Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,339 --> 00:02:05,738
Cep�llalo y dale de comer.
2
00:02:06,059 --> 00:02:07,697
S�, se�or.
- Me llamo Logan Stuart.
3
00:02:07,860 --> 00:02:08,928
Gracias, Sr. Stuart.
4
00:02:30,660 --> 00:02:31,332
�Vaya d�a!
5
00:02:32,620 --> 00:02:33,814
�Qu� tal por Jacksonville?
6
00:02:34,021 --> 00:02:34,691
Animado.
7
00:02:39,101 --> 00:02:40,216
�Lo ingreso en tu cuenta?
8
00:02:40,421 --> 00:02:41,410
Lo quiero en met�lico.
9
00:02:41,741 --> 00:02:43,140
Andamos escasos de dinero.
10
00:02:43,701 --> 00:02:45,021
�A qu� hora abres ma�ana?
11
00:02:45,261 --> 00:02:46,171
Ma�ana es domingo.
12
00:02:46,581 --> 00:02:49,698
Pon el dinero en la bolsa.
Vendr� hoy antes de que cierres.
13
00:02:50,261 --> 00:02:51,820
Tendr�s ya unos 7.000 d�lares.
14
00:02:52,381 --> 00:02:54,577
Es peligroso dejarlo en
la habitaci�n de un hotel.
15
00:02:54,742 --> 00:02:56,493
El oro es s�lo grava amarilla.
16
00:02:56,702 --> 00:02:59,170
Pero el amarillo marca la diferencia.
17
00:02:59,542 --> 00:03:01,817
La mantequilla tambi�n y
te la puedes comer con pan.
18
00:03:02,142 --> 00:03:03,291
�Lo has probado con oro?
19
00:03:03,862 --> 00:03:05,693
Tienes ideas un tanto extra�as.
20
00:03:06,263 --> 00:03:08,333
Si fuera banquero,
que lo ser� alg�n d�a...
21
00:03:08,582 --> 00:03:11,017
...te declarar�a poco fiable
y no te prestar�a nada.
22
00:03:11,222 --> 00:03:13,213
Cada hombre tiene
sus ideales, Cornelius.
23
00:03:13,623 --> 00:03:14,612
�Cu�les son los tuyos?
24
00:03:15,423 --> 00:03:16,060
�Qu�?
25
00:03:36,824 --> 00:03:37,813
�Menudo tiempo!
26
00:03:40,584 --> 00:03:41,414
D�jeme ver esto.
27
00:03:41,744 --> 00:03:42,381
S�, se�or.
28
00:03:44,544 --> 00:03:46,535
Es un medall�n precioso,
viene de Inglaterra.
29
00:03:47,184 --> 00:03:47,855
Me lo llevo.
30
00:03:48,465 --> 00:03:51,103
Una joven afortunada, sea
qui�n sea. �Alguna otra cosa?
31
00:03:51,705 --> 00:03:55,220
S�, necesito ropa seca, una camisa,
un pantal�n y todo lo dem�s.
32
00:04:18,186 --> 00:04:18,857
�Hola, Logan!
33
00:04:19,786 --> 00:04:20,423
�Ven!
34
00:04:27,706 --> 00:04:28,582
�Qu� tal, McLane?
35
00:04:28,746 --> 00:04:30,544
Bien, te estaba buscando.
36
00:04:31,026 --> 00:04:34,462
�Qu� tal se portan los indios?
- Por ahora est�n tranquilos.
37
00:04:34,667 --> 00:04:35,622
�Whisky?
- Whisky.
38
00:04:36,307 --> 00:04:36,944
Whisky.
39
00:04:38,147 --> 00:04:38,784
Logan...
40
00:04:39,107 --> 00:04:43,578
...tengo un cargamento que debe
ser entregado en Jacksonville.
41
00:04:44,627 --> 00:04:47,665
Son ropas, cuerdas, platos, cubos.
42
00:04:48,348 --> 00:04:49,860
Los voy a embarcar hasta Salem.
43
00:04:50,188 --> 00:04:52,144
�Lo entregar�as t�?
- �Cu�ntas mulas tienes?
44
00:04:52,427 --> 00:04:55,943
Unas 20, �cu�l es tu precio?
- Tres d�lares por mula.
45
00:04:56,267 --> 00:04:57,018
De acuerdo.
46
00:04:59,348 --> 00:05:01,259
Estar� en Salem el 20.
- Dos m�s.
47
00:05:01,428 --> 00:05:04,704
Para m� no. Tengo que hacer
un env�o de ventanas.
48
00:05:04,868 --> 00:05:07,542
�Ventanas? �Ventanas con cristal?
- Ya llega la civilizaci�n.
49
00:05:07,709 --> 00:05:09,266
�Bob! �Bob Miller!
50
00:05:11,388 --> 00:05:13,380
La madera est� car�sima
en San Francisco.
51
00:05:13,549 --> 00:05:15,665
Supongo que sacar�
una buena tajada, capit�n.
52
00:05:18,349 --> 00:05:20,146
�Ha llegado la Srta. Overmire?
53
00:05:20,469 --> 00:05:22,744
Habitaci�n 10, acaba de llegar.
- Gracias.
54
00:05:23,149 --> 00:05:24,628
Pregunt� por George Camrose.
55
00:05:24,869 --> 00:05:26,144
Conseguimos pasar.
56
00:05:26,710 --> 00:05:28,905
Pero del tren de atr�s
con 50 vagones...
57
00:05:29,510 --> 00:05:31,023
...no qued� ni uno.
58
00:05:38,070 --> 00:05:38,900
Pasa, George.
59
00:05:43,390 --> 00:05:44,870
�Logan!
- Hola, Lucy.
60
00:05:45,750 --> 00:05:47,820
George sali� de improviso
a Crescent City.
61
00:05:48,030 --> 00:05:50,022
Como sab�a que ven�a
me pidi� que te llevara.
62
00:05:50,431 --> 00:05:52,103
�Te importa ocuparte de m�, Logan?
63
00:05:54,231 --> 00:05:55,505
Qu� pregunta m�s tonta.
64
00:05:55,711 --> 00:05:58,350
A ti te gusta cuidar de las mujeres.
- �C�mo piensas eso?
65
00:05:58,591 --> 00:05:59,228
Rumores.
66
00:06:00,591 --> 00:06:02,104
Apuesto a que fue George Camrose.
67
00:06:03,111 --> 00:06:07,104
�Trajiste ropa de abrigo? Quiero
salir antes del amanecer y hace fr�o.
68
00:06:07,751 --> 00:06:08,547
No me importa.
69
00:06:10,112 --> 00:06:11,545
�Qu� tal tu visita a la subasta?
70
00:06:11,791 --> 00:06:12,463
Tranquila.
71
00:06:13,352 --> 00:06:14,101
Logan...
72
00:06:14,311 --> 00:06:16,223
...hab�a ganado por todas partes...
73
00:06:16,512 --> 00:06:18,025
...podr�as comprarlo por muy poco.
74
00:06:18,232 --> 00:06:19,187
�Viste alguna mula?
75
00:06:19,672 --> 00:06:20,309
No.
76
00:06:22,433 --> 00:06:23,945
Hasta ma�ana, y abr�gate.
77
00:06:24,433 --> 00:06:28,551
Llegaremos a Salem el primer d�a o el
segundo, y a Jacksonville el viernes.
78
00:06:28,833 --> 00:06:30,789
A no ser que eso sea mucho para ti.
79
00:06:31,193 --> 00:06:31,830
No.
80
00:06:33,513 --> 00:06:35,583
Supongo que bajar�s a jugar al p�ker.
81
00:06:36,033 --> 00:06:37,512
Creo que no. Buenas noches.
82
00:06:40,393 --> 00:06:41,509
�Una mujer, Logan?
83
00:06:54,434 --> 00:06:56,026
Sigo abierto por ti.
- Gracias.
84
00:07:01,434 --> 00:07:05,553
He le�do que terminaron el puente
que cruza las cataratas del Ni�gara.
85
00:07:05,715 --> 00:07:08,593
El progreso, y mira nosotros,
todav�a no tenemos ni diligencias.
86
00:07:08,755 --> 00:07:10,632
Primero tiene que haber carreteras.
87
00:07:13,115 --> 00:07:16,630
Quiz� sea al rev�s, primero las
diligencias y luego las carreteras.
88
00:07:17,955 --> 00:07:18,592
Bueno...
89
00:07:19,075 --> 00:07:21,987
...desde el punto de vista bancario,
prefiero asegurarme...
90
00:07:22,156 --> 00:07:24,350
...de que primero hay carreteras.
- �Qu� dices?
91
00:07:24,676 --> 00:07:26,825
Que desde el punto
de vista bancario...
92
00:07:28,956 --> 00:07:31,230
Olv�dalo.
93
00:07:42,116 --> 00:07:42,833
Entra, Logan.
94
00:07:47,637 --> 00:07:48,911
Ya lo ves, no era una mujer.
95
00:07:49,357 --> 00:07:51,996
�Por qu� no dijiste nada?
- Te casas con George, no conmigo.
96
00:07:52,317 --> 00:07:54,148
�Qu� hay en esas bolsas?
- Monedas de oro.
97
00:07:55,317 --> 00:07:57,114
Te estaba mirando desde la ventana...
98
00:07:57,437 --> 00:08:00,110
...hab�a un hombre en la esquina
y cuando pasaste te sigui�.
99
00:08:00,317 --> 00:08:01,193
No te preocupes.
100
00:08:01,877 --> 00:08:02,787
Buenas noches, Lucy.
101
00:08:02,997 --> 00:08:03,634
Buenas noches.
102
00:09:04,921 --> 00:09:05,670
�Logan!
103
00:09:06,840 --> 00:09:07,477
�Qu� ocurri�?
104
00:09:07,640 --> 00:09:09,233
Mala suerte, se escap�.
- �Qui�n era?
105
00:09:09,401 --> 00:09:10,675
Creo que era Bragg.
106
00:09:11,121 --> 00:09:12,600
Ten�a el brazo como un roble.
107
00:09:12,801 --> 00:09:14,473
Est�s herido.
- No, estoy bien.
108
00:09:17,201 --> 00:09:18,554
Lucy, ser� mejor que te vayas.
109
00:09:19,321 --> 00:09:22,120
Vete a la cama y duerme un poco.
Salimos a las 5:00.
110
00:09:39,082 --> 00:09:41,643
�Por qu� est�s tan seguro de
que fue Bragg quien te peg�?
111
00:09:42,163 --> 00:09:43,038
Me vigilaba.
112
00:09:43,602 --> 00:09:47,357
Lleva haci�ndolo un tiempo, desde
que mataron a aquellos 2 mineros.
113
00:09:47,523 --> 00:09:49,673
�Los que mataron los indios?
- �Los indios?
114
00:09:50,683 --> 00:09:54,278
Yo andaba cerca y s�lo vi
a Bragg que sal�a a caballo.
115
00:09:54,883 --> 00:09:56,953
Pocos minutos despu�s
vi los dos cuerpos.
116
00:09:58,283 --> 00:10:01,639
Si lo digo le cuelgan y �l lo sabe.
- Lo ten�as que haber dicho.
117
00:10:02,644 --> 00:10:03,553
No le vi hacerlo.
118
00:10:04,364 --> 00:10:06,434
As� no se puede enviar
a un hombre a la horca.
119
00:10:06,963 --> 00:10:07,952
No, tienes raz�n.
120
00:10:09,124 --> 00:10:11,718
Las cosas tienen que estar muy
claras contigo, �no, Logan?
121
00:10:34,205 --> 00:10:34,955
�De d�nde viene?
122
00:10:35,165 --> 00:10:38,636
De Sunlake. Ya no est� tan bien
como antes, demasiada gente.
123
00:11:22,928 --> 00:11:24,042
�Qu� tal el camino?
124
00:11:24,248 --> 00:11:26,887
Anoche mataron a un minero
en Grace Creek.
125
00:11:27,288 --> 00:11:28,004
�Indios?
126
00:11:30,208 --> 00:11:33,086
�Lista para cabalgar? Llegaremos
a casa de Ben al amanecer.
127
00:11:33,249 --> 00:11:33,885
Bien.
128
00:12:45,571 --> 00:12:47,688
�Hola, Logan! �Bienvenido!
129
00:12:49,252 --> 00:12:49,889
�Cansada?
130
00:12:50,412 --> 00:12:51,606
Muerta.
- Entremos
131
00:12:52,812 --> 00:12:53,608
Hola, Sr. Dance.
132
00:12:53,772 --> 00:12:56,206
Hola, Srta. Lucy, el desayuno
est� listo. �Asa!
133
00:12:56,373 --> 00:12:58,091
�Sal aqu� y ll�vate los caballos!
134
00:12:58,373 --> 00:13:00,363
�Hola, Logan!
- �Hola, Logan!
135
00:13:01,133 --> 00:13:05,683
�C�mo que Logan? Sr. Stuart, pillos.
Llev�oslos y dadles de comer.
136
00:13:06,412 --> 00:13:08,324
�Qu� tal fue todo por el camino?
137
00:13:08,693 --> 00:13:09,603
Bastante bien.
138
00:13:10,013 --> 00:13:12,607
Hubo alg�n problema en Grace
Creek. Mataron a un minero.
139
00:13:12,853 --> 00:13:17,131
Indios. La caballer�a, con un joven
sargento al mando, anda tras ellos.
140
00:13:17,413 --> 00:13:20,405
Pero apuesto a que caer� primero
el sargento o no conozco...
141
00:13:20,573 --> 00:13:22,643
...a los indios.
- �Y por qu� no se lo dices?
142
00:13:22,814 --> 00:13:24,405
Con los militares no sirve de nada.
143
00:13:24,574 --> 00:13:28,613
S�lo hacen caso de ellos mismos
y s�lo se f�an de sus hombres.
144
00:13:30,414 --> 00:13:33,087
�Qu� tal Portland?
- Mucha gente y lluvia.
145
00:13:33,534 --> 00:13:35,093
�C�mo puede vivir alguien ah�?
146
00:13:35,814 --> 00:13:38,282
Come algo, Lucy.
- No quiero nada, Sra. Dance.
147
00:13:38,735 --> 00:13:40,009
Lo que necesita es dormir.
148
00:13:41,495 --> 00:13:43,451
Hola, Caroline.
- �Qu� tal, Logan?
149
00:13:44,335 --> 00:13:45,609
Creo que no os conoc�is.
150
00:13:45,775 --> 00:13:48,164
Lucy, esta es Caroline Marsh.
Lucy Overmire.
151
00:13:49,895 --> 00:13:51,214
He o�do hablar de ti.
152
00:13:51,655 --> 00:13:54,454
Siento mucho lo de tu padre.
- Te he tra�do algo de Portland.
153
00:13:54,775 --> 00:13:56,050
�S�? �Qu�?
154
00:13:56,535 --> 00:13:58,925
Te lo dar� si te pones
tu mejor vestido.
155
00:14:02,015 --> 00:14:04,530
�Quer�is hacer la cama de Lucy?
- Viajamos toda la noche.
156
00:14:04,696 --> 00:14:06,891
Y cuando Logan dice
que viaja es de verdad.
157
00:14:07,616 --> 00:14:08,253
Vamos.
158
00:14:14,736 --> 00:14:16,614
Cre� que hab�a vuelto a Inglaterra.
159
00:14:17,536 --> 00:14:18,287
�Para qu�?
160
00:14:18,696 --> 00:14:21,291
Sus padres vinieron aqu�
para iniciar una nueva vida.
161
00:14:22,217 --> 00:14:25,607
Ella no es de las que se echan atr�s
porque los indios mataron a su padre.
162
00:14:26,257 --> 00:14:29,294
Es una alegr�a tenerla aqu�,
siempre quisimos tener una hija.
163
00:14:29,657 --> 00:14:34,048
S�, pero como todas las hijas guapas
no durar� mucho a nuestro lado.
164
00:14:36,058 --> 00:14:39,448
Logan, quiero decir, Sr. Stuart,
�cree que los indios nos atacar�n?
165
00:14:39,697 --> 00:14:40,732
Quiz�, Asa.
166
00:14:41,017 --> 00:14:43,486
Los tratados de paz parecen
que no significan nada.
167
00:14:43,817 --> 00:14:46,855
Es su tierra, nosotros estamos
en ella y no lo olvidan.
168
00:14:47,098 --> 00:14:49,851
Creo que todo ir� bien salvo
que un brujo les provoque...
169
00:14:50,018 --> 00:14:52,578
...o alg�n blanco cabezota
les meta ciza�a.
170
00:14:53,019 --> 00:14:56,135
Ya sabes lo que pasa, se vuelven
insolentes, es el momento de actuar.
171
00:14:57,539 --> 00:15:00,178
Pues �ste es mi fuerte
y lo sabr� defender.
172
00:15:00,899 --> 00:15:01,775
Muy bien, Ben.
173
00:15:31,700 --> 00:15:34,090
Caroline ir� a casa de los Maguires.
174
00:15:34,620 --> 00:15:36,612
La Sra. Maguires va a dar a luz.
175
00:15:38,100 --> 00:15:40,251
Toma, aqu� va todo lo que necesitas.
176
00:15:40,620 --> 00:15:42,612
�Quieres que env�e al m�dico
de Jacksonville?
177
00:15:42,781 --> 00:15:45,454
Me las arreglar� sola.
- �Pues claro, es s�lo un ni�o!
178
00:15:45,621 --> 00:15:47,373
Pasa la noche all�, Caroline.
179
00:15:47,581 --> 00:15:49,856
Estar� all� ma�ana
y volveremos juntos.
180
00:15:50,061 --> 00:15:53,736
Dale recuerdos a tu madre, Lucy.
Dile que la echo de menos.
181
00:15:57,782 --> 00:15:58,737
�Adi�s, Logan!
182
00:16:16,103 --> 00:16:17,331
�Ya falta poco!
183
00:16:18,143 --> 00:16:19,178
Os dejo aqu�.
184
00:16:29,663 --> 00:16:32,656
Me recuerda a Inglaterra,
es igual que el de mi abuela.
185
00:16:33,823 --> 00:16:34,460
�Vamos!
186
00:16:35,423 --> 00:16:36,060
Gracias.
187
00:16:42,224 --> 00:16:43,896
Habr� una fiesta la semana que viene.
188
00:16:44,064 --> 00:16:46,579
Liza Stone y Gray Bartlett se casan.
- Estar� all�.
189
00:16:51,464 --> 00:16:53,217
Si no estuviera yo te hubiera besado.
190
00:16:53,425 --> 00:16:55,541
S�.
- Siento que te lo hayas perdido.
191
00:16:59,665 --> 00:17:01,018
�Qu� son las mujeres para ti?
192
00:17:01,465 --> 00:17:03,296
S�lo eres feliz cuando
est�s en marcha.
193
00:17:04,865 --> 00:17:06,821
Supongo que estoy apegado a Oreg�n.
194
00:17:07,745 --> 00:17:09,020
O quiz� es que soy ambicioso.
195
00:17:09,866 --> 00:17:13,142
Quiero ver como Stuart y Compa��a
recorre todas las carreteras.
196
00:17:14,106 --> 00:17:16,620
Y cuando pasen las diligencias
quiero que sean las m�as.
197
00:17:17,866 --> 00:17:20,903
�Es eso lo que te hace tan
inquieto e insatisfecho?
198
00:17:22,066 --> 00:17:23,215
�O es una mujer, Logan?
199
00:17:24,386 --> 00:17:25,944
�Tiene que ser siempre una mujer?
200
00:18:12,948 --> 00:18:15,304
Dime, Hi, �cu�ndo ha llegado
Honey Bragg a la ciudad?
201
00:18:15,549 --> 00:18:18,063
Por el aspecto de su caballo
creo que acaba de llegar.
202
00:18:19,589 --> 00:18:20,988
El tuyo tampoco est� mal.
203
00:18:21,349 --> 00:18:23,419
He venido desde Portland,
pero no lo cuentes.
204
00:18:24,789 --> 00:18:26,269
�Qu� canci�n era �sa, Hi?
205
00:18:26,509 --> 00:18:28,102
No s�, s�lo es una canci�n.
206
00:18:28,389 --> 00:18:29,617
Era muy rom�ntica.
207
00:18:30,469 --> 00:18:32,141
Eso es gracias a mi mandolina.
208
00:18:32,430 --> 00:18:33,465
Qu� bobada, �no?
209
00:18:46,630 --> 00:18:47,779
Quieto, asno.
210
00:18:54,071 --> 00:18:54,901
�Lucy!
211
00:18:56,110 --> 00:18:57,066
�Lucy!
212
00:18:57,551 --> 00:18:58,540
�Hola, Logan!
- �Mam�!
213
00:18:59,231 --> 00:18:59,902
�Qu� tal?
- Bien.
214
00:19:00,071 --> 00:19:02,869
�Te divertiste? �Qu� tal el viaje?
- Muy bien.
215
00:19:03,312 --> 00:19:06,030
Paramos en casa de los Dance
y la madre me dio recuerdos.
216
00:19:07,152 --> 00:19:08,664
Bueno, George, aqu� la tienes.
217
00:19:08,831 --> 00:19:09,548
Gracias, Logan.
218
00:19:10,151 --> 00:19:11,267
�Se port� bien, Lucy?
219
00:19:12,311 --> 00:19:15,622
Est�s preciosa, casi lo olvido.
- Espero que no del todo.
220
00:19:17,032 --> 00:19:18,351
��sa es tu forma de besar?
221
00:19:18,832 --> 00:19:19,742
�T� lo har�as mejor?
222
00:19:19,912 --> 00:19:22,346
Si no hubiera visto a mi chica
en un mes, mucho mejor.
223
00:19:25,952 --> 00:19:28,182
El mismo bruto de siempre,
sin modales.
224
00:19:32,232 --> 00:19:33,985
�Te molest� que Logan
te trajera a casa?
225
00:19:34,153 --> 00:19:36,348
�A qu� fuiste a Crescent City?
- Por los mineros.
226
00:19:36,553 --> 00:19:38,862
Cre�a que era una huelga,
pero no lo era.
227
00:19:39,553 --> 00:19:40,542
�Otro arco iris?
228
00:19:41,353 --> 00:19:44,629
Un d�a te traer� la olla de oro que
hay al final del arco iris, ya ver�s.
229
00:19:45,473 --> 00:19:47,863
�Est�s contenta de estar de vuelta?
�Qu� tal el viaje?
230
00:19:48,194 --> 00:19:49,183
Estupendo.
231
00:20:06,355 --> 00:20:07,628
Buenas noches.
- Buenas noches.
232
00:20:09,955 --> 00:20:10,831
�D�nde est� Monroe?
233
00:20:11,074 --> 00:20:12,268
Volver� el martes.
234
00:20:12,755 --> 00:20:14,552
He mandado 40 mulas en este viaje.
235
00:20:15,035 --> 00:20:18,710
Vane Blazier se unir� a la caravana
por la ma�ana. 20 mulas.
236
00:20:20,195 --> 00:20:21,674
Ap�ntame esto, Clench.
237
00:20:22,115 --> 00:20:24,231
Tienen que llegar 30 mulas el d�a 20.
238
00:20:24,836 --> 00:20:26,110
Es el cargamento de McLane.
239
00:20:27,196 --> 00:20:30,506
�De d�nde sacar�s las mulas?
Creo que ya no te quedan muchas.
240
00:20:31,076 --> 00:20:32,827
Tal vez sea el momento de comprar m�s.
241
00:20:34,036 --> 00:20:36,869
�Comprar, comprar! �Siempre comprar!
242
00:20:37,196 --> 00:20:37,946
�Comprar!
243
00:20:44,437 --> 00:20:45,152
Hola, Vane.
244
00:20:46,877 --> 00:20:48,229
�Paraste en casa de los Dance?
245
00:20:48,437 --> 00:20:49,074
S�.
246
00:20:50,236 --> 00:20:51,192
�Qu� tal est�n todos?
247
00:20:51,957 --> 00:20:53,026
�Te refieres a Caroline?
248
00:20:53,197 --> 00:20:54,186
Est� bien.
249
00:20:56,877 --> 00:21:00,187
�Te has dado cuenta que invertiste
50.000 en este lugar?
250
00:21:00,638 --> 00:21:01,592
Debemos ser ricos.
251
00:21:01,757 --> 00:21:03,668
Deber�as guardar 10.000 por si acaso.
252
00:21:04,717 --> 00:21:07,437
�Por qu� lo dices?
- Porque siempre surgen problemas.
253
00:21:07,757 --> 00:21:10,875
�Por qu� crees que recorr�
6.000 millas desde Liverpool?
254
00:21:11,038 --> 00:21:13,756
Esto es Jacksonville, USA,
y vamos con la corriente.
255
00:21:13,918 --> 00:21:17,627
Los americanos siempre piensan eso,
creen que la corriente va a su favor.
256
00:21:17,878 --> 00:21:20,346
Cr�eme, la suerte se acaba...
257
00:21:20,559 --> 00:21:23,436
...las cosechas escasean,
hay hambre y guerras.
258
00:21:23,638 --> 00:21:26,392
Y los negocios fracasan, entonces
coges una baraja y repartes.
259
00:21:26,598 --> 00:21:27,872
As� que comprar�s las mulas.
260
00:21:32,519 --> 00:21:34,589
�Qu� te ha pasado?
Te esper�bamos a cenar.
261
00:21:35,359 --> 00:21:37,111
Pens� que querr�ais estar solos.
262
00:21:37,559 --> 00:21:39,436
Logan, �se es un pensamiento
muy tierno.
263
00:21:40,359 --> 00:21:42,350
George, �cu�ndo te vas
a casar con ella?
264
00:21:43,719 --> 00:21:45,277
No creo que ni ella lo sepa.
265
00:21:45,719 --> 00:21:47,038
�Cu�ndo te casar�s conmigo?
266
00:21:48,040 --> 00:21:49,234
�Te gusta la poes�a?
267
00:21:49,400 --> 00:21:51,152
�Me tiene que gustar
para ser t� marido?
268
00:21:51,400 --> 00:21:53,356
Nos casaremos cuando caigan las hojas.
269
00:21:54,160 --> 00:21:56,833
Ya lo ves, me dice eso y deja
que me haga ilusiones.
270
00:21:57,520 --> 00:22:00,990
�Te refieres a las hojas que caen
r�pido o las que no caen nunca?
271
00:22:01,280 --> 00:22:02,952
Hay una pelea.
- �Pelea? �Qui�nes?
272
00:22:03,120 --> 00:22:03,792
No lo s�.
273
00:22:05,441 --> 00:22:06,078
Vamos.
274
00:22:07,600 --> 00:22:08,875
Ser� mejor que vayas, Logan.
275
00:22:09,240 --> 00:22:10,833
Tu amigo Vane discute con Bragg.
276
00:22:14,201 --> 00:22:15,111
Vamos, George.
277
00:22:20,561 --> 00:22:23,633
No vuelvas a empujarme, chico.
- Nadie te ha empujado.
278
00:22:24,122 --> 00:22:25,679
�Me est�s llamando mentiroso?
279
00:22:26,002 --> 00:22:28,232
�Dale una buena, Blazier!
- �S�, dale su merecido!
280
00:22:29,162 --> 00:22:31,915
Yo no te he llamado mentiroso.
- Ahora te vas a enterar.
281
00:22:36,202 --> 00:22:37,477
�Tienes alg�n problema, Vane?
282
00:22:39,442 --> 00:22:40,192
Hola, Bragg.
283
00:22:41,243 --> 00:22:42,961
Logan, amigo m�o, �qu� tal?
284
00:22:43,282 --> 00:22:44,192
Has estado fuera.
285
00:22:45,322 --> 00:22:46,915
Estoy aqu� y all�.
286
00:22:47,722 --> 00:22:48,917
Soy un hombre inquieto.
287
00:22:49,322 --> 00:22:50,392
Yo tambi�n estuve fuera.
288
00:22:50,642 --> 00:22:51,279
�S�?
289
00:22:52,203 --> 00:22:55,161
Eres muy inquieto, como yo.
290
00:22:57,043 --> 00:22:58,795
Veo que cojeas de tu pierna izquierda.
291
00:23:00,843 --> 00:23:01,754
Me tir� el caballo.
292
00:23:02,683 --> 00:23:04,514
�No ser� que te ca�ste
por una ventana?
293
00:23:06,003 --> 00:23:07,073
Que siga la pelea.
294
00:23:13,964 --> 00:23:15,317
Ya nos veremos.
295
00:23:28,125 --> 00:23:30,275
�Caramba! Se ha esfumado.
296
00:23:33,645 --> 00:23:35,158
Vamos, Vane, t�mate algo.
297
00:23:36,005 --> 00:23:37,882
No te preocupes, s�
cuidar de m� mismo.
298
00:23:43,486 --> 00:23:44,965
Ha sido toda una sorpresa.
299
00:23:45,325 --> 00:23:47,236
M�s bien una decepci�n
para los chicos.
300
00:23:47,445 --> 00:23:49,835
�Y qu� se puede esperar de gente
que vive tan aislada?
301
00:23:50,006 --> 00:23:53,362
�Qu� tiene que ver el aislamiento?
- Todo, creo yo. �Qu� opinas Lucy?
302
00:23:53,966 --> 00:23:56,355
Algunos hombres son m�s primitivos
que otros, supongo.
303
00:23:57,206 --> 00:23:58,878
Algunos hombres luchan m�s que otros.
304
00:24:00,286 --> 00:24:02,800
Apoy� su peso sobre Bragg y se rompi�.
305
00:24:05,726 --> 00:24:06,716
S�lo se dobl�.
306
00:24:07,206 --> 00:24:09,038
�Roto o doblado?
�Qu� te ha parecido, Hi?
307
00:24:09,647 --> 00:24:11,478
T� eres el abogado, expl�camelo t�.
308
00:24:15,367 --> 00:24:18,644
Me alegro que disfrutaras del viaje,
pero es estupendo tenerte de vuelta.
309
00:24:19,567 --> 00:24:21,285
Te he echado de menos.
- Gracias.
310
00:24:22,487 --> 00:24:23,715
Nos vemos ma�ana.
311
00:24:27,008 --> 00:24:29,442
Deber�as darle los besos
en privado, George, y mejor.
312
00:24:31,768 --> 00:24:32,996
Te lo vuelvo a preguntar.
313
00:24:33,649 --> 00:24:34,638
�Puedes hacerlo mejor?
314
00:24:50,088 --> 00:24:51,761
T� te lo has buscado, George.
315
00:24:53,969 --> 00:24:55,561
Buenas noches.
- Buenas noches, Lucy.
316
00:25:01,130 --> 00:25:03,598
�Vienes a jugar al p�ker?
- Quiero dormir un rato.
317
00:25:04,009 --> 00:25:04,726
Es temprano.
318
00:25:04,890 --> 00:25:07,040
Ma�ana salgo de viaje,
voy a comprar unas mulas.
319
00:25:07,930 --> 00:25:09,158
�Otra vez de viaje?
320
00:25:09,690 --> 00:25:13,285
Si no tienes cuidado, un d�a
acabar�s siendo en millonario.
321
00:25:13,450 --> 00:25:14,485
Entonces me relajar�.
322
00:25:15,250 --> 00:25:16,922
Hasta luego.
- Adi�s.
323
00:25:46,812 --> 00:25:48,165
Hola, Johnny.
- Hola, Camrose
324
00:25:48,692 --> 00:25:51,126
Ya s� que es tarde,
pero vi luz en tu oficina.
325
00:25:51,532 --> 00:25:53,090
�Puedes darme mi oro? Voy a jugar.
326
00:25:53,252 --> 00:25:56,244
Claro, pero esperar�s fuera mientras
abro la caja. Son las normas.
327
00:25:56,412 --> 00:25:57,084
S�, claro.
328
00:26:50,655 --> 00:26:51,690
Hola, Johnny.
329
00:26:52,255 --> 00:26:54,610
�C�mo te ha ido por Applegate?
- Muy mal.
330
00:26:54,855 --> 00:26:56,448
S�lo consegu� este reloj.
331
00:26:57,055 --> 00:26:57,727
Ya veo.
332
00:26:58,056 --> 00:27:00,729
Qu� raro. Lo encontr� escondido
en la calavera de un indio.
333
00:27:00,976 --> 00:27:02,409
Te lo cambio por un viol�n.
334
00:27:03,816 --> 00:27:04,851
�Y para qu� lo quiero?
335
00:27:05,136 --> 00:27:07,127
Con el reloj s�lo puedes
contar el tiempo.
336
00:27:07,696 --> 00:27:09,414
Con el viol�n puedes pasar el tiempo.
337
00:27:10,816 --> 00:27:14,093
Bien, acepto el cambio.
- No, no mi mandolina.
338
00:27:17,496 --> 00:27:19,327
�Cu�nto se tarda en abrir
una caja fuerte?
339
00:27:28,537 --> 00:27:29,367
Entra, Johnny.
340
00:27:39,058 --> 00:27:39,887
Ah� tienes, Johnny.
341
00:27:43,978 --> 00:27:45,616
Perdona por la molestia.
- No importa.
342
00:27:45,778 --> 00:27:46,767
Suerte en el p�ker.
343
00:28:02,859 --> 00:28:03,496
�Cara!
344
00:28:28,780 --> 00:28:29,496
Hola, Linnet.
345
00:28:30,860 --> 00:28:31,497
Hola.
346
00:28:31,860 --> 00:28:33,213
�Pasar�s por casa de Lestrade?
347
00:28:33,381 --> 00:28:34,176
Quiz� m�s tarde.
348
00:28:36,021 --> 00:28:37,170
�Ser� tu noche de suerte?
349
00:28:37,820 --> 00:28:40,129
Eso creo siempre, �se es mi problema.
350
00:28:40,901 --> 00:28:41,697
Te ver� luego.
351
00:28:45,621 --> 00:28:46,576
Tr�o de reyes.
352
00:28:47,901 --> 00:28:48,538
Tr�o de ases.
353
00:28:49,261 --> 00:28:50,853
Demasiado para m�.
- Y para m�.
354
00:28:51,581 --> 00:28:52,855
Me dejas sin blanca.
355
00:28:53,341 --> 00:28:56,414
�Qu� mala suerte!
- �Te has quedado sin nada?
356
00:28:58,462 --> 00:29:00,099
Tendr� que hacerte un pagar�, Jack.
357
00:29:00,622 --> 00:29:01,259
Bien.
358
00:29:01,662 --> 00:29:03,892
Marta, trae una pluma y tinta
para el Sr. Camrose.
359
00:29:05,742 --> 00:29:07,858
Es una pena que no haya
venido tu amigo Logan.
360
00:29:08,622 --> 00:29:10,454
Ma�ana tiene que hacer otro viaje.
361
00:29:11,142 --> 00:29:12,211
Siempre en marcha.
362
00:29:12,783 --> 00:29:14,057
Ojal� tuviera yo su energ�a.
363
00:29:15,222 --> 00:29:17,292
Por poco usa esta noche
esa energ�a con Bragg.
364
00:29:17,662 --> 00:29:19,971
Bragg se ech� atr�s.
- �Por qu� se entrometi� Logan?
365
00:29:20,543 --> 00:29:22,818
Tal vez no quer�a que
el muchacho acabara mal.
366
00:29:23,743 --> 00:29:25,495
Todo lo que quer�a ver era una pelea.
367
00:29:26,303 --> 00:29:27,293
�Os dais cuenta?
368
00:29:27,743 --> 00:29:29,734
Ser� mejor que Logan
tenga cuidado con Bragg.
369
00:29:30,503 --> 00:29:31,903
Eso d�selo a Bragg.
370
00:29:35,023 --> 00:29:37,174
Bragg no es m�s que
un mont�n de basura.
371
00:29:38,144 --> 00:29:40,897
Por favor, Doctor,
Honey Bragg es amigo m�o.
372
00:29:41,864 --> 00:29:43,934
Tienes amigos muy extra�os, Jack.
373
00:29:44,504 --> 00:29:46,813
Jam�s he dicho que me
guste o que conf�e en �l.
374
00:29:47,784 --> 00:29:49,218
�Qu� es para ti un amigo?
375
00:29:50,024 --> 00:29:51,298
Cualquier hombre, supongo...
376
00:29:51,464 --> 00:29:54,343
...que crea como yo que
la raza humana es un error.
377
00:29:58,784 --> 00:30:00,741
Siempre humedad, siempre fr�o.
378
00:30:01,545 --> 00:30:03,376
�Es que no hace calor en el mundo?
379
00:30:03,825 --> 00:30:04,462
Buenas noches.
380
00:30:06,985 --> 00:30:08,385
�Vienes conmigo, Howson?
381
00:30:09,025 --> 00:30:09,980
Buenas noches, Marta.
382
00:30:12,345 --> 00:30:13,175
�Vienes, George?
383
00:30:26,027 --> 00:30:28,301
O� que se construir� una caba�a
la semana que viene.
384
00:30:28,466 --> 00:30:29,103
�Para qui�n?
385
00:30:29,306 --> 00:30:32,777
Para una pareja que no est� de
acuerdo con la teor�a de tu marido...
386
00:30:33,146 --> 00:30:35,581
...sobre perpetuar la especie.
�Vendr�s?
387
00:30:37,187 --> 00:30:39,781
�Por qu� apuestas tan alto
cuando no tienes buenas cartas?
388
00:30:39,946 --> 00:30:42,780
Ya lo recuperar�. Ya tendr�
buena racha alguna noche.
389
00:30:43,107 --> 00:30:45,746
Jack no siempre tendr� buena suerte.
- Eres un tonto.
390
00:30:46,787 --> 00:30:49,301
Censura en tus palabras y,
en tu mirada, preocupaci�n.
391
00:30:49,788 --> 00:30:50,856
�Es por m�, Marta?
392
00:30:52,107 --> 00:30:53,984
Siempre crees ver cosas en mi mirada.
393
00:30:55,148 --> 00:30:56,183
Veo lo que quiero ver.
394
00:30:57,587 --> 00:30:58,657
Pero no es real, George.
395
00:30:59,628 --> 00:31:00,299
�Qu� tal Lucy?
396
00:31:02,748 --> 00:31:03,498
Adorable.
397
00:31:06,228 --> 00:31:06,899
Adi�s, Marta.
398
00:31:07,628 --> 00:31:08,265
Adi�s.
399
00:31:29,949 --> 00:31:34,228
Creo que ya es suficiente
para poner cualquier chimenea.
400
00:31:35,470 --> 00:31:36,822
Aqu� est� la otra puerta.
401
00:31:37,669 --> 00:31:38,864
Podr�s salir por ambas...
402
00:31:39,030 --> 00:31:41,385
...si tienes problemas con
los indios o con tu mujer.
403
00:31:42,150 --> 00:31:44,186
Sra. Dance, no puedo acostumbrarme.
404
00:31:44,350 --> 00:31:47,660
Toda esa gente que viene desde tan
lejos y que no conocemos de nada...
405
00:31:48,030 --> 00:31:51,102
...y que nos ayudar�n a construir
una casa para Gray y para m�.
406
00:31:51,310 --> 00:31:53,426
Para ellos tambi�n significa mucho.
407
00:31:53,590 --> 00:31:54,740
Claro, sois vecinos.
408
00:31:55,151 --> 00:31:56,504
Una nueva familia que empieza.
409
00:31:57,111 --> 00:32:00,308
Y otro par de manos para luchar
contra esas bestias rojas.
410
00:32:18,032 --> 00:32:20,307
Si quieres pescar a un hombre
tienes que hacer algo.
411
00:32:21,112 --> 00:32:22,989
No quiero tener que
pescar a un hombre.
412
00:32:23,192 --> 00:32:26,309
En realidad es una pesca mutua.
413
00:32:26,553 --> 00:32:28,543
Pero el hombre cree
que es �l el que pesca.
414
00:32:28,712 --> 00:32:32,500
Lo cierto es que la mujer es la que
echa el anzuelo sin que se d� cuenta.
415
00:32:32,752 --> 00:32:34,106
�Fue as� con la Sra. Dance?
416
00:32:34,273 --> 00:32:35,831
Claro, pero ella me dio una se�al.
417
00:32:36,072 --> 00:32:37,790
Tienes que darle una se�al al hombre.
418
00:32:38,833 --> 00:32:39,743
Eso debe ser.
419
00:32:42,553 --> 00:32:43,303
�Alto!
420
00:32:50,353 --> 00:32:51,582
Vamos a pasear por el r�o.
421
00:32:53,474 --> 00:32:55,271
Cre�a que ven�amos
para ayudar, George.
422
00:32:55,433 --> 00:32:57,823
�No te motiva esta
escena tan familiar?
423
00:32:58,354 --> 00:33:00,231
�Sudar con una sierra y un martillo?
424
00:33:00,794 --> 00:33:04,184
Lo que me motiva es sentarme a la
sombra con la cabeza en tu regazo.
425
00:33:45,996 --> 00:33:48,112
�ste ser� un lugar perfecto
para la le�a, Liza.
426
00:34:26,758 --> 00:34:28,271
�Esto es tan tranquilo!
427
00:34:29,158 --> 00:34:31,114
Esta tranquilidad no es
m�s que una ilusi�n.
428
00:34:32,078 --> 00:34:33,671
Pareces un poco desanimado.
429
00:34:34,039 --> 00:34:36,109
No me gusta ver estas cosas.
430
00:34:37,039 --> 00:34:40,714
Gente que se instala en un lugar
como �ste para el resto de sus vidas.
431
00:34:42,359 --> 00:34:44,714
Yo prefiero las mansiones
y los muebles de lujo.
432
00:34:45,159 --> 00:34:48,708
Lo que dar�a por estar en un
restaurante caro de Boston...
433
00:34:48,879 --> 00:34:50,836
...o Nueva York.
- Y con m�sica de fondo.
434
00:34:51,000 --> 00:34:53,992
T� con una gabardina marr�n
y yo con un elegante vestido.
435
00:34:55,159 --> 00:34:55,910
�Lucy!
436
00:34:56,440 --> 00:34:58,829
�Nos estamos perdiendo tantas cosas!
437
00:35:00,040 --> 00:35:02,554
Quiz� debas tomarte
las cosas m�s en serio.
438
00:35:02,920 --> 00:35:05,355
�Quieres decir como Logan?
Siempre so�ando.
439
00:35:05,640 --> 00:35:08,474
M�s tiendas, m�s mulas.
- Me refiero a que...
440
00:35:08,921 --> 00:35:10,399
...juegas demasiado.
441
00:35:10,841 --> 00:35:12,991
�ste es el pa�s del juego.
Todo el mundo juega.
442
00:35:13,721 --> 00:35:17,555
Hasta Logan, que transporta por tren.
- Eso es diferente.
443
00:35:17,841 --> 00:35:18,830
Somos diferentes.
444
00:35:19,281 --> 00:35:22,592
�l no es responsable de su forma
de ser ni yo tampoco.
445
00:35:23,841 --> 00:35:28,597
�Sabes? Pienso que cuando nos
comparas, �l siempre sale ganando.
446
00:35:28,802 --> 00:35:31,600
No compliques las cosas,
piensa de forma simple y directa.
447
00:35:32,441 --> 00:35:34,592
Mis pensamientos casi
nunca van en l�nea recta.
448
00:35:35,722 --> 00:35:36,950
�Y qu� hay de tus afectos?
449
00:35:37,962 --> 00:35:40,760
Eso es diferente
cuando se trata de ti...
450
00:35:41,602 --> 00:35:42,273
...Lucy.
451
00:35:43,482 --> 00:35:44,358
�George!
452
00:35:46,002 --> 00:35:48,039
"Dios bendiga las manos
que la construyeron...
453
00:35:48,443 --> 00:35:50,080
...y a los que vivir�n en ella.
454
00:35:50,723 --> 00:35:52,793
Que tengan prosperidad y paz...
455
00:35:53,443 --> 00:35:54,956
...todos los d�as de su vida".
456
00:36:09,284 --> 00:36:11,240
Aquello que ha unido Dios...
457
00:36:11,404 --> 00:36:12,802
...que no separe el hombre.
458
00:36:13,524 --> 00:36:15,640
Los aqu� presentes Gray y Liza...
459
00:36:15,884 --> 00:36:17,795
...se han unido en matrimonio...
460
00:36:18,524 --> 00:36:21,402
...y as� en nuestra presencia
y ante Dios...
461
00:36:22,044 --> 00:36:25,720
...se lo han prometido el uno al otro.
462
00:36:26,405 --> 00:36:28,395
Yo les declaro marido y mujer.
463
00:36:29,165 --> 00:36:31,314
En el nombre del padre, del hijo...
464
00:36:31,765 --> 00:36:34,563
...y del Esp�ritu Santo. Am�n.
- Am�n.
465
00:36:34,965 --> 00:36:36,683
Ahora dale un beso y adelante.
466
00:36:45,325 --> 00:36:46,997
�D�nde estabas? �Por qu� has tardado?
467
00:36:47,165 --> 00:36:48,076
�Ya est� terminada?
468
00:36:48,286 --> 00:36:50,800
Has calculado muy bien el tiempo.
La casa ya est� en pie.
469
00:36:51,086 --> 00:36:53,725
La pareja ya est� lista para
llenar la casa de peque�os.
470
00:36:53,926 --> 00:36:55,564
No encontraba mi mandolina.
471
00:37:06,566 --> 00:37:07,363
Soja y vino.
472
00:37:11,807 --> 00:37:12,637
Soja y vino.
473
00:37:14,567 --> 00:37:16,398
Es agradable tener una casa propia.
474
00:37:16,967 --> 00:37:18,719
Saber que tus hijos van a crecer ah�.
475
00:37:19,927 --> 00:37:23,000
Me gustar�a que viviesen
siempre cerca de m�.
476
00:37:23,807 --> 00:37:26,641
Y si tengo hijas, que se casen
con vecinos, y que no se marchen.
477
00:37:28,847 --> 00:37:31,760
Cuando muera quiero que pisen
lo que yo pis� y vean lo que vi.
478
00:37:32,688 --> 00:37:34,963
S�, pero tal vez tu marido
no quiera quedarse aqu�.
479
00:37:37,128 --> 00:37:38,720
�Te importar�a vivir en otro lugar?
480
00:37:39,568 --> 00:37:43,197
Ser�a duro cambiar de casa
y cuidar de un nuevo jard�n.
481
00:37:47,129 --> 00:37:48,607
�Te gusta Jacksonville, Logan?
482
00:37:49,168 --> 00:37:50,761
Es un buen lugar para los negocios.
483
00:37:51,729 --> 00:37:54,118
Dicen que tienes dinero pero
que siempre lo arriesgas.
484
00:37:54,729 --> 00:37:56,481
No le presto mucha
atenci�n a mi dinero.
485
00:37:56,890 --> 00:37:58,527
Y eres muy inquieto, todos lo dicen.
486
00:38:00,569 --> 00:38:01,480
S�, creo que lo soy.
487
00:38:05,089 --> 00:38:06,205
Es f�cil ser as�...
488
00:38:06,809 --> 00:38:08,128
...cuando nada de ata.
489
00:38:12,650 --> 00:38:15,767
�Muy bien, muchachos!
�Todos a bailar! �Elegid pareja!
490
00:38:35,091 --> 00:38:38,720
�Tomad, whisky y agua!
�No se puede bailar sin sudar!
491
00:38:39,851 --> 00:38:42,571
Mira, se hace as�, f�jate.
492
00:38:45,932 --> 00:38:46,842
�Ya basta!
493
00:39:41,934 --> 00:39:42,651
�Qu� quieres?
494
00:39:58,655 --> 00:40:01,169
Es la historia de siempre,
no les importa que vengamos.
495
00:40:01,696 --> 00:40:03,891
Como �l dice, la madre
Tierra es de todos.
496
00:40:04,655 --> 00:40:07,489
Lo que no les gusta son las
casas, que sean nuestras.
497
00:40:08,136 --> 00:40:09,967
Necesitamos vivir.
- Eso es verdad.
498
00:40:57,458 --> 00:40:58,574
�D�nde est�n mis chicos?
499
00:40:59,539 --> 00:41:02,736
�Les vimos, no llevan pistolas!
- �S�, no llevan pistolas!
500
00:41:02,899 --> 00:41:04,617
Buenos chicos.
- Quedaos aqu� conmigo.
501
00:41:05,539 --> 00:41:06,528
Seguid tocando.
502
00:41:20,860 --> 00:41:22,133
�En qu� piensas, Logan?
503
00:41:23,060 --> 00:41:24,573
Pienso en lo que me dijiste...
504
00:41:25,340 --> 00:41:26,170
...sobre el futuro.
505
00:41:28,580 --> 00:41:29,330
Caroline...
506
00:41:29,700 --> 00:41:31,656
...�te gusto como para
casarte conmigo?
507
00:41:31,940 --> 00:41:33,454
S�, Logan. S�, quiero.
508
00:41:38,541 --> 00:41:39,451
�Caroline!
509
00:41:39,781 --> 00:41:41,339
Es hora de recoger y marcharnos.
510
00:41:45,301 --> 00:41:48,737
Eres un buen hombre, Logan,
y te llevas a una gran chica.
511
00:41:51,061 --> 00:41:52,733
�Logan! �Eso es genial!
512
00:41:59,701 --> 00:42:01,419
S� que ser�s muy feliz, Caroline.
513
00:42:02,902 --> 00:42:03,778
Gracias, Lucy.
514
00:42:06,022 --> 00:42:08,490
�Lo ves? No es tan dif�cil
cuando les das la se�al.
515
00:42:17,023 --> 00:42:17,898
Soja y vino.
516
00:42:22,583 --> 00:42:23,413
Soja y vino.
517
00:43:01,385 --> 00:43:02,454
Buenos d�as, Logan.
518
00:43:03,345 --> 00:43:04,174
Qu� madrugador.
519
00:43:06,425 --> 00:43:07,380
�Qu� est�s tramando?
520
00:43:08,865 --> 00:43:09,854
Tomemos un trago.
521
00:43:10,705 --> 00:43:11,535
Es pronto.
522
00:43:18,906 --> 00:43:20,464
Qu� importa, tengo sed.
523
00:43:21,225 --> 00:43:22,544
Hay muchos sitios por aqu�.
524
00:43:26,546 --> 00:43:27,979
Lo tomar� yo solo.
525
00:43:44,747 --> 00:43:48,660
T� y Monroe ir�is a Salem esta tarde.
Coged la carga y 30 mulas.
526
00:43:49,067 --> 00:43:49,704
De acuerdo.
527
00:43:50,988 --> 00:43:51,942
�Qu� te ocurre, Vane?
528
00:43:52,267 --> 00:43:52,904
Su�ltalo.
529
00:43:55,228 --> 00:43:56,103
Te lo dir�.
530
00:43:56,748 --> 00:43:58,261
A ella no le gusta la ciudad.
531
00:43:58,468 --> 00:43:59,742
Tampoco las grandes ideas.
532
00:44:01,068 --> 00:44:02,865
Ni los cambios, ni los traslados.
533
00:44:03,628 --> 00:44:04,458
Ella lo ha elegido.
534
00:44:05,228 --> 00:44:06,377
No est�s hecho para ella.
535
00:44:09,068 --> 00:44:10,820
Siento que no te guste la idea.
536
00:44:12,629 --> 00:44:13,903
No era mi intenci�n molestar.
537
00:44:15,908 --> 00:44:16,864
Llenemos las cajas.
538
00:44:22,548 --> 00:44:23,777
Bragg est� en el Stutchell.
539
00:44:24,469 --> 00:44:25,982
Te est�n esperando todos all�.
540
00:44:28,069 --> 00:44:29,058
No tienes elecci�n.
541
00:44:29,870 --> 00:44:31,349
Es lo que espera la ciudad.
542
00:44:32,709 --> 00:44:33,664
�C�mo lo ves, Logan?
543
00:44:34,189 --> 00:44:35,668
�Hiciste alguna apuesta, Johnny?
544
00:44:36,510 --> 00:44:37,659
S�, una peque�a.
545
00:44:38,350 --> 00:44:39,100
�Por qui�n?
546
00:44:40,510 --> 00:44:41,499
�Por qui�n crees t�?
547
00:44:45,470 --> 00:44:48,348
Te sacar� los ojos si puede,
m�tale y as� acabas antes.
548
00:44:48,790 --> 00:44:49,825
�T� tambi�n, Clench?
549
00:44:53,470 --> 00:44:54,142
�Vamos!
550
00:44:54,350 --> 00:44:55,466
Ser� una buena pelea.
551
00:44:55,631 --> 00:44:57,382
No podr� con Bragg,
nadie puede con �l.
552
00:44:57,551 --> 00:44:58,983
�Cu�nto apostar�as?
- Tengo 100.
553
00:44:59,151 --> 00:44:59,788
S�calos.
554
00:45:00,511 --> 00:45:01,580
�Quieres participar, Hi?
555
00:45:02,711 --> 00:45:03,746
No, yo no apuesto.
556
00:45:04,191 --> 00:45:05,385
�Viste los brazos de Bragg?
557
00:45:05,591 --> 00:45:07,503
Una vez pudo con cuatro a la vez.
558
00:45:07,991 --> 00:45:11,142
A Peters le parti� cuatro costillas.
- No podr� con �l.
559
00:45:31,112 --> 00:45:32,865
Dame una botella, Harry. Llena.
560
00:45:41,313 --> 00:45:42,462
Me he dejado el rev�lver.
561
00:45:43,113 --> 00:45:44,182
Pues yo lo he tra�do.
562
00:45:49,713 --> 00:45:51,750
Quiero que sea una pelea justa.
563
00:45:51,993 --> 00:45:53,506
No tengo nada contra ti.
564
00:45:53,993 --> 00:45:55,221
Lo hago por los chicos.
565
00:45:55,634 --> 00:45:56,748
Est�s mintiendo, Bragg.
566
00:45:57,714 --> 00:45:58,987
�Qu� tienes t� contra m�?
567
00:45:59,354 --> 00:46:00,104
Deber�as saberlo.
568
00:46:00,954 --> 00:46:02,307
Habla claro, Logan.
569
00:46:02,514 --> 00:46:03,503
�Qu� est�s pensando?
570
00:46:03,835 --> 00:46:06,474
En la imagen de un �rbol
y t� colgando de �l.
571
00:46:06,794 --> 00:46:08,147
�O�ste eso Stutchell?
572
00:46:08,635 --> 00:46:09,863
S�, lo o�.
573
00:46:11,035 --> 00:46:12,024
�Qu� te ocurre, Harry?
574
00:46:17,595 --> 00:46:19,665
�Ahora ya es tuyo,
mach�cale los sesos!
575
00:46:22,635 --> 00:46:24,466
No importa, Logan, acabar� contigo.
576
00:46:30,835 --> 00:46:33,270
Muy bien, te romper� la espalda.
577
00:46:34,875 --> 00:46:36,831
D�jalo, Bragg.
- �Crees que no lo har�?
578
00:46:53,517 --> 00:46:54,666
�Ya te tengo!
579
00:47:11,877 --> 00:47:12,788
Aqu�, Bragg.
580
00:47:13,357 --> 00:47:14,074
Aqu�.
581
00:47:14,998 --> 00:47:16,511
Ahora voy a apagar las luces.
582
00:47:37,679 --> 00:47:38,555
Canallas.
583
00:47:39,599 --> 00:47:40,952
Malditos canallas.
584
00:48:00,120 --> 00:48:01,599
�Genial, Logan! �Genial!
585
00:48:01,760 --> 00:48:03,353
Puedes cobrar tu apuesta, Johnny.
586
00:48:04,881 --> 00:48:07,838
Te perseguir� durante el resto de
tu vida. �Por qu� no lo mataste?
587
00:48:08,120 --> 00:48:09,599
�Eso habr�a sido m�s divertido?
588
00:48:10,441 --> 00:48:12,557
�No hab�is venido todos por eso?
Por diversi�n.
589
00:48:12,721 --> 00:48:14,598
Si piensas as�, no s�
por qu� has luchado.
590
00:48:15,161 --> 00:48:18,278
Claro, podr�a haberme echado atr�s
y entregarle la ciudad a Bragg.
591
00:48:19,241 --> 00:48:20,913
Pero s�lo importaba el espect�culo.
592
00:48:32,041 --> 00:48:32,837
�Logan, cuidado!
593
00:48:38,882 --> 00:48:41,716
Ojal� me hubieras hecho caso y te
hubieras protegido los ojos.
594
00:48:41,962 --> 00:48:42,758
Se pondr�n bien.
595
00:48:43,522 --> 00:48:44,477
Son rasgu�os.
596
00:48:45,483 --> 00:48:46,632
�Puedo hacer algo por ti?
597
00:48:47,363 --> 00:48:49,672
S� una cosa, deja de jugar al p�ker.
598
00:48:51,483 --> 00:48:52,279
�Dejar el p�ker?
599
00:48:53,043 --> 00:48:53,759
�Por qu�?
600
00:48:54,843 --> 00:48:57,403
No puedes permitirte
estar haciendo pagar�s.
601
00:48:58,643 --> 00:49:01,077
El p�ker es la �nica diversi�n
que encuentro por aqu�.
602
00:49:01,243 --> 00:49:03,804
Una diversi�n cara,
a 5.000 la partida.
603
00:49:06,484 --> 00:49:07,836
�Qu� te est� pasando, George?
604
00:49:10,484 --> 00:49:14,192
No lo s�, es que estoy
harto de este lugar perdido.
605
00:49:15,124 --> 00:49:17,638
Est� bien para ti, eres rico,
tienes tu propio negocio.
606
00:49:17,804 --> 00:49:20,796
No vas a hacerte rico con el juego,
perder�s hasta la camisa.
607
00:49:23,325 --> 00:49:24,599
Pr�cticamente ya se la debo.
608
00:49:25,605 --> 00:49:26,481
�Tienes problemas?
609
00:49:27,725 --> 00:49:28,475
�Cu�nto le debes?
610
00:49:30,365 --> 00:49:33,163
Entre una cosa y otra,
quiz� unos 2.000.
611
00:49:44,446 --> 00:49:45,844
Dame 2.000, Clench.
612
00:49:47,326 --> 00:49:49,122
�2.000? �Para qu�?
613
00:49:49,726 --> 00:49:50,555
Para un proyecto.
614
00:49:50,926 --> 00:49:51,755
�Un proyecto?
615
00:49:53,006 --> 00:49:54,325
�Ahora lo llamas as�?
616
00:50:07,567 --> 00:50:08,283
�Qu� es esto?
617
00:50:08,847 --> 00:50:09,484
P�galo todo.
618
00:50:10,047 --> 00:50:11,605
Dame tu palabra de que lo dejar�s.
619
00:50:13,726 --> 00:50:16,161
Si insistes, pero es una
promesa muy aburrida.
620
00:50:16,447 --> 00:50:17,084
Seguro.
621
00:50:17,407 --> 00:50:21,845
Qui�n maneja el dinero de otros...
- Debe ser intachable, tienes raz�n.
622
00:50:24,327 --> 00:50:26,080
Pero me gustar�a no
tener que aceptarlo.
623
00:50:26,248 --> 00:50:28,557
No lo mires de esa forma.
Para eso est�n los amigos.
624
00:50:29,808 --> 00:50:30,445
�Claro!
625
00:51:45,691 --> 00:51:46,408
�Cara!
626
00:52:05,052 --> 00:52:09,365
QUINCE MIL D�LARES
627
00:52:12,813 --> 00:52:15,805
Ojal� estuviera a
15.000 millas de aqu�.
628
00:52:16,293 --> 00:52:19,172
Eso no cambiar�a nada, siempre
ser�s el mismo donde est�s.
629
00:52:21,334 --> 00:52:23,245
�Me echar�as de menos, Marta?
- �Y por qu�?
630
00:52:23,814 --> 00:52:24,484
Tienes a Lucy.
631
00:52:25,454 --> 00:52:26,091
�La tengo?
632
00:52:26,534 --> 00:52:27,967
Si no la tienes es por tu culpa.
633
00:52:28,454 --> 00:52:29,091
Ya.
634
00:52:29,694 --> 00:52:32,891
Se supone que una mujer ama a
un hombre aun con sus defectos.
635
00:52:33,214 --> 00:52:33,851
Algunas.
636
00:52:34,454 --> 00:52:35,091
Pero t� no.
637
00:52:37,374 --> 00:52:38,966
Marta, no seas tan dura.
638
00:52:39,654 --> 00:52:41,531
�Por qu� no podemos ser amigos?
- �Por qu�?
639
00:52:42,655 --> 00:52:44,373
�Por qu� no eres amigo de ti mismo?
640
00:53:18,097 --> 00:53:19,165
�Hola, Camrose!
641
00:53:20,897 --> 00:53:21,647
�Mclver!
642
00:53:22,296 --> 00:53:23,207
�Qu� haces por aqu�?
643
00:53:23,376 --> 00:53:24,287
Acabo de llegar.
644
00:53:26,457 --> 00:53:27,810
Te esperaba dentro de un mes.
645
00:53:27,977 --> 00:53:31,686
No tuve suerte, me lo gast�
todo. Te invito a un trago.
646
00:53:32,897 --> 00:53:33,534
Gracias.
647
00:53:34,418 --> 00:53:35,293
Gracias, no puedo.
648
00:53:52,298 --> 00:53:55,211
Te ver� ma�ana, quiero
sacar mi dinero de tu caja.
649
00:53:56,658 --> 00:53:58,330
Claro, cuando quieras.
650
00:54:03,779 --> 00:54:05,849
�Hola, Mack! �Qu� tal?
- �Mclver!
651
00:54:06,019 --> 00:54:07,896
�Hola!
- �C�mo est�s?
652
00:54:19,860 --> 00:54:23,136
Tengo que irme a casa, muchachos.
- �Vamos, Mack, no te vayas!
653
00:54:23,339 --> 00:54:28,209
Tengo que irme a casa.
- Vamos, no sabes lo que te pierdes.
654
00:55:24,783 --> 00:55:25,659
�Marcharnos?
655
00:55:26,223 --> 00:55:27,861
�Dejar Jacksonville? �Cu�ndo?
656
00:55:28,543 --> 00:55:31,011
Ma�ana, al d�a siguiente,
lo antes que podamos.
657
00:55:31,183 --> 00:55:32,741
�Por qu� esta r�pida decisi�n?
658
00:55:33,224 --> 00:55:35,783
No es r�pida, estoy harto
de este agujero.
659
00:55:36,264 --> 00:55:40,098
Esto es para ricos, y si no lo eres,
es mejor probar suerte en otro lugar.
660
00:55:40,904 --> 00:55:42,542
La suerte no depende del lugar.
661
00:55:43,064 --> 00:55:44,656
George, �no puedes ser feliz aqu�?
662
00:55:45,384 --> 00:55:46,373
No, no puedo.
663
00:55:47,744 --> 00:55:49,143
Vamos a entrar, est�s enfadado.
664
00:55:50,944 --> 00:55:51,581
Lucy.
665
00:55:52,224 --> 00:55:53,020
Me voy.
666
00:55:53,785 --> 00:55:54,899
Y t� te vienes conmigo.
667
00:55:55,704 --> 00:55:57,502
Prometiste que te casar�as conmigo.
- S�.
668
00:55:57,744 --> 00:55:58,381
�Cu�ndo?
669
00:56:00,504 --> 00:56:01,415
Cuando quieras.
670
00:56:01,584 --> 00:56:03,496
El domingo, este domingo.
- No.
671
00:56:04,104 --> 00:56:05,379
Tengo que hacerme el vestido.
672
00:56:05,745 --> 00:56:07,144
�Es eso lo m�s importante?
673
00:56:07,425 --> 00:56:09,063
Lucy, �cu�ndo has dicho?
674
00:56:09,665 --> 00:56:10,302
�El domingo?
675
00:56:11,905 --> 00:56:13,224
En cuanto tenga el vestido.
676
00:56:13,745 --> 00:56:14,462
Hola, Logan.
677
00:56:14,865 --> 00:56:15,502
Hola, Lucy.
678
00:56:16,705 --> 00:56:20,585
George, salgo para San Francisco
y quiero hablar contigo en privado.
679
00:56:20,746 --> 00:56:21,383
Claro.
680
00:56:25,866 --> 00:56:27,504
�Qu� ocurre, cari�o?
- Nada.
681
00:56:27,706 --> 00:56:29,937
�Es cierto que os vais a casar?
- S�.
682
00:56:30,186 --> 00:56:32,939
�Por qu� tanta prisa?
- George quiere irse de aqu�.
683
00:56:33,226 --> 00:56:37,140
Cari�o, aqu� no encontraremos
tela para el vestido.
684
00:56:37,307 --> 00:56:41,618
Siempre dije que cuando mi hija
se casara har�a la mejor boda.
685
00:56:42,427 --> 00:56:43,826
Incluso invitar� al gobernador.
686
00:56:44,907 --> 00:56:45,578
Ya s�.
687
00:56:46,107 --> 00:56:47,938
�Por qu� no vas con Logan
a San Francisco?
688
00:56:48,107 --> 00:56:49,699
No.
- �Por qu� no?
689
00:56:49,867 --> 00:56:51,904
All� hay unos modistos
franceses muy buenos.
690
00:56:53,427 --> 00:56:55,065
Deber�a romperte la cara.
691
00:56:56,068 --> 00:56:56,784
�Qu� ocurre?
692
00:56:57,027 --> 00:56:58,699
Me dijiste que dejar�as el p�ker.
693
00:56:59,508 --> 00:57:00,543
S�, lo dije.
694
00:57:01,427 --> 00:57:02,986
Y ten�a intenci�n de mantenerlo.
695
00:57:03,348 --> 00:57:05,020
Supongo que te tent� el diablo.
696
00:57:05,908 --> 00:57:06,545
S�.
697
00:57:07,628 --> 00:57:09,381
Un diablo con ojos verdes, la envidia.
698
00:57:10,068 --> 00:57:10,978
Envidia de ti.
699
00:57:11,188 --> 00:57:13,258
Eso no es excusa.
- Tal vez sea la �nica.
700
00:57:14,668 --> 00:57:16,705
Pero no te preocupes,
te devolver� el dinero.
701
00:57:16,989 --> 00:57:19,219
No me importa el dinero, George.
- Pero a m� s�.
702
00:57:20,709 --> 00:57:21,584
Me marcho.
703
00:57:21,868 --> 00:57:23,780
Me voy a otro lugar a hacer fortuna.
704
00:57:24,709 --> 00:57:25,505
�Te marchas?
705
00:57:26,189 --> 00:57:27,463
�Y te llevas a Lucy contigo?
706
00:57:28,589 --> 00:57:29,783
Lucy es cosa m�a.
707
00:57:30,550 --> 00:57:32,824
No si vas a estar siempre
huyendo y escondi�ndote.
708
00:57:33,710 --> 00:57:35,189
�Tanto te preocupa ella?
709
00:57:35,710 --> 00:57:36,506
S�, as� es.
710
00:57:37,549 --> 00:57:38,186
Ya veo.
711
00:57:38,790 --> 00:57:39,505
Logan.
712
00:57:41,230 --> 00:57:42,424
Sobre San Francisco...
713
00:57:43,110 --> 00:57:44,862
...�te importar�a cuidar de una mujer?
714
00:57:49,150 --> 00:57:49,787
No.
715
00:57:50,431 --> 00:57:51,829
Tengo que comprarme un vestido.
716
00:57:53,830 --> 00:57:55,184
Vas en buena compa��a.
717
00:57:56,110 --> 00:57:59,069
Saldremos pronto, prepara tus cosas.
- �No te quedas a cenar?
718
00:57:59,231 --> 00:58:00,823
No puedo, tengo cosas que hacer.
719
00:58:08,391 --> 00:58:09,507
Hola, forastero.
720
00:58:09,871 --> 00:58:11,862
�Cu�nto le sacaste a Camrose anoche?
721
00:58:12,232 --> 00:58:13,630
Unos 15.000 en oro.
722
00:58:14,431 --> 00:58:15,989
Y otros 15.000 en un cheque.
723
00:58:19,392 --> 00:58:20,381
Quiero ese dinero.
724
00:58:21,712 --> 00:58:23,589
Ese tipo es un caso perdido.
725
00:58:24,272 --> 00:58:27,582
Para m� es un adicto al juego.
- Adicto o no, quiero el dinero.
726
00:58:29,232 --> 00:58:32,304
Mira, yo vivo del juego.
- Y te va demasiado bien.
727
00:58:33,272 --> 00:58:37,185
Si no le das ese dinero a Camrose
antes de que vuelva vendr� a por ti.
728
00:58:51,794 --> 00:58:52,589
�A d�nde vas?
729
00:59:07,594 --> 00:59:08,344
�C�llate!
730
00:59:09,714 --> 00:59:10,352
�Qu� quieres?
731
00:59:10,635 --> 00:59:13,911
Esto te interesar�. Logan Stuart
va a ir a San Francisco.
732
00:59:14,875 --> 00:59:15,625
�Bien!
733
00:59:16,154 --> 00:59:16,985
Entra.
734
00:59:24,995 --> 00:59:26,667
�A d�nde vas esta vez, Logan?
735
00:59:26,916 --> 00:59:29,032
A San Francisco, a ver
si consigo alg�n dinero.
736
00:59:30,155 --> 00:59:31,304
�Tienes problemas, Logan?
737
00:59:31,755 --> 00:59:35,304
Los problemas son mis negocios. Son
como Asa, crecen como la mala hierba.
738
00:59:35,756 --> 00:59:37,553
Eres un hombre inquieto, Logan.
739
00:59:38,435 --> 00:59:41,155
El gato inquieto siempre
caza m�s ratones.
740
00:59:42,036 --> 00:59:44,948
Y tambi�n hay muchos gatos
hambrientos de tanto correr.
741
00:59:46,636 --> 00:59:47,864
Eso va por ti, muchacho.
742
00:59:50,116 --> 00:59:52,836
Seguro que Logan no vino
para verte fregar los platos.
743
01:00:15,758 --> 01:00:17,794
�Ella tambi�n va a San
Francisco a por dinero?
744
01:00:18,998 --> 01:00:19,635
�Celosa?
745
01:00:21,918 --> 01:00:22,668
�Deber�a?
746
01:00:23,558 --> 01:00:24,195
No.
747
01:00:26,718 --> 01:00:27,435
Logan...
748
01:00:28,078 --> 01:00:29,636
...no tenemos que esperar, �no?
749
01:00:30,198 --> 01:00:31,028
En absoluto.
750
01:00:33,238 --> 01:00:34,387
�Cu�ndo nos casaremos?
751
01:00:34,959 --> 01:00:36,187
En cuanto vuelva.
752
01:00:36,679 --> 01:00:37,634
En un par de semanas.
753
01:01:06,120 --> 01:01:06,757
�Qu� es eso?
754
01:01:10,881 --> 01:01:11,518
�Al suelo!
755
01:02:42,605 --> 01:02:43,721
Ha matado a las mulas.
756
01:02:44,966 --> 01:02:46,557
Escondamos esto y salgamos de aqu�.
757
01:03:01,246 --> 01:03:02,599
Tendremos que volver a pie.
758
01:03:05,326 --> 01:03:07,079
Tendr�s otro mal recuerdo del viaje.
759
01:03:18,407 --> 01:03:19,760
�Era eso lo que quer�as?
- S�.
760
01:03:19,967 --> 01:03:21,117
Entonces no me mires as�.
761
01:03:21,448 --> 01:03:22,960
Lucy, esto no est� bien.
- Mientes.
762
01:03:23,247 --> 01:03:25,715
Quiero tener las cosas claras
antes de que sea tarde.
763
01:03:25,887 --> 01:03:26,718
Ya es tarde.
764
01:03:32,287 --> 01:03:34,324
Conseguiremos un par
de caballos en Elton.
765
01:04:56,412 --> 01:04:57,845
Siento lo de tu vestido, Lucy.
766
01:04:59,052 --> 01:05:00,041
Eso no importa.
767
01:05:03,292 --> 01:05:04,362
�Qu� os trae de vuelta?
768
01:05:04,613 --> 01:05:05,887
Tuvimos problemas, Clench.
769
01:05:06,453 --> 01:05:10,446
Creo que todo son problemas esta
ma�ana, sobre todo para ti, Logan.
770
01:05:10,693 --> 01:05:12,649
Han detenido a Camrose por asesinato.
771
01:05:13,933 --> 01:05:14,570
�Asesinato?
772
01:05:14,733 --> 01:05:17,452
Mack Mclver. Lo encontraron
ahogado en el arroyo.
773
01:05:17,613 --> 01:05:19,205
Al principio parec�a un accidente.
774
01:05:19,653 --> 01:05:22,087
Pero Johnny Steele y Hi Linnet
lo descubrieron todo.
775
01:05:22,254 --> 01:05:23,084
�D�nde est� George?
776
01:05:23,773 --> 01:05:25,729
Lo est�n juzgando en
el bar de Stutchell.
777
01:05:30,254 --> 01:05:33,451
Sospech� que Camrose utilizaba
el dinero que los chicos le dejaban.
778
01:05:34,174 --> 01:05:37,167
Estaba perdiendo mucho dinero.
- Eso son rumores.
779
01:05:38,454 --> 01:05:40,207
�Y qu� hay de malo
en ello si es verdad?
780
01:05:40,454 --> 01:05:41,091
Johnny...
781
01:05:42,334 --> 01:05:43,404
...�qu� tengo aqu�?
782
01:05:45,095 --> 01:05:45,925
Un d�lar de plata.
783
01:05:47,175 --> 01:05:48,004
�Est�s seguro?
784
01:05:48,854 --> 01:05:49,571
Completamente.
785
01:05:51,975 --> 01:05:54,011
Howson, �a ti qu� te parece?
786
01:05:54,255 --> 01:05:56,645
Est�s perdiendo el tiempo,
eso es un d�lar americano.
787
01:05:57,055 --> 01:05:59,206
Est�is equivocados,
es un d�lar mexicano.
788
01:06:01,335 --> 01:06:04,169
Johnny, lo que no veas t� mismo
no puedes jurar que es verdad.
789
01:06:04,976 --> 01:06:07,011
Tampoco lo que ves
puedes jurar que es verdad.
790
01:06:08,375 --> 01:06:09,012
Bien.
791
01:06:09,336 --> 01:06:12,169
De todas formas perd�a mucho dinero.
- Rumores, Johnny.
792
01:06:12,456 --> 01:06:14,048
Est� en juego la vida de un hombre.
793
01:06:15,136 --> 01:06:17,092
La vida es algo valioso
para todos nosotros.
794
01:06:17,496 --> 01:06:19,088
Pues tambi�n para George Camrose.
795
01:06:19,256 --> 01:06:20,530
Tambi�n lo era para Mclver.
796
01:06:20,856 --> 01:06:22,336
Y se la arrebataron.
- �S�?
797
01:06:22,617 --> 01:06:24,129
Eso es lo que estamos averiguando.
798
01:06:24,296 --> 01:06:26,572
�No hace falta un juez
y un jurado, Jon�s?
799
01:06:26,737 --> 01:06:27,772
Eso es cierto, chicos.
800
01:06:33,137 --> 01:06:33,774
Contin�a.
801
01:06:34,897 --> 01:06:35,568
Lestrade.
802
01:06:39,137 --> 01:06:39,809
Lestrade...
803
01:06:40,418 --> 01:06:42,090
...�jugaba Camrose al p�ker contigo?
804
01:06:42,258 --> 01:06:42,895
A menudo.
805
01:06:43,898 --> 01:06:44,614
�Perdi� dinero?
806
01:06:45,377 --> 01:06:46,094
Bastante.
807
01:06:46,737 --> 01:06:47,966
�Cu�nto dir�as que perdi�?
808
01:06:48,938 --> 01:06:50,929
En un a�o unos 5.000 d�lares.
809
01:06:52,898 --> 01:06:53,887
�De d�nde los sacaste?
810
01:06:54,378 --> 01:06:55,891
No lo dir�.
- Tienes que hacerlo.
811
01:06:56,059 --> 01:06:59,255
No se puede obligar a ning�n
acusado a contestar, es la ley.
812
01:06:59,418 --> 01:07:01,488
Si es inocente, �por qu�
le da miedo contestar?
813
01:07:02,979 --> 01:07:03,616
Linnet.
814
01:07:05,659 --> 01:07:07,775
�Viste a Camrose sacando
las sacas de la caja...
815
01:07:07,978 --> 01:07:09,571
...y metiendo oro de una a otra?
816
01:07:09,899 --> 01:07:10,695
S�.
- �Cu�ndo?
817
01:07:11,779 --> 01:07:14,054
La noche antes de que
encontraran a Mclver.
818
01:07:14,739 --> 01:07:17,412
Vi luz y mir� por la cerradura.
819
01:07:17,939 --> 01:07:19,532
�Tienes costumbre de espiar?
820
01:07:20,340 --> 01:07:22,649
No, pero tengo costumbre de observar.
821
01:07:23,260 --> 01:07:24,454
�Empleas tu tiempo en eso?
822
01:07:25,300 --> 01:07:27,574
Logan, t� tienes un gran
almac�n y poco tiempo.
823
01:07:27,820 --> 01:07:29,731
Y yo uno peque�o y mucho tiempo.
824
01:07:32,220 --> 01:07:33,209
�Orden! �Orden!
825
01:07:34,380 --> 01:07:35,210
Contin�a, Johnny.
826
01:07:36,740 --> 01:07:37,377
Est� bien.
827
01:07:38,220 --> 01:07:38,857
Bueno...
828
01:07:39,581 --> 01:07:40,616
...Mclver lleg� aqu�...
829
01:07:41,301 --> 01:07:43,495
...y a la ma�ana siguiente
fue encontrado muerto.
830
01:07:44,661 --> 01:07:45,776
No llevaba dinero...
831
01:07:46,141 --> 01:07:47,256
...pero encontramos esto.
832
01:07:47,660 --> 01:07:49,777
Un recibo que le dio
Camrose por su dinero.
833
01:07:55,061 --> 01:07:56,892
�Es tu letra, George?
- S�.
834
01:07:57,581 --> 01:07:59,857
Si le diste su dinero,
�por qu� no te dio el recibo?
835
01:08:00,342 --> 01:08:01,661
Nunca doy recibos.
836
01:08:02,101 --> 01:08:03,854
Recuerda, a ti tampoco te lo daba.
837
01:08:04,062 --> 01:08:07,054
Pon�a el dinero en la caja y cuando
me lo ped�as te lo daba.
838
01:08:08,302 --> 01:08:10,862
�sa era la costumbre,
todos los sab�is muy bien.
839
01:08:14,182 --> 01:08:15,979
Pero Mclver quer�a un recibo.
840
01:08:16,343 --> 01:08:18,731
Olvid� ped�rselo cuando
le di el dinero.
841
01:08:18,942 --> 01:08:20,091
Algo descuidado dir�a yo.
842
01:08:20,702 --> 01:08:23,501
Todos somos descuidados con el oro,
es lo �nico que es barato.
843
01:08:23,983 --> 01:08:24,972
�Eso es todo, Johnny?
844
01:08:26,503 --> 01:08:27,856
Si es as� no es suficiente.
845
01:08:28,863 --> 01:08:31,377
Te basas en el testimonio
de un hombre que esp�a...
846
01:08:32,063 --> 01:08:34,258
...para demostrar que
Camrose no es honesto.
847
01:08:34,783 --> 01:08:36,694
Y la prueba es un recibo...
848
01:08:37,023 --> 01:08:39,218
...que probar�a que no
le dio el dinero a Mclver.
849
01:08:39,383 --> 01:08:40,372
No has probado nada.
850
01:08:45,904 --> 01:08:46,620
D�selo, Linnet.
851
01:08:47,584 --> 01:08:51,339
Vino a mi tienda hace unos
d�as y me vendi� una pepita.
852
01:08:51,584 --> 01:08:56,453
Ten�a forma de tr�bol, la guard� en
la tienda para que me diera suerte.
853
01:08:56,825 --> 01:08:58,656
Es el amuleto de Mack,
siempre lo llevaba.
854
01:08:58,985 --> 01:09:00,337
Un tr�bol, es de Mack.
855
01:09:00,504 --> 01:09:02,541
Yo conozco esa pepita.
- Es la de Mack.
856
01:09:03,225 --> 01:09:06,023
�sa es la prueba, Logan.
Ni�galo si puedes.
857
01:09:07,305 --> 01:09:10,377
Camrose s�lo pudo quitarle la pepita
cuando Mack no se pudo defender.
858
01:09:11,026 --> 01:09:12,538
O sea, cuando Mack estaba muerto.
859
01:09:13,625 --> 01:09:15,138
Yo creo que se trata del asesino.
860
01:09:20,586 --> 01:09:22,463
�Un momento, silencio!
861
01:09:23,546 --> 01:09:24,898
Esta reuni�n no tiene validez.
862
01:09:25,666 --> 01:09:28,419
Aunque le declar�is culpable,
tendr� que ir a un tribunal.
863
01:09:31,146 --> 01:09:32,215
�Recordad esto!
864
01:09:33,187 --> 01:09:35,257
Si vot�is por la muerte
de este hombre...
865
01:09:35,707 --> 01:09:38,539
...en un futuro estar�is sentenciando
vuestra propia muerte.
866
01:09:44,706 --> 01:09:47,505
Los que piensen que es
culpable que lo digan.
867
01:09:47,707 --> 01:09:48,583
�Culpable!
868
01:09:52,387 --> 01:09:53,024
Culpable.
869
01:10:18,229 --> 01:10:19,866
�Sab�as lo de la pepita?
- No.
870
01:10:28,629 --> 01:10:29,948
Le colgar�n por la noche.
871
01:10:30,549 --> 01:10:31,664
En cuanto oscurezca.
872
01:10:32,709 --> 01:10:33,858
Has hecho lo que pod�as.
873
01:10:39,430 --> 01:10:40,067
Culpable.
874
01:10:43,670 --> 01:10:44,864
Pap�, �crees que lo hizo?
875
01:10:46,750 --> 01:10:48,229
No s� qu� pensar.
876
01:10:50,510 --> 01:10:51,580
V�monos, Lucy.
877
01:10:52,831 --> 01:10:53,468
�Lucy!
878
01:10:53,751 --> 01:10:56,026
Logan hizo todo lo que pudo,
no le puedes pedir m�s.
879
01:11:13,032 --> 01:11:14,430
No te busques problemas, Logan.
880
01:11:15,311 --> 01:11:16,142
No te conviene.
881
01:11:16,472 --> 01:11:18,190
Es el consejo de un amigo.
882
01:11:18,752 --> 01:11:20,549
Entendido, gracias por el aviso.
883
01:11:21,312 --> 01:11:22,301
�ndate con cuidado.
884
01:11:32,913 --> 01:11:34,392
Ya has hecho suficiente.
885
01:11:34,752 --> 01:11:36,549
No tienes por qu� perder la raz�n.
886
01:11:36,872 --> 01:11:37,509
�La raz�n?
887
01:11:38,633 --> 01:11:40,464
�Eso es lo que hace
al hombre hambriento?
888
01:11:40,873 --> 01:11:42,352
�Es lo que le mueve a luchar?
889
01:11:42,953 --> 01:11:44,989
�Es lo que le env�a
al bar de Stutchell...
890
01:11:45,833 --> 01:11:48,506
...o estar al lado de un amigo?
- �Y qu� es lo que nos mueve?
891
01:11:49,593 --> 01:11:50,867
Algo mucho m�s profundo.
892
01:12:11,034 --> 01:12:12,786
�Los indios est�n atacando!
893
01:12:49,357 --> 01:12:49,994
�George!
894
01:12:50,557 --> 01:12:51,432
Tira de la puerta.
895
01:12:58,356 --> 01:12:58,993
Toma.
896
01:12:59,237 --> 01:13:02,547
Coge mi caballo, ve a
las colinas y no te detengas.
897
01:13:03,437 --> 01:13:05,314
Gracias, Logan.
Gracias por tu confianza.
898
01:13:05,477 --> 01:13:06,546
No seas presuntuoso.
899
01:13:07,477 --> 01:13:08,433
�Por qu� lo haces?
900
01:13:10,677 --> 01:13:13,555
�Por Lucy? �No quieres que
me vea colgando de un �rbol?
901
01:13:13,717 --> 01:13:14,992
Por algo as�, s�.
902
01:13:35,159 --> 01:13:37,389
Las desgracias no vienen solas.
903
01:13:38,079 --> 01:13:41,116
Mi mujer muerta, y mi hija tambi�n.
- �A cu�ntos indios viste?
904
01:13:41,559 --> 01:13:42,912
�Eran muchos? �Cu�ntos?
905
01:13:43,079 --> 01:13:44,034
�Por qu� atacaron?
906
01:13:44,399 --> 01:13:45,673
No lo s�.
907
01:13:46,279 --> 01:13:49,396
El barquero dijo que Bragg
mat� a una ni�a india.
908
01:13:49,559 --> 01:13:50,389
�Por d�nde fueron?
909
01:13:51,159 --> 01:13:52,070
Los Dance.
910
01:13:53,399 --> 01:13:54,753
Un hombre debe ser m�s fuerte.
911
01:13:54,920 --> 01:13:56,353
Eso es una estupidez, Johnny.
912
01:13:56,999 --> 01:13:58,672
Hay que reunir a 60 hombres o m�s.
913
01:13:58,879 --> 01:14:00,518
Cuenta conmigo.
- Y conmigo.
914
01:14:01,000 --> 01:14:01,830
Y conmigo tambi�n.
915
01:14:02,200 --> 01:14:02,996
�Est�s seguro?
916
01:14:03,200 --> 01:14:05,395
�Qu� tiene de malo?
- Qu�date por si acaso. Vamos.
917
01:14:05,600 --> 01:14:06,919
Me quedar� por si acaso.
918
01:14:07,880 --> 01:14:09,359
�Se escap�!
- �Se escap�?
919
01:14:09,681 --> 01:14:11,910
Rompi� la puerta.
- �Por qu� no le vigilaste?
920
01:14:15,121 --> 01:14:16,110
Te lo advert�, Logan.
921
01:14:19,641 --> 01:14:21,233
Est�s haciendo conjeturas otra vez.
922
01:14:23,161 --> 01:14:25,800
Los que vengan, aqu� en media
hora con v�veres para 3 d�as.
923
01:14:27,562 --> 01:14:28,960
Ya nos ocuparemos de ti, Logan.
924
01:15:25,804 --> 01:15:27,203
Eso es, s�calo ya.
925
01:15:29,884 --> 01:15:30,601
Ya est�.
926
01:15:31,484 --> 01:15:34,477
Liza, eres el mejor ayudante
que un hombre pueda tener.
927
01:16:44,568 --> 01:16:45,206
Es el m�o.
928
01:16:45,688 --> 01:16:47,919
�Era grande el cargamento, Logan?
- 30 mulas.
929
01:16:48,208 --> 01:16:50,164
Me pregunto si Monroe
y Blazier se salvaron.
930
01:17:16,370 --> 01:17:17,325
�Hola!
931
01:17:24,371 --> 01:17:26,089
�Logan! Los indios nos atacaron.
932
01:17:26,290 --> 01:17:29,088
�Y los dem�s?
- Mataron a Dance, y a Asa tambi�n.
933
01:17:29,411 --> 01:17:30,479
�Y Caroline?
- Fue...
934
01:17:30,651 --> 01:17:33,688
...al monte a buscar una vaca.
Vi su rastro pero no pude seguirlo.
935
01:17:41,411 --> 01:17:43,322
Tendr� caf� para todos en un momento.
936
01:17:44,532 --> 01:17:46,726
La llevaremos al ferry,
Sra. Dance, es m�s seguro.
937
01:17:47,172 --> 01:17:47,968
No puedo.
938
01:17:48,292 --> 01:17:50,442
No me sentir�a segura
en casa de otra mujer.
939
01:17:54,972 --> 01:17:56,883
�C�mo iba vestida Caroline?
940
01:17:57,532 --> 01:17:58,203
Un vestido...
941
01:17:59,292 --> 01:18:00,486
...azul y blanco a cuadros.
942
01:18:01,052 --> 01:18:01,928
�Llevaba rev�lver?
943
01:18:06,053 --> 01:18:07,088
No lo recuerdo.
944
01:18:08,853 --> 01:18:11,321
Se o�an disparos por todas
partes cuando llegaron.
945
01:18:12,533 --> 01:18:13,886
A mi Ben lo mataron enseguida.
946
01:18:16,213 --> 01:18:17,646
Ahora estaba pensando en �l...
947
01:18:19,333 --> 01:18:20,322
...y en nadie m�s.
948
01:18:25,613 --> 01:18:27,605
Caroline sali� a buscar esa vaca.
949
01:18:29,054 --> 01:18:31,613
Es una criatura d�scola.
Siempre rompe la valla.
950
01:18:32,013 --> 01:18:34,164
Va a comer unas hierbas
que crecen en el ca��n.
951
01:18:34,334 --> 01:18:35,562
�Qui�n es? �Contesta!
952
01:18:46,375 --> 01:18:47,410
�Voy a salir!
953
01:18:49,055 --> 01:18:50,044
Qu�date d�nde est�s.
954
01:18:51,855 --> 01:18:52,924
Estoy desarmado.
955
01:18:57,895 --> 01:19:00,773
�Quieres verme colgado y
despellejado de un �rbol?
956
01:19:01,335 --> 01:19:02,563
No veo a ning�n indio.
957
01:19:03,616 --> 01:19:04,684
Voy a acercarme.
958
01:19:32,617 --> 01:19:33,288
�Logan!
959
01:19:45,377 --> 01:19:46,333
�Venid aqu�, r�pido!
960
01:19:50,098 --> 01:19:50,814
Es de Caroline.
961
01:21:36,103 --> 01:21:36,774
Caroline.
962
01:21:45,944 --> 01:21:46,773
Caroline.
963
01:21:50,624 --> 01:21:51,693
�C�mo est�n todos?
964
01:21:54,464 --> 01:21:55,613
La Sra. Dance est� bien.
965
01:21:57,304 --> 01:21:57,941
�Y Ben?
966
01:22:00,185 --> 01:22:01,253
Est� muerto, Caroline.
967
01:22:02,384 --> 01:22:03,056
Y Asa tambi�n.
968
01:22:29,146 --> 01:22:29,783
Caroline...
969
01:22:30,986 --> 01:22:33,739
...quiero que volv�is a Jacksonville
y os qued�is en mi casa.
970
01:22:35,067 --> 01:22:36,341
No quiero marcharme de aqu�.
971
01:22:37,626 --> 01:22:38,901
Pronto lo tendr�s que hacer.
972
01:22:43,106 --> 01:22:44,586
�ste es mi hogar, Logan.
973
01:22:46,387 --> 01:22:50,300
Nunca volver� a ser una chica de
ciudad. No deseo moverme de aqu�.
974
01:22:51,787 --> 01:22:52,981
Te he decepcionado.
975
01:22:54,587 --> 01:22:55,816
Lo vi la otra noche.
976
01:22:56,548 --> 01:22:57,377
No somos iguales.
977
01:22:58,347 --> 01:23:00,623
Y hoy cuando me
encontrasteis t� y Vane...
978
01:23:01,628 --> 01:23:02,617
...lo vi claro.
979
01:23:06,108 --> 01:23:08,497
Quiero mirar por la ventana
y ver a mi hombre arando.
980
01:23:09,268 --> 01:23:11,418
Y por la noche, sentado
en la mecedora.
981
01:23:13,868 --> 01:23:14,984
�Est�s pensando en �l?
982
01:23:16,948 --> 01:23:19,224
Estoy pensando que no
quiero hacerte sufrir.
983
01:23:20,709 --> 01:23:21,744
Y con el tiempo...
984
01:23:22,429 --> 01:23:24,101
...yo te har�a sufrir, �no?
985
01:23:25,829 --> 01:23:26,545
As� es.
986
01:24:00,151 --> 01:24:02,381
Cr�eme, a veces llorar
ayuda a la gente.
987
01:24:03,871 --> 01:24:05,350
A algunas personas no les ayuda.
988
01:24:22,271 --> 01:24:23,148
�Est�is todos bien?
989
01:24:23,312 --> 01:24:24,791
S�, �y los Dance?
990
01:24:24,992 --> 01:24:27,506
Bastante mal, Ben y Asa est�n muertos.
991
01:24:27,872 --> 01:24:28,588
�Y Caroline?
992
01:24:28,872 --> 01:24:29,588
Ella est� bien.
993
01:24:29,752 --> 01:24:32,266
�Por qu� no la trajiste?
Es peligroso que se quede all�.
994
01:24:32,432 --> 01:24:33,911
No le gustan las ciudades.
995
01:24:34,192 --> 01:24:36,070
Tendr� que acostumbrarse,
os vais a casar.
996
01:24:36,432 --> 01:24:37,069
No.
997
01:24:37,473 --> 01:24:38,588
Se casa con Blazier.
998
01:25:04,154 --> 01:25:05,633
Bueno, �qu� te dije?
999
01:25:06,914 --> 01:25:07,630
�Acerca de qu�?
1000
01:25:07,794 --> 01:25:09,671
Los problemas nunca vienen solos.
1001
01:25:10,034 --> 01:25:13,232
La carga de la caravana qued�
destrozada en Applegate.
1002
01:25:13,675 --> 01:25:15,631
Y tambi�n la carga que
iba con herramientas.
1003
01:25:16,394 --> 01:25:17,271
Blazier est� bien.
1004
01:25:17,994 --> 01:25:19,553
�Te das cuenta, Logan?
1005
01:25:21,994 --> 01:25:22,825
Est�s arruinado.
1006
01:25:35,596 --> 01:25:37,268
Esto es lo que le prestaste
a Camrose.
1007
01:25:38,916 --> 01:25:39,586
�D�nde est�?
1008
01:25:42,716 --> 01:25:43,592
�Fueron los indios?
1009
01:25:43,756 --> 01:25:44,393
No.
1010
01:25:45,196 --> 01:25:46,151
Uno de los muchachos.
1011
01:25:47,516 --> 01:25:48,393
No importa qui�n.
1012
01:25:56,397 --> 01:25:59,513
George ten�a muchas cosas buenas.
- Seguro que hubiera sido estupendo.
1013
01:26:01,317 --> 01:26:04,195
Hay un margen muy estrecho entre
lo que podr�a ser y lo que es.
1014
01:26:04,837 --> 01:26:05,474
S�.
1015
01:26:05,997 --> 01:26:07,397
No sabes cu�nto lo fue anoche.
1016
01:26:08,757 --> 01:26:10,156
Ten�amos intenci�n de colgarle.
1017
01:26:15,077 --> 01:26:15,714
Lucy.
1018
01:26:17,278 --> 01:26:18,677
Bueno, ya ves que ten�a raz�n.
1019
01:26:22,358 --> 01:26:23,188
�Ya lo sab�as?
1020
01:26:23,678 --> 01:26:24,315
S�.
1021
01:26:26,358 --> 01:26:28,428
En cualquier otro pa�s
habr�a salido impune.
1022
01:26:35,159 --> 01:26:36,638
No ha quedado nada en pie.
1023
01:26:36,919 --> 01:26:38,477
No.
- Bueno, Logan...
1024
01:26:39,159 --> 01:26:40,557
...ahora ya no tienes almac�n.
1025
01:26:41,279 --> 01:26:42,473
Ahora tienes mucho tiempo.
1026
01:26:44,119 --> 01:26:46,474
Pues tendr� que hacer
ese viaje a San Francisco...
1027
01:26:46,639 --> 01:26:48,278
...para ver si me dan alg�n cr�dito.
1028
01:26:48,719 --> 01:26:49,596
�Quieres compa��a?
1029
01:26:50,879 --> 01:26:52,949
Si puedes seguirme con esa mula.
1030
01:26:53,839 --> 01:26:54,555
Apu�state algo.
1031
01:26:56,520 --> 01:26:58,158
�Cu�ndo te marchas?
- Por la ma�ana.
1032
01:27:00,640 --> 01:27:01,277
Logan.
1033
01:27:03,200 --> 01:27:05,077
�Te importar�a cuidar de una mujer?
76266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.