Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,481 --> 00:00:04,721
My name is uhtred, son of uhtred.
2
00:00:04,881 --> 00:00:06,681
I was born a Saxon
3
00:00:06,841 --> 00:00:09,761
but stolen and raised as a Dane.
4
00:00:10,561 --> 00:00:13,521
Now I find myself bound
to king Alfred
5
00:00:13,681 --> 00:00:15,961
and bound by marriage to wessex.
6
00:00:16,561 --> 00:00:18,081
I have a Christian wife
7
00:00:18,681 --> 00:00:20,041
whom I care for
8
00:00:20,721 --> 00:00:22,961
and a child I have never seen.
9
00:00:23,521 --> 00:00:25,881
I have land, burdened with debt...
10
00:00:26,041 --> 00:00:28,121
It is a substantial amount, lord.
11
00:00:28,281 --> 00:00:31,161
Alfred could remove the debt,
but he has chosen not to.
12
00:00:31,601 --> 00:00:34,761
And a sly servant / cannot trust.
13
00:00:35,321 --> 00:00:37,681
And though I miss the ways
of the Danes
14
00:00:37,841 --> 00:00:40,041
and their hunger for life
and for battle...
15
00:00:40,641 --> 00:00:45,641
Never cross ubba
and never, never fight him.
16
00:00:46,001 --> 00:00:49,401
Fate has stirred
my Saxon heart for a reason.
17
00:00:49,561 --> 00:00:51,681
Ubba and his army returned
from Ireland.
18
00:00:51,841 --> 00:00:53,761
And my fleet is where?
19
00:00:53,921 --> 00:00:57,201
They left lundene several days
ago and are nearly here, lord.
20
00:00:59,321 --> 00:01:00,841
Destiny is all.
21
00:02:02,401 --> 00:02:04,161
Lord?
22
00:02:04,321 --> 00:02:08,521
Lord, when will you
need assistance?
23
00:02:17,601 --> 00:02:20,321
- Odda?
- Mildrith, thank god.
24
00:02:20,721 --> 00:02:23,041
- What are you doing here?
- Come with me.
25
00:02:23,201 --> 00:02:24,961
Peace is over,
we are under siege.
26
00:02:25,121 --> 00:02:27,401
- Since when?
- Gather all you need quickly.
27
00:02:27,561 --> 00:02:30,001
- Danes could be here any time.
- I cannot go.
28
00:02:30,161 --> 00:02:32,801
- Yes, you can.
- If peace is over, what of uhtred?
29
00:02:32,961 --> 00:02:35,561
Mildrith,
the Danes have broken the truce.
30
00:02:35,721 --> 00:02:38,801
We've killed all the hostages.
They'll have done the same.
31
00:02:38,961 --> 00:02:42,161
If uhtred has survived,
it can only be as a traitor, a Dane.
32
00:02:42,321 --> 00:02:44,801
- No.
- Regardless,
33
00:02:44,961 --> 00:02:48,681
it is no longer safe for you here.
You must come with me.
34
00:02:49,561 --> 00:02:52,321
Mildrith, I beg you,
for the sake of your child.
35
00:02:54,281 --> 00:02:56,361
Do not worry about us, lady,
36
00:02:56,521 --> 00:02:59,721
we'll get ourselves
and the livestock to the hills.
37
00:02:59,881 --> 00:03:03,081
Get yourself clear of this place.
38
00:03:03,801 --> 00:03:08,521
Anything of value, I will Bury!
39
00:03:44,081 --> 00:03:46,081
Don't just pull. You'll have it torn.
40
00:03:46,641 --> 00:03:50,041
- Find out what holds it.
- How much for your horse?
41
00:03:55,961 --> 00:03:57,961
He's not for sale.
42
00:03:58,721 --> 00:04:01,321
I'll give you twice its worth.
43
00:04:02,281 --> 00:04:04,121
In silver.
44
00:04:10,281 --> 00:04:12,201
Have any washed up alive?
45
00:04:12,561 --> 00:04:14,241
Not on my beach.
46
00:04:14,401 --> 00:04:16,321
God's taken hundreds
of the bastards.
47
00:04:17,401 --> 00:04:20,601
Though hundreds more have landed
safely further up the shore.
48
00:04:21,761 --> 00:04:23,081
Friends of yours?
49
00:04:26,401 --> 00:04:29,441
You should take
your families to safety.
50
00:04:35,881 --> 00:04:38,441
- Ertwit?
- He has your look.
51
00:04:38,601 --> 00:04:43,161
- Definitely.
- Little ertwit. Little ertwit.
52
00:04:44,841 --> 00:04:47,681
Well, let's hope he does not develop
my constitution. Hm?
53
00:04:47,841 --> 00:04:49,721
My turn, my turn.
54
00:04:49,881 --> 00:04:51,601
They are here.
55
00:04:52,481 --> 00:04:54,361
Oh, shh, shh, shh.
56
00:04:56,481 --> 00:04:58,041
Odda. Wulfhere.
57
00:04:59,921 --> 00:05:03,121
Difficult times,
which we will face head-on.
58
00:05:03,281 --> 00:05:05,801
- They never rest.
- Do we march as one, lord,
59
00:05:05,961 --> 00:05:07,881
- or are we to split?
- We are split.
60
00:05:08,281 --> 00:05:11,121
You both ride towards
the severn river to face ubba,
61
00:05:11,281 --> 00:05:12,641
I ride south to guthrum.
62
00:05:12,801 --> 00:05:15,521
Should we not all be marching
to the severn, lord?
63
00:05:15,681 --> 00:05:19,241
If the first battle is won, then the Danes
may not care for a second.
64
00:05:19,401 --> 00:05:22,761
Even in victory we can't be sure
of our surviving numbers.
65
00:05:23,361 --> 00:05:26,281
Some of guthrum's ships
will have made it to shore
66
00:05:26,441 --> 00:05:29,041
and I cannot let him
simply walk through wessex.
67
00:05:29,201 --> 00:05:30,561
He must be faced.
68
00:05:31,361 --> 00:05:34,761
Odda, should either of us have luck
and defeat our enemy quickly,
69
00:05:34,921 --> 00:05:38,361
- we will march to the other's aid.
- Yes, lord, of course.
70
00:05:38,521 --> 00:05:40,041
Prepare.
71
00:06:38,881 --> 00:06:42,481
By god, girl,
you're a lovely field to plough.
72
00:06:42,641 --> 00:06:44,601
A lovely field to plough.
73
00:06:44,761 --> 00:06:46,841
Oh! Better than barley.
74
00:06:47,001 --> 00:06:49,321
Better than barley. Oh!
75
00:06:49,481 --> 00:06:52,961
By god, girl, better than barley.
76
00:06:53,121 --> 00:06:54,921
Better than barley.
77
00:06:55,081 --> 00:06:56,921
Yeah!
78
00:06:57,281 --> 00:06:58,801
Better than barley!
79
00:07:02,761 --> 00:07:06,401
Forgive me. Never happened before,
I swear it'll never happen again.
80
00:07:06,881 --> 00:07:08,641
- It was the girl's idea.
- Was not.
81
00:07:08,801 --> 00:07:10,881
- Where's my wife?
- It was not my...
82
00:07:11,041 --> 00:07:14,001
- Where's my wife and child?
- Wait. Wait, lord.
83
00:07:14,161 --> 00:07:16,481
- She's with lord odda, the younger.
- Odda?
84
00:07:16,641 --> 00:07:20,161
Yes. He took the lady and your son.
Willingly to protect the child.
85
00:07:20,321 --> 00:07:23,401
- My son?
- Yes, lord. You have a son.
86
00:07:23,721 --> 00:07:25,521
Handsome little man he is.
87
00:07:25,681 --> 00:07:27,921
Looks like his father.
88
00:07:28,441 --> 00:07:30,561
I should take your balls
for this desecration.
89
00:07:30,721 --> 00:07:34,321
- Yes, lor... no, ior... please.
- I don't care for you, your wife,
90
00:07:34,481 --> 00:07:37,241
- your children, your whore.
- He made me do it.
91
00:07:37,401 --> 00:07:38,721
With the promise of coin.
92
00:07:38,881 --> 00:07:41,841
It was false promise, lord,
I have no coin.
93
00:07:42,641 --> 00:07:46,241
- I'll need a horse, food and drink.
- Yes. Your horse was returned.
94
00:07:46,601 --> 00:07:48,801
It's in the stable.
95
00:07:48,961 --> 00:07:52,401
- My house is not your house.
- No, lord. I beg your pardon, lord.
96
00:07:52,561 --> 00:07:55,081
My land is not your land.
97
00:07:55,241 --> 00:07:57,481
Treat me as a fool again
and I'll kill you.
98
00:07:57,641 --> 00:07:58,961
Yes, lord.
99
00:07:59,121 --> 00:08:00,841
I'll enjoy it.
100
00:08:01,161 --> 00:08:02,641
I believe you would.
101
00:08:17,721 --> 00:08:19,241
Leave me.
102
00:08:32,801 --> 00:08:34,921
Son of uhtred.
103
00:09:09,441 --> 00:09:11,321
We outnumber them, I feel.
104
00:09:12,641 --> 00:09:15,641
We outnumber them
if you count the farm boys and women.
105
00:09:16,281 --> 00:09:18,441
You fear them, leofric?
106
00:09:18,601 --> 00:09:22,761
- I do not. Though some do.
- It's not about fear, it's about strategy.
107
00:09:22,921 --> 00:09:25,561
We hold the high ground,
they must come to us.
108
00:09:25,721 --> 00:09:28,121
- If they decide to wait?
- Why would they?
109
00:09:28,281 --> 00:09:30,961
Because we are sat isolated
on this high ground.
110
00:09:31,121 --> 00:09:34,001
- And supplies are low.
- They don't know that.
111
00:09:36,201 --> 00:09:39,081
We bide our time. Hold our position.
112
00:09:39,681 --> 00:09:44,361
With luck, Alfred will see off guthrum
and provide us with reinforcements.
113
00:09:45,641 --> 00:09:47,881
For now we stay put
114
00:10:14,041 --> 00:10:16,361
They are gathering
and they're watching.
115
00:10:16,841 --> 00:10:18,641
They have the higher ground.
116
00:10:18,801 --> 00:10:21,001
But I do not want to wait.
117
00:10:21,161 --> 00:10:26,001
So when do I attack?
118
00:10:27,881 --> 00:10:29,921
- I'll cast the runes.
- Storri.
119
00:10:31,361 --> 00:10:33,081
I'll need a clear answer.
120
00:10:34,561 --> 00:10:36,681
I will get one.
121
00:11:00,281 --> 00:11:01,601
I have your answer, lord.
122
00:11:03,441 --> 00:11:07,281
Look, this is us
at the base of their hill,
123
00:11:07,441 --> 00:11:08,921
they sit on top,
124
00:11:09,321 --> 00:11:12,481
but that's not an advantage.
125
00:11:14,081 --> 00:11:17,321
This is a feather from that camp,
126
00:11:17,481 --> 00:11:19,161
bone-dry and faded.
127
00:11:21,121 --> 00:11:24,561
Water runs down the hill, not up.
128
00:11:25,921 --> 00:11:28,881
You have your wish, lord.
An early attack is good.
129
00:11:30,601 --> 00:11:32,081
They're weak.
130
00:11:32,241 --> 00:11:34,561
They will surrender or die...
131
00:11:36,641 --> 00:11:39,161
And then we move
into the heart of wessex.
132
00:11:40,841 --> 00:11:42,881
Shield wall!
133
00:11:47,561 --> 00:11:51,241
Advance! One! Two!
134
00:11:51,401 --> 00:11:53,881
- Horseman approaching!
- Halt.
135
00:11:55,761 --> 00:11:58,881
Pick it up! You there, pick it up!
136
00:12:08,321 --> 00:12:09,641
Go and fetch lord odda.
137
00:12:19,361 --> 00:12:21,241
It is uhtred.
138
00:12:21,401 --> 00:12:24,081
- How could he have lived?
- We will ask.
139
00:12:25,361 --> 00:12:27,361
Ealdorman,
we feared you'd been killed.
140
00:12:27,521 --> 00:12:31,321
That you were not is
a miracle or something less godly.
141
00:12:31,481 --> 00:12:32,961
- Where is she?
- What?
142
00:12:33,121 --> 00:12:35,281
- Where's my wife and child?
- She's safe.
143
00:12:35,441 --> 00:12:37,881
- You brought her?
- Safe! Did you not hear him?
144
00:12:38,041 --> 00:12:40,761
- I took her to safety.
- Mildrith is with my wife!
145
00:12:40,921 --> 00:12:42,761
On my land, in my house,
146
00:12:42,921 --> 00:12:45,881
where she had lived happily
in the past. Put away your dagger.
147
00:12:46,041 --> 00:12:48,121
Swear you haven't laid
a hand on her.
148
00:12:48,281 --> 00:12:49,921
- I will do no such thing.
- Swear!
149
00:12:51,681 --> 00:12:53,121
Lord.
150
00:12:53,481 --> 00:12:57,841
You will take your blade away
from my lord and you will do it now.
151
00:12:58,801 --> 00:13:00,601
Arseling.
152
00:13:01,841 --> 00:13:06,201
You have my word that neither mildrith
nor your son have been harmed.
153
00:13:06,681 --> 00:13:09,281
I swear. Do as I ask.
154
00:13:16,081 --> 00:13:17,761
Treason, but what can we expect?
155
00:13:17,921 --> 00:13:21,481
Enough,
this in-fighting and argument!
156
00:13:21,641 --> 00:13:22,961
Disperse, all of you!
157
00:13:27,601 --> 00:13:30,521
Your wife remains my goddaughter.
158
00:13:30,681 --> 00:13:32,921
You should be thanking my son,
not threatening.
159
00:13:33,081 --> 00:13:35,041
Now, come to me
when your thinking is clear
160
00:13:35,201 --> 00:13:38,801
and you explain to me why
you are still breathing and stupid!
161
00:13:43,121 --> 00:13:46,281
You are back from the dead
and unchanged.
162
00:13:46,881 --> 00:13:49,161
All you had to do
was get down and ask:
163
00:13:49,321 --> 00:13:51,401
"Have you seen my wife?"
164
00:13:56,401 --> 00:13:59,201
That would have been
the better choice, yes...
165
00:14:01,161 --> 00:14:03,641
But then young odda
wouldn't have shit himself.
166
00:14:09,001 --> 00:14:10,761
You've seen her? She's well?
167
00:14:10,921 --> 00:14:12,681
She is well.
168
00:14:12,841 --> 00:14:14,441
- The child, however...
- Sickly?
169
00:14:14,601 --> 00:14:16,681
- โ Ugly.
- Like his father?
170
00:14:16,841 --> 00:14:20,081
Worse, with the smallest of pebbles
for a penis.
171
00:14:20,241 --> 00:14:21,681
Like his father.
172
00:14:23,801 --> 00:14:27,641
If you wish to see him for yourself,
I say you leave the way you came.
173
00:14:28,281 --> 00:14:30,921
I'm serious. We are stuck on this hill,
174
00:14:31,641 --> 00:14:33,001
and here we will die.
175
00:14:33,561 --> 00:14:37,401
- What does odda say?
- Odda is a decent man,
176
00:14:37,561 --> 00:14:41,001
but as a warrior, he has all the guile
and menace of a sheep.
177
00:14:44,641 --> 00:14:46,961
We have the ground, the slope.
178
00:14:47,721 --> 00:14:50,441
- I will not surrender that.
- If food is scarce,
179
00:14:50,601 --> 00:14:53,081
- how long can we wait?
- We shall find food.
180
00:14:53,241 --> 00:14:57,041
- For how many days, two, three...?
- Enough time for Alfred to arrive.
181
00:14:57,641 --> 00:15:00,601
You reported that the storm
had taken most of guthrum's ships.
182
00:15:00,761 --> 00:15:03,241
- But not all.
- But enough, perhaps.
183
00:15:03,641 --> 00:15:05,321
So we wait. Hm?
184
00:15:05,681 --> 00:15:08,361
Agreed. For a time.
185
00:15:09,721 --> 00:15:12,321
We give Alfred
as much time as possible.
186
00:15:16,321 --> 00:15:20,081
I will offer negotiations. While
these negotiations are taking place,
187
00:15:20,241 --> 00:15:23,201
we will send out hunting parties,
several.
188
00:15:25,921 --> 00:15:28,441
Alfred will come.
189
00:15:29,681 --> 00:15:31,721
I'll attend these negotiations
with ubba.
190
00:15:31,881 --> 00:15:33,281
You have not been invited.
191
00:15:38,961 --> 00:15:40,361
It's my right.
192
00:15:53,081 --> 00:15:55,881
If the other hostages were killed,
how did he survive?
193
00:15:56,041 --> 00:15:59,081
He was taken as a child
by the Danes and he survived.
194
00:15:59,241 --> 00:16:00,881
We would do well to follow him.
195
00:16:01,041 --> 00:16:02,721
Follow him?
196
00:16:03,561 --> 00:16:07,721
Or listen to what he has to say, lord,
is what I meant.
197
00:16:27,641 --> 00:16:30,481
May I present
the lord odda of wessex.
198
00:16:30,881 --> 00:16:33,841
There never seems to be a meeting
that you do not attend.
199
00:16:35,321 --> 00:16:36,921
Is there more than one of you?
200
00:16:37,081 --> 00:16:40,761
Lord ubba,
odda's Alfred's most trusted general.
201
00:16:43,361 --> 00:16:45,441
I don't give a shit who he is.
202
00:16:45,601 --> 00:16:48,881
All he needs to do is to surrender.
203
00:16:49,041 --> 00:16:50,681
There will be no surrender.
204
00:16:51,681 --> 00:16:53,001
What will there be?
205
00:16:54,041 --> 00:16:57,161
There will be no surrender.
206
00:16:58,481 --> 00:17:01,081
Though I do invite you
to return to your ships.
207
00:17:01,241 --> 00:17:04,961
Guthrum may have broken the peace,
but no need for ubba to do likewise.
208
00:17:05,561 --> 00:17:08,361
We will not be returning to our ships.
209
00:17:08,521 --> 00:17:11,161
And I shall not be moving
from this hill.
210
00:17:11,321 --> 00:17:15,281
- You have no business in wessex.
- My business is to kill you.
211
00:17:17,801 --> 00:17:20,041
- You may try.
- Guthrum's fleet's gone.
212
00:17:21,841 --> 00:17:23,681
Njord reached out from the deep
213
00:17:23,841 --> 00:17:26,641
and dragged guthrum's fleet
down to the seabed.
214
00:17:26,801 --> 00:17:28,321
You're lying.
215
00:17:28,481 --> 00:17:30,801
I watched the fleet die
and its men go under.
216
00:17:30,961 --> 00:17:32,801
Storri, what do you say?
217
00:17:33,321 --> 00:17:38,161
- I do not see for guthrum. I see for you.
- Storri wears a stick up his arse.
218
00:17:38,321 --> 00:17:40,881
- He didn't see that coming either.
- No...
219
00:17:41,041 --> 00:17:43,801
That's a lie.
It's all lies. Look at his eyes.
220
00:17:43,961 --> 00:17:46,161
You're next to die, ubba.
I cast the runes.
221
00:17:46,321 --> 00:17:49,361
- Even bigger lie.
- Ragnar the fearless is with the gods.
222
00:17:49,521 --> 00:17:52,601
They're angry at you.
You allow his death to go unpunished.
223
00:17:52,761 --> 00:17:55,961
Avenging Earl ragnar
is not my business.
224
00:17:56,121 --> 00:17:58,681
- That's for his son.
- You're next to die, ubba.
225
00:18:00,441 --> 00:18:03,241
Then fight me!
And you'll see who's next to die.
226
00:18:03,401 --> 00:18:05,001
- Fight me.
- Lord,
227
00:18:06,241 --> 00:18:09,161
- we're negotiating.
- You will not say another word.
228
00:18:09,321 --> 00:18:12,601
- He will not say another word.
- He will not. No.
229
00:18:12,761 --> 00:18:14,441
Best not.
230
00:18:14,921 --> 00:18:17,841
I will not say another word.
231
00:18:18,441 --> 00:18:20,121
Talking is over.
232
00:18:21,081 --> 00:18:24,761
You piece of weasel shit.
233
00:18:29,041 --> 00:18:30,681
Storri.
234
00:18:44,601 --> 00:18:46,441
What now, eh?
235
00:18:47,041 --> 00:18:49,601
- Where are we left? In shit?
- Now we have time.
236
00:18:49,761 --> 00:18:52,521
How? You've made them want
to kill us even more.
237
00:18:52,681 --> 00:18:54,601
We should attack.
238
00:19:47,841 --> 00:19:50,041
My men are good men.
239
00:19:52,841 --> 00:19:57,521
Though half of them are armed only
with reaping hooks, they're here.
240
00:20:01,801 --> 00:20:03,721
Reaping hooks can kill.
241
00:20:06,761 --> 00:20:09,441
How well do you know ubba?
242
00:20:10,401 --> 00:20:13,521
I've known ubba
since I was 11 years old.
243
00:20:15,081 --> 00:20:17,841
He's the greatest warrior
I've ever seen.
244
00:20:18,321 --> 00:20:21,441
But he's cautious.
He listens to the gods, always.
245
00:20:22,521 --> 00:20:25,041
I goaded him
only to make him doubt.
246
00:20:26,121 --> 00:20:28,521
It will take a little while
for the doubt to clear.
247
00:20:28,681 --> 00:20:30,321
You have your time.
248
00:20:30,481 --> 00:20:32,281
But I say again, we should attack.
249
00:20:32,441 --> 00:20:34,401
If we attack, we'll be outflanked.
250
00:20:34,561 --> 00:20:37,641
My men will die. All of them.
251
00:20:38,241 --> 00:20:39,841
I know each of them.
252
00:20:42,281 --> 00:20:46,601
I'd hoped this hill
and Alfred might save them.
253
00:20:48,601 --> 00:20:50,201
Alfred won't come.
254
00:20:50,361 --> 00:20:52,641
The food won't last,
and ubba's mind will clear.
255
00:20:53,281 --> 00:20:57,001
It seems inevitable.
They'll take wessex.
256
00:20:57,161 --> 00:21:00,561
What if we were able
to outflank the Danes?
257
00:21:01,561 --> 00:21:04,681
- How?
- We burn their ships.
258
00:21:06,401 --> 00:21:09,321
Even just three or four,
they'd be running to the fire.
259
00:21:09,481 --> 00:21:13,561
- Then we attack.
- They'll be disorganised, no shield wall.
260
00:21:13,721 --> 00:21:16,641
We could be killing them
before they know we're there.
261
00:21:16,801 --> 00:21:18,401
Who would set the fires?
262
00:21:20,961 --> 00:21:22,561
Alone.
263
00:21:23,841 --> 00:21:28,281
But I'll need your word that you'll attack
as soon as the fires have taken hold.
264
00:21:31,441 --> 00:21:33,121
You have it.
265
00:21:34,641 --> 00:21:37,241
If we succeed, lord,
you'll have saved wessex.
266
00:22:10,361 --> 00:22:13,921
If he succeeds and fires the ships,
267
00:22:14,441 --> 00:22:17,041
it will undoubtedly cause panic
amongst the Danes.
268
00:22:17,201 --> 00:22:19,081
Which is the aim.
269
00:22:19,481 --> 00:22:22,641
How best do we use that panic?
270
00:22:27,321 --> 00:22:30,281
Is an attack likely to be successful?
271
00:22:32,241 --> 00:22:36,601
Would it not be better
to escape this hill?
272
00:22:37,401 --> 00:22:41,401
We could return to Winchester
without the loss of a single man.
273
00:22:42,001 --> 00:22:44,201
Excepting uhtred.
274
00:22:46,401 --> 00:22:50,321
Father, if what uhtred says
about the storm is true,
275
00:22:51,321 --> 00:22:54,521
and guthrum's fleet
is all but destroyed,
276
00:22:54,841 --> 00:22:57,641
we would join forces with Alfred.
277
00:22:58,961 --> 00:23:01,241
We may well meet him on the road,
278
00:23:02,761 --> 00:23:05,361
then we are all against ubba.
279
00:23:07,121 --> 00:23:09,761
As a strategy, it makes sense.
280
00:23:22,841 --> 00:23:24,961
I gave him my word.
281
00:23:25,321 --> 00:23:27,241
He will die
282
00:23:28,321 --> 00:23:30,001
and you can call him a hero.
283
00:23:32,321 --> 00:23:34,281
The others are here.
284
00:23:36,161 --> 00:23:38,601
You must decide
what you will tell them.
285
00:23:50,721 --> 00:23:54,081
I've called for you
to tell you to ready your men.
286
00:23:54,241 --> 00:23:56,961
All men. Everyone.
287
00:23:57,121 --> 00:24:00,281
- We shall be moving, soon.
- Moving, lord?
288
00:24:00,441 --> 00:24:03,641
Ealdorman uhtred's volunteered
himself to distract the Danes.
289
00:24:03,801 --> 00:24:06,281
- He'll set alight their ships.
- He has gone?
290
00:24:06,441 --> 00:24:07,881
- Yes.
- Alone?
291
00:24:08,041 --> 00:24:13,881
Yes. If he should succeed in causing
this distraction, we will move.
292
00:24:14,561 --> 00:24:18,161
- In which direction, lord?
- Ready your men. Tell them nothing.
293
00:24:18,321 --> 00:24:20,641
Lord odda, with respect,
you told us nothing.
294
00:24:20,801 --> 00:24:22,681
- Ready your men.
- For battle?
295
00:24:22,841 --> 00:24:24,441
Ready your men.
296
00:24:24,601 --> 00:24:28,721
- Each of you. Go.
- Prepare.
297
00:25:13,121 --> 00:25:15,241
Sisters.
298
00:27:00,081 --> 00:27:02,441
I see nothing on the river.
299
00:27:06,401 --> 00:27:10,241
- It will soon be first light.
- Can you not speak.
300
00:27:15,401 --> 00:27:17,081
Very well.
301
00:27:24,201 --> 00:27:26,961
Ships afire!
302
00:27:27,121 --> 00:27:29,401
Ships afire!
303
00:27:31,921 --> 00:27:34,601
Fetch buckets and barrels!
304
00:28:16,561 --> 00:28:19,121
Lord odda, we are ready,
305
00:28:19,281 --> 00:28:20,601
but to do what?
306
00:28:25,841 --> 00:28:27,641
He's done it.
307
00:28:28,361 --> 00:28:30,561
Look, he's fired the ships.
308
00:28:37,321 --> 00:28:40,361
Lord? Lord, you awake?
309
00:28:41,361 --> 00:28:42,721
- Lord.
- What?
310
00:28:42,881 --> 00:28:45,241
- The ships have been fired.
- Ah!
311
00:28:50,001 --> 00:28:52,361
- It's him. I know it.
- Yes.
312
00:28:52,521 --> 00:28:56,161
You saw them dying on the hill.
Did you not see a fire?
313
00:28:56,321 --> 00:28:58,401
I can only see what the runes allow.
314
00:28:58,561 --> 00:29:00,841
- How many ships burn?
- I don't know. Many.
315
00:29:01,001 --> 00:29:03,721
They are planning something,
they must be.
316
00:29:20,561 --> 00:29:23,641
You! Uhtred ragnarson!
317
00:29:26,041 --> 00:29:28,441
Are you afraid of me?
318
00:29:29,161 --> 00:29:31,241
Man on man!
319
00:29:31,721 --> 00:29:34,281
I will make the square!
320
00:29:36,801 --> 00:29:39,841
Will you fight me?
321
00:29:40,361 --> 00:29:43,801
Are you the son
of ragnar the fearless
322
00:29:45,441 --> 00:29:49,641
or are you a coward?
323
00:30:05,801 --> 00:30:08,681
I'll fight you, ubba,
if that's what you want,
324
00:30:09,001 --> 00:30:10,321
but you will die.
325
00:30:21,521 --> 00:30:23,761
You're half naked, lord,
you might catch a chill.
326
00:30:24,561 --> 00:30:26,921
This will not take long.
327
00:30:36,721 --> 00:30:38,681
Was it you? The fires?
328
00:30:41,841 --> 00:30:44,001
Must have been the gods.
329
00:30:44,361 --> 00:30:45,681
They're angry with you.
330
00:30:58,721 --> 00:31:00,401
First blood or to the death?
331
00:31:27,601 --> 00:31:29,601
Get up! Get up!
332
00:31:57,921 --> 00:32:01,121
You Saxon shit!
333
00:32:41,121 --> 00:32:43,521
Go to Valhalla, lord.
334
00:33:18,801 --> 00:33:22,001
Shield wall!
335
00:33:23,601 --> 00:33:25,921
Now kill the bastards!
336
00:33:43,881 --> 00:33:45,281
Tie them.
337
00:33:45,641 --> 00:33:47,721
Tie them all together.
338
00:33:47,881 --> 00:33:49,601
Form a chain.
339
00:33:49,761 --> 00:33:51,401
Bind them tightly.
340
00:33:51,561 --> 00:33:54,921
If any object,
march them into the river.
341
00:33:58,441 --> 00:34:01,121
Get this inside your belly, arseling.
342
00:34:05,121 --> 00:34:06,481
God knows you deserve it.
343
00:34:16,401 --> 00:34:18,081
Lord odda is hurt.
344
00:34:19,641 --> 00:34:21,281
Badly.
345
00:34:23,761 --> 00:34:25,161
He kept his word.
346
00:34:25,601 --> 00:34:27,241
He would.
347
00:34:28,081 --> 00:34:30,041
He's a good man.
348
00:34:30,561 --> 00:34:32,081
A good ealdorman.
349
00:34:32,241 --> 00:34:35,801
- I want ubba buried with his axe.
- His axe has gone.
350
00:34:37,161 --> 00:34:39,081
Young odda wants him cut
into pieces.
351
00:34:39,241 --> 00:34:41,241
- No.
- He'd have done the same to you.
352
00:34:41,401 --> 00:34:44,801
He is ubba, as close as the Danes
will ever come to a king.
353
00:34:46,081 --> 00:34:47,561
I'll see he's buried.
354
00:34:49,961 --> 00:34:53,161
You, you have a task ahead.
355
00:34:53,881 --> 00:34:56,601
You go directly to Alfred
and you kneel at his feet,
356
00:34:57,201 --> 00:34:59,521
and tell the bastard
you have saved wessex.
357
00:35:00,561 --> 00:35:02,001
No, I'll go to mildrith.
358
00:35:02,161 --> 00:35:05,361
If you don't do it, some other bugger
will and there will be reward.
359
00:35:05,521 --> 00:35:06,841
Men have seen it.
360
00:35:07,001 --> 00:35:09,961
They know what I've done.
Let them tell Alfred.
361
00:35:11,721 --> 00:35:13,121
I need to see my son.
362
00:35:14,161 --> 00:35:16,081
You're a turd.
363
00:35:17,201 --> 00:35:18,521
A ball bag.
364
00:35:19,761 --> 00:35:21,561
Is that the best you can do?
365
00:35:23,641 --> 00:35:24,961
Nipple?
366
00:35:42,801 --> 00:35:44,521
Lord.
367
00:35:45,241 --> 00:35:48,521
I want to thank you
for not abandoning me.
368
00:35:49,641 --> 00:35:52,081
I know that would have been
a choice,
369
00:35:53,001 --> 00:35:55,201
a reasonable choice.
370
00:35:59,361 --> 00:36:03,001
I'll go to your estate now,
to see mildrith and my son.
371
00:36:14,121 --> 00:36:18,361
You served Alfred well today.
372
00:36:21,001 --> 00:36:22,681
Thank you, lord.
373
00:37:11,441 --> 00:37:13,281
Who's there?
374
00:37:27,921 --> 00:37:29,801
Forgive me,
375
00:37:29,961 --> 00:37:32,841
you looked too beautiful to disturb.
376
00:37:34,241 --> 00:37:36,401
You may disturb me.
377
00:37:36,561 --> 00:37:38,481
Immediately.
378
00:37:54,161 --> 00:37:57,641
Uhtred, son of uhtred.
379
00:37:58,441 --> 00:38:02,601
Who is the son of another uhtred,
and another.
380
00:38:06,201 --> 00:38:08,921
He has a kingdom to inherit.
381
00:38:10,121 --> 00:38:12,521
I'll see that it happens.
382
00:38:12,681 --> 00:38:15,561
Tomorrow or the day after,
we go home
383
00:38:16,041 --> 00:38:18,561
and then to Winchester.
384
00:38:18,721 --> 00:38:21,961
The three of us, yes.
385
00:38:24,801 --> 00:38:27,081
I'll go to Alfred
386
00:38:27,801 --> 00:38:30,321
and he will fall at my feet.
387
00:38:30,881 --> 00:38:33,441
He will? โ he will.
388
00:38:40,241 --> 00:38:43,761
He'll free us of our debt,
at the very least.
389
00:38:44,761 --> 00:38:49,281
And we will build a great hall
and hold a feast.
390
00:38:57,161 --> 00:39:00,321
And I'd like uhtred to be baptised.
391
00:39:00,681 --> 00:39:02,841
In Winchester.
392
00:39:03,001 --> 00:39:05,641
Father beocca could perform
the ceremony.
393
00:39:05,801 --> 00:39:07,761
He'd be pleased.
394
00:39:12,241 --> 00:39:14,761
Uhtred, it's what I want.
395
00:39:17,521 --> 00:39:19,801
God is good, uhtred.
396
00:39:19,961 --> 00:39:21,641
He kept you safe.
397
00:39:21,801 --> 00:39:24,241
He brought you home to me.
398
00:39:25,281 --> 00:39:27,881
My sword kept me safe.
399
00:39:28,641 --> 00:39:30,641
Believe me,
400
00:39:31,241 --> 00:39:33,281
god is good.
401
00:39:45,081 --> 00:39:47,361
They've not yet gone to battle.
402
00:39:47,721 --> 00:39:49,121
This is good.
403
00:39:49,841 --> 00:39:52,001
I alone will speak.
404
00:39:52,161 --> 00:39:54,601
Alfred is to hear one clear message.
405
00:39:54,961 --> 00:39:57,121
How is the mood? In the camp?
406
00:39:57,481 --> 00:39:59,041
It's good, lord.
407
00:39:59,201 --> 00:40:01,041
The men are well.
408
00:40:03,961 --> 00:40:05,361
No. No more than usual.
409
00:40:09,521 --> 00:40:12,961
I worry that I do not inspire them.
410
00:40:14,081 --> 00:40:18,121
That they do not see me
as a warrior.
411
00:40:25,841 --> 00:40:27,921
Lord, it is odda.
412
00:40:30,681 --> 00:40:32,241
What is this?
413
00:40:37,041 --> 00:40:38,761
Young odda.
414
00:40:38,921 --> 00:40:40,761
You have news?
Where is your father?
415
00:40:40,921 --> 00:40:42,961
He was wounded in battle.
416
00:40:43,441 --> 00:40:46,201
A great battle at cynuit, lord.
417
00:40:48,481 --> 00:40:50,801
Lord, I have a gift for you.
418
00:40:55,801 --> 00:40:57,561
His army is defeated.
419
00:41:00,481 --> 00:41:03,281
- This is... this is true?
- It is, lord.
420
00:41:03,441 --> 00:41:05,841
- Two days ago.
- Praise god. Praise him.
421
00:41:07,921 --> 00:41:09,361
Well, then wessex is saved.
422
00:41:10,401 --> 00:41:13,281
It is, yeah, for a time.
423
00:41:13,441 --> 00:41:17,081
Guthrum will have no choice now
but to make peace.
424
00:41:18,601 --> 00:41:22,841
As your father recovers, take his place.
His lands will be your lands and more.
425
00:41:25,361 --> 00:41:26,881
Wessex is saved.
426
00:41:47,281 --> 00:41:49,921
Everybody is walking to the palace.
427
00:41:50,921 --> 00:41:52,401
A celebration.
428
00:41:52,561 --> 00:41:55,601
It must be. A celebration of prayers.
429
00:41:57,441 --> 00:41:58,841
Stop that.
430
00:41:59,321 --> 00:42:01,601
I believe you did this.
431
00:42:04,961 --> 00:42:08,201
The great hall is now full.
There is no more room.
432
00:42:08,361 --> 00:42:12,361
The king thanks you all for coming,
but you need to pray here, outside.
433
00:42:12,521 --> 00:42:14,801
- Father beocca.
- The palace is full.
434
00:42:14,961 --> 00:42:17,841
- Father beocca.
- There'll be ale and food available.
435
00:42:19,481 --> 00:42:21,041
Uhtred?
436
00:42:24,521 --> 00:42:26,081
You are here before me now.
437
00:42:26,241 --> 00:42:28,321
I am, and with my child.
438
00:42:29,001 --> 00:42:31,081
Oh, god be praised. You are alive.
439
00:42:31,241 --> 00:42:35,481
- Of course. Why shouldn't I be alive?
- You were at wareham, a hostage,
440
00:42:35,641 --> 00:42:38,041
- we thought you were dead.
- I was at cynuit.
441
00:42:38,201 --> 00:42:40,401
I fought at cynuit.
442
00:42:43,321 --> 00:42:44,721
Did they not say?
443
00:42:47,281 --> 00:42:49,441
- I'll see Alfred now.
- What is it?
444
00:42:49,601 --> 00:42:52,561
Nothing I'm sure that cannot
be resolved given time.
445
00:42:54,401 --> 00:42:58,761
- I'll see Alfred.
- Uhtred, Alfred is at peace.
446
00:42:59,761 --> 00:43:01,201
Uhtred, please!
447
00:43:04,041 --> 00:43:06,081
Uhtred, please.
448
00:43:06,241 --> 00:43:07,841
You cannot disturb prayers.
449
00:43:12,681 --> 00:43:15,081
Uhtred, your sword!
450
00:43:31,921 --> 00:43:35,161
- I'm told that you believe me dead?
- This is not the time.
451
00:43:35,321 --> 00:43:37,161
Father beocca here
believed me dead,
452
00:43:37,481 --> 00:43:41,521
and yet just days ago
I was at cynuit with lord odda.
453
00:43:41,681 --> 00:43:44,441
It was lord odda and I
who devised our battle plan.
454
00:43:44,601 --> 00:43:47,001
- Did the boy not say?
- Uhtred, stop, now.
455
00:43:47,521 --> 00:43:50,681
- Perhaps you'd like to speak now?
- You will say nothing.
456
00:43:50,841 --> 00:43:52,561
Perhaps describe ubba's death?
457
00:43:52,721 --> 00:43:55,201
Lord, I'd like to invite
the ealdorman here to join us
458
00:43:55,361 --> 00:43:57,161
in giving thanks and prayer.
459
00:43:57,321 --> 00:43:58,761
Giving thanks?
460
00:43:58,921 --> 00:44:01,721
For what, for victory?
For the death of the pagan?
461
00:44:01,881 --> 00:44:05,281
- Who do you think killed the pagan?
- I cannot save you.
462
00:44:05,441 --> 00:44:08,441
I fought ubba man on man
and I killed him.
463
00:44:08,601 --> 00:44:11,801
It was his axe against my sword.
This sword!
464
00:44:12,441 --> 00:44:14,441
Is there any man here
who will deny it?
465
00:44:14,961 --> 00:44:16,521
Be still.
466
00:44:16,681 --> 00:44:19,321
Everyone, be still and be silent.
467
00:44:23,601 --> 00:44:25,481
I have heard enough.
468
00:44:25,641 --> 00:44:27,641
You have said enough.
This is not seemly.
469
00:44:27,801 --> 00:44:31,761
Now, sheath your sword
and remember where you stand.
470
00:44:31,921 --> 00:44:33,801
Lord, what I'm saying to you...
471
00:44:35,561 --> 00:44:39,281
You have broken my peace.
You have broken the peace of Christ,
472
00:44:39,441 --> 00:44:41,361
brought weapons
into a sacred place.
473
00:44:41,521 --> 00:44:44,121
- I'm telling you the truth.
- Go to the courtyard
474
00:44:44,281 --> 00:44:46,321
and wait for me to pass judgement.
475
00:44:46,481 --> 00:44:48,561
Judgement? For what?
476
00:44:48,721 --> 00:44:51,681
- I've done nothing wrong...
- You will be quiet!
477
00:45:13,921 --> 00:45:15,521
We will, um...
478
00:45:17,001 --> 00:45:19,961
We will continue
with a moment of silence
479
00:45:20,801 --> 00:45:24,201
to help find the peace once more.
480
00:45:38,921 --> 00:45:43,081
This interruption cannot be allowed
to go unpunished.
481
00:45:43,241 --> 00:45:45,361
It must be death.
482
00:45:46,681 --> 00:45:48,481
Peace be with you, my dear.
483
00:46:18,601 --> 00:46:21,601
Why are you unable to reason?
To show Patience?
484
00:46:21,761 --> 00:46:23,121
All I expect is justice.
485
00:46:23,281 --> 00:46:27,201
- It comes to those who have faith.
- Now is not the time to talk of faith.
486
00:46:27,361 --> 00:46:29,121
Now is precisely the time.
487
00:46:29,281 --> 00:46:32,521
- Now is when it's needed.
- I'll have none of it.
488
00:46:35,361 --> 00:46:37,881
You're too ready with anger.
489
00:46:39,961 --> 00:46:43,601
There's a bad spirit within you
that needs to be exorcized.
490
00:46:43,961 --> 00:46:45,281
You should look to god.
491
00:46:46,841 --> 00:46:48,761
I'll pray for you.
492
00:46:49,161 --> 00:46:50,561
Humility is what you need.
493
00:46:50,721 --> 00:46:52,521
What I need, woman, is justice.
494
00:47:20,161 --> 00:47:22,721
- You sober?
- Delicate.
495
00:47:22,881 --> 00:47:25,761
You are to grovel.
496
00:47:28,681 --> 00:47:31,361
- What, again?
- With me.
497
00:47:35,481 --> 00:47:39,001
All I did was abscond
from a monastery.
498
00:47:47,681 --> 00:47:50,361
- Ealdorman wulfhere.
- You know this wretch?
499
00:47:50,521 --> 00:47:51,841
We've met.
500
00:47:52,001 --> 00:47:55,361
The king has sent me to punish you,
along with aethelwold here.
501
00:47:55,521 --> 00:47:59,601
What his wife would like is for me to pull
your guts through your smelly arse.
502
00:47:59,761 --> 00:48:02,361
Aelswith is forever inventive.
503
00:48:02,801 --> 00:48:06,761
Lady, you are to go to aelswith
for comfort. She waits in the chapel.
504
00:48:12,721 --> 00:48:15,801
Know the punishment for drawing
your sword before the king?
505
00:48:18,121 --> 00:48:21,001
- Payable to the church, no doubt?
- Death.
506
00:48:22,961 --> 00:48:24,681
But Alfred is feeling merciful.
507
00:48:24,841 --> 00:48:27,961
You will not dangle, not today.
508
00:48:28,521 --> 00:48:31,161
He wants your assurance
you will keep the peace.
509
00:48:31,761 --> 00:48:34,321
- What peace?
- His peace, you fool.
510
00:48:36,801 --> 00:48:40,001
It does not matter a gnat's dick
that you killed ubba.
511
00:48:40,321 --> 00:48:44,961
What matters is that odda the younger
has claimed the credit.
512
00:48:45,361 --> 00:48:47,281
Should his father die
from his wounds,
513
00:48:47,441 --> 00:48:51,281
odda becomes one of the richest men.
Men will want to praise his bravery.
514
00:48:51,441 --> 00:48:54,321
- My bravery.
- Not a gnat's dick.
515
00:48:54,481 --> 00:48:57,281
The sun now shines
from odda the younger's arsehole,
516
00:48:57,441 --> 00:49:01,761
and it is blinding.
Do you understand me?
517
00:49:05,881 --> 00:49:07,241
You are to do penance.
518
00:49:08,041 --> 00:49:09,401
To do what?
519
00:49:09,561 --> 00:49:11,281
Grovel.
520
00:49:11,441 --> 00:49:16,241
You are to dress like a girl,
go on your knees and be humiliated.
521
00:49:16,401 --> 00:49:18,881
- I won't grovel.
- Then aelswith gets her wish
522
00:49:19,041 --> 00:49:22,441
and I pull your guts through your arse.
Which will it be?
523
00:49:24,081 --> 00:49:27,041
On your knees.
524
00:49:31,041 --> 00:49:35,721
Now you will crawl
all the way to the palace
525
00:49:35,881 --> 00:49:42,121
where you will kiss the cross
and lie flat down on your face.
526
00:49:42,281 --> 00:49:44,041
And then what?
527
00:49:44,201 --> 00:49:47,281
God and the king will forgive you.
528
00:49:48,601 --> 00:49:49,921
- Go.
- That's it.
529
00:49:50,081 --> 00:49:52,401
- Go on, then.
- Get down.
530
00:50:14,361 --> 00:50:16,281
That's what you get.
531
00:50:16,441 --> 00:50:18,561
Take it like a man.
532
00:50:51,681 --> 00:50:53,601
I will lead,
533
00:50:54,281 --> 00:50:56,281
but you owe me.
534
00:50:57,401 --> 00:51:01,001
- What?
- Oh!
535
00:51:02,481 --> 00:51:05,681
Oh, lord, I am a sinner!
536
00:51:05,841 --> 00:51:07,161
Do not look at me.
537
00:51:07,321 --> 00:51:10,241
- You are.
- I am a sinner, lord,
538
00:51:10,401 --> 00:51:13,601
as big a sinner as you will ever see!
539
00:51:13,761 --> 00:51:17,241
- You got that right.
- I have known women, lord!
540
00:51:17,401 --> 00:51:20,921
Lots and lots of women.
541
00:51:21,081 --> 00:51:24,201
Lucky bugger.
542
00:51:24,361 --> 00:51:25,921
Women of all sizes.
543
00:51:26,081 --> 00:51:28,761
The big tits, small tits.
544
00:51:28,921 --> 00:51:32,841
I have squeezed and kissed them all.
545
00:51:33,001 --> 00:51:37,241
I have rested my head
on the bosoms of beautiful
546
00:51:37,401 --> 00:51:40,921
but bad, bad women, lord.
547
00:51:41,081 --> 00:51:42,441
Forgive me.
548
00:51:42,961 --> 00:51:45,881
I have lost count
of the number of women I have had,
549
00:51:46,041 --> 00:51:50,881
but I know it is exactly half
the number of tits I have caressed.
550
00:51:52,681 --> 00:51:56,201
Oh, god, I love tits!
551
00:51:56,361 --> 00:52:00,241
Send me an angel, lord.
552
00:52:00,401 --> 00:52:02,681
What, so you can hump her?
553
00:52:03,441 --> 00:52:08,601
A titless angel to guide me.
554
00:52:08,761 --> 00:52:12,881
No more servant girls
in my bedchamber, lord.
555
00:52:13,561 --> 00:52:15,481
Please.
556
00:52:15,641 --> 00:52:18,041
I beg you.
557
00:52:34,761 --> 00:52:36,081
You must lay flat
558
00:52:36,521 --> 00:52:38,281
and kiss the cross.
559
00:52:44,041 --> 00:52:46,001
Kiss my arse.
560
00:52:46,161 --> 00:52:48,401
You and your god.
561
00:52:54,881 --> 00:52:57,081
Uhtred. Uhtred, stop.
562
00:52:57,241 --> 00:52:58,641
We're leaving this place.
563
00:52:58,801 --> 00:53:01,321
- We can't.
- Collect your belongings.
564
00:53:01,481 --> 00:53:04,921
It will be dark soon,
and there's the baptism.
565
00:53:05,361 --> 00:53:08,281
- It's important.
- My son will not be baptised.
566
00:53:08,441 --> 00:53:13,041
No priest will whisper lies and deceit
into his ears, half drown him in water.
567
00:53:13,201 --> 00:53:16,441
- You're angry.
- He will be a pagan like his father!
568
00:53:17,841 --> 00:53:19,841
Why are you saying this?
569
00:53:20,281 --> 00:53:23,401
We'll stay tonight, no longer.
I'll find you in the morning.
570
00:53:23,561 --> 00:53:26,121
- Where are you going?
- Drinking.
571
00:53:26,281 --> 00:53:27,601
And whoring.
572
00:53:28,561 --> 00:53:31,961
I love tits.
573
00:53:32,121 --> 00:53:35,721
When we appreciate the finer points
of the tit,
574
00:53:35,881 --> 00:53:38,481
the smaller tits, the manageable tit,
575
00:53:38,641 --> 00:53:42,801
the perk, eager, delighted tit,
the soft enveloping tit,
576
00:53:42,961 --> 00:53:45,401
the tit that makes you feel at home,
577
00:53:45,561 --> 00:53:47,281
like a puppy's nose,
578
00:53:47,441 --> 00:53:51,641
grateful, eager, receptive to the touch.
579
00:53:52,201 --> 00:53:54,081
How are your knees?
580
00:53:55,601 --> 00:53:57,801
I can't laugh about it.
581
00:53:57,961 --> 00:53:59,801
Enveloping tits...
582
00:53:59,961 --> 00:54:01,761
There's no justice here.
583
00:54:01,921 --> 00:54:03,281
Only the church.
584
00:54:03,441 --> 00:54:05,161
You knew that.
585
00:54:08,321 --> 00:54:11,201
I hear you're young odda's man now.
586
00:54:14,281 --> 00:54:19,321
I'm passed from father to son, yes.
Like the land.
587
00:54:19,481 --> 00:54:21,001
I can't stay in wessex.
588
00:54:21,721 --> 00:54:24,721
You have a wife,
a child you could not wait to see.
589
00:54:25,081 --> 00:54:26,921
Where would you go?
590
00:54:30,721 --> 00:54:32,801
Odda is afraid that you will kill him.
591
00:54:33,121 --> 00:54:34,881
Tell him I might.
592
00:54:35,041 --> 00:54:37,961
Tell him each night,
before he goes to bed.
593
00:54:38,121 --> 00:54:41,081
I need to find wealth,
594
00:54:41,601 --> 00:54:43,161
but here it's impossible.
595
00:54:43,321 --> 00:54:45,441
The Danes,
they would see it and take it.
596
00:54:46,441 --> 00:54:47,881
Then that is what we do.
597
00:54:49,521 --> 00:54:52,121
We become Danes and we plunder.
598
00:54:52,841 --> 00:54:56,321
Men will follow you.
Those men we have schooled,
599
00:54:56,481 --> 00:54:59,441
others who were at cynuit,
they will follow you.
600
00:55:03,201 --> 00:55:05,521
You're saying that we raid?
601
00:55:06,761 --> 00:55:09,401
We find wealth and we take it.
602
00:55:09,561 --> 00:55:11,681
- Here in wessex?
- No.
603
00:55:11,841 --> 00:55:14,441
You do not shit at your own table.
604
00:55:14,601 --> 00:55:17,481
Cornwalum.
We take it from the britons.
605
00:55:19,521 --> 00:55:21,041
Do not say yes.
606
00:55:21,201 --> 00:55:23,881
Not yet. Think.
607
00:55:24,441 --> 00:55:26,361
I'll do the same.
608
00:55:26,961 --> 00:55:30,081
But why should odda be rewarded
and not us?
609
00:56:12,401 --> 00:56:13,721
Welcome.
610
00:56:14,881 --> 00:56:17,961
I was not expecting you home
so soon.
611
00:56:18,121 --> 00:56:19,641
Did the baptism go well?
612
00:56:20,841 --> 00:56:22,241
It's a fine tree.
613
00:56:25,201 --> 00:56:27,281
- Good day, lady.
- A miserable day.
614
00:56:27,441 --> 00:56:29,721
Where was it felled, this tree?
615
00:56:29,881 --> 00:56:31,201
On the top Ridge, lord.
616
00:56:31,361 --> 00:56:32,761
On my land?
617
00:56:32,921 --> 00:56:36,081
Yes, lord. I'm taking it
to wigulf's mill for splitting.
618
00:56:36,241 --> 00:56:38,641
- He buys it?
- He splits it, lord.
619
00:56:39,001 --> 00:56:42,521
We need, uh...
We need timber for repairs.
620
00:56:42,681 --> 00:56:44,721
He takes his payment in split wood.
621
00:56:44,881 --> 00:56:47,121
We need timber,
why not split it ourselves?
622
00:56:47,441 --> 00:56:51,161
- Wigulf has always done it, lord.
- So if I go to wigulf,
623
00:56:51,321 --> 00:56:54,601
he'll tell me how many such trees
he has split,
624
00:56:54,761 --> 00:56:56,361
and you'll show me the timber?
625
00:56:58,001 --> 00:57:01,161
How much is a tree like this worth?
Eight, nine shillings?
626
00:57:02,521 --> 00:57:03,881
I'm not certain, lord.
627
00:57:04,361 --> 00:57:06,441
How much does he pay you
for my timber?
628
00:57:06,601 --> 00:57:08,201
Lord, it is one tree.
629
00:57:08,361 --> 00:57:11,321
- How much does he pay you?
- Lady, please.
630
00:57:11,921 --> 00:57:15,401
How much does he pay you
for my timber?
631
00:57:15,561 --> 00:57:17,841
- Uhtred, no.
- You be quiet.
632
00:57:30,561 --> 00:57:31,921
Uhtred!
633
00:57:56,681 --> 00:58:00,041
That was justice.
44238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.