All language subtitles for The.Great.Silence.1968.ITAAAC-VXT.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,000 --> 00:03:12,600
Je me rends !
Ne me tue pas, Silence !
2
00:03:12,800 --> 00:03:15,000
Je ne traquerai plus de bandit,
3
00:03:15,300 --> 00:03:17,600
mĂȘme s'il y a
1 million de $ à la clé.
4
00:03:18,000 --> 00:03:19,100
Je te le jure !
5
00:03:30,400 --> 00:03:33,100
Salaud ! Mes mains !
6
00:03:33,300 --> 00:03:35,100
Tu les as bousillées !
7
00:03:47,000 --> 00:03:48,600
Allez, amenez-vous.
8
00:03:52,700 --> 00:03:56,400
MĂȘme morts, vous avez peur
de ces chasseurs de primes ?
9
00:04:04,500 --> 00:04:08,500
Tu es tombé pile.
Tu les as bien gagnés, mon ami.
10
00:04:08,700 --> 00:04:10,800
On doit descendre dans la vallée,
11
00:04:11,000 --> 00:04:12,900
et ces fils de putes attendent.
12
00:04:13,500 --> 00:04:16,800
Ils savent qu'on ne peut
rester lĂ -haut sans vivres
13
00:04:17,000 --> 00:04:18,100
et dans le froid.
14
00:04:18,400 --> 00:04:21,100
Et si on se bat,
les primes augmenteront.
15
00:04:21,400 --> 00:04:23,400
Tu pourrais me remercier.
16
00:04:23,600 --> 00:04:25,100
Il allait tirer.
17
00:04:38,000 --> 00:04:40,700
Ta fusillade était inutile,
crois-moi.
18
00:04:41,400 --> 00:04:43,500
Sans ses pouces, ce salaud
19
00:04:43,800 --> 00:04:46,900
n'aurait plus tiré
un coup de feu de sa vie.
20
00:04:47,700 --> 00:04:49,900
C'est pour ça qu'il l'a pas tué.
21
00:04:50,400 --> 00:04:53,500
Pour les autres,
c'est de la légitime défense.
22
00:04:53,900 --> 00:04:58,100
Il savait qu'on l'attendait
mais a réussi à tirer le premier.
23
00:04:58,500 --> 00:05:01,900
Pourquoi dépendre des autres ?
On a des armes !
24
00:05:02,100 --> 00:05:05,500
Allons attaquer
ces chasseurs de primes !
25
00:05:05,700 --> 00:05:06,700
Ce sera nous ou eux,
26
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
mais qu'on en finisse !
27
00:05:09,900 --> 00:05:10,900
Ăcoutez-moi !
28
00:05:11,100 --> 00:05:13,000
Il y a des innocents parmi nous,
29
00:05:13,300 --> 00:05:17,100
et les mises Ă prix sur nos tĂȘtes
seront retirées.
30
00:05:17,400 --> 00:05:20,500
Le nouveau gouverneur
a promis une amnistie.
31
00:05:22,000 --> 00:05:23,700
Il faut tenir le coup.
32
00:05:24,300 --> 00:05:26,000
Je n'en peux plus.
33
00:05:26,800 --> 00:05:28,300
Je retourne en ville.
34
00:05:28,900 --> 00:05:30,700
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre arrĂȘtĂ© vivant.
35
00:05:31,300 --> 00:05:33,500
Je vais me constituer prisonnier.
36
00:05:34,500 --> 00:05:37,900
J'aurai au moins chaud en prison.
37
00:05:40,100 --> 00:05:41,900
Attends, je viens avec toi.
38
00:05:47,000 --> 00:05:48,400
Je m'en vais aussi.
39
00:05:49,600 --> 00:05:52,300
Ils attendront l'amnistie
en prison.
40
00:05:52,800 --> 00:05:54,100
S'ils y arrivent.
41
00:06:27,700 --> 00:06:31,200
LE GRAND SILENCE
42
00:08:48,900 --> 00:08:49,900
Miguel !
43
00:08:52,000 --> 00:08:53,400
OĂč est l'avocat, maman ?
44
00:08:55,400 --> 00:08:58,100
J'en pouvais plus.
J'ai rien dit aux autres,
45
00:08:58,700 --> 00:09:00,500
mais je t'ai écoutée.
46
00:09:00,700 --> 00:09:03,700
Tu as eu raison
de faire confiance Ă la loi.
47
00:09:06,300 --> 00:09:08,200
Dieu soit louĂ©, vous ĂȘtes lĂ !
48
00:09:12,900 --> 00:09:15,100
Non, que faites-vous ?
49
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Maman !
50
00:09:21,300 --> 00:09:22,300
Mon fils !
51
00:09:33,700 --> 00:09:36,900
TĂąchez de comprendre,
c'est notre gagne-pain.
52
00:09:37,500 --> 00:09:39,100
Je vais le livrer au shérif.
53
00:09:49,600 --> 00:09:53,000
Je ne l'ai pas défiguré,
ils pourront le reconnaĂźtre.
54
00:09:53,200 --> 00:09:55,300
Tu viens encaisser, Tigrero ?
55
00:09:55,600 --> 00:09:57,300
La prime est pour toi.
56
00:09:57,500 --> 00:09:59,700
Je t'ai aidé pour te tester.
57
00:10:01,400 --> 00:10:03,600
Je prends les deux autres.
Y en a pour tous.
58
00:10:03,800 --> 00:10:06,900
Fais gaffe,
ils ont déjà tué cinq des nÎtres.
59
00:10:15,900 --> 00:10:17,900
L'amnistie a été un détonateur.
60
00:10:18,700 --> 00:10:21,000
Il faut arrĂȘter
ces chasseurs de primes.
61
00:10:21,300 --> 00:10:23,800
Bien sûr, M. Le gouverneur, mais...
62
00:10:24,100 --> 00:10:27,900
- Quoi ?
- Les chasseurs de primes
63
00:10:28,100 --> 00:10:30,300
agissent au nom de la loi,
64
00:10:30,500 --> 00:10:34,700
et contrĂŽler un si vaste territoire
tout seul est difficile.
65
00:10:35,200 --> 00:10:38,600
Au contraire,
cela vous sera facile, shérif.
66
00:10:38,900 --> 00:10:42,200
N'ĂȘtes-vous pas
la 2e fine gĂąchette de l'Ătat ?
67
00:10:42,600 --> 00:10:45,000
Certainement,
parce que j'ai toujours
68
00:10:45,300 --> 00:10:46,800
évité la premiÚre.
69
00:10:47,500 --> 00:10:48,600
Continuez comme ça.
70
00:10:48,800 --> 00:10:52,900
Je ne m'intéresse qu'aux votes
de ceux qui croient Ă la loi.
71
00:10:53,100 --> 00:10:54,700
Le vieil Ouest n'est plus.
72
00:10:54,900 --> 00:10:58,800
Pistoleros, chasseurs et shérifs
unis dans un monde meilleur,
73
00:10:59,800 --> 00:11:00,800
un monde...
74
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
Pour ĂȘtre réélu, on n'hĂ©site pas
Ă amnistier l'assassin
75
00:11:04,800 --> 00:11:06,000
de son président.
76
00:11:06,200 --> 00:11:08,300
Qu'avez-vous dit, shérif ?
77
00:11:08,600 --> 00:11:09,900
J'ai mal compris.
78
00:11:10,100 --> 00:11:13,900
Rien, monsieur, il m'arrive
de penser Ă voix haute.
79
00:11:14,300 --> 00:11:15,800
Un bon soldat ne pense pas.
80
00:11:16,100 --> 00:11:19,600
- Il applique le rĂšglement.
- Partez sur-le-champ.
81
00:11:20,300 --> 00:11:22,100
Direction Snow Hill.
82
00:11:23,300 --> 00:11:24,300
Dans l'Utah.
83
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Ăa suffit !
84
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
ArrĂȘte-toi !
85
00:12:55,100 --> 00:12:58,100
Crois-moi, Tigrero,
je ne sais rien !
86
00:13:00,900 --> 00:13:03,000
Dis-moi oĂč il est
et tu seras sauf.
87
00:13:03,200 --> 00:13:04,200
Je le connais pas.
88
00:13:05,500 --> 00:13:07,500
Il était avec toi dans la montagne.
89
00:13:07,700 --> 00:13:08,900
Je sais pas oĂč il est allĂ©.
90
00:13:09,700 --> 00:13:11,400
Laisse-moi partir.
91
00:13:12,000 --> 00:13:13,100
Je le connais pas.
92
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
ArrĂȘte !
93
00:13:17,000 --> 00:13:18,100
Crois-moi !
94
00:13:19,100 --> 00:13:20,600
Je sais rien.
95
00:13:21,200 --> 00:13:22,600
Je sais rien !
96
00:13:22,800 --> 00:13:25,400
à quoi bon jouer les héros ?
97
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
Je le coincerai tĂŽt ou tard.
98
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Au moulin,
99
00:13:30,600 --> 00:13:34,200
hors de la ville,
prĂšs de la maison de sa femme.
100
00:13:35,200 --> 00:13:36,600
Il doit ĂȘtre armĂ©.
101
00:13:37,200 --> 00:13:38,600
Merci, mon ami.
102
00:14:43,200 --> 00:14:45,800
Je suis la Résurrection et la Vie.
103
00:14:46,000 --> 00:14:49,200
Celui qui croit en moi
ne mourra jamais.
104
00:14:49,400 --> 00:14:50,400
Amen.
105
00:15:08,100 --> 00:15:11,900
Si vous attendez la diligence,
ce sera long.
106
00:15:12,100 --> 00:15:14,100
Il a beaucoup neigé en montagne
107
00:15:14,300 --> 00:15:16,600
et elle aura du retard.
108
00:15:18,000 --> 00:15:20,800
Je vous prépare
quelque chose de chaud ?
109
00:15:25,200 --> 00:15:27,100
Merci, je m'en occupe.
110
00:15:38,400 --> 00:15:40,000
Je te connais, étranger.
111
00:15:41,600 --> 00:15:44,700
Tu es avec ceux
qui luttent contre les puissants.
112
00:15:44,900 --> 00:15:45,900
Ton revolver défend
113
00:15:46,200 --> 00:15:47,500
les injustices.
114
00:15:48,800 --> 00:15:51,100
Mon fils aussi était innocent
115
00:15:51,600 --> 00:15:53,400
et ils l'ont tué comme
116
00:15:53,600 --> 00:15:54,800
tant d'autres.
117
00:15:55,400 --> 00:15:57,500
Venge-le !
Ne me refuse pas ça.
118
00:15:58,300 --> 00:16:01,300
Un des assassins est parti
mais l'autre est en ville.
119
00:16:01,600 --> 00:16:05,100
Je ne peux t'offrir
que le cheval de Miguel.
120
00:16:05,400 --> 00:16:06,600
Tue-le !
121
00:16:06,800 --> 00:16:10,000
Tu vengeras mon fils
et tu sauveras de la mort
122
00:16:10,300 --> 00:16:12,100
tant d'autres malheureux !
123
00:16:40,300 --> 00:16:41,500
Oui, je sais.
124
00:16:42,700 --> 00:16:46,200
Il y a des types
qui se font des primes de 1 000
125
00:16:46,500 --> 00:16:47,600
ou 5 000 dollars.
126
00:16:48,600 --> 00:16:51,500
Mon ami Tigrero, par exemple,
arrive
127
00:16:54,400 --> 00:16:57,800
Ă se faire un paquet de fric,
mais avec cette neige...
128
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
y a de quoi crever de froid.
129
00:17:11,200 --> 00:17:12,900
J'ai beau manger,
130
00:17:13,300 --> 00:17:15,100
j'ai toujours froid.
131
00:17:24,300 --> 00:17:25,600
Le docteur
132
00:17:26,800 --> 00:17:29,500
dit que ça peut venir du sang
133
00:17:31,800 --> 00:17:33,700
et il voulait l'analyser.
134
00:17:38,300 --> 00:17:39,300
Mais...
135
00:17:39,500 --> 00:17:42,100
mon sang, personne l'examine.
136
00:17:43,000 --> 00:17:44,600
Tu as raison, Charlie,
137
00:17:45,200 --> 00:17:47,100
la vue du sang porte malheur.
138
00:17:49,600 --> 00:17:50,800
Absolument.
139
00:17:56,400 --> 00:17:58,000
Ferme la lourde,
140
00:17:58,300 --> 00:17:59,300
j'ai froid.
141
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Ferme-la.
142
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
Ou je te refroidis aussi sec.
143
00:18:05,000 --> 00:18:06,100
T'entends ?
144
00:18:06,300 --> 00:18:07,600
Je te refroidis !
145
00:18:09,000 --> 00:18:10,200
Du calme, Charlie,
146
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
menacer c'est dangereux par ici.
147
00:18:13,900 --> 00:18:17,800
Je ne menace pas, shérif, je tire.
Je t'ai dit
148
00:18:18,100 --> 00:18:19,500
de fermer la lourde !
149
00:18:20,500 --> 00:18:21,500
Ferme-la !
150
00:18:56,000 --> 00:18:57,700
Alors, on l'arrĂȘte ?
151
00:18:57,900 --> 00:19:01,800
Non, c'est Charlie
qui a dégainé le premier.
152
00:19:02,700 --> 00:19:05,200
L'autre a tiré
en légitime défense.
153
00:19:06,500 --> 00:19:10,600
C'est idéal pour tuer
sans que la loi s'en mĂȘle.
154
00:19:10,800 --> 00:19:14,500
Mais pour ça, il faut ĂȘtre
plus vif que le diable.
155
00:19:14,800 --> 00:19:16,700
C'Ă©tait peut-ĂȘtre le diable.
156
00:20:17,900 --> 00:20:19,900
Inutile, mon mari n'est pas lĂ .
157
00:20:21,400 --> 00:20:24,800
Je sais oĂč il est.
Je veux pas crever pour 1 000 $.
158
00:20:25,000 --> 00:20:26,500
Ta présence le calmera.
159
00:20:27,300 --> 00:20:28,600
Accompagne-moi.
160
00:20:31,300 --> 00:20:33,700
Pas question.
Allez-vous-en !
161
00:20:33,900 --> 00:20:36,200
Allez, négresse, avance !
162
00:20:37,900 --> 00:20:40,100
Si tu tiens Ă ta femme, sors de lĂ .
163
00:20:42,300 --> 00:20:43,400
Avance !
164
00:20:49,300 --> 00:20:50,300
Je te veux vivant.
165
00:20:51,800 --> 00:20:53,700
Vivant ou mort, je toucherai
166
00:20:53,900 --> 00:20:54,900
la prime.
167
00:20:58,300 --> 00:20:59,900
De quoi as-tu peur ?
168
00:21:01,100 --> 00:21:03,000
Allez, rends-toi.
169
00:21:03,600 --> 00:21:04,800
Salaud.
170
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
Jette ta carabine
171
00:21:06,400 --> 00:21:08,200
et sors les bras en l'air.
172
00:21:14,700 --> 00:21:16,200
Va voir ton ex-mari
173
00:21:16,500 --> 00:21:18,200
et recouvre-le de neige.
174
00:21:18,700 --> 00:21:20,700
Le froid le conservera.
175
00:21:24,200 --> 00:21:27,600
Tu l'enterreras dignement
quand j'aurai encaissé.
176
00:21:28,200 --> 00:21:29,600
Que ce soit clair.
177
00:21:30,600 --> 00:21:32,300
Il valait un paquet de fric.
178
00:21:33,100 --> 00:21:34,100
Quelle époque !
179
00:21:34,700 --> 00:21:38,000
Un Noir qui vaut plus qu'un Blanc.
Du jamais vu.
180
00:21:42,000 --> 00:21:45,300
Au secours !
On a assassiné mon mari !
181
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
Venez m'aider !
182
00:22:04,900 --> 00:22:05,900
Patron,
183
00:22:06,600 --> 00:22:07,700
elle l'a apporté ici.
184
00:22:10,900 --> 00:22:11,900
Pauline !
185
00:22:12,300 --> 00:22:13,700
Mon Dieu, le pauvre !
186
00:22:14,600 --> 00:22:17,900
- Sois courageuse.
- Ne pleure pas, ma pauvre.
187
00:22:19,200 --> 00:22:20,300
Pollycot !
188
00:22:20,800 --> 00:22:22,000
Pollycot !
189
00:22:22,500 --> 00:22:24,400
Sale usurier !
190
00:22:24,600 --> 00:22:26,400
Tu es bien au chaud
191
00:22:26,900 --> 00:22:29,500
alors que ce malheureux
a été refroidi
192
00:22:29,800 --> 00:22:31,300
par ta faute !
193
00:22:32,900 --> 00:22:34,800
LĂąche ! Tu fais mettre
194
00:22:35,100 --> 00:22:38,400
les primes sur les tĂȘtes
pour ensuite spéculer !
195
00:22:38,600 --> 00:22:41,700
C'était un hors-la-loi
et a mérité de mourir.
196
00:22:42,300 --> 00:22:44,700
Pauline, c'est autre chose.
197
00:22:45,500 --> 00:22:46,700
Je suis prĂȘt Ă l'aider.
198
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Sale porc !
199
00:22:48,100 --> 00:22:50,400
Mieux vaut aller
avec un chien galeux
200
00:22:50,600 --> 00:22:52,100
plutĂŽt qu'avec toi !
201
00:23:15,500 --> 00:23:16,500
Allez !
202
00:23:17,300 --> 00:23:19,000
Allez ! Avance !
203
00:23:21,400 --> 00:23:22,400
Avance !
204
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Saloperie !
205
00:23:36,400 --> 00:23:38,000
Bouge ! Avance !
206
00:23:38,500 --> 00:23:40,000
Stupide animal !
207
00:24:15,600 --> 00:24:16,600
Avance.
208
00:24:26,400 --> 00:24:27,500
Je suis shérif.
209
00:24:29,200 --> 00:24:30,200
J'ai pas d'argent.
210
00:24:33,000 --> 00:24:34,900
Tuez-moi et vous serez pendus.
211
00:24:35,100 --> 00:24:37,400
Je tue le premier qui s'approche !
212
00:24:38,000 --> 00:24:39,100
Je n'hésiterai pas !
213
00:24:39,500 --> 00:24:43,300
Le froid gĂšle les armes.
Ton arquebuse est inutilisable.
214
00:24:44,000 --> 00:24:46,300
Nous, on en sait quelque chose,
215
00:24:46,500 --> 00:24:48,600
on garde nos armes bien au chaud
216
00:24:50,500 --> 00:24:52,300
et on sait s'en servir.
217
00:24:52,500 --> 00:24:54,800
Bougez
et je vous fracasse la tĂȘte !
218
00:24:58,100 --> 00:25:00,800
T'inquiĂšte pas,
on ne veut pas te tuer.
219
00:25:02,000 --> 00:25:05,300
- Que me voulez-vous ?
- Ton cheval, shérif.
220
00:25:05,900 --> 00:25:08,800
Mon cheval ?
Vous ĂȘtes trop nombreux.
221
00:25:09,000 --> 00:25:11,600
Que ferez-vous d'un seul cheval ?
222
00:25:12,900 --> 00:25:14,000
Des steaks.
223
00:25:16,300 --> 00:25:18,400
De quoi manger
pendant une semaine.
224
00:25:46,700 --> 00:25:48,300
Tu peux venir chez moi.
225
00:25:48,800 --> 00:25:49,900
Pas la peine.
226
00:25:51,500 --> 00:25:53,800
Je ne rĂȘve que d'une chose :
227
00:25:54,600 --> 00:25:55,700
Me venger.
228
00:25:56,100 --> 00:25:58,300
MĂȘme si je dois en mourir.
229
00:25:58,800 --> 00:26:01,000
La tĂȘte de ton mari
était mise à prix.
230
00:26:01,200 --> 00:26:03,600
Pollycot en avait fait
un hors-la-loi.
231
00:26:03,800 --> 00:26:07,400
Il l'avait poussé à voler,
c'est lui le responsable.
232
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
Peut-ĂȘtre,
233
00:26:09,200 --> 00:26:11,500
mais Tigrero est le vrai assassin.
234
00:26:19,700 --> 00:26:22,500
Il doit mourir.
Je veux prendre sa vie,
235
00:26:22,800 --> 00:26:24,600
il a pris celle de mon mari.
236
00:26:27,300 --> 00:26:31,100
Il y a un homme qui fait trembler
les chasseurs de primes.
237
00:26:31,300 --> 00:26:33,200
On l'appelle Silence,
238
00:26:33,600 --> 00:26:36,000
car aprĂšs son passage,
239
00:26:36,200 --> 00:26:39,300
il ne reste que le silence
et la mort.
240
00:27:30,600 --> 00:27:32,100
On arrivera tard.
241
00:27:37,400 --> 00:27:38,700
ArrĂȘte-toi !
242
00:27:39,400 --> 00:27:41,700
- ArrĂȘte-toi !
- Il y a quelqu'un.
243
00:27:54,600 --> 00:27:57,300
Je suis le shérif Gedeon Corbett.
244
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
Je veux monter.
245
00:28:00,300 --> 00:28:03,800
OĂč que vous alliez,
vous devez d'abord m'emmener
246
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Ă Snow Hill.
247
00:28:05,200 --> 00:28:08,600
- On y va justement.
- Peu importe oĂč vous allez.
248
00:28:08,900 --> 00:28:11,800
Emmenez-moi immédiatement
Ă Snow Hill.
249
00:28:12,400 --> 00:28:13,400
Immédiatement !
250
00:28:27,300 --> 00:28:29,700
Désolé de vous faire
faire un détour,
251
00:28:30,000 --> 00:28:32,100
mais je dois aller Ă Snow Hill.
252
00:28:33,400 --> 00:28:34,700
C'est urgent.
253
00:28:37,800 --> 00:28:39,800
Je suis le nouveau shérif.
254
00:28:42,000 --> 00:28:45,100
En plus de cette fichue mission
qu'on m'a refilée,
255
00:28:45,400 --> 00:28:48,600
il ne manquait que ce froid atroce.
256
00:28:52,500 --> 00:28:54,400
Je sais ce que vous pensez.
257
00:28:54,600 --> 00:28:55,700
Vous vous demandez
258
00:28:56,000 --> 00:28:59,800
pourquoi l'administration
me fait circuler Ă pied.
259
00:29:02,300 --> 00:29:04,200
Je n'étais pas à pied.
260
00:29:06,000 --> 00:29:08,600
Les bandits m'ont pris mon cheval
pour le manger.
261
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
Dételle les chevaux
et remplace-les.
262
00:30:14,900 --> 00:30:17,300
Si ça se gùte, on sera coincés ici.
263
00:30:17,500 --> 00:30:19,700
Aide-moi Ă charger les colis.
264
00:30:19,900 --> 00:30:21,600
Je te paierai un coup Ă boire.
265
00:30:23,400 --> 00:30:24,600
Je prends le plus gros.
266
00:30:36,900 --> 00:30:39,100
Bon sang, ce que t'es lourd.
267
00:30:47,900 --> 00:30:49,100
Allez, du nerf.
268
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
HĂ©, vous !
269
00:31:01,200 --> 00:31:03,100
On ne traite pas ainsi les morts.
270
00:31:03,300 --> 00:31:06,100
Il y a des rĂšgles en la matiĂšre.
271
00:31:06,800 --> 00:31:08,700
Je suis le nouveau shérif.
272
00:31:09,900 --> 00:31:11,600
J'ai vu votre étoile.
273
00:31:11,800 --> 00:31:13,900
Vous avez tout
de l'éleveur de porcs,
274
00:31:14,100 --> 00:31:15,100
mais l'étoile
275
00:31:15,800 --> 00:31:19,300
fait de vous un éleveur de porcs
devenu shérif.
276
00:31:21,200 --> 00:31:22,200
Allez !
277
00:31:22,500 --> 00:31:24,900
C'est qui, le rigolo coiffé
278
00:31:25,100 --> 00:31:28,000
comme un prĂȘtre
et avec une fourrure de femme ?
279
00:31:28,200 --> 00:31:31,200
Tigrero, mieux vaut
ne pas avoir affaire Ă lui.
280
00:31:31,400 --> 00:31:33,100
- Merci.
- De rien, shérif.
281
00:31:33,800 --> 00:31:36,100
Attendez un peu.
Je vais vous
282
00:31:36,300 --> 00:31:37,800
rafraßchir la mémoire.
283
00:31:38,000 --> 00:31:41,800
"Le dĂ©funt doit ĂȘtre mis
dans un cercueil en bois",
284
00:31:42,000 --> 00:31:44,600
article 15, alinéa 13 de la loi...
285
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
Ce ne sont pas des défunts normaux.
286
00:31:47,400 --> 00:31:49,100
Peut-on savoir ce qu'ils ont
287
00:31:49,300 --> 00:31:51,000
de particulier ?
288
00:31:51,200 --> 00:31:53,800
Ce sont deux hors-la-loi
que j'ai supprimés.
289
00:31:55,400 --> 00:31:59,100
Je veux toucher ma prime
avant qu'ils ne se gĂątent.
290
00:32:00,600 --> 00:32:01,600
Pardon.
291
00:32:25,900 --> 00:32:27,600
D'aprĂšs ces avis,
292
00:32:27,900 --> 00:32:31,200
ils devraient ĂȘtre 4.
Qui sont les 2 du dessus ?
293
00:32:31,600 --> 00:32:33,400
Le 2e et le 3e.
294
00:32:34,400 --> 00:32:38,300
Celui qui est en ville
sera enterré dÚs que je serai payé.
295
00:32:38,600 --> 00:32:41,600
La loi dit : "Mort ou vif".
296
00:32:42,300 --> 00:32:44,500
Je parie que
vous les tuez toujours.
297
00:32:45,200 --> 00:32:47,300
Les emmener vivants coûte cher.
298
00:32:48,000 --> 00:32:50,200
Et la loi a prévu l'autre solution.
299
00:32:52,700 --> 00:32:54,800
Sans parler du danger inhérent.
300
00:32:55,000 --> 00:32:58,500
Ces gens haĂŻssent Dieu,
le genre humain, la morale,
301
00:32:58,700 --> 00:33:00,700
et l'ordre établi.
302
00:33:00,900 --> 00:33:02,900
C'est bien agir que de les tuer.
303
00:34:05,300 --> 00:34:06,700
ArrĂȘte-toi !
304
00:34:08,700 --> 00:34:09,900
Que se passe-t-il ?
305
00:34:12,100 --> 00:34:13,800
Un autre colis Ă charger.
306
00:34:16,500 --> 00:34:19,100
Aide-moi,
seul je n'y arriverai pas.
307
00:34:19,300 --> 00:34:20,700
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
308
00:34:27,800 --> 00:34:29,000
C'est ici. Viens.
309
00:34:38,400 --> 00:34:39,800
SoulĂšve-le, allez.
310
00:34:42,200 --> 00:34:44,100
Il est lĂ depuis deux jours,
311
00:34:44,600 --> 00:34:46,400
mais la neige l'a bien conservé.
312
00:34:46,800 --> 00:34:48,800
Il ne vaut que 500 $,
313
00:34:49,100 --> 00:34:50,100
c'est toujours ça.
314
00:35:03,100 --> 00:35:06,500
L'argent c'est l'argent,
il faut penser Ă la vieillesse.
315
00:35:06,700 --> 00:35:08,600
Si vous arriverez jusque-lĂ .
316
00:35:09,600 --> 00:35:12,300
Vous pouvez tomber
sur plus rapide que vous.
317
00:35:13,200 --> 00:35:15,300
Ăa m'amuserait beaucoup.
318
00:35:16,100 --> 00:35:17,100
Beaucoup.
319
00:35:38,500 --> 00:35:41,000
Venez ! La diligence arrive.
320
00:35:56,000 --> 00:35:59,900
Au revoir, l'ami.
J'espĂšre vous revoir plus loquace.
321
00:36:02,800 --> 00:36:04,400
VoilĂ votre selle.
322
00:36:05,500 --> 00:36:08,600
C'est petit, Snow Hill.
Je voyais ça plus grand.
323
00:36:08,800 --> 00:36:12,000
S'il neige encore,
demain ce sera encore plus petit.
324
00:36:18,200 --> 00:36:19,700
Ce type Ă cheval,
325
00:36:20,900 --> 00:36:23,600
- je veux savoir oĂč il va.
- Entendu.
326
00:36:25,800 --> 00:36:28,400
Ne laissez pas
votre capital dans la rue.
327
00:36:28,700 --> 00:36:32,100
Enterrez-le ou emmenez-le chez vous
avec deux cierges.
328
00:36:33,100 --> 00:36:35,300
Payez les primes
et ils sont Ă vous.
329
00:36:35,500 --> 00:36:37,700
Ă moi ?
Ce serait le comble.
330
00:36:43,900 --> 00:36:45,200
Dites-moi,
331
00:36:45,400 --> 00:36:47,900
vous m'avez pris
pour le fossoyeur ?
332
00:36:48,600 --> 00:36:51,500
Je n'aime
ni votre tĂȘte ni vos façons,
333
00:36:51,700 --> 00:36:54,300
faites gaffe ou je vous refroidis.
334
00:36:55,300 --> 00:36:56,500
Bonsoir, shérif.
335
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
Bienvenue Ă Snow Hill.
336
00:36:59,500 --> 00:37:02,500
Ravi de voir que
vous savez vous faire respecter.
337
00:37:02,700 --> 00:37:05,100
Et vous, qui diable ĂȘtes-vous ?
338
00:37:05,500 --> 00:37:07,300
Vous auriez pu le deviner.
339
00:37:07,500 --> 00:37:08,800
Je suis Henry Pollycot,
340
00:37:09,000 --> 00:37:10,600
et voici mon magasin.
341
00:37:11,700 --> 00:37:15,300
J'étais sûr qu'on vous aurait
parlé de moi.
342
00:37:15,600 --> 00:37:18,300
Erreur.
Vous ĂȘtes si important que ça ?
343
00:37:18,800 --> 00:37:20,500
Que faites-vous d'autre ?
344
00:37:20,700 --> 00:37:22,800
Je suis le juge de paix
de Snow Hill.
345
00:37:23,800 --> 00:37:25,200
Nous collaborerons.
346
00:37:25,700 --> 00:37:27,400
On conclut ou pas ?
347
00:37:28,100 --> 00:37:30,100
Payez les primes, qu'on en finisse.
348
00:37:31,400 --> 00:37:33,000
Pour moi, c'est déjà fini.
349
00:37:33,200 --> 00:37:36,500
Passez me voir demain
et emmenez vos colis.
350
00:38:14,200 --> 00:38:15,200
Oui.
351
00:38:15,500 --> 00:38:17,600
C'est moi qui ai écrit.
Entrez.
352
00:38:30,600 --> 00:38:32,500
Je vous voyais autrement.
353
00:38:35,500 --> 00:38:37,600
Mais c'est sans importance.
354
00:38:39,100 --> 00:38:40,100
Asseyez-vous.
355
00:38:53,300 --> 00:38:56,500
Je vous ai fait venir
pour que vous tuiez un homme.
356
00:38:57,300 --> 00:38:58,900
Vous prenez combien ?
357
00:39:17,400 --> 00:39:18,900
Vous pourriez répondre.
358
00:39:26,800 --> 00:39:28,200
Vous avez perdu la parole ?
359
00:39:36,300 --> 00:39:37,300
Excusez-moi.
360
00:39:39,900 --> 00:39:41,600
Je ne pouvais imaginer...
361
00:40:14,900 --> 00:40:18,500
Demain, aprĂšs-demain au plus tard,
vous aurez l'argent.
362
00:40:22,100 --> 00:40:23,900
Le temps de le récupérer.
363
00:40:26,700 --> 00:40:28,700
Il s'agit de Tigrero,
364
00:40:28,900 --> 00:40:30,100
le chasseur de primes.
365
00:40:30,400 --> 00:40:32,300
Il a dĂ» arriver avec vous.
366
00:40:33,500 --> 00:40:35,200
Il a tué mon mari.
367
00:40:37,200 --> 00:40:39,400
Lui aussi a fait ça pour 1 000 $.
368
00:40:45,700 --> 00:40:48,400
Si tu veux que je le tue,
offre une prime.
369
00:40:48,600 --> 00:40:50,700
Tu n'as pas besoin de prime.
370
00:40:51,600 --> 00:40:53,700
C'est dans ton intĂ©rĂȘt de le tuer,
371
00:40:53,900 --> 00:40:55,800
il traque les chasseurs de primes.
372
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
Je le connais.
373
00:41:00,000 --> 00:41:03,800
Ce rĂȘveur pense pacifier le monde
avec son revolver.
374
00:41:05,300 --> 00:41:07,100
Il a sa méthode à lui.
375
00:41:07,300 --> 00:41:09,100
Il dégaine en second
376
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
et tire le premier,
mais il finira par y passer.
377
00:41:13,300 --> 00:41:15,000
Il est venu pour te tuer.
378
00:41:16,500 --> 00:41:17,900
Pauline l'a convoqué.
379
00:41:18,900 --> 00:41:20,600
Il essaiera de te provoquer.
380
00:41:20,800 --> 00:41:22,800
Je me fous de ses provocations.
381
00:41:23,000 --> 00:41:25,200
Ton flingueur de pouces...
382
00:41:27,800 --> 00:41:30,400
ne m'aura pas
avec la légitime défense.
383
00:41:31,100 --> 00:41:32,900
Il en a peut-ĂȘtre aprĂšs toi.
384
00:41:36,500 --> 00:41:40,300
DĂ©pĂȘche-toi de coucher
avec la négresse, imbécile.
385
00:41:41,200 --> 00:41:44,200
Je t'ai débarrassé du mari,
ça suffit pas ?
386
00:41:45,500 --> 00:41:48,700
Si tu veux un tueur,
adresse-toi Ă ton sous-fifre.
387
00:41:50,700 --> 00:41:53,900
Ou Ă un de mes collĂšgues
qui arrivent demain.
388
00:42:02,200 --> 00:42:03,700
Vous dormirez ici.
389
00:42:06,300 --> 00:42:08,200
Mieux vaut ne pas vous faire voir.
390
00:42:10,600 --> 00:42:13,300
Le lit est en haut de l'escalier.
Bonne nuit.
391
00:44:21,300 --> 00:44:24,400
On t'innocentera.
Ne fais pas justice toi-mĂȘme,
392
00:44:24,600 --> 00:44:26,300
pense Ă ton fils !
393
00:44:36,100 --> 00:44:38,300
Gordon, sors de lĂ .
Je suis le shérif !
394
00:44:38,500 --> 00:44:40,500
N'oppose pas résistance.
395
00:44:40,700 --> 00:44:43,000
Viens en prison et finissons-en !
396
00:44:44,100 --> 00:44:46,800
Ou tu te feras plomber
par un chasseur de primes !
397
00:44:48,200 --> 00:44:51,700
Ta tĂȘte est mise Ă prix.
Rends-toi et tu seras jugé.
398
00:44:52,200 --> 00:44:53,300
Jette ta carabine !
399
00:44:53,500 --> 00:44:57,200
Un bon avocat prouvera
qu'on t'a accusé à tort !
400
00:44:57,400 --> 00:44:58,700
Entendu, je me rends.
401
00:45:05,700 --> 00:45:06,700
Maman !
402
00:45:33,700 --> 00:45:35,600
L'enfant parlera.
403
00:45:46,300 --> 00:45:47,900
Il ne parlera plus.
404
00:46:34,600 --> 00:46:37,700
Les morts d'un cÎté,
l'argent, de l'autre.
405
00:46:39,900 --> 00:46:41,600
Monsieur Tigrero,
406
00:46:42,100 --> 00:46:46,300
conformément à la nécessité
de produire des preuves,
407
00:46:46,800 --> 00:46:50,800
livre toujours les cadavres
et les avis correspondants.
408
00:46:51,000 --> 00:46:52,200
Tout est en rĂšgle.
409
00:46:52,500 --> 00:46:54,000
Oui, certainement.
410
00:46:54,200 --> 00:46:57,100
Mais que venez-vous
faire lĂ -dedans ?
411
00:46:57,300 --> 00:46:58,600
En tant que banquier,
412
00:46:58,800 --> 00:47:02,100
vous n'avez qu'Ă
m'avancer l'argent pour le payer.
413
00:47:02,500 --> 00:47:03,600
Oui, bien sûr,
414
00:47:08,700 --> 00:47:11,100
Petit gain que l'Ătat m'octroie.
415
00:47:11,300 --> 00:47:13,400
La loi prévoit tout, shérif.
416
00:47:13,600 --> 00:47:17,400
Elle prévoit aussi le paiement
immédiat sans formalités.
417
00:47:17,600 --> 00:47:19,000
Je me trompe ?
418
00:47:19,900 --> 00:47:21,200
C'est bon, payez-le.
419
00:47:21,400 --> 00:47:22,900
Et emmenez les morts !
420
00:47:23,200 --> 00:47:24,700
Ils commencent Ă puer.
421
00:47:27,400 --> 00:47:29,100
Ăa nous fait
422
00:47:29,800 --> 00:47:31,500
deux primes de 500 $...
423
00:47:38,500 --> 00:47:39,800
et deux de 1 000.
424
00:47:42,600 --> 00:47:43,600
Qui font 3 000.
425
00:47:44,500 --> 00:47:47,800
Il y a 3 cadavres,
pourquoi vous en payez 4 ?
426
00:47:48,900 --> 00:47:51,100
Vous avez payé 4 primes,
427
00:47:51,300 --> 00:47:53,400
- si j'ai bien entendu.
- Exact.
428
00:47:53,600 --> 00:47:55,700
Mais je n'en vois que 3.
Alors ?
429
00:47:56,300 --> 00:48:00,000
Je n'y peux rien,
la femme a enterré le nÚgre.
430
00:48:00,200 --> 00:48:01,900
Tout le monde est au courant.
431
00:48:02,100 --> 00:48:04,100
Exact, il dit la vérité.
432
00:48:05,000 --> 00:48:07,800
Ăa ne va pas.
Vous l'avez dit vous-mĂȘme :
433
00:48:09,100 --> 00:48:12,000
"Les morts d'un cÎté,
l'argent, de l'autre."
434
00:48:12,200 --> 00:48:13,500
Je veux y voir clair.
435
00:48:13,700 --> 00:48:16,500
Je confisque l'argent
et j'ouvre une enquĂȘte.
436
00:48:16,700 --> 00:48:19,600
J'interrogerai la veuve
et je ferai le nécessaire.
437
00:48:19,900 --> 00:48:23,000
Je ferai un rapport au gouverneur
qui l'adressera
438
00:48:23,300 --> 00:48:26,200
au bureau compétent
du dĂ©partement d'Ătat.
439
00:48:26,400 --> 00:48:29,000
Vous approuvez, non ?
Vous qui ĂȘtes
440
00:48:29,900 --> 00:48:32,100
si respectueux de la loi.
441
00:48:37,900 --> 00:48:39,200
Il fait froid, hein ?
442
00:48:39,900 --> 00:48:43,500
Si ça continue,
vous feriez mieux de retourner
443
00:48:43,700 --> 00:48:45,000
en Afrique.
444
00:48:45,200 --> 00:48:47,800
Pardon,
je voulais pas vous offenser.
445
00:48:50,700 --> 00:48:51,700
Pauline.
446
00:48:53,900 --> 00:48:55,300
Que puis-je pour vous ?
447
00:48:57,800 --> 00:48:59,500
Vous avez un achat Ă faire ?
448
00:49:01,600 --> 00:49:03,400
Je ne viens pas acheter,
449
00:49:03,800 --> 00:49:04,800
mais vendre.
450
00:49:05,000 --> 00:49:06,300
Vendre quoi ?
451
00:49:06,700 --> 00:49:08,000
Ma maison.
452
00:49:08,700 --> 00:49:11,100
Elle vaut au moins 5 000 dollars.
453
00:49:11,700 --> 00:49:13,500
Je vous la cĂšde pour 1 000.
454
00:49:13,700 --> 00:49:15,400
Vous aimez faire des affaires.
455
00:49:15,900 --> 00:49:17,000
Venez à cÎté.
456
00:49:18,500 --> 00:49:20,700
- Je vais au magasin.
- Bien, patron.
457
00:49:46,100 --> 00:49:48,100
Peut-on savoir Ă quoi servent
458
00:49:48,600 --> 00:49:50,200
- ces 1 000 $ ?
- Non.
459
00:49:53,000 --> 00:49:54,600
Peu importe.
460
00:49:55,500 --> 00:49:56,900
J'en connais la raison.
461
00:49:57,500 --> 00:50:00,200
Les tueurs à gages coûtent cher.
462
00:50:01,100 --> 00:50:02,400
Ăa me regarde.
463
00:50:06,000 --> 00:50:08,300
Mon offre vous intéresse ou pas ?
464
00:50:09,200 --> 00:50:10,700
Non, Pauline,
465
00:50:12,000 --> 00:50:14,500
je ne suis pas
celui que vous croyez.
466
00:50:15,700 --> 00:50:19,400
Je ne veux pas profiter
de vos difficultés.
467
00:50:20,400 --> 00:50:22,100
Je compte vous aider.
468
00:50:29,400 --> 00:50:31,200
Allez au diable !
469
00:51:14,100 --> 00:51:15,500
Pas mal, l'ami.
470
00:51:16,300 --> 00:51:17,900
Mais on peut faire mieux.
471
00:51:36,200 --> 00:51:38,100
Vous en dites quoi ?
472
00:51:46,100 --> 00:51:48,500
J'en ai entendu parler.
473
00:51:48,700 --> 00:51:50,800
Une sorte de mitrailleuse.
474
00:51:51,400 --> 00:51:53,200
Mais ça manque de précision.
475
00:52:38,700 --> 00:52:40,900
Bien tirĂ©. MĂȘme trop.
476
00:52:41,900 --> 00:52:44,600
J'aimerais savoir
ce que fait par ici
477
00:52:44,800 --> 00:52:46,300
un tireur comme vous.
478
00:52:49,300 --> 00:52:52,500
Vous ne seriez pas un de ces
sales chasseurs de primes ?
479
00:52:57,700 --> 00:53:01,400
J'ai posé une question.
Répondez, je suis shérif.
480
00:53:03,200 --> 00:53:04,200
Qui ĂȘtes-vous ?
481
00:53:05,100 --> 00:53:06,200
D'oĂč venez-vous ?
482
00:53:08,100 --> 00:53:09,600
Vous resterez longtemps ?
483
00:53:12,100 --> 00:53:15,100
Ne jouez pas
au plus malin avec moi.
484
00:53:16,500 --> 00:53:18,300
Vous allez me répondre ou non ?
485
00:53:18,500 --> 00:53:20,300
Il ne peut pas répondre,
486
00:53:20,600 --> 00:53:21,700
il est muet.
487
00:53:26,700 --> 00:53:28,800
Il fallait me le dire,
488
00:53:29,600 --> 00:53:31,200
me le faire comprendre.
489
00:53:34,600 --> 00:53:35,600
Ăcoutez...
490
00:53:36,800 --> 00:53:39,300
je vous cherchais justement.
491
00:53:42,500 --> 00:53:44,400
Il paraßt que vous avez enterré
492
00:53:45,300 --> 00:53:46,700
votre mari.
493
00:53:48,100 --> 00:53:51,400
AprÚs qu'il ait été tué
par un chasseur de primes.
494
00:53:52,100 --> 00:53:53,100
Alors...
495
00:53:55,300 --> 00:53:57,400
- C'est vrai ?
- Oui, shérif.
496
00:53:59,700 --> 00:54:02,300
- Comment s'appelait-il ?
- James Middleton.
497
00:54:02,500 --> 00:54:04,700
Non, le chasseur de primes.
498
00:54:05,200 --> 00:54:06,200
Tigrero.
499
00:54:09,300 --> 00:54:12,200
- 200 plus 200.
- Va crever.
500
00:54:13,300 --> 00:54:14,600
Quinte Ă l'as.
501
00:54:14,800 --> 00:54:16,400
- Couleur.
- Joli coup.
502
00:54:22,000 --> 00:54:23,200
Je dois me refaire.
503
00:54:23,400 --> 00:54:25,200
On double la mise.
504
00:54:25,400 --> 00:54:27,500
Normal qu'on ait froid,
c'est éteint !
505
00:54:27,700 --> 00:54:30,800
Crois-moi, tu t'enrichiras pas
sur mon dos.
506
00:54:31,400 --> 00:54:35,300
Tu nous avais promis
qu'on s'enrichirait tous ici.
507
00:54:37,600 --> 00:54:40,100
Mais pas l'ombre
d'un hors-la-loi Ă abattre.
508
00:54:40,300 --> 00:54:41,700
Du calme, Schultz.
509
00:54:42,200 --> 00:54:44,600
La faim fera venir ces pouilleux.
510
00:54:45,200 --> 00:54:48,100
Vous n'aurez pas
assez de munitions.
511
00:54:48,800 --> 00:54:49,800
Quel froid !
512
00:54:51,100 --> 00:54:53,600
- Vous voulez une allumette ?
- Merci.
513
00:54:54,600 --> 00:54:55,900
Salut Ă vous.
514
00:54:57,800 --> 00:54:59,600
Je vous présente mes amis.
515
00:55:02,600 --> 00:55:04,200
Je n'y tiens pas...
516
00:55:06,100 --> 00:55:08,000
vu que ce sont tes amis.
517
00:55:10,300 --> 00:55:12,000
VoilĂ l'argent, Tigrero.
518
00:55:13,100 --> 00:55:17,300
C'est gentil de l'apporter ici
au lieu de me convoquer.
519
00:55:18,000 --> 00:55:21,200
Je ne suis pas gentil,
j'ai hĂąte de vous voir partir.
520
00:55:22,000 --> 00:55:24,800
Je n'ai aucune intention
de m'en aller.
521
00:55:25,300 --> 00:55:28,700
L'air d'ici est bénéfique.
J'apprécie le panorama,
522
00:55:28,900 --> 00:55:31,000
et le shérif aussi.
523
00:55:32,000 --> 00:55:34,800
Au dégel, le panorama changera.
524
00:55:35,000 --> 00:55:38,600
L'air aussi peut changer,
et devenir irrespirable.
525
00:55:41,400 --> 00:55:42,400
Whisky !
526
00:55:52,100 --> 00:55:54,200
Je n'ai pas trouvé l'argent,
527
00:55:54,400 --> 00:55:56,600
mais je tiens Ă ma vengeance.
528
00:55:57,700 --> 00:55:58,900
Ăa ne signifie pas...
529
00:56:00,900 --> 00:56:03,200
que vous devrez
travailler Ă l'Ćil.
530
00:56:07,200 --> 00:56:10,300
Je sais qui est prĂȘt
Ă me donner de l'argent.
531
00:56:12,900 --> 00:56:14,400
Et plus qu'il n'en faut.
532
00:56:16,100 --> 00:56:17,300
Mais en échange...
533
00:56:21,800 --> 00:56:23,900
il veut ce que vous imaginez.
534
00:56:24,200 --> 00:56:26,700
Le prix est trop élevé pour moi.
535
00:56:27,300 --> 00:56:30,600
Prix que je suis disposée
Ă payer avec vous.
536
00:56:31,900 --> 00:56:33,300
Maintenant, avant...
537
00:56:34,500 --> 00:56:36,700
aprĂšs, quand vous voulez.
538
00:56:40,100 --> 00:56:41,100
Je passe.
539
00:56:43,100 --> 00:56:45,300
Tu es en veine, hein Tigrero ?
540
00:56:45,800 --> 00:56:49,400
Tu finiras peut-ĂȘtre
par plumer tes amis.
541
00:56:50,200 --> 00:56:51,500
Gare aux plumes,
542
00:56:52,300 --> 00:56:54,800
car on peut t'en coller
avec du goudron.
543
00:56:55,200 --> 00:56:56,200
C'est vrai.
544
00:56:56,400 --> 00:56:59,000
Quand on fait votre sale boulot,
545
00:56:59,800 --> 00:57:01,800
il faut s'attendre Ă tout.
546
00:57:02,000 --> 00:57:05,700
Tout métier comporte
ses risques et ses rĂšgles.
547
00:57:05,900 --> 00:57:09,200
Ces rĂšgles, tĂąchez
de les respecter, compris ?
548
00:57:12,000 --> 00:57:13,100
Sinon,
549
00:57:13,600 --> 00:57:16,800
les plumes et le goudron,
vous y aurez droit.
550
00:57:19,200 --> 00:57:20,900
Vous me payez un verre ?
551
00:57:22,400 --> 00:57:24,700
Non, je vais vomir si je reste ici.
552
00:57:24,900 --> 00:57:27,600
Marchons un peu,
ça vous fera du bien.
553
00:57:32,900 --> 00:57:33,900
J'ouvre.
554
00:57:34,500 --> 00:57:35,500
Je te suis.
555
00:57:37,300 --> 00:57:38,600
Plus 200.
556
00:57:41,400 --> 00:57:43,400
200, plus 300.
557
00:57:44,100 --> 00:57:45,100
Je te suis.
558
00:57:50,100 --> 00:57:51,100
Moi aussi.
559
00:57:52,300 --> 00:57:53,300
Je te suis.
560
00:57:56,800 --> 00:57:57,800
Les cartes.
561
00:57:58,900 --> 00:57:59,900
Combien ?
562
00:58:01,100 --> 00:58:02,500
Deux, s'il te plaĂźt.
563
00:58:04,500 --> 00:58:05,500
Trois.
564
00:58:10,100 --> 00:58:11,200
Deux pour moi.
565
00:58:14,700 --> 00:58:15,900
Deux cartes.
566
00:58:20,800 --> 00:58:21,800
Une pour moi.
567
00:58:23,600 --> 00:58:25,100
200 dollars.
568
00:58:25,400 --> 00:58:26,400
Pour voir.
569
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
Je te vois.
570
00:58:28,200 --> 00:58:29,600
300 pour jouer.
571
00:58:33,300 --> 00:58:34,300
Je passe.
572
00:58:37,900 --> 00:58:38,900
Moi aussi.
573
00:58:40,900 --> 00:58:42,500
500 dollars.
574
00:59:23,500 --> 00:59:24,800
Dis, le muet,
575
00:59:25,300 --> 00:59:27,700
tu aimerais
que je dégaine d'abord ?
576
00:59:28,400 --> 00:59:30,800
C'est ta méthode, je la connais.
577
00:59:31,600 --> 00:59:33,800
Mais ça ne marche pas avec moi.
578
00:59:34,500 --> 00:59:37,200
Tu ne seras pas
le plus malin avec moi.
579
00:59:40,300 --> 00:59:43,400
Tu dois ĂȘtre le premier Ă dĂ©gainer.
580
00:59:44,300 --> 00:59:46,500
Ne compte pas sur moi.
581
00:59:47,100 --> 00:59:48,100
Au fait,
582
00:59:50,300 --> 00:59:52,600
ne prenons aucun risque...
583
00:59:55,000 --> 00:59:57,900
Jack, enlĂšve-moi mon ceinturon.
584
01:00:20,300 --> 01:00:21,700
Je crois vraiment...
585
01:00:23,400 --> 01:00:24,500
que le jour
586
01:00:24,800 --> 01:00:26,500
du divertissement est arrivé.
587
01:01:00,200 --> 01:01:02,000
Tu n'as pas mal, j'espĂšre ?
588
01:01:49,300 --> 01:01:53,700
Je t'arrĂȘte. Si je n'avais pas
été là , tu aurais tiré.
589
01:02:02,400 --> 01:02:04,700
- Vous n'avez pas le droit.
- Mais si.
590
01:02:04,900 --> 01:02:06,000
Et si je paie la caution ?
591
01:02:06,200 --> 01:02:08,600
Ăa changerait tout.
Elle est de 100 $.
592
01:02:08,800 --> 01:02:11,100
Mon argent est resté au saloon.
593
01:02:11,300 --> 01:02:13,800
Avec les 3 000 $
que vous m'avez donnés.
594
01:02:14,100 --> 01:02:16,800
Oublie cet argent,
il est confisqué.
595
01:02:17,100 --> 01:02:19,700
Rendez-le-moi
et vous aurez 2 000 $.
596
01:02:19,900 --> 01:02:22,200
Ravi d'entendre ça :
597
01:02:22,400 --> 01:02:24,000
Tentative de corruption.
598
01:02:24,200 --> 01:02:26,500
La caution s'élÚve à 5 000 $.
599
01:02:26,700 --> 01:02:31,100
Je tue des bandits, mais
vous les arrĂȘtez pour les pendre.
600
01:02:31,300 --> 01:02:34,000
C'est différent.
C'est Ă la loi d'agir.
601
01:02:34,800 --> 01:02:38,300
- Pourquoi ?
- On ne tue pas, on punit.
602
01:02:38,500 --> 01:02:41,700
On ne tue pas pour spéculer
mais pour donner l'exemple.
603
01:02:41,900 --> 01:02:43,200
- Amen...
- Ăa suffit !
604
01:02:44,100 --> 01:02:47,000
VoilĂ les affaires
laissées par Tigrero,
605
01:02:47,200 --> 01:02:50,900
et l'argent laissé
par les joueurs sur la table.
606
01:02:51,100 --> 01:02:52,100
Merci.
607
01:02:52,400 --> 01:02:54,500
Vous ĂȘtes prĂ©venante, RĂ©gine.
608
01:02:56,700 --> 01:02:58,900
Vous prenez un café avec moi ?
609
01:02:59,100 --> 01:03:01,000
Merci, je vous le sers.
610
01:03:04,600 --> 01:03:06,500
Les hommes comme vous doivent
611
01:03:06,800 --> 01:03:09,200
ĂȘtre servis
par des femmes comme moi.
612
01:03:13,700 --> 01:03:16,000
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
613
01:03:17,900 --> 01:03:20,200
Ce serait formidable
614
01:03:20,400 --> 01:03:23,800
si vous veniez
me servir le café à l'occasion.
615
01:03:24,000 --> 01:03:26,300
Régine sert autre chose d'habitude.
616
01:03:26,500 --> 01:03:29,600
Elle a de quoi satisfaire
un régiment de shérifs.
617
01:03:44,600 --> 01:03:46,900
On ne parle pas ainsi Ă une dame.
618
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Vraiment désolé, shérif.
619
01:03:54,600 --> 01:03:57,600
Je vous demande
de libérer cet homme.
620
01:03:57,800 --> 01:03:59,900
Pourquoi je devrais le libérer ?
621
01:04:00,100 --> 01:04:02,500
La ville de Snow Hill le demande,
622
01:04:02,800 --> 01:04:05,300
représentée par ces messieurs.
623
01:04:05,500 --> 01:04:07,900
Ils paieront la caution ?
624
01:04:08,100 --> 01:04:09,700
Je m'en charge.
625
01:04:10,000 --> 01:04:13,800
Vous tenez tant
à voir cet homme en liberté ?
626
01:04:14,700 --> 01:04:17,000
Beaucoup de bandits
dans les montagnes
627
01:04:17,300 --> 01:04:21,800
attendent une amnistie
inconstitutionnelle et injuste.
628
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
En définitive,
les chasseurs de prime
629
01:04:25,900 --> 01:04:28,800
représentent une défense
contre les hors-la-loi.
630
01:04:29,400 --> 01:04:32,500
Je suis lĂ
pour vous protéger des bandits.
631
01:04:32,700 --> 01:04:35,300
Ils ne seront pas
les seuls à sévir.
632
01:04:35,500 --> 01:04:38,500
Parmi les tués,
il y a Klaus Schultz.
633
01:04:38,700 --> 01:04:41,800
Son frĂšre est la plus fine
gĂąchette du Nevada.
634
01:04:42,500 --> 01:04:45,200
Bobo Schultz
voudra se venger Ă tout prix.
635
01:04:45,500 --> 01:04:47,200
En bref, shérif,
636
01:04:48,300 --> 01:04:51,300
si vous ne le libérez pas,
ses amis le feront
637
01:04:51,500 --> 01:04:55,200
et ils risquent
de mettre tout Ă feu et Ă sang.
638
01:04:56,300 --> 01:04:58,000
C'est vous qui le dites.
639
01:04:58,300 --> 01:05:00,900
Ăcoutez et
ouvrez bien les oreilles.
640
01:05:01,200 --> 01:05:02,700
Il n'arrivera rien ici.
641
01:05:02,900 --> 01:05:07,100
Ces hors-la-loi que vous craignez
ne sont que des pouilleux.
642
01:05:07,300 --> 01:05:11,100
Il suffira de mettre des provisions
aux abords de la ville,
643
01:05:11,300 --> 01:05:12,700
et ça s'arrĂȘtera lĂ .
644
01:05:13,100 --> 01:05:15,000
Quant Ă Bobo Schultz,
645
01:05:15,200 --> 01:05:18,700
il aura beaucoup de mal
à libérer Tigrero
646
01:05:18,900 --> 01:05:20,800
car il sera Ă la prison de Tonofa.
647
01:09:19,700 --> 01:09:22,100
Patron, on a aperçu les bandits,
648
01:09:22,300 --> 01:09:25,900
et le shérif
s'apprĂȘte Ă emmener Tigrero !
649
01:09:37,600 --> 01:09:41,400
Il s'obstine Ă annoncer
l'arrivée de Bobo Schultz,
650
01:09:41,700 --> 01:09:43,700
mais je ne le crois pas.
651
01:09:43,900 --> 01:09:48,200
Bobo ne peut pas avoir
déjà appris la mort de son frÚre.
652
01:09:48,500 --> 01:09:51,100
Mais il y a aussi les bandits.
653
01:09:51,500 --> 01:09:54,100
On les a vus
descendre de la montagne.
654
01:09:54,300 --> 01:09:56,300
Ce ne sont que bavardages inutiles.
655
01:09:56,600 --> 01:09:59,700
Faites ce que je vous dis
et il n'arrivera rien.
656
01:09:59,900 --> 01:10:03,400
Mettez les vivres sur un chariot
hors de la ville.
657
01:10:03,600 --> 01:10:06,200
La panse pleine,
ils ne bougeront pas.
658
01:10:06,400 --> 01:10:09,500
Et vous, enfermez-vous chez vous.
Compris ?
659
01:10:09,700 --> 01:10:11,400
Allez, avance.
660
01:10:11,600 --> 01:10:13,000
Des vivres...
661
01:10:13,200 --> 01:10:16,700
On soigne les bandits
Ă coups de miches de pain.
662
01:10:16,900 --> 01:10:20,200
Quand loi et bon sens
reviendront Ă Snow Hill ?
663
01:10:20,500 --> 01:10:22,100
Quand ils vous pendront.
664
01:10:34,700 --> 01:10:38,000
La blessure de cette fripouille
est grave ?
665
01:10:38,200 --> 01:10:42,400
Je crois, il a perdu beaucoup
de sang en sortant du saloon.
666
01:10:42,600 --> 01:10:45,300
Je voudrais
qu'il perde tout son sang.
667
01:10:45,500 --> 01:10:48,000
- Il est oĂč ?
- Chez la négresse.
668
01:11:26,100 --> 01:11:28,600
On avance trop doucement
Ă mon avis.
669
01:11:29,700 --> 01:11:33,100
Le muet pourrait arriver
et me tirer dans le dos.
670
01:11:33,300 --> 01:11:35,800
Il est blessé
et ne tire pas dans le dos.
671
01:11:36,000 --> 01:11:37,600
Peut-ĂȘtre, mais quand mĂȘme.
672
01:11:37,800 --> 01:11:40,300
Mieux vaut
mettre le fleuve entre nous.
673
01:11:40,800 --> 01:11:42,600
Toutes les routes se valent.
674
01:11:42,800 --> 01:11:45,600
Pourvu que je te livre
Ă la prison de Tonofa.
675
01:11:51,300 --> 01:11:52,800
Regardez, shérif.
676
01:11:58,200 --> 01:12:00,200
Ce sont les bandits.
677
01:12:00,400 --> 01:12:03,100
- Enlevez-moi mes menottes.
- Pas question.
678
01:12:04,600 --> 01:12:08,500
Ils sont affamés, c'est tout.
Souris, l'air de rien.
679
01:12:31,400 --> 01:12:32,800
Sale assassin !
680
01:12:38,500 --> 01:12:39,800
Je le garde au chaud aussi,
681
01:12:40,100 --> 01:12:41,400
et il tire.
682
01:12:44,700 --> 01:12:47,200
Ăcoutez, amigos, il y aura bientĂŽt
683
01:12:47,400 --> 01:12:51,200
une amnistie
et vous pourrez rentrer chez vous.
684
01:12:52,800 --> 01:12:55,700
Evitez de chercher les ennuis.
685
01:12:55,900 --> 01:12:59,300
Des vivres vous attendent
Ă la sortie de la ville.
686
01:12:59,500 --> 01:13:02,300
Allez Ă Snow Hill, empiffrez-vous
687
01:13:02,600 --> 01:13:05,800
et ne touchez pas
Ă la viande de nos chevaux.
688
01:13:06,000 --> 01:13:08,400
Elle risque d'ĂȘtre trĂšs indigeste.
689
01:13:09,900 --> 01:13:11,400
Il y a vraiment des vivres ?
690
01:13:11,600 --> 01:13:13,300
Parole d'honneur.
691
01:13:45,600 --> 01:13:49,000
Faisons demi-tour,
planquons-nous prĂšs des vivres
692
01:13:49,200 --> 01:13:51,400
et liquidons-les jusqu'au dernier.
693
01:13:51,600 --> 01:13:55,100
Les primes sont faibles,
mais additionnées...
694
01:13:55,800 --> 01:13:58,400
Je n'aime pas frapper
un homme menotté,
695
01:13:58,600 --> 01:14:02,000
mais si tu continues,
tu m'obligeras Ă le faire.
696
01:14:02,700 --> 01:14:06,500
C'Ă©tait une proposition honnĂȘte,
vous m'avez sauvé la vie.
697
01:14:08,200 --> 01:14:09,500
Ăcoute-moi,
698
01:14:09,700 --> 01:14:13,400
encore un mot et je te juge,
te condamne et t'exécute.
699
01:14:26,600 --> 01:14:29,100
Mon mari était un brave homme.
700
01:14:29,300 --> 01:14:33,300
On l'a accusé de voler pour avoir
voulu m'offrir une vie décente.
701
01:14:35,800 --> 01:14:39,200
C'est Pollycot qui a fait mettre
sa tĂȘte Ă prix,
702
01:14:40,700 --> 01:14:43,900
espérant que je devienne
sa maĂźtresse.
703
01:14:46,700 --> 01:14:48,300
Mais il s'est trompé.
704
01:14:50,000 --> 01:14:51,300
Pauline !
705
01:15:08,100 --> 01:15:10,800
Il faut donner des vivres
aux bandits.
706
01:15:11,100 --> 01:15:13,400
Chacun participe.
Qu'avez-vous ?
707
01:15:13,700 --> 01:15:15,000
Je vais voir.
708
01:15:15,200 --> 01:15:18,200
Rien ne presse.
Faites ça tranquillement
709
01:15:18,500 --> 01:15:20,700
et saluez Silence de ma part.
710
01:15:22,700 --> 01:15:25,400
Doucement,
y en a pour tout le monde !
711
01:15:35,000 --> 01:15:36,600
Emmenez ça dehors.
712
01:15:36,800 --> 01:15:39,700
Allez, file-moi un coup de main.
713
01:16:04,300 --> 01:16:07,900
Ta race doit disparaĂźtre,
vous n'avez plus de raison d'ĂȘtre.
714
01:16:08,200 --> 01:16:11,500
- En abolissant les primes ?
- La délinquance.
715
01:16:11,700 --> 01:16:16,500
Les Ătats-Unis doivent obĂ©ir
Ă la justice, pas Ă la violence.
716
01:16:17,400 --> 01:16:19,200
Voyez-vous, shérif...
717
01:16:20,400 --> 01:16:21,600
Quoi ?
718
01:16:23,100 --> 01:16:26,200
Votre sens prophétique
mérite des bravos.
719
01:16:26,400 --> 01:16:30,100
Quand tu seras pendu au gibet,
je dirai bravo.
720
01:16:37,300 --> 01:16:38,900
- Je dois m'arrĂȘter.
- Pourquoi ?
721
01:16:40,800 --> 01:16:42,500
Je dois faire caca.
722
01:16:43,300 --> 01:16:44,900
Mais avec les menottes...
723
01:16:50,600 --> 01:16:51,600
Entendu.
724
01:17:14,100 --> 01:17:15,300
VoilĂ .
725
01:17:16,700 --> 01:17:18,300
Merci, shérif.
726
01:17:18,500 --> 01:17:21,300
Vas-y et dĂ©pĂȘche-toi.
727
01:17:22,300 --> 01:17:24,400
Je ne pouvais plus me retenir.
728
01:17:24,600 --> 01:17:26,400
Ma patience a des limites.
729
01:17:26,700 --> 01:17:27,900
Compris ?
730
01:17:33,400 --> 01:17:35,200
Alors, Tigrero, c'est fait ?
731
01:17:35,900 --> 01:17:37,000
Je vous en prie.
732
01:17:43,300 --> 01:17:45,200
On a pris beaucoup de retard.
733
01:17:46,500 --> 01:17:49,400
Je veux franchir le glacier
avant la nuit.
734
01:17:49,600 --> 01:17:51,400
J'aime pas voyager la nuit.
735
01:17:51,600 --> 01:17:54,100
Je vous ferai récupérer
le temps perdu.
736
01:18:00,400 --> 01:18:02,300
Les mains en l'air, shérif !
737
01:18:05,600 --> 01:18:07,900
ArrĂȘte, tuer un shĂ©rif coĂ»te cher !
738
01:18:08,100 --> 01:18:10,100
Ăa se paie avec la vie !
739
01:18:12,600 --> 01:18:14,400
La vie des imbéciles.
740
01:18:14,600 --> 01:18:17,600
Tu finis dans la glace
et je reste en vie
741
01:18:17,900 --> 01:18:21,200
pour défendre la seule vraie loi,
celle du plus fort !
742
01:20:47,400 --> 01:20:49,800
Tout doux,
les loups se dévorent entre eux ?
743
01:20:51,500 --> 01:20:52,500
Salut, Tigrero.
744
01:20:52,800 --> 01:20:54,700
Qui t'a mis ces bracelets ?
745
01:20:55,700 --> 01:20:59,400
Un bon bougre,
le shérif en chef de cette région.
746
01:20:59,900 --> 01:21:01,600
LibÚre-moi de ça.
747
01:21:01,800 --> 01:21:04,900
Gedeon, celui de Snow Hill.
748
01:21:05,100 --> 01:21:06,800
C'est un sale fanfaron.
749
01:21:07,000 --> 01:21:11,600
C'était un sale fanfaron.
Il n'est plus sale désormais.
750
01:21:11,800 --> 01:21:15,000
Je l'ai envoyé prendre un bain
pour se laver.
751
01:21:15,200 --> 01:21:17,000
Il n'a pas réapparu.
752
01:21:17,200 --> 01:21:18,400
Paix Ă son Ăąme,
753
01:21:18,800 --> 01:21:20,300
il savait pas nager.
754
01:21:22,800 --> 01:21:25,800
Désormais,
c'est nous la loi Ă Snow Hill.
755
01:21:26,400 --> 01:21:29,000
On peut rentrer travailler en paix.
756
01:21:30,400 --> 01:21:32,200
Il y a une occasion en or, légale.
757
01:21:38,400 --> 01:21:42,700
J'ai croisé les bandits,
ils se dirigent vers la ville.
758
01:21:44,000 --> 01:21:48,000
Il faut y arriver avant eux
et on les liquide tous.
759
01:21:48,200 --> 01:21:50,800
Ă Snow Hill,
il y en a aussi un autre
760
01:21:52,000 --> 01:21:54,400
que vous serez contents de tuer :
761
01:21:55,100 --> 01:21:56,400
Le muet,
762
01:21:56,700 --> 01:21:58,700
celui qui flingue les pouces.
763
01:21:58,900 --> 01:22:03,400
S'il y a eu mort de shérif,
je marche pas dans ta combine.
764
01:22:13,600 --> 01:22:16,800
Sais-tu que le muet
a tué ton frÚre ?
765
01:22:19,700 --> 01:22:20,700
Klaus !
766
01:22:22,200 --> 01:22:25,700
Sans mĂȘme lui laisser
une chance de se défendre.
767
01:22:26,500 --> 01:22:27,600
Allons-y !
768
01:24:45,400 --> 01:24:46,400
LĂąchez-moi !
769
01:24:47,800 --> 01:24:49,800
EspĂšce de lĂąche !
770
01:24:55,300 --> 01:24:56,400
Regarde cette main !
771
01:24:57,100 --> 01:24:58,400
Tu te souviens ?
772
01:25:57,100 --> 01:25:59,800
Elle était normale,
comme la tienne,
773
01:26:00,000 --> 01:26:02,200
et ne peut plus tenir de revolver !
774
01:26:06,100 --> 01:26:09,100
Mais ce que j'ai Ă faire
se passe de revolver.
775
01:26:10,100 --> 01:26:11,100
Aide-moi !
776
01:26:56,500 --> 01:26:58,300
Mon amour !
777
01:27:57,600 --> 01:28:01,500
Tigrero arrive avec 5 types.
Ils cherchent Silence.
778
01:28:01,700 --> 01:28:05,100
Tu as compris ?
Fuyez, mettez-vous Ă l'abri !
779
01:28:05,400 --> 01:28:07,300
Ils vont le tuer !
780
01:28:08,100 --> 01:28:09,600
Il est blessé.
781
01:28:10,600 --> 01:28:14,500
- Il faut le cacher.
- Je t'en supplie, aide-moi.
782
01:28:34,600 --> 01:28:37,100
Le muet a tué Pollycot.
783
01:28:37,800 --> 01:28:42,300
Il est chez la négresse.
Va lĂ -bas et tue-le !
784
01:28:42,500 --> 01:28:44,500
Venge-toi.
785
01:29:22,400 --> 01:29:26,000
Halte, Tigrero !
N'avance pas ou je tire !
786
01:29:28,300 --> 01:29:32,200
Jette ton arme, putain,
ou t'iras rejoindre ton shérif.
787
01:29:33,100 --> 01:29:35,300
EspÚce de lùche ! Tu l'as tué !
788
01:29:38,500 --> 01:29:40,600
Elle a tiré la premiÚre.
789
01:29:46,000 --> 01:29:48,700
Cherchez le muet,
il doit pas ĂȘtre loin !
790
01:30:09,400 --> 01:30:12,700
Allez, bougez-vous !
Il faut les trouver !
791
01:30:14,900 --> 01:30:15,900
Y a personne.
792
01:30:18,200 --> 01:30:19,300
Ici non plus.
793
01:30:41,700 --> 01:30:43,000
On a cherché partout.
794
01:30:43,400 --> 01:30:44,700
La maison est vide.
795
01:30:44,900 --> 01:30:46,900
On le trouvera tĂŽt ou tard.
796
01:30:47,100 --> 01:30:50,900
J'ai vu les bandits !
Ils sont nombreux et viennent ici !
797
01:30:54,700 --> 01:30:55,800
Partons.
798
01:30:56,300 --> 01:30:58,000
On verra aprĂšs pour le muet.
799
01:31:04,700 --> 01:31:07,700
Je vais les prévenir
qu'il y a un piĂšge.
800
01:31:08,600 --> 01:31:10,400
Reste caché ici.
801
01:31:17,500 --> 01:31:21,100
Les vivres sont lĂ ,
le shérif a dit vrai.
802
01:31:41,700 --> 01:31:44,100
Ne tirez pas !
Pour coincer le muet,
803
01:31:45,000 --> 01:31:46,700
il nous les faut vivants !
804
01:31:50,800 --> 01:31:54,000
Rendez-vous, vous ĂȘtes encerclĂ©s !
805
01:31:54,200 --> 01:31:57,000
Jetez vos armes
ou nous vous massacrons !
806
01:32:07,900 --> 01:32:11,200
Avancez, tas de salauds !
Allez, courez !
807
01:32:17,700 --> 01:32:19,000
Plus vite que ça !
808
01:32:29,200 --> 01:32:30,600
Entrez dans le saloon !
809
01:32:48,700 --> 01:32:51,500
Tous Ă terre ! Contre le comptoir !
810
01:33:06,700 --> 01:33:09,300
Je veux que Silence vienne ici...
811
01:33:10,700 --> 01:33:12,800
et accepte de m'affronter.
812
01:33:17,600 --> 01:33:20,100
Si c'est lui qui me tue...
813
01:33:24,800 --> 01:33:27,600
vous aurez tous la vie sauve.
814
01:33:33,000 --> 01:33:35,300
Mes amis sont d'accord.
815
01:33:35,800 --> 01:33:38,300
Ma vie contre celle des autres.
816
01:33:38,700 --> 01:33:41,500
Va le prĂ©venir, tu sais oĂč il est.
817
01:34:27,500 --> 01:34:28,500
Trop tard.
818
01:34:29,300 --> 01:34:32,700
J'ai essayé
mais il les avait déjà capturés.
819
01:34:33,600 --> 01:34:36,200
Il ne les a pas tués,
ils sont ligotés.
820
01:34:37,100 --> 01:34:40,200
J'ai voulu fuir
mais Tigrero m'a rattrapée.
821
01:34:41,100 --> 01:34:43,900
Il veut que
tu te battes contre lui,
822
01:34:44,200 --> 01:34:46,200
sinon il tuera les otages.
823
01:34:56,300 --> 01:34:59,700
Tu ne dois pas y aller,
c'est un piĂšge.
824
01:35:01,400 --> 01:35:04,900
Tu es blessé et ils sont six.
825
01:35:06,300 --> 01:35:07,500
On ne peut seul...
826
01:35:08,200 --> 01:35:09,400
lutter...
827
01:35:12,100 --> 01:35:13,300
contre la violence.
828
01:35:14,200 --> 01:35:17,200
Fuyons et
revenons avec d'autres gens.
829
01:35:18,900 --> 01:35:21,800
Je ne veux pas qu'on te tue,
je t'aime.
830
01:36:45,700 --> 01:36:48,200
Vas-y, tu attends quoi ?
831
01:36:50,100 --> 01:36:51,700
Finissons-en.
832
01:36:52,600 --> 01:36:54,200
Tue-nous tous.
833
01:36:55,500 --> 01:36:57,300
Silence ne viendra pas.
834
01:36:58,500 --> 01:37:00,200
Tue-nous, assassin !
835
01:38:43,500 --> 01:38:44,600
Il est arrivé.
836
01:41:24,400 --> 01:41:25,700
LĂąche !
837
01:41:55,900 --> 01:41:58,600
Pitié, on ne veut pas mourir !
838
01:42:43,600 --> 01:42:45,900
Ăa fait deux primes chacun.
839
01:42:47,300 --> 01:42:49,600
On reviendra les encaisser,
840
01:42:50,000 --> 01:42:52,000
comme le veut la loi.
841
01:43:59,900 --> 01:44:03,100
Les massacres de 1898 condamnĂšrent
les chasseurs de primes
842
01:44:03,300 --> 01:44:06,600
qui avaient fait du meurtre
un exécrable modÚle de vie.
843
01:44:06,900 --> 01:44:10,000
Sur ces lieux,
on put lire longtemps cette phrase :
844
01:44:10,200 --> 01:44:13,600
"L'homme peut fouler ce sol
pendant mille ans,
845
01:44:13,800 --> 01:44:17,200
"jamais ça n'effacera
le sang des victimes."
846
01:45:27,000 --> 01:45:29,000
Sous-titres : Alain Delalande
847
01:45:29,400 --> 01:45:31,500
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
59548