Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
N�s que cremos,
2
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
com frequ�ncia n�o sabemos
como nos relacionar
3
00:00:49,592 --> 00:00:52,678
com amigos ou... ou membros
da fam�lia que est�o sofrendo.
4
00:00:54,764 --> 00:00:58,225
Isso quer dizer muitas pessoas,
at� mesmo em nossa igreja,
5
00:00:59,435 --> 00:01:01,145
se sentem realmente sozinhas.
6
00:01:01,896 --> 00:01:03,856
Ent�o mostremos a elas o nosso amor
7
00:01:04,982 --> 00:01:09,612
e nos despedir desses meninos
no aconchego do amor de Deus.
8
00:01:10,279 --> 00:01:14,575
Joe Lee, Michael Randolph
e Benjamin Ellis.
9
00:01:14,700 --> 00:01:16,577
Vamos. Sim, isso mesmo.
10
00:01:16,577 --> 00:01:19,079
Senhores, por favor,
juntem-se a mim aqui no palco.
11
00:01:25,127 --> 00:01:27,922
CONTRATO PERIGOSO
12
00:01:52,071 --> 00:01:55,449
FOR�AS A�REAS E DE OPERA��ES ESPECIAIS
13
00:02:09,964 --> 00:02:11,882
MISS�O EM PRIMEIRO LUGAR
NUNCA ACEITAREI A DERROTA
14
00:02:11,966 --> 00:02:14,343
NUNCA DESISTIREI
NEM ABANDONAREI UM COLEGA MORTO
15
00:02:23,686 --> 00:02:25,563
Oramos, querido Senhor,
16
00:02:25,855 --> 00:02:27,940
por aqueles que empunham
as espadas para que...
17
00:02:28,899 --> 00:02:30,901
que a justi�a triunfe
18
00:02:31,026 --> 00:02:32,695
e as injusti�as possam ser vencidas.
19
00:02:33,696 --> 00:02:36,574
Pois esses homens
s�o nossos protetores.
20
00:02:37,741 --> 00:02:40,122
Senhor, por favor,
conforte suas fam�lias
21
00:02:40,148 --> 00:02:42,187
enquanto esses
homens s�o enviados.
22
00:02:43,163 --> 00:02:46,834
Conceda gra�a especial
a todas esses filhos.
23
00:02:48,919 --> 00:02:52,089
Que Deus os aben�oe e proteja.
24
00:02:52,423 --> 00:02:55,175
E que Deus aben�oe os Estados Unidos.
25
00:02:55,342 --> 00:02:57,136
- Am�m.
- Am�m.
26
00:05:26,785 --> 00:05:28,120
Desculpa, n�o queria acord�-la.
27
00:05:28,454 --> 00:05:29,788
Imagina, j� estava acordada.
28
00:05:33,208 --> 00:05:34,585
Como vai o treinamento?
29
00:05:38,338 --> 00:05:40,841
A gente pode transar agora ou n�o?
30
00:05:41,133 --> 00:05:42,384
Acho que ele est� acordado.
31
00:05:42,593 --> 00:05:43,886
Ele n�o tem aula hoje?
32
00:05:44,053 --> 00:05:45,512
N�o, hoje � s�bado.
33
00:05:46,555 --> 00:05:50,017
- Ningu�m tem aula aos s�bados?
- Desde 1953, n�o.
34
00:05:50,017 --> 00:05:52,561
Adoro o ano 1953, � um ano legal.
35
00:05:53,771 --> 00:05:55,064
Quer falar oi para o seu pai?
36
00:05:58,609 --> 00:05:59,485
Oi
37
00:06:00,110 --> 00:06:01,737
- Oi, pai.
- O que � isso?
38
00:06:03,822 --> 00:06:06,575
- Que legal.
- � voc� no avi�o.
39
00:06:07,076 --> 00:06:08,619
E as nuvens aqui.
40
00:06:08,744 --> 00:06:10,788
Ele ficou desenhando a semana inteira.
41
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Isso est� muito bom.
42
00:06:35,270 --> 00:06:38,524
- Jack?
- Atr�s de voc�, pai.
43
00:06:38,524 --> 00:06:39,483
Jack?
44
00:06:39,483 --> 00:06:40,984
- Pai, estou aqui.
- Jack?
45
00:06:42,111 --> 00:06:43,612
Qual �, vai conseguir.
46
00:06:43,821 --> 00:06:45,114
Tenho certeza.
47
00:06:45,572 --> 00:06:46,990
Vou estar bem aqui, est� bem?
48
00:06:47,407 --> 00:06:49,576
Se voc� precisar, vou estar aqui.
49
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
Ent�o, est� pronto?
50
00:07:05,300 --> 00:07:06,802
- N�o.
- Est�, sim.
51
00:07:06,969 --> 00:07:08,137
N�o, n�o saia daqui.
52
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
- N�o vou sair, estou aqui.
- N�o v�.
53
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
Jack, olhe aqui.
54
00:07:12,516 --> 00:07:15,727
Tr�s, dois, um.
55
00:07:16,478 --> 00:07:18,105
Solte, filho. Venha nadando at� aqui.
56
00:07:18,272 --> 00:07:20,149
- N�o.
- Voc� consegue.
57
00:07:21,233 --> 00:07:23,193
Isso a�, solte e olhe para mim.
58
00:07:24,069 --> 00:07:26,321
Use os p�s! Isso Jack! Voc� est� nadando.
59
00:07:26,446 --> 00:07:27,489
Est� nadando, venha!
60
00:07:29,032 --> 00:07:31,285
Conseguiu, Jack, est� nadando, venha!
61
00:07:32,995 --> 00:07:34,705
Parab�ns, filho.
62
00:07:34,955 --> 00:07:35,831
M�e!
63
00:07:35,831 --> 00:07:37,666
- Eu consegui!
- Voc� conseguiu, Jack!
64
00:07:38,208 --> 00:07:39,793
Pai, agora eu sei nadar.
65
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Olha.
66
00:07:47,092 --> 00:07:48,051
De novo.
67
00:07:53,056 --> 00:07:54,016
Olha s�.
68
00:07:54,308 --> 00:07:55,767
Cresci 2,5cm em sete meses.
69
00:07:55,851 --> 00:07:58,854
Cresceu 2,5cm em sete meses.
Que beleza, n�?
70
00:07:58,979 --> 00:08:01,106
- � bastante?
- Claro, � �timo.
71
00:08:08,947 --> 00:08:09,948
11 MENSAGENS DE VOZ
72
00:08:10,157 --> 00:08:11,575
TUDO BEM, CARA? TENTEI LIGAR...
73
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
Oi, � a Sheila do Bills Recovery.
74
00:08:15,204 --> 00:08:17,664
Queria falar
sobre os pagamentos atrasados...
75
00:08:17,748 --> 00:08:19,166
Mensagem apagada.
76
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
Oi, James.
Desculpa atrapalhar seu fim de semana,
77
00:08:23,337 --> 00:08:25,297
mas o comandante est� testando todo mundo.
78
00:08:25,505 --> 00:08:26,757
Acho bom voc� vir aqui.
79
00:08:34,640 --> 00:08:36,350
FOR�AS DE OPERA��ES ESPECIAIS FOR�A A�REA
80
00:08:40,354 --> 00:08:42,481
Segundo-sargento James Harper.
81
00:09:00,207 --> 00:09:01,208
� vontade, sargento.
82
00:09:02,292 --> 00:09:04,086
Ele � o novo comandante,
tenente-coronel Roberts.
83
00:09:07,005 --> 00:09:08,090
Ele detonou o joelho.
84
00:09:08,882 --> 00:09:09,883
De novo.
85
00:09:10,801 --> 00:09:12,719
- Que bom que se recuperou.
- Obrigado, senhor.
86
00:09:13,929 --> 00:09:16,598
Seu pulm�o � um empecilho para operar
em alta altitude ou na �gua.
87
00:09:18,183 --> 00:09:22,521
Participei de quatro miss�es em cinco anos
com esse pulm�o, senhor.
88
00:09:24,064 --> 00:09:25,274
Relaxe, sargento Harper.
89
00:09:29,194 --> 00:09:31,905
Seu exame de sangue
deu alta quantidade de estanozolol,
90
00:09:32,114 --> 00:09:35,117
nandrolona, fenilpropionato
de testosterona e HGH.
91
00:09:36,410 --> 00:09:38,078
Voc� � m�dico, sargento.
92
00:09:38,912 --> 00:09:40,080
Devia ter imaginado.
93
00:09:41,415 --> 00:09:43,417
Queria ficar na equipe, senhor.
Eu quero...
94
00:09:43,417 --> 00:09:47,254
N�o sei o que o comandante anterior
aceitava, mas eu n�o aceito isso.
95
00:09:48,338 --> 00:09:51,466
Os chef�es recomendaram
tirar a ins�gnia do seu uniforme,
96
00:09:51,550 --> 00:09:53,427
mas mesmo discordando das suas escolhas,
97
00:09:53,927 --> 00:09:55,137
n�o vou fazer isso.
98
00:09:55,846 --> 00:09:58,056
Voc� vai ser dispensado com honras,
99
00:09:58,140 --> 00:10:01,101
mas vai perder seus benef�cios,
ou seja, pens�o e plano de sa�de.
100
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
Dispensado.
101
00:10:16,867 --> 00:10:17,743
James.
102
00:10:19,161 --> 00:10:20,370
N�o fale nada.
103
00:10:20,787 --> 00:10:21,955
- Est�o fazendo uma limpa...
- Eu sei.
104
00:10:22,039 --> 00:10:23,623
- ...e voc� deu uma brecha.
- Entendo.
105
00:10:24,833 --> 00:10:25,959
Com a sua reputa��o
106
00:10:26,043 --> 00:10:28,795
todas as empresas militares
v�o quer�-lo assim que sair daqui.
107
00:10:52,319 --> 00:10:54,571
Tomei rem�dio por causa do joelho,
108
00:10:54,571 --> 00:10:56,531
e apareceu no meu exame
de sangue, foi isso.
109
00:10:57,199 --> 00:10:59,451
Ent�o acabou? N�o pode fazer nada?
110
00:11:00,077 --> 00:11:03,663
Ent�o eles inventaram
uma porcaria de uma regra nova.
111
00:11:03,747 --> 00:11:05,248
- Eles n�o...
- Ah, n�o?
112
00:11:05,332 --> 00:11:07,376
- Disse que n�o faziam exames h� anos.
- N�o faziam...
113
00:11:07,376 --> 00:11:09,586
- ...mas agora fazem.
- E agora est�o fazendo.
114
00:11:09,586 --> 00:11:11,922
O novo comandante adora...
115
00:11:12,506 --> 00:11:13,882
Ele quer fazer uma limpa.
116
00:11:13,882 --> 00:11:17,719
O capit�o falou
que ele quer cortar mais gente.
117
00:11:22,057 --> 00:11:22,933
O que � isso?
118
00:11:23,266 --> 00:11:24,393
�...
119
00:11:25,394 --> 00:11:27,437
� de uma empresa de cobran�a.
Eu j� conversei com eles.
120
00:11:28,855 --> 00:11:30,732
Disseram que podem nos ajudar
com uma estrat�gia.
121
00:11:32,526 --> 00:11:33,819
Qual � a taxa de juros?
122
00:11:34,569 --> 00:11:36,113
� de 18%.
123
00:11:38,407 --> 00:11:41,576
Vou achar um emprego que pague bem.
124
00:11:42,828 --> 00:11:44,454
- Na seguran�a privada?
- �.
125
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
- Por que n�o?
- Disse que n�o ia fazer isso.
126
00:11:49,376 --> 00:11:51,128
Sei o que eu disse, eu sei.
127
00:11:55,048 --> 00:11:56,133
N�o.
128
00:12:07,227 --> 00:12:08,103
Eu te amo.
129
00:12:08,395 --> 00:12:10,939
Sou Bruce Michaels,
da seguran�a empresarial.
130
00:12:10,939 --> 00:12:13,400
Parab�ns pelos seus anos de servi�o.
131
00:12:13,400 --> 00:12:15,110
Vamos conversar sobre suas op��es.
132
00:12:16,486 --> 00:12:18,155
Sr. Harper, sou o David,
133
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
sou do Departamento de �gua e Energia.
134
00:12:20,157 --> 00:12:21,575
Mensagem apagada.
135
00:12:21,575 --> 00:12:22,909
LIVRE DE D�VIDAS EM 24H.
136
00:12:36,882 --> 00:12:37,799
O que est� fazendo?
137
00:12:38,592 --> 00:12:40,802
Colocando umas telhas antes...
138
00:12:41,970 --> 00:12:43,472
antes da tempestade chegar.
139
00:12:43,763 --> 00:12:44,723
Cad� o nosso filho?
140
00:12:45,182 --> 00:12:48,268
Ele est� dormindo como um anjinho.
Demorou um pouco, mas...
141
00:12:49,352 --> 00:12:50,854
Como foi a aula?
142
00:12:51,563 --> 00:12:52,439
Voc� pode descer?
143
00:12:52,564 --> 00:12:54,941
J� vou, s� tem mais algumas para colocar.
144
00:12:55,442 --> 00:12:57,360
Amor, tenho que contar uma coisa.
145
00:12:57,736 --> 00:12:59,613
- J� vou.
- N�o, des�a agora.
146
00:13:00,155 --> 00:13:01,656
J� vou, Brianne.
147
00:13:01,948 --> 00:13:03,033
O Mason morreu.
148
00:13:06,286 --> 00:13:07,162
O qu�?
149
00:13:07,621 --> 00:13:10,123
O Mason morreu, eu...
150
00:13:11,500 --> 00:13:13,043
Acabei de falar com a Suzanne.
151
00:13:14,961 --> 00:13:15,837
Como?
152
00:13:18,006 --> 00:13:19,424
O que voc� acha?
153
00:13:22,427 --> 00:13:23,428
Quando � o funeral?
154
00:13:23,595 --> 00:13:24,721
Amanh�.
155
00:13:26,389 --> 00:13:28,642
Vamos ver se sua m�e
pode ficar com o Jack.
156
00:13:28,642 --> 00:13:29,851
Eu n�o vou.
157
00:13:30,435 --> 00:13:31,811
A gente vai, sim, Brianne.
158
00:13:31,937 --> 00:13:33,313
Mas eu n�o vou.
159
00:13:33,563 --> 00:13:35,398
N�o aguento outro funeral.
160
00:13:48,328 --> 00:13:49,538
O que est� fazendo?
161
00:13:51,122 --> 00:13:53,375
- O qu�?
- Por que estava no telhado � noite?
162
00:13:56,002 --> 00:13:57,337
Estava arrumando o telhado.
163
00:14:05,178 --> 00:14:06,304
Estou bem.
164
00:14:08,098 --> 00:14:09,015
Eu s�...
165
00:14:10,308 --> 00:14:12,769
O Mason tamb�m falou isso para a Suzanne.
166
00:14:14,104 --> 00:14:15,772
Estou morrendo de medo.
167
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
N�o sou o meu pai.
168
00:14:22,404 --> 00:14:24,864
Parece que h� alguma coisa
acontecendo no Iraque.
169
00:14:25,949 --> 00:14:29,703
Sabemos disso, mas n�o sabemos o que �.
170
00:14:30,870 --> 00:14:33,123
Vou atualiz�-los sobre os ocorridos.
171
00:14:33,123 --> 00:14:35,458
Direto da Ar�bia Saudita e de Washington,
172
00:14:36,376 --> 00:14:39,546
rep�rteres confirmam que houve
movimenta��o anormal
173
00:14:39,671 --> 00:14:43,049
de voos americanos
na regi�o do Golfo P�rsico.
174
00:14:43,341 --> 00:14:46,595
O correspondente da ABC,
Gary Shepard, est�...
175
00:14:46,595 --> 00:14:49,014
Perd�o, ele est� no telefone
do Hotel Al Rasheed,
176
00:14:49,139 --> 00:14:50,557
na regi�o oeste de Bagd�.
177
00:14:50,557 --> 00:14:52,934
Gary est� nos atualizando rapidamente
178
00:14:53,018 --> 00:14:56,688
sobre o que ele viu nos �ltimos
cinco ou seis minutos.
179
00:14:56,688 --> 00:14:58,440
Peter, estamos vendo a atua��o incr�vel
180
00:14:58,440 --> 00:15:00,567
da defesa antia�rea atirando para cima.
181
00:15:00,567 --> 00:15:03,028
Na dire��o oeste do hotel...
182
00:15:04,195 --> 00:15:05,947
FELIZ ANIVERS�RIO! PAI
183
00:15:28,511 --> 00:15:29,804
Ele teria odiado isso.
184
00:15:32,015 --> 00:15:33,558
O funeral ou a morte?
185
00:15:33,850 --> 00:15:35,477
Ser gordo e feio.
186
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
Como enfiaram a bundona dele no t�mulo?
187
00:15:41,232 --> 00:15:42,233
Ele est� de fio-dental.
188
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
O que ele fez?
189
00:15:56,665 --> 00:15:58,124
Ele morreu dormindo.
190
00:15:59,793 --> 00:16:01,628
Ele morreu dormindo.
191
00:16:02,837 --> 00:16:04,464
A fam�lia recebeu o seguro de vida?
192
00:16:04,464 --> 00:16:05,799
Recebeu todo o dinheiro.
193
00:16:06,257 --> 00:16:07,342
Que bom.
194
00:16:09,344 --> 00:16:10,512
Venha jantar com a gente.
195
00:16:11,096 --> 00:16:13,014
- N�o.
- Voc� n�o viu a casa nova.
196
00:16:13,556 --> 00:16:14,974
Voc� vai.
197
00:16:15,433 --> 00:16:16,976
Seu mau humor � enorme,
igual � barriga dele.
198
00:16:17,185 --> 00:16:18,728
- Vai se ferrar.
- Vai voc�.
199
00:16:26,945 --> 00:16:30,031
Que bom v�-lo, fico feliz que veio.
200
00:16:30,365 --> 00:16:31,366
Obrigado.
201
00:16:31,825 --> 00:16:32,992
A casa � linda.
202
00:16:35,161 --> 00:16:36,371
E a�, cara, tudo bem?
203
00:16:37,080 --> 00:16:38,665
Quer jogar videogame?
204
00:16:38,832 --> 00:16:41,334
Sempre quero jogar videogame.
205
00:16:41,960 --> 00:16:43,211
- Olha.
- Oi.
206
00:16:43,211 --> 00:16:44,754
- � do White Sox.
- �.
207
00:16:44,879 --> 00:16:46,339
- Bacana.
- Adoro o White Sox.
208
00:16:46,423 --> 00:16:47,882
�, estou vendo.
209
00:16:48,758 --> 00:16:50,802
- Mas gosto mesmo.
- Oi, Kelly.
210
00:16:50,802 --> 00:16:52,095
Oi, tio James.
211
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
Vai me mostrar a casa
ou eu me viro com um mapa?
212
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
Acho que sim.
213
00:17:00,228 --> 00:17:01,396
Olha isso.
214
00:17:01,730 --> 00:17:03,398
�? Agora olha isso.
215
00:17:05,859 --> 00:17:07,569
- Boa jogada.
- Ele � profissional.
216
00:17:12,157 --> 00:17:13,491
Obrigado pela comida.
217
00:17:13,575 --> 00:17:17,078
Obrigado por trazer
o tio James de volta em seguran�a.
218
00:17:17,662 --> 00:17:18,538
Am�m.
219
00:17:19,748 --> 00:17:21,166
- Am�m.
- Am�m.
220
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Quem era o melhor soldado?
Voc� ou meu pai?
221
00:17:28,590 --> 00:17:30,258
Seu pai era meu chefe, ent�o...
222
00:17:30,425 --> 00:17:31,593
Cuidado.
223
00:17:32,802 --> 00:17:34,429
Eu era o superior dele.
224
00:17:35,096 --> 00:17:36,306
Mas a gente era...
225
00:17:37,015 --> 00:17:38,224
Como posso dizer?
226
00:17:38,600 --> 00:17:40,268
A gente cuidava um do outro.
227
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
Tipo irm�os.
228
00:17:42,979 --> 00:17:44,856
�, tipo irm�os.
229
00:17:45,857 --> 00:17:48,276
J� salvou a vida do meu pai alguma vez?
230
00:17:49,152 --> 00:17:50,111
N�o.
231
00:17:50,945 --> 00:17:51,863
J�.
232
00:17:54,115 --> 00:17:55,325
Uma vez.
233
00:17:55,450 --> 00:17:56,868
Ele me tirou de um bar.
234
00:17:56,868 --> 00:17:58,161
�, ele estava acabado.
235
00:17:58,161 --> 00:18:02,540
Seu pai estava um desastre,
sinto lhe informar.
236
00:18:02,624 --> 00:18:03,958
- Que pena.
- Essa n�o.
237
00:18:04,042 --> 00:18:05,084
Brincadeira, cara.
238
00:18:06,836 --> 00:18:09,631
O Mikey adora beisebol,
mas nunca vai poder jogar.
239
00:18:09,881 --> 00:18:11,508
Ele continua lutando.
240
00:18:13,510 --> 00:18:14,719
Ele n�o desiste.
241
00:18:14,803 --> 00:18:15,929
Mas n�o tem cura.
242
00:18:18,473 --> 00:18:22,101
O melhor que pode acontecer
� ele precisar de cuidados a vida toda.
243
00:18:28,274 --> 00:18:29,192
E com voc�, tudo bem?
244
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Tudo.
245
00:18:30,777 --> 00:18:32,070
�, tudo bem.
246
00:18:32,070 --> 00:18:34,072
- E com voc�?
- Tamb�m.
247
00:18:34,239 --> 00:18:35,990
Tudo bem. Claro que est�.
248
00:18:38,284 --> 00:18:41,120
Ningu�m some por dois meses
se est� tudo bem. O que foi?
249
00:18:45,041 --> 00:18:46,376
Qual � o seu sonho?
250
00:18:51,840 --> 00:18:53,174
Ver meus filhos crescendo.
251
00:18:54,843 --> 00:18:56,135
Ver o sorriso deles.
252
00:18:58,972 --> 00:19:00,139
Garantir o futuro deles.
253
00:19:00,682 --> 00:19:02,475
Dar coisas que eu n�o tive.
254
00:19:06,688 --> 00:19:08,356
Preciso dar um jeito na minha vida.
255
00:19:16,155 --> 00:19:17,240
Procure ajuda.
256
00:19:18,700 --> 00:19:19,659
N�o!
257
00:19:19,659 --> 00:19:22,704
E acabar com todas as chances
de ser recrutado de novo?
258
00:19:26,165 --> 00:19:27,584
Recebi liga��es de empresas.
259
00:19:27,792 --> 00:19:29,085
- Isso � bom.
- �.
260
00:19:29,210 --> 00:19:31,462
L�gico que �, voc� merece.
261
00:19:31,629 --> 00:19:33,840
- O banco est� na minha cola.
- Aceita logo.
262
00:19:34,465 --> 00:19:36,509
Eu j� dei uma de vigilante.
263
00:19:36,843 --> 00:19:39,929
O pagamento era justo,
consegui dar entrada na casa.
264
00:19:40,847 --> 00:19:42,181
D� dinheiro.
265
00:19:42,807 --> 00:19:44,475
Uns 500 ou 600 d�lares por dia.
266
00:19:46,394 --> 00:19:48,354
Tem b�nus tamb�m.
267
00:19:49,230 --> 00:19:51,149
N�o precisa sentir culpa.
268
00:19:51,941 --> 00:19:54,068
� igual � teoria da evolu��o de Darwin.
269
00:19:55,194 --> 00:19:57,864
Fomos treinados
para sermos brutalmente adapt�veis.
270
00:19:57,864 --> 00:19:58,823
Aproveite.
271
00:20:00,992 --> 00:20:03,202
No final das contas,
sempre seremos mercen�rios.
272
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
Onde voc� est� agora?
Na For�a Conjunta? Em uma empresa?
273
00:20:11,002 --> 00:20:13,504
Mais ou menos.
N�o paga t�o bem quanto uma empresa,
274
00:20:13,588 --> 00:20:15,840
mas � um trabalho de verdade
na Seguran�a Nacional.
275
00:20:16,382 --> 00:20:18,718
Ele � dos nossos. Gente boa. Confi�vel.
276
00:20:18,718 --> 00:20:19,761
Quanto?
277
00:20:20,261 --> 00:20:21,429
Trezentos e cinquenta.
278
00:20:29,854 --> 00:20:30,980
Consegue me colocar l� dentro?
279
00:20:31,272 --> 00:20:33,775
Voc� � um her�i,
o presidente apertou sua m�o.
280
00:20:33,900 --> 00:20:35,234
Cale a boca, ele sempre faz isso.
281
00:20:35,318 --> 00:20:37,528
Restringiram meu acesso
por causa do exame.
282
00:20:37,612 --> 00:20:40,531
Nesse trabalho, se voc� estiver preparado,
283
00:20:40,823 --> 00:20:43,159
o Rusty n�o liga para o que consome.
284
00:20:46,120 --> 00:20:46,996
Eu topo.
285
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
- Tem certeza?
- Tenho.
286
00:20:49,332 --> 00:20:51,876
Estou zerado, Mike. Preciso de trabalho.
287
00:20:54,587 --> 00:20:55,880
Vou indic�-lo.
288
00:20:57,715 --> 00:20:59,217
- Est� bem.
- Beleza.
289
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
- Vou marcar uma reuni�o.
- Beleza.
290
00:21:01,594 --> 00:21:02,470
Valeu.
291
00:21:03,805 --> 00:21:04,681
Imagina.
292
00:21:25,743 --> 00:21:28,162
TORREFA��O DE CAF�
293
00:21:57,066 --> 00:21:58,401
- E a�, pessoal?
- Oi, cara
294
00:21:58,401 --> 00:22:00,486
Esse � o James,
a gente serviu juntos. Cad� ele?
295
00:22:00,611 --> 00:22:01,738
No lugar de sempre.
296
00:22:02,363 --> 00:22:03,990
Por que n�o ajuda um pouco aqui?
297
00:22:11,330 --> 00:22:12,373
E a�, chefe?
298
00:22:13,374 --> 00:22:15,168
O que tem de bom a�?
299
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
- Docinho para caramba.
- � tomate belga rosa.
300
00:22:26,763 --> 00:22:28,431
� um prazer conhec�-lo.
301
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
Obrigado, senhor.
302
00:22:30,767 --> 00:22:33,561
O senhor j� morreu.
Meu nome � Rusty Jennings.
303
00:22:34,103 --> 00:22:36,272
Valeu, Mike. Pegue minha bota?
304
00:22:38,941 --> 00:22:40,026
Dave!
305
00:22:40,735 --> 00:22:42,070
Quer cerveja?
306
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
N�o, obrigado.
307
00:22:47,617 --> 00:22:48,493
Obrigado.
308
00:22:52,538 --> 00:22:54,290
O Mike � o melhor cara
com quem j� trabalhei.
309
00:22:55,958 --> 00:22:58,086
E ele disse o mesmo de voc�.
310
00:23:01,964 --> 00:23:03,174
�, ele...
311
00:23:04,050 --> 00:23:05,760
Ele me ensinou tudo que sei.
312
00:23:08,221 --> 00:23:11,224
Nossa reputa��o
� a �nica coisa de valor que sobrou.
313
00:23:15,728 --> 00:23:16,771
Leu minha ficha?
314
00:23:18,106 --> 00:23:20,441
A sua, a minha, a do Mike, a do Mason.
315
00:23:20,650 --> 00:23:23,528
A hist�ria � sempre a mesma.
At� a do seu pai.
316
00:23:23,528 --> 00:23:25,404
Meu pai n�o tem nada a ver.
317
00:23:26,739 --> 00:23:27,907
Com todo o respeito.
318
00:23:29,033 --> 00:23:30,660
E com todo o respeito,
319
00:23:31,619 --> 00:23:32,995
tem a ver, sim.
320
00:23:37,583 --> 00:23:41,337
A gente deu a mente,
o corpo e a alma por eles,
321
00:23:44,340 --> 00:23:46,634
e eles descartam a gente como lixo.
322
00:23:47,635 --> 00:23:50,680
Fizeram a gente ter medo, ter raiva
ter muitas d�vidas.
323
00:23:50,972 --> 00:23:54,934
Eles nos decepcionaram,
abandonaram e nos tra�ram,
324
00:23:55,393 --> 00:23:58,229
e at� fizeram a gente se odiar
e sentir culpa,
325
00:23:58,938 --> 00:24:03,484
e pensar que tudo o que aconteceu
foi culpa nossa.
326
00:24:07,029 --> 00:24:09,657
Sei o que est� sentindo, rapaz.
327
00:24:12,577 --> 00:24:13,536
J� passei por isso.
328
00:24:14,871 --> 00:24:16,289
Todo mundo passou, caramba.
329
00:24:17,123 --> 00:24:19,167
Por isso a gente se uniu.
330
00:24:24,839 --> 00:24:26,883
Sei que tem v�rias op��es,
331
00:24:29,260 --> 00:24:32,847
mas se quiser um sal�rio
que s� os poderosos podem dar,
332
00:24:33,222 --> 00:24:35,099
ou seja, Triple Canopy, Aegis
333
00:24:35,308 --> 00:24:38,269
e aquele carrasco do Erik Prince.
334
00:24:38,686 --> 00:24:40,354
Mas preste aten��o,
335
00:24:41,689 --> 00:24:43,024
e estou falando s�rio,
336
00:24:43,774 --> 00:24:46,652
os espinhos desse trabalho
v�o incomod�-lo.
337
00:24:51,574 --> 00:24:53,242
Qual � o trabalho exatamente?
338
00:24:53,534 --> 00:24:56,204
Voc� oferece benef�cios diferentes?
339
00:24:56,329 --> 00:24:57,371
Isso a�.
340
00:24:59,207 --> 00:25:01,500
Vou lhe dar uma casa boa,
um trabalho digno.
341
00:25:01,709 --> 00:25:04,879
Sem burocracia,
sem ser bab� de milion�rio, nada disso.
342
00:25:05,171 --> 00:25:08,466
O presidente autoriza nossa atividade,
que � defender a na��o.
343
00:25:08,466 --> 00:25:10,843
Cuidamos das atividades
de seguran�a nacional.
344
00:25:10,927 --> 00:25:12,803
Miss�es secretas independentes.
345
00:25:13,971 --> 00:25:15,598
Conheci um pessoal que faz isso.
346
00:25:16,307 --> 00:25:17,975
Trabalhei com eles fora do pa�s.
347
00:25:19,727 --> 00:25:21,562
A gente importa e exporta caf�.
348
00:25:24,273 --> 00:25:27,443
Cara, enquanto estava servindo,
seu trabalho era baseado em for�a.
349
00:25:27,944 --> 00:25:30,488
O nosso � trabalho de formiguinha.
350
00:25:30,905 --> 00:25:34,116
Ser r�pido e eficiente,
s� mostrar as garras quando precisar.
351
00:25:36,452 --> 00:25:40,081
Tem uma coisa em Berlim que est� amea�ando
nossa seguran�a nacional.
352
00:25:40,998 --> 00:25:43,042
A equipe que o Mike vai comandar
� clandestina,
353
00:25:43,042 --> 00:25:44,752
porque n�o devemos estar l�.
354
00:25:45,419 --> 00:25:46,295
Quanto tempo?
355
00:25:46,879 --> 00:25:48,589
Duas ou tr�s semanas.
356
00:25:50,341 --> 00:25:52,343
E a�? Vai apoiar a causa?
357
00:25:54,428 --> 00:25:55,304
Vou.
358
00:25:55,388 --> 00:25:57,473
- Com certeza.
- Maravilha.
359
00:25:58,015 --> 00:26:01,560
O Mike e o Dalton v�o preparar a papelada.
Enquanto isso, a Brianne e o Jack...
360
00:26:01,644 --> 00:26:03,479
O que eles t�m a ver com isso?
361
00:26:05,398 --> 00:26:06,357
� que...
362
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
Quando voc� voltar,
363
00:26:08,985 --> 00:26:11,070
a gente marca de jantar juntos,
364
00:26:11,070 --> 00:26:13,406
mas, por enquanto, o Dalton vai lhe dar
um cheque de 50 mil.
365
00:26:14,156 --> 00:26:16,534
Assim n�o precisa se preocupar com eles.
366
00:26:18,452 --> 00:26:19,620
Obrigado.
367
00:26:32,883 --> 00:26:34,176
- Oi.
- Oi.
368
00:26:37,346 --> 00:26:38,931
Por que desligou o celular?
369
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
Consegui um trabalho.
370
00:26:44,061 --> 00:26:45,104
Conseguiu?
371
00:26:47,023 --> 00:26:49,233
Que tipo de trabalho?
372
00:27:02,288 --> 00:27:03,497
Desse tipo a�.
373
00:27:06,500 --> 00:27:08,669
Para ser bab� de empres�rio.
374
00:27:11,088 --> 00:27:12,214
N�o � perigoso.
375
00:27:12,548 --> 00:27:13,883
N�o fale isso.
376
00:27:14,300 --> 00:27:17,136
- E sei que � mentira.
- N�o �, n�o.
377
00:27:17,803 --> 00:27:19,305
� s�rio.
378
00:27:21,724 --> 00:27:23,809
Amor, preciso cuidar da minha fam�lia.
379
00:27:27,188 --> 00:27:29,523
Vai perder o anivers�rio do Jack.
380
00:28:34,130 --> 00:28:36,090
O voo � daqui a oito horas.
381
00:29:16,922 --> 00:29:18,924
Demora mais
que quinze minutos para chegar?
382
00:29:19,091 --> 00:29:20,301
Eu cheguei em oito.
383
00:29:24,638 --> 00:29:26,849
Salim Mohsin, 42 anos.
384
00:29:26,849 --> 00:29:30,936
� professor em�rito de virologia
da Universidade Humboldt em Berlim.
385
00:29:31,812 --> 00:29:36,108
Ele d� algumas aulas por m�s l�,
mas o foco dele � pesquisa,
386
00:29:36,358 --> 00:29:40,696
e ele faz isso
em um laborat�rio particular,
387
00:29:41,739 --> 00:29:42,740
E o n�vel de amea�a?
388
00:29:43,199 --> 00:29:45,159
Bioterrorismo, categoria A.
389
00:29:49,955 --> 00:29:52,541
O carro est� no estacionamento.
� um Fiat Tipo.
390
00:32:58,102 --> 00:32:58,977
Salim.
391
00:33:21,709 --> 00:33:26,004
SAIA DO LOCAL. SEM RASTROS.
16H. LOCALIZA��O #732.
392
00:34:15,637 --> 00:34:18,432
Acorde, Deus ajuda quem cedo madruga.
393
00:34:18,432 --> 00:34:20,350
� hora de acordar.
394
00:34:32,196 --> 00:34:33,947
O material fica aqui.
395
00:34:37,034 --> 00:34:41,246
Salim Mohamed Mohsin, 42 anos,
descendente de s�rios.
396
00:34:41,371 --> 00:34:43,040
1,85cm, 86kg.
397
00:34:43,040 --> 00:34:46,543
Tinge a barba, marca de nascen�a
em forma de cora��o na orelha esquerda,
398
00:34:46,710 --> 00:34:49,338
marca de nascen�a redonda
no pulso direito.
399
00:34:49,588 --> 00:34:50,714
Fez medicina em Harvard.
400
00:34:50,839 --> 00:34:53,383
Formou-se e ganhou uma bolsa
do governo federal
401
00:34:53,467 --> 00:34:57,346
para estudar os v�rus patog�nicos
da influenza em humanos,
402
00:34:57,471 --> 00:35:00,432
H1N1 e muta��es da gripe avi�ria.
403
00:35:00,516 --> 00:35:03,143
A bolsa n�o foi renovada.
404
00:35:03,227 --> 00:35:06,313
A fam�lia se mudou para Berlim,
405
00:35:06,313 --> 00:35:10,359
onde ele continuou a pesquisa,
que foi financiada por Farouk Ojjeh,
406
00:35:10,859 --> 00:35:12,653
fundador da Al Dawaa,
407
00:35:12,653 --> 00:35:15,155
uma institui��o que tem conex�es
com a Al-Qaeda
408
00:35:15,239 --> 00:35:16,323
na S�ria.
409
00:35:16,907 --> 00:35:20,202
Isso � um esbo�o feito
pelo nosso infiltrado.
410
00:35:21,620 --> 00:35:25,040
O laborat�rio tem s� alguns seguran�as,
porque os guardas da guarita
411
00:35:25,040 --> 00:35:27,209
se comunicam com a pol�cia de Berlim.
412
00:35:28,919 --> 00:35:29,920
Como s�o as portas de l�?
413
00:35:29,920 --> 00:35:32,172
- Sei l�.
- Como a gente vai invadir?
414
00:35:32,297 --> 00:35:34,216
Usando a digital do seguran�a.
415
00:35:34,216 --> 00:35:35,634
E se tudo der certo?
416
00:35:35,634 --> 00:35:38,011
A gente faz um interrogat�rio t�tico,
417
00:35:38,095 --> 00:35:40,889
avisa os superiores
e espera as instru��es.
418
00:35:43,684 --> 00:35:48,105
Extra��o pelo bosque,
onde o contato vai encontr�-los aqui
419
00:35:48,105 --> 00:35:49,773
para irem direto para o aeroporto.
420
00:35:49,857 --> 00:35:51,942
O avi�o vai estar no aer�dromo alfa.
421
00:35:52,234 --> 00:35:54,820
A gente sabe o que um radicalista
com causa pode fazer, ent�o...
422
00:35:54,820 --> 00:35:59,032
vamos arrega�ar as mangas,
fazer o trabalho e voltar para casa.
423
00:36:01,243 --> 00:36:02,369
Vamos l�.
424
00:36:48,916 --> 00:36:50,292
Liguem as c�meras. Lobo Dois.
425
00:36:51,043 --> 00:36:51,919
Raposa Tr�s.
426
00:36:52,628 --> 00:36:53,670
Sierra Um.
427
00:36:55,380 --> 00:36:56,632
Coiote Um.
428
00:37:06,475 --> 00:37:07,392
Preparem-se.
429
00:38:38,775 --> 00:38:40,027
Sete minutos.
430
00:39:12,100 --> 00:39:12,976
Levante!
431
00:39:13,977 --> 00:39:15,145
O que � isso?
432
00:39:16,021 --> 00:39:17,147
Levante-se!
433
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
Seis minutos.
434
00:39:29,451 --> 00:39:31,078
Tenho umas perguntas para voc�.
435
00:39:33,455 --> 00:39:35,123
Quem tem acesso ao laborat�rio?
436
00:39:38,585 --> 00:39:39,669
S� eu tenho acesso.
437
00:39:39,753 --> 00:39:41,171
- � particular.
- Maggie Bolevska.
438
00:39:42,089 --> 00:39:43,882
�, ela � minha...
439
00:39:44,424 --> 00:39:46,927
Ela � minha assistente, ela tem acesso.
440
00:39:49,679 --> 00:39:51,264
Ningu�m. Quem s�o voc�s?
441
00:39:51,848 --> 00:39:52,891
E a pessoa que banca isso?
442
00:39:54,434 --> 00:39:56,520
Ele sabe da minha pesquisa, mas ele...
443
00:40:03,693 --> 00:40:07,197
Tem outra equipe a postos
a metros da sua fam�lia.
444
00:40:07,197 --> 00:40:10,742
� melhor colaborar.
O c�u � o limite para gente.
445
00:40:10,826 --> 00:40:12,452
Onde tem uma c�pia da pesquisa?
446
00:40:14,162 --> 00:40:15,747
Tudo fica aqui.
447
00:40:15,831 --> 00:40:17,874
Nos computadores.
Nada entra e nada sai deles.
448
00:40:17,958 --> 00:40:19,835
Consegui. D� o pronto.
449
00:40:20,168 --> 00:40:22,796
Se voc�s querem dinheiro, eu dou um jeito.
450
00:40:23,296 --> 00:40:24,673
N�o tem problema.
451
00:40:26,883 --> 00:40:28,093
Coloque a cabe�a na parede.
452
00:40:29,427 --> 00:40:30,303
Eu consigo...
453
00:40:37,185 --> 00:40:38,061
Ferrou.
454
00:40:38,770 --> 00:40:39,855
As orelhas.
455
00:40:44,901 --> 00:40:46,486
Sierra ouviu algo pelo r�dio.
456
00:40:48,155 --> 00:40:50,073
A pol�cia est� vindo de Berlim.
457
00:40:53,076 --> 00:40:55,078
Aguardando instru��es da fazenda.
458
00:40:58,957 --> 00:41:00,250
C�digo X.
459
00:41:02,419 --> 00:41:03,336
Total.
460
00:41:05,672 --> 00:41:07,132
Acidente industrial.
461
00:41:07,549 --> 00:41:08,633
Temos cinco minutos.
462
00:41:09,384 --> 00:41:11,511
Guarde o notebook,
d� um fim no capuz e nas algemas.
463
00:41:11,636 --> 00:41:13,138
Nunca estivemos aqui.
464
00:41:30,155 --> 00:41:31,198
Cuide do Salim.
465
00:41:43,001 --> 00:41:46,296
Senhor... senhor, por favor.
466
00:41:46,796 --> 00:41:49,341
Isso �... � tudo um mal-entendido.
467
00:41:50,008 --> 00:41:51,468
Sou um cientista.
468
00:41:51,801 --> 00:41:55,013
� um mal-entendido enorme.
469
00:41:55,555 --> 00:41:56,598
Senhor!
470
00:41:56,806 --> 00:41:58,099
Sou um cientista.
471
00:41:58,183 --> 00:42:01,186
Sou cientista e tenho fam�lia, por favor!
472
00:42:01,937 --> 00:42:04,481
Senhor, tenho fam�lia, por favor. N�o!
473
00:42:04,481 --> 00:42:07,692
N�o, pare, pare!
474
00:42:08,902 --> 00:42:11,988
Quem os mandou? Sabem quem � o seu chefe?
475
00:42:12,530 --> 00:42:13,823
N�o sabem o que est�o fazendo.
476
00:42:14,991 --> 00:42:16,868
Pare, por favor! Escute.
477
00:42:16,993 --> 00:42:20,372
A minha pesquisa
vai salvar milh�es de pessoas.
478
00:42:20,997 --> 00:42:22,332
Pare.
479
00:42:22,332 --> 00:42:23,917
Pare, por favor.
480
00:42:23,917 --> 00:42:26,294
- Se quiser rezar, a hora � agora.
- Rezar?
481
00:42:26,795 --> 00:42:29,381
N�o acredito em Deus, acredito na ci�ncia.
482
00:42:31,091 --> 00:42:32,050
Preste aten��o.
483
00:42:32,175 --> 00:42:35,220
Tem uma c�pia do material
em um cofre no banco.
484
00:42:35,470 --> 00:42:37,889
Se n�o quiser sentir culpa, divulgue tudo.
485
00:42:38,056 --> 00:42:39,641
O mundo vai precisar disso.
486
00:42:41,559 --> 00:42:43,436
Pare, por favor, pare.
487
00:42:44,062 --> 00:42:47,482
Por favor, n�o machuque minha fam�lia.
N�o fa�a isso, pare.
488
00:42:47,482 --> 00:42:48,566
Por favor.
489
00:42:49,234 --> 00:42:50,694
N�o, n�o.
490
00:43:14,926 --> 00:43:17,053
Sierra Um, destino em dois.
491
00:43:17,137 --> 00:43:18,263
Entendido.
492
00:43:30,608 --> 00:43:32,193
Tempo est� acabando. Saiam.
493
00:43:36,698 --> 00:43:38,616
Sierra Um. Um minuto.
494
00:44:01,306 --> 00:44:02,974
- Merda.
- Pol�cia � esquerda.
495
00:44:03,099 --> 00:44:04,517
Parem! Pol�cia!
496
00:44:04,976 --> 00:44:06,269
M�os para cima!
497
00:44:14,361 --> 00:44:15,236
Continuem.
498
00:44:20,867 --> 00:44:22,160
� esquerda.
499
00:44:33,505 --> 00:44:34,881
Raposa Dois atingido.
500
00:44:39,677 --> 00:44:40,553
Neutraliza��o!
501
00:44:48,353 --> 00:44:50,480
- A mochila. D� para mim.
- Entendido.
502
00:44:50,897 --> 00:44:51,981
Jogue para mim.
503
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Caramba. Raposa Dois abatido.
504
00:44:57,404 --> 00:44:58,321
D� cobertura.
505
00:45:08,873 --> 00:45:09,916
Situa��o?
506
00:45:10,542 --> 00:45:13,545
- Perna esquerda.
- Refor�os chegando!
507
00:45:24,180 --> 00:45:25,056
Sierra foi atingida.
508
00:45:28,518 --> 00:45:29,978
Matem-na!
509
00:45:36,359 --> 00:45:37,277
Vamos vazar.
510
00:45:54,461 --> 00:45:55,837
Venha.
511
00:46:17,692 --> 00:46:18,776
Meu joelho est� ferrado.
512
00:46:19,152 --> 00:46:20,528
Vou coloc�-lo no ch�o.
513
00:46:21,154 --> 00:46:22,030
Droga.
514
00:46:27,577 --> 00:46:28,912
Livre-se do equipamento e guarde o HD.
515
00:46:34,918 --> 00:46:35,877
Eu o levo.
516
00:46:37,086 --> 00:46:37,962
Vamos.
517
00:48:11,806 --> 00:48:12,849
Atiramos na pol�cia.
518
00:48:16,394 --> 00:48:17,979
A gente fez o que precisava.
519
00:48:21,065 --> 00:48:22,609
O notebook est� seguro?
520
00:48:22,859 --> 00:48:24,110
Sim.
521
00:48:25,320 --> 00:48:26,738
Pegamos o notebook.
522
00:48:27,155 --> 00:48:28,531
Miss�o em primeiro lugar.
523
00:48:29,949 --> 00:48:31,367
Preciso lhe dar sangue.
524
00:48:31,868 --> 00:48:33,244
Confirma que � A+?
525
00:48:33,411 --> 00:48:34,579
A+.
526
00:48:36,205 --> 00:48:37,957
Um de n�s tem que levar isso.
527
00:48:38,541 --> 00:48:40,209
Sem a transfus�o, voc� vai morrer.
528
00:48:41,669 --> 00:48:42,670
Voc� leva.
529
00:48:42,795 --> 00:48:44,672
Vai se ferrar, n�o vou abandon�-lo.
530
00:48:46,883 --> 00:48:48,134
Minha fam�lia.
531
00:48:49,844 --> 00:48:52,180
Conta para Christine o que aconteceu.
532
00:48:52,180 --> 00:48:53,806
Voc� vai contar, Mike.
533
00:48:53,890 --> 00:48:55,308
Voc� mesmo vai contar.
534
00:48:55,475 --> 00:48:57,310
Quero que voc� conte.
535
00:49:05,902 --> 00:49:07,779
A gente vai voltar para casa, entendeu?
536
00:49:41,187 --> 00:49:45,149
Agora vamos falar mais
sobre a explos�o e o tiroteio em Berlim
537
00:49:45,233 --> 00:49:47,360
com o especialista em seguran�a,
William Sonobe.
538
00:49:47,527 --> 00:49:52,240
William, tem alguma informa��o nova
sobre o acontecimento?
539
00:49:52,407 --> 00:49:53,866
Obrigado pelo convite, Erica.
540
00:49:53,991 --> 00:49:56,411
Oficiais americanos est�o oferecendo ajuda
541
00:49:56,411 --> 00:49:58,746
e o apoio da intelig�ncia
aos nossos amigos alem�es.
542
00:50:09,924 --> 00:50:11,843
J� chega de me salvar, n�?
543
00:50:13,261 --> 00:50:14,637
Agora me deve duas vezes.
544
00:50:14,846 --> 00:50:16,723
Como conseguiu me tirar de l�?
545
00:50:19,642 --> 00:50:20,810
E agora?
546
00:50:20,810 --> 00:50:23,646
A gente leva o notebook, recebe
e depois vai tomar uma cerveja.
547
00:50:24,188 --> 00:50:25,273
Entendido.
548
00:50:31,446 --> 00:50:32,363
N�o!
549
00:50:43,416 --> 00:50:44,834
N�o, a gente vai junto.
550
00:50:45,168 --> 00:50:46,586
Vou colocar a miss�o em risco.
551
00:50:47,670 --> 00:50:49,464
A gente n�o sabe o que tem na mochila.
552
00:50:49,589 --> 00:50:50,798
Voc� leva.
553
00:50:51,382 --> 00:50:52,633
Pode ir. Eu o alcan�o.
554
00:50:55,553 --> 00:50:57,972
Farei contato. Vou voltar.
555
00:51:01,976 --> 00:51:04,061
Est� tudo bem, vou no escuro.
556
00:51:04,145 --> 00:51:05,855
Preciso descansar um dia inteiro.
557
00:51:10,777 --> 00:51:11,944
Vaza daqui.
558
00:51:21,829 --> 00:51:22,914
Isso.
559
00:51:30,713 --> 00:51:32,131
Vou para Berlim.
560
00:51:32,507 --> 00:51:34,383
Entrego isso e entro em contato.
561
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
- Destino em 48h.
- Em 48h.
562
00:51:36,844 --> 00:51:39,847
Hotel Salvina.
Vou pegar tudo que a gente precisa.
563
00:51:40,515 --> 00:51:43,100
- 48h.
- Se for capturado est� fora de cogita��o.
564
00:51:43,601 --> 00:51:44,644
Fora de cogita��o.
565
00:52:22,890 --> 00:52:26,310
Nado at� come�ar a me perguntar
se consigo voltar.
566
00:54:03,616 --> 00:54:04,825
James!
567
00:54:06,702 --> 00:54:08,079
Venha!
568
00:54:08,788 --> 00:54:10,831
Volte aqui, filho.
569
00:55:15,896 --> 00:55:17,481
- Oi.
- Bem-vindo.
570
00:55:19,483 --> 00:55:21,569
- Ketner.
- Passaporte, por favor.
571
00:55:22,778 --> 00:55:23,654
Obrigada.
572
00:55:25,531 --> 00:55:28,075
Seu amigo j� fez check-in
e pagou o quarto.
573
00:55:28,159 --> 00:55:29,076
Sim.
574
00:55:33,247 --> 00:55:35,082
- Boa estadia.
- Obrigado.
575
00:55:58,981 --> 00:56:01,609
{\an8}ENTREI EM CONTATO. FUGA NO ESQUEMA.
� SEGURO. VOLTO �S 22H.
576
00:56:01,609 --> 00:56:03,611
{\an8}MESA DE CABECEIRA.
DOIS COMPRIMIDOS A CADA 6 HORAS.
577
00:57:00,501 --> 00:57:03,337
- Al�.
- Bom dia, h� mensagens para mim?
578
00:57:03,337 --> 00:57:04,463
N�o, n�o h� nada.
579
00:57:05,256 --> 00:57:06,132
Obrigado.
580
00:57:11,804 --> 00:57:13,222
Cad� voc�, caramba?
581
00:57:54,471 --> 00:57:55,681
- Oi.
- Oi.
582
00:57:55,681 --> 00:57:57,725
Gostaria de comprar um celular. Aquele.
583
00:57:58,434 --> 00:57:59,435
E um chip.
584
00:58:05,107 --> 00:58:06,025
� o Rusty. Fala.
585
00:58:09,486 --> 00:58:11,614
Entendido. N�o tem outro jeito.
586
00:58:12,364 --> 00:58:13,532
Condi��o f�sica?
587
00:58:14,033 --> 00:58:15,868
Lesionado, mas n�o � grave.
588
00:58:17,244 --> 00:58:18,996
O Lobo Dois entrou em contato?
589
00:58:19,163 --> 00:58:21,123
Ele nem chegou em Berlim.
590
00:58:21,332 --> 00:58:24,627
Vou mandar uma equipe de extra��o
para lev�-lo ao aer�dromo.
591
00:58:24,835 --> 00:58:26,337
Confirme sua localiza��o.
592
00:58:31,842 --> 00:58:33,552
N�o desliga. Confirme sua localiza��o.
593
00:58:33,677 --> 00:58:36,055
S� depois que falar onde o Lobo Dois est�.
594
00:58:37,306 --> 00:58:39,308
Falo quando voc� estiver em seguran�a.
595
00:58:40,559 --> 00:58:44,813
Agora tudo est� uma zona,
a gente est� muito exposto. Escute.
596
00:58:44,897 --> 00:58:49,193
Estou fazendo de tudo
para traz�-lo de volta inteiro, sacou?
597
00:58:49,443 --> 00:58:50,402
Sim, senhor.
598
00:58:50,527 --> 00:58:51,904
Confirme sua localiza��o.
599
00:58:53,030 --> 00:58:54,865
Alexanderplatz. Tem muita pol�cia.
600
00:58:54,949 --> 00:58:57,117
Alexanderplatz, entendido. Aguarde.
601
00:58:57,785 --> 00:58:59,703
Quanto tempo at� a Ponte Elsen?
602
00:58:59,954 --> 00:59:00,871
Quinze a vinte minutos.
603
00:59:01,956 --> 00:59:04,792
V� em dire��o ao rio. At� a Ponte Elsen.
604
00:59:04,792 --> 00:59:07,002
Na esquina noroeste.
Quinze a vinte minutos.
605
00:59:37,366 --> 00:59:38,492
� o Rusty. Fala.
606
00:59:40,286 --> 00:59:42,579
Estou na Ponte Elsen, na esquina noroeste.
607
00:59:44,456 --> 00:59:47,126
BMW X1 marrom. Confirma?
608
00:59:51,255 --> 00:59:52,172
Confirmado.
609
00:59:53,173 --> 00:59:54,383
Entendido.
610
01:00:07,771 --> 01:00:09,606
Se o Lobo Dois n�o chegou em Berlim,
611
01:00:09,898 --> 01:00:11,483
como ele organizou a minha retirada?
612
01:00:11,650 --> 01:00:13,652
Sei que nada est� fazendo sentido,
613
01:00:14,778 --> 01:00:16,697
mas confie em mim. Quero ajud�-lo.
614
01:00:16,697 --> 01:00:18,407
Como ajudou o Mike?
615
01:00:20,409 --> 01:00:22,119
Seu desgra�ado, voc� matou o Mike?
616
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Para quem a gente trabalha?
617
01:00:28,542 --> 01:00:30,586
Pare de criancice
e entre no carro, caramba!
618
01:00:30,586 --> 01:00:32,379
Se der ruim, vou atr�s de voc�.
619
01:00:32,796 --> 01:00:34,131
Entre no carro, caramba!
620
01:00:34,882 --> 01:00:35,924
Merda!
621
01:03:52,162 --> 01:03:53,247
Voc� � americano?
622
01:03:57,668 --> 01:03:59,253
Voc� � da Marinha, cara?
623
01:04:01,588 --> 01:04:02,714
� da Marinha?
624
01:04:04,007 --> 01:04:04,883
Eu era.
625
01:04:05,884 --> 01:04:06,843
For�as especiais.
626
01:04:10,931 --> 01:04:12,099
Qual era sua miss�o?
627
01:04:12,849 --> 01:04:13,934
Extra��o.
628
01:04:14,685 --> 01:04:16,270
Mas a fazenda mudou a jogada.
629
01:04:17,396 --> 01:04:18,772
Eliminar depois da coleta.
630
01:04:19,648 --> 01:04:20,649
Quando?
631
01:04:23,110 --> 01:04:23,986
Na ponte,
632
01:04:24,695 --> 01:04:26,905
- quando o vi.
- Foi atr�s do meu parceiro?
633
01:04:32,369 --> 01:04:33,787
Fiquei sabendo que foi pego.
634
01:04:34,871 --> 01:04:35,789
Desculpe.
635
01:04:35,956 --> 01:04:37,874
Falaram que era para salvar gente,
636
01:04:38,166 --> 01:04:39,626
e n�o matar colegas.
637
01:04:41,086 --> 01:04:42,796
Me d�
638
01:04:42,796 --> 01:04:44,673
minha foto, por favor.
639
01:05:02,024 --> 01:05:04,026
Tem um esconderijo.
640
01:05:05,777 --> 01:05:07,696
Esse � o c�digo para o buscarem.
641
01:05:09,364 --> 01:05:10,574
Pegue o meu celular.
642
01:05:14,119 --> 01:05:15,871
N�o vai conseguir ir para casa.
643
01:05:18,206 --> 01:05:20,083
O c�digo para encerrar � "Tomahawk".
644
01:05:22,753 --> 01:05:24,379
A equipe vai recuar
645
01:05:24,880 --> 01:05:26,381
por um tempo.
646
01:05:30,927 --> 01:05:32,721
O Rusty falou que a gente ia ficar rico.
647
01:05:49,821 --> 01:05:51,573
TOMAHAWK.
648
01:05:55,577 --> 01:06:00,082
ELE TINHA ALGUMA OUTRA C�PIA?
649
01:06:00,374 --> 01:06:01,291
NEGATIVO.
650
01:07:58,909 --> 01:07:59,785
Correio.
651
01:08:02,954 --> 01:08:03,830
Pois n�o?
652
01:08:08,710 --> 01:08:09,586
Quem � voc�?
653
01:08:09,586 --> 01:08:11,296
N�o quero machucar voc� nem sua fam�lia,
654
01:08:11,296 --> 01:08:13,048
mas se n�o me responder,
655
01:08:13,548 --> 01:08:14,424
eu machuco.
656
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
Seu marido
657
01:08:16,051 --> 01:08:18,094
guardou a pesquisa dele
em um local seguro.
658
01:08:18,178 --> 01:08:19,262
Preciso saber onde.
659
01:08:20,222 --> 01:08:21,890
Sylvie, olhe para mim.
660
01:08:23,725 --> 01:08:24,684
Pelo Yanis.
661
01:08:25,519 --> 01:08:26,603
Pelo Olivier.
662
01:08:27,229 --> 01:08:28,188
Diga-me onde �.
663
01:08:29,481 --> 01:08:31,858
- Swiss Credit Bank.
- Swiss Credit Bank?
664
01:08:32,984 --> 01:08:35,070
- No cofre.
- No cofre.
665
01:08:36,488 --> 01:08:37,656
N�o machuque meu filho.
666
01:08:38,532 --> 01:08:40,408
Respire, est� tudo bem.
667
01:08:41,952 --> 01:08:43,411
Fale para ele se arrumar.
668
01:08:43,495 --> 01:08:46,331
- Certo.
- Fale que sou amigo do pai dele
669
01:08:46,331 --> 01:08:47,749
e que vamos almo�ar.
670
01:08:54,130 --> 01:08:55,006
Yanis.
671
01:08:55,090 --> 01:08:57,634
Querido, arrume-se, vamos almo�ar
672
01:08:57,843 --> 01:08:59,886
com um amigo do seu pai.
673
01:09:01,638 --> 01:09:02,514
Vamos.
674
01:09:34,170 --> 01:09:35,255
Ele vai comigo.
675
01:09:35,380 --> 01:09:37,007
Vamos esper�-la aqui.
676
01:09:41,386 --> 01:09:42,596
Espere aqui.
677
01:10:04,242 --> 01:10:05,368
Era amigo dele?
678
01:10:11,291 --> 01:10:12,167
Era.
679
01:10:15,670 --> 01:10:16,713
Ficou triste?
680
01:10:20,425 --> 01:10:21,301
Fiquei.
681
01:10:23,386 --> 01:10:24,262
Eu tamb�m.
682
01:10:59,130 --> 01:11:00,048
O LUGAR ONDE NOS CONHECEMOS
683
01:11:00,340 --> 01:11:01,341
Onde se conheceram?
684
01:11:02,092 --> 01:11:03,093
Em Paris.
685
01:11:06,054 --> 01:11:07,514
Onde seu primeiro filho nasceu?
686
01:11:09,975 --> 01:11:11,810
- Eu nasci...
- Quieto!
687
01:11:14,229 --> 01:11:15,897
Tenho dois filhos para criar.
688
01:11:17,023 --> 01:11:19,192
Tudo que a gente tem est� nas suas m�os.
689
01:11:22,112 --> 01:11:23,446
Responda � pergunta.
690
01:11:28,535 --> 01:11:30,370
O Yanis nasceu em Boston.
691
01:11:35,709 --> 01:11:37,419
Qual seria o nome do terceiro filho?
692
01:11:44,134 --> 01:11:45,010
Jordan.
693
01:11:49,848 --> 01:11:50,849
Pare o carro.
694
01:11:54,394 --> 01:11:56,438
Quanto dinheiro voc� ganhou?
695
01:11:59,274 --> 01:12:01,151
Espero que tenha valido a pena.
696
01:12:23,757 --> 01:12:24,758
Sim?
697
01:12:25,175 --> 01:12:26,051
Marinha.
698
01:12:27,093 --> 01:12:28,887
6-22-34. Mayday.
699
01:12:29,721 --> 01:12:31,848
- Entendido. Localiza��o?
- Berlim.
700
01:12:32,849 --> 01:12:34,768
- Condi��o?
- Andando.
701
01:12:37,187 --> 01:12:38,313
3h amanh�.
702
01:12:38,313 --> 01:12:41,775
GPS 14.98, 51.150.
703
01:13:00,502 --> 01:13:01,836
Est� perdido?
704
01:13:04,756 --> 01:13:06,007
Pode abaixar a arma?
705
01:13:10,470 --> 01:13:11,596
Voc� me ligou.
706
01:13:15,725 --> 01:13:16,976
Tem que fazer isso para entrar.
707
01:14:11,322 --> 01:14:12,991
N�o precisa mais lutar.
708
01:14:21,124 --> 01:14:22,333
Cad� minha mochila?
709
01:14:35,847 --> 01:14:36,723
Ent�o...
710
01:14:38,850 --> 01:14:39,934
Tudo na paz?
711
01:15:01,623 --> 01:15:02,832
Est� tudo bem.
712
01:15:03,458 --> 01:15:04,709
Est� seguro aqui.
713
01:15:05,793 --> 01:15:08,004
Limpei seu joelho,
estava muito infeccionado.
714
01:15:08,546 --> 01:15:11,507
O ligamento anterior rompeu
N�o sei como conseguiu andar.
715
01:15:12,175 --> 01:15:14,344
A cara da Marinha que falou de voc�,
716
01:15:15,970 --> 01:15:17,096
voc� o conhece?
717
01:15:18,097 --> 01:15:18,973
N�o.
718
01:15:21,059 --> 01:15:22,018
Voc� matou o cara?
719
01:15:25,730 --> 01:15:28,483
N�o, mas a gente � treinado
para fazer o trabalho sujo.
720
01:15:29,192 --> 01:15:30,944
Matar os inimigos e depois uns aos outros.
721
01:15:31,986 --> 01:15:35,198
"Seguran�a nacional"
� um tapete para esconder a sujeira.
722
01:15:35,907 --> 01:15:37,158
Tenho que voltar.
723
01:15:37,242 --> 01:15:38,243
Para onde?
724
01:15:39,410 --> 01:15:40,620
Para casa.
725
01:15:44,374 --> 01:15:45,416
Pode esquecer.
726
01:15:47,627 --> 01:15:48,962
S� na sua imagina��o.
727
01:15:54,467 --> 01:15:56,344
Voc� precisa... Quase morreu.
728
01:15:57,428 --> 01:15:58,846
- Precisa descansar.
- Estou bem.
729
01:15:58,930 --> 01:16:00,473
- Estou bem.
- Claro que est�.
730
01:16:13,486 --> 01:16:16,781
Yanis, caso n�o consiga
lhe dizer pessoalmente,
731
01:16:17,949 --> 01:16:18,992
eu amo voc�.
732
01:16:19,450 --> 01:16:22,245
Sei que sentiu minha falta
nos �ltimos anos.
733
01:16:22,245 --> 01:16:23,913
Vou lhe contar o porqu�.
734
01:16:24,956 --> 01:16:28,501
Decidi, h� muito tempo,
que meus filhos n�o iam viver com medo.
735
01:16:29,210 --> 01:16:30,169
Por isso,
736
01:16:30,378 --> 01:16:33,798
resolvi me dedicar � ci�ncia.
737
01:16:34,132 --> 01:16:37,135
Infelizmente, existem pessoas poderosas
que ignoram a ci�ncia
738
01:16:37,552 --> 01:16:40,054
e at� a sabotam em benef�cio pr�prio.
739
01:16:41,306 --> 01:16:44,767
Yanis, voc� tem o trabalho
da minha vida nas m�os.
740
01:16:45,476 --> 01:16:50,398
� a vacina contra o v�rus H5N1,
com taxa de mortalidade de 16%.
741
01:16:53,318 --> 01:16:54,569
Isso me fez estar aqui,
742
01:16:54,569 --> 01:16:57,196
olhando para a c�mera
e n�o nos seus olhos.
743
01:16:58,573 --> 01:17:01,117
Saiba que seu pai defendia uma causa.
744
01:17:01,117 --> 01:17:03,286
Criei uma coisa que, se voc� me ajudar,
745
01:17:04,120 --> 01:17:05,788
vai ser boa para a humanidade,
746
01:17:05,872 --> 01:17:07,749
mesmo depois de me riscarem do mapa.
747
01:17:08,041 --> 01:17:12,170
� importante que a vacina
seja disponibilizada de gra�a,
748
01:17:12,295 --> 01:17:13,838
caso uma trag�dia aconte�a.
749
01:17:25,725 --> 01:17:26,601
Senhor,
750
01:17:27,101 --> 01:17:28,853
obrigado pela comida
751
01:17:29,562 --> 01:17:31,439
e por trazer meu h�spede em seguran�a.
752
01:17:31,981 --> 01:17:34,859
Perdoe os nossos pecados
e nos livre do fogo do inferno.
753
01:17:35,693 --> 01:17:37,278
Conduza-nos aos C�us,
754
01:17:37,737 --> 01:17:39,447
sobretudo os que precisam
de Vossa miseric�rdia.
755
01:17:40,114 --> 01:17:41,741
- Am�m.
- Am�m.
756
01:17:45,578 --> 01:17:46,454
Sua tatuagem.
757
01:17:47,538 --> 01:17:49,123
OD3224.
758
01:17:49,957 --> 01:17:51,292
Ataque coordenado.
759
01:17:54,379 --> 01:17:56,005
�, muita coisa para fazer.
760
01:17:57,465 --> 01:17:59,258
No Iraque ou no Afeganist�o?
761
01:18:02,470 --> 01:18:03,346
Nos dois.
762
01:18:09,727 --> 01:18:10,978
Visitou Hindu Kush?
763
01:18:14,524 --> 01:18:17,026
A montanha � t�o alta
que quase d� para tocar o c�u.
764
01:18:18,027 --> 01:18:20,571
O vale � t�o verde que parece o �den.
765
01:18:21,739 --> 01:18:24,450
Achei que estava no Colorado quando vi.
766
01:18:34,419 --> 01:18:36,546
Est�vamos no 12o dia de uma miss�o
767
01:18:37,922 --> 01:18:40,383
de busca pelo filho de um morador.
768
01:18:40,800 --> 01:18:44,011
Eles foram ca�ar
e o menino se perdeu. Coitado.
769
01:18:45,054 --> 01:18:47,557
Ent�o a gente arrombou a porta
de uma biboca,
770
01:18:48,099 --> 01:18:49,225
e conseguiu entrar.
771
01:18:50,059 --> 01:18:52,270
Depois de revistar tudo,
a gente o encontrou.
772
01:18:52,270 --> 01:18:53,855
Ele estava acorrentado � parede.
773
01:18:54,480 --> 01:18:55,898
Chorando e chorando.
774
01:18:56,732 --> 01:18:58,067
Mas o outro quarto
775
01:18:58,443 --> 01:18:59,360
estava cheio de meninas,
776
01:18:59,861 --> 01:19:00,736
drogadas,
777
01:19:01,404 --> 01:19:02,405
com tudo � mostra.
778
01:19:03,698 --> 01:19:05,950
No meio de tudo isso, tinha um cachorro.
779
01:19:07,076 --> 01:19:08,119
Bem pequenininho.
780
01:19:09,036 --> 01:19:10,037
O Mangy.
781
01:19:10,621 --> 01:19:12,582
Ele uivava de felicidade ao nos ver,
782
01:19:12,582 --> 01:19:13,916
e o pelo dele estava todo embara�ado.
783
01:19:15,668 --> 01:19:17,044
De toda a desgra�a que vi,
784
01:19:18,087 --> 01:19:20,381
o que mais lembro � do cachorro.
785
01:19:22,133 --> 01:19:25,428
Ele sobreviveu tudo sem titubear.
786
01:19:32,477 --> 01:19:34,103
� muito mais f�cil matar
787
01:19:36,022 --> 01:19:37,815
do que sobreviver.
788
01:19:51,037 --> 01:19:52,872
Faz quanto tempo que mora aqui?
789
01:19:54,290 --> 01:19:55,583
Treze anos.
790
01:20:00,213 --> 01:20:01,506
Voc� tem fam�lia?
791
01:20:02,089 --> 01:20:03,799
Tenho uma esposa
792
01:20:03,925 --> 01:20:05,176
e duas meninas lindas.
793
01:20:05,968 --> 01:20:07,220
Uma bela casa.
794
01:20:08,930 --> 01:20:10,598
N�o quer falar com elas?
795
01:20:15,102 --> 01:20:16,395
Quando falo,
796
01:20:18,439 --> 01:20:19,607
eu estrago tudo.
797
01:20:22,360 --> 01:20:24,028
Sabemos onde estamos nos metendo.
798
01:20:25,696 --> 01:20:27,573
Mas �s vezes n�o conseguimos sair.
799
01:20:37,875 --> 01:20:39,043
Gostou do bife?
800
01:20:41,629 --> 01:20:43,047
J� comi melhores.
801
01:20:43,923 --> 01:20:45,258
Eu tamb�m.
802
01:23:47,898 --> 01:23:48,774
Oi.
803
01:23:49,316 --> 01:23:50,943
- Americano?
- �.
804
01:23:54,613 --> 01:23:55,698
Boa viagem, senhor.
805
01:24:15,050 --> 01:24:16,010
BEM-VINDO AOS ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA
806
01:24:28,439 --> 01:24:31,025
Conta para Christine o que aconteceu.
807
01:24:31,025 --> 01:24:32,651
Voc� vai contar, Mike.
808
01:24:33,027 --> 01:24:34,069
Voc� mesmo vai contar.
809
01:25:09,647 --> 01:25:10,773
Desgra�ado.
810
01:26:31,395 --> 01:26:32,688
ESTACIONAMENTO
811
01:26:33,063 --> 01:26:34,899
ENTRADA
812
01:27:10,267 --> 01:27:11,352
Por que foi � minha casa?
813
01:27:14,146 --> 01:27:15,105
Responda.
814
01:27:17,024 --> 01:27:18,400
Vai atirar em mim?
815
01:27:21,070 --> 01:27:21,946
V� em frente.
816
01:27:33,207 --> 01:27:34,583
Fui � sua casa
817
01:27:35,084 --> 01:27:37,294
para contar para Christine,
como voc� pediu.
818
01:27:37,461 --> 01:27:39,505
- O Rusty...
- Sabia que ele queria me pegar?
819
01:27:41,006 --> 01:27:42,675
Ele disse que voc� tinha morrido.
820
01:27:42,675 --> 01:27:43,968
Por que mentiu para mim?
821
01:27:43,968 --> 01:27:45,928
- Sobre o qu�?
- Vai para o inferno!
822
01:27:45,928 --> 01:27:47,972
Uma casa boa. Um grupo.
823
01:27:47,972 --> 01:27:49,056
Trabalho digno.
824
01:27:49,056 --> 01:27:51,767
Era s� um roubo de dados.
N�o era para ser assim.
825
01:27:51,767 --> 01:27:53,394
Mas foi assim. A troco de qu�?
826
01:27:53,394 --> 01:27:54,853
O melhor sal�rio do mundo.
827
01:27:58,816 --> 01:28:00,567
A gente n�o roubou dados.
828
01:28:01,944 --> 01:28:04,446
� a cura para um v�rus
que os canalhas querem soltar
829
01:28:04,738 --> 01:28:08,242
para lucrar bilh�es em cima das pessoas.
Sabia disso?
830
01:28:10,536 --> 01:28:12,663
Como voc� se aguenta?
831
01:28:13,163 --> 01:28:15,582
Tenho uma fam�lia
e um filho com defici�ncia.
832
01:28:15,666 --> 01:28:18,335
E a minha fam�lia?
Meu filho? As necessidades deles?
833
01:28:18,419 --> 01:28:19,795
Pode relaxar.
834
01:28:19,795 --> 01:28:23,924
Eles v�o receber uma indeniza��o
de quatro milh�es.
835
01:28:24,008 --> 01:28:25,217
Precisam de mim!
836
01:28:25,968 --> 01:28:28,095
- De mim!
- N�o pode voltar para casa.
837
01:28:29,013 --> 01:28:32,599
Se ele descobrir que est� aqui,
vai atr�s de voc� com todas as for�as!
838
01:28:36,437 --> 01:28:39,398
Depois de tudo que j�
passamos juntos...
839
01:28:39,398 --> 01:28:41,650
Eu me sacrifiquei por voc�!
840
01:28:43,277 --> 01:28:44,611
E � assim que me paga?
841
01:28:59,460 --> 01:29:00,419
James,
842
01:29:01,003 --> 01:29:02,171
n�o fa�a isso.
843
01:29:02,838 --> 01:29:04,006
Desculpe.
844
01:29:35,329 --> 01:29:36,705
O meu pai...
845
01:29:41,627 --> 01:29:45,506
Ele deixou uma marca
para eu ficar igual a ele,
846
01:29:46,340 --> 01:29:47,883
para ser um ranger at� o fim.
847
01:29:50,928 --> 01:29:53,555
Quando ele foi dispensado e banido,
848
01:29:53,972 --> 01:29:55,766
ele nunca voltou para casa.
849
01:30:02,064 --> 01:30:04,608
Sumiu. Sem aviso, sem corpo.
Sem nada.
850
01:30:09,196 --> 01:30:11,031
Acabei enterrando
851
01:30:11,990 --> 01:30:15,619
tudo que o babaca me deu no quintal,
e fiz um funeral sozinho.
852
01:30:18,789 --> 01:30:22,000
Fiquei olhando para um buraco
cheio de porcaria,
853
01:30:22,084 --> 01:30:24,002
e jurei para mim mesmo
que n�o ia ser igual a ele,
854
01:30:24,086 --> 01:30:26,088
que nunca ia abandonar minha fam�lia.
855
01:30:26,088 --> 01:30:28,215
Est� me entendendo?
856
01:30:33,011 --> 01:30:36,306
Se o Rusty souber que est� aqui,
ele vai atr�s da sua fam�lia.
857
01:30:37,558 --> 01:30:39,393
S� tem um jeito de acabar com isso.
858
01:31:29,151 --> 01:31:30,360
E a�, Mike?
859
01:31:30,444 --> 01:31:32,571
Tem cerveja? Cad� ele?
860
01:31:32,738 --> 01:31:33,906
Est� na cozinha.
861
01:34:29,206 --> 01:34:30,290
Sempre quis
862
01:34:30,457 --> 01:34:31,750
morrer com essa bota.
863
01:34:50,894 --> 01:34:52,771
Tem um quarto prontinho para voc�.
864
01:34:54,815 --> 01:34:56,358
A gente vai para casa, Mike.
865
01:34:59,194 --> 01:35:01,071
Coloque uma m�sica, p�.
866
01:35:01,613 --> 01:35:02,489
Est� bem.
867
01:35:08,370 --> 01:35:09,413
Que frio.
868
01:35:21,258 --> 01:35:22,717
Fale para o meu...
869
01:35:29,391 --> 01:35:30,434
Para o meu filho
870
01:35:37,649 --> 01:35:39,651
que n�o morri dormindo.
871
01:35:45,866 --> 01:35:46,741
Eu prometo.
872
01:35:49,703 --> 01:35:50,912
Deixe comigo.
873
01:36:41,630 --> 01:36:43,298
L� vai o salto bomba!
874
01:37:29,594 --> 01:37:30,512
Jack!
875
01:43:00,466 --> 01:43:02,343
Tradu��o: Fernanda Sulpicio
LEGENDAS ETC FILMES
61367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.