Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,902 --> 00:00:02,670
niet doen
mis "The Resident"'s
2
00:00:02,670 --> 00:00:04,105
meest meeslepende seizoen tot nu toe.
3
00:00:04,105 --> 00:00:05,005
Ik ben een dokter.
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,307
ik ga oppassen
van jou, beloofd.
5
00:00:06,307 --> 00:00:08,276
Bekijk alle nieuwe
afleveringen, dinsdagen,
6
00:00:08,276 --> 00:00:09,943
en bekijk onze
andere Fox-shows,
7
00:00:09,943 --> 00:00:13,514
"9-1-1 Lone Star", "The Cleaning"
Lady," en "Joe Millionaire" --
8
00:00:14,348 --> 00:00:15,849
alleen op Vos.
9
00:00:17,017 --> 00:00:20,488
- -
- Eerder op The Resident...
- Randolph Bell.
10
00:00:20,488 --> 00:00:23,757
- Wil je met me trouwen?
- Godzijdank.
11
00:00:24,492 --> 00:00:26,194
Omdat ik dit niet kan retourneren.
12
00:00:26,194 --> 00:00:27,595
Ben je verliefd op Cade?
13
00:00:27,595 --> 00:00:29,530
Alles wat ik weet is dat
wat ik ook voel
14
00:00:29,530 --> 00:00:32,600
gaat maar zo ver,
en dan komen de muren.
15
00:00:32,600 --> 00:00:34,502
Misschien heb je gewoon nodig
een klein duwtje.
16
00:00:34,502 --> 00:00:35,969
Het is alsof hij wil herbeleven
17
00:00:35,969 --> 00:00:38,372
wat is er met Nick gebeurd
en herschrijf het einde.
18
00:00:38,372 --> 00:00:40,508
Ik wou dat we dat konden
herschrijf ons einde.
19
00:00:40,508 --> 00:00:42,343
Je vader is hier.
20
00:00:42,343 --> 00:00:44,212
Ik ben net binnengevlogen vanuit Seattle.
21
00:00:50,851 --> 00:00:53,187
Hé, Mollie. Kijk naar jezelf,
hier wegkomen.
22
00:00:53,187 --> 00:00:55,223
Ja. Bedankt voor alle gezelligheid
boeken, Doc Sullivan.
23
00:00:55,223 --> 00:00:58,559
- Hoe gaat het met je dochter?
- Eindelijk aan de beterende hand.
24
00:01:02,230 --> 00:01:03,997
Morris, wat is er aan de hand?
25
00:01:03,997 --> 00:01:05,833
Alleen jij, dok.
Dat pak rocken.
26
00:01:05,833 --> 00:01:08,702
Laura, goedemorgen.
27
00:01:08,702 --> 00:01:09,970
- Morgen, dok.
- Heeft iemand het je ooit verteld?
28
00:01:09,970 --> 00:01:11,739
je lijkt op Sophia Loren?
29
00:01:11,739 --> 00:01:15,476
- Alleen jij. Maar dat is oke.
- Ah.
30
00:01:15,476 --> 00:01:17,345
Ik heb deze steek
maakt me gek.
31
00:01:17,345 --> 00:01:18,712
Ik denk dat ik een spier verrekte
32
00:01:18,712 --> 00:01:20,714
een woeste spelen
pickleball spel.
33
00:01:20,714 --> 00:01:22,816
Denk je dat je dat misschien wel zou kunnen?
vind je mij een spierverslapper?
34
00:01:22,816 --> 00:01:24,418
U weet dat ik dat niet kan.
35
00:01:24,418 --> 00:01:26,687
Maar ik heb wat ibuprofen
in mijn tas als je wilt...
36
00:01:26,687 --> 00:01:28,156
Geeft me buikpijn.
37
00:01:28,156 --> 00:01:31,058
Ik krijg later een massage,
taai tot dan.
38
00:01:34,695 --> 00:01:37,765
Goedemorgen lieverd.
Hoe voelen we ons vandaag?
39
00:01:37,765 --> 00:01:41,569
Hoi pap. Conrad is gewoon
zijn examen afmaken.
40
00:01:41,569 --> 00:01:44,572
- Wat is het goede woord, Dr. Hawkins?
- Hoi.
41
00:01:44,572 --> 00:01:46,740
CBC en 'lyten zijn stabiel,
42
00:01:46,740 --> 00:01:48,108
één lichte koorts
gecontroleerd met medicijnen
43
00:01:48,108 --> 00:01:49,910
en je krijgt
uw kleur terug.
44
00:01:49,910 --> 00:01:51,779
Het gaat echt goed met haar.
45
00:01:51,779 --> 00:01:54,615
Volgende stap, haal haar uit bed,
op en bewegen.
46
00:01:54,615 --> 00:01:56,884
Ze is gewoon
een beetje koppig.
47
00:01:56,884 --> 00:01:57,951
Hm.
48
00:01:57,951 --> 00:02:00,921
ik denk dat ik het weet
wat dat probleem is.
49
00:02:00,921 --> 00:02:03,357
Er is geen bewaker meer
buiten de deur.
50
00:02:03,357 --> 00:02:06,059
Ik weet dat ze de mannen hebben gepakt
die me probeerde te vermoorden.
51
00:02:06,059 --> 00:02:08,061
Ik begrijp, intellectueel,
52
00:02:08,061 --> 00:02:11,265
maar ik wil gewoon niet
om deze kamer te verlaten.
53
00:02:11,265 --> 00:02:13,434
Heel normale PTSS.
54
00:02:13,434 --> 00:02:15,035
Je zult het verslaan.
55
00:02:15,035 --> 00:02:17,805
Ik mis dat pittige meisje
met de chip op haar schouder.
56
00:02:17,805 --> 00:02:20,741
Ja.
57
00:02:20,741 --> 00:02:23,377
Ik zou je graag zien doen
vandaag een rondje door de unit gemaakt.
58
00:02:23,377 --> 00:02:27,248
Met een rollator, iemand door
uw zijde om u een veilig gevoel te geven.
59
00:02:27,248 --> 00:02:29,049
Kom op, Cade. Jij en ik.
60
00:02:29,049 --> 00:02:30,784
Eenmaal rond het apparaat,
zoals toen je een kind was.
61
00:02:30,784 --> 00:02:32,220
Nog beter.
62
00:02:33,321 --> 00:02:35,789
Begrijp me niet verkeerd,
Ik hou van de aandacht,
63
00:02:35,789 --> 00:02:38,592
maar wie ben jij ook alweer?
64
00:02:40,060 --> 00:02:41,729
Ik heb mezelf praktisch opgevoed.
65
00:02:41,729 --> 00:02:44,064
Deze man was altijd
in het ziekenhuis.
66
00:02:44,064 --> 00:02:46,234
- En nu...
- Jij bent zijn patiënt.
67
00:02:46,234 --> 00:02:48,636
- Bingo.
- Wie houdt er niet van om psychoanalyse te ondergaan?
68
00:02:48,636 --> 00:02:51,839
door twee totaal
ongekwalificeerde mensen?
69
00:02:51,839 --> 00:02:54,107
Een geschenk. Om je buik te kalmeren.
70
00:02:56,977 --> 00:02:58,279
- Bananen pudding?
- Hm.
71
00:02:58,279 --> 00:02:59,980
Probeer je mij te vermoorden?
72
00:03:01,315 --> 00:03:02,616
Ik ben allergisch.
73
00:03:02,616 --> 00:03:05,453
Ik stierf bijna toen ik vier was.
Herinneren?
74
00:03:06,820 --> 00:03:08,356
Ik dacht dat het aardbeien waren.
75
00:03:09,690 --> 00:03:11,592
Mijn excuses. Ik ga
76
00:03:11,592 --> 00:03:13,794
nu naar de cafetaria
en ik kom terug
77
00:03:13,794 --> 00:03:16,297
met de lekkerste chocoladepudding
in het huis.
78
00:03:16,297 --> 00:03:17,931
Dan lopen we.
79
00:03:21,835 --> 00:03:25,172
- Je vader, hij is...
- Hij is een gemengde zegen.
80
00:03:25,172 --> 00:03:30,143
Hij is een god voor zijn patiënten
en hijzelf.
81
00:03:30,143 --> 00:03:32,880
Weet je wie er echt van houdt
bananen pudding?
82
00:03:33,981 --> 00:03:35,349
Hem.
83
00:03:36,384 --> 00:03:38,352
Mijn levensverhaal.
84
00:03:40,354 --> 00:03:43,991
Marco Anza, 14-jarige man,
syncope episode.
85
00:03:43,991 --> 00:03:46,159
Geschiedenis
van osteogenesis imperfecta.
86
00:03:46,159 --> 00:03:48,896
Hé Marco,
mijn naam is Dr. Feldman.
87
00:03:48,896 --> 00:03:51,332
Kun je me vertellen wat er is gebeurd?
ik viel van
88
00:03:51,332 --> 00:03:52,366
de fiets van mijn buurman.
89
00:03:52,366 --> 00:03:53,967
Mijn moeder gaat me vermoorden.
90
00:03:53,967 --> 00:03:56,203
Ze volgde de ambulance.
Ze kan hier elk moment zijn.
91
00:03:56,203 --> 00:03:58,406
Oké, we hebben je, maat.
Op mijn rekening.
92
00:03:58,406 --> 00:04:00,308
Een twee drie.
93
00:04:04,412 --> 00:04:06,079
Ik hoor niet te fietsen.
94
00:04:06,079 --> 00:04:09,883
Ik-ik werd duizelig
en alles werd zwart
95
00:04:09,883 --> 00:04:12,386
en toen viel ik...
96
00:04:13,721 --> 00:04:15,055
Hij zit in V-tach.
97
00:04:15,055 --> 00:04:16,557
Ga een crashkar halen
en Dr. Austin.
98
00:04:16,557 --> 00:04:17,925
Vurige pols.
99
00:04:17,925 --> 00:04:19,927
Bereid je voor op borstcompressies
als hij codeert.
100
00:04:19,927 --> 00:04:22,530
Ik ben zijn moeder. Euh, geen reanimatie.
Zijn-zijn botten breken
101
00:04:22,530 --> 00:04:25,399
met de minste druk,
hij heeft osteogenesis imperfecta.
102
00:04:26,400 --> 00:04:27,835
Waar is dat crashkarretje?
Hier.
103
00:04:27,835 --> 00:04:29,737
Oke,
Ik zal deze pads op hem zetten
104
00:04:29,737 --> 00:04:31,405
en je rekent tot 200.
105
00:04:33,341 --> 00:04:36,444
Uh, dokter, alstublieft
laat mijn baby niet sterven.
106
00:04:36,444 --> 00:04:38,379
Alsjeblieft, God, alsjeblieft, alsjeblieft.
107
00:04:38,379 --> 00:04:39,913
Goed, duidelijk.
108
00:04:45,453 --> 00:04:48,255
Sinustoerenteller op 110.
109
00:04:48,255 --> 00:04:50,023
Oke.
110
00:04:50,023 --> 00:04:53,427
Hij is in orde, mam. Hij is stabiel.
111
00:04:53,427 --> 00:04:55,763
Dank je. Dank je.
112
00:04:55,763 --> 00:04:57,965
Dat was beangstigend.
113
00:04:57,965 --> 00:05:00,233
Ik begrijp het niet.
Waarom stopte zijn hart?
114
00:05:00,233 --> 00:05:02,770
Het deed het niet. Het ging
in een gevaarlijk ritme,
115
00:05:02,770 --> 00:05:05,305
en nu hebben we
om erachter te komen waarom.
116
00:05:05,305 --> 00:05:07,441
Marco.
117
00:05:07,441 --> 00:05:09,910
Schat, het is mama. Praat met mij.
118
00:05:09,910 --> 00:05:11,545
Alsjeblieft, praat met me, schat.
119
00:05:11,545 --> 00:05:13,781
Mijn rug doet echt pijn.
120
00:05:13,781 --> 00:05:15,783
Wat zei hij?
- Zijn rug doet pijn.
121
00:05:15,783 --> 00:05:17,818
Nog een mogelijke blessure
van de herfst?
122
00:05:18,619 --> 00:05:20,253
Hij had alles kunnen breken.
123
00:05:20,253 --> 00:05:22,289
Het is precies waarom hij nooit is
op de fiets hoort te zitten.
124
00:05:22,289 --> 00:05:24,057
Antwoordvak.
125
00:05:24,057 --> 00:05:26,394
Ja. Goed, mensen.
126
00:05:26,394 --> 00:05:30,498
Laten we deze jonge man pakken
klaar voor röntgen en CT.
127
00:05:48,115 --> 00:05:49,850
Ben je weer aan het werk, Albert?
128
00:05:49,850 --> 00:05:52,453
Ja, net op tijd
voor de tussentijdse
129
00:05:52,453 --> 00:05:55,523
tot grote ergernis
van mijn studenten.
130
00:05:55,523 --> 00:05:57,658
Ik weet zeker dat ze enthousiast zijn
om je terug te hebben.
131
00:05:57,658 --> 00:05:59,993
Nou, ze hebben het gemaakt
een TikTok-video
132
00:05:59,993 --> 00:06:02,996
het periodiek systeem reciteren
tijdens het twerken.
133
00:06:02,996 --> 00:06:07,100
Ik veronderstel dat dat hun versie is
van een "Beterschap"-kaart.
134
00:06:07,100 --> 00:06:08,502
Dat is iets
die ik graag zou zien.
135
00:06:08,502 --> 00:06:11,204
En er is iets
die ik je wil laten zien.
136
00:06:15,676 --> 00:06:17,878
- Dit zijn je longen.
- Hmmm.
137
00:06:17,878 --> 00:06:19,312
Doe je
iets anders opmerken?
138
00:06:19,312 --> 00:06:21,181
Dit is wat
ze zagen eruit als vroeger.
139
00:06:25,018 --> 00:06:27,020
Geen tumoren.
- Klopt.
140
00:06:27,020 --> 00:06:29,690
Als ik het niet wist
je hebt deelgenomen aan onze klinische proef
141
00:06:29,690 --> 00:06:32,793
met vergevorderde longkanker,
Ik zou zeggen dat dit de longen zijn
142
00:06:32,793 --> 00:06:34,795
van een volkomen gezonde man.
143
00:06:37,465 --> 00:06:40,200
O-oke, wacht, wacht.
Complete remissie?
144
00:06:40,200 --> 00:06:41,702
- Ja, kerel.
- Oh mijn god.
145
00:06:41,702 --> 00:06:43,571
Dank je.
146
00:06:43,571 --> 00:06:46,139
Dank u, dr. Pravesh.
147
00:06:46,139 --> 00:06:50,978
Ik weet dat dit proces wreed was,
maar het werkte.
148
00:06:50,978 --> 00:06:53,547
Ja, ja-- En de wetenschap.
149
00:06:53,547 --> 00:06:55,082
De wetenschap.
150
00:06:55,082 --> 00:06:56,884
Je hebt antwoorden gevonden.
151
00:06:56,884 --> 00:06:59,219
Meer mensen zullen er baat bij hebben, toch?
152
00:06:59,219 --> 00:07:02,189
Bel nu Grace,
en geef haar het goede nieuws.
153
00:07:06,359 --> 00:07:08,061
Oké, hier is mijn idee.
154
00:07:08,061 --> 00:07:10,230
We hebben vier huwelijken
tussen ons.
155
00:07:10,230 --> 00:07:13,166
Hebben we echt een ceremonie nodig?
156
00:07:13,166 --> 00:07:15,068
Ik bedoel, we kunnen weglopen.
157
00:07:15,068 --> 00:07:16,937
Alleen jij, ik,
een vrederechter,
158
00:07:16,937 --> 00:07:19,372
gevolgd door een wilde huwelijksreis
159
00:07:19,372 --> 00:07:21,942
op de bestemming
van jouw keuze.
160
00:07:23,611 --> 00:07:25,746
- Eh... Wauw, ik ben-
- Mijn excuses.
161
00:07:25,746 --> 00:07:27,347
Ik kreeg te horen dat je wilde
om me te zien?
162
00:07:27,347 --> 00:07:29,049
Ja graag.
163
00:07:29,049 --> 00:07:30,518
Dat doen we allebei. Kom binnen.
164
00:07:30,518 --> 00:07:31,952
Ja, en gefeliciteerd
165
00:07:31,952 --> 00:07:34,888
op je ongelooflijk succesvolle
klinische proef.
166
00:07:34,888 --> 00:07:37,190
En het rabiësprotocol
met Conrad.
167
00:07:37,190 --> 00:07:38,592
We zijn zo trots op je.
168
00:07:38,592 --> 00:07:40,894
Vooral omdat jij
opgeleid hier bij Chastain.
169
00:07:40,894 --> 00:07:44,364
Wat ze echt zegt
is ze doodsbang.
170
00:07:44,364 --> 00:07:46,466
En we willen je niet kwijt.
171
00:07:46,466 --> 00:07:48,368
Durf ik het te vragen?
172
00:07:48,368 --> 00:07:50,604
Word je het hof gemaakt?
door de grote onderzoeksziekenhuizen
173
00:07:50,604 --> 00:07:52,139
van de wereld?
174
00:07:53,774 --> 00:07:56,243
Eigenlijk ja.
175
00:07:56,243 --> 00:08:00,781
Baltimore Hospital of Advanced
Wetenschappen vliegen me vandaag op.
176
00:08:00,781 --> 00:08:02,215
Wauw.
177
00:08:02,215 --> 00:08:05,052
We matchen elk bod.
178
00:08:05,052 --> 00:08:07,655
Dank je. Maar daar
is geen officieel aanbod om te evenaren,
179
00:08:07,655 --> 00:08:09,222
en geld niet
de enige factor.
180
00:08:09,222 --> 00:08:13,126
Er zijn... eh, problemen hier.
181
00:08:13,126 --> 00:08:15,629
Persoonlijke, neem ik aan.
182
00:08:15,629 --> 00:08:17,598
Ja.
183
00:08:17,598 --> 00:08:20,167
- We duimen voor jou en Leela.
- Dank je.
184
00:08:20,167 --> 00:08:21,969
Dat waardeer ik.
185
00:08:21,969 --> 00:08:25,305
Ik was het bijna vergeten.
186
00:08:25,305 --> 00:08:27,975
Gefeliciteerd met je,
op uw verloving.
187
00:08:27,975 --> 00:08:30,010
- Dank je.
- Bedankt.
188
00:08:33,113 --> 00:08:36,183
O, de arme man.
189
00:08:36,183 --> 00:08:38,351
Je weet wel, zijn carrière
accelereert als een Ferrari,
190
00:08:38,351 --> 00:08:42,756
en, weet je, alles wat hij kan denken
van is de lege passagiersstoel.
191
00:08:44,324 --> 00:08:46,193
Dank je. Oké, ik kan beter gaan.
192
00:08:46,193 --> 00:08:48,461
Ik heb een gekke dag.
193
00:08:52,165 --> 00:08:54,201
Wauw.
194
00:08:54,201 --> 00:08:57,337
Er moet over zijn
200 genezen breuken hier.
195
00:08:57,337 --> 00:09:00,373
Mm, het is geen wonder
zijn moeder is zo beschermend.
196
00:09:00,373 --> 00:09:03,510
Osteogenesis imperfecta
is een wrede ziekte.
197
00:09:03,510 --> 00:09:06,146
Elke keer dat je kind struikelt,
een bot kan breken.
198
00:09:06,146 --> 00:09:08,481
En botpijn is verschrikkelijk.
199
00:09:08,481 --> 00:09:12,019
- Heb je er ooit een gebroken?
- Gelukkig voor mij, maar één.
200
00:09:12,019 --> 00:09:14,855
- Proximale humerus.
- Hm. Hoe?
201
00:09:14,855 --> 00:09:18,826
Oh dat is een lang verhaal
met een skateboardhelling
202
00:09:18,826 --> 00:09:21,561
en een heel domme tiener AJ.
203
00:09:21,561 --> 00:09:23,230
En een kat.
204
00:09:24,732 --> 00:09:26,366
Vraag niet.
205
00:09:28,135 --> 00:09:30,671
Nou, er is een nieuwe
- wervelfractuur, T11-
- T12,
206
00:09:30,671 --> 00:09:33,006
waarschijnlijk van de herfst,
maar dat kunnen we oplossen.
207
00:09:33,006 --> 00:09:37,911
Maar wat mij het meest zorgen baart is
de restrictieve cardiomyopathie.
208
00:09:37,911 --> 00:09:40,313
Met de ernst
van zijn pectus excavatum,
209
00:09:40,313 --> 00:09:43,483
zijn ribbenkast is bijna
zijn hart wurgen.
210
00:09:43,483 --> 00:09:46,053
- De Ravitch-procedure?
- Ja.
211
00:09:46,053 --> 00:09:49,489
Breek de botten van zijn borstbeen
en reset ze om ruimte te maken
212
00:09:49,489 --> 00:09:51,391
om zijn hart goed te laten werken.
213
00:09:51,391 --> 00:09:54,094
Het is een ongelooflijk riskant
operatie voor een kind met OI.
214
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
Ja, maar als we het niet oplossen,
215
00:09:56,096 --> 00:10:00,167
Marco zou in kunnen gaan
dodelijk ritme weer en sterven.
216
00:10:02,770 --> 00:10:04,772
Ik begrijp het voordeel
van de operatie,
217
00:10:04,772 --> 00:10:07,440
en het gevaar voor Marco
als we het niet doen.
218
00:10:07,440 --> 00:10:09,342
Maar hoe zit het met
de operatie zelf?
219
00:10:09,342 --> 00:10:11,578
Er is een risico
van schade aan zijn hart
220
00:10:11,578 --> 00:10:14,281
en aorta-aneurysma
een keer zagen we door het bot.
221
00:10:14,281 --> 00:10:17,017
Dus je zou zijn hart kunnen beschadigen
222
00:10:17,017 --> 00:10:20,353
terwijl u probeert te repareren
de botten waar je bang voor bent
223
00:10:20,353 --> 00:10:22,422
- zou het hart kunnen wurgen?
- En opnieuw,
224
00:10:22,422 --> 00:10:25,592
dit zijn botten die hem veroorzaakten
verduisteren op de fiets
225
00:10:25,592 --> 00:10:27,360
toen zijn hart ging
in een dodelijk ritme.
226
00:10:27,360 --> 00:10:29,229
Als we de operatie niet doen,
enige stress
227
00:10:29,229 --> 00:10:32,032
op zijn hart kan verergeren
de stam en dood hem.
228
00:10:32,032 --> 00:10:36,603
Er zijn dus risico's met of zonder
de operatie – maar veel minder
229
00:10:36,603 --> 00:10:40,107
als ik er maar voor zorg dat-dat
hij is nooit meer alleen.
230
00:10:40,107 --> 00:10:42,109
Nooit alleen?
231
00:10:42,109 --> 00:10:43,576
Mam, maak je een grapje?
Dat is gek.
232
00:10:43,576 --> 00:10:45,578
Ik-ik wil niet
om zo te leven.
233
00:10:45,578 --> 00:10:47,748
ik wil niet zijn
verpakt in noppenfolie
234
00:10:47,748 --> 00:10:49,082
en in een la stoppen.
235
00:10:49,082 --> 00:10:50,918
Ik wil dingen doen.
236
00:10:50,918 --> 00:10:52,285
Schat, ik weet dat je dat doet,
237
00:10:52,285 --> 00:10:53,721
maar je moet accepteren
er zijn beperkingen.
238
00:10:53,721 --> 00:10:55,622
Je kunt geen risicovolle dingen doen
zoals gaan fietsen.
239
00:10:55,622 --> 00:10:59,559
Ik-ik snap dat ik het niet kan,
zoals voetballen,
240
00:10:59,559 --> 00:11:02,162
maar ik ga niet stoppen
fietsen.
241
00:11:06,767 --> 00:11:08,601
Wist je dat
zijn eerste breuk gebeurde
242
00:11:08,601 --> 00:11:10,303
toen hij drie maanden oud was?
243
00:11:10,303 --> 00:11:12,305
Ik deed een onesie
over zijn hoofd
244
00:11:12,305 --> 00:11:14,842
en zijn sleutelbeen is net gebarsten.
245
00:11:14,842 --> 00:11:17,677
Dit is al 14 jaar geleden.
246
00:11:17,677 --> 00:11:19,312
Maar het is ons gelukt.
247
00:11:19,312 --> 00:11:22,783
Ik ben erin geslaagd om te houden
mijn jongen veilig.
248
00:11:22,783 --> 00:11:25,085
Mam, ik-ik hou van je,
249
00:11:25,085 --> 00:11:27,287
en ik weet
dat je me hebt beschermd
250
00:11:27,287 --> 00:11:32,325
sinds ik een baby was,
maar veilig is niet genoeg.
251
00:11:32,325 --> 00:11:34,995
Ik-ik heb een heleboel onderzoek gedaan,
252
00:11:34,995 --> 00:11:38,331
en ik kan beter worden.
253
00:11:38,331 --> 00:11:42,002
Ik-ik wil naar de universiteit.
254
00:11:42,002 --> 00:11:43,503
Hij heeft gelijk.
255
00:11:43,503 --> 00:11:47,107
Bij sommige vormen van OI,
fracturen nemen af na de puberteit
256
00:11:47,107 --> 00:11:48,776
wanneer snelle botgroei
komt ten einde.
257
00:11:48,776 --> 00:11:51,779
Dit kan al
gebeuren met Marco.
258
00:11:51,779 --> 00:11:53,446
Na een val van een fiets,
we zouden verwachten te zien
259
00:11:53,446 --> 00:11:55,115
veel meer breuken
dan hij vandaag heeft.
260
00:11:55,115 --> 00:12:00,988
Kijk, als ze de operatie doen,
Ik zou helemaal beter kunnen zijn.
261
00:12:06,293 --> 00:12:09,362
Mijn excuses. Dit is een erg,
zeer grote beslissing.
262
00:12:09,362 --> 00:12:13,300
Ik... ik moet erover nadenken.
263
00:12:20,207 --> 00:12:21,909
Dappere jongeman.
264
00:12:21,909 --> 00:12:24,544
- We weten allebei dat we hem kunnen repareren.
- Erg dapper.
265
00:12:24,544 --> 00:12:26,079
Je weet wel, de moeders
beschermde hem zo lang,
266
00:12:26,079 --> 00:12:28,148
- ze kan niet loslaten.
- Nou, in de geneeskunde,
267
00:12:28,148 --> 00:12:31,051
zoals in het leven, geen risico, geen beloning.
268
00:12:31,051 --> 00:12:33,053
Vertel me erover.
269
00:12:33,053 --> 00:12:35,722
Dus hij heeft Behcet's
en hij is ziek genoeg
270
00:12:35,722 --> 00:12:37,390
op de IC liggen?
271
00:12:37,390 --> 00:12:40,027
Ik denk aan pulsdoses
van steroïden.
272
00:12:40,027 --> 00:12:43,563
Ah, ik dacht dat dat misschien was
de beste cursus, maar natuurlijk,
273
00:12:43,563 --> 00:12:45,899
ik moest bevestigen
met mijn partner.
274
00:12:45,899 --> 00:12:48,235
Op de een of andere manier denk ik niet
daarom kwam je me zoeken.
275
00:12:48,235 --> 00:12:50,871
Weer een spot-on diagnose.
276
00:12:50,871 --> 00:12:55,708
Ik heb gehoord dat je een baan hebt
interview vandaag in Baltimore.
277
00:12:55,708 --> 00:12:58,045
Ze vliegen me
Business class.
278
00:12:58,045 --> 00:12:59,847
Champagne voor het opstijgen, schat.
279
00:12:59,847 --> 00:13:02,415
Oh wow.
280
00:13:07,020 --> 00:13:11,058
Ik herinner me toen je was
een groene stagiaire met sterrenogen.
281
00:13:11,058 --> 00:13:13,360
Je eerste dag bij Chastain,
Ik heb één keer naar je gekeken
282
00:13:13,360 --> 00:13:15,395
en ik dacht: "Ik heb...
om deze arme man kapot te maken
283
00:13:15,395 --> 00:13:17,797
en herbouw hem
Van de grond af."
284
00:13:17,797 --> 00:13:19,432
Je was onmogelijk.
285
00:13:19,432 --> 00:13:22,535
Ik heb heel hard geprobeerd
een andere bewoner zoeken.
286
00:13:22,535 --> 00:13:26,940
En toen de zon opkwam
in die eerste dienst van 37 uur...
287
00:13:28,441 --> 00:13:29,877
...Ik was overtuigd
Ik had zoveel fouten gemaakt
288
00:13:29,877 --> 00:13:31,778
dat ik nooit dokter zou worden.
289
00:13:31,778 --> 00:13:34,614
En je zei deze baan
is niet gemakkelijk.
290
00:13:34,614 --> 00:13:38,218
Dat als het zo was,
iedereen zou dokter zijn
291
00:13:38,218 --> 00:13:42,622
omdat het zo is
de beste baan ter wereld,
292
00:13:42,622 --> 00:13:45,292
ondanks alles,
vanwege alles.
293
00:13:45,292 --> 00:13:47,961
Dat is nog steeds het geval.
294
00:13:47,961 --> 00:13:49,429
Oke.
295
00:13:53,833 --> 00:13:56,904
Nu ga ik zeggen
iets egoïstisch.
296
00:13:56,904 --> 00:13:59,139
Oké.
297
00:13:59,139 --> 00:14:01,408
Breek het team niet op.
298
00:14:03,476 --> 00:14:06,613
Ik wil het niet, geloof me.
299
00:14:06,613 --> 00:14:09,282
Je kunt dingen uitwerken.
300
00:14:09,282 --> 00:14:10,951
Ze is de moeite waard.
301
00:14:10,951 --> 00:14:14,922
En al je vrienden en
collega's zijn hier, weet je?
302
00:14:17,857 --> 00:14:19,092
Ik weet het niet.
303
00:14:19,993 --> 00:14:21,628
Ik echt niet.
304
00:14:21,628 --> 00:14:25,165
Maar ik weet wel dat ik nodig heb
om te zien wat er nog meer is.
305
00:14:25,165 --> 00:14:27,100
Ik snap het.
306
00:14:29,036 --> 00:14:30,837
Je hebt dit verdiend.
307
00:14:53,826 --> 00:14:57,130
Uh uh uh...
308
00:15:28,061 --> 00:15:30,030
Je pudding, schat.
309
00:15:30,030 --> 00:15:33,066
Bedankt. Waar was je?
310
00:15:33,066 --> 00:15:36,403
Ik ging langs de apotheek
om medicijnen voor u te halen.
311
00:15:36,403 --> 00:15:38,438
- Medicatie?
- Ja, om te helpen
312
00:15:38,438 --> 00:15:41,741
met deze PTSS-angst.
313
00:15:43,510 --> 00:15:45,245
Ik doe niet aan benzo's.
314
00:15:45,245 --> 00:15:46,546
En jij niet
mijn voorschrijvende arts,
315
00:15:46,546 --> 00:15:49,282
dus dat is, weet je, illegaal.
316
00:15:49,282 --> 00:15:51,751
Maar bedankt.
317
00:15:53,253 --> 00:15:55,522
Waarschijnlijk verstandig.
318
00:15:55,522 --> 00:15:57,757
Misschien een overdreven reactie
van mijn kant.
319
00:15:57,757 --> 00:16:00,693
Ik haat het om je te zien
met dwang.
320
00:16:00,693 --> 00:16:02,895
Ik breng ze terug.
321
00:16:03,696 --> 00:16:05,365
Nou, ik heb het beloofd
Conrad jij en ik
322
00:16:05,365 --> 00:16:07,634
zou onze gedwongen mars doen
een uur geleden.
323
00:16:07,634 --> 00:16:10,537
Laten we het doen.
Oh, dat is Kit Voss, niet?
324
00:16:10,537 --> 00:16:12,939
- Ja.
- Geef me een paar minuten.
325
00:16:12,939 --> 00:16:14,974
ik heb zin
Mijzelf voorstellen.
326
00:16:14,974 --> 00:16:16,776
Ik ben zo terug.
327
00:16:16,776 --> 00:16:18,578
Pa.
328
00:16:19,612 --> 00:16:21,781
Mevrouw Voss, goedemiddag.
329
00:16:21,781 --> 00:16:23,316
Oh, krijg je?
in die lift?
330
00:16:23,316 --> 00:16:25,618
KIT
Jij moet Cade's vader zijn...
331
00:17:10,930 --> 00:17:12,265
Helpen.
332
00:17:20,673 --> 00:17:23,042
Dr. Sutton, Dr. Austin.
333
00:17:26,546 --> 00:17:29,015
We hebben besloten van niet
om de operatie te doen.
334
00:17:29,849 --> 00:17:31,851
Het spijt me dat te horen.
335
00:17:31,851 --> 00:17:34,354
Vooral sinds Marco
leek all-in te zijn.
336
00:17:34,354 --> 00:17:35,855
Nou, Marco is 14.
337
00:17:35,855 --> 00:17:38,125
Hij denkt aan chips
zijn een voedselgroep.
338
00:17:38,125 --> 00:17:40,793
Ik ben zijn moeder en ik-ik weet het
wat het beste voor hem is.
339
00:17:40,793 --> 00:17:42,529
Nou, voor de goede orde,
onze medische mening
340
00:17:42,529 --> 00:17:44,131
is dat een operatie?
is de beste keuze.
341
00:17:44,131 --> 00:17:45,865
Omdat we de risico's geloven
342
00:17:45,865 --> 00:17:48,168
van het niet doen
wegen ruimschoots op tegen de risico's van...
343
00:17:48,168 --> 00:17:51,338
Stop alsjeblieft. Stop gewoon.
344
00:17:53,806 --> 00:17:58,311
Als er iets misgaat,
wat kan gebeuren,
345
00:17:58,311 --> 00:18:01,013
jullie twee laten gewoon de uitkomst achter
hier in het ziekenhuis.
346
00:18:01,013 --> 00:18:02,982
Maar mijn liefste,
347
00:18:02,982 --> 00:18:08,321
vriendelijke, slimme, geweldige kleine jongen
348
00:18:08,321 --> 00:18:10,423
zal weg zijn.
349
00:18:10,423 --> 00:18:12,825
ik ga niet naar huis,
350
00:18:12,825 --> 00:18:19,232
voor het eerst in 14 jaar,
om alleen te zijn, zonder mijn zoon.
351
00:18:25,205 --> 00:18:27,240
Het gaat om controle.
352
00:18:27,240 --> 00:18:30,610
Ze heeft elk wakker worden onder controle
moment in het leven van dat kind.
353
00:18:30,610 --> 00:18:32,845
Voor een goede reden,
om hem veilig te houden.
354
00:18:32,845 --> 00:18:34,414
Maar nu hij het heeft
een eigen wil,
355
00:18:34,414 --> 00:18:37,550
ze kan hem blijkbaar niet laten gaan.
356
00:18:37,550 --> 00:18:39,719
Nou, er is niets
we kunnen doen, is er?
357
00:18:39,719 --> 00:18:43,190
Jammer genoeg niet. Wij allebei
weet dat ze niet 100% ongelijk heeft.
358
00:18:43,190 --> 00:18:47,794
De operatie is riskant, Marco
is minderjarig en het is haar roeping.
359
00:18:50,397 --> 00:18:52,599
De bewoner valt in slaap
terwijl hij zich terugtrekt,
360
00:18:52,599 --> 00:18:54,767
Ik sta op het punt om te bellen
de hele zaak, en ik vind
361
00:18:54,767 --> 00:18:56,903
de kleine nubbin
verstopt achter de nier.
362
00:18:56,903 --> 00:19:00,039
Nou, Seattle Children's must
voel me zo dankbaar om jou te hebben.
363
00:19:00,039 --> 00:19:03,376
Ah. Ik vertel mezelf graag
zij doen.
364
00:19:05,278 --> 00:19:10,317
Maar ik denk eraan om te verhuizen
dichter bij Cade.
365
00:19:10,317 --> 00:19:12,319
Ze is mijn enige kind.
366
00:19:12,319 --> 00:19:17,590
Dit is... een nachtmerrie geweest.
367
00:19:17,590 --> 00:19:19,259
Al mijn prioriteiten herschikt.
368
00:19:19,259 --> 00:19:21,761
Dat is begrijpelijk.
369
00:19:21,761 --> 00:19:24,163
Weet je, we zijn in de markt
voor een kinderchirurg.
370
00:19:24,163 --> 00:19:26,098
ik denk het niet
je zou overwegen...
371
00:19:26,098 --> 00:19:27,734
Het spijt me.
372
00:19:27,734 --> 00:19:29,135
Het was niet mijn bedoeling
om dit te veranderen
373
00:19:29,135 --> 00:19:31,404
- in een sollicitatiegesprek.
- Nee natuurlijk niet,
374
00:19:31,404 --> 00:19:33,139
maar ik zou je graag geven
375
00:19:33,139 --> 00:19:35,975
een exclusieve CEO-tour
van Chastain.
376
00:19:35,975 --> 00:19:38,911
Ik kan verzetten
mijn volgende afspraak
377
00:19:38,911 --> 00:19:39,979
als je beschikbaar kunt zijn.
378
00:19:39,979 --> 00:19:41,348
Heb je de tijd?
379
00:19:41,348 --> 00:19:43,616
Ik heb de hele dag.
380
00:19:43,616 --> 00:19:45,652
Super goed.
381
00:19:45,652 --> 00:19:47,754
Geweldig, bedankt voor je hulp.
382
00:19:48,655 --> 00:19:50,757
De patiënt in 423
heeft een PCA-pomp nodig.
383
00:19:50,757 --> 00:19:52,158
Ik heb de bestelling geschreven.
384
00:19:52,158 --> 00:19:54,160
Hoe verliep Cade's eerste uitje?
op twee voeten gaan?
385
00:19:54,160 --> 00:19:56,162
Welk uitje?
386
00:19:56,162 --> 00:19:57,264
Met haar vader.
387
00:19:57,264 --> 00:19:59,332
Haar helpen lopen
rond het ziekenhuis?
388
00:19:59,332 --> 00:20:00,500
Dat is niet gebeurd.
389
00:20:00,500 --> 00:20:02,702
Ik zag hem met Dr. Voss.
390
00:20:02,702 --> 00:20:04,136
Oké.
391
00:20:09,309 --> 00:20:11,511
- Wat er is gebeurd?
- Ik viel.
392
00:20:11,511 --> 00:20:14,447
- Het doet zeer.
-Laura?
393
00:20:14,447 --> 00:20:15,848
Ik heb een lac-lade nodig,
394
00:20:15,848 --> 00:20:17,984
lidocaïne met epi en verband.
395
00:20:17,984 --> 00:20:19,552
Het voelt alsof mijn incisie is geopend.
396
00:20:19,552 --> 00:20:22,822
Oke,
laten we je terug in bed krijgen.
397
00:20:31,731 --> 00:20:35,034
Eh, het is een oppervlakkige lac.
Jij bent goed.
398
00:20:44,877 --> 00:20:48,481
Waar is je vader?
399
00:20:50,350 --> 00:20:52,051
Hij kreeg een beter aanbod.
400
00:20:54,554 --> 00:20:57,590
Het is duidelijk dat dit ingewikkeld is.
Je hoeft er niet over te praten.
401
00:20:57,590 --> 00:20:59,726
Doet pijn.
402
00:20:59,726 --> 00:21:04,531
Praten helpt nemen
mijn gedachten ervan af.
403
00:21:05,532 --> 00:21:06,933
Geen bewustzijnsverlies?
404
00:21:06,933 --> 00:21:10,202
Nee, ik ben pijnlijk wakker geweest
deze hele tijd.
405
00:21:10,202 --> 00:21:11,904
Geen hoofd-CT voor mij.
406
00:21:11,904 --> 00:21:13,840
Wel, ik zal daarover oordelen.
407
00:21:13,840 --> 00:21:16,576
Je concentreert je gewoon op het houden
mijn ingewanden uit het morsen.
408
00:21:16,576 --> 00:21:18,578
Mij weer bestellen?
409
00:21:18,578 --> 00:21:20,212
Het is leuk om te zien
je bent aan de beterende hand.
410
00:21:37,464 --> 00:21:39,265
Jouw handen.
411
00:21:40,800 --> 00:21:42,435
Zacht.
412
00:21:43,636 --> 00:21:47,807
U kunt altijd zeggen hoeveel
een dokter geeft om hun aanraking.
413
00:21:53,212 --> 00:21:55,548
ik ben zo boos
je vader heeft je hier achtergelaten.
414
00:21:55,548 --> 00:21:58,885
Je kunt op hem rekenen
om een grote opvallende entree te maken
415
00:21:58,885 --> 00:22:01,988
dat snapt hem
Veel aandacht,
416
00:22:01,988 --> 00:22:04,256
maar daarna...
417
00:22:07,794 --> 00:22:10,597
Kijk, hij doet zijn best.
418
00:22:11,598 --> 00:22:14,133
Vanaf de lagere school,
419
00:22:14,133 --> 00:22:17,504
toen ik 's morgens opstond,
hij zou aan het werk zijn.
420
00:22:17,504 --> 00:22:19,839
Dus ik maakte mijn eigen lunch.
421
00:22:19,839 --> 00:22:24,143
Deed wat ik moest doen,
wat ik wilde doen.
422
00:22:25,111 --> 00:22:27,680
Maakte me zelfredzaam.
423
00:22:27,680 --> 00:22:30,116
Daar ben ik dankbaar voor.
424
00:22:32,752 --> 00:22:35,321
Je bent te genereus.
425
00:22:36,456 --> 00:22:39,926
Nou, niet iedereen kan zijn
het soort vader dat je bent.
426
00:22:42,829 --> 00:22:45,865
Gigi is een gelukkig meisje.
427
00:22:50,302 --> 00:22:53,706
Mijn vader kwam deze week,
hij gaf bloed,
428
00:22:53,706 --> 00:22:55,808
hij heeft mijn leven gered.
429
00:22:55,808 --> 00:22:57,510
Je moet krediet geven
waar krediet verschuldigd is.
430
00:22:57,510 --> 00:22:59,378
Mm-hm.
431
00:23:01,113 --> 00:23:06,352
Hij zal blijven voor
een paar dagen zal hij zich vervelen,
432
00:23:06,352 --> 00:23:09,722
ga terug naar huis naar ongepast
vrouw nummer drie,
433
00:23:09,722 --> 00:23:11,458
en Seattle Children's,
waar hij kan zien
434
00:23:11,458 --> 00:23:15,194
de heldenverering
in de ogen van zijn patiënten.
435
00:23:16,295 --> 00:23:18,397
Niet voordat ik heb
een woordje met hem.
436
00:23:30,510 --> 00:23:32,645
ik wou het vragen
437
00:23:32,645 --> 00:23:34,046
als we hem mee naar huis konden nemen.
438
00:23:34,046 --> 00:23:35,515
- Hij deed het zoveel beter.
- Ik kan niet ademen.
439
00:23:35,515 --> 00:23:38,384
Hij is snel aan het afkicken,
zijn longen zijn overstroomd.
440
00:23:38,384 --> 00:23:41,187
- Hij werkt te hard.
- We hebben nu een noodwagen nodig.
441
00:23:41,187 --> 00:23:43,890
Mevrouw Anza, we gaan...
moeten intuberen.
442
00:23:43,890 --> 00:23:45,725
- Nee nee nee nee.
- Zijn longen verdrinken.
443
00:23:45,725 --> 00:23:47,860
We hebben geen keus.
444
00:23:55,401 --> 00:23:57,336
Dr. Pravesh, hier vindt u:
445
00:23:57,336 --> 00:24:00,072
onze eigen
genetici van wereldklasse.
446
00:24:00,072 --> 00:24:01,508
Ze maken grote stappen
447
00:24:01,508 --> 00:24:03,910
in het veld
van erfelijke kankersyndromen,
448
00:24:03,910 --> 00:24:05,177
evenals sequencing
449
00:24:05,177 --> 00:24:08,347
recent ontdekt
chromosomale aandoeningen.
450
00:24:08,347 --> 00:24:11,350
Dit zijn de echte experts
in de virologie.
451
00:24:12,685 --> 00:24:14,386
Is dat ons rabiësprotocol?
452
00:24:14,386 --> 00:24:15,522
Klopt.
453
00:24:15,522 --> 00:24:16,756
Chastain Rabiës Protocol.
454
00:24:16,756 --> 00:24:18,925
Jouw baanbrekende werk.
We proberen vast te stellen
455
00:24:18,925 --> 00:24:21,227
hoe het te proberen?
in endemische landen.
456
00:24:21,227 --> 00:24:23,462
Nou, jongens
ga zeker helemaal los.
457
00:24:23,462 --> 00:24:24,797
We moeten.
458
00:24:24,797 --> 00:24:27,299
Het is ons centrum
voor zeldzame ziekten,
459
00:24:27,299 --> 00:24:29,569
waar onderzoek
zal voldoen aan klinische uitmuntendheid
460
00:24:29,569 --> 00:24:33,239
om de meest uitdagende te genezen
ziekten in de wereld.
461
00:24:35,808 --> 00:24:39,111
Nou, het is een droomopstelling.
462
00:24:39,111 --> 00:24:42,448
Voor de, uh, onderzoeker,
het is.
463
00:24:42,448 --> 00:24:45,217
En we willen jou
om er deel van uit te maken.
464
00:24:50,289 --> 00:24:52,659
Oké, je hebt me.
465
00:24:52,659 --> 00:24:54,060
Ik ben onder de indruk.
466
00:24:54,060 --> 00:24:55,261
Dat hopen we natuurlijk.
467
00:24:55,261 --> 00:24:56,729
Omdat het allemaal van jou is.
468
00:24:56,729 --> 00:24:59,766
We willen je maken
de regisseur van ons programma.
469
00:24:59,766 --> 00:25:02,468
Je bent jong voor een baan
van dit formaat is het waar.
470
00:25:02,468 --> 00:25:03,570
Maar...
471
00:25:03,570 --> 00:25:05,572
we voelen dat je
de perfecte persoon
472
00:25:05,572 --> 00:25:08,107
om ons te leiden
naar een betere toekomst.
473
00:25:10,677 --> 00:25:11,778
Wauw.
474
00:25:13,479 --> 00:25:15,114
Ik ben...
475
00:25:15,848 --> 00:25:17,516
Ik ben geëerd.
476
00:25:17,516 --> 00:25:19,318
Is dat een ja?
477
00:25:22,454 --> 00:25:24,824
ik heb wat tijd nodig
erover nadenken,
478
00:25:24,824 --> 00:25:26,492
het allemaal verwerken.
479
00:25:26,492 --> 00:25:28,327
Natuurlijk.
480
00:25:28,327 --> 00:25:30,797
Maar we moeten het weten
tegen volgende week.
481
00:25:30,797 --> 00:25:33,099
Volgende week?
482
00:25:43,175 --> 00:25:45,511
Je denkt dat dit mijn schuld was,
jij niet?
483
00:25:45,511 --> 00:25:47,680
Omdat ik geen ja zei
meteen naar de operatie.
484
00:25:47,680 --> 00:25:48,815
Nee.
485
00:25:48,815 --> 00:25:51,183
We zijn hier niet om de schuld te geven.
486
00:25:51,183 --> 00:25:54,654
Marco staat stabiel op een ventilatierooster
voor nu.
487
00:25:55,955 --> 00:25:58,490
Eerst zijn hart, nu zijn longen?
488
00:25:58,490 --> 00:26:00,492
De waarheid is,
je zoon wordt slechter.
489
00:26:00,492 --> 00:26:02,729
Zijn borstafwijking
bijna gestopt
490
00:26:02,729 --> 00:26:04,396
zijn hart vanmorgen.
491
00:26:04,396 --> 00:26:07,867
Nu komt er vloeistof terug
van zijn hart in zijn longen.
492
00:26:07,867 --> 00:26:09,468
We zijn misschien niet in staat
om hem te detuberen
493
00:26:09,468 --> 00:26:12,371
ooit weer als we dat niet doen
verder gaan met de operatie.
494
00:26:13,172 --> 00:26:14,540
Weet je het zeker?
Ja.
495
00:26:14,540 --> 00:26:15,842
We moeten opereren,
496
00:26:15,842 --> 00:26:17,043
en we moeten het vandaag doen.
497
00:26:17,043 --> 00:26:19,646
Er is geen optie.
498
00:26:22,514 --> 00:26:24,050
Oké.
499
00:26:24,050 --> 00:26:26,318
Het is een prachtig ziekenhuis.
500
00:26:26,318 --> 00:26:29,255
Hoe is het te vergelijken?
naar Seattle Children's?
501
00:26:29,255 --> 00:26:31,658
Ze zijn heel verschillend.
502
00:26:31,658 --> 00:26:33,726
Seattle Children's
is geen openbaar ziekenhuis,
503
00:26:33,726 --> 00:26:36,428
met al het goede en slechte
dat houdt in.
504
00:26:36,428 --> 00:26:39,231
Het beste van Chastain
is ons personeel.
505
00:26:39,231 --> 00:26:41,400
We hebben een rooster
van buitengewone artsen.
506
00:26:41,400 --> 00:26:42,568
mm.
507
00:26:42,568 --> 00:26:44,704
Neem me niet kwalijk.
508
00:26:44,704 --> 00:26:46,739
En ziet eruit als twee
van mijn beste chirurgen
509
00:26:46,739 --> 00:26:50,109
staan op het punt om uit te voeren
Ravitch-procedure bij een tiener
510
00:26:50,109 --> 00:26:52,411
met een ernstig geval van OI.
511
00:26:53,245 --> 00:26:56,015
ik zou je kunnen pakken
gebruikersrechten voor bezoekers
512
00:26:56,015 --> 00:26:57,083
als je je wilt schrobben.
513
00:26:57,083 --> 00:26:58,384
Ik zou blij zijn.
514
00:26:58,384 --> 00:27:00,219
Laat me gewoon gaan inchecken
met Cade eerst.
515
00:27:00,219 --> 00:27:02,021
Ontmoet me op OR 2.
516
00:27:02,021 --> 00:27:03,455
Rechts.
517
00:27:04,290 --> 00:27:06,125
Ja. Hoe gaat het met mijn meisje?
518
00:27:06,125 --> 00:27:08,695
eh...
519
00:27:08,695 --> 00:27:10,096
niet goed.
520
00:27:10,096 --> 00:27:11,363
- Ze viel en stootte haar hoofd.
- Wat?
521
00:27:11,363 --> 00:27:13,565
- En opende haar hechtingen.
- Hoe?
522
00:27:13,565 --> 00:27:16,068
Omdat ze besloot
zelf te lopen.
523
00:27:16,068 --> 00:27:17,103
Waar was je?
524
00:27:17,103 --> 00:27:18,404
Ik ga nu bij haar kijken.
525
00:27:18,404 --> 00:27:20,272
U bent een beetje laat.
526
00:27:20,973 --> 00:27:22,041
Ze slaapt.
527
00:27:22,041 --> 00:27:23,710
Ze had op me moeten wachten.
528
00:27:23,710 --> 00:27:26,645
Ze heeft altijd dingen gedaan
in haar eentje,
529
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
zonder ondersteuning.
530
00:27:28,647 --> 00:27:30,116
Oké.
531
00:27:30,116 --> 00:27:32,251
Kijk, ik voel me al erg genoeg.
532
00:27:32,251 --> 00:27:34,120
Ik heb geen lezing nodig.
533
00:27:34,120 --> 00:27:35,421
En voor de goede orde,
534
00:27:35,421 --> 00:27:36,989
- weet je waar ik was?
- Het maakt me niet uit.
535
00:27:36,989 --> 00:27:38,290
Ik werd gevraagd om in te schrobben
bij een levensbedreigende operatie
536
00:27:38,290 --> 00:27:40,126
op een tiener, oké?
537
00:27:40,126 --> 00:27:41,593
Chastain heeft
geen kinderchirurg.
538
00:27:41,593 --> 00:27:43,095
ik kan misschien
om een leven te helpen redden.
539
00:27:43,095 --> 00:27:45,832
Oh, we hebben genoeg
van grote chirurgen.
540
00:27:45,832 --> 00:27:47,499
Je dochter had je nodig.
541
00:27:47,499 --> 00:27:49,135
Waarom zeg je het niet gewoon?
542
00:27:49,135 --> 00:27:51,270
Ik sta je in de weg.
543
00:27:51,270 --> 00:27:53,773
Je wilt Cade hebben
helemaal voor jezelf.
544
00:27:53,773 --> 00:27:55,107
Ik ben haar dokter.
545
00:27:55,107 --> 00:27:56,843
Dus, ja, nu,
je staat me in de weg.
546
00:27:56,843 --> 00:27:58,277
En ik ben haar vader.
547
00:27:58,277 --> 00:28:00,612
Begin je dan zo te gedragen.
548
00:28:24,536 --> 00:28:25,805
Gaat het?
549
00:28:25,805 --> 00:28:28,474
Mooi zo. Mooi zo. Gewoon doen
mijn kleine pre-operatieve stretch.
550
00:28:28,474 --> 00:28:31,010
Tijd om je om te kleden en te schrobben.
551
00:28:31,010 --> 00:28:32,979
Ik zal u laten zien
naar de kleedkamer.
552
00:28:35,447 --> 00:28:37,483
Dr. Austin, Dr. Sutton,
553
00:28:37,483 --> 00:28:40,686
dit is Cade's vader,
Dr. Sullivan.
554
00:28:40,686 --> 00:28:42,789
Hij is op bezoek bij zijn dochter
en toevallig is
555
00:28:42,789 --> 00:28:43,890
een top kinderchirurg,
556
00:28:43,890 --> 00:28:46,292
iets wat Chastain mist.
557
00:28:46,292 --> 00:28:47,994
Gewoon hier om te kijken en te leren.
558
00:28:47,994 --> 00:28:50,196
Ja, nou, dit is een grote.
559
00:28:50,196 --> 00:28:51,363
Het is een hoge inzet.
560
00:28:51,363 --> 00:28:52,832
Ik heb een leven te redden.
561
00:28:52,832 --> 00:28:54,566
Blij dat je erin poetst.
562
00:28:54,566 --> 00:28:56,335
Verheugd.
563
00:29:05,377 --> 00:29:06,645
Oke.
564
00:29:06,645 --> 00:29:08,047
Dat zou moeten geven
zijn hart en longen
565
00:29:08,047 --> 00:29:09,415
ruimte om te ademen.
566
00:29:09,415 --> 00:29:12,218
Heel delicaat gedaan.
567
00:29:12,218 --> 00:29:14,253
I-ik heb wel een suggestie.
568
00:29:14,253 --> 00:29:16,322
Als je ervoor openstaat.
569
00:29:16,322 --> 00:29:17,857
Ik zou aanraden
570
00:29:17,857 --> 00:29:19,926
overcorrigeren van het borstbeen
nog een klein beetje meer.
571
00:29:19,926 --> 00:29:21,360
Het ziet er nu misschien gek uit,
572
00:29:21,360 --> 00:29:22,895
maar als je gaat beveiligen?
573
00:29:22,895 --> 00:29:25,497
de borstspieren
terug naar beneden, het zal...
574
00:29:25,497 --> 00:29:27,366
het zal ervoor zorgen dat
het borstbeen zakt niet terug
575
00:29:27,366 --> 00:29:29,601
op gevaarlijk terrein.
576
00:29:33,439 --> 00:29:36,542
Dat is eigenlijk
een uitstekende suggestie.
577
00:29:36,542 --> 00:29:37,543
Hé.
578
00:29:37,543 --> 00:29:39,245
Dat vind ik leuk.
579
00:29:39,245 --> 00:29:42,081
Sterker nog, ik zal maken
die aanpassing nu.
580
00:29:42,081 --> 00:29:43,749
Rongeurs voor mij.
581
00:29:45,517 --> 00:29:47,086
Neem aan dat je het hebt gedaan
een paar van deze?
582
00:29:47,086 --> 00:29:49,088
Slechts een paar.
583
00:29:49,088 --> 00:29:50,689
Dozijn.
584
00:29:52,058 --> 00:29:54,093
BP keldert.
585
00:29:54,093 --> 00:29:55,394
Hij is tachycardie.
586
00:29:55,394 --> 00:29:57,263
En heeft ernstige JVD.
587
00:29:57,263 --> 00:29:58,364
Uh, hoge output
588
00:29:58,364 --> 00:29:59,932
hartfalen.
589
00:29:59,932 --> 00:30:01,033
Hang dobutamine op.
590
00:30:01,033 --> 00:30:02,101
Vijf microfoons per kilo.
591
00:30:02,101 --> 00:30:03,435
Hij zit in V-tach.
592
00:30:03,435 --> 00:30:05,771
En hij is waarschijnlijk gescheurd
het aorta-aneurysma.
593
00:30:05,771 --> 00:30:06,906
Rondjes voor mij.
594
00:30:06,906 --> 00:30:08,975
We hebben een bypass nodig
hier nu.
595
00:30:08,975 --> 00:30:10,642
Dr. Cade's vader,
596
00:30:10,642 --> 00:30:12,711
stap in. We hebben je handen nodig.
597
00:30:12,711 --> 00:30:13,745
Met alle middelen.
598
00:30:13,745 --> 00:30:15,614
Dus het betrokken aneurysma?
599
00:30:15,614 --> 00:30:17,783
de stijgende aorta
en de boog.
600
00:30:17,783 --> 00:30:20,752
En de dalende aorta.
601
00:30:20,752 --> 00:30:23,389
Tijd voor de diepvries
olifant slurf techniek,
602
00:30:23,389 --> 00:30:24,656
zou je niet zeggen?
603
00:30:24,656 --> 00:30:26,658
Ik heb dat alleen bij volwassenen gedaan.
604
00:30:26,658 --> 00:30:28,494
Werkt ook bij kinderen.
605
00:30:29,761 --> 00:30:30,796
Wij goed?
606
00:30:31,830 --> 00:30:33,132
Hell ja.
607
00:30:33,132 --> 00:30:34,733
Ach, laten we het doen.
608
00:30:35,667 --> 00:30:37,103
Wauw, hij is goed.
609
00:30:37,103 --> 00:30:38,304
Geen grapje.
610
00:30:38,304 --> 00:30:40,306
We hebben een kinderchirurg nodig.
611
00:30:40,306 --> 00:30:42,674
Ja dat doen we.
612
00:30:42,674 --> 00:30:45,344
Dus heb je het onderwerp aangesneden?
met Sullivan?
613
00:30:45,344 --> 00:30:47,613
Ik deed.
614
00:30:48,580 --> 00:30:49,481
Maar?
615
00:30:49,481 --> 00:30:51,150
Hij is erg charmant,
616
00:30:51,150 --> 00:30:53,485
en hij zet hem moeiteloos aan.
617
00:30:53,485 --> 00:30:55,821
Misschien iets te moeiteloos.
618
00:30:56,755 --> 00:31:00,626
Maar die handen
veel jonge levens zou redden.
619
00:31:02,694 --> 00:31:04,163
Ik zou me er geen zorgen over maken.
620
00:31:04,163 --> 00:31:06,632
Ian Sullivan
zal stopverf in de jouwe zijn.
621
00:31:07,333 --> 00:31:09,501
Lieverd, alles goed met je?
622
00:31:09,501 --> 00:31:11,103
Ik push mezelf gewoon
een beetje te moeilijk.
623
00:31:11,103 --> 00:31:13,839
Ik had een podcast-interview
over onverklaarbare artsen,
624
00:31:13,839 --> 00:31:15,975
dan een afzetting waar
Ik getuigde over de gevallen
625
00:31:15,975 --> 00:31:17,543
die werden genegeerd
door de staat medische raad.
626
00:31:17,543 --> 00:31:18,978
Toen kwam ik hier terug
en deed een lap chole,
627
00:31:18,978 --> 00:31:20,512
die ik had moeten delegeren
naar Nolan
628
00:31:20,512 --> 00:31:22,214
maar ik deed het niet
omdat ik de OK heb gemist
629
00:31:22,214 --> 00:31:23,349
- en...
- Kun je naar huis gaan?
630
00:31:23,349 --> 00:31:25,551
- en nu rusten?
- Eh...
631
00:31:25,551 --> 00:31:28,787
Nee, ik heb iemand nodig
ter dekking van een darmresectie.
632
00:31:28,787 --> 00:31:29,821
Nolan kan het.
633
00:31:29,821 --> 00:31:32,291
Of Leela.
Uw gezondheid is onze prioriteit.
634
00:31:32,291 --> 00:31:33,525
Ga nu.
635
00:31:47,306 --> 00:31:48,540
Hoe ging het?
636
00:31:48,540 --> 00:31:51,077
Hoe ging het?
637
00:31:51,077 --> 00:31:53,712
Het sollicitatiegesprek.
638
00:31:57,383 --> 00:31:59,251
Dus je hebt het gehoord?
639
00:31:59,251 --> 00:32:01,753
Iedereen hoorde het.
640
00:32:01,753 --> 00:32:03,722
Iedereen heeft het erover.
641
00:32:03,722 --> 00:32:06,225
Iedereen is bang dat je weggaat.
642
00:32:09,228 --> 00:32:11,363
Ze boden me een baan aan.
643
00:32:11,363 --> 00:32:13,899
Een hele afdeling eigenlijk.
644
00:32:13,899 --> 00:32:17,903
Ik zou hun nieuwe centrum runnen
voor zeldzame ziekten.
645
00:32:20,272 --> 00:32:21,407
Het is een droom.
646
00:32:21,407 --> 00:32:24,676
Devon, dat is ongelooflijk.
647
00:32:26,045 --> 00:32:27,913
Je moet echt trots zijn.
648
00:32:28,947 --> 00:32:30,182
Dank je.
649
00:32:32,118 --> 00:32:33,919
Dus je gaat het halen?
650
00:32:40,259 --> 00:32:42,761
Denk je dat ik zou?
651
00:32:43,862 --> 00:32:46,765
ik kan niet maken
die beslissing voor jou.
652
00:32:50,569 --> 00:32:53,439
Is er nog iets van ons over?
653
00:32:53,439 --> 00:32:55,541
Dat is aan jou.
654
00:32:56,275 --> 00:32:57,909
Jij bent degene die het duidelijk heeft gemaakt
655
00:32:57,909 --> 00:32:59,711
dat geen kinderen hebben
was een dealbreaker.
656
00:32:59,711 --> 00:33:02,481
Ik denk de dealbreaker
is dat je het niet eens hebt besproken
657
00:33:02,481 --> 00:33:04,116
mijn gevoelens erover.
658
00:33:04,916 --> 00:33:07,153
Je hebt zojuist je regels opgesteld.
659
00:33:07,153 --> 00:33:08,787
Jouw baan,
660
00:33:08,787 --> 00:33:10,722
je lichaam, je eieren,
jouw toekomst.
661
00:33:10,722 --> 00:33:12,291
De mijne speelde niet eens mee.
662
00:33:12,291 --> 00:33:15,127
En dat is niet wat onze
relatie moest zijn.
663
00:33:16,628 --> 00:33:18,964
Het was bedoeld als
een partnership.
664
00:33:19,798 --> 00:33:21,967
Je hebt het al goedgemaakt
je geest.
665
00:33:21,967 --> 00:33:24,803
En nu ben je gewoon aan het rechtvaardigen
jouw beslissing door mij de schuld te geven
666
00:33:24,803 --> 00:33:26,672
voor het feit
dat je je vrienden verlaat
667
00:33:26,672 --> 00:33:28,740
en het ziekenhuis dat jou heeft gemaakt.
668
00:33:28,740 --> 00:33:31,177
Ik kan niet geloven dat je dat zou doen.
669
00:33:50,196 --> 00:33:52,964
Kincaid, mijn liefste.
670
00:33:52,964 --> 00:33:54,666
Het spijt me zeer.
671
00:33:55,501 --> 00:33:58,003
Hoorde dat jij de held was
van de dag.
672
00:33:58,003 --> 00:33:59,838
Ik speelde een gastrol
in een achtbaan
673
00:33:59,838 --> 00:34:02,641
Ravitch-procedure:
met drs. Austin en Sutton,
674
00:34:02,641 --> 00:34:04,943
maar nauwelijks een held.
675
00:34:04,943 --> 00:34:08,480
Ik liet je op me wachten,
en je deed wat je altijd doet
676
00:34:08,480 --> 00:34:12,684
zoals je het altijd hebt gedaan:
in je eentje.
677
00:34:12,684 --> 00:34:14,220
Er was een kind dat je nodig had.
678
00:34:14,220 --> 00:34:17,055
Werk dat gedaan moet worden.
Er is hier niets nieuws te zien.
679
00:34:17,055 --> 00:34:19,057
Ja dat is er.
680
00:34:19,057 --> 00:34:20,859
Je had me nodig.
681
00:34:20,859 --> 00:34:23,362
Niets had moeten nemen
voorrang daarop.
682
00:34:23,362 --> 00:34:27,966
Pap, we hebben een lange geschiedenis
van andere kinderen die voorrang hebben.
683
00:34:27,966 --> 00:34:30,068
Maar ik ben er overheen.
684
00:34:30,068 --> 00:34:32,204
Ik ben ook een dokter.
685
00:34:32,204 --> 00:34:35,341
Ik heb ziekenhuisdrama gedaan
mijn persoonlijke leven verstikken
686
00:34:35,341 --> 00:34:37,209
vaker dan ik kan tellen.
687
00:34:41,180 --> 00:34:45,384
Weet je nog toen je was
de hoofdrol in het schooltoneelstuk,
688
00:34:45,384 --> 00:34:49,888
en openingsavond,
Ik-ik heb je rozen gestuurd
689
00:34:49,888 --> 00:34:52,691
- en kwam toen niet opdagen.
- Ja tuurlijk.
690
00:34:52,691 --> 00:34:54,893
Het is niet nodig om dat te herhalen.
691
00:34:54,893 --> 00:34:57,929
En vandaag bracht ik jou
bananen pudding.
692
00:34:58,897 --> 00:35:00,766
Mensen veranderen niet, toch?
693
00:35:00,766 --> 00:35:05,003
Ik maak steeds dezelfde fouten
opnieuw en opnieuw.
694
00:35:05,003 --> 00:35:06,438
Wat gebeurd er?
695
00:35:06,438 --> 00:35:08,106
Wat bedoelt u?
696
00:35:08,106 --> 00:35:10,041
Ik voel een agenda.
697
00:35:10,041 --> 00:35:13,111
Bescheiden taart is niet jouw toetje.
698
00:35:17,416 --> 00:35:20,051
Kit Voss bood me een baan aan.
699
00:35:20,051 --> 00:35:23,755
Waarom zou je weggaan?
Seattle kinderen?
700
00:35:23,755 --> 00:35:26,558
- Ben je ontslagen?
- Nee.
701
00:35:26,558 --> 00:35:29,961
Kijk, ik zag je zak
de benzo's.
702
00:35:29,961 --> 00:35:32,130
Je hebt geen
daar weer een probleem mee?
703
00:35:32,130 --> 00:35:34,466
Nee, ik heb deze pijn in mijn rug,
het wikkelt zich om mijn zij,
704
00:35:34,466 --> 00:35:36,602
- houdt me 's nachts wakker.
- Wel, heb je een dokter gezien?
705
00:35:36,602 --> 00:35:38,570
Natuurlijk niet.
Het is gewoon een spiertrekking.
706
00:35:38,570 --> 00:35:40,138
Het is niets, het is goed.
707
00:35:40,138 --> 00:35:43,409
Kijk, ik zal niet... ik zal het niet halen
een gewoonte van de pillen.
708
00:35:43,409 --> 00:35:45,611
Maar op mijn leeftijd, weet je,
Ik word er niet jonger op.
709
00:35:45,611 --> 00:35:47,613
Pijntjes en kwaaltjes
zijn een veelvoorkomend iets.
710
00:35:47,613 --> 00:35:49,781
Pap, je bent amper 60.
711
00:35:49,781 --> 00:35:53,084
Hé, hé, 59.
712
00:35:55,487 --> 00:35:57,923
ik overweeg
komt naar Chastain
713
00:35:57,923 --> 00:36:00,091
zodat ik dichter bij je kan zijn.
714
00:36:02,093 --> 00:36:03,795
O mijn God.
715
00:36:05,096 --> 00:36:07,299
Louisa heeft je verlaten.
716
00:36:07,299 --> 00:36:09,000
Nee.
717
00:36:09,000 --> 00:36:11,770
Waarom denk je altijd?
het ergste van mij?
718
00:36:14,640 --> 00:36:16,007
Ik verliet haar.
719
00:36:19,144 --> 00:36:21,813
En nu heb je een hele nieuwe nodig
oogst van mensen om te charmeren.
720
00:36:21,813 --> 00:36:25,083
- Au.
- Dus je kwam om me te redden,
721
00:36:25,083 --> 00:36:28,153
en toen slaagde je erin om het te lijnen
met een eigen agenda.
722
00:36:28,153 --> 00:36:31,690
Nee nee. Ik ben gekomen om je te redden.
723
00:36:31,690 --> 00:36:34,693
De agenda"
kwam nadat ik me realiseerde
724
00:36:34,693 --> 00:36:38,129
dat ik bij je wilde zijn
van nu af aan.
725
00:36:41,166 --> 00:36:45,771
Ik heb echt alles laten vallen
om je te komen redden.
726
00:36:45,771 --> 00:36:48,807
En in ruil daarvoor scheur je
mijn hart uit.
727
00:36:53,279 --> 00:36:56,882
Ik kom later terug.
Nee, nee, het is goed.
728
00:36:57,649 --> 00:36:59,351
Ik ga ervandoor.
729
00:37:01,353 --> 00:37:03,054
Voor goed.
730
00:37:13,198 --> 00:37:14,800
Gaat het?
731
00:37:15,567 --> 00:37:17,202
Nee.
732
00:37:29,548 --> 00:37:31,082
Doei.
733
00:37:32,017 --> 00:37:34,720
Nou, over het algemeen geen slechte dag.
734
00:37:34,720 --> 00:37:36,888
We hebben een leven gered,
en de jonge man
735
00:37:36,888 --> 00:37:38,890
heeft echt een kans
op een echte toekomst.
736
00:37:38,890 --> 00:37:40,659
En misschien is hij
een van de gelukkigen
737
00:37:40,659 --> 00:37:41,993
wiens OI in remissie gaat.
738
00:37:41,993 --> 00:37:43,995
Dat zou de kers op de taart zijn.
739
00:37:43,995 --> 00:37:46,332
Er is nog een laatste hindernis
voor Marco.
740
00:37:46,332 --> 00:37:48,166
Oh, hij zal zijn werk hebben
geknipt voor hem om zijn moeder te krijgen
741
00:37:48,166 --> 00:37:50,869
om hem op te laten groeien.
742
00:37:53,772 --> 00:37:56,575
Hoi.
743
00:37:56,575 --> 00:37:58,377
Wat gebeurd er?
744
00:37:59,611 --> 00:38:02,514
Oh, de laatste tijd ben ik geweest
een beetje teleurgesteld in mezelf.
745
00:38:02,514 --> 00:38:05,517
Werkelijk? Jij?
746
00:38:05,517 --> 00:38:09,888
Ik ben bang om te doen wat
dat kind was bereid te doen.
747
00:38:10,922 --> 00:38:13,592
Weet je, neem een groot risico
voor een groter leven.
748
00:38:14,626 --> 00:38:16,261
Luister naar me.
749
00:38:17,963 --> 00:38:20,031
na alles
je hebt meegemaakt,
750
00:38:20,031 --> 00:38:21,533
Ik kan eerlijk zeggen
751
00:38:21,533 --> 00:38:24,936
jij bent een van de meesten
moedige vrouwen die ik ken.
752
00:38:24,936 --> 00:38:28,574
En je hebt stalen zenuwen
in de OK.
753
00:38:28,574 --> 00:38:31,142
- Nou, dank je.
- Graag gedaan.
754
00:38:32,911 --> 00:38:34,312
Maar hier is het ding.
755
00:38:36,815 --> 00:38:40,819
ik ben niet binnen geweest
een belangrijke relatie in...
756
00:38:40,819 --> 00:38:42,954
Ik weet het niet, lang.
757
00:38:43,789 --> 00:38:45,957
Om veel redenen.
758
00:38:45,957 --> 00:38:48,594
Je weet wel, mijn verleden, duidelijk.
759
00:38:50,295 --> 00:38:52,598
Maar nu ben ik weg
en voor iemand gevallen...
760
00:38:53,932 --> 00:38:56,267
...die ik niet zal identificeren...
761
00:38:58,437 --> 00:39:01,473
...en er zijn enorme
mogelijke complicaties.
762
00:39:01,473 --> 00:39:04,843
Zeg me niet dat je bang bent
de man gaat nee zeggen.
763
00:39:04,843 --> 00:39:07,913
Want dat lijkt ondenkbaar.
764
00:39:09,014 --> 00:39:12,851
Ik ben net zo bang dat hij ja zal zeggen
zoals ik ben, zal hij nee zeggen.
765
00:39:14,453 --> 00:39:16,822
Ugh, het is allemaal beangstigend.
766
00:39:19,425 --> 00:39:22,794
Ja. Ik snap het.
767
00:39:22,794 --> 00:39:25,631
Weet je, eerlijk?
768
00:39:25,631 --> 00:39:28,467
ik ben doodsbang voor
vader worden.
769
00:39:28,467 --> 00:39:31,970
Je weet wel, gewoon de weg
het gebeurt allemaal, toch?
770
00:39:31,970 --> 00:39:34,673
En Padma is losjes-goosey
771
00:39:34,673 --> 00:39:38,043
en dat ben ik niet.
772
00:39:38,043 --> 00:39:40,612
Weet je wat ik dacht?
773
00:39:40,612 --> 00:39:42,981
Wat als het kind niet van me houdt?
774
00:39:43,782 --> 00:39:46,852
Er is geen kans
daarvan, AJ.
775
00:39:46,852 --> 00:39:49,187
Hoi.
776
00:39:49,187 --> 00:39:52,190
Conrad en Gigi zouden
wees gelukkig met jou.
777
00:39:57,796 --> 00:39:59,831
Is het zo duidelijk?
778
00:39:59,831 --> 00:40:01,867
Misschien niet tegen Conrad.
779
00:40:01,867 --> 00:40:04,202
Billie.
780
00:40:04,202 --> 00:40:07,005
Ga de man vertellen hoe je je voelt.
781
00:40:23,088 --> 00:40:26,558
Weet je wat?
Kleine omweg voor huis.
782
00:40:26,558 --> 00:40:30,395
Ik heb een uiterst geheime missie,
mocht je ervoor kiezen om het te accepteren.
783
00:40:30,395 --> 00:40:32,664
Wat is het?
784
00:40:33,665 --> 00:40:36,401
Iemand die ik ken heeft een knuffel nodig,
en ze zijn daar.
785
00:40:38,169 --> 00:40:40,238
Ik ben echt een goede knuffelaar.
786
00:40:40,238 --> 00:40:42,574
En dat is meneer Waffles ook.
787
00:40:42,574 --> 00:40:44,776
Dan zijn jullie twee
de perfecte mensen voor de job.
788
00:40:44,776 --> 00:40:47,513
Oké, volg mij.
789
00:40:56,021 --> 00:40:58,123
Hallo daar.
790
00:40:59,424 --> 00:41:01,593
Versterkingen zijn hier
om je op te vrolijken.
791
00:41:01,593 --> 00:41:04,229
Hé, schatje.
792
00:41:04,229 --> 00:41:08,066
- Oh, wie is je vriend?
- Dit is meneer Waffles.
793
00:41:08,066 --> 00:41:10,035
Wat is er met je hoofd gebeurd?
794
00:41:10,035 --> 00:41:12,303
Ik heb een boe-boe.
795
00:41:12,303 --> 00:41:15,574
Wil je meneer Wafels
om het te kussen en het beter te maken?
796
00:41:15,574 --> 00:41:19,044
En ik zou je ook kunnen geven
een kus als je dat wilde.
797
00:41:19,044 --> 00:41:22,113
Ja graag.
Beide zou geweldig zijn.
798
00:41:25,450 --> 00:41:28,987
Mr. Waffles is jouw
nieuwe beste vriend, hè?
799
00:41:30,088 --> 00:41:32,323
Dank je.
800
00:41:34,893 --> 00:41:36,928
Wil je een poppenkastgesprek voeren?
801
00:41:39,264 --> 00:41:41,266
Ja, ga je voor hem praten?
802
00:41:41,266 --> 00:41:42,834
Wat is de grap?
803
00:41:42,834 --> 00:41:45,804
Waarom doen de kippen?
de weg oversteken?
804
00:41:45,804 --> 00:41:47,138
Waarom?
805
00:41:47,138 --> 00:41:50,075
omdat ze willen
ijs pasta.
806
00:41:50,075 --> 00:41:52,477
IJspasta
met chocolade erop.
807
00:41:52,477 --> 00:41:54,412
Dat klinkt heerlijk.
808
00:41:54,412 --> 00:41:56,281
Wil je daar ook wat van?
809
00:41:58,617 --> 00:42:00,819
Hoe voel je je?
810
00:42:00,819 --> 00:42:03,021
Zou een martini helpen?
811
00:42:03,021 --> 00:42:05,323
Uh, ik weet het niet zo zeker
over een drankje.
812
00:42:09,661 --> 00:42:12,998
- Ik heb een idee over de bruiloft.
- Hmmm?
813
00:42:12,998 --> 00:42:15,333
Laten we het even opzij zetten.
814
00:42:15,333 --> 00:42:17,669
We kunnen de datum nog houden
we kwamen met
815
00:42:17,669 --> 00:42:21,640
en heb een groot verlovingsfeest
voor onze vrienden.
816
00:42:21,640 --> 00:42:23,041
Zou dat goed zijn?
817
00:42:27,212 --> 00:42:28,714
Lieverd, wat is er?
818
00:42:28,714 --> 00:42:31,850
Ik-ik kan het niet, ik kan het niet echt zien.
819
00:42:31,850 --> 00:42:33,719
Oke.
820
00:42:33,719 --> 00:42:36,187
Laten we je gewoon neerleggen.
821
00:42:41,192 --> 00:42:43,328
Daar ga je.
822
00:42:44,062 --> 00:42:45,664
Het is waarschijnlijk een MS-flare-up
823
00:42:45,664 --> 00:42:47,899
omdat je jezelf hebt gepusht
te hard.
824
00:42:47,899 --> 00:42:50,736
Ik bel je dokter.
825
00:43:17,562 --> 00:43:21,599
{\an8}Ondertiteling gesponsord door
{\an8}20e EEUWSE FOX TELEVISIE
826
00:43:21,599 --> 00:43:25,436
{\an8}en TOYOTA.
827
00:43:25,436 --> 00:43:29,274
Ondertiteld door
{\an8}Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org
828
00:44:11,216 --> 00:44:13,618
Mis de . niet
nieuw seizoen van 'The Resident'.
829
00:44:13,618 --> 00:44:15,821
Dinsdag op Fox.
58031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.