All language subtitles for The_Resident_S05E22.The Proof Is in the Pudding

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:02,670 niet doen mis "The Resident"'s 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,105 meest meeslepende seizoen tot nu toe. 3 00:00:04,105 --> 00:00:05,005 Ik ben een dokter. 4 00:00:05,005 --> 00:00:06,307 ik ga oppassen van jou, beloofd. 5 00:00:06,307 --> 00:00:08,276 Bekijk alle nieuwe afleveringen, dinsdagen, 6 00:00:08,276 --> 00:00:09,943 en bekijk onze andere Fox-shows, 7 00:00:09,943 --> 00:00:13,514 "9-1-1 Lone Star", "The Cleaning" Lady," en "Joe Millionaire" -- 8 00:00:14,348 --> 00:00:15,849 alleen op Vos. 9 00:00:17,017 --> 00:00:20,488 - - - Eerder op The Resident... - Randolph Bell. 10 00:00:20,488 --> 00:00:23,757 - Wil je met me trouwen? - Godzijdank. 11 00:00:24,492 --> 00:00:26,194 Omdat ik dit niet kan retourneren. 12 00:00:26,194 --> 00:00:27,595 Ben je verliefd op Cade? 13 00:00:27,595 --> 00:00:29,530 Alles wat ik weet is dat wat ik ook voel 14 00:00:29,530 --> 00:00:32,600 gaat maar zo ver, en dan komen de muren. 15 00:00:32,600 --> 00:00:34,502 Misschien heb je gewoon nodig een klein duwtje. 16 00:00:34,502 --> 00:00:35,969 Het is alsof hij wil herbeleven 17 00:00:35,969 --> 00:00:38,372 wat is er met Nick gebeurd en herschrijf het einde. 18 00:00:38,372 --> 00:00:40,508 Ik wou dat we dat konden herschrijf ons einde. 19 00:00:40,508 --> 00:00:42,343 Je vader is hier. 20 00:00:42,343 --> 00:00:44,212 Ik ben net binnengevlogen vanuit Seattle. 21 00:00:50,851 --> 00:00:53,187 Hé, Mollie. Kijk naar jezelf, hier wegkomen. 22 00:00:53,187 --> 00:00:55,223 Ja. Bedankt voor alle gezelligheid boeken, Doc Sullivan. 23 00:00:55,223 --> 00:00:58,559 - Hoe gaat het met je dochter? - Eindelijk aan de beterende hand. 24 00:01:02,230 --> 00:01:03,997 Morris, wat is er aan de hand? 25 00:01:03,997 --> 00:01:05,833 Alleen jij, dok. Dat pak rocken. 26 00:01:05,833 --> 00:01:08,702 Laura, goedemorgen. 27 00:01:08,702 --> 00:01:09,970 - Morgen, dok. - Heeft iemand het je ooit verteld? 28 00:01:09,970 --> 00:01:11,739 je lijkt op Sophia Loren? 29 00:01:11,739 --> 00:01:15,476 - Alleen jij. Maar dat is oke. - Ah. 30 00:01:15,476 --> 00:01:17,345 Ik heb deze steek maakt me gek. 31 00:01:17,345 --> 00:01:18,712 Ik denk dat ik een spier verrekte 32 00:01:18,712 --> 00:01:20,714 een woeste spelen pickleball spel. 33 00:01:20,714 --> 00:01:22,816 Denk je dat je dat misschien wel zou kunnen? vind je mij een spierverslapper? 34 00:01:22,816 --> 00:01:24,418 U weet dat ik dat niet kan. 35 00:01:24,418 --> 00:01:26,687 Maar ik heb wat ibuprofen in mijn tas als je wilt... 36 00:01:26,687 --> 00:01:28,156 Geeft me buikpijn. 37 00:01:28,156 --> 00:01:31,058 Ik krijg later een massage, taai tot dan. 38 00:01:34,695 --> 00:01:37,765 Goedemorgen lieverd. Hoe voelen we ons vandaag? 39 00:01:37,765 --> 00:01:41,569 Hoi pap. Conrad is gewoon zijn examen afmaken. 40 00:01:41,569 --> 00:01:44,572 - Wat is het goede woord, Dr. Hawkins? - Hoi. 41 00:01:44,572 --> 00:01:46,740 CBC en 'lyten zijn stabiel, 42 00:01:46,740 --> 00:01:48,108 één lichte koorts gecontroleerd met medicijnen 43 00:01:48,108 --> 00:01:49,910 en je krijgt uw kleur terug. 44 00:01:49,910 --> 00:01:51,779 Het gaat echt goed met haar. 45 00:01:51,779 --> 00:01:54,615 Volgende stap, haal haar uit bed, op en bewegen. 46 00:01:54,615 --> 00:01:56,884 Ze is gewoon een beetje koppig. 47 00:01:56,884 --> 00:01:57,951 Hm. 48 00:01:57,951 --> 00:02:00,921 ik denk dat ik het weet wat dat probleem is. 49 00:02:00,921 --> 00:02:03,357 Er is geen bewaker meer buiten de deur. 50 00:02:03,357 --> 00:02:06,059 Ik weet dat ze de mannen hebben gepakt die me probeerde te vermoorden. 51 00:02:06,059 --> 00:02:08,061 Ik begrijp, intellectueel, 52 00:02:08,061 --> 00:02:11,265 maar ik wil gewoon niet om deze kamer te verlaten. 53 00:02:11,265 --> 00:02:13,434 Heel normale PTSS. 54 00:02:13,434 --> 00:02:15,035 Je zult het verslaan. 55 00:02:15,035 --> 00:02:17,805 Ik mis dat pittige meisje met de chip op haar schouder. 56 00:02:17,805 --> 00:02:20,741 Ja. 57 00:02:20,741 --> 00:02:23,377 Ik zou je graag zien doen vandaag een rondje door de unit gemaakt. 58 00:02:23,377 --> 00:02:27,248 Met een rollator, iemand door uw zijde om u een veilig gevoel te geven. 59 00:02:27,248 --> 00:02:29,049 Kom op, Cade. Jij en ik. 60 00:02:29,049 --> 00:02:30,784 Eenmaal rond het apparaat, zoals toen je een kind was. 61 00:02:30,784 --> 00:02:32,220 Nog beter. 62 00:02:33,321 --> 00:02:35,789 Begrijp me niet verkeerd, Ik hou van de aandacht, 63 00:02:35,789 --> 00:02:38,592 maar wie ben jij ook alweer? 64 00:02:40,060 --> 00:02:41,729 Ik heb mezelf praktisch opgevoed. 65 00:02:41,729 --> 00:02:44,064 Deze man was altijd in het ziekenhuis. 66 00:02:44,064 --> 00:02:46,234 - En nu... - Jij bent zijn patiënt. 67 00:02:46,234 --> 00:02:48,636 - Bingo. - Wie houdt er niet van om psychoanalyse te ondergaan? 68 00:02:48,636 --> 00:02:51,839 door twee totaal ongekwalificeerde mensen? 69 00:02:51,839 --> 00:02:54,107 Een geschenk. Om je buik te kalmeren. 70 00:02:56,977 --> 00:02:58,279 - Bananen pudding? - Hm. 71 00:02:58,279 --> 00:02:59,980 Probeer je mij te vermoorden? 72 00:03:01,315 --> 00:03:02,616 Ik ben allergisch. 73 00:03:02,616 --> 00:03:05,453 Ik stierf bijna toen ik vier was. Herinneren? 74 00:03:06,820 --> 00:03:08,356 Ik dacht dat het aardbeien waren. 75 00:03:09,690 --> 00:03:11,592 Mijn excuses. Ik ga 76 00:03:11,592 --> 00:03:13,794 nu naar de cafetaria en ik kom terug 77 00:03:13,794 --> 00:03:16,297 met de lekkerste chocoladepudding in het huis. 78 00:03:16,297 --> 00:03:17,931 Dan lopen we. 79 00:03:21,835 --> 00:03:25,172 - Je vader, hij is... - Hij is een gemengde zegen. 80 00:03:25,172 --> 00:03:30,143 Hij is een god voor zijn patiënten en hijzelf. 81 00:03:30,143 --> 00:03:32,880 Weet je wie er echt van houdt bananen pudding? 82 00:03:33,981 --> 00:03:35,349 Hem. 83 00:03:36,384 --> 00:03:38,352 Mijn levensverhaal. 84 00:03:40,354 --> 00:03:43,991 Marco Anza, 14-jarige man, syncope episode. 85 00:03:43,991 --> 00:03:46,159 Geschiedenis van osteogenesis imperfecta. 86 00:03:46,159 --> 00:03:48,896 Hé Marco, mijn naam is Dr. Feldman. 87 00:03:48,896 --> 00:03:51,332 Kun je me vertellen wat er is gebeurd? ik viel van 88 00:03:51,332 --> 00:03:52,366 de fiets van mijn buurman. 89 00:03:52,366 --> 00:03:53,967 Mijn moeder gaat me vermoorden. 90 00:03:53,967 --> 00:03:56,203 Ze volgde de ambulance. Ze kan hier elk moment zijn. 91 00:03:56,203 --> 00:03:58,406 Oké, we hebben je, maat. Op mijn rekening. 92 00:03:58,406 --> 00:04:00,308 Een twee drie. 93 00:04:04,412 --> 00:04:06,079 Ik hoor niet te fietsen. 94 00:04:06,079 --> 00:04:09,883 Ik-ik werd duizelig en alles werd zwart 95 00:04:09,883 --> 00:04:12,386 en toen viel ik... 96 00:04:13,721 --> 00:04:15,055 Hij zit in V-tach. 97 00:04:15,055 --> 00:04:16,557 Ga een crashkar halen en Dr. Austin. 98 00:04:16,557 --> 00:04:17,925 Vurige pols. 99 00:04:17,925 --> 00:04:19,927 Bereid je voor op borstcompressies als hij codeert. 100 00:04:19,927 --> 00:04:22,530 Ik ben zijn moeder. Euh, geen reanimatie. Zijn-zijn botten breken 101 00:04:22,530 --> 00:04:25,399 met de minste druk, hij heeft osteogenesis imperfecta. 102 00:04:26,400 --> 00:04:27,835 Waar is dat crashkarretje? Hier. 103 00:04:27,835 --> 00:04:29,737 Oke, Ik zal deze pads op hem zetten 104 00:04:29,737 --> 00:04:31,405 en je rekent tot 200. 105 00:04:33,341 --> 00:04:36,444 Uh, dokter, alstublieft laat mijn baby niet sterven. 106 00:04:36,444 --> 00:04:38,379 Alsjeblieft, God, alsjeblieft, alsjeblieft. 107 00:04:38,379 --> 00:04:39,913 Goed, duidelijk. 108 00:04:45,453 --> 00:04:48,255 Sinustoerenteller op 110. 109 00:04:48,255 --> 00:04:50,023 Oke. 110 00:04:50,023 --> 00:04:53,427 Hij is in orde, mam. Hij is stabiel. 111 00:04:53,427 --> 00:04:55,763 Dank je. Dank je. 112 00:04:55,763 --> 00:04:57,965 Dat was beangstigend. 113 00:04:57,965 --> 00:05:00,233 Ik begrijp het niet. Waarom stopte zijn hart? 114 00:05:00,233 --> 00:05:02,770 Het deed het niet. Het ging in een gevaarlijk ritme, 115 00:05:02,770 --> 00:05:05,305 en nu hebben we om erachter te komen waarom. 116 00:05:05,305 --> 00:05:07,441 Marco. 117 00:05:07,441 --> 00:05:09,910 Schat, het is mama. Praat met mij. 118 00:05:09,910 --> 00:05:11,545 Alsjeblieft, praat met me, schat. 119 00:05:11,545 --> 00:05:13,781 Mijn rug doet echt pijn. 120 00:05:13,781 --> 00:05:15,783 Wat zei hij? - Zijn rug doet pijn. 121 00:05:15,783 --> 00:05:17,818 Nog een mogelijke blessure van de herfst? 122 00:05:18,619 --> 00:05:20,253 Hij had alles kunnen breken. 123 00:05:20,253 --> 00:05:22,289 Het is precies waarom hij nooit is op de fiets hoort te zitten. 124 00:05:22,289 --> 00:05:24,057 Antwoordvak. 125 00:05:24,057 --> 00:05:26,394 Ja. Goed, mensen. 126 00:05:26,394 --> 00:05:30,498 Laten we deze jonge man pakken klaar voor röntgen en CT. 127 00:05:48,115 --> 00:05:49,850 Ben je weer aan het werk, Albert? 128 00:05:49,850 --> 00:05:52,453 Ja, net op tijd voor de tussentijdse 129 00:05:52,453 --> 00:05:55,523 tot grote ergernis van mijn studenten. 130 00:05:55,523 --> 00:05:57,658 Ik weet zeker dat ze enthousiast zijn om je terug te hebben. 131 00:05:57,658 --> 00:05:59,993 Nou, ze hebben het gemaakt een TikTok-video 132 00:05:59,993 --> 00:06:02,996 het periodiek systeem reciteren tijdens het twerken. 133 00:06:02,996 --> 00:06:07,100 Ik veronderstel dat dat hun versie is van een "Beterschap"-kaart. 134 00:06:07,100 --> 00:06:08,502 Dat is iets die ik graag zou zien. 135 00:06:08,502 --> 00:06:11,204 En er is iets die ik je wil laten zien. 136 00:06:15,676 --> 00:06:17,878 - Dit zijn je longen. - Hmmm. 137 00:06:17,878 --> 00:06:19,312 Doe je iets anders opmerken? 138 00:06:19,312 --> 00:06:21,181 Dit is wat ze zagen eruit als vroeger. 139 00:06:25,018 --> 00:06:27,020 Geen tumoren. - Klopt. 140 00:06:27,020 --> 00:06:29,690 Als ik het niet wist je hebt deelgenomen aan onze klinische proef 141 00:06:29,690 --> 00:06:32,793 met vergevorderde longkanker, Ik zou zeggen dat dit de longen zijn 142 00:06:32,793 --> 00:06:34,795 van een volkomen gezonde man. 143 00:06:37,465 --> 00:06:40,200 O-oke, wacht, wacht. Complete remissie? 144 00:06:40,200 --> 00:06:41,702 - Ja, kerel. - Oh mijn god. 145 00:06:41,702 --> 00:06:43,571 Dank je. 146 00:06:43,571 --> 00:06:46,139 Dank u, dr. Pravesh. 147 00:06:46,139 --> 00:06:50,978 Ik weet dat dit proces wreed was, maar het werkte. 148 00:06:50,978 --> 00:06:53,547 Ja, ja-- En de wetenschap. 149 00:06:53,547 --> 00:06:55,082 De wetenschap. 150 00:06:55,082 --> 00:06:56,884 Je hebt antwoorden gevonden. 151 00:06:56,884 --> 00:06:59,219 Meer mensen zullen er baat bij hebben, toch? 152 00:06:59,219 --> 00:07:02,189 Bel nu Grace, en geef haar het goede nieuws. 153 00:07:06,359 --> 00:07:08,061 Oké, hier is mijn idee. 154 00:07:08,061 --> 00:07:10,230 We hebben vier huwelijken tussen ons. 155 00:07:10,230 --> 00:07:13,166 Hebben we echt een ceremonie nodig? 156 00:07:13,166 --> 00:07:15,068 Ik bedoel, we kunnen weglopen. 157 00:07:15,068 --> 00:07:16,937 Alleen jij, ik, een vrederechter, 158 00:07:16,937 --> 00:07:19,372 gevolgd door een wilde huwelijksreis 159 00:07:19,372 --> 00:07:21,942 op de bestemming van jouw keuze. 160 00:07:23,611 --> 00:07:25,746 - Eh... Wauw, ik ben- - Mijn excuses. 161 00:07:25,746 --> 00:07:27,347 Ik kreeg te horen dat je wilde om me te zien? 162 00:07:27,347 --> 00:07:29,049 Ja graag. 163 00:07:29,049 --> 00:07:30,518 Dat doen we allebei. Kom binnen. 164 00:07:30,518 --> 00:07:31,952 Ja, en gefeliciteerd 165 00:07:31,952 --> 00:07:34,888 op je ongelooflijk succesvolle klinische proef. 166 00:07:34,888 --> 00:07:37,190 En het rabiësprotocol met Conrad. 167 00:07:37,190 --> 00:07:38,592 We zijn zo trots op je. 168 00:07:38,592 --> 00:07:40,894 Vooral omdat jij opgeleid hier bij Chastain. 169 00:07:40,894 --> 00:07:44,364 Wat ze echt zegt is ze doodsbang. 170 00:07:44,364 --> 00:07:46,466 En we willen je niet kwijt. 171 00:07:46,466 --> 00:07:48,368 Durf ik het te vragen? 172 00:07:48,368 --> 00:07:50,604 Word je het hof gemaakt? door de grote onderzoeksziekenhuizen 173 00:07:50,604 --> 00:07:52,139 van de wereld? 174 00:07:53,774 --> 00:07:56,243 Eigenlijk ja. 175 00:07:56,243 --> 00:08:00,781 Baltimore Hospital of Advanced Wetenschappen vliegen me vandaag op. 176 00:08:00,781 --> 00:08:02,215 Wauw. 177 00:08:02,215 --> 00:08:05,052 We matchen elk bod. 178 00:08:05,052 --> 00:08:07,655 Dank je. Maar daar is geen officieel aanbod om te evenaren, 179 00:08:07,655 --> 00:08:09,222 en geld niet de enige factor. 180 00:08:09,222 --> 00:08:13,126 Er zijn... eh, problemen hier. 181 00:08:13,126 --> 00:08:15,629 Persoonlijke, neem ik aan. 182 00:08:15,629 --> 00:08:17,598 Ja. 183 00:08:17,598 --> 00:08:20,167 - We duimen voor jou en Leela. - Dank je. 184 00:08:20,167 --> 00:08:21,969 Dat waardeer ik. 185 00:08:21,969 --> 00:08:25,305 Ik was het bijna vergeten. 186 00:08:25,305 --> 00:08:27,975 Gefeliciteerd met je, op uw verloving. 187 00:08:27,975 --> 00:08:30,010 - Dank je. - Bedankt. 188 00:08:33,113 --> 00:08:36,183 O, de arme man. 189 00:08:36,183 --> 00:08:38,351 Je weet wel, zijn carrière accelereert als een Ferrari, 190 00:08:38,351 --> 00:08:42,756 en, weet je, alles wat hij kan denken van is de lege passagiersstoel. 191 00:08:44,324 --> 00:08:46,193 Dank je. Oké, ik kan beter gaan. 192 00:08:46,193 --> 00:08:48,461 Ik heb een gekke dag. 193 00:08:52,165 --> 00:08:54,201 Wauw. 194 00:08:54,201 --> 00:08:57,337 Er moet over zijn 200 genezen breuken hier. 195 00:08:57,337 --> 00:09:00,373 Mm, het is geen wonder zijn moeder is zo beschermend. 196 00:09:00,373 --> 00:09:03,510 Osteogenesis imperfecta is een wrede ziekte. 197 00:09:03,510 --> 00:09:06,146 Elke keer dat je kind struikelt, een bot kan breken. 198 00:09:06,146 --> 00:09:08,481 En botpijn is verschrikkelijk. 199 00:09:08,481 --> 00:09:12,019 - Heb je er ooit een gebroken? - Gelukkig voor mij, maar één. 200 00:09:12,019 --> 00:09:14,855 - Proximale humerus. - Hm. Hoe? 201 00:09:14,855 --> 00:09:18,826 Oh dat is een lang verhaal met een skateboardhelling 202 00:09:18,826 --> 00:09:21,561 en een heel domme tiener AJ. 203 00:09:21,561 --> 00:09:23,230 En een kat. 204 00:09:24,732 --> 00:09:26,366 Vraag niet. 205 00:09:28,135 --> 00:09:30,671 Nou, er is een nieuwe - wervelfractuur, T11- - T12, 206 00:09:30,671 --> 00:09:33,006 waarschijnlijk van de herfst, maar dat kunnen we oplossen. 207 00:09:33,006 --> 00:09:37,911 Maar wat mij het meest zorgen baart is de restrictieve cardiomyopathie. 208 00:09:37,911 --> 00:09:40,313 Met de ernst van zijn pectus excavatum, 209 00:09:40,313 --> 00:09:43,483 zijn ribbenkast is bijna zijn hart wurgen. 210 00:09:43,483 --> 00:09:46,053 - De Ravitch-procedure? - Ja. 211 00:09:46,053 --> 00:09:49,489 Breek de botten van zijn borstbeen en reset ze om ruimte te maken 212 00:09:49,489 --> 00:09:51,391 om zijn hart goed te laten werken. 213 00:09:51,391 --> 00:09:54,094 Het is een ongelooflijk riskant operatie voor een kind met OI. 214 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 Ja, maar als we het niet oplossen, 215 00:09:56,096 --> 00:10:00,167 Marco zou in kunnen gaan dodelijk ritme weer en sterven. 216 00:10:02,770 --> 00:10:04,772 Ik begrijp het voordeel van de operatie, 217 00:10:04,772 --> 00:10:07,440 en het gevaar voor Marco als we het niet doen. 218 00:10:07,440 --> 00:10:09,342 Maar hoe zit het met de operatie zelf? 219 00:10:09,342 --> 00:10:11,578 Er is een risico van schade aan zijn hart 220 00:10:11,578 --> 00:10:14,281 en aorta-aneurysma een keer zagen we door het bot. 221 00:10:14,281 --> 00:10:17,017 Dus je zou zijn hart kunnen beschadigen 222 00:10:17,017 --> 00:10:20,353 terwijl u probeert te repareren de botten waar je bang voor bent 223 00:10:20,353 --> 00:10:22,422 - zou het hart kunnen wurgen? - En opnieuw, 224 00:10:22,422 --> 00:10:25,592 dit zijn botten die hem veroorzaakten verduisteren op de fiets 225 00:10:25,592 --> 00:10:27,360 toen zijn hart ging in een dodelijk ritme. 226 00:10:27,360 --> 00:10:29,229 Als we de operatie niet doen, enige stress 227 00:10:29,229 --> 00:10:32,032 op zijn hart kan verergeren de stam en dood hem. 228 00:10:32,032 --> 00:10:36,603 Er zijn dus risico's met of zonder de operatie – maar veel minder 229 00:10:36,603 --> 00:10:40,107 als ik er maar voor zorg dat-dat hij is nooit meer alleen. 230 00:10:40,107 --> 00:10:42,109 Nooit alleen? 231 00:10:42,109 --> 00:10:43,576 Mam, maak je een grapje? Dat is gek. 232 00:10:43,576 --> 00:10:45,578 Ik-ik wil niet om zo te leven. 233 00:10:45,578 --> 00:10:47,748 ik wil niet zijn verpakt in noppenfolie 234 00:10:47,748 --> 00:10:49,082 en in een la stoppen. 235 00:10:49,082 --> 00:10:50,918 Ik wil dingen doen. 236 00:10:50,918 --> 00:10:52,285 Schat, ik weet dat je dat doet, 237 00:10:52,285 --> 00:10:53,721 maar je moet accepteren er zijn beperkingen. 238 00:10:53,721 --> 00:10:55,622 Je kunt geen risicovolle dingen doen zoals gaan fietsen. 239 00:10:55,622 --> 00:10:59,559 Ik-ik snap dat ik het niet kan, zoals voetballen, 240 00:10:59,559 --> 00:11:02,162 maar ik ga niet stoppen fietsen. 241 00:11:06,767 --> 00:11:08,601 Wist je dat zijn eerste breuk gebeurde 242 00:11:08,601 --> 00:11:10,303 toen hij drie maanden oud was? 243 00:11:10,303 --> 00:11:12,305 Ik deed een onesie over zijn hoofd 244 00:11:12,305 --> 00:11:14,842 en zijn sleutelbeen is net gebarsten. 245 00:11:14,842 --> 00:11:17,677 Dit is al 14 jaar geleden. 246 00:11:17,677 --> 00:11:19,312 Maar het is ons gelukt. 247 00:11:19,312 --> 00:11:22,783 Ik ben erin geslaagd om te houden mijn jongen veilig. 248 00:11:22,783 --> 00:11:25,085 Mam, ik-ik hou van je, 249 00:11:25,085 --> 00:11:27,287 en ik weet dat je me hebt beschermd 250 00:11:27,287 --> 00:11:32,325 sinds ik een baby was, maar veilig is niet genoeg. 251 00:11:32,325 --> 00:11:34,995 Ik-ik heb een heleboel onderzoek gedaan, 252 00:11:34,995 --> 00:11:38,331 en ik kan beter worden. 253 00:11:38,331 --> 00:11:42,002 Ik-ik wil naar de universiteit. 254 00:11:42,002 --> 00:11:43,503 Hij heeft gelijk. 255 00:11:43,503 --> 00:11:47,107 Bij sommige vormen van OI, fracturen nemen af ​​na de puberteit 256 00:11:47,107 --> 00:11:48,776 wanneer snelle botgroei komt ten einde. 257 00:11:48,776 --> 00:11:51,779 Dit kan al gebeuren met Marco. 258 00:11:51,779 --> 00:11:53,446 Na een val van een fiets, we zouden verwachten te zien 259 00:11:53,446 --> 00:11:55,115 veel meer breuken dan hij vandaag heeft. 260 00:11:55,115 --> 00:12:00,988 Kijk, als ze de operatie doen, Ik zou helemaal beter kunnen zijn. 261 00:12:06,293 --> 00:12:09,362 Mijn excuses. Dit is een erg, zeer grote beslissing. 262 00:12:09,362 --> 00:12:13,300 Ik... ik moet erover nadenken. 263 00:12:20,207 --> 00:12:21,909 Dappere jongeman. 264 00:12:21,909 --> 00:12:24,544 - We weten allebei dat we hem kunnen repareren. - Erg dapper. 265 00:12:24,544 --> 00:12:26,079 Je weet wel, de moeders beschermde hem zo lang, 266 00:12:26,079 --> 00:12:28,148 - ze kan niet loslaten. - Nou, in de geneeskunde, 267 00:12:28,148 --> 00:12:31,051 zoals in het leven, geen risico, geen beloning. 268 00:12:31,051 --> 00:12:33,053 Vertel me erover. 269 00:12:33,053 --> 00:12:35,722 Dus hij heeft Behcet's en hij is ziek genoeg 270 00:12:35,722 --> 00:12:37,390 op de IC liggen? 271 00:12:37,390 --> 00:12:40,027 Ik denk aan pulsdoses van steroïden. 272 00:12:40,027 --> 00:12:43,563 Ah, ik dacht dat dat misschien was de beste cursus, maar natuurlijk, 273 00:12:43,563 --> 00:12:45,899 ik moest bevestigen met mijn partner. 274 00:12:45,899 --> 00:12:48,235 Op de een of andere manier denk ik niet daarom kwam je me zoeken. 275 00:12:48,235 --> 00:12:50,871 Weer een spot-on diagnose. 276 00:12:50,871 --> 00:12:55,708 Ik heb gehoord dat je een baan hebt interview vandaag in Baltimore. 277 00:12:55,708 --> 00:12:58,045 Ze vliegen me Business class. 278 00:12:58,045 --> 00:12:59,847 Champagne voor het opstijgen, schat. 279 00:12:59,847 --> 00:13:02,415 Oh wow. 280 00:13:07,020 --> 00:13:11,058 Ik herinner me toen je was een groene stagiaire met sterrenogen. 281 00:13:11,058 --> 00:13:13,360 Je eerste dag bij Chastain, Ik heb één keer naar je gekeken 282 00:13:13,360 --> 00:13:15,395 en ik dacht: "Ik heb... om deze arme man kapot te maken 283 00:13:15,395 --> 00:13:17,797 en herbouw hem Van de grond af." 284 00:13:17,797 --> 00:13:19,432 Je was onmogelijk. 285 00:13:19,432 --> 00:13:22,535 Ik heb heel hard geprobeerd een andere bewoner zoeken. 286 00:13:22,535 --> 00:13:26,940 En toen de zon opkwam in die eerste dienst van 37 uur... 287 00:13:28,441 --> 00:13:29,877 ...Ik was overtuigd Ik had zoveel fouten gemaakt 288 00:13:29,877 --> 00:13:31,778 dat ik nooit dokter zou worden. 289 00:13:31,778 --> 00:13:34,614 En je zei deze baan is niet gemakkelijk. 290 00:13:34,614 --> 00:13:38,218 Dat als het zo was, iedereen zou dokter zijn 291 00:13:38,218 --> 00:13:42,622 omdat het zo is de beste baan ter wereld, 292 00:13:42,622 --> 00:13:45,292 ondanks alles, vanwege alles. 293 00:13:45,292 --> 00:13:47,961 Dat is nog steeds het geval. 294 00:13:47,961 --> 00:13:49,429 Oke. 295 00:13:53,833 --> 00:13:56,904 Nu ga ik zeggen iets egoïstisch. 296 00:13:56,904 --> 00:13:59,139 Oké. 297 00:13:59,139 --> 00:14:01,408 Breek het team niet op. 298 00:14:03,476 --> 00:14:06,613 Ik wil het niet, geloof me. 299 00:14:06,613 --> 00:14:09,282 Je kunt dingen uitwerken. 300 00:14:09,282 --> 00:14:10,951 Ze is de moeite waard. 301 00:14:10,951 --> 00:14:14,922 En al je vrienden en collega's zijn hier, weet je? 302 00:14:17,857 --> 00:14:19,092 Ik weet het niet. 303 00:14:19,993 --> 00:14:21,628 Ik echt niet. 304 00:14:21,628 --> 00:14:25,165 Maar ik weet wel dat ik nodig heb om te zien wat er nog meer is. 305 00:14:25,165 --> 00:14:27,100 Ik snap het. 306 00:14:29,036 --> 00:14:30,837 Je hebt dit verdiend. 307 00:14:53,826 --> 00:14:57,130 Uh uh uh... 308 00:15:28,061 --> 00:15:30,030 Je pudding, schat. 309 00:15:30,030 --> 00:15:33,066 Bedankt. Waar was je? 310 00:15:33,066 --> 00:15:36,403 Ik ging langs de apotheek om medicijnen voor u te halen. 311 00:15:36,403 --> 00:15:38,438 - Medicatie? - Ja, om te helpen 312 00:15:38,438 --> 00:15:41,741 met deze PTSS-angst. 313 00:15:43,510 --> 00:15:45,245 Ik doe niet aan benzo's. 314 00:15:45,245 --> 00:15:46,546 En jij niet mijn voorschrijvende arts, 315 00:15:46,546 --> 00:15:49,282 dus dat is, weet je, illegaal. 316 00:15:49,282 --> 00:15:51,751 Maar bedankt. 317 00:15:53,253 --> 00:15:55,522 Waarschijnlijk verstandig. 318 00:15:55,522 --> 00:15:57,757 Misschien een overdreven reactie van mijn kant. 319 00:15:57,757 --> 00:16:00,693 Ik haat het om je te zien met dwang. 320 00:16:00,693 --> 00:16:02,895 Ik breng ze terug. 321 00:16:03,696 --> 00:16:05,365 Nou, ik heb het beloofd Conrad jij en ik 322 00:16:05,365 --> 00:16:07,634 zou onze gedwongen mars doen een uur geleden. 323 00:16:07,634 --> 00:16:10,537 Laten we het doen. Oh, dat is Kit Voss, niet? 324 00:16:10,537 --> 00:16:12,939 - Ja. - Geef me een paar minuten. 325 00:16:12,939 --> 00:16:14,974 ik heb zin Mijzelf voorstellen. 326 00:16:14,974 --> 00:16:16,776 Ik ben zo terug. 327 00:16:16,776 --> 00:16:18,578 Pa. 328 00:16:19,612 --> 00:16:21,781 Mevrouw Voss, goedemiddag. 329 00:16:21,781 --> 00:16:23,316 Oh, krijg je? in die lift? 330 00:16:23,316 --> 00:16:25,618 KIT Jij moet Cade's vader zijn... 331 00:17:10,930 --> 00:17:12,265 Helpen. 332 00:17:20,673 --> 00:17:23,042 Dr. Sutton, Dr. Austin. 333 00:17:26,546 --> 00:17:29,015 We hebben besloten van niet om de operatie te doen. 334 00:17:29,849 --> 00:17:31,851 Het spijt me dat te horen. 335 00:17:31,851 --> 00:17:34,354 Vooral sinds Marco leek all-in te zijn. 336 00:17:34,354 --> 00:17:35,855 Nou, Marco is 14. 337 00:17:35,855 --> 00:17:38,125 Hij denkt aan chips zijn een voedselgroep. 338 00:17:38,125 --> 00:17:40,793 Ik ben zijn moeder en ik-ik weet het wat het beste voor hem is. 339 00:17:40,793 --> 00:17:42,529 Nou, voor de goede orde, onze medische mening 340 00:17:42,529 --> 00:17:44,131 is dat een operatie? is de beste keuze. 341 00:17:44,131 --> 00:17:45,865 Omdat we de risico's geloven 342 00:17:45,865 --> 00:17:48,168 van het niet doen wegen ruimschoots op tegen de risico's van... 343 00:17:48,168 --> 00:17:51,338 Stop alsjeblieft. Stop gewoon. 344 00:17:53,806 --> 00:17:58,311 Als er iets misgaat, wat kan gebeuren, 345 00:17:58,311 --> 00:18:01,013 jullie twee laten gewoon de uitkomst achter hier in het ziekenhuis. 346 00:18:01,013 --> 00:18:02,982 Maar mijn liefste, 347 00:18:02,982 --> 00:18:08,321 vriendelijke, slimme, geweldige kleine jongen 348 00:18:08,321 --> 00:18:10,423 zal weg zijn. 349 00:18:10,423 --> 00:18:12,825 ik ga niet naar huis, 350 00:18:12,825 --> 00:18:19,232 voor het eerst in 14 jaar, om alleen te zijn, zonder mijn zoon. 351 00:18:25,205 --> 00:18:27,240 Het gaat om controle. 352 00:18:27,240 --> 00:18:30,610 Ze heeft elk wakker worden onder controle moment in het leven van dat kind. 353 00:18:30,610 --> 00:18:32,845 Voor een goede reden, om hem veilig te houden. 354 00:18:32,845 --> 00:18:34,414 Maar nu hij het heeft een eigen wil, 355 00:18:34,414 --> 00:18:37,550 ze kan hem blijkbaar niet laten gaan. 356 00:18:37,550 --> 00:18:39,719 Nou, er is niets we kunnen doen, is er? 357 00:18:39,719 --> 00:18:43,190 Jammer genoeg niet. Wij allebei weet dat ze niet 100% ongelijk heeft. 358 00:18:43,190 --> 00:18:47,794 De operatie is riskant, Marco is minderjarig en het is haar roeping. 359 00:18:50,397 --> 00:18:52,599 De bewoner valt in slaap terwijl hij zich terugtrekt, 360 00:18:52,599 --> 00:18:54,767 Ik sta op het punt om te bellen de hele zaak, en ik vind 361 00:18:54,767 --> 00:18:56,903 de kleine nubbin verstopt achter de nier. 362 00:18:56,903 --> 00:19:00,039 Nou, Seattle Children's must voel me zo dankbaar om jou te hebben. 363 00:19:00,039 --> 00:19:03,376 Ah. Ik vertel mezelf graag zij doen. 364 00:19:05,278 --> 00:19:10,317 Maar ik denk eraan om te verhuizen dichter bij Cade. 365 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 Ze is mijn enige kind. 366 00:19:12,319 --> 00:19:17,590 Dit is... een nachtmerrie geweest. 367 00:19:17,590 --> 00:19:19,259 Al mijn prioriteiten herschikt. 368 00:19:19,259 --> 00:19:21,761 Dat is begrijpelijk. 369 00:19:21,761 --> 00:19:24,163 Weet je, we zijn in de markt voor een kinderchirurg. 370 00:19:24,163 --> 00:19:26,098 ik denk het niet je zou overwegen... 371 00:19:26,098 --> 00:19:27,734 Het spijt me. 372 00:19:27,734 --> 00:19:29,135 Het was niet mijn bedoeling om dit te veranderen 373 00:19:29,135 --> 00:19:31,404 - in een sollicitatiegesprek. - Nee natuurlijk niet, 374 00:19:31,404 --> 00:19:33,139 maar ik zou je graag geven 375 00:19:33,139 --> 00:19:35,975 een exclusieve CEO-tour van Chastain. 376 00:19:35,975 --> 00:19:38,911 Ik kan verzetten mijn volgende afspraak 377 00:19:38,911 --> 00:19:39,979 als je beschikbaar kunt zijn. 378 00:19:39,979 --> 00:19:41,348 Heb je de tijd? 379 00:19:41,348 --> 00:19:43,616 Ik heb de hele dag. 380 00:19:43,616 --> 00:19:45,652 Super goed. 381 00:19:45,652 --> 00:19:47,754 Geweldig, bedankt voor je hulp. 382 00:19:48,655 --> 00:19:50,757 De patiënt in 423 heeft een PCA-pomp nodig. 383 00:19:50,757 --> 00:19:52,158 Ik heb de bestelling geschreven. 384 00:19:52,158 --> 00:19:54,160 Hoe verliep Cade's eerste uitje? op twee voeten gaan? 385 00:19:54,160 --> 00:19:56,162 Welk uitje? 386 00:19:56,162 --> 00:19:57,264 Met haar vader. 387 00:19:57,264 --> 00:19:59,332 Haar helpen lopen rond het ziekenhuis? 388 00:19:59,332 --> 00:20:00,500 Dat is niet gebeurd. 389 00:20:00,500 --> 00:20:02,702 Ik zag hem met Dr. Voss. 390 00:20:02,702 --> 00:20:04,136 Oké. 391 00:20:09,309 --> 00:20:11,511 - Wat er is gebeurd? - Ik viel. 392 00:20:11,511 --> 00:20:14,447 - Het doet zeer. -Laura? 393 00:20:14,447 --> 00:20:15,848 Ik heb een lac-lade nodig, 394 00:20:15,848 --> 00:20:17,984 lidocaïne met epi en verband. 395 00:20:17,984 --> 00:20:19,552 Het voelt alsof mijn incisie is geopend. 396 00:20:19,552 --> 00:20:22,822 Oke, laten we je terug in bed krijgen. 397 00:20:31,731 --> 00:20:35,034 Eh, het is een oppervlakkige lac. Jij bent goed. 398 00:20:44,877 --> 00:20:48,481 Waar is je vader? 399 00:20:50,350 --> 00:20:52,051 Hij kreeg een beter aanbod. 400 00:20:54,554 --> 00:20:57,590 Het is duidelijk dat dit ingewikkeld is. Je hoeft er niet over te praten. 401 00:20:57,590 --> 00:20:59,726 Doet pijn. 402 00:20:59,726 --> 00:21:04,531 Praten helpt nemen mijn gedachten ervan af. 403 00:21:05,532 --> 00:21:06,933 Geen bewustzijnsverlies? 404 00:21:06,933 --> 00:21:10,202 Nee, ik ben pijnlijk wakker geweest deze hele tijd. 405 00:21:10,202 --> 00:21:11,904 Geen hoofd-CT voor mij. 406 00:21:11,904 --> 00:21:13,840 Wel, ik zal daarover oordelen. 407 00:21:13,840 --> 00:21:16,576 Je concentreert je gewoon op het houden mijn ingewanden uit het morsen. 408 00:21:16,576 --> 00:21:18,578 Mij ​​weer bestellen? 409 00:21:18,578 --> 00:21:20,212 Het is leuk om te zien je bent aan de beterende hand. 410 00:21:37,464 --> 00:21:39,265 Jouw handen. 411 00:21:40,800 --> 00:21:42,435 Zacht. 412 00:21:43,636 --> 00:21:47,807 U kunt altijd zeggen hoeveel een dokter geeft om hun aanraking. 413 00:21:53,212 --> 00:21:55,548 ik ben zo boos je vader heeft je hier achtergelaten. 414 00:21:55,548 --> 00:21:58,885 Je kunt op hem rekenen om een ​​grote opvallende entree te maken 415 00:21:58,885 --> 00:22:01,988 dat snapt hem Veel aandacht, 416 00:22:01,988 --> 00:22:04,256 maar daarna... 417 00:22:07,794 --> 00:22:10,597 Kijk, hij doet zijn best. 418 00:22:11,598 --> 00:22:14,133 Vanaf de lagere school, 419 00:22:14,133 --> 00:22:17,504 toen ik 's morgens opstond, hij zou aan het werk zijn. 420 00:22:17,504 --> 00:22:19,839 Dus ik maakte mijn eigen lunch. 421 00:22:19,839 --> 00:22:24,143 Deed wat ik moest doen, wat ik wilde doen. 422 00:22:25,111 --> 00:22:27,680 Maakte me zelfredzaam. 423 00:22:27,680 --> 00:22:30,116 Daar ben ik dankbaar voor. 424 00:22:32,752 --> 00:22:35,321 Je bent te genereus. 425 00:22:36,456 --> 00:22:39,926 Nou, niet iedereen kan zijn het soort vader dat je bent. 426 00:22:42,829 --> 00:22:45,865 Gigi is een gelukkig meisje. 427 00:22:50,302 --> 00:22:53,706 Mijn vader kwam deze week, hij gaf bloed, 428 00:22:53,706 --> 00:22:55,808 hij heeft mijn leven gered. 429 00:22:55,808 --> 00:22:57,510 Je moet krediet geven waar krediet verschuldigd is. 430 00:22:57,510 --> 00:22:59,378 Mm-hm. 431 00:23:01,113 --> 00:23:06,352 Hij zal blijven voor een paar dagen zal hij zich vervelen, 432 00:23:06,352 --> 00:23:09,722 ga terug naar huis naar ongepast vrouw nummer drie, 433 00:23:09,722 --> 00:23:11,458 en Seattle Children's, waar hij kan zien 434 00:23:11,458 --> 00:23:15,194 de heldenverering in de ogen van zijn patiënten. 435 00:23:16,295 --> 00:23:18,397 Niet voordat ik heb een woordje met hem. 436 00:23:30,510 --> 00:23:32,645 ik wou het vragen 437 00:23:32,645 --> 00:23:34,046 als we hem mee naar huis konden nemen. 438 00:23:34,046 --> 00:23:35,515 - Hij deed het zoveel beter. - Ik kan niet ademen. 439 00:23:35,515 --> 00:23:38,384 Hij is snel aan het afkicken, zijn longen zijn overstroomd. 440 00:23:38,384 --> 00:23:41,187 - Hij werkt te hard. - We hebben nu een noodwagen nodig. 441 00:23:41,187 --> 00:23:43,890 Mevrouw Anza, we gaan... moeten intuberen. 442 00:23:43,890 --> 00:23:45,725 - Nee nee nee nee. - Zijn longen verdrinken. 443 00:23:45,725 --> 00:23:47,860 We hebben geen keus. 444 00:23:55,401 --> 00:23:57,336 Dr. Pravesh, hier vindt u: 445 00:23:57,336 --> 00:24:00,072 onze eigen genetici van wereldklasse. 446 00:24:00,072 --> 00:24:01,508 Ze maken grote stappen 447 00:24:01,508 --> 00:24:03,910 in het veld van erfelijke kankersyndromen, 448 00:24:03,910 --> 00:24:05,177 evenals sequencing 449 00:24:05,177 --> 00:24:08,347 recent ontdekt chromosomale aandoeningen. 450 00:24:08,347 --> 00:24:11,350 Dit zijn de echte experts in de virologie. 451 00:24:12,685 --> 00:24:14,386 Is dat ons rabiësprotocol? 452 00:24:14,386 --> 00:24:15,522 Klopt. 453 00:24:15,522 --> 00:24:16,756 Chastain Rabiës Protocol. 454 00:24:16,756 --> 00:24:18,925 Jouw baanbrekende werk. We proberen vast te stellen 455 00:24:18,925 --> 00:24:21,227 hoe het te proberen? in endemische landen. 456 00:24:21,227 --> 00:24:23,462 Nou, jongens ga zeker helemaal los. 457 00:24:23,462 --> 00:24:24,797 We moeten. 458 00:24:24,797 --> 00:24:27,299 Het is ons centrum voor zeldzame ziekten, 459 00:24:27,299 --> 00:24:29,569 waar onderzoek zal voldoen aan klinische uitmuntendheid 460 00:24:29,569 --> 00:24:33,239 om de meest uitdagende te genezen ziekten in de wereld. 461 00:24:35,808 --> 00:24:39,111 Nou, het is een droomopstelling. 462 00:24:39,111 --> 00:24:42,448 Voor de, uh, onderzoeker, het is. 463 00:24:42,448 --> 00:24:45,217 En we willen jou om er deel van uit te maken. 464 00:24:50,289 --> 00:24:52,659 Oké, je hebt me. 465 00:24:52,659 --> 00:24:54,060 Ik ben onder de indruk. 466 00:24:54,060 --> 00:24:55,261 Dat hopen we natuurlijk. 467 00:24:55,261 --> 00:24:56,729 Omdat het allemaal van jou is. 468 00:24:56,729 --> 00:24:59,766 We willen je maken de regisseur van ons programma. 469 00:24:59,766 --> 00:25:02,468 Je bent jong voor een baan van dit formaat is het waar. 470 00:25:02,468 --> 00:25:03,570 Maar... 471 00:25:03,570 --> 00:25:05,572 we voelen dat je de perfecte persoon 472 00:25:05,572 --> 00:25:08,107 om ons te leiden naar een betere toekomst. 473 00:25:10,677 --> 00:25:11,778 Wauw. 474 00:25:13,479 --> 00:25:15,114 Ik ben... 475 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 Ik ben geëerd. 476 00:25:17,516 --> 00:25:19,318 Is dat een ja? 477 00:25:22,454 --> 00:25:24,824 ik heb wat tijd nodig erover nadenken, 478 00:25:24,824 --> 00:25:26,492 het allemaal verwerken. 479 00:25:26,492 --> 00:25:28,327 Natuurlijk. 480 00:25:28,327 --> 00:25:30,797 Maar we moeten het weten tegen volgende week. 481 00:25:30,797 --> 00:25:33,099 Volgende week? 482 00:25:43,175 --> 00:25:45,511 Je denkt dat dit mijn schuld was, jij niet? 483 00:25:45,511 --> 00:25:47,680 Omdat ik geen ja zei meteen naar de operatie. 484 00:25:47,680 --> 00:25:48,815 Nee. 485 00:25:48,815 --> 00:25:51,183 We zijn hier niet om de schuld te geven. 486 00:25:51,183 --> 00:25:54,654 Marco staat stabiel op een ventilatierooster voor nu. 487 00:25:55,955 --> 00:25:58,490 Eerst zijn hart, nu zijn longen? 488 00:25:58,490 --> 00:26:00,492 De waarheid is, je zoon wordt slechter. 489 00:26:00,492 --> 00:26:02,729 Zijn borstafwijking bijna gestopt 490 00:26:02,729 --> 00:26:04,396 zijn hart vanmorgen. 491 00:26:04,396 --> 00:26:07,867 Nu komt er vloeistof terug van zijn hart in zijn longen. 492 00:26:07,867 --> 00:26:09,468 We zijn misschien niet in staat om hem te detuberen 493 00:26:09,468 --> 00:26:12,371 ooit weer als we dat niet doen verder gaan met de operatie. 494 00:26:13,172 --> 00:26:14,540 Weet je het zeker? Ja. 495 00:26:14,540 --> 00:26:15,842 We moeten opereren, 496 00:26:15,842 --> 00:26:17,043 en we moeten het vandaag doen. 497 00:26:17,043 --> 00:26:19,646 Er is geen optie. 498 00:26:22,514 --> 00:26:24,050 Oké. 499 00:26:24,050 --> 00:26:26,318 Het is een prachtig ziekenhuis. 500 00:26:26,318 --> 00:26:29,255 Hoe is het te vergelijken? naar Seattle Children's? 501 00:26:29,255 --> 00:26:31,658 Ze zijn heel verschillend. 502 00:26:31,658 --> 00:26:33,726 Seattle Children's is geen openbaar ziekenhuis, 503 00:26:33,726 --> 00:26:36,428 met al het goede en slechte dat houdt in. 504 00:26:36,428 --> 00:26:39,231 Het beste van Chastain is ons personeel. 505 00:26:39,231 --> 00:26:41,400 We hebben een rooster van buitengewone artsen. 506 00:26:41,400 --> 00:26:42,568 mm. 507 00:26:42,568 --> 00:26:44,704 Neem me niet kwalijk. 508 00:26:44,704 --> 00:26:46,739 En ziet eruit als twee van mijn beste chirurgen 509 00:26:46,739 --> 00:26:50,109 staan ​​op het punt om uit te voeren Ravitch-procedure bij een tiener 510 00:26:50,109 --> 00:26:52,411 met een ernstig geval van OI. 511 00:26:53,245 --> 00:26:56,015 ik zou je kunnen pakken gebruikersrechten voor bezoekers 512 00:26:56,015 --> 00:26:57,083 als je je wilt schrobben. 513 00:26:57,083 --> 00:26:58,384 Ik zou blij zijn. 514 00:26:58,384 --> 00:27:00,219 Laat me gewoon gaan inchecken met Cade eerst. 515 00:27:00,219 --> 00:27:02,021 Ontmoet me op OR 2. 516 00:27:02,021 --> 00:27:03,455 Rechts. 517 00:27:04,290 --> 00:27:06,125 Ja. Hoe gaat het met mijn meisje? 518 00:27:06,125 --> 00:27:08,695 eh... 519 00:27:08,695 --> 00:27:10,096 niet goed. 520 00:27:10,096 --> 00:27:11,363 - Ze viel en stootte haar hoofd. - Wat? 521 00:27:11,363 --> 00:27:13,565 - En opende haar hechtingen. - Hoe? 522 00:27:13,565 --> 00:27:16,068 Omdat ze besloot zelf te lopen. 523 00:27:16,068 --> 00:27:17,103 Waar was je? 524 00:27:17,103 --> 00:27:18,404 Ik ga nu bij haar kijken. 525 00:27:18,404 --> 00:27:20,272 U bent een beetje laat. 526 00:27:20,973 --> 00:27:22,041 Ze slaapt. 527 00:27:22,041 --> 00:27:23,710 Ze had op me moeten wachten. 528 00:27:23,710 --> 00:27:26,645 Ze heeft altijd dingen gedaan in haar eentje, 529 00:27:26,645 --> 00:27:28,647 zonder ondersteuning. 530 00:27:28,647 --> 00:27:30,116 Oké. 531 00:27:30,116 --> 00:27:32,251 Kijk, ik voel me al erg genoeg. 532 00:27:32,251 --> 00:27:34,120 Ik heb geen lezing nodig. 533 00:27:34,120 --> 00:27:35,421 En voor de goede orde, 534 00:27:35,421 --> 00:27:36,989 - weet je waar ik was? - Het maakt me niet uit. 535 00:27:36,989 --> 00:27:38,290 Ik werd gevraagd om in te schrobben bij een levensbedreigende operatie 536 00:27:38,290 --> 00:27:40,126 op een tiener, oké? 537 00:27:40,126 --> 00:27:41,593 Chastain heeft geen kinderchirurg. 538 00:27:41,593 --> 00:27:43,095 ik kan misschien om een ​​leven te helpen redden. 539 00:27:43,095 --> 00:27:45,832 Oh, we hebben genoeg van grote chirurgen. 540 00:27:45,832 --> 00:27:47,499 Je dochter had je nodig. 541 00:27:47,499 --> 00:27:49,135 Waarom zeg je het niet gewoon? 542 00:27:49,135 --> 00:27:51,270 Ik sta je in de weg. 543 00:27:51,270 --> 00:27:53,773 Je wilt Cade hebben helemaal voor jezelf. 544 00:27:53,773 --> 00:27:55,107 Ik ben haar dokter. 545 00:27:55,107 --> 00:27:56,843 Dus, ja, nu, je staat me in de weg. 546 00:27:56,843 --> 00:27:58,277 En ik ben haar vader. 547 00:27:58,277 --> 00:28:00,612 Begin je dan zo te gedragen. 548 00:28:24,536 --> 00:28:25,805 Gaat het? 549 00:28:25,805 --> 00:28:28,474 Mooi zo. Mooi zo. Gewoon doen mijn kleine pre-operatieve stretch. 550 00:28:28,474 --> 00:28:31,010 Tijd om je om te kleden en te schrobben. 551 00:28:31,010 --> 00:28:32,979 Ik zal u laten zien naar de kleedkamer. 552 00:28:35,447 --> 00:28:37,483 Dr. Austin, Dr. Sutton, 553 00:28:37,483 --> 00:28:40,686 dit is Cade's vader, Dr. Sullivan. 554 00:28:40,686 --> 00:28:42,789 Hij is op bezoek bij zijn dochter en toevallig is 555 00:28:42,789 --> 00:28:43,890 een top kinderchirurg, 556 00:28:43,890 --> 00:28:46,292 iets wat Chastain mist. 557 00:28:46,292 --> 00:28:47,994 Gewoon hier om te kijken en te leren. 558 00:28:47,994 --> 00:28:50,196 Ja, nou, dit is een grote. 559 00:28:50,196 --> 00:28:51,363 Het is een hoge inzet. 560 00:28:51,363 --> 00:28:52,832 Ik heb een leven te redden. 561 00:28:52,832 --> 00:28:54,566 Blij dat je erin poetst. 562 00:28:54,566 --> 00:28:56,335 Verheugd. 563 00:29:05,377 --> 00:29:06,645 Oke. 564 00:29:06,645 --> 00:29:08,047 Dat zou moeten geven zijn hart en longen 565 00:29:08,047 --> 00:29:09,415 ruimte om te ademen. 566 00:29:09,415 --> 00:29:12,218 Heel delicaat gedaan. 567 00:29:12,218 --> 00:29:14,253 I-ik heb wel een suggestie. 568 00:29:14,253 --> 00:29:16,322 Als je ervoor openstaat. 569 00:29:16,322 --> 00:29:17,857 Ik zou aanraden 570 00:29:17,857 --> 00:29:19,926 overcorrigeren van het borstbeen nog een klein beetje meer. 571 00:29:19,926 --> 00:29:21,360 Het ziet er nu misschien gek uit, 572 00:29:21,360 --> 00:29:22,895 maar als je gaat beveiligen? 573 00:29:22,895 --> 00:29:25,497 de borstspieren terug naar beneden, het zal... 574 00:29:25,497 --> 00:29:27,366 het zal ervoor zorgen dat het borstbeen zakt niet terug 575 00:29:27,366 --> 00:29:29,601 op gevaarlijk terrein. 576 00:29:33,439 --> 00:29:36,542 Dat is eigenlijk een uitstekende suggestie. 577 00:29:36,542 --> 00:29:37,543 Hé. 578 00:29:37,543 --> 00:29:39,245 Dat vind ik leuk. 579 00:29:39,245 --> 00:29:42,081 Sterker nog, ik zal maken die aanpassing nu. 580 00:29:42,081 --> 00:29:43,749 Rongeurs voor mij. 581 00:29:45,517 --> 00:29:47,086 Neem aan dat je het hebt gedaan een paar van deze? 582 00:29:47,086 --> 00:29:49,088 Slechts een paar. 583 00:29:49,088 --> 00:29:50,689 Dozijn. 584 00:29:52,058 --> 00:29:54,093 BP keldert. 585 00:29:54,093 --> 00:29:55,394 Hij is tachycardie. 586 00:29:55,394 --> 00:29:57,263 En heeft ernstige JVD. 587 00:29:57,263 --> 00:29:58,364 Uh, hoge output 588 00:29:58,364 --> 00:29:59,932 hartfalen. 589 00:29:59,932 --> 00:30:01,033 Hang dobutamine op. 590 00:30:01,033 --> 00:30:02,101 Vijf microfoons per kilo. 591 00:30:02,101 --> 00:30:03,435 Hij zit in V-tach. 592 00:30:03,435 --> 00:30:05,771 En hij is waarschijnlijk gescheurd het aorta-aneurysma. 593 00:30:05,771 --> 00:30:06,906 Rondjes voor mij. 594 00:30:06,906 --> 00:30:08,975 We hebben een bypass nodig hier nu. 595 00:30:08,975 --> 00:30:10,642 Dr. Cade's vader, 596 00:30:10,642 --> 00:30:12,711 stap in. We hebben je handen nodig. 597 00:30:12,711 --> 00:30:13,745 Met alle middelen. 598 00:30:13,745 --> 00:30:15,614 Dus het betrokken aneurysma? 599 00:30:15,614 --> 00:30:17,783 de stijgende aorta en de boog. 600 00:30:17,783 --> 00:30:20,752 En de dalende aorta. 601 00:30:20,752 --> 00:30:23,389 Tijd voor de diepvries olifant slurf techniek, 602 00:30:23,389 --> 00:30:24,656 zou je niet zeggen? 603 00:30:24,656 --> 00:30:26,658 Ik heb dat alleen bij volwassenen gedaan. 604 00:30:26,658 --> 00:30:28,494 Werkt ook bij kinderen. 605 00:30:29,761 --> 00:30:30,796 Wij goed? 606 00:30:31,830 --> 00:30:33,132 Hell ja. 607 00:30:33,132 --> 00:30:34,733 Ach, laten we het doen. 608 00:30:35,667 --> 00:30:37,103 Wauw, hij is goed. 609 00:30:37,103 --> 00:30:38,304 Geen grapje. 610 00:30:38,304 --> 00:30:40,306 We hebben een kinderchirurg nodig. 611 00:30:40,306 --> 00:30:42,674 Ja dat doen we. 612 00:30:42,674 --> 00:30:45,344 Dus heb je het onderwerp aangesneden? met Sullivan? 613 00:30:45,344 --> 00:30:47,613 Ik deed. 614 00:30:48,580 --> 00:30:49,481 Maar? 615 00:30:49,481 --> 00:30:51,150 Hij is erg charmant, 616 00:30:51,150 --> 00:30:53,485 en hij zet hem moeiteloos aan. 617 00:30:53,485 --> 00:30:55,821 Misschien iets te moeiteloos. 618 00:30:56,755 --> 00:31:00,626 Maar die handen veel jonge levens zou redden. 619 00:31:02,694 --> 00:31:04,163 Ik zou me er geen zorgen over maken. 620 00:31:04,163 --> 00:31:06,632 Ian Sullivan zal stopverf in de jouwe zijn. 621 00:31:07,333 --> 00:31:09,501 Lieverd, alles goed met je? 622 00:31:09,501 --> 00:31:11,103 Ik push mezelf gewoon een beetje te moeilijk. 623 00:31:11,103 --> 00:31:13,839 Ik had een podcast-interview over onverklaarbare artsen, 624 00:31:13,839 --> 00:31:15,975 dan een afzetting waar Ik getuigde over de gevallen 625 00:31:15,975 --> 00:31:17,543 die werden genegeerd door de staat medische raad. 626 00:31:17,543 --> 00:31:18,978 Toen kwam ik hier terug en deed een lap chole, 627 00:31:18,978 --> 00:31:20,512 die ik had moeten delegeren naar Nolan 628 00:31:20,512 --> 00:31:22,214 maar ik deed het niet omdat ik de OK heb gemist 629 00:31:22,214 --> 00:31:23,349 - en... - Kun je naar huis gaan? 630 00:31:23,349 --> 00:31:25,551 - en nu rusten? - Eh... 631 00:31:25,551 --> 00:31:28,787 Nee, ik heb iemand nodig ter dekking van een darmresectie. 632 00:31:28,787 --> 00:31:29,821 Nolan kan het. 633 00:31:29,821 --> 00:31:32,291 Of Leela. Uw gezondheid is onze prioriteit. 634 00:31:32,291 --> 00:31:33,525 Ga nu. 635 00:31:47,306 --> 00:31:48,540 Hoe ging het? 636 00:31:48,540 --> 00:31:51,077 Hoe ging het? 637 00:31:51,077 --> 00:31:53,712 Het sollicitatiegesprek. 638 00:31:57,383 --> 00:31:59,251 Dus je hebt het gehoord? 639 00:31:59,251 --> 00:32:01,753 Iedereen hoorde het. 640 00:32:01,753 --> 00:32:03,722 Iedereen heeft het erover. 641 00:32:03,722 --> 00:32:06,225 Iedereen is bang dat je weggaat. 642 00:32:09,228 --> 00:32:11,363 Ze boden me een baan aan. 643 00:32:11,363 --> 00:32:13,899 Een hele afdeling eigenlijk. 644 00:32:13,899 --> 00:32:17,903 Ik zou hun nieuwe centrum runnen voor zeldzame ziekten. 645 00:32:20,272 --> 00:32:21,407 Het is een droom. 646 00:32:21,407 --> 00:32:24,676 Devon, dat is ongelooflijk. 647 00:32:26,045 --> 00:32:27,913 Je moet echt trots zijn. 648 00:32:28,947 --> 00:32:30,182 Dank je. 649 00:32:32,118 --> 00:32:33,919 Dus je gaat het halen? 650 00:32:40,259 --> 00:32:42,761 Denk je dat ik zou? 651 00:32:43,862 --> 00:32:46,765 ik kan niet maken die beslissing voor jou. 652 00:32:50,569 --> 00:32:53,439 Is er nog iets van ons over? 653 00:32:53,439 --> 00:32:55,541 Dat is aan jou. 654 00:32:56,275 --> 00:32:57,909 Jij bent degene die het duidelijk heeft gemaakt 655 00:32:57,909 --> 00:32:59,711 dat geen kinderen hebben was een dealbreaker. 656 00:32:59,711 --> 00:33:02,481 Ik denk de dealbreaker is dat je het niet eens hebt besproken 657 00:33:02,481 --> 00:33:04,116 mijn gevoelens erover. 658 00:33:04,916 --> 00:33:07,153 Je hebt zojuist je regels opgesteld. 659 00:33:07,153 --> 00:33:08,787 Jouw baan, 660 00:33:08,787 --> 00:33:10,722 je lichaam, je eieren, jouw toekomst. 661 00:33:10,722 --> 00:33:12,291 De mijne speelde niet eens mee. 662 00:33:12,291 --> 00:33:15,127 En dat is niet wat onze relatie moest zijn. 663 00:33:16,628 --> 00:33:18,964 Het was bedoeld als een partnership. 664 00:33:19,798 --> 00:33:21,967 Je hebt het al goedgemaakt je geest. 665 00:33:21,967 --> 00:33:24,803 En nu ben je gewoon aan het rechtvaardigen jouw beslissing door mij de schuld te geven 666 00:33:24,803 --> 00:33:26,672 voor het feit dat je je vrienden verlaat 667 00:33:26,672 --> 00:33:28,740 en het ziekenhuis dat jou heeft gemaakt. 668 00:33:28,740 --> 00:33:31,177 Ik kan niet geloven dat je dat zou doen. 669 00:33:50,196 --> 00:33:52,964 Kincaid, mijn liefste. 670 00:33:52,964 --> 00:33:54,666 Het spijt me zeer. 671 00:33:55,501 --> 00:33:58,003 Hoorde dat jij de held was van de dag. 672 00:33:58,003 --> 00:33:59,838 Ik speelde een gastrol in een achtbaan 673 00:33:59,838 --> 00:34:02,641 Ravitch-procedure: met drs. Austin en Sutton, 674 00:34:02,641 --> 00:34:04,943 maar nauwelijks een held. 675 00:34:04,943 --> 00:34:08,480 Ik liet je op me wachten, en je deed wat je altijd doet 676 00:34:08,480 --> 00:34:12,684 zoals je het altijd hebt gedaan: in je eentje. 677 00:34:12,684 --> 00:34:14,220 Er was een kind dat je nodig had. 678 00:34:14,220 --> 00:34:17,055 Werk dat gedaan moet worden. Er is hier niets nieuws te zien. 679 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 Ja dat is er. 680 00:34:19,057 --> 00:34:20,859 Je had me nodig. 681 00:34:20,859 --> 00:34:23,362 Niets had moeten nemen voorrang daarop. 682 00:34:23,362 --> 00:34:27,966 Pap, we hebben een lange geschiedenis van andere kinderen die voorrang hebben. 683 00:34:27,966 --> 00:34:30,068 Maar ik ben er overheen. 684 00:34:30,068 --> 00:34:32,204 Ik ben ook een dokter. 685 00:34:32,204 --> 00:34:35,341 Ik heb ziekenhuisdrama gedaan mijn persoonlijke leven verstikken 686 00:34:35,341 --> 00:34:37,209 vaker dan ik kan tellen. 687 00:34:41,180 --> 00:34:45,384 Weet je nog toen je was de hoofdrol in het schooltoneelstuk, 688 00:34:45,384 --> 00:34:49,888 en openingsavond, Ik-ik heb je rozen gestuurd 689 00:34:49,888 --> 00:34:52,691 - en kwam toen niet opdagen. - Ja tuurlijk. 690 00:34:52,691 --> 00:34:54,893 Het is niet nodig om dat te herhalen. 691 00:34:54,893 --> 00:34:57,929 En vandaag bracht ik jou bananen pudding. 692 00:34:58,897 --> 00:35:00,766 Mensen veranderen niet, toch? 693 00:35:00,766 --> 00:35:05,003 Ik maak steeds dezelfde fouten opnieuw en opnieuw. 694 00:35:05,003 --> 00:35:06,438 Wat gebeurd er? 695 00:35:06,438 --> 00:35:08,106 Wat bedoelt u? 696 00:35:08,106 --> 00:35:10,041 Ik voel een agenda. 697 00:35:10,041 --> 00:35:13,111 Bescheiden taart is niet jouw toetje. 698 00:35:17,416 --> 00:35:20,051 Kit Voss bood me een baan aan. 699 00:35:20,051 --> 00:35:23,755 Waarom zou je weggaan? Seattle kinderen? 700 00:35:23,755 --> 00:35:26,558 - Ben je ontslagen? - Nee. 701 00:35:26,558 --> 00:35:29,961 Kijk, ik zag je zak de benzo's. 702 00:35:29,961 --> 00:35:32,130 Je hebt geen daar weer een probleem mee? 703 00:35:32,130 --> 00:35:34,466 Nee, ik heb deze pijn in mijn rug, het wikkelt zich om mijn zij, 704 00:35:34,466 --> 00:35:36,602 - houdt me 's nachts wakker. - Wel, heb je een dokter gezien? 705 00:35:36,602 --> 00:35:38,570 Natuurlijk niet. Het is gewoon een spiertrekking. 706 00:35:38,570 --> 00:35:40,138 Het is niets, het is goed. 707 00:35:40,138 --> 00:35:43,409 Kijk, ik zal niet... ik zal het niet halen een gewoonte van de pillen. 708 00:35:43,409 --> 00:35:45,611 Maar op mijn leeftijd, weet je, Ik word er niet jonger op. 709 00:35:45,611 --> 00:35:47,613 Pijntjes en kwaaltjes zijn een veelvoorkomend iets. 710 00:35:47,613 --> 00:35:49,781 Pap, je bent amper 60. 711 00:35:49,781 --> 00:35:53,084 Hé, hé, 59. 712 00:35:55,487 --> 00:35:57,923 ik overweeg komt naar Chastain 713 00:35:57,923 --> 00:36:00,091 zodat ik dichter bij je kan zijn. 714 00:36:02,093 --> 00:36:03,795 O mijn God. 715 00:36:05,096 --> 00:36:07,299 Louisa heeft je verlaten. 716 00:36:07,299 --> 00:36:09,000 Nee. 717 00:36:09,000 --> 00:36:11,770 Waarom denk je altijd? het ergste van mij? 718 00:36:14,640 --> 00:36:16,007 Ik verliet haar. 719 00:36:19,144 --> 00:36:21,813 En nu heb je een hele nieuwe nodig oogst van mensen om te charmeren. 720 00:36:21,813 --> 00:36:25,083 - Au. - Dus je kwam om me te redden, 721 00:36:25,083 --> 00:36:28,153 en toen slaagde je erin om het te lijnen met een eigen agenda. 722 00:36:28,153 --> 00:36:31,690 Nee nee. Ik ben gekomen om je te redden. 723 00:36:31,690 --> 00:36:34,693 De agenda" kwam nadat ik me realiseerde 724 00:36:34,693 --> 00:36:38,129 dat ik bij je wilde zijn van nu af aan. 725 00:36:41,166 --> 00:36:45,771 Ik heb echt alles laten vallen om je te komen redden. 726 00:36:45,771 --> 00:36:48,807 En in ruil daarvoor scheur je mijn hart uit. 727 00:36:53,279 --> 00:36:56,882 Ik kom later terug. Nee, nee, het is goed. 728 00:36:57,649 --> 00:36:59,351 Ik ga ervandoor. 729 00:37:01,353 --> 00:37:03,054 Voor goed. 730 00:37:13,198 --> 00:37:14,800 Gaat het? 731 00:37:15,567 --> 00:37:17,202 Nee. 732 00:37:29,548 --> 00:37:31,082 Doei. 733 00:37:32,017 --> 00:37:34,720 Nou, over het algemeen geen slechte dag. 734 00:37:34,720 --> 00:37:36,888 We hebben een leven gered, en de jonge man 735 00:37:36,888 --> 00:37:38,890 heeft echt een kans op een echte toekomst. 736 00:37:38,890 --> 00:37:40,659 En misschien is hij een van de gelukkigen 737 00:37:40,659 --> 00:37:41,993 wiens OI in remissie gaat. 738 00:37:41,993 --> 00:37:43,995 Dat zou de kers op de taart zijn. 739 00:37:43,995 --> 00:37:46,332 Er is nog een laatste hindernis voor Marco. 740 00:37:46,332 --> 00:37:48,166 Oh, hij zal zijn werk hebben geknipt voor hem om zijn moeder te krijgen 741 00:37:48,166 --> 00:37:50,869 om hem op te laten groeien. 742 00:37:53,772 --> 00:37:56,575 Hoi. 743 00:37:56,575 --> 00:37:58,377 Wat gebeurd er? 744 00:37:59,611 --> 00:38:02,514 Oh, de laatste tijd ben ik geweest een beetje teleurgesteld in mezelf. 745 00:38:02,514 --> 00:38:05,517 Werkelijk? Jij? 746 00:38:05,517 --> 00:38:09,888 Ik ben bang om te doen wat dat kind was bereid te doen. 747 00:38:10,922 --> 00:38:13,592 Weet je, neem een ​​groot risico voor een groter leven. 748 00:38:14,626 --> 00:38:16,261 Luister naar me. 749 00:38:17,963 --> 00:38:20,031 na alles je hebt meegemaakt, 750 00:38:20,031 --> 00:38:21,533 Ik kan eerlijk zeggen 751 00:38:21,533 --> 00:38:24,936 jij bent een van de meesten moedige vrouwen die ik ken. 752 00:38:24,936 --> 00:38:28,574 En je hebt stalen zenuwen in de OK. 753 00:38:28,574 --> 00:38:31,142 - Nou, dank je. - Graag gedaan. 754 00:38:32,911 --> 00:38:34,312 Maar hier is het ding. 755 00:38:36,815 --> 00:38:40,819 ik ben niet binnen geweest een belangrijke relatie in... 756 00:38:40,819 --> 00:38:42,954 Ik weet het niet, lang. 757 00:38:43,789 --> 00:38:45,957 Om veel redenen. 758 00:38:45,957 --> 00:38:48,594 Je weet wel, mijn verleden, duidelijk. 759 00:38:50,295 --> 00:38:52,598 Maar nu ben ik weg en voor iemand gevallen... 760 00:38:53,932 --> 00:38:56,267 ...die ik niet zal identificeren... 761 00:38:58,437 --> 00:39:01,473 ...en er zijn enorme mogelijke complicaties. 762 00:39:01,473 --> 00:39:04,843 Zeg me niet dat je bang bent de man gaat nee zeggen. 763 00:39:04,843 --> 00:39:07,913 Want dat lijkt ondenkbaar. 764 00:39:09,014 --> 00:39:12,851 Ik ben net zo bang dat hij ja zal zeggen zoals ik ben, zal hij nee zeggen. 765 00:39:14,453 --> 00:39:16,822 Ugh, het is allemaal beangstigend. 766 00:39:19,425 --> 00:39:22,794 Ja. Ik snap het. 767 00:39:22,794 --> 00:39:25,631 Weet je, eerlijk? 768 00:39:25,631 --> 00:39:28,467 ik ben doodsbang voor vader worden. 769 00:39:28,467 --> 00:39:31,970 Je weet wel, gewoon de weg het gebeurt allemaal, toch? 770 00:39:31,970 --> 00:39:34,673 En Padma is losjes-goosey 771 00:39:34,673 --> 00:39:38,043 en dat ben ik niet. 772 00:39:38,043 --> 00:39:40,612 Weet je wat ik dacht? 773 00:39:40,612 --> 00:39:42,981 Wat als het kind niet van me houdt? 774 00:39:43,782 --> 00:39:46,852 Er is geen kans daarvan, AJ. 775 00:39:46,852 --> 00:39:49,187 Hoi. 776 00:39:49,187 --> 00:39:52,190 Conrad en Gigi zouden wees gelukkig met jou. 777 00:39:57,796 --> 00:39:59,831 Is het zo duidelijk? 778 00:39:59,831 --> 00:40:01,867 Misschien niet tegen Conrad. 779 00:40:01,867 --> 00:40:04,202 Billie. 780 00:40:04,202 --> 00:40:07,005 Ga de man vertellen hoe je je voelt. 781 00:40:23,088 --> 00:40:26,558 Weet je wat? Kleine omweg voor huis. 782 00:40:26,558 --> 00:40:30,395 Ik heb een uiterst geheime missie, mocht je ervoor kiezen om het te accepteren. 783 00:40:30,395 --> 00:40:32,664 Wat is het? 784 00:40:33,665 --> 00:40:36,401 Iemand die ik ken heeft een knuffel nodig, en ze zijn daar. 785 00:40:38,169 --> 00:40:40,238 Ik ben echt een goede knuffelaar. 786 00:40:40,238 --> 00:40:42,574 En dat is meneer Waffles ook. 787 00:40:42,574 --> 00:40:44,776 Dan zijn jullie twee de perfecte mensen voor de job. 788 00:40:44,776 --> 00:40:47,513 Oké, volg mij. 789 00:40:56,021 --> 00:40:58,123 Hallo daar. 790 00:40:59,424 --> 00:41:01,593 Versterkingen zijn hier om je op te vrolijken. 791 00:41:01,593 --> 00:41:04,229 Hé, schatje. 792 00:41:04,229 --> 00:41:08,066 - Oh, wie is je vriend? - Dit is meneer Waffles. 793 00:41:08,066 --> 00:41:10,035 Wat is er met je hoofd gebeurd? 794 00:41:10,035 --> 00:41:12,303 Ik heb een boe-boe. 795 00:41:12,303 --> 00:41:15,574 Wil je meneer Wafels om het te kussen en het beter te maken? 796 00:41:15,574 --> 00:41:19,044 En ik zou je ook kunnen geven een kus als je dat wilde. 797 00:41:19,044 --> 00:41:22,113 Ja graag. Beide zou geweldig zijn. 798 00:41:25,450 --> 00:41:28,987 Mr. Waffles is jouw nieuwe beste vriend, hè? 799 00:41:30,088 --> 00:41:32,323 Dank je. 800 00:41:34,893 --> 00:41:36,928 Wil je een poppenkastgesprek voeren? 801 00:41:39,264 --> 00:41:41,266 Ja, ga je voor hem praten? 802 00:41:41,266 --> 00:41:42,834 Wat is de grap? 803 00:41:42,834 --> 00:41:45,804 Waarom doen de kippen? de weg oversteken? 804 00:41:45,804 --> 00:41:47,138 Waarom? 805 00:41:47,138 --> 00:41:50,075 omdat ze willen ijs pasta. 806 00:41:50,075 --> 00:41:52,477 IJspasta met chocolade erop. 807 00:41:52,477 --> 00:41:54,412 Dat klinkt heerlijk. 808 00:41:54,412 --> 00:41:56,281 Wil je daar ook wat van? 809 00:41:58,617 --> 00:42:00,819 Hoe voel je je? 810 00:42:00,819 --> 00:42:03,021 Zou een martini helpen? 811 00:42:03,021 --> 00:42:05,323 Uh, ik weet het niet zo zeker over een drankje. 812 00:42:09,661 --> 00:42:12,998 - Ik heb een idee over de bruiloft. - Hmmm? 813 00:42:12,998 --> 00:42:15,333 Laten we het even opzij zetten. 814 00:42:15,333 --> 00:42:17,669 We kunnen de datum nog houden we kwamen met 815 00:42:17,669 --> 00:42:21,640 en heb een groot verlovingsfeest voor onze vrienden. 816 00:42:21,640 --> 00:42:23,041 Zou dat goed zijn? 817 00:42:27,212 --> 00:42:28,714 Lieverd, wat is er? 818 00:42:28,714 --> 00:42:31,850 Ik-ik kan het niet, ik kan het niet echt zien. 819 00:42:31,850 --> 00:42:33,719 Oke. 820 00:42:33,719 --> 00:42:36,187 Laten we je gewoon neerleggen. 821 00:42:41,192 --> 00:42:43,328 Daar ga je. 822 00:42:44,062 --> 00:42:45,664 Het is waarschijnlijk een MS-flare-up 823 00:42:45,664 --> 00:42:47,899 omdat je jezelf hebt gepusht te hard. 824 00:42:47,899 --> 00:42:50,736 Ik bel je dokter. 825 00:43:17,562 --> 00:43:21,599 {\an8}Ondertiteling gesponsord door {\an8}20e EEUWSE FOX TELEVISIE 826 00:43:21,599 --> 00:43:25,436 {\an8}en TOYOTA. 827 00:43:25,436 --> 00:43:29,274 Ondertiteld door {\an8}Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org 828 00:44:11,216 --> 00:44:13,618 Mis de . niet nieuw seizoen van 'The Resident'. 829 00:44:13,618 --> 00:44:15,821 Dinsdag op Fox. 58031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.