
Boj začal. Poďme do práce.
436
00:36:22,062 --> 00:36:23,455
Fanboy, vidíš ho?
437
00:36:23,491 --> 00:36:25,115
Na radare nič nie je.
438
00:36:25,150 --> 00:36:27,015
Musí tu byť niekde za nami.
439
00:36:28,953 --> 00:36:30,721
- To je zlé!
- No nazdar!
440
00:36:30,955 --> 00:36:32,056
Už nie!
441
00:36:35,893 --> 00:36:37,461
Buď tvrdý, Maverick.
442
00:36:37,497 --> 00:36:39,957
Nenechaj sa prvého dňa vyhodiť.
443
00:36:39,992 --> 00:36:42,419
Charlie, dole! Dole!
Maverick prichádza!
444
00:36:42,489 --> 00:36:44,641
- Od seba!
- Od seba!
445
00:36:46,798 --> 00:36:48,746
Hangman, kde je tvoj hasič?
446
00:36:49,088 --> 00:36:51,276
- Rooster, kde si?
- Kryjem ti chrbát, človeče.
447
00:36:51,311 --> 00:36:53,535
Prichádzam. Vydrž, vydrž!
448
00:36:53,568 --> 00:36:55,552
Človeče! A títo!
449
00:36:58,836 --> 00:37:00,305
Musíme zmiznúť!
450
00:37:00,340 --> 00:37:01,804
Vidíš to?
451
00:37:02,171 --> 00:37:04,530
Rooster práve
videl svetlo, chlapi.
452
00:37:04,598 --> 00:37:06,094
A stálo ho to draho.
453
00:37:06,161 --> 00:37:07,856
Tentokrát nie, starec.
454
00:37:10,483 --> 00:37:12,310
Nemôžeš takto uniknúť.
455
00:37:15,538 --> 00:37:17,134
Sakra.
456
00:37:18,897 --> 00:37:21,588
Rooster, si úplne dole.
Si pod limitom!
457
00:37:22,388 --> 00:37:24,249
Kurva!
458
00:37:28,473 --> 00:37:29,470
Zomrel si.
459
00:37:29,570 --> 00:37:30,766
Beda tvojej matke.
460
00:37:30,834 --> 00:37:32,562
189.
461
00:37:32,930 --> 00:37:35,290
Tak to je. 190...
462
00:37:37,318 --> 00:37:38,856
Mali sme tam byť.
463
00:37:38,880 --> 00:37:40,776
Ale nie sme.
464
00:37:40,810 --> 00:37:43,612
A teraz viete niečo o Roostrovi.
465
00:37:45,581 --> 00:37:48,016
Až sa vrátime, dostaneme ďalšie
, Áno?
466
00:37:48,083 --> 00:37:49,851
Dobre, pózuj.
467
00:37:52,118 --> 00:37:53,887
- Si mŕtvy.
- Sakra!
468
00:37:54,320 --> 00:37:56,154
- Bol si zostrelený.
- Páni!
469
00:37:56,723 --> 00:38:00,124
Všetko je zábavné, kým nedostaneš ranu.
470
00:38:00,192 --> 00:38:03,706
Phoenix, čo keby si všetkým
povedala, čo pre teba znamená Bob?
471
00:38:03,729 --> 00:38:04,973
- Nie je potrebné to skrývať.
- Idem do toho.
472
00:38:04,997 --> 00:38:06,107
Nenechaj sa nachytať, Bob.
473
00:38:06,130 --> 00:38:07,897
Chcete vedieť, prečo mu hovoríme Hangman?
474
00:38:07,932 --> 00:38:10,607
Počkať, počkať, našiel som to.
"Tu sedí dieťa."
475
00:38:13,014 --> 00:38:14,572
Do riti!
476
00:38:15,860 --> 00:38:16,942
Dobré ráno, letci.
477
00:38:17,011 --> 00:38:18,365
Boj začal.
478
00:38:18,400 --> 00:38:20,869
Dobre, Phoenix. Poďme
toho chlapa dostať dole.
479
00:38:20,938 --> 00:38:22,326
Pozor na chrbát, Phoenix.
480
00:38:22,430 --> 00:38:24,564
- Pravé krídlo!
- Uhýbam doprava!
481
00:38:26,702 --> 00:38:29,040
- Kam to ide?
- Preto mu hovoríme Hangman.
482
00:38:29,108 --> 00:38:30,871
Vždy ťa nechá uprostred.
483
00:38:31,786 --> 00:38:33,051
Znamená to opustiť svojho horiaceho muža.
484
00:38:33,075 --> 00:38:35,142
Taktika, ktorú som dlho nevidel.
485
00:38:35,209 --> 00:38:37,277
Nazval ťa mužom, Phoenix.
Prijmeš to?
486
00:38:37,345 --> 00:38:39,210
Pokiaľ ťa nenazve mužom.
487
00:38:39,246 --> 00:38:42,814
- Kde je Maverick, Bob?
- Bože, skoro mi vliezol nos dovnútra.
488
00:38:43,116 --> 00:38:45,082
Dostaň ho za mnou, Hangman!
489
00:38:45,118 --> 00:38:46,917
Pozornosť pre našich divákov doma.
490
00:38:46,952 --> 00:38:48,818
Tak sa pochovávajú fosílie.
491
00:38:48,851 --> 00:38:51,021
Dobre, Hangman. Je čas dať ti lekciu.
492
00:38:51,088 --> 00:38:53,389
- Si mŕtvy, Phoenix.
- Hajzel!
493
00:38:54,723 --> 00:38:57,492
Ideme, Mav!
Pozrime sa, čo máte!
494
00:38:57,793 --> 00:38:58,959
No tak!
495
00:39:00,228 --> 00:39:02,663
Čoskoro budete hotoví.
Hangman prichádza.
496
00:39:03,731 --> 00:39:05,865
Uvidíme.
497
00:39:12,237 --> 00:39:15,640
Sakra, Phoenix nevidí.
Ako blízko som?
498
00:39:15,873 --> 00:39:18,241
- Phoenix?
- Som mŕtva, hlupák.
499
00:39:18,340 --> 00:39:20,275
Uvidíme sa v posmrtnom živote, Bagman.
500
00:39:21,745 --> 00:39:23,478
Kde je to? Kde?
501
00:39:23,845 --> 00:39:25,357
Zomrel si.
502
00:39:25,380 --> 00:39:27,157
79!
503
00:39:27,192 --> 00:39:28,600
K zemi! 80!
504
00:39:29,370 --> 00:39:30,997
Dobre, kto je ďalší?
505
00:39:31,974 --> 00:39:33,827
- Zostrelil som ťa, Omaha.
- Sakra!
506
00:39:35,747 --> 00:39:37,113
Bol si zostrelený, Kojot.
507
00:39:37,177 --> 00:39:38,804
To musí byť vtip.
508
00:39:39,098 --> 00:39:41,146
K zemi! 71!
509
00:39:41,181 --> 00:39:43,292
K zemi! 72!
510
00:39:45,539 --> 00:39:48,588
Rooster, môžem sa ťa
opýtať na osobnú otázku?
511
00:39:48,621 --> 00:39:50,438
Keď poviem, že nemôžeš,
neopýtaš sa?
512
00:39:50,470 --> 00:39:52,405
Aký je tvoj príbeh s Maverickom?
513
00:39:52,439 --> 00:39:54,105
Zdá sa, že vás to trochu znervóznilo.
514
00:39:54,173 --> 00:39:56,852
- To nie je tvoja vec.
- Kto je ten muž?
515
00:39:56,875 --> 00:39:58,753
Vždy tu bol.
516
00:39:59,995 --> 00:40:02,512
Pekné
517
00:40:03,854 --> 00:40:05,734
vidíš teraz?
518
00:40:06,036 --> 00:40:08,215
No tak, dokončíme to.
519
00:40:08,552 --> 00:40:10,129
Boj začal!
520
00:40:11,841 --> 00:40:14,288
Čo je s tými dvoma?
521
00:40:18,450 --> 00:40:20,766
Tu ma máš.
522
00:40:20,833 --> 00:40:22,342
Ako ma odstrániš?
523
00:40:22,780 --> 00:40:24,825
Môžeš skončiť, kedykoľvek budeš chcieť!
524
00:40:24,860 --> 00:40:28,280
- Ako dlho chceš pokračovať, Rooster?
- Môžem urobiť toľko čo vy, pane.
525
00:40:28,315 --> 00:40:30,059
A to mi stačí.
526
00:40:33,080 --> 00:40:35,629
Minulosť je minulosťou pre nás oboch.
527
00:40:35,698 --> 00:40:37,408
Chceš tomu veriť, však?
528
00:40:37,475 --> 00:40:40,628
Ideš pod limit.
Dochádza ti miesto!
529
00:40:42,273 --> 00:40:45,227
Ak nás chcete obaja
vidieť na zemi, tak áno.
530
00:40:46,033 --> 00:40:48,682
Nadmorská výška! Nadmorská výška!
531
00:40:50,461 --> 00:40:54,788
Nadmorská výška! Nadmorská výška!
532
00:40:58,514 --> 00:41:00,425
Hore, hore!
533
00:41:01,600 --> 00:41:03,580
Hore, hore!
534
00:41:05,527 --> 00:41:07,715
Tak to je. Nemysli, jednoducho makaj.
535
00:41:08,191 --> 00:41:10,792
Poď, Rooster. Si na chrbte!
Zlez a vystreľ!
536
00:41:12,440 --> 00:41:13,833
Som príliš nízko!
537
00:41:14,897 --> 00:41:16,426
Teraz už je neskoro. Prepásol si šancu.
538
00:41:22,238 --> 00:41:23,833
Zomrel si.
539
00:41:24,066 --> 00:41:25,325
K zemi.
540
00:41:25,857 --> 00:41:26,853
Sakra!
541
00:41:26,921 --> 00:41:28,980
Je to ten istý Rooster.
542
00:41:31,670 --> 00:41:34,060
Choďte si za Harlowom pre vaše kľučky.
543
00:41:42,098 --> 00:41:43,859
Dobre, to stačí.
544
00:41:44,158 --> 00:41:46,249
Rooster, to stačí, človeče.
545
00:42:00,398 --> 00:42:02,955
Ideš pod limit? Neposlušnosť?
546
00:42:02,988 --> 00:42:05,292
- Snažíš sa dostať padáka?
- Nerob si s tým starosti.
547
00:42:05,666 --> 00:42:07,371
Pozri...
548
00:42:07,406 --> 00:42:09,348
Prišla som na túto misiu.
549
00:42:09,691 --> 00:42:13,133
Ale ak ťa vyhodia, necháš nás
Hangmanovi, aby sme leteli s ním.
550
00:42:13,170 --> 00:42:14,907
Hovor so mnou! Čo to bolo?
551
00:42:14,943 --> 00:42:16,749
Vybral moje papiere.
552
00:42:16,852 --> 00:42:19,556
Čo? Čože?
553
00:42:19,580 --> 00:42:21,145
Maverick.
554
00:42:21,504 --> 00:42:24,144
Vytiahol moju prihlášku a
poslal ju späť.
555
00:42:25,222 --> 00:42:27,471
Vrátilo ma to o štyri roky späť.
556
00:42:29,688 --> 00:42:31,596
Prečo by to robil?
557
00:42:36,710 --> 00:42:39,846
Limit je 5000 stôp nad zemou.
558
00:42:39,914 --> 00:42:42,128
Tento limit nie je len
pre bezpečnosť pilotov
559
00:42:42,163 --> 00:42:43,674
je určený aj pre bezpečnosť lietadiel.
560
00:42:43,900 --> 00:42:46,866
5000 stôp nie je bežné
pravidlo, je to zákon.
561
00:42:46,968 --> 00:42:48,342
Musí sa dodržiavať ako zákon gravitácie!
562
00:42:48,365 --> 00:42:50,690
Limit pre misiu bude oveľa
nižší, pane.
563
00:42:50,759 --> 00:42:54,173
Ale nemožno ho zmeniť bez môjho súhlasu!
564
00:42:54,197 --> 00:42:56,354
Hlavne nie uprostred tréningu.
565
00:42:56,792 --> 00:42:58,510
A ten manéver Kobra?
566
00:42:58,546 --> 00:42:59,992
Mohol vás zabiť všetkych troch.
567
00:43:00,061 --> 00:43:02,101
Už nikdy nechcem vidieť tieto blbosti.
568
00:43:03,286 --> 00:43:05,359
Čo presne ste si
myslel, že učíte, kapitán?
569
00:43:05,459 --> 00:43:07,907
Bez ohľadu na to, ako sú
dobrí, stále sa majú čo učiť, pane.
570
00:43:07,995 --> 00:43:10,473
Hovoríte o najlepších pilotoch
stíhacích lietadiel na planéte, kapitáne.
571
00:43:10,497 --> 00:43:12,669
A ich kariérach, ktoré s nimi skončia.
572
00:43:12,705 --> 00:43:15,798
Budú zhadzovať bomby z veľkej
výšky s malými alebo žiadnymi súbojmi.
573
00:43:16,160 --> 00:43:18,817
Parametre tejto misie vyžadujú
veci, na ktoré neboli nikdy pripravení.
574
00:43:18,851 --> 00:43:20,852
Bojovať ako tím a v cieli
575
00:43:20,917 --> 00:43:22,559
sa naučiť útočiť
576
00:43:22,590 --> 00:43:24,526
máte menej ako tri týždne
577
00:43:24,592 --> 00:43:26,725
pre ich bezpečný návrat domov.
578
00:43:29,449 --> 00:43:32,008
Vrátime sa bezpečne domov, pane.
579
00:43:36,666 --> 00:43:38,944
Každá misia má svoje riziká.
580
00:43:39,407 --> 00:43:41,518
Tí piloti to akceptujú.
581
00:43:41,552 --> 00:43:43,467
Ja nie, pane.
582
00:43:47,098 --> 00:43:51,026
Odo dneška nám budete každé ráno
dávať svoje tréningové plány písomne.
583
00:43:51,059 --> 00:43:54,259
A nič sa nezmení bez
môjho písomného súhlasu.
584
00:43:54,294 --> 00:43:57,626
- Vrátane limitu, pane?
- Najmä limit, kapitán.
585
00:43:59,575 --> 00:44:00,761
Prepáčte.
586
00:44:01,160 --> 00:44:02,325
Čo je to.
587
00:44:02,393 --> 00:44:04,210
Žiadosť o zníženie limitu, pane.
588
00:44:04,280 --> 00:44:07,946
Pre nácvik bômb v nízkej
výške v parametroch misie.
589
00:44:13,055 --> 00:44:15,932
Radšej sa naučte pár vecí
o načasovaní, kapitán.
590
00:44:16,311 --> 00:44:17,990
Čau, Kojot.
591
00:44:18,504 --> 00:44:20,014
Pozri sa na to.
592
00:44:24,197 --> 00:44:26,356
Ten muž je legenda. Je to tam.
593
00:44:26,390 --> 00:44:28,651
Nie, nie. Vedľa neho.
594
00:44:29,784 --> 00:44:32,181
Je to vidieť?
595
00:44:33,246 --> 00:44:35,645
Čo je to tu?
596
00:44:35,990 --> 00:44:38,010
Bradshaw.
597
00:44:38,304 --> 00:44:41,009
Je to akoby vstal z mrtvych.
598
00:44:43,326 --> 00:44:45,152
Čau, Theo.
599
00:44:45,219 --> 00:44:48,575
- Vyrástla si ale.
- Čau, Mav.
600
00:44:54,445 --> 00:44:57,870
- Emília?
- Viem. Veľmi som vyrástla.
601
00:44:57,902 --> 00:44:59,337
Áno.
602
00:44:59,630 --> 00:45:01,552
Ak sa chceš napiť, nalej si sám.
603
00:45:01,913 --> 00:45:04,096
Nie, zastavil som sa, aby som zaplatil dlh.
604
00:45:04,130 --> 00:45:05,662
Mami!
605
00:45:09,919 --> 00:45:13,394
- Pozri, ako sa má tvoj otec?
- Je na Havaji so svojou ženou.
606
00:45:13,427 --> 00:45:15,061
Mami!
607
00:45:15,471 --> 00:45:17,800
Mav hovorí, že ti priniesol peniaze.
608
00:45:18,410 --> 00:45:20,167
To je dobré.
609
00:45:20,240 --> 00:45:22,103
Trvám na tom.
610
00:45:24,828 --> 00:45:26,870
Ďakujem, kapitán.
611
00:45:26,906 --> 00:45:29,070
Povedzme, že váš účet je uzavretý.
612
00:45:29,416 --> 00:45:31,508
Kapitán? Ešte stále?
613
00:45:31,580 --> 00:45:34,062
Kapitán s mnohými medailami.
614
00:45:34,782 --> 00:45:37,070
Dokonči to. Musíme nechať
opraviť loď.
615
00:45:37,199 --> 00:45:39,487
- Nemôžem ísť.
- Čo tým myslíš, že nemôžeš ísť?
616
00:45:39,555 --> 00:45:41,155
Zajtra je test. Musím sa učiť.
617
00:45:41,254 --> 00:45:42,855
Povedali mi to dnes.
618
00:45:42,920 --> 00:45:45,077
Nemôžem ho vziať samotného.
619
00:45:45,110 --> 00:45:46,841
Používaš motor.
620
00:45:46,876 --> 00:45:48,867
Prečo ju berieme na opravu?
621
00:45:48,902 --> 00:45:50,863
- Nechať opraviť motor.
- Nechať opraviť motor.
622
00:45:51,027 --> 00:45:52,595
Môžem pomôcť.
623
00:45:57,890 --> 00:46:00,408
Nie vždy sme takto na stranu.
624
00:46:00,733 --> 00:46:02,072
Fakt?
625
00:46:02,106 --> 00:46:03,919
Podľa smeru vetra
626
00:46:03,954 --> 00:46:06,196
- vyplávali sme.
- Dobre.
627
00:46:06,560 --> 00:46:08,289
Čo to znamená?
628
00:46:09,456 --> 00:46:12,016
Že budeš v mojom námorníctve!
629
00:46:12,052 --> 00:46:14,279
Neriadim, Penny.
630
00:46:14,314 --> 00:46:15,976
Pristávam.
631
00:46:16,011 --> 00:46:19,138
Nie je to zložitejšie ako riadiť lietadlo.
632
00:46:19,172 --> 00:46:20,936
Ako to mám urobiť?
633
00:46:21,335 --> 00:46:23,997
Ťahaj tam za ten zelený povraz.
634
00:46:24,029 --> 00:46:25,665
Zelené lano...
635
00:46:27,439 --> 00:46:29,518
Áno, poriadne zatiahni!
636
00:46:29,588 --> 00:46:32,483
Zbaľ tam tú plachtu!
637
00:46:32,520 --> 00:46:34,360
Roztiahni hlavnú plachtu!
638
00:46:34,703 --> 00:46:36,748
- Flip, zo všetkých síl!
- Dobre!
639
00:46:38,283 --> 00:46:40,226
Nádhera.
640
00:46:40,670 --> 00:46:42,561
Teraz
641
00:46:42,940 --> 00:46:45,125
si pripravený?
642
00:46:46,451 --> 00:46:48,273
Kde?
643
00:46:48,572 --> 00:46:50,989
Pridať rýchlosť.
644
00:47:10,306 --> 00:47:12,159
Teraz si námorník.
645
00:47:33,893 --> 00:47:36,012
Vďaka za pomoc na lodi.
646
00:47:37,569 --> 00:47:39,490
Nie som si istý, či som ti pomohol.
647
00:47:44,162 --> 00:47:46,317
Nepozeraj sa tak na mňa.
648
00:47:46,383 --> 00:47:47,873
Ako?
649
00:47:47,906 --> 00:47:49,529
Tak.
650
00:47:52,380 --> 00:47:54,268
Dobrú noc, Pete.
651
00:47:54,302 --> 00:47:56,217
Dobrú noc, Penny.
652
00:48:24,590 --> 00:48:27,433
Čas je najhorší nepriateľ.
653
00:48:28,415 --> 00:48:32,779
1.fáza misie je postupovať v
malej výške v dvoch tímoch.
654
00:48:32,813 --> 00:48:35,453
Týmto úzkym kaňonom sa dostanete do cieľa.
655
00:48:35,858 --> 00:48:38,836
Oblasť páchne radarovými
strelami hľadajúcimi teplo.
656
00:48:39,039 --> 00:48:41,678
Tieto strely sú smrtiace.
657
00:48:42,084 --> 00:48:45,974
Ale sú navrhnuté tak, aby chránili
nebo hore, nie kaňon pod ním.
658
00:48:46,010 --> 00:48:49,697
Pretože nepriateľ vie, že nikto
nie je taký blázon, aby pod nimi letel.
659
00:48:50,917 --> 00:48:53,181
A to je presne to, čo
vás budem trénovať.
660
00:48:53,556 --> 00:48:56,532
V deň misie
bude vaša výška 1000 stôp.
661
00:48:56,600 --> 00:48:58,023
Maximum.
662
00:48:58,091 --> 00:49:01,380
Pokiaľ túto výšku prekročíte,
radar vás zachytí
663
00:49:01,745 --> 00:49:03,618
a zomriete.
664
00:49:04,675 --> 00:49:06,943
Vaša rýchlosť bude 660 uzlov.
665
00:49:07,011 --> 00:49:08,293
Minimálna.
666
00:49:08,360 --> 00:49:11,372
Čas príletu do cieľa 2,5 minúty.
667
00:49:11,638 --> 00:49:15,380
Je to kvôli bojovým lietadlám 5.
Generácia čakajúcim na neďalekom letisku.
668
00:49:16,275 --> 00:49:18,957
Ak sa s týmito lietadlami stretnete v F-18
669
00:49:19,354 --> 00:49:21,176
zomriete.
670
00:49:21,507 --> 00:49:24,289
Takže než vás tieto lietadlá
vôbec dostanú šancu chytiť
671
00:49:24,355 --> 00:49:27,071
musíte nastúpiť,
zasiahnuť cieľ a zmiznúť.
672
00:49:27,567 --> 00:49:30,647
Vďaka tomu je čas vašim
najväčším nepriateľom.
673
00:49:31,940 --> 00:49:35,784
Váš navigačný systém
má simuláciu kaňonu.
674
00:49:36,129 --> 00:49:37,800
Čím rýchlejšie prekročíte tento kaňon
675
00:49:37,824 --> 00:49:41,410
tým ťažšie pre vás bude zostať pod radarom
a držať sa ďalej od nepriateľských lietadiel.
676
00:49:41,678 --> 00:49:46,229
Ako sú zákruty ťažšie, gravitačné
sila na vaše telo exponenciálne rastie.
677
00:49:46,462 --> 00:49:48,655
Stláča vám pľúca...
678
00:49:48,691 --> 00:49:50,283
Núti krv vo vašom mozgu prúdiť...
679
00:49:50,352 --> 00:49:53,208
Ovplyvňuje vaše rozhodnutie a
reakčnú dobu.
680
00:49:53,543 --> 00:49:56,099
Požiadali ma, aby som vás nepreťažoval.
681
00:49:56,134 --> 00:49:59,257
Vaša výška je teda 1300 stôp
a váš čas do cieľa 3 minúty.
682
00:50:00,320 --> 00:50:02,380
Veľa šťastia.
683
00:50:10,250 --> 00:50:13,205
Sme 1,30 minúty
od cieľa. Sme o dve sekundy pozadu.
684
00:50:13,304 --> 00:50:14,542
Musíme zvýšiť rýchlosť o 80 uzlov.
685
00:50:14,567 --> 00:50:16,857
Musíme zrýchliť, Kojot.
686
00:50:17,091 --> 00:50:18,815
Rozumiem, zvyšujem rýchlosť.
687
00:50:20,445 --> 00:50:21,905
Sakra!
688
00:50:25,194 --> 00:50:28,023
- Prečo ste zomreli?
- Prekročili sme limit 300 stôp.
689
00:50:28,255 --> 00:50:29,391
A rakety nás zostrelili.
690
00:50:29,458 --> 00:50:32,516
- Nie. Prečo zomreli?
- Spomalil som a nedal som mu varovanie.
691
00:50:32,550 --> 00:50:35,155
- Bola to moja chyba.
- Za to, že nekomunikujete so svojim tímom.
692
00:50:35,187 --> 00:50:38,310
- Je mi to ľúto, pane...
- Prijmú to ich rodiny na pohrebe?
693
00:50:39,190 --> 00:50:40,947
Nie, pane.
694
00:50:41,209 --> 00:50:44,105
Prečo ste nepočítali s návratom?
Boli ste informovaní na školení.
695
00:50:44,368 --> 00:50:46,057
Nehovorte mi to.
696
00:50:46,483 --> 00:50:48,614
Povedzte to jeho rodine.
697
00:50:53,251 --> 00:50:55,282
Hangman, buď opatrný!
Kaňon sa zužuje.
698
00:50:55,551 --> 00:50:57,551
Žiadny problém,
Payback. Zvyš rýchlosť.
699
00:50:58,850 --> 00:51:00,951
Si veľmi rýchly, človeče!
700
00:51:01,017 --> 00:51:03,452
Nebolo by na škodu byť tam prvý.
701
00:51:04,987 --> 00:51:06,676
Sakra, spomaľ.
702
00:51:06,710 --> 00:51:07,741
Nemôžem zostať v kurze!
703
00:51:07,841 --> 00:51:10,899
Pred tebou je múr!
Pozor, pozor, pozor!
704
00:51:14,092 --> 00:51:16,985
- Čo sa stalo?
- Letel som tak rýchlo, ako som mohol.
705
00:51:17,251 --> 00:51:19,312
Akoby na tom závisel môj život.
706
00:51:19,346 --> 00:51:22,504
A vystavil svoj tím nebezpečenstvu
a váš kolega je mŕtvy.
707
00:51:23,537 --> 00:51:25,495
Nemohli sa ku mne dostať.
708
00:51:30,951 --> 00:51:33,682
Rooster! Sme o 20 sekúnd
pozadu a rastie to!
709
00:51:34,160 --> 00:51:36,347
Sme v poriadku! Udržuj rýchlosť.
710
00:51:36,414 --> 00:51:38,530
Ideme 500 námorných míľ.
711
00:51:38,634 --> 00:51:40,238
Len udržuj rýchlosť.
712
00:51:40,341 --> 00:51:41,502
Rooster, máme oneskorenie!
713
00:51:41,571 --> 00:51:44,302
Napriek tomu sme nažive.
Neskôr si to vynahradíme.
714
00:51:44,507 --> 00:51:46,350
Neuspejeme!
715
00:51:46,385 --> 00:51:48,363
Počúvaj ma! Udržuj rýchlosť.
716
00:51:48,398 --> 00:51:49,616
Môžeme uspieť.
717
00:51:49,684 --> 00:51:51,828
Prečo si zomrel?
718
00:51:51,860 --> 00:51:53,149
Ste vedúci tímu vyššie.
719
00:51:53,216 --> 00:51:55,660
Prečo ste vy a váš tím zomreli?
720
00:51:55,696 --> 00:51:58,702
Pane, on bol jediný, kto dosiahol cieľ.
721
00:51:58,736 --> 00:52:00,320
O minútu neskôr.
722
00:52:00,652 --> 00:52:03,339
Dal nepriateľským lietadlám čas.
723
00:52:03,362 --> 00:52:04,794
- Je mŕtvy.
- To nemôžeš vedieť.
724
00:52:04,861 --> 00:52:07,158
Nelietaš dosť rýchlo.
725
00:52:07,191 --> 00:52:08,723
Nemáme ani sekundu nazvyš.
726
00:52:08,792 --> 00:52:12,353
- Dosiahli sme cieľ.
- A nadradené nepriateľské lietadlá
727
00:52:12,387 --> 00:52:13,919
ťa zrušila keď si odchádzal.
728
00:52:13,986 --> 00:52:16,915
- Potom je to psí zápas.
- Proti bojovým lietadlám 5. Generácie.
729
00:52:16,984 --> 00:52:18,214
Áno, ešte máme šancu.
730
00:52:18,282 --> 00:52:21,122
- V F-18.
- Nie je to o lietadle, pane.
731
00:52:21,191 --> 00:52:23,998
- Je to v pilotovi.
- Presne tak!
732
00:52:30,290 --> 00:52:33,198
V tejto misii je viac ako
jeden spôsob, ako lietať.
733
00:52:33,233 --> 00:52:35,228
Ty to naozaj nechápeš.
734
00:52:35,466 --> 00:52:39,050
V tejto misii lietaš buď ako Maverick
735
00:52:39,086 --> 00:52:41,385
alebo sa nemôžeš vrátiť.
736
00:52:41,723 --> 00:52:43,821
Nie je potrebné sa urážať.
737
00:52:43,890 --> 00:52:46,627
Ale aj tak zakaždým uspeješ.
738
00:52:48,015 --> 00:52:50,901
Radšej si trochu vypočuj kritiku.
739
00:52:50,934 --> 00:52:51,986
To je všetko. Poručík...
740
00:52:52,055 --> 00:52:54,329
Ideme do vojny, synu.
741
00:52:54,365 --> 00:52:56,944
Do takej, akú ešte
žiadny žijúci pilot nevidel.
742
00:52:57,860 --> 00:53:00,093
Dokonca ani Maverick.
743
00:53:01,176 --> 00:53:03,883
Teraz nie je čas myslieť na minulosť.
744
00:53:07,234 --> 00:53:09,433
- Čo to teraz znamená?
- Rooster.
745
00:53:09,467 --> 00:53:12,310
Nemôžem byť jediný kto vie,
že Maverick letel s tvojím otcom.
746
00:53:12,345 --> 00:53:14,713
- To stačí.
- A zatiaľ čo Maverick letel s tvojím otcom...
747
00:53:14,749 --> 00:53:16,270
Pozri! Pozri!
748
00:53:16,307 --> 00:53:17,963
Určite! Dosť!
749
00:53:17,997 --> 00:53:20,151
- Hajzel!
- Hej, no tak!
750
00:53:20,214 --> 00:53:22,210
Žiadny problém. Som v pohode.
751
00:53:22,718 --> 00:53:24,934
- To stačí.
- Nie je pre tú prácu vhodný.
752
00:53:24,967 --> 00:53:27,057
- Dosť!
- Ty to vieš.
753
00:53:29,876 --> 00:53:31,739
Poznáš ho, nie?
754
00:53:37,130 --> 00:53:38,966
Všetci sa môžete rozísť.
755
00:53:53,761 --> 00:53:56,021
Musíme sa stretnúť.
756
00:54:01,118 --> 00:54:03,712
Nie je vhodná doba.
757
00:54:04,206 --> 00:54:07,085
Nepýtam sa.
758
00:54:42,565 --> 00:54:44,620
Maverick.
759
00:54:46,347 --> 00:54:48,403
Je to horšie?
760
00:54:48,802 --> 00:54:50,825
To nikto nevie.
761
00:54:51,920 --> 00:54:54,488
Nič iné nemôžem robiť.
762
00:54:54,521 --> 00:54:57,877
Bolí ho to aj keď len hovorí.
763
00:55:02,883 --> 00:55:05,218
Sarah, je mi to veľmi ľúto.
764
00:55:24,741 --> 00:55:26,649
Admirál.
765
00:55:44,655 --> 00:55:48,131
Chcem hovoriť o práci.
766
00:55:49,675 --> 00:55:52,761
Prosím, neboj sa o mňa.
767
00:55:53,256 --> 00:55:55,676
Čo pre teba môžem urobiť?
768
00:55:57,115 --> 00:55:59,652
Chcem hovoriť o práci.
769
00:56:03,530 --> 00:56:05,297
V poriadku.
770
00:56:07,636 --> 00:56:11,210
Rooster je na mňa stále
naštvaný za to, čo som urobil.
771
00:56:12,347 --> 00:56:15,318
Myslel som, že pochopíš prečo.
772
00:56:17,190 --> 00:56:19,460
Dúfam, že mi odpustí.
773
00:56:20,898 --> 00:56:21,908
Ešte je čas.
774
00:56:27,394 --> 00:56:29,997
Do úlohy zostávajú menej ako tri týždne.
775
00:56:30,020 --> 00:56:31,719
Chlapec nie je pripravený.
776
00:56:33,556 --> 00:56:37,634
Tak ho to nauč.
777
00:56:39,279 --> 00:56:42,073
Nejde o to, čo mu môžem dať.
778
00:56:42,434 --> 00:56:44,702
Ice, prosím.
779
00:56:44,736 --> 00:56:47,532
Nechci po mne, aby som poslal
na smrť ďalšieho človeka, prosím.
780
00:56:48,551 --> 00:56:50,688
Nechci, aby som ho tam poslal.
781
00:56:50,722 --> 00:56:52,530
Pošli.
782
00:57:05,321 --> 00:57:09,700
Je čas skončiť.
783
00:57:21,633 --> 00:57:23,763
Neviem ako.
784
00:57:34,498 --> 00:57:37,045
Nie som učiteľ, Ice.
785
00:57:38,816 --> 00:57:40,914
Som pilot stíhačky.
786
00:57:42,534 --> 00:57:44,542
Námorníctvo chce, aby som ich trénoval.
787
00:57:46,372 --> 00:57:48,741
Toto ja nie som.
788
00:57:49,191 --> 00:57:50,839
Toto je moja osobnosť.
789
00:57:51,740 --> 00:57:54,257
Ako ich to môžem naučiť?
790
00:57:55,586 --> 00:57:58,919
Aj keby som ich to mohol naučiť,
Rooster to nechce.
791
00:57:59,466 --> 00:58:01,811
Námorníctvo to nechce.
792
00:58:01,881 --> 00:58:04,977
Preto za mnou minule prišli.
793
00:58:06,849 --> 00:58:10,592
Si jediný dôvod, prečo som tu.
794
00:58:17,503 --> 00:58:19,950
Ak ho pošlem na túto misiu
795
00:58:20,428 --> 00:58:23,319
možno sa nikdy nevráti domov.
796
00:58:26,723 --> 00:58:29,140
A keď ho nepošlem
797
00:58:29,174 --> 00:58:31,487
nikdy mi to neodpustí.
798
00:58:33,428 --> 00:58:37,034
Či tak alebo onak,
stratím ho navždy.
799
00:58:41,698 --> 00:58:46,157
Je čas skončiť.
800
00:58:48,325 --> 00:58:50,045
Viem.
801
00:58:50,077 --> 00:58:51,666
Viem...
802
00:59:02,175 --> 00:59:05,708
Námorníctvo potrebuje Mavericka.
803
00:59:07,754 --> 00:59:11,417
Chlapec potrebuje Mavericka.
804
00:59:11,969 --> 00:59:15,051
Preto som sa za teba zaručil.
805
00:59:16,186 --> 00:59:19,071
Preto si stále tu.
806
00:59:26,143 --> 00:59:28,268
Vďaka, Ice.
807
00:59:28,674 --> 00:59:30,765
Za všetko.
808
00:59:34,850 --> 00:59:36,746
Posledná vec.
809
00:59:36,815 --> 00:59:40,612
Kto z nás bol lepší
pilot? Ty alebo ja?
810
00:59:43,478 --> 00:59:45,976
Nenechajme si zničiť tento krásny okamih.
811
01:00:48,316 --> 01:00:49,581
No tak, ideme na to!
812
01:01:49,082 --> 01:01:51,316
- Pane?
- Čo je to?
813
01:01:51,350 --> 01:01:53,091
Dogfight futbal.
814
01:01:53,127 --> 01:01:54,977
Útok a obrana zároveň.
815
01:01:55,395 --> 01:01:56,853
Kto vyhráva?
816
01:01:56,924 --> 01:01:59,842
Myslím, že už dávno prestali držať skóre.
817
01:02:00,156 --> 01:02:02,761
Tím má ešte týždeň na
tréning, kapitán.
818
01:02:03,108 --> 01:02:05,055
- Každá minúta sa počíta.
- Áno, pane.
819
01:02:05,090 --> 01:02:07,481
Tak prečo tu hráme hry?
820
01:02:07,770 --> 01:02:10,120
Povedali ste mi, aby som vytvoril tím, pane.
821
01:02:11,179 --> 01:02:12,868
Tu je váš tím.
822
01:03:51,090 --> 01:03:53,672
Mám odísť, než sa Emilie vráti?
823
01:03:53,739 --> 01:03:55,528
Dnes večer zostane u svojho priateľa.
824
01:03:59,137 --> 01:04:01,719
Ty a Emilia ste oveľa viac
825
01:04:03,377 --> 01:04:05,869
zdáš sa byť blízko...
v porovnaní s tým, čo som videl naposledy.
826
01:04:05,894 --> 01:04:09,138
Áno.
827
01:04:10,496 --> 01:04:12,316
Ja viem...
828
01:04:13,310 --> 01:04:16,407
Chcela viac slobody, ako som
si myslela na koľko je pripravená.
829
01:04:17,587 --> 01:04:19,774
Od koho ju dostala?
830
01:04:22,400 --> 01:04:25,529
Že vraj jej mám veriť
831
01:04:25,564 --> 01:04:28,258
konečne mi to došlo.
832
01:04:28,627 --> 01:04:31,925
Musím ju nechať, aby robila vlastné chyby.
833
01:04:33,880 --> 01:04:36,134
Nie je to ľahká voľba.
834
01:04:40,343 --> 01:04:42,629
Ako to bolo Roosterom?
835
01:04:46,098 --> 01:04:49,228
Vytiahol som jeho
papiere z Námornej akadémie.
836
01:04:51,552 --> 01:04:54,209
Ukradol som mu roky kariéry.
837
01:04:59,630 --> 01:05:01,413
Prečo?
838
01:05:04,039 --> 01:05:07,874
Po tom, čo sa stalo Goosovi,
som ho nemohol nechať lietať.
839
01:05:10,299 --> 01:05:13,192
Kým Goos zomrel, donútil ma to sľúbiť.
840
01:05:13,731 --> 01:05:15,715
Vie to Rooster?
841
01:05:19,048 --> 01:05:22,446
Vždy ma bude nenávidieť
za to, čo som urobil.
842
01:05:24,096 --> 01:05:26,921
Prečo by som to potom posielal?
843
01:05:30,993 --> 01:05:33,685
Nebola to ľahká voľba.
844
01:05:36,177 --> 01:05:39,326
Snažil som sa byť otcom, ktorého stratil.
845
01:05:41,766 --> 01:05:43,459
Jednoducho...
846
01:05:45,491 --> 01:05:48,177
Kiež by som to urobil inak.
847
01:05:51,905 --> 01:05:54,087
Pravda je...
848
01:05:55,130 --> 01:05:57,890
Nemyslel som si, že je pripravený.
849
01:06:00,592 --> 01:06:02,886
A teraz je pripravený?
850
01:06:05,310 --> 01:06:07,232
Mami, som tu!
851
01:06:08,133 --> 01:06:10,582
Nemala si dnes v noci zostať s Caron?
852
01:06:10,616 --> 01:06:12,973
Caron niekam išla so svojou rodinou!
853
01:06:13,006 --> 01:06:15,332
- Radšej pôjdem.
- Radšej bež.
854
01:06:16,047 --> 01:06:18,271
Jedla si?
855
01:06:18,305 --> 01:06:21,435
- Nie, to je dobré.
- Niečo ti pripravím.
856
01:06:21,693 --> 01:06:23,532
Hneď prídem!
857
01:06:23,789 --> 01:06:25,402
Počkaj! Tu nie.
858
01:06:26,725 --> 01:06:29,596
Pozri, musím byť príkladom.
859
01:06:29,630 --> 01:06:32,077
Nemôžem byť ženou, ktorá si
privedie muža domov po prvom rande.
860
01:06:32,104 --> 01:06:33,994
Nie je to naše prvé rande!
861
01:06:34,322 --> 01:06:36,350
Vieš čo si myslím.
862
01:06:39,814 --> 01:06:41,244
Tak ok.
863
01:06:41,560 --> 01:06:46,525
Dobre, ale z okna leziem
naposledy, aby si vedela.
864
01:06:46,771 --> 01:06:48,553
- Uvidíme.
- Nie.
865
01:06:48,623 --> 01:06:50,085
Nie, myslím to vážne.
866
01:06:50,117 --> 01:06:52,177
Už ťa neopustím.
867
01:06:53,904 --> 01:06:55,199
Sklapni!
868
01:06:55,631 --> 01:06:57,399
No tak, vypadni odtiaľto!
869
01:07:11,750 --> 01:07:13,829
Stále sa hnevá?
870
01:07:25,507 --> 01:07:26,545
Dobré ráno.
871
01:07:26,767 --> 01:07:28,927
Vaším cieľom je závod na
obohacovanie uránu
872
01:07:28,954 --> 01:07:31,141
začne fungovať skôr, než sa očakávalo.
873
01:07:31,580 --> 01:07:35,126
Surový urán
bude do závodu dodaný do 10 dní.
874
01:07:35,536 --> 01:07:38,194
V dôsledku toho bola vaša
misia posunutá o týždeň dopredu.
875
01:07:38,231 --> 01:07:42,287
Aby sa zabránilo kontaminácii
cieľového údolia radiáciou.
876
01:07:42,636 --> 01:07:45,425
Pane, nikto tu úspešne
neabsolvoval kurz v malej výške.
877
01:07:45,457 --> 01:07:47,549
Napriek tomu vám bolo nariadené postúpiť.
878
01:07:48,279 --> 01:07:49,829
Kapitán.
879
01:07:52,430 --> 01:07:54,863
Máme jeden týždeň,
aby sme sa zamerali na 2.fázu.
880
01:07:54,897 --> 01:07:56,712
Najnebezpečnejšia časť misie.
881
01:07:56,747 --> 01:08:00,619
Tvrdý ponor, ktorý vyžaduje
dva zázraky za sebou a
882
01:08:00,657 --> 01:08:02,438
opustiť letku.
883
01:08:02,780 --> 01:08:05,822
Dva páry F-18 postúpia k cieľu
a udržia si svoj útočný vzorec.
884
01:08:06,131 --> 01:08:08,693
Aby misia uspela
a vy aby ste prežili
885
01:08:08,764 --> 01:08:13,274
je veľmi dôležité, aby tieto lietadlá
fungovali koordinovane ako tím.
886
01:08:13,345 --> 01:08:16,180
Ako viete, zariadenie
je medzi dvoma horami.
887
01:08:16,421 --> 01:08:20,213
V poslednom kroku prejdete
rovno do tvrdého ponoru.
888
01:08:20,523 --> 01:08:24,200
To vám dáva možnosť udržiavať
čo najnižšiu nadmorskú výšku a
889
01:08:24,727 --> 01:08:27,843
rozpoznať jediný uhol útoku.
890
01:08:30,860 --> 01:08:34,845
Váš cieľ je na ploche menší ako 3 metre.
891
01:08:35,826 --> 01:08:39,026
Prvé dve lietadlá
označia cieľ laserovým zameriavačom.
892
01:08:40,073 --> 01:08:42,460
Prvý pár pôjde po odkrytej
vzduchotechnike
893
01:08:42,493 --> 01:08:45,772
zhodí laserom navádzanú bombu
a zasiahne reaktor.
894
01:08:45,805 --> 01:08:48,184
Tým zostane otvorený priestor pre druhý pár.
895
01:08:48,502 --> 01:08:50,441
To je prvý zázrak.
896
01:08:52,059 --> 01:08:55,066
Druhý tím zasadí smrtiaci úder.
897
01:08:56,750 --> 01:08:58,496
A zničí cieľ.
898
01:08:58,818 --> 01:09:01,147
To je druhý zázrak.
899
01:09:02,150 --> 01:09:03,917
Ak niektorý z tímov minie cieľ...
900
01:09:06,556 --> 01:09:08,210
- Neuspeli sme!
- Misia zlyhala.
901
01:09:08,278 --> 01:09:10,233
Sakra.
902
01:09:10,268 --> 01:09:14,280
Budete musieť urobiť tvrdý
výstup, aby ste sa vyhli nárazu do hory.
903
01:09:17,048 --> 01:09:20,117
Pri strmom výstupe pri takej
rýchlosti to bude aspoň 9 G.
904
01:09:20,184 --> 01:09:21,771
Minimálne 8.
905
01:09:21,838 --> 01:09:24,536
Trup F-18 je navrhnutý na 7,5 G.
906
01:09:24,570 --> 01:09:25,627
To je prijateľné.
907
01:09:25,650 --> 01:09:28,786
Vydržíte viac, aby ste prežili túto misiu.
908
01:09:28,819 --> 01:09:31,315
Aj keby to malo znamenať krútenie trupu.
909
01:09:32,362 --> 01:09:35,768
Váš tep sa zrýchli a
pocítite tlak blízky 4 tonám.
910
01:09:36,140 --> 01:09:38,417
Vaša lebka vám bude drviť chrbticu.
911
01:09:38,451 --> 01:09:41,183
Vaše pľúca explodujú, ako
by vám na hrudi sedel slon.
912
01:09:42,550 --> 01:09:45,512
Budete bojovať zo všetkých
síl, len aby ste neomdleli.
913
01:09:47,659 --> 01:09:50,034
A práve tu
budete najzraniteľnejší.
914
01:09:50,457 --> 01:09:53,842
Toto je... roh rakvy.
915
01:09:54,200 --> 01:09:56,593
Za predpokladu, že sa
vyhnete vplyvu na tú horu
916
01:09:56,626 --> 01:10:00,216
pôjdete priamo do nepriateľského radaru a
stratíte súkromie.
917
01:10:00,517 --> 01:10:03,342
Počas niekoľkých sekúnd na
vás vystrelia nepriateľské strely.
918
01:10:04,407 --> 01:10:07,498
Všetci ste už mali
nejaký problém vo vzduchu
919
01:10:07,864 --> 01:10:10,891
ale toto vás privedie do
bodu zničenia vás aj vášho lietadla.
920
01:10:11,257 --> 01:10:14,173
Pane, možno túto úlohu splniť?
921
01:10:14,208 --> 01:10:16,321
Odpoveď na túto otázku je...
922
01:10:16,691 --> 01:10:19,339
Záleží na pilotovi vo vnútri lietadla.
923
01:10:28,566 --> 01:10:31,080
- Hovor so mnou, Bob.
- Máme 12 sekúnd oneskorenie k cieľu.
924
01:10:31,115 --> 01:10:32,365
- Musíme zrýchliť. Musíme zrýchliť.
- Do riti.
925
01:10:32,389 --> 01:10:33,933
Mám to. Skús zostať so mnou.
926
01:10:37,690 --> 01:10:39,299
Kto je to?
927
01:10:40,272 --> 01:10:41,881
Modrý tím, vaše miesto bolo určené.
928
01:10:41,917 --> 01:10:44,331
- Do riti, to je Maverick.
- Čo tu robí?
929
01:10:44,366 --> 01:10:46,411
Som nepriateľské lietadlo,
ktoré vás má zastaviť.
930
01:10:46,480 --> 01:10:47,700
Modrý tím, čo budeš robiť?
931
01:10:47,770 --> 01:10:50,718
20 km. Preč, v smere 10.
Nie je to príliš blízko.
932
01:10:50,751 --> 01:10:52,376
Máš slovo. Čo by si rád urobil?
933
01:10:52,641 --> 01:10:54,694
Pokračujeme. Sme blízko.
934
01:10:54,730 --> 01:10:56,033
Zostaň v cieli.
935
01:10:56,068 --> 01:10:57,829
Obrátiť na sever.
936
01:10:57,863 --> 01:11:00,298
- Pripravte sa na vzostup.
- Čakaj pri laseri, Bob.
937
01:11:00,333 --> 01:11:01,706
Rozumiem, čakám.
938
01:11:02,668 --> 01:11:05,069
Modrý tím, nepriateľ
sa stále blíži.
939
01:11:05,103 --> 01:11:06,545
Stúpam!
940
01:11:12,655 --> 01:11:14,954
Gratulujem, Bob! Maverick ide dole?
941
01:11:14,988 --> 01:11:16,951
10 km, rýchlo preč!
942
01:11:23,105 --> 01:11:24,368
Je v cieľovom zornom poli.
943
01:11:24,405 --> 01:11:25,733
Kde je môj laser, Bob?
944
01:11:26,035 --> 01:11:27,664
Nefunguje!
945
01:11:27,699 --> 01:11:29,360
Nejde to. Prepáč, nemôžem to
označiť!
946
01:11:29,462 --> 01:11:31,432
Takže strieľam naslepo!
947
01:11:34,829 --> 01:11:36,121
Sakra, minul som!
948
01:11:47,773 --> 01:11:50,049
- Zostrelil som ťa.
- Nechaj ma byť, brácho.
949
01:11:50,118 --> 01:11:51,783
Je to hlúpe, ale sme mŕtvi.
950
01:11:52,283 --> 01:11:53,924
Modrý tím, zlyhal si.
951
01:11:53,949 --> 01:11:55,479
Vyrovnaj krídla, Kojot.
952
01:11:57,579 --> 01:11:59,335
Kojot, vyváž krídla!
953
01:12:02,171 --> 01:12:04,091
Kojot, odpovedz!
954
01:12:04,483 --> 01:12:06,635
Kojot, vyváž krídla!
955
01:12:06,993 --> 01:12:08,490
Je mimo, je v bezvedomí.
956
01:12:08,523 --> 01:12:10,680
Kojot?!
957
01:12:10,750 --> 01:12:12,235
Zrúti sa!
958
01:12:12,271 --> 01:12:13,859
Idem za ním!
959
01:12:17,002 --> 01:12:19,568
No tak, Kojot! Preber sa!
960
01:12:19,806 --> 01:12:22,136
Zbav sa toho, Kojot.
961
01:12:25,348 --> 01:12:27,948
Kojot. No tak!
962
01:12:28,962 --> 01:12:30,989
Odpovedz, Kojot!
963
01:12:31,361 --> 01:12:33,021
Kojot! Kojot!
964
01:12:37,971 --> 01:12:39,566
Kojot, si v poriadku?
965
01:12:40,557 --> 01:12:43,685
Som v pohode.
966
01:12:43,718 --> 01:12:45,410
Dobre.
967
01:12:45,443 --> 01:12:47,206
Pre dnešok dosť.
968
01:12:48,201 --> 01:12:49,934
To bolo blízko.
969
01:12:50,288 --> 01:12:51,640
Príliš blízko.
970
01:12:51,674 --> 01:12:53,522
Kŕdeľ vtákov! Kŕdeľ vtákov!
971
01:12:54,282 --> 01:12:55,799
Kŕdeľ vtákov?
972
01:12:58,870 --> 01:13:00,817
Phoenix, horí ti pravý motor!
973
01:13:00,849 --> 01:13:02,204
Stúpam!
974
01:13:03,195 --> 01:13:04,282
Prekračujem rýchlosť.
975
01:13:04,384 --> 01:13:06,247
Vypínam palivo do pravého motora.
976
01:13:06,280 --> 01:13:07,698
Hasím oheň.
977
01:13:09,942 --> 01:13:11,987
- Zasekol sa pravý motor.
- Stále sa točí.
978
01:13:12,055 --> 01:13:13,308
Snažím sa ho reštartovať.
979
01:13:14,399 --> 01:13:16,542
Chvost je v plameňoch!
Ostro zatoč!
980
01:13:16,610 --> 01:13:17,929
Zrýchľujem.
981
01:13:19,051 --> 01:13:20,635
Sakra.
982
01:13:23,276 --> 01:13:25,104
Horíme. Sme v plameňoch!
983
01:13:25,207 --> 01:13:27,101
- Sakra!
- Požiar v motore.
984
01:13:27,172 --> 01:13:29,713
Vypínam oba motory!
985
01:13:32,254 --> 01:13:34,524
Fénix, Bob! Vypadnite odtiaľ!
986
01:13:34,559 --> 01:13:36,794
Všade samá porucha!
Všetky hodnoty klesajú!
987
01:13:36,830 --> 01:13:38,793
- Porucha systému.
- Nemôžem to ovládať.
988
01:13:38,829 --> 01:13:41,232
Padáme, Phoenix? My padáme!
989
01:13:41,437 --> 01:13:44,172
Nemáte inú šancu!
Vypadnite odtiaľ!
990
01:13:44,239 --> 01:13:47,042
Vyskočte! Vyskočte!
991
01:14:08,969 --> 01:14:13,002
Budem ich ešte chvíľu sledovať.
992
01:14:13,039 --> 01:14:14,640
Ale budú v pohode.
993
01:14:18,144 --> 01:14:19,745
Prehrali sme.
994
01:14:23,015 --> 01:14:25,085
Tiež som o to skoro prišiel.
995
01:14:25,620 --> 01:14:27,265
Máš šťastie
996
01:14:27,299 --> 01:14:29,468
že postupuješ do posledného kola.
997
01:14:31,807 --> 01:14:33,682
Budú ďalšie.
998
01:14:36,250 --> 01:14:37,862
To sa ti ľahko povie.
999
01:14:37,895 --> 01:14:39,902
Nemáš ženu...
1000
01:14:40,264 --> 01:14:42,274
Nemáš deti...
1001
01:14:42,308 --> 01:14:45,136
Keď havaruješ, nie je kto by za tebou smútil.
1002
01:14:48,237 --> 01:14:49,925
Choď domov.
1003
01:14:50,332 --> 01:14:52,697
Choď sa trochu vyspať.
1004
01:14:54,626 --> 01:14:57,193
Prečo si mi vzal papiere na akadémii?
1005
01:14:57,228 --> 01:14:59,695
Prečo si sa mi priplietol do cesty?!
1006
01:15:01,081 --> 01:15:02,918
Nebol si pripravený.
1007
01:15:02,952 --> 01:15:04,587
Na čo som nebol pripravený?
1008
01:15:05,590 --> 01:15:07,748
- Lietať ako ty?
- Nie.
1009
01:15:07,782 --> 01:15:10,107
Zabudni na papiere.
Ver svojim inštinktom.
1010
01:15:10,141 --> 01:15:12,232
Nemysli, len konaj.
1011
01:15:12,268 --> 01:15:13,893
Pokiaľ hore začneš myslieť, zomrieš.
1012
01:15:13,927 --> 01:15:15,431
Ver mi.
1013
01:15:15,765 --> 01:15:17,939
Otec ti tiež veril.
1014
01:15:20,580 --> 01:15:22,686
Neurobím rovnakú chybu.
1015
01:15:28,170 --> 01:15:30,043
Maverick.
1016
01:15:40,372 --> 01:15:43,548
Pripravte sa, namieriť, pal!
1017
01:15:48,498 --> 01:15:52,309
Pripravte sa, namieriť, pal!
1018
01:16:03,074 --> 01:16:07,251
Pripravte sa, namieriť, pal!
1019
01:16:41,624 --> 01:16:44,230
Je pre mňa nemožné
pochopiť, čo práve teraz cítite.
1020
01:16:44,659 --> 01:16:47,563
Urobte si voľno.
Čokoľvek potrebujete.
1021
01:16:48,157 --> 01:16:50,765
Ďakujem pane, ale nie je čas. Úloha...
1022
01:16:50,799 --> 01:16:53,371
Preberám tu právomoci.
1023
01:16:53,735 --> 01:16:55,225
Pane?
1024
01:16:56,152 --> 01:16:58,547
- Obaja vieme, že túto prácu nechcete.
- Pane, nie sú pripravení.
1025
01:16:58,570 --> 01:17:00,131
Vašou úlohou bolo ich pripraviť.
1026
01:17:00,197 --> 01:17:03,251
Musia veriť, že misia môže uspieť.
1027
01:17:03,351 --> 01:17:06,238
Ale to sa vám nepodarilo.
1028
01:17:07,169 --> 01:17:09,790
- Pane...
- Ste odvolaný, kapitán.
1029
01:17:10,157 --> 01:17:11,926
Natrvalo.
1030
01:17:15,538 --> 01:17:17,474
- Pane...
- Odchod!
1031
01:17:34,787 --> 01:17:36,957
Počula som o tom.
1032
01:17:38,128 --> 01:17:40,333
Je mi to ľúto.
1033
01:17:40,702 --> 01:17:42,707
Čo budeš robiť?
1034
01:17:43,108 --> 01:17:45,547
Iceman už nie je.
1035
01:17:47,319 --> 01:17:49,357
Akú mám inú možnosť?
1036
01:17:49,793 --> 01:17:52,030
Cestu späť si musíš nájsť sám.
1037
01:17:52,832 --> 01:17:55,096
Penny...
1038
01:17:55,842 --> 01:17:57,835
To je odo mňa všetko.
1039
01:17:59,120 --> 01:18:00,964
To je koniec.
1040
01:18:01,000 --> 01:18:04,586
Pete, aj keď
si prehral prestrelku vo vzduchu...
1041
01:18:04,860 --> 01:18:06,918
Bojuješ ďalej.
1042
01:18:06,952 --> 01:18:09,111
Jednoducho sa nevzdávaš.
1043
01:18:09,146 --> 01:18:12,148
Sú to tvoji piloti.
1044
01:18:12,521 --> 01:18:15,153
Keby sa im niečo stalo
1045
01:18:15,593 --> 01:18:18,088
nikdy si to nemôžeš odpustiť.
1046
01:18:21,162 --> 01:18:23,543
Neviem, čo mám robiť.
1047
01:18:27,436 --> 01:18:29,365
Ale cestu nájdeš.
1048
01:18:31,234 --> 01:18:33,034
Poznám ťa.
1049
01:18:34,162 --> 01:18:36,895
Kapitán Mitchell
už nie je vašim inštruktorom.
1050
01:18:36,960 --> 01:18:39,535
Vaše nové parametre misie oddnes.
1051
01:18:39,856 --> 01:18:42,105
Cieľový čas je teraz 4 minúty.
1052
01:18:42,405 --> 01:18:45,248
Do úrovne údolia vstúpite
zníženou rýchlostou.
1053
01:18:45,280 --> 01:18:47,918
Nesmiete prekročiť 420 námorných míľ.
1054
01:18:47,953 --> 01:18:50,659
Pane, nedáme ich lietadlám
čas, aby nás zbadali?
1055
01:18:50,694 --> 01:18:53,940
Máte šancu vypadnúť z lietadla, poručík.
1056
01:18:53,975 --> 01:18:56,815
Aké sú vaše šance na prežitie,
keď narazíte vertikálne do hory?
1057
01:18:56,884 --> 01:18:59,758
Budete útočiť na cieľ z
vyššej nadmorskej výšky.
1058
01:18:59,792 --> 01:19:01,257
Je na severnej stene.
1059
01:19:01,281 --> 01:19:03,201
Udržať laser na cieli
bude ťažšie
1060
01:19:03,271 --> 01:19:05,361
ale vyhnete sa strmému stúpaniu.
1061
01:19:05,432 --> 01:19:08,381
A potom nás strely
premenia na prach.
1062
01:19:12,771 --> 01:19:14,725
Kto je to?
1063
01:19:16,030 --> 01:19:17,962
Maverick Letovej kontrole.
1064
01:19:18,336 --> 01:19:21,243
Vstupujem do bodu Alfa.
Chcem schválenie zelenej zóny.
1065
01:19:21,309 --> 01:19:23,887
Maverick, Letová kontrola...
1066
01:19:24,184 --> 01:19:26,534
Zelená zóna potvrdená, ale
1067
01:19:26,567 --> 01:19:28,560
nevidím vaše meno v programe.
1068
01:19:28,626 --> 01:19:30,750
Ešte nie je neskoro.
1069
01:19:31,021 --> 01:19:32,370
Nádhera.
1070
01:19:32,843 --> 01:19:35,817
Čas príletu do cieľa
2 minúty 15 sekúnd.
1071
01:19:36,051 --> 01:19:37,756
2,15 míľ? To je nemožné.
1072
01:19:37,990 --> 01:19:40,663
Blížim sa k prvému bodu.
Maverick je na ceste.
1073
01:20:20,381 --> 01:20:22,286
Sakra.
1074
01:20:22,322 --> 01:20:23,924
Hore!
1075
01:21:18,050 --> 01:21:21,260
Stúpam. 3, 2, 1.
1076
01:21:47,521 --> 01:21:49,373
Bomby sú na ceste.
1077
01:22:05,767 --> 01:22:07,985
Presne na cieľ! Do riti!
1078
01:22:09,343 --> 01:22:11,064
Áno.
1079
01:22:27,490 --> 01:22:30,171
Dostali ste ma do ťažkej pozície, kapitán.
1080
01:22:30,532 --> 01:22:34,423
Na jednu stranu ste ukázal,
že táto misia sa dá zvládnuť.
1081
01:22:34,752 --> 01:22:36,811
Možno jediný spôsob,
ako sa z toho dostať živý.
1082
01:22:37,825 --> 01:22:39,918
Na druhú stranu
1083
01:22:40,081 --> 01:22:43,076
pašovanie mnohomiliónového vojenského
majetku ...už nikdy viac...
1084
01:22:43,111 --> 01:22:46,142
Urobil ste nemožné.
1085
01:22:47,154 --> 01:22:50,031
Iceman tu už nie je, aby vás chránil.
1086
01:22:50,364 --> 01:22:52,192
Je na mne, aby som vás poslal k
súdu a
1087
01:22:52,215 --> 01:22:54,796
nechal vyhodiť z armády.
1088
01:22:55,194 --> 01:22:57,543
Čo myslíte, že by som mal urobiť?
1089
01:22:57,908 --> 01:23:01,511
Mám riskovať životy svojich pilotov a možno aj
šancu na úspech tejto misie
1090
01:23:02,514 --> 01:23:04,382
alebo
1091
01:23:05,317 --> 01:23:07,151
ako vedúci fakulty
1092
01:23:07,621 --> 01:23:10,153
riskovať svoju kariéru?
1093
01:23:12,961 --> 01:23:16,029
- Pane...
- Myslím, že admirál nechcel odpoveď na svoju otázku.
1094
01:23:16,063 --> 01:23:18,165
Rozumiem.
1095
01:24:58,192 --> 01:25:00,063
Hovor so mnou, Goos.
1096
01:25:03,205 --> 01:25:04,909
Veliteľ Mitchell.
1097
01:25:11,461 --> 01:25:13,801
Ste tam, kam patríte.
1098
01:25:18,279 --> 01:25:20,417
Urobte z nich hrdinov.
1099
01:25:45,820 --> 01:25:48,264
Bolo by mi cťou letieť s vami.
1100
01:25:48,727 --> 01:25:52,328
Každý z vás predstavuje
to najlepšie z najlepších.
1101
01:25:53,353 --> 01:25:56,030
Toto je veľmi špeciálna misia.
1102
01:25:56,726 --> 01:26:00,128
Moja voľba je toho odrazom.
1103
01:26:00,163 --> 01:26:02,310
Prví členovia tímu Foxtrot.
1104
01:26:03,368 --> 01:26:05,462
Payback a Fanboy.
1105
01:26:05,855 --> 01:26:07,747
Phoenix a Bob.
1106
01:26:11,273 --> 01:26:13,100
Wingman.
1107
01:26:17,766 --> 01:26:19,626
Rooster.
1108
01:26:23,180 --> 01:26:26,595
Vy ostatní máte podporné role
1109
01:26:26,629 --> 01:26:28,928
zostanete tu aj naďalej.
1110
01:26:29,301 --> 01:26:31,126
Rozchod!
1111
01:26:38,467 --> 01:26:41,609
Váš cieľ je hrozba, ktorá
vyžaduje okamžitú pozornosť.
1112
01:26:42,582 --> 01:26:46,460
Je to tajná
továreň na obohacovanie uránu mimo dohľadu.
1113
01:26:47,498 --> 01:26:51,010
V podzemnom bunkri.
Medzi týmito dvoma horami.
1114
01:26:52,082 --> 01:26:58,335
Na neďalekom letisku v regióne
sú vojnové lietadlá 5. Triedy.
1115
01:26:58,472 --> 01:27:00,707
Potom, čo vzlietnete a prekročíte hranice
1116
01:27:00,774 --> 01:27:04,010
z USS Leyte Gulf na nepriateľské
letisko tu
1117
01:27:04,078 --> 01:27:06,846
budú odpálené
synchronizované strely Tomahawk.
1118
01:27:08,148 --> 01:27:10,983
Tým budú vaše stopy mimo hry.
1119
01:27:11,920 --> 01:27:15,234
Ale budete sa musieť vysporiadať
s lietadlami, ktoré už vzlietli.
1120
01:27:15,611 --> 01:27:19,235
Akonáhle dopadnú rakety
na letisko, budú vedieť že ste dorazili.
1121
01:27:19,715 --> 01:27:24,567
Váš čas príletu do cieľa
bude 2 minúty a 30 sekúnd.
1122
01:27:25,458 --> 01:27:30,500
Ak to bude trvať dlhšie, budete na
radare lietadiel uniknutých Tomahawkom.
1123
01:27:33,840 --> 01:27:36,310
Boli ste na to vycvičení.
1124
01:27:38,014 --> 01:27:40,217
Veľa šťastia.
1125
01:27:54,242 --> 01:27:56,712
Ukáž sa.
1126
01:28:08,734 --> 01:28:11,772
Pane!
1127
01:28:13,743 --> 01:28:15,678
Ja
1128
01:28:17,482 --> 01:28:20,486
- Myslel som...
- Všetci na svoje miesta.
1129
01:28:20,890 --> 01:28:26,297
Všetci členovia misie
zaujmú svoje miesta na odlet.
1130
01:28:28,434 --> 01:28:30,071
Veľa šťastia.
1131
01:28:31,073 --> 01:28:33,111
Vráť sa späť.
1132
01:28:38,853 --> 01:28:41,023
Hej, Bradley? Bradley!
1133
01:28:41,359 --> 01:28:42,893
Pozri...
1134
01:28:46,099 --> 01:28:48,271
Zvládneš to.
1135
01:28:55,701 --> 01:28:57,499
Maverick.
1136
01:28:59,603 --> 01:29:00,858
Maverick?
1137
01:29:02,320 --> 01:29:04,221
Hej, si so mnou?
1138
01:29:05,626 --> 01:29:07,528
Nepozeraj sa takto, človeče.
1139
01:29:10,199 --> 01:29:12,737
Mám iba tento pohľad.
1140
01:29:16,346 --> 01:29:18,047
Ďakujem.
1141
01:29:19,076 --> 01:29:21,455
Uvidíme sa ešte...
1142
01:29:21,488 --> 01:29:23,351
Ďakujem.
1143
01:29:30,038 --> 01:29:32,365
Bolo mi cťou, kapitán.
1144
01:30:04,478 --> 01:30:07,768
Dagger-1. V pohotovostnom
režime pripravený na vzlet.
1145
01:30:07,802 --> 01:30:09,973
Čaká sa na posily.
1146
01:30:09,996 --> 01:30:11,990
Dagger-4 je pripravený na štart.
1147
01:30:12,024 --> 01:30:13,853
Dagger-3 je pripravený na štart.
1148
01:30:13,886 --> 01:30:16,313
Dagger-2 je pripravený na štart.
1149
01:30:16,646 --> 01:30:19,570
Drony vo vzduchu.
Útočný tím je pripravený.
1150
01:30:19,870 --> 01:30:22,239
Čakáme na rozkazy.
1151
01:30:22,276 --> 01:30:23,999
Štart.
1152
01:30:43,740 --> 01:30:45,629
Dagger-2 vo vzduchu.
1153
01:30:46,068 --> 01:30:48,398
Dagger-3 vo vzduchu.
1154
01:30:48,566 --> 01:30:50,660
Dagger-4 vo vzduchu.
1155
01:31:01,263 --> 01:31:01,915
Komanč, Dagger-1.
Štandardné ovládanie.
1156
01:31:01,940 --> 01:31:04,100
Komanč, Dagger-1.
1157
01:31:05,654 --> 01:31:06,734
Komanč 1-1, hotovo.
1158
01:31:06,835 --> 01:31:09,030
Obraz je čistý. Odporúčam pokračovať.
1159
01:31:09,133 --> 01:31:11,969
Mám to. Ideme pod radar.
1160
01:31:30,846 --> 01:31:32,629
Dagger je práve teraz pod radarom.
1161
01:31:32,652 --> 01:31:35,127
Prepnem na snímku.
1162
01:31:42,422 --> 01:31:44,865
Sme tu, vpred na
nepriateľské územie.
1163
01:31:44,933 --> 01:31:46,436
60 sekúnd do limitu.
1164
01:31:46,536 --> 01:31:48,276
Komanč, Dagger-1. Obrázok?
1165
01:31:48,412 --> 01:31:51,421
Komanč, obraz je
jasný. Rozhodnutie je na tebe.
1166
01:31:51,690 --> 01:31:53,161
Rozumel som.
1167
01:32:00,425 --> 01:32:02,331
Dagger, útok.
1168
01:32:06,947 --> 01:32:08,910
Tomahawky vzlietli.
1169
01:32:08,942 --> 01:32:11,106
Nie je už cesty späť.
1170
01:32:16,430 --> 01:32:18,658
Prejdime k útočnej formácii.
1171
01:32:26,692 --> 01:32:29,350
Ideme k cieľu.
1172
01:32:29,381 --> 01:32:30,823
Začína v 2 minútach 30 sekundách.
1173
01:32:30,923 --> 01:32:33,700
3, 2, 1... začiatok.
1174
01:32:33,969 --> 01:32:35,574
- 2 dobre.
- 3 OK.
1175
01:32:35,642 --> 01:32:37,181
4 dobre.
1176
01:32:41,367 --> 01:32:42,940
Stúpame.
1177
01:32:57,771 --> 01:32:59,918
Pred nami sú tepelne navádzané strely.
1178
01:33:04,179 --> 01:33:05,995
Nefungujú pod radarom, Mav.
1179
01:33:06,027 --> 01:33:07,976
Priviažme naše lano k pevnému
kolesu.
1180
01:33:10,787 --> 01:33:12,965
Ďalšie rakety na kopci.
1181
01:33:15,476 --> 01:33:17,176
Do cieľa nám zostávajú 2 minúty.
1182
01:33:17,208 --> 01:33:18,948
Mám to. Čas sa kráti, Rooster.
1183
01:33:18,971 --> 01:33:20,068
Musíme zrýchliť.
1184
01:33:21,570 --> 01:33:24,712
30 sekúnd, aby Tomahawky
pristáli na nepriateľskom letisku.
1185
01:33:32,934 --> 01:33:35,039
Dagger, Komanč. Dostávame dva
nepriateľské signály.
1186
01:33:35,107 --> 01:33:36,453
Je to priamo pred vami. Dva kontakty.
1187
01:33:36,478 --> 01:33:37,913
Kde sa tu vzali?
1188
01:33:37,981 --> 01:33:40,354
Poľná hliadka?
1189
01:33:44,265 --> 01:33:45,715
Komanč, ktorým smerom letia?
1190
01:33:45,747 --> 01:33:47,132
Trasy 0-9-0-5.
1191
01:33:47,196 --> 01:33:49,074
- Mieria na juhozápad.
- Letia od nás.
1192
01:33:49,098 --> 01:33:50,257
Nevedia, že sme tu.
1193
01:33:50,291 --> 01:33:54,512
Až tie Tomahawky pristanú na letisku,
nepriateľské lietadlá poletia kryť cieľ.
1194
01:33:54,575 --> 01:33:56,284
Musíme tam byť, kým dorazia.
1195
01:33:56,315 --> 01:33:58,030
Zvyšujem rýchlosť.
1196
01:33:58,366 --> 01:34:00,348
Postaráme sa o seba,
Mav. Nečakaj na nás.
1197
01:34:06,732 --> 01:34:09,722
Pane, Dagger 3 a 4 nestíha.
1198
01:34:09,992 --> 01:34:11,841
Čas príletu do cieľa,
1 minúta 20 sekúnd.
1199
01:34:12,782 --> 01:34:15,939
3, 2...
1200
01:34:19,435 --> 01:34:20,645
Dopad!
1201
01:34:20,745 --> 01:34:23,277
Nepriateľská letecká základňa bola zničená.
1202
01:34:23,313 --> 01:34:25,409
Všetci teraz prídu.
1203
01:34:28,665 --> 01:34:30,983
Nepriatelia menia smer k cieľu.
1204
01:34:31,018 --> 01:34:32,532
Rooster, kde si.
1205
01:34:33,371 --> 01:34:36,464
No tak, Rooster! Musíme
si užiť čas, kým môžeme!
1206
01:34:36,528 --> 01:34:38,492
Počul si ma?
1207
01:34:45,034 --> 01:34:46,839
Prepáč, Phoenix.
1208
01:34:56,250 --> 01:34:58,295
Pane, nepriatelia
sú 2 minúty od cieľa.
1209
01:34:58,331 --> 01:35:00,344
1 minútu od cieľa.
1210
01:35:00,378 --> 01:35:02,593
No tak, Rooster, prehráme.
1211
01:35:04,948 --> 01:35:07,865
Chalani, zaostávame!
Naozaj musíme zrýchliť!
1212
01:35:07,900 --> 01:35:09,976
Ak teraz nezrýchlime,
nepriateľské lietadlá
1213
01:35:10,002 --> 01:35:12,308
budú blízko, až dorazíme do cieľa!
1214
01:35:14,206 --> 01:35:16,240
Hovor so mnou, ocko.
1215
01:35:17,124 --> 01:35:19,672
No tak, chlapče,
zvládneš to. Nemysli!
1216
01:35:19,914 --> 01:35:21,394
Jednoducho to urob!
1217
01:35:23,705 --> 01:35:25,221
Tak ok!
1218
01:35:28,908 --> 01:35:31,045
Vyzerá to, že sa Rooster
rozhodol pridať k nám.
1219
01:35:31,114 --> 01:35:32,389
To je ono, synu. A je to!
1220
01:35:32,493 --> 01:35:34,352
Dobre, ideme na to.
1221
01:35:38,007 --> 01:35:39,832
Rooster, pomaly!
1222
01:35:40,110 --> 01:35:42,584
Pane, Dagger-2 nás doháňa.
1223
01:35:43,509 --> 01:35:45,361
Zasiahnite cieľ a leťte domov.
1224
01:35:50,083 --> 01:35:52,262
30 sekúnd do cieľa.
Priprav si laser.
1225
01:35:52,331 --> 01:35:56,457
1-6-8-8 potvrdzovací kód,
laserové skenovanie dokončené.
1226
01:35:56,490 --> 01:35:58,043
Laser je pripravený!
1227
01:35:59,464 --> 01:36:00,992
Pozor na hlavu.
1228
01:36:02,157 --> 01:36:03,620
Do riti!
1229
01:36:03,655 --> 01:36:06,147
- Payback, si so mnou?
- Som hneď za tebou.
1230
01:36:07,345 --> 01:36:08,945
Phoenix, priprav sa na výstup.
1231
01:36:08,979 --> 01:36:10,345
Dagger-3 zaujal svoju pozíciu.
1232
01:36:11,046 --> 01:36:13,913
Stúpam 3, 2, 1...
1233
01:36:28,649 --> 01:36:30,216
Sakra...
1234
01:36:41,085 --> 01:36:42,952
Zameraj laser, Bob.
1235
01:36:42,986 --> 01:36:44,718
Snažím sa...
1236
01:36:44,787 --> 01:36:47,387
- Počkaj!
- No tak, Bob, no tak!
1237
01:36:47,420 --> 01:36:48,687
Počkaj.
1238
01:36:49,122 --> 01:36:50,187
Označ to!
1239
01:36:50,321 --> 01:36:52,612
Cieľ zameraný. Bomby sú na ceste.
1240
01:37:12,833 --> 01:37:14,450
Zasiahli sme, Mav!
1241
01:37:14,485 --> 01:37:16,134
Do riti!
1242
01:37:16,170 --> 01:37:18,659
Prvý zázrak.
1243
01:37:18,892 --> 01:37:20,785
Dagger-2, správa o stave.
1244
01:37:20,819 --> 01:37:22,714
Už som tu, Mav. Som tu!
1245
01:37:24,841 --> 01:37:26,770
Fanboy, kde je môj laser?
1246
01:37:26,805 --> 01:37:29,064
Rooster, nemôžem to zamerať!
1247
01:37:29,134 --> 01:37:31,173
Do riti! Kurva!
1248
01:37:31,197 --> 01:37:32,561
No tak, ľudia! Dochádza nám čas!
1249
01:37:35,190 --> 01:37:36,653
Mám to! Chytil som to!
1250
01:37:39,382 --> 01:37:40,879
Sakra!
1251
01:37:44,972 --> 01:37:48,016
- No tak, Fanboy. Urob to!
- Nie je čas. Budem strieľať naslepo.
1252
01:37:48,048 --> 01:37:49,891
- Rooster, som na tom. Počkaj!
- Nezostáva čas.
1253
01:37:49,913 --> 01:37:51,909
Bomby sú na ceste! Bomby na ceste.
1254
01:38:04,906 --> 01:38:06,082
Je 12! Je 12!
1255
01:38:10,110 --> 01:38:11,631
Druhý zázrak.
1256
01:38:11,699 --> 01:38:13,352
Zostáva roh rakvy.
1257
01:38:13,419 --> 01:38:16,192
Ešte sme neskončili.
1258
01:38:17,531 --> 01:38:19,163
Začína to.
1259
01:38:21,219 --> 01:38:23,957
Rakety vzlietli!
Phoenix, hneď za tebou!
1260
01:38:23,991 --> 01:38:25,689
Rozumiem, som späť!
1261
01:38:25,753 --> 01:38:27,416
Prichádza ďalší!
1262
01:38:28,005 --> 01:38:29,741
Dagger-1, v obrane!
1263
01:38:35,818 --> 01:38:37,421
Rooster, správa o stave?
1264
01:38:45,403 --> 01:38:46,901
Ó môj bože.
1265
01:38:48,540 --> 01:38:50,409
Rakety vzlietli! Rakety vzlietli!
1266
01:38:50,710 --> 01:38:52,732
Pravé krídlo, Payback! Pravé krídlo!
1267
01:38:52,766 --> 01:38:53,925
Som späť!
1268
01:38:53,992 --> 01:38:55,847
Ó môj bože! Sú tu!
1269
01:38:56,578 --> 01:38:58,499
Ako sa ich zbavíme?!
1270
01:38:59,561 --> 01:39:01,289
Prijímam protiopatrenia!
1271
01:39:03,933 --> 01:39:05,730
Dupni na trysky!
1272
01:39:06,815 --> 01:39:08,847
Dagger-1 klesá.
1273
01:39:09,595 --> 01:39:12,406
- Hovor, Bob!
- Otoč sa, Phoenix!
1274
01:39:12,646 --> 01:39:14,577
V smere 9! 9!
1275
01:39:14,882 --> 01:39:17,037
Rooster, za tebou sú ďalšie dva!
1276
01:39:17,268 --> 01:39:18,903
Dagger-2 v obrane!
1277
01:39:23,022 --> 01:39:24,264
Payback, skloň nos!
1278
01:39:24,330 --> 01:39:26,486
Dagger4 a 3, použite deflektory!
1279
01:39:26,553 --> 01:39:28,023
- Hovor, Bob!
- Je to zlé!
1280
01:39:28,057 --> 01:39:30,443
- Už sa zase blíži!
- Máme tu plno!
1281
01:39:36,949 --> 01:39:38,876
Dagger-2 v obrane!
1282
01:39:39,990 --> 01:39:41,410
Sakra, došli mi deflektory!
1283
01:39:41,480 --> 01:39:43,033
Rooster, uteč!
1284
01:39:43,138 --> 01:39:45,776
Nemôžem, idú po mne!
1285
01:39:56,503 --> 01:39:58,026
Ani náhodou!
1286
01:39:59,752 --> 01:40:01,241
Dagger-1 bol zasiahnutý!
1287
01:40:01,342 --> 01:40:03,372
Opakujem, Dagger-1 bol zasiahnutý!
1288
01:40:03,474 --> 01:40:04,808
Maverick havaroval.
1289
01:40:04,875 --> 01:40:07,645
Dagger-1, správa o stave? Správa o stave?
1290
01:40:07,744 --> 01:40:10,480
Videl ho niekto? Videl ho niekto?
1291
01:40:10,514 --> 01:40:12,447
- Dagger-1, odpovedz!
- Nevidel som padák.
1292
01:40:12,515 --> 01:40:14,227
Musíme sa vrátiť.
1293
01:40:14,250 --> 01:40:15,897
Komanč, nepriatelia sú na ceste.
1294
01:40:15,965 --> 01:40:18,688
Letia priamo k vám. Navrhujem
presunúť sa na juh.
1295
01:40:19,227 --> 01:40:21,040
Nepriatelia mieria na juh.
1296
01:40:24,439 --> 01:40:25,985
Zavolajte ich hneď na palubu.
1297
01:40:26,084 --> 01:40:28,914
Všetci postupujte do ECP. Loď na vás čaká.
1298
01:40:28,948 --> 01:40:31,591
- A čo Maverick?
- Povedz mu, že pre Mavericka nemôžete nič urobiť.
1299
01:40:31,614 --> 01:40:35,598
- Nie v F-18.
- Misia obnovy Dagger-Reinforcement vyžaduje potvrdenie.
1300
01:40:38,199 --> 01:40:39,812
Reinforcement-Negatívne.
1301
01:40:40,076 --> 01:40:42,737
- Spustite pátranie a záchranu.
- Negatívne. Nie, keď sú tam nepriatelia.
1302
01:40:42,761 --> 01:40:45,982
- Pane, Maverick je stále tam...
- Dnes už nikoho ďalšieho nestratíme.
1303
01:40:48,198 --> 01:40:49,943
Zavolajte mu hneď.
1304
01:40:49,977 --> 01:40:52,258
Dagger-2, nenadväzuj kontakt.
1305
01:40:52,461 --> 01:40:54,686
Opakujem, nekontaktovať.
1306
01:40:54,710 --> 01:40:56,302
Dagger-2, vráť sa domov.
1307
01:40:56,403 --> 01:40:58,826
Vráť sa. Otoč to.
1308
01:40:58,860 --> 01:41:00,720
Rooster, nepriatel sa blíži.
1309
01:41:00,920 --> 01:41:02,712
Nemôžem sa vrátiť.
1310
01:41:02,780 --> 01:41:04,511
Rooster.
1311
01:41:04,545 --> 01:41:06,275
Zomrel.
1312
01:41:06,509 --> 01:41:08,774
Maverick je mŕtvy.
1313
01:42:45,680 --> 01:42:47,535
Dagger-2, počuješ?
1314
01:42:49,076 --> 01:42:50,806
Dagger-2, počuješ?
1315
01:42:51,772 --> 01:42:53,802
Dagger-2, vráť sa.
1316
01:42:54,902 --> 01:42:56,967
Dagger-2, počuješ?
1317
01:42:57,334 --> 01:42:59,665
Dagger-2, odpovedz!
1318
01:43:25,073 --> 01:43:26,753
- Si v poriadku?
- Áno, som v pohode.
1319
01:43:26,812 --> 01:43:28,239
Si v poriadku?
1320
01:43:30,156 --> 01:43:31,549
Čo to robíš?!
1321
01:43:31,599 --> 01:43:32,843
Čo tu robíš?
1322
01:43:32,913 --> 01:43:35,049
- Čo robím?
- Tú raketu si vystrelil
1323
01:43:35,113 --> 01:43:38,381
aby ťa tiež zostrelili?
Mal si byť hneď na palube!
1324
01:43:38,413 --> 01:43:41,605
Zachránil som ti život!
1325
01:43:41,843 --> 01:43:43,543
V podstate.
1326
01:43:43,578 --> 01:43:45,546
Na čo si myslel?
1327
01:43:45,650 --> 01:43:47,611
Povedal si mi aby som nemyslel!
1328
01:44:04,010 --> 01:44:05,603
No...
1329
01:44:06,904 --> 01:44:08,431
Mám ta rád.
1330
01:44:10,163 --> 01:44:12,290
Ja teba tiež.
1331
01:44:15,950 --> 01:44:17,563
Aký je teda plán?
1332
01:44:28,358 --> 01:44:30,377
To nemyslíš vážne.
1333
01:44:45,780 --> 01:44:47,849
To si robíš prdel, nie?
1334
01:44:48,768 --> 01:44:50,214
F-14?
1335
01:44:50,281 --> 01:44:52,579
Na jednej som zostrelil troch nepriateľov.
1336
01:44:52,679 --> 01:44:54,781
Ako vieš, či ten šrot môže lietať?
1337
01:44:57,708 --> 01:44:59,744
Poďme to zistiť.
1338
01:45:01,849 --> 01:45:03,288
Dobre.
1339
01:45:12,200 --> 01:45:14,321
- Pred nami sú nejakí muži.
- Áno.
1340
01:45:15,384 --> 01:45:17,777
- Nepriťahujme pozornosť.
- Ok.
1341
01:45:18,873 --> 01:45:21,062
Pobežme. Pobež, no tak!
1342
01:45:30,542 --> 01:45:33,450
Rooster až ked ti dám signál
1343
01:45:33,692 --> 01:45:36,420
až bude ručička na 120, otoč pákou.
1344
01:45:36,444 --> 01:45:40,178
Po naštartovaní motora odstráň všetky
kolíky a káble.
1345
01:45:40,377 --> 01:45:41,718
- Dobre?
- Ok.
1346
01:45:43,948 --> 01:45:45,224
Tak OK!
1347
01:45:47,126 --> 01:45:49,189
Až pôjdeš, zastrč rebrík.
1348
01:45:56,793 --> 01:45:58,234
Dobre.
1349
01:45:58,594 --> 01:45:59,804
Páni...
1350
01:46:00,233 --> 01:46:02,229
Už je to dlho, čo Mav?
1351
01:46:30,480 --> 01:46:32,345
Preboha...
1352
01:46:32,611 --> 01:46:34,088
Tá vec je veľmi stará.
1353
01:46:34,112 --> 01:46:35,808
Uvidíme.
1354
01:46:40,641 --> 01:46:42,604
- Si pripravený?
- Pripravený.
1355
01:47:00,529 --> 01:47:02,458
Dráha nie je čistá
1356
01:47:02,960 --> 01:47:05,608
ako vytiahneme von ten starý šrot?
1357
01:47:15,602 --> 01:47:17,554
Krídla von, Mav.
1358
01:47:23,511 --> 01:47:25,472
Mav, to je príjazdová dráha.
1359
01:47:25,508 --> 01:47:29,735
Nie je to ranvej. Máš veľmi
úzku vzletovú plochu, Mav.
1360
01:47:29,973 --> 01:47:31,664
Drž sa pevne.
1361
01:47:32,919 --> 01:47:34,608
Do riti!
1362
01:47:39,212 --> 01:47:40,900
No tak, no tak, no tak!
1363
01:47:40,936 --> 01:47:43,068
Poznám ťa, no tak.
1364
01:47:45,573 --> 01:47:46,586
Mav?
1365
01:47:46,620 --> 01:47:48,853
No tak, ešte trochu!
1366
01:47:50,071 --> 01:47:52,473
- Modrá!
- A je to.
1367
01:47:53,590 --> 01:47:55,417
Super...
1368
01:48:08,782 --> 01:48:11,887
Pane, zachytávame signály z Roosterovej GPS.
1369
01:48:12,148 --> 01:48:13,440
Nevyzerá to na poruchu.
1370
01:48:13,507 --> 01:48:15,705
- Stratil si ho?
- Nie, pane.
1371
01:48:16,063 --> 01:48:17,906
Práve teraz nadzvukovo.
1372
01:48:18,230 --> 01:48:20,021
Je vo vzduchu.
1373
01:48:20,413 --> 01:48:22,399
- Čože?
- Prepáčte.
1374
01:48:22,725 --> 01:48:26,983
Z veže prišla informácia,
že k nám mieri F-14.
1375
01:48:27,850 --> 01:48:29,413
To nie je nemožné.
1376
01:48:29,446 --> 01:48:31,109
Nemožné.
1377
01:48:32,175 --> 01:48:33,839
Maverick.
1378
01:48:35,235 --> 01:48:38,106
Dobre, Rooster. Kontaktujte loď.
1379
01:48:38,130 --> 01:48:39,128
Snažím sa.
1380
01:48:39,161 --> 01:48:41,623
Žiadne rádiové pripojenie.
Nie je tam žiadny radar.
1381
01:48:41,851 --> 01:48:43,016
Všetko je tu mŕtve.
1382
01:48:43,083 --> 01:48:44,734
Čo mám urobiť? Povedz.
1383
01:48:44,800 --> 01:48:47,684
Najprv rádio. Zapni niečo...
1384
01:48:47,846 --> 01:48:49,957
UHF-2... spínač.
1385
01:48:49,993 --> 01:48:51,186
Skús to.
1386
01:48:51,255 --> 01:48:54,288
Je tu množstvo divných okruhov
. Nejaké ďalšie podrobnosti?
1387
01:48:54,357 --> 01:48:56,570
Neviem. Bolo to lietadlo tvojho otca.
1388
01:48:56,606 --> 01:48:58,274
Ja to vyriešim.
1389
01:49:01,002 --> 01:49:03,280
Mav, nepriateľské lietadlo pod nami.
1390
01:49:08,582 --> 01:49:10,189
Čo mám urobiť?
1391
01:49:10,525 --> 01:49:13,006
Dobre, počúvaj, konaj pokojne.
1392
01:49:13,040 --> 01:49:15,368
Keby vedeli kto sme,
už by sme boli mŕtvi.
1393
01:49:16,842 --> 01:49:19,477
Prichádzajú.
1394
01:49:19,786 --> 01:49:20,845
Aký máš plán?
1395
01:49:20,951 --> 01:49:22,968
Nasaďme si masky.
1396
01:49:23,587 --> 01:49:26,327
Pamätaj, že sme v rovnakom tíme.
1397
01:49:28,761 --> 01:49:30,815
Zamávaj a usmievaj sa.
1398
01:49:31,158 --> 01:49:33,795
Zamávaj a usmievaj sa.
1399
01:49:40,579 --> 01:49:42,426
Čo je to za signál? Čo hovorí?
1400
01:49:42,497 --> 01:49:45,031
Vôbec neviem. Neviem, čo hovorí.
1401
01:49:45,682 --> 01:49:47,394
A čo toto? Nejaký nápad?
1402
01:49:47,498 --> 01:49:49,553
Nie, to som tiež nikdy nevidel.
1403
01:49:52,739 --> 01:49:54,554
To je divné.
1404
01:49:54,589 --> 01:49:57,328
Snažia sa nás odrezať.
1405
01:49:58,324 --> 01:49:59,417
Dobre, počúvaj.
1406
01:49:59,487 --> 01:50:02,023
Až ti poviem, nechaj si masku na hlave.
1407
01:50:02,331 --> 01:50:04,248
Chcú aby sme pristáli.
1408
01:50:04,660 --> 01:50:07,243
Mav, môžeme týchto ľudí poraziť?
1409
01:50:07,527 --> 01:50:09,416
S množstvom zbraní a rakiet.
1410
01:50:13,830 --> 01:50:15,624
Potom to bude psí zápas.
1411
01:50:16,035 --> 01:50:19,326
F-14? Proti bojovým lietadlám 5. Generácie?
1412
01:50:20,149 --> 01:50:22,524
Nie je to o lietadle, je to v pilotovi.
1413
01:50:23,569 --> 01:50:25,719
Keby nebolo mna, išiel by si po nich.
1414
01:50:26,069 --> 01:50:28,031
Ale si tu.
1415
01:50:28,316 --> 01:50:30,214
No tak, Mav.
1416
01:50:31,070 --> 01:50:32,703
Nemysli.
1417
01:50:33,071 --> 01:50:35,039
Jednoducho to urob.
1418
01:50:49,784 --> 01:50:51,917
Ak uvidíš odpálenú raketu, tak povedz!
1419
01:50:56,488 --> 01:50:58,322
- Raketa! Raketa odštartovala!
- Drž sa pevne!
1420
01:51:01,490 --> 01:51:03,659
Sakra, chlape je preč!
1421
01:51:08,962 --> 01:51:10,396
Letí ďalšia!
1422
01:51:13,666 --> 01:51:15,506
Rooster, deflektory!
No tak, no tak, no tak!
1423
01:51:18,520 --> 01:51:20,527
Priprav sa ubrať plyn!
1424
01:51:22,705 --> 01:51:24,243
Sme späť!
1425
01:51:28,293 --> 01:51:30,715
- Teraz je rad na mne.
- Na cieľ, človeče! Na cieľ!
1426
01:51:30,738 --> 01:51:32,444
Strieľam!
1427
01:51:38,270 --> 01:51:40,011
Čo to bolo?
1428
01:51:40,280 --> 01:51:42,755
Kurva, čo to bolo?
1429
01:51:44,028 --> 01:51:46,203
Drž sa pevne! Budeme zostupovať.
1430
01:51:46,237 --> 01:51:48,848
Nerovný terén, systém
zameriavanie bude zmätený.
1431
01:51:50,655 --> 01:51:52,330
Prichádza.
1432
01:52:04,413 --> 01:52:06,311
Hovor, Rooster. Kde je?
1433
01:52:06,746 --> 01:52:08,441
Stále ide po nás.
1434
01:52:15,035 --> 01:52:17,066
Pripravuje sa na zásah!
1435
01:52:17,100 --> 01:52:18,397
Sakra!
1436
01:52:22,362 --> 01:52:24,391
No tak chlape! Buď hrdina!
1437
01:52:24,424 --> 01:52:25,791
Drž sa pevne!
1438
01:52:34,717 --> 01:52:36,780
Do riti!
1439
01:52:43,508 --> 01:52:45,437
Začujem paľbu. Na cieľ!
1440
01:52:49,567 --> 01:52:50,865
Sakra!
1441
01:52:52,232 --> 01:52:54,451
Rakety sú preč. Som pri zbraniach.
1442
01:53:00,607 --> 01:53:02,354
No tak, Mav. No tak!
1443
01:53:04,306 --> 01:53:06,324
- Rob, človeče!
- Ešte raz.
1444
01:53:10,898 --> 01:53:12,883
- Posledná šanca.
- Zložte ho.
1445
01:53:13,859 --> 01:53:15,405
Hore, Maverick.
1446
01:53:25,295 --> 01:53:27,246
Áno! Sme hotoví!
1447
01:53:37,474 --> 01:53:39,169
Mav, zapol som rádio.
1448
01:53:39,237 --> 01:53:42,231
- Skvelé. Komunikuj s loďou.
- Rozumiem.
1449
01:53:44,329 --> 01:53:46,091
Ó môj bože.
1450
01:53:47,423 --> 01:53:49,418
Čo to kurva je?
1451
01:53:50,417 --> 01:53:52,213
Priamo pod nosom.
1452
01:53:55,475 --> 01:53:57,137
Sakra, došla nám munícia.
1453
01:53:58,636 --> 01:54:01,123
Raketa odštartovala!
Rooster, deflektory!
1454
01:54:03,647 --> 01:54:05,405
Toto bolo blízko!
1455
01:54:08,127 --> 01:54:10,051
Došli nám deflektory, Mav.
1456
01:54:13,470 --> 01:54:15,660
Sakra, mieri na nás!
1457
01:54:20,107 --> 01:54:22,232
Toto nie je dobré!
1458
01:54:30,064 --> 01:54:32,253
- Mitchell, budeme zostrelení!
- Nie nie nie!
1459
01:54:37,167 --> 01:54:38,857
Už to nevydržíme!
1460
01:54:38,958 --> 01:54:40,993
Nemôžeme mu uniknúť. Musíme vypadnúť.
1461
01:54:41,060 --> 01:54:42,368
- Čo?
- Potrebujeme nadmorskú výšku.
1462
01:54:42,391 --> 01:54:44,423
Akonáhle poviem, zatiahni za spúšťaciu páku.
1463
01:54:44,457 --> 01:54:46,486
- Mav, čo...?
- Rooster, ty odchádzaš?
1464
01:54:49,716 --> 01:54:51,746
No tak, No tak, No tak!
1465
01:54:52,013 --> 01:54:54,575
Rooster, zatiahni za tú páku! Urob to!
1466
01:54:54,811 --> 01:54:56,474
Nejde to!
1467
01:55:06,396 --> 01:55:08,226
Mav!
1468
01:55:10,190 --> 01:55:11,921
Je mi to ľúto.
1469
01:55:13,055 --> 01:55:15,182
Prepáč, chlapče.
1470
01:55:27,203 --> 01:55:29,301
Dámy a páni, netreba vstávať.
1471
01:55:29,334 --> 01:55:31,464
Hovorí váš záchranca.
1472
01:55:31,733 --> 01:55:35,758
Zapnite si bezpečnostné pásy
a nasledujte ma domov.
1473
01:55:36,857 --> 01:55:38,954
A pripravte sa na pristátie.
1474
01:55:41,520 --> 01:55:43,988
Hangman, vyzeráš dobre.
1475
01:55:44,022 --> 01:55:45,889
Som v pohode, Rooster.
1476
01:55:45,923 --> 01:55:47,592
Je mi fajn.
1477
01:55:48,927 --> 01:55:51,129
Uvidíme sa na palube.
1478
01:56:12,188 --> 01:56:16,125
Maverick ide proti vetru.
Nemá predný podvozok ani brzdy.
1479
01:56:16,159 --> 01:56:17,661
Natiahnite lano pre tvrdé zastavenie.
1480
01:56:17,696 --> 01:56:20,905
Všetok personál na palubu!
1481
01:56:20,940 --> 01:56:22,743
No tak!
1482
01:56:44,846 --> 01:56:46,560
Prosím, nehovor im, že sme stratili motor.
1483
01:56:46,584 --> 01:56:48,377
Dobre, nepoviem.
1484
01:56:48,445 --> 01:56:50,205
Dobre.
1485
01:57:13,302 --> 01:57:15,729
- Si v poriadku?
- Áno.
1486
01:57:15,764 --> 01:57:17,323
Som v pohode.
1487
01:58:01,526 --> 01:58:04,748
- Konečne si zostrelil lietadlo v bitke.
- Dvakrát
1488
01:58:05,114 --> 01:58:06,543
Maverick to stihol päťkrát.
1489
01:58:06,576 --> 01:58:08,670
Tým pádom si druhý.
1490
01:58:26,186 --> 01:58:28,842
Kapitán Mitchell?
1491
01:58:35,192 --> 01:58:36,919
Pane?
1492
01:58:43,967 --> 01:58:46,234
Ďakujem, že si mi zachránil život.
1493
01:58:47,244 --> 01:58:49,699
Môj otec by urobil to isté.
1494
01:59:28,469 --> 01:59:30,121
Ahoj, Mav.
1495
01:59:30,183 --> 01:59:31,789
Jimmy.
1496
01:59:32,096 --> 01:59:34,279
Končím...
1497
01:59:34,656 --> 01:59:36,430
Je tu Penny?
1498
01:59:36,468 --> 01:59:39,539
Vyrazila s Emíliou na výlet loďou.
1499
01:59:41,880 --> 01:59:43,704
Povedala, kedy sa vráti?
1500
01:59:43,704 --> 01:59:50,416
Preložil: yibehiy615
105856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.