All language subtitles for The.Woman.Who.Wanted.to.Dirip.x264_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:08,904 A WAKAMATSU PRODUCTION FILM 2 00:02:59,310 --> 00:03:01,211 Let go of such a delusion. 3 00:03:05,382 --> 00:03:07,374 It's not a delusion. I'm serious. 4 00:03:10,854 --> 00:03:13,847 They just ran away, that's all. 5 00:03:16,226 --> 00:03:17,751 You want to run away too, 6 00:03:18,329 --> 00:03:21,959 with the excuse that you're bored of your situation. 7 00:03:23,601 --> 00:03:28,471 But what will you do once you have run away from yourself, and from me? 8 00:03:33,777 --> 00:03:37,714 I don't believe you when you say you're bored with politics, with having fun, with sex. 9 00:03:38,482 --> 00:03:40,474 It's true that I'm bored with everything. 10 00:03:41,652 --> 00:03:43,712 I don't feel like doing anything any more. 11 00:03:44,588 --> 00:03:47,888 So, in order to not do anything... 12 00:03:49,126 --> 00:03:50,458 You don't love me any more, do you? 13 00:03:53,497 --> 00:03:56,023 If so, you should just say it. 14 00:04:28,432 --> 00:04:29,400 I... 15 00:04:32,069 --> 00:04:33,162 I... 16 00:04:34,271 --> 00:04:36,001 Do I want to die now...? 17 00:04:45,249 --> 00:04:46,217 Ryoko! 18 00:04:47,251 --> 00:04:48,219 Ryoko! 19 00:05:11,475 --> 00:05:20,714 THE WOMAN WHO WANTED TO DIE 20 00:05:20,784 --> 00:05:22,047 YUKIO MISHIMA COMMITS HARA-KIRI 21 00:05:23,754 --> 00:05:25,552 AN ACT OF MADNESS OR AN ACT FROM THE HEART? 22 00:05:38,469 --> 00:05:42,406 If I disembowel myself, will you decapitate me? 23 00:05:45,042 --> 00:05:46,533 Forget about those people. 24 00:05:50,047 --> 00:05:53,643 If you want to die, let's make a suicide pact. 25 00:05:54,718 --> 00:05:56,710 A suicide pact wouldn't mean anything. 26 00:06:02,126 --> 00:06:03,924 I'm going home after all. 27 00:06:19,243 --> 00:06:21,735 WRITTEN AND DIRECTED BY KOJI WAKAMATSU 28 00:06:21,812 --> 00:06:23,280 SCRIPT BY DERU DEGUCHI 29 00:06:23,347 --> 00:06:25,976 CAMERA: HIDEO ITO LIGHTING: HAJIME ISOGAI 30 00:06:36,560 --> 00:06:41,464 STARRING ERIKO SHIMA HIROSHI YAJIMA, TAKESHI SHIMA 31 00:07:48,398 --> 00:07:55,965 I'm... Damn it... I'm... not just... not just a big baby. 32 00:07:57,274 --> 00:07:59,971 I'm serious. I'm serious. 33 00:08:01,111 --> 00:08:03,444 That's right. You are serious. 34 00:08:04,147 --> 00:08:08,312 The more serious you become, the more you become a naive big baby. 35 00:08:08,819 --> 00:08:10,617 It's your own fault. 36 00:08:10,687 --> 00:08:11,655 Isn't it? 37 00:08:11,722 --> 00:08:14,783 I'm no longer as good-natured as I used to be. 38 00:08:16,026 --> 00:08:20,122 I'm getting married because I want to see myself as a mature adult. 39 00:09:54,424 --> 00:09:55,585 You must be tired after today. 40 00:09:56,259 --> 00:09:58,387 Yes... But it's not too bad. 41 00:10:03,400 --> 00:10:06,393 I'm very grateful to you. 42 00:10:23,353 --> 00:10:27,449 This marriage is the start of a new life for me. 43 00:10:28,692 --> 00:10:35,758 I will take you as my wife, love you for ever, as my better half. 44 00:10:35,832 --> 00:10:36,800 Yes. 45 00:10:38,001 --> 00:10:39,970 I love you, from my heart. 46 00:10:40,704 --> 00:10:42,434 I love you too. 47 00:13:30,473 --> 00:13:32,271 Damn it... 48 00:13:41,551 --> 00:13:45,784 As I had imagined... You are lovely. 49 00:13:48,425 --> 00:13:49,825 You are a lovely woman. 50 00:13:51,561 --> 00:13:53,120 My husband... 51 00:13:56,299 --> 00:13:57,767 I'll never let you go. 52 00:13:59,402 --> 00:14:02,236 I'm exhausted... 53 00:14:06,276 --> 00:14:07,471 I want to... 54 00:14:09,346 --> 00:14:10,678 exhaust you much more. 55 00:14:12,682 --> 00:14:14,548 Please... 56 00:14:14,618 --> 00:14:16,314 I can't take any more. 57 00:14:17,120 --> 00:14:18,088 No. 58 00:14:20,090 --> 00:14:22,059 I'm not letting you off. 59 00:14:24,728 --> 00:14:26,697 You weren't a virgin. 60 00:14:28,098 --> 00:14:29,259 That's right. 61 00:14:30,700 --> 00:14:32,692 I'm a bad woman. 62 00:14:36,006 --> 00:14:37,304 No, you're not. 63 00:14:39,643 --> 00:14:41,441 It doesn't matter any more anyway. 64 00:14:43,647 --> 00:14:44,615 But... 65 00:14:46,616 --> 00:14:48,346 you know a lot about sex. 66 00:14:50,153 --> 00:14:51,121 But... 67 00:14:52,355 --> 00:14:55,189 I love you from my heart. 68 00:14:58,395 --> 00:14:59,454 You... 69 00:15:01,064 --> 00:15:02,157 are my wife. 70 00:15:05,235 --> 00:15:09,639 I don't know what sort of men have been through you. 71 00:15:12,075 --> 00:15:14,601 Nobody went through me. 72 00:15:16,012 --> 00:15:17,241 Nobody. 73 00:15:17,747 --> 00:15:20,114 Nobody went right through me. 74 00:15:25,255 --> 00:15:26,223 I... 75 00:15:29,225 --> 00:15:30,853 love you much, much more 76 00:15:32,729 --> 00:15:36,598 than any of those men. 77 00:15:41,905 --> 00:15:42,895 Ryoko. 78 00:16:15,805 --> 00:16:16,829 Damn it! 79 00:16:22,245 --> 00:16:26,080 What a state to be in just because you've been dumped by a women or two. 80 00:16:26,149 --> 00:16:27,344 You're still young, aren't you? 81 00:16:29,452 --> 00:16:31,114 Yes. 82 00:16:31,187 --> 00:16:32,177 I'm young. 83 00:16:34,157 --> 00:16:37,423 I'm still just 20. 84 00:16:38,595 --> 00:16:39,893 So... 85 00:16:39,963 --> 00:16:42,330 please don't use the phrase "been dumped". 86 00:16:44,100 --> 00:16:47,093 I squandered my chance to die, you know. 87 00:16:48,705 --> 00:16:50,264 You're being over the top! 88 00:16:50,340 --> 00:16:53,139 All this talk of wanting to die or squandering your chance to die. 89 00:16:54,344 --> 00:16:55,573 I'm not over the top! 90 00:16:55,645 --> 00:16:56,613 It's the truth! 91 00:17:01,284 --> 00:17:04,311 I... I squandered my chance to die. 92 00:17:05,555 --> 00:17:07,183 I was with a woman... 93 00:17:08,691 --> 00:17:09,886 I fell for her... 94 00:17:10,627 --> 00:17:12,994 and... I squandered my chance to die. 95 00:17:26,242 --> 00:17:27,232 What's funny?! 96 00:17:27,777 --> 00:17:33,045 You sound like one of the 47 ronin who got left behind. 97 00:17:33,116 --> 00:17:36,086 You're just like that samurai, what was his name? 98 00:17:38,922 --> 00:17:39,890 That's right. 99 00:17:40,590 --> 00:17:42,058 I am... 100 00:17:42,125 --> 00:17:43,093 I am a samurai! 101 00:17:44,360 --> 00:17:48,855 I see, you're copying that great writer who committed hara-kiri? 102 00:17:48,932 --> 00:17:50,662 I don't have time for dramatics. 103 00:17:51,267 --> 00:17:55,398 I just came because the maid was worried that you might kill yourself. 104 00:17:55,472 --> 00:17:56,440 Wait! 105 00:18:06,749 --> 00:18:11,153 Laughing at other people's sincere feelings, that is the problem with us Japanese. 106 00:18:15,225 --> 00:18:16,659 You've taken the joke too far. 107 00:18:18,561 --> 00:18:19,688 It's not a joke. 108 00:18:21,064 --> 00:18:22,032 Please, 109 00:18:22,632 --> 00:18:23,895 die with me. 110 00:18:25,235 --> 00:18:26,259 Let go! 111 00:19:13,750 --> 00:19:16,049 I understand now that you are serious. 112 00:19:17,620 --> 00:19:19,987 I'm sorry I lost it. 113 00:19:22,592 --> 00:19:26,359 But if you die for a woman now... 114 00:19:27,263 --> 00:19:29,129 you will be dying as a copycat. 115 00:19:30,500 --> 00:19:31,661 If you don't mind that, 116 00:19:32,302 --> 00:19:34,328 then go and die with that woman. 117 00:19:34,404 --> 00:19:35,633 Make a suicide pact! 118 00:19:39,809 --> 00:19:41,334 Or can you, from your heart, 119 00:19:42,312 --> 00:19:44,042 die with me? 120 00:19:51,988 --> 00:19:53,718 OK, hand that over. 121 00:19:58,227 --> 00:19:59,559 This scar... 122 00:20:01,331 --> 00:20:02,924 is from a failed attempt to die. 123 00:20:04,400 --> 00:20:06,164 The suicide pact went wrong. 124 00:20:07,403 --> 00:20:09,065 I too... 125 00:20:09,138 --> 00:20:10,231 want to die. 126 00:21:44,534 --> 00:21:45,502 Morning. 127 00:21:46,402 --> 00:21:47,768 Good morning. 128 00:21:48,604 --> 00:21:50,698 Let's go for a walk around here today. 129 00:21:50,773 --> 00:21:52,332 Yes. 130 00:21:52,408 --> 00:21:55,469 There are a lot of things I would like to tell you. 131 00:21:55,545 --> 00:21:56,945 Take me with you. 132 00:22:23,039 --> 00:22:26,373 I was 17, he was 20. 133 00:22:27,510 --> 00:22:31,641 At first I thought he must have had his heart broken or something, and I felt sorry for him. 134 00:22:31,714 --> 00:22:34,616 Because he would just stay in his room and cry, day after day. 135 00:22:36,385 --> 00:22:38,980 I was young, so I fell fast for a man like that. 136 00:22:40,456 --> 00:22:43,051 Everyone tried to stop me but I wouldn't listen, 137 00:22:43,126 --> 00:22:44,651 and I got close to him. 138 00:22:46,429 --> 00:22:48,455 I dreamed of a love story 139 00:22:48,531 --> 00:22:51,729 between the innkeeper's daughter and a heartbroken student. 140 00:22:51,801 --> 00:22:53,360 I was completely infatuated. 141 00:22:56,239 --> 00:22:57,605 But... 142 00:22:57,673 --> 00:23:02,543 He intended to kill himself, to follow his lover who had died on Mount Tanigawa. 143 00:23:05,815 --> 00:23:06,976 I... 144 00:23:09,018 --> 00:23:10,577 actually thought that was OK. 145 00:23:12,288 --> 00:23:15,258 I trusted this man with my young girl's heart that knew nothing, 146 00:23:15,324 --> 00:23:17,759 and my body that knew nothing. 147 00:23:19,395 --> 00:23:20,829 I was so happy. 148 00:23:28,004 --> 00:23:29,529 You were happy, weren't you? 149 00:23:32,775 --> 00:23:33,743 Yes. 150 00:23:35,144 --> 00:23:36,840 I was so happy, 151 00:23:37,680 --> 00:23:42,243 I said to the man, who had started to overcome his grief, that we should die now. 152 00:23:43,653 --> 00:23:45,087 It was your idea? 153 00:23:47,256 --> 00:23:49,191 Then he... 154 00:23:49,258 --> 00:23:53,457 said that if we were to die now, he would be able to follow his lover, 155 00:23:54,697 --> 00:23:57,257 as well as dying happy, because he had met me. 156 00:23:58,701 --> 00:23:59,999 He said that while making love to me. 157 00:24:08,311 --> 00:24:10,303 We decided to throw ourselves off here. 158 00:24:44,881 --> 00:24:47,874 Now we can't be separated, OK? 159 00:25:23,052 --> 00:25:24,452 No, I can't do it. 160 00:25:26,422 --> 00:25:27,390 Let's not. 161 00:25:30,626 --> 00:25:31,821 We must. 162 00:25:32,862 --> 00:25:34,194 We must die. 163 00:25:45,641 --> 00:25:49,134 I'll follow straight after you, OK? 164 00:26:14,670 --> 00:26:20,405 He... He slashed me, but couldn't quite do it to himself. 165 00:26:21,277 --> 00:26:22,745 He got scared and ran away. 166 00:26:29,318 --> 00:26:33,153 When... I tried to stop him... 167 00:26:35,758 --> 00:26:37,624 W... Wait! 168 00:26:38,761 --> 00:26:39,990 Wait! 169 00:26:43,766 --> 00:26:44,825 I can't... 170 00:26:45,534 --> 00:26:47,093 I can't after all... 171 00:26:50,206 --> 00:26:51,538 Wait! 172 00:26:53,542 --> 00:26:58,879 Die... with... me... 173 00:27:00,683 --> 00:27:01,878 Please... 174 00:27:10,593 --> 00:27:12,084 Wait! 175 00:27:14,063 --> 00:27:15,361 Wait! 176 00:27:20,736 --> 00:27:22,568 Unbelievable... 177 00:27:27,309 --> 00:27:28,607 He... 178 00:27:29,979 --> 00:27:31,709 He... ran away! 179 00:28:25,234 --> 00:28:35,233 NAKAYA INN 180 00:28:52,895 --> 00:28:54,420 It doesn't matter. 181 00:28:56,732 --> 00:28:58,530 He's not worth it. 182 00:29:01,170 --> 00:29:02,695 Your woman ran away too, didn't she? 183 00:29:18,821 --> 00:29:21,256 It's my fault too, for failing to die. 184 00:29:24,059 --> 00:29:27,120 Don't think about it any more. 185 00:29:28,264 --> 00:29:31,792 - But... - What? You were dumped, remember? 186 00:29:31,867 --> 00:29:34,701 We haven't come to a conclusion yet. 187 00:29:35,771 --> 00:29:37,603 And we haven't experienced death. 188 00:29:38,674 --> 00:29:40,609 You're as good as dead. 189 00:29:42,111 --> 00:29:43,306 Landlady... 190 00:29:44,747 --> 00:29:46,147 I didn't know... 191 00:29:47,216 --> 00:29:49,583 he was going around as if nothing had happened. 192 00:29:50,653 --> 00:29:52,679 And he was with such a pretty girl. 193 00:29:53,689 --> 00:29:55,317 Don't talk like that! 194 00:29:56,525 --> 00:29:57,788 She... 195 00:29:59,128 --> 00:30:01,097 looked just like me when I was young. 196 00:30:21,183 --> 00:30:22,617 It's fine like this. 197 00:30:24,553 --> 00:30:25,748 "Like this"? 198 00:30:27,022 --> 00:30:29,958 This is the way to live on, for one who failed to die. 199 00:30:30,859 --> 00:30:32,418 "The way to live on"? 200 00:31:04,827 --> 00:31:05,795 No... 201 00:31:07,263 --> 00:31:08,891 I can't, after all. 202 00:31:09,798 --> 00:31:10,857 I can't... 203 00:31:53,108 --> 00:31:54,201 I'll get it. 204 00:32:07,923 --> 00:32:09,357 Can I help you? 205 00:32:12,461 --> 00:32:14,589 We're in the middle of dinner. 206 00:32:14,663 --> 00:32:16,996 Please come back later. 207 00:32:17,833 --> 00:32:19,324 I want you to come with me. 208 00:32:20,102 --> 00:32:21,900 As I said, we can talk after dinner. 209 00:32:24,173 --> 00:32:25,163 You fool! 210 00:32:36,585 --> 00:32:37,553 You... 211 00:32:38,354 --> 00:32:40,823 This has nothing to do with you, stay out of it. 212 00:32:40,889 --> 00:32:42,915 I've come to settle things with Ryoko. 213 00:32:42,991 --> 00:32:43,959 Ryoko? 214 00:32:46,595 --> 00:32:48,427 She is my wife. 215 00:32:48,497 --> 00:32:51,126 So if you have something to say, say it to me. 216 00:32:51,200 --> 00:32:53,169 I don't want a third party to get involved. 217 00:32:53,235 --> 00:32:54,760 I want to talk to her alone. 218 00:32:55,571 --> 00:32:57,369 She says she doesn't want to. 219 00:33:01,610 --> 00:33:03,078 Is that true? 220 00:33:06,148 --> 00:33:07,514 Are you a friend of hers? 221 00:33:08,117 --> 00:33:09,085 What's your name? 222 00:33:10,519 --> 00:33:11,646 I'm Ichiro Yoko. 223 00:33:11,720 --> 00:33:12,881 I know that! 224 00:33:13,789 --> 00:33:17,248 I also know you botched your suicide pact with the landlady at Nakaya Inn. 225 00:33:20,229 --> 00:33:21,629 Ryoko, 226 00:33:21,697 --> 00:33:24,667 now I more or less understand why 227 00:33:24,733 --> 00:33:26,599 you got together with a man like this. 228 00:33:27,703 --> 00:33:30,195 So please, listen to what I have to say. 229 00:33:30,272 --> 00:33:33,401 I've been thinking about my own way of dying. 230 00:33:33,475 --> 00:33:34,636 That's enough! 231 00:33:34,710 --> 00:33:37,339 I've already told you, this has nothing to do with you! 232 00:33:37,413 --> 00:33:38,381 Stay away from me! 233 00:33:39,014 --> 00:33:40,812 Please, just leave me alone. 234 00:33:47,256 --> 00:33:48,588 He's unbelievable! 235 00:34:00,335 --> 00:34:02,531 There's nothing to worry about any more. 236 00:34:02,604 --> 00:34:05,574 If he comes back again, I'll chase him out. 237 00:34:06,675 --> 00:34:08,109 Hold me! 238 00:34:08,177 --> 00:34:09,907 Please, hold me! 239 00:38:22,464 --> 00:38:23,864 Your own actions 240 00:38:25,701 --> 00:38:27,670 can return you to your raw self... 241 00:38:31,573 --> 00:38:33,371 Brave men carrying swords 242 00:38:34,443 --> 00:38:36,537 rattling in their sheaths 243 00:38:37,913 --> 00:38:40,280 have endured for many years 244 00:38:40,348 --> 00:38:42,579 until today's first frost 245 00:38:44,152 --> 00:38:45,347 Damn it... 246 00:38:45,420 --> 00:38:46,786 What am I to do? 247 00:38:49,958 --> 00:38:51,927 I have been bearing it for ten years. 248 00:38:54,629 --> 00:38:56,154 But what have I been bearing? 249 00:39:23,391 --> 00:39:24,825 Maybe I should just... 250 00:39:57,058 --> 00:39:58,617 This sword-scar... 251 00:40:00,996 --> 00:40:02,794 This old face... 252 00:40:04,633 --> 00:40:06,226 Because I survived... 253 00:40:08,003 --> 00:40:09,995 I have ended up meeting him again. 254 00:40:12,774 --> 00:40:13,901 Landlady! 255 00:40:16,044 --> 00:40:17,376 You have a visitor. 256 00:40:20,382 --> 00:40:21,350 Who is it? 257 00:40:54,316 --> 00:40:55,944 You have become a fine man. 258 00:40:57,586 --> 00:41:01,580 Congratulations on your marriage. 259 00:41:08,296 --> 00:41:09,594 It's been a while. 260 00:41:32,854 --> 00:41:34,083 I didn't expect... 261 00:41:35,090 --> 00:41:37,787 to ever be able to see you again. 262 00:41:39,294 --> 00:41:40,956 Please don't say any more. 263 00:41:42,297 --> 00:41:43,265 It's just that... 264 00:41:44,132 --> 00:41:48,502 I didn't know that you were alive until today. 265 00:41:50,939 --> 00:41:52,271 I do apologize. 266 00:41:53,408 --> 00:41:56,173 It's certainly not as if I survived because I wanted to. 267 00:41:57,078 --> 00:41:58,478 But I couldn't quite die. 268 00:42:07,122 --> 00:42:08,522 Plus... 269 00:42:08,590 --> 00:42:11,719 Back then, you were a young man with a bright future ahead of you. 270 00:42:11,793 --> 00:42:17,460 So I thought it was best if you didn't hear from your partner in a botched suicide pact. 271 00:42:17,532 --> 00:42:19,865 Please, stop your sarcasm. 272 00:42:19,935 --> 00:42:24,669 I wanted to tell you how I have been living since then. 273 00:42:25,440 --> 00:42:27,932 You were investigated by the police after that... 274 00:42:28,009 --> 00:42:30,945 and you must have heard that I had survived. 275 00:42:32,080 --> 00:42:33,742 Why lie, all these years later? 276 00:42:35,116 --> 00:42:36,345 Please forgive me. 277 00:42:37,352 --> 00:42:39,685 It was all because I was weak. 278 00:42:42,290 --> 00:42:43,383 I... 279 00:42:44,392 --> 00:42:46,088 have been cursing you. 280 00:42:49,564 --> 00:42:53,592 It's been hard for me too. Ever since that day... 281 00:42:55,070 --> 00:42:56,834 I've been so troubled, I've hardly been alive. 282 00:43:02,477 --> 00:43:03,536 At least 283 00:43:05,280 --> 00:43:07,772 I haven't pretended to live as if I had already died. 284 00:43:10,118 --> 00:43:12,678 The fact that I got married 285 00:43:12,754 --> 00:43:14,746 and the fact that I chose this place for our honeymoon... 286 00:43:16,324 --> 00:43:17,986 it's all because 287 00:43:19,027 --> 00:43:23,158 subconsciously I have been thinking about what it might have been like 288 00:43:23,631 --> 00:43:29,730 if we hadn't had the suicide pact, if we had stayed together and carried on. 289 00:43:30,605 --> 00:43:32,130 Please... 290 00:43:32,874 --> 00:43:34,638 don't say any more... 291 00:44:03,972 --> 00:44:05,235 Natsu... 292 00:44:47,582 --> 00:44:48,550 Natsu, 293 00:44:49,984 --> 00:44:51,475 I'm happy that we met again. 294 00:45:25,120 --> 00:45:26,918 It's been... 295 00:45:26,988 --> 00:45:29,082 ten whole years. 296 00:45:29,991 --> 00:45:30,959 Yes. 297 00:45:32,360 --> 00:45:33,828 Ten years. 298 00:45:36,197 --> 00:45:37,165 It's... 299 00:45:39,200 --> 00:45:41,328 too late now, isn't it? 300 00:45:45,607 --> 00:45:47,075 Yes, it's too late now. 301 00:45:59,521 --> 00:46:00,784 While the world and its people 302 00:46:00,855 --> 00:46:02,847 hesitate to fall 303 00:46:03,725 --> 00:46:05,284 a night tempest goes before them saying, 304 00:46:05,360 --> 00:46:07,124 "To fall is the essence of blossom" 305 00:46:07,195 --> 00:46:08,754 Brave men carrying swords 306 00:46:08,830 --> 00:46:11,425 rattling in their sheaths 307 00:46:11,499 --> 00:46:12,933 have endured for many years 308 00:46:13,001 --> 00:46:14,401 until today's first frost 309 00:46:16,204 --> 00:46:18,264 I feel the same every time I think it over. 310 00:46:18,339 --> 00:46:20,899 We are both losers who failed to die. 311 00:46:21,442 --> 00:46:22,501 It's not too late. 312 00:46:26,748 --> 00:46:30,685 If you miss the chance, there won't be another one. It's no use chasing after it. 313 00:46:31,186 --> 00:46:32,586 We can't try again? 314 00:46:35,490 --> 00:46:38,585 I heard the story about my husband and the landlady. 315 00:46:39,661 --> 00:46:41,892 Once spilt, water cannot be returned. 316 00:46:42,730 --> 00:46:47,998 I want to run like water too, and run on and on for ever. 317 00:46:48,636 --> 00:46:50,571 You are the big baby. 318 00:46:50,638 --> 00:46:54,598 Do you think you helped us all get into this state or something? 319 00:46:56,444 --> 00:46:57,742 That's right. 320 00:46:57,812 --> 00:47:00,008 I set everybody on this journey, 321 00:47:00,081 --> 00:47:01,208 saying, "Be sure to die". 322 00:47:02,617 --> 00:47:04,176 Don't make me laugh! 323 00:47:04,252 --> 00:47:05,982 I stayed with you. 324 00:47:07,222 --> 00:47:12,286 The others just ran away. 325 00:47:24,639 --> 00:47:26,767 The hara-kiri drama is fashionable right now 326 00:47:27,375 --> 00:47:30,777 so your words are meaningless. 327 00:47:30,845 --> 00:47:31,835 It's ridiculous. 328 00:47:32,847 --> 00:47:34,247 Whatever I choose to believe, 329 00:47:34,315 --> 00:47:35,647 that's up to me, isn't it? 330 00:47:36,351 --> 00:47:38,752 You and I both ran away, didn't we? 331 00:47:40,021 --> 00:47:43,287 But neither of us could do anything. 332 00:47:47,328 --> 00:47:48,296 Come. 333 00:47:48,997 --> 00:47:50,590 Why? 334 00:47:50,665 --> 00:47:52,031 Just come with me. 335 00:48:04,279 --> 00:48:05,747 Let's try again. 336 00:48:07,915 --> 00:48:09,679 Could we do it? 337 00:48:10,485 --> 00:48:13,421 In any case, it was worth starting from square one 338 00:48:14,856 --> 00:48:16,654 and coming to see you. 339 00:48:18,960 --> 00:48:20,952 I don't have the confidence to attempt to die again. 340 00:48:21,029 --> 00:48:22,258 Don't be stupid. 341 00:48:22,330 --> 00:48:23,491 We're not going to die. 342 00:48:24,132 --> 00:48:26,033 We're going to try to live again. 343 00:48:27,068 --> 00:48:28,400 I want to die. 344 00:48:29,604 --> 00:48:30,628 No matter what? 345 00:48:32,006 --> 00:48:32,974 Yes. 346 00:49:15,616 --> 00:49:17,380 Even though I was always lost in play, 347 00:49:19,387 --> 00:49:21,686 even though I didn't do much in this world, 348 00:49:24,125 --> 00:49:25,821 once my mind is sparked 349 00:49:27,495 --> 00:49:28,690 I want blood, 350 00:49:29,997 --> 00:49:31,021 I feel murderous, 351 00:49:32,734 --> 00:49:34,066 I seek death. 352 00:49:42,577 --> 00:49:43,943 While the world and its people 353 00:49:44,979 --> 00:49:47,107 hesitate to fall 354 00:49:48,483 --> 00:49:52,682 a night tempest goes before them saying, "To fall is the essence of blossom" 355 00:49:53,755 --> 00:49:55,781 Their madness was real. 356 00:49:57,191 --> 00:49:58,159 Because... 357 00:49:59,327 --> 00:50:02,024 spitting out their words while their own blood spilled, 358 00:50:03,564 --> 00:50:07,729 they tried to prove something through their own deaths. 359 00:50:14,976 --> 00:50:16,638 When I look at this blade 360 00:50:17,879 --> 00:50:19,905 there's definitely something that's compelling. 361 00:50:21,349 --> 00:50:22,783 I don't know... 362 00:50:23,985 --> 00:50:25,783 I don't know what it is. 363 00:50:29,190 --> 00:50:32,319 I think I could die right now. 364 00:50:36,798 --> 00:50:37,993 Will you die with me? 365 00:50:41,469 --> 00:50:42,437 Yes, I will. 366 00:50:43,638 --> 00:50:46,107 Then why did you marry that man? 367 00:50:46,174 --> 00:50:47,164 Throwing me away? 368 00:50:48,042 --> 00:50:49,874 I don't know why, but... 369 00:50:50,411 --> 00:50:52,471 I was sick of my insipid self 370 00:50:53,381 --> 00:50:55,441 and everything seemed ludicrous. 371 00:50:56,083 --> 00:50:57,449 Say the reason why you're going to die. 372 00:51:01,189 --> 00:51:03,283 I don't have one in particular. 373 00:51:03,357 --> 00:51:05,622 Anyway, we don't need a reason to die, do we? 374 00:51:07,695 --> 00:51:08,993 Damn... 375 00:51:22,477 --> 00:51:23,445 Stop it! 376 00:51:29,951 --> 00:51:33,046 I also don't have any reason whatsoever to die right now! 377 00:51:34,188 --> 00:51:35,588 Please, stop! 378 00:51:35,656 --> 00:51:36,749 What are you playing at? 379 00:54:26,627 --> 00:54:28,596 I am truly sorry, but... 380 00:54:29,530 --> 00:54:31,396 we have decided to give it another try. 381 00:54:32,400 --> 00:54:36,360 It feels good to swim against the flow. 382 00:54:39,206 --> 00:54:42,176 Maybe it's thanks to you two. 383 00:54:42,743 --> 00:54:43,904 Thank you. 384 00:54:45,913 --> 00:54:47,541 You're going to do it, once and for all? 385 00:54:47,615 --> 00:54:48,583 Yes. 386 00:54:49,450 --> 00:54:55,515 I feel like a weight has lifted off me, my troubled feelings are sorted out. 387 00:54:58,092 --> 00:54:59,754 When you say "sorted out", 388 00:54:59,827 --> 00:55:01,489 do you mean your reason to die? 389 00:55:04,231 --> 00:55:05,722 You're going to try again? 390 00:55:07,802 --> 00:55:09,270 Then... 391 00:55:09,837 --> 00:55:10,805 No. 392 00:55:11,338 --> 00:55:13,500 We wouldn't call it trying again. 393 00:55:13,574 --> 00:55:16,806 Ten years ago, we failed in our double suicide. 394 00:55:17,712 --> 00:55:19,340 We survived 395 00:55:19,413 --> 00:55:20,642 until today. 396 00:55:21,482 --> 00:55:26,978 For me, to live was to live every single day struggling against death. 397 00:55:27,722 --> 00:55:28,690 That's right. 398 00:55:29,356 --> 00:55:30,790 For the past ten years 399 00:55:32,860 --> 00:55:37,264 the guilt, and the horrible feeling, of having failed to die 400 00:55:37,331 --> 00:55:39,163 made us living corpses. 401 00:55:39,233 --> 00:55:45,605 We kept telling ourselves that there must be some reason to live 402 00:55:45,673 --> 00:55:47,608 and just continued to bear it. 403 00:55:48,676 --> 00:55:50,167 I married you... 404 00:55:52,313 --> 00:55:54,544 and as I continued to bear those feelings 405 00:55:55,583 --> 00:56:00,647 I tried to somehow get back my true self of flesh and blood. 406 00:56:01,555 --> 00:56:02,716 That's why I came here. 407 00:56:04,125 --> 00:56:06,151 What do you mean by your self of flesh and blood? 408 00:56:06,227 --> 00:56:08,822 That's right, my raw self. 409 00:56:10,264 --> 00:56:14,258 My self that was bearing all those feelings was my self that had died. 410 00:56:14,335 --> 00:56:16,201 However much I lied to myself 411 00:56:16,270 --> 00:56:18,262 that was the one truth I could not evade. 412 00:56:18,339 --> 00:56:19,705 That's why we want to die. 413 00:56:20,541 --> 00:56:21,600 That's right. 414 00:56:22,276 --> 00:56:24,438 It was in the words: "I want to die". 415 00:56:25,212 --> 00:56:28,649 We only want to live as our raw selves. 416 00:56:31,385 --> 00:56:32,683 That's just selfish! 417 00:56:33,354 --> 00:56:38,019 Damn you, you've lost your reasons for wanting to die. 418 00:56:38,092 --> 00:56:41,256 That just means you continue where you left off ten years ago. 419 00:56:42,696 --> 00:56:45,165 It's perverse to commit double suicide now. 420 00:56:45,232 --> 00:56:49,397 What do you intend to prove by dying? 421 00:56:51,872 --> 00:56:54,103 No, it's not for anyone else. 422 00:56:54,909 --> 00:56:56,377 It's not for anything else. 423 00:56:56,443 --> 00:56:59,675 We want to die for ourselves. 424 00:57:08,689 --> 00:57:13,252 My self that is holding you like this is, after all, my self that failed to die. 425 00:57:14,762 --> 00:57:19,427 And this is my self that failed to die. 426 00:57:20,434 --> 00:57:22,426 Why don't you just kill yourselves, then? 427 00:57:22,503 --> 00:57:23,869 I'll assist you. 428 00:57:23,938 --> 00:57:25,236 He's right. 429 00:57:25,306 --> 00:57:28,105 I... I can't die but... 430 00:57:28,175 --> 00:57:30,735 if you two can really do it, 431 00:57:30,811 --> 00:57:32,871 I'll be witness to it, and then I will die too. 432 00:57:37,384 --> 00:57:38,352 No. 433 00:57:39,186 --> 00:57:42,088 I don't have such a wild delusion. 434 00:57:43,190 --> 00:57:46,752 I just want peace in the little time that is left. 435 00:57:46,827 --> 00:57:49,991 The few breaths that I have left to breathe are heading towards my death. 436 00:57:53,567 --> 00:57:55,092 I'll put this through you. 437 00:57:57,071 --> 00:57:58,095 Don't. 438 00:57:59,540 --> 00:58:04,444 You can't live on as a mere assistant to our deaths. 439 00:58:05,045 --> 00:58:06,377 That's not true. 440 00:58:07,348 --> 00:58:10,341 I have killed people like this before, and continued to live! 441 00:58:10,417 --> 00:58:12,909 That's a lie. 442 00:58:12,987 --> 00:58:15,650 I can well understand why you would lie. 443 00:58:16,490 --> 00:58:19,085 The truth is you just want to die, too. 444 00:58:19,159 --> 00:58:22,186 But you can't quite do it, so you talk this nonsense about helping others. 445 00:58:22,263 --> 00:58:23,356 Shut up! 446 00:58:25,866 --> 00:58:28,165 I've given up that sort of pretence. 447 00:58:29,136 --> 00:58:31,833 Fine. Kill yourselves then. 448 00:58:31,906 --> 00:58:33,772 Kill yourselves in front of me. 449 00:58:36,176 --> 00:58:38,077 We came to see you because that is our intention. 450 00:58:39,013 --> 00:58:46,079 We came to see you because we wanted to know how selfish our selfishness was. 451 00:58:52,559 --> 00:58:55,119 We really want you to be witness to our deaths. 452 00:58:55,195 --> 00:59:00,395 We have arranged everything so that there will be no problems for you afterwards. 453 00:59:01,568 --> 00:59:02,831 We are counting on you. 454 00:59:05,773 --> 00:59:07,401 Please do this for us. 455 00:59:18,686 --> 00:59:20,518 THE HORROR OF MISHIMA'S "BEAUTIFUL DESTRUCTION" 456 00:59:20,587 --> 00:59:22,317 HE CUT STRAIGHT ACROSS HIS ABDOMEN 457 00:59:49,350 --> 00:59:50,318 OK. 458 01:00:29,356 --> 01:00:30,915 That was kind of easy. 459 01:00:30,991 --> 01:00:31,959 Yeah. 460 01:00:33,060 --> 01:00:35,154 But I don't think I could kill myself after all. 461 01:00:35,529 --> 01:00:36,497 Right. 462 01:00:43,837 --> 01:00:46,568 They had a reason to die from ten years ago, after all. 463 01:00:47,374 --> 01:00:49,809 It was us who reminded them of that. 464 01:00:51,011 --> 01:00:52,479 NEWS FLASH: YUKIO MISHIMA COMMITS HARA-KIRI 465 01:00:52,546 --> 01:00:54,014 AN ACT OF MADNESS OR AN ACT FROM THE HEART? A 90-MINUTE DRAMA 466 01:00:54,081 --> 01:00:56,573 YUKIO MISHIMA'S "MADNESS" AND AESTHETICS 32169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.