All language subtitles for Top Gun Maverick (2022) 720p HDCAM x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,793 --> 00:00:30,463 1969年3月3日、アメリカ海軍は、全体の1%を占める優秀なパイロットのために は、全体の1%を占める優秀なパイロットのための学校を設立した。 2 00:00:30,531 --> 00:00:34,433 その目的は、空中戦の技術を教えることであり、空戦、... 3 00:00:34,601 --> 00:00:39,438 ...男女を最高の戦闘機パイロットにすることです。 最高の戦闘機パイロットにすることです。 4 00:00:39,740 --> 00:00:43,376 彼らは成功したのです。今日、海軍は 戦闘機兵器学校と呼ばれています。 5 00:00:43,477 --> 00:00:44,510 飛行士は言う。 6 00:00:44,578 --> 00:00:48,178 トップガン 7 00:02:55,008 --> 00:02:57,910 カリフォルニア州 オハベ砂漠 8 00:04:31,104 --> 00:04:33,339 フォービドゥン・ゾーン 殺傷能力の使用許可 9 00:04:49,289 --> 00:04:50,356 ねぇ 10 00:04:54,528 --> 00:04:56,128 どうした 11 00:04:57,731 --> 00:04:59,331 ネヴァー? 12 00:04:59,332 --> 00:05:02,968 撤退命令が出た プログラムを終了するそうです。 13 00:05:04,070 --> 00:05:06,071 俺達は遅れてるらしい 14 00:05:06,139 --> 00:05:08,207 マーク10との取引で... 15 00:05:08,308 --> 00:05:10,409 マーク10まであと2ヶ月。 16 00:05:10,443 --> 00:05:12,711 そして、このテストはMark 9のためのものです。 17 00:05:12,779 --> 00:05:14,547 これではダメでしたね。 18 00:05:14,614 --> 00:05:17,616 - 誰が言った? - ケイン提督です。 19 00:05:18,585 --> 00:05:20,519 ドローン戦闘機 20 00:05:20,520 --> 00:05:22,855 彼は私たちの予算を彼のドローン計画に振り向けたいのよ プログラムだ 21 00:05:22,923 --> 00:05:26,091 彼は自分でプログラムを終了させるためにここに来るんだ. 22 00:05:39,940 --> 00:05:42,208 どうすればいいんだ? 23 00:05:45,879 --> 00:05:47,713 マーク10が欲しいって? 24 00:05:48,181 --> 00:05:50,216 マーク10をあげましょう。 25 00:06:06,700 --> 00:06:09,935 もう一度お知らせします。 取引は「マーク10」に対してです。 26 00:06:09,970 --> 00:06:12,504 10.1でもなく10.2でもありません。 27 00:06:12,539 --> 00:06:13,906 マーク10です。 28 00:06:13,940 --> 00:06:16,308 これでプログラムは生きています。 29 00:06:18,945 --> 00:06:20,813 そんな顔してんじゃねぇよww 30 00:06:21,915 --> 00:06:24,083 この景色しかない 31 00:06:32,692 --> 00:06:35,361 管制官、こちらダーク スターです。値はどうなっている? 32 00:06:35,395 --> 00:06:37,296 コントロール音はちゃんと聞こえています . あなたは? 33 00:06:37,330 --> 00:06:40,032 かなり明確です。では、出発の手続きに移ります。 手続きに移りましょう。 34 00:06:40,066 --> 00:06:41,800 ATUの準備完了です 35 00:06:42,202 --> 00:06:44,169 左後方エンジン始動 36 00:06:45,705 --> 00:06:47,373 後右エンジン稼働 37 00:06:48,108 --> 00:06:49,975 加速確認? 38 00:06:51,544 --> 00:06:53,445 加速の準備が整いました。 39 00:06:54,948 --> 00:06:58,550 ダークスターのメインエンジン 離陸準備完了 40 00:06:58,551 --> 00:07:00,319 ダークスターのエンジンが始動しました。 41 00:07:00,387 --> 00:07:03,322 2番線に入りました 進路は2-1-0-1-0 42 00:07:03,356 --> 00:07:06,091 エンジン温度 問題ないようです。確認しました。 43 00:07:06,159 --> 00:07:09,061 ダークスターは95%の出力です。 圧力も問題ないようです。 44 00:07:09,129 --> 00:07:10,229 確認しました。 45 00:07:10,263 --> 00:07:14,833 ダークスターからタワーへ。 離陸の準備が整いましたので、許可をお願いします。 46 00:07:14,901 --> 00:07:17,670 ダークスター 滑走路は君のものだ 47 00:07:17,771 --> 00:07:20,272 あなたはチェスター・カイン提督ですか? 48 00:07:20,307 --> 00:07:22,875 マーベリック、カインが 基地に侵入した 49 00:07:23,376 --> 00:07:25,544 まだ間に合う 今ならまだ間に合うぞ 50 00:07:26,079 --> 00:07:28,747 あなたは このままだとどうなるか、わかっているはずだ。 51 00:07:30,984 --> 00:07:33,919 どうなるかはわかってる どうなるかわかってる 52 00:07:35,055 --> 00:07:37,823 ダークスターの離陸準備完了 53 00:07:39,993 --> 00:07:43,462 皆さん、離陸の準備をお願いします。 54 00:07:43,496 --> 00:07:44,396 まずはエンジンから 55 00:07:44,497 --> 00:07:46,198 - エンジンの準備ができました。 - 熱源もOKです。 56 00:07:46,199 --> 00:07:48,534 - 燃料準備完了 - 中間エンジン準備完了 57 00:07:48,568 --> 00:07:52,471 - 制御ユニット準備完了 - ダーク・スター号 準備完了 58 00:07:52,505 --> 00:07:54,306 わかった 59 00:07:54,975 --> 00:07:56,809 最後にもう一回乗る 60 00:08:21,531 --> 00:08:24,033 ダークスター 600フィート以上ならOKです。 61 00:08:24,367 --> 00:08:26,001 3.5マイル上昇。 62 00:08:26,069 --> 00:08:28,303 残り600フィート 63 00:08:28,338 --> 00:08:30,639 3.5マイル登ります 64 00:08:36,045 --> 00:08:37,512 アミラル... 65 00:08:38,181 --> 00:08:40,982 - ギリギリセーフです - 時間切れです 66 00:08:41,017 --> 00:08:42,484 説明はあるのか? 67 00:08:42,518 --> 00:08:44,286 セラムジェットに乗り換えます。 68 00:08:58,801 --> 00:09:00,902 - マヴはカイン提督に...。 - 彼の命令だ。 69 00:09:00,970 --> 00:09:02,938 彼の命令だ...あれを倒せと 70 00:09:04,374 --> 00:09:06,108 アルファ... グリーン... 71 00:09:06,142 --> 00:09:08,710 フォワード...バリュー... 72 00:09:08,745 --> 00:09:11,246 マーク...ターゲット... 73 00:09:11,314 --> 00:09:13,281 それが通信の問題です 74 00:09:13,349 --> 00:09:16,418 寄生虫が発生することがあります。 現在も解決に向けて努力中です。 75 00:09:16,452 --> 00:09:18,120 誰かコーヒーを出してくれませんでしたか? 76 00:09:19,088 --> 00:09:20,355 ペカラ 77 00:09:27,663 --> 00:09:29,798 現在Mark-7。8を押しています。 78 00:09:29,866 --> 00:09:32,567 - 飛行データは? - 受信中です データは良好な状態です 79 00:09:37,240 --> 00:09:40,175 温度が上昇してる 数値はまだ安定しています。 80 00:09:40,209 --> 00:09:41,777 特に問題はないでしょう。 81 00:09:44,046 --> 00:09:46,014 マーク-8.8 82 00:09:46,649 --> 00:09:48,016 8.9. 83 00:09:48,351 --> 00:09:49,551 9.0にロックされました。 84 00:09:49,619 --> 00:09:52,020 地上最速の男 85 00:10:10,740 --> 00:10:12,541 話してくれ グース 86 00:10:14,410 --> 00:10:15,911 マーク9.1 87 00:10:24,687 --> 00:10:26,555 マーク9.3 88 00:10:28,558 --> 00:10:30,058 マーク9.4 89 00:10:31,461 --> 00:10:33,728 極超音速に接近 90 00:10:45,842 --> 00:10:47,509 フロントガラスの熱シールド 91 00:10:56,486 --> 00:10:58,086 表面温度が上昇しています。 92 00:11:03,426 --> 00:11:05,460 頑張れハニー もうちょっと 93 00:11:05,828 --> 00:11:07,796 もうちょっと 94 00:11:10,867 --> 00:11:12,467 ハディ! 95 00:11:18,441 --> 00:11:20,108 ハディ! 96 00:11:24,080 --> 00:11:26,248 - マーク10! - やったー! 97 00:11:28,618 --> 00:11:30,852 予算削減! 98 00:11:31,888 --> 00:11:33,555 エフェンディム 99 00:11:44,901 --> 00:11:46,468 やめてくれ やめてくれ... 100 00:11:46,569 --> 00:11:48,336 サディスト... 101 00:11:49,338 --> 00:11:52,307 ...ちょっと押す... 102 00:11:56,212 --> 00:11:58,079 ハシクテイルは... 103 00:12:07,156 --> 00:12:09,791 これをやるには勇気がいる 104 00:12:09,859 --> 00:12:11,760 相応の報いを受けなければならない。 105 00:12:14,830 --> 00:12:15,630 ボタンを押してメインアラームをリセット 106 00:12:15,698 --> 00:12:17,132 ハシクテ... 107 00:12:22,204 --> 00:12:23,772 マーベリック? 108 00:12:25,308 --> 00:12:26,708 マーベリック? 109 00:13:16,025 --> 00:13:17,926 ありがとうございます 110 00:13:18,294 --> 00:13:20,028 ネレデイムベン? 111 00:13:20,763 --> 00:13:22,564 イルランダ 112 00:13:36,879 --> 00:13:38,279 マーベリック 113 00:13:38,681 --> 00:13:41,116 勤続30年以上 114 00:13:41,517 --> 00:13:44,886 戦争勲章 通知書... 115 00:13:45,221 --> 00:13:49,724 過去40年間で3機の敵機を撃墜した唯一の男 この40年間で3機撃墜した唯一の男 116 00:13:50,259 --> 00:13:55,964 卓越した努力 117 00:13:57,033 --> 00:13:58,933 でも、昇進はしないんですよね。 118 00:13:59,001 --> 00:14:00,669 引退しないんですね。 119 00:14:00,703 --> 00:14:03,571 そして、どんなに頑張っても 死ぬことはない 120 00:14:04,173 --> 00:14:06,908 少なくとも 二ツ星提督になってるはずだ 121 00:14:06,976 --> 00:14:08,843 議員でもいい 122 00:14:08,911 --> 00:14:10,945 でも、ここにいるじゃないですか 123 00:14:12,081 --> 00:14:13,581 ユズバシュ 124 00:14:14,016 --> 00:14:15,717 なぜだ? 125 00:14:16,052 --> 00:14:18,119 それは人生の謎の一つです。 です 126 00:14:18,187 --> 00:14:21,489 これは冗談ではありません。 私はあなたに質問をしているのです。 127 00:14:23,292 --> 00:14:25,560 私は私の居場所です 128 00:14:25,961 --> 00:14:28,763 海軍は 海軍はそう思ってない 129 00:14:29,031 --> 00:14:31,066 もう違う 130 00:14:32,068 --> 00:14:35,470 あなたがテストしている飛行機は キャプテン... 131 00:14:35,938 --> 00:14:39,574 いつの日か パイロットが不要になる日も近いな 132 00:14:39,608 --> 00:14:43,611 睡眠と食事と小便を必要とするパイロットに。 133 00:14:44,880 --> 00:14:48,216 命令に背いたパイロットに。 134 00:14:48,617 --> 00:14:52,320 あんたがやったのは 向こうの連中の時間稼ぎだ 時間を稼いだだけだ 135 00:14:53,956 --> 00:14:56,424 だが、未来はすぐそこまで来ている。 136 00:14:56,459 --> 00:14:58,493 そして、あなたはその中にいないのです。 137 00:14:59,995 --> 00:15:02,931 ベスト こいつらを基地から送るのが一番だ。 138 00:15:03,332 --> 00:15:05,133 本部へ 139 00:15:05,301 --> 00:15:08,269 荷物の整理をしながら、彼らに別れを告げる. 140 00:15:09,939 --> 00:15:13,308 1時間以内に北アイルランドに送ってくれ . 141 00:15:16,445 --> 00:15:18,747 北アイルランドへ? 142 00:15:18,781 --> 00:15:21,182 絶妙なタイミングで電話がかかってきました. 143 00:15:21,217 --> 00:15:25,386 私がここに来たのは あなたを永遠に罰するために 144 00:15:25,855 --> 00:15:29,157 そんなこと言われても......。 145 00:15:30,359 --> 00:15:34,662 しかし、彼が守護天使に借りがあることは言える. 146 00:15:35,831 --> 00:15:39,267 トップガンに召集されましたね。 147 00:15:42,438 --> 00:15:45,940 - どうしました? - 行って良いぞ 大尉 148 00:15:51,080 --> 00:15:54,015 ペナントマイム、なし マーベリック 149 00:15:54,450 --> 00:15:56,718 あなたの種は絶滅する運命にあります。 150 00:15:59,855 --> 00:16:01,956 そうかもしれませんね 151 00:16:03,058 --> 00:16:04,959 でも今日じゃない 152 00:16:14,103 --> 00:16:17,405 カリフォルニア州 サンディエゴ ファイタータウンU.S.A. 153 00:16:44,533 --> 00:16:47,135 太平洋艦隊 海軍航空隊 154 00:17:04,653 --> 00:17:09,257 トム・"アイスマン"・カザンスキー 太平洋艦隊司令官 155 00:17:09,758 --> 00:17:12,694 ユズバシュ・ピート(Yuzba?? Pete "マーベリック "ミッチェル 156 00:17:13,562 --> 00:17:15,630 名声が先行する 157 00:17:15,965 --> 00:17:17,799 ありがとうございます 158 00:17:18,601 --> 00:17:20,468 褒めてないですよ 159 00:17:21,604 --> 00:17:24,005 ベン・アミラル・ボー シンプソンです。ハヴァ・パトローニューム 160 00:17:24,006 --> 00:17:25,406 ヤードゥムクゥム ソロモン・ベイツ 161 00:17:25,708 --> 00:17:27,008 ワーロックですか? 162 00:17:27,076 --> 00:17:29,510 まさか自分が呼ばれるとは..........................。 . 163 00:17:29,578 --> 00:17:31,980 これは "命令 "なんだ マーベリック 164 00:17:32,381 --> 00:17:34,148 君らには共通点がある 165 00:17:34,216 --> 00:17:36,851 私の隣にある「サイクロン」は 1988年当時は最高級品でした。 166 00:17:36,952 --> 00:17:39,721 実は私 2位でしたよ 167 00:17:40,122 --> 00:17:41,956 期待に応えたかっただけです . 168 00:17:46,061 --> 00:17:47,862 ゴールにたどり着こう。 169 00:17:49,565 --> 00:17:52,200 無許可のウラン濃縮工場 濃縮工場だ 170 00:17:52,268 --> 00:17:54,802 NATOの数々の協定を破って建設された . 171 00:17:55,237 --> 00:17:56,704 そこで生産されたウランは... 172 00:17:56,739 --> 00:17:59,874 ...この地域の同盟国に 直接の脅威を与えているのです 173 00:17:59,909 --> 00:18:03,344 国防総省は我々に、それを破壊するための襲撃隊を編成することを命じた。 174 00:18:06,215 --> 00:18:09,984 施設はこの山の裏手にある地下壕にある。 175 00:18:10,286 --> 00:18:14,989 この谷間ではGPSが使えず、周囲を熱探知ミサイルに囲まれています。 熱探知ミサイルに囲まれています。 176 00:18:15,057 --> 00:18:17,525 また、限られた数の第5世代戦闘機が 戦闘機も存在します。 177 00:18:17,559 --> 00:18:21,763 攻撃ヘリもありますし と支援用のヴィンテージ航空機があります。 178 00:18:22,097 --> 00:18:24,065 古いF-14もありますよ。 179 00:18:24,333 --> 00:18:27,068 ノスタルジーを捨てられないのは僕らだけだったんですね......。 180 00:18:28,237 --> 00:18:30,538 大尉、あなたの評価は? 181 00:18:31,740 --> 00:18:33,808 すみませんが... 182 00:18:33,876 --> 00:18:36,311 ...F-35がサイレントモードで飛行しているのだから こんなの朝飯前だ 183 00:18:36,345 --> 00:18:38,680 しかし、GPSが作動しない はそれを捨てる。 184 00:18:38,714 --> 00:18:41,249 表面上の脅威は 小さく見える 185 00:18:41,317 --> 00:18:44,986 レーザー誘導攻撃ですね。 F-18で達成可能だと思います。 186 00:18:45,321 --> 00:18:47,889 2発の爆弾を目標に投下する。最低でもね 187 00:18:47,923 --> 00:18:50,425 4機1組で飛行 188 00:18:50,526 --> 00:18:52,660 ここ ここから出るには結構な坂道があるんですよ。 189 00:18:52,728 --> 00:18:55,663 山頂のミサイルは大丈夫だろう......。 190 00:18:55,965 --> 00:18:57,865 ここから逃げても... 191 00:18:58,267 --> 00:19:00,201 ...家に帰るまでが勝負だ。 192 00:19:00,269 --> 00:19:03,638 あなたは経験から学んだことを全て持っている . 193 00:19:03,672 --> 00:19:05,606 同じ作業ではありませんよ。 194 00:19:12,348 --> 00:19:14,515 もう後戻りはできないようですね. 195 00:19:15,150 --> 00:19:16,818 出来るのか、出来ないのか? 196 00:19:16,952 --> 00:19:18,720 その施設が本格的に稼働するまでには どれくらいかかりますか? 197 00:19:18,887 --> 00:19:21,856 3週間 もっと短いかもしれません。 198 00:19:22,257 --> 00:19:24,726 久しぶりにF-18に乗ったら... そして... 199 00:19:25,828 --> 00:19:28,596 ...他の3人のパイロットのために。 誰が信用できるか分からない。 200 00:19:28,630 --> 00:19:30,465 でも、私は 出口を見つけようとしてるんだ 201 00:19:30,532 --> 00:19:32,500 誤解しているようですよ、船長 202 00:19:33,068 --> 00:19:35,636 - 船長? - 飛べとは言ってませんよ 203 00:19:35,971 --> 00:19:38,139 先生を募集しています。 204 00:19:39,241 --> 00:19:41,309 教えること、ですか? 205 00:19:42,444 --> 00:19:46,080 12人の優秀なパイロットを集めました 採用したんです 206 00:19:46,115 --> 00:19:48,883 6人まで減らして欲しい . 207 00:19:49,151 --> 00:19:51,352 ミッションでは飛行します。 208 00:19:53,322 --> 00:19:55,223 何か問題でも? 209 00:19:56,191 --> 00:19:58,993 彼が誰だか知ってますか? 210 00:20:00,829 --> 00:20:02,397 ブラッドリー・ブラッドショー 211 00:20:02,498 --> 00:20:06,134 通称 "ルースター"。君は 彼の父親と飛行したことがある。 212 00:20:06,135 --> 00:20:07,635 彼のニックネームは? 213 00:20:08,170 --> 00:20:09,904 "グース "エフェンディム 214 00:20:09,972 --> 00:20:13,007 - 何が起こったのか、とても悲劇的でした。 - ミッチェル艦長はどこかおかしい... 215 00:20:13,308 --> 00:20:15,410 ...彼はやっていないことが判明し、彼の死は事故であると判断されました。 事故であると判断されました 216 00:20:15,411 --> 00:20:16,778 どうなんだ 警部? 217 00:20:16,845 --> 00:20:19,180 グースの息子を連れて行ってくれませんか? 218 00:20:22,051 --> 00:20:25,420 お言葉ですが、私は 先生ではありません 219 00:20:25,454 --> 00:20:26,888 トップガンの教官だったんだろ? 教官だったんだろ? 220 00:20:26,922 --> 00:20:29,157 30年前のことだ 2ヶ月かかった 221 00:20:29,224 --> 00:20:31,092 そこは俺の場所じゃない 222 00:20:31,126 --> 00:20:33,094 出来るだけはっきりさせましょう。 223 00:20:33,128 --> 00:20:36,531 あなたは私の第一候補ではありませんでした。 リストには君しかいないんだ 224 00:20:36,865 --> 00:20:39,901 君はカザンスキー提督の要請で来たんだ . 225 00:20:40,169 --> 00:20:44,038 アイスマンは私の尊敬する人です。 尊敬しています。 226 00:20:44,073 --> 00:20:46,808 彼はあなたが海軍に貢献できる何かを持っていると考えているようです。 227 00:20:47,776 --> 00:20:50,044 でも、私には想像もつかないわ。 228 00:20:51,046 --> 00:20:53,214 この仕事を受ける必要はありません。 229 00:20:53,515 --> 00:20:55,149 でも、はっきり言っておくわ。 230 00:20:55,184 --> 00:20:58,119 これが君の最後の任務だ 警部 231 00:20:59,088 --> 00:21:03,157 トップガンのために飛ぶか 海軍のために二度と飛ばないかだ 232 00:21:25,714 --> 00:21:28,382 うまくいかなかったんですね。 233 00:21:31,587 --> 00:21:35,490 この子にはまだ無理です。 234 00:21:36,692 --> 00:21:39,060 誰もいないのか? 235 00:21:39,294 --> 00:21:41,829 だからここにいるんだろ 236 00:21:44,333 --> 00:21:47,435 警告してくれればよかったのに 237 00:21:47,769 --> 00:21:51,506 その時は来てくれますか? 238 00:21:54,643 --> 00:21:57,145 冗談でしょう? 239 00:21:58,947 --> 00:22:00,882 ピート 240 00:22:01,783 --> 00:22:03,217 ペニー? 241 00:22:03,485 --> 00:22:07,622 - ここで何してるんだ? - 私も同じことを聞くべきですね。 242 00:22:08,557 --> 00:22:09,724 話せば長くなりますよ。 243 00:22:09,925 --> 00:22:12,360 - そうかしら? - そうですね... 244 00:22:12,461 --> 00:22:15,363 - 今回は誰を怒らせたんだ? - 別の提督です。 245 00:22:15,397 --> 00:22:17,231 確かにそうですね。 246 00:22:18,901 --> 00:22:21,569 - 怒ってるのか? - ああ ピート... 247 00:22:21,837 --> 00:22:24,138 ずっと怒ってるわけにはいかないんだ 248 00:22:24,173 --> 00:22:25,706 それが問題なんです。 249 00:22:26,675 --> 00:22:31,245 まさか北アイルランドで出会うとは......。 250 00:22:32,314 --> 00:22:35,349 - いつからここにいるんですか? - ここを買ってから3年です。 251 00:22:35,384 --> 00:22:36,784 3年ですか? 252 00:22:36,818 --> 00:22:41,522 他の提督を怒らせ、砂漠に追いやられた直後。 . 253 00:22:42,457 --> 00:22:44,559 それは3年前のことですか? 254 00:22:45,661 --> 00:22:48,196 大変なことになってるんじゃないですか? 255 00:22:48,530 --> 00:22:50,665 あなたがここに来ることは不可能です。 . 256 00:22:52,401 --> 00:22:54,235 ネイス... 257 00:22:54,269 --> 00:22:56,070 きっと道は開ける 258 00:22:56,371 --> 00:22:58,105 いや、そうだな... 259 00:22:59,107 --> 00:23:00,241 もういいんじゃないですか? 260 00:23:00,242 --> 00:23:02,009 ハディ、ピート 261 00:23:02,077 --> 00:23:04,011 私はあなたを知っています、あなたは お前と知り合ってからそう思うようになったんだ。 262 00:23:04,446 --> 00:23:08,382 F-18に乗せてくれるって言ったじゃない? . 263 00:23:08,717 --> 00:23:11,185 そしてボスニアに行くんだろ? 264 00:23:11,253 --> 00:23:13,287 イラクにも 265 00:23:13,322 --> 00:23:14,855 2回ともです。 266 00:23:14,890 --> 00:23:16,824 自分で自分を追い込んでしまったんですね。 267 00:23:17,226 --> 00:23:20,094 アイスマンが電話したんだ そして君はここに戻ってきた 268 00:23:20,128 --> 00:23:21,362 ペニー、これは違うんだ 269 00:23:21,430 --> 00:23:23,397 ピート 信じてくれ 270 00:23:23,465 --> 00:23:25,166 今の確率を考えると... 271 00:23:25,167 --> 00:23:29,070 どうにかして戦闘機で尾翼に火をつける。 272 00:23:29,571 --> 00:23:32,373 - ペニー... - もう手遅れだ 273 00:23:32,441 --> 00:23:36,010 - 何よ? - いつ帰るか聞いてるんだろ? 274 00:23:39,381 --> 00:23:41,315 そんな顔しないでよ 275 00:23:41,650 --> 00:23:43,417 そんな顔してませんよ 276 00:23:43,452 --> 00:23:45,086 本当だよ 277 00:23:45,287 --> 00:23:47,588 終わりはいつも同じだよ ピート 278 00:23:48,724 --> 00:23:51,158 今回はやめとこうぜ 279 00:23:54,930 --> 00:23:56,497 ペキ 280 00:23:56,898 --> 00:23:58,499 ペキ 281 00:24:02,671 --> 00:24:04,472 元気そうだな 282 00:24:14,249 --> 00:24:16,050 ありがとうございました。 283 00:24:18,754 --> 00:24:20,154 何が足りないんだ? 284 00:24:22,491 --> 00:24:28,362 - 女性を見下したり 携帯を落としたりしたら... - 次は飲み物をおごります。 285 00:24:28,697 --> 00:24:29,597 ハケセミ? 286 00:24:29,665 --> 00:24:32,900 ルールはルールだ 早い時間帯でよかったね。 287 00:24:33,969 --> 00:24:35,603 もしそうなら! 288 00:24:35,871 --> 00:24:37,938 ここにいるのは誰だ? 289 00:24:38,940 --> 00:24:41,609 ユズバシュ・フェニックスです。 290 00:24:41,943 --> 00:24:44,412 ここは特番しかないんじゃなかったっけ、コヨーテ。 291 00:24:45,947 --> 00:24:48,783 結局のところ 誰でも招待していたようです。 292 00:24:49,084 --> 00:24:51,819 - 諸君、こちらは友人のバグマンだ。 - ハングマンだ 293 00:24:51,853 --> 00:24:53,220 まあ、とにかく 294 00:24:53,355 --> 00:24:57,491 現役時代に敵を倒したのは海軍のチームだけだぞ . 295 00:24:57,526 --> 00:24:58,959 - 止めてくれ - 思い当たる節が... 296 00:24:59,027 --> 00:25:01,729 お前のは博物館にあるんだ 朝鮮戦争時のものですね。 297 00:25:01,797 --> 00:25:05,366 - 冷戦ですね。 - やはり同じ世紀だったんですね。 298 00:25:05,400 --> 00:25:06,834 今世紀ではないですね。 299 00:25:06,868 --> 00:25:09,704 - 仲間は誰だ? - ペイバックです。- ファンボーイだ 300 00:25:10,005 --> 00:25:11,639 - おい コヨーテ - やあ 301 00:25:11,707 --> 00:25:13,774 - これは誰だ? - 誰が誰だ? 302 00:25:16,278 --> 00:25:18,212 いつ来たんだ? 303 00:25:18,480 --> 00:25:20,514 もうずっとここにいましたよ。 304 00:25:20,816 --> 00:25:23,484 - あの男は無口な飛行士だ。 - 文字通りの意味で。 305 00:25:23,518 --> 00:25:25,619 兵器システム担当 306 00:25:25,854 --> 00:25:28,089 ユーモアのセンスがない 307 00:25:29,858 --> 00:25:32,493 - なんて呼ばれてるの? - ボブ 308 00:25:32,494 --> 00:25:34,295 いや、それは君のあだ名だよ。 309 00:25:36,865 --> 00:25:38,666 ボブです。 310 00:25:38,667 --> 00:25:40,534 ボブ・フロイド 311 00:25:40,602 --> 00:25:42,703 私の後ろに座ってくれる? 312 00:25:42,738 --> 00:25:45,773 - レモワから? - そうみたいですね。 313 00:25:49,444 --> 00:25:51,212 マサヤゲル、ボブ 314 00:25:51,546 --> 00:25:53,581 ヴルハディ 315 00:25:54,616 --> 00:25:56,217 タマム 316 00:25:56,585 --> 00:25:58,686 - ペニー、あなた? - そうです 317 00:25:58,720 --> 00:26:01,155 古いライフルであと4回書くんだ. 318 00:26:17,205 --> 00:26:19,073 ブラッドショー! 319 00:26:20,075 --> 00:26:21,642 お前か? 320 00:26:26,648 --> 00:26:29,216 あなたがまだ飛んでいることを知るにはどうすればいい? ? 321 00:26:29,251 --> 00:26:31,452 ああ、驚かせてやろうと思ってな......。 322 00:26:34,689 --> 00:26:36,557 そうですね 君にも驚かせたよ 323 00:26:37,626 --> 00:26:39,994 - 会えて嬉しいよ。 - こちらこそ。 324 00:26:42,264 --> 00:26:44,031 - お待たせしました。 - ありがとうございます。 325 00:26:44,132 --> 00:26:46,100 ありがとう、パパ 326 00:26:53,408 --> 00:26:56,477 奪われる前に口座を閉じようか? どうする? 327 00:27:10,358 --> 00:27:13,694 ブラッドショー?俺の前に血まみれだ 328 00:27:13,962 --> 00:27:17,431 ハングマン?元気そうだな 329 00:27:18,533 --> 00:27:20,634 イィィィィィム、ルースター 330 00:27:22,370 --> 00:27:24,705 私はとても優秀です。偶に... 331 00:27:24,973 --> 00:27:27,174 私は優秀すぎるんです 332 00:27:27,209 --> 00:27:30,945 この特別な集まりのテーマをご存知の方はいらっしゃいますか? 333 00:27:31,012 --> 00:27:32,713 義務は義務です。 334 00:27:32,814 --> 00:27:34,782 別にいいじゃないですか。 335 00:27:34,816 --> 00:27:37,852 私が知りたいのは... チームリーダーは誰になるのか? 336 00:27:38,787 --> 00:27:41,255 そして、あなた方の誰が 必要なのか 337 00:27:41,289 --> 00:27:43,123 私についてくるか? 338 00:27:43,925 --> 00:27:47,161 ハングマン お前の行く先は、早々に墓穴を掘るしかない。 339 00:27:56,204 --> 00:27:58,806 もし、あなたを追ってくる者がいれば... 340 00:27:58,840 --> 00:28:00,407 ...燃料が尽きたら... 341 00:28:00,475 --> 00:28:03,310 去年を覚えているか? ルースター? 342 00:28:03,712 --> 00:28:06,113 彼はあの試験で自分の力を示したいと思っていました。 343 00:28:06,147 --> 00:28:08,983 その時を待っていたんですね。 344 00:28:10,485 --> 00:28:12,720 来なかった人 345 00:28:15,824 --> 00:28:17,992 これ好きなんです 346 00:28:24,599 --> 00:28:26,734 これは変わってないですね。 347 00:28:27,135 --> 00:28:30,104 いいえ、変わっていません。 348 00:28:34,042 --> 00:28:35,676 これを見てください。 349 00:28:35,777 --> 00:28:37,878 もっとパイロットを 350 00:28:37,946 --> 00:28:41,482 ハーバード、エール オマハ... くそ、フリッツだ 351 00:28:41,516 --> 00:28:43,384 どんな仕事なんだ? 352 00:28:44,319 --> 00:28:46,587 それは質問するまでもないでしょう。 353 00:28:46,988 --> 00:28:49,523 ここにいる皆さんは、最高の仲間です。 354 00:28:50,492 --> 00:28:52,860 誰を雇えばいいんだ? 355 00:28:55,830 --> 00:28:58,032 地図は価値がある 356 00:28:58,400 --> 00:28:59,767 冗談だろ? 357 00:29:14,516 --> 00:29:15,783 やあみんな 358 00:29:15,817 --> 00:29:17,484 このまま来てください。 359 00:29:30,966 --> 00:29:32,633 私の上にいるのは... 360 00:29:33,001 --> 00:29:35,336 それじゃダメなんだ 361 00:29:40,675 --> 00:29:42,943 明日、現金を持ってくるから. 362 00:29:43,244 --> 00:29:45,012 コルカルム・キ... 363 00:29:45,013 --> 00:29:47,448 ...ルールはルールだ、ピート。 364 00:29:51,953 --> 00:29:54,021 捨ててしまおう! 365 00:29:54,255 --> 00:29:56,490 - 捨てましょう! - 本気ですか? 366 00:29:56,524 --> 00:29:58,125 捨てましょう! 367 00:30:01,596 --> 00:30:07,167 捨ててしまいましょう 368 00:30:08,737 --> 00:30:10,771 会えてよかったよ、ピート。 369 00:30:13,842 --> 00:30:15,576 投げてみよう! 370 00:30:16,478 --> 00:30:17,478 イヴェット! 371 00:30:17,545 --> 00:30:19,880 ビールをありがとうございました。またいつでも また来てね 372 00:31:21,609 --> 00:31:23,644 イルティファ 8.000. 373 00:31:23,712 --> 00:31:25,713 落ちるのが早い 374 00:31:25,714 --> 00:31:27,381 発射アームに届かない 375 00:31:27,415 --> 00:31:29,550 投げろ!投げろ!投げて! 376 00:31:35,023 --> 00:31:36,957 グース! ダヤン! 377 00:31:37,292 --> 00:31:40,227 彼はあなたとの飛行が大好きでした マーベリック 378 00:32:24,072 --> 00:32:25,439 ディカット! 379 00:32:35,817 --> 00:32:37,651 ギュネイドゥン 380 00:32:37,685 --> 00:32:39,720 ようこそ、特殊教育大陸へ 381 00:32:39,821 --> 00:32:41,355 オツルンです。 382 00:32:41,523 --> 00:32:44,391 こちらは航空司令官ベイツ提督です。 383 00:32:44,392 --> 00:32:46,593 皆さんはトップガンの卒業生です。 384 00:32:46,928 --> 00:32:48,662 あなた方はエリートパイロットです。 385 00:32:48,696 --> 00:32:50,697 お前たちは最高のパイロットだ。 386 00:32:50,999 --> 00:32:52,966 これは昨日の話です。 387 00:32:57,872 --> 00:32:59,907 詳細は不明ですが その技術的な優位性は... 388 00:32:59,908 --> 00:33:01,975 ... は無いので安心して下さい。 389 00:33:02,010 --> 00:33:05,145 成功は、今まで以上に かつてないほど... 390 00:33:05,180 --> 00:33:08,215 ...箱の中の女や男に執着する... 391 00:33:08,516 --> 00:33:11,018 半数が が消去法で合格します。 392 00:33:11,419 --> 00:33:13,720 どちらかがミッションリーダーに任命されます。 . 393 00:33:13,755 --> 00:33:16,623 残りの半数は 援軍として残る 394 00:33:17,725 --> 00:33:19,827 あなたの教官も トップガンの卒業生です。 395 00:33:19,828 --> 00:33:24,231 彼は、あなたが習得すべき全てのミッションにおいて、実戦的な経験を持っています。 396 00:33:24,732 --> 00:33:27,868 彼らの功績は伝説となっています。 397 00:33:28,236 --> 00:33:31,872 彼はこのプログラムが生んだ最高のパイロットの一人であると広く認められています。 398 00:33:31,940 --> 00:33:33,140 なんてこった 399 00:33:34,475 --> 00:33:39,680 何を教わるかによって 死ぬか生きるかの分かれ目なんだ 400 00:33:40,281 --> 00:33:42,516 キャプテンの紹介 ピート・ミッチェル 401 00:33:42,951 --> 00:33:45,886 ラカブ マーベリック 402 00:33:50,892 --> 00:33:52,593 ギュネイドゥン 403 00:33:59,667 --> 00:34:01,835 FATガイド 404 00:34:02,837 --> 00:34:06,473 このプログラムについて知っておいて欲しいことが書かれています。 405 00:34:06,908 --> 00:34:09,877 この本の内容はご存じですね? 406 00:34:10,144 --> 00:34:12,312 - そうなんですよー。 - はい、存じております。 407 00:34:20,588 --> 00:34:22,689 あなたの敵も知っていますよ。 408 00:34:22,724 --> 00:34:24,625 ほらね 409 00:34:24,993 --> 00:34:27,361 しかし、敵が知らないことは... 410 00:34:27,362 --> 00:34:29,162 ...あなたの限界 411 00:34:29,497 --> 00:34:30,797 私はそれを見つけるつもりです。 412 00:34:30,899 --> 00:34:35,068 テストと強制をしたい。 413 00:34:35,470 --> 00:34:37,871 今日知ったことだけでも... 414 00:34:37,906 --> 00:34:40,307 ...まずは胸からだ 415 00:34:41,409 --> 00:34:43,543 見せてくれ 何が出来るか見せてくれ 416 00:34:48,249 --> 00:34:49,750 ルースター? 417 00:34:50,718 --> 00:34:52,185 ブラッドリー? 418 00:34:52,220 --> 00:34:54,288 テーメー・ブラッドショー? 419 00:34:55,823 --> 00:34:57,424 はい 420 00:35:00,461 --> 00:35:02,729 私をチームから追い出すつもりですか? 421 00:35:03,064 --> 00:35:05,699 それはあなた次第です、私ではありません。 422 00:35:07,468 --> 00:35:09,603 行ってもいい? 423 00:35:26,354 --> 00:35:29,122 おはよう エアマンズ 機長からです 424 00:35:29,157 --> 00:35:31,224 ようこそ 基本飛行演習へ 425 00:35:32,493 --> 00:35:35,662 報告されているように- 本日の訓練は闘犬である 426 00:35:35,697 --> 00:35:37,431 銃のみ。ミサイルはなし。 427 00:35:37,765 --> 00:35:41,234 5,000フィートを下回ることはない。 . 428 00:35:41,703 --> 00:35:44,638 チームワークで解決してくれ 撃ってくれ さもないと... 429 00:35:44,672 --> 00:35:46,139 それとも何ですか? 430 00:35:46,174 --> 00:35:47,841 さもないと撃つぞ 431 00:35:47,909 --> 00:35:50,544 どちらかを撃ったら 二人とも負ける 432 00:35:50,611 --> 00:35:52,646 コイツのエゴ チェック 433 00:35:52,714 --> 00:35:54,214 お任せください。 434 00:35:54,315 --> 00:35:55,882 もう少しいいゲームにしよう。 そうだろ? 435 00:35:55,984 --> 00:35:59,653 - 何を考えてるんだ? - 最初に殴られた人は腕立て伏せを200回してください。 436 00:35:59,721 --> 00:36:02,322 腕立て伏せは嫌いなんです。 437 00:36:02,423 --> 00:36:05,158 運動とは言わないんですよ とは言いませんよ 438 00:36:05,193 --> 00:36:07,094 それでは皆さん、同意見です。 439 00:36:07,128 --> 00:36:09,262 戦いが始まりました。頑張ろうぜ 440 00:36:10,932 --> 00:36:12,332 ファンボーイ、見えるか? 441 00:36:12,367 --> 00:36:14,001 レーダーにはこの先何も映りません。 442 00:36:14,035 --> 00:36:15,902 後方にあるはずです 443 00:36:17,839 --> 00:36:19,606 - やばいぞ! - うわっ! 444 00:36:19,841 --> 00:36:20,941 もうだめだ! 445 00:36:24,779 --> 00:36:26,346 アウル・オル、マーベリック。 446 00:36:26,381 --> 00:36:28,782 初日からクビになるのはやめましょうよ。 447 00:36:28,816 --> 00:36:31,184 チャーリー 伏せて!伏せろ! マーベリックが来るぞ! 448 00:36:31,252 --> 00:36:33,353 - 解散だ! - 解散だ! 449 00:36:35,456 --> 00:36:37,357 ハングマン ファイヤーマンはどこだ? 450 00:36:37,692 --> 00:36:39,826 - ルースター、どこにいるんだ? - 俺がついてるぜ 451 00:36:39,861 --> 00:36:42,029 今行く つかまれ!つかまれ! 452 00:36:42,063 --> 00:36:43,997 エースルと、ドストゥム!?エースルもだ! 453 00:36:47,201 --> 00:36:48,635 出て行くんだ! 454 00:36:48,669 --> 00:36:50,137 見えるか? 455 00:36:50,505 --> 00:36:52,873 ルースターが お前らも見たか? 456 00:36:52,940 --> 00:36:54,441 そして、その代償は大きかった。 457 00:36:54,509 --> 00:36:56,209 今度は違うぞ、おっさん。 458 00:36:58,846 --> 00:37:00,680 このままでは逃げられない。 459 00:37:03,918 --> 00:37:05,519 ちくしょう 460 00:37:07,288 --> 00:37:09,990 ルースター 下がってますね 制限を超えてる! 461 00:37:10,792 --> 00:37:12,659 ハシクテール! 462 00:37:16,898 --> 00:37:17,898 Oldun. 463 00:37:17,999 --> 00:37:19,199 災い転じて福となす 464 00:37:19,267 --> 00:37:21,001 189. 465 00:37:21,369 --> 00:37:23,737 そんな感じです。190... 466 00:37:25,773 --> 00:37:27,340 俺たちも行くべきだったんだ 467 00:37:27,341 --> 00:37:29,242 しかし、我々はそうではない。 468 00:37:29,277 --> 00:37:32,079 そして今、あなたはルースターについて何かを知っている. 469 00:37:34,048 --> 00:37:36,483 帰ったらまた買おうぜ いいな? 470 00:37:36,551 --> 00:37:38,318 よし、ポーズだ。 471 00:37:40,588 --> 00:37:42,355 - 死んだな - くそっ! 472 00:37:42,790 --> 00:37:44,624 - 撃たれたのか - うわぁ! 473 00:37:45,193 --> 00:37:48,595 撃たれるまでは何もかもが楽しく感じる . 474 00:37:48,663 --> 00:37:52,199 フェニックス、ボブが何を象徴しているのか皆に教えてくれないか? をみんなに教えてくれないか? 475 00:37:52,200 --> 00:37:53,433 - 隠れる必要はない。 - 俺もだ 476 00:37:53,468 --> 00:37:54,601 釣られないでよ、ボブ 477 00:37:54,602 --> 00:37:56,369 ハングマンと呼ばれる理由 ? 478 00:37:56,404 --> 00:37:59,039 待てよ、見つけたぞ "ベイビー・シッティング・ヒア" 479 00:38:01,409 --> 00:38:02,943 ハシクテイルラン! 480 00:38:04,212 --> 00:38:05,278 おはようございます、航空士さん 481 00:38:05,346 --> 00:38:06,680 戦いは始まった 482 00:38:06,714 --> 00:38:09,149 よし フェニックス こいつを倒そう 483 00:38:09,217 --> 00:38:10,584 アルカン・コラ、フェニックス 484 00:38:10,685 --> 00:38:12,786 - 右翼だ! - 右へ折れる! 485 00:38:14,889 --> 00:38:17,190 - どこ行くんだこれ? - だからハングマンと呼ばれてるんだ。 486 00:38:17,258 --> 00:38:18,992 いつも中途半端なんだよ 487 00:38:19,894 --> 00:38:21,128 それは燃える男を残すということです. 488 00:38:21,162 --> 00:38:23,230 久しぶりに見た戦術. 489 00:38:23,297 --> 00:38:25,365 彼はあなたを男だと言ったのよ、フェニックス。 受け入れるか? 490 00:38:25,433 --> 00:38:27,300 彼があなたを男と呼ばない限り 491 00:38:27,335 --> 00:38:30,904 - マーベリックはどうした、ボブ? - 鼻が潰れそうだった 492 00:38:31,205 --> 00:38:33,173 追え!ハングマン! 493 00:38:33,207 --> 00:38:35,008 本国の視聴者の皆様へ 494 00:38:35,042 --> 00:38:36,910 化石はこうやって埋まるんだ 495 00:38:36,944 --> 00:38:39,112 よし ハングマン お前に教える時が来た レッスンだ 496 00:38:39,180 --> 00:38:41,481 - 死ねよ フェニックス - この野郎! 497 00:38:42,817 --> 00:38:45,585 行くぞ マヴ! 見せてみろ! 498 00:38:45,887 --> 00:38:47,053 頑張れ! 499 00:38:48,322 --> 00:38:50,757 すぐに終わりますよ。 ハングマンがやってくる 500 00:38:51,826 --> 00:38:53,960 はい、見ます。 501 00:39:00,334 --> 00:39:03,737 敏感なんです。フェニックスには見えません。 どこまで近づいた? 502 00:39:03,971 --> 00:39:06,339 - フェニックス? - 俺は死んだよ アホか 503 00:39:06,440 --> 00:39:08,375 あの世で会おうぜ、バグマン。 504 00:39:09,844 --> 00:39:11,578 ここはどこだ?どこだ? 505 00:39:11,946 --> 00:39:13,480 Oldun. 506 00:39:13,481 --> 00:39:15,248 79! 507 00:39:15,283 --> 00:39:16,683 イェー! 80! 508 00:39:17,451 --> 00:39:19,119 よし 次は誰だ? 509 00:39:20,121 --> 00:39:22,022 - 撃っちゃったよ オマエ - くそっ! 510 00:39:23,991 --> 00:39:25,392 ヴルルルルン コヨーテ 511 00:39:25,459 --> 00:39:27,127 これは冗談に違いない 512 00:39:27,428 --> 00:39:29,529 イェー! 71! 513 00:39:29,564 --> 00:39:31,731 イェーレ!72! 514 00:39:34,035 --> 00:39:37,170 ルースター、個人的な質問をしていい? 質問してもいいですか? 515 00:39:37,205 --> 00:39:39,072 聞いてはいけないと言ったら 訊かないんですか? 516 00:39:39,106 --> 00:39:41,041 マーベリックとの話は? 517 00:39:41,075 --> 00:39:42,742 なんか、ちょっとナーバスになっているような . 518 00:39:42,810 --> 00:39:45,512 - あなたには関係ないでしょ - この男はどこにいるんだ? 519 00:39:45,513 --> 00:39:47,380 いつもここにいたよ 520 00:39:48,616 --> 00:39:51,117 ハシクテイルは... 521 00:39:52,453 --> 00:39:54,321 見えますか? 522 00:39:54,622 --> 00:39:56,790 さあ、終わらせましょう。 523 00:39:57,124 --> 00:39:58,692 戦いが始まったのだ! 524 00:40:00,394 --> 00:40:02,829 この二人、どうしちゃったんだろう? 525 00:40:06,968 --> 00:40:09,269 まあ、ここまで来るとね。 526 00:40:09,337 --> 00:40:10,837 どうやって自分を追い出すんだ? 527 00:40:11,272 --> 00:40:13,306 いつでも辞められますよ! 528 00:40:13,341 --> 00:40:16,743 - ルースターさん、いつまで続けるんですか? - あなたと同じだけできますよ。 529 00:40:16,777 --> 00:40:18,511 それで十分です 530 00:40:21,515 --> 00:40:24,050 過去は過去だ 私達二人にとって 531 00:40:24,118 --> 00:40:25,819 そう信じたいんでしょ? そうだろ? 532 00:40:25,886 --> 00:40:29,022 制限を超えたら 容量が足りなくなる! 533 00:40:30,658 --> 00:40:33,593 二人共倒れになってもいいのか? そうしてくれ 534 00:40:34,395 --> 00:40:37,030 高度!高度! 535 00:40:38,799 --> 00:40:43,103 高度!高度! 536 00:40:46,807 --> 00:40:48,708 上昇だ!上昇! 537 00:40:49,877 --> 00:40:51,845 起て!起て! 538 00:40:53,781 --> 00:40:56,082 そういうことです。考えるな、実行しろ。 539 00:40:56,584 --> 00:40:59,319 行くぞ ルースター 背中に乗って! 伏せろ!撃つんだ! 540 00:41:01,055 --> 00:41:02,455 めっちゃ低い! 541 00:41:03,524 --> 00:41:05,058 もう遅いんだよ。チャンスを逃した 542 00:41:10,898 --> 00:41:12,499 Oldun. 543 00:41:12,733 --> 00:41:14,000 エール・イン 544 00:41:14,535 --> 00:41:15,535 しまった 545 00:41:15,603 --> 00:41:17,671 同じルースターです。 546 00:41:20,374 --> 00:41:22,776 ハーロウの腕立て伏せを見に行く . 547 00:41:30,851 --> 00:41:32,619 よし もういい 548 00:41:32,920 --> 00:41:35,021 ルースター、もういい加減にしろ。 549 00:41:49,236 --> 00:41:51,805 限界突破 ? 不服従? 550 00:41:51,839 --> 00:41:54,107 - 解雇されようとしてる? - 気にしないでください。 551 00:41:54,475 --> 00:41:56,142 バク... 552 00:41:56,177 --> 00:41:58,078 このミッションに参加するんだ 553 00:41:58,412 --> 00:42:01,781 でも、もしクビになったら... ハングマンを飛ばせる 554 00:42:01,816 --> 00:42:03,516 話してくれ!何だったんだ? 555 00:42:03,551 --> 00:42:05,318 私の書類を取り出したんです 556 00:42:05,419 --> 00:42:08,088 ネ?キム? 557 00:42:08,089 --> 00:42:09,689 マーベリックだ 558 00:42:10,057 --> 00:42:12,759 彼は私の申請書を取り出して 送り返してきた 559 00:42:13,861 --> 00:42:16,162 そのせいで4年遅れになった 560 00:42:18,432 --> 00:42:20,300 なぜこんなことを? 561 00:42:25,306 --> 00:42:28,375 限界は地上5000 フィートです。 562 00:42:28,442 --> 00:42:30,610 この制限は、パイロットの安全のためだけでなく パイロットの安全のためでもあるのです。 563 00:42:30,644 --> 00:42:32,112 ...航空機の安全のためでもあるのです。 564 00:42:32,346 --> 00:42:35,248 5000フィートは普通のルールではありません。 法律で決まっているのです。 565 00:42:35,349 --> 00:42:36,683 重力の法則と同じように従わなければならないのです 566 00:42:36,717 --> 00:42:39,018 このミッションの限界はもっと低くなります もっと低いです 567 00:42:39,086 --> 00:42:42,489 そして、それは私の同意なしに変更することはできません ! 568 00:42:42,490 --> 00:42:44,624 特に 特に運動中はね 569 00:42:45,059 --> 00:42:46,760 そのコブラ作戦は? 570 00:42:46,794 --> 00:42:48,261 3人とも殺されたかもしれない 571 00:42:48,329 --> 00:42:50,397 こんなクソゲー2度と見たくねーよ 572 00:42:51,599 --> 00:42:53,700 何を教えようとしたんだ? 何を教えたかったんだ? 573 00:42:53,801 --> 00:42:56,202 いくら優秀でも まだ学ぶべきことがあるのです 574 00:42:56,370 --> 00:42:58,872 地球上で最も優秀な戦闘機パイロットのことですね? パイロットの話ですよ 575 00:42:58,906 --> 00:43:01,107 そして 彼らのキャリアは 彼らと共に終わる 576 00:43:01,142 --> 00:43:04,277 高高度から爆弾を投下し、ドッグファイトもほとんどない。 ドッグファイト 577 00:43:04,645 --> 00:43:07,347 このミッションのパラメータは そのための準備はしていない 578 00:43:07,381 --> 00:43:09,416 チームとして戦い 目標に向かって... 579 00:43:09,483 --> 00:43:11,151 ...攻撃方法を教える... 580 00:43:11,185 --> 00:43:13,153 ...3週間もないだろ? 581 00:43:13,220 --> 00:43:15,388 そして彼らの無事な帰還のために 582 00:43:25,499 --> 00:43:27,801 どんな任務にもリスクはつきものだ 583 00:43:28,269 --> 00:43:30,403 このパイロットはそれを受け入れている 584 00:43:30,438 --> 00:43:32,372 私は認めません 585 00:43:36,043 --> 00:43:40,013 今日から毎朝、トレーニング計画を文書で提出するように. 586 00:43:40,047 --> 00:43:43,283 そして、私の同意書なしに変更することはできません。 587 00:43:43,317 --> 00:43:46,686 - 制限も含めてですか? - 特に制限されますよ、船長 588 00:43:48,656 --> 00:43:49,856 エフェンディム 589 00:43:50,257 --> 00:43:51,391 これは何なんだ? 590 00:43:51,459 --> 00:43:53,226 限度額引き下げ要請です 591 00:43:53,294 --> 00:43:56,863 ミッションパラメータで低空飛行の爆弾訓練のために. 592 00:44:01,836 --> 00:44:04,637 少しはタイミングを覚えろ キャプテン 593 00:44:05,005 --> 00:44:06,639 おい コヨーテ 594 00:44:07,141 --> 00:44:08,608 これを見てくれ 595 00:44:12,680 --> 00:44:14,781 あの男は伝説だ。あそこです。 596 00:44:14,815 --> 00:44:17,016 いえいえ、その隣です。 597 00:44:18,118 --> 00:44:20,453 馴れ馴れしいですか? 598 00:44:21,489 --> 00:44:23,823 ここは何なんですか? 599 00:44:24,158 --> 00:44:26,226 ブラッドショーです。 600 00:44:26,527 --> 00:44:29,295 まるで生きている墓のようです。 601 00:44:31,665 --> 00:44:33,533 おい、テオ。 602 00:44:33,601 --> 00:44:37,036 - でも、成長したね。 - なあ、マヴ。 603 00:44:43,043 --> 00:44:46,546 - エミリア? - そうよね 随分と成長したものだ。 604 00:44:46,580 --> 00:44:48,047 イヴェット 605 00:44:48,349 --> 00:44:50,316 飲みたかったら自分で買えよ。 606 00:44:50,684 --> 00:44:52,919 いや 俺は 借金を返しに来たんだ 607 00:44:52,953 --> 00:44:54,454 アン! 608 00:44:58,626 --> 00:45:02,028 - ねえ、お父さんはどうしてる? - 奥さんとハワイにいるよ。 609 00:45:02,062 --> 00:45:03,663 アン! 610 00:45:04,064 --> 00:45:06,232 マヴが金持ってきたってよ 611 00:45:06,800 --> 00:45:08,434 気にするな 612 00:45:08,502 --> 00:45:10,236 そうこなくっちゃ 613 00:45:12,773 --> 00:45:14,674 ありがとうございます、船長 614 00:45:14,708 --> 00:45:16,809 アカウント閉鎖と言えよ 615 00:45:17,144 --> 00:45:19,178 船長、まだですか? 616 00:45:19,246 --> 00:45:21,781 多くの勲章を持つキャプテン。 617 00:45:22,516 --> 00:45:24,851 完成させろ ボートを修理に出さなきゃ 修理するんだ 618 00:45:24,985 --> 00:45:27,320 - 来れないんだ - 来れないってどういうこと? 619 00:45:27,388 --> 00:45:29,022 明日はテストがあるんだ。仕事しなきゃ 620 00:45:29,123 --> 00:45:30,757 今日、報告がありました。 621 00:45:30,824 --> 00:45:33,026 一人では無理です 622 00:45:33,060 --> 00:45:34,827 エンジンを使うんだ 623 00:45:34,862 --> 00:45:36,896 なんで修理に出すんだ? 624 00:45:36,931 --> 00:45:38,932 - エンジンを修理するためです。 - エンジンを修理するためです。 625 00:45:39,099 --> 00:45:40,700 手伝いますよ 626 00:45:46,106 --> 00:45:48,675 いつもこうして傍観しているわけではありません。 627 00:45:49,009 --> 00:45:50,376 ヤッパリですか? 628 00:45:50,411 --> 00:45:52,245 風向きからすると... 629 00:45:52,279 --> 00:45:54,547 - ...出航する - よし 630 00:45:54,915 --> 00:45:56,649 これはどういう意味だ? 631 00:45:57,818 --> 00:46:00,386 そして、お前は俺の海軍に入るんだ! 632 00:46:00,421 --> 00:46:02,655 私は運転しないわよ ペニー 633 00:46:02,690 --> 00:46:04,357 着地するんだ 634 00:46:04,391 --> 00:46:07,527 飛行機の操縦ほど難しくはない 635 00:46:07,561 --> 00:46:09,329 どうすればいいんですか? 636 00:46:09,730 --> 00:46:12,532 あそこの緑のロープを引っ張るんだ 637 00:46:12,566 --> 00:46:14,167 イェシル ハラット ... 638 00:46:15,903 --> 00:46:17,937 はい、強く引っ張ってください 639 00:46:18,005 --> 00:46:20,840 ウラダキコラサー! 640 00:46:20,874 --> 00:46:22,675 主帆を開く!? 641 00:46:23,010 --> 00:46:25,011 - フリップ!思いっきり! - OK! 642 00:46:26,513 --> 00:46:28,414 ギュゼル 643 00:46:28,849 --> 00:46:30,683 シムディ... 644 00:46:31,051 --> 00:46:33,252 準備はいい? 645 00:46:34,588 --> 00:46:36,422 ネエ? 646 00:46:36,724 --> 00:46:39,158 追加速度です。 647 00:46:58,612 --> 00:47:00,480 今度は海軍出身か。 648 00:47:22,369 --> 00:47:24,504 船の手伝いをしてくれてありがとう。 649 00:47:26,073 --> 00:47:28,007 I 「お役に立てているかどうか分かりませんが 650 00:47:32,713 --> 00:47:34,881 そんな顔しないでくださいよ。 651 00:47:34,948 --> 00:47:36,449 どのツラさげて? 652 00:47:36,483 --> 00:47:38,117 それだ 653 00:47:40,988 --> 00:47:42,889 おやすみなさい、ピート。 654 00:47:42,923 --> 00:47:44,824 おやすみなさい、ペニー 655 00:48:12,986 --> 00:48:15,788 時間は最大の敵だ 656 00:48:16,757 --> 00:48:21,060 第1ステージのミッション 2チームに分かれ低空を進む 657 00:48:21,095 --> 00:48:23,696 この狭い渓谷を抜けると目的地に到着します。 渓谷 658 00:48:24,098 --> 00:48:27,033 この辺りはレーダー搭載の熱線ミサイルの臭いがする。 -ミサイルの匂いがする。 659 00:48:27,234 --> 00:48:29,836 このミサイルは致命的です。 660 00:48:30,237 --> 00:48:34,073 しかし、このミサイルは上空を守るためのものであって 下界の渓谷を守るものではありません。 661 00:48:34,108 --> 00:48:37,744 敵は誰もこの下を飛ばないことを知っている 敵は知っている 662 00:48:38,946 --> 00:48:41,180 それこそが そのために君を訓練するんだ 663 00:48:41,548 --> 00:48:44,484 任務当日の高度は 1000フィートだ 664 00:48:44,551 --> 00:48:45,985 マクシマム 665 00:48:46,053 --> 00:48:49,388 この高度を越えたら レーダーが捕らえる... 666 00:48:49,757 --> 00:48:51,657 ...そして、あなたは死ぬ。 667 00:48:52,726 --> 00:48:55,027 速度が660ノットになる 668 00:48:55,095 --> 00:48:56,395 最小値です。 669 00:48:56,463 --> 00:48:59,499 目的地到着時間 2.5分 670 00:48:59,767 --> 00:49:03,536 これは、近くの空港で第5世代戦闘機が待機しているためです。 671 00:49:04,438 --> 00:49:07,140 もし、F-18でこれらの機体に遭遇したら・・・。 672 00:49:07,541 --> 00:49:09,375 ...あなたは死ぬでしょう。 673 00:49:09,710 --> 00:49:12,512 だから 飛行機があなたを捕らえる前に... 674 00:49:12,579 --> 00:49:15,314 侵入し 標的を撃って- そして消えるんだ 675 00:49:15,816 --> 00:49:18,918 これでは時間が最大のライバルになってしまう。 676 00:49:20,220 --> 00:49:23,956 あなたのナビは 渓谷のシミュレーションがあります。 677 00:49:24,291 --> 00:49:25,992 この渓谷を速く渡れば渡るほど. 678 00:49:25,993 --> 00:49:29,529 ...レーダーを掻い潜って敵機から逃れるのが難しくなる... 679 00:49:29,863 --> 00:49:34,433 旋回が激しくなると 重力は指数関数的に増加します。 680 00:49:34,668 --> 00:49:36,869 肺が圧迫される...。 681 00:49:36,904 --> 00:49:38,504 脳の血流を強制的に... 682 00:49:38,572 --> 00:49:41,440 判断や反応速度に影響を与える 反応速度に影響を与える 683 00:49:41,775 --> 00:49:44,343 過負荷にならないようにって言われたんだけどな 684 00:49:44,378 --> 00:49:47,513 高度1,300フィート 目的地までの所要時間は 3分です 685 00:49:48,582 --> 00:49:50,650 頑張れ 686 00:49:57,257 --> 00:49:58,457 ドスタム... 687 00:49:58,559 --> 00:50:01,527 あと1分30秒 目的地まであと 2秒遅れだ 688 00:50:01,628 --> 00:50:02,862 速度を80ノット上げなければなりません。 689 00:50:02,896 --> 00:50:05,198 ヒュズランマルユーズ コヨーテ 690 00:50:05,432 --> 00:50:07,166 了解です、速度を上げていきます。 691 00:50:08,802 --> 00:50:10,269 ハシクテール! 692 00:50:13,574 --> 00:50:16,475 - なぜ死んだ? - 300フィートの制限を超えたんだ 693 00:50:16,710 --> 00:50:17,877 そしてミサイルに倒された 694 00:50:17,945 --> 00:50:21,080 - いや、なんで死んだんだ? - 速度を落として警告を出さなかったからだ 695 00:50:21,114 --> 00:50:23,783 - それは私のせいです。 - あなたのチームと連絡を取らなかったから 696 00:50:23,817 --> 00:50:27,019 - 申し訳ありません... - 遺族は葬儀でこれを受け入れるか? 697 00:50:27,921 --> 00:50:29,722 いいえ 698 00:50:29,990 --> 00:50:32,959 なぜ復帰を予期しなかったのですか? 訓練で知らされたのでは? 699 00:50:33,227 --> 00:50:34,961 言うな 700 00:50:35,395 --> 00:50:37,530 家族に言えよ 701 00:50:42,169 --> 00:50:44,203 ハングマン、重くなれ! 渓谷が狭くなる 702 00:50:44,471 --> 00:50:46,472 問題ない。 やり返せ。スピードを上げろ 703 00:50:47,774 --> 00:50:49,876 スピード出し過ぎだよ! 704 00:50:49,943 --> 00:50:52,378 先に到着しても問題ないでしょう。 705 00:50:53,914 --> 00:50:55,648 くっそー、ゆっくりしてくれ 706 00:50:55,682 --> 00:50:56,716 コースに乗れない!? 707 00:50:56,817 --> 00:50:59,886 目の前に壁が! 注意!注意!注意! 708 00:51:03,090 --> 00:51:05,992 - 何が起きたんだ? - 全力で飛びました 709 00:51:06,260 --> 00:51:08,327 まるで命がけのようにね。 710 00:51:08,362 --> 00:51:11,530 そしてチームを危機に陥れ そしてヤンデレは死んだ 711 00:51:12,566 --> 00:51:14,533 連絡がつかなくなった 712 00:51:20,007 --> 00:51:22,675 ルースター!20秒遅れ 20秒ほど遅れています 713 00:51:23,143 --> 00:51:25,278 大丈夫だ!速度を維持しろ 714 00:51:25,345 --> 00:51:27,413 あと500マイルだ 715 00:51:27,514 --> 00:51:29,081 速度を落とさないで 716 00:51:29,182 --> 00:51:30,316 ルースター 遅れてる! 717 00:51:30,384 --> 00:51:33,052 でも生きてるよ。この遅れは後で取り戻そう . 718 00:51:33,253 --> 00:51:35,054 バシャラマヤカーッ! 719 00:51:35,088 --> 00:51:37,089 よく聞け!速度を落とさないように 720 00:51:37,124 --> 00:51:38,357 バシャラビリズ 721 00:51:38,425 --> 00:51:40,593 なぜ死んだんだ? 722 00:51:40,627 --> 00:51:41,928 上のチームリーダーはあなたです。 723 00:51:41,995 --> 00:51:44,463 なぜあなたたちは死んだのですか? 724 00:51:44,498 --> 00:51:47,533 あの.., 彼一人だけが目標に到達したのです。 725 00:51:47,567 --> 00:51:49,168 1分遅刻です。 726 00:51:49,503 --> 00:51:52,238 敵機に着陸する時間を与えてしまった......。 727 00:51:52,239 --> 00:51:53,673 - 彼は死んだんだ - そんなのわかるわけないだろ 728 00:51:53,740 --> 00:51:56,042 飛ぶスピードが遅いんだよ 729 00:51:56,076 --> 00:51:57,610 一刻の猶予もない 1秒たりとも無駄にできない 730 00:51:57,678 --> 00:52:01,247 - ゴールに到着しました。 - そして優れた敵機が... 731 00:52:01,281 --> 00:52:02,815 ...去り際に切り落とされる 732 00:52:02,883 --> 00:52:05,818 - その後、ドッグファイトだ。 - 相手は第5世代の戦闘機だ。 733 00:52:05,886 --> 00:52:07,119 そうですね、まだチャンスはありますよ。 734 00:52:07,187 --> 00:52:09,989 - F-18で。 - 機体には搭載されていません 735 00:52:10,057 --> 00:52:12,825 - パイロットの問題だ - その通り! 736 00:52:19,032 --> 00:52:21,901 このミッションでは、飛び方は一つじゃないんだ。 737 00:52:21,935 --> 00:52:23,903 本当にわかってないんですね。 738 00:52:24,137 --> 00:52:27,673 この任務では... マーベリックのように飛ぶか... 739 00:52:27,708 --> 00:52:29,976 ...さもなければ、彼は戻って来れない。 740 00:52:30,310 --> 00:52:32,378 恨みっこなしです。 741 00:52:32,446 --> 00:52:35,147 それでもあなたは 成功するんです。 742 00:52:36,516 --> 00:52:39,352 少しは批判に耳を傾けた方が良いですよ. 743 00:52:39,386 --> 00:52:40,419 以上です。中尉... 744 00:52:40,487 --> 00:52:42,722 俺達は戦争に行くんだ 息子よ 745 00:52:42,756 --> 00:52:45,291 生きているパイロットの誰も 見たことがない 746 00:52:46,193 --> 00:52:48,394 オヌヌメの胆汁 747 00:52:49,463 --> 00:52:52,131 今は過去のことを考える時ではないのです。 748 00:52:55,435 --> 00:52:57,603 - 今ってなんだ? - ルースター 749 00:52:57,637 --> 00:53:00,439 マーベリックが父親と一緒に飛んでたのを知ってるのは俺だけじゃないはずだ. 750 00:53:00,474 --> 00:53:02,808 - もういい - マーベリックが父親と一緒に 飛んでいる間... 751 00:53:02,843 --> 00:53:04,343 おい、おい! 752 00:53:04,378 --> 00:53:06,012 いい加減にしろ!もういい! 753 00:53:06,046 --> 00:53:08,314 - この野郎! - おい、いい加減にしろ! 754 00:53:08,382 --> 00:53:10,483 面倒なことはありません。私は大丈夫です。 755 00:53:11,018 --> 00:53:13,352 - もういいよ。 - 彼は仕事に向いてないんだ 756 00:53:13,387 --> 00:53:15,588 - もういい! - わかってるだろ? 757 00:53:18,558 --> 00:53:20,426 知ってるんだろ? 758 00:53:25,832 --> 00:53:27,767 みんな解散していいよ。 759 00:53:43,350 --> 00:53:45,484 会う必要があります。 760 00:53:50,290 --> 00:53:52,925 タイミングが悪いんです。 761 00:53:53,427 --> 00:53:56,262 聞いてませんよ。 762 00:54:31,198 --> 00:54:33,265 マーベリックだ 763 00:54:35,001 --> 00:54:37,069 悪化してますね。 764 00:54:37,471 --> 00:54:39,505 誰も知らない 765 00:54:40,607 --> 00:54:43,209 もうどうしようもないんです。 766 00:54:43,243 --> 00:54:46,645 話していても痛くなるんです. 767 00:54:51,718 --> 00:54:54,086 サラ、本当にごめんよ。 768 00:55:13,874 --> 00:55:15,808 アミラル 769 00:55:25,752 --> 00:55:27,653 これが私のバーナーです。 770 00:55:34,060 --> 00:55:37,363 ビジネスの話をしたいんです。 771 00:55:38,832 --> 00:55:41,767 私のことは気にしないでください。 772 00:55:42,235 --> 00:55:44,537 どうしたものか 773 00:55:45,906 --> 00:55:48,440 仕事の話をしたいんです。 774 00:55:52,312 --> 00:55:54,079 ペキです。 775 00:55:56,416 --> 00:55:59,985 ルースターは まだ俺のこと怒ってるんだ 776 00:56:01,121 --> 00:56:04,089 君なら分かってくれると思ったんだけどな......。 777 00:56:05,959 --> 00:56:08,227 許してくれるといいんですけどね。 778 00:56:09,663 --> 00:56:10,362 まだ時間はあります。 779 00:56:16,102 --> 00:56:18,704 課題まで3週間を切りました . 780 00:56:18,705 --> 00:56:20,372 その子はまだ準備ができていません。 781 00:56:22,175 --> 00:56:26,312 だから教えてあげてください。 782 00:56:27,981 --> 00:56:30,816 それは 何を与えるかじゃない 783 00:56:31,184 --> 00:56:33,485 氷をお願いします 784 00:56:33,520 --> 00:56:36,355 もう一人死なせるのは勘弁してくれ、頼む。 785 00:56:37,390 --> 00:56:39,558 送ってくれなんて言うなよ。 786 00:56:39,593 --> 00:56:41,427 送ってくれ 787 00:56:54,407 --> 00:56:59,278 そろそろ辞めようかな。 788 00:57:12,559 --> 00:57:14,927 どうしたらいいんだろう 789 00:57:26,873 --> 00:57:29,708 私は教師ではありません、アイスです。 790 00:57:31,678 --> 00:57:34,013 私は戦闘機のパイロットです。 791 00:57:35,815 --> 00:57:38,050 海軍は俺に訓練させろと言ってるんだ 792 00:57:40,086 --> 00:57:42,721 俺はこれじゃない 793 00:57:43,223 --> 00:57:45,057 これが私の個性です。 794 00:57:46,059 --> 00:57:48,527 これをどう教えればいいんですか? 795 00:57:49,829 --> 00:57:53,098 仮に教えることができたとしても ルースターが望むのはそれじゃない 796 00:57:53,633 --> 00:57:55,934 それは海軍の望むところではありません。 797 00:57:56,002 --> 00:57:59,038 だから前回も来たんだ 前回 798 00:58:00,874 --> 00:58:04,543 君がいたからこそ、僕はここにいるんだ。 799 00:58:11,318 --> 00:58:13,719 もし彼を任務に就かせたら... 800 00:58:14,187 --> 00:58:17,022 ...彼は帰れないかもしれない 801 00:58:20,360 --> 00:58:22,728 もし私が彼を送らなかったら... 802 00:58:22,762 --> 00:58:25,030 ...決して私を許さないだろう 803 00:58:26,933 --> 00:58:30,469 いずれにせよ、私は 永遠に彼を失う 804 00:58:35,041 --> 00:58:38,544 そろそろ辞めようかな。 805 00:58:40,246 --> 00:58:42,014 ビリヨルム 806 00:58:42,048 --> 00:58:43,682 ビリョーラム... 807 00:58:54,494 --> 00:58:58,130 海軍はマーベリックを必要としている。 808 00:59:00,233 --> 00:59:04,002 少年にはマーベリックが必要だ 809 00:59:04,571 --> 00:59:07,740 だから保証人になったんだ 810 00:59:08,908 --> 00:59:11,877 だからお前はまだここにいるんだ。 811 00:59:19,152 --> 00:59:21,253 テシェキュラー アイス 812 00:59:21,654 --> 00:59:23,722 何から何まで 813 00:59:27,761 --> 00:59:29,661 最後にもう一つ。 814 00:59:29,729 --> 00:59:33,532 どっちが優秀なパイロットだった? パイロットなのか?お前か俺か? 815 00:59:36,403 --> 00:59:38,904 この美しい瞬間を台無しにするなよ 816 01:00:41,334 --> 01:00:43,502 さあ、いくぞ! 817 01:02:12,191 --> 01:02:14,493 - 何ですか? - これは何なんだ? 818 01:02:14,527 --> 01:02:16,194 ドッグファイト・フットボールです。 819 01:02:16,229 --> 01:02:17,996 攻撃と守備を同時に行う。 820 01:01:47,598 --> 01:01:48,998 誰が勝ってるんですか? 821 01:01:49,066 --> 01:01:51,868 もうとっくにスコアなんてつけてないんだろうな 昔はね。 822 01:01:52,169 --> 01:01:54,670 チームにはまだ1週間の練習期間があります 練習があるんですよ、キャプテン 823 01:01:55,005 --> 01:01:56,873 - 一分一秒を大切に - 了解です 824 01:01:56,907 --> 01:01:59,408 それで、なぜ私たちは ゲームをしているんだ? 825 01:01:59,710 --> 01:02:02,078 チームを作れって言ったじゃないですか そうです 826 01:02:03,147 --> 01:02:04,847 これがあなたのチームです。 827 01:03:43,814 --> 01:03:46,415 エミリアが帰ってくる前に行ったほうがいい? 828 01:03:46,483 --> 01:03:48,284 今夜は友達のところに泊まるそうです。 829 01:03:51,922 --> 01:03:54,523 エミリアとはもっと...。 830 01:03:56,193 --> 01:03:58,728 ...仲が良さそうだな...。 前に見たときと比べると 831 01:03:58,729 --> 01:04:01,998 そうですね そうです 832 01:04:03,367 --> 01:04:05,201 シャイ... 833 01:04:06,203 --> 01:04:09,272 彼は私が思っている以上に自由を欲していたのです. 834 01:04:10,440 --> 01:04:12,608 誰からもらったんだ? 835 01:04:15,212 --> 01:04:18,314 彼を信じろって... 836 01:04:18,348 --> 01:04:21,017 ... やっと気付いたんです。 837 01:04:21,385 --> 01:04:24,654 たまには自分の失敗もさせてあげないとね。 838 01:04:26,590 --> 01:04:28,824 簡単な選択ではありませんね。 839 01:04:32,996 --> 01:04:35,264 ルースターがそうなんですか? 840 01:04:38,702 --> 01:04:41,804 海軍兵学校でのあなたの書類を引っ張り出してきました. 841 01:04:44,107 --> 01:04:46,742 君の経歴を盗んだんだ 842 01:04:52,115 --> 01:04:53,883 ネデン? 843 01:04:56,486 --> 01:05:00,289 グースの件があってから 飛ばせなかったんだ 844 01:05:02,693 --> 01:05:05,561 彼は死ぬ前に俺に約束したんだ 845 01:05:06,096 --> 01:05:08,064 ルースターはこのことを知っているのでしょうか? 846 01:05:11,368 --> 01:05:14,737 彼は私のしたことをずっと恨んでいますよ。 847 01:05:16,373 --> 01:05:19,175 じゃあなんで送ったんだろう? 848 01:05:23,213 --> 01:05:25,881 簡単な選択ではないんです。 849 01:05:28,352 --> 01:05:31,454 私は彼が失った父親になろうとしていたのです. 850 01:05:33,857 --> 01:05:35,524 サドセ... 851 01:05:37,527 --> 01:05:40,196 もっとこうすればよかった 852 01:05:43,900 --> 01:05:46,068 本当は... 853 01:05:47,104 --> 01:05:50,072 まさかとは思ったけど 854 01:05:52,976 --> 01:05:55,444 もう出来上がってるんですか? 855 01:05:58,048 --> 01:06:00,116 母さん、ここにいるよ! 856 01:06:01,084 --> 01:06:03,719 今夜はカロンに泊まる予定だったんでしょ ? 857 01:06:03,754 --> 01:06:06,288 カロンが 家族と一緒にどこかへ行くはずだったんだ 858 01:06:06,323 --> 01:06:08,824 - 行った方がいい - 行った方が良いよ。 859 01:06:09,593 --> 01:06:11,894 食べた? 860 01:06:11,928 --> 01:06:15,164 いや、いいんです。I 何か用意しとくよ。 861 01:06:15,432 --> 01:06:17,333 今すぐ降ります! 862 01:06:17,601 --> 01:06:19,268 待て そこからじゃない 863 01:06:20,637 --> 01:06:23,606 いいか、俺が手本になるんだ。 864 01:06:23,640 --> 01:06:25,608 初デートで男を家に連れ込むような女にはなれませんよ. 865 01:06:25,909 --> 01:06:27,643 初デートじゃありませんよ!? 866 01:06:27,944 --> 01:06:29,879 わかってるじゃないですか 867 01:06:33,183 --> 01:06:34,550 ペカラ 868 01:06:34,851 --> 01:06:39,588 OKです。しかし、私はこのまま もう窓から出るのは最後にします。 869 01:06:39,823 --> 01:06:41,524 - 今に見てろ - ダメだ 870 01:06:41,591 --> 01:06:43,059 いや、本気です。 871 01:06:43,093 --> 01:06:45,161 もう二度と離れません。 872 01:06:46,897 --> 01:06:48,197 うるせーよ 873 01:06:48,632 --> 01:06:50,332 ほら、出て行けよ! 874 01:07:04,147 --> 01:07:06,282 まだ口うるさいんですか? 875 01:07:17,961 --> 01:07:18,961 ギュネイドゥン 876 01:07:19,496 --> 01:07:21,497 ターゲットはウラン濃縮工場 ウラン濃縮工場... 877 01:07:21,498 --> 01:07:23,499 ... が予想より早く動き出します。 878 01:07:23,900 --> 01:07:27,103 原料ウランは は10日後に工場に搬入されます。 879 01:07:27,471 --> 01:07:29,872 その結果、あなたの任務は 1週間延期された 880 01:07:29,906 --> 01:07:34,176 ターゲットバレーを放射能で汚染しないために. 881 01:07:34,544 --> 01:07:37,480 閣下、低空飛行コースに成功した者はおりません。 低空飛行コースに成功した者はいません。 882 01:07:37,514 --> 01:07:39,715 それでも君は進級を命じられた。 883 01:07:40,484 --> 01:07:42,118 ユズバシュ 884 01:07:44,855 --> 01:07:47,223 2. 1週間以内にPhaseに集中します . 885 01:07:47,257 --> 01:07:49,024 3.このミッションで最も危険な部分。 886 01:07:49,059 --> 01:07:52,828 奇跡の2連発が必要なハードダイブ、、、。 887 01:07:52,863 --> 01:07:54,597 ... パッケージを残すため 888 01:07:54,931 --> 01:07:57,900 2組のF- 18が攻撃パターンを維持したまま目標に接近します。 889 01:07:58,201 --> 01:08:00,703 任務を成功させ そして君が生き残るために... 890 01:08:00,770 --> 01:08:05,174 これらの機体が連携し チームとして動くことが重要だ 891 01:08:05,242 --> 01:08:08,010 ご存知の通り、この施設は 2つの山の間にあります。 892 01:08:08,245 --> 01:08:11,947 最後のステップでは、そのまま 急降下します。 893 01:08:12,249 --> 01:08:15,751 この時、あなたは 最低高度を維持し... 894 01:08:16,253 --> 01:08:19,220 ...単一の攻撃角度を認識します。 895 01:08:22,092 --> 01:08:26,162 ターゲットが3m以内のエリアにいる. 896 01:08:27,163 --> 01:08:30,432 最初の2機は レーザー照準器で目標を照らし出す。 897 01:08:31,501 --> 01:08:34,003 最初の組は露出した ベント... 898 01:08:34,037 --> 01:08:37,473 ...レーザー誘導爆弾を投下する。 原子炉に命中させる。 899 01:08:37,507 --> 01:08:40,009 これで、2組目のカップルのためのスペースが空きます。 900 01:08:40,343 --> 01:08:42,344 これが最初の奇跡。 901 01:08:44,014 --> 01:08:47,116 第2陣が が必殺技を繰り出す。 902 01:08:48,852 --> 01:08:50,653 そして標的を破壊する。 903 01:08:50,987 --> 01:08:53,389 これが2つ目の奇跡だ。 904 01:08:54,424 --> 01:08:56,192 どちらかのチームが的を外した場合... 905 01:08:58,828 --> 01:09:00,462 - 外れた! - ミッション失敗 906 01:09:00,530 --> 01:09:02,464 しまった 907 01:09:02,499 --> 01:09:06,468 山にぶつからないようにするためには、急な上り坂を登らなければなりません。 山にぶつからないように登らなければなりません。 908 01:09:09,206 --> 01:09:12,241 あのスピードであの急勾配の上り坂は最低でも8Gは食らいますね. 909 01:09:12,309 --> 01:09:13,876 9. 最低限です。 910 01:09:13,944 --> 01:09:16,612 F-18の胴体は 7.5Gに耐えられるように設計されている。 911 01:09:16,646 --> 01:09:17,713 それが限界です。 912 01:09:17,714 --> 01:09:20,816 あなたはこのミッションに生き残るために、もっともっと耐えてください。 913 01:09:20,850 --> 01:09:23,319 たとえ胴体を捻ってでも......。 914 01:09:24,354 --> 01:09:27,723 心臓の鼓動が早くなり 4トン近い圧力がかかる。 915 01:09:28,091 --> 01:09:30,426 頭蓋骨が背骨を押しつぶす 916 01:09:30,460 --> 01:09:33,262 肺が爆発し、まるで象が胸の上に乗っているような状態になる。 917 01:09:34,664 --> 01:09:37,700 気絶しないよう、全身全霊で戦うのです。 918 01:09:39,903 --> 01:09:42,338 そして、ここが あなたが一番弱いのです。 919 01:09:42,772 --> 01:09:46,242 ここは...棺桶コーナーです。 920 01:09:46,610 --> 01:09:49,011 この山にぶつからないようにするためには・・・。 921 01:09:49,045 --> 01:09:52,648 ...そのまま敵のレーダーに入ってしまい、プライバシーを失うことになる。 プライバシーを失う 922 01:09:52,949 --> 01:09:55,784 数秒後、敵のミサイルが ミサイルが飛んでくる。 923 01:09:56,853 --> 01:09:59,955 皆さんも 空中で故障したことがある... 924 01:10:00,323 --> 01:10:03,359 ...しかし、これではあなたも機体も壊れてしまう... ... 925 01:10:03,727 --> 01:10:06,629 閣下、この任務は遂行できるのでしょうか? できますか? 926 01:10:06,663 --> 01:10:08,764 その答えは... 927 01:10:09,132 --> 01:10:11,767 箱の中のパイロットによる 928 01:10:20,944 --> 01:10:23,445 - 話してくれ、ボブ - 目的地に12秒遅れで到着です。 929 01:10:23,480 --> 01:10:24,713 - スピードを上げるんだ スピードを上げるんだ - くそっ 930 01:10:24,748 --> 01:10:26,282 了解 俺と一緒にいてくれ 931 01:10:30,020 --> 01:10:31,620 誰だ? 932 01:10:32,589 --> 01:10:34,189 青組さん、居場所が決まりましたよ。 933 01:10:34,224 --> 01:10:36,625 - くそ、マーベリックだ。 - 何やってんだこいつ? 934 01:10:36,660 --> 01:10:38,694 私は敵機として迎撃に向かう。 935 01:10:38,762 --> 01:10:39,962 青組さん、どうするんですか? 936 01:10:40,030 --> 01:10:42,998 20km先、10の方角。 近すぎるということはないでしょう。 937 01:10:43,033 --> 01:10:44,667 あなたにはその言葉があります。どうしますか? 938 01:10:44,934 --> 01:10:47,002 続けます。あと少しです。 939 01:10:47,037 --> 01:10:48,370 ヘデフテカル 940 01:10:48,405 --> 01:10:50,139 北に向いた 941 01:10:50,173 --> 01:10:52,541 - アセンションの準備だ - レーザーでスタンバイしてくれ、ボブ 942 01:10:52,575 --> 01:10:53,909 了解、待ってるよ。 943 01:10:54,844 --> 01:10:57,179 ブルーチーム、敵は がまだ接近しています。 944 01:10:57,213 --> 01:10:58,614 今、上昇中です! 945 01:11:04,554 --> 01:11:06,789 おめでとう、ボブ!マーベリックが倒れた? 946 01:11:06,823 --> 01:11:08,791 あと10km、急げ! 947 01:11:14,964 --> 01:11:16,231 ターゲット視野内 948 01:11:16,266 --> 01:11:17,599 俺のレーザーはどこだ、ボブ? 949 01:11:17,901 --> 01:11:19,535 ロックしない、ロックしない! 950 01:11:19,569 --> 01:11:21,236 うまくいきません。申し訳ありません。 ロックできません 951 01:11:21,338 --> 01:11:23,272 だから、ブラインドで撮影してるんです!(笑) 952 01:11:26,609 --> 01:11:27,876 くそー!外れたー 953 01:11:39,322 --> 01:11:41,557 - 撃っちゃったよ - ほっといてくれ、兄弟。 954 01:11:41,624 --> 01:11:43,292 馬鹿げてる、俺たちはもう死んでるんだ。 955 01:11:43,793 --> 01:11:45,461 青組、失敗しましたね。 956 01:11:45,462 --> 01:11:46,995 羽のバランスをとれ、コヨーテ。 957 01:11:49,099 --> 01:11:50,899 コヨーテ、翼のバランスをとれ 958 01:11:53,803 --> 01:11:55,771 コヨーテ、応答せよ! 959 01:11:56,172 --> 01:11:58,374 コヨーテ、翼のバランスをとれ! 960 01:11:58,742 --> 01:12:00,275 病気です、意識不明です。 961 01:12:00,310 --> 01:12:02,378 コヨーテか!? 962 01:12:02,445 --> 01:12:03,912 チャクラーッ! 963 01:12:03,947 --> 01:12:05,514 追いかけるぞ! 964 01:12:08,618 --> 01:12:11,153 ハディ、こいつのヴァーナ! 虫だ 965 01:12:11,388 --> 01:12:13,689 コヨーテさん、追い出してください。 966 01:12:16,860 --> 01:12:19,428 それまでだ、コヨーテ。それまでだ、それまで! 967 01:12:20,430 --> 01:12:22,431 Cevap ver, Coyote! 968 01:12:22,799 --> 01:12:24,533 コヨーテ! コヨーテ! 969 01:12:29,706 --> 01:12:31,373 コヨーテ 大丈夫か? 970 01:12:32,409 --> 01:12:35,677 イィィィィィム 971 01:12:35,712 --> 01:12:37,479 美しい、美しい 972 01:12:37,514 --> 01:12:39,348 今日はもういいや 973 01:12:40,383 --> 01:12:42,184 これは惜しかった。 974 01:12:42,552 --> 01:12:43,919 近すぎたんだ 975 01:12:43,953 --> 01:12:45,821 鳥の群れ 鳥の群れ 976 01:12:46,589 --> 01:12:48,123 鳥の群れ? 977 01:12:51,227 --> 01:12:53,195 フェニックス、右エンジンから出火 978 01:12:53,229 --> 01:12:54,596 ユクセリオルム! 979 01:12:55,598 --> 01:12:56,698 スピード違反です 980 01:12:56,800 --> 01:12:58,734 右のエンジンの燃料を切ります。 981 01:12:58,768 --> 01:13:00,202 火を消します。 982 01:13:02,472 --> 01:13:04,540 - 右エンジンがストールしました。 - まだ回転しています。 983 01:13:04,607 --> 01:13:05,874 再起動を試みています。 984 01:13:06,976 --> 01:13:09,144 尻尾が燃えている! 急旋回しろ! 985 01:13:09,212 --> 01:13:10,546 ヒュズランヨルム 986 01:13:11,681 --> 01:13:13,282 しまった 987 01:13:15,952 --> 01:13:17,753 俺たちは燃えている 燃えてるんだ! 988 01:13:17,854 --> 01:13:19,721 - くそっ! - エンジンから出火 989 01:13:19,789 --> 01:13:22,291 両エンジンとも消火します! 990 01:13:24,794 --> 01:13:27,029 フェニックス ボブ!ジャンプだ!ジャンプ! 991 01:13:27,063 --> 01:13:29,264 故障だらけだ! 全ての数値が低下しています! 992 01:13:29,299 --> 01:13:31,233 - システムの誤動作です。 - 制御できません。 993 01:13:31,267 --> 01:13:33,635 落ちるぞ フェニックス?落ちるぞ! 994 01:13:33,837 --> 01:13:36,572 他にチャンスはない! 投げろ!投げるんだ! 995 01:13:36,639 --> 01:13:39,441 投げろ!投げて! 996 01:14:01,364 --> 01:14:05,400 もうしばらく見ていてくれるでしょう。 997 01:14:05,435 --> 01:14:07,035 でも、彼らは大丈夫ですよ。 998 01:14:10,540 --> 01:14:12,140 カイベッティク 999 01:14:15,411 --> 01:14:17,479 私もバーナーを失くしそうになりました。 1000 01:14:18,014 --> 01:14:19,681 シャンスル 1001 01:14:19,716 --> 01:14:21,917 最終ラウンドまで残ったことで 1002 01:14:24,287 --> 01:14:26,188 他にもあるでしょう。 1003 01:14:28,791 --> 01:14:30,425 言うのは簡単です。 1004 01:14:30,460 --> 01:14:32,494 奥さんいないんだ...。 1005 01:14:32,862 --> 01:14:34,830 子供もいないのか... 1006 01:14:34,864 --> 01:14:37,633 墜落しても悼む人はいない。 . 1007 01:14:40,670 --> 01:14:42,337 エヴィン・ギト 1008 01:14:42,739 --> 01:14:45,073 少し寝ましょう。 1009 01:14:46,976 --> 01:14:49,511 なぜアカデミーで私の書類を持ち出したのですか? 1010 01:14:49,546 --> 01:14:51,980 なぜ邪魔をしたんだ! 1011 01:14:53,349 --> 01:14:55,183 覚悟が足りなかったんだろう。 1012 01:14:55,218 --> 01:14:56,852 何の準備が出来ていなかったのでしょうか? 1013 01:14:57,854 --> 01:15:00,022 - あなたのように飛ぶこと? - いいえ 1014 01:15:00,056 --> 01:15:02,391 本を忘れるな。 自分の直感を信じること 1015 01:15:02,425 --> 01:15:04,526 考えず、ただやること。 1016 01:15:04,561 --> 01:15:06,194 上記のように考え始めたら 死んでしまいます。 1017 01:15:06,229 --> 01:15:07,729 信じてください。 1018 01:15:08,064 --> 01:15:10,232 父もあなたを信じていました。 1019 01:15:12,869 --> 01:15:14,970 私は同じ過ちを犯しません。 1020 01:15:20,443 --> 01:15:22,311 マーベリック 1021 01:15:32,622 --> 01:15:35,791 構え、狙い、撃て! 1022 01:15:40,730 --> 01:15:44,533 構え、構え、撃て 1023 01:15:55,278 --> 01:15:57,145 構え、構え、撃て! 1024 01:15:57,146 --> 01:15:59,448 構え、構え、撃て! 1025 01:16:33,750 --> 01:16:36,385 あなたの今の気持ちを理解することは不可能です...... 1026 01:16:36,819 --> 01:16:39,755 少し休んでください。 必要なら何でも 1027 01:16:40,356 --> 01:16:42,991 ありがとうございます。 でも、時間がないんです。タスク... 1028 01:16:43,026 --> 01:16:45,627 私がここの権限を引き継ぎます。 1029 01:16:45,995 --> 01:16:47,496 エフェンディム? 1030 01:16:48,431 --> 01:16:50,832 - 君がこの仕事を望んでいないことは分かっている。 - まだ準備中です 1031 01:16:50,867 --> 01:16:52,434 準備するのはあなたの仕事です。 1032 01:16:52,502 --> 01:16:55,570 彼らはこの任務が成功すると信じなければならない。 1033 01:16:55,672 --> 01:16:58,573 しかし、あなたはそうすることができなかった。 1034 01:16:59,509 --> 01:17:02,144 - 閣下... - 着陸したんですよ、船長 1035 01:17:02,512 --> 01:17:04,279 永久に 1036 01:17:07,884 --> 01:17:09,818 - 先生... - それだ 1037 01:17:27,103 --> 01:17:29,271 ドゥドゥム 1038 01:17:30,440 --> 01:17:32,641 ウズギュンヌム 1039 01:17:33,009 --> 01:17:35,010 どうするんですか? 1040 01:17:35,411 --> 01:17:37,846 氷はもうないんです。 1041 01:17:39,615 --> 01:17:41,650 他にどんな選択肢があるんだ? 1042 01:17:42,085 --> 01:17:44,319 自分で道を切り開くしかない . 1043 01:17:45,121 --> 01:17:47,355 ペニー... 1044 01:17:48,091 --> 01:17:50,058 私からは以上です。 1045 01:17:51,327 --> 01:17:53,128 これで終わりです。 1046 01:17:53,162 --> 01:17:56,665 ピート、たとえ 空中で銃撃戦になったとしても... 1047 01:17:56,933 --> 01:17:58,967 戦い続けるんだ 1048 01:17:59,001 --> 01:18:01,136 あきらめないんですね 1049 01:18:01,170 --> 01:18:04,139 彼らはあなたのパイロットです。 1050 01:18:04,507 --> 01:18:07,109 彼らに何かあったら... 1051 01:18:07,543 --> 01:18:10,011 ...絶対に自分を許さない 1052 01:18:13,049 --> 01:18:15,517 どうしたらいいんだろう 1053 01:18:19,555 --> 01:18:21,556 でも、あなたならきっと道が開けます。 1054 01:18:23,493 --> 01:18:25,360 あなたを知っています。 1055 01:18:26,529 --> 01:18:29,364 ミッチェル大尉は はもうあなたの教官ではありません。 1056 01:18:29,432 --> 01:18:32,100 今日からあなたの新しい任務が始まります。 1057 01:18:32,435 --> 01:18:34,703 目的地 の時間が4分になりました。 1058 01:18:35,004 --> 01:18:37,873 谷レベルに突入するのは 速度を落とします。 1059 01:18:37,907 --> 01:18:40,509 420海里を越えてはならない。 1060 01:18:40,543 --> 01:18:43,211 敵に見つかるとマズイです 与えることになるのでは? 1061 01:18:43,246 --> 01:18:46,448 チャンスはあります 降りてください、中尉。 1062 01:18:46,482 --> 01:18:49,284 山に垂直にぶつかって生き残る可能性は? 1063 01:18:49,352 --> 01:18:52,187 より高い高度から攻撃することになります。 1064 01:18:52,221 --> 01:18:53,688 北側の壁にあります。 1065 01:18:53,689 --> 01:18:55,557 レーザーを当て続けるのは 難しいですね 1066 01:18:55,625 --> 01:18:57,659 ...しかし急な上り坂は避けられるでしょう。 1067 01:18:57,727 --> 01:19:00,595 そしてミサイルは 塵と化す 1068 01:19:04,867 --> 01:19:06,768 誰だ? 1069 01:19:08,037 --> 01:19:09,938 マーベリックからフィールドコントロールへ 1070 01:19:10,306 --> 01:19:13,275 アルファポイントに入る グリーンゾーンを承認してくれ 1071 01:19:13,342 --> 01:19:15,977 マーベリック、こちら管制室... 1072 01:19:16,279 --> 01:19:18,680 グリーンゾーン確認... 1073 01:19:18,714 --> 01:19:20,749 プログラムにあなたの名前がありませんね。 はい 1074 01:19:20,817 --> 01:19:22,918 今からでも遅くはないですよ。 1075 01:19:23,186 --> 01:19:24,519 ギュゼル 1076 01:19:24,987 --> 01:19:27,956 新天地到着時間 2分15秒 1077 01:19:28,191 --> 01:19:29,891 2分15秒? これはありえないですね。 1078 01:19:30,126 --> 01:19:32,794 最初のポイントに近づいてきました。 マーベリックが向かってる 1079 01:20:12,435 --> 01:20:14,336 ハシクテイル 1080 01:20:14,370 --> 01:20:15,971 ハディ! 1081 01:21:09,992 --> 01:21:13,228 トゥルマンヨルム 3, 2, 1. 1082 01:21:39,689 --> 01:21:41,556 爆弾が近づいている 1083 01:21:58,074 --> 01:22:00,308 タム12'den! ハシクテイル! 1084 01:22:01,677 --> 01:22:03,411 イヴェット 1085 01:22:06,048 --> 01:22:07,749 災い転じて福となす 1086 01:22:19,962 --> 01:22:22,697 あなたのせいで、私は難しい立場に立たされました 船長 1087 01:22:23,065 --> 01:22:27,035 一方、あなたはこのミッションが可能であることを示した。 示してくれた。 1088 01:22:27,370 --> 01:22:29,471 もしかしたら 生きて帰る唯一の方法だ。 1089 01:22:30,506 --> 01:22:32,640 一方... 1090 01:22:32,808 --> 01:22:35,677 ...数百万ドルの軍資金を密輸し... そして二度と... 1091 01:22:35,711 --> 01:22:38,613 ... 離陸できないような使い方をしたんだろ? 1092 01:22:39,582 --> 01:22:42,484 アイスマンはもういない あなたを守るために 1093 01:22:42,818 --> 01:22:44,686 あなたを軍法会議にかけるのは私の役目です。 軍法会議と... 1094 01:22:44,687 --> 01:22:47,288 ...軍を追い出すのに必要なものは揃ってる。 1095 01:22:47,690 --> 01:22:50,058 どうすればいいと思う? 1096 01:22:50,426 --> 01:22:54,029 パイロットの命と、この作戦の成功を賭けるべきでしょうか? この作戦を成功させるために... 1097 01:22:55,031 --> 01:22:56,898 ...さもなくば... 1098 01:22:57,833 --> 01:22:59,667 ...学部のリーダーとして... 1099 01:23:00,136 --> 01:23:02,670 ...そして私のキャリアを危険にさらす? 1100 01:23:05,474 --> 01:23:08,543 - あの... - 提督は自分の質問に答えてほしくなかったんだと思います。 1101 01:23:08,577 --> 01:23:10,678 アンラッドゥム 1102 01:24:50,679 --> 01:24:52,547 話してくれ、グース。 1103 01:24:55,684 --> 01:24:57,385 コムタン ミッチェル 1104 01:25:03,926 --> 01:25:06,261 あなたの居場所はここです。 1105 01:25:10,733 --> 01:25:12,867 私たちの誇りになってください。 1106 01:25:38,227 --> 01:25:40,695 あなたと一緒に飛べて光栄でした。 1107 01:25:41,163 --> 01:25:44,799 あなた方ひとりひとりが 最高の仲間たちです。 1108 01:25:45,834 --> 01:25:48,536 これは特別な任務なんだ 1109 01:25:49,238 --> 01:25:52,674 私の選択は、あくまで その反映に過ぎない。 1110 01:25:52,708 --> 01:25:54,876 初代フォックストロットチームメンバー 1111 01:25:55,945 --> 01:25:58,079 ペイバック・ヴィ・ファンボーイ 1112 01:25:58,480 --> 01:26:00,415 フェニックス......ボブ 1113 01:26:04,019 --> 01:26:05,887 そして、あなたの炎。 1114 01:26:10,659 --> 01:26:12,493 ルースター 1115 01:26:15,998 --> 01:26:19,367 残りの皆さんは 船上でのサポート役です。 1116 01:26:19,401 --> 01:26:21,669 ...君はここに残るんだ 1117 01:26:22,037 --> 01:26:23,838 ダーウラビリシニズ。 1118 01:26:31,080 --> 01:26:34,215 あなたのターゲットは、直ちに注意を要する脅威です. 1119 01:26:35,184 --> 01:26:39,053 それは監視の目が届かない ウラン濃縮工場だ 1120 01:26:40,089 --> 01:26:43,591 地下のバンカーで この2つの山の間にある。 1121 01:26:44,660 --> 01:26:50,898 この地域の近くの空港には、5等戦闘機があります . 1122 01:26:51,033 --> 01:26:53,268 離陸して国境を越えた後・・・。 1123 01:26:53,335 --> 01:26:56,571 USSレディガルフから敵の飛行場へ... 敵の飛行場まで... 1124 01:26:56,639 --> 01:26:59,407 ...トマホークミサイルが ミサイルが発射される 1125 01:27:00,709 --> 01:27:03,544 これで奴らの足跡は 使えなくなる 1126 01:27:04,480 --> 01:27:07,715 しかし 対処する必要があります。 1127 01:27:08,083 --> 01:27:11,619 ミサイルが空港に着弾した時点で 空港に到着したことがバレる。 1128 01:27:12,087 --> 01:27:16,824 目的地への到着時間は 2分30秒です 1129 01:27:17,693 --> 01:27:22,730 それ以上かかると、トマホークによるハイジャック機のレーダーが......。 1130 01:27:26,068 --> 01:27:28,536 このために訓練したんだろ 1131 01:27:30,239 --> 01:27:32,440 頑張って帰ってきてね。 1132 01:27:46,455 --> 01:27:48,923 日数を表示します。 1133 01:28:00,936 --> 01:28:03,971 エフェンディム! 1134 01:28:05,941 --> 01:28:07,875 ベン... 1135 01:28:09,678 --> 01:28:12,680 - つまり... - 全員着席 1136 01:28:13,082 --> 01:28:18,486 職員は全員 出発の準備をして下さい 1137 01:28:20,622 --> 01:28:22,256 コヌシュルーズ 1138 01:28:23,258 --> 01:28:25,293 ドゥンドゥンドゥルドゥン 1139 01:28:31,033 --> 01:28:33,201 おい ブラッドリー?ブラッドリー! 1140 01:28:33,535 --> 01:28:35,069 おい... 1141 01:28:38,273 --> 01:28:40,408 お前ならできる 1142 01:28:47,716 --> 01:28:49,484 マーベリックだ 1143 01:28:51,553 --> 01:28:52,787 マーベリック? 1144 01:28:54,223 --> 01:28:56,124 おい、俺と一緒なのか? 1145 01:28:57,526 --> 01:28:59,427 そんな顔して投げてんじゃねーよw 1146 01:29:02,097 --> 01:29:04,632 この表情しかない 1147 01:29:08,237 --> 01:29:10,004 ありがとうございます。 1148 01:29:11,073 --> 01:29:13,541 もう二度と会わないなら... 1149 01:29:13,575 --> 01:29:15,510 ありがとうございます。 1150 01:29:22,451 --> 01:29:24,786 光栄です、船長 1151 01:29:57,019 --> 01:30:00,321 ダガー1 離陸準備完了 スタンバイ 1152 01:30:00,355 --> 01:30:02,557 ダガー-補強工事中。 1153 01:30:02,558 --> 01:30:04,559 ダガー4号機離陸準備完了。 1154 01:30:04,593 --> 01:30:06,427 ダガー3 離陸準備完了 1155 01:30:06,462 --> 01:30:08,896 ダガー2 離陸準備完了 1156 01:30:09,231 --> 01:30:12,166 援護ドローンが飛来した。 突撃隊準備完了 1157 01:30:12,468 --> 01:30:14,802 命令を待ちます。 1158 01:30:14,837 --> 01:30:16,537 ゴンデリン 1159 01:30:35,991 --> 01:30:37,859 ダガー2が空中で 1160 01:30:38,293 --> 01:30:40,595 ダガー3が宙に浮いている。 1161 01:30:40,762 --> 01:30:42,830 ダガー4(空中) 1162 01:30:53,308 --> 01:30:53,975 こまんち、ダガー1。 スタンダードコントロール。 1163 01:30:53,976 --> 01:30:56,110 こまんち ダガー1 1164 01:30:57,646 --> 01:30:58,713 こまんち 1-1、終了。 1165 01:30:58,814 --> 01:31:00,982 画像は綺麗です。ダガーがおすすめ をどうぞ。 1166 01:31:01,083 --> 01:31:03,885 了解した。レーダーを潜り抜ける . 1167 01:31:22,538 --> 01:31:24,338 ダガーは今、アンダー・ザ・レーダーだ。 1168 01:31:24,339 --> 01:31:26,807 スナップショットに切り替わる。 1169 01:31:34,082 --> 01:31:36,517 ここだ、前方だ。 敵地へ 1170 01:31:36,585 --> 01:31:38,085 リミットまであと60秒 1171 01:31:38,186 --> 01:31:39,921 こまんち、ダガー1。画像は? 1172 01:31:40,055 --> 01:31:43,057 こまんち、画像は クリア 判断はあなた次第です。 1173 01:31:43,325 --> 01:31:44,792 アンラシュルドゥ 1174 01:31:52,034 --> 01:31:53,935 短剣で、攻撃。 1175 01:31:58,540 --> 01:32:00,508 トマホークが離陸した。 1176 01:32:00,542 --> 01:32:02,710 もう後戻りはできない。 1177 01:32:08,050 --> 01:32:10,318 ダガー、攻撃隊形に移行しよう. 1178 01:32:18,493 --> 01:32:21,195 ダガーが入れ替わりました。 ゴールに向かって移動中^^。 1179 01:32:21,229 --> 01:32:22,697 2分30秒からスタートです。 1180 01:32:22,798 --> 01:32:25,566 3, 2, 1...スタートしました。 1181 01:32:25,834 --> 01:32:27,435 - 2 OKです。 - 3 OK 1182 01:32:27,502 --> 01:32:29,036 4 OK 1183 01:32:33,208 --> 01:32:34,775 ギリヨルズ 1184 01:32:49,558 --> 01:32:51,726 前方に熱探知ミサイルがあります。 1185 01:32:56,031 --> 01:32:57,865 レーダーは効かない マヴ 1186 01:32:57,899 --> 01:32:59,867 ロープを頑丈な杭に結びつけよう 杭に結びましょう。 1187 01:33:02,704 --> 01:33:04,905 丘の上にさらにミサイルが 1188 01:33:07,442 --> 01:33:09,243 目標まであと2分 1189 01:33:09,277 --> 01:33:11,145 了解です。時間 が迫っている、ルースター 1190 01:33:11,146 --> 01:33:12,146 ヒュズランマルユーズ 1191 01:33:13,515 --> 01:33:16,651 トマホークが敵の飛行場に着陸するまで30秒. 1192 01:33:24,860 --> 01:33:26,961 ダガー、こまんち。敵の信号を2回受信 敵の信号が2つ 1193 01:33:27,029 --> 01:33:28,295 目の前にいる。2回接触 1194 01:33:28,397 --> 01:33:29,830 これはどこから来たんですか? 1195 01:33:29,898 --> 01:33:32,266 現場パトロール? 1196 01:33:36,171 --> 01:33:37,672 こまんち、どっちに行くんだろう? 1197 01:33:37,706 --> 01:33:39,140 ロータリ 0-9-0-5です。 1198 01:33:39,207 --> 01:33:41,175 - 南西に向かっています - 我々から遠ざかっています 1199 01:33:41,176 --> 01:33:42,376 我々がここにいることを知らない 1200 01:33:42,411 --> 01:33:46,781 そのトマホークが空港に着弾すると 敵の飛行機が援護に向かうでしょう。 1201 01:33:46,848 --> 01:33:48,616 彼らが到着する前に、私たちはそこにいなければなりません . 1202 01:33:48,650 --> 01:33:50,351 速度を上げます。 1203 01:33:50,686 --> 01:33:52,653 お世話になります。 マヴ 私を待たせないでください。 1204 01:33:58,994 --> 01:34:01,962 サー、ダガー 3と4が追いつきません。 1205 01:34:02,230 --> 01:34:04,065 目的地到着時間 1分20秒 1206 01:34:05,000 --> 01:34:08,135 3, 2... 1207 01:34:11,606 --> 01:34:12,807 デュシテュラー! 1208 01:34:12,908 --> 01:34:15,242 敵の空軍基地は破壊されました。 1209 01:34:15,277 --> 01:34:17,211 今、全員来ています。 1210 01:34:20,215 --> 01:34:22,616 敵 がターゲットに向かって方向転換します。 1211 01:34:22,651 --> 01:34:24,218 ルースター、どこにいるんだ 1212 01:34:25,087 --> 01:34:28,289 ルースター!俺たちは 今のうちに時間を稼がないと! 1213 01:34:28,356 --> 01:34:30,391 聞いただろ? 1214 01:34:37,165 --> 01:34:39,033 アフェデルシン、フェニックス 1215 01:34:48,777 --> 01:34:50,778 閣下、敵は 目標まであと2分です。 1216 01:34:50,812 --> 01:34:52,780 ダガー 目標地点まであと1分 1217 01:34:52,814 --> 01:34:54,982 頑張れ、ルースター。負けてたまるか 1218 01:34:57,285 --> 01:35:00,154 みんな、遅れをとっているぞ! もっとスピード出さないと! 1219 01:35:00,188 --> 01:35:02,256 今すぐ加速しなければ 敵の飛行機が... 1220 01:35:02,257 --> 01:35:04,525 ...目的地に着くまでが勝負だ! 1221 01:35:06,394 --> 01:35:08,395 話してくださいよ、お父さん 1222 01:35:09,264 --> 01:35:11,732 頑張れ、小僧。 お前ならできる 考えるんだ! 1223 01:35:11,967 --> 01:35:13,400 サデイスヤップ! 1224 01:35:15,637 --> 01:35:17,104 イヴェット! 1225 01:35:20,675 --> 01:35:22,743 ルースターが が参加することになったようです。 1226 01:35:22,811 --> 01:35:24,044 それだ、息子よ。そうだ! 1227 01:35:24,146 --> 01:35:25,946 よし、出発だ 1228 01:35:29,484 --> 01:35:31,252 酉さん、ゆっくりでいいよ 1229 01:35:31,520 --> 01:35:34,021 サー、ダガー2が 追いつかれた 1230 01:35:34,956 --> 01:35:36,824 目標に命中して帰れ 1231 01:35:41,596 --> 01:35:43,798 目標まで30秒 レーザーの準備をしろ 1232 01:35:43,865 --> 01:35:48,035 1-6-8-8 確認コード レーザースキャン完了 1233 01:35:48,069 --> 01:35:49,637 レーザーの準備ができました 1234 01:35:51,072 --> 01:35:52,606 頭に気をつけろ 1235 01:35:53,775 --> 01:35:55,242 ハシクテイル 1236 01:35:55,277 --> 01:35:57,778 - ペイバック、俺と一緒か? - すぐ後ろにいるよ。 1237 01:35:58,980 --> 01:36:00,581 フェニックス、登攀の準備だ 1238 01:36:00,615 --> 01:36:01,982 ダガー3が配置についた。 1239 01:36:02,684 --> 01:36:05,553 トゥルマンマヤ 3, 2, 1... 1240 01:36:20,302 --> 01:36:21,869 ハシクテ... 1241 01:36:32,747 --> 01:36:34,615 レーザーを当てろ ボブ 1242 01:36:34,649 --> 01:36:36,383 デニヨルム... 1243 01:36:36,451 --> 01:36:39,053 - スタンバイ! - ボブ 早くしろ! 1244 01:36:39,087 --> 01:36:40,354 ベクレイン 1245 01:36:40,789 --> 01:36:41,856 ありがとうございます! 送信! 1246 01:36:41,990 --> 01:36:44,258 ターゲット発見 爆弾が向かっています。 1247 01:37:04,279 --> 01:37:05,880 命中したぞ マヴ 1248 01:37:05,914 --> 01:37:07,548 Fuck it! クソッ! 1249 01:37:07,582 --> 01:37:10,084 最初の奇跡が起きた 1250 01:37:10,318 --> 01:37:12,219 ダガー・2 状況報告 1251 01:37:12,254 --> 01:37:14,154 もうすぐ着くよ、マヴ。来たよ! 1252 01:37:16,291 --> 01:37:18,225 ファンボーイ、俺のレーザーはどこだ? 1253 01:37:18,260 --> 01:37:20,527 ルースター レーザーは? 1254 01:37:20,595 --> 01:37:22,663 シクティル!から、から、から! 1255 01:37:22,664 --> 01:37:24,031 みんな、早く! 時間がないんだ! 1256 01:37:26,668 --> 01:37:28,135 やったぞ! やったぞ! 1257 01:37:30,872 --> 01:37:32,373 ハシクテール! 1258 01:37:36,478 --> 01:37:39,580 - さあ、ファンボーイ。早くやれよ! - 時間がない ブラインドシュートするんだ 1259 01:37:39,614 --> 01:37:41,515 - ルースター 了解 待て! - もう時間がない 1260 01:37:41,516 --> 01:37:43,550 爆弾が来るぞ!爆弾が来るぞ 1261 01:37:56,798 --> 01:37:57,998 12だ!12だ! 1262 01:38:02,103 --> 01:38:03,637 2度目の奇跡 1263 01:38:03,705 --> 01:38:05,372 棺桶の角が残っていた。 1264 01:38:05,440 --> 01:38:08,275 まだ終わってませんよ 1265 01:38:09,644 --> 01:38:11,312 ここからが本番です。 1266 01:38:13,415 --> 01:38:16,216 ミサイルが発射された!? フェニックス、真後ろだ! 1267 01:38:16,251 --> 01:38:17,985 やったー!帰ってきたー 1268 01:38:18,053 --> 01:38:19,753 もう一人来るぞ! 1269 01:38:20,355 --> 01:38:22,089 ダガー1、防御に徹する! 1270 01:38:28,163 --> 01:38:29,763 ルースター 状況は? 1271 01:38:37,739 --> 01:38:39,239 やべえ 1272 01:38:40,875 --> 01:38:42,743 ミサイルが発射された! ミサイル発射 1273 01:38:43,044 --> 01:38:45,079 右翼だ、仕返しだ! 右翼だ! 1274 01:38:45,113 --> 01:38:46,280 デンニュヨルム! 1275 01:38:46,348 --> 01:38:48,215 やべえ 来るぞ! 1276 01:38:48,950 --> 01:38:50,884 どうすればいいんだ! 1277 01:38:51,953 --> 01:38:53,654 対策してます! 1278 01:38:56,257 --> 01:38:58,025 テーマがありました。 1279 01:38:59,094 --> 01:39:01,095 ダガー1が降下中 1280 01:39:01,830 --> 01:39:04,598 - 喋れ ボブ! - 回れ フェニックス! フロスト! 1281 01:39:04,833 --> 01:39:06,734 9の方角へ!9! 1282 01:39:07,035 --> 01:39:09,236 ルースター!後ろに2人いる!? 1283 01:39:09,471 --> 01:39:11,138 ダガー2が守備についた! 1284 01:39:15,343 --> 01:39:16,610 ペイバック、鼻を低くして! 1285 01:39:16,678 --> 01:39:18,879 ダガー4から3へ。 偏向シールドを使え! 1286 01:39:18,947 --> 01:39:20,447 - 喋れ ボブ! - やばいぞ! 1287 01:39:20,482 --> 01:39:22,916 - また来るぞ! - こっちは忙しいんだ! 1288 01:39:29,557 --> 01:39:31,525 ダガー2が防御に徹する! 1289 01:39:32,660 --> 01:39:34,061 クソッ!偏向板が切れた!? 1290 01:39:34,129 --> 01:39:35,662 ルースター、サラン! サラン! 1291 01:39:35,764 --> 01:39:38,365 逃げられないんだ! 追われてる、追われてる! 1292 01:39:48,943 --> 01:39:50,444 ダメだ!ダメだ! 1293 01:39:52,147 --> 01:39:53,614 ダガー1がやられた! 1294 01:39:53,715 --> 01:39:55,716 繰り返す、ダガー1がやられた! 1295 01:39:55,817 --> 01:39:57,151 マーベリックがクラッシュしました。 1296 01:39:57,218 --> 01:39:59,987 ダガー1 状況は? 報告書は? 状況報告? 1297 01:40:00,088 --> 01:40:02,823 誰か 奴を見たか? 誰か彼を見ませんでしたか? 1298 01:40:02,857 --> 01:40:04,792 - ダガーワン、応答せよ! - パラシュートは見ませんでした。 1299 01:40:04,859 --> 01:40:06,593 戻ろう 1300 01:40:06,594 --> 01:40:08,228 こまんち、敵が来るぞ。 1301 01:40:08,296 --> 01:40:10,998 まっすぐやってくる。ダガー は南へ移動することを提案する。 1302 01:40:11,533 --> 01:40:13,333 敵は南へ向かっています。 1303 01:40:16,704 --> 01:40:18,272 今すぐ乗船を呼びかけろ 1304 01:40:18,373 --> 01:40:21,241 全ダガーがECPに進出 . 船はあなたを待っています。 1305 01:40:21,276 --> 01:40:23,977 - マーベリックはどうするんだ? - マーベリックのために できることは何もないと言ってくれ 1306 01:40:23,978 --> 01:40:28,015 - F-18では無理だ。 - ダガー強化回収任務の確認を要請する。 1307 01:40:30,652 --> 01:40:32,286 否定的だ、援軍だ。 1308 01:40:32,554 --> 01:40:35,189 - 捜索・救助を開始する。 - 却下だ。敵がいるときは無理 1309 01:40:35,223 --> 01:40:38,425 - 閣下、マーベリックはまだあそこにいます...。 - 今日はもう誰も失うことはないだろう。 1310 01:40:40,628 --> 01:40:42,362 今すぐ家に電話しろ 1311 01:40:42,397 --> 01:40:44,665 ダガー 接触するな 1312 01:40:44,866 --> 01:40:47,101 繰り返す、接触してはならない。 1313 01:40:47,102 --> 01:40:48,702 ダガー2 帰還する 1314 01:40:48,803 --> 01:40:51,238 戻ってくる 引き返すんだ 1315 01:40:51,272 --> 01:40:53,140 ルースター、あの敵が近づいてきたぞ。 1316 01:40:53,341 --> 01:40:55,142 もう戻れないんだ。 1317 01:40:55,210 --> 01:40:56,944 ルースター 1318 01:40:56,978 --> 01:40:58,712 死んだんだ 1319 01:40:58,947 --> 01:41:01,215 マーベリックが死んだ 1320 01:42:38,314 --> 01:42:40,174 ダガー2が撃墜された。 1321 01:42:41,716 --> 01:42:43,450 ダガー2が撃墜された。 1322 01:42:44,419 --> 01:42:46,453 ダガー2、応答せよ。 1323 01:42:47,555 --> 01:42:49,623 ダガー2 聞こえるか? 1324 01:42:49,991 --> 01:42:52,326 ダガー2、応答せよ! 1325 01:43:17,785 --> 01:43:19,753 - 大丈夫ですか? - はい、大丈夫です。 1326 01:43:19,821 --> 01:43:21,088 大丈夫ですか? 1327 01:43:22,790 --> 01:43:23,790 何してるんですか!? 1328 01:43:23,825 --> 01:43:25,058 ここで何してるんですか? 1329 01:43:25,126 --> 01:43:27,394 - 何してるかって? - お前もミサイルを撃てよ...。 1330 01:43:27,462 --> 01:43:30,931 ...撃たれるために食ったのか? 今すぐ船に乗るべきだろ!? 1331 01:43:30,965 --> 01:43:34,101 - 私はあなたの命を救ったのよ! - お前の命を救ったんだぞ 1332 01:43:34,335 --> 01:43:36,003 それが目的だったんだ 1333 01:43:36,037 --> 01:43:37,971 何を考えていたんですか? 1334 01:43:38,072 --> 01:43:40,040 考えるな!って言ったのはお前だろ? 1335 01:43:56,491 --> 01:43:58,091 ネェゼ... 1336 01:43:59,394 --> 01:44:00,927 お会いできてよかったです。 1337 01:44:02,664 --> 01:44:04,798 のセニです。 1338 01:44:08,469 --> 01:44:10,070 で、どうするんだ? 1339 01:44:20,782 --> 01:44:22,783 本気じゃないでしょう。 1340 01:44:38,066 --> 01:44:40,167 おふざけでしょ? 1341 01:44:41,102 --> 01:44:42,569 F-14ですか? 1342 01:44:42,637 --> 01:44:44,971 一人で3人の敵を倒したことがあります. 1343 01:44:45,073 --> 01:44:47,207 そのスクラップが空を飛べるかどうか、どうやって判断するんですか? 1344 01:44:50,178 --> 01:44:52,245 O?renelim hadi. 1345 01:44:54,382 --> 01:44:55,782 タマム 1346 01:45:04,459 --> 01:45:06,526 - この先に男がいる。 - そうです 1347 01:45:07,562 --> 01:45:09,896 - 注意を引くのはやめましょう。 - 分かった 1348 01:45:10,965 --> 01:45:13,100 さあ、走り出すぞ。走れ、早く! 1349 01:45:22,343 --> 01:45:25,178 雄鶏 合図を出すと 合図を送ったら... 1350 01:45:25,413 --> 01:45:28,215 ...針が120になったら レバーを回すんだ 1351 01:45:28,216 --> 01:45:32,018 エンジンがかかると、すべての ピンやケーブルが外れる。 1352 01:45:32,220 --> 01:45:33,587 - できた? - はい 1353 01:45:35,857 --> 01:45:37,157 イヴェット! 1354 01:45:39,093 --> 01:45:41,194 立ち上がったらハシゴを回収してください。 1355 01:45:48,936 --> 01:45:50,404 タマム 1356 01:45:50,772 --> 01:45:52,005 ヴェイビー... 1357 01:45:52,440 --> 01:45:54,441 久しぶりだなぁ、マヴ。 1358 01:46:22,737 --> 01:46:24,604 やべえ 1359 01:46:24,872 --> 01:46:26,373 これ、かなり古いですね。 1360 01:46:26,374 --> 01:46:28,074 見てみようか。 1361 01:46:32,914 --> 01:46:34,881 - 準備はいい? - 出来てます 1362 01:46:52,834 --> 01:46:54,768 線路が綺麗じゃなくても...。 1363 01:46:55,269 --> 01:46:57,938 ...この廃墟をどうやって換気するんだ? ? 1364 01:47:08,015 --> 01:47:09,983 ここから翼を出すんだ、マヴ。 1365 01:47:15,990 --> 01:47:17,924 マヴ、それは誘導路だ。 1366 01:47:17,959 --> 01:47:22,128 滑走路ではありません。離陸エリアが狭いんだ マヴィ、離陸エリアだ。 1367 01:47:22,363 --> 01:47:24,030 しっかりつかまるんだ 1368 01:47:25,266 --> 01:47:26,933 ハシクテイル ビー! 1369 01:47:31,472 --> 01:47:33,139 ハディ!ハディ!ハディ! 1370 01:47:33,174 --> 01:47:35,275 お前のことは知ってるんだ、来いよ。 1371 01:47:37,745 --> 01:47:38,745 マヴ? 1372 01:47:38,779 --> 01:47:40,981 さあ、もっとだ! 1373 01:47:42,183 --> 01:47:44,551 - ブルー! - いくぞー 1374 01:47:45,653 --> 01:47:47,454 ハシクテイルは... 1375 01:48:00,635 --> 01:48:03,837 閣下 ルースターのGPSを探知しました 1376 01:48:04,105 --> 01:48:05,438 故障ではなさそうです。 1377 01:48:05,506 --> 01:48:07,774 - 見失ったのか? - いいえ 1378 01:48:08,142 --> 01:48:10,043 今まさにスーパーソニック 1379 01:48:10,378 --> 01:48:12,212 ハバダ 1380 01:48:12,613 --> 01:48:14,648 - 何が入ってるんですか? - ごめんなさい! 1381 01:48:14,982 --> 01:48:19,252 管制塔からF-14がこちらに向かっているとの情報が入りました。 1382 01:48:20,121 --> 01:48:21,688 ありえないわ 1383 01:48:21,722 --> 01:48:23,390 無理なんです 1384 01:48:24,458 --> 01:48:26,126 マーベリックだ 1385 01:48:27,528 --> 01:48:30,430 よし ルースター 船に連絡しろ 1386 01:48:30,431 --> 01:48:31,331 ウァラシュヨルム 1387 01:48:31,465 --> 01:48:34,000 無線がない レーダーもない。 1388 01:48:34,235 --> 01:48:35,435 ここは何もかもがダメだ 1389 01:48:35,503 --> 01:48:37,203 私はどうすればいいんですか?教えてくれ 1390 01:48:37,271 --> 01:48:40,240 ラジオが先だ、何とかしてくれ... 1391 01:48:40,408 --> 01:48:42,475 UHF-2...サーキットブレーカーです。 1392 01:48:42,510 --> 01:48:43,677 オヌヌメデース。 1393 01:48:43,744 --> 01:48:46,713 変な回路がいっぱい ここにあります。他に詳細は? 1394 01:48:46,781 --> 01:48:48,949 どうだろう?あなたのお父さんが の部署です。 1395 01:48:48,983 --> 01:48:50,617 私が解決します。 1396 01:48:53,287 --> 01:48:55,555 マヴ、眼下に敵機あり。 1397 01:49:00,828 --> 01:49:02,429 どうする 1398 01:49:02,763 --> 01:49:05,231 OK、落ち着いて聞いてください。 1399 01:49:05,266 --> 01:49:07,534 私たちの正体がバレたら...。 もう死んでるよ 1400 01:49:08,970 --> 01:49:11,538 来たぞ 1401 01:49:11,839 --> 01:49:12,872 プラン・ネ? 1402 01:49:12,974 --> 01:49:14,941 仮面をつけましょう。 1403 01:49:15,543 --> 01:49:18,211 忘れるな、俺たちは同じチームなんだ。 1404 01:49:20,581 --> 01:49:22,582 手を振って、笑顔で。 1405 01:49:22,917 --> 01:49:25,485 手を振って微笑む。 1406 01:49:32,093 --> 01:49:33,893 この信号は何?何を言ってるんだ? 1407 01:49:33,961 --> 01:49:36,429 全く分かりません。何を言ってるのか と言っています。 1408 01:49:37,064 --> 01:49:38,732 これについてはどうですか?何か心当たりは? 1409 01:49:38,833 --> 01:49:40,834 いや、それも見たことないですね。 1410 01:49:43,938 --> 01:49:45,705 ハシクテール 1411 01:49:45,740 --> 01:49:48,408 包囲する気満々ですね。 1412 01:49:49,377 --> 01:49:50,443 よし、聞け。 1413 01:49:50,511 --> 01:49:52,979 俺がそう言ったら 指輪は頭につけておけ 1414 01:49:53,280 --> 01:49:55,148 発射ロープです 1415 01:49:55,549 --> 01:49:58,284 マヴ、こいつらに勝てるか? 1416 01:49:58,586 --> 01:50:00,587 銃とミサイルを満載して。 1417 01:50:05,259 --> 01:50:07,160 そして、ドッグファイトが行われる。 1418 01:50:07,595 --> 01:50:11,064 F-14で?第5世代の 第五世代の戦闘機が相手ですか? 1419 01:50:11,932 --> 01:50:14,434 機体ではなく、パイロットの問題です。 1420 01:50:15,536 --> 01:50:17,804 私がいなければ、あなたが追いかけていたはずです。 1421 01:50:18,172 --> 01:50:20,240 でも、あなたはここにいる。 1422 01:50:20,541 --> 01:50:22,542 ハディ、マヴ 1423 01:50:23,444 --> 01:50:25,078 デュシュンメ 1424 01:50:25,446 --> 01:50:27,414 サデセ・ヤップ 1425 01:50:42,163 --> 01:50:44,297 発射ミサイルを見かけたら教えてください! 1426 01:50:48,869 --> 01:50:50,704 - ミサイルが離陸しました! ミサイルが発射されました! - しっかりつかまれ! 1427 01:50:53,874 --> 01:50:56,042 くそっ!誰か行ったぞ! 1428 01:51:01,348 --> 01:51:02,782 もう一人来たぞ! 1429 01:51:06,053 --> 01:51:07,887 ルースター、ディフレクター! 早く来い来い来い! 1430 01:51:10,891 --> 01:51:12,892 ガス抜きの準備だ! 1431 01:51:15,062 --> 01:51:16,596 デンニュヨルズ! 1432 01:51:20,634 --> 01:51:23,069 - 今度は俺の番だ - 狙ったぞ!狙ったぞ! 1433 01:51:23,070 --> 01:51:24,771 撃つぞ! 1434 01:51:30,578 --> 01:51:32,312 今のは何? 1435 01:51:32,580 --> 01:51:35,048 くだらない、あれはなんだったんだ。 1436 01:51:36,317 --> 01:51:38,485 しっかりつかまるんだ! 降下します。 1437 01:51:38,519 --> 01:51:41,121 荒れた地形は ターゲッティングシステムを混乱させる 1438 01:51:42,923 --> 01:51:44,591 来るぞ 1439 01:51:56,637 --> 01:51:58,538 話せよ、ルースター。どこだ? 1440 01:51:58,973 --> 01:52:00,673 まだ追ってきてます 1441 01:52:07,281 --> 01:52:09,315 火蓋が切って落とされるぞー 1442 01:52:09,350 --> 01:52:10,650 しまった 1443 01:52:14,622 --> 01:52:16,656 頑張れ! 英雄になれ! 1444 01:52:16,690 --> 01:52:18,057 しっかりつかまれ! 1445 01:52:27,001 --> 01:52:29,068 ハシクレ! 1446 01:52:35,810 --> 01:52:37,744 狙った! 撃つぞ 1447 01:52:41,882 --> 01:52:43,183 ちくしょう 1448 01:52:44,552 --> 01:52:46,753 ミサイルはもうない。銃に乗った 1449 01:52:52,860 --> 01:52:54,594 ハディ マヴ ハディ! 1450 01:52:56,530 --> 01:52:58,531 - できるじゃん! - もう一回 1451 01:53:03,070 --> 01:53:05,038 - 最後のチャンスだ。 - お前ならできる 1452 01:53:06,006 --> 01:53:07,540 ハディ マーベリック 1453 01:53:17,351 --> 01:53:19,285 やったー!終わったぞ! 1454 01:53:29,430 --> 01:53:31,130 マヴ、ラジオをつけた。 1455 01:53:31,198 --> 01:53:34,200 - 素晴らしい 船と交信するんだ - 了解 1456 01:53:36,303 --> 01:53:38,071 しまった 1457 01:53:39,406 --> 01:53:41,407 この人はどこにいるんだろう? 1458 01:53:42,409 --> 01:53:44,210 目と鼻の先です 1459 01:53:47,481 --> 01:53:49,148 くそ、弾切れだ。 1460 01:53:50,651 --> 01:53:53,152 ミサイルが発射された! ルースター 偏向装置だ! 1461 01:53:55,689 --> 01:53:57,457 危なかった! 1462 01:54:00,194 --> 01:54:02,128 偏向板がないんだ マヴ 1463 01:54:05,566 --> 01:54:07,767 くそっ、狙われてる! 1464 01:54:12,239 --> 01:54:14,374 これはマズいぞ! 1465 01:54:22,249 --> 01:54:24,450 - ミッチェル 撃たれるぞ! - ダメだ ダメだ! 1466 01:54:29,390 --> 01:54:31,090 これ以上無理だ! 1467 01:54:31,191 --> 01:54:33,226 この男からは逃げられない。投げるしかないんだ 1468 01:54:33,294 --> 01:54:34,560 - 何だと? - 高度が必要なんだ 1469 01:54:34,628 --> 01:54:36,663 合図をしたらすぐに発射ボタンを押すんだ。 1470 01:54:36,697 --> 01:54:38,731 - マヴ、何......? - ルースター 帰るのか? 1471 01:54:41,969 --> 01:54:44,003 投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ!投げろ 1472 01:54:44,271 --> 01:54:46,839 ルースター レバーを引け! 投げるんだ! 1473 01:54:47,074 --> 01:54:48,741 動かない! 1474 01:54:58,686 --> 01:55:00,520 マヴ! 1475 01:55:02,489 --> 01:55:04,223 ユズギュンヌム 1476 01:55:05,359 --> 01:55:07,493 すまんな、小僧。 1477 01:55:19,540 --> 01:55:21,641 立ち上がる必要はない 皆さん 1478 01:55:21,675 --> 01:55:23,810 あなたの救世主の登場です。 1479 01:55:24,078 --> 01:55:28,114 シートベルトを締めて そして私について来てください。 1480 01:55:29,216 --> 01:55:31,317 そして着陸態勢に入りましょう。 1481 01:55:33,887 --> 01:55:36,356 やあ、ハングマン。元気そうだな 1482 01:55:36,390 --> 01:55:38,257 イィィィィィム、ルースター 1483 01:55:38,292 --> 01:55:39,959 私はとても優秀です。 1484 01:55:41,295 --> 01:55:43,496 では、船上でお会いしましょう。 1485 01:56:04,551 --> 01:56:08,488 マーベリックは風に逆らって進みます。 フロント・ランディング・ギアもブレーキもない。 1486 01:56:08,522 --> 01:56:10,023 ロープを引くと急停止します。 1487 01:56:10,057 --> 01:56:13,259 総員甲板へ集合! 1488 01:56:13,293 --> 01:56:15,094 さあ、歩け! 1489 01:56:37,151 --> 01:56:38,818 まさかエンジンが... 1490 01:56:38,886 --> 01:56:40,686 わかった、それは言わないよ。 1491 01:56:40,754 --> 01:56:41,954 タマムです。 1492 01:56:41,955 --> 01:56:42,522 タマムです。 1493 01:57:05,712 --> 01:57:08,147 - 大丈夫ですか? - ええ 1494 01:57:08,182 --> 01:57:09,749 イィィィィィム 1495 01:57:54,128 --> 01:57:57,363 - ついに戦場で着弾したね。 - これで2機です。 1496 01:57:57,731 --> 01:57:59,165 マーベリックが5機ダウンロードしました。 1497 01:57:59,199 --> 01:58:01,300 これで2位です。 1498 01:58:18,886 --> 01:58:21,554 ユズバシュ・ミッチェル? 1499 01:58:27,928 --> 01:58:29,662 エフェンディム? 1500 01:58:36,737 --> 01:58:38,905 私の命を救ってくれてありがとう。 1501 01:58:39,873 --> 01:58:42,308 私の父も同じようにします。 1502 01:59:20,781 --> 01:59:22,582 おい、マヴ。 1503 01:59:22,649 --> 01:59:24,217 ジミー 1504 01:59:24,518 --> 01:59:26,652 アカバ... 1505 01:59:27,020 --> 01:59:28,754 ペニーはいる? 1506 01:59:28,789 --> 01:59:31,991 エミリアと船旅をしたそうです。 1507 01:59:34,428 --> 01:59:36,329 いつ帰ってくるか言ってた? 1508 01:59:36,730 --> 01:59:38,698 いいえ、言ってませんよ 125781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.