All language subtitles for The.Great.Silence.1968.ITAAAC-VXT.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,000 --> 00:03:12,600 Je me rends ! Ne me tue pas, Silence ! 2 00:03:12,800 --> 00:03:15,000 Je ne traquerai plus de bandit, 3 00:03:15,300 --> 00:03:17,600 mĂȘme s'il y a 1 million de $ Ă  la clĂ©. 4 00:03:18,000 --> 00:03:19,100 Je te le jure ! 5 00:03:30,400 --> 00:03:33,100 Salaud ! Mes mains ! 6 00:03:33,300 --> 00:03:35,100 Tu les as bousillĂ©es ! 7 00:03:47,000 --> 00:03:48,600 Allez, amenez-vous. 8 00:03:52,700 --> 00:03:56,400 MĂȘme morts, vous avez peur de ces chasseurs de primes ? 9 00:04:04,500 --> 00:04:08,500 Tu es tombĂ© pile. Tu les as bien gagnĂ©s, mon ami. 10 00:04:08,700 --> 00:04:10,800 On doit descendre dans la vallĂ©e, 11 00:04:11,000 --> 00:04:12,900 et ces fils de putes attendent. 12 00:04:13,500 --> 00:04:16,800 Ils savent qu'on ne peut rester lĂ -haut sans vivres 13 00:04:17,000 --> 00:04:18,100 et dans le froid. 14 00:04:18,400 --> 00:04:21,100 Et si on se bat, les primes augmenteront. 15 00:04:21,400 --> 00:04:23,400 Tu pourrais me remercier. 16 00:04:23,600 --> 00:04:25,100 Il allait tirer. 17 00:04:38,000 --> 00:04:40,700 Ta fusillade Ă©tait inutile, crois-moi. 18 00:04:41,400 --> 00:04:43,500 Sans ses pouces, ce salaud 19 00:04:43,800 --> 00:04:46,900 n'aurait plus tirĂ© un coup de feu de sa vie. 20 00:04:47,700 --> 00:04:49,900 C'est pour ça qu'il l'a pas tuĂ©. 21 00:04:50,400 --> 00:04:53,500 Pour les autres, c'est de la lĂ©gitime dĂ©fense. 22 00:04:53,900 --> 00:04:58,100 Il savait qu'on l'attendait mais a rĂ©ussi Ă  tirer le premier. 23 00:04:58,500 --> 00:05:01,900 Pourquoi dĂ©pendre des autres ? On a des armes ! 24 00:05:02,100 --> 00:05:05,500 Allons attaquer ces chasseurs de primes ! 25 00:05:05,700 --> 00:05:06,700 Ce sera nous ou eux, 26 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 mais qu'on en finisse ! 27 00:05:09,900 --> 00:05:10,900 Écoutez-moi ! 28 00:05:11,100 --> 00:05:13,000 Il y a des innocents parmi nous, 29 00:05:13,300 --> 00:05:17,100 et les mises Ă  prix sur nos tĂȘtes seront retirĂ©es. 30 00:05:17,400 --> 00:05:20,500 Le nouveau gouverneur a promis une amnistie. 31 00:05:22,000 --> 00:05:23,700 Il faut tenir le coup. 32 00:05:24,300 --> 00:05:26,000 Je n'en peux plus. 33 00:05:26,800 --> 00:05:28,300 Je retourne en ville. 34 00:05:28,900 --> 00:05:30,700 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre arrĂȘtĂ© vivant. 35 00:05:31,300 --> 00:05:33,500 Je vais me constituer prisonnier. 36 00:05:34,500 --> 00:05:37,900 J'aurai au moins chaud en prison. 37 00:05:40,100 --> 00:05:41,900 Attends, je viens avec toi. 38 00:05:47,000 --> 00:05:48,400 Je m'en vais aussi. 39 00:05:49,600 --> 00:05:52,300 Ils attendront l'amnistie en prison. 40 00:05:52,800 --> 00:05:54,100 S'ils y arrivent. 41 00:06:27,700 --> 00:06:31,200 LE GRAND SILENCE 42 00:08:48,900 --> 00:08:49,900 Miguel ! 43 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 OĂč est l'avocat, maman ? 44 00:08:55,400 --> 00:08:58,100 J'en pouvais plus. J'ai rien dit aux autres, 45 00:08:58,700 --> 00:09:00,500 mais je t'ai Ă©coutĂ©e. 46 00:09:00,700 --> 00:09:03,700 Tu as eu raison de faire confiance Ă  la loi. 47 00:09:06,300 --> 00:09:08,200 Dieu soit louĂ©, vous ĂȘtes lĂ  ! 48 00:09:12,900 --> 00:09:15,100 Non, que faites-vous ? 49 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Maman ! 50 00:09:21,300 --> 00:09:22,300 Mon fils ! 51 00:09:33,700 --> 00:09:36,900 TĂąchez de comprendre, c'est notre gagne-pain. 52 00:09:37,500 --> 00:09:39,100 Je vais le livrer au shĂ©rif. 53 00:09:49,600 --> 00:09:53,000 Je ne l'ai pas dĂ©figurĂ©, ils pourront le reconnaĂźtre. 54 00:09:53,200 --> 00:09:55,300 Tu viens encaisser, Tigrero ? 55 00:09:55,600 --> 00:09:57,300 La prime est pour toi. 56 00:09:57,500 --> 00:09:59,700 Je t'ai aidĂ© pour te tester. 57 00:10:01,400 --> 00:10:03,600 Je prends les deux autres. Y en a pour tous. 58 00:10:03,800 --> 00:10:06,900 Fais gaffe, ils ont dĂ©jĂ  tuĂ© cinq des nĂŽtres. 59 00:10:15,900 --> 00:10:17,900 L'amnistie a Ă©tĂ© un dĂ©tonateur. 60 00:10:18,700 --> 00:10:21,000 Il faut arrĂȘter ces chasseurs de primes. 61 00:10:21,300 --> 00:10:23,800 Bien sĂ»r, M. Le gouverneur, mais... 62 00:10:24,100 --> 00:10:27,900 - Quoi ? - Les chasseurs de primes 63 00:10:28,100 --> 00:10:30,300 agissent au nom de la loi, 64 00:10:30,500 --> 00:10:34,700 et contrĂŽler un si vaste territoire tout seul est difficile. 65 00:10:35,200 --> 00:10:38,600 Au contraire, cela vous sera facile, shĂ©rif. 66 00:10:38,900 --> 00:10:42,200 N'ĂȘtes-vous pas la 2e fine gĂąchette de l'État ? 67 00:10:42,600 --> 00:10:45,000 Certainement, parce que j'ai toujours 68 00:10:45,300 --> 00:10:46,800 Ă©vitĂ© la premiĂšre. 69 00:10:47,500 --> 00:10:48,600 Continuez comme ça. 70 00:10:48,800 --> 00:10:52,900 Je ne m'intĂ©resse qu'aux votes de ceux qui croient Ă  la loi. 71 00:10:53,100 --> 00:10:54,700 Le vieil Ouest n'est plus. 72 00:10:54,900 --> 00:10:58,800 Pistoleros, chasseurs et shĂ©rifs unis dans un monde meilleur, 73 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 un monde... 74 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 Pour ĂȘtre réélu, on n'hĂ©site pas Ă  amnistier l'assassin 75 00:11:04,800 --> 00:11:06,000 de son prĂ©sident. 76 00:11:06,200 --> 00:11:08,300 Qu'avez-vous dit, shĂ©rif ? 77 00:11:08,600 --> 00:11:09,900 J'ai mal compris. 78 00:11:10,100 --> 00:11:13,900 Rien, monsieur, il m'arrive de penser Ă  voix haute. 79 00:11:14,300 --> 00:11:15,800 Un bon soldat ne pense pas. 80 00:11:16,100 --> 00:11:19,600 - Il applique le rĂšglement. - Partez sur-le-champ. 81 00:11:20,300 --> 00:11:22,100 Direction Snow Hill. 82 00:11:23,300 --> 00:11:24,300 Dans l'Utah. 83 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Ça suffit ! 84 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 ArrĂȘte-toi ! 85 00:12:55,100 --> 00:12:58,100 Crois-moi, Tigrero, je ne sais rien ! 86 00:13:00,900 --> 00:13:03,000 Dis-moi oĂč il est et tu seras sauf. 87 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 Je le connais pas. 88 00:13:05,500 --> 00:13:07,500 Il Ă©tait avec toi dans la montagne. 89 00:13:07,700 --> 00:13:08,900 Je sais pas oĂč il est allĂ©. 90 00:13:09,700 --> 00:13:11,400 Laisse-moi partir. 91 00:13:12,000 --> 00:13:13,100 Je le connais pas. 92 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 ArrĂȘte ! 93 00:13:17,000 --> 00:13:18,100 Crois-moi ! 94 00:13:19,100 --> 00:13:20,600 Je sais rien. 95 00:13:21,200 --> 00:13:22,600 Je sais rien ! 96 00:13:22,800 --> 00:13:25,400 À quoi bon jouer les hĂ©ros ? 97 00:13:25,600 --> 00:13:27,600 Je le coincerai tĂŽt ou tard. 98 00:13:27,900 --> 00:13:28,900 Au moulin, 99 00:13:30,600 --> 00:13:34,200 hors de la ville, prĂšs de la maison de sa femme. 100 00:13:35,200 --> 00:13:36,600 Il doit ĂȘtre armĂ©. 101 00:13:37,200 --> 00:13:38,600 Merci, mon ami. 102 00:14:43,200 --> 00:14:45,800 Je suis la RĂ©surrection et la Vie. 103 00:14:46,000 --> 00:14:49,200 Celui qui croit en moi ne mourra jamais. 104 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Amen. 105 00:15:08,100 --> 00:15:11,900 Si vous attendez la diligence, ce sera long. 106 00:15:12,100 --> 00:15:14,100 Il a beaucoup neigĂ© en montagne 107 00:15:14,300 --> 00:15:16,600 et elle aura du retard. 108 00:15:18,000 --> 00:15:20,800 Je vous prĂ©pare quelque chose de chaud ? 109 00:15:25,200 --> 00:15:27,100 Merci, je m'en occupe. 110 00:15:38,400 --> 00:15:40,000 Je te connais, Ă©tranger. 111 00:15:41,600 --> 00:15:44,700 Tu es avec ceux qui luttent contre les puissants. 112 00:15:44,900 --> 00:15:45,900 Ton revolver dĂ©fend 113 00:15:46,200 --> 00:15:47,500 les injustices. 114 00:15:48,800 --> 00:15:51,100 Mon fils aussi Ă©tait innocent 115 00:15:51,600 --> 00:15:53,400 et ils l'ont tuĂ© comme 116 00:15:53,600 --> 00:15:54,800 tant d'autres. 117 00:15:55,400 --> 00:15:57,500 Venge-le ! Ne me refuse pas ça. 118 00:15:58,300 --> 00:16:01,300 Un des assassins est parti mais l'autre est en ville. 119 00:16:01,600 --> 00:16:05,100 Je ne peux t'offrir que le cheval de Miguel. 120 00:16:05,400 --> 00:16:06,600 Tue-le ! 121 00:16:06,800 --> 00:16:10,000 Tu vengeras mon fils et tu sauveras de la mort 122 00:16:10,300 --> 00:16:12,100 tant d'autres malheureux ! 123 00:16:40,300 --> 00:16:41,500 Oui, je sais. 124 00:16:42,700 --> 00:16:46,200 Il y a des types qui se font des primes de 1 000 125 00:16:46,500 --> 00:16:47,600 ou 5 000 dollars. 126 00:16:48,600 --> 00:16:51,500 Mon ami Tigrero, par exemple, arrive 127 00:16:54,400 --> 00:16:57,800 Ă  se faire un paquet de fric, mais avec cette neige... 128 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 y a de quoi crever de froid. 129 00:17:11,200 --> 00:17:12,900 J'ai beau manger, 130 00:17:13,300 --> 00:17:15,100 j'ai toujours froid. 131 00:17:24,300 --> 00:17:25,600 Le docteur 132 00:17:26,800 --> 00:17:29,500 dit que ça peut venir du sang 133 00:17:31,800 --> 00:17:33,700 et il voulait l'analyser. 134 00:17:38,300 --> 00:17:39,300 Mais... 135 00:17:39,500 --> 00:17:42,100 mon sang, personne l'examine. 136 00:17:43,000 --> 00:17:44,600 Tu as raison, Charlie, 137 00:17:45,200 --> 00:17:47,100 la vue du sang porte malheur. 138 00:17:49,600 --> 00:17:50,800 Absolument. 139 00:17:56,400 --> 00:17:58,000 Ferme la lourde, 140 00:17:58,300 --> 00:17:59,300 j'ai froid. 141 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Ferme-la. 142 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 Ou je te refroidis aussi sec. 143 00:18:05,000 --> 00:18:06,100 T'entends ? 144 00:18:06,300 --> 00:18:07,600 Je te refroidis ! 145 00:18:09,000 --> 00:18:10,200 Du calme, Charlie, 146 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 menacer c'est dangereux par ici. 147 00:18:13,900 --> 00:18:17,800 Je ne menace pas, shĂ©rif, je tire. Je t'ai dit 148 00:18:18,100 --> 00:18:19,500 de fermer la lourde ! 149 00:18:20,500 --> 00:18:21,500 Ferme-la ! 150 00:18:56,000 --> 00:18:57,700 Alors, on l'arrĂȘte ? 151 00:18:57,900 --> 00:19:01,800 Non, c'est Charlie qui a dĂ©gainĂ© le premier. 152 00:19:02,700 --> 00:19:05,200 L'autre a tirĂ© en lĂ©gitime dĂ©fense. 153 00:19:06,500 --> 00:19:10,600 C'est idĂ©al pour tuer sans que la loi s'en mĂȘle. 154 00:19:10,800 --> 00:19:14,500 Mais pour ça, il faut ĂȘtre plus vif que le diable. 155 00:19:14,800 --> 00:19:16,700 C'Ă©tait peut-ĂȘtre le diable. 156 00:20:17,900 --> 00:20:19,900 Inutile, mon mari n'est pas lĂ . 157 00:20:21,400 --> 00:20:24,800 Je sais oĂč il est. Je veux pas crever pour 1 000 $. 158 00:20:25,000 --> 00:20:26,500 Ta prĂ©sence le calmera. 159 00:20:27,300 --> 00:20:28,600 Accompagne-moi. 160 00:20:31,300 --> 00:20:33,700 Pas question. Allez-vous-en ! 161 00:20:33,900 --> 00:20:36,200 Allez, nĂ©gresse, avance ! 162 00:20:37,900 --> 00:20:40,100 Si tu tiens Ă  ta femme, sors de lĂ . 163 00:20:42,300 --> 00:20:43,400 Avance ! 164 00:20:49,300 --> 00:20:50,300 Je te veux vivant. 165 00:20:51,800 --> 00:20:53,700 Vivant ou mort, je toucherai 166 00:20:53,900 --> 00:20:54,900 la prime. 167 00:20:58,300 --> 00:20:59,900 De quoi as-tu peur ? 168 00:21:01,100 --> 00:21:03,000 Allez, rends-toi. 169 00:21:03,600 --> 00:21:04,800 Salaud. 170 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Jette ta carabine 171 00:21:06,400 --> 00:21:08,200 et sors les bras en l'air. 172 00:21:14,700 --> 00:21:16,200 Va voir ton ex-mari 173 00:21:16,500 --> 00:21:18,200 et recouvre-le de neige. 174 00:21:18,700 --> 00:21:20,700 Le froid le conservera. 175 00:21:24,200 --> 00:21:27,600 Tu l'enterreras dignement quand j'aurai encaissĂ©. 176 00:21:28,200 --> 00:21:29,600 Que ce soit clair. 177 00:21:30,600 --> 00:21:32,300 Il valait un paquet de fric. 178 00:21:33,100 --> 00:21:34,100 Quelle Ă©poque ! 179 00:21:34,700 --> 00:21:38,000 Un Noir qui vaut plus qu'un Blanc. Du jamais vu. 180 00:21:42,000 --> 00:21:45,300 Au secours ! On a assassinĂ© mon mari ! 181 00:21:45,800 --> 00:21:47,800 Venez m'aider ! 182 00:22:04,900 --> 00:22:05,900 Patron, 183 00:22:06,600 --> 00:22:07,700 elle l'a apportĂ© ici. 184 00:22:10,900 --> 00:22:11,900 Pauline ! 185 00:22:12,300 --> 00:22:13,700 Mon Dieu, le pauvre ! 186 00:22:14,600 --> 00:22:17,900 - Sois courageuse. - Ne pleure pas, ma pauvre. 187 00:22:19,200 --> 00:22:20,300 Pollycot ! 188 00:22:20,800 --> 00:22:22,000 Pollycot ! 189 00:22:22,500 --> 00:22:24,400 Sale usurier ! 190 00:22:24,600 --> 00:22:26,400 Tu es bien au chaud 191 00:22:26,900 --> 00:22:29,500 alors que ce malheureux a Ă©tĂ© refroidi 192 00:22:29,800 --> 00:22:31,300 par ta faute ! 193 00:22:32,900 --> 00:22:34,800 LĂąche ! Tu fais mettre 194 00:22:35,100 --> 00:22:38,400 les primes sur les tĂȘtes pour ensuite spĂ©culer ! 195 00:22:38,600 --> 00:22:41,700 C'Ă©tait un hors-la-loi et a mĂ©ritĂ© de mourir. 196 00:22:42,300 --> 00:22:44,700 Pauline, c'est autre chose. 197 00:22:45,500 --> 00:22:46,700 Je suis prĂȘt Ă  l'aider. 198 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Sale porc ! 199 00:22:48,100 --> 00:22:50,400 Mieux vaut aller avec un chien galeux 200 00:22:50,600 --> 00:22:52,100 plutĂŽt qu'avec toi ! 201 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Allez ! 202 00:23:17,300 --> 00:23:19,000 Allez ! Avance ! 203 00:23:21,400 --> 00:23:22,400 Avance ! 204 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Saloperie ! 205 00:23:36,400 --> 00:23:38,000 Bouge ! Avance ! 206 00:23:38,500 --> 00:23:40,000 Stupide animal ! 207 00:24:15,600 --> 00:24:16,600 Avance. 208 00:24:26,400 --> 00:24:27,500 Je suis shĂ©rif. 209 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 J'ai pas d'argent. 210 00:24:33,000 --> 00:24:34,900 Tuez-moi et vous serez pendus. 211 00:24:35,100 --> 00:24:37,400 Je tue le premier qui s'approche ! 212 00:24:38,000 --> 00:24:39,100 Je n'hĂ©siterai pas ! 213 00:24:39,500 --> 00:24:43,300 Le froid gĂšle les armes. Ton arquebuse est inutilisable. 214 00:24:44,000 --> 00:24:46,300 Nous, on en sait quelque chose, 215 00:24:46,500 --> 00:24:48,600 on garde nos armes bien au chaud 216 00:24:50,500 --> 00:24:52,300 et on sait s'en servir. 217 00:24:52,500 --> 00:24:54,800 Bougez et je vous fracasse la tĂȘte ! 218 00:24:58,100 --> 00:25:00,800 T'inquiĂšte pas, on ne veut pas te tuer. 219 00:25:02,000 --> 00:25:05,300 - Que me voulez-vous ? - Ton cheval, shĂ©rif. 220 00:25:05,900 --> 00:25:08,800 Mon cheval ? Vous ĂȘtes trop nombreux. 221 00:25:09,000 --> 00:25:11,600 Que ferez-vous d'un seul cheval ? 222 00:25:12,900 --> 00:25:14,000 Des steaks. 223 00:25:16,300 --> 00:25:18,400 De quoi manger pendant une semaine. 224 00:25:46,700 --> 00:25:48,300 Tu peux venir chez moi. 225 00:25:48,800 --> 00:25:49,900 Pas la peine. 226 00:25:51,500 --> 00:25:53,800 Je ne rĂȘve que d'une chose : 227 00:25:54,600 --> 00:25:55,700 Me venger. 228 00:25:56,100 --> 00:25:58,300 MĂȘme si je dois en mourir. 229 00:25:58,800 --> 00:26:01,000 La tĂȘte de ton mari Ă©tait mise Ă  prix. 230 00:26:01,200 --> 00:26:03,600 Pollycot en avait fait un hors-la-loi. 231 00:26:03,800 --> 00:26:07,400 Il l'avait poussĂ© Ă  voler, c'est lui le responsable. 232 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 Peut-ĂȘtre, 233 00:26:09,200 --> 00:26:11,500 mais Tigrero est le vrai assassin. 234 00:26:19,700 --> 00:26:22,500 Il doit mourir. Je veux prendre sa vie, 235 00:26:22,800 --> 00:26:24,600 il a pris celle de mon mari. 236 00:26:27,300 --> 00:26:31,100 Il y a un homme qui fait trembler les chasseurs de primes. 237 00:26:31,300 --> 00:26:33,200 On l'appelle Silence, 238 00:26:33,600 --> 00:26:36,000 car aprĂšs son passage, 239 00:26:36,200 --> 00:26:39,300 il ne reste que le silence et la mort. 240 00:27:30,600 --> 00:27:32,100 On arrivera tard. 241 00:27:37,400 --> 00:27:38,700 ArrĂȘte-toi ! 242 00:27:39,400 --> 00:27:41,700 - ArrĂȘte-toi ! - Il y a quelqu'un. 243 00:27:54,600 --> 00:27:57,300 Je suis le shĂ©rif Gedeon Corbett. 244 00:27:58,000 --> 00:27:59,600 Je veux monter. 245 00:28:00,300 --> 00:28:03,800 OĂč que vous alliez, vous devez d'abord m'emmener 246 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Ă  Snow Hill. 247 00:28:05,200 --> 00:28:08,600 - On y va justement. - Peu importe oĂč vous allez. 248 00:28:08,900 --> 00:28:11,800 Emmenez-moi immĂ©diatement Ă  Snow Hill. 249 00:28:12,400 --> 00:28:13,400 ImmĂ©diatement ! 250 00:28:27,300 --> 00:28:29,700 DĂ©solĂ© de vous faire faire un dĂ©tour, 251 00:28:30,000 --> 00:28:32,100 mais je dois aller Ă  Snow Hill. 252 00:28:33,400 --> 00:28:34,700 C'est urgent. 253 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 Je suis le nouveau shĂ©rif. 254 00:28:42,000 --> 00:28:45,100 En plus de cette fichue mission qu'on m'a refilĂ©e, 255 00:28:45,400 --> 00:28:48,600 il ne manquait que ce froid atroce. 256 00:28:52,500 --> 00:28:54,400 Je sais ce que vous pensez. 257 00:28:54,600 --> 00:28:55,700 Vous vous demandez 258 00:28:56,000 --> 00:28:59,800 pourquoi l'administration me fait circuler Ă  pied. 259 00:29:02,300 --> 00:29:04,200 Je n'Ă©tais pas Ă  pied. 260 00:29:06,000 --> 00:29:08,600 Les bandits m'ont pris mon cheval pour le manger. 261 00:30:11,800 --> 00:30:13,800 DĂ©telle les chevaux et remplace-les. 262 00:30:14,900 --> 00:30:17,300 Si ça se gĂąte, on sera coincĂ©s ici. 263 00:30:17,500 --> 00:30:19,700 Aide-moi Ă  charger les colis. 264 00:30:19,900 --> 00:30:21,600 Je te paierai un coup Ă  boire. 265 00:30:23,400 --> 00:30:24,600 Je prends le plus gros. 266 00:30:36,900 --> 00:30:39,100 Bon sang, ce que t'es lourd. 267 00:30:47,900 --> 00:30:49,100 Allez, du nerf. 268 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 HĂ©, vous ! 269 00:31:01,200 --> 00:31:03,100 On ne traite pas ainsi les morts. 270 00:31:03,300 --> 00:31:06,100 Il y a des rĂšgles en la matiĂšre. 271 00:31:06,800 --> 00:31:08,700 Je suis le nouveau shĂ©rif. 272 00:31:09,900 --> 00:31:11,600 J'ai vu votre Ă©toile. 273 00:31:11,800 --> 00:31:13,900 Vous avez tout de l'Ă©leveur de porcs, 274 00:31:14,100 --> 00:31:15,100 mais l'Ă©toile 275 00:31:15,800 --> 00:31:19,300 fait de vous un Ă©leveur de porcs devenu shĂ©rif. 276 00:31:21,200 --> 00:31:22,200 Allez ! 277 00:31:22,500 --> 00:31:24,900 C'est qui, le rigolo coiffĂ© 278 00:31:25,100 --> 00:31:28,000 comme un prĂȘtre et avec une fourrure de femme ? 279 00:31:28,200 --> 00:31:31,200 Tigrero, mieux vaut ne pas avoir affaire Ă  lui. 280 00:31:31,400 --> 00:31:33,100 - Merci. - De rien, shĂ©rif. 281 00:31:33,800 --> 00:31:36,100 Attendez un peu. Je vais vous 282 00:31:36,300 --> 00:31:37,800 rafraĂźchir la mĂ©moire. 283 00:31:38,000 --> 00:31:41,800 "Le dĂ©funt doit ĂȘtre mis dans un cercueil en bois", 284 00:31:42,000 --> 00:31:44,600 article 15, alinĂ©a 13 de la loi... 285 00:31:44,800 --> 00:31:47,000 Ce ne sont pas des dĂ©funts normaux. 286 00:31:47,400 --> 00:31:49,100 Peut-on savoir ce qu'ils ont 287 00:31:49,300 --> 00:31:51,000 de particulier ? 288 00:31:51,200 --> 00:31:53,800 Ce sont deux hors-la-loi que j'ai supprimĂ©s. 289 00:31:55,400 --> 00:31:59,100 Je veux toucher ma prime avant qu'ils ne se gĂątent. 290 00:32:00,600 --> 00:32:01,600 Pardon. 291 00:32:25,900 --> 00:32:27,600 D'aprĂšs ces avis, 292 00:32:27,900 --> 00:32:31,200 ils devraient ĂȘtre 4. Qui sont les 2 du dessus ? 293 00:32:31,600 --> 00:32:33,400 Le 2e et le 3e. 294 00:32:34,400 --> 00:32:38,300 Celui qui est en ville sera enterrĂ© dĂšs que je serai payĂ©. 295 00:32:38,600 --> 00:32:41,600 La loi dit : "Mort ou vif". 296 00:32:42,300 --> 00:32:44,500 Je parie que vous les tuez toujours. 297 00:32:45,200 --> 00:32:47,300 Les emmener vivants coĂ»te cher. 298 00:32:48,000 --> 00:32:50,200 Et la loi a prĂ©vu l'autre solution. 299 00:32:52,700 --> 00:32:54,800 Sans parler du danger inhĂ©rent. 300 00:32:55,000 --> 00:32:58,500 Ces gens haĂŻssent Dieu, le genre humain, la morale, 301 00:32:58,700 --> 00:33:00,700 et l'ordre Ă©tabli. 302 00:33:00,900 --> 00:33:02,900 C'est bien agir que de les tuer. 303 00:34:05,300 --> 00:34:06,700 ArrĂȘte-toi ! 304 00:34:08,700 --> 00:34:09,900 Que se passe-t-il ? 305 00:34:12,100 --> 00:34:13,800 Un autre colis Ă  charger. 306 00:34:16,500 --> 00:34:19,100 Aide-moi, seul je n'y arriverai pas. 307 00:34:19,300 --> 00:34:20,700 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 308 00:34:27,800 --> 00:34:29,000 C'est ici. Viens. 309 00:34:38,400 --> 00:34:39,800 SoulĂšve-le, allez. 310 00:34:42,200 --> 00:34:44,100 Il est lĂ  depuis deux jours, 311 00:34:44,600 --> 00:34:46,400 mais la neige l'a bien conservĂ©. 312 00:34:46,800 --> 00:34:48,800 Il ne vaut que 500 $, 313 00:34:49,100 --> 00:34:50,100 c'est toujours ça. 314 00:35:03,100 --> 00:35:06,500 L'argent c'est l'argent, il faut penser Ă  la vieillesse. 315 00:35:06,700 --> 00:35:08,600 Si vous arriverez jusque-lĂ . 316 00:35:09,600 --> 00:35:12,300 Vous pouvez tomber sur plus rapide que vous. 317 00:35:13,200 --> 00:35:15,300 Ça m'amuserait beaucoup. 318 00:35:16,100 --> 00:35:17,100 Beaucoup. 319 00:35:38,500 --> 00:35:41,000 Venez ! La diligence arrive. 320 00:35:56,000 --> 00:35:59,900 Au revoir, l'ami. J'espĂšre vous revoir plus loquace. 321 00:36:02,800 --> 00:36:04,400 VoilĂ  votre selle. 322 00:36:05,500 --> 00:36:08,600 C'est petit, Snow Hill. Je voyais ça plus grand. 323 00:36:08,800 --> 00:36:12,000 S'il neige encore, demain ce sera encore plus petit. 324 00:36:18,200 --> 00:36:19,700 Ce type Ă  cheval, 325 00:36:20,900 --> 00:36:23,600 - je veux savoir oĂč il va. - Entendu. 326 00:36:25,800 --> 00:36:28,400 Ne laissez pas votre capital dans la rue. 327 00:36:28,700 --> 00:36:32,100 Enterrez-le ou emmenez-le chez vous avec deux cierges. 328 00:36:33,100 --> 00:36:35,300 Payez les primes et ils sont Ă  vous. 329 00:36:35,500 --> 00:36:37,700 À moi ? Ce serait le comble. 330 00:36:43,900 --> 00:36:45,200 Dites-moi, 331 00:36:45,400 --> 00:36:47,900 vous m'avez pris pour le fossoyeur ? 332 00:36:48,600 --> 00:36:51,500 Je n'aime ni votre tĂȘte ni vos façons, 333 00:36:51,700 --> 00:36:54,300 faites gaffe ou je vous refroidis. 334 00:36:55,300 --> 00:36:56,500 Bonsoir, shĂ©rif. 335 00:36:56,800 --> 00:36:58,600 Bienvenue Ă  Snow Hill. 336 00:36:59,500 --> 00:37:02,500 Ravi de voir que vous savez vous faire respecter. 337 00:37:02,700 --> 00:37:05,100 Et vous, qui diable ĂȘtes-vous ? 338 00:37:05,500 --> 00:37:07,300 Vous auriez pu le deviner. 339 00:37:07,500 --> 00:37:08,800 Je suis Henry Pollycot, 340 00:37:09,000 --> 00:37:10,600 et voici mon magasin. 341 00:37:11,700 --> 00:37:15,300 J'Ă©tais sĂ»r qu'on vous aurait parlĂ© de moi. 342 00:37:15,600 --> 00:37:18,300 Erreur. Vous ĂȘtes si important que ça ? 343 00:37:18,800 --> 00:37:20,500 Que faites-vous d'autre ? 344 00:37:20,700 --> 00:37:22,800 Je suis le juge de paix de Snow Hill. 345 00:37:23,800 --> 00:37:25,200 Nous collaborerons. 346 00:37:25,700 --> 00:37:27,400 On conclut ou pas ? 347 00:37:28,100 --> 00:37:30,100 Payez les primes, qu'on en finisse. 348 00:37:31,400 --> 00:37:33,000 Pour moi, c'est dĂ©jĂ  fini. 349 00:37:33,200 --> 00:37:36,500 Passez me voir demain et emmenez vos colis. 350 00:38:14,200 --> 00:38:15,200 Oui. 351 00:38:15,500 --> 00:38:17,600 C'est moi qui ai Ă©crit. Entrez. 352 00:38:30,600 --> 00:38:32,500 Je vous voyais autrement. 353 00:38:35,500 --> 00:38:37,600 Mais c'est sans importance. 354 00:38:39,100 --> 00:38:40,100 Asseyez-vous. 355 00:38:53,300 --> 00:38:56,500 Je vous ai fait venir pour que vous tuiez un homme. 356 00:38:57,300 --> 00:38:58,900 Vous prenez combien ? 357 00:39:17,400 --> 00:39:18,900 Vous pourriez rĂ©pondre. 358 00:39:26,800 --> 00:39:28,200 Vous avez perdu la parole ? 359 00:39:36,300 --> 00:39:37,300 Excusez-moi. 360 00:39:39,900 --> 00:39:41,600 Je ne pouvais imaginer... 361 00:40:14,900 --> 00:40:18,500 Demain, aprĂšs-demain au plus tard, vous aurez l'argent. 362 00:40:22,100 --> 00:40:23,900 Le temps de le rĂ©cupĂ©rer. 363 00:40:26,700 --> 00:40:28,700 Il s'agit de Tigrero, 364 00:40:28,900 --> 00:40:30,100 le chasseur de primes. 365 00:40:30,400 --> 00:40:32,300 Il a dĂ» arriver avec vous. 366 00:40:33,500 --> 00:40:35,200 Il a tuĂ© mon mari. 367 00:40:37,200 --> 00:40:39,400 Lui aussi a fait ça pour 1 000 $. 368 00:40:45,700 --> 00:40:48,400 Si tu veux que je le tue, offre une prime. 369 00:40:48,600 --> 00:40:50,700 Tu n'as pas besoin de prime. 370 00:40:51,600 --> 00:40:53,700 C'est dans ton intĂ©rĂȘt de le tuer, 371 00:40:53,900 --> 00:40:55,800 il traque les chasseurs de primes. 372 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 Je le connais. 373 00:41:00,000 --> 00:41:03,800 Ce rĂȘveur pense pacifier le monde avec son revolver. 374 00:41:05,300 --> 00:41:07,100 Il a sa mĂ©thode Ă  lui. 375 00:41:07,300 --> 00:41:09,100 Il dĂ©gaine en second 376 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 et tire le premier, mais il finira par y passer. 377 00:41:13,300 --> 00:41:15,000 Il est venu pour te tuer. 378 00:41:16,500 --> 00:41:17,900 Pauline l'a convoquĂ©. 379 00:41:18,900 --> 00:41:20,600 Il essaiera de te provoquer. 380 00:41:20,800 --> 00:41:22,800 Je me fous de ses provocations. 381 00:41:23,000 --> 00:41:25,200 Ton flingueur de pouces... 382 00:41:27,800 --> 00:41:30,400 ne m'aura pas avec la lĂ©gitime dĂ©fense. 383 00:41:31,100 --> 00:41:32,900 Il en a peut-ĂȘtre aprĂšs toi. 384 00:41:36,500 --> 00:41:40,300 DĂ©pĂȘche-toi de coucher avec la nĂ©gresse, imbĂ©cile. 385 00:41:41,200 --> 00:41:44,200 Je t'ai dĂ©barrassĂ© du mari, ça suffit pas ? 386 00:41:45,500 --> 00:41:48,700 Si tu veux un tueur, adresse-toi Ă  ton sous-fifre. 387 00:41:50,700 --> 00:41:53,900 Ou Ă  un de mes collĂšgues qui arrivent demain. 388 00:42:02,200 --> 00:42:03,700 Vous dormirez ici. 389 00:42:06,300 --> 00:42:08,200 Mieux vaut ne pas vous faire voir. 390 00:42:10,600 --> 00:42:13,300 Le lit est en haut de l'escalier. Bonne nuit. 391 00:44:21,300 --> 00:44:24,400 On t'innocentera. Ne fais pas justice toi-mĂȘme, 392 00:44:24,600 --> 00:44:26,300 pense Ă  ton fils ! 393 00:44:36,100 --> 00:44:38,300 Gordon, sors de lĂ . Je suis le shĂ©rif ! 394 00:44:38,500 --> 00:44:40,500 N'oppose pas rĂ©sistance. 395 00:44:40,700 --> 00:44:43,000 Viens en prison et finissons-en ! 396 00:44:44,100 --> 00:44:46,800 Ou tu te feras plomber par un chasseur de primes ! 397 00:44:48,200 --> 00:44:51,700 Ta tĂȘte est mise Ă  prix. Rends-toi et tu seras jugĂ©. 398 00:44:52,200 --> 00:44:53,300 Jette ta carabine ! 399 00:44:53,500 --> 00:44:57,200 Un bon avocat prouvera qu'on t'a accusĂ© Ă  tort ! 400 00:44:57,400 --> 00:44:58,700 Entendu, je me rends. 401 00:45:05,700 --> 00:45:06,700 Maman ! 402 00:45:33,700 --> 00:45:35,600 L'enfant parlera. 403 00:45:46,300 --> 00:45:47,900 Il ne parlera plus. 404 00:46:34,600 --> 00:46:37,700 Les morts d'un cĂŽtĂ©, l'argent, de l'autre. 405 00:46:39,900 --> 00:46:41,600 Monsieur Tigrero, 406 00:46:42,100 --> 00:46:46,300 conformĂ©ment Ă  la nĂ©cessitĂ© de produire des preuves, 407 00:46:46,800 --> 00:46:50,800 livre toujours les cadavres et les avis correspondants. 408 00:46:51,000 --> 00:46:52,200 Tout est en rĂšgle. 409 00:46:52,500 --> 00:46:54,000 Oui, certainement. 410 00:46:54,200 --> 00:46:57,100 Mais que venez-vous faire lĂ -dedans ? 411 00:46:57,300 --> 00:46:58,600 En tant que banquier, 412 00:46:58,800 --> 00:47:02,100 vous n'avez qu'Ă  m'avancer l'argent pour le payer. 413 00:47:02,500 --> 00:47:03,600 Oui, bien sĂ»r, 414 00:47:08,700 --> 00:47:11,100 Petit gain que l'État m'octroie. 415 00:47:11,300 --> 00:47:13,400 La loi prĂ©voit tout, shĂ©rif. 416 00:47:13,600 --> 00:47:17,400 Elle prĂ©voit aussi le paiement immĂ©diat sans formalitĂ©s. 417 00:47:17,600 --> 00:47:19,000 Je me trompe ? 418 00:47:19,900 --> 00:47:21,200 C'est bon, payez-le. 419 00:47:21,400 --> 00:47:22,900 Et emmenez les morts ! 420 00:47:23,200 --> 00:47:24,700 Ils commencent Ă  puer. 421 00:47:27,400 --> 00:47:29,100 Ça nous fait 422 00:47:29,800 --> 00:47:31,500 deux primes de 500 $... 423 00:47:38,500 --> 00:47:39,800 et deux de 1 000. 424 00:47:42,600 --> 00:47:43,600 Qui font 3 000. 425 00:47:44,500 --> 00:47:47,800 Il y a 3 cadavres, pourquoi vous en payez 4 ? 426 00:47:48,900 --> 00:47:51,100 Vous avez payĂ© 4 primes, 427 00:47:51,300 --> 00:47:53,400 - si j'ai bien entendu. - Exact. 428 00:47:53,600 --> 00:47:55,700 Mais je n'en vois que 3. Alors ? 429 00:47:56,300 --> 00:48:00,000 Je n'y peux rien, la femme a enterrĂ© le nĂšgre. 430 00:48:00,200 --> 00:48:01,900 Tout le monde est au courant. 431 00:48:02,100 --> 00:48:04,100 Exact, il dit la vĂ©ritĂ©. 432 00:48:05,000 --> 00:48:07,800 Ça ne va pas. Vous l'avez dit vous-mĂȘme : 433 00:48:09,100 --> 00:48:12,000 "Les morts d'un cĂŽtĂ©, l'argent, de l'autre." 434 00:48:12,200 --> 00:48:13,500 Je veux y voir clair. 435 00:48:13,700 --> 00:48:16,500 Je confisque l'argent et j'ouvre une enquĂȘte. 436 00:48:16,700 --> 00:48:19,600 J'interrogerai la veuve et je ferai le nĂ©cessaire. 437 00:48:19,900 --> 00:48:23,000 Je ferai un rapport au gouverneur qui l'adressera 438 00:48:23,300 --> 00:48:26,200 au bureau compĂ©tent du dĂ©partement d'État. 439 00:48:26,400 --> 00:48:29,000 Vous approuvez, non ? Vous qui ĂȘtes 440 00:48:29,900 --> 00:48:32,100 si respectueux de la loi. 441 00:48:37,900 --> 00:48:39,200 Il fait froid, hein ? 442 00:48:39,900 --> 00:48:43,500 Si ça continue, vous feriez mieux de retourner 443 00:48:43,700 --> 00:48:45,000 en Afrique. 444 00:48:45,200 --> 00:48:47,800 Pardon, je voulais pas vous offenser. 445 00:48:50,700 --> 00:48:51,700 Pauline. 446 00:48:53,900 --> 00:48:55,300 Que puis-je pour vous ? 447 00:48:57,800 --> 00:48:59,500 Vous avez un achat Ă  faire ? 448 00:49:01,600 --> 00:49:03,400 Je ne viens pas acheter, 449 00:49:03,800 --> 00:49:04,800 mais vendre. 450 00:49:05,000 --> 00:49:06,300 Vendre quoi ? 451 00:49:06,700 --> 00:49:08,000 Ma maison. 452 00:49:08,700 --> 00:49:11,100 Elle vaut au moins 5 000 dollars. 453 00:49:11,700 --> 00:49:13,500 Je vous la cĂšde pour 1 000. 454 00:49:13,700 --> 00:49:15,400 Vous aimez faire des affaires. 455 00:49:15,900 --> 00:49:17,000 Venez Ă  cĂŽtĂ©. 456 00:49:18,500 --> 00:49:20,700 - Je vais au magasin. - Bien, patron. 457 00:49:46,100 --> 00:49:48,100 Peut-on savoir Ă  quoi servent 458 00:49:48,600 --> 00:49:50,200 - ces 1 000 $ ? - Non. 459 00:49:53,000 --> 00:49:54,600 Peu importe. 460 00:49:55,500 --> 00:49:56,900 J'en connais la raison. 461 00:49:57,500 --> 00:50:00,200 Les tueurs Ă  gages coĂ»tent cher. 462 00:50:01,100 --> 00:50:02,400 Ça me regarde. 463 00:50:06,000 --> 00:50:08,300 Mon offre vous intĂ©resse ou pas ? 464 00:50:09,200 --> 00:50:10,700 Non, Pauline, 465 00:50:12,000 --> 00:50:14,500 je ne suis pas celui que vous croyez. 466 00:50:15,700 --> 00:50:19,400 Je ne veux pas profiter de vos difficultĂ©s. 467 00:50:20,400 --> 00:50:22,100 Je compte vous aider. 468 00:50:29,400 --> 00:50:31,200 Allez au diable ! 469 00:51:14,100 --> 00:51:15,500 Pas mal, l'ami. 470 00:51:16,300 --> 00:51:17,900 Mais on peut faire mieux. 471 00:51:36,200 --> 00:51:38,100 Vous en dites quoi ? 472 00:51:46,100 --> 00:51:48,500 J'en ai entendu parler. 473 00:51:48,700 --> 00:51:50,800 Une sorte de mitrailleuse. 474 00:51:51,400 --> 00:51:53,200 Mais ça manque de prĂ©cision. 475 00:52:38,700 --> 00:52:40,900 Bien tirĂ©. MĂȘme trop. 476 00:52:41,900 --> 00:52:44,600 J'aimerais savoir ce que fait par ici 477 00:52:44,800 --> 00:52:46,300 un tireur comme vous. 478 00:52:49,300 --> 00:52:52,500 Vous ne seriez pas un de ces sales chasseurs de primes ? 479 00:52:57,700 --> 00:53:01,400 J'ai posĂ© une question. RĂ©pondez, je suis shĂ©rif. 480 00:53:03,200 --> 00:53:04,200 Qui ĂȘtes-vous ? 481 00:53:05,100 --> 00:53:06,200 D'oĂč venez-vous ? 482 00:53:08,100 --> 00:53:09,600 Vous resterez longtemps ? 483 00:53:12,100 --> 00:53:15,100 Ne jouez pas au plus malin avec moi. 484 00:53:16,500 --> 00:53:18,300 Vous allez me rĂ©pondre ou non ? 485 00:53:18,500 --> 00:53:20,300 Il ne peut pas rĂ©pondre, 486 00:53:20,600 --> 00:53:21,700 il est muet. 487 00:53:26,700 --> 00:53:28,800 Il fallait me le dire, 488 00:53:29,600 --> 00:53:31,200 me le faire comprendre. 489 00:53:34,600 --> 00:53:35,600 Écoutez... 490 00:53:36,800 --> 00:53:39,300 je vous cherchais justement. 491 00:53:42,500 --> 00:53:44,400 Il paraĂźt que vous avez enterrĂ© 492 00:53:45,300 --> 00:53:46,700 votre mari. 493 00:53:48,100 --> 00:53:51,400 AprĂšs qu'il ait Ă©tĂ© tuĂ© par un chasseur de primes. 494 00:53:52,100 --> 00:53:53,100 Alors... 495 00:53:55,300 --> 00:53:57,400 - C'est vrai ? - Oui, shĂ©rif. 496 00:53:59,700 --> 00:54:02,300 - Comment s'appelait-il ? - James Middleton. 497 00:54:02,500 --> 00:54:04,700 Non, le chasseur de primes. 498 00:54:05,200 --> 00:54:06,200 Tigrero. 499 00:54:09,300 --> 00:54:12,200 - 200 plus 200. - Va crever. 500 00:54:13,300 --> 00:54:14,600 Quinte Ă  l'as. 501 00:54:14,800 --> 00:54:16,400 - Couleur. - Joli coup. 502 00:54:22,000 --> 00:54:23,200 Je dois me refaire. 503 00:54:23,400 --> 00:54:25,200 On double la mise. 504 00:54:25,400 --> 00:54:27,500 Normal qu'on ait froid, c'est Ă©teint ! 505 00:54:27,700 --> 00:54:30,800 Crois-moi, tu t'enrichiras pas sur mon dos. 506 00:54:31,400 --> 00:54:35,300 Tu nous avais promis qu'on s'enrichirait tous ici. 507 00:54:37,600 --> 00:54:40,100 Mais pas l'ombre d'un hors-la-loi Ă  abattre. 508 00:54:40,300 --> 00:54:41,700 Du calme, Schultz. 509 00:54:42,200 --> 00:54:44,600 La faim fera venir ces pouilleux. 510 00:54:45,200 --> 00:54:48,100 Vous n'aurez pas assez de munitions. 511 00:54:48,800 --> 00:54:49,800 Quel froid ! 512 00:54:51,100 --> 00:54:53,600 - Vous voulez une allumette ? - Merci. 513 00:54:54,600 --> 00:54:55,900 Salut Ă  vous. 514 00:54:57,800 --> 00:54:59,600 Je vous prĂ©sente mes amis. 515 00:55:02,600 --> 00:55:04,200 Je n'y tiens pas... 516 00:55:06,100 --> 00:55:08,000 vu que ce sont tes amis. 517 00:55:10,300 --> 00:55:12,000 VoilĂ  l'argent, Tigrero. 518 00:55:13,100 --> 00:55:17,300 C'est gentil de l'apporter ici au lieu de me convoquer. 519 00:55:18,000 --> 00:55:21,200 Je ne suis pas gentil, j'ai hĂąte de vous voir partir. 520 00:55:22,000 --> 00:55:24,800 Je n'ai aucune intention de m'en aller. 521 00:55:25,300 --> 00:55:28,700 L'air d'ici est bĂ©nĂ©fique. J'apprĂ©cie le panorama, 522 00:55:28,900 --> 00:55:31,000 et le shĂ©rif aussi. 523 00:55:32,000 --> 00:55:34,800 Au dĂ©gel, le panorama changera. 524 00:55:35,000 --> 00:55:38,600 L'air aussi peut changer, et devenir irrespirable. 525 00:55:41,400 --> 00:55:42,400 Whisky ! 526 00:55:52,100 --> 00:55:54,200 Je n'ai pas trouvĂ© l'argent, 527 00:55:54,400 --> 00:55:56,600 mais je tiens Ă  ma vengeance. 528 00:55:57,700 --> 00:55:58,900 Ça ne signifie pas... 529 00:56:00,900 --> 00:56:03,200 que vous devrez travailler Ă  l'Ɠil. 530 00:56:07,200 --> 00:56:10,300 Je sais qui est prĂȘt Ă  me donner de l'argent. 531 00:56:12,900 --> 00:56:14,400 Et plus qu'il n'en faut. 532 00:56:16,100 --> 00:56:17,300 Mais en Ă©change... 533 00:56:21,800 --> 00:56:23,900 il veut ce que vous imaginez. 534 00:56:24,200 --> 00:56:26,700 Le prix est trop Ă©levĂ© pour moi. 535 00:56:27,300 --> 00:56:30,600 Prix que je suis disposĂ©e Ă  payer avec vous. 536 00:56:31,900 --> 00:56:33,300 Maintenant, avant... 537 00:56:34,500 --> 00:56:36,700 aprĂšs, quand vous voulez. 538 00:56:40,100 --> 00:56:41,100 Je passe. 539 00:56:43,100 --> 00:56:45,300 Tu es en veine, hein Tigrero ? 540 00:56:45,800 --> 00:56:49,400 Tu finiras peut-ĂȘtre par plumer tes amis. 541 00:56:50,200 --> 00:56:51,500 Gare aux plumes, 542 00:56:52,300 --> 00:56:54,800 car on peut t'en coller avec du goudron. 543 00:56:55,200 --> 00:56:56,200 C'est vrai. 544 00:56:56,400 --> 00:56:59,000 Quand on fait votre sale boulot, 545 00:56:59,800 --> 00:57:01,800 il faut s'attendre Ă  tout. 546 00:57:02,000 --> 00:57:05,700 Tout mĂ©tier comporte ses risques et ses rĂšgles. 547 00:57:05,900 --> 00:57:09,200 Ces rĂšgles, tĂąchez de les respecter, compris ? 548 00:57:12,000 --> 00:57:13,100 Sinon, 549 00:57:13,600 --> 00:57:16,800 les plumes et le goudron, vous y aurez droit. 550 00:57:19,200 --> 00:57:20,900 Vous me payez un verre ? 551 00:57:22,400 --> 00:57:24,700 Non, je vais vomir si je reste ici. 552 00:57:24,900 --> 00:57:27,600 Marchons un peu, ça vous fera du bien. 553 00:57:32,900 --> 00:57:33,900 J'ouvre. 554 00:57:34,500 --> 00:57:35,500 Je te suis. 555 00:57:37,300 --> 00:57:38,600 Plus 200. 556 00:57:41,400 --> 00:57:43,400 200, plus 300. 557 00:57:44,100 --> 00:57:45,100 Je te suis. 558 00:57:50,100 --> 00:57:51,100 Moi aussi. 559 00:57:52,300 --> 00:57:53,300 Je te suis. 560 00:57:56,800 --> 00:57:57,800 Les cartes. 561 00:57:58,900 --> 00:57:59,900 Combien ? 562 00:58:01,100 --> 00:58:02,500 Deux, s'il te plaĂźt. 563 00:58:04,500 --> 00:58:05,500 Trois. 564 00:58:10,100 --> 00:58:11,200 Deux pour moi. 565 00:58:14,700 --> 00:58:15,900 Deux cartes. 566 00:58:20,800 --> 00:58:21,800 Une pour moi. 567 00:58:23,600 --> 00:58:25,100 200 dollars. 568 00:58:25,400 --> 00:58:26,400 Pour voir. 569 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 Je te vois. 570 00:58:28,200 --> 00:58:29,600 300 pour jouer. 571 00:58:33,300 --> 00:58:34,300 Je passe. 572 00:58:37,900 --> 00:58:38,900 Moi aussi. 573 00:58:40,900 --> 00:58:42,500 500 dollars. 574 00:59:23,500 --> 00:59:24,800 Dis, le muet, 575 00:59:25,300 --> 00:59:27,700 tu aimerais que je dĂ©gaine d'abord ? 576 00:59:28,400 --> 00:59:30,800 C'est ta mĂ©thode, je la connais. 577 00:59:31,600 --> 00:59:33,800 Mais ça ne marche pas avec moi. 578 00:59:34,500 --> 00:59:37,200 Tu ne seras pas le plus malin avec moi. 579 00:59:40,300 --> 00:59:43,400 Tu dois ĂȘtre le premier Ă  dĂ©gainer. 580 00:59:44,300 --> 00:59:46,500 Ne compte pas sur moi. 581 00:59:47,100 --> 00:59:48,100 Au fait, 582 00:59:50,300 --> 00:59:52,600 ne prenons aucun risque... 583 00:59:55,000 --> 00:59:57,900 Jack, enlĂšve-moi mon ceinturon. 584 01:00:20,300 --> 01:00:21,700 Je crois vraiment... 585 01:00:23,400 --> 01:00:24,500 que le jour 586 01:00:24,800 --> 01:00:26,500 du divertissement est arrivĂ©. 587 01:01:00,200 --> 01:01:02,000 Tu n'as pas mal, j'espĂšre ? 588 01:01:49,300 --> 01:01:53,700 Je t'arrĂȘte. Si je n'avais pas Ă©tĂ© lĂ , tu aurais tirĂ©. 589 01:02:02,400 --> 01:02:04,700 - Vous n'avez pas le droit. - Mais si. 590 01:02:04,900 --> 01:02:06,000 Et si je paie la caution ? 591 01:02:06,200 --> 01:02:08,600 Ça changerait tout. Elle est de 100 $. 592 01:02:08,800 --> 01:02:11,100 Mon argent est restĂ© au saloon. 593 01:02:11,300 --> 01:02:13,800 Avec les 3 000 $ que vous m'avez donnĂ©s. 594 01:02:14,100 --> 01:02:16,800 Oublie cet argent, il est confisquĂ©. 595 01:02:17,100 --> 01:02:19,700 Rendez-le-moi et vous aurez 2 000 $. 596 01:02:19,900 --> 01:02:22,200 Ravi d'entendre ça : 597 01:02:22,400 --> 01:02:24,000 Tentative de corruption. 598 01:02:24,200 --> 01:02:26,500 La caution s'Ă©lĂšve Ă  5 000 $. 599 01:02:26,700 --> 01:02:31,100 Je tue des bandits, mais vous les arrĂȘtez pour les pendre. 600 01:02:31,300 --> 01:02:34,000 C'est diffĂ©rent. C'est Ă  la loi d'agir. 601 01:02:34,800 --> 01:02:38,300 - Pourquoi ? - On ne tue pas, on punit. 602 01:02:38,500 --> 01:02:41,700 On ne tue pas pour spĂ©culer mais pour donner l'exemple. 603 01:02:41,900 --> 01:02:43,200 - Amen... - Ça suffit ! 604 01:02:44,100 --> 01:02:47,000 VoilĂ  les affaires laissĂ©es par Tigrero, 605 01:02:47,200 --> 01:02:50,900 et l'argent laissĂ© par les joueurs sur la table. 606 01:02:51,100 --> 01:02:52,100 Merci. 607 01:02:52,400 --> 01:02:54,500 Vous ĂȘtes prĂ©venante, RĂ©gine. 608 01:02:56,700 --> 01:02:58,900 Vous prenez un cafĂ© avec moi ? 609 01:02:59,100 --> 01:03:01,000 Merci, je vous le sers. 610 01:03:04,600 --> 01:03:06,500 Les hommes comme vous doivent 611 01:03:06,800 --> 01:03:09,200 ĂȘtre servis par des femmes comme moi. 612 01:03:13,700 --> 01:03:16,000 Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 613 01:03:17,900 --> 01:03:20,200 Ce serait formidable 614 01:03:20,400 --> 01:03:23,800 si vous veniez me servir le cafĂ© Ă  l'occasion. 615 01:03:24,000 --> 01:03:26,300 RĂ©gine sert autre chose d'habitude. 616 01:03:26,500 --> 01:03:29,600 Elle a de quoi satisfaire un rĂ©giment de shĂ©rifs. 617 01:03:44,600 --> 01:03:46,900 On ne parle pas ainsi Ă  une dame. 618 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Vraiment dĂ©solĂ©, shĂ©rif. 619 01:03:54,600 --> 01:03:57,600 Je vous demande de libĂ©rer cet homme. 620 01:03:57,800 --> 01:03:59,900 Pourquoi je devrais le libĂ©rer ? 621 01:04:00,100 --> 01:04:02,500 La ville de Snow Hill le demande, 622 01:04:02,800 --> 01:04:05,300 reprĂ©sentĂ©e par ces messieurs. 623 01:04:05,500 --> 01:04:07,900 Ils paieront la caution ? 624 01:04:08,100 --> 01:04:09,700 Je m'en charge. 625 01:04:10,000 --> 01:04:13,800 Vous tenez tant Ă  voir cet homme en libertĂ© ? 626 01:04:14,700 --> 01:04:17,000 Beaucoup de bandits dans les montagnes 627 01:04:17,300 --> 01:04:21,800 attendent une amnistie inconstitutionnelle et injuste. 628 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 En dĂ©finitive, les chasseurs de prime 629 01:04:25,900 --> 01:04:28,800 reprĂ©sentent une dĂ©fense contre les hors-la-loi. 630 01:04:29,400 --> 01:04:32,500 Je suis lĂ  pour vous protĂ©ger des bandits. 631 01:04:32,700 --> 01:04:35,300 Ils ne seront pas les seuls Ă  sĂ©vir. 632 01:04:35,500 --> 01:04:38,500 Parmi les tuĂ©s, il y a Klaus Schultz. 633 01:04:38,700 --> 01:04:41,800 Son frĂšre est la plus fine gĂąchette du Nevada. 634 01:04:42,500 --> 01:04:45,200 Bobo Schultz voudra se venger Ă  tout prix. 635 01:04:45,500 --> 01:04:47,200 En bref, shĂ©rif, 636 01:04:48,300 --> 01:04:51,300 si vous ne le libĂ©rez pas, ses amis le feront 637 01:04:51,500 --> 01:04:55,200 et ils risquent de mettre tout Ă  feu et Ă  sang. 638 01:04:56,300 --> 01:04:58,000 C'est vous qui le dites. 639 01:04:58,300 --> 01:05:00,900 Écoutez et ouvrez bien les oreilles. 640 01:05:01,200 --> 01:05:02,700 Il n'arrivera rien ici. 641 01:05:02,900 --> 01:05:07,100 Ces hors-la-loi que vous craignez ne sont que des pouilleux. 642 01:05:07,300 --> 01:05:11,100 Il suffira de mettre des provisions aux abords de la ville, 643 01:05:11,300 --> 01:05:12,700 et ça s'arrĂȘtera lĂ . 644 01:05:13,100 --> 01:05:15,000 Quant Ă  Bobo Schultz, 645 01:05:15,200 --> 01:05:18,700 il aura beaucoup de mal Ă  libĂ©rer Tigrero 646 01:05:18,900 --> 01:05:20,800 car il sera Ă  la prison de Tonofa. 647 01:09:19,700 --> 01:09:22,100 Patron, on a aperçu les bandits, 648 01:09:22,300 --> 01:09:25,900 et le shĂ©rif s'apprĂȘte Ă  emmener Tigrero ! 649 01:09:37,600 --> 01:09:41,400 Il s'obstine Ă  annoncer l'arrivĂ©e de Bobo Schultz, 650 01:09:41,700 --> 01:09:43,700 mais je ne le crois pas. 651 01:09:43,900 --> 01:09:48,200 Bobo ne peut pas avoir dĂ©jĂ  appris la mort de son frĂšre. 652 01:09:48,500 --> 01:09:51,100 Mais il y a aussi les bandits. 653 01:09:51,500 --> 01:09:54,100 On les a vus descendre de la montagne. 654 01:09:54,300 --> 01:09:56,300 Ce ne sont que bavardages inutiles. 655 01:09:56,600 --> 01:09:59,700 Faites ce que je vous dis et il n'arrivera rien. 656 01:09:59,900 --> 01:10:03,400 Mettez les vivres sur un chariot hors de la ville. 657 01:10:03,600 --> 01:10:06,200 La panse pleine, ils ne bougeront pas. 658 01:10:06,400 --> 01:10:09,500 Et vous, enfermez-vous chez vous. Compris ? 659 01:10:09,700 --> 01:10:11,400 Allez, avance. 660 01:10:11,600 --> 01:10:13,000 Des vivres... 661 01:10:13,200 --> 01:10:16,700 On soigne les bandits Ă  coups de miches de pain. 662 01:10:16,900 --> 01:10:20,200 Quand loi et bon sens reviendront Ă  Snow Hill ? 663 01:10:20,500 --> 01:10:22,100 Quand ils vous pendront. 664 01:10:34,700 --> 01:10:38,000 La blessure de cette fripouille est grave ? 665 01:10:38,200 --> 01:10:42,400 Je crois, il a perdu beaucoup de sang en sortant du saloon. 666 01:10:42,600 --> 01:10:45,300 Je voudrais qu'il perde tout son sang. 667 01:10:45,500 --> 01:10:48,000 - Il est oĂč ? - Chez la nĂ©gresse. 668 01:11:26,100 --> 01:11:28,600 On avance trop doucement Ă  mon avis. 669 01:11:29,700 --> 01:11:33,100 Le muet pourrait arriver et me tirer dans le dos. 670 01:11:33,300 --> 01:11:35,800 Il est blessĂ© et ne tire pas dans le dos. 671 01:11:36,000 --> 01:11:37,600 Peut-ĂȘtre, mais quand mĂȘme. 672 01:11:37,800 --> 01:11:40,300 Mieux vaut mettre le fleuve entre nous. 673 01:11:40,800 --> 01:11:42,600 Toutes les routes se valent. 674 01:11:42,800 --> 01:11:45,600 Pourvu que je te livre Ă  la prison de Tonofa. 675 01:11:51,300 --> 01:11:52,800 Regardez, shĂ©rif. 676 01:11:58,200 --> 01:12:00,200 Ce sont les bandits. 677 01:12:00,400 --> 01:12:03,100 - Enlevez-moi mes menottes. - Pas question. 678 01:12:04,600 --> 01:12:08,500 Ils sont affamĂ©s, c'est tout. Souris, l'air de rien. 679 01:12:31,400 --> 01:12:32,800 Sale assassin ! 680 01:12:38,500 --> 01:12:39,800 Je le garde au chaud aussi, 681 01:12:40,100 --> 01:12:41,400 et il tire. 682 01:12:44,700 --> 01:12:47,200 Écoutez, amigos, il y aura bientĂŽt 683 01:12:47,400 --> 01:12:51,200 une amnistie et vous pourrez rentrer chez vous. 684 01:12:52,800 --> 01:12:55,700 Evitez de chercher les ennuis. 685 01:12:55,900 --> 01:12:59,300 Des vivres vous attendent Ă  la sortie de la ville. 686 01:12:59,500 --> 01:13:02,300 Allez Ă  Snow Hill, empiffrez-vous 687 01:13:02,600 --> 01:13:05,800 et ne touchez pas Ă  la viande de nos chevaux. 688 01:13:06,000 --> 01:13:08,400 Elle risque d'ĂȘtre trĂšs indigeste. 689 01:13:09,900 --> 01:13:11,400 Il y a vraiment des vivres ? 690 01:13:11,600 --> 01:13:13,300 Parole d'honneur. 691 01:13:45,600 --> 01:13:49,000 Faisons demi-tour, planquons-nous prĂšs des vivres 692 01:13:49,200 --> 01:13:51,400 et liquidons-les jusqu'au dernier. 693 01:13:51,600 --> 01:13:55,100 Les primes sont faibles, mais additionnĂ©es... 694 01:13:55,800 --> 01:13:58,400 Je n'aime pas frapper un homme menottĂ©, 695 01:13:58,600 --> 01:14:02,000 mais si tu continues, tu m'obligeras Ă  le faire. 696 01:14:02,700 --> 01:14:06,500 C'Ă©tait une proposition honnĂȘte, vous m'avez sauvĂ© la vie. 697 01:14:08,200 --> 01:14:09,500 Écoute-moi, 698 01:14:09,700 --> 01:14:13,400 encore un mot et je te juge, te condamne et t'exĂ©cute. 699 01:14:26,600 --> 01:14:29,100 Mon mari Ă©tait un brave homme. 700 01:14:29,300 --> 01:14:33,300 On l'a accusĂ© de voler pour avoir voulu m'offrir une vie dĂ©cente. 701 01:14:35,800 --> 01:14:39,200 C'est Pollycot qui a fait mettre sa tĂȘte Ă  prix, 702 01:14:40,700 --> 01:14:43,900 espĂ©rant que je devienne sa maĂźtresse. 703 01:14:46,700 --> 01:14:48,300 Mais il s'est trompĂ©. 704 01:14:50,000 --> 01:14:51,300 Pauline ! 705 01:15:08,100 --> 01:15:10,800 Il faut donner des vivres aux bandits. 706 01:15:11,100 --> 01:15:13,400 Chacun participe. Qu'avez-vous ? 707 01:15:13,700 --> 01:15:15,000 Je vais voir. 708 01:15:15,200 --> 01:15:18,200 Rien ne presse. Faites ça tranquillement 709 01:15:18,500 --> 01:15:20,700 et saluez Silence de ma part. 710 01:15:22,700 --> 01:15:25,400 Doucement, y en a pour tout le monde ! 711 01:15:35,000 --> 01:15:36,600 Emmenez ça dehors. 712 01:15:36,800 --> 01:15:39,700 Allez, file-moi un coup de main. 713 01:16:04,300 --> 01:16:07,900 Ta race doit disparaĂźtre, vous n'avez plus de raison d'ĂȘtre. 714 01:16:08,200 --> 01:16:11,500 - En abolissant les primes ? - La dĂ©linquance. 715 01:16:11,700 --> 01:16:16,500 Les États-Unis doivent obĂ©ir Ă  la justice, pas Ă  la violence. 716 01:16:17,400 --> 01:16:19,200 Voyez-vous, shĂ©rif... 717 01:16:20,400 --> 01:16:21,600 Quoi ? 718 01:16:23,100 --> 01:16:26,200 Votre sens prophĂ©tique mĂ©rite des bravos. 719 01:16:26,400 --> 01:16:30,100 Quand tu seras pendu au gibet, je dirai bravo. 720 01:16:37,300 --> 01:16:38,900 - Je dois m'arrĂȘter. - Pourquoi ? 721 01:16:40,800 --> 01:16:42,500 Je dois faire caca. 722 01:16:43,300 --> 01:16:44,900 Mais avec les menottes... 723 01:16:50,600 --> 01:16:51,600 Entendu. 724 01:17:14,100 --> 01:17:15,300 VoilĂ . 725 01:17:16,700 --> 01:17:18,300 Merci, shĂ©rif. 726 01:17:18,500 --> 01:17:21,300 Vas-y et dĂ©pĂȘche-toi. 727 01:17:22,300 --> 01:17:24,400 Je ne pouvais plus me retenir. 728 01:17:24,600 --> 01:17:26,400 Ma patience a des limites. 729 01:17:26,700 --> 01:17:27,900 Compris ? 730 01:17:33,400 --> 01:17:35,200 Alors, Tigrero, c'est fait ? 731 01:17:35,900 --> 01:17:37,000 Je vous en prie. 732 01:17:43,300 --> 01:17:45,200 On a pris beaucoup de retard. 733 01:17:46,500 --> 01:17:49,400 Je veux franchir le glacier avant la nuit. 734 01:17:49,600 --> 01:17:51,400 J'aime pas voyager la nuit. 735 01:17:51,600 --> 01:17:54,100 Je vous ferai rĂ©cupĂ©rer le temps perdu. 736 01:18:00,400 --> 01:18:02,300 Les mains en l'air, shĂ©rif ! 737 01:18:05,600 --> 01:18:07,900 ArrĂȘte, tuer un shĂ©rif coĂ»te cher ! 738 01:18:08,100 --> 01:18:10,100 Ça se paie avec la vie ! 739 01:18:12,600 --> 01:18:14,400 La vie des imbĂ©ciles. 740 01:18:14,600 --> 01:18:17,600 Tu finis dans la glace et je reste en vie 741 01:18:17,900 --> 01:18:21,200 pour dĂ©fendre la seule vraie loi, celle du plus fort ! 742 01:20:47,400 --> 01:20:49,800 Tout doux, les loups se dĂ©vorent entre eux ? 743 01:20:51,500 --> 01:20:52,500 Salut, Tigrero. 744 01:20:52,800 --> 01:20:54,700 Qui t'a mis ces bracelets ? 745 01:20:55,700 --> 01:20:59,400 Un bon bougre, le shĂ©rif en chef de cette rĂ©gion. 746 01:20:59,900 --> 01:21:01,600 LibĂšre-moi de ça. 747 01:21:01,800 --> 01:21:04,900 Gedeon, celui de Snow Hill. 748 01:21:05,100 --> 01:21:06,800 C'est un sale fanfaron. 749 01:21:07,000 --> 01:21:11,600 C'Ă©tait un sale fanfaron. Il n'est plus sale dĂ©sormais. 750 01:21:11,800 --> 01:21:15,000 Je l'ai envoyĂ© prendre un bain pour se laver. 751 01:21:15,200 --> 01:21:17,000 Il n'a pas rĂ©apparu. 752 01:21:17,200 --> 01:21:18,400 Paix Ă  son Ăąme, 753 01:21:18,800 --> 01:21:20,300 il savait pas nager. 754 01:21:22,800 --> 01:21:25,800 DĂ©sormais, c'est nous la loi Ă  Snow Hill. 755 01:21:26,400 --> 01:21:29,000 On peut rentrer travailler en paix. 756 01:21:30,400 --> 01:21:32,200 Il y a une occasion en or, lĂ©gale. 757 01:21:38,400 --> 01:21:42,700 J'ai croisĂ© les bandits, ils se dirigent vers la ville. 758 01:21:44,000 --> 01:21:48,000 Il faut y arriver avant eux et on les liquide tous. 759 01:21:48,200 --> 01:21:50,800 À Snow Hill, il y en a aussi un autre 760 01:21:52,000 --> 01:21:54,400 que vous serez contents de tuer : 761 01:21:55,100 --> 01:21:56,400 Le muet, 762 01:21:56,700 --> 01:21:58,700 celui qui flingue les pouces. 763 01:21:58,900 --> 01:22:03,400 S'il y a eu mort de shĂ©rif, je marche pas dans ta combine. 764 01:22:13,600 --> 01:22:16,800 Sais-tu que le muet a tuĂ© ton frĂšre ? 765 01:22:19,700 --> 01:22:20,700 Klaus ! 766 01:22:22,200 --> 01:22:25,700 Sans mĂȘme lui laisser une chance de se dĂ©fendre. 767 01:22:26,500 --> 01:22:27,600 Allons-y ! 768 01:24:45,400 --> 01:24:46,400 LĂąchez-moi ! 769 01:24:47,800 --> 01:24:49,800 EspĂšce de lĂąche ! 770 01:24:55,300 --> 01:24:56,400 Regarde cette main ! 771 01:24:57,100 --> 01:24:58,400 Tu te souviens ? 772 01:25:57,100 --> 01:25:59,800 Elle Ă©tait normale, comme la tienne, 773 01:26:00,000 --> 01:26:02,200 et ne peut plus tenir de revolver ! 774 01:26:06,100 --> 01:26:09,100 Mais ce que j'ai Ă  faire se passe de revolver. 775 01:26:10,100 --> 01:26:11,100 Aide-moi ! 776 01:26:56,500 --> 01:26:58,300 Mon amour ! 777 01:27:57,600 --> 01:28:01,500 Tigrero arrive avec 5 types. Ils cherchent Silence. 778 01:28:01,700 --> 01:28:05,100 Tu as compris ? Fuyez, mettez-vous Ă  l'abri ! 779 01:28:05,400 --> 01:28:07,300 Ils vont le tuer ! 780 01:28:08,100 --> 01:28:09,600 Il est blessĂ©. 781 01:28:10,600 --> 01:28:14,500 - Il faut le cacher. - Je t'en supplie, aide-moi. 782 01:28:34,600 --> 01:28:37,100 Le muet a tuĂ© Pollycot. 783 01:28:37,800 --> 01:28:42,300 Il est chez la nĂ©gresse. Va lĂ -bas et tue-le ! 784 01:28:42,500 --> 01:28:44,500 Venge-toi. 785 01:29:22,400 --> 01:29:26,000 Halte, Tigrero ! N'avance pas ou je tire ! 786 01:29:28,300 --> 01:29:32,200 Jette ton arme, putain, ou t'iras rejoindre ton shĂ©rif. 787 01:29:33,100 --> 01:29:35,300 EspĂšce de lĂąche ! Tu l'as tuĂ© ! 788 01:29:38,500 --> 01:29:40,600 Elle a tirĂ© la premiĂšre. 789 01:29:46,000 --> 01:29:48,700 Cherchez le muet, il doit pas ĂȘtre loin ! 790 01:30:09,400 --> 01:30:12,700 Allez, bougez-vous ! Il faut les trouver ! 791 01:30:14,900 --> 01:30:15,900 Y a personne. 792 01:30:18,200 --> 01:30:19,300 Ici non plus. 793 01:30:41,700 --> 01:30:43,000 On a cherchĂ© partout. 794 01:30:43,400 --> 01:30:44,700 La maison est vide. 795 01:30:44,900 --> 01:30:46,900 On le trouvera tĂŽt ou tard. 796 01:30:47,100 --> 01:30:50,900 J'ai vu les bandits ! Ils sont nombreux et viennent ici ! 797 01:30:54,700 --> 01:30:55,800 Partons. 798 01:30:56,300 --> 01:30:58,000 On verra aprĂšs pour le muet. 799 01:31:04,700 --> 01:31:07,700 Je vais les prĂ©venir qu'il y a un piĂšge. 800 01:31:08,600 --> 01:31:10,400 Reste cachĂ© ici. 801 01:31:17,500 --> 01:31:21,100 Les vivres sont lĂ , le shĂ©rif a dit vrai. 802 01:31:41,700 --> 01:31:44,100 Ne tirez pas ! Pour coincer le muet, 803 01:31:45,000 --> 01:31:46,700 il nous les faut vivants ! 804 01:31:50,800 --> 01:31:54,000 Rendez-vous, vous ĂȘtes encerclĂ©s ! 805 01:31:54,200 --> 01:31:57,000 Jetez vos armes ou nous vous massacrons ! 806 01:32:07,900 --> 01:32:11,200 Avancez, tas de salauds ! Allez, courez ! 807 01:32:17,700 --> 01:32:19,000 Plus vite que ça ! 808 01:32:29,200 --> 01:32:30,600 Entrez dans le saloon ! 809 01:32:48,700 --> 01:32:51,500 Tous Ă  terre ! Contre le comptoir ! 810 01:33:06,700 --> 01:33:09,300 Je veux que Silence vienne ici... 811 01:33:10,700 --> 01:33:12,800 et accepte de m'affronter. 812 01:33:17,600 --> 01:33:20,100 Si c'est lui qui me tue... 813 01:33:24,800 --> 01:33:27,600 vous aurez tous la vie sauve. 814 01:33:33,000 --> 01:33:35,300 Mes amis sont d'accord. 815 01:33:35,800 --> 01:33:38,300 Ma vie contre celle des autres. 816 01:33:38,700 --> 01:33:41,500 Va le prĂ©venir, tu sais oĂč il est. 817 01:34:27,500 --> 01:34:28,500 Trop tard. 818 01:34:29,300 --> 01:34:32,700 J'ai essayĂ© mais il les avait dĂ©jĂ  capturĂ©s. 819 01:34:33,600 --> 01:34:36,200 Il ne les a pas tuĂ©s, ils sont ligotĂ©s. 820 01:34:37,100 --> 01:34:40,200 J'ai voulu fuir mais Tigrero m'a rattrapĂ©e. 821 01:34:41,100 --> 01:34:43,900 Il veut que tu te battes contre lui, 822 01:34:44,200 --> 01:34:46,200 sinon il tuera les otages. 823 01:34:56,300 --> 01:34:59,700 Tu ne dois pas y aller, c'est un piĂšge. 824 01:35:01,400 --> 01:35:04,900 Tu es blessĂ© et ils sont six. 825 01:35:06,300 --> 01:35:07,500 On ne peut seul... 826 01:35:08,200 --> 01:35:09,400 lutter... 827 01:35:12,100 --> 01:35:13,300 contre la violence. 828 01:35:14,200 --> 01:35:17,200 Fuyons et revenons avec d'autres gens. 829 01:35:18,900 --> 01:35:21,800 Je ne veux pas qu'on te tue, je t'aime. 830 01:36:45,700 --> 01:36:48,200 Vas-y, tu attends quoi ? 831 01:36:50,100 --> 01:36:51,700 Finissons-en. 832 01:36:52,600 --> 01:36:54,200 Tue-nous tous. 833 01:36:55,500 --> 01:36:57,300 Silence ne viendra pas. 834 01:36:58,500 --> 01:37:00,200 Tue-nous, assassin ! 835 01:38:43,500 --> 01:38:44,600 Il est arrivĂ©. 836 01:41:24,400 --> 01:41:25,700 LĂąche ! 837 01:41:55,900 --> 01:41:58,600 PitiĂ©, on ne veut pas mourir ! 838 01:42:43,600 --> 01:42:45,900 Ça fait deux primes chacun. 839 01:42:47,300 --> 01:42:49,600 On reviendra les encaisser, 840 01:42:50,000 --> 01:42:52,000 comme le veut la loi. 841 01:43:59,900 --> 01:44:03,100 Les massacres de 1898 condamnĂšrent les chasseurs de primes 842 01:44:03,300 --> 01:44:06,600 qui avaient fait du meurtre un exĂ©crable modĂšle de vie. 843 01:44:06,900 --> 01:44:10,000 Sur ces lieux, on put lire longtemps cette phrase : 844 01:44:10,200 --> 01:44:13,600 "L'homme peut fouler ce sol pendant mille ans, 845 01:44:13,800 --> 01:44:17,200 "jamais ça n'effacera le sang des victimes." 846 01:45:27,000 --> 01:45:29,000 Sous-titres : Alain Delalande 847 01:45:29,400 --> 01:45:31,500 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 59548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.