All language subtitles for The.Last.Kingdom.S01E05.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:04,721 My name is uhtred, son of uhtred. 2 00:00:04,881 --> 00:00:06,681 I was born a Saxon 3 00:00:06,841 --> 00:00:09,761 but stolen and raised as a Dane. 4 00:00:10,561 --> 00:00:13,521 Now I find myself bound to king Alfred 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,961 and bound by marriage to wessex. 6 00:00:16,561 --> 00:00:18,081 I have a Christian wife 7 00:00:18,681 --> 00:00:20,041 whom I care for 8 00:00:20,721 --> 00:00:22,961 and a child I have never seen. 9 00:00:23,521 --> 00:00:25,881 I have land, burdened with debt... 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,121 It is a substantial amount, lord. 11 00:00:28,281 --> 00:00:31,161 Alfred could remove the debt, but he has chosen not to. 12 00:00:31,601 --> 00:00:34,761 And a sly servant / cannot trust. 13 00:00:35,321 --> 00:00:37,681 And though I miss the ways of the Danes 14 00:00:37,841 --> 00:00:40,041 and their hunger for life and for battle... 15 00:00:40,641 --> 00:00:45,641 Never cross ubba and never, never fight him. 16 00:00:46,001 --> 00:00:49,401 Fate has stirred my Saxon heart for a reason. 17 00:00:49,561 --> 00:00:51,681 Ubba and his army returned from Ireland. 18 00:00:51,841 --> 00:00:53,761 And my fleet is where? 19 00:00:53,921 --> 00:00:57,201 They left lundene several days ago and are nearly here, lord. 20 00:00:59,321 --> 00:01:00,841 Destiny is all. 21 00:02:02,401 --> 00:02:04,161 Lord? 22 00:02:04,321 --> 00:02:08,521 Lord, when will you need assistance? 23 00:02:17,601 --> 00:02:20,321 - Odda? - Mildrith, thank god. 24 00:02:20,721 --> 00:02:23,041 - What are you doing here? - Come with me. 25 00:02:23,201 --> 00:02:24,961 Peace is over, we are under siege. 26 00:02:25,121 --> 00:02:27,401 - Since when? - Gather all you need quickly. 27 00:02:27,561 --> 00:02:30,001 - Danes could be here any time. - I cannot go. 28 00:02:30,161 --> 00:02:32,801 - Yes, you can. - If peace is over, what of uhtred? 29 00:02:32,961 --> 00:02:35,561 Mildrith, the Danes have broken the truce. 30 00:02:35,721 --> 00:02:38,801 We've killed all the hostages. They'll have done the same. 31 00:02:38,961 --> 00:02:42,161 If uhtred has survived, it can only be as a traitor, a Dane. 32 00:02:42,321 --> 00:02:44,801 - No. - Regardless, 33 00:02:44,961 --> 00:02:48,681 it is no longer safe for you here. You must come with me. 34 00:02:49,561 --> 00:02:52,321 Mildrith, I beg you, for the sake of your child. 35 00:02:54,281 --> 00:02:56,361 Do not worry about us, lady, 36 00:02:56,521 --> 00:02:59,721 we'll get ourselves and the livestock to the hills. 37 00:02:59,881 --> 00:03:03,081 Get yourself clear of this place. 38 00:03:03,801 --> 00:03:08,521 Anything of value, I will Bury! 39 00:03:44,081 --> 00:03:46,081 Don't just pull. You'll have it torn. 40 00:03:46,641 --> 00:03:50,041 - Find out what holds it. - How much for your horse? 41 00:03:55,961 --> 00:03:57,961 He's not for sale. 42 00:03:58,721 --> 00:04:01,321 I'll give you twice its worth. 43 00:04:02,281 --> 00:04:04,121 In silver. 44 00:04:10,281 --> 00:04:12,201 Have any washed up alive? 45 00:04:12,561 --> 00:04:14,241 Not on my beach. 46 00:04:14,401 --> 00:04:16,321 God's taken hundreds of the bastards. 47 00:04:17,401 --> 00:04:20,601 Though hundreds more have landed safely further up the shore. 48 00:04:21,761 --> 00:04:23,081 Friends of yours? 49 00:04:26,401 --> 00:04:29,441 You should take your families to safety. 50 00:04:35,881 --> 00:04:38,441 - Ertwit? - He has your look. 51 00:04:38,601 --> 00:04:43,161 - Definitely. - Little ertwit. Little ertwit. 52 00:04:44,841 --> 00:04:47,681 Well, let's hope he does not develop my constitution. Hm? 53 00:04:47,841 --> 00:04:49,721 My turn, my turn. 54 00:04:49,881 --> 00:04:51,601 They are here. 55 00:04:52,481 --> 00:04:54,361 Oh, shh, shh, shh. 56 00:04:56,481 --> 00:04:58,041 Odda. Wulfhere. 57 00:04:59,921 --> 00:05:03,121 Difficult times, which we will face head-on. 58 00:05:03,281 --> 00:05:05,801 - They never rest. - Do we march as one, lord, 59 00:05:05,961 --> 00:05:07,881 - or are we to split? - We are split. 60 00:05:08,281 --> 00:05:11,121 You both ride towards the severn river to face ubba, 61 00:05:11,281 --> 00:05:12,641 I ride south to guthrum. 62 00:05:12,801 --> 00:05:15,521 Should we not all be marching to the severn, lord? 63 00:05:15,681 --> 00:05:19,241 If the first battle is won, then the Danes may not care for a second. 64 00:05:19,401 --> 00:05:22,761 Even in victory we can't be sure of our surviving numbers. 65 00:05:23,361 --> 00:05:26,281 Some of guthrum's ships will have made it to shore 66 00:05:26,441 --> 00:05:29,041 and I cannot let him simply walk through wessex. 67 00:05:29,201 --> 00:05:30,561 He must be faced. 68 00:05:31,361 --> 00:05:34,761 Odda, should either of us have luck and defeat our enemy quickly, 69 00:05:34,921 --> 00:05:38,361 - we will march to the other's aid. - Yes, lord, of course. 70 00:05:38,521 --> 00:05:40,041 Prepare. 71 00:06:38,881 --> 00:06:42,481 By god, girl, you're a lovely field to plough. 72 00:06:42,641 --> 00:06:44,601 A lovely field to plough. 73 00:06:44,761 --> 00:06:46,841 Oh! Better than barley. 74 00:06:47,001 --> 00:06:49,321 Better than barley. Oh! 75 00:06:49,481 --> 00:06:52,961 By god, girl, better than barley. 76 00:06:53,121 --> 00:06:54,921 Better than barley. 77 00:06:55,081 --> 00:06:56,921 Yeah! 78 00:06:57,281 --> 00:06:58,801 Better than barley! 79 00:07:02,761 --> 00:07:06,401 Forgive me. Never happened before, I swear it'll never happen again. 80 00:07:06,881 --> 00:07:08,641 - It was the girl's idea. - Was not. 81 00:07:08,801 --> 00:07:10,881 - Where's my wife? - It was not my... 82 00:07:11,041 --> 00:07:14,001 - Where's my wife and child? - Wait. Wait, lord. 83 00:07:14,161 --> 00:07:16,481 - She's with lord odda, the younger. - Odda? 84 00:07:16,641 --> 00:07:20,161 Yes. He took the lady and your son. Willingly to protect the child. 85 00:07:20,321 --> 00:07:23,401 - My son? - Yes, lord. You have a son. 86 00:07:23,721 --> 00:07:25,521 Handsome little man he is. 87 00:07:25,681 --> 00:07:27,921 Looks like his father. 88 00:07:28,441 --> 00:07:30,561 I should take your balls for this desecration. 89 00:07:30,721 --> 00:07:34,321 - Yes, lor... no, ior... please. - I don't care for you, your wife, 90 00:07:34,481 --> 00:07:37,241 - your children, your whore. - He made me do it. 91 00:07:37,401 --> 00:07:38,721 With the promise of coin. 92 00:07:38,881 --> 00:07:41,841 It was false promise, lord, I have no coin. 93 00:07:42,641 --> 00:07:46,241 - I'll need a horse, food and drink. - Yes. Your horse was returned. 94 00:07:46,601 --> 00:07:48,801 It's in the stable. 95 00:07:48,961 --> 00:07:52,401 - My house is not your house. - No, lord. I beg your pardon, lord. 96 00:07:52,561 --> 00:07:55,081 My land is not your land. 97 00:07:55,241 --> 00:07:57,481 Treat me as a fool again and I'll kill you. 98 00:07:57,641 --> 00:07:58,961 Yes, lord. 99 00:07:59,121 --> 00:08:00,841 I'll enjoy it. 100 00:08:01,161 --> 00:08:02,641 I believe you would. 101 00:08:17,721 --> 00:08:19,241 Leave me. 102 00:08:32,801 --> 00:08:34,921 Son of uhtred. 103 00:09:09,441 --> 00:09:11,321 We outnumber them, I feel. 104 00:09:12,641 --> 00:09:15,641 We outnumber them if you count the farm boys and women. 105 00:09:16,281 --> 00:09:18,441 You fear them, leofric? 106 00:09:18,601 --> 00:09:22,761 - I do not. Though some do. - It's not about fear, it's about strategy. 107 00:09:22,921 --> 00:09:25,561 We hold the high ground, they must come to us. 108 00:09:25,721 --> 00:09:28,121 - If they decide to wait? - Why would they? 109 00:09:28,281 --> 00:09:30,961 Because we are sat isolated on this high ground. 110 00:09:31,121 --> 00:09:34,001 - And supplies are low. - They don't know that. 111 00:09:36,201 --> 00:09:39,081 We bide our time. Hold our position. 112 00:09:39,681 --> 00:09:44,361 With luck, Alfred will see off guthrum and provide us with reinforcements. 113 00:09:45,641 --> 00:09:47,881 For now we stay put 114 00:10:14,041 --> 00:10:16,361 They are gathering and they're watching. 115 00:10:16,841 --> 00:10:18,641 They have the higher ground. 116 00:10:18,801 --> 00:10:21,001 But I do not want to wait. 117 00:10:21,161 --> 00:10:26,001 So when do I attack? 118 00:10:27,881 --> 00:10:29,921 - I'll cast the runes. - Storri. 119 00:10:31,361 --> 00:10:33,081 I'll need a clear answer. 120 00:10:34,561 --> 00:10:36,681 I will get one. 121 00:11:00,281 --> 00:11:01,601 I have your answer, lord. 122 00:11:03,441 --> 00:11:07,281 Look, this is us at the base of their hill, 123 00:11:07,441 --> 00:11:08,921 they sit on top, 124 00:11:09,321 --> 00:11:12,481 but that's not an advantage. 125 00:11:14,081 --> 00:11:17,321 This is a feather from that camp, 126 00:11:17,481 --> 00:11:19,161 bone-dry and faded. 127 00:11:21,121 --> 00:11:24,561 Water runs down the hill, not up. 128 00:11:25,921 --> 00:11:28,881 You have your wish, lord. An early attack is good. 129 00:11:30,601 --> 00:11:32,081 They're weak. 130 00:11:32,241 --> 00:11:34,561 They will surrender or die... 131 00:11:36,641 --> 00:11:39,161 And then we move into the heart of wessex. 132 00:11:40,841 --> 00:11:42,881 Shield wall! 133 00:11:47,561 --> 00:11:51,241 Advance! One! Two! 134 00:11:51,401 --> 00:11:53,881 - Horseman approaching! - Halt. 135 00:11:55,761 --> 00:11:58,881 Pick it up! You there, pick it up! 136 00:12:08,321 --> 00:12:09,641 Go and fetch lord odda. 137 00:12:19,361 --> 00:12:21,241 It is uhtred. 138 00:12:21,401 --> 00:12:24,081 - How could he have lived? - We will ask. 139 00:12:25,361 --> 00:12:27,361 Ealdorman, we feared you'd been killed. 140 00:12:27,521 --> 00:12:31,321 That you were not is a miracle or something less godly. 141 00:12:31,481 --> 00:12:32,961 - Where is she? - What? 142 00:12:33,121 --> 00:12:35,281 - Where's my wife and child? - She's safe. 143 00:12:35,441 --> 00:12:37,881 - You brought her? - Safe! Did you not hear him? 144 00:12:38,041 --> 00:12:40,761 - I took her to safety. - Mildrith is with my wife! 145 00:12:40,921 --> 00:12:42,761 On my land, in my house, 146 00:12:42,921 --> 00:12:45,881 where she had lived happily in the past. Put away your dagger. 147 00:12:46,041 --> 00:12:48,121 Swear you haven't laid a hand on her. 148 00:12:48,281 --> 00:12:49,921 - I will do no such thing. - Swear! 149 00:12:51,681 --> 00:12:53,121 Lord. 150 00:12:53,481 --> 00:12:57,841 You will take your blade away from my lord and you will do it now. 151 00:12:58,801 --> 00:13:00,601 Arseling. 152 00:13:01,841 --> 00:13:06,201 You have my word that neither mildrith nor your son have been harmed. 153 00:13:06,681 --> 00:13:09,281 I swear. Do as I ask. 154 00:13:16,081 --> 00:13:17,761 Treason, but what can we expect? 155 00:13:17,921 --> 00:13:21,481 Enough, this in-fighting and argument! 156 00:13:21,641 --> 00:13:22,961 Disperse, all of you! 157 00:13:27,601 --> 00:13:30,521 Your wife remains my goddaughter. 158 00:13:30,681 --> 00:13:32,921 You should be thanking my son, not threatening. 159 00:13:33,081 --> 00:13:35,041 Now, come to me when your thinking is clear 160 00:13:35,201 --> 00:13:38,801 and you explain to me why you are still breathing and stupid! 161 00:13:43,121 --> 00:13:46,281 You are back from the dead and unchanged. 162 00:13:46,881 --> 00:13:49,161 All you had to do was get down and ask: 163 00:13:49,321 --> 00:13:51,401 "Have you seen my wife?" 164 00:13:56,401 --> 00:13:59,201 That would have been the better choice, yes... 165 00:14:01,161 --> 00:14:03,641 But then young odda wouldn't have shit himself. 166 00:14:09,001 --> 00:14:10,761 You've seen her? She's well? 167 00:14:10,921 --> 00:14:12,681 She is well. 168 00:14:12,841 --> 00:14:14,441 - The child, however... - Sickly? 169 00:14:14,601 --> 00:14:16,681 - โ€” Ugly. - Like his father? 170 00:14:16,841 --> 00:14:20,081 Worse, with the smallest of pebbles for a penis. 171 00:14:20,241 --> 00:14:21,681 Like his father. 172 00:14:23,801 --> 00:14:27,641 If you wish to see him for yourself, I say you leave the way you came. 173 00:14:28,281 --> 00:14:30,921 I'm serious. We are stuck on this hill, 174 00:14:31,641 --> 00:14:33,001 and here we will die. 175 00:14:33,561 --> 00:14:37,401 - What does odda say? - Odda is a decent man, 176 00:14:37,561 --> 00:14:41,001 but as a warrior, he has all the guile and menace of a sheep. 177 00:14:44,641 --> 00:14:46,961 We have the ground, the slope. 178 00:14:47,721 --> 00:14:50,441 - I will not surrender that. - If food is scarce, 179 00:14:50,601 --> 00:14:53,081 - how long can we wait? - We shall find food. 180 00:14:53,241 --> 00:14:57,041 - For how many days, two, three...? - Enough time for Alfred to arrive. 181 00:14:57,641 --> 00:15:00,601 You reported that the storm had taken most of guthrum's ships. 182 00:15:00,761 --> 00:15:03,241 - But not all. - But enough, perhaps. 183 00:15:03,641 --> 00:15:05,321 So we wait. Hm? 184 00:15:05,681 --> 00:15:08,361 Agreed. For a time. 185 00:15:09,721 --> 00:15:12,321 We give Alfred as much time as possible. 186 00:15:16,321 --> 00:15:20,081 I will offer negotiations. While these negotiations are taking place, 187 00:15:20,241 --> 00:15:23,201 we will send out hunting parties, several. 188 00:15:25,921 --> 00:15:28,441 Alfred will come. 189 00:15:29,681 --> 00:15:31,721 I'll attend these negotiations with ubba. 190 00:15:31,881 --> 00:15:33,281 You have not been invited. 191 00:15:38,961 --> 00:15:40,361 It's my right. 192 00:15:53,081 --> 00:15:55,881 If the other hostages were killed, how did he survive? 193 00:15:56,041 --> 00:15:59,081 He was taken as a child by the Danes and he survived. 194 00:15:59,241 --> 00:16:00,881 We would do well to follow him. 195 00:16:01,041 --> 00:16:02,721 Follow him? 196 00:16:03,561 --> 00:16:07,721 Or listen to what he has to say, lord, is what I meant. 197 00:16:27,641 --> 00:16:30,481 May I present the lord odda of wessex. 198 00:16:30,881 --> 00:16:33,841 There never seems to be a meeting that you do not attend. 199 00:16:35,321 --> 00:16:36,921 Is there more than one of you? 200 00:16:37,081 --> 00:16:40,761 Lord ubba, odda's Alfred's most trusted general. 201 00:16:43,361 --> 00:16:45,441 I don't give a shit who he is. 202 00:16:45,601 --> 00:16:48,881 All he needs to do is to surrender. 203 00:16:49,041 --> 00:16:50,681 There will be no surrender. 204 00:16:51,681 --> 00:16:53,001 What will there be? 205 00:16:54,041 --> 00:16:57,161 There will be no surrender. 206 00:16:58,481 --> 00:17:01,081 Though I do invite you to return to your ships. 207 00:17:01,241 --> 00:17:04,961 Guthrum may have broken the peace, but no need for ubba to do likewise. 208 00:17:05,561 --> 00:17:08,361 We will not be returning to our ships. 209 00:17:08,521 --> 00:17:11,161 And I shall not be moving from this hill. 210 00:17:11,321 --> 00:17:15,281 - You have no business in wessex. - My business is to kill you. 211 00:17:17,801 --> 00:17:20,041 - You may try. - Guthrum's fleet's gone. 212 00:17:21,841 --> 00:17:23,681 Njord reached out from the deep 213 00:17:23,841 --> 00:17:26,641 and dragged guthrum's fleet down to the seabed. 214 00:17:26,801 --> 00:17:28,321 You're lying. 215 00:17:28,481 --> 00:17:30,801 I watched the fleet die and its men go under. 216 00:17:30,961 --> 00:17:32,801 Storri, what do you say? 217 00:17:33,321 --> 00:17:38,161 - I do not see for guthrum. I see for you. - Storri wears a stick up his arse. 218 00:17:38,321 --> 00:17:40,881 - He didn't see that coming either. - No... 219 00:17:41,041 --> 00:17:43,801 That's a lie. It's all lies. Look at his eyes. 220 00:17:43,961 --> 00:17:46,161 You're next to die, ubba. I cast the runes. 221 00:17:46,321 --> 00:17:49,361 - Even bigger lie. - Ragnar the fearless is with the gods. 222 00:17:49,521 --> 00:17:52,601 They're angry at you. You allow his death to go unpunished. 223 00:17:52,761 --> 00:17:55,961 Avenging Earl ragnar is not my business. 224 00:17:56,121 --> 00:17:58,681 - That's for his son. - You're next to die, ubba. 225 00:18:00,441 --> 00:18:03,241 Then fight me! And you'll see who's next to die. 226 00:18:03,401 --> 00:18:05,001 - Fight me. - Lord, 227 00:18:06,241 --> 00:18:09,161 - we're negotiating. - You will not say another word. 228 00:18:09,321 --> 00:18:12,601 - He will not say another word. - He will not. No. 229 00:18:12,761 --> 00:18:14,441 Best not. 230 00:18:14,921 --> 00:18:17,841 I will not say another word. 231 00:18:18,441 --> 00:18:20,121 Talking is over. 232 00:18:21,081 --> 00:18:24,761 You piece of weasel shit. 233 00:18:29,041 --> 00:18:30,681 Storri. 234 00:18:44,601 --> 00:18:46,441 What now, eh? 235 00:18:47,041 --> 00:18:49,601 - Where are we left? In shit? - Now we have time. 236 00:18:49,761 --> 00:18:52,521 How? You've made them want to kill us even more. 237 00:18:52,681 --> 00:18:54,601 We should attack. 238 00:19:47,841 --> 00:19:50,041 My men are good men. 239 00:19:52,841 --> 00:19:57,521 Though half of them are armed only with reaping hooks, they're here. 240 00:20:01,801 --> 00:20:03,721 Reaping hooks can kill. 241 00:20:06,761 --> 00:20:09,441 How well do you know ubba? 242 00:20:10,401 --> 00:20:13,521 I've known ubba since I was 11 years old. 243 00:20:15,081 --> 00:20:17,841 He's the greatest warrior I've ever seen. 244 00:20:18,321 --> 00:20:21,441 But he's cautious. He listens to the gods, always. 245 00:20:22,521 --> 00:20:25,041 I goaded him only to make him doubt. 246 00:20:26,121 --> 00:20:28,521 It will take a little while for the doubt to clear. 247 00:20:28,681 --> 00:20:30,321 You have your time. 248 00:20:30,481 --> 00:20:32,281 But I say again, we should attack. 249 00:20:32,441 --> 00:20:34,401 If we attack, we'll be outflanked. 250 00:20:34,561 --> 00:20:37,641 My men will die. All of them. 251 00:20:38,241 --> 00:20:39,841 I know each of them. 252 00:20:42,281 --> 00:20:46,601 I'd hoped this hill and Alfred might save them. 253 00:20:48,601 --> 00:20:50,201 Alfred won't come. 254 00:20:50,361 --> 00:20:52,641 The food won't last, and ubba's mind will clear. 255 00:20:53,281 --> 00:20:57,001 It seems inevitable. They'll take wessex. 256 00:20:57,161 --> 00:21:00,561 What if we were able to outflank the Danes? 257 00:21:01,561 --> 00:21:04,681 - How? - We burn their ships. 258 00:21:06,401 --> 00:21:09,321 Even just three or four, they'd be running to the fire. 259 00:21:09,481 --> 00:21:13,561 - Then we attack. - They'll be disorganised, no shield wall. 260 00:21:13,721 --> 00:21:16,641 We could be killing them before they know we're there. 261 00:21:16,801 --> 00:21:18,401 Who would set the fires? 262 00:21:20,961 --> 00:21:22,561 Alone. 263 00:21:23,841 --> 00:21:28,281 But I'll need your word that you'll attack as soon as the fires have taken hold. 264 00:21:31,441 --> 00:21:33,121 You have it. 265 00:21:34,641 --> 00:21:37,241 If we succeed, lord, you'll have saved wessex. 266 00:22:10,361 --> 00:22:13,921 If he succeeds and fires the ships, 267 00:22:14,441 --> 00:22:17,041 it will undoubtedly cause panic amongst the Danes. 268 00:22:17,201 --> 00:22:19,081 Which is the aim. 269 00:22:19,481 --> 00:22:22,641 How best do we use that panic? 270 00:22:27,321 --> 00:22:30,281 Is an attack likely to be successful? 271 00:22:32,241 --> 00:22:36,601 Would it not be better to escape this hill? 272 00:22:37,401 --> 00:22:41,401 We could return to Winchester without the loss of a single man. 273 00:22:42,001 --> 00:22:44,201 Excepting uhtred. 274 00:22:46,401 --> 00:22:50,321 Father, if what uhtred says about the storm is true, 275 00:22:51,321 --> 00:22:54,521 and guthrum's fleet is all but destroyed, 276 00:22:54,841 --> 00:22:57,641 we would join forces with Alfred. 277 00:22:58,961 --> 00:23:01,241 We may well meet him on the road, 278 00:23:02,761 --> 00:23:05,361 then we are all against ubba. 279 00:23:07,121 --> 00:23:09,761 As a strategy, it makes sense. 280 00:23:22,841 --> 00:23:24,961 I gave him my word. 281 00:23:25,321 --> 00:23:27,241 He will die 282 00:23:28,321 --> 00:23:30,001 and you can call him a hero. 283 00:23:32,321 --> 00:23:34,281 The others are here. 284 00:23:36,161 --> 00:23:38,601 You must decide what you will tell them. 285 00:23:50,721 --> 00:23:54,081 I've called for you to tell you to ready your men. 286 00:23:54,241 --> 00:23:56,961 All men. Everyone. 287 00:23:57,121 --> 00:24:00,281 - We shall be moving, soon. - Moving, lord? 288 00:24:00,441 --> 00:24:03,641 Ealdorman uhtred's volunteered himself to distract the Danes. 289 00:24:03,801 --> 00:24:06,281 - He'll set alight their ships. - He has gone? 290 00:24:06,441 --> 00:24:07,881 - Yes. - Alone? 291 00:24:08,041 --> 00:24:13,881 Yes. If he should succeed in causing this distraction, we will move. 292 00:24:14,561 --> 00:24:18,161 - In which direction, lord? - Ready your men. Tell them nothing. 293 00:24:18,321 --> 00:24:20,641 Lord odda, with respect, you told us nothing. 294 00:24:20,801 --> 00:24:22,681 - Ready your men. - For battle? 295 00:24:22,841 --> 00:24:24,441 Ready your men. 296 00:24:24,601 --> 00:24:28,721 - Each of you. Go. - Prepare. 297 00:25:13,121 --> 00:25:15,241 Sisters. 298 00:27:00,081 --> 00:27:02,441 I see nothing on the river. 299 00:27:06,401 --> 00:27:10,241 - It will soon be first light. - Can you not speak. 300 00:27:15,401 --> 00:27:17,081 Very well. 301 00:27:24,201 --> 00:27:26,961 Ships afire! 302 00:27:27,121 --> 00:27:29,401 Ships afire! 303 00:27:31,921 --> 00:27:34,601 Fetch buckets and barrels! 304 00:28:16,561 --> 00:28:19,121 Lord odda, we are ready, 305 00:28:19,281 --> 00:28:20,601 but to do what? 306 00:28:25,841 --> 00:28:27,641 He's done it. 307 00:28:28,361 --> 00:28:30,561 Look, he's fired the ships. 308 00:28:37,321 --> 00:28:40,361 Lord? Lord, you awake? 309 00:28:41,361 --> 00:28:42,721 - Lord. - What? 310 00:28:42,881 --> 00:28:45,241 - The ships have been fired. - Ah! 311 00:28:50,001 --> 00:28:52,361 - It's him. I know it. - Yes. 312 00:28:52,521 --> 00:28:56,161 You saw them dying on the hill. Did you not see a fire? 313 00:28:56,321 --> 00:28:58,401 I can only see what the runes allow. 314 00:28:58,561 --> 00:29:00,841 - How many ships burn? - I don't know. Many. 315 00:29:01,001 --> 00:29:03,721 They are planning something, they must be. 316 00:29:20,561 --> 00:29:23,641 You! Uhtred ragnarson! 317 00:29:26,041 --> 00:29:28,441 Are you afraid of me? 318 00:29:29,161 --> 00:29:31,241 Man on man! 319 00:29:31,721 --> 00:29:34,281 I will make the square! 320 00:29:36,801 --> 00:29:39,841 Will you fight me? 321 00:29:40,361 --> 00:29:43,801 Are you the son of ragnar the fearless 322 00:29:45,441 --> 00:29:49,641 or are you a coward? 323 00:30:05,801 --> 00:30:08,681 I'll fight you, ubba, if that's what you want, 324 00:30:09,001 --> 00:30:10,321 but you will die. 325 00:30:21,521 --> 00:30:23,761 You're half naked, lord, you might catch a chill. 326 00:30:24,561 --> 00:30:26,921 This will not take long. 327 00:30:36,721 --> 00:30:38,681 Was it you? The fires? 328 00:30:41,841 --> 00:30:44,001 Must have been the gods. 329 00:30:44,361 --> 00:30:45,681 They're angry with you. 330 00:30:58,721 --> 00:31:00,401 First blood or to the death? 331 00:31:27,601 --> 00:31:29,601 Get up! Get up! 332 00:31:57,921 --> 00:32:01,121 You Saxon shit! 333 00:32:41,121 --> 00:32:43,521 Go to Valhalla, lord. 334 00:33:18,801 --> 00:33:22,001 Shield wall! 335 00:33:23,601 --> 00:33:25,921 Now kill the bastards! 336 00:33:43,881 --> 00:33:45,281 Tie them. 337 00:33:45,641 --> 00:33:47,721 Tie them all together. 338 00:33:47,881 --> 00:33:49,601 Form a chain. 339 00:33:49,761 --> 00:33:51,401 Bind them tightly. 340 00:33:51,561 --> 00:33:54,921 If any object, march them into the river. 341 00:33:58,441 --> 00:34:01,121 Get this inside your belly, arseling. 342 00:34:05,121 --> 00:34:06,481 God knows you deserve it. 343 00:34:16,401 --> 00:34:18,081 Lord odda is hurt. 344 00:34:19,641 --> 00:34:21,281 Badly. 345 00:34:23,761 --> 00:34:25,161 He kept his word. 346 00:34:25,601 --> 00:34:27,241 He would. 347 00:34:28,081 --> 00:34:30,041 He's a good man. 348 00:34:30,561 --> 00:34:32,081 A good ealdorman. 349 00:34:32,241 --> 00:34:35,801 - I want ubba buried with his axe. - His axe has gone. 350 00:34:37,161 --> 00:34:39,081 Young odda wants him cut into pieces. 351 00:34:39,241 --> 00:34:41,241 - No. - He'd have done the same to you. 352 00:34:41,401 --> 00:34:44,801 He is ubba, as close as the Danes will ever come to a king. 353 00:34:46,081 --> 00:34:47,561 I'll see he's buried. 354 00:34:49,961 --> 00:34:53,161 You, you have a task ahead. 355 00:34:53,881 --> 00:34:56,601 You go directly to Alfred and you kneel at his feet, 356 00:34:57,201 --> 00:34:59,521 and tell the bastard you have saved wessex. 357 00:35:00,561 --> 00:35:02,001 No, I'll go to mildrith. 358 00:35:02,161 --> 00:35:05,361 If you don't do it, some other bugger will and there will be reward. 359 00:35:05,521 --> 00:35:06,841 Men have seen it. 360 00:35:07,001 --> 00:35:09,961 They know what I've done. Let them tell Alfred. 361 00:35:11,721 --> 00:35:13,121 I need to see my son. 362 00:35:14,161 --> 00:35:16,081 You're a turd. 363 00:35:17,201 --> 00:35:18,521 A ball bag. 364 00:35:19,761 --> 00:35:21,561 Is that the best you can do? 365 00:35:23,641 --> 00:35:24,961 Nipple? 366 00:35:42,801 --> 00:35:44,521 Lord. 367 00:35:45,241 --> 00:35:48,521 I want to thank you for not abandoning me. 368 00:35:49,641 --> 00:35:52,081 I know that would have been a choice, 369 00:35:53,001 --> 00:35:55,201 a reasonable choice. 370 00:35:59,361 --> 00:36:03,001 I'll go to your estate now, to see mildrith and my son. 371 00:36:14,121 --> 00:36:18,361 You served Alfred well today. 372 00:36:21,001 --> 00:36:22,681 Thank you, lord. 373 00:37:11,441 --> 00:37:13,281 Who's there? 374 00:37:27,921 --> 00:37:29,801 Forgive me, 375 00:37:29,961 --> 00:37:32,841 you looked too beautiful to disturb. 376 00:37:34,241 --> 00:37:36,401 You may disturb me. 377 00:37:36,561 --> 00:37:38,481 Immediately. 378 00:37:54,161 --> 00:37:57,641 Uhtred, son of uhtred. 379 00:37:58,441 --> 00:38:02,601 Who is the son of another uhtred, and another. 380 00:38:06,201 --> 00:38:08,921 He has a kingdom to inherit. 381 00:38:10,121 --> 00:38:12,521 I'll see that it happens. 382 00:38:12,681 --> 00:38:15,561 Tomorrow or the day after, we go home 383 00:38:16,041 --> 00:38:18,561 and then to Winchester. 384 00:38:18,721 --> 00:38:21,961 The three of us, yes. 385 00:38:24,801 --> 00:38:27,081 I'll go to Alfred 386 00:38:27,801 --> 00:38:30,321 and he will fall at my feet. 387 00:38:30,881 --> 00:38:33,441 He will? โ€” he will. 388 00:38:40,241 --> 00:38:43,761 He'll free us of our debt, at the very least. 389 00:38:44,761 --> 00:38:49,281 And we will build a great hall and hold a feast. 390 00:38:57,161 --> 00:39:00,321 And I'd like uhtred to be baptised. 391 00:39:00,681 --> 00:39:02,841 In Winchester. 392 00:39:03,001 --> 00:39:05,641 Father beocca could perform the ceremony. 393 00:39:05,801 --> 00:39:07,761 He'd be pleased. 394 00:39:12,241 --> 00:39:14,761 Uhtred, it's what I want. 395 00:39:17,521 --> 00:39:19,801 God is good, uhtred. 396 00:39:19,961 --> 00:39:21,641 He kept you safe. 397 00:39:21,801 --> 00:39:24,241 He brought you home to me. 398 00:39:25,281 --> 00:39:27,881 My sword kept me safe. 399 00:39:28,641 --> 00:39:30,641 Believe me, 400 00:39:31,241 --> 00:39:33,281 god is good. 401 00:39:45,081 --> 00:39:47,361 They've not yet gone to battle. 402 00:39:47,721 --> 00:39:49,121 This is good. 403 00:39:49,841 --> 00:39:52,001 I alone will speak. 404 00:39:52,161 --> 00:39:54,601 Alfred is to hear one clear message. 405 00:39:54,961 --> 00:39:57,121 How is the mood? In the camp? 406 00:39:57,481 --> 00:39:59,041 It's good, lord. 407 00:39:59,201 --> 00:40:01,041 The men are well. 408 00:40:03,961 --> 00:40:05,361 No. No more than usual. 409 00:40:09,521 --> 00:40:12,961 I worry that I do not inspire them. 410 00:40:14,081 --> 00:40:18,121 That they do not see me as a warrior. 411 00:40:25,841 --> 00:40:27,921 Lord, it is odda. 412 00:40:30,681 --> 00:40:32,241 What is this? 413 00:40:37,041 --> 00:40:38,761 Young odda. 414 00:40:38,921 --> 00:40:40,761 You have news? Where is your father? 415 00:40:40,921 --> 00:40:42,961 He was wounded in battle. 416 00:40:43,441 --> 00:40:46,201 A great battle at cynuit, lord. 417 00:40:48,481 --> 00:40:50,801 Lord, I have a gift for you. 418 00:40:55,801 --> 00:40:57,561 His army is defeated. 419 00:41:00,481 --> 00:41:03,281 - This is... this is true? - It is, lord. 420 00:41:03,441 --> 00:41:05,841 - Two days ago. - Praise god. Praise him. 421 00:41:07,921 --> 00:41:09,361 Well, then wessex is saved. 422 00:41:10,401 --> 00:41:13,281 It is, yeah, for a time. 423 00:41:13,441 --> 00:41:17,081 Guthrum will have no choice now but to make peace. 424 00:41:18,601 --> 00:41:22,841 As your father recovers, take his place. His lands will be your lands and more. 425 00:41:25,361 --> 00:41:26,881 Wessex is saved. 426 00:41:47,281 --> 00:41:49,921 Everybody is walking to the palace. 427 00:41:50,921 --> 00:41:52,401 A celebration. 428 00:41:52,561 --> 00:41:55,601 It must be. A celebration of prayers. 429 00:41:57,441 --> 00:41:58,841 Stop that. 430 00:41:59,321 --> 00:42:01,601 I believe you did this. 431 00:42:04,961 --> 00:42:08,201 The great hall is now full. There is no more room. 432 00:42:08,361 --> 00:42:12,361 The king thanks you all for coming, but you need to pray here, outside. 433 00:42:12,521 --> 00:42:14,801 - Father beocca. - The palace is full. 434 00:42:14,961 --> 00:42:17,841 - Father beocca. - There'll be ale and food available. 435 00:42:19,481 --> 00:42:21,041 Uhtred? 436 00:42:24,521 --> 00:42:26,081 You are here before me now. 437 00:42:26,241 --> 00:42:28,321 I am, and with my child. 438 00:42:29,001 --> 00:42:31,081 Oh, god be praised. You are alive. 439 00:42:31,241 --> 00:42:35,481 - Of course. Why shouldn't I be alive? - You were at wareham, a hostage, 440 00:42:35,641 --> 00:42:38,041 - we thought you were dead. - I was at cynuit. 441 00:42:38,201 --> 00:42:40,401 I fought at cynuit. 442 00:42:43,321 --> 00:42:44,721 Did they not say? 443 00:42:47,281 --> 00:42:49,441 - I'll see Alfred now. - What is it? 444 00:42:49,601 --> 00:42:52,561 Nothing I'm sure that cannot be resolved given time. 445 00:42:54,401 --> 00:42:58,761 - I'll see Alfred. - Uhtred, Alfred is at peace. 446 00:42:59,761 --> 00:43:01,201 Uhtred, please! 447 00:43:04,041 --> 00:43:06,081 Uhtred, please. 448 00:43:06,241 --> 00:43:07,841 You cannot disturb prayers. 449 00:43:12,681 --> 00:43:15,081 Uhtred, your sword! 450 00:43:31,921 --> 00:43:35,161 - I'm told that you believe me dead? - This is not the time. 451 00:43:35,321 --> 00:43:37,161 Father beocca here believed me dead, 452 00:43:37,481 --> 00:43:41,521 and yet just days ago I was at cynuit with lord odda. 453 00:43:41,681 --> 00:43:44,441 It was lord odda and I who devised our battle plan. 454 00:43:44,601 --> 00:43:47,001 - Did the boy not say? - Uhtred, stop, now. 455 00:43:47,521 --> 00:43:50,681 - Perhaps you'd like to speak now? - You will say nothing. 456 00:43:50,841 --> 00:43:52,561 Perhaps describe ubba's death? 457 00:43:52,721 --> 00:43:55,201 Lord, I'd like to invite the ealdorman here to join us 458 00:43:55,361 --> 00:43:57,161 in giving thanks and prayer. 459 00:43:57,321 --> 00:43:58,761 Giving thanks? 460 00:43:58,921 --> 00:44:01,721 For what, for victory? For the death of the pagan? 461 00:44:01,881 --> 00:44:05,281 - Who do you think killed the pagan? - I cannot save you. 462 00:44:05,441 --> 00:44:08,441 I fought ubba man on man and I killed him. 463 00:44:08,601 --> 00:44:11,801 It was his axe against my sword. This sword! 464 00:44:12,441 --> 00:44:14,441 Is there any man here who will deny it? 465 00:44:14,961 --> 00:44:16,521 Be still. 466 00:44:16,681 --> 00:44:19,321 Everyone, be still and be silent. 467 00:44:23,601 --> 00:44:25,481 I have heard enough. 468 00:44:25,641 --> 00:44:27,641 You have said enough. This is not seemly. 469 00:44:27,801 --> 00:44:31,761 Now, sheath your sword and remember where you stand. 470 00:44:31,921 --> 00:44:33,801 Lord, what I'm saying to you... 471 00:44:35,561 --> 00:44:39,281 You have broken my peace. You have broken the peace of Christ, 472 00:44:39,441 --> 00:44:41,361 brought weapons into a sacred place. 473 00:44:41,521 --> 00:44:44,121 - I'm telling you the truth. - Go to the courtyard 474 00:44:44,281 --> 00:44:46,321 and wait for me to pass judgement. 475 00:44:46,481 --> 00:44:48,561 Judgement? For what? 476 00:44:48,721 --> 00:44:51,681 - I've done nothing wrong... - You will be quiet! 477 00:45:13,921 --> 00:45:15,521 We will, um... 478 00:45:17,001 --> 00:45:19,961 We will continue with a moment of silence 479 00:45:20,801 --> 00:45:24,201 to help find the peace once more. 480 00:45:38,921 --> 00:45:43,081 This interruption cannot be allowed to go unpunished. 481 00:45:43,241 --> 00:45:45,361 It must be death. 482 00:45:46,681 --> 00:45:48,481 Peace be with you, my dear. 483 00:46:18,601 --> 00:46:21,601 Why are you unable to reason? To show Patience? 484 00:46:21,761 --> 00:46:23,121 All I expect is justice. 485 00:46:23,281 --> 00:46:27,201 - It comes to those who have faith. - Now is not the time to talk of faith. 486 00:46:27,361 --> 00:46:29,121 Now is precisely the time. 487 00:46:29,281 --> 00:46:32,521 - Now is when it's needed. - I'll have none of it. 488 00:46:35,361 --> 00:46:37,881 You're too ready with anger. 489 00:46:39,961 --> 00:46:43,601 There's a bad spirit within you that needs to be exorcized. 490 00:46:43,961 --> 00:46:45,281 You should look to god. 491 00:46:46,841 --> 00:46:48,761 I'll pray for you. 492 00:46:49,161 --> 00:46:50,561 Humility is what you need. 493 00:46:50,721 --> 00:46:52,521 What I need, woman, is justice. 494 00:47:20,161 --> 00:47:22,721 - You sober? - Delicate. 495 00:47:22,881 --> 00:47:25,761 You are to grovel. 496 00:47:28,681 --> 00:47:31,361 - What, again? - With me. 497 00:47:35,481 --> 00:47:39,001 All I did was abscond from a monastery. 498 00:47:47,681 --> 00:47:50,361 - Ealdorman wulfhere. - You know this wretch? 499 00:47:50,521 --> 00:47:51,841 We've met. 500 00:47:52,001 --> 00:47:55,361 The king has sent me to punish you, along with aethelwold here. 501 00:47:55,521 --> 00:47:59,601 What his wife would like is for me to pull your guts through your smelly arse. 502 00:47:59,761 --> 00:48:02,361 Aelswith is forever inventive. 503 00:48:02,801 --> 00:48:06,761 Lady, you are to go to aelswith for comfort. She waits in the chapel. 504 00:48:12,721 --> 00:48:15,801 Know the punishment for drawing your sword before the king? 505 00:48:18,121 --> 00:48:21,001 - Payable to the church, no doubt? - Death. 506 00:48:22,961 --> 00:48:24,681 But Alfred is feeling merciful. 507 00:48:24,841 --> 00:48:27,961 You will not dangle, not today. 508 00:48:28,521 --> 00:48:31,161 He wants your assurance you will keep the peace. 509 00:48:31,761 --> 00:48:34,321 - What peace? - His peace, you fool. 510 00:48:36,801 --> 00:48:40,001 It does not matter a gnat's dick that you killed ubba. 511 00:48:40,321 --> 00:48:44,961 What matters is that odda the younger has claimed the credit. 512 00:48:45,361 --> 00:48:47,281 Should his father die from his wounds, 513 00:48:47,441 --> 00:48:51,281 odda becomes one of the richest men. Men will want to praise his bravery. 514 00:48:51,441 --> 00:48:54,321 - My bravery. - Not a gnat's dick. 515 00:48:54,481 --> 00:48:57,281 The sun now shines from odda the younger's arsehole, 516 00:48:57,441 --> 00:49:01,761 and it is blinding. Do you understand me? 517 00:49:05,881 --> 00:49:07,241 You are to do penance. 518 00:49:08,041 --> 00:49:09,401 To do what? 519 00:49:09,561 --> 00:49:11,281 Grovel. 520 00:49:11,441 --> 00:49:16,241 You are to dress like a girl, go on your knees and be humiliated. 521 00:49:16,401 --> 00:49:18,881 - I won't grovel. - Then aelswith gets her wish 522 00:49:19,041 --> 00:49:22,441 and I pull your guts through your arse. Which will it be? 523 00:49:24,081 --> 00:49:27,041 On your knees. 524 00:49:31,041 --> 00:49:35,721 Now you will crawl all the way to the palace 525 00:49:35,881 --> 00:49:42,121 where you will kiss the cross and lie flat down on your face. 526 00:49:42,281 --> 00:49:44,041 And then what? 527 00:49:44,201 --> 00:49:47,281 God and the king will forgive you. 528 00:49:48,601 --> 00:49:49,921 - Go. - That's it. 529 00:49:50,081 --> 00:49:52,401 - Go on, then. - Get down. 530 00:50:14,361 --> 00:50:16,281 That's what you get. 531 00:50:16,441 --> 00:50:18,561 Take it like a man. 532 00:50:51,681 --> 00:50:53,601 I will lead, 533 00:50:54,281 --> 00:50:56,281 but you owe me. 534 00:50:57,401 --> 00:51:01,001 - What? - Oh! 535 00:51:02,481 --> 00:51:05,681 Oh, lord, I am a sinner! 536 00:51:05,841 --> 00:51:07,161 Do not look at me. 537 00:51:07,321 --> 00:51:10,241 - You are. - I am a sinner, lord, 538 00:51:10,401 --> 00:51:13,601 as big a sinner as you will ever see! 539 00:51:13,761 --> 00:51:17,241 - You got that right. - I have known women, lord! 540 00:51:17,401 --> 00:51:20,921 Lots and lots of women. 541 00:51:21,081 --> 00:51:24,201 Lucky bugger. 542 00:51:24,361 --> 00:51:25,921 Women of all sizes. 543 00:51:26,081 --> 00:51:28,761 The big tits, small tits. 544 00:51:28,921 --> 00:51:32,841 I have squeezed and kissed them all. 545 00:51:33,001 --> 00:51:37,241 I have rested my head on the bosoms of beautiful 546 00:51:37,401 --> 00:51:40,921 but bad, bad women, lord. 547 00:51:41,081 --> 00:51:42,441 Forgive me. 548 00:51:42,961 --> 00:51:45,881 I have lost count of the number of women I have had, 549 00:51:46,041 --> 00:51:50,881 but I know it is exactly half the number of tits I have caressed. 550 00:51:52,681 --> 00:51:56,201 Oh, god, I love tits! 551 00:51:56,361 --> 00:52:00,241 Send me an angel, lord. 552 00:52:00,401 --> 00:52:02,681 What, so you can hump her? 553 00:52:03,441 --> 00:52:08,601 A titless angel to guide me. 554 00:52:08,761 --> 00:52:12,881 No more servant girls in my bedchamber, lord. 555 00:52:13,561 --> 00:52:15,481 Please. 556 00:52:15,641 --> 00:52:18,041 I beg you. 557 00:52:34,761 --> 00:52:36,081 You must lay flat 558 00:52:36,521 --> 00:52:38,281 and kiss the cross. 559 00:52:44,041 --> 00:52:46,001 Kiss my arse. 560 00:52:46,161 --> 00:52:48,401 You and your god. 561 00:52:54,881 --> 00:52:57,081 Uhtred. Uhtred, stop. 562 00:52:57,241 --> 00:52:58,641 We're leaving this place. 563 00:52:58,801 --> 00:53:01,321 - We can't. - Collect your belongings. 564 00:53:01,481 --> 00:53:04,921 It will be dark soon, and there's the baptism. 565 00:53:05,361 --> 00:53:08,281 - It's important. - My son will not be baptised. 566 00:53:08,441 --> 00:53:13,041 No priest will whisper lies and deceit into his ears, half drown him in water. 567 00:53:13,201 --> 00:53:16,441 - You're angry. - He will be a pagan like his father! 568 00:53:17,841 --> 00:53:19,841 Why are you saying this? 569 00:53:20,281 --> 00:53:23,401 We'll stay tonight, no longer. I'll find you in the morning. 570 00:53:23,561 --> 00:53:26,121 - Where are you going? - Drinking. 571 00:53:26,281 --> 00:53:27,601 And whoring. 572 00:53:28,561 --> 00:53:31,961 I love tits. 573 00:53:32,121 --> 00:53:35,721 When we appreciate the finer points of the tit, 574 00:53:35,881 --> 00:53:38,481 the smaller tits, the manageable tit, 575 00:53:38,641 --> 00:53:42,801 the perk, eager, delighted tit, the soft enveloping tit, 576 00:53:42,961 --> 00:53:45,401 the tit that makes you feel at home, 577 00:53:45,561 --> 00:53:47,281 like a puppy's nose, 578 00:53:47,441 --> 00:53:51,641 grateful, eager, receptive to the touch. 579 00:53:52,201 --> 00:53:54,081 How are your knees? 580 00:53:55,601 --> 00:53:57,801 I can't laugh about it. 581 00:53:57,961 --> 00:53:59,801 Enveloping tits... 582 00:53:59,961 --> 00:54:01,761 There's no justice here. 583 00:54:01,921 --> 00:54:03,281 Only the church. 584 00:54:03,441 --> 00:54:05,161 You knew that. 585 00:54:08,321 --> 00:54:11,201 I hear you're young odda's man now. 586 00:54:14,281 --> 00:54:19,321 I'm passed from father to son, yes. Like the land. 587 00:54:19,481 --> 00:54:21,001 I can't stay in wessex. 588 00:54:21,721 --> 00:54:24,721 You have a wife, a child you could not wait to see. 589 00:54:25,081 --> 00:54:26,921 Where would you go? 590 00:54:30,721 --> 00:54:32,801 Odda is afraid that you will kill him. 591 00:54:33,121 --> 00:54:34,881 Tell him I might. 592 00:54:35,041 --> 00:54:37,961 Tell him each night, before he goes to bed. 593 00:54:38,121 --> 00:54:41,081 I need to find wealth, 594 00:54:41,601 --> 00:54:43,161 but here it's impossible. 595 00:54:43,321 --> 00:54:45,441 The Danes, they would see it and take it. 596 00:54:46,441 --> 00:54:47,881 Then that is what we do. 597 00:54:49,521 --> 00:54:52,121 We become Danes and we plunder. 598 00:54:52,841 --> 00:54:56,321 Men will follow you. Those men we have schooled, 599 00:54:56,481 --> 00:54:59,441 others who were at cynuit, they will follow you. 600 00:55:03,201 --> 00:55:05,521 You're saying that we raid? 601 00:55:06,761 --> 00:55:09,401 We find wealth and we take it. 602 00:55:09,561 --> 00:55:11,681 - Here in wessex? - No. 603 00:55:11,841 --> 00:55:14,441 You do not shit at your own table. 604 00:55:14,601 --> 00:55:17,481 Cornwalum. We take it from the britons. 605 00:55:19,521 --> 00:55:21,041 Do not say yes. 606 00:55:21,201 --> 00:55:23,881 Not yet. Think. 607 00:55:24,441 --> 00:55:26,361 I'll do the same. 608 00:55:26,961 --> 00:55:30,081 But why should odda be rewarded and not us? 609 00:56:12,401 --> 00:56:13,721 Welcome. 610 00:56:14,881 --> 00:56:17,961 I was not expecting you home so soon. 611 00:56:18,121 --> 00:56:19,641 Did the baptism go well? 612 00:56:20,841 --> 00:56:22,241 It's a fine tree. 613 00:56:25,201 --> 00:56:27,281 - Good day, lady. - A miserable day. 614 00:56:27,441 --> 00:56:29,721 Where was it felled, this tree? 615 00:56:29,881 --> 00:56:31,201 On the top Ridge, lord. 616 00:56:31,361 --> 00:56:32,761 On my land? 617 00:56:32,921 --> 00:56:36,081 Yes, lord. I'm taking it to wigulf's mill for splitting. 618 00:56:36,241 --> 00:56:38,641 - He buys it? - He splits it, lord. 619 00:56:39,001 --> 00:56:42,521 We need, uh... We need timber for repairs. 620 00:56:42,681 --> 00:56:44,721 He takes his payment in split wood. 621 00:56:44,881 --> 00:56:47,121 We need timber, why not split it ourselves? 622 00:56:47,441 --> 00:56:51,161 - Wigulf has always done it, lord. - So if I go to wigulf, 623 00:56:51,321 --> 00:56:54,601 he'll tell me how many such trees he has split, 624 00:56:54,761 --> 00:56:56,361 and you'll show me the timber? 625 00:56:58,001 --> 00:57:01,161 How much is a tree like this worth? Eight, nine shillings? 626 00:57:02,521 --> 00:57:03,881 I'm not certain, lord. 627 00:57:04,361 --> 00:57:06,441 How much does he pay you for my timber? 628 00:57:06,601 --> 00:57:08,201 Lord, it is one tree. 629 00:57:08,361 --> 00:57:11,321 - How much does he pay you? - Lady, please. 630 00:57:11,921 --> 00:57:15,401 How much does he pay you for my timber? 631 00:57:15,561 --> 00:57:17,841 - Uhtred, no. - You be quiet. 632 00:57:30,561 --> 00:57:31,921 Uhtred! 633 00:57:56,681 --> 00:58:00,041 That was justice. 44238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.