Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,132 --> 00:00:08,904
A WAKAMATSU PRODUCTION FILM
2
00:02:59,310 --> 00:03:01,211
Let go of such a delusion.
3
00:03:05,382 --> 00:03:07,374
It's not a delusion. I'm serious.
4
00:03:10,854 --> 00:03:13,847
They just ran away, that's all.
5
00:03:16,226 --> 00:03:17,751
You want to run away too,
6
00:03:18,329 --> 00:03:21,959
with the excuse
that you're bored of your situation.
7
00:03:23,601 --> 00:03:28,471
But what will you do once you have
run away from yourself, and from me?
8
00:03:33,777 --> 00:03:37,714
I don't believe you when you say you're
bored with politics, with having fun, with sex.
9
00:03:38,482 --> 00:03:40,474
It's true that I'm bored with everything.
10
00:03:41,652 --> 00:03:43,712
I don't feel like doing anything any more.
11
00:03:44,588 --> 00:03:47,888
So, in order to not do anything...
12
00:03:49,126 --> 00:03:50,458
You don't love me any more, do you?
13
00:03:53,497 --> 00:03:56,023
If so, you should just say it.
14
00:04:28,432 --> 00:04:29,400
I...
15
00:04:32,069 --> 00:04:33,162
I...
16
00:04:34,271 --> 00:04:36,001
Do I want to die now...?
17
00:04:45,249 --> 00:04:46,217
Ryoko!
18
00:04:47,251 --> 00:04:48,219
Ryoko!
19
00:05:11,475 --> 00:05:20,714
THE WOMAN WHO WANTED TO DIE
20
00:05:20,784 --> 00:05:22,047
YUKIO MISHIMA COMMITS HARA-KIRI
21
00:05:23,754 --> 00:05:25,552
AN ACT OF MADNESS
OR AN ACT FROM THE HEART?
22
00:05:38,469 --> 00:05:42,406
If I disembowel myself,
will you decapitate me?
23
00:05:45,042 --> 00:05:46,533
Forget about those people.
24
00:05:50,047 --> 00:05:53,643
If you want to die,
let's make a suicide pact.
25
00:05:54,718 --> 00:05:56,710
A suicide pact wouldn't mean anything.
26
00:06:02,126 --> 00:06:03,924
I'm going home after all.
27
00:06:19,243 --> 00:06:21,735
WRITTEN AND DIRECTED
BY KOJI WAKAMATSU
28
00:06:21,812 --> 00:06:23,280
SCRIPT BY DERU DEGUCHI
29
00:06:23,347 --> 00:06:25,976
CAMERA: HIDEO ITO
LIGHTING: HAJIME ISOGAI
30
00:06:36,560 --> 00:06:41,464
STARRING ERIKO SHIMA
HIROSHI YAJIMA, TAKESHI SHIMA
31
00:07:48,398 --> 00:07:55,965
I'm... Damn it... I'm... not just...
not just a big baby.
32
00:07:57,274 --> 00:07:59,971
I'm serious. I'm serious.
33
00:08:01,111 --> 00:08:03,444
That's right. You are serious.
34
00:08:04,147 --> 00:08:08,312
The more serious you become,
the more you become a naive big baby.
35
00:08:08,819 --> 00:08:10,617
It's your own fault.
36
00:08:10,687 --> 00:08:11,655
Isn't it?
37
00:08:11,722 --> 00:08:14,783
I'm no longer as good-natured
as I used to be.
38
00:08:16,026 --> 00:08:20,122
I'm getting married because
I want to see myself as a mature adult.
39
00:09:54,424 --> 00:09:55,585
You must be tired after today.
40
00:09:56,259 --> 00:09:58,387
Yes... But it's not too bad.
41
00:10:03,400 --> 00:10:06,393
I'm very grateful to you.
42
00:10:23,353 --> 00:10:27,449
This marriage is the start
of a new life for me.
43
00:10:28,692 --> 00:10:35,758
I will take you as my wife,
love you for ever, as my better half.
44
00:10:35,832 --> 00:10:36,800
Yes.
45
00:10:38,001 --> 00:10:39,970
I love you, from my heart.
46
00:10:40,704 --> 00:10:42,434
I love you too.
47
00:13:30,473 --> 00:13:32,271
Damn it...
48
00:13:41,551 --> 00:13:45,784
As I had imagined... You are lovely.
49
00:13:48,425 --> 00:13:49,825
You are a lovely woman.
50
00:13:51,561 --> 00:13:53,120
My husband...
51
00:13:56,299 --> 00:13:57,767
I'll never let you go.
52
00:13:59,402 --> 00:14:02,236
I'm exhausted...
53
00:14:06,276 --> 00:14:07,471
I want to...
54
00:14:09,346 --> 00:14:10,678
exhaust you much more.
55
00:14:12,682 --> 00:14:14,548
Please...
56
00:14:14,618 --> 00:14:16,314
I can't take any more.
57
00:14:17,120 --> 00:14:18,088
No.
58
00:14:20,090 --> 00:14:22,059
I'm not letting you off.
59
00:14:24,728 --> 00:14:26,697
You weren't a virgin.
60
00:14:28,098 --> 00:14:29,259
That's right.
61
00:14:30,700 --> 00:14:32,692
I'm a bad woman.
62
00:14:36,006 --> 00:14:37,304
No, you're not.
63
00:14:39,643 --> 00:14:41,441
It doesn't matter any more anyway.
64
00:14:43,647 --> 00:14:44,615
But...
65
00:14:46,616 --> 00:14:48,346
you know a lot about sex.
66
00:14:50,153 --> 00:14:51,121
But...
67
00:14:52,355 --> 00:14:55,189
I love you from my heart.
68
00:14:58,395 --> 00:14:59,454
You...
69
00:15:01,064 --> 00:15:02,157
are my wife.
70
00:15:05,235 --> 00:15:09,639
I don't know what sort of men
have been through you.
71
00:15:12,075 --> 00:15:14,601
Nobody went through me.
72
00:15:16,012 --> 00:15:17,241
Nobody.
73
00:15:17,747 --> 00:15:20,114
Nobody went right through me.
74
00:15:25,255 --> 00:15:26,223
I...
75
00:15:29,225 --> 00:15:30,853
love you much, much more
76
00:15:32,729 --> 00:15:36,598
than any of those men.
77
00:15:41,905 --> 00:15:42,895
Ryoko.
78
00:16:15,805 --> 00:16:16,829
Damn it!
79
00:16:22,245 --> 00:16:26,080
What a state to be in just because
you've been dumped by a women or two.
80
00:16:26,149 --> 00:16:27,344
You're still young, aren't you?
81
00:16:29,452 --> 00:16:31,114
Yes.
82
00:16:31,187 --> 00:16:32,177
I'm young.
83
00:16:34,157 --> 00:16:37,423
I'm still just 20.
84
00:16:38,595 --> 00:16:39,893
So...
85
00:16:39,963 --> 00:16:42,330
please don't use the phrase
"been dumped".
86
00:16:44,100 --> 00:16:47,093
I squandered my chance to die,
you know.
87
00:16:48,705 --> 00:16:50,264
You're being over the top!
88
00:16:50,340 --> 00:16:53,139
All this talk of wanting to die
or squandering your chance to die.
89
00:16:54,344 --> 00:16:55,573
I'm not over the top!
90
00:16:55,645 --> 00:16:56,613
It's the truth!
91
00:17:01,284 --> 00:17:04,311
I... I squandered my chance to die.
92
00:17:05,555 --> 00:17:07,183
I was with a woman...
93
00:17:08,691 --> 00:17:09,886
I fell for her...
94
00:17:10,627 --> 00:17:12,994
and... I squandered my chance to die.
95
00:17:26,242 --> 00:17:27,232
What's funny?!
96
00:17:27,777 --> 00:17:33,045
You sound like one of the 47 ronin
who got left behind.
97
00:17:33,116 --> 00:17:36,086
You're just like that samurai,
what was his name?
98
00:17:38,922 --> 00:17:39,890
That's right.
99
00:17:40,590 --> 00:17:42,058
I am...
100
00:17:42,125 --> 00:17:43,093
I am a samurai!
101
00:17:44,360 --> 00:17:48,855
I see, you're copying that great writer
who committed hara-kiri?
102
00:17:48,932 --> 00:17:50,662
I don't have time for dramatics.
103
00:17:51,267 --> 00:17:55,398
I just came because the maid was worried
that you might kill yourself.
104
00:17:55,472 --> 00:17:56,440
Wait!
105
00:18:06,749 --> 00:18:11,153
Laughing at other people's sincere feelings,
that is the problem with us Japanese.
106
00:18:15,225 --> 00:18:16,659
You've taken the joke too far.
107
00:18:18,561 --> 00:18:19,688
It's not a joke.
108
00:18:21,064 --> 00:18:22,032
Please,
109
00:18:22,632 --> 00:18:23,895
die with me.
110
00:18:25,235 --> 00:18:26,259
Let go!
111
00:19:13,750 --> 00:19:16,049
I understand now that you are serious.
112
00:19:17,620 --> 00:19:19,987
I'm sorry I lost it.
113
00:19:22,592 --> 00:19:26,359
But if you die for a woman now...
114
00:19:27,263 --> 00:19:29,129
you will be dying as a copycat.
115
00:19:30,500 --> 00:19:31,661
If you don't mind that,
116
00:19:32,302 --> 00:19:34,328
then go and die with that woman.
117
00:19:34,404 --> 00:19:35,633
Make a suicide pact!
118
00:19:39,809 --> 00:19:41,334
Or can you, from your heart,
119
00:19:42,312 --> 00:19:44,042
die with me?
120
00:19:51,988 --> 00:19:53,718
OK, hand that over.
121
00:19:58,227 --> 00:19:59,559
This scar...
122
00:20:01,331 --> 00:20:02,924
is from a failed attempt to die.
123
00:20:04,400 --> 00:20:06,164
The suicide pact went wrong.
124
00:20:07,403 --> 00:20:09,065
I too...
125
00:20:09,138 --> 00:20:10,231
want to die.
126
00:21:44,534 --> 00:21:45,502
Morning.
127
00:21:46,402 --> 00:21:47,768
Good morning.
128
00:21:48,604 --> 00:21:50,698
Let's go for a walk around here today.
129
00:21:50,773 --> 00:21:52,332
Yes.
130
00:21:52,408 --> 00:21:55,469
There are a lot of things
I would like to tell you.
131
00:21:55,545 --> 00:21:56,945
Take me with you.
132
00:22:23,039 --> 00:22:26,373
I was 17, he was 20.
133
00:22:27,510 --> 00:22:31,641
At first I thought he must have had his heart
broken or something, and I felt sorry for him.
134
00:22:31,714 --> 00:22:34,616
Because he would just stay in his room
and cry, day after day.
135
00:22:36,385 --> 00:22:38,980
I was young,
so I fell fast for a man like that.
136
00:22:40,456 --> 00:22:43,051
Everyone tried to stop me
but I wouldn't listen,
137
00:22:43,126 --> 00:22:44,651
and I got close to him.
138
00:22:46,429 --> 00:22:48,455
I dreamed of a love story
139
00:22:48,531 --> 00:22:51,729
between the innkeeper's daughter
and a heartbroken student.
140
00:22:51,801 --> 00:22:53,360
I was completely infatuated.
141
00:22:56,239 --> 00:22:57,605
But...
142
00:22:57,673 --> 00:23:02,543
He intended to kill himself, to follow
his lover who had died on Mount Tanigawa.
143
00:23:05,815 --> 00:23:06,976
I...
144
00:23:09,018 --> 00:23:10,577
actually thought that was OK.
145
00:23:12,288 --> 00:23:15,258
I trusted this man with my young girl's heart
that knew nothing,
146
00:23:15,324 --> 00:23:17,759
and my body that knew nothing.
147
00:23:19,395 --> 00:23:20,829
I was so happy.
148
00:23:28,004 --> 00:23:29,529
You were happy, weren't you?
149
00:23:32,775 --> 00:23:33,743
Yes.
150
00:23:35,144 --> 00:23:36,840
I was so happy,
151
00:23:37,680 --> 00:23:42,243
I said to the man, who had started to
overcome his grief, that we should die now.
152
00:23:43,653 --> 00:23:45,087
It was your idea?
153
00:23:47,256 --> 00:23:49,191
Then he...
154
00:23:49,258 --> 00:23:53,457
said that if we were to die now,
he would be able to follow his lover,
155
00:23:54,697 --> 00:23:57,257
as well as dying happy,
because he had met me.
156
00:23:58,701 --> 00:23:59,999
He said that while making love to me.
157
00:24:08,311 --> 00:24:10,303
We decided to throw ourselves off here.
158
00:24:44,881 --> 00:24:47,874
Now we can't be separated, OK?
159
00:25:23,052 --> 00:25:24,452
No, I can't do it.
160
00:25:26,422 --> 00:25:27,390
Let's not.
161
00:25:30,626 --> 00:25:31,821
We must.
162
00:25:32,862 --> 00:25:34,194
We must die.
163
00:25:45,641 --> 00:25:49,134
I'll follow straight after you, OK?
164
00:26:14,670 --> 00:26:20,405
He... He slashed me,
but couldn't quite do it to himself.
165
00:26:21,277 --> 00:26:22,745
He got scared and ran away.
166
00:26:29,318 --> 00:26:33,153
When... I tried to stop him...
167
00:26:35,758 --> 00:26:37,624
W... Wait!
168
00:26:38,761 --> 00:26:39,990
Wait!
169
00:26:43,766 --> 00:26:44,825
I can't...
170
00:26:45,534 --> 00:26:47,093
I can't after all...
171
00:26:50,206 --> 00:26:51,538
Wait!
172
00:26:53,542 --> 00:26:58,879
Die... with... me...
173
00:27:00,683 --> 00:27:01,878
Please...
174
00:27:10,593 --> 00:27:12,084
Wait!
175
00:27:14,063 --> 00:27:15,361
Wait!
176
00:27:20,736 --> 00:27:22,568
Unbelievable...
177
00:27:27,309 --> 00:27:28,607
He...
178
00:27:29,979 --> 00:27:31,709
He... ran away!
179
00:28:25,234 --> 00:28:35,233
NAKAYA INN
180
00:28:52,895 --> 00:28:54,420
It doesn't matter.
181
00:28:56,732 --> 00:28:58,530
He's not worth it.
182
00:29:01,170 --> 00:29:02,695
Your woman ran away too, didn't she?
183
00:29:18,821 --> 00:29:21,256
It's my fault too, for failing to die.
184
00:29:24,059 --> 00:29:27,120
Don't think about it any more.
185
00:29:28,264 --> 00:29:31,792
- But...
- What? You were dumped, remember?
186
00:29:31,867 --> 00:29:34,701
We haven't come to a conclusion yet.
187
00:29:35,771 --> 00:29:37,603
And we haven't experienced death.
188
00:29:38,674 --> 00:29:40,609
You're as good as dead.
189
00:29:42,111 --> 00:29:43,306
Landlady...
190
00:29:44,747 --> 00:29:46,147
I didn't know...
191
00:29:47,216 --> 00:29:49,583
he was going around
as if nothing had happened.
192
00:29:50,653 --> 00:29:52,679
And he was with such a pretty girl.
193
00:29:53,689 --> 00:29:55,317
Don't talk like that!
194
00:29:56,525 --> 00:29:57,788
She...
195
00:29:59,128 --> 00:30:01,097
looked just like me when I was young.
196
00:30:21,183 --> 00:30:22,617
It's fine like this.
197
00:30:24,553 --> 00:30:25,748
"Like this"?
198
00:30:27,022 --> 00:30:29,958
This is the way to live on,
for one who failed to die.
199
00:30:30,859 --> 00:30:32,418
"The way to live on"?
200
00:31:04,827 --> 00:31:05,795
No...
201
00:31:07,263 --> 00:31:08,891
I can't, after all.
202
00:31:09,798 --> 00:31:10,857
I can't...
203
00:31:53,108 --> 00:31:54,201
I'll get it.
204
00:32:07,923 --> 00:32:09,357
Can I help you?
205
00:32:12,461 --> 00:32:14,589
We're in the middle of dinner.
206
00:32:14,663 --> 00:32:16,996
Please come back later.
207
00:32:17,833 --> 00:32:19,324
I want you to come with me.
208
00:32:20,102 --> 00:32:21,900
As I said, we can talk after dinner.
209
00:32:24,173 --> 00:32:25,163
You fool!
210
00:32:36,585 --> 00:32:37,553
You...
211
00:32:38,354 --> 00:32:40,823
This has nothing to do with you,
stay out of it.
212
00:32:40,889 --> 00:32:42,915
I've come to settle things with Ryoko.
213
00:32:42,991 --> 00:32:43,959
Ryoko?
214
00:32:46,595 --> 00:32:48,427
She is my wife.
215
00:32:48,497 --> 00:32:51,126
So if you have something to say,
say it to me.
216
00:32:51,200 --> 00:32:53,169
I don't want a third party to get involved.
217
00:32:53,235 --> 00:32:54,760
I want to talk to her alone.
218
00:32:55,571 --> 00:32:57,369
She says she doesn't want to.
219
00:33:01,610 --> 00:33:03,078
Is that true?
220
00:33:06,148 --> 00:33:07,514
Are you a friend of hers?
221
00:33:08,117 --> 00:33:09,085
What's your name?
222
00:33:10,519 --> 00:33:11,646
I'm Ichiro Yoko.
223
00:33:11,720 --> 00:33:12,881
I know that!
224
00:33:13,789 --> 00:33:17,248
I also know you botched your suicide pact
with the landlady at Nakaya Inn.
225
00:33:20,229 --> 00:33:21,629
Ryoko,
226
00:33:21,697 --> 00:33:24,667
now I more or less understand why
227
00:33:24,733 --> 00:33:26,599
you got together with a man like this.
228
00:33:27,703 --> 00:33:30,195
So please, listen to what I have to say.
229
00:33:30,272 --> 00:33:33,401
I've been thinking about
my own way of dying.
230
00:33:33,475 --> 00:33:34,636
That's enough!
231
00:33:34,710 --> 00:33:37,339
I've already told you,
this has nothing to do with you!
232
00:33:37,413 --> 00:33:38,381
Stay away from me!
233
00:33:39,014 --> 00:33:40,812
Please, just leave me alone.
234
00:33:47,256 --> 00:33:48,588
He's unbelievable!
235
00:34:00,335 --> 00:34:02,531
There's nothing to worry about any more.
236
00:34:02,604 --> 00:34:05,574
If he comes back again,
I'll chase him out.
237
00:34:06,675 --> 00:34:08,109
Hold me!
238
00:34:08,177 --> 00:34:09,907
Please, hold me!
239
00:38:22,464 --> 00:38:23,864
Your own actions
240
00:38:25,701 --> 00:38:27,670
can return you to your raw self...
241
00:38:31,573 --> 00:38:33,371
Brave men carrying swords
242
00:38:34,443 --> 00:38:36,537
rattling in their sheaths
243
00:38:37,913 --> 00:38:40,280
have endured for many years
244
00:38:40,348 --> 00:38:42,579
until today's first frost
245
00:38:44,152 --> 00:38:45,347
Damn it...
246
00:38:45,420 --> 00:38:46,786
What am I to do?
247
00:38:49,958 --> 00:38:51,927
I have been bearing it for ten years.
248
00:38:54,629 --> 00:38:56,154
But what have I been bearing?
249
00:39:23,391 --> 00:39:24,825
Maybe I should just...
250
00:39:57,058 --> 00:39:58,617
This sword-scar...
251
00:40:00,996 --> 00:40:02,794
This old face...
252
00:40:04,633 --> 00:40:06,226
Because I survived...
253
00:40:08,003 --> 00:40:09,995
I have ended up meeting him again.
254
00:40:12,774 --> 00:40:13,901
Landlady!
255
00:40:16,044 --> 00:40:17,376
You have a visitor.
256
00:40:20,382 --> 00:40:21,350
Who is it?
257
00:40:54,316 --> 00:40:55,944
You have become a fine man.
258
00:40:57,586 --> 00:41:01,580
Congratulations on your marriage.
259
00:41:08,296 --> 00:41:09,594
It's been a while.
260
00:41:32,854 --> 00:41:34,083
I didn't expect...
261
00:41:35,090 --> 00:41:37,787
to ever be able to see you again.
262
00:41:39,294 --> 00:41:40,956
Please don't say any more.
263
00:41:42,297 --> 00:41:43,265
It's just that...
264
00:41:44,132 --> 00:41:48,502
I didn't know that you were alive
until today.
265
00:41:50,939 --> 00:41:52,271
I do apologize.
266
00:41:53,408 --> 00:41:56,173
It's certainly not as if I survived
because I wanted to.
267
00:41:57,078 --> 00:41:58,478
But I couldn't quite die.
268
00:42:07,122 --> 00:42:08,522
Plus...
269
00:42:08,590 --> 00:42:11,719
Back then, you were a young man
with a bright future ahead of you.
270
00:42:11,793 --> 00:42:17,460
So I thought it was best if you didn't hear
from your partner in a botched suicide pact.
271
00:42:17,532 --> 00:42:19,865
Please, stop your sarcasm.
272
00:42:19,935 --> 00:42:24,669
I wanted to tell you
how I have been living since then.
273
00:42:25,440 --> 00:42:27,932
You were investigated by the police
after that...
274
00:42:28,009 --> 00:42:30,945
and you must have heard
that I had survived.
275
00:42:32,080 --> 00:42:33,742
Why lie, all these years later?
276
00:42:35,116 --> 00:42:36,345
Please forgive me.
277
00:42:37,352 --> 00:42:39,685
It was all because I was weak.
278
00:42:42,290 --> 00:42:43,383
I...
279
00:42:44,392 --> 00:42:46,088
have been cursing you.
280
00:42:49,564 --> 00:42:53,592
It's been hard for me too.
Ever since that day...
281
00:42:55,070 --> 00:42:56,834
I've been so troubled,
I've hardly been alive.
282
00:43:02,477 --> 00:43:03,536
At least
283
00:43:05,280 --> 00:43:07,772
I haven't pretended to live
as if I had already died.
284
00:43:10,118 --> 00:43:12,678
The fact that I got married
285
00:43:12,754 --> 00:43:14,746
and the fact that I chose this place
for our honeymoon...
286
00:43:16,324 --> 00:43:17,986
it's all because
287
00:43:19,027 --> 00:43:23,158
subconsciously I have been thinking about
what it might have been like
288
00:43:23,631 --> 00:43:29,730
if we hadn't had the suicide pact,
if we had stayed together and carried on.
289
00:43:30,605 --> 00:43:32,130
Please...
290
00:43:32,874 --> 00:43:34,638
don't say any more...
291
00:44:03,972 --> 00:44:05,235
Natsu...
292
00:44:47,582 --> 00:44:48,550
Natsu,
293
00:44:49,984 --> 00:44:51,475
I'm happy that we met again.
294
00:45:25,120 --> 00:45:26,918
It's been...
295
00:45:26,988 --> 00:45:29,082
ten whole years.
296
00:45:29,991 --> 00:45:30,959
Yes.
297
00:45:32,360 --> 00:45:33,828
Ten years.
298
00:45:36,197 --> 00:45:37,165
It's...
299
00:45:39,200 --> 00:45:41,328
too late now, isn't it?
300
00:45:45,607 --> 00:45:47,075
Yes, it's too late now.
301
00:45:59,521 --> 00:46:00,784
While the world and its people
302
00:46:00,855 --> 00:46:02,847
hesitate to fall
303
00:46:03,725 --> 00:46:05,284
a night tempest goes before them saying,
304
00:46:05,360 --> 00:46:07,124
"To fall is the essence of blossom"
305
00:46:07,195 --> 00:46:08,754
Brave men carrying swords
306
00:46:08,830 --> 00:46:11,425
rattling in their sheaths
307
00:46:11,499 --> 00:46:12,933
have endured for many years
308
00:46:13,001 --> 00:46:14,401
until today's first frost
309
00:46:16,204 --> 00:46:18,264
I feel the same every time I think it over.
310
00:46:18,339 --> 00:46:20,899
We are both losers who failed to die.
311
00:46:21,442 --> 00:46:22,501
It's not too late.
312
00:46:26,748 --> 00:46:30,685
If you miss the chance, there won't be
another one. It's no use chasing after it.
313
00:46:31,186 --> 00:46:32,586
We can't try again?
314
00:46:35,490 --> 00:46:38,585
I heard the story about my husband
and the landlady.
315
00:46:39,661 --> 00:46:41,892
Once spilt, water cannot be returned.
316
00:46:42,730 --> 00:46:47,998
I want to run like water too,
and run on and on for ever.
317
00:46:48,636 --> 00:46:50,571
You are the big baby.
318
00:46:50,638 --> 00:46:54,598
Do you think you helped us all
get into this state or something?
319
00:46:56,444 --> 00:46:57,742
That's right.
320
00:46:57,812 --> 00:47:00,008
I set everybody on this journey,
321
00:47:00,081 --> 00:47:01,208
saying, "Be sure to die".
322
00:47:02,617 --> 00:47:04,176
Don't make me laugh!
323
00:47:04,252 --> 00:47:05,982
I stayed with you.
324
00:47:07,222 --> 00:47:12,286
The others just ran away.
325
00:47:24,639 --> 00:47:26,767
The hara-kiri drama
is fashionable right now
326
00:47:27,375 --> 00:47:30,777
so your words are meaningless.
327
00:47:30,845 --> 00:47:31,835
It's ridiculous.
328
00:47:32,847 --> 00:47:34,247
Whatever I choose to believe,
329
00:47:34,315 --> 00:47:35,647
that's up to me, isn't it?
330
00:47:36,351 --> 00:47:38,752
You and I both ran away, didn't we?
331
00:47:40,021 --> 00:47:43,287
But neither of us could do anything.
332
00:47:47,328 --> 00:47:48,296
Come.
333
00:47:48,997 --> 00:47:50,590
Why?
334
00:47:50,665 --> 00:47:52,031
Just come with me.
335
00:48:04,279 --> 00:48:05,747
Let's try again.
336
00:48:07,915 --> 00:48:09,679
Could we do it?
337
00:48:10,485 --> 00:48:13,421
In any case, it was worth
starting from square one
338
00:48:14,856 --> 00:48:16,654
and coming to see you.
339
00:48:18,960 --> 00:48:20,952
I don't have the confidence
to attempt to die again.
340
00:48:21,029 --> 00:48:22,258
Don't be stupid.
341
00:48:22,330 --> 00:48:23,491
We're not going to die.
342
00:48:24,132 --> 00:48:26,033
We're going to try to live again.
343
00:48:27,068 --> 00:48:28,400
I want to die.
344
00:48:29,604 --> 00:48:30,628
No matter what?
345
00:48:32,006 --> 00:48:32,974
Yes.
346
00:49:15,616 --> 00:49:17,380
Even though I was always lost in play,
347
00:49:19,387 --> 00:49:21,686
even though I didn't do much
in this world,
348
00:49:24,125 --> 00:49:25,821
once my mind is sparked
349
00:49:27,495 --> 00:49:28,690
I want blood,
350
00:49:29,997 --> 00:49:31,021
I feel murderous,
351
00:49:32,734 --> 00:49:34,066
I seek death.
352
00:49:42,577 --> 00:49:43,943
While the world and its people
353
00:49:44,979 --> 00:49:47,107
hesitate to fall
354
00:49:48,483 --> 00:49:52,682
a night tempest goes before them saying,
"To fall is the essence of blossom"
355
00:49:53,755 --> 00:49:55,781
Their madness was real.
356
00:49:57,191 --> 00:49:58,159
Because...
357
00:49:59,327 --> 00:50:02,024
spitting out their words
while their own blood spilled,
358
00:50:03,564 --> 00:50:07,729
they tried to prove something
through their own deaths.
359
00:50:14,976 --> 00:50:16,638
When I look at this blade
360
00:50:17,879 --> 00:50:19,905
there's definitely something
that's compelling.
361
00:50:21,349 --> 00:50:22,783
I don't know...
362
00:50:23,985 --> 00:50:25,783
I don't know what it is.
363
00:50:29,190 --> 00:50:32,319
I think I could die right now.
364
00:50:36,798 --> 00:50:37,993
Will you die with me?
365
00:50:41,469 --> 00:50:42,437
Yes, I will.
366
00:50:43,638 --> 00:50:46,107
Then why did you marry that man?
367
00:50:46,174 --> 00:50:47,164
Throwing me away?
368
00:50:48,042 --> 00:50:49,874
I don't know why, but...
369
00:50:50,411 --> 00:50:52,471
I was sick of my insipid self
370
00:50:53,381 --> 00:50:55,441
and everything seemed ludicrous.
371
00:50:56,083 --> 00:50:57,449
Say the reason why you're going to die.
372
00:51:01,189 --> 00:51:03,283
I don't have one in particular.
373
00:51:03,357 --> 00:51:05,622
Anyway, we don't need a reason
to die, do we?
374
00:51:07,695 --> 00:51:08,993
Damn...
375
00:51:22,477 --> 00:51:23,445
Stop it!
376
00:51:29,951 --> 00:51:33,046
I also don't have any reason whatsoever
to die right now!
377
00:51:34,188 --> 00:51:35,588
Please, stop!
378
00:51:35,656 --> 00:51:36,749
What are you playing at?
379
00:54:26,627 --> 00:54:28,596
I am truly sorry, but...
380
00:54:29,530 --> 00:54:31,396
we have decided to give it another try.
381
00:54:32,400 --> 00:54:36,360
It feels good to swim against the flow.
382
00:54:39,206 --> 00:54:42,176
Maybe it's thanks to you two.
383
00:54:42,743 --> 00:54:43,904
Thank you.
384
00:54:45,913 --> 00:54:47,541
You're going to do it, once and for all?
385
00:54:47,615 --> 00:54:48,583
Yes.
386
00:54:49,450 --> 00:54:55,515
I feel like a weight has lifted off me,
my troubled feelings are sorted out.
387
00:54:58,092 --> 00:54:59,754
When you say "sorted out",
388
00:54:59,827 --> 00:55:01,489
do you mean your reason to die?
389
00:55:04,231 --> 00:55:05,722
You're going to try again?
390
00:55:07,802 --> 00:55:09,270
Then...
391
00:55:09,837 --> 00:55:10,805
No.
392
00:55:11,338 --> 00:55:13,500
We wouldn't call it trying again.
393
00:55:13,574 --> 00:55:16,806
Ten years ago,
we failed in our double suicide.
394
00:55:17,712 --> 00:55:19,340
We survived
395
00:55:19,413 --> 00:55:20,642
until today.
396
00:55:21,482 --> 00:55:26,978
For me, to live was to live every single day
struggling against death.
397
00:55:27,722 --> 00:55:28,690
That's right.
398
00:55:29,356 --> 00:55:30,790
For the past ten years
399
00:55:32,860 --> 00:55:37,264
the guilt, and the horrible feeling,
of having failed to die
400
00:55:37,331 --> 00:55:39,163
made us living corpses.
401
00:55:39,233 --> 00:55:45,605
We kept telling ourselves
that there must be some reason to live
402
00:55:45,673 --> 00:55:47,608
and just continued to bear it.
403
00:55:48,676 --> 00:55:50,167
I married you...
404
00:55:52,313 --> 00:55:54,544
and as I continued to bear those feelings
405
00:55:55,583 --> 00:56:00,647
I tried to somehow get back
my true self of flesh and blood.
406
00:56:01,555 --> 00:56:02,716
That's why I came here.
407
00:56:04,125 --> 00:56:06,151
What do you mean by your self
of flesh and blood?
408
00:56:06,227 --> 00:56:08,822
That's right, my raw self.
409
00:56:10,264 --> 00:56:14,258
My self that was bearing all those feelings
was my self that had died.
410
00:56:14,335 --> 00:56:16,201
However much I lied to myself
411
00:56:16,270 --> 00:56:18,262
that was the one truth I could not evade.
412
00:56:18,339 --> 00:56:19,705
That's why we want to die.
413
00:56:20,541 --> 00:56:21,600
That's right.
414
00:56:22,276 --> 00:56:24,438
It was in the words: "I want to die".
415
00:56:25,212 --> 00:56:28,649
We only want to live as our raw selves.
416
00:56:31,385 --> 00:56:32,683
That's just selfish!
417
00:56:33,354 --> 00:56:38,019
Damn you, you've lost your reasons
for wanting to die.
418
00:56:38,092 --> 00:56:41,256
That just means you continue
where you left off ten years ago.
419
00:56:42,696 --> 00:56:45,165
It's perverse
to commit double suicide now.
420
00:56:45,232 --> 00:56:49,397
What do you intend to prove by dying?
421
00:56:51,872 --> 00:56:54,103
No, it's not for anyone else.
422
00:56:54,909 --> 00:56:56,377
It's not for anything else.
423
00:56:56,443 --> 00:56:59,675
We want to die for ourselves.
424
00:57:08,689 --> 00:57:13,252
My self that is holding you like this is,
after all, my self that failed to die.
425
00:57:14,762 --> 00:57:19,427
And this is my self that failed to die.
426
00:57:20,434 --> 00:57:22,426
Why don't you just kill yourselves, then?
427
00:57:22,503 --> 00:57:23,869
I'll assist you.
428
00:57:23,938 --> 00:57:25,236
He's right.
429
00:57:25,306 --> 00:57:28,105
I... I can't die but...
430
00:57:28,175 --> 00:57:30,735
if you two can really do it,
431
00:57:30,811 --> 00:57:32,871
I'll be witness to it, and then I will die too.
432
00:57:37,384 --> 00:57:38,352
No.
433
00:57:39,186 --> 00:57:42,088
I don't have such a wild delusion.
434
00:57:43,190 --> 00:57:46,752
I just want peace
in the little time that is left.
435
00:57:46,827 --> 00:57:49,991
The few breaths that I have left to breathe
are heading towards my death.
436
00:57:53,567 --> 00:57:55,092
I'll put this through you.
437
00:57:57,071 --> 00:57:58,095
Don't.
438
00:57:59,540 --> 00:58:04,444
You can't live on
as a mere assistant to our deaths.
439
00:58:05,045 --> 00:58:06,377
That's not true.
440
00:58:07,348 --> 00:58:10,341
I have killed people like this before,
and continued to live!
441
00:58:10,417 --> 00:58:12,909
That's a lie.
442
00:58:12,987 --> 00:58:15,650
I can well understand
why you would lie.
443
00:58:16,490 --> 00:58:19,085
The truth is you just want to die, too.
444
00:58:19,159 --> 00:58:22,186
But you can't quite do it, so you talk
this nonsense about helping others.
445
00:58:22,263 --> 00:58:23,356
Shut up!
446
00:58:25,866 --> 00:58:28,165
I've given up that sort of pretence.
447
00:58:29,136 --> 00:58:31,833
Fine. Kill yourselves then.
448
00:58:31,906 --> 00:58:33,772
Kill yourselves in front of me.
449
00:58:36,176 --> 00:58:38,077
We came to see you
because that is our intention.
450
00:58:39,013 --> 00:58:46,079
We came to see you because we wanted
to know how selfish our selfishness was.
451
00:58:52,559 --> 00:58:55,119
We really want you
to be witness to our deaths.
452
00:58:55,195 --> 00:59:00,395
We have arranged everything so that
there will be no problems for you afterwards.
453
00:59:01,568 --> 00:59:02,831
We are counting on you.
454
00:59:05,773 --> 00:59:07,401
Please do this for us.
455
00:59:18,686 --> 00:59:20,518
THE HORROR OF MISHIMA'S
"BEAUTIFUL DESTRUCTION"
456
00:59:20,587 --> 00:59:22,317
HE CUT STRAIGHT
ACROSS HIS ABDOMEN
457
00:59:49,350 --> 00:59:50,318
OK.
458
01:00:29,356 --> 01:00:30,915
That was kind of easy.
459
01:00:30,991 --> 01:00:31,959
Yeah.
460
01:00:33,060 --> 01:00:35,154
But I don't think I could kill myself after all.
461
01:00:35,529 --> 01:00:36,497
Right.
462
01:00:43,837 --> 01:00:46,568
They had a reason to die
from ten years ago, after all.
463
01:00:47,374 --> 01:00:49,809
It was us who reminded them of that.
464
01:00:51,011 --> 01:00:52,479
NEWS FLASH: YUKIO MISHIMA
COMMITS HARA-KIRI
465
01:00:52,546 --> 01:00:54,014
AN ACT OF MADNESS OR AN ACT FROM
THE HEART? A 90-MINUTE DRAMA
466
01:00:54,081 --> 01:00:56,573
YUKIO MISHIMA'S "MADNESS"
AND AESTHETICS
32169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.