All language subtitles for The.Croods.Family.Tree.S01E06.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,221 --> 00:00:16,266 โ€ My parents think caves are death traps, but I love this! 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,976 โ€ What's not to love? 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 When you know caves as well as I do, they're not dangerous atโ€โ€ 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,484 Okay, that never happens. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,114 See? 6 00:00:31,114 --> 00:00:31,782 Safe as itโ€โ€ 7 00:00:31,782 --> 00:00:33,033 gets. 8 00:01:04,106 --> 00:01:06,525 โ€ Roomy, dusty, spooky, 9 00:01:06,525 --> 00:01:07,776 but not too spooky. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,403 This is my kinda cave. 11 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 But why is your mom everywhere? 12 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Wait. Whโ€โ€ 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 I think this is my mom's memory cave. 14 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 After we moved to the farm, 15 00:01:19,288 --> 00:01:21,331 Mom said she needed a way to remember the past. 16 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 Look! It's my parents before they were parents. 17 00:01:24,126 --> 00:01:26,128 Wow! They're so young. 18 00:01:26,128 --> 00:01:27,462 And hairy. 19 00:01:27,462 --> 00:01:29,131 โ€ Guess that was the style back then. 20 00:01:29,131 --> 00:01:31,925 Look, that's my mom and me before I was born. 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,886 And there's my mom and dad getting married. 22 00:01:33,886 --> 00:01:35,679 And that must be their first date. 23 00:01:36,597 --> 00:01:37,723 โ€ What is that? 24 00:01:37,723 --> 00:01:39,433 And why is your mom jumping over it? 25 00:01:39,600 --> 00:01:40,475 No idea. 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,436 But I know how we can find out. 27 00:01:47,232 --> 00:01:49,109 Mom, what is this? 28 00:01:49,693 --> 00:01:50,903 It's your father and me. 29 00:01:52,029 --> 00:01:53,822 Look how young we were, Grug. 30 00:01:54,364 --> 00:01:55,199 โ€ That's not us. 31 00:01:55,199 --> 00:01:56,366 โ€ Yes it is. 32 00:01:56,366 --> 00:01:58,327 We painted this together, remember? 33 00:01:58,327 --> 00:01:59,369 โ€ Nope. 34 00:01:59,369 --> 00:02:00,495 Complete blank. 35 00:02:00,495 --> 00:02:03,373 โ€ Ugh. You'd forget your own name if I wasn't here to remind you. 36 00:02:03,373 --> 00:02:04,082 โ€ Heh. True. 37 00:02:05,167 --> 00:02:06,460 It'sโ€it's Grug, right? 38 00:02:06,460 --> 00:02:08,712 Wait, that's not it. Grug's not a real name. 39 00:02:08,712 --> 00:02:11,298 โ€ No, I mean, what is that thing? 40 00:02:11,298 --> 00:02:12,966 Ah, that's a bullrus. 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,928 Your dad and I, we used to flop with the bullruses. 42 00:02:15,928 --> 00:02:17,429 It was so dangerous. 43 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 We almost died every time. 44 00:02:19,723 --> 00:02:22,017 Those were the days. 45 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Ooh! Look at your dad's hair. 46 00:02:23,477 --> 00:02:25,812 It's like a river... of hair. 47 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 โ€ I had a pretty sweet mane back then. 48 00:02:28,232 --> 00:02:31,902 โ€ You know, Eep, I was about your age in this painting. 49 00:02:31,902 --> 00:02:34,112 Maybe it's time you and I went flopping. 50 00:02:34,112 --> 00:02:36,782 โ€ Ooh! And me! Take me, please! 51 00:02:36,782 --> 00:02:39,159 โ€ Whoo! Now you're talking my talk words, Mom. 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 โ€ Absolutely not. 53 00:02:40,786 --> 00:02:41,745 โ€ What? Why? 54 00:02:41,745 --> 00:02:43,288 โ€ It's too dangerous. 55 00:02:43,288 --> 00:02:44,456 โ€ But you did it! 56 00:02:44,915 --> 00:02:47,042 โ€ Just because we did reckless, lifeโ€threatening things 57 00:02:47,042 --> 00:02:48,669 that were a blast and changed our lives 58 00:02:48,669 --> 00:02:50,045 doesn't mean you can. 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,256 โ€ So now you remember? 60 00:02:52,256 --> 00:02:54,424 โ€ Well, of course. Because it was awesome. 61 00:02:56,718 --> 00:02:58,178 Just like our love. 62 00:02:58,929 --> 00:02:59,888 โ€ Your dad's right. 63 00:02:59,888 --> 00:03:02,057 We're your parents and we're supposed to keep you alive. 64 00:03:02,057 --> 00:03:03,517 But I know how to make it up to you. 65 00:03:03,517 --> 00:03:06,812 A fun, motherโ€daughter bonding day at the hidden hot springs. 66 00:03:06,812 --> 00:03:08,146 Hot springs? 67 00:03:08,146 --> 00:03:09,273 How hot? 68 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 โ€ Uh, actually they're more like warm springs. 69 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 โ€ Great. The exact opposite of what I wanna do. 70 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 Warm springs. 71 00:03:15,737 --> 00:03:17,406 Fine, but I get to bring Dawn. 72 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 โ€ I'm in. Warm springs! 73 00:03:19,533 --> 00:03:23,412 โ€ Uh, yeah, actually, Eep, I was thinking it would just be you and me. 74 00:03:23,412 --> 00:03:25,622 Besides, Dawn, your mom would never be okay 75 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 with you going beyond the wall to the warm springs. 76 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 Warm springs? 77 00:03:28,917 --> 00:03:30,294 We'd love to go. 78 00:03:30,294 --> 00:03:32,129 โ€ And you should. 79 00:03:32,129 --> 00:03:32,796 Another time. 80 00:03:32,796 --> 00:03:34,339 Because today it's just me and Eep. 81 00:03:34,339 --> 00:03:36,341 โ€ And me and Dawn? Great! 82 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 โ€ Uh, I mean, are you sure? 83 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 The springs are actually pretty hot. 84 00:03:40,095 --> 00:03:42,139 โ€ Hot? You said they were warm. 85 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 โ€ You know, itโ€it's the warm side of hot. 86 00:03:44,600 --> 00:03:47,144 Plus, it's really far away. 87 00:03:47,144 --> 00:03:48,854 โ€ Who cares how far away it is? 88 00:03:48,854 --> 00:03:52,065 Any amount of walking is worth it for warm springs. 89 00:03:52,065 --> 00:03:54,860 โ€ Or for flopping with the bullruses. 90 00:03:54,860 --> 00:03:56,361 So maybe we just do that instead. 91 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 โ€ I'm in! 92 00:03:57,362 --> 00:03:58,280 Bullruses! 93 00:03:58,280 --> 00:04:00,282 โ€ Not a chance, Dawn. Way too dangerous. 94 00:04:00,282 --> 00:04:02,701 Besides, what's more exciting than sitting in water 95 00:04:02,701 --> 00:04:04,828 that's the same temperature as the air? 96 00:04:04,828 --> 00:04:06,538 I love warm springs. 97 00:04:06,538 --> 00:04:08,248 โ€ Warm springs? I'm in. 98 00:04:08,248 --> 00:04:10,167 โ€ How did this go so wrong? 99 00:04:10,167 --> 00:04:11,251 โ€ You're out, dear. 100 00:04:11,251 --> 00:04:13,462 This is motherโ€motherโ€daughterโ€daughter bonding. 101 00:04:13,462 --> 00:04:14,880 โ€ Oh. I see. 102 00:04:14,880 --> 00:04:16,840 Well, I was kidding, obviously. 103 00:04:16,840 --> 00:04:18,133 'Twas a mere jest. 104 00:04:18,133 --> 00:04:21,929 I didn't actually want to join you in a relaxing dip into luxurious waters 105 00:04:21,929 --> 00:04:23,347 warmed by Mother Earth herself. 106 00:04:23,347 --> 00:04:27,768 Because, uh, Grug and I are going on a broโ€cation! 107 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 โ€ No, we're not. โ€ Yes, we are. 108 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 It's going to be a real broโ€haha! 109 00:04:31,438 --> 00:04:34,441 โ€ Well, we'll leave you to your jamโ€broโ€ree. 110 00:04:34,441 --> 00:04:37,110 โ€ Yes. Enjoy your broโ€asis. 111 00:04:37,110 --> 00:04:38,779 โ€ No, no, don't leave me here withโ€โ€ 112 00:04:38,779 --> 00:04:40,322 โ€ Ready to bro down, bro? 113 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 โ€ No! No more "bros." 114 00:04:42,491 --> 00:04:44,743 โ€ As you wish... after a few more! 115 00:04:44,743 --> 00:04:46,411 For lunch, we'll have a broโ€becue 116 00:04:46,411 --> 00:04:49,748 with broโ€tisserie chicken seal and mashed broโ€tatos. 117 00:04:49,748 --> 00:04:52,167 Okay, I'm done. For now. 118 00:04:52,584 --> 00:04:54,711 Isn't this refreshing? 119 00:04:54,711 --> 00:04:57,631 We're outside the wall, in the great outdoors, 120 00:04:57,631 --> 00:05:00,008 hiking towards a secret paradise of tepid water. 121 00:05:00,008 --> 00:05:01,802 โ€ I'm just happy to be doing anything. 122 00:05:01,802 --> 00:05:03,762 โ€ Right. Celebrate the little wins. 123 00:05:03,762 --> 00:05:05,931 And this win is definitely little. 124 00:05:05,931 --> 00:05:08,016 โ€ And time for a break. 125 00:05:08,016 --> 00:05:10,769 โ€ What? We just left the farm. Literally. 126 00:05:11,311 --> 00:05:12,771 โ€ Sweetie, fan me. 127 00:05:17,109 --> 00:05:19,695 โ€ You know, the springs are still quite a hike. 128 00:05:19,695 --> 00:05:22,656 Why don't you and Dawn stay here and take a dip in the lagoon 129 00:05:22,656 --> 00:05:25,325 while Eep and I spend the day together alone? 130 00:05:25,325 --> 00:05:28,036 โ€ Sorry, you sold me on warm, Uggs. 131 00:05:28,036 --> 00:05:29,955 Do you mind if I call you Uggs? 132 00:05:29,955 --> 00:05:34,126 You know, since we're journeying together to a lukewarm oasis today? 133 00:05:34,126 --> 00:05:36,545 โ€ And for the rest of our lives at this pace. 134 00:05:36,545 --> 00:05:38,338 โ€ Good point. Let's go, everyone. 135 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 The springs aren't getting any warmer. 136 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 And break. 137 00:05:41,717 --> 00:05:43,677 Sweetie, did I say stop fanning? 138 00:05:47,598 --> 00:05:52,186 โ€ For the last time, I don't wanna go on a "bro'd trip" with you. 139 00:05:52,186 --> 00:05:53,270 Nor do I, Grug. 140 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 That was just a ruse for our better halves. 141 00:05:55,981 --> 00:05:59,276 Because we're going to show them what relaxing is all about. 142 00:05:59,276 --> 00:06:01,778 By pampering ourselves silly. 143 00:06:01,778 --> 00:06:02,696 โ€ Have fun. 144 00:06:02,696 --> 00:06:05,199 I'm going crowverine hunting. Alone. 145 00:06:05,866 --> 00:06:08,785 โ€ Yes. Hunting. Together. Good idea. 146 00:06:08,785 --> 00:06:10,454 โ€ That's not what I said. 147 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 โ€ But it's what you meant. 148 00:06:11,663 --> 00:06:15,250 And I know how we can hunt smarter, not harder. 149 00:06:15,250 --> 00:06:18,504 Instead of going out to hunt, we'll bring the hunt to us. 150 00:06:18,504 --> 00:06:19,963 โ€ That's not hunting. 151 00:06:19,963 --> 00:06:21,381 โ€ Exactly. 152 00:06:24,384 --> 00:06:26,595 โ€ Can we find another path? 153 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 This one's too warm. 154 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 โ€ I don't think that's how paths work, Mom. 155 00:06:29,765 --> 00:06:33,101 โ€ If you don't like warm, why are you going to the warm springs, Hope? 156 00:06:33,101 --> 00:06:34,520 โ€ Because that's a wet warm. 157 00:06:34,520 --> 00:06:36,980 This is more of a dry warm. Very different. 158 00:06:36,980 --> 00:06:38,190 Ugh. 159 00:06:38,190 --> 00:06:40,526 Why are there so many bugs outside? 160 00:06:43,987 --> 00:06:46,240 โ€ Heads up! Incoming! 161 00:06:53,247 --> 00:06:55,624 โ€ These bugs are a real problem. 162 00:06:56,208 --> 00:06:57,709 Oh. Hey, Uggs. 163 00:06:57,709 --> 00:06:59,586 You're a little on the close side. 164 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 Let's embrace personal space. 165 00:07:02,422 --> 00:07:04,508 โ€ I'll give you some space to embrace. 166 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 โ€ Thank you. 167 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Was that boulder always there? 168 00:07:07,761 --> 00:07:08,804 โ€ No. 169 00:07:10,347 --> 00:07:12,349 โ€ Whoa! That was amazing. 170 00:07:12,724 --> 00:07:14,393 Your mom is so cool! 171 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 โ€ Yeah. 172 00:07:15,435 --> 00:07:16,812 But your mom is alsoโ€โ€ 173 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 โ€ Gah! 174 00:07:19,773 --> 00:07:20,816 โ€ A mom. 175 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 โ€ No more bugs. 176 00:07:23,610 --> 00:07:26,488 โ€ Whoa. And a master bug slayer, I guess. 177 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 Where did that come from? 178 00:07:27,739 --> 00:07:28,991 โ€ I don't know. 179 00:07:28,991 --> 00:07:31,285 I do know my mom hates bugs. 180 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 She says they're like dirt with wings. 181 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 โ€ Can we find another path? 182 00:07:35,455 --> 00:07:37,124 This one's too buggy. 183 00:07:37,124 --> 00:07:39,501 โ€ First, let's agree, if we get separated, 184 00:07:39,501 --> 00:07:41,837 you'll head directly back to the farm, okay? 185 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 โ€ Sure. But that won't happen. 186 00:07:43,505 --> 00:07:45,799 โ€ Of course not. Just a precaution. 187 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 Whoa! What is that? 188 00:07:47,551 --> 00:07:48,886 โ€ Where? What are we looking at? 189 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Ugga? 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,306 โ€ Mom, what are we doing? 191 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 We're reclaiming our time together. 192 00:07:54,057 --> 00:07:56,185 If we don't move, she won't see us. 193 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 โ€ Ugga, I see you. 194 00:07:58,896 --> 00:08:00,439 โ€ I know. 195 00:08:00,439 --> 00:08:03,233 That was a, uh, test separation. 196 00:08:03,233 --> 00:08:04,860 You were supposed to go back to the farm. 197 00:08:04,860 --> 00:08:06,987 But you're still here, so you failed. 198 00:08:06,987 --> 00:08:10,365 โ€ Wait. Uggs, are you trying to get rid of us? 199 00:08:10,365 --> 00:08:13,327 โ€ Yes! I've been trying to get rid of you since before we left. 200 00:08:13,327 --> 00:08:14,620 I want you to go home. 201 00:08:14,620 --> 00:08:17,998 โ€ Wow. I'm starting to think you want Dawn and me to go home. 202 00:08:17,998 --> 00:08:19,541 โ€ Probably because I just said that. 203 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 โ€ Look, if you don't want us here, just say so. 204 00:08:22,252 --> 00:08:23,462 โ€ I did say so! 205 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 Please leave! 206 00:08:24,713 --> 00:08:25,672 โ€ But why? 207 00:08:25,672 --> 00:08:28,800 โ€ Because today was supposed to be just Eep and me. 208 00:08:28,800 --> 00:08:30,344 And we're not going to the warm springs. 209 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 I just said that so Grug wouldn't freak out. 210 00:08:32,596 --> 00:08:35,098 We're going to the flopping of the bullruses. 211 00:08:35,098 --> 00:08:36,016 Yes! 212 00:08:36,016 --> 00:08:37,267 โ€ No. Absolutely not. 213 00:08:37,267 --> 00:08:38,602 We're going home. 214 00:08:38,602 --> 00:08:39,937 Ugga, take us home. 215 00:08:39,937 --> 00:08:41,855 โ€ Sure thing. You stay here and we'll pick you up 216 00:08:41,855 --> 00:08:43,649 after we're done flopping with the bullruses. 217 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 If there's trouble, just do what you did to those bugs. 218 00:08:45,901 --> 00:08:46,902 You'll be fine. 219 00:08:46,902 --> 00:08:49,655 โ€ That's right, Mom. We'll catch you on the flopside. 220 00:08:49,655 --> 00:08:52,115 โ€ No. Dawn, you and I are walking home on our own. 221 00:08:55,786 --> 00:08:57,704 Not today, bug. 222 00:09:00,040 --> 00:09:01,834 โ€ But why can't I flop with the bullruses? 223 00:09:01,834 --> 00:09:03,001 I'm basically an adult. 224 00:09:03,001 --> 00:09:05,629 โ€ If you were an adult, you'd understand it's too dangerous. 225 00:09:05,629 --> 00:09:07,047 โ€ But how do you even know? 226 00:09:07,047 --> 00:09:08,757 โ€ I know because I'm your mother. 227 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 It's my job to keep you safe. 228 00:09:10,342 --> 00:09:13,595 โ€ Can you keep me safe the way that Ugga keeps Eep safe? 229 00:09:13,595 --> 00:09:15,848 That safe is awesome. 230 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 โ€ Because that safe isn't safe. 231 00:09:17,641 --> 00:09:19,184 But my safe is safe. 232 00:09:19,184 --> 00:09:21,311 โ€ Safe from, say, crowverines? 233 00:09:21,311 --> 00:09:24,398 โ€ Crowverines, lethal fungi, sunburns, you name it. 234 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 โ€ I meant those crowverines. 235 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 โ€ You know what? It's time to be the bigger person and take the high road. 236 00:09:32,489 --> 00:09:35,659 We should find Ugga and forgive her and then stay as close to her as possible. 237 00:09:35,659 --> 00:09:37,870 โ€ But you just saidโ€โ€ โ€ Forgiveness waits for no one, Dawn. 238 00:09:37,870 --> 00:09:39,037 There's not a moment to lose. 239 00:09:41,874 --> 00:09:43,333 โ€ Oh, no! 240 00:09:43,333 --> 00:09:45,419 Now we're gonna be late for forgiveness. 241 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 Need some help? 242 00:09:47,129 --> 00:09:50,090 โ€ You didn't think we'd let you die out here, did you? 243 00:09:50,716 --> 00:09:52,634 โ€ I didn't. 244 00:09:52,634 --> 00:09:53,969 But I'm trusting to a fault. 245 00:09:55,387 --> 00:09:56,430 Thanks for saving us. 246 00:09:56,430 --> 00:09:58,682 โ€ And I'm so glad we ran into you 247 00:09:58,682 --> 00:10:00,434 because we've changed our minds. 248 00:10:00,434 --> 00:10:02,811 We'll come to this flopping of the bullruses. 249 00:10:02,811 --> 00:10:05,397 But we'll be watching from a safe distance. 250 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Very safe. 251 00:10:06,398 --> 00:10:09,276 We plan on making it out of this alive. 252 00:10:09,276 --> 00:10:12,070 So can we find another path? This one has too many pits. 253 00:10:13,488 --> 00:10:14,323 See? 254 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Ugh! 255 00:10:16,158 --> 00:10:17,326 What are you spraying? 256 00:10:17,326 --> 00:10:19,161 It smells like dead flowers. 257 00:10:19,161 --> 00:10:20,078 โ€ They're pheromones. 258 00:10:20,078 --> 00:10:21,246 And to beasts of the wild, 259 00:10:21,246 --> 00:10:24,458 the smell is so delightful, they can't resist it. 260 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 Beauty lies in the nose of the inhaler. 261 00:10:29,546 --> 00:10:31,715 Or the broโ€se, if you will. 262 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 โ€ Why is it making my hands so soft? 263 00:10:34,051 --> 00:10:35,093 โ€ That's my hand. 264 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 โ€ So where are all the animals? 265 00:10:37,888 --> 00:10:41,016 โ€ Oh, it takes a while for the wind to scatter the scent, 266 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 so let's just relax and go with the bro. 267 00:10:43,685 --> 00:10:45,771 โ€ That has to be the last bro. 268 00:10:45,771 --> 00:10:48,106 โ€ No way, Broโ€sรจ. 269 00:10:49,274 --> 00:10:51,610 โ€ Got this scar during my last flop. 270 00:10:52,611 --> 00:10:55,864 I was sandwiched between two bullruses out for blood. 271 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 But the bullruses didn't want my blood. 272 00:10:57,574 --> 00:10:58,742 They wanted each other's blood. 273 00:10:58,742 --> 00:11:00,744 So, when they charged, I jumped. 274 00:11:00,744 --> 00:11:02,788 But one of their horns clipped my foot. 275 00:11:02,788 --> 00:11:05,749 And instead of getting squashed, I got scarred. 276 00:11:05,749 --> 00:11:06,750 โ€ Whoa. 277 00:11:06,750 --> 00:11:09,086 Scary... in a good way. 278 00:11:09,086 --> 00:11:11,839 Mom, do you have any scars like that? 279 00:11:11,839 --> 00:11:13,966 โ€ Oh, sure, I have a scar. 280 00:11:15,717 --> 00:11:17,803 โ€ I see it. I think. 281 00:11:17,803 --> 00:11:18,971 How did you get it? 282 00:11:18,971 --> 00:11:20,848 โ€ It's quite a story. 283 00:11:22,641 --> 00:11:24,601 I got some mud on my arm, 284 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 so I tried to scrub it off, 285 00:11:26,311 --> 00:11:27,813 but it was really on there. 286 00:11:27,813 --> 00:11:31,316 So I scrubbed harder and... I scrubbed too hard. 287 00:11:31,316 --> 00:11:33,360 It's an eternal reminder of my ordeal. 288 00:11:35,320 --> 00:11:38,031 I'll be okay... in time. 289 00:11:45,330 --> 00:11:48,292 โ€ Whoa, Mom. How'd you do that? 290 00:11:48,292 --> 00:11:50,586 โ€ What, you think the hammocks at the farm tied themselves? 291 00:11:50,586 --> 00:11:53,380 โ€ No, but hammocks also don't attack. 292 00:11:53,380 --> 00:11:56,466 โ€ And when something does attack, you usually call for help. 293 00:11:56,466 --> 00:11:57,801 What's going on, Hope? 294 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 โ€ Maybe I'm tired of vines! 295 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 And walking. And you. 296 00:12:02,306 --> 00:12:03,432 Why aren't we there yet? 297 00:12:03,432 --> 00:12:04,641 Let's move, people! 298 00:12:11,315 --> 00:12:13,233 โ€ I can't wait for the flopping of the bullruses. 299 00:12:13,233 --> 00:12:14,818 It's gonna be so much fun. 300 00:12:14,818 --> 00:12:15,444 Uh, to watch. 301 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 โ€ You're not just gonna watch, Dawn. 302 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 You're gonna flop. 303 00:12:18,488 --> 00:12:21,408 โ€ You heard my mom. It's a hard no. 304 00:12:21,408 --> 00:12:22,409 โ€ And I'm a hard Eep. 305 00:12:24,703 --> 00:12:26,830 Hey, Hope. You look like you could use some help. 306 00:12:26,830 --> 00:12:27,664 Want a hand? 307 00:12:27,664 --> 00:12:28,916 โ€ Gladly. 308 00:12:31,084 --> 00:12:33,337 โ€ And to pay me back for this, 309 00:12:33,337 --> 00:12:36,215 maybe you could let Dawn flop? 310 00:12:36,215 --> 00:12:38,091 โ€ Never. Under any circumstances. 311 00:12:38,091 --> 00:12:39,009 No. My answer's no. 312 00:12:39,009 --> 00:12:41,720 โ€ Before you answer, let me just say one thing. 313 00:12:42,554 --> 00:12:44,640 Please! You have to let her do it. 314 00:12:44,640 --> 00:12:46,975 Please, please, please, please, please, please! 315 00:12:47,726 --> 00:12:49,061 โ€ Sorry, Mom. 316 00:12:49,061 --> 00:12:50,521 Eep, too much. 317 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 โ€ Got her right where I want her. 318 00:12:51,813 --> 00:12:53,398 Oh, see? 319 00:12:53,398 --> 00:12:54,775 Sounds like a yes to me. 320 00:12:55,359 --> 00:12:57,361 โ€ Sounds like a growl to me. 321 00:12:57,361 --> 00:12:58,737 โ€ It is a growl. 322 00:12:58,737 --> 00:13:00,447 A bearacuda growl. 323 00:13:00,906 --> 00:13:04,034 Make that three bearacuda growls. 324 00:13:27,766 --> 00:13:29,726 Dawn didn't like napping when she was a baby. 325 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 That was the only way I could put her to sleep. 326 00:13:41,280 --> 00:13:44,241 โ€ Now this is hunting. 327 00:13:44,241 --> 00:13:45,993 โ€ Doesn't feel like hunting. 328 00:13:45,993 --> 00:13:48,620 โ€ That's because you're stuck in your old habits. 329 00:13:48,620 --> 00:13:51,248 When the animals come running, thanks to the pheromones, 330 00:13:51,248 --> 00:13:54,042 they'll see us out here, floating and relaxing. 331 00:13:54,042 --> 00:13:55,794 And that's when we strike! 332 00:13:55,794 --> 00:13:58,547 Now, put these cucumbeet slices on your eyes. 333 00:13:58,547 --> 00:14:00,215 โ€ Oh, what are these for? 334 00:14:00,215 --> 00:14:02,759 โ€ Camouflage. And they reduce puffiness. 335 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 For hunting. 336 00:14:06,763 --> 00:14:08,307 Those are bullruses? 337 00:14:08,307 --> 00:14:09,850 They don't look dangerous. 338 00:14:09,850 --> 00:14:10,434 โ€ Yeah. 339 00:14:10,434 --> 00:14:12,436 They look like they ate too much but now they regret it 340 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 so they're ready to start making changes in their lives. 341 00:14:15,689 --> 00:14:17,316 I spend a lot of time alone. 342 00:14:17,316 --> 00:14:20,068 โ€ They look harmless because they're not flopping yet. 343 00:14:20,068 --> 00:14:21,987 โ€ So why don't we leave them that way? 344 00:14:21,987 --> 00:14:24,656 This could be the "leaving alone of the bullruses." 345 00:14:24,656 --> 00:14:25,824 โ€ Oh, silly Hope. 346 00:14:25,824 --> 00:14:29,286 Let me explain why bullruses and flopping are inseparable. 347 00:14:29,286 --> 00:14:30,662 โ€ Dawn, you're doing this. 348 00:14:30,662 --> 00:14:33,207 So here's the plan, desert camouflage. 349 00:14:33,207 --> 00:14:34,374 We'll put you in a cactus 350 00:14:34,374 --> 00:14:36,376 and your mom won't even know you're flopping. 351 00:14:36,376 --> 00:14:38,921 โ€ Oh. Wearing a cactus sounds fun. 352 00:14:38,921 --> 00:14:40,255 And painful. 353 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 But I don't want my mom to worry, so I'm gonna pass. 354 00:14:43,383 --> 00:14:44,635 โ€ What? Are you sure? 355 00:14:44,635 --> 00:14:46,053 โ€ I really wanna go. 356 00:14:46,053 --> 00:14:47,554 But my mom's not a flopper. 357 00:14:47,554 --> 00:14:49,223 So I guess I'm not either. 358 00:14:49,223 --> 00:14:51,475 โ€ I hear ya. Blood runs thicker than flop. 359 00:14:51,475 --> 00:14:52,935 โ€ Right. And ew. 360 00:14:52,935 --> 00:14:54,770 โ€ Time to go. We're losing flop light. 361 00:14:55,229 --> 00:14:57,147 โ€ Okay. So how does it work again? 362 00:14:57,147 --> 00:14:58,982 โ€ We make our way into the bullrus herd. 363 00:14:58,982 --> 00:15:01,527 And when they start flopping we make our way out. 364 00:15:01,527 --> 00:15:02,361 If we can. 365 00:15:02,361 --> 00:15:03,111 You'll love it. 366 00:15:03,111 --> 00:15:05,489 โ€ Yeah I will. Because we'll be flopping together. 367 00:15:16,917 --> 00:15:19,086 They're a lot bigger up close. 368 00:15:19,086 --> 00:15:21,171 But not as floppy as I expected. 369 00:15:21,171 --> 00:15:22,381 Are you sure they're alive? 370 00:15:22,381 --> 00:15:24,716 โ€ Oh, yeah. You just gotta get 'em started. 371 00:15:24,716 --> 00:15:25,551 Are you ready? 372 00:15:25,551 --> 00:15:28,011 โ€ I've been ready ever since I found out this was a thing. 373 00:15:28,011 --> 00:15:29,054 Thanks for bringing me, Mom. 374 00:15:29,054 --> 00:15:31,306 โ€ Aw. There's no one I'd rather flop with. 375 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 Okay, here we go. 376 00:15:39,565 --> 00:15:41,984 Hmm. That's not it. How aboutโ€โ€ 377 00:15:45,153 --> 00:15:46,780 Don't worry. Don't worry. It'll come to me. 378 00:15:49,783 --> 00:15:50,325 Hmm. 379 00:16:00,210 --> 00:16:02,921 โ€ Is it me or is there not a lot of flopping in this flopping? 380 00:16:02,921 --> 00:16:04,423 โ€ Because they're doing it wrong. 381 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 You're supposed to whistle. 382 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 โ€ How do you know that? 383 00:16:07,217 --> 00:16:10,971 โ€ Oh, I, um, I knew someone who used to flop a long time ago. 384 00:16:10,971 --> 00:16:14,641 โ€ Why... won't... you... flop? 385 00:16:14,641 --> 00:16:16,226 Ugh! 386 00:16:17,186 --> 00:16:19,521 โ€ Man, looks like this flop is a flop. 387 00:16:20,439 --> 00:16:22,149 โ€ What am I doing wrong? 388 00:16:22,149 --> 00:16:24,359 โ€ Well, if they won't flop, it's safe enough for Dawn. 389 00:16:24,359 --> 00:16:25,277 Hey, Dawn! 390 00:16:32,326 --> 00:16:34,494 โ€ A whistle! I knew it was something. 391 00:16:34,494 --> 00:16:35,913 This is it, Eep! 392 00:16:35,913 --> 00:16:37,372 The floppening! 393 00:16:51,136 --> 00:16:51,803 Mom! 394 00:16:54,014 --> 00:16:55,349 This is awesome! 395 00:16:56,767 --> 00:16:57,768 Ohh! 396 00:17:00,687 --> 00:17:01,772 Whoa. Ha! Tail tag! 397 00:17:01,772 --> 00:17:03,106 Head hop! 398 00:17:04,149 --> 00:17:05,567 โ€ Tusk tap! 399 00:17:06,693 --> 00:17:07,486 What? 400 00:17:07,486 --> 00:17:09,154 โ€ I said tongue tie! 401 00:17:11,323 --> 00:17:14,076 Also, this is wet warm in a bad way 402 00:17:15,827 --> 00:17:17,120 Having fun? 403 00:17:17,120 --> 00:17:18,872 โ€ So... much... fun! 404 00:17:34,805 --> 00:17:37,766 Is it just me or are the bullruses getting floppier? 405 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 โ€ Yeah, and rowdier. 406 00:17:39,142 --> 00:17:41,228 You know, let's get out of here before the flopping getsโ€โ€ 407 00:17:41,228 --> 00:17:42,646 Worse. 408 00:17:45,065 --> 00:17:47,526 โ€ It looks like so much flopping fun! 409 00:17:47,526 --> 00:17:49,778 โ€ No, that's a flopping nightmare. 410 00:17:49,778 --> 00:17:50,696 They're in trouble. 411 00:17:50,696 --> 00:17:53,574 And those bullruses are gonna flatten them if somebody doesn't save them. 412 00:17:53,574 --> 00:17:55,033 Good thing I'm here. 413 00:17:55,033 --> 00:17:55,951 โ€ What do you mean? 414 00:17:55,951 --> 00:17:57,661 Oh, for emotional support? 415 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 โ€ Going in, Dawn. Don't move. 416 00:17:59,788 --> 00:18:01,707 โ€ Going in where? There? 417 00:18:02,082 --> 00:18:03,458 Wooโ€hoo! 418 00:18:03,458 --> 00:18:04,042 โ€ Mom? 419 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 โ€ What now? 420 00:18:08,922 --> 00:18:10,966 โ€ Don't panic. There's always a way out. 421 00:18:10,966 --> 00:18:12,217 Or there used to be. 422 00:18:12,217 --> 00:18:13,427 It's been a long time. 423 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 Bullruses have changed. 424 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 Or maybe it's me. 425 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 You know, when you get olderโ€โ€ 426 00:18:17,055 --> 00:18:18,515 โ€ Now's not the time, Mom! 427 00:18:18,515 --> 00:18:19,516 โ€ Oh, right, right. You're right. 428 00:18:19,516 --> 00:18:20,767 Let's flop or drop. 429 00:18:20,767 --> 00:18:22,102 โ€ Catch you on the flopside, Mom. 430 00:18:26,356 --> 00:18:28,025 โ€ Ha! Huh! 431 00:18:28,483 --> 00:18:29,318 Ha! 432 00:18:33,572 --> 00:18:34,948 Flop with me if you wanna live. 433 00:18:58,430 --> 00:19:01,266 โ€ Hope! What... was... that? 434 00:19:01,266 --> 00:19:02,768 โ€ Does Dawn know you can do that? 435 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 She is gonna freak out! 436 00:19:04,895 --> 00:19:06,313 I'm freaking out! 437 00:19:06,313 --> 00:19:10,150 I'm sorry! I just wanted to helโ€lโ€lp! 438 00:19:10,150 --> 00:19:12,236 โ€ Ugh. I told her, "Don't move!" 439 00:19:12,236 --> 00:19:14,154 Now, I'm telling you, don't move. 440 00:19:16,156 --> 00:19:17,032 โ€ Oh! 441 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 โ€ Oh, no. 442 00:19:18,116 --> 00:19:19,076 โ€ Yikes. 443 00:19:19,076 --> 00:19:20,327 โ€ That had to hurt. 444 00:19:20,827 --> 00:19:21,954 โ€ Where's Dawn? 445 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 โ€ Hey, guys. Talk about a one stop flop. 446 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 I feel sick. 447 00:19:32,548 --> 00:19:34,883 โ€ Cliffs should be less cliffโ€y. 448 00:19:35,759 --> 00:19:36,552 What? 449 00:19:38,470 --> 00:19:41,932 Fine. I used to flop with the bullruses a lot. 450 00:19:41,932 --> 00:19:45,102 I was young and reckless and fearless. 451 00:19:45,102 --> 00:19:46,353 Oh, and beautiful and charming. 452 00:19:46,353 --> 00:19:47,855 โ€ Why didn't you tell us? 453 00:19:47,855 --> 00:19:49,064 โ€ What's to tell? 454 00:19:49,064 --> 00:19:50,524 I used to flop and now I don't. 455 00:19:50,524 --> 00:19:54,236 โ€ Uh, tell that to the bullruses you just flopped all over. 456 00:19:54,236 --> 00:19:55,362 That was amazing! 457 00:19:55,362 --> 00:19:57,698 I can't believe this Hope is the same as tree house Hope. 458 00:19:57,698 --> 00:20:01,118 โ€ Yes, well, it happened and now it'll never happen again. 459 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 I have different priorities now. 460 00:20:02,786 --> 00:20:05,122 Like the farm and our family. 461 00:20:05,122 --> 00:20:07,040 So no one can ever know about this. 462 00:20:07,040 --> 00:20:08,542 I'm sorry I didn't tell you. 463 00:20:08,542 --> 00:20:10,836 I didn't want you to get hurt like I did. 464 00:20:10,836 --> 00:20:11,545 Wait a minute. 465 00:20:11,545 --> 00:20:14,840 Is that how you got that little scar, from flopping? 466 00:20:14,840 --> 00:20:16,884 โ€ Oh, no, that was from scrubbing. 467 00:20:16,884 --> 00:20:18,468 But this scar is from flopping. 468 00:20:18,468 --> 00:20:20,220 โ€ Oh! That's awful. 469 00:20:20,220 --> 00:20:21,430 โ€ Yup. Can't unsee that. 470 00:20:21,430 --> 00:20:24,766 โ€ Whoa. That's the coolest thing I've ever seen. 471 00:20:24,766 --> 00:20:26,894 โ€ I know, right? Thanks. 472 00:20:27,394 --> 00:20:30,230 Now get away from that ledge before you hurt yourself. 473 00:20:30,230 --> 00:20:33,150 โ€ There she is. That's the Hope from the tree house. 474 00:20:33,150 --> 00:20:34,985 โ€ Well, it was fun while it lasted. 475 00:20:34,985 --> 00:20:38,280 โ€ You know, as flops go, this one might be the best. 476 00:20:38,280 --> 00:20:39,823 โ€ So it's a top flop? 477 00:20:39,823 --> 00:20:41,200 โ€ Yup. Flop shelf. 478 00:20:42,659 --> 00:20:44,411 โ€ I wanna remember this forever. 479 00:20:44,411 --> 00:20:46,413 โ€ And I know how we can. 480 00:20:50,626 --> 00:20:53,754 โ€ So we all agree, this never happened, right? 481 00:20:53,754 --> 00:20:54,421 Right. 482 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 โ€ And now there's one more thing I wanna do. 483 00:20:59,092 --> 00:21:01,553 Phil, if animals show up and attack, 484 00:21:01,553 --> 00:21:03,430 we're wide open like this. 485 00:21:03,430 --> 00:21:06,683 Relax, Grug. We're apex predators. 486 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 We're invincible. 487 00:21:08,560 --> 00:21:10,896 โ€ This was never a hunt, was it? 488 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 โ€ Sure it was. 489 00:21:11,897 --> 00:21:14,066 It was a hunt for relaxation. 490 00:21:14,066 --> 00:21:14,900 For both of us. 491 00:21:14,900 --> 00:21:17,444 Because you are a tight coil of rage 492 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 and I do everything around here. 493 00:21:19,446 --> 00:21:20,405 We deserve it. 494 00:21:20,405 --> 00:21:22,157 โ€ But what about the pairโ€oโ€bones? 495 00:21:22,157 --> 00:21:23,700 Uh, theโ€theโ€the hairโ€oโ€phones? 496 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 โ€ You mean pheromones? 497 00:21:25,035 --> 00:21:27,579 โ€ Yeah, the smell stuff that animals smell. 498 00:21:29,164 --> 00:21:32,501 โ€ Moisturizer. Infused with lavender to promote relaxation. 499 00:21:32,501 --> 00:21:35,754 โ€ Ohh. So that's why my hands are so soft. 500 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 โ€ That's still my hand. 501 00:21:38,298 --> 00:21:39,216 โ€ Ugh! 502 00:21:40,300 --> 00:21:42,761 Stupid, silky, babyโ€soft hands. 503 00:21:42,761 --> 00:21:43,720 โ€ Are you mad? 504 00:21:43,720 --> 00:21:46,056 โ€ I'm too relaxed to be mad. 505 00:21:46,056 --> 00:21:49,059 But if anyone asks, this never happened. 506 00:21:49,059 --> 00:21:49,852 โ€ Indeed. 507 00:21:49,852 --> 00:21:51,603 We'll keep it on the downโ€bro. 508 00:21:53,564 --> 00:21:56,275 โ€ Well, here's another thing we'll keep on the downโ€bro 509 00:21:56,275 --> 00:21:58,735 because I'll never say it again. 510 00:21:58,735 --> 00:22:00,112 You're a good friend, Phil. 511 00:22:00,112 --> 00:22:01,488 Thanks for today. 512 00:22:01,989 --> 00:22:03,448 Speechless, huh? 513 00:22:03,448 --> 00:22:05,284 Yeah, I get that. 514 00:22:05,284 --> 00:22:07,244 This is a real broโ€ment. 515 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 Okay, I'll admit it. 516 00:22:10,080 --> 00:22:13,041 Warm springs are way better than I expected. 517 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 โ€ It's no nearโ€death experience, but it's not bad. 518 00:22:15,961 --> 00:22:16,837 Thanks, Hope. 519 00:22:16,837 --> 00:22:18,255 Don't sweat it, Uggs. 520 00:22:18,255 --> 00:22:20,632 โ€ Yeah, about that nicknameโ€โ€ 521 00:22:25,304 --> 00:22:27,514 โ€ Ooh. A wet warm. 522 00:22:27,514 --> 00:22:28,432 Phil! 523 00:22:29,474 --> 00:22:31,977 Get out of here right now before you ruin our day! 524 00:22:35,147 --> 00:22:36,982 Sorry, Uggs. You were saying? 525 00:22:36,982 --> 00:22:38,859 โ€ Uh, nothing. Nothing at all. 37505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.