All language subtitles for Top.Gun.Maverick.2022.720p.HQ.CAM.HQ.AUDIO.x264.AAC.B4ND1T69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,160 --> 00:03:10,490 Mohavská púšť, Kalifornia. 2 00:04:42,790 --> 00:04:44,450 Zakázaná zóna Povolené použiť smrtiacu silu. 3 00:05:00,740 --> 00:05:00,740 Ahoj. 4 00:05:06,300 --> 00:05:07,900 Čo sa stalo? 5 00:05:09,510 --> 00:05:11,070 Čo? 6 00:05:11,110 --> 00:05:14,710 Dostali sme príkaz na odstúpenie od zmluvy. Uzatvárajú program. 7 00:05:15,850 --> 00:05:17,830 Hovoria, že sme pozadu. 8 00:05:17,920 --> 00:05:19,930 S dohodou, ktorú sme uzavreli na Mach-10. 9 00:05:20,030 --> 00:05:22,190 Ešte dva mesiace zostávajú na dosiahnutie rýchlosti Mach-10. 10 00:05:22,230 --> 00:05:24,480 Tieto testy sú na Mach-9. 11 00:05:24,560 --> 00:05:26,340 Nebolo to dosť dobré. 12 00:05:26,410 --> 00:05:29,400 - Kto to povedal? - Admirál Cane. 13 00:05:30,380 --> 00:05:32,190 Cane od dronov. 14 00:05:32,220 --> 00:05:34,870 Chce, aby bol náš rozpočet prevedený do jeho programu dronov. 15 00:05:34,940 --> 00:05:38,100 Príde sem aby náš program ukončil. 16 00:05:51,750 --> 00:05:54,030 Čo máme robiť? 17 00:05:57,700 --> 00:05:59,520 Chce Mach-10? 18 00:06:00,010 --> 00:06:02,010 Dáme mu Mach-10. 19 00:06:18,540 --> 00:06:21,770 Dovoľ, aby som ťa znovu informoval. Ponuka platí pre rýchlosť Mach-10. 20 00:06:21,810 --> 00:06:24,340 Nie 10.1, alebo 10.2. 21 00:06:24,380 --> 00:06:25,740 Mach-10. 22 00:06:25,780 --> 00:06:28,160 To udrží program nažive. 23 00:06:30,800 --> 00:06:32,650 Nepáči sa mi to, človeče. 24 00:06:33,770 --> 00:06:35,950 Tiež mám ten pocit. 25 00:06:44,560 --> 00:06:49,150 Kontrola, tu je Dark Star, aké sú hodnoty? 26 00:06:49,200 --> 00:06:51,890 Počujem ťa dobre - a ty? 27 00:06:51,940 --> 00:06:53,670 Som pripravený na ATU, pane. Pekne čisto. Prejdime k odchodu. 28 00:06:54,080 --> 00:06:55,830 Ľavý zadný motor beží. Pekne čisto. Prejdime k odchodu. 29 00:06:57,590 --> 00:06:59,250 Pravý zadný motor beží. 30 00:06:59,990 --> 00:07:01,820 Potvrďte zrýchlenie? 31 00:07:03,430 --> 00:07:05,260 Som pripravený zrýchliť. 32 00:07:06,840 --> 00:07:10,410 Hlavné motory Dark Star sú pripravené na vzlet. 33 00:07:10,450 --> 00:07:12,200 Motory Dark Star sú aktívne. 34 00:07:12,280 --> 00:07:15,250 Je na dráhe 2. Jeho priebeh je 2-1-0-1-0. 35 00:07:15,250 --> 00:07:17,950 Teplota motora sa zdá byť v poriadku. Kontrola potvrdená. 36 00:07:18,060 --> 00:07:20,950 Dark Star je na 95% výkonu a tlak vyzerá dobre. 37 00:07:21,030 --> 00:07:22,090 Kontrola potvrdená. 38 00:07:22,170 --> 00:07:26,740 Dark Star veži. Som pripravený vzlietnuť žiadam o povolenie. 39 00:07:26,820 --> 00:07:29,580 Dark Star, dráha je vaša. 40 00:07:29,690 --> 00:07:32,180 Admirál Chester Cain? 41 00:07:32,220 --> 00:07:34,780 Maverick, Cain práve vstúpil na základňu. 42 00:07:35,290 --> 00:07:37,460 Ešte nie je neskoro prestať, človeče. 43 00:07:38,000 --> 00:07:40,670 Vieš čo sa s tebou stane, keď budeš pokračovať. 44 00:07:42,910 --> 00:07:45,840 Viem čo sa stane keď nie. 45 00:07:46,990 --> 00:07:49,750 Dark Star je pripravený vzlietnuť. 46 00:07:51,930 --> 00:07:55,020 Všetci sa pripravte na štart. 47 00:07:55,050 --> 00:07:56,260 Zážeh motorov. 48 00:07:56,400 --> 00:07:58,120 - Motory sú pripravené. - Tepelne pripravené. 49 00:07:58,140 --> 00:08:00,450 - Palivo je pripravené. - Stredový motor pripravený. 50 00:08:00,510 --> 00:08:04,580 - Riadiace jednotky sú pripravené. - Dark Star, dostal si povolenie. 51 00:08:04,640 --> 00:08:06,310 Dobre, zlato. 52 00:08:06,930 --> 00:08:08,810 Posledná jazda. 53 00:08:34,160 --> 00:08:36,230 Dark Star, smieš ísť nad 600 stôp. 54 00:08:36,260 --> 00:08:37,880 Vystúp na 3,5 míle. 55 00:08:37,960 --> 00:08:40,190 Nechávam 600 stôp. 56 00:08:40,230 --> 00:08:42,520 Stúpam na 3,5 míle. 57 00:08:47,950 --> 00:08:49,420 Admirál... 58 00:08:50,090 --> 00:08:52,880 - Práve včas, pane. - Váš čas vypršal. 59 00:08:52,920 --> 00:08:54,390 Máte nejaké vysvetlenie? 60 00:08:54,420 --> 00:08:56,190 Zapínam keramické trysky. 61 00:09:10,730 --> 00:09:12,810 - Mav admirál Caine chce... - Prikazuje. 62 00:09:12,900 --> 00:09:14,850 Nariaďuje... aby sme ťa stiahli. 63 00:09:16,310 --> 00:09:18,040 Alfa... Green... 64 00:09:18,080 --> 00:09:20,630 Vpred... hodnota... 65 00:09:20,680 --> 00:09:23,190 A označiť... cieľ... 66 00:09:23,250 --> 00:09:25,210 Máme problém s komunikáciou, pane. 67 00:09:25,280 --> 00:09:28,370 Niekedy sa môžu objaviť parazitické interferencie. Stále sa to snažíme riešiť. 68 00:09:28,400 --> 00:09:30,070 Ponúkol vám niekto kávu? 69 00:09:31,030 --> 00:09:32,290 Dobre. 70 00:09:39,620 --> 00:09:41,760 Aktuálne Mach-7. Tlačím na 8. 71 00:09:41,820 --> 00:09:44,520 - Letové údaje? - Príjem. Dáta sú ok. 72 00:09:49,210 --> 00:09:52,130 Teplota stúpa. Hodnoty sú stále stabilné. 73 00:09:52,170 --> 00:09:53,730 Nebudú žiadne problémy. 74 00:09:56,010 --> 00:09:57,680 Mach-8.8. 75 00:09:58,620 --> 00:09:59,990 8.9. 76 00:10:00,330 --> 00:10:01,530 Uzamknuté na 9.0. 77 00:10:01,590 --> 00:10:03,990 Je to najrýchlejší muž na svete. 78 00:10:22,740 --> 00:10:24,540 Hovor so mnou, Goos. 79 00:10:26,420 --> 00:10:27,920 Mach-9.1. 80 00:10:36,700 --> 00:10:38,570 Mach-9.3. 81 00:10:40,570 --> 00:10:42,080 Mach-9.4. 82 00:10:43,480 --> 00:10:45,740 Blíži sa vysoká hypersonická rýchlosť. 83 00:10:57,880 --> 00:10:59,540 Tepelný štít čelného skla. 84 00:11:08,530 --> 00:11:10,130 Teplota povrchu stúpa. 85 00:11:15,470 --> 00:11:17,510 Poď, zlato. Trochu viac. 86 00:11:17,880 --> 00:11:19,840 Trochu viac. 87 00:11:22,920 --> 00:11:24,510 No tak! 88 00:11:30,510 --> 00:11:32,180 No tak! 89 00:11:36,160 --> 00:11:38,320 - Mach-10! - Áno! 90 00:11:40,690 --> 00:11:42,920 Znížte rozpočet! 91 00:11:43,960 --> 00:11:45,630 Prepáčte. 92 00:11:57,000 --> 00:11:58,550 Nerob to. Nerob to... 93 00:11:58,660 --> 00:12:00,420 Ešte 94 00:12:01,430 --> 00:12:04,400 trochu postrčiť... 95 00:12:08,320 --> 00:12:10,180 Do riti... 96 00:12:19,270 --> 00:12:21,900 K tomu sú potrebné gule. 97 00:12:21,970 --> 00:12:23,810 Musia zaplatiť svoj dlh. 98 00:12:26,810 --> 00:12:28,130 STLAČTE PRE RESETOVANIE HLAVNÉHO ALARMU 99 00:12:28,250 --> 00:12:29,590 Sakra... 100 00:12:34,330 --> 00:12:35,890 Maverick? 101 00:12:37,440 --> 00:12:38,830 Maverick? 102 00:13:27,440 --> 00:13:29,400 Ďakujem. 103 00:13:29,780 --> 00:13:31,560 Kde to som? 104 00:13:32,320 --> 00:13:34,170 V Írsku. 105 00:13:48,920 --> 00:13:50,360 Maverick. 106 00:13:50,780 --> 00:13:53,280 Viac ako 30 rokov služby. 107 00:13:53,700 --> 00:13:56,850 Vojnové medaily. Poriadky... 108 00:13:56,850 --> 00:13:57,170 Jediný muž, ktorý za posledných 40 rokov zostrelil 3 nepriateľské lietadlá. Vojnové medaily. Poriadky... 109 00:13:57,170 --> 00:14:01,594 Jediný muž, ktorý za posledných 40 rokov zostrelil 3 nepriateľské lietadlá. 110 00:14:02,158 --> 00:14:08,169 Vynikajúce úsilie. 111 00:14:09,295 --> 00:14:11,297 Ale nepovýšený. 112 00:14:11,368 --> 00:14:13,125 Neodchádzate do dôchodku. 113 00:14:13,162 --> 00:14:16,184 A bez ohľadu na to, ako veľmi sa snažíte, odmietate zomrieť. 114 00:14:16,817 --> 00:14:19,399 Už by ste mali byť aspoň dvojhviezdičkový admirál. 115 00:14:19,464 --> 00:14:21,227 Alebo senátor. 116 00:14:21,291 --> 00:14:23,209 Ale ste len. 117 00:14:24,284 --> 00:14:25,698 Kapitán. 118 00:14:26,110 --> 00:14:27,715 Prečo je to tak? 119 00:14:28,031 --> 00:14:29,969 To je jedna zo záhad života, pane. 120 00:14:30,031 --> 00:14:33,126 To nie je vtip. Položil som vám otázku. 121 00:14:34,816 --> 00:14:36,942 Som tam, kam patrím, pane. 122 00:14:37,317 --> 00:14:39,943 Námorníctvo to tak nevidí. 123 00:14:40,193 --> 00:14:42,100 Už nie. 124 00:14:43,040 --> 00:14:46,492 Tie lietadlá, ktoré testujete, kapitán... 125 00:14:46,968 --> 00:14:50,658 Čoskoro nebude o pilotov vôbec núdza. 126 00:14:50,693 --> 00:14:54,756 O pilotov, ktorí potrebujú spať, jesť, čúrať. 127 00:14:56,044 --> 00:14:59,431 Pilotov, ktorí nepočúvajú rozkazy. 128 00:14:59,836 --> 00:15:03,596 Všetko, čo ste urobil bolo, že ste tým chalanom dal trochu času. 129 00:15:05,256 --> 00:15:07,761 Ale budúcnosť je na ceste. 130 00:15:07,798 --> 00:15:09,862 A vy v nej nie ste. 131 00:15:11,386 --> 00:15:14,365 Najlepšie poslať tých ľudí zo základne. 132 00:15:14,773 --> 00:15:16,601 Vziať ich na veliteľstvo. 133 00:15:16,772 --> 00:15:19,784 Rozlúčte sa s nimi, zatiaľ čo si zbalíte veci. 134 00:15:21,479 --> 00:15:24,899 Chcem, aby ste boli za hodinu na ceste do Severného Írska. 135 00:15:28,082 --> 00:15:30,420 Do Severného Írska, pane? 136 00:15:30,454 --> 00:15:32,890 Telefonát prišiel v ideálny čas. 137 00:15:32,927 --> 00:15:37,159 Práve keď som som prišiel, aby som vás navždy potrestal. 138 00:15:37,633 --> 00:15:40,985 Necítim sa vo svojej koži, keď to hovorím. 139 00:15:42,207 --> 00:15:46,574 Ale môžem vám povedať, že to dlhujete svojmu anjelovi strážnemu. 140 00:15:47,760 --> 00:15:51,166 Bol ste povolaný do Top Gunu. 141 00:15:54,310 --> 00:15:57,781 - Pane? - Môžete ísť, kapitán. 142 00:16:02,876 --> 00:16:05,786 No nič, Maverick. 143 00:16:06,217 --> 00:16:08,465 Váš druh je odsúdený na zánik. 144 00:16:11,575 --> 00:16:13,657 Môže to tak byť, pane. 145 00:16:14,749 --> 00:16:16,635 Ale nie dnes. 146 00:16:25,699 --> 00:16:28,996 San Diego, Kalifornia Fightertown, USA. 147 00:16:56,091 --> 00:16:58,690 Námorné letectvo tichomorskej flotily. 148 00:17:16,185 --> 00:17:20,784 Tom "Iceman" Kazansky , veliteľ tichomorskej flotily. 149 00:17:21,285 --> 00:17:24,216 Kapitán Pete "Maverick" Mitchell. 150 00:17:25,083 --> 00:17:27,149 Vaša sláva vás predchádza. 151 00:17:27,484 --> 00:17:29,348 Ďakujem pane. 152 00:17:30,164 --> 00:17:32,063 Nebol to kompliment. 153 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 Som admirál Beau Simpson. Som šéf vo vzduchu. 154 00:17:35,661 --> 00:17:37,086 Môj asistent je Solomon Bates. 155 00:17:37,393 --> 00:17:38,715 Pane? 156 00:17:38,784 --> 00:17:41,260 Musím povedať, že som nečakal, že ma zavoláte späť. 157 00:17:41,329 --> 00:17:43,772 Hovorí sa tomu objednávka, Maverick. 158 00:17:44,180 --> 00:17:45,980 Vy dvaja máte niečo spoločné. 159 00:17:46,050 --> 00:17:48,787 „Cyklón“ vedľa mňa bol v roku 1988 najlepší vo svojej triede. 160 00:17:48,891 --> 00:17:51,501 Vlastne som skončil druhý, pane. 161 00:17:51,879 --> 00:17:53,607 Chcel som len splniť očakávania. 162 00:17:57,476 --> 00:17:59,172 Poďme k veci. 163 00:18:00,777 --> 00:18:03,259 Nepovolené zariadenie na obohacovanie uránu. 164 00:18:03,324 --> 00:18:05,711 Bolo postavené v rozpore s mnohými dohodami NATO. 165 00:18:06,122 --> 00:18:07,620 Urán tam vyrobený 166 00:18:07,656 --> 00:18:10,857 predstavuje priamu hrozbu pre našich spojencov v regióne. 167 00:18:10,894 --> 00:18:14,400 Pentagón nám dal za úlohu sformovať útočný tím, ktorý ho zničí. 168 00:18:14,879 --> 00:18:16,889 Než bude plne funkčný. 169 00:18:17,334 --> 00:18:21,183 Zariadenie sa nachádza v podzemnom bunkri za touto horou. 170 00:18:21,490 --> 00:18:26,293 GPS v údolí nefunguje a je obklopené strelami s tepelným navádzaním. 171 00:18:26,363 --> 00:18:28,883 V okolí je tiež obmedzený počet stíhačiek 5. Generácia. 172 00:18:28,919 --> 00:18:33,212 Na účely podpory sú tu útočné vrtuľníky a historické lietadlá. 173 00:18:33,554 --> 00:18:35,563 Je tam dokonca niekoľko starých F-14. 174 00:18:35,835 --> 00:18:38,630 Myslím, že sme neboli jediní, kto sa nedokázal zbaviť nostalgie. 175 00:18:39,825 --> 00:18:42,173 Aké je vaše hodnotenie, kapitán? 176 00:18:43,401 --> 00:18:45,515 Pane, 177 00:18:45,584 --> 00:18:48,069 s F-35 letiacimi v tichom režime by to bola hračka. 178 00:18:48,104 --> 00:18:50,490 Ale nefungujúce GPS to zhadzuje. 179 00:18:50,524 --> 00:18:53,113 Hrozba na povrchu sa zdá byť malá. 180 00:18:53,182 --> 00:18:56,930 Laserom riadený útok. Myslím, že je to s F-18 možné. 181 00:18:57,270 --> 00:18:59,872 Dve bomby musia dopadnúť priamo na cieľ. Minimálne. 182 00:18:59,906 --> 00:19:02,412 4 lietadlá poletia vo dvojiciach. 183 00:19:02,512 --> 00:19:04,652 Otázka je, ako sa odtiaľto dostať. 184 00:19:04,720 --> 00:19:07,659 Pre rakety budeme perfektný cieľ. 185 00:19:07,962 --> 00:19:09,864 Aj keď sa odtiaľto dostaneme 186 00:19:10,267 --> 00:19:12,203 kým sa nedostaneme domov, bude to boj. 187 00:19:12,272 --> 00:19:15,646 Máte skúsenosti zo všetkého čo ste sa naučili. 188 00:19:15,680 --> 00:19:17,617 Nie je to rovnaká úloha, pane. 189 00:19:24,370 --> 00:19:26,540 Zdá sa, že z toho niet cesty späť. 190 00:19:27,177 --> 00:19:28,849 Dá sa to urobiť, alebo nie? 191 00:19:28,982 --> 00:19:30,898 Ako dlho potrvá, než bude zariadenie plne funkčné? 192 00:19:30,921 --> 00:19:33,896 Tri týždne. Možno menej. 193 00:19:34,296 --> 00:19:36,768 Už je to nejaký čas, čo som riadil F-18 a 194 00:19:37,872 --> 00:19:40,646 u ostatných troch pilotov si nie som istý, komu môžem veriť. 195 00:19:40,679 --> 00:19:42,517 Ale snažím sa nájsť cestu. 196 00:19:42,584 --> 00:19:44,524 Myslím, že ste to zle pochopil, kapitán. 197 00:19:45,083 --> 00:19:47,616 - Pane? - Nežiadame vás, aby ste letel. 198 00:19:47,947 --> 00:19:50,075 Chceme učiteľa. 199 00:19:51,158 --> 00:19:53,187 Učiteľa, pane? 200 00:19:54,300 --> 00:19:57,893 Regrutovali sme 12 najlepších pilotov. 201 00:19:57,929 --> 00:20:00,663 Chceme, aby ste znížili číslo na 6 tých, 202 00:20:00,928 --> 00:20:03,103 ktorí poletia v misii. 203 00:20:05,050 --> 00:20:06,961 Nejaký problém, kapitán? 204 00:20:07,936 --> 00:20:10,751 Viete kto to je? 205 00:20:12,597 --> 00:20:14,173 Bradley Bradshaw. 206 00:20:14,275 --> 00:20:17,907 Prezývaný "Rooster". Lietali ste s jeho otcom. 207 00:20:17,930 --> 00:20:19,439 Aká bola jeho prezývka? 208 00:20:19,976 --> 00:20:21,720 "Goose" pane. 209 00:20:21,789 --> 00:20:24,844 - Čo sa stalo, bolo tragické. - S kapitánom Mitchellom je niečo v neporiadku 210 00:20:25,142 --> 00:20:27,232 bolo rozhodnuté, že jeho smrť bola nehoda. 211 00:20:27,255 --> 00:20:28,630 Čo hovoríte, kapitán? 212 00:20:28,697 --> 00:20:31,044 Vezmete syna Goosa? 213 00:20:33,930 --> 00:20:37,242 Pri všetkej úcte, nie som učiteľ, pane. 214 00:20:37,276 --> 00:20:38,695 Predtým ste boli inštruktorom v Top Gun. 215 00:20:38,719 --> 00:20:40,916 To bolo pred 30 rokmi a trvalo to dva mesiace. 216 00:20:40,982 --> 00:20:42,819 Nie je to moja profesia. 217 00:20:42,851 --> 00:20:44,786 Dovoľte mi, aby som bol čo najpresnejší. 218 00:20:44,821 --> 00:20:48,166 Nebol ste moja jediná voľba. Nie ste jediný na zozname. 219 00:20:48,494 --> 00:20:51,515 Ste tu na žiadosť admirála Kazanského. 220 00:20:51,781 --> 00:20:55,631 Iceman je niekto, koho si veľmi vážim. 221 00:20:55,666 --> 00:20:58,386 Zdá sa, že si myslia, že máte čo ponúknuť námorníctvu. 222 00:20:59,349 --> 00:21:01,606 Ale neviem si to predstaviť. 223 00:21:02,603 --> 00:21:04,759 Nemusíte tú prácu prijať. 224 00:21:05,060 --> 00:21:06,685 Ale aby bolo jasno. 225 00:21:06,720 --> 00:21:09,671 Je to vaša posledná misia, kapitán. 226 00:21:10,645 --> 00:21:14,734 Buď poletíte za Top Gun, alebo už nikdy nepoletíte za Navy. 227 00:21:37,407 --> 00:21:40,089 Nejde to. 228 00:21:43,310 --> 00:21:47,234 Dieťa na to nie je pripravené. 229 00:21:48,443 --> 00:21:50,824 Nikdy? 230 00:21:51,059 --> 00:21:53,607 Preto som tu. 231 00:21:56,124 --> 00:21:59,241 Mohol si ma varovať. 232 00:21:59,577 --> 00:22:03,335 Prišla by si potom? 233 00:22:06,487 --> 00:22:09,002 Ty si robíš srandu. 234 00:22:10,813 --> 00:22:12,758 Pete. 235 00:22:13,665 --> 00:22:15,105 Penny? 236 00:22:15,375 --> 00:22:19,347 - Čo tu robíš? - Mala by som sa opýtať na to isté. 237 00:22:20,243 --> 00:22:21,364 Je to dlhý príbeh. 238 00:22:21,556 --> 00:22:23,923 - Pochybujem. - Áno... 239 00:22:24,022 --> 00:22:26,843 - Koho si nasral tentoraz? - Ďalšieho admirála. 240 00:22:26,876 --> 00:22:28,660 Presne. 241 00:22:30,283 --> 00:22:32,980 - Si na mňa naštvaná? - Ach, Pete... 242 00:22:33,251 --> 00:22:35,576 Nikdy sa na teba nemôžem hnevať. 243 00:22:35,610 --> 00:22:37,176 To je ten problém. 244 00:22:38,168 --> 00:22:42,834 Nikdy som si nemyslela, že na teba narazím v Severnom Írsku. 245 00:22:43,926 --> 00:22:47,027 - Ako dlho tu si? - Sú to 3 roky, čo som toto miesto kúpila. 246 00:22:47,063 --> 00:22:48,493 3 roky? 247 00:22:48,528 --> 00:22:53,334 Krátko potom, čo si rozhneval druhého admirála a bol vyhnaný do púšte. 248 00:22:54,289 --> 00:22:56,397 Bolo to pred tromi rokmi? 249 00:22:57,501 --> 00:23:00,042 Musíš mať veľké problémy. 250 00:23:00,378 --> 00:23:02,518 Nie je možné, aby si sem prišiel dobrovoľne. 251 00:23:04,259 --> 00:23:06,098 Aj keď... 252 00:23:06,132 --> 00:23:07,938 Hľadáš cestu. 253 00:23:08,240 --> 00:23:09,978 Nie, asi.. 254 00:23:10,983 --> 00:23:12,096 Myslím, že som skončil. 255 00:23:12,120 --> 00:23:13,890 No tak, Pete. 256 00:23:13,957 --> 00:23:15,894 Poznám ťa, hovoríš to odvtedy, čo som ťa spoznala. 257 00:23:16,329 --> 00:23:20,268 Povedal si, že ma vezmeš na prechádzku v F-18. 258 00:23:20,604 --> 00:23:23,075 A vedela som, že ideš do Bosny. 259 00:23:23,142 --> 00:23:25,179 A Iraku. 260 00:23:25,215 --> 00:23:26,749 Súčasne. 261 00:23:26,784 --> 00:23:28,719 Dostal si sa do problémov. 262 00:23:29,122 --> 00:23:31,993 Iceman zavolal a ty si tu. 263 00:23:32,027 --> 00:23:33,263 Penny, toto je iné. 264 00:23:33,330 --> 00:23:35,268 Pete, ver mi. 265 00:23:35,336 --> 00:23:36,987 Vzhľadom na aktuálnu šancu 266 00:23:37,011 --> 00:23:40,856 že sa tak nejako ocitneš v stíhačke s chvostom v plameňoch. 267 00:23:41,349 --> 00:23:44,109 - Penny... - Je príliš neskoro. 268 00:23:44,175 --> 00:23:47,691 - Čo? - Chystáš sa opýtať, kedy končím. 269 00:23:51,012 --> 00:23:52,916 Nepozeraj sa na mňa. 270 00:23:53,247 --> 00:23:54,988 Nepozerám sa na teba. 271 00:23:55,021 --> 00:23:56,631 Prisahám. 272 00:23:56,829 --> 00:23:59,095 Koniec je pre nás vždy rovnaký, Pete. 273 00:24:00,214 --> 00:24:02,611 Tentoraz nezačínajme. 274 00:24:06,326 --> 00:24:07,870 V poriadku. 275 00:24:08,265 --> 00:24:09,842 V poriadku. 276 00:24:13,951 --> 00:24:15,729 Vyzeráš dobre. 277 00:24:25,372 --> 00:24:27,131 Ďakujem mnohokrát, kamoš. 278 00:24:29,772 --> 00:24:31,139 Niečo mi uniká? 279 00:24:33,420 --> 00:24:39,279 - Pokiaľ nerešpektuješ ženu alebo jej položíš telefón... - Ďalšie nápoje budu na tebe. 280 00:24:39,613 --> 00:24:40,510 Pre všetkých? 281 00:24:40,579 --> 00:24:43,804 Pravidlá sú pravidlá, obávam sa. Máš šťastie, že je čoskoro. 282 00:24:44,872 --> 00:24:46,503 Ale no tak! 283 00:24:46,770 --> 00:24:48,831 Kto je to tu? 284 00:24:49,833 --> 00:24:52,495 Kapitán Phoenix. 285 00:24:52,830 --> 00:24:55,293 Myslel som, že tu majú len špeciality, Kojot. 286 00:24:56,824 --> 00:24:59,653 Zdá sa, že pozvali každého, kto šiel pred nimi. 287 00:24:59,954 --> 00:25:02,682 - Páni, toto je priateľ Bagman. - Bagman. 288 00:25:02,716 --> 00:25:04,080 Každopádne. 289 00:25:04,214 --> 00:25:08,341 Pozeráte sa na jediný tím námorníctva, ktorý počas aktívnej služby zostrelil nepriateľa. 290 00:25:08,376 --> 00:25:09,807 - Stop. - Prišlo mi na myseľ... 291 00:25:09,874 --> 00:25:12,700 Ten tvoj je v múzeu, že? Z kórejskej vojny. 292 00:25:12,770 --> 00:25:16,499 - Studená vojna. - Bolo to koniec koncov v rovnakom storočí. 293 00:25:16,538 --> 00:25:18,035 Nie v tomto storočí. 294 00:25:18,071 --> 00:25:21,037 - Kto sú tvoji priatelia? - Payback. - Fanboy. 295 00:25:21,351 --> 00:25:23,058 - Čau, Kojot. - Ahoj. 296 00:25:23,131 --> 00:25:25,291 - Kto je to? - Kto je kto? 297 00:25:27,910 --> 00:25:29,930 Kedy si prišiel? 298 00:25:30,210 --> 00:25:32,262 Bol som už tu. 299 00:25:32,565 --> 00:25:35,255 - Ten muž je tichý pilot. - Doslova. 300 00:25:35,290 --> 00:25:37,409 Vlastne dôstojník zbraňových systémov. 301 00:25:37,646 --> 00:25:39,808 Bez zmyslu pre humor. 302 00:25:41,518 --> 00:25:44,045 - Ako ti hovoria? - Bob. 303 00:25:44,068 --> 00:25:45,811 Nie, to je tvoja prezývka. 304 00:25:48,297 --> 00:25:50,017 Bob 305 00:25:50,040 --> 00:25:51,896 Bob Floyd. 306 00:25:51,962 --> 00:25:54,049 Sadneš si za mňa? 307 00:25:54,085 --> 00:25:57,100 - Za LeMoire? - Vyzerá to tak. 308 00:26:00,746 --> 00:26:02,501 Šťastný gél, Bob. 309 00:26:02,833 --> 00:26:04,856 Buchni do toho. 310 00:26:05,884 --> 00:26:07,474 Dobre. 311 00:26:07,839 --> 00:26:09,926 - Penny, miláčik? - Áno. 312 00:26:09,960 --> 00:26:12,401 Napíšeš starej puške ešte štyri. 313 00:26:28,490 --> 00:26:30,362 Bradshaw! 314 00:26:31,367 --> 00:26:32,937 Si to ty? 315 00:26:37,955 --> 00:26:40,529 Vidím, že stále lietaš. 316 00:26:40,565 --> 00:26:42,770 Hej, myslel som, že ťa prekvapím. 317 00:26:46,015 --> 00:26:47,886 Asi som ťa tiež prekvapila. 318 00:26:48,959 --> 00:26:51,332 - Rád ťa vidím. - Ja teba tiež. 319 00:26:53,607 --> 00:26:55,379 - Tu to máte. - Ďakujem. 320 00:26:55,482 --> 00:26:57,453 Vďaka, ocko. 321 00:27:04,778 --> 00:27:07,855 Zaplatím než ma oberú. 322 00:27:21,769 --> 00:27:25,112 Bradshaw? Bloody je predo mnou. 323 00:27:25,382 --> 00:27:28,859 Hangman? Vyzeráš dobre. 324 00:27:29,964 --> 00:27:32,068 Som v pohode, Rooster. 325 00:27:33,810 --> 00:27:36,075 Som veľmi v pohode. Dokonca 326 00:27:36,334 --> 00:27:38,470 som príliš v pohode na to, aby to bola pravda. 327 00:27:38,505 --> 00:27:42,131 Pozná niekto z vás tému tohto špeciálneho stretnutia? 328 00:27:42,196 --> 00:27:43,845 Povinnosť je povinnosť. 329 00:27:43,944 --> 00:27:45,855 Pre mňa to nie je problém. 330 00:27:45,887 --> 00:27:48,833 Čo chcem vedieť... je kto bude vedúci tímu. 331 00:27:49,740 --> 00:27:52,226 A kto z vás má na to 332 00:27:52,259 --> 00:27:54,107 aby ma nasledoval. 333 00:27:54,915 --> 00:27:58,173 Hangman, jediné miesto, kam za tebou pôjdem aj do hrobu. 334 00:28:07,283 --> 00:28:09,904 Ak tomu, kto ťa sleduje 335 00:28:09,938 --> 00:28:11,517 nedôjde palivo... 336 00:28:11,585 --> 00:28:14,440 Pamätáš si minulý rok, Rooster? 337 00:28:14,844 --> 00:28:17,263 Toľko si sa chcel v tom teste ukázať. 338 00:28:17,299 --> 00:28:20,155 Čakal si na správny okamih. 339 00:28:21,667 --> 00:28:23,919 Ten, čo nikdy neprišiel. 340 00:28:27,044 --> 00:28:29,238 Milujem to. 341 00:28:35,917 --> 00:28:38,075 Ten sa nezmení. 342 00:28:38,481 --> 00:28:41,484 Nie, nikdy. 343 00:28:45,464 --> 00:28:47,116 Pozri sa na to. 344 00:28:47,216 --> 00:28:49,341 Ďalší piloti. 345 00:28:49,410 --> 00:28:52,975 Harvard, Yale, Omaha... Do riti, to je Fritz. 346 00:28:53,009 --> 00:28:54,892 Čo je to za úlohu? 347 00:28:55,833 --> 00:28:58,118 To nie je otázka, ktorú by sme si mali klásť. 348 00:28:58,523 --> 00:29:01,078 Všetci tu sú jedni z najlepších. 349 00:29:02,056 --> 00:29:04,422 Koho najmú, aby nás učil? 350 00:29:07,392 --> 00:29:09,593 Mav, stojí to za to. 351 00:29:09,962 --> 00:29:11,328 Robíš si srandu. 352 00:29:26,072 --> 00:29:27,341 Hej ľudia. 353 00:29:27,375 --> 00:29:29,045 Poďte. 354 00:29:42,559 --> 00:29:44,229 To je na mňa... 355 00:29:44,599 --> 00:29:46,938 To nestačí. 356 00:29:52,290 --> 00:29:54,561 Zajtra sa vrátim s hotovosťou. 357 00:29:54,862 --> 00:29:56,610 Obávam sa, že 358 00:29:56,634 --> 00:29:59,072 pravidlá sú pravidlá, Pete. 359 00:30:03,582 --> 00:30:05,653 Poďme ho vyhodiť! 360 00:30:05,886 --> 00:30:08,125 - Poďme ho vyhodiť! - Myslíš to vážne? 361 00:30:08,158 --> 00:30:09,762 Vyhodiť! 362 00:30:13,235 --> 00:30:18,814 Vyhodiť! 363 00:30:20,386 --> 00:30:22,422 Rada som ťa videla, Pete. 364 00:30:25,496 --> 00:30:27,233 Vyhodiť! 365 00:30:28,136 --> 00:30:29,138 Áno! 366 00:30:29,205 --> 00:30:31,542 Vďaka za pivo. Vráť sa, kedykoľvek budeš chcieť. 367 00:31:33,344 --> 00:31:35,381 Nadmorská výška 8000. 368 00:31:35,449 --> 00:31:37,430 Rýchlo padám. 369 00:31:37,453 --> 00:31:39,123 Nedosiahnem na odpaľovaciu páku. 370 00:31:39,156 --> 00:31:41,294 Vyskoč! Vyskoč! Vyskoč! 371 00:31:46,773 --> 00:31:48,710 Goos! Dajan! 372 00:31:49,045 --> 00:31:51,983 Milujem lietanie s tebou, Maverick. 373 00:32:35,880 --> 00:32:37,248 Pozor! 374 00:32:47,639 --> 00:32:49,475 Dobré ráno. 375 00:32:49,510 --> 00:32:51,510 Vitajte na svojom špeciálnom kurze. 376 00:32:51,608 --> 00:32:53,149 Sadnite si. 377 00:32:53,318 --> 00:32:56,175 Som veliteľ letectva admirál Bates. 378 00:32:56,199 --> 00:32:58,409 Všetci ste absolventi Top Gunu. 379 00:32:58,745 --> 00:33:00,488 Ste elitní piloti. 380 00:33:00,523 --> 00:33:02,531 Ste najlepší z najlepších. 381 00:33:02,835 --> 00:33:04,810 Toto je zo včera. 382 00:33:05,147 --> 00:33:09,662 Nová nepriateľská stíhačka 5. Generácia vyrovnala sily. 383 00:33:09,695 --> 00:33:11,699 Detailov je málo, ale teraz majú technologickú výhodu 384 00:33:11,722 --> 00:33:13,780 môžete si byť ale istí, že na to máme. 385 00:33:13,815 --> 00:33:16,936 Úspech je teraz viac ako inokedy 386 00:33:16,970 --> 00:33:19,991 spojený so ženou či mužom vo vnútri stroja. 387 00:33:20,290 --> 00:33:22,808 Polovica z vás neprejde výberom. 388 00:33:23,211 --> 00:33:25,526 Jeden z vás bude určený ako vedúci misie. 389 00:33:25,561 --> 00:33:28,448 Zostávajúca polovica zostane ako posila. 390 00:33:29,556 --> 00:33:31,648 Váš inštruktor je tiež absolventom Top Gunu. 391 00:33:31,672 --> 00:33:36,103 Má skúsenosti z reálnych misií vo svete, ktoré by ste mali zvládnuť. 392 00:33:36,607 --> 00:33:39,762 Jeho úspechy sú legendárne. 393 00:33:40,134 --> 00:33:43,791 Je široko považovaný za jedného z najlepších pilotov, ktoré tento program vytvoril. 394 00:33:43,858 --> 00:33:45,048 Ó môj bože. 395 00:33:46,367 --> 00:33:51,513 To, čo vás naučí, môže znamenať rozdiel medzi životom a smrťou. 396 00:33:52,108 --> 00:33:54,319 Predstavujem vám kapitána Peta Mitchella. 397 00:33:54,748 --> 00:33:57,650 Jeho prezývka je Maverick. 398 00:34:02,599 --> 00:34:04,281 Dobré ráno. 399 00:34:11,277 --> 00:34:13,421 Príručka FAT. 400 00:34:14,410 --> 00:34:18,018 Obsahuje všetko, čo by ste mali o programe vedieť. 401 00:34:18,451 --> 00:34:21,398 Predpokladám, že obsah tejto knihy poznáte. 402 00:34:21,664 --> 00:34:23,816 - Správne! - Áno, poznáme. 403 00:34:32,030 --> 00:34:34,116 Váš nepriateľ ho pozná tiež. 404 00:34:36,403 --> 00:34:38,732 Čo však nepriateľ nepozná 405 00:34:38,755 --> 00:34:40,542 sú vaše limity. 406 00:34:40,875 --> 00:34:42,165 Mám v úmysle ich nájsť. 407 00:34:42,265 --> 00:34:46,405 Chcem vás vyskúšať a prinútiť prekročiť ich. 408 00:34:46,803 --> 00:34:49,187 To je dnes všetko 409 00:34:49,220 --> 00:34:51,605 začneme s vašimi hrudníkmi. 410 00:34:52,700 --> 00:34:54,818 Ukážte mi, čo viete. 411 00:34:59,488 --> 00:35:00,978 Rooster? 412 00:35:01,940 --> 00:35:03,395 Bradleyi? 413 00:35:03,430 --> 00:35:05,476 Poručíka Bradshaw? 414 00:35:06,995 --> 00:35:08,595 Áno, pane. 415 00:35:09,064 --> 00:35:11,032 Ponechajme túto formalitu stranou. 416 00:35:11,633 --> 00:35:13,902 Vyhodíte ma z tímu? 417 00:35:14,237 --> 00:35:16,870 Je to na tebe, nie na mne. 418 00:35:18,639 --> 00:35:20,777 Môžem ísť? 419 00:35:37,527 --> 00:35:40,295 Dobré ráno, letci. Hovorí váš kapitán. 420 00:35:40,331 --> 00:35:42,398 Vitajte v základných letových manévroch. 421 00:35:43,668 --> 00:35:46,837 Ako bolo uvedené, naše dnešné cvičenie je psí zápas. 422 00:35:46,873 --> 00:35:48,606 Iba zbrane. Žiadne rakety. 423 00:35:48,941 --> 00:35:52,409 Nepôjdeme pod hranicu 5000 stôp. 424 00:35:52,878 --> 00:35:55,813 Musíte pracovať ako tím a zostreliť ma, inak... 425 00:35:55,847 --> 00:35:57,315 Inak čo, pane? 426 00:35:57,349 --> 00:35:59,017 Zostrelím ja vás. 427 00:35:59,085 --> 00:36:01,720 Keď zostrelím jedného z vás, prehrávate obaja. 428 00:36:01,786 --> 00:36:03,823 Ten chlap má ale gule. 429 00:36:03,890 --> 00:36:05,391 My to zvládneme. 430 00:36:05,492 --> 00:36:07,059 Poďme hru trochu vylepšiť, nie? 431 00:36:07,160 --> 00:36:10,829 - Na čo myslíš? - Kto to dostane ako prvý, mal by urobiť 200 klikov. 432 00:36:10,896 --> 00:36:13,500 Nerád robím kliky. 433 00:36:13,599 --> 00:36:16,320 Nehovorí sa tomu cvičenie pre nič za nič, pane. 434 00:36:16,356 --> 00:36:18,246 Teda súhlas, páni. 435 00:36:18,280 --> 00:36:20,402 Boj začal. Poďme do práce. 436 00:36:22,062 --> 00:36:23,455 Fanboy, vidíš ho? 437 00:36:23,491 --> 00:36:25,115 Na radare nič nie je. 438 00:36:25,150 --> 00:36:27,015 Musí tu byť niekde za nami. 439 00:36:28,953 --> 00:36:30,721 - To je zlé! - No nazdar! 440 00:36:30,955 --> 00:36:32,056 Už nie! 441 00:36:35,893 --> 00:36:37,461 Buď tvrdý, Maverick. 442 00:36:37,497 --> 00:36:39,957 Nenechaj sa prvého dňa vyhodiť. 443 00:36:39,992 --> 00:36:42,419 Charlie, dole! Dole! Maverick prichádza! 444 00:36:42,489 --> 00:36:44,641 - Od seba! - Od seba! 445 00:36:46,798 --> 00:36:48,746 Hangman, kde je tvoj hasič? 446 00:36:49,088 --> 00:36:51,276 - Rooster, kde si? - Kryjem ti chrbát, človeče. 447 00:36:51,311 --> 00:36:53,535 Prichádzam. Vydrž, vydrž! 448 00:36:53,568 --> 00:36:55,552 Človeče! A títo! 449 00:36:58,836 --> 00:37:00,305 Musíme zmiznúť! 450 00:37:00,340 --> 00:37:01,804 Vidíš to? 451 00:37:02,171 --> 00:37:04,530 Rooster práve videl svetlo, chlapi. 452 00:37:04,598 --> 00:37:06,094 A stálo ho to draho. 453 00:37:06,161 --> 00:37:07,856 Tentokrát nie, starec. 454 00:37:10,483 --> 00:37:12,310 Nemôžeš takto uniknúť. 455 00:37:15,538 --> 00:37:17,134 Sakra. 456 00:37:18,897 --> 00:37:21,588 Rooster, si úplne dole. Si pod limitom! 457 00:37:22,388 --> 00:37:24,249 Kurva! 458 00:37:28,473 --> 00:37:29,470 Zomrel si. 459 00:37:29,570 --> 00:37:30,766 Beda tvojej matke. 460 00:37:30,834 --> 00:37:32,562 189. 461 00:37:32,930 --> 00:37:35,290 Tak to je. 190... 462 00:37:37,318 --> 00:37:38,856 Mali sme tam byť. 463 00:37:38,880 --> 00:37:40,776 Ale nie sme. 464 00:37:40,810 --> 00:37:43,612 A teraz viete niečo o Roostrovi. 465 00:37:45,581 --> 00:37:48,016 Až sa vrátime, dostaneme ďalšie , Áno? 466 00:37:48,083 --> 00:37:49,851 Dobre, pózuj. 467 00:37:52,118 --> 00:37:53,887 - Si mŕtvy. - Sakra! 468 00:37:54,320 --> 00:37:56,154 - Bol si zostrelený. - Páni! 469 00:37:56,723 --> 00:38:00,124 Všetko je zábavné, kým nedostaneš ranu. 470 00:38:00,192 --> 00:38:03,706 Phoenix, čo keby si všetkým povedala, čo pre teba znamená Bob? 471 00:38:03,729 --> 00:38:04,973 - Nie je potrebné to skrývať. - Idem do toho. 472 00:38:04,997 --> 00:38:06,107 Nenechaj sa nachytať, Bob. 473 00:38:06,130 --> 00:38:07,897 Chcete vedieť, prečo mu hovoríme Hangman? 474 00:38:07,932 --> 00:38:10,607 Počkať, počkať, našiel som to. "Tu sedí dieťa." 475 00:38:13,014 --> 00:38:14,572 Do riti! 476 00:38:15,860 --> 00:38:16,942 Dobré ráno, letci. 477 00:38:17,011 --> 00:38:18,365 Boj začal. 478 00:38:18,400 --> 00:38:20,869 Dobre, Phoenix. Poďme toho chlapa dostať dole. 479 00:38:20,938 --> 00:38:22,326 Pozor na chrbát, Phoenix. 480 00:38:22,430 --> 00:38:24,564 - Pravé krídlo! - Uhýbam doprava! 481 00:38:26,702 --> 00:38:29,040 - Kam to ide? - Preto mu hovoríme Hangman. 482 00:38:29,108 --> 00:38:30,871 Vždy ťa nechá uprostred. 483 00:38:31,786 --> 00:38:33,051 Znamená to opustiť svojho horiaceho muža. 484 00:38:33,075 --> 00:38:35,142 Taktika, ktorú som dlho nevidel. 485 00:38:35,209 --> 00:38:37,277 Nazval ťa mužom, Phoenix. Prijmeš to? 486 00:38:37,345 --> 00:38:39,210 Pokiaľ ťa nenazve mužom. 487 00:38:39,246 --> 00:38:42,814 - Kde je Maverick, Bob? - Bože, skoro mi vliezol nos dovnútra. 488 00:38:43,116 --> 00:38:45,082 Dostaň ho za mnou, Hangman! 489 00:38:45,118 --> 00:38:46,917 Pozornosť pre našich divákov doma. 490 00:38:46,952 --> 00:38:48,818 Tak sa pochovávajú fosílie. 491 00:38:48,851 --> 00:38:51,021 Dobre, Hangman. Je čas dať ti lekciu. 492 00:38:51,088 --> 00:38:53,389 - Si mŕtvy, Phoenix. - Hajzel! 493 00:38:54,723 --> 00:38:57,492 Ideme, Mav! Pozrime sa, čo máte! 494 00:38:57,793 --> 00:38:58,959 No tak! 495 00:39:00,228 --> 00:39:02,663 Čoskoro budete hotoví. Hangman prichádza. 496 00:39:03,731 --> 00:39:05,865 Uvidíme. 497 00:39:12,237 --> 00:39:15,640 Sakra, Phoenix nevidí. Ako blízko som? 498 00:39:15,873 --> 00:39:18,241 - Phoenix? - Som mŕtva, hlupák. 499 00:39:18,340 --> 00:39:20,275 Uvidíme sa v posmrtnom živote, Bagman. 500 00:39:21,745 --> 00:39:23,478 Kde je to? Kde? 501 00:39:23,845 --> 00:39:25,357 Zomrel si. 502 00:39:25,380 --> 00:39:27,157 79! 503 00:39:27,192 --> 00:39:28,600 K zemi! 80! 504 00:39:29,370 --> 00:39:30,997 Dobre, kto je ďalší? 505 00:39:31,974 --> 00:39:33,827 - Zostrelil som ťa, Omaha. - Sakra! 506 00:39:35,747 --> 00:39:37,113 Bol si zostrelený, Kojot. 507 00:39:37,177 --> 00:39:38,804 To musí byť vtip. 508 00:39:39,098 --> 00:39:41,146 K zemi! 71! 509 00:39:41,181 --> 00:39:43,292 K zemi! 72! 510 00:39:45,539 --> 00:39:48,588 Rooster, môžem sa ťa opýtať na osobnú otázku? 511 00:39:48,621 --> 00:39:50,438 Keď poviem, že nemôžeš, neopýtaš sa? 512 00:39:50,470 --> 00:39:52,405 Aký je tvoj príbeh s Maverickom? 513 00:39:52,439 --> 00:39:54,105 Zdá sa, že vás to trochu znervóznilo. 514 00:39:54,173 --> 00:39:56,852 - To nie je tvoja vec. - Kto je ten muž? 515 00:39:56,875 --> 00:39:58,753 Vždy tu bol. 516 00:39:59,995 --> 00:40:02,512 Pekné 517 00:40:03,854 --> 00:40:05,734 vidíš teraz? 518 00:40:06,036 --> 00:40:08,215 No tak, dokončíme to. 519 00:40:08,552 --> 00:40:10,129 Boj začal! 520 00:40:11,841 --> 00:40:14,288 Čo je s tými dvoma? 521 00:40:18,450 --> 00:40:20,766 Tu ma máš. 522 00:40:20,833 --> 00:40:22,342 Ako ma odstrániš? 523 00:40:22,780 --> 00:40:24,825 Môžeš skončiť, kedykoľvek budeš chcieť! 524 00:40:24,860 --> 00:40:28,280 - Ako dlho chceš pokračovať, Rooster? - Môžem urobiť toľko čo vy, pane. 525 00:40:28,315 --> 00:40:30,059 A to mi stačí. 526 00:40:33,080 --> 00:40:35,629 Minulosť je minulosťou pre nás oboch. 527 00:40:35,698 --> 00:40:37,408 Chceš tomu veriť, však? 528 00:40:37,475 --> 00:40:40,628 Ideš pod limit. Dochádza ti miesto! 529 00:40:42,273 --> 00:40:45,227 Ak nás chcete obaja vidieť na zemi, tak áno. 530 00:40:46,033 --> 00:40:48,682 Nadmorská výška! Nadmorská výška! 531 00:40:50,461 --> 00:40:54,788 Nadmorská výška! Nadmorská výška! 532 00:40:58,514 --> 00:41:00,425 Hore, hore! 533 00:41:01,600 --> 00:41:03,580 Hore, hore! 534 00:41:05,527 --> 00:41:07,715 Tak to je. Nemysli, jednoducho makaj. 535 00:41:08,191 --> 00:41:10,792 Poď, Rooster. Si na chrbte! Zlez a vystreľ! 536 00:41:12,440 --> 00:41:13,833 Som príliš nízko! 537 00:41:14,897 --> 00:41:16,426 Teraz už je neskoro. Prepásol si šancu. 538 00:41:22,238 --> 00:41:23,833 Zomrel si. 539 00:41:24,066 --> 00:41:25,325 K zemi. 540 00:41:25,857 --> 00:41:26,853 Sakra! 541 00:41:26,921 --> 00:41:28,980 Je to ten istý Rooster. 542 00:41:31,670 --> 00:41:34,060 Choďte si za Harlowom pre vaše kľučky. 543 00:41:42,098 --> 00:41:43,859 Dobre, to stačí. 544 00:41:44,158 --> 00:41:46,249 Rooster, to stačí, človeče. 545 00:42:00,398 --> 00:42:02,955 Ideš pod limit? Neposlušnosť? 546 00:42:02,988 --> 00:42:05,292 - Snažíš sa dostať padáka? - Nerob si s tým starosti. 547 00:42:05,666 --> 00:42:07,371 Pozri... 548 00:42:07,406 --> 00:42:09,348 Prišla som na túto misiu. 549 00:42:09,691 --> 00:42:13,133 Ale ak ťa vyhodia, necháš nás Hangmanovi, aby sme leteli s ním. 550 00:42:13,170 --> 00:42:14,907 Hovor so mnou! Čo to bolo? 551 00:42:14,943 --> 00:42:16,749 Vybral moje papiere. 552 00:42:16,852 --> 00:42:19,556 Čo? Čože? 553 00:42:19,580 --> 00:42:21,145 Maverick. 554 00:42:21,504 --> 00:42:24,144 Vytiahol moju prihlášku a poslal ju späť. 555 00:42:25,222 --> 00:42:27,471 Vrátilo ma to o štyri roky späť. 556 00:42:29,688 --> 00:42:31,596 Prečo by to robil? 557 00:42:36,710 --> 00:42:39,846 Limit je 5000 stôp nad zemou. 558 00:42:39,914 --> 00:42:42,128 Tento limit nie je len pre bezpečnosť pilotov 559 00:42:42,163 --> 00:42:43,674 je určený aj pre bezpečnosť lietadiel. 560 00:42:43,900 --> 00:42:46,866 5000 stôp nie je bežné pravidlo, je to zákon. 561 00:42:46,968 --> 00:42:48,342 Musí sa dodržiavať ako zákon gravitácie! 562 00:42:48,365 --> 00:42:50,690 Limit pre misiu bude oveľa nižší, pane. 563 00:42:50,759 --> 00:42:54,173 Ale nemožno ho zmeniť bez môjho súhlasu! 564 00:42:54,197 --> 00:42:56,354 Hlavne nie uprostred tréningu. 565 00:42:56,792 --> 00:42:58,510 A ten manéver Kobra? 566 00:42:58,546 --> 00:42:59,992 Mohol vás zabiť všetkych troch. 567 00:43:00,061 --> 00:43:02,101 Už nikdy nechcem vidieť tieto blbosti. 568 00:43:03,286 --> 00:43:05,359 Čo presne ste si myslel, že učíte, kapitán? 569 00:43:05,459 --> 00:43:07,907 Bez ohľadu na to, ako sú dobrí, stále sa majú čo učiť, pane. 570 00:43:07,995 --> 00:43:10,473 Hovoríte o najlepších pilotoch stíhacích lietadiel na planéte, kapitáne. 571 00:43:10,497 --> 00:43:12,669 A ich kariérach, ktoré s nimi skončia. 572 00:43:12,705 --> 00:43:15,798 Budú zhadzovať bomby z veľkej výšky s malými alebo žiadnymi súbojmi. 573 00:43:16,160 --> 00:43:18,817 Parametre tejto misie vyžadujú veci, na ktoré neboli nikdy pripravení. 574 00:43:18,851 --> 00:43:20,852 Bojovať ako tím a v cieli 575 00:43:20,917 --> 00:43:22,559 sa naučiť útočiť 576 00:43:22,590 --> 00:43:24,526 máte menej ako tri týždne 577 00:43:24,592 --> 00:43:26,725 pre ich bezpečný návrat domov. 578 00:43:29,449 --> 00:43:32,008 Vrátime sa bezpečne domov, pane. 579 00:43:36,666 --> 00:43:38,944 Každá misia má svoje riziká. 580 00:43:39,407 --> 00:43:41,518 Tí piloti to akceptujú. 581 00:43:41,552 --> 00:43:43,467 Ja nie, pane. 582 00:43:47,098 --> 00:43:51,026 Odo dneška nám budete každé ráno dávať svoje tréningové plány písomne. 583 00:43:51,059 --> 00:43:54,259 A nič sa nezmení bez môjho písomného súhlasu. 584 00:43:54,294 --> 00:43:57,626 - Vrátane limitu, pane? - Najmä limit, kapitán. 585 00:43:59,575 --> 00:44:00,761 Prepáčte. 586 00:44:01,160 --> 00:44:02,325 Čo je to. 587 00:44:02,393 --> 00:44:04,210 Žiadosť o zníženie limitu, pane. 588 00:44:04,280 --> 00:44:07,946 Pre nácvik bômb v nízkej výške v parametroch misie. 589 00:44:13,055 --> 00:44:15,932 Radšej sa naučte pár vecí o načasovaní, kapitán. 590 00:44:16,311 --> 00:44:17,990 Čau, Kojot. 591 00:44:18,504 --> 00:44:20,014 Pozri sa na to. 592 00:44:24,197 --> 00:44:26,356 Ten muž je legenda. Je to tam. 593 00:44:26,390 --> 00:44:28,651 Nie, nie. Vedľa neho. 594 00:44:29,784 --> 00:44:32,181 Je to vidieť? 595 00:44:33,246 --> 00:44:35,645 Čo je to tu? 596 00:44:35,990 --> 00:44:38,010 Bradshaw. 597 00:44:38,304 --> 00:44:41,009 Je to akoby vstal z mrtvych. 598 00:44:43,326 --> 00:44:45,152 Čau, Theo. 599 00:44:45,219 --> 00:44:48,575 - Vyrástla si ale. - Čau, Mav. 600 00:44:54,445 --> 00:44:57,870 - Emília? - Viem. Veľmi som vyrástla. 601 00:44:57,902 --> 00:44:59,337 Áno. 602 00:44:59,630 --> 00:45:01,552 Ak sa chceš napiť, nalej si sám. 603 00:45:01,913 --> 00:45:04,096 Nie, zastavil som sa, aby som zaplatil dlh. 604 00:45:04,130 --> 00:45:05,662 Mami! 605 00:45:09,919 --> 00:45:13,394 - Pozri, ako sa má tvoj otec? - Je na Havaji so svojou ženou. 606 00:45:13,427 --> 00:45:15,061 Mami! 607 00:45:15,471 --> 00:45:17,800 Mav hovorí, že ti priniesol peniaze. 608 00:45:18,410 --> 00:45:20,167 To je dobré. 609 00:45:20,240 --> 00:45:22,103 Trvám na tom. 610 00:45:24,828 --> 00:45:26,870 Ďakujem, kapitán. 611 00:45:26,906 --> 00:45:29,070 Povedzme, že váš účet je uzavretý. 612 00:45:29,416 --> 00:45:31,508 Kapitán? Ešte stále? 613 00:45:31,580 --> 00:45:34,062 Kapitán s mnohými medailami. 614 00:45:34,782 --> 00:45:37,070 Dokonči to. Musíme nechať opraviť loď. 615 00:45:37,199 --> 00:45:39,487 - Nemôžem ísť. - Čo tým myslíš, že nemôžeš ísť? 616 00:45:39,555 --> 00:45:41,155 Zajtra je test. Musím sa učiť. 617 00:45:41,254 --> 00:45:42,855 Povedali mi to dnes. 618 00:45:42,920 --> 00:45:45,077 Nemôžem ho vziať samotného. 619 00:45:45,110 --> 00:45:46,841 Používaš motor. 620 00:45:46,876 --> 00:45:48,867 Prečo ju berieme na opravu? 621 00:45:48,902 --> 00:45:50,863 - Nechať opraviť motor. - Nechať opraviť motor. 622 00:45:51,027 --> 00:45:52,595 Môžem pomôcť. 623 00:45:57,890 --> 00:46:00,408 Nie vždy sme takto na stranu. 624 00:46:00,733 --> 00:46:02,072 Fakt? 625 00:46:02,106 --> 00:46:03,919 Podľa smeru vetra 626 00:46:03,954 --> 00:46:06,196 - vyplávali sme. - Dobre. 627 00:46:06,560 --> 00:46:08,289 Čo to znamená? 628 00:46:09,456 --> 00:46:12,016 Že budeš v mojom námorníctve! 629 00:46:12,052 --> 00:46:14,279 Neriadim, Penny. 630 00:46:14,314 --> 00:46:15,976 Pristávam. 631 00:46:16,011 --> 00:46:19,138 Nie je to zložitejšie ako riadiť lietadlo. 632 00:46:19,172 --> 00:46:20,936 Ako to mám urobiť? 633 00:46:21,335 --> 00:46:23,997 Ťahaj tam za ten zelený povraz. 634 00:46:24,029 --> 00:46:25,665 Zelené lano... 635 00:46:27,439 --> 00:46:29,518 Áno, poriadne zatiahni! 636 00:46:29,588 --> 00:46:32,483 Zbaľ tam tú plachtu! 637 00:46:32,520 --> 00:46:34,360 Roztiahni hlavnú plachtu! 638 00:46:34,703 --> 00:46:36,748 - Flip, zo všetkých síl! - Dobre! 639 00:46:38,283 --> 00:46:40,226 Nádhera. 640 00:46:40,670 --> 00:46:42,561 Teraz 641 00:46:42,940 --> 00:46:45,125 si pripravený? 642 00:46:46,451 --> 00:46:48,273 Kde? 643 00:46:48,572 --> 00:46:50,989 Pridať rýchlosť. 644 00:47:10,306 --> 00:47:12,159 Teraz si námorník. 645 00:47:33,893 --> 00:47:36,012 Vďaka za pomoc na lodi. 646 00:47:37,569 --> 00:47:39,490 Nie som si istý, či som ti pomohol. 647 00:47:44,162 --> 00:47:46,317 Nepozeraj sa tak na mňa. 648 00:47:46,383 --> 00:47:47,873 Ako? 649 00:47:47,906 --> 00:47:49,529 Tak. 650 00:47:52,380 --> 00:47:54,268 Dobrú noc, Pete. 651 00:47:54,302 --> 00:47:56,217 Dobrú noc, Penny. 652 00:48:24,590 --> 00:48:27,433 Čas je najhorší nepriateľ. 653 00:48:28,415 --> 00:48:32,779 1.fáza misie je postupovať v malej výške v dvoch tímoch. 654 00:48:32,813 --> 00:48:35,453 Týmto úzkym kaňonom sa dostanete do cieľa. 655 00:48:35,858 --> 00:48:38,836 Oblasť páchne radarovými strelami hľadajúcimi teplo. 656 00:48:39,039 --> 00:48:41,678 Tieto strely sú smrtiace. 657 00:48:42,084 --> 00:48:45,974 Ale sú navrhnuté tak, aby chránili nebo hore, nie kaňon pod ním. 658 00:48:46,010 --> 00:48:49,697 Pretože nepriateľ vie, že nikto nie je taký blázon, aby pod nimi letel. 659 00:48:50,917 --> 00:48:53,181 A to je presne to, čo vás budem trénovať. 660 00:48:53,556 --> 00:48:56,532 V deň misie bude vaša výška 1000 stôp. 661 00:48:56,600 --> 00:48:58,023 Maximum. 662 00:48:58,091 --> 00:49:01,380 Pokiaľ túto výšku prekročíte, radar vás zachytí 663 00:49:01,745 --> 00:49:03,618 a zomriete. 664 00:49:04,675 --> 00:49:06,943 Vaša rýchlosť bude 660 uzlov. 665 00:49:07,011 --> 00:49:08,293 Minimálna. 666 00:49:08,360 --> 00:49:11,372 Čas príletu do cieľa 2,5 minúty. 667 00:49:11,638 --> 00:49:15,380 Je to kvôli bojovým lietadlám 5. Generácia čakajúcim na neďalekom letisku. 668 00:49:16,275 --> 00:49:18,957 Ak sa s týmito lietadlami stretnete v F-18 669 00:49:19,354 --> 00:49:21,176 zomriete. 670 00:49:21,507 --> 00:49:24,289 Takže než vás tieto lietadlá vôbec dostanú šancu chytiť 671 00:49:24,355 --> 00:49:27,071 musíte nastúpiť, zasiahnuť cieľ a zmiznúť. 672 00:49:27,567 --> 00:49:30,647 Vďaka tomu je čas vašim najväčším nepriateľom. 673 00:49:31,940 --> 00:49:35,784 Váš navigačný systém má simuláciu kaňonu. 674 00:49:36,129 --> 00:49:37,800 Čím rýchlejšie prekročíte tento kaňon 675 00:49:37,824 --> 00:49:41,410 tým ťažšie pre vás bude zostať pod radarom a držať sa ďalej od nepriateľských lietadiel. 676 00:49:41,678 --> 00:49:46,229 Ako sú zákruty ťažšie, gravitačné sila na vaše telo exponenciálne rastie. 677 00:49:46,462 --> 00:49:48,655 Stláča vám pľúca... 678 00:49:48,691 --> 00:49:50,283 Núti krv vo vašom mozgu prúdiť... 679 00:49:50,352 --> 00:49:53,208 Ovplyvňuje vaše rozhodnutie a reakčnú dobu. 680 00:49:53,543 --> 00:49:56,099 Požiadali ma, aby som vás nepreťažoval. 681 00:49:56,134 --> 00:49:59,257 Vaša výška je teda 1300 stôp a váš čas do cieľa 3 minúty. 682 00:50:00,320 --> 00:50:02,380 Veľa šťastia. 683 00:50:10,250 --> 00:50:13,205 Sme 1,30 minúty od cieľa. Sme o dve sekundy pozadu. 684 00:50:13,304 --> 00:50:14,542 Musíme zvýšiť rýchlosť o 80 uzlov. 685 00:50:14,567 --> 00:50:16,857 Musíme zrýchliť, Kojot. 686 00:50:17,091 --> 00:50:18,815 Rozumiem, zvyšujem rýchlosť. 687 00:50:20,445 --> 00:50:21,905 Sakra! 688 00:50:25,194 --> 00:50:28,023 - Prečo ste zomreli? - Prekročili sme limit 300 stôp. 689 00:50:28,255 --> 00:50:29,391 A rakety nás zostrelili. 690 00:50:29,458 --> 00:50:32,516 - Nie. Prečo zomreli? - Spomalil som a nedal som mu varovanie. 691 00:50:32,550 --> 00:50:35,155 - Bola to moja chyba. - Za to, že nekomunikujete so svojim tímom. 692 00:50:35,187 --> 00:50:38,310 - Je mi to ľúto, pane... - Prijmú to ich rodiny na pohrebe? 693 00:50:39,190 --> 00:50:40,947 Nie, pane. 694 00:50:41,209 --> 00:50:44,105 Prečo ste nepočítali s návratom? Boli ste informovaní na školení. 695 00:50:44,368 --> 00:50:46,057 Nehovorte mi to. 696 00:50:46,483 --> 00:50:48,614 Povedzte to jeho rodine. 697 00:50:53,251 --> 00:50:55,282 Hangman, buď opatrný! Kaňon sa zužuje. 698 00:50:55,551 --> 00:50:57,551 Žiadny problém, Payback. Zvyš rýchlosť. 699 00:50:58,850 --> 00:51:00,951 Si veľmi rýchly, človeče! 700 00:51:01,017 --> 00:51:03,452 Nebolo by na škodu byť tam prvý. 701 00:51:04,987 --> 00:51:06,676 Sakra, spomaľ. 702 00:51:06,710 --> 00:51:07,741 Nemôžem zostať v kurze! 703 00:51:07,841 --> 00:51:10,899 Pred tebou je múr! Pozor, pozor, pozor! 704 00:51:14,092 --> 00:51:16,985 - Čo sa stalo? - Letel som tak rýchlo, ako som mohol. 705 00:51:17,251 --> 00:51:19,312 Akoby na tom závisel môj život. 706 00:51:19,346 --> 00:51:22,504 A vystavil svoj tím nebezpečenstvu a váš kolega je mŕtvy. 707 00:51:23,537 --> 00:51:25,495 Nemohli sa ku mne dostať. 708 00:51:30,951 --> 00:51:33,682 Rooster! Sme o 20 sekúnd pozadu a rastie to! 709 00:51:34,160 --> 00:51:36,347 Sme v poriadku! Udržuj rýchlosť. 710 00:51:36,414 --> 00:51:38,530 Ideme 500 námorných míľ. 711 00:51:38,634 --> 00:51:40,238 Len udržuj rýchlosť. 712 00:51:40,341 --> 00:51:41,502 Rooster, máme oneskorenie! 713 00:51:41,571 --> 00:51:44,302 Napriek tomu sme nažive. Neskôr si to vynahradíme. 714 00:51:44,507 --> 00:51:46,350 Neuspejeme! 715 00:51:46,385 --> 00:51:48,363 Počúvaj ma! Udržuj rýchlosť. 716 00:51:48,398 --> 00:51:49,616 Môžeme uspieť. 717 00:51:49,684 --> 00:51:51,828 Prečo si zomrel? 718 00:51:51,860 --> 00:51:53,149 Ste vedúci tímu vyššie. 719 00:51:53,216 --> 00:51:55,660 Prečo ste vy a váš tím zomreli? 720 00:51:55,696 --> 00:51:58,702 Pane, on bol jediný, kto dosiahol cieľ. 721 00:51:58,736 --> 00:52:00,320 O minútu neskôr. 722 00:52:00,652 --> 00:52:03,339 Dal nepriateľským lietadlám čas. 723 00:52:03,362 --> 00:52:04,794 - Je mŕtvy. - To nemôžeš vedieť. 724 00:52:04,861 --> 00:52:07,158 Nelietaš dosť rýchlo. 725 00:52:07,191 --> 00:52:08,723 Nemáme ani sekundu nazvyš. 726 00:52:08,792 --> 00:52:12,353 - Dosiahli sme cieľ. - A nadradené nepriateľské lietadlá 727 00:52:12,387 --> 00:52:13,919 ťa zrušila keď si odchádzal. 728 00:52:13,986 --> 00:52:16,915 - Potom je to psí zápas. - Proti bojovým lietadlám 5. Generácie. 729 00:52:16,984 --> 00:52:18,214 Áno, ešte máme šancu. 730 00:52:18,282 --> 00:52:21,122 - V F-18. - Nie je to o lietadle, pane. 731 00:52:21,191 --> 00:52:23,998 - Je to v pilotovi. - Presne tak! 732 00:52:30,290 --> 00:52:33,198 V tejto misii je viac ako jeden spôsob, ako lietať. 733 00:52:33,233 --> 00:52:35,228 Ty to naozaj nechápeš. 734 00:52:35,466 --> 00:52:39,050 V tejto misii lietaš buď ako Maverick 735 00:52:39,086 --> 00:52:41,385 alebo sa nemôžeš vrátiť. 736 00:52:41,723 --> 00:52:43,821 Nie je potrebné sa urážať. 737 00:52:43,890 --> 00:52:46,627 Ale aj tak zakaždým uspeješ. 738 00:52:48,015 --> 00:52:50,901 Radšej si trochu vypočuj kritiku. 739 00:52:50,934 --> 00:52:51,986 To je všetko. Poručík... 740 00:52:52,055 --> 00:52:54,329 Ideme do vojny, synu. 741 00:52:54,365 --> 00:52:56,944 Do takej, akú ešte žiadny žijúci pilot nevidel. 742 00:52:57,860 --> 00:53:00,093 Dokonca ani Maverick. 743 00:53:01,176 --> 00:53:03,883 Teraz nie je čas myslieť na minulosť. 744 00:53:07,234 --> 00:53:09,433 - Čo to teraz znamená? - Rooster. 745 00:53:09,467 --> 00:53:12,310 Nemôžem byť jediný kto vie, že Maverick letel s tvojím otcom. 746 00:53:12,345 --> 00:53:14,713 - To stačí. - A zatiaľ čo Maverick letel s tvojím otcom... 747 00:53:14,749 --> 00:53:16,270 Pozri! Pozri! 748 00:53:16,307 --> 00:53:17,963 Určite! Dosť! 749 00:53:17,997 --> 00:53:20,151 - Hajzel! - Hej, no tak! 750 00:53:20,214 --> 00:53:22,210 Žiadny problém. Som v pohode. 751 00:53:22,718 --> 00:53:24,934 - To stačí. - Nie je pre tú prácu vhodný. 752 00:53:24,967 --> 00:53:27,057 - Dosť! - Ty to vieš. 753 00:53:29,876 --> 00:53:31,739 Poznáš ho, nie? 754 00:53:37,130 --> 00:53:38,966 Všetci sa môžete rozísť. 755 00:53:53,761 --> 00:53:56,021 Musíme sa stretnúť. 756 00:54:01,118 --> 00:54:03,712 Nie je vhodná doba. 757 00:54:04,206 --> 00:54:07,085 Nepýtam sa. 758 00:54:42,565 --> 00:54:44,620 Maverick. 759 00:54:46,347 --> 00:54:48,403 Je to horšie? 760 00:54:48,802 --> 00:54:50,825 To nikto nevie. 761 00:54:51,920 --> 00:54:54,488 Nič iné nemôžem robiť. 762 00:54:54,521 --> 00:54:57,877 Bolí ho to aj keď len hovorí. 763 00:55:02,883 --> 00:55:05,218 Sarah, je mi to veľmi ľúto. 764 00:55:24,741 --> 00:55:26,649 Admirál. 765 00:55:44,655 --> 00:55:48,131 Chcem hovoriť o práci. 766 00:55:49,675 --> 00:55:52,761 Prosím, neboj sa o mňa. 767 00:55:53,256 --> 00:55:55,676 Čo pre teba môžem urobiť? 768 00:55:57,115 --> 00:55:59,652 Chcem hovoriť o práci. 769 00:56:03,530 --> 00:56:05,297 V poriadku. 770 00:56:07,636 --> 00:56:11,210 Rooster je na mňa stále naštvaný za to, čo som urobil. 771 00:56:12,347 --> 00:56:15,318 Myslel som, že pochopíš prečo. 772 00:56:17,190 --> 00:56:19,460 Dúfam, že mi odpustí. 773 00:56:20,898 --> 00:56:21,908 Ešte je čas. 774 00:56:27,394 --> 00:56:29,997 Do úlohy zostávajú menej ako tri týždne. 775 00:56:30,020 --> 00:56:31,719 Chlapec nie je pripravený. 776 00:56:33,556 --> 00:56:37,634 Tak ho to nauč. 777 00:56:39,279 --> 00:56:42,073 Nejde o to, čo mu môžem dať. 778 00:56:42,434 --> 00:56:44,702 Ice, prosím. 779 00:56:44,736 --> 00:56:47,532 Nechci po mne, aby som poslal na smrť ďalšieho človeka, prosím. 780 00:56:48,551 --> 00:56:50,688 Nechci, aby som ho tam poslal. 781 00:56:50,722 --> 00:56:52,530 Pošli. 782 00:57:05,321 --> 00:57:09,700 Je čas skončiť. 783 00:57:21,633 --> 00:57:23,763 Neviem ako. 784 00:57:34,498 --> 00:57:37,045 Nie som učiteľ, Ice. 785 00:57:38,816 --> 00:57:40,914 Som pilot stíhačky. 786 00:57:42,534 --> 00:57:44,542 Námorníctvo chce, aby som ich trénoval. 787 00:57:46,372 --> 00:57:48,741 Toto ja nie som. 788 00:57:49,191 --> 00:57:50,839 Toto je moja osobnosť. 789 00:57:51,740 --> 00:57:54,257 Ako ich to môžem naučiť? 790 00:57:55,586 --> 00:57:58,919 Aj keby som ich to mohol naučiť, Rooster to nechce. 791 00:57:59,466 --> 00:58:01,811 Námorníctvo to nechce. 792 00:58:01,881 --> 00:58:04,977 Preto za mnou minule prišli. 793 00:58:06,849 --> 00:58:10,592 Si jediný dôvod, prečo som tu. 794 00:58:17,503 --> 00:58:19,950 Ak ho pošlem na túto misiu 795 00:58:20,428 --> 00:58:23,319 možno sa nikdy nevráti domov. 796 00:58:26,723 --> 00:58:29,140 A keď ho nepošlem 797 00:58:29,174 --> 00:58:31,487 nikdy mi to neodpustí. 798 00:58:33,428 --> 00:58:37,034 Či tak alebo onak, stratím ho navždy. 799 00:58:41,698 --> 00:58:46,157 Je čas skončiť. 800 00:58:48,325 --> 00:58:50,045 Viem. 801 00:58:50,077 --> 00:58:51,666 Viem... 802 00:59:02,175 --> 00:59:05,708 Námorníctvo potrebuje Mavericka. 803 00:59:07,754 --> 00:59:11,417 Chlapec potrebuje Mavericka. 804 00:59:11,969 --> 00:59:15,051 Preto som sa za teba zaručil. 805 00:59:16,186 --> 00:59:19,071 Preto si stále tu. 806 00:59:26,143 --> 00:59:28,268 Vďaka, Ice. 807 00:59:28,674 --> 00:59:30,765 Za všetko. 808 00:59:34,850 --> 00:59:36,746 Posledná vec. 809 00:59:36,815 --> 00:59:40,612 Kto z nás bol lepší pilot? Ty alebo ja? 810 00:59:43,478 --> 00:59:45,976 Nenechajme si zničiť tento krásny okamih. 811 01:00:48,316 --> 01:00:49,581 No tak, ideme na to! 812 01:01:49,082 --> 01:01:51,316 - Pane? - Čo je to? 813 01:01:51,350 --> 01:01:53,091 Dogfight futbal. 814 01:01:53,127 --> 01:01:54,977 Útok a obrana zároveň. 815 01:01:55,395 --> 01:01:56,853 Kto vyhráva? 816 01:01:56,924 --> 01:01:59,842 Myslím, že už dávno prestali držať skóre. 817 01:02:00,156 --> 01:02:02,761 Tím má ešte týždeň na tréning, kapitán. 818 01:02:03,108 --> 01:02:05,055 - Každá minúta sa počíta. - Áno, pane. 819 01:02:05,090 --> 01:02:07,481 Tak prečo tu hráme hry? 820 01:02:07,770 --> 01:02:10,120 Povedali ste mi, aby som vytvoril tím, pane. 821 01:02:11,179 --> 01:02:12,868 Tu je váš tím. 822 01:03:51,090 --> 01:03:53,672 Mám odísť, než sa Emilie vráti? 823 01:03:53,739 --> 01:03:55,528 Dnes večer zostane u svojho priateľa. 824 01:03:59,137 --> 01:04:01,719 Ty a Emilia ste oveľa viac 825 01:04:03,377 --> 01:04:05,869 zdáš sa byť blízko... v porovnaní s tým, čo som videl naposledy. 826 01:04:05,894 --> 01:04:09,138 Áno. 827 01:04:10,496 --> 01:04:12,316 Ja viem... 828 01:04:13,310 --> 01:04:16,407 Chcela viac slobody, ako som si myslela na koľko je pripravená. 829 01:04:17,587 --> 01:04:19,774 Od koho ju dostala? 830 01:04:22,400 --> 01:04:25,529 Že vraj jej mám veriť 831 01:04:25,564 --> 01:04:28,258 konečne mi to došlo. 832 01:04:28,627 --> 01:04:31,925 Musím ju nechať, aby robila vlastné chyby. 833 01:04:33,880 --> 01:04:36,134 Nie je to ľahká voľba. 834 01:04:40,343 --> 01:04:42,629 Ako to bolo Roosterom? 835 01:04:46,098 --> 01:04:49,228 Vytiahol som jeho papiere z Námornej akadémie. 836 01:04:51,552 --> 01:04:54,209 Ukradol som mu roky kariéry. 837 01:04:59,630 --> 01:05:01,413 Prečo? 838 01:05:04,039 --> 01:05:07,874 Po tom, čo sa stalo Goosovi, som ho nemohol nechať lietať. 839 01:05:10,299 --> 01:05:13,192 Kým Goos zomrel, donútil ma to sľúbiť. 840 01:05:13,731 --> 01:05:15,715 Vie to Rooster? 841 01:05:19,048 --> 01:05:22,446 Vždy ma bude nenávidieť za to, čo som urobil. 842 01:05:24,096 --> 01:05:26,921 Prečo by som to potom posielal? 843 01:05:30,993 --> 01:05:33,685 Nebola to ľahká voľba. 844 01:05:36,177 --> 01:05:39,326 Snažil som sa byť otcom, ktorého stratil. 845 01:05:41,766 --> 01:05:43,459 Jednoducho... 846 01:05:45,491 --> 01:05:48,177 Kiež by som to urobil inak. 847 01:05:51,905 --> 01:05:54,087 Pravda je... 848 01:05:55,130 --> 01:05:57,890 Nemyslel som si, že je pripravený. 849 01:06:00,592 --> 01:06:02,886 A teraz je pripravený? 850 01:06:05,310 --> 01:06:07,232 Mami, som tu! 851 01:06:08,133 --> 01:06:10,582 Nemala si dnes v noci zostať s Caron? 852 01:06:10,616 --> 01:06:12,973 Caron niekam išla so svojou rodinou! 853 01:06:13,006 --> 01:06:15,332 - Radšej pôjdem. - Radšej bež. 854 01:06:16,047 --> 01:06:18,271 Jedla si? 855 01:06:18,305 --> 01:06:21,435 - Nie, to je dobré. - Niečo ti pripravím. 856 01:06:21,693 --> 01:06:23,532 Hneď prídem! 857 01:06:23,789 --> 01:06:25,402 Počkaj! Tu nie. 858 01:06:26,725 --> 01:06:29,596 Pozri, musím byť príkladom. 859 01:06:29,630 --> 01:06:32,077 Nemôžem byť ženou, ktorá si privedie muža domov po prvom rande. 860 01:06:32,104 --> 01:06:33,994 Nie je to naše prvé rande! 861 01:06:34,322 --> 01:06:36,350 Vieš čo si myslím. 862 01:06:39,814 --> 01:06:41,244 Tak ok. 863 01:06:41,560 --> 01:06:46,525 Dobre, ale z okna leziem naposledy, aby si vedela. 864 01:06:46,771 --> 01:06:48,553 - Uvidíme. - Nie. 865 01:06:48,623 --> 01:06:50,085 Nie, myslím to vážne. 866 01:06:50,117 --> 01:06:52,177 Už ťa neopustím. 867 01:06:53,904 --> 01:06:55,199 Sklapni! 868 01:06:55,631 --> 01:06:57,399 No tak, vypadni odtiaľto! 869 01:07:11,750 --> 01:07:13,829 Stále sa hnevá? 870 01:07:25,507 --> 01:07:26,545 Dobré ráno. 871 01:07:26,767 --> 01:07:28,927 Vaším cieľom je závod na obohacovanie uránu 872 01:07:28,954 --> 01:07:31,141 začne fungovať skôr, než sa očakávalo. 873 01:07:31,580 --> 01:07:35,126 Surový urán bude do závodu dodaný do 10 dní. 874 01:07:35,536 --> 01:07:38,194 V dôsledku toho bola vaša misia posunutá o týždeň dopredu. 875 01:07:38,231 --> 01:07:42,287 Aby sa zabránilo kontaminácii cieľového údolia radiáciou. 876 01:07:42,636 --> 01:07:45,425 Pane, nikto tu úspešne neabsolvoval kurz v malej výške. 877 01:07:45,457 --> 01:07:47,549 Napriek tomu vám bolo nariadené postúpiť. 878 01:07:48,279 --> 01:07:49,829 Kapitán. 879 01:07:52,430 --> 01:07:54,863 Máme jeden týždeň, aby sme sa zamerali na 2.fázu. 880 01:07:54,897 --> 01:07:56,712 Najnebezpečnejšia časť misie. 881 01:07:56,747 --> 01:08:00,619 Tvrdý ponor, ktorý vyžaduje dva zázraky za sebou a 882 01:08:00,657 --> 01:08:02,438 opustiť letku. 883 01:08:02,780 --> 01:08:05,822 Dva páry F-18 postúpia k cieľu a udržia si svoj útočný vzorec. 884 01:08:06,131 --> 01:08:08,693 Aby misia uspela a vy aby ste prežili 885 01:08:08,764 --> 01:08:13,274 je veľmi dôležité, aby tieto lietadlá fungovali koordinovane ako tím. 886 01:08:13,345 --> 01:08:16,180 Ako viete, zariadenie je medzi dvoma horami. 887 01:08:16,421 --> 01:08:20,213 V poslednom kroku prejdete rovno do tvrdého ponoru. 888 01:08:20,523 --> 01:08:24,200 To vám dáva možnosť udržiavať čo najnižšiu nadmorskú výšku a 889 01:08:24,727 --> 01:08:27,843 rozpoznať jediný uhol útoku. 890 01:08:30,860 --> 01:08:34,845 Váš cieľ je na ploche menší ako 3 metre. 891 01:08:35,826 --> 01:08:39,026 Prvé dve lietadlá označia cieľ laserovým zameriavačom. 892 01:08:40,073 --> 01:08:42,460 Prvý pár pôjde po odkrytej vzduchotechnike 893 01:08:42,493 --> 01:08:45,772 zhodí laserom navádzanú bombu a zasiahne reaktor. 894 01:08:45,805 --> 01:08:48,184 Tým zostane otvorený priestor pre druhý pár. 895 01:08:48,502 --> 01:08:50,441 To je prvý zázrak. 896 01:08:52,059 --> 01:08:55,066 Druhý tím zasadí smrtiaci úder. 897 01:08:56,750 --> 01:08:58,496 A zničí cieľ. 898 01:08:58,818 --> 01:09:01,147 To je druhý zázrak. 899 01:09:02,150 --> 01:09:03,917 Ak niektorý z tímov minie cieľ... 900 01:09:06,556 --> 01:09:08,210 - Neuspeli sme! - Misia zlyhala. 901 01:09:08,278 --> 01:09:10,233 Sakra. 902 01:09:10,268 --> 01:09:14,280 Budete musieť urobiť tvrdý výstup, aby ste sa vyhli nárazu do hory. 903 01:09:17,048 --> 01:09:20,117 Pri strmom výstupe pri takej rýchlosti to bude aspoň 9 G. 904 01:09:20,184 --> 01:09:21,771 Minimálne 8. 905 01:09:21,838 --> 01:09:24,536 Trup F-18 je navrhnutý na 7,5 G. 906 01:09:24,570 --> 01:09:25,627 To je prijateľné. 907 01:09:25,650 --> 01:09:28,786 Vydržíte viac, aby ste prežili túto misiu. 908 01:09:28,819 --> 01:09:31,315 Aj keby to malo znamenať krútenie trupu. 909 01:09:32,362 --> 01:09:35,768 Váš tep sa zrýchli a pocítite tlak blízky 4 tonám. 910 01:09:36,140 --> 01:09:38,417 Vaša lebka vám bude drviť chrbticu. 911 01:09:38,451 --> 01:09:41,183 Vaše pľúca explodujú, ako by vám na hrudi sedel slon. 912 01:09:42,550 --> 01:09:45,512 Budete bojovať zo všetkých síl, len aby ste neomdleli. 913 01:09:47,659 --> 01:09:50,034 A práve tu budete najzraniteľnejší. 914 01:09:50,457 --> 01:09:53,842 Toto je... roh rakvy. 915 01:09:54,200 --> 01:09:56,593 Za predpokladu, že sa vyhnete vplyvu na tú horu 916 01:09:56,626 --> 01:10:00,216 pôjdete priamo do nepriateľského radaru a stratíte súkromie. 917 01:10:00,517 --> 01:10:03,342 Počas niekoľkých sekúnd na vás vystrelia nepriateľské strely. 918 01:10:04,407 --> 01:10:07,498 Všetci ste už mali nejaký problém vo vzduchu 919 01:10:07,864 --> 01:10:10,891 ale toto vás privedie do bodu zničenia vás aj vášho lietadla. 920 01:10:11,257 --> 01:10:14,173 Pane, možno túto úlohu splniť? 921 01:10:14,208 --> 01:10:16,321 Odpoveď na túto otázku je... 922 01:10:16,691 --> 01:10:19,339 Záleží na pilotovi vo vnútri lietadla. 923 01:10:28,566 --> 01:10:31,080 - Hovor so mnou, Bob. - Máme 12 sekúnd oneskorenie k cieľu. 924 01:10:31,115 --> 01:10:32,365 - Musíme zrýchliť. Musíme zrýchliť. - Do riti. 925 01:10:32,389 --> 01:10:33,933 Mám to. Skús zostať so mnou. 926 01:10:37,690 --> 01:10:39,299 Kto je to? 927 01:10:40,272 --> 01:10:41,881 Modrý tím, vaše miesto bolo určené. 928 01:10:41,917 --> 01:10:44,331 - Do riti, to je Maverick. - Čo tu robí? 929 01:10:44,366 --> 01:10:46,411 Som nepriateľské lietadlo, ktoré vás má zastaviť. 930 01:10:46,480 --> 01:10:47,700 Modrý tím, čo budeš robiť? 931 01:10:47,770 --> 01:10:50,718 20 km. Preč, v smere 10. Nie je to príliš blízko. 932 01:10:50,751 --> 01:10:52,376 Máš slovo. Čo by si rád urobil? 933 01:10:52,641 --> 01:10:54,694 Pokračujeme. Sme blízko. 934 01:10:54,730 --> 01:10:56,033 Zostaň v cieli. 935 01:10:56,068 --> 01:10:57,829 Obrátiť na sever. 936 01:10:57,863 --> 01:11:00,298 - Pripravte sa na vzostup. - Čakaj pri laseri, Bob. 937 01:11:00,333 --> 01:11:01,706 Rozumiem, čakám. 938 01:11:02,668 --> 01:11:05,069 Modrý tím, nepriateľ sa stále blíži. 939 01:11:05,103 --> 01:11:06,545 Stúpam! 940 01:11:12,655 --> 01:11:14,954 Gratulujem, Bob! Maverick ide dole? 941 01:11:14,988 --> 01:11:16,951 10 km, rýchlo preč! 942 01:11:23,105 --> 01:11:24,368 Je v cieľovom zornom poli. 943 01:11:24,405 --> 01:11:25,733 Kde je môj laser, Bob? 944 01:11:26,035 --> 01:11:27,664 Nefunguje! 945 01:11:27,699 --> 01:11:29,360 Nejde to. Prepáč, nemôžem to označiť! 946 01:11:29,462 --> 01:11:31,432 Takže strieľam naslepo! 947 01:11:34,829 --> 01:11:36,121 Sakra, minul som! 948 01:11:47,773 --> 01:11:50,049 - Zostrelil som ťa. - Nechaj ma byť, brácho. 949 01:11:50,118 --> 01:11:51,783 Je to hlúpe, ale sme mŕtvi. 950 01:11:52,283 --> 01:11:53,924 Modrý tím, zlyhal si. 951 01:11:53,949 --> 01:11:55,479 Vyrovnaj krídla, Kojot. 952 01:11:57,579 --> 01:11:59,335 Kojot, vyváž krídla! 953 01:12:02,171 --> 01:12:04,091 Kojot, odpovedz! 954 01:12:04,483 --> 01:12:06,635 Kojot, vyváž krídla! 955 01:12:06,993 --> 01:12:08,490 Je mimo, je v bezvedomí. 956 01:12:08,523 --> 01:12:10,680 Kojot?! 957 01:12:10,750 --> 01:12:12,235 Zrúti sa! 958 01:12:12,271 --> 01:12:13,859 Idem za ním! 959 01:12:17,002 --> 01:12:19,568 No tak, Kojot! Preber sa! 960 01:12:19,806 --> 01:12:22,136 Zbav sa toho, Kojot. 961 01:12:25,348 --> 01:12:27,948 Kojot. No tak! 962 01:12:28,962 --> 01:12:30,989 Odpovedz, Kojot! 963 01:12:31,361 --> 01:12:33,021 Kojot! Kojot! 964 01:12:37,971 --> 01:12:39,566 Kojot, si v poriadku? 965 01:12:40,557 --> 01:12:43,685 Som v pohode. 966 01:12:43,718 --> 01:12:45,410 Dobre. 967 01:12:45,443 --> 01:12:47,206 Pre dnešok dosť. 968 01:12:48,201 --> 01:12:49,934 To bolo blízko. 969 01:12:50,288 --> 01:12:51,640 Príliš blízko. 970 01:12:51,674 --> 01:12:53,522 Kŕdeľ vtákov! Kŕdeľ vtákov! 971 01:12:54,282 --> 01:12:55,799 Kŕdeľ vtákov? 972 01:12:58,870 --> 01:13:00,817 Phoenix, horí ti pravý motor! 973 01:13:00,849 --> 01:13:02,204 Stúpam! 974 01:13:03,195 --> 01:13:04,282 Prekračujem rýchlosť. 975 01:13:04,384 --> 01:13:06,247 Vypínam palivo do pravého motora. 976 01:13:06,280 --> 01:13:07,698 Hasím oheň. 977 01:13:09,942 --> 01:13:11,987 - Zasekol sa pravý motor. - Stále sa točí. 978 01:13:12,055 --> 01:13:13,308 Snažím sa ho reštartovať. 979 01:13:14,399 --> 01:13:16,542 Chvost je v plameňoch! Ostro zatoč! 980 01:13:16,610 --> 01:13:17,929 Zrýchľujem. 981 01:13:19,051 --> 01:13:20,635 Sakra. 982 01:13:23,276 --> 01:13:25,104 Horíme. Sme v plameňoch! 983 01:13:25,207 --> 01:13:27,101 - Sakra! - Požiar v motore. 984 01:13:27,172 --> 01:13:29,713 Vypínam oba motory! 985 01:13:32,254 --> 01:13:34,524 Fénix, Bob! Vypadnite odtiaľ! 986 01:13:34,559 --> 01:13:36,794 Všade samá porucha! Všetky hodnoty klesajú! 987 01:13:36,830 --> 01:13:38,793 - Porucha systému. - Nemôžem to ovládať. 988 01:13:38,829 --> 01:13:41,232 Padáme, Phoenix? My padáme! 989 01:13:41,437 --> 01:13:44,172 Nemáte inú šancu! Vypadnite odtiaľ! 990 01:13:44,239 --> 01:13:47,042 Vyskočte! Vyskočte! 991 01:14:08,969 --> 01:14:13,002 Budem ich ešte chvíľu sledovať. 992 01:14:13,039 --> 01:14:14,640 Ale budú v pohode. 993 01:14:18,144 --> 01:14:19,745 Prehrali sme. 994 01:14:23,015 --> 01:14:25,085 Tiež som o to skoro prišiel. 995 01:14:25,620 --> 01:14:27,265 Máš šťastie 996 01:14:27,299 --> 01:14:29,468 že postupuješ do posledného kola. 997 01:14:31,807 --> 01:14:33,682 Budú ďalšie. 998 01:14:36,250 --> 01:14:37,862 To sa ti ľahko povie. 999 01:14:37,895 --> 01:14:39,902 Nemáš ženu... 1000 01:14:40,264 --> 01:14:42,274 Nemáš deti... 1001 01:14:42,308 --> 01:14:45,136 Keď havaruješ, nie je kto by za tebou smútil. 1002 01:14:48,237 --> 01:14:49,925 Choď domov. 1003 01:14:50,332 --> 01:14:52,697 Choď sa trochu vyspať. 1004 01:14:54,626 --> 01:14:57,193 Prečo si mi vzal papiere na akadémii? 1005 01:14:57,228 --> 01:14:59,695 Prečo si sa mi priplietol do cesty?! 1006 01:15:01,081 --> 01:15:02,918 Nebol si pripravený. 1007 01:15:02,952 --> 01:15:04,587 Na čo som nebol pripravený? 1008 01:15:05,590 --> 01:15:07,748 - Lietať ako ty? - Nie. 1009 01:15:07,782 --> 01:15:10,107 Zabudni na papiere. Ver svojim inštinktom. 1010 01:15:10,141 --> 01:15:12,232 Nemysli, len konaj. 1011 01:15:12,268 --> 01:15:13,893 Pokiaľ hore začneš myslieť, zomrieš. 1012 01:15:13,927 --> 01:15:15,431 Ver mi. 1013 01:15:15,765 --> 01:15:17,939 Otec ti tiež veril. 1014 01:15:20,580 --> 01:15:22,686 Neurobím rovnakú chybu. 1015 01:15:28,170 --> 01:15:30,043 Maverick. 1016 01:15:40,372 --> 01:15:43,548 Pripravte sa, namieriť, pal! 1017 01:15:48,498 --> 01:15:52,309 Pripravte sa, namieriť, pal! 1018 01:16:03,074 --> 01:16:07,251 Pripravte sa, namieriť, pal! 1019 01:16:41,624 --> 01:16:44,230 Je pre mňa nemožné pochopiť, čo práve teraz cítite. 1020 01:16:44,659 --> 01:16:47,563 Urobte si voľno. Čokoľvek potrebujete. 1021 01:16:48,157 --> 01:16:50,765 Ďakujem pane, ale nie je čas. Úloha... 1022 01:16:50,799 --> 01:16:53,371 Preberám tu právomoci. 1023 01:16:53,735 --> 01:16:55,225 Pane? 1024 01:16:56,152 --> 01:16:58,547 - Obaja vieme, že túto prácu nechcete. - Pane, nie sú pripravení. 1025 01:16:58,570 --> 01:17:00,131 Vašou úlohou bolo ich pripraviť. 1026 01:17:00,197 --> 01:17:03,251 Musia veriť, že misia môže uspieť. 1027 01:17:03,351 --> 01:17:06,238 Ale to sa vám nepodarilo. 1028 01:17:07,169 --> 01:17:09,790 - Pane... - Ste odvolaný, kapitán. 1029 01:17:10,157 --> 01:17:11,926 Natrvalo. 1030 01:17:15,538 --> 01:17:17,474 - Pane... - Odchod! 1031 01:17:34,787 --> 01:17:36,957 Počula som o tom. 1032 01:17:38,128 --> 01:17:40,333 Je mi to ľúto. 1033 01:17:40,702 --> 01:17:42,707 Čo budeš robiť? 1034 01:17:43,108 --> 01:17:45,547 Iceman už nie je. 1035 01:17:47,319 --> 01:17:49,357 Akú mám inú možnosť? 1036 01:17:49,793 --> 01:17:52,030 Cestu späť si musíš nájsť sám. 1037 01:17:52,832 --> 01:17:55,096 Penny... 1038 01:17:55,842 --> 01:17:57,835 To je odo mňa všetko. 1039 01:17:59,120 --> 01:18:00,964 To je koniec. 1040 01:18:01,000 --> 01:18:04,586 Pete, aj keď si prehral prestrelku vo vzduchu... 1041 01:18:04,860 --> 01:18:06,918 Bojuješ ďalej. 1042 01:18:06,952 --> 01:18:09,111 Jednoducho sa nevzdávaš. 1043 01:18:09,146 --> 01:18:12,148 Sú to tvoji piloti. 1044 01:18:12,521 --> 01:18:15,153 Keby sa im niečo stalo 1045 01:18:15,593 --> 01:18:18,088 nikdy si to nemôžeš odpustiť. 1046 01:18:21,162 --> 01:18:23,543 Neviem, čo mám robiť. 1047 01:18:27,436 --> 01:18:29,365 Ale cestu nájdeš. 1048 01:18:31,234 --> 01:18:33,034 Poznám ťa. 1049 01:18:34,162 --> 01:18:36,895 Kapitán Mitchell už nie je vašim inštruktorom. 1050 01:18:36,960 --> 01:18:39,535 Vaše nové parametre misie oddnes. 1051 01:18:39,856 --> 01:18:42,105 Cieľový čas je teraz 4 minúty. 1052 01:18:42,405 --> 01:18:45,248 Do úrovne údolia vstúpite zníženou rýchlostou. 1053 01:18:45,280 --> 01:18:47,918 Nesmiete prekročiť 420 námorných míľ. 1054 01:18:47,953 --> 01:18:50,659 Pane, nedáme ich lietadlám čas, aby nás zbadali? 1055 01:18:50,694 --> 01:18:53,940 Máte šancu vypadnúť z lietadla, poručík. 1056 01:18:53,975 --> 01:18:56,815 Aké sú vaše šance na prežitie, keď narazíte vertikálne do hory? 1057 01:18:56,884 --> 01:18:59,758 Budete útočiť na cieľ z vyššej nadmorskej výšky. 1058 01:18:59,792 --> 01:19:01,257 Je na severnej stene. 1059 01:19:01,281 --> 01:19:03,201 Udržať laser na cieli bude ťažšie 1060 01:19:03,271 --> 01:19:05,361 ale vyhnete sa strmému stúpaniu. 1061 01:19:05,432 --> 01:19:08,381 A potom nás strely premenia na prach. 1062 01:19:12,771 --> 01:19:14,725 Kto je to? 1063 01:19:16,030 --> 01:19:17,962 Maverick Letovej kontrole. 1064 01:19:18,336 --> 01:19:21,243 Vstupujem do bodu Alfa. Chcem schválenie zelenej zóny. 1065 01:19:21,309 --> 01:19:23,887 Maverick, Letová kontrola... 1066 01:19:24,184 --> 01:19:26,534 Zelená zóna potvrdená, ale 1067 01:19:26,567 --> 01:19:28,560 nevidím vaše meno v programe. 1068 01:19:28,626 --> 01:19:30,750 Ešte nie je neskoro. 1069 01:19:31,021 --> 01:19:32,370 Nádhera. 1070 01:19:32,843 --> 01:19:35,817 Čas príletu do cieľa 2 minúty 15 sekúnd. 1071 01:19:36,051 --> 01:19:37,756 2,15 míľ? To je nemožné. 1072 01:19:37,990 --> 01:19:40,663 Blížim sa k prvému bodu. Maverick je na ceste. 1073 01:20:20,381 --> 01:20:22,286 Sakra. 1074 01:20:22,322 --> 01:20:23,924 Hore! 1075 01:21:18,050 --> 01:21:21,260 Stúpam. 3, 2, 1. 1076 01:21:47,521 --> 01:21:49,373 Bomby sú na ceste. 1077 01:22:05,767 --> 01:22:07,985 Presne na cieľ! Do riti! 1078 01:22:09,343 --> 01:22:11,064 Áno. 1079 01:22:27,490 --> 01:22:30,171 Dostali ste ma do ťažkej pozície, kapitán. 1080 01:22:30,532 --> 01:22:34,423 Na jednu stranu ste ukázal, že táto misia sa dá zvládnuť. 1081 01:22:34,752 --> 01:22:36,811 Možno jediný spôsob, ako sa z toho dostať živý. 1082 01:22:37,825 --> 01:22:39,918 Na druhú stranu 1083 01:22:40,081 --> 01:22:43,076 pašovanie mnohomiliónového vojenského majetku ...už nikdy viac... 1084 01:22:43,111 --> 01:22:46,142 Urobil ste nemožné. 1085 01:22:47,154 --> 01:22:50,031 Iceman tu už nie je, aby vás chránil. 1086 01:22:50,364 --> 01:22:52,192 Je na mne, aby som vás poslal k súdu a 1087 01:22:52,215 --> 01:22:54,796 nechal vyhodiť z armády. 1088 01:22:55,194 --> 01:22:57,543 Čo myslíte, že by som mal urobiť? 1089 01:22:57,908 --> 01:23:01,511 Mám riskovať životy svojich pilotov a možno aj šancu na úspech tejto misie 1090 01:23:02,514 --> 01:23:04,382 alebo 1091 01:23:05,317 --> 01:23:07,151 ako vedúci fakulty 1092 01:23:07,621 --> 01:23:10,153 riskovať svoju kariéru? 1093 01:23:12,961 --> 01:23:16,029 - Pane... - Myslím, že admirál nechcel odpoveď na svoju otázku. 1094 01:23:16,063 --> 01:23:18,165 Rozumiem. 1095 01:24:58,192 --> 01:25:00,063 Hovor so mnou, Goos. 1096 01:25:03,205 --> 01:25:04,909 Veliteľ Mitchell. 1097 01:25:11,461 --> 01:25:13,801 Ste tam, kam patríte. 1098 01:25:18,279 --> 01:25:20,417 Urobte z nich hrdinov. 1099 01:25:45,820 --> 01:25:48,264 Bolo by mi cťou letieť s vami. 1100 01:25:48,727 --> 01:25:52,328 Každý z vás predstavuje to najlepšie z najlepších. 1101 01:25:53,353 --> 01:25:56,030 Toto je veľmi špeciálna misia. 1102 01:25:56,726 --> 01:26:00,128 Moja voľba je toho odrazom. 1103 01:26:00,163 --> 01:26:02,310 Prví členovia tímu Foxtrot. 1104 01:26:03,368 --> 01:26:05,462 Payback a Fanboy. 1105 01:26:05,855 --> 01:26:07,747 Phoenix a Bob. 1106 01:26:11,273 --> 01:26:13,100 Wingman. 1107 01:26:17,766 --> 01:26:19,626 Rooster. 1108 01:26:23,180 --> 01:26:26,595 Vy ostatní máte podporné role 1109 01:26:26,629 --> 01:26:28,928 zostanete tu aj naďalej. 1110 01:26:29,301 --> 01:26:31,126 Rozchod! 1111 01:26:38,467 --> 01:26:41,609 Váš cieľ je hrozba, ktorá vyžaduje okamžitú pozornosť. 1112 01:26:42,582 --> 01:26:46,460 Je to tajná továreň na obohacovanie uránu mimo dohľadu. 1113 01:26:47,498 --> 01:26:51,010 V podzemnom bunkri. Medzi týmito dvoma horami. 1114 01:26:52,082 --> 01:26:58,335 Na neďalekom letisku v regióne sú vojnové lietadlá 5. Triedy. 1115 01:26:58,472 --> 01:27:00,707 Potom, čo vzlietnete a prekročíte hranice 1116 01:27:00,774 --> 01:27:04,010 z USS Leyte Gulf na nepriateľské letisko tu 1117 01:27:04,078 --> 01:27:06,846 budú odpálené synchronizované strely Tomahawk. 1118 01:27:08,148 --> 01:27:10,983 Tým budú vaše stopy mimo hry. 1119 01:27:11,920 --> 01:27:15,234 Ale budete sa musieť vysporiadať s lietadlami, ktoré už vzlietli. 1120 01:27:15,611 --> 01:27:19,235 Akonáhle dopadnú rakety na letisko, budú vedieť že ste dorazili. 1121 01:27:19,715 --> 01:27:24,567 Váš čas príletu do cieľa bude 2 minúty a 30 sekúnd. 1122 01:27:25,458 --> 01:27:30,500 Ak to bude trvať dlhšie, budete na radare lietadiel uniknutých Tomahawkom. 1123 01:27:33,840 --> 01:27:36,310 Boli ste na to vycvičení. 1124 01:27:38,014 --> 01:27:40,217 Veľa šťastia. 1125 01:27:54,242 --> 01:27:56,712 Ukáž sa. 1126 01:28:08,734 --> 01:28:11,772 Pane! 1127 01:28:13,743 --> 01:28:15,678 Ja 1128 01:28:17,482 --> 01:28:20,486 - Myslel som... - Všetci na svoje miesta. 1129 01:28:20,890 --> 01:28:26,297 Všetci členovia misie zaujmú svoje miesta na odlet. 1130 01:28:28,434 --> 01:28:30,071 Veľa šťastia. 1131 01:28:31,073 --> 01:28:33,111 Vráť sa späť. 1132 01:28:38,853 --> 01:28:41,023 Hej, Bradley? Bradley! 1133 01:28:41,359 --> 01:28:42,893 Pozri... 1134 01:28:46,099 --> 01:28:48,271 Zvládneš to. 1135 01:28:55,701 --> 01:28:57,499 Maverick. 1136 01:28:59,603 --> 01:29:00,858 Maverick? 1137 01:29:02,320 --> 01:29:04,221 Hej, si so mnou? 1138 01:29:05,626 --> 01:29:07,528 Nepozeraj sa takto, človeče. 1139 01:29:10,199 --> 01:29:12,737 Mám iba tento pohľad. 1140 01:29:16,346 --> 01:29:18,047 Ďakujem. 1141 01:29:19,076 --> 01:29:21,455 Uvidíme sa ešte... 1142 01:29:21,488 --> 01:29:23,351 Ďakujem. 1143 01:29:30,038 --> 01:29:32,365 Bolo mi cťou, kapitán. 1144 01:30:04,478 --> 01:30:07,768 Dagger-1. V pohotovostnom režime pripravený na vzlet. 1145 01:30:07,802 --> 01:30:09,973 Čaká sa na posily. 1146 01:30:09,996 --> 01:30:11,990 Dagger-4 je pripravený na štart. 1147 01:30:12,024 --> 01:30:13,853 Dagger-3 je pripravený na štart. 1148 01:30:13,886 --> 01:30:16,313 Dagger-2 je pripravený na štart. 1149 01:30:16,646 --> 01:30:19,570 Drony vo vzduchu. Útočný tím je pripravený. 1150 01:30:19,870 --> 01:30:22,239 Čakáme na rozkazy. 1151 01:30:22,276 --> 01:30:23,999 Štart. 1152 01:30:43,740 --> 01:30:45,629 Dagger-2 vo vzduchu. 1153 01:30:46,068 --> 01:30:48,398 Dagger-3 vo vzduchu. 1154 01:30:48,566 --> 01:30:50,660 Dagger-4 vo vzduchu. 1155 01:31:01,263 --> 01:31:01,915 Komanč, Dagger-1. Štandardné ovládanie. 1156 01:31:01,940 --> 01:31:04,100 Komanč, Dagger-1. 1157 01:31:05,654 --> 01:31:06,734 Komanč 1-1, hotovo. 1158 01:31:06,835 --> 01:31:09,030 Obraz je čistý. Odporúčam pokračovať. 1159 01:31:09,133 --> 01:31:11,969 Mám to. Ideme pod radar. 1160 01:31:30,846 --> 01:31:32,629 Dagger je práve teraz pod radarom. 1161 01:31:32,652 --> 01:31:35,127 Prepnem na snímku. 1162 01:31:42,422 --> 01:31:44,865 Sme tu, vpred na nepriateľské územie. 1163 01:31:44,933 --> 01:31:46,436 60 sekúnd do limitu. 1164 01:31:46,536 --> 01:31:48,276 Komanč, Dagger-1. Obrázok? 1165 01:31:48,412 --> 01:31:51,421 Komanč, obraz je jasný. Rozhodnutie je na tebe. 1166 01:31:51,690 --> 01:31:53,161 Rozumel som. 1167 01:32:00,425 --> 01:32:02,331 Dagger, útok. 1168 01:32:06,947 --> 01:32:08,910 Tomahawky vzlietli. 1169 01:32:08,942 --> 01:32:11,106 Nie je už cesty späť. 1170 01:32:16,430 --> 01:32:18,658 Prejdime k útočnej formácii. 1171 01:32:26,692 --> 01:32:29,350 Ideme k cieľu. 1172 01:32:29,381 --> 01:32:30,823 Začína v 2 minútach 30 sekundách. 1173 01:32:30,923 --> 01:32:33,700 3, 2, 1... začiatok. 1174 01:32:33,969 --> 01:32:35,574 - 2 dobre. - 3 OK. 1175 01:32:35,642 --> 01:32:37,181 4 dobre. 1176 01:32:41,367 --> 01:32:42,940 Stúpame. 1177 01:32:57,771 --> 01:32:59,918 Pred nami sú tepelne navádzané strely. 1178 01:33:04,179 --> 01:33:05,995 Nefungujú pod radarom, Mav. 1179 01:33:06,027 --> 01:33:07,976 Priviažme naše lano k pevnému kolesu. 1180 01:33:10,787 --> 01:33:12,965 Ďalšie rakety na kopci. 1181 01:33:15,476 --> 01:33:17,176 Do cieľa nám zostávajú 2 minúty. 1182 01:33:17,208 --> 01:33:18,948 Mám to. Čas sa kráti, Rooster. 1183 01:33:18,971 --> 01:33:20,068 Musíme zrýchliť. 1184 01:33:21,570 --> 01:33:24,712 30 sekúnd, aby Tomahawky pristáli na nepriateľskom letisku. 1185 01:33:32,934 --> 01:33:35,039 Dagger, Komanč. Dostávame dva nepriateľské signály. 1186 01:33:35,107 --> 01:33:36,453 Je to priamo pred vami. Dva kontakty. 1187 01:33:36,478 --> 01:33:37,913 Kde sa tu vzali? 1188 01:33:37,981 --> 01:33:40,354 Poľná hliadka? 1189 01:33:44,265 --> 01:33:45,715 Komanč, ktorým smerom letia? 1190 01:33:45,747 --> 01:33:47,132 Trasy 0-9-0-5. 1191 01:33:47,196 --> 01:33:49,074 - Mieria na juhozápad. - Letia od nás. 1192 01:33:49,098 --> 01:33:50,257 Nevedia, že sme tu. 1193 01:33:50,291 --> 01:33:54,512 Až tie Tomahawky pristanú na letisku, nepriateľské lietadlá poletia kryť cieľ. 1194 01:33:54,575 --> 01:33:56,284 Musíme tam byť, kým dorazia. 1195 01:33:56,315 --> 01:33:58,030 Zvyšujem rýchlosť. 1196 01:33:58,366 --> 01:34:00,348 Postaráme sa o seba, Mav. Nečakaj na nás. 1197 01:34:06,732 --> 01:34:09,722 Pane, Dagger 3 a 4 nestíha. 1198 01:34:09,992 --> 01:34:11,841 Čas príletu do cieľa, 1 minúta 20 sekúnd. 1199 01:34:12,782 --> 01:34:15,939 3, 2... 1200 01:34:19,435 --> 01:34:20,645 Dopad! 1201 01:34:20,745 --> 01:34:23,277 Nepriateľská letecká základňa bola zničená. 1202 01:34:23,313 --> 01:34:25,409 Všetci teraz prídu. 1203 01:34:28,665 --> 01:34:30,983 Nepriatelia menia smer k cieľu. 1204 01:34:31,018 --> 01:34:32,532 Rooster, kde si. 1205 01:34:33,371 --> 01:34:36,464 No tak, Rooster! Musíme si užiť čas, kým môžeme! 1206 01:34:36,528 --> 01:34:38,492 Počul si ma? 1207 01:34:45,034 --> 01:34:46,839 Prepáč, Phoenix. 1208 01:34:56,250 --> 01:34:58,295 Pane, nepriatelia sú 2 minúty od cieľa. 1209 01:34:58,331 --> 01:35:00,344 1 minútu od cieľa. 1210 01:35:00,378 --> 01:35:02,593 No tak, Rooster, prehráme. 1211 01:35:04,948 --> 01:35:07,865 Chalani, zaostávame! Naozaj musíme zrýchliť! 1212 01:35:07,900 --> 01:35:09,976 Ak teraz nezrýchlime, nepriateľské lietadlá 1213 01:35:10,002 --> 01:35:12,308 budú blízko, až dorazíme do cieľa! 1214 01:35:14,206 --> 01:35:16,240 Hovor so mnou, ocko. 1215 01:35:17,124 --> 01:35:19,672 No tak, chlapče, zvládneš to. Nemysli! 1216 01:35:19,914 --> 01:35:21,394 Jednoducho to urob! 1217 01:35:23,705 --> 01:35:25,221 Tak ok! 1218 01:35:28,908 --> 01:35:31,045 Vyzerá to, že sa Rooster rozhodol pridať k nám. 1219 01:35:31,114 --> 01:35:32,389 To je ono, synu. A je to! 1220 01:35:32,493 --> 01:35:34,352 Dobre, ideme na to. 1221 01:35:38,007 --> 01:35:39,832 Rooster, pomaly! 1222 01:35:40,110 --> 01:35:42,584 Pane, Dagger-2 nás doháňa. 1223 01:35:43,509 --> 01:35:45,361 Zasiahnite cieľ a leťte domov. 1224 01:35:50,083 --> 01:35:52,262 30 sekúnd do cieľa. Priprav si laser. 1225 01:35:52,331 --> 01:35:56,457 1-6-8-8 potvrdzovací kód, laserové skenovanie dokončené. 1226 01:35:56,490 --> 01:35:58,043 Laser je pripravený! 1227 01:35:59,464 --> 01:36:00,992 Pozor na hlavu. 1228 01:36:02,157 --> 01:36:03,620 Do riti! 1229 01:36:03,655 --> 01:36:06,147 - Payback, si so mnou? - Som hneď za tebou. 1230 01:36:07,345 --> 01:36:08,945 Phoenix, priprav sa na výstup. 1231 01:36:08,979 --> 01:36:10,345 Dagger-3 zaujal svoju pozíciu. 1232 01:36:11,046 --> 01:36:13,913 Stúpam 3, 2, 1... 1233 01:36:28,649 --> 01:36:30,216 Sakra... 1234 01:36:41,085 --> 01:36:42,952 Zameraj laser, Bob. 1235 01:36:42,986 --> 01:36:44,718 Snažím sa... 1236 01:36:44,787 --> 01:36:47,387 - Počkaj! - No tak, Bob, no tak! 1237 01:36:47,420 --> 01:36:48,687 Počkaj. 1238 01:36:49,122 --> 01:36:50,187 Označ to! 1239 01:36:50,321 --> 01:36:52,612 Cieľ zameraný. Bomby sú na ceste. 1240 01:37:12,833 --> 01:37:14,450 Zasiahli sme, Mav! 1241 01:37:14,485 --> 01:37:16,134 Do riti! 1242 01:37:16,170 --> 01:37:18,659 Prvý zázrak. 1243 01:37:18,892 --> 01:37:20,785 Dagger-2, správa o stave. 1244 01:37:20,819 --> 01:37:22,714 Už som tu, Mav. Som tu! 1245 01:37:24,841 --> 01:37:26,770 Fanboy, kde je môj laser? 1246 01:37:26,805 --> 01:37:29,064 Rooster, nemôžem to zamerať! 1247 01:37:29,134 --> 01:37:31,173 Do riti! Kurva! 1248 01:37:31,197 --> 01:37:32,561 No tak, ľudia! Dochádza nám čas! 1249 01:37:35,190 --> 01:37:36,653 Mám to! Chytil som to! 1250 01:37:39,382 --> 01:37:40,879 Sakra! 1251 01:37:44,972 --> 01:37:48,016 - No tak, Fanboy. Urob to! - Nie je čas. Budem strieľať naslepo. 1252 01:37:48,048 --> 01:37:49,891 - Rooster, som na tom. Počkaj! - Nezostáva čas. 1253 01:37:49,913 --> 01:37:51,909 Bomby sú na ceste! Bomby na ceste. 1254 01:38:04,906 --> 01:38:06,082 Je 12! Je 12! 1255 01:38:10,110 --> 01:38:11,631 Druhý zázrak. 1256 01:38:11,699 --> 01:38:13,352 Zostáva roh rakvy. 1257 01:38:13,419 --> 01:38:16,192 Ešte sme neskončili. 1258 01:38:17,531 --> 01:38:19,163 Začína to. 1259 01:38:21,219 --> 01:38:23,957 Rakety vzlietli! Phoenix, hneď za tebou! 1260 01:38:23,991 --> 01:38:25,689 Rozumiem, som späť! 1261 01:38:25,753 --> 01:38:27,416 Prichádza ďalší! 1262 01:38:28,005 --> 01:38:29,741 Dagger-1, v obrane! 1263 01:38:35,818 --> 01:38:37,421 Rooster, správa o stave? 1264 01:38:45,403 --> 01:38:46,901 Ó môj bože. 1265 01:38:48,540 --> 01:38:50,409 Rakety vzlietli! Rakety vzlietli! 1266 01:38:50,710 --> 01:38:52,732 Pravé krídlo, Payback! Pravé krídlo! 1267 01:38:52,766 --> 01:38:53,925 Som späť! 1268 01:38:53,992 --> 01:38:55,847 Ó môj bože! Sú tu! 1269 01:38:56,578 --> 01:38:58,499 Ako sa ich zbavíme?! 1270 01:38:59,561 --> 01:39:01,289 Prijímam protiopatrenia! 1271 01:39:03,933 --> 01:39:05,730 Dupni na trysky! 1272 01:39:06,815 --> 01:39:08,847 Dagger-1 klesá. 1273 01:39:09,595 --> 01:39:12,406 - Hovor, Bob! - Otoč sa, Phoenix! 1274 01:39:12,646 --> 01:39:14,577 V smere 9! 9! 1275 01:39:14,882 --> 01:39:17,037 Rooster, za tebou sú ďalšie dva! 1276 01:39:17,268 --> 01:39:18,903 Dagger-2 v obrane! 1277 01:39:23,022 --> 01:39:24,264 Payback, skloň nos! 1278 01:39:24,330 --> 01:39:26,486 Dagger4 a 3, použite deflektory! 1279 01:39:26,553 --> 01:39:28,023 - Hovor, Bob! - Je to zlé! 1280 01:39:28,057 --> 01:39:30,443 - Už sa zase blíži! - Máme tu plno! 1281 01:39:36,949 --> 01:39:38,876 Dagger-2 v obrane! 1282 01:39:39,990 --> 01:39:41,410 Sakra, došli mi deflektory! 1283 01:39:41,480 --> 01:39:43,033 Rooster, uteč! 1284 01:39:43,138 --> 01:39:45,776 Nemôžem, idú po mne! 1285 01:39:56,503 --> 01:39:58,026 Ani náhodou! 1286 01:39:59,752 --> 01:40:01,241 Dagger-1 bol zasiahnutý! 1287 01:40:01,342 --> 01:40:03,372 Opakujem, Dagger-1 bol zasiahnutý! 1288 01:40:03,474 --> 01:40:04,808 Maverick havaroval. 1289 01:40:04,875 --> 01:40:07,645 Dagger-1, správa o stave? Správa o stave? 1290 01:40:07,744 --> 01:40:10,480 Videl ho niekto? Videl ho niekto? 1291 01:40:10,514 --> 01:40:12,447 - Dagger-1, odpovedz! - Nevidel som padák. 1292 01:40:12,515 --> 01:40:14,227 Musíme sa vrátiť. 1293 01:40:14,250 --> 01:40:15,897 Komanč, nepriatelia sú na ceste. 1294 01:40:15,965 --> 01:40:18,688 Letia priamo k vám. Navrhujem presunúť sa na juh. 1295 01:40:19,227 --> 01:40:21,040 Nepriatelia mieria na juh. 1296 01:40:24,439 --> 01:40:25,985 Zavolajte ich hneď na palubu. 1297 01:40:26,084 --> 01:40:28,914 Všetci postupujte do ECP. Loď na vás čaká. 1298 01:40:28,948 --> 01:40:31,591 - A čo Maverick? - Povedz mu, že pre Mavericka nemôžete nič urobiť. 1299 01:40:31,614 --> 01:40:35,598 - Nie v F-18. - Misia obnovy Dagger-Reinforcement vyžaduje potvrdenie. 1300 01:40:38,199 --> 01:40:39,812 Reinforcement-Negatívne. 1301 01:40:40,076 --> 01:40:42,737 - Spustite pátranie a záchranu. - Negatívne. Nie, keď sú tam nepriatelia. 1302 01:40:42,761 --> 01:40:45,982 - Pane, Maverick je stále tam... - Dnes už nikoho ďalšieho nestratíme. 1303 01:40:48,198 --> 01:40:49,943 Zavolajte mu hneď. 1304 01:40:49,977 --> 01:40:52,258 Dagger-2, nenadväzuj kontakt. 1305 01:40:52,461 --> 01:40:54,686 Opakujem, nekontaktovať. 1306 01:40:54,710 --> 01:40:56,302 Dagger-2, vráť sa domov. 1307 01:40:56,403 --> 01:40:58,826 Vráť sa. Otoč to. 1308 01:40:58,860 --> 01:41:00,720 Rooster, nepriatel sa blíži. 1309 01:41:00,920 --> 01:41:02,712 Nemôžem sa vrátiť. 1310 01:41:02,780 --> 01:41:04,511 Rooster. 1311 01:41:04,545 --> 01:41:06,275 Zomrel. 1312 01:41:06,509 --> 01:41:08,774 Maverick je mŕtvy. 1313 01:42:45,680 --> 01:42:47,535 Dagger-2, počuješ? 1314 01:42:49,076 --> 01:42:50,806 Dagger-2, počuješ? 1315 01:42:51,772 --> 01:42:53,802 Dagger-2, vráť sa. 1316 01:42:54,902 --> 01:42:56,967 Dagger-2, počuješ? 1317 01:42:57,334 --> 01:42:59,665 Dagger-2, odpovedz! 1318 01:43:25,073 --> 01:43:26,753 - Si v poriadku? - Áno, som v pohode. 1319 01:43:26,812 --> 01:43:28,239 Si v poriadku? 1320 01:43:30,156 --> 01:43:31,549 Čo to robíš?! 1321 01:43:31,599 --> 01:43:32,843 Čo tu robíš? 1322 01:43:32,913 --> 01:43:35,049 - Čo robím? - Tú raketu si vystrelil 1323 01:43:35,113 --> 01:43:38,381 aby ťa tiež zostrelili? Mal si byť hneď na palube! 1324 01:43:38,413 --> 01:43:41,605 Zachránil som ti život! 1325 01:43:41,843 --> 01:43:43,543 V podstate. 1326 01:43:43,578 --> 01:43:45,546 Na čo si myslel? 1327 01:43:45,650 --> 01:43:47,611 Povedal si mi aby som nemyslel! 1328 01:44:04,010 --> 01:44:05,603 No... 1329 01:44:06,904 --> 01:44:08,431 Mám ta rád. 1330 01:44:10,163 --> 01:44:12,290 Ja teba tiež. 1331 01:44:15,950 --> 01:44:17,563 Aký je teda plán? 1332 01:44:28,358 --> 01:44:30,377 To nemyslíš vážne. 1333 01:44:45,780 --> 01:44:47,849 To si robíš prdel, nie? 1334 01:44:48,768 --> 01:44:50,214 F-14? 1335 01:44:50,281 --> 01:44:52,579 Na jednej som zostrelil troch nepriateľov. 1336 01:44:52,679 --> 01:44:54,781 Ako vieš, či ten šrot môže lietať? 1337 01:44:57,708 --> 01:44:59,744 Poďme to zistiť. 1338 01:45:01,849 --> 01:45:03,288 Dobre. 1339 01:45:12,200 --> 01:45:14,321 - Pred nami sú nejakí muži. - Áno. 1340 01:45:15,384 --> 01:45:17,777 - Nepriťahujme pozornosť. - Ok. 1341 01:45:18,873 --> 01:45:21,062 Pobežme. Pobež, no tak! 1342 01:45:30,542 --> 01:45:33,450 Rooster až ked ti dám signál 1343 01:45:33,692 --> 01:45:36,420 až bude ručička na 120, otoč pákou. 1344 01:45:36,444 --> 01:45:40,178 Po naštartovaní motora odstráň všetky kolíky a káble. 1345 01:45:40,377 --> 01:45:41,718 - Dobre? - Ok. 1346 01:45:43,948 --> 01:45:45,224 Tak OK! 1347 01:45:47,126 --> 01:45:49,189 Až pôjdeš, zastrč rebrík. 1348 01:45:56,793 --> 01:45:58,234 Dobre. 1349 01:45:58,594 --> 01:45:59,804 Páni... 1350 01:46:00,233 --> 01:46:02,229 Už je to dlho, čo Mav? 1351 01:46:30,480 --> 01:46:32,345 Preboha... 1352 01:46:32,611 --> 01:46:34,088 Tá vec je veľmi stará. 1353 01:46:34,112 --> 01:46:35,808 Uvidíme. 1354 01:46:40,641 --> 01:46:42,604 - Si pripravený? - Pripravený. 1355 01:47:00,529 --> 01:47:02,458 Dráha nie je čistá 1356 01:47:02,960 --> 01:47:05,608 ako vytiahneme von ten starý šrot? 1357 01:47:15,602 --> 01:47:17,554 Krídla von, Mav. 1358 01:47:23,511 --> 01:47:25,472 Mav, to je príjazdová dráha. 1359 01:47:25,508 --> 01:47:29,735 Nie je to ranvej. Máš veľmi úzku vzletovú plochu, Mav. 1360 01:47:29,973 --> 01:47:31,664 Drž sa pevne. 1361 01:47:32,919 --> 01:47:34,608 Do riti! 1362 01:47:39,212 --> 01:47:40,900 No tak, no tak, no tak! 1363 01:47:40,936 --> 01:47:43,068 Poznám ťa, no tak. 1364 01:47:45,573 --> 01:47:46,586 Mav? 1365 01:47:46,620 --> 01:47:48,853 No tak, ešte trochu! 1366 01:47:50,071 --> 01:47:52,473 - Modrá! - A je to. 1367 01:47:53,590 --> 01:47:55,417 Super... 1368 01:48:08,782 --> 01:48:11,887 Pane, zachytávame signály z Roosterovej GPS. 1369 01:48:12,148 --> 01:48:13,440 Nevyzerá to na poruchu. 1370 01:48:13,507 --> 01:48:15,705 - Stratil si ho? - Nie, pane. 1371 01:48:16,063 --> 01:48:17,906 Práve teraz nadzvukovo. 1372 01:48:18,230 --> 01:48:20,021 Je vo vzduchu. 1373 01:48:20,413 --> 01:48:22,399 - Čože? - Prepáčte. 1374 01:48:22,725 --> 01:48:26,983 Z veže prišla informácia, že k nám mieri F-14. 1375 01:48:27,850 --> 01:48:29,413 To nie je nemožné. 1376 01:48:29,446 --> 01:48:31,109 Nemožné. 1377 01:48:32,175 --> 01:48:33,839 Maverick. 1378 01:48:35,235 --> 01:48:38,106 Dobre, Rooster. Kontaktujte loď. 1379 01:48:38,130 --> 01:48:39,128 Snažím sa. 1380 01:48:39,161 --> 01:48:41,623 Žiadne rádiové pripojenie. Nie je tam žiadny radar. 1381 01:48:41,851 --> 01:48:43,016 Všetko je tu mŕtve. 1382 01:48:43,083 --> 01:48:44,734 Čo mám urobiť? Povedz. 1383 01:48:44,800 --> 01:48:47,684 Najprv rádio. Zapni niečo... 1384 01:48:47,846 --> 01:48:49,957 UHF-2... spínač. 1385 01:48:49,993 --> 01:48:51,186 Skús to. 1386 01:48:51,255 --> 01:48:54,288 Je tu množstvo divných okruhov . Nejaké ďalšie podrobnosti? 1387 01:48:54,357 --> 01:48:56,570 Neviem. Bolo to lietadlo tvojho otca. 1388 01:48:56,606 --> 01:48:58,274 Ja to vyriešim. 1389 01:49:01,002 --> 01:49:03,280 Mav, nepriateľské lietadlo pod nami. 1390 01:49:08,582 --> 01:49:10,189 Čo mám urobiť? 1391 01:49:10,525 --> 01:49:13,006 Dobre, počúvaj, konaj pokojne. 1392 01:49:13,040 --> 01:49:15,368 Keby vedeli kto sme, už by sme boli mŕtvi. 1393 01:49:16,842 --> 01:49:19,477 Prichádzajú. 1394 01:49:19,786 --> 01:49:20,845 Aký máš plán? 1395 01:49:20,951 --> 01:49:22,968 Nasaďme si masky. 1396 01:49:23,587 --> 01:49:26,327 Pamätaj, že sme v rovnakom tíme. 1397 01:49:28,761 --> 01:49:30,815 Zamávaj a usmievaj sa. 1398 01:49:31,158 --> 01:49:33,795 Zamávaj a usmievaj sa. 1399 01:49:40,579 --> 01:49:42,426 Čo je to za signál? Čo hovorí? 1400 01:49:42,497 --> 01:49:45,031 Vôbec neviem. Neviem, čo hovorí. 1401 01:49:45,682 --> 01:49:47,394 A čo toto? Nejaký nápad? 1402 01:49:47,498 --> 01:49:49,553 Nie, to som tiež nikdy nevidel. 1403 01:49:52,739 --> 01:49:54,554 To je divné. 1404 01:49:54,589 --> 01:49:57,328 Snažia sa nás odrezať. 1405 01:49:58,324 --> 01:49:59,417 Dobre, počúvaj. 1406 01:49:59,487 --> 01:50:02,023 Až ti poviem, nechaj si masku na hlave. 1407 01:50:02,331 --> 01:50:04,248 Chcú aby sme pristáli. 1408 01:50:04,660 --> 01:50:07,243 Mav, môžeme týchto ľudí poraziť? 1409 01:50:07,527 --> 01:50:09,416 S množstvom zbraní a rakiet. 1410 01:50:13,830 --> 01:50:15,624 Potom to bude psí zápas. 1411 01:50:16,035 --> 01:50:19,326 F-14? Proti bojovým lietadlám 5. Generácie? 1412 01:50:20,149 --> 01:50:22,524 Nie je to o lietadle, je to v pilotovi. 1413 01:50:23,569 --> 01:50:25,719 Keby nebolo mna, išiel by si po nich. 1414 01:50:26,069 --> 01:50:28,031 Ale si tu. 1415 01:50:28,316 --> 01:50:30,214 No tak, Mav. 1416 01:50:31,070 --> 01:50:32,703 Nemysli. 1417 01:50:33,071 --> 01:50:35,039 Jednoducho to urob. 1418 01:50:49,784 --> 01:50:51,917 Ak uvidíš odpálenú raketu, tak povedz! 1419 01:50:56,488 --> 01:50:58,322 - Raketa! Raketa odštartovala! - Drž sa pevne! 1420 01:51:01,490 --> 01:51:03,659 Sakra, chlape je preč! 1421 01:51:08,962 --> 01:51:10,396 Letí ďalšia! 1422 01:51:13,666 --> 01:51:15,506 Rooster, deflektory! No tak, no tak, no tak! 1423 01:51:18,520 --> 01:51:20,527 Priprav sa ubrať plyn! 1424 01:51:22,705 --> 01:51:24,243 Sme späť! 1425 01:51:28,293 --> 01:51:30,715 - Teraz je rad na mne. - Na cieľ, človeče! Na cieľ! 1426 01:51:30,738 --> 01:51:32,444 Strieľam! 1427 01:51:38,270 --> 01:51:40,011 Čo to bolo? 1428 01:51:40,280 --> 01:51:42,755 Kurva, čo to bolo? 1429 01:51:44,028 --> 01:51:46,203 Drž sa pevne! Budeme zostupovať. 1430 01:51:46,237 --> 01:51:48,848 Nerovný terén, systém zameriavanie bude zmätený. 1431 01:51:50,655 --> 01:51:52,330 Prichádza. 1432 01:52:04,413 --> 01:52:06,311 Hovor, Rooster. Kde je? 1433 01:52:06,746 --> 01:52:08,441 Stále ide po nás. 1434 01:52:15,035 --> 01:52:17,066 Pripravuje sa na zásah! 1435 01:52:17,100 --> 01:52:18,397 Sakra! 1436 01:52:22,362 --> 01:52:24,391 No tak chlape! Buď hrdina! 1437 01:52:24,424 --> 01:52:25,791 Drž sa pevne! 1438 01:52:34,717 --> 01:52:36,780 Do riti! 1439 01:52:43,508 --> 01:52:45,437 Začujem paľbu. Na cieľ! 1440 01:52:49,567 --> 01:52:50,865 Sakra! 1441 01:52:52,232 --> 01:52:54,451 Rakety sú preč. Som pri zbraniach. 1442 01:53:00,607 --> 01:53:02,354 No tak, Mav. No tak! 1443 01:53:04,306 --> 01:53:06,324 - Rob, človeče! - Ešte raz. 1444 01:53:10,898 --> 01:53:12,883 - Posledná šanca. - Zložte ho. 1445 01:53:13,859 --> 01:53:15,405 Hore, Maverick. 1446 01:53:25,295 --> 01:53:27,246 Áno! Sme hotoví! 1447 01:53:37,474 --> 01:53:39,169 Mav, zapol som rádio. 1448 01:53:39,237 --> 01:53:42,231 - Skvelé. Komunikuj s loďou. - Rozumiem. 1449 01:53:44,329 --> 01:53:46,091 Ó môj bože. 1450 01:53:47,423 --> 01:53:49,418 Čo to kurva je? 1451 01:53:50,417 --> 01:53:52,213 Priamo pod nosom. 1452 01:53:55,475 --> 01:53:57,137 Sakra, došla nám munícia. 1453 01:53:58,636 --> 01:54:01,123 Raketa odštartovala! Rooster, deflektory! 1454 01:54:03,647 --> 01:54:05,405 Toto bolo blízko! 1455 01:54:08,127 --> 01:54:10,051 Došli nám deflektory, Mav. 1456 01:54:13,470 --> 01:54:15,660 Sakra, mieri na nás! 1457 01:54:20,107 --> 01:54:22,232 Toto nie je dobré! 1458 01:54:30,064 --> 01:54:32,253 - Mitchell, budeme zostrelení! - Nie nie nie! 1459 01:54:37,167 --> 01:54:38,857 Už to nevydržíme! 1460 01:54:38,958 --> 01:54:40,993 Nemôžeme mu uniknúť. Musíme vypadnúť. 1461 01:54:41,060 --> 01:54:42,368 - Čo? - Potrebujeme nadmorskú výšku. 1462 01:54:42,391 --> 01:54:44,423 Akonáhle poviem, zatiahni za spúšťaciu páku. 1463 01:54:44,457 --> 01:54:46,486 - Mav, čo...? - Rooster, ty odchádzaš? 1464 01:54:49,716 --> 01:54:51,746 No tak, No tak, No tak! 1465 01:54:52,013 --> 01:54:54,575 Rooster, zatiahni za tú páku! Urob to! 1466 01:54:54,811 --> 01:54:56,474 Nejde to! 1467 01:55:06,396 --> 01:55:08,226 Mav! 1468 01:55:10,190 --> 01:55:11,921 Je mi to ľúto. 1469 01:55:13,055 --> 01:55:15,182 Prepáč, chlapče. 1470 01:55:27,203 --> 01:55:29,301 Dámy a páni, netreba vstávať. 1471 01:55:29,334 --> 01:55:31,464 Hovorí váš záchranca. 1472 01:55:31,733 --> 01:55:35,758 Zapnite si bezpečnostné pásy a nasledujte ma domov. 1473 01:55:36,857 --> 01:55:38,954 A pripravte sa na pristátie. 1474 01:55:41,520 --> 01:55:43,988 Hangman, vyzeráš dobre. 1475 01:55:44,022 --> 01:55:45,889 Som v pohode, Rooster. 1476 01:55:45,923 --> 01:55:47,592 Je mi fajn. 1477 01:55:48,927 --> 01:55:51,129 Uvidíme sa na palube. 1478 01:56:12,188 --> 01:56:16,125 Maverick ide proti vetru. Nemá predný podvozok ani brzdy. 1479 01:56:16,159 --> 01:56:17,661 Natiahnite lano pre tvrdé zastavenie. 1480 01:56:17,696 --> 01:56:20,905 Všetok personál na palubu! 1481 01:56:20,940 --> 01:56:22,743 No tak! 1482 01:56:44,846 --> 01:56:46,560 Prosím, nehovor im, že sme stratili motor. 1483 01:56:46,584 --> 01:56:48,377 Dobre, nepoviem. 1484 01:56:48,445 --> 01:56:50,205 Dobre. 1485 01:57:13,302 --> 01:57:15,729 - Si v poriadku? - Áno. 1486 01:57:15,764 --> 01:57:17,323 Som v pohode. 1487 01:58:01,526 --> 01:58:04,748 - Konečne si zostrelil lietadlo v bitke. - Dvakrát 1488 01:58:05,114 --> 01:58:06,543 Maverick to stihol päťkrát. 1489 01:58:06,576 --> 01:58:08,670 Tým pádom si druhý. 1490 01:58:26,186 --> 01:58:28,842 Kapitán Mitchell? 1491 01:58:35,192 --> 01:58:36,919 Pane? 1492 01:58:43,967 --> 01:58:46,234 Ďakujem, že si mi zachránil život. 1493 01:58:47,244 --> 01:58:49,699 Môj otec by urobil to isté. 1494 01:59:28,469 --> 01:59:30,121 Ahoj, Mav. 1495 01:59:30,183 --> 01:59:31,789 Jimmy. 1496 01:59:32,096 --> 01:59:34,279 Končím... 1497 01:59:34,656 --> 01:59:36,430 Je tu Penny? 1498 01:59:36,468 --> 01:59:39,539 Vyrazila s Emíliou na výlet loďou. 1499 01:59:41,880 --> 01:59:43,704 Povedala, kedy sa vráti? 1500 01:59:43,704 --> 01:59:50,416 Preložil: yibehiy615 105856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.