All language subtitles for The.Essex.Serpent.S01E06.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:07,966 [sighs] 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,228 [breathing heavily] 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,069 [chokes, distorted] 4 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 [tray crashes, echoing] 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,375 [breathes heavily, distorted] 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,213 [grunts] Okay. 7 00:01:04,982 --> 00:01:06,149 [grunts] 8 00:01:10,320 --> 00:01:11,530 [sighs] 9 00:01:23,542 --> 00:01:25,043 [sighs] 10 00:01:27,254 --> 00:01:29,923 - [breathing heavily] - Dr. Garrett? Where are you going? 11 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 [Cora] Dear Stella, 12 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 I've only just heard the terrible news from Luke. 13 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 I'm so sorry. 14 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 For once in my life, I'm at a loss for words. 15 00:02:05,167 --> 00:02:06,877 [breathes heavily] 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 I came to Aldwinter to look for the serpent, 17 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 and I didn't expect to find friendship. 18 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, what I really want is to see you, 19 00:02:17,513 --> 00:02:18,639 [speaks indistinctly] 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 but I fear that coming back would just upset the village. 21 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 You are my friend and I never meant... 22 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 [Frankie] What's happened? 23 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Have we been burgled? 24 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Where's Martha? Her room's empty. 25 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Let's go and have breakfast. 26 00:02:47,918 --> 00:02:49,586 [water running] 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - Where have you been? - I couldn't sleep. 28 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 I came to look for you. 29 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 I was looking for Naomi. 30 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Is she with the serpent? 31 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Let's warm you up. 32 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Will? 33 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Yes? 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 He's waiting for me. 35 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Don't be sad. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 I'm ready. 37 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Help me. 38 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Anything. 39 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 I want to see Cora and Frankie. 40 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 I want them to come back. 41 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Shall I get another crate? 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Yes, please. In the scullery. 43 00:05:02,344 --> 00:05:04,972 - My comics! - [chuckles] 44 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - There you go, miss. - Thank you. 45 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 [Will] Dear Cora, 46 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Shortly before we met in London, 47 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Stella received a diagnosis of tuberculosis. 48 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Perhaps that may explain my behavior at the museum. 49 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Tragically, her health is now fading fast. 50 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 She's been begging me for some days to write to you and ask you to visit. 51 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 But I have to say, I don't think it's a good idea 52 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 for her, me... Any of us. 53 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 The truth is, I scarcely know how to get through the days. 54 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 I am broken. 55 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 There. [clears throat] 56 00:06:59,920 --> 00:07:03,048 [clicks tongue] At least your shaving is better than your stitching. 57 00:07:06,802 --> 00:07:08,053 [Dr. Spencer sighs] 58 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - Why don't you move in with me for a bit? - I'm fine on my own. 59 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Let me do it. 60 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 We'll go to the mortuary later. 61 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 [Dr. Spencer] What? 62 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 I need to practice manipulating my fingers. 63 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 I have to get back to work, Spencer. 64 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 One day at a time. 65 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Don't think about operating yet. 66 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 You think that's possible? 67 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 I can just relax? Give up my work? 68 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - Don't you know me at all? - I'm sorry. 69 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 There must be something I can do. 70 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Leave me. 71 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke... 72 00:08:00,522 --> 00:08:04,193 - Leave me alone. - Yeah. [grunts] 73 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Bye-bye. 74 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Thank you. That'll be all. 75 00:08:22,211 --> 00:08:24,505 [breathing heavily] 76 00:08:40,270 --> 00:08:42,105 [breathing heavily] 77 00:08:52,324 --> 00:08:53,992 [breathing shakily] 78 00:09:00,207 --> 00:09:02,292 [panting, grunting] 79 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 [groans] 80 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Hello. 81 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ambrose has changed his mind. 82 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 I'm so sorry. 83 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Please. 84 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "I cannot raise a bill because I do not believe that social housing is the answer. 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 People must solve their own problems, not rely on the state." 86 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Honestly, the man has no brains and even less heart. 87 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Don't worry. I'll keep going. Writing letters. 88 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Actually, we have some news too. 89 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Spencer's come up with a plan to help us. 90 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 What? When? 91 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 We carried on talking after you all left, and he said... 92 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Well, he's offered to buy this whole building. 93 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - What? - [Sali] Yeah. 94 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 He wants to install plumbing and electricity. 95 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Transform the place. 96 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Good for you. 97 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Not just us, ten families live here. 98 00:10:36,053 --> 00:10:37,596 [stammers] Aren't you pleased? 99 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Of course. 100 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 As individuals, you will all benefit enormously. 101 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 But we need real change, not philanthropy. 102 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 I think he's doing this for you. 103 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 He talked about your future together. 104 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 105 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Spencer. - Cora. I... 106 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 If you're after Martha, she moved out a few days ago. 107 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - She's staying in Cheapside. - No. I have bad news. 108 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Luke was robbed, stabbed. 109 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 - What? When? - [clears throat] 110 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 On his way home from the party. 111 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 His right hand was sliced open. 112 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 I took him straight to theater. 113 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Worked to the best of my abilities. - Of course. 114 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 I don't think he'll operate again. 115 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Oh, Luke! 116 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 If I could change things, change places… 117 00:11:39,491 --> 00:11:42,286 [sighs] What can I do? Anything. 118 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Visit him. Cheer him up. 119 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 He asked for me? 120 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 He doesn't know I'm here. 121 00:12:01,638 --> 00:12:02,973 [knocking] 122 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Luke? 123 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Luke? 124 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 [sighs] 125 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Oh, my dear friend. 126 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Wondered if you'd come. 127 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 As soon as I found out. 128 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 I'm so sorry. 129 00:12:45,682 --> 00:12:47,226 I'm so sorry. [sniffs] 130 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Look at it. Useless. 131 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 I can't even carve a joint of beef. 132 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Let me clean it. 133 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Maybe I could arrange some physical therapy? 134 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Exercise with a rubber band? No, thanks. 135 00:13:18,882 --> 00:13:20,527 Or write to that doctor you told me about, 136 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 who inserts artificial parts into the body? 137 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 I told you about him because he's an idiot. 138 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 It can't be done. 139 00:13:30,310 --> 00:13:32,396 Well, I'm here now. [chuckles] 140 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Whatever's next, we can deal with it together. 141 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Together? 142 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 [sighs] Just forget our stupid row. 143 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 I'm going to look after you. 144 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 How? 145 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Come and live with me. 146 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Ugh, you sound like Spencer trying to nurse me through all of this. 147 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 No, no. I mean... I mean move in with me. Forever. 148 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 What? 149 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 As my friend and companion. 150 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 - Thought that was Martha's department. - [sighs] 151 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 She's moved out. 152 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 I see. So, filling a void. 153 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 No. [scoffs] 154 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 The parson's retreated, 155 00:14:07,264 --> 00:14:08,533 - the servants vanished. - No, Luke. 156 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - I'm the last man standing. - No... Please, shut up and listen. 157 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 I think it can work. [chuckles] 158 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 We get on well, we enjoy each other's company. 159 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 I... My house is far too big for me. I mean, you could have Michael's room. 160 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 The mausoleum? 161 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 I've cleared it out. 162 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Just think about it. 163 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 We could spend our days together reading and talking. 164 00:14:36,376 --> 00:14:41,340 [scoffs] Maybe lunch out. A stroll in Kensington Gardens. 165 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Or a gallery? Light a fire? Dine in? 166 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Eat too much, drink too much. 167 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Before we say good night and I retire to your husband's bed? 168 00:14:53,310 --> 00:14:55,646 [scoffs] Why not? 169 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Because it's ridiculous. 170 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 And you can't even see it. 171 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 But this... this mangled bloody mess has finally opened my eyes. 172 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 I care about you, Luke. 173 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 You called me when you needed me. 174 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 A doctor. 175 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 A shoulder to cry on. 176 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 A drinking partner. 177 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 That's not true. You're my friend. 178 00:15:21,463 --> 00:15:22,673 [sighs] 179 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Well, as your friend… 180 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 I have to be honest with you, Cora. 181 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 I don't wanna live with you. 182 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Why not? 183 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Because I'm in love with you, 184 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 and you're in love with somebody else. 185 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 [sighs] 186 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 187 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Do you wanna come in? 188 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 You heard about Luke, I assume. 189 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Yes. 190 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Why didn't you tell me? 191 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 I-I thought that you might do something stupid. 192 00:17:01,438 --> 00:17:03,106 [sighs] 193 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 I'm sorry, Martha. 194 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 For what? 195 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 How I've treated you. Luke… 196 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 for not looking after the people I love. 197 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 There's a wonderful view from the roof. 198 00:17:40,602 --> 00:17:42,354 Do you wanna see? 199 00:17:42,437 --> 00:17:43,605 [chuckles] 200 00:17:45,107 --> 00:17:46,400 [knocking] 201 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 I told Cora I don't want a nurse. 202 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 [Dr. Spencer] How was she? 203 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Impossible. 204 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 She cares about you. We both do. 205 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, I can't even write. 206 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 You dictate, and I'll write. 207 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 You can stay for one night. 208 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 For as long as you need. 209 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Thank you. 210 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 [Martha] I can almost see the house where I was born. 211 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Is Ambrose going to help? 212 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 He couldn't support a socialist agenda. 213 00:18:45,626 --> 00:18:47,878 - Ugh, I'm sorry. - Mm-hmm. 214 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 What does Spencer think? 215 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 I don't know. I'm avoiding him. 216 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 I think he's in love with me. 217 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Has he said something? 218 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 I can just tell. 219 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 What is it? 220 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 It's Stella. She's unwell. 221 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 With the flu still? 222 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tuberculosis. I think she's dying. 223 00:19:18,450 --> 00:19:19,451 [sighs] 224 00:19:21,328 --> 00:19:22,829 [sighs] 225 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 She's asked to see me, but I'm... I'm not sure I can go back. I'm... 226 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Scared? 227 00:19:31,129 --> 00:19:32,840 Not of the villagers. [scoffs] 228 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Of seeing Will? 229 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 You know me. I... 230 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 I break things. 231 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 You can fix them too. 232 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 If you need to, you should. 233 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 You're not a coward, Cora Seaborne. 234 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 235 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 I had no idea you had so much. 236 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 It's good to see you. 237 00:21:08,519 --> 00:21:09,937 Um… 238 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Listen. 239 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 If this new landlord idea is meant as some kind of overture to me, then... 240 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 More than that. I have a proposal. 241 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 No. 242 00:21:21,406 --> 00:21:24,086 I'm sorry, I'm not the kind of woman who just strings a man along... 243 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - No, of course not. But... - Marriage, it enslaves women. 244 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Socially, f-financially. [chuckles] - What? Uh, no. 245 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Yes, it's one of the biggest obstacles to revolution. 246 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 It's really not that kind of a proposal. 247 00:21:38,215 --> 00:21:39,508 Ah. 248 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 I've decided to use my trust to set up a campaign for social housing, 249 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 and I need someone to run it. 250 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 I want us to work together. 251 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 I'm offering you a job. 252 00:21:54,398 --> 00:21:55,399 [chuckles] 253 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Hello, Gog. I've missed you. 254 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Cobalt. 255 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Cyan. 256 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 There's cologne in there and bath salts. 257 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Thank you for coming. 258 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 For bringing him. 259 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 [Cora] Of course. We've missed you. 260 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 I was worried you wouldn't come. 261 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 I had to see you once more. 262 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 How are you feeling? 263 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 I'm ready. 264 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 No, don't say that. 265 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 But I am. 266 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 How are the children? 267 00:23:38,752 --> 00:23:39,753 Uh… 268 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 A lady in the village takes them after school. 269 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 I get a bit tired. 270 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Are you all right? Do you want to rest now? 271 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 No. Not yet. 272 00:24:04,319 --> 00:24:06,780 Stella? [breathes shakily] 273 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Did you want to talk to me about something? 274 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Yes. 275 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Would you go and see Will? 276 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 What? [scoffs] No. 277 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 He needs someone to talk to. 278 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 But I'm here to see you. 279 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 He'll be in the church. 280 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Well, then I shouldn't disturb him. 281 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 I'm asking you, Cora. 282 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 It's what I want. 283 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Leave him with me. 284 00:25:38,497 --> 00:25:39,498 [Will grunts] 285 00:25:42,084 --> 00:25:43,126 [sighs] 286 00:25:47,756 --> 00:25:48,924 [breathing heavily] 287 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 I told you not to come. 288 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 I had to see Stella. 289 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 She asked me to come and find you. 290 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 I'll leave if you want me to. 291 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Shall we walk? 292 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 [Cora] Are any boats going out to sea? 293 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 [Will] No. 294 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Everyone's still afraid. 295 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 How are the children dealing with it all? 296 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 I haven't told them how ill Stella is. 297 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 With Naomi still missing, 298 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 it feels too cruel. 299 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Stella thinks you need somebody to talk to. 300 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Talk to me. 301 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 She's so brave. 302 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 She's faced it far better than I have. 303 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Well, perhaps she's known for some time. 304 00:27:16,178 --> 00:27:19,056 Mmm. Yes, she's accepted it. 305 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 At times, her… 306 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 her mind roams. 307 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 And then, she returns to me, my Stella. 308 00:27:44,206 --> 00:27:45,457 But… [stammers] 309 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 …even when she drifts away, I... 310 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 I couldn't love her more. 311 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 I'll always love her, Cora. 312 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 I know. 313 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 I know you will. 314 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Your mother was right, you know? 315 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 The serpent is alive. 316 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Have you seen it? 317 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - What's it like? Is it very big? - [Stella] Yes. 318 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Would you like to come and see him? 319 00:28:42,097 --> 00:28:43,223 [items jingling] 320 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Are they for the serpent? 321 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Save some. 322 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Keep some for your mother. 323 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 I'm sorry, Will, 324 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 if I've made things worse for you. 325 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 No, Cora. 326 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 I let you in, 327 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 when I had everything I could ask for. 328 00:29:39,071 --> 00:29:41,031 It's not that simple. [scoffs] 329 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Isn't it? 330 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 Love is not finite. 331 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 It's not confined to marriage. 332 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 There are so many ways to love. 333 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 You've never known a happy marriage. 334 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 And yet I know how it feels to love someone. 335 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 And to be loved in return. 336 00:30:18,402 --> 00:30:20,863 [breathes deeply] 337 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 There. Finished. 338 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Shall we go back inside now? 339 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Why are you getting in? 340 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Where are we going? 341 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Will you set me off? 342 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Can you do that? 343 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 I'm ready to meet him now. 344 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 The serpent? 345 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 My god and king. 346 00:33:21,585 --> 00:33:22,961 [breathing shakily] 347 00:33:49,071 --> 00:33:50,531 [seagulls squawking] 348 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Mother! 349 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Frankie? 350 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - What is it? - What's happened? 351 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Where's Stella? 352 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 353 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 She's gone to see the serpent. 354 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - What? - What do you mean? 355 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 You're not in any trouble. We just need to know where she is. 356 00:34:18,725 --> 00:34:20,601 She's in the boat. 357 00:34:20,686 --> 00:34:22,688 [Will breathes heavily] What? 358 00:35:15,157 --> 00:35:16,700 [both gasping] 359 00:35:25,292 --> 00:35:26,585 [sighs] 360 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 We saw the serpent, Cora. We saw it. 361 00:35:47,272 --> 00:35:48,482 [Will panting] 362 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 It's all right. 363 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Where is Stella going? 364 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Back home, with Will. 365 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 But before, she said she was ready to go. 366 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Stella isn't very well. 367 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Is she going to die? 368 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Well, we all die one day. 369 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 But before her time, 370 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 like Father? 371 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Yes, I'm afraid she may. 372 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 I don't want you to die. 373 00:36:51,920 --> 00:36:56,592 I have no intention of it. [chuckles] I've got far too much to do. 374 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 That's good. 375 00:37:27,331 --> 00:37:28,749 [seagulls squawking] 376 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 [squawking continues] 377 00:37:48,227 --> 00:37:50,145 [squawking continues] 378 00:38:12,876 --> 00:38:14,211 [breathing shakily] 379 00:38:40,737 --> 00:38:41,905 [breathes shakily] 380 00:38:50,622 --> 00:38:51,707 [breathes shakily] 381 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 382 00:39:02,009 --> 00:39:04,052 [Naomi sniffles] 383 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 It's gonna be all right, Father. 384 00:39:10,184 --> 00:39:12,186 [sniffles] I've seen the serpent. 385 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 I think it's dead. 386 00:39:14,771 --> 00:39:18,108 [breathes shakily, sniffs] 387 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 It's over. 388 00:39:24,615 --> 00:39:26,533 [bell tolling] 389 00:39:26,617 --> 00:39:28,869 [villagers shouting, chattering] 390 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 [villagers] It's on the beach! Come on. 391 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 It's not Sunday, is it? 392 00:39:37,794 --> 00:39:39,379 [footsteps thudding] 393 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 - The beast is dead. Down by the beach. - [bell tolling] 394 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 I have to spread the word. Tell the parson! 395 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 The beast is dead. 396 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 It's down by the harbor. See for yourself. 397 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 That's not a serpent. 398 00:40:10,577 --> 00:40:12,829 - [villagers] What is it? Oh, my. - [indistinct chatter] 399 00:40:17,376 --> 00:40:19,670 [villagers chattering] 400 00:40:30,597 --> 00:40:32,724 - [chattering continues] - [seagulls squawking] 401 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 [no audible dialogue] 402 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 [Jo] Naomi. 403 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Jo! 404 00:41:15,559 --> 00:41:16,852 [breathing heavily] 405 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Why did it come here? 406 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Maybe its patterns were upset by the earthquake. 407 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Why did everyone think it was a serpent? 408 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 People fear what they don't understand. 409 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Jump to the wrong conclusions. 410 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 I didn't want it to die. 411 00:42:30,759 --> 00:42:32,928 [birds twittering] 412 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 [sighs] 413 00:43:38,660 --> 00:43:40,495 [sniffles] 414 00:44:20,536 --> 00:44:21,995 [hammering] 415 00:44:27,835 --> 00:44:29,503 [people chattering] 416 00:44:33,257 --> 00:44:34,550 [blows] 417 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 [Marchand] Mrs. Seaborne? 418 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Professor. 419 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Another missive. 420 00:44:53,402 --> 00:44:55,237 Thank you. [chuckles] 421 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 [Dr. Garrett] Cora, how are you? 422 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Deep in a trench, I imagine? 423 00:45:17,551 --> 00:45:19,386 I miss you. [sighs] 424 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Although, obviously not as much as you miss me. 425 00:45:24,474 --> 00:45:27,978 - [chuckles] - I finally found people who appreciate me. 426 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 I've been made head of the medical school. 427 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 They want me to teach them the secrets of the heart. 428 00:45:35,944 --> 00:45:37,654 [no audible dialogue] 429 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 [Dr. Garrett] Talking of which, how is yours? 430 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 You must have heard from Will by now? 431 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "If Mr. Garth doesn't find a fox in Eversley Wood, 432 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 as folks sometimes fear he never will, 433 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 that does not prove that there are no such things as foxes." 434 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Off you go. Sleep well. 435 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Night night. 436 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 I'll be there in a moment, Jo. 437 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 [Cora] Dear Will, 438 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 I still think of you every day, 439 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 of what we shared and what it means. 440 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 I am torn, and I am mended. 441 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 I love you, and I am content without you. 442 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Even so, 443 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 please write back. 444 00:48:26,198 --> 00:48:27,741 [Cora gasps, chuckles] 445 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 You never wrote back. 446 00:48:39,378 --> 00:48:40,879 [breathes heavily] 447 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 I had too much to say. 448 00:48:56,937 --> 00:48:58,146 [breathes deeply] 449 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Shall we walk? 30081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.