All language subtitles for Tierra generosa (1946)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,339 --> 00:02:05,738 Cep�llalo y dale de comer. 2 00:02:06,059 --> 00:02:07,697 S�, se�or. - Me llamo Logan Stuart. 3 00:02:07,860 --> 00:02:08,928 Gracias, Sr. Stuart. 4 00:02:30,660 --> 00:02:31,332 �Vaya d�a! 5 00:02:32,620 --> 00:02:33,814 �Qu� tal por Jacksonville? 6 00:02:34,021 --> 00:02:34,691 Animado. 7 00:02:39,101 --> 00:02:40,216 �Lo ingreso en tu cuenta? 8 00:02:40,421 --> 00:02:41,410 Lo quiero en met�lico. 9 00:02:41,741 --> 00:02:43,140 Andamos escasos de dinero. 10 00:02:43,701 --> 00:02:45,021 �A qu� hora abres ma�ana? 11 00:02:45,261 --> 00:02:46,171 Ma�ana es domingo. 12 00:02:46,581 --> 00:02:49,698 Pon el dinero en la bolsa. Vendr� hoy antes de que cierres. 13 00:02:50,261 --> 00:02:51,820 Tendr�s ya unos 7.000 d�lares. 14 00:02:52,381 --> 00:02:54,577 Es peligroso dejarlo en la habitaci�n de un hotel. 15 00:02:54,742 --> 00:02:56,493 El oro es s�lo grava amarilla. 16 00:02:56,702 --> 00:02:59,170 Pero el amarillo marca la diferencia. 17 00:02:59,542 --> 00:03:01,817 La mantequilla tambi�n y te la puedes comer con pan. 18 00:03:02,142 --> 00:03:03,291 �Lo has probado con oro? 19 00:03:03,862 --> 00:03:05,693 Tienes ideas un tanto extra�as. 20 00:03:06,263 --> 00:03:08,333 Si fuera banquero, que lo ser� alg�n d�a... 21 00:03:08,582 --> 00:03:11,017 ...te declarar�a poco fiable y no te prestar�a nada. 22 00:03:11,222 --> 00:03:13,213 Cada hombre tiene sus ideales, Cornelius. 23 00:03:13,623 --> 00:03:14,612 �Cu�les son los tuyos? 24 00:03:15,423 --> 00:03:16,060 �Qu�? 25 00:03:36,824 --> 00:03:37,813 �Menudo tiempo! 26 00:03:40,584 --> 00:03:41,414 D�jeme ver esto. 27 00:03:41,744 --> 00:03:42,381 S�, se�or. 28 00:03:44,544 --> 00:03:46,535 Es un medall�n precioso, viene de Inglaterra. 29 00:03:47,184 --> 00:03:47,855 Me lo llevo. 30 00:03:48,465 --> 00:03:51,103 Una joven afortunada, sea qui�n sea. �Alguna otra cosa? 31 00:03:51,705 --> 00:03:55,220 S�, necesito ropa seca, una camisa, un pantal�n y todo lo dem�s. 32 00:04:18,186 --> 00:04:18,857 �Hola, Logan! 33 00:04:19,786 --> 00:04:20,423 �Ven! 34 00:04:27,706 --> 00:04:28,582 �Qu� tal, McLane? 35 00:04:28,746 --> 00:04:30,544 Bien, te estaba buscando. 36 00:04:31,026 --> 00:04:34,462 �Qu� tal se portan los indios? - Por ahora est�n tranquilos. 37 00:04:34,667 --> 00:04:35,622 �Whisky? - Whisky. 38 00:04:36,307 --> 00:04:36,944 Whisky. 39 00:04:38,147 --> 00:04:38,784 Logan... 40 00:04:39,107 --> 00:04:43,578 ...tengo un cargamento que debe ser entregado en Jacksonville. 41 00:04:44,627 --> 00:04:47,665 Son ropas, cuerdas, platos, cubos. 42 00:04:48,348 --> 00:04:49,860 Los voy a embarcar hasta Salem. 43 00:04:50,188 --> 00:04:52,144 �Lo entregar�as t�? - �Cu�ntas mulas tienes? 44 00:04:52,427 --> 00:04:55,943 Unas 20, �cu�l es tu precio? - Tres d�lares por mula. 45 00:04:56,267 --> 00:04:57,018 De acuerdo. 46 00:04:59,348 --> 00:05:01,259 Estar� en Salem el 20. - Dos m�s. 47 00:05:01,428 --> 00:05:04,704 Para m� no. Tengo que hacer un env�o de ventanas. 48 00:05:04,868 --> 00:05:07,542 �Ventanas? �Ventanas con cristal? - Ya llega la civilizaci�n. 49 00:05:07,709 --> 00:05:09,266 �Bob! �Bob Miller! 50 00:05:11,388 --> 00:05:13,380 La madera est� car�sima en San Francisco. 51 00:05:13,549 --> 00:05:15,665 Supongo que sacar� una buena tajada, capit�n. 52 00:05:18,349 --> 00:05:20,146 �Ha llegado la Srta. Overmire? 53 00:05:20,469 --> 00:05:22,744 Habitaci�n 10, acaba de llegar. - Gracias. 54 00:05:23,149 --> 00:05:24,628 Pregunt� por George Camrose. 55 00:05:24,869 --> 00:05:26,144 Conseguimos pasar. 56 00:05:26,710 --> 00:05:28,905 Pero del tren de atr�s con 50 vagones... 57 00:05:29,510 --> 00:05:31,023 ...no qued� ni uno. 58 00:05:38,070 --> 00:05:38,900 Pasa, George. 59 00:05:43,390 --> 00:05:44,870 �Logan! - Hola, Lucy. 60 00:05:45,750 --> 00:05:47,820 George sali� de improviso a Crescent City. 61 00:05:48,030 --> 00:05:50,022 Como sab�a que ven�a me pidi� que te llevara. 62 00:05:50,431 --> 00:05:52,103 �Te importa ocuparte de m�, Logan? 63 00:05:54,231 --> 00:05:55,505 Qu� pregunta m�s tonta. 64 00:05:55,711 --> 00:05:58,350 A ti te gusta cuidar de las mujeres. - �C�mo piensas eso? 65 00:05:58,591 --> 00:05:59,228 Rumores. 66 00:06:00,591 --> 00:06:02,104 Apuesto a que fue George Camrose. 67 00:06:03,111 --> 00:06:07,104 �Trajiste ropa de abrigo? Quiero salir antes del amanecer y hace fr�o. 68 00:06:07,751 --> 00:06:08,547 No me importa. 69 00:06:10,112 --> 00:06:11,545 �Qu� tal tu visita a la subasta? 70 00:06:11,791 --> 00:06:12,463 Tranquila. 71 00:06:13,352 --> 00:06:14,101 Logan... 72 00:06:14,311 --> 00:06:16,223 ...hab�a ganado por todas partes... 73 00:06:16,512 --> 00:06:18,025 ...podr�as comprarlo por muy poco. 74 00:06:18,232 --> 00:06:19,187 �Viste alguna mula? 75 00:06:19,672 --> 00:06:20,309 No. 76 00:06:22,433 --> 00:06:23,945 Hasta ma�ana, y abr�gate. 77 00:06:24,433 --> 00:06:28,551 Llegaremos a Salem el primer d�a o el segundo, y a Jacksonville el viernes. 78 00:06:28,833 --> 00:06:30,789 A no ser que eso sea mucho para ti. 79 00:06:31,193 --> 00:06:31,830 No. 80 00:06:33,513 --> 00:06:35,583 Supongo que bajar�s a jugar al p�ker. 81 00:06:36,033 --> 00:06:37,512 Creo que no. Buenas noches. 82 00:06:40,393 --> 00:06:41,509 �Una mujer, Logan? 83 00:06:54,434 --> 00:06:56,026 Sigo abierto por ti. - Gracias. 84 00:07:01,434 --> 00:07:05,553 He le�do que terminaron el puente que cruza las cataratas del Ni�gara. 85 00:07:05,715 --> 00:07:08,593 El progreso, y mira nosotros, todav�a no tenemos ni diligencias. 86 00:07:08,755 --> 00:07:10,632 Primero tiene que haber carreteras. 87 00:07:13,115 --> 00:07:16,630 Quiz� sea al rev�s, primero las diligencias y luego las carreteras. 88 00:07:17,955 --> 00:07:18,592 Bueno... 89 00:07:19,075 --> 00:07:21,987 ...desde el punto de vista bancario, prefiero asegurarme... 90 00:07:22,156 --> 00:07:24,350 ...de que primero hay carreteras. - �Qu� dices? 91 00:07:24,676 --> 00:07:26,825 Que desde el punto de vista bancario... 92 00:07:28,956 --> 00:07:31,230 Olv�dalo. 93 00:07:42,116 --> 00:07:42,833 Entra, Logan. 94 00:07:47,637 --> 00:07:48,911 Ya lo ves, no era una mujer. 95 00:07:49,357 --> 00:07:51,996 �Por qu� no dijiste nada? - Te casas con George, no conmigo. 96 00:07:52,317 --> 00:07:54,148 �Qu� hay en esas bolsas? - Monedas de oro. 97 00:07:55,317 --> 00:07:57,114 Te estaba mirando desde la ventana... 98 00:07:57,437 --> 00:08:00,110 ...hab�a un hombre en la esquina y cuando pasaste te sigui�. 99 00:08:00,317 --> 00:08:01,193 No te preocupes. 100 00:08:01,877 --> 00:08:02,787 Buenas noches, Lucy. 101 00:08:02,997 --> 00:08:03,634 Buenas noches. 102 00:09:04,921 --> 00:09:05,670 �Logan! 103 00:09:06,840 --> 00:09:07,477 �Qu� ocurri�? 104 00:09:07,640 --> 00:09:09,233 Mala suerte, se escap�. - �Qui�n era? 105 00:09:09,401 --> 00:09:10,675 Creo que era Bragg. 106 00:09:11,121 --> 00:09:12,600 Ten�a el brazo como un roble. 107 00:09:12,801 --> 00:09:14,473 Est�s herido. - No, estoy bien. 108 00:09:17,201 --> 00:09:18,554 Lucy, ser� mejor que te vayas. 109 00:09:19,321 --> 00:09:22,120 Vete a la cama y duerme un poco. Salimos a las 5:00. 110 00:09:39,082 --> 00:09:41,643 �Por qu� est�s tan seguro de que fue Bragg quien te peg�? 111 00:09:42,163 --> 00:09:43,038 Me vigilaba. 112 00:09:43,602 --> 00:09:47,357 Lleva haci�ndolo un tiempo, desde que mataron a aquellos 2 mineros. 113 00:09:47,523 --> 00:09:49,673 �Los que mataron los indios? - �Los indios? 114 00:09:50,683 --> 00:09:54,278 Yo andaba cerca y s�lo vi a Bragg que sal�a a caballo. 115 00:09:54,883 --> 00:09:56,953 Pocos minutos despu�s vi los dos cuerpos. 116 00:09:58,283 --> 00:10:01,639 Si lo digo le cuelgan y �l lo sabe. - Lo ten�as que haber dicho. 117 00:10:02,644 --> 00:10:03,553 No le vi hacerlo. 118 00:10:04,364 --> 00:10:06,434 As� no se puede enviar a un hombre a la horca. 119 00:10:06,963 --> 00:10:07,952 No, tienes raz�n. 120 00:10:09,124 --> 00:10:11,718 Las cosas tienen que estar muy claras contigo, �no, Logan? 121 00:10:34,205 --> 00:10:34,955 �De d�nde viene? 122 00:10:35,165 --> 00:10:38,636 De Sunlake. Ya no est� tan bien como antes, demasiada gente. 123 00:11:22,928 --> 00:11:24,042 �Qu� tal el camino? 124 00:11:24,248 --> 00:11:26,887 Anoche mataron a un minero en Grace Creek. 125 00:11:27,288 --> 00:11:28,004 �Indios? 126 00:11:30,208 --> 00:11:33,086 �Lista para cabalgar? Llegaremos a casa de Ben al amanecer. 127 00:11:33,249 --> 00:11:33,885 Bien. 128 00:12:45,571 --> 00:12:47,688 �Hola, Logan! �Bienvenido! 129 00:12:49,252 --> 00:12:49,889 �Cansada? 130 00:12:50,412 --> 00:12:51,606 Muerta. - Entremos 131 00:12:52,812 --> 00:12:53,608 Hola, Sr. Dance. 132 00:12:53,772 --> 00:12:56,206 Hola, Srta. Lucy, el desayuno est� listo. �Asa! 133 00:12:56,373 --> 00:12:58,091 �Sal aqu� y ll�vate los caballos! 134 00:12:58,373 --> 00:13:00,363 �Hola, Logan! - �Hola, Logan! 135 00:13:01,133 --> 00:13:05,683 �C�mo que Logan? Sr. Stuart, pillos. Llev�oslos y dadles de comer. 136 00:13:06,412 --> 00:13:08,324 �Qu� tal fue todo por el camino? 137 00:13:08,693 --> 00:13:09,603 Bastante bien. 138 00:13:10,013 --> 00:13:12,607 Hubo alg�n problema en Grace Creek. Mataron a un minero. 139 00:13:12,853 --> 00:13:17,131 Indios. La caballer�a, con un joven sargento al mando, anda tras ellos. 140 00:13:17,413 --> 00:13:20,405 Pero apuesto a que caer� primero el sargento o no conozco... 141 00:13:20,573 --> 00:13:22,643 ...a los indios. - �Y por qu� no se lo dices? 142 00:13:22,814 --> 00:13:24,405 Con los militares no sirve de nada. 143 00:13:24,574 --> 00:13:28,613 S�lo hacen caso de ellos mismos y s�lo se f�an de sus hombres. 144 00:13:30,414 --> 00:13:33,087 �Qu� tal Portland? - Mucha gente y lluvia. 145 00:13:33,534 --> 00:13:35,093 �C�mo puede vivir alguien ah�? 146 00:13:35,814 --> 00:13:38,282 Come algo, Lucy. - No quiero nada, Sra. Dance. 147 00:13:38,735 --> 00:13:40,009 Lo que necesita es dormir. 148 00:13:41,495 --> 00:13:43,451 Hola, Caroline. - �Qu� tal, Logan? 149 00:13:44,335 --> 00:13:45,609 Creo que no os conoc�is. 150 00:13:45,775 --> 00:13:48,164 Lucy, esta es Caroline Marsh. Lucy Overmire. 151 00:13:49,895 --> 00:13:51,214 He o�do hablar de ti. 152 00:13:51,655 --> 00:13:54,454 Siento mucho lo de tu padre. - Te he tra�do algo de Portland. 153 00:13:54,775 --> 00:13:56,050 �S�? �Qu�? 154 00:13:56,535 --> 00:13:58,925 Te lo dar� si te pones tu mejor vestido. 155 00:14:02,015 --> 00:14:04,530 �Quer�is hacer la cama de Lucy? - Viajamos toda la noche. 156 00:14:04,696 --> 00:14:06,891 Y cuando Logan dice que viaja es de verdad. 157 00:14:07,616 --> 00:14:08,253 Vamos. 158 00:14:14,736 --> 00:14:16,614 Cre� que hab�a vuelto a Inglaterra. 159 00:14:17,536 --> 00:14:18,287 �Para qu�? 160 00:14:18,696 --> 00:14:21,291 Sus padres vinieron aqu� para iniciar una nueva vida. 161 00:14:22,217 --> 00:14:25,607 Ella no es de las que se echan atr�s porque los indios mataron a su padre. 162 00:14:26,257 --> 00:14:29,294 Es una alegr�a tenerla aqu�, siempre quisimos tener una hija. 163 00:14:29,657 --> 00:14:34,048 S�, pero como todas las hijas guapas no durar� mucho a nuestro lado. 164 00:14:36,058 --> 00:14:39,448 Logan, quiero decir, Sr. Stuart, �cree que los indios nos atacar�n? 165 00:14:39,697 --> 00:14:40,732 Quiz�, Asa. 166 00:14:41,017 --> 00:14:43,486 Los tratados de paz parecen que no significan nada. 167 00:14:43,817 --> 00:14:46,855 Es su tierra, nosotros estamos en ella y no lo olvidan. 168 00:14:47,098 --> 00:14:49,851 Creo que todo ir� bien salvo que un brujo les provoque... 169 00:14:50,018 --> 00:14:52,578 ...o alg�n blanco cabezota les meta ciza�a. 170 00:14:53,019 --> 00:14:56,135 Ya sabes lo que pasa, se vuelven insolentes, es el momento de actuar. 171 00:14:57,539 --> 00:15:00,178 Pues �ste es mi fuerte y lo sabr� defender. 172 00:15:00,899 --> 00:15:01,775 Muy bien, Ben. 173 00:15:31,700 --> 00:15:34,090 Caroline ir� a casa de los Maguires. 174 00:15:34,620 --> 00:15:36,612 La Sra. Maguires va a dar a luz. 175 00:15:38,100 --> 00:15:40,251 Toma, aqu� va todo lo que necesitas. 176 00:15:40,620 --> 00:15:42,612 �Quieres que env�e al m�dico de Jacksonville? 177 00:15:42,781 --> 00:15:45,454 Me las arreglar� sola. - �Pues claro, es s�lo un ni�o! 178 00:15:45,621 --> 00:15:47,373 Pasa la noche all�, Caroline. 179 00:15:47,581 --> 00:15:49,856 Estar� all� ma�ana y volveremos juntos. 180 00:15:50,061 --> 00:15:53,736 Dale recuerdos a tu madre, Lucy. Dile que la echo de menos. 181 00:15:57,782 --> 00:15:58,737 �Adi�s, Logan! 182 00:16:16,103 --> 00:16:17,331 �Ya falta poco! 183 00:16:18,143 --> 00:16:19,178 Os dejo aqu�. 184 00:16:29,663 --> 00:16:32,656 Me recuerda a Inglaterra, es igual que el de mi abuela. 185 00:16:33,823 --> 00:16:34,460 �Vamos! 186 00:16:35,423 --> 00:16:36,060 Gracias. 187 00:16:42,224 --> 00:16:43,896 Habr� una fiesta la semana que viene. 188 00:16:44,064 --> 00:16:46,579 Liza Stone y Gray Bartlett se casan. - Estar� all�. 189 00:16:51,464 --> 00:16:53,217 Si no estuviera yo te hubiera besado. 190 00:16:53,425 --> 00:16:55,541 S�. - Siento que te lo hayas perdido. 191 00:16:59,665 --> 00:17:01,018 �Qu� son las mujeres para ti? 192 00:17:01,465 --> 00:17:03,296 S�lo eres feliz cuando est�s en marcha. 193 00:17:04,865 --> 00:17:06,821 Supongo que estoy apegado a Oreg�n. 194 00:17:07,745 --> 00:17:09,020 O quiz� es que soy ambicioso. 195 00:17:09,866 --> 00:17:13,142 Quiero ver como Stuart y Compa��a recorre todas las carreteras. 196 00:17:14,106 --> 00:17:16,620 Y cuando pasen las diligencias quiero que sean las m�as. 197 00:17:17,866 --> 00:17:20,903 �Es eso lo que te hace tan inquieto e insatisfecho? 198 00:17:22,066 --> 00:17:23,215 �O es una mujer, Logan? 199 00:17:24,386 --> 00:17:25,944 �Tiene que ser siempre una mujer? 200 00:18:12,948 --> 00:18:15,304 Dime, Hi, �cu�ndo ha llegado Honey Bragg a la ciudad? 201 00:18:15,549 --> 00:18:18,063 Por el aspecto de su caballo creo que acaba de llegar. 202 00:18:19,589 --> 00:18:20,988 El tuyo tampoco est� mal. 203 00:18:21,349 --> 00:18:23,419 He venido desde Portland, pero no lo cuentes. 204 00:18:24,789 --> 00:18:26,269 �Qu� canci�n era �sa, Hi? 205 00:18:26,509 --> 00:18:28,102 No s�, s�lo es una canci�n. 206 00:18:28,389 --> 00:18:29,617 Era muy rom�ntica. 207 00:18:30,469 --> 00:18:32,141 Eso es gracias a mi mandolina. 208 00:18:32,430 --> 00:18:33,465 Qu� bobada, �no? 209 00:18:46,630 --> 00:18:47,779 Quieto, asno. 210 00:18:54,071 --> 00:18:54,901 �Lucy! 211 00:18:56,110 --> 00:18:57,066 �Lucy! 212 00:18:57,551 --> 00:18:58,540 �Hola, Logan! - �Mam�! 213 00:18:59,231 --> 00:18:59,902 �Qu� tal? - Bien. 214 00:19:00,071 --> 00:19:02,869 �Te divertiste? �Qu� tal el viaje? - Muy bien. 215 00:19:03,312 --> 00:19:06,030 Paramos en casa de los Dance y la madre me dio recuerdos. 216 00:19:07,152 --> 00:19:08,664 Bueno, George, aqu� la tienes. 217 00:19:08,831 --> 00:19:09,548 Gracias, Logan. 218 00:19:10,151 --> 00:19:11,267 �Se port� bien, Lucy? 219 00:19:12,311 --> 00:19:15,622 Est�s preciosa, casi lo olvido. - Espero que no del todo. 220 00:19:17,032 --> 00:19:18,351 ��sa es tu forma de besar? 221 00:19:18,832 --> 00:19:19,742 �T� lo har�as mejor? 222 00:19:19,912 --> 00:19:22,346 Si no hubiera visto a mi chica en un mes, mucho mejor. 223 00:19:25,952 --> 00:19:28,182 El mismo bruto de siempre, sin modales. 224 00:19:32,232 --> 00:19:33,985 �Te molest� que Logan te trajera a casa? 225 00:19:34,153 --> 00:19:36,348 �A qu� fuiste a Crescent City? - Por los mineros. 226 00:19:36,553 --> 00:19:38,862 Cre�a que era una huelga, pero no lo era. 227 00:19:39,553 --> 00:19:40,542 �Otro arco iris? 228 00:19:41,353 --> 00:19:44,629 Un d�a te traer� la olla de oro que hay al final del arco iris, ya ver�s. 229 00:19:45,473 --> 00:19:47,863 �Est�s contenta de estar de vuelta? �Qu� tal el viaje? 230 00:19:48,194 --> 00:19:49,183 Estupendo. 231 00:20:06,355 --> 00:20:07,628 Buenas noches. - Buenas noches. 232 00:20:09,955 --> 00:20:10,831 �D�nde est� Monroe? 233 00:20:11,074 --> 00:20:12,268 Volver� el martes. 234 00:20:12,755 --> 00:20:14,552 He mandado 40 mulas en este viaje. 235 00:20:15,035 --> 00:20:18,710 Vane Blazier se unir� a la caravana por la ma�ana. 20 mulas. 236 00:20:20,195 --> 00:20:21,674 Ap�ntame esto, Clench. 237 00:20:22,115 --> 00:20:24,231 Tienen que llegar 30 mulas el d�a 20. 238 00:20:24,836 --> 00:20:26,110 Es el cargamento de McLane. 239 00:20:27,196 --> 00:20:30,506 �De d�nde sacar�s las mulas? Creo que ya no te quedan muchas. 240 00:20:31,076 --> 00:20:32,827 Tal vez sea el momento de comprar m�s. 241 00:20:34,036 --> 00:20:36,869 �Comprar, comprar! �Siempre comprar! 242 00:20:37,196 --> 00:20:37,946 �Comprar! 243 00:20:44,437 --> 00:20:45,152 Hola, Vane. 244 00:20:46,877 --> 00:20:48,229 �Paraste en casa de los Dance? 245 00:20:48,437 --> 00:20:49,074 S�. 246 00:20:50,236 --> 00:20:51,192 �Qu� tal est�n todos? 247 00:20:51,957 --> 00:20:53,026 �Te refieres a Caroline? 248 00:20:53,197 --> 00:20:54,186 Est� bien. 249 00:20:56,877 --> 00:21:00,187 �Te has dado cuenta que invertiste 50.000 en este lugar? 250 00:21:00,638 --> 00:21:01,592 Debemos ser ricos. 251 00:21:01,757 --> 00:21:03,668 Deber�as guardar 10.000 por si acaso. 252 00:21:04,717 --> 00:21:07,437 �Por qu� lo dices? - Porque siempre surgen problemas. 253 00:21:07,757 --> 00:21:10,875 �Por qu� crees que recorr� 6.000 millas desde Liverpool? 254 00:21:11,038 --> 00:21:13,756 Esto es Jacksonville, USA, y vamos con la corriente. 255 00:21:13,918 --> 00:21:17,627 Los americanos siempre piensan eso, creen que la corriente va a su favor. 256 00:21:17,878 --> 00:21:20,346 Cr�eme, la suerte se acaba... 257 00:21:20,559 --> 00:21:23,436 ...las cosechas escasean, hay hambre y guerras. 258 00:21:23,638 --> 00:21:26,392 Y los negocios fracasan, entonces coges una baraja y repartes. 259 00:21:26,598 --> 00:21:27,872 As� que comprar�s las mulas. 260 00:21:32,519 --> 00:21:34,589 �Qu� te ha pasado? Te esper�bamos a cenar. 261 00:21:35,359 --> 00:21:37,111 Pens� que querr�ais estar solos. 262 00:21:37,559 --> 00:21:39,436 Logan, �se es un pensamiento muy tierno. 263 00:21:40,359 --> 00:21:42,350 George, �cu�ndo te vas a casar con ella? 264 00:21:43,719 --> 00:21:45,277 No creo que ni ella lo sepa. 265 00:21:45,719 --> 00:21:47,038 �Cu�ndo te casar�s conmigo? 266 00:21:48,040 --> 00:21:49,234 �Te gusta la poes�a? 267 00:21:49,400 --> 00:21:51,152 �Me tiene que gustar para ser t� marido? 268 00:21:51,400 --> 00:21:53,356 Nos casaremos cuando caigan las hojas. 269 00:21:54,160 --> 00:21:56,833 Ya lo ves, me dice eso y deja que me haga ilusiones. 270 00:21:57,520 --> 00:22:00,990 �Te refieres a las hojas que caen r�pido o las que no caen nunca? 271 00:22:01,280 --> 00:22:02,952 Hay una pelea. - �Pelea? �Qui�nes? 272 00:22:03,120 --> 00:22:03,792 No lo s�. 273 00:22:05,441 --> 00:22:06,078 Vamos. 274 00:22:07,600 --> 00:22:08,875 Ser� mejor que vayas, Logan. 275 00:22:09,240 --> 00:22:10,833 Tu amigo Vane discute con Bragg. 276 00:22:14,201 --> 00:22:15,111 Vamos, George. 277 00:22:20,561 --> 00:22:23,633 No vuelvas a empujarme, chico. - Nadie te ha empujado. 278 00:22:24,122 --> 00:22:25,679 �Me est�s llamando mentiroso? 279 00:22:26,002 --> 00:22:28,232 �Dale una buena, Blazier! - �S�, dale su merecido! 280 00:22:29,162 --> 00:22:31,915 Yo no te he llamado mentiroso. - Ahora te vas a enterar. 281 00:22:36,202 --> 00:22:37,477 �Tienes alg�n problema, Vane? 282 00:22:39,442 --> 00:22:40,192 Hola, Bragg. 283 00:22:41,243 --> 00:22:42,961 Logan, amigo m�o, �qu� tal? 284 00:22:43,282 --> 00:22:44,192 Has estado fuera. 285 00:22:45,322 --> 00:22:46,915 Estoy aqu� y all�. 286 00:22:47,722 --> 00:22:48,917 Soy un hombre inquieto. 287 00:22:49,322 --> 00:22:50,392 Yo tambi�n estuve fuera. 288 00:22:50,642 --> 00:22:51,279 �S�? 289 00:22:52,203 --> 00:22:55,161 Eres muy inquieto, como yo. 290 00:22:57,043 --> 00:22:58,795 Veo que cojeas de tu pierna izquierda. 291 00:23:00,843 --> 00:23:01,754 Me tir� el caballo. 292 00:23:02,683 --> 00:23:04,514 �No ser� que te ca�ste por una ventana? 293 00:23:06,003 --> 00:23:07,073 Que siga la pelea. 294 00:23:13,964 --> 00:23:15,317 Ya nos veremos. 295 00:23:28,125 --> 00:23:30,275 �Caramba! Se ha esfumado. 296 00:23:33,645 --> 00:23:35,158 Vamos, Vane, t�mate algo. 297 00:23:36,005 --> 00:23:37,882 No te preocupes, s� cuidar de m� mismo. 298 00:23:43,486 --> 00:23:44,965 Ha sido toda una sorpresa. 299 00:23:45,325 --> 00:23:47,236 M�s bien una decepci�n para los chicos. 300 00:23:47,445 --> 00:23:49,835 �Y qu� se puede esperar de gente que vive tan aislada? 301 00:23:50,006 --> 00:23:53,362 �Qu� tiene que ver el aislamiento? - Todo, creo yo. �Qu� opinas Lucy? 302 00:23:53,966 --> 00:23:56,355 Algunos hombres son m�s primitivos que otros, supongo. 303 00:23:57,206 --> 00:23:58,878 Algunos hombres luchan m�s que otros. 304 00:24:00,286 --> 00:24:02,800 Apoy� su peso sobre Bragg y se rompi�. 305 00:24:05,726 --> 00:24:06,716 S�lo se dobl�. 306 00:24:07,206 --> 00:24:09,038 �Roto o doblado? �Qu� te ha parecido, Hi? 307 00:24:09,647 --> 00:24:11,478 T� eres el abogado, expl�camelo t�. 308 00:24:15,367 --> 00:24:18,644 Me alegro que disfrutaras del viaje, pero es estupendo tenerte de vuelta. 309 00:24:19,567 --> 00:24:21,285 Te he echado de menos. - Gracias. 310 00:24:22,487 --> 00:24:23,715 Nos vemos ma�ana. 311 00:24:27,008 --> 00:24:29,442 Deber�as darle los besos en privado, George, y mejor. 312 00:24:31,768 --> 00:24:32,996 Te lo vuelvo a preguntar. 313 00:24:33,649 --> 00:24:34,638 �Puedes hacerlo mejor? 314 00:24:50,088 --> 00:24:51,761 T� te lo has buscado, George. 315 00:24:53,969 --> 00:24:55,561 Buenas noches. - Buenas noches, Lucy. 316 00:25:01,130 --> 00:25:03,598 �Vienes a jugar al p�ker? - Quiero dormir un rato. 317 00:25:04,009 --> 00:25:04,726 Es temprano. 318 00:25:04,890 --> 00:25:07,040 Ma�ana salgo de viaje, voy a comprar unas mulas. 319 00:25:07,930 --> 00:25:09,158 �Otra vez de viaje? 320 00:25:09,690 --> 00:25:13,285 Si no tienes cuidado, un d�a acabar�s siendo en millonario. 321 00:25:13,450 --> 00:25:14,485 Entonces me relajar�. 322 00:25:15,250 --> 00:25:16,922 Hasta luego. - Adi�s. 323 00:25:46,812 --> 00:25:48,165 Hola, Johnny. - Hola, Camrose 324 00:25:48,692 --> 00:25:51,126 Ya s� que es tarde, pero vi luz en tu oficina. 325 00:25:51,532 --> 00:25:53,090 �Puedes darme mi oro? Voy a jugar. 326 00:25:53,252 --> 00:25:56,244 Claro, pero esperar�s fuera mientras abro la caja. Son las normas. 327 00:25:56,412 --> 00:25:57,084 S�, claro. 328 00:26:50,655 --> 00:26:51,690 Hola, Johnny. 329 00:26:52,255 --> 00:26:54,610 �C�mo te ha ido por Applegate? - Muy mal. 330 00:26:54,855 --> 00:26:56,448 S�lo consegu� este reloj. 331 00:26:57,055 --> 00:26:57,727 Ya veo. 332 00:26:58,056 --> 00:27:00,729 Qu� raro. Lo encontr� escondido en la calavera de un indio. 333 00:27:00,976 --> 00:27:02,409 Te lo cambio por un viol�n. 334 00:27:03,816 --> 00:27:04,851 �Y para qu� lo quiero? 335 00:27:05,136 --> 00:27:07,127 Con el reloj s�lo puedes contar el tiempo. 336 00:27:07,696 --> 00:27:09,414 Con el viol�n puedes pasar el tiempo. 337 00:27:10,816 --> 00:27:14,093 Bien, acepto el cambio. - No, no mi mandolina. 338 00:27:17,496 --> 00:27:19,327 �Cu�nto se tarda en abrir una caja fuerte? 339 00:27:28,537 --> 00:27:29,367 Entra, Johnny. 340 00:27:39,058 --> 00:27:39,887 Ah� tienes, Johnny. 341 00:27:43,978 --> 00:27:45,616 Perdona por la molestia. - No importa. 342 00:27:45,778 --> 00:27:46,767 Suerte en el p�ker. 343 00:28:02,859 --> 00:28:03,496 �Cara! 344 00:28:28,780 --> 00:28:29,496 Hola, Linnet. 345 00:28:30,860 --> 00:28:31,497 Hola. 346 00:28:31,860 --> 00:28:33,213 �Pasar�s por casa de Lestrade? 347 00:28:33,381 --> 00:28:34,176 Quiz� m�s tarde. 348 00:28:36,021 --> 00:28:37,170 �Ser� tu noche de suerte? 349 00:28:37,820 --> 00:28:40,129 Eso creo siempre, �se es mi problema. 350 00:28:40,901 --> 00:28:41,697 Te ver� luego. 351 00:28:45,621 --> 00:28:46,576 Tr�o de reyes. 352 00:28:47,901 --> 00:28:48,538 Tr�o de ases. 353 00:28:49,261 --> 00:28:50,853 Demasiado para m�. - Y para m�. 354 00:28:51,581 --> 00:28:52,855 Me dejas sin blanca. 355 00:28:53,341 --> 00:28:56,414 �Qu� mala suerte! - �Te has quedado sin nada? 356 00:28:58,462 --> 00:29:00,099 Tendr� que hacerte un pagar�, Jack. 357 00:29:00,622 --> 00:29:01,259 Bien. 358 00:29:01,662 --> 00:29:03,892 Marta, trae una pluma y tinta para el Sr. Camrose. 359 00:29:05,742 --> 00:29:07,858 Es una pena que no haya venido tu amigo Logan. 360 00:29:08,622 --> 00:29:10,454 Ma�ana tiene que hacer otro viaje. 361 00:29:11,142 --> 00:29:12,211 Siempre en marcha. 362 00:29:12,783 --> 00:29:14,057 Ojal� tuviera yo su energ�a. 363 00:29:15,222 --> 00:29:17,292 Por poco usa esta noche esa energ�a con Bragg. 364 00:29:17,662 --> 00:29:19,971 Bragg se ech� atr�s. - �Por qu� se entrometi� Logan? 365 00:29:20,543 --> 00:29:22,818 Tal vez no quer�a que el muchacho acabara mal. 366 00:29:23,743 --> 00:29:25,495 Todo lo que quer�a ver era una pelea. 367 00:29:26,303 --> 00:29:27,293 �Os dais cuenta? 368 00:29:27,743 --> 00:29:29,734 Ser� mejor que Logan tenga cuidado con Bragg. 369 00:29:30,503 --> 00:29:31,903 Eso d�selo a Bragg. 370 00:29:35,023 --> 00:29:37,174 Bragg no es m�s que un mont�n de basura. 371 00:29:38,144 --> 00:29:40,897 Por favor, Doctor, Honey Bragg es amigo m�o. 372 00:29:41,864 --> 00:29:43,934 Tienes amigos muy extra�os, Jack. 373 00:29:44,504 --> 00:29:46,813 Jam�s he dicho que me guste o que conf�e en �l. 374 00:29:47,784 --> 00:29:49,218 �Qu� es para ti un amigo? 375 00:29:50,024 --> 00:29:51,298 Cualquier hombre, supongo... 376 00:29:51,464 --> 00:29:54,343 ...que crea como yo que la raza humana es un error. 377 00:29:58,784 --> 00:30:00,741 Siempre humedad, siempre fr�o. 378 00:30:01,545 --> 00:30:03,376 �Es que no hace calor en el mundo? 379 00:30:03,825 --> 00:30:04,462 Buenas noches. 380 00:30:06,985 --> 00:30:08,385 �Vienes conmigo, Howson? 381 00:30:09,025 --> 00:30:09,980 Buenas noches, Marta. 382 00:30:12,345 --> 00:30:13,175 �Vienes, George? 383 00:30:26,027 --> 00:30:28,301 O� que se construir� una caba�a la semana que viene. 384 00:30:28,466 --> 00:30:29,103 �Para qui�n? 385 00:30:29,306 --> 00:30:32,777 Para una pareja que no est� de acuerdo con la teor�a de tu marido... 386 00:30:33,146 --> 00:30:35,581 ...sobre perpetuar la especie. �Vendr�s? 387 00:30:37,187 --> 00:30:39,781 �Por qu� apuestas tan alto cuando no tienes buenas cartas? 388 00:30:39,946 --> 00:30:42,780 Ya lo recuperar�. Ya tendr� buena racha alguna noche. 389 00:30:43,107 --> 00:30:45,746 Jack no siempre tendr� buena suerte. - Eres un tonto. 390 00:30:46,787 --> 00:30:49,301 Censura en tus palabras y, en tu mirada, preocupaci�n. 391 00:30:49,788 --> 00:30:50,856 �Es por m�, Marta? 392 00:30:52,107 --> 00:30:53,984 Siempre crees ver cosas en mi mirada. 393 00:30:55,148 --> 00:30:56,183 Veo lo que quiero ver. 394 00:30:57,587 --> 00:30:58,657 Pero no es real, George. 395 00:30:59,628 --> 00:31:00,299 �Qu� tal Lucy? 396 00:31:02,748 --> 00:31:03,498 Adorable. 397 00:31:06,228 --> 00:31:06,899 Adi�s, Marta. 398 00:31:07,628 --> 00:31:08,265 Adi�s. 399 00:31:29,949 --> 00:31:34,228 Creo que ya es suficiente para poner cualquier chimenea. 400 00:31:35,470 --> 00:31:36,822 Aqu� est� la otra puerta. 401 00:31:37,669 --> 00:31:38,864 Podr�s salir por ambas... 402 00:31:39,030 --> 00:31:41,385 ...si tienes problemas con los indios o con tu mujer. 403 00:31:42,150 --> 00:31:44,186 Sra. Dance, no puedo acostumbrarme. 404 00:31:44,350 --> 00:31:47,660 Toda esa gente que viene desde tan lejos y que no conocemos de nada... 405 00:31:48,030 --> 00:31:51,102 ...y que nos ayudar�n a construir una casa para Gray y para m�. 406 00:31:51,310 --> 00:31:53,426 Para ellos tambi�n significa mucho. 407 00:31:53,590 --> 00:31:54,740 Claro, sois vecinos. 408 00:31:55,151 --> 00:31:56,504 Una nueva familia que empieza. 409 00:31:57,111 --> 00:32:00,308 Y otro par de manos para luchar contra esas bestias rojas. 410 00:32:18,032 --> 00:32:20,307 Si quieres pescar a un hombre tienes que hacer algo. 411 00:32:21,112 --> 00:32:22,989 No quiero tener que pescar a un hombre. 412 00:32:23,192 --> 00:32:26,309 En realidad es una pesca mutua. 413 00:32:26,553 --> 00:32:28,543 Pero el hombre cree que es �l el que pesca. 414 00:32:28,712 --> 00:32:32,500 Lo cierto es que la mujer es la que echa el anzuelo sin que se d� cuenta. 415 00:32:32,752 --> 00:32:34,106 �Fue as� con la Sra. Dance? 416 00:32:34,273 --> 00:32:35,831 Claro, pero ella me dio una se�al. 417 00:32:36,072 --> 00:32:37,790 Tienes que darle una se�al al hombre. 418 00:32:38,833 --> 00:32:39,743 Eso debe ser. 419 00:32:42,553 --> 00:32:43,303 �Alto! 420 00:32:50,353 --> 00:32:51,582 Vamos a pasear por el r�o. 421 00:32:53,474 --> 00:32:55,271 Cre�a que ven�amos para ayudar, George. 422 00:32:55,433 --> 00:32:57,823 �No te motiva esta escena tan familiar? 423 00:32:58,354 --> 00:33:00,231 �Sudar con una sierra y un martillo? 424 00:33:00,794 --> 00:33:04,184 Lo que me motiva es sentarme a la sombra con la cabeza en tu regazo. 425 00:33:45,996 --> 00:33:48,112 �ste ser� un lugar perfecto para la le�a, Liza. 426 00:34:26,758 --> 00:34:28,271 �Esto es tan tranquilo! 427 00:34:29,158 --> 00:34:31,114 Esta tranquilidad no es m�s que una ilusi�n. 428 00:34:32,078 --> 00:34:33,671 Pareces un poco desanimado. 429 00:34:34,039 --> 00:34:36,109 No me gusta ver estas cosas. 430 00:34:37,039 --> 00:34:40,714 Gente que se instala en un lugar como �ste para el resto de sus vidas. 431 00:34:42,359 --> 00:34:44,714 Yo prefiero las mansiones y los muebles de lujo. 432 00:34:45,159 --> 00:34:48,708 Lo que dar�a por estar en un restaurante caro de Boston... 433 00:34:48,879 --> 00:34:50,836 ...o Nueva York. - Y con m�sica de fondo. 434 00:34:51,000 --> 00:34:53,992 T� con una gabardina marr�n y yo con un elegante vestido. 435 00:34:55,159 --> 00:34:55,910 �Lucy! 436 00:34:56,440 --> 00:34:58,829 �Nos estamos perdiendo tantas cosas! 437 00:35:00,040 --> 00:35:02,554 Quiz� debas tomarte las cosas m�s en serio. 438 00:35:02,920 --> 00:35:05,355 �Quieres decir como Logan? Siempre so�ando. 439 00:35:05,640 --> 00:35:08,474 M�s tiendas, m�s mulas. - Me refiero a que... 440 00:35:08,921 --> 00:35:10,399 ...juegas demasiado. 441 00:35:10,841 --> 00:35:12,991 �ste es el pa�s del juego. Todo el mundo juega. 442 00:35:13,721 --> 00:35:17,555 Hasta Logan, que transporta por tren. - Eso es diferente. 443 00:35:17,841 --> 00:35:18,830 Somos diferentes. 444 00:35:19,281 --> 00:35:22,592 �l no es responsable de su forma de ser ni yo tampoco. 445 00:35:23,841 --> 00:35:28,597 �Sabes? Pienso que cuando nos comparas, �l siempre sale ganando. 446 00:35:28,802 --> 00:35:31,600 No compliques las cosas, piensa de forma simple y directa. 447 00:35:32,441 --> 00:35:34,592 Mis pensamientos casi nunca van en l�nea recta. 448 00:35:35,722 --> 00:35:36,950 �Y qu� hay de tus afectos? 449 00:35:37,962 --> 00:35:40,760 Eso es diferente cuando se trata de ti... 450 00:35:41,602 --> 00:35:42,273 ...Lucy. 451 00:35:43,482 --> 00:35:44,358 �George! 452 00:35:46,002 --> 00:35:48,039 "Dios bendiga las manos que la construyeron... 453 00:35:48,443 --> 00:35:50,080 ...y a los que vivir�n en ella. 454 00:35:50,723 --> 00:35:52,793 Que tengan prosperidad y paz... 455 00:35:53,443 --> 00:35:54,956 ...todos los d�as de su vida". 456 00:36:09,284 --> 00:36:11,240 Aquello que ha unido Dios... 457 00:36:11,404 --> 00:36:12,802 ...que no separe el hombre. 458 00:36:13,524 --> 00:36:15,640 Los aqu� presentes Gray y Liza... 459 00:36:15,884 --> 00:36:17,795 ...se han unido en matrimonio... 460 00:36:18,524 --> 00:36:21,402 ...y as� en nuestra presencia y ante Dios... 461 00:36:22,044 --> 00:36:25,720 ...se lo han prometido el uno al otro. 462 00:36:26,405 --> 00:36:28,395 Yo les declaro marido y mujer. 463 00:36:29,165 --> 00:36:31,314 En el nombre del padre, del hijo... 464 00:36:31,765 --> 00:36:34,563 ...y del Esp�ritu Santo. Am�n. - Am�n. 465 00:36:34,965 --> 00:36:36,683 Ahora dale un beso y adelante. 466 00:36:45,325 --> 00:36:46,997 �D�nde estabas? �Por qu� has tardado? 467 00:36:47,165 --> 00:36:48,076 �Ya est� terminada? 468 00:36:48,286 --> 00:36:50,800 Has calculado muy bien el tiempo. La casa ya est� en pie. 469 00:36:51,086 --> 00:36:53,725 La pareja ya est� lista para llenar la casa de peque�os. 470 00:36:53,926 --> 00:36:55,564 No encontraba mi mandolina. 471 00:37:06,566 --> 00:37:07,363 Soja y vino. 472 00:37:11,807 --> 00:37:12,637 Soja y vino. 473 00:37:14,567 --> 00:37:16,398 Es agradable tener una casa propia. 474 00:37:16,967 --> 00:37:18,719 Saber que tus hijos van a crecer ah�. 475 00:37:19,927 --> 00:37:23,000 Me gustar�a que viviesen siempre cerca de m�. 476 00:37:23,807 --> 00:37:26,641 Y si tengo hijas, que se casen con vecinos, y que no se marchen. 477 00:37:28,847 --> 00:37:31,760 Cuando muera quiero que pisen lo que yo pis� y vean lo que vi. 478 00:37:32,688 --> 00:37:34,963 S�, pero tal vez tu marido no quiera quedarse aqu�. 479 00:37:37,128 --> 00:37:38,720 �Te importar�a vivir en otro lugar? 480 00:37:39,568 --> 00:37:43,197 Ser�a duro cambiar de casa y cuidar de un nuevo jard�n. 481 00:37:47,129 --> 00:37:48,607 �Te gusta Jacksonville, Logan? 482 00:37:49,168 --> 00:37:50,761 Es un buen lugar para los negocios. 483 00:37:51,729 --> 00:37:54,118 Dicen que tienes dinero pero que siempre lo arriesgas. 484 00:37:54,729 --> 00:37:56,481 No le presto mucha atenci�n a mi dinero. 485 00:37:56,890 --> 00:37:58,527 Y eres muy inquieto, todos lo dicen. 486 00:38:00,569 --> 00:38:01,480 S�, creo que lo soy. 487 00:38:05,089 --> 00:38:06,205 Es f�cil ser as�... 488 00:38:06,809 --> 00:38:08,128 ...cuando nada de ata. 489 00:38:12,650 --> 00:38:15,767 �Muy bien, muchachos! �Todos a bailar! �Elegid pareja! 490 00:38:35,091 --> 00:38:38,720 �Tomad, whisky y agua! �No se puede bailar sin sudar! 491 00:38:39,851 --> 00:38:42,571 Mira, se hace as�, f�jate. 492 00:38:45,932 --> 00:38:46,842 �Ya basta! 493 00:39:41,934 --> 00:39:42,651 �Qu� quieres? 494 00:39:58,655 --> 00:40:01,169 Es la historia de siempre, no les importa que vengamos. 495 00:40:01,696 --> 00:40:03,891 Como �l dice, la madre Tierra es de todos. 496 00:40:04,655 --> 00:40:07,489 Lo que no les gusta son las casas, que sean nuestras. 497 00:40:08,136 --> 00:40:09,967 Necesitamos vivir. - Eso es verdad. 498 00:40:57,458 --> 00:40:58,574 �D�nde est�n mis chicos? 499 00:40:59,539 --> 00:41:02,736 �Les vimos, no llevan pistolas! - �S�, no llevan pistolas! 500 00:41:02,899 --> 00:41:04,617 Buenos chicos. - Quedaos aqu� conmigo. 501 00:41:05,539 --> 00:41:06,528 Seguid tocando. 502 00:41:20,860 --> 00:41:22,133 �En qu� piensas, Logan? 503 00:41:23,060 --> 00:41:24,573 Pienso en lo que me dijiste... 504 00:41:25,340 --> 00:41:26,170 ...sobre el futuro. 505 00:41:28,580 --> 00:41:29,330 Caroline... 506 00:41:29,700 --> 00:41:31,656 ...�te gusto como para casarte conmigo? 507 00:41:31,940 --> 00:41:33,454 S�, Logan. S�, quiero. 508 00:41:38,541 --> 00:41:39,451 �Caroline! 509 00:41:39,781 --> 00:41:41,339 Es hora de recoger y marcharnos. 510 00:41:45,301 --> 00:41:48,737 Eres un buen hombre, Logan, y te llevas a una gran chica. 511 00:41:51,061 --> 00:41:52,733 �Logan! �Eso es genial! 512 00:41:59,701 --> 00:42:01,419 S� que ser�s muy feliz, Caroline. 513 00:42:02,902 --> 00:42:03,778 Gracias, Lucy. 514 00:42:06,022 --> 00:42:08,490 �Lo ves? No es tan dif�cil cuando les das la se�al. 515 00:42:17,023 --> 00:42:17,898 Soja y vino. 516 00:42:22,583 --> 00:42:23,413 Soja y vino. 517 00:43:01,385 --> 00:43:02,454 Buenos d�as, Logan. 518 00:43:03,345 --> 00:43:04,174 Qu� madrugador. 519 00:43:06,425 --> 00:43:07,380 �Qu� est�s tramando? 520 00:43:08,865 --> 00:43:09,854 Tomemos un trago. 521 00:43:10,705 --> 00:43:11,535 Es pronto. 522 00:43:18,906 --> 00:43:20,464 Qu� importa, tengo sed. 523 00:43:21,225 --> 00:43:22,544 Hay muchos sitios por aqu�. 524 00:43:26,546 --> 00:43:27,979 Lo tomar� yo solo. 525 00:43:44,747 --> 00:43:48,660 T� y Monroe ir�is a Salem esta tarde. Coged la carga y 30 mulas. 526 00:43:49,067 --> 00:43:49,704 De acuerdo. 527 00:43:50,988 --> 00:43:51,942 �Qu� te ocurre, Vane? 528 00:43:52,267 --> 00:43:52,904 Su�ltalo. 529 00:43:55,228 --> 00:43:56,103 Te lo dir�. 530 00:43:56,748 --> 00:43:58,261 A ella no le gusta la ciudad. 531 00:43:58,468 --> 00:43:59,742 Tampoco las grandes ideas. 532 00:44:01,068 --> 00:44:02,865 Ni los cambios, ni los traslados. 533 00:44:03,628 --> 00:44:04,458 Ella lo ha elegido. 534 00:44:05,228 --> 00:44:06,377 No est�s hecho para ella. 535 00:44:09,068 --> 00:44:10,820 Siento que no te guste la idea. 536 00:44:12,629 --> 00:44:13,903 No era mi intenci�n molestar. 537 00:44:15,908 --> 00:44:16,864 Llenemos las cajas. 538 00:44:22,548 --> 00:44:23,777 Bragg est� en el Stutchell. 539 00:44:24,469 --> 00:44:25,982 Te est�n esperando todos all�. 540 00:44:28,069 --> 00:44:29,058 No tienes elecci�n. 541 00:44:29,870 --> 00:44:31,349 Es lo que espera la ciudad. 542 00:44:32,709 --> 00:44:33,664 �C�mo lo ves, Logan? 543 00:44:34,189 --> 00:44:35,668 �Hiciste alguna apuesta, Johnny? 544 00:44:36,510 --> 00:44:37,659 S�, una peque�a. 545 00:44:38,350 --> 00:44:39,100 �Por qui�n? 546 00:44:40,510 --> 00:44:41,499 �Por qui�n crees t�? 547 00:44:45,470 --> 00:44:48,348 Te sacar� los ojos si puede, m�tale y as� acabas antes. 548 00:44:48,790 --> 00:44:49,825 �T� tambi�n, Clench? 549 00:44:53,470 --> 00:44:54,142 �Vamos! 550 00:44:54,350 --> 00:44:55,466 Ser� una buena pelea. 551 00:44:55,631 --> 00:44:57,382 No podr� con Bragg, nadie puede con �l. 552 00:44:57,551 --> 00:44:58,983 �Cu�nto apostar�as? - Tengo 100. 553 00:44:59,151 --> 00:44:59,788 S�calos. 554 00:45:00,511 --> 00:45:01,580 �Quieres participar, Hi? 555 00:45:02,711 --> 00:45:03,746 No, yo no apuesto. 556 00:45:04,191 --> 00:45:05,385 �Viste los brazos de Bragg? 557 00:45:05,591 --> 00:45:07,503 Una vez pudo con cuatro a la vez. 558 00:45:07,991 --> 00:45:11,142 A Peters le parti� cuatro costillas. - No podr� con �l. 559 00:45:31,112 --> 00:45:32,865 Dame una botella, Harry. Llena. 560 00:45:41,313 --> 00:45:42,462 Me he dejado el rev�lver. 561 00:45:43,113 --> 00:45:44,182 Pues yo lo he tra�do. 562 00:45:49,713 --> 00:45:51,750 Quiero que sea una pelea justa. 563 00:45:51,993 --> 00:45:53,506 No tengo nada contra ti. 564 00:45:53,993 --> 00:45:55,221 Lo hago por los chicos. 565 00:45:55,634 --> 00:45:56,748 Est�s mintiendo, Bragg. 566 00:45:57,714 --> 00:45:58,987 �Qu� tienes t� contra m�? 567 00:45:59,354 --> 00:46:00,104 Deber�as saberlo. 568 00:46:00,954 --> 00:46:02,307 Habla claro, Logan. 569 00:46:02,514 --> 00:46:03,503 �Qu� est�s pensando? 570 00:46:03,835 --> 00:46:06,474 En la imagen de un �rbol y t� colgando de �l. 571 00:46:06,794 --> 00:46:08,147 �O�ste eso Stutchell? 572 00:46:08,635 --> 00:46:09,863 S�, lo o�. 573 00:46:11,035 --> 00:46:12,024 �Qu� te ocurre, Harry? 574 00:46:17,595 --> 00:46:19,665 �Ahora ya es tuyo, mach�cale los sesos! 575 00:46:22,635 --> 00:46:24,466 No importa, Logan, acabar� contigo. 576 00:46:30,835 --> 00:46:33,270 Muy bien, te romper� la espalda. 577 00:46:34,875 --> 00:46:36,831 D�jalo, Bragg. - �Crees que no lo har�? 578 00:46:53,517 --> 00:46:54,666 �Ya te tengo! 579 00:47:11,877 --> 00:47:12,788 Aqu�, Bragg. 580 00:47:13,357 --> 00:47:14,074 Aqu�. 581 00:47:14,998 --> 00:47:16,511 Ahora voy a apagar las luces. 582 00:47:37,679 --> 00:47:38,555 Canallas. 583 00:47:39,599 --> 00:47:40,952 Malditos canallas. 584 00:48:00,120 --> 00:48:01,599 �Genial, Logan! �Genial! 585 00:48:01,760 --> 00:48:03,353 Puedes cobrar tu apuesta, Johnny. 586 00:48:04,881 --> 00:48:07,838 Te perseguir� durante el resto de tu vida. �Por qu� no lo mataste? 587 00:48:08,120 --> 00:48:09,599 �Eso habr�a sido m�s divertido? 588 00:48:10,441 --> 00:48:12,557 �No hab�is venido todos por eso? Por diversi�n. 589 00:48:12,721 --> 00:48:14,598 Si piensas as�, no s� por qu� has luchado. 590 00:48:15,161 --> 00:48:18,278 Claro, podr�a haberme echado atr�s y entregarle la ciudad a Bragg. 591 00:48:19,241 --> 00:48:20,913 Pero s�lo importaba el espect�culo. 592 00:48:32,041 --> 00:48:32,837 �Logan, cuidado! 593 00:48:38,882 --> 00:48:41,716 Ojal� me hubieras hecho caso y te hubieras protegido los ojos. 594 00:48:41,962 --> 00:48:42,758 Se pondr�n bien. 595 00:48:43,522 --> 00:48:44,477 Son rasgu�os. 596 00:48:45,483 --> 00:48:46,632 �Puedo hacer algo por ti? 597 00:48:47,363 --> 00:48:49,672 S� una cosa, deja de jugar al p�ker. 598 00:48:51,483 --> 00:48:52,279 �Dejar el p�ker? 599 00:48:53,043 --> 00:48:53,759 �Por qu�? 600 00:48:54,843 --> 00:48:57,403 No puedes permitirte estar haciendo pagar�s. 601 00:48:58,643 --> 00:49:01,077 El p�ker es la �nica diversi�n que encuentro por aqu�. 602 00:49:01,243 --> 00:49:03,804 Una diversi�n cara, a 5.000 la partida. 603 00:49:06,484 --> 00:49:07,836 �Qu� te est� pasando, George? 604 00:49:10,484 --> 00:49:14,192 No lo s�, es que estoy harto de este lugar perdido. 605 00:49:15,124 --> 00:49:17,638 Est� bien para ti, eres rico, tienes tu propio negocio. 606 00:49:17,804 --> 00:49:20,796 No vas a hacerte rico con el juego, perder�s hasta la camisa. 607 00:49:23,325 --> 00:49:24,599 Pr�cticamente ya se la debo. 608 00:49:25,605 --> 00:49:26,481 �Tienes problemas? 609 00:49:27,725 --> 00:49:28,475 �Cu�nto le debes? 610 00:49:30,365 --> 00:49:33,163 Entre una cosa y otra, quiz� unos 2.000. 611 00:49:44,446 --> 00:49:45,844 Dame 2.000, Clench. 612 00:49:47,326 --> 00:49:49,122 �2.000? �Para qu�? 613 00:49:49,726 --> 00:49:50,555 Para un proyecto. 614 00:49:50,926 --> 00:49:51,755 �Un proyecto? 615 00:49:53,006 --> 00:49:54,325 �Ahora lo llamas as�? 616 00:50:07,567 --> 00:50:08,283 �Qu� es esto? 617 00:50:08,847 --> 00:50:09,484 P�galo todo. 618 00:50:10,047 --> 00:50:11,605 Dame tu palabra de que lo dejar�s. 619 00:50:13,726 --> 00:50:16,161 Si insistes, pero es una promesa muy aburrida. 620 00:50:16,447 --> 00:50:17,084 Seguro. 621 00:50:17,407 --> 00:50:21,845 Qui�n maneja el dinero de otros... - Debe ser intachable, tienes raz�n. 622 00:50:24,327 --> 00:50:26,080 Pero me gustar�a no tener que aceptarlo. 623 00:50:26,248 --> 00:50:28,557 No lo mires de esa forma. Para eso est�n los amigos. 624 00:50:29,808 --> 00:50:30,445 �Claro! 625 00:51:45,691 --> 00:51:46,408 �Cara! 626 00:52:05,052 --> 00:52:09,365 QUINCE MIL D�LARES 627 00:52:12,813 --> 00:52:15,805 Ojal� estuviera a 15.000 millas de aqu�. 628 00:52:16,293 --> 00:52:19,172 Eso no cambiar�a nada, siempre ser�s el mismo donde est�s. 629 00:52:21,334 --> 00:52:23,245 �Me echar�as de menos, Marta? - �Y por qu�? 630 00:52:23,814 --> 00:52:24,484 Tienes a Lucy. 631 00:52:25,454 --> 00:52:26,091 �La tengo? 632 00:52:26,534 --> 00:52:27,967 Si no la tienes es por tu culpa. 633 00:52:28,454 --> 00:52:29,091 Ya. 634 00:52:29,694 --> 00:52:32,891 Se supone que una mujer ama a un hombre aun con sus defectos. 635 00:52:33,214 --> 00:52:33,851 Algunas. 636 00:52:34,454 --> 00:52:35,091 Pero t� no. 637 00:52:37,374 --> 00:52:38,966 Marta, no seas tan dura. 638 00:52:39,654 --> 00:52:41,531 �Por qu� no podemos ser amigos? - �Por qu�? 639 00:52:42,655 --> 00:52:44,373 �Por qu� no eres amigo de ti mismo? 640 00:53:18,097 --> 00:53:19,165 �Hola, Camrose! 641 00:53:20,897 --> 00:53:21,647 �Mclver! 642 00:53:22,296 --> 00:53:23,207 �Qu� haces por aqu�? 643 00:53:23,376 --> 00:53:24,287 Acabo de llegar. 644 00:53:26,457 --> 00:53:27,810 Te esperaba dentro de un mes. 645 00:53:27,977 --> 00:53:31,686 No tuve suerte, me lo gast� todo. Te invito a un trago. 646 00:53:32,897 --> 00:53:33,534 Gracias. 647 00:53:34,418 --> 00:53:35,293 Gracias, no puedo. 648 00:53:52,298 --> 00:53:55,211 Te ver� ma�ana, quiero sacar mi dinero de tu caja. 649 00:53:56,658 --> 00:53:58,330 Claro, cuando quieras. 650 00:54:03,779 --> 00:54:05,849 �Hola, Mack! �Qu� tal? - �Mclver! 651 00:54:06,019 --> 00:54:07,896 �Hola! - �C�mo est�s? 652 00:54:19,860 --> 00:54:23,136 Tengo que irme a casa, muchachos. - �Vamos, Mack, no te vayas! 653 00:54:23,339 --> 00:54:28,209 Tengo que irme a casa. - Vamos, no sabes lo que te pierdes. 654 00:55:24,783 --> 00:55:25,659 �Marcharnos? 655 00:55:26,223 --> 00:55:27,861 �Dejar Jacksonville? �Cu�ndo? 656 00:55:28,543 --> 00:55:31,011 Ma�ana, al d�a siguiente, lo antes que podamos. 657 00:55:31,183 --> 00:55:32,741 �Por qu� esta r�pida decisi�n? 658 00:55:33,224 --> 00:55:35,783 No es r�pida, estoy harto de este agujero. 659 00:55:36,264 --> 00:55:40,098 Esto es para ricos, y si no lo eres, es mejor probar suerte en otro lugar. 660 00:55:40,904 --> 00:55:42,542 La suerte no depende del lugar. 661 00:55:43,064 --> 00:55:44,656 George, �no puedes ser feliz aqu�? 662 00:55:45,384 --> 00:55:46,373 No, no puedo. 663 00:55:47,744 --> 00:55:49,143 Vamos a entrar, est�s enfadado. 664 00:55:50,944 --> 00:55:51,581 Lucy. 665 00:55:52,224 --> 00:55:53,020 Me voy. 666 00:55:53,785 --> 00:55:54,899 Y t� te vienes conmigo. 667 00:55:55,704 --> 00:55:57,502 Prometiste que te casar�as conmigo. - S�. 668 00:55:57,744 --> 00:55:58,381 �Cu�ndo? 669 00:56:00,504 --> 00:56:01,415 Cuando quieras. 670 00:56:01,584 --> 00:56:03,496 El domingo, este domingo. - No. 671 00:56:04,104 --> 00:56:05,379 Tengo que hacerme el vestido. 672 00:56:05,745 --> 00:56:07,144 �Es eso lo m�s importante? 673 00:56:07,425 --> 00:56:09,063 Lucy, �cu�ndo has dicho? 674 00:56:09,665 --> 00:56:10,302 �El domingo? 675 00:56:11,905 --> 00:56:13,224 En cuanto tenga el vestido. 676 00:56:13,745 --> 00:56:14,462 Hola, Logan. 677 00:56:14,865 --> 00:56:15,502 Hola, Lucy. 678 00:56:16,705 --> 00:56:20,585 George, salgo para San Francisco y quiero hablar contigo en privado. 679 00:56:20,746 --> 00:56:21,383 Claro. 680 00:56:25,866 --> 00:56:27,504 �Qu� ocurre, cari�o? - Nada. 681 00:56:27,706 --> 00:56:29,937 �Es cierto que os vais a casar? - S�. 682 00:56:30,186 --> 00:56:32,939 �Por qu� tanta prisa? - George quiere irse de aqu�. 683 00:56:33,226 --> 00:56:37,140 Cari�o, aqu� no encontraremos tela para el vestido. 684 00:56:37,307 --> 00:56:41,618 Siempre dije que cuando mi hija se casara har�a la mejor boda. 685 00:56:42,427 --> 00:56:43,826 Incluso invitar� al gobernador. 686 00:56:44,907 --> 00:56:45,578 Ya s�. 687 00:56:46,107 --> 00:56:47,938 �Por qu� no vas con Logan a San Francisco? 688 00:56:48,107 --> 00:56:49,699 No. - �Por qu� no? 689 00:56:49,867 --> 00:56:51,904 All� hay unos modistos franceses muy buenos. 690 00:56:53,427 --> 00:56:55,065 Deber�a romperte la cara. 691 00:56:56,068 --> 00:56:56,784 �Qu� ocurre? 692 00:56:57,027 --> 00:56:58,699 Me dijiste que dejar�as el p�ker. 693 00:56:59,508 --> 00:57:00,543 S�, lo dije. 694 00:57:01,427 --> 00:57:02,986 Y ten�a intenci�n de mantenerlo. 695 00:57:03,348 --> 00:57:05,020 Supongo que te tent� el diablo. 696 00:57:05,908 --> 00:57:06,545 S�. 697 00:57:07,628 --> 00:57:09,381 Un diablo con ojos verdes, la envidia. 698 00:57:10,068 --> 00:57:10,978 Envidia de ti. 699 00:57:11,188 --> 00:57:13,258 Eso no es excusa. - Tal vez sea la �nica. 700 00:57:14,668 --> 00:57:16,705 Pero no te preocupes, te devolver� el dinero. 701 00:57:16,989 --> 00:57:19,219 No me importa el dinero, George. - Pero a m� s�. 702 00:57:20,709 --> 00:57:21,584 Me marcho. 703 00:57:21,868 --> 00:57:23,780 Me voy a otro lugar a hacer fortuna. 704 00:57:24,709 --> 00:57:25,505 �Te marchas? 705 00:57:26,189 --> 00:57:27,463 �Y te llevas a Lucy contigo? 706 00:57:28,589 --> 00:57:29,783 Lucy es cosa m�a. 707 00:57:30,550 --> 00:57:32,824 No si vas a estar siempre huyendo y escondi�ndote. 708 00:57:33,710 --> 00:57:35,189 �Tanto te preocupa ella? 709 00:57:35,710 --> 00:57:36,506 S�, as� es. 710 00:57:37,549 --> 00:57:38,186 Ya veo. 711 00:57:38,790 --> 00:57:39,505 Logan. 712 00:57:41,230 --> 00:57:42,424 Sobre San Francisco... 713 00:57:43,110 --> 00:57:44,862 ...�te importar�a cuidar de una mujer? 714 00:57:49,150 --> 00:57:49,787 No. 715 00:57:50,431 --> 00:57:51,829 Tengo que comprarme un vestido. 716 00:57:53,830 --> 00:57:55,184 Vas en buena compa��a. 717 00:57:56,110 --> 00:57:59,069 Saldremos pronto, prepara tus cosas. - �No te quedas a cenar? 718 00:57:59,231 --> 00:58:00,823 No puedo, tengo cosas que hacer. 719 00:58:08,391 --> 00:58:09,507 Hola, forastero. 720 00:58:09,871 --> 00:58:11,862 �Cu�nto le sacaste a Camrose anoche? 721 00:58:12,232 --> 00:58:13,630 Unos 15.000 en oro. 722 00:58:14,431 --> 00:58:15,989 Y otros 15.000 en un cheque. 723 00:58:19,392 --> 00:58:20,381 Quiero ese dinero. 724 00:58:21,712 --> 00:58:23,589 Ese tipo es un caso perdido. 725 00:58:24,272 --> 00:58:27,582 Para m� es un adicto al juego. - Adicto o no, quiero el dinero. 726 00:58:29,232 --> 00:58:32,304 Mira, yo vivo del juego. - Y te va demasiado bien. 727 00:58:33,272 --> 00:58:37,185 Si no le das ese dinero a Camrose antes de que vuelva vendr� a por ti. 728 00:58:51,794 --> 00:58:52,589 �A d�nde vas? 729 00:59:07,594 --> 00:59:08,344 �C�llate! 730 00:59:09,714 --> 00:59:10,352 �Qu� quieres? 731 00:59:10,635 --> 00:59:13,911 Esto te interesar�. Logan Stuart va a ir a San Francisco. 732 00:59:14,875 --> 00:59:15,625 �Bien! 733 00:59:16,154 --> 00:59:16,985 Entra. 734 00:59:24,995 --> 00:59:26,667 �A d�nde vas esta vez, Logan? 735 00:59:26,916 --> 00:59:29,032 A San Francisco, a ver si consigo alg�n dinero. 736 00:59:30,155 --> 00:59:31,304 �Tienes problemas, Logan? 737 00:59:31,755 --> 00:59:35,304 Los problemas son mis negocios. Son como Asa, crecen como la mala hierba. 738 00:59:35,756 --> 00:59:37,553 Eres un hombre inquieto, Logan. 739 00:59:38,435 --> 00:59:41,155 El gato inquieto siempre caza m�s ratones. 740 00:59:42,036 --> 00:59:44,948 Y tambi�n hay muchos gatos hambrientos de tanto correr. 741 00:59:46,636 --> 00:59:47,864 Eso va por ti, muchacho. 742 00:59:50,116 --> 00:59:52,836 Seguro que Logan no vino para verte fregar los platos. 743 01:00:15,758 --> 01:00:17,794 �Ella tambi�n va a San Francisco a por dinero? 744 01:00:18,998 --> 01:00:19,635 �Celosa? 745 01:00:21,918 --> 01:00:22,668 �Deber�a? 746 01:00:23,558 --> 01:00:24,195 No. 747 01:00:26,718 --> 01:00:27,435 Logan... 748 01:00:28,078 --> 01:00:29,636 ...no tenemos que esperar, �no? 749 01:00:30,198 --> 01:00:31,028 En absoluto. 750 01:00:33,238 --> 01:00:34,387 �Cu�ndo nos casaremos? 751 01:00:34,959 --> 01:00:36,187 En cuanto vuelva. 752 01:00:36,679 --> 01:00:37,634 En un par de semanas. 753 01:01:06,120 --> 01:01:06,757 �Qu� es eso? 754 01:01:10,881 --> 01:01:11,518 �Al suelo! 755 01:02:42,605 --> 01:02:43,721 Ha matado a las mulas. 756 01:02:44,966 --> 01:02:46,557 Escondamos esto y salgamos de aqu�. 757 01:03:01,246 --> 01:03:02,599 Tendremos que volver a pie. 758 01:03:05,326 --> 01:03:07,079 Tendr�s otro mal recuerdo del viaje. 759 01:03:18,407 --> 01:03:19,760 �Era eso lo que quer�as? - S�. 760 01:03:19,967 --> 01:03:21,117 Entonces no me mires as�. 761 01:03:21,448 --> 01:03:22,960 Lucy, esto no est� bien. - Mientes. 762 01:03:23,247 --> 01:03:25,715 Quiero tener las cosas claras antes de que sea tarde. 763 01:03:25,887 --> 01:03:26,718 Ya es tarde. 764 01:03:32,287 --> 01:03:34,324 Conseguiremos un par de caballos en Elton. 765 01:04:56,412 --> 01:04:57,845 Siento lo de tu vestido, Lucy. 766 01:04:59,052 --> 01:05:00,041 Eso no importa. 767 01:05:03,292 --> 01:05:04,362 �Qu� os trae de vuelta? 768 01:05:04,613 --> 01:05:05,887 Tuvimos problemas, Clench. 769 01:05:06,453 --> 01:05:10,446 Creo que todo son problemas esta ma�ana, sobre todo para ti, Logan. 770 01:05:10,693 --> 01:05:12,649 Han detenido a Camrose por asesinato. 771 01:05:13,933 --> 01:05:14,570 �Asesinato? 772 01:05:14,733 --> 01:05:17,452 Mack Mclver. Lo encontraron ahogado en el arroyo. 773 01:05:17,613 --> 01:05:19,205 Al principio parec�a un accidente. 774 01:05:19,653 --> 01:05:22,087 Pero Johnny Steele y Hi Linnet lo descubrieron todo. 775 01:05:22,254 --> 01:05:23,084 �D�nde est� George? 776 01:05:23,773 --> 01:05:25,729 Lo est�n juzgando en el bar de Stutchell. 777 01:05:30,254 --> 01:05:33,451 Sospech� que Camrose utilizaba el dinero que los chicos le dejaban. 778 01:05:34,174 --> 01:05:37,167 Estaba perdiendo mucho dinero. - Eso son rumores. 779 01:05:38,454 --> 01:05:40,207 �Y qu� hay de malo en ello si es verdad? 780 01:05:40,454 --> 01:05:41,091 Johnny... 781 01:05:42,334 --> 01:05:43,404 ...�qu� tengo aqu�? 782 01:05:45,095 --> 01:05:45,925 Un d�lar de plata. 783 01:05:47,175 --> 01:05:48,004 �Est�s seguro? 784 01:05:48,854 --> 01:05:49,571 Completamente. 785 01:05:51,975 --> 01:05:54,011 Howson, �a ti qu� te parece? 786 01:05:54,255 --> 01:05:56,645 Est�s perdiendo el tiempo, eso es un d�lar americano. 787 01:05:57,055 --> 01:05:59,206 Est�is equivocados, es un d�lar mexicano. 788 01:06:01,335 --> 01:06:04,169 Johnny, lo que no veas t� mismo no puedes jurar que es verdad. 789 01:06:04,976 --> 01:06:07,011 Tampoco lo que ves puedes jurar que es verdad. 790 01:06:08,375 --> 01:06:09,012 Bien. 791 01:06:09,336 --> 01:06:12,169 De todas formas perd�a mucho dinero. - Rumores, Johnny. 792 01:06:12,456 --> 01:06:14,048 Est� en juego la vida de un hombre. 793 01:06:15,136 --> 01:06:17,092 La vida es algo valioso para todos nosotros. 794 01:06:17,496 --> 01:06:19,088 Pues tambi�n para George Camrose. 795 01:06:19,256 --> 01:06:20,530 Tambi�n lo era para Mclver. 796 01:06:20,856 --> 01:06:22,336 Y se la arrebataron. - �S�? 797 01:06:22,617 --> 01:06:24,129 Eso es lo que estamos averiguando. 798 01:06:24,296 --> 01:06:26,572 �No hace falta un juez y un jurado, Jon�s? 799 01:06:26,737 --> 01:06:27,772 Eso es cierto, chicos. 800 01:06:33,137 --> 01:06:33,774 Contin�a. 801 01:06:34,897 --> 01:06:35,568 Lestrade. 802 01:06:39,137 --> 01:06:39,809 Lestrade... 803 01:06:40,418 --> 01:06:42,090 ...�jugaba Camrose al p�ker contigo? 804 01:06:42,258 --> 01:06:42,895 A menudo. 805 01:06:43,898 --> 01:06:44,614 �Perdi� dinero? 806 01:06:45,377 --> 01:06:46,094 Bastante. 807 01:06:46,737 --> 01:06:47,966 �Cu�nto dir�as que perdi�? 808 01:06:48,938 --> 01:06:50,929 En un a�o unos 5.000 d�lares. 809 01:06:52,898 --> 01:06:53,887 �De d�nde los sacaste? 810 01:06:54,378 --> 01:06:55,891 No lo dir�. - Tienes que hacerlo. 811 01:06:56,059 --> 01:06:59,255 No se puede obligar a ning�n acusado a contestar, es la ley. 812 01:06:59,418 --> 01:07:01,488 Si es inocente, �por qu� le da miedo contestar? 813 01:07:02,979 --> 01:07:03,616 Linnet. 814 01:07:05,659 --> 01:07:07,775 �Viste a Camrose sacando las sacas de la caja... 815 01:07:07,978 --> 01:07:09,571 ...y metiendo oro de una a otra? 816 01:07:09,899 --> 01:07:10,695 S�. - �Cu�ndo? 817 01:07:11,779 --> 01:07:14,054 La noche antes de que encontraran a Mclver. 818 01:07:14,739 --> 01:07:17,412 Vi luz y mir� por la cerradura. 819 01:07:17,939 --> 01:07:19,532 �Tienes costumbre de espiar? 820 01:07:20,340 --> 01:07:22,649 No, pero tengo costumbre de observar. 821 01:07:23,260 --> 01:07:24,454 �Empleas tu tiempo en eso? 822 01:07:25,300 --> 01:07:27,574 Logan, t� tienes un gran almac�n y poco tiempo. 823 01:07:27,820 --> 01:07:29,731 Y yo uno peque�o y mucho tiempo. 824 01:07:32,220 --> 01:07:33,209 �Orden! �Orden! 825 01:07:34,380 --> 01:07:35,210 Contin�a, Johnny. 826 01:07:36,740 --> 01:07:37,377 Est� bien. 827 01:07:38,220 --> 01:07:38,857 Bueno... 828 01:07:39,581 --> 01:07:40,616 ...Mclver lleg� aqu�... 829 01:07:41,301 --> 01:07:43,495 ...y a la ma�ana siguiente fue encontrado muerto. 830 01:07:44,661 --> 01:07:45,776 No llevaba dinero... 831 01:07:46,141 --> 01:07:47,256 ...pero encontramos esto. 832 01:07:47,660 --> 01:07:49,777 Un recibo que le dio Camrose por su dinero. 833 01:07:55,061 --> 01:07:56,892 �Es tu letra, George? - S�. 834 01:07:57,581 --> 01:07:59,857 Si le diste su dinero, �por qu� no te dio el recibo? 835 01:08:00,342 --> 01:08:01,661 Nunca doy recibos. 836 01:08:02,101 --> 01:08:03,854 Recuerda, a ti tampoco te lo daba. 837 01:08:04,062 --> 01:08:07,054 Pon�a el dinero en la caja y cuando me lo ped�as te lo daba. 838 01:08:08,302 --> 01:08:10,862 �sa era la costumbre, todos los sab�is muy bien. 839 01:08:14,182 --> 01:08:15,979 Pero Mclver quer�a un recibo. 840 01:08:16,343 --> 01:08:18,731 Olvid� ped�rselo cuando le di el dinero. 841 01:08:18,942 --> 01:08:20,091 Algo descuidado dir�a yo. 842 01:08:20,702 --> 01:08:23,501 Todos somos descuidados con el oro, es lo �nico que es barato. 843 01:08:23,983 --> 01:08:24,972 �Eso es todo, Johnny? 844 01:08:26,503 --> 01:08:27,856 Si es as� no es suficiente. 845 01:08:28,863 --> 01:08:31,377 Te basas en el testimonio de un hombre que esp�a... 846 01:08:32,063 --> 01:08:34,258 ...para demostrar que Camrose no es honesto. 847 01:08:34,783 --> 01:08:36,694 Y la prueba es un recibo... 848 01:08:37,023 --> 01:08:39,218 ...que probar�a que no le dio el dinero a Mclver. 849 01:08:39,383 --> 01:08:40,372 No has probado nada. 850 01:08:45,904 --> 01:08:46,620 D�selo, Linnet. 851 01:08:47,584 --> 01:08:51,339 Vino a mi tienda hace unos d�as y me vendi� una pepita. 852 01:08:51,584 --> 01:08:56,453 Ten�a forma de tr�bol, la guard� en la tienda para que me diera suerte. 853 01:08:56,825 --> 01:08:58,656 Es el amuleto de Mack, siempre lo llevaba. 854 01:08:58,985 --> 01:09:00,337 Un tr�bol, es de Mack. 855 01:09:00,504 --> 01:09:02,541 Yo conozco esa pepita. - Es la de Mack. 856 01:09:03,225 --> 01:09:06,023 �sa es la prueba, Logan. Ni�galo si puedes. 857 01:09:07,305 --> 01:09:10,377 Camrose s�lo pudo quitarle la pepita cuando Mack no se pudo defender. 858 01:09:11,026 --> 01:09:12,538 O sea, cuando Mack estaba muerto. 859 01:09:13,625 --> 01:09:15,138 Yo creo que se trata del asesino. 860 01:09:20,586 --> 01:09:22,463 �Un momento, silencio! 861 01:09:23,546 --> 01:09:24,898 Esta reuni�n no tiene validez. 862 01:09:25,666 --> 01:09:28,419 Aunque le declar�is culpable, tendr� que ir a un tribunal. 863 01:09:31,146 --> 01:09:32,215 �Recordad esto! 864 01:09:33,187 --> 01:09:35,257 Si vot�is por la muerte de este hombre... 865 01:09:35,707 --> 01:09:38,539 ...en un futuro estar�is sentenciando vuestra propia muerte. 866 01:09:44,706 --> 01:09:47,505 Los que piensen que es culpable que lo digan. 867 01:09:47,707 --> 01:09:48,583 �Culpable! 868 01:09:52,387 --> 01:09:53,024 Culpable. 869 01:10:18,229 --> 01:10:19,866 �Sab�as lo de la pepita? - No. 870 01:10:28,629 --> 01:10:29,948 Le colgar�n por la noche. 871 01:10:30,549 --> 01:10:31,664 En cuanto oscurezca. 872 01:10:32,709 --> 01:10:33,858 Has hecho lo que pod�as. 873 01:10:39,430 --> 01:10:40,067 Culpable. 874 01:10:43,670 --> 01:10:44,864 Pap�, �crees que lo hizo? 875 01:10:46,750 --> 01:10:48,229 No s� qu� pensar. 876 01:10:50,510 --> 01:10:51,580 V�monos, Lucy. 877 01:10:52,831 --> 01:10:53,468 �Lucy! 878 01:10:53,751 --> 01:10:56,026 Logan hizo todo lo que pudo, no le puedes pedir m�s. 879 01:11:13,032 --> 01:11:14,430 No te busques problemas, Logan. 880 01:11:15,311 --> 01:11:16,142 No te conviene. 881 01:11:16,472 --> 01:11:18,190 Es el consejo de un amigo. 882 01:11:18,752 --> 01:11:20,549 Entendido, gracias por el aviso. 883 01:11:21,312 --> 01:11:22,301 �ndate con cuidado. 884 01:11:32,913 --> 01:11:34,392 Ya has hecho suficiente. 885 01:11:34,752 --> 01:11:36,549 No tienes por qu� perder la raz�n. 886 01:11:36,872 --> 01:11:37,509 �La raz�n? 887 01:11:38,633 --> 01:11:40,464 �Eso es lo que hace al hombre hambriento? 888 01:11:40,873 --> 01:11:42,352 �Es lo que le mueve a luchar? 889 01:11:42,953 --> 01:11:44,989 �Es lo que le env�a al bar de Stutchell... 890 01:11:45,833 --> 01:11:48,506 ...o estar al lado de un amigo? - �Y qu� es lo que nos mueve? 891 01:11:49,593 --> 01:11:50,867 Algo mucho m�s profundo. 892 01:12:11,034 --> 01:12:12,786 �Los indios est�n atacando! 893 01:12:49,357 --> 01:12:49,994 �George! 894 01:12:50,557 --> 01:12:51,432 Tira de la puerta. 895 01:12:58,356 --> 01:12:58,993 Toma. 896 01:12:59,237 --> 01:13:02,547 Coge mi caballo, ve a las colinas y no te detengas. 897 01:13:03,437 --> 01:13:05,314 Gracias, Logan. Gracias por tu confianza. 898 01:13:05,477 --> 01:13:06,546 No seas presuntuoso. 899 01:13:07,477 --> 01:13:08,433 �Por qu� lo haces? 900 01:13:10,677 --> 01:13:13,555 �Por Lucy? �No quieres que me vea colgando de un �rbol? 901 01:13:13,717 --> 01:13:14,992 Por algo as�, s�. 902 01:13:35,159 --> 01:13:37,389 Las desgracias no vienen solas. 903 01:13:38,079 --> 01:13:41,116 Mi mujer muerta, y mi hija tambi�n. - �A cu�ntos indios viste? 904 01:13:41,559 --> 01:13:42,912 �Eran muchos? �Cu�ntos? 905 01:13:43,079 --> 01:13:44,034 �Por qu� atacaron? 906 01:13:44,399 --> 01:13:45,673 No lo s�. 907 01:13:46,279 --> 01:13:49,396 El barquero dijo que Bragg mat� a una ni�a india. 908 01:13:49,559 --> 01:13:50,389 �Por d�nde fueron? 909 01:13:51,159 --> 01:13:52,070 Los Dance. 910 01:13:53,399 --> 01:13:54,753 Un hombre debe ser m�s fuerte. 911 01:13:54,920 --> 01:13:56,353 Eso es una estupidez, Johnny. 912 01:13:56,999 --> 01:13:58,672 Hay que reunir a 60 hombres o m�s. 913 01:13:58,879 --> 01:14:00,518 Cuenta conmigo. - Y conmigo. 914 01:14:01,000 --> 01:14:01,830 Y conmigo tambi�n. 915 01:14:02,200 --> 01:14:02,996 �Est�s seguro? 916 01:14:03,200 --> 01:14:05,395 �Qu� tiene de malo? - Qu�date por si acaso. Vamos. 917 01:14:05,600 --> 01:14:06,919 Me quedar� por si acaso. 918 01:14:07,880 --> 01:14:09,359 �Se escap�! - �Se escap�? 919 01:14:09,681 --> 01:14:11,910 Rompi� la puerta. - �Por qu� no le vigilaste? 920 01:14:15,121 --> 01:14:16,110 Te lo advert�, Logan. 921 01:14:19,641 --> 01:14:21,233 Est�s haciendo conjeturas otra vez. 922 01:14:23,161 --> 01:14:25,800 Los que vengan, aqu� en media hora con v�veres para 3 d�as. 923 01:14:27,562 --> 01:14:28,960 Ya nos ocuparemos de ti, Logan. 924 01:15:25,804 --> 01:15:27,203 Eso es, s�calo ya. 925 01:15:29,884 --> 01:15:30,601 Ya est�. 926 01:15:31,484 --> 01:15:34,477 Liza, eres el mejor ayudante que un hombre pueda tener. 927 01:16:44,568 --> 01:16:45,206 Es el m�o. 928 01:16:45,688 --> 01:16:47,919 �Era grande el cargamento, Logan? - 30 mulas. 929 01:16:48,208 --> 01:16:50,164 Me pregunto si Monroe y Blazier se salvaron. 930 01:17:16,370 --> 01:17:17,325 �Hola! 931 01:17:24,371 --> 01:17:26,089 �Logan! Los indios nos atacaron. 932 01:17:26,290 --> 01:17:29,088 �Y los dem�s? - Mataron a Dance, y a Asa tambi�n. 933 01:17:29,411 --> 01:17:30,479 �Y Caroline? - Fue... 934 01:17:30,651 --> 01:17:33,688 ...al monte a buscar una vaca. Vi su rastro pero no pude seguirlo. 935 01:17:41,411 --> 01:17:43,322 Tendr� caf� para todos en un momento. 936 01:17:44,532 --> 01:17:46,726 La llevaremos al ferry, Sra. Dance, es m�s seguro. 937 01:17:47,172 --> 01:17:47,968 No puedo. 938 01:17:48,292 --> 01:17:50,442 No me sentir�a segura en casa de otra mujer. 939 01:17:54,972 --> 01:17:56,883 �C�mo iba vestida Caroline? 940 01:17:57,532 --> 01:17:58,203 Un vestido... 941 01:17:59,292 --> 01:18:00,486 ...azul y blanco a cuadros. 942 01:18:01,052 --> 01:18:01,928 �Llevaba rev�lver? 943 01:18:06,053 --> 01:18:07,088 No lo recuerdo. 944 01:18:08,853 --> 01:18:11,321 Se o�an disparos por todas partes cuando llegaron. 945 01:18:12,533 --> 01:18:13,886 A mi Ben lo mataron enseguida. 946 01:18:16,213 --> 01:18:17,646 Ahora estaba pensando en �l... 947 01:18:19,333 --> 01:18:20,322 ...y en nadie m�s. 948 01:18:25,613 --> 01:18:27,605 Caroline sali� a buscar esa vaca. 949 01:18:29,054 --> 01:18:31,613 Es una criatura d�scola. Siempre rompe la valla. 950 01:18:32,013 --> 01:18:34,164 Va a comer unas hierbas que crecen en el ca��n. 951 01:18:34,334 --> 01:18:35,562 �Qui�n es? �Contesta! 952 01:18:46,375 --> 01:18:47,410 �Voy a salir! 953 01:18:49,055 --> 01:18:50,044 Qu�date d�nde est�s. 954 01:18:51,855 --> 01:18:52,924 Estoy desarmado. 955 01:18:57,895 --> 01:19:00,773 �Quieres verme colgado y despellejado de un �rbol? 956 01:19:01,335 --> 01:19:02,563 No veo a ning�n indio. 957 01:19:03,616 --> 01:19:04,684 Voy a acercarme. 958 01:19:32,617 --> 01:19:33,288 �Logan! 959 01:19:45,377 --> 01:19:46,333 �Venid aqu�, r�pido! 960 01:19:50,098 --> 01:19:50,814 Es de Caroline. 961 01:21:36,103 --> 01:21:36,774 Caroline. 962 01:21:45,944 --> 01:21:46,773 Caroline. 963 01:21:50,624 --> 01:21:51,693 �C�mo est�n todos? 964 01:21:54,464 --> 01:21:55,613 La Sra. Dance est� bien. 965 01:21:57,304 --> 01:21:57,941 �Y Ben? 966 01:22:00,185 --> 01:22:01,253 Est� muerto, Caroline. 967 01:22:02,384 --> 01:22:03,056 Y Asa tambi�n. 968 01:22:29,146 --> 01:22:29,783 Caroline... 969 01:22:30,986 --> 01:22:33,739 ...quiero que volv�is a Jacksonville y os qued�is en mi casa. 970 01:22:35,067 --> 01:22:36,341 No quiero marcharme de aqu�. 971 01:22:37,626 --> 01:22:38,901 Pronto lo tendr�s que hacer. 972 01:22:43,106 --> 01:22:44,586 �ste es mi hogar, Logan. 973 01:22:46,387 --> 01:22:50,300 Nunca volver� a ser una chica de ciudad. No deseo moverme de aqu�. 974 01:22:51,787 --> 01:22:52,981 Te he decepcionado. 975 01:22:54,587 --> 01:22:55,816 Lo vi la otra noche. 976 01:22:56,548 --> 01:22:57,377 No somos iguales. 977 01:22:58,347 --> 01:23:00,623 Y hoy cuando me encontrasteis t� y Vane... 978 01:23:01,628 --> 01:23:02,617 ...lo vi claro. 979 01:23:06,108 --> 01:23:08,497 Quiero mirar por la ventana y ver a mi hombre arando. 980 01:23:09,268 --> 01:23:11,418 Y por la noche, sentado en la mecedora. 981 01:23:13,868 --> 01:23:14,984 �Est�s pensando en �l? 982 01:23:16,948 --> 01:23:19,224 Estoy pensando que no quiero hacerte sufrir. 983 01:23:20,709 --> 01:23:21,744 Y con el tiempo... 984 01:23:22,429 --> 01:23:24,101 ...yo te har�a sufrir, �no? 985 01:23:25,829 --> 01:23:26,545 As� es. 986 01:24:00,151 --> 01:24:02,381 Cr�eme, a veces llorar ayuda a la gente. 987 01:24:03,871 --> 01:24:05,350 A algunas personas no les ayuda. 988 01:24:22,271 --> 01:24:23,148 �Est�is todos bien? 989 01:24:23,312 --> 01:24:24,791 S�, �y los Dance? 990 01:24:24,992 --> 01:24:27,506 Bastante mal, Ben y Asa est�n muertos. 991 01:24:27,872 --> 01:24:28,588 �Y Caroline? 992 01:24:28,872 --> 01:24:29,588 Ella est� bien. 993 01:24:29,752 --> 01:24:32,266 �Por qu� no la trajiste? Es peligroso que se quede all�. 994 01:24:32,432 --> 01:24:33,911 No le gustan las ciudades. 995 01:24:34,192 --> 01:24:36,070 Tendr� que acostumbrarse, os vais a casar. 996 01:24:36,432 --> 01:24:37,069 No. 997 01:24:37,473 --> 01:24:38,588 Se casa con Blazier. 998 01:25:04,154 --> 01:25:05,633 Bueno, �qu� te dije? 999 01:25:06,914 --> 01:25:07,630 �Acerca de qu�? 1000 01:25:07,794 --> 01:25:09,671 Los problemas nunca vienen solos. 1001 01:25:10,034 --> 01:25:13,232 La carga de la caravana qued� destrozada en Applegate. 1002 01:25:13,675 --> 01:25:15,631 Y tambi�n la carga que iba con herramientas. 1003 01:25:16,394 --> 01:25:17,271 Blazier est� bien. 1004 01:25:17,994 --> 01:25:19,553 �Te das cuenta, Logan? 1005 01:25:21,994 --> 01:25:22,825 Est�s arruinado. 1006 01:25:35,596 --> 01:25:37,268 Esto es lo que le prestaste a Camrose. 1007 01:25:38,916 --> 01:25:39,586 �D�nde est�? 1008 01:25:42,716 --> 01:25:43,592 �Fueron los indios? 1009 01:25:43,756 --> 01:25:44,393 No. 1010 01:25:45,196 --> 01:25:46,151 Uno de los muchachos. 1011 01:25:47,516 --> 01:25:48,393 No importa qui�n. 1012 01:25:56,397 --> 01:25:59,513 George ten�a muchas cosas buenas. - Seguro que hubiera sido estupendo. 1013 01:26:01,317 --> 01:26:04,195 Hay un margen muy estrecho entre lo que podr�a ser y lo que es. 1014 01:26:04,837 --> 01:26:05,474 S�. 1015 01:26:05,997 --> 01:26:07,397 No sabes cu�nto lo fue anoche. 1016 01:26:08,757 --> 01:26:10,156 Ten�amos intenci�n de colgarle. 1017 01:26:15,077 --> 01:26:15,714 Lucy. 1018 01:26:17,278 --> 01:26:18,677 Bueno, ya ves que ten�a raz�n. 1019 01:26:22,358 --> 01:26:23,188 �Ya lo sab�as? 1020 01:26:23,678 --> 01:26:24,315 S�. 1021 01:26:26,358 --> 01:26:28,428 En cualquier otro pa�s habr�a salido impune. 1022 01:26:35,159 --> 01:26:36,638 No ha quedado nada en pie. 1023 01:26:36,919 --> 01:26:38,477 No. - Bueno, Logan... 1024 01:26:39,159 --> 01:26:40,557 ...ahora ya no tienes almac�n. 1025 01:26:41,279 --> 01:26:42,473 Ahora tienes mucho tiempo. 1026 01:26:44,119 --> 01:26:46,474 Pues tendr� que hacer ese viaje a San Francisco... 1027 01:26:46,639 --> 01:26:48,278 ...para ver si me dan alg�n cr�dito. 1028 01:26:48,719 --> 01:26:49,596 �Quieres compa��a? 1029 01:26:50,879 --> 01:26:52,949 Si puedes seguirme con esa mula. 1030 01:26:53,839 --> 01:26:54,555 Apu�state algo. 1031 01:26:56,520 --> 01:26:58,158 �Cu�ndo te marchas? - Por la ma�ana. 1032 01:27:00,640 --> 01:27:01,277 Logan. 1033 01:27:03,200 --> 01:27:05,077 �Te importar�a cuidar de una mujer? 76266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.