All language subtitles for The Glorias (2020) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,331 --> 00:02:41,707 ¿Qué te trae a la ciudad? 2 00:02:42,041 --> 00:02:43,501 El ritual de los siux de Lakota. 3 00:02:43,668 --> 00:02:44,752 No me digas. 4 00:02:55,972 --> 00:02:58,474 Cielo, ¿nos atiendes por aquí? 5 00:02:58,891 --> 00:03:01,727 Sabes que esta tarde habrá como 300 000 motoristas 6 00:03:01,811 --> 00:03:04,188 para la carrera anual de motocicletas de Black Hills. 7 00:03:04,355 --> 00:03:05,439 ¿No lo sabías? 8 00:03:08,818 --> 00:03:10,069 No, déjala en paz. 9 00:03:10,319 --> 00:03:11,320 Vamos. 10 00:03:18,161 --> 00:03:19,370 ¡Eres Gloria Steinem! 11 00:03:20,580 --> 00:03:21,581 Pues sí. 12 00:03:22,540 --> 00:03:24,292 Es ella, te lo había dicho. 13 00:03:24,459 --> 00:03:25,460 ¡Toma ya! 14 00:03:26,085 --> 00:03:29,255 Quería decirte cuánto ha significado la revista Ms. para mí. 15 00:03:30,298 --> 00:03:32,133 Nos encanta tu trabajo. 16 00:03:32,592 --> 00:03:34,677 Cambió nuestras vidas. 17 00:03:35,303 --> 00:03:37,638 Eso significa mucho para mí. Gracias. 18 00:03:38,139 --> 00:03:41,601 ¿Ves esa Harley morada de ahí? 19 00:03:41,851 --> 00:03:44,645 ¿Esa maravilla? 20 00:03:45,146 --> 00:03:46,147 Es mía. 21 00:03:47,148 --> 00:03:49,317 Siempre iba detrás conmigo. 22 00:03:49,734 --> 00:03:52,153 Sí. Hasta que empecé a leer tu revista 23 00:03:52,320 --> 00:03:54,864 y decidí que quería lanzarme yo misma a la carretera. 24 00:04:22,141 --> 00:04:25,353 El cielo azul me sonríe, 25 00:04:26,604 --> 00:04:29,690 ante mí, solo el cielo azul. 26 00:04:32,401 --> 00:04:35,738 Los azulejos cantan su canción, 27 00:04:36,531 --> 00:04:40,201 solo escucho el canto de los azulejos. 28 00:04:42,620 --> 00:04:43,621 A ver. 29 00:04:58,302 --> 00:04:59,262 ¿Todo bien? 30 00:04:59,387 --> 00:05:00,388 Sí. 31 00:05:21,075 --> 00:05:22,034 Voilá. 32 00:05:22,160 --> 00:05:24,287 ¿Quién acaba de encontrar esta gramola? 33 00:05:24,412 --> 00:05:26,080 Supongo que tú. 34 00:05:27,039 --> 00:05:28,249 Por si acaso. 35 00:05:45,391 --> 00:05:46,392 ¿Diga? 36 00:05:47,602 --> 00:05:48,728 Sí, al habla. 37 00:05:56,152 --> 00:05:57,153 Ya. 38 00:05:57,653 --> 00:05:59,447 Seguro que las carreteras están... 39 00:06:00,698 --> 00:06:03,659 Ya sé que tienen muchas actuaciones, pero... 40 00:06:06,370 --> 00:06:07,371 Ya. 41 00:06:16,756 --> 00:06:18,633 ESTA NOCHE LAS HERMANAS ANDREW 42 00:06:19,467 --> 00:06:22,345 MUELLE DE LA PLAYA 43 00:06:24,013 --> 00:06:25,014 ¡Papá! 44 00:06:26,766 --> 00:06:28,726 Las Hermanas Andrew no van a venir. 45 00:06:37,610 --> 00:06:41,531 Bueno, sé que esto es una faena para todos. 46 00:06:41,781 --> 00:06:44,325 Pero tengo a las Hermanas Andrew aquí. 47 00:06:44,742 --> 00:06:47,411 Aquí mismo, en la gramola. 48 00:06:50,665 --> 00:06:54,669 Sí, mejor esto que nada, así que ¡a bailar! 49 00:06:54,836 --> 00:06:57,505 Yo soy Leo Steinemita... 50 00:06:57,672 --> 00:06:59,924 ¡y os traigo dinamita! 51 00:07:01,134 --> 00:07:02,135 ¡Dale! 52 00:07:08,391 --> 00:07:09,684 ¡Vamos a bailar! 53 00:08:17,710 --> 00:08:19,253 Ha sido genial. 54 00:08:19,378 --> 00:08:21,255 ¡Cielo, cómo vienes! 55 00:08:23,841 --> 00:08:25,301 Me encanta bailar. 56 00:08:25,593 --> 00:08:27,011 Estás empapada. 57 00:08:27,470 --> 00:08:30,014 ¡Vaya suerte he tenido de encontrar esa gramola! 58 00:08:31,599 --> 00:08:32,683 ¿Y esa cara tan seria? 59 00:08:33,810 --> 00:08:36,771 Una tormenta de verano y nos quedamos sin dinero todo un mes. 60 00:08:37,438 --> 00:08:39,315 Nos iría mejor jugando a las tragaperras. 61 00:08:40,608 --> 00:08:42,109 Ruth, no te preocupes tanto. 62 00:08:43,611 --> 00:08:46,030 Gloria, Susanne, a la cama. 63 00:08:53,704 --> 00:08:57,166 Nos van a quitar el coche si no pagamos a primeros de mes. 64 00:08:57,583 --> 00:08:59,544 Lo aparcaremos lejos y así no lo encontrarán. 65 00:09:04,841 --> 00:09:07,468 Y en otoño, nos iremos del pueblo. 66 00:09:08,344 --> 00:09:12,306 Recorreremos la costa visitando las subastas del condado. 67 00:09:12,431 --> 00:09:14,392 Huiremos del invierno en Michigan 68 00:09:14,559 --> 00:09:18,688 y nos iremos a Georgia, en busca de esos pralinés tan ricos. 69 00:09:18,855 --> 00:09:22,441 Nos tomaremos un zumo de naranja bien fresquito 70 00:09:22,608 --> 00:09:25,361 en los puestos de carretera de Florida y luego, 71 00:09:25,736 --> 00:09:28,990 nos iremos al oeste, en busca del sol de California. 72 00:09:29,240 --> 00:09:32,785 Podremos tomar salmón fresco en las tiendas de ahumados. 73 00:09:32,952 --> 00:09:35,455 Para cuando volvamos el verano que viene, 74 00:09:35,621 --> 00:09:37,415 estaremos otra vez en la cima. 75 00:09:44,630 --> 00:09:46,090 Ven aquí, tengo mapas nuevos. 76 00:09:52,680 --> 00:09:53,681 Mira. 77 00:09:55,349 --> 00:10:00,271 Iremos de aquí a aquí y luego haremos esto. 78 00:10:01,564 --> 00:10:03,024 Hasta llegar a... 79 00:10:05,526 --> 00:10:06,611 ¿Y luego qué? 80 00:10:06,736 --> 00:10:08,029 Ya sabes lo que dicen. 81 00:10:08,279 --> 00:10:10,072 Si no sabes lo que va a pasar mañana... 82 00:10:10,698 --> 00:10:11,699 puede ser maravilloso. 83 00:10:26,714 --> 00:10:27,924 ¡Adentro todo el mundo! 84 00:10:29,759 --> 00:10:31,302 ¡Nos vamos! 85 00:10:31,594 --> 00:10:32,970 ¡Estoy fregando los cacharros! 86 00:10:33,137 --> 00:10:35,681 Déjalos. Estarán limpios para cuando volvamos. 87 00:10:35,807 --> 00:10:36,766 ¡Mamá! 88 00:10:37,016 --> 00:10:40,353 El invierno mata todos los gérmenes. 89 00:10:50,404 --> 00:10:51,405 Ábreme la puerta. 90 00:10:51,948 --> 00:10:52,949 ¡Demonios! 91 00:10:55,743 --> 00:10:56,744 ¡Demonios! 92 00:10:57,662 --> 00:10:59,038 Vamos. Vamos. 93 00:10:59,413 --> 00:11:00,414 ¡Adentro, buen chico! 94 00:11:01,582 --> 00:11:04,669 ¿Por qué le has puesto ese nombre al perro? Me da vergüenza. 95 00:11:05,670 --> 00:11:09,382 Peor sería que tu padre dijera palabrotas, ¿no crees? 96 00:11:24,564 --> 00:11:28,317 Gloria, te vas a marear si sigues leyendo. 97 00:11:28,568 --> 00:11:29,986 Pero si nunca me mareo. 98 00:11:30,153 --> 00:11:32,905 Deja el libro un rato y mira por la ventana. 99 00:11:33,781 --> 00:11:35,783 Ya he mirado por la ventana hace una hora. 100 00:11:36,826 --> 00:11:37,827 Gloria... 101 00:11:46,002 --> 00:11:49,380 Mirad qué casas. Ve despacio, ¡qué bonitas! 102 00:11:52,758 --> 00:11:55,136 ¿No os gustaría vivir en una casa así? 103 00:11:55,386 --> 00:11:58,931 Sí, hay que centrarse por un tiempo, las niñas tienen que ir al colegio. 104 00:11:59,432 --> 00:12:01,767 Gloria tendría que empezar tercero. 105 00:12:01,893 --> 00:12:03,895 No, viajar es la mejor educación. 106 00:12:04,645 --> 00:12:06,189 Es la única educación. 107 00:13:21,764 --> 00:13:22,765 Leo... 108 00:13:29,981 --> 00:13:31,566 Este está bastante bien. 109 00:13:33,025 --> 00:13:34,569 ¿Te importa hacerlo sin mí? 110 00:13:34,861 --> 00:13:36,571 El dolor de cabeza me está matando. 111 00:13:36,737 --> 00:13:38,573 Necesito tumbarme. 112 00:13:44,620 --> 00:13:47,457 No te voy a pagar 20 dólares por un juego de té roto. 113 00:13:48,207 --> 00:13:49,959 Te doy cinco dólares. 114 00:13:51,627 --> 00:13:52,628 -20. -15. 115 00:13:53,254 --> 00:13:54,255 Hecho. 116 00:14:01,888 --> 00:14:05,725 Se lo venderemos a un anticuario por 50 dólares. 117 00:14:05,933 --> 00:14:06,934 Recordadlo bien. 118 00:14:07,602 --> 00:14:11,481 Solo necesitamos 10 dólares para llegar hasta Wyoming. 119 00:14:13,608 --> 00:14:14,942 Cuando lleguemos a Saint Louis, 120 00:14:15,109 --> 00:14:16,944 hay un mercado en el que venden porcelanas. 121 00:14:25,620 --> 00:14:26,621 ¿Té, señora? 122 00:14:35,838 --> 00:14:36,756 Gracias. 123 00:14:37,173 --> 00:14:38,508 Una rupia, señora. 124 00:14:39,342 --> 00:14:40,301 ¡No, no! 125 00:14:40,676 --> 00:14:42,011 Solo porque es de EE. UU., 126 00:14:42,094 --> 00:14:46,432 no va a pagar 10 dólares por una taza de té. 127 00:14:46,766 --> 00:14:49,977 Y dale también un bollito. Vamos. 128 00:14:50,144 --> 00:14:51,854 ¿Por qué te enfadas conmigo, mujer? 129 00:14:51,979 --> 00:14:53,940 Solo era una broma. 130 00:14:58,986 --> 00:15:01,405 -Toma. -No, por favor, no. 131 00:15:03,741 --> 00:15:04,742 Gracias. 132 00:15:08,663 --> 00:15:11,082 ¿Te marchaste de la Universidad de Nueva Delhi? 133 00:15:11,624 --> 00:15:12,625 ¿Por qué? 134 00:15:13,042 --> 00:15:16,337 Quería salir de la gran ciudad, ver los pueblos. 135 00:15:16,587 --> 00:15:18,172 De lo que habla Gandhi. 136 00:15:19,590 --> 00:15:21,801 Es una admiradora de Gandhi. 137 00:15:23,719 --> 00:15:25,638 En EE. UU. sois ricos. 138 00:15:25,888 --> 00:15:28,891 ¿Por qué viajas en tercera clase? 139 00:15:29,600 --> 00:15:32,687 Viaja en tercera clase 140 00:15:32,854 --> 00:15:37,191 porque este es un coche solo para mujeres y es más seguro. 141 00:15:44,365 --> 00:15:47,201 ¿Por qué no viajas en una cabina privada, 142 00:15:47,368 --> 00:15:49,078 como los extranjeros? 143 00:15:49,579 --> 00:15:53,040 Si estuviera sola en una cabina no conocería la India. 144 00:15:54,834 --> 00:15:56,294 Y no os habría conocido. 145 00:16:36,459 --> 00:16:41,923 Esta era nuestra granja. Antes estaba rodeada de campo. 146 00:16:44,175 --> 00:16:46,219 Tu abuela nació aquí, Gloria. 147 00:16:58,523 --> 00:16:59,732 Madre mía. 148 00:17:25,675 --> 00:17:26,676 Entra, mamá. 149 00:17:27,343 --> 00:17:28,469 Te vas a enfriar. 150 00:17:34,892 --> 00:17:37,061 Los bomberos tuvieron que arrastrar las mangueras 151 00:17:37,186 --> 00:17:39,021 para llegar hasta el piso 70. 152 00:17:51,075 --> 00:17:52,577 ¿Dónde anda tu padre estos días? 153 00:17:53,077 --> 00:17:54,203 En Sudamérica. 154 00:17:54,495 --> 00:17:55,746 ¿Sudamérica? 155 00:17:55,955 --> 00:17:57,957 "Compro y vendo ópalos en Argentina. 156 00:17:58,166 --> 00:18:00,501 Te envío un giro postal. Te quiere, papá". 157 00:18:13,514 --> 00:18:14,765 ¿Estás bien, mamá? 158 00:18:17,185 --> 00:18:18,728 Sí, estoy bien. 159 00:18:21,147 --> 00:18:22,440 ¿Me firmas este cheque? 160 00:18:22,982 --> 00:18:24,859 Es la factura de la electricidad. 161 00:18:29,822 --> 00:18:33,284 He encontrado estos papeles cuando buscaba la chequera. 162 00:18:34,786 --> 00:18:35,787 ¿Qué son? 163 00:18:37,205 --> 00:18:41,292 Nada, son cosas mías de cuando escribía para el periódico. 164 00:18:43,795 --> 00:18:45,004 Pero no pone tu nombre. 165 00:18:45,171 --> 00:18:47,757 -Pone Duncan Mcken... -Mckenzie, esa soy yo. 166 00:18:48,758 --> 00:18:51,427 Duncan Mckenzie. Tenía que firmar así. 167 00:18:51,594 --> 00:18:54,096 Así eran las cosas para las mujeres. 168 00:18:54,514 --> 00:18:55,890 Imagínate. 169 00:18:58,059 --> 00:19:00,561 ¿Y por qué ya no escribes? 170 00:19:06,442 --> 00:19:07,443 ¿Tienes hambre? 171 00:19:08,778 --> 00:19:12,156 ¿Te preparo un sándwich de embutido? ¿Con cebolla y mayonesa? 172 00:19:14,617 --> 00:19:16,410 No, gracias. Estoy bien, cielo. 173 00:19:16,577 --> 00:19:20,331 Vete a jugar o a leer. Haz lo que quieras. 174 00:19:27,463 --> 00:19:29,257 ¿Qué haces bailando claqué en la calle? 175 00:19:29,590 --> 00:19:31,384 Dentro molesto a mi madre. 176 00:19:32,426 --> 00:19:33,803 ¿Qué le pasa a tu madre? 177 00:19:35,555 --> 00:19:37,098 No tenemos linóleo. 178 00:19:37,890 --> 00:19:39,183 Nosotros sí tenemos. 179 00:19:44,856 --> 00:19:46,482 Tengo unos zapatos de sobra. 180 00:19:46,649 --> 00:19:49,944 A mi hermana Shirley le ha crecido mucho el pie. Espera aquí. 181 00:19:52,071 --> 00:19:53,614 -¿Ruby? -¡Hola, papi! 182 00:20:00,121 --> 00:20:01,414 Ven, siéntate aquí. 183 00:20:08,337 --> 00:20:09,672 ¿Puedo cambiar la emisora? 184 00:20:09,922 --> 00:20:11,257 -Sí, claro. -Ya verás. 185 00:20:13,759 --> 00:20:16,596 Con ustedes, Count Basie y su orquesta. 186 00:20:32,487 --> 00:20:34,071 Se le da muy bien el claqué. 187 00:20:47,001 --> 00:20:48,085 ¡Eso es! 188 00:20:49,253 --> 00:20:50,505 Ah, ¿quieres verla? 189 00:21:00,389 --> 00:21:01,432 ¡Así se hace! 190 00:21:05,436 --> 00:21:06,604 ¡Muy bien! 191 00:21:16,280 --> 00:21:17,365 Os digo una cosa, 192 00:21:17,490 --> 00:21:21,285 vais a salir bailando de Toledo hasta llegar al corazón de América. 193 00:21:30,878 --> 00:21:31,879 Lo hace muy bien. 194 00:21:36,926 --> 00:21:37,802 Sí. 195 00:21:48,563 --> 00:21:49,397 ¿Qué desean? 196 00:21:49,522 --> 00:21:51,149 Buscamos a una niña llamada Gloria. 197 00:21:55,528 --> 00:21:57,029 Tu madre te está buscando otra vez. 198 00:22:15,173 --> 00:22:17,925 Hollywood Boulevard brilla con sus luces de neón. Miles de... 199 00:22:18,134 --> 00:22:20,803 Ven y olvidarás tus problemas, 200 00:22:21,554 --> 00:22:23,347 si tienes una mala racha. 201 00:22:24,599 --> 00:22:27,560 Esta noche, las voces y los sueños les esperan. 202 00:22:27,935 --> 00:22:29,729 Prometemos ser respetuosos. 203 00:22:29,896 --> 00:22:32,106 Una nueva película, un nuevo espíritu. 204 00:23:26,369 --> 00:23:27,495 ¿Dónde estabas? 205 00:23:31,165 --> 00:23:32,375 ¿Dónde estabas? 206 00:23:33,251 --> 00:23:35,002 Estaba muy preocupada, Gloria. 207 00:23:35,211 --> 00:23:36,295 Lo siento, mamá. 208 00:23:40,633 --> 00:23:44,095 Había soldados alemanes fuera. No sabía dónde estabas. 209 00:23:44,846 --> 00:23:46,389 No hay soldados fuera, mamá. 210 00:23:46,556 --> 00:23:48,224 Los he oído. Fuera. 211 00:23:48,683 --> 00:23:49,684 La guerra. 212 00:23:50,351 --> 00:23:54,480 No hay ninguna guerra. Habrán sido los Bankowski. 213 00:23:56,440 --> 00:23:58,151 ¿Te has tomado el jarabe? 214 00:23:59,735 --> 00:24:00,820 No lo encontraba. 215 00:24:01,863 --> 00:24:02,864 Vale. 216 00:24:03,447 --> 00:24:04,699 Voy a ver. 217 00:24:17,628 --> 00:24:18,754 Solo una cucharada. 218 00:24:58,753 --> 00:24:59,670 Esta es tu parada. 219 00:25:00,087 --> 00:25:02,632 -¿Qué está pasando? -Hay revueltas entre las castas. 220 00:25:02,757 --> 00:25:05,218 Ve directa al asram, será más seguro. 221 00:25:06,844 --> 00:25:07,845 Gracias. 222 00:25:32,703 --> 00:25:33,955 ¿El asram de Vinoba? 223 00:26:06,320 --> 00:26:07,321 ¿Hola? 224 00:26:13,453 --> 00:26:15,329 Iba a quedarme en la casa de huéspedes. 225 00:26:15,538 --> 00:26:16,873 Es usted Gloria. 226 00:26:17,123 --> 00:26:18,875 -Sí, sí. -Hola. 227 00:26:19,333 --> 00:26:21,461 -Pero se han ido todos. -¿Se han ido? 228 00:26:21,627 --> 00:26:23,921 Por las protestas, no se puede quedar aquí. 229 00:26:25,298 --> 00:26:26,632 Yo me marcho hoy. 230 00:26:27,884 --> 00:26:30,136 Tenemos que hacer lo que podamos para ayudar. 231 00:26:31,637 --> 00:26:33,514 Puedes venir conmigo si quieres. 232 00:26:36,726 --> 00:26:38,769 -¿Adónde? -Vamos de pueblo en pueblo. 233 00:26:39,520 --> 00:26:42,148 Quieren mujeres que escuchen las historias, 234 00:26:42,356 --> 00:26:45,151 para que las mujeres de los pueblos cuenten lo que ha pasado. 235 00:26:46,110 --> 00:26:47,320 Y no se queden en silencio. 236 00:26:48,070 --> 00:26:49,071 Ya veo. 237 00:26:50,698 --> 00:26:51,783 ¿Quieres venir? 238 00:26:53,409 --> 00:26:55,369 Pero yo soy extranjera. 239 00:26:55,870 --> 00:26:57,622 Para una mujer de un pueblo, 240 00:26:57,997 --> 00:26:59,916 una mujer blanca con sari 241 00:27:00,082 --> 00:27:02,627 no desentonará más que un hombre de Nueva Delhi. 242 00:27:03,628 --> 00:27:05,755 ¿Quieres acompañarme? 243 00:27:06,923 --> 00:27:07,924 Sí. 244 00:27:08,633 --> 00:27:10,009 -¿Cuándo? -Ahora. 245 00:27:11,803 --> 00:27:12,804 Muy bien. 246 00:27:12,929 --> 00:27:15,014 Pero tu maleta es muy grande. 247 00:27:15,181 --> 00:27:16,599 Seguro que vienes de EE. UU. 248 00:27:18,810 --> 00:27:19,811 Sí. 249 00:27:19,936 --> 00:27:21,395 ¿Puedes viajar sin equipaje? 250 00:27:32,782 --> 00:27:37,370 Me interesa mucho cómo Gandhi inició el movimiento de no violencia. 251 00:27:37,495 --> 00:27:40,373 Nosotras le enseñamos a Gandhi todo lo que sabe. 252 00:27:41,582 --> 00:27:46,045 Gandhi vio a su madre y a sus tías luchar usando la ahimsa. 253 00:27:46,420 --> 00:27:48,756 -¿Ahimsa? -Significa "no violencia". 254 00:27:50,716 --> 00:27:54,679 Ya lo verás. Si tienes esperanza, puedes cambiar la vida de las personas, 255 00:27:55,054 --> 00:27:57,181 pero primero debes saber cómo viven. 256 00:28:38,681 --> 00:28:39,891 Hermanas. 257 00:28:40,600 --> 00:28:44,854 Contadnos lo que pasó aquí. 258 00:28:45,229 --> 00:28:48,649 Podéis hablar sin miedo. 259 00:28:52,111 --> 00:28:54,113 ¿Queréis decir algo? 260 00:28:58,201 --> 00:29:00,620 Violaron a mi hija delante de mí. 261 00:29:04,499 --> 00:29:06,334 Violaron a su hija delante de ella. 262 00:29:06,834 --> 00:29:09,003 -No pude hacer nada para detenerlos. -No pudo hacer nada. 263 00:29:11,339 --> 00:29:13,341 Al día siguiente, la llevé al hospital. 264 00:29:14,217 --> 00:29:15,718 Pero nadie hizo nada. 265 00:29:15,885 --> 00:29:17,136 La llevó al hospital. 266 00:29:17,303 --> 00:29:21,766 A las mujeres de nuestra casta siempre nos tratan mal. 267 00:29:23,100 --> 00:29:28,147 Se llevaron a mi hijo y le dieron una paliza. 268 00:29:34,737 --> 00:29:36,322 La gente no suele contar estas cosas. 269 00:29:41,119 --> 00:29:44,705 En el colegio, los chicos fueron a por mí, 270 00:29:44,872 --> 00:29:47,959 algunos querían quitarme la ropa. 271 00:29:48,835 --> 00:29:52,296 Mis padres ya no quieren que vaya al colegio. 272 00:29:52,547 --> 00:29:57,552 La gente de otras castas nos quemó la cosecha. 273 00:30:03,599 --> 00:30:05,101 Puedes dormir aquí. 274 00:30:06,102 --> 00:30:07,061 Gracias. 275 00:30:07,228 --> 00:30:09,981 Gracias por escucharnos. 276 00:30:10,148 --> 00:30:14,652 Pensábamos que no le interesaba a nadie fuera del pueblo. 277 00:30:15,528 --> 00:30:16,821 Gracias. 278 00:30:16,988 --> 00:30:19,198 Gracias a vosotras. 279 00:31:06,579 --> 00:31:08,039 No lo entiendo. 280 00:31:09,749 --> 00:31:11,334 ¿Qué le pasa a mi madre? 281 00:31:12,627 --> 00:31:17,131 Tiene ansiedad, neurosis, baja autoestima, 282 00:31:17,298 --> 00:31:19,467 -agorafobia. -Su espíritu está derrotado. 283 00:31:20,802 --> 00:31:22,595 Ese podría ser otro diagnóstico. 284 00:31:24,722 --> 00:31:26,891 Ha estado así desde que la conozco, 285 00:31:28,267 --> 00:31:29,685 desde antes de que yo naciera. 286 00:32:17,775 --> 00:32:19,193 CORREOS 287 00:32:23,114 --> 00:32:26,701 ¿Algún correo para Gloria Steinem? 288 00:32:26,826 --> 00:32:27,952 Déjeme ver. 289 00:32:48,139 --> 00:32:49,891 ¡Gloria! Aquí tienes el giro. 290 00:32:50,141 --> 00:32:52,268 Cuando estés lista, compra los billetes, 291 00:32:52,435 --> 00:32:54,228 primero en tren y luego en barco. 292 00:32:54,437 --> 00:32:59,108 Y compra en Jaipur el zafiro más grande que encuentres. 293 00:32:59,567 --> 00:33:01,194 Nos vemos en San Francisco. 294 00:33:01,360 --> 00:33:03,738 Cuando atraque el barco, venderemos el zafiro 295 00:33:03,863 --> 00:33:07,742 y así podremos viajar hasta la costa este sin estrecheces. 296 00:33:07,950 --> 00:33:11,454 ¡Estoy deseando verte! Tu papá, el Steinemita. 297 00:33:36,896 --> 00:33:37,897 Estás muy flaca. 298 00:33:38,898 --> 00:33:40,107 Se llama estar sana. 299 00:33:40,233 --> 00:33:42,360 Tómate otro rollito, hazlo por mí. 300 00:33:45,071 --> 00:33:46,197 ¿Has visto a mamá? 301 00:33:47,782 --> 00:33:50,201 Susanne me ha contado que ya está mejor. 302 00:33:52,120 --> 00:33:55,414 Madre mía, este mushu está riquísimo. 303 00:34:00,419 --> 00:34:01,754 ¿Conseguiste el...? 304 00:34:06,175 --> 00:34:08,261 -¿Te refieres a esto, quizá? -¡Fantástico! 305 00:34:11,556 --> 00:34:14,642 Eres una Steinem, sin ningún género de dudas. 306 00:34:28,364 --> 00:34:29,365 ¿Qué pasa? 307 00:34:33,578 --> 00:34:37,123 La estrella es asimétrica, no creo que valga mucho. 308 00:34:37,957 --> 00:34:40,460 No me dijiste que tuviera que ser simétrica. 309 00:34:42,378 --> 00:34:43,463 No pasa nada, cielo. 310 00:34:46,090 --> 00:34:48,176 ¿Cómo vamos a llegar a Nueva York? 311 00:34:48,301 --> 00:34:50,178 La gasolina nos llega hasta Las Vegas. 312 00:34:51,137 --> 00:34:52,096 ¿Y luego? 313 00:34:52,263 --> 00:34:54,640 Si no sabes qué va a pasar mañana... 314 00:34:55,641 --> 00:34:57,477 ¡Puede ser maravilloso! 315 00:35:11,908 --> 00:35:13,701 Vamos a por las tragaperras. 316 00:35:13,910 --> 00:35:15,495 Los principiantes siempre ganan. 317 00:35:15,661 --> 00:35:18,289 -Es la suerte del principiante. -Vale. 318 00:35:18,414 --> 00:35:19,499 Vale, vamos allá. 319 00:35:26,422 --> 00:35:27,590 ¡Bote! 320 00:35:31,928 --> 00:35:34,931 ¡Lo sabía! Has triplicado mis últimos 50 pavos. 321 00:35:35,723 --> 00:35:38,518 Pero papá, ¿esos eran tus últimos 50 dólares? 322 00:35:38,684 --> 00:35:41,062 Solo se vive una vez. Más o menos. 323 00:35:56,285 --> 00:35:59,747 Nos vamos a quedar sin gasolina en unos cinco kilómetros. 324 00:36:00,623 --> 00:36:02,208 Abre la guantera. 325 00:36:05,962 --> 00:36:08,464 Ponte el brazalete más bonito que encuentres. 326 00:36:13,678 --> 00:36:14,929 Y un anillo. 327 00:36:18,641 --> 00:36:20,226 ¡Qué elegante! 328 00:36:23,354 --> 00:36:26,023 Nunca he vendido las joyas que tengo, 329 00:36:26,190 --> 00:36:29,652 pero mi padre y yo estamos pasando una mala racha. 330 00:36:31,154 --> 00:36:32,655 Este brazalete era de la familia. 331 00:36:57,597 --> 00:37:00,558 Doble de placer, doble de diversión, 332 00:37:00,725 --> 00:37:03,519 doble menta, doble menta, chicle doble menta. 333 00:37:03,686 --> 00:37:06,063 Vaya por Dios, escucha eso. 334 00:37:06,397 --> 00:37:10,651 Envié el eslogan hace un año a esa marca de pacotilla. 335 00:37:11,986 --> 00:37:15,615 Doble de dulce, doble de diversión, doble menta, chicle doble menta. 336 00:37:15,781 --> 00:37:19,535 "De", "de", dulce, diversión. ¡Era una aliteración! 337 00:37:19,994 --> 00:37:22,497 Y "doble menta" se repite dos veces, no tres. 338 00:37:23,247 --> 00:37:26,334 Creo que era "el doble de bueno" dos veces. 339 00:37:26,459 --> 00:37:27,418 Ya, bueno... 340 00:37:28,836 --> 00:37:30,630 Lo de los eslóganes es complicado. 341 00:37:30,797 --> 00:37:34,008 Les mandas un correo certificado a las agencias 342 00:37:34,133 --> 00:37:37,094 y cruzas los dedos para que no te roben la idea. 343 00:37:42,099 --> 00:37:44,435 Tengo prisa, Harry. ¿Me preparas un sándwich? 344 00:37:45,853 --> 00:37:47,396 Me encanta Nueva York. 345 00:37:49,023 --> 00:37:51,567 Si no encuentras trabajo escribiendo, dedícate al baile. 346 00:37:52,318 --> 00:37:53,319 Claro, papi. 347 00:37:53,778 --> 00:37:55,238 ¿Quieres que sea una Rockette? 348 00:37:55,404 --> 00:37:57,448 Sé que quieres ser periodista, como tu madre, 349 00:37:57,615 --> 00:38:00,326 pero si no encuentras trabajo con tu máquina de escribir, 350 00:38:00,827 --> 00:38:02,286 saca partido a tus piernas. 351 00:38:04,038 --> 00:38:05,623 He leído en Variety 352 00:38:05,790 --> 00:38:09,335 que buscan bailarinas universitarias que midan 1,70 353 00:38:09,460 --> 00:38:12,004 para actuar en un musical, las Hi Phi Betas. 354 00:38:12,130 --> 00:38:13,256 Perfecto para ti. 355 00:38:14,006 --> 00:38:17,051 Tengo una entrevista en 10 minutos. Deséame suerte. 356 00:38:17,176 --> 00:38:18,344 ¿Te veo a las 18:00? 357 00:38:18,469 --> 00:38:20,680 Me marcho. Tengo una subasta en Jersey 358 00:38:20,847 --> 00:38:22,890 y al día siguiente salgo para Nueva Orleans. 359 00:38:24,684 --> 00:38:25,685 Bueno. 360 00:38:27,270 --> 00:38:29,605 Con el trabajo de oficina te engordarán los tobillos. 361 00:38:31,023 --> 00:38:32,441 A los Steinem nos gusta movernos. 362 00:38:34,068 --> 00:38:35,069 Claro que sí. 363 00:38:53,087 --> 00:38:55,548 -Vengo a ver al Sr. Anderson. -El despacho al final. 364 00:39:05,475 --> 00:39:08,603 Veo que has publicado en la universidad. 365 00:39:10,271 --> 00:39:14,108 Mira, aquí en la revista, las chicas investigan y los hombres escriben. 366 00:39:14,275 --> 00:39:16,110 -¿Y eso por qué? -Así son las... 367 00:39:17,528 --> 00:39:20,448 Tienes razón. ¿Y eso por qué? 368 00:39:22,784 --> 00:39:25,536 ¿Sobre qué quieres escribir? 369 00:39:27,079 --> 00:39:31,501 Acabo de pasar dos años viajando por la India, 370 00:39:31,626 --> 00:39:35,296 he vivido experiencias e historias increíbles. 371 00:39:35,463 --> 00:39:36,839 -Me encantaría... -Mira... 372 00:39:37,256 --> 00:39:40,468 Vamos a probar con un artículo sobre moda. 373 00:39:58,778 --> 00:40:03,241 "Las mujeres de EE. UU.", explicaba un experto en publicidad, 374 00:40:03,449 --> 00:40:07,161 "se han vuelto locas de la rodilla para abajo". 375 00:40:07,286 --> 00:40:10,915 PIERNAS DE LOCURA LA BIOGRAFÍA DE LA MODA 376 00:40:13,167 --> 00:40:16,504 Buen trabajo, Gloria. Y es muy divertido. 377 00:40:17,004 --> 00:40:19,507 No hay muchas escritoras con sentido del humor. 378 00:40:19,632 --> 00:40:20,424 Gracias. 379 00:40:20,591 --> 00:40:22,176 He pensado: 380 00:40:22,343 --> 00:40:24,345 ¿qué tal una semblanza del general Lindsay? 381 00:40:24,512 --> 00:40:25,721 ¿Qué tal sobre su mujer? 382 00:40:25,888 --> 00:40:29,183 Seguro que es muy interesante, pero como norma general 383 00:40:29,308 --> 00:40:31,185 -me interesa más... -¿Como norma general? 384 00:40:31,310 --> 00:40:32,603 Eres demasiado joven para eso. 385 00:40:32,770 --> 00:40:36,941 No tienes mucho que ver con nuestras lectoras, pero eres mujer, 386 00:40:37,191 --> 00:40:40,153 intenta ponerte en su lugar para el próximo artículo. 387 00:40:40,695 --> 00:40:43,990 Dale tu toque personal. Lo necesitamos para mañana. 388 00:40:44,198 --> 00:40:45,199 CUESTIONARIO SOBRE CITAS 389 00:40:45,450 --> 00:40:48,035 Puedes usar la mesa de Percy. Hoy está fuera. 390 00:40:58,796 --> 00:41:00,381 Gloria. 391 00:41:00,548 --> 00:41:03,176 Te llamas Gloria, ¿verdad? No hay café, ¿preparas uno? 392 00:41:03,718 --> 00:41:04,844 Un segundo. 393 00:42:13,955 --> 00:42:18,668 CITAS: CÓMO SABER CUÁL ES TU TIPO... Y SI ES NECESARIO, CAMBIARLO 394 00:42:21,546 --> 00:42:23,005 -Aquí tiene. -Gracias, cielo. 395 00:42:23,381 --> 00:42:24,924 Oye, Gloria. 396 00:42:26,801 --> 00:42:30,429 ¿Puedes echar estas cartas al correo? Y luego... 397 00:42:32,932 --> 00:42:34,142 Nos vemos en el Hilton. 398 00:42:34,684 --> 00:42:35,935 Suite 910. 399 00:42:53,828 --> 00:42:55,663 Un helado con sirope de chocolate. 400 00:42:56,330 --> 00:42:57,415 ¿Mejor unos huevos? 401 00:42:58,374 --> 00:43:00,418 -No. -¿No? Muy bien. 402 00:43:00,585 --> 00:43:01,878 Marchando. 403 00:43:02,837 --> 00:43:05,756 Un helado con chocolate para desayunar. 404 00:43:05,965 --> 00:43:07,175 Y ponle nata encima. 405 00:43:17,643 --> 00:43:19,061 Acabo de dejar un trabajo. 406 00:43:20,646 --> 00:43:21,814 ¿Te pongo una cereza? 407 00:43:23,316 --> 00:43:24,317 Vale. 408 00:43:26,402 --> 00:43:27,945 Cómete la verdura, Gloria. 409 00:43:28,154 --> 00:43:29,572 No tengo hambre. 410 00:43:31,866 --> 00:43:34,827 A veces uno tiene hambre de una cosa y no de otra. 411 00:43:36,871 --> 00:43:37,872 ¡Leo! 412 00:43:41,083 --> 00:43:42,084 Espera. 413 00:43:49,383 --> 00:43:50,968 Necesitas relleno ahí, Marie. 414 00:43:52,678 --> 00:43:53,679 ¿Relleno? 415 00:43:54,138 --> 00:43:56,766 Toma, póntelo dentro. 416 00:43:57,433 --> 00:44:00,019 No uses bolsas de plástico, vas a sudar. 417 00:44:00,603 --> 00:44:02,021 Ponte pañuelos de papel. 418 00:44:02,230 --> 00:44:03,564 O colitas de conejo. 419 00:44:08,528 --> 00:44:09,612 Pobre conejita. 420 00:44:30,800 --> 00:44:31,968 Agáchate un poco más. 421 00:44:32,426 --> 00:44:33,427 Un poquito más. 422 00:44:34,846 --> 00:44:35,763 Sonríe más. 423 00:44:35,888 --> 00:44:38,558 Nos ponen sanciones si no sonreímos. 424 00:44:38,808 --> 00:44:39,851 ¿Sanciones? 425 00:44:40,143 --> 00:44:43,855 Sí, te recortan la paga si no sonríes, si no te queda bien el traje... 426 00:44:43,980 --> 00:44:45,815 O si no haces el gesto del conejito. 427 00:44:46,649 --> 00:44:47,900 ¿El gesto del conejito? 428 00:44:48,234 --> 00:44:50,069 Así. 429 00:44:50,820 --> 00:44:52,071 Ya lo irás cogiendo. 430 00:44:53,072 --> 00:44:56,117 Una cosa más, no te acuestes con los clientes. 431 00:44:56,868 --> 00:44:58,619 Aunque tengan carné de socio. 432 00:45:14,719 --> 00:45:16,554 Marie, ¿todo bien? 433 00:45:18,431 --> 00:45:20,183 Tenemos que subir, ya. 434 00:45:20,433 --> 00:45:21,434 Vale. 435 00:46:01,015 --> 00:46:04,519 Ya han pasado dos semanas y aún no he cobrado. 436 00:46:04,852 --> 00:46:06,062 Porque sigues de prácticas. 437 00:46:06,938 --> 00:46:07,939 ¿Eso es normal? 438 00:46:08,523 --> 00:46:10,983 Algunas conejitas pasan tres semanas sin cobrar. 439 00:46:11,150 --> 00:46:14,237 Hay carmín en los vasos. Alguien no está haciendo su trabajo. 440 00:46:14,487 --> 00:46:17,657 Llevo nueve horas seguidas, no me he tomado ni un descanso. 441 00:46:17,865 --> 00:46:20,159 -Me están matando los pies. -¿Pero eso es legal? 442 00:46:20,743 --> 00:46:22,245 ¿Qué tiene que ver si es legal? 443 00:46:24,956 --> 00:46:26,666 ¿Ya te han hecho la revisión médica? 444 00:46:27,875 --> 00:46:28,876 ¿Qué? 445 00:46:30,503 --> 00:46:31,504 Toma. 446 00:46:32,839 --> 00:46:36,634 Para asegurarse de que no tengas ninguna enfermedad... ahí abajo. 447 00:46:36,968 --> 00:46:40,596 Benny, un whisky y dos martinis, que sean muy secos. 448 00:46:41,347 --> 00:46:43,307 Deberíamos crear un sindicato. 449 00:46:44,142 --> 00:46:45,518 Sigue soñando, guapa. 450 00:46:51,649 --> 00:46:53,109 LA HISTORIA DEL CONEJITO 451 00:46:53,276 --> 00:46:55,987 "¿Qué esconde de verdad ese mundo de glamur y emociones? 452 00:46:56,112 --> 00:46:59,282 Para descubrirlo, la revista Show ha elegido a una periodista 453 00:46:59,532 --> 00:47:03,870 que se graduó con magna cum laude en el Smith College, 454 00:47:04,078 --> 00:47:07,081 pero también fue bailarina y reina de la belleza. 455 00:47:07,623 --> 00:47:08,624 ¿Dónde está? 456 00:47:09,083 --> 00:47:10,084 ¿Dónde está? 457 00:47:12,295 --> 00:47:13,796 ¡Buen trabajo! Hemos vendido miles de revistas 458 00:47:13,963 --> 00:47:15,214 y ahora nos han demandado. 459 00:47:15,381 --> 00:47:17,717 -Vaya hombre... -¡No, es fantástico! 460 00:47:18,134 --> 00:47:21,554 Más publicidad. Se venderán como churros, fantástico. 461 00:47:23,014 --> 00:47:25,766 Una llamada para ti, Gloria. En la línea 2. 462 00:47:29,145 --> 00:47:30,813 -¿Diga? -Si escribes más sobre Playboy 463 00:47:30,980 --> 00:47:32,148 ya no trabajarás en la vida. 464 00:47:32,315 --> 00:47:36,903 Te pondremos tantas demandas que no volverás a levantar cabeza. 465 00:47:40,656 --> 00:47:41,657 Me encantan las orejitas. 466 00:47:42,742 --> 00:47:46,996 Oye, Gloria, ¿qué tal si te infiltras en la industria del porno? 467 00:47:49,373 --> 00:47:50,374 Era una broma. 468 00:47:52,126 --> 00:47:53,920 Tú estarías muy mono de conejito. 469 00:47:54,796 --> 00:47:58,216 Los trajes son tan estrechos que te saldría un buen escote. 470 00:47:58,841 --> 00:48:00,635 Así podrías mirarte en el espejo, 471 00:48:00,760 --> 00:48:03,638 en lugar de mirar a las secretarias en el descanso. 472 00:48:07,433 --> 00:48:08,684 ¿Querías verme? 473 00:48:08,851 --> 00:48:10,019 Pasa. 474 00:48:10,603 --> 00:48:11,729 Han llamado de una editorial. 475 00:48:12,146 --> 00:48:15,024 Quieren convertir la historia de Playboy en un libro. 476 00:48:15,358 --> 00:48:16,359 ¿Qué te parece? 477 00:48:17,401 --> 00:48:18,528 No, gracias. 478 00:48:19,654 --> 00:48:20,655 Será una pasta. 479 00:48:20,780 --> 00:48:22,448 Me da igual. Soy escritora. 480 00:48:22,657 --> 00:48:25,201 Si publico eso, seré la conejita para siempre. 481 00:48:43,511 --> 00:48:46,931 Son demasiado grandes. No se te verá esa cara tan bonita. 482 00:48:49,684 --> 00:48:50,726 Son perfectas. 483 00:48:58,442 --> 00:49:00,820 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO PARA MUJERES 484 00:49:05,908 --> 00:49:07,076 -Por allí. -Gracias. 485 00:49:18,254 --> 00:49:20,131 -¡Gloria! -¿Cómo estás, mamá? 486 00:49:20,298 --> 00:49:22,467 No quiero que hablemos de mí. 487 00:49:22,800 --> 00:49:24,510 Mira esto. 488 00:49:25,928 --> 00:49:27,722 Me lo ha dado una enfermera. 489 00:49:27,889 --> 00:49:29,557 No quería que lo vieras. 490 00:49:29,765 --> 00:49:32,018 -¿Por qué no? -No sé, es un poco... 491 00:49:33,144 --> 00:49:36,147 No importa por qué me hice pasar por una conejita, 492 00:49:37,023 --> 00:49:41,068 no importa que denunciara las terribles condiciones laborales. 493 00:49:41,777 --> 00:49:45,531 Lo único que importa es que hice de conejita. 494 00:49:46,073 --> 00:49:48,743 Ojalá nunca me hubiera puesto ese estúpido traje. 495 00:49:53,456 --> 00:49:56,167 La gente te ha visto de conejita. ¿Y qué? 496 00:49:59,128 --> 00:50:00,129 Eres escritora. 497 00:50:01,756 --> 00:50:05,134 Y con tu firma de verdad. 498 00:50:05,259 --> 00:50:06,511 ¡Fíjate! 499 00:50:09,180 --> 00:50:14,060 Estoy muy orgullosa de ti. Este artículo es muy importante. 500 00:50:15,019 --> 00:50:18,564 Y esas mujeres conejitas te lo agradecerán algún día. 501 00:50:18,856 --> 00:50:22,985 Mamá, antes de conocer a papá tú también escribías artículos serios. 502 00:50:26,739 --> 00:50:30,743 Si la hubiera preguntado: "¿Por qué no le dejaste? 503 00:50:32,203 --> 00:50:34,580 ¿Por qué no te fuiste a Nueva York con mi hermana? 504 00:50:35,039 --> 00:50:38,209 A escribir, a hacer lo que querías". Me habría dicho que daba igual. 505 00:50:39,794 --> 00:50:42,213 Que por suerte nos tuvo a mi hermana a mí. 506 00:50:43,923 --> 00:50:46,092 Si la hubieras presionado, te habría dicho: 507 00:50:46,551 --> 00:50:49,929 "Si me hubiera marchado, tú nunca hubieras nacido". 508 00:50:57,270 --> 00:50:58,938 Nunca me atreví a decirle: 509 00:51:01,190 --> 00:51:03,234 "Pero tú sí habrías nacido". 510 00:51:46,110 --> 00:51:49,280 Martin Luther King va a presidir la Marcha de Washington. 511 00:51:49,822 --> 00:51:50,823 Quiero cubrirlo. 512 00:51:51,115 --> 00:51:52,116 Me encantan tus gafas. 513 00:51:52,408 --> 00:51:53,284 Gloria, 514 00:51:53,409 --> 00:51:55,870 el artículo de la conejita te ha dado fama. 515 00:51:56,037 --> 00:51:58,039 Tienes libertad, pero esa no es buena idea. 516 00:51:58,206 --> 00:52:02,627 Yo creo que sí. Será una campaña multitudinaria contra la discriminación, 517 00:52:02,877 --> 00:52:04,545 leyes federales, más trabajo... 518 00:52:04,712 --> 00:52:08,299 No, no serán más que cuatro gatos y será un completo fracaso. 519 00:52:09,300 --> 00:52:10,551 En serio, va a ser algo grande, 520 00:52:10,718 --> 00:52:13,221 algunos de los activistas han sido agredidos, 521 00:52:13,346 --> 00:52:15,139 encarcelados y asesinados en el Sur. 522 00:52:15,306 --> 00:52:17,266 -¡La policía lo permite! -La Casa Blanca ha dicho 523 00:52:17,391 --> 00:52:18,684 que espantará a los moderados del Congreso 524 00:52:18,893 --> 00:52:20,603 necesarios para aprobar la Ley de Derechos Civiles. 525 00:52:20,853 --> 00:52:21,896 Vale. 526 00:52:24,857 --> 00:52:27,151 ¿Y qué tal una semblanza sobre James Baldwin? 527 00:52:27,485 --> 00:52:28,486 Fantástico. 528 00:52:29,028 --> 00:52:30,863 Estará en la Marcha de Washington. 529 00:52:31,072 --> 00:52:32,990 No vayas a la Marcha de Washington. 530 00:52:33,157 --> 00:52:35,284 Es muy peligroso. ¿Quieres un artículo sobre Baldwin? 531 00:52:35,409 --> 00:52:37,912 Genial, pero cuando vuelva de la capital. 532 00:52:48,506 --> 00:52:51,634 -¿Diga? -Llevo una semana para dar contigo. 533 00:52:52,426 --> 00:52:55,888 Susanne. Lo siento. 534 00:52:56,013 --> 00:52:57,723 No he parado de viajar. 535 00:52:57,932 --> 00:53:02,478 Es papá. Ha tenido un accidente en la carretera, en California. 536 00:53:02,895 --> 00:53:03,771 ¿Es muy grave? 537 00:53:03,980 --> 00:53:06,524 Pinta mal, pero dicen que saldrá adelante. 538 00:53:06,691 --> 00:53:09,193 Vale. Menos mal. 539 00:53:09,610 --> 00:53:10,903 Está en el hospital. 540 00:53:11,028 --> 00:53:15,283 Pasará allí una semana y luego tendrá mucha rehabilitación. 541 00:53:15,700 --> 00:53:20,204 Gloria, yo no puedo volar. 542 00:53:20,371 --> 00:53:22,331 Los niños empiezan el colegio y yo... 543 00:53:22,457 --> 00:53:25,084 ¿Puedes ir tú? Sé que tienes trabajo, 544 00:53:25,251 --> 00:53:28,629 pero ¿puedes ir tú, dentro de una semana? 545 00:53:28,796 --> 00:53:30,256 Para entonces ya habrá salido. 546 00:53:30,673 --> 00:53:31,924 Claro. 547 00:53:36,429 --> 00:53:40,141 Aviso para Gloria Steinem. Aviso para Gloria Steinem. 548 00:53:40,308 --> 00:53:42,393 Puede coger el teléfono en la cabina. 549 00:53:42,560 --> 00:53:46,272 Aviso para Gloria Steinem. Puede coger el teléfono en la cabina. 550 00:54:34,779 --> 00:54:36,364 ¿Por qué no ha venido su familia? 551 00:54:37,156 --> 00:54:38,366 He llegado lo antes posible. 552 00:54:38,491 --> 00:54:40,618 Ha pasado una semana totalmente solo. 553 00:54:41,202 --> 00:54:44,455 Ha muerto por las úlceras que le causó el accidente. 554 00:54:44,580 --> 00:54:49,043 No ha muerto por el golpe, sino por el estrés y la desesperación. 555 00:54:49,669 --> 00:54:51,045 Lo siento mucho. 556 00:54:51,254 --> 00:54:52,421 Ahora, si me disculpa. 557 00:55:18,072 --> 00:55:19,699 No sé por qué no fui enseguida. 558 00:55:21,200 --> 00:55:23,786 Tenías miedo de ir y no volver nunca más. 559 00:55:24,745 --> 00:55:27,665 Y acabar cuidando de él como lo hiciste con mamá. 560 00:55:29,876 --> 00:55:31,627 No es cierto y lo sabes. 561 00:56:35,650 --> 00:56:36,651 ¡DERECHO AL VOTO! 562 00:56:39,445 --> 00:56:41,572 ¡QUEREMOS SER CIUDADANOS DE PRIMERA! ¡TRABAJO PARA TODOS! 563 00:56:46,327 --> 00:56:47,286 ¿Limonada? 564 00:56:48,287 --> 00:56:49,288 Gracias. 565 00:56:49,580 --> 00:56:51,582 De nada. 566 00:56:51,707 --> 00:56:53,459 Hoy va hacer mucho calor. 567 00:56:54,544 --> 00:56:57,588 Yo trabajé en Washington durante la presidencia de Truman, 568 00:56:58,256 --> 00:57:02,718 en el mismo despacho que los blancos, pero me segregaban con una pantalla. 569 00:57:02,927 --> 00:57:06,264 No pude protestar entonces, pero hoy estoy aquí. 570 00:57:08,141 --> 00:57:09,809 ¡QUEREMOS UNA VIVIENDA DIGNA! 571 00:57:11,853 --> 00:57:14,438 Ahí está Dorothy Height, en el escenario. 572 00:57:14,856 --> 00:57:17,567 Es la presidenta del Consejo Nacional de Mujeres Negras. 573 00:57:18,860 --> 00:57:20,361 ¿Por qué no habla ella? 574 00:57:21,028 --> 00:57:24,699 ¿Y dónde está Ella Baker? Ella preparó a los jóvenes del SNCC. 575 00:57:24,866 --> 00:57:26,159 Mamá, no empieces. 576 00:57:26,909 --> 00:57:28,453 O Fanny Lou Hammer. 577 00:57:28,619 --> 00:57:30,413 Le dieron una paliza en la cárcel 578 00:57:30,580 --> 00:57:32,999 y la esterilizaron en un hospital de Misisipi 579 00:57:33,207 --> 00:57:35,626 cuando estaba ingresada por otro motivo. 580 00:57:36,711 --> 00:57:37,879 Eso es lo que nos pasa. 581 00:57:38,171 --> 00:57:41,382 Tenemos que dar hijos al campo cuando los necesitan 582 00:57:41,549 --> 00:57:43,509 y no tenerlos cuando no hacen falta. 583 00:57:43,843 --> 00:57:45,428 Mi abuela vivía en la pobreza, 584 00:57:46,429 --> 00:57:50,933 le daban 75 dólares por cada nacimiento. 585 00:57:51,726 --> 00:57:54,937 ¿La diferencia entre Fannie Lou y ella? La mano de obra. 586 00:57:55,813 --> 00:57:58,024 Ya no necesitaban gente para el campo. 587 00:58:00,318 --> 00:58:03,654 Voy a tener unas palabras con el líder de mi delegación. 588 00:58:03,779 --> 00:58:05,615 Siempre tienes que montar un lío. 589 00:58:06,073 --> 00:58:08,201 Exacto, claro que sí. 590 00:58:09,911 --> 00:58:10,912 Disculpe. 591 00:58:12,789 --> 00:58:13,790 Disculpe. 592 00:58:15,374 --> 00:58:18,252 Oye, ¿por qué no está hablando ninguna mujer? 593 00:58:18,586 --> 00:58:21,756 Mahalia Jackson y Marian Anderson van a cantar en breve. 594 00:58:21,923 --> 00:58:23,591 Cantar no es lo mismo que hablar. 595 00:58:24,300 --> 00:58:25,301 Disculpe. 596 00:58:26,302 --> 00:58:27,303 Perdone. 597 00:58:28,513 --> 00:58:30,765 Es muy valiente lo que acabas de hacer. 598 00:58:31,265 --> 00:58:32,433 No ha sido nada. 599 00:58:33,810 --> 00:58:36,938 ¿Sabes por qué tengo que dar mis ideas al hombre de al lado 600 00:58:37,104 --> 00:58:39,273 para que hable con la persona al cargo? 601 00:58:40,650 --> 00:58:43,611 Porque a él le hacen más caso que a mí. 602 00:58:44,403 --> 00:58:45,404 Muy simple. 603 00:58:46,280 --> 00:58:47,365 Cómo sois las blancas. 604 00:58:47,865 --> 00:58:52,286 Si no os defendéis vosotras mismas, ¿cómo vais a defender a las demás? 605 00:58:53,121 --> 00:58:55,081 Y ahora vamos a disfrutar 606 00:58:55,289 --> 00:58:58,835 -con una canción de Mahalia Jackson. -Va a cantar Mahalia. 607 00:59:02,004 --> 00:59:09,929 Me han humillado, 608 00:59:11,889 --> 00:59:19,981 me han insultado... 609 00:59:34,745 --> 00:59:37,582 Jack me ha contado el secreto para entrevistar a Bobby Kennedy. 610 00:59:37,748 --> 00:59:40,668 -¿Jack? -Newfield del Village Voice. 611 00:59:41,169 --> 00:59:43,963 Dice que Bobby solo contesta a las preguntas si cree 612 00:59:44,130 --> 00:59:48,134 que el reportero no sabe del tema o incluso está en contra, así que... 613 00:59:48,843 --> 00:59:52,180 Tendremos que fingir que no sabemos las respuestas a nuestras preguntas. 614 00:59:53,764 --> 00:59:55,725 Sr. Bellow, ¿sabía usted que todos los años 615 00:59:55,850 --> 00:59:59,812 una chica mona llega a Nueva York y finge ser escritora hasta que se casa? 616 01:00:00,146 --> 01:00:03,774 Pues este año, Gloria es la chica mona. 617 01:00:09,989 --> 01:00:10,948 ¿Sabes una cosa? 618 01:00:11,115 --> 01:00:13,701 Di lo que quieras, pero nosotras llegaremos a ser 619 01:00:13,826 --> 01:00:15,870 el hombre con el que querríamos casarnos. 620 01:00:19,582 --> 01:00:20,708 ¿Has dicho algo? 621 01:00:21,709 --> 01:00:23,002 No le dije nada. 622 01:00:23,711 --> 01:00:25,963 ¿Por qué me callé? Debí salir con un portazo. 623 01:00:26,130 --> 01:00:28,716 No. Lo harás. Lo harás y miles de veces. 624 01:00:28,841 --> 01:00:32,470 Pero a veces, decir lo que piensas te traerá muchos problemas. 625 01:00:33,554 --> 01:00:34,555 ¿Verdad? 626 01:00:39,811 --> 01:00:40,895 Me encantó tu artículo sobre Bobby. 627 01:00:41,395 --> 01:00:42,772 Eres una gran escritora. 628 01:00:43,397 --> 01:00:45,107 De hecho, escribes como un hombre. 629 01:00:46,818 --> 01:00:47,985 ¿Eso es un cumplido? 630 01:00:48,736 --> 01:00:51,823 -Vaya. -Ya he hecho las semblanzas. 631 01:00:52,240 --> 01:00:55,368 Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker. 632 01:00:55,493 --> 01:00:59,122 Incluso escribí sobre Margot Fonteyn, la bailarina que yo nunca seré. 633 01:01:00,748 --> 01:01:03,918 Max, quiero escribir sobre el movimiento feminista. 634 01:01:04,085 --> 01:01:05,670 -¿Qué movimiento? -Quiero escribir 635 01:01:05,837 --> 01:01:08,089 sobre por qué el rostro del Congreso es masculino 636 01:01:08,256 --> 01:01:10,091 y la asistencia social es femenina, 637 01:01:10,258 --> 01:01:13,386 por qué a las amas de casa se las llama mujeres "no trabajadoras" 638 01:01:13,511 --> 01:01:17,431 cuando trabajan más horas, más duro y cobran menos que otros trabajadores. 639 01:01:17,598 --> 01:01:18,641 -Gloria... -Quiero escribir 640 01:01:18,808 --> 01:01:22,854 que aunque las mujeres suponen el 70% del trabajo en el mundo 641 01:01:23,104 --> 01:01:26,649 remunerado o no remunerado, solo poseen el 1% de la propiedad. 642 01:01:26,816 --> 01:01:28,067 -¿Has terminado? -Quiero saber 643 01:01:28,234 --> 01:01:32,530 por qué la masculinidad implica liderar y la feminidad seguir 644 01:01:32,697 --> 01:01:34,866 el extraño baile de la vida diaria. 645 01:01:37,034 --> 01:01:38,035 ¿Y bien? 646 01:01:38,536 --> 01:01:39,537 Escucha, 647 01:01:39,704 --> 01:01:42,623 si publico un artículo diciendo que hombres y mujeres son iguales, 648 01:01:42,790 --> 01:01:45,042 tengo que publicar otro diciendo lo contrario. 649 01:01:45,626 --> 01:01:46,627 Yo no pienso así, 650 01:01:46,794 --> 01:01:49,714 pero en el periodismo hay que ser objetivos. 651 01:01:50,089 --> 01:01:52,425 ¿Así cubrimos el Movimiento por los Derechos Civiles? 652 01:02:11,277 --> 01:02:13,571 En tercero, el entrenador de las animadoras 653 01:02:13,738 --> 01:02:14,906 dejó embarazada a mi amiga. 654 01:02:15,865 --> 01:02:17,992 La amenazó con matarla si lo contaba. 655 01:02:20,536 --> 01:02:22,455 Ella nos pidió dinero prestado 656 01:02:22,997 --> 01:02:26,000 y cogió un cheque a su padre para ir... 657 01:02:26,167 --> 01:02:28,002 a un médico abortista. 658 01:02:29,837 --> 01:02:30,922 Pero al final no fue. 659 01:02:32,673 --> 01:02:37,678 Le daba miedo que él se lo contara a alguien y sus padres se enteraran. 660 01:02:39,555 --> 01:02:40,556 Así que... 661 01:02:43,768 --> 01:02:46,562 usó una percha. 662 01:02:54,529 --> 01:02:56,864 Al día siguiente la encontraron en el baño, 663 01:02:58,699 --> 01:02:59,700 muerta. 664 01:03:16,551 --> 01:03:18,052 ¿No tienes niños? 665 01:03:18,886 --> 01:03:21,264 ¿Y por qué tu familia no te busca un marido? 666 01:03:21,848 --> 01:03:22,974 -¿Un marido? -"Pati", 667 01:03:23,141 --> 01:03:24,684 significa "marido". 668 01:03:27,395 --> 01:03:28,396 No. 669 01:03:28,771 --> 01:03:30,314 ¿Por qué no tienes marido? 670 01:03:37,572 --> 01:03:40,658 Te felicito por tu graduación, siento mucho no poder estar allí. 671 01:03:41,200 --> 01:03:42,201 No pasa nada. 672 01:03:43,578 --> 01:03:44,662 Va a venir mamá. 673 01:03:45,621 --> 01:03:48,749 Vendió la casa para pagarte la universidad, más le vale estar. 674 01:03:50,668 --> 01:03:52,044 Está muy orgullosa de ti. 675 01:03:53,379 --> 01:03:54,380 Lo sé. 676 01:03:55,923 --> 01:03:58,301 ¿Cómo la convenciste para que se casara contigo? 677 01:04:00,178 --> 01:04:02,388 Le dije que solo nos llevaría unos minutos. 678 01:04:04,015 --> 01:04:05,016 ¿Dónde estás? 679 01:04:05,266 --> 01:04:09,604 En Idaho. La US 95. La Feria Anual de Diamantes empieza 680 01:04:09,770 --> 01:04:11,105 mañana muy temprano. 681 01:04:13,107 --> 01:04:16,068 ¿Qué tal le va a ese prometido tan guapo tuyo? 682 01:04:16,235 --> 01:04:18,029 Parece un buen tipo. Me cae bien. 683 01:04:18,863 --> 01:04:21,574 Quizá no es tan listo como tú, pero ¿quién lo es? 684 01:04:21,699 --> 01:04:22,575 Papá... 685 01:04:23,576 --> 01:04:24,786 ¿Cuándo es el gran día? 686 01:04:25,119 --> 01:04:28,456 Estaré allí para llevarte al altar, cuenta con ello. 687 01:04:30,833 --> 01:04:31,959 La verdad es que... 688 01:04:32,919 --> 01:04:34,587 te quería hablar de eso. 689 01:04:36,172 --> 01:04:40,092 Voy a tener que posponerlo. Me han dado una beca. 690 01:04:40,176 --> 01:04:43,262 Para estudiar y viajar. 691 01:04:45,223 --> 01:04:46,933 ¿Que te van a pagar por viajar? 692 01:04:47,725 --> 01:04:49,811 ¡Qué suerte! ¿Adónde? 693 01:04:50,269 --> 01:04:53,815 -A la India. -¡Ostras! ¡A la India! 694 01:04:53,981 --> 01:04:56,025 No creo que se pueda ir más lejos. 695 01:04:56,400 --> 01:04:57,652 ¿No estás molesto? 696 01:04:59,153 --> 01:05:00,154 ¿Por la boda? 697 01:05:03,491 --> 01:05:07,495 No, hombre, es una gran oportunidad. Puedes casarte en cualquier momento. 698 01:05:12,291 --> 01:05:16,420 Avísame cuando llegues a Jaipur, allí tienen unas joyas increíbles. 699 01:05:18,756 --> 01:05:21,467 Te mandaré un giro postal. 700 01:05:22,301 --> 01:05:24,137 -¿Trato hecho? -Claro, papá. 701 01:05:26,389 --> 01:05:27,390 Bueno. 702 01:05:27,974 --> 01:05:29,142 Hablamos pronto. 703 01:05:32,895 --> 01:05:33,896 Te quiero. 704 01:05:35,690 --> 01:05:36,983 Muy bien. 705 01:05:55,877 --> 01:05:57,712 ¿Está bien, señorita? 706 01:05:57,879 --> 01:05:59,130 ¿Quiere que le traiga algo? 707 01:05:59,297 --> 01:06:01,757 -¿Un poco de agua? -No, estoy bien. 708 01:06:01,966 --> 01:06:02,967 Gracias. 709 01:06:30,077 --> 01:06:31,454 CLÍNICA CAMDEN 710 01:06:33,706 --> 01:06:34,749 Y... 711 01:06:36,292 --> 01:06:37,710 ¿cómo me ha localizado? 712 01:06:38,961 --> 01:06:39,962 Por una amiga. 713 01:06:40,797 --> 01:06:42,340 Viene usted de EE. UU. 714 01:06:43,382 --> 01:06:44,717 ¿Qué hace en Londres? 715 01:06:45,176 --> 01:06:46,719 Esperando mi visa. 716 01:06:47,553 --> 01:06:50,473 Tengo una beca para estudiar en la India. 717 01:06:50,723 --> 01:06:53,351 Es una beca de dos años. 718 01:06:55,394 --> 01:06:56,395 Ya veo. 719 01:07:04,278 --> 01:07:05,571 No puedo tener un bebé. 720 01:07:06,405 --> 01:07:08,991 Lo siento. No estoy casada. 721 01:07:09,784 --> 01:07:10,952 No estoy preparada. 722 01:07:13,371 --> 01:07:17,166 Supongo que sabe que lo que me pide no es exactamente legal. 723 01:07:18,042 --> 01:07:18,793 Incluso aquí. 724 01:07:18,960 --> 01:07:20,878 Debe ser una amenaza para su vida. 725 01:07:22,588 --> 01:07:23,589 Lo sé. 726 01:07:33,391 --> 01:07:35,184 Tiene que prometerme dos cosas. 727 01:07:36,227 --> 01:07:37,228 Primero, 728 01:07:38,104 --> 01:07:39,856 que no le dará mi nombre a nadie. 729 01:07:42,775 --> 01:07:43,776 Segundo, 730 01:07:45,236 --> 01:07:48,239 que hará con su vida lo que le apetezca. 731 01:07:56,289 --> 01:07:57,790 ¿Mantuve mi promesa? 732 01:08:10,845 --> 01:08:13,556 He estado en unas charlas sobre el aborto ilegal. 733 01:08:14,307 --> 01:08:15,475 Quiero escribir sobre ello. 734 01:08:16,225 --> 01:08:19,353 Gloria, has trabajado mucho para que te tomen en serio. 735 01:08:19,854 --> 01:08:22,607 -¿Crees que ese tema no es serio? -No he dicho eso. 736 01:08:22,857 --> 01:08:25,193 Si esta revista no escribe sobre ello... 737 01:08:25,318 --> 01:08:26,819 tendré que hablar sobre ello. 738 01:08:26,944 --> 01:08:28,905 No irás a mezclarte con esas locas. 739 01:08:32,116 --> 01:08:33,701 Acabo de darme cuenta de algo. 740 01:08:34,702 --> 01:08:35,703 ¿Qué? 741 01:08:36,454 --> 01:08:38,706 Yo soy una de esas mujeres locas. 742 01:08:44,837 --> 01:08:45,713 ¡Hola! 743 01:08:45,922 --> 01:08:47,173 ¡Hola! 744 01:08:47,340 --> 01:08:49,133 He dicho: "¡Hola!". 745 01:08:50,593 --> 01:08:52,136 Gracias por estar aquí. 746 01:08:52,553 --> 01:08:56,557 Me llamo Dorothy Pittman Hughes y tengo tres hijos. 747 01:08:57,225 --> 01:08:58,935 Tres hijos a los que adoro. 748 01:08:59,602 --> 01:09:03,731 He visto cómo muchas mujeres se ven obligadas a dejar 749 01:09:03,940 --> 01:09:05,900 a sus hijos solos en casa 750 01:09:06,150 --> 01:09:08,486 mientras trabajan para alimentarlos. 751 01:09:09,153 --> 01:09:12,240 ¡Necesitamos guarderías y las necesitamos ya! 752 01:09:14,325 --> 01:09:17,662 Hoy está aquí con nosotros una nueva amiga, 753 01:09:17,912 --> 01:09:19,914 ella ha querido estar aquí hoy. 754 01:09:20,039 --> 01:09:23,084 Es periodista: Gloria Steinem. 755 01:09:39,100 --> 01:09:42,937 Hasta hace bien poco, yo no había admitido la igualdad... 756 01:09:43,521 --> 01:09:45,940 perdón, la desigualdad en mi propia vida, 757 01:09:46,315 --> 01:09:49,360 incluso aunque me he visto discriminada como periodista. 758 01:09:50,611 --> 01:09:53,948 El periodismo permite a las mujeres escribir sobre mujeres, 759 01:09:54,282 --> 01:09:59,745 a los negros escribir sobre los negros pero el control editorial... 760 01:10:00,746 --> 01:10:04,417 el control editorial sigue estando en manos de hombres blancos. 761 01:10:04,584 --> 01:10:05,543 Nos vemos luego. 762 01:10:06,085 --> 01:10:07,086 Pero yo... 763 01:10:07,420 --> 01:10:08,754 Yo he venido a contaros 764 01:10:09,172 --> 01:10:11,466 que una mayoría de población no puede 765 01:10:11,632 --> 01:10:14,051 ser tratada como ciudadanos de segunda. 766 01:10:14,427 --> 01:10:18,014 No funcionó en Sudáfrica y no funcionará aquí. 767 01:10:18,181 --> 01:10:19,182 ¿Sudáfrica? 768 01:10:20,683 --> 01:10:21,684 ¡Sí! 769 01:10:23,769 --> 01:10:26,397 No tengo ni idea de lo que he dicho. 770 01:10:26,522 --> 01:10:28,774 Es como si no fuera yo. 771 01:10:28,983 --> 01:10:31,235 -¿Nunca habías dado un discurso antes? -No. 772 01:10:31,402 --> 01:10:34,489 Pensé que si no podía escribir sobre el movimiento feminista, 773 01:10:34,655 --> 01:10:36,324 debía hablar de ello. 774 01:10:37,408 --> 01:10:38,785 Pero hay un problemilla. 775 01:10:39,076 --> 01:10:41,454 -¿Cuál? -Me da miedo hablar en público. 776 01:10:41,996 --> 01:10:43,998 Eso ha quedado claro, pero a mí no. 777 01:10:44,540 --> 01:10:46,292 Lo lograremos juntas, no te preocupes. 778 01:10:49,170 --> 01:10:53,049 ¿Qué te pasa exactamente antes de empezar a hablar en público? 779 01:10:54,133 --> 01:10:57,428 El corazón me late muy fuerte y se me seca la garganta. 780 01:10:57,553 --> 01:11:01,015 Es como si tuviera un jersey de angora entre los dientes. 781 01:11:01,182 --> 01:11:04,685 Me preocupa no poder llegar al final de la frase sin tragar. 782 01:11:04,852 --> 01:11:08,648 Y siento que me voy a morir. 783 01:11:09,982 --> 01:11:11,275 Yo puedo ayudarte. 784 01:11:12,026 --> 01:11:14,779 Las escritoras tienen problemas para hablar en público 785 01:11:15,029 --> 01:11:16,823 porque han optado por una profesión 786 01:11:17,031 --> 01:11:20,326 en la que pueden comunicarse sin hablar. 787 01:11:20,868 --> 01:11:22,578 Las escritoras y las bailarinas. 788 01:11:27,458 --> 01:11:28,459 ¿Estás bien? 789 01:11:31,629 --> 01:11:32,630 Muy bien. 790 01:11:33,297 --> 01:11:34,465 A mí me encanta bailar. 791 01:11:40,388 --> 01:11:43,141 Debo confesaros que tengo miedo escénico. 792 01:11:44,016 --> 01:11:48,020 Pero lo que queremos contaros es muy importante como para no hacerlo. 793 01:11:51,816 --> 01:11:55,194 ¿Alguien más por aquí con miedo a hablar en público? 794 01:11:58,698 --> 01:12:01,159 Ya veo. Gracias. 795 01:12:01,826 --> 01:12:05,455 Vayamos a la causa por la que estamos aquí hoy. 796 01:12:06,330 --> 01:12:07,707 Derechos reproductivos: 797 01:12:07,874 --> 01:12:10,710 las mujeres deben decidir sobre su propio cuerpo. 798 01:12:16,215 --> 01:12:17,216 Perdone... 799 01:12:18,676 --> 01:12:20,511 Salgan inmediatamente fuera, todos. 800 01:12:20,678 --> 01:12:22,138 Vayan saliendo. 801 01:12:23,097 --> 01:12:24,056 ¡Ahora mismo! 802 01:12:24,182 --> 01:12:25,141 ¡Ha dicho que hay una bomba! 803 01:12:25,308 --> 01:12:26,642 -¿Una bomba? -Todo el mundo fuera. 804 01:12:26,809 --> 01:12:28,102 -¿De quién? -No lo sé. 805 01:12:29,353 --> 01:12:31,522 Parece que ha habido una llamada de un provida. 806 01:12:31,856 --> 01:12:34,859 Es increíble que esos pirados no vean lo irónico 807 01:12:35,109 --> 01:12:37,111 de poner en peligro la vida de otras personas. 808 01:12:37,612 --> 01:12:39,197 -¡Deprisa! -Vamos. 809 01:12:47,538 --> 01:12:49,832 La revolución económica y social 810 01:12:50,082 --> 01:12:52,376 de los trabajadores del campo está en camino 811 01:12:52,543 --> 01:12:57,089 y no se detendrá hasta que no esté basada en la igualdad. 812 01:12:57,215 --> 01:12:59,383 No queremos comida que venga de la pobreza. 813 01:12:59,634 --> 01:13:01,969 Y vosotros, neoyorkinos, tampoco deberíais aceptarlo. 814 01:13:02,178 --> 01:13:05,139 Demos las gracias a Dolores Huerta que ha venido desde California 815 01:13:05,264 --> 01:13:06,641 para estar aquí con nosotras. 816 01:13:06,808 --> 01:13:08,601 ¡Apoyemos el boicot! 817 01:13:08,976 --> 01:13:12,438 Gracias. Habrá huelgas por todo el país. 818 01:13:12,605 --> 01:13:14,899 Hemos demostrado lo que se puede hacer. 819 01:13:15,316 --> 01:13:19,153 Tenemos la oportunidad de cambiar el mundo. 820 01:13:19,487 --> 01:13:20,988 ¿Podemos cambiar el mundo? 821 01:13:21,197 --> 01:13:22,240 ¡Sí se puede! 822 01:13:27,787 --> 01:13:29,122 ¡Que viva la huelga! 823 01:13:32,583 --> 01:13:35,253 Le pasaré un artículo sobre el boicot a mi editor. 824 01:13:35,419 --> 01:13:37,130 Hay que contar tu historia. 825 01:13:37,255 --> 01:13:38,172 Puedes intentarlo, 826 01:13:38,339 --> 01:13:41,217 pero muchas empresas de zumos patrocinan esas revistas. 827 01:13:42,593 --> 01:13:45,263 No pierdas el tiempo publicando, llévalo a las calles. 828 01:13:46,430 --> 01:13:47,431 Sigue hablando. 829 01:13:49,016 --> 01:13:50,184 ¿Qué tal tus hijos? 830 01:13:51,269 --> 01:13:52,436 Mis hijos... 831 01:13:53,354 --> 01:13:54,438 muy enfadados. 832 01:13:55,356 --> 01:13:56,357 Nunca estoy en casa. 833 01:13:57,650 --> 01:13:59,902 Te entiendo. Es muy duro. 834 01:14:00,153 --> 01:14:01,654 Pero ojalá merezca la pena. 835 01:14:03,865 --> 01:14:07,201 Este año, la prensa por fin se ha enterado de un movimiento 836 01:14:07,368 --> 01:14:10,830 que lleva ya muchos años de lucha 837 01:14:10,997 --> 01:14:15,376 y pretenden mostrarlo como un hecho insignificante, elitista y lunático, 838 01:14:15,543 --> 01:14:17,753 en lugar de una gran revolución de las conciencias. 839 01:14:17,920 --> 01:14:22,008 De todas las conciencias: masculina y femenina, blanca y negra. 840 01:14:22,383 --> 01:14:24,760 ¡Este es el año de la liberación de la mujer! 841 01:14:27,013 --> 01:14:31,309 Universidad de Alabama, Huntsville, 12 de octubre, Universidad Sullins, 842 01:14:31,476 --> 01:14:34,312 Bristol, Virginia el día 13, Universidad de Florida el 14... 843 01:14:34,479 --> 01:14:36,230 ¿Le importa no hacer eso aquí? 844 01:14:36,355 --> 01:14:38,941 -Si quiere ir al baño... -¡Qué obscenidad! 845 01:14:40,485 --> 01:14:43,029 No alimentar a un bebé sí que es una obscenidad. 846 01:14:44,572 --> 01:14:45,573 Gloria... 847 01:14:47,074 --> 01:14:50,244 No sé si podré seguir haciendo esto mucho más tiempo. 848 01:14:50,369 --> 01:14:51,704 ¿Dar el pecho en el avión? 849 01:14:51,871 --> 01:14:52,872 No. 850 01:14:53,039 --> 01:14:54,791 ¿Aguantar a blancos imbéciles? 851 01:14:55,625 --> 01:14:56,626 Sí... 852 01:14:57,877 --> 01:14:58,878 No. 853 01:15:00,254 --> 01:15:01,714 Estar tanto tiempo fuera. 854 01:15:02,590 --> 01:15:03,925 Es duro para los niños. 855 01:15:05,301 --> 01:15:08,596 El mes que viene tengo que estar en casa. 856 01:15:09,597 --> 01:15:11,974 ¿Crees que podrás seguir dando las charlas sin mí? 857 01:15:12,809 --> 01:15:13,810 ¿Yo sola? 858 01:15:14,769 --> 01:15:17,063 No, verás... 859 01:15:18,606 --> 01:15:22,276 Tengo una amiga, es abogada por los derechos civiles. 860 01:15:22,860 --> 01:15:23,986 Flo Kennedy. 861 01:15:24,403 --> 01:15:28,866 Un propietario no te puede denegar un alquiler porque seas soltera. 862 01:15:29,033 --> 01:15:30,785 Eso es una gilipollez. 863 01:15:32,829 --> 01:15:33,996 ¡Gracias! 864 01:15:34,664 --> 01:15:37,834 -Ser madre es algo muy noble. -¡Sí! 865 01:15:38,000 --> 01:15:42,130 ¿Cambia algo si es soltera o recibe ayudas sociales? 866 01:15:42,713 --> 01:15:43,714 ¡No! 867 01:15:45,591 --> 01:15:46,843 Hay que joderse. 868 01:15:47,635 --> 01:15:48,594 Escuchadme bien. 869 01:15:48,719 --> 01:15:53,599 Muy pocos trabajos requieren de un pene o una vagina. 870 01:15:54,725 --> 01:15:58,729 Todos los trabajos deberían estar disponibles para todo el mundo. 871 01:15:58,855 --> 01:16:00,815 ¡Para todo el mundo! 872 01:16:05,153 --> 01:16:10,450 Hay que hacer ruido, agitar las jaulas, dar un poco la lata. 873 01:16:10,658 --> 01:16:12,994 Puede que la victoria no sea inmediata, 874 01:16:13,161 --> 01:16:15,663 pero al menos nos lo pasaremos de miedo. 875 01:16:17,373 --> 01:16:22,753 Ahora quiero presentaros a mi compañera, otra agitadora: 876 01:16:23,337 --> 01:16:24,338 Gloria Steinem. 877 01:16:25,506 --> 01:16:26,549 Un aplauso para ella. 878 01:16:29,760 --> 01:16:30,761 Venga, blanquita. 879 01:16:30,887 --> 01:16:32,054 ¿Qué sois, lesbianas? 880 01:16:32,805 --> 01:16:34,599 ¿Y tú qué eres, la alternativa? 881 01:16:38,352 --> 01:16:39,687 ¡Qué mal! 882 01:16:39,812 --> 01:16:42,190 ¿Puedo salir antes que tú la próxima vez? 883 01:16:42,398 --> 01:16:44,775 Cuando hablo después de ti es el anticlímax. 884 01:16:44,942 --> 01:16:48,821 No ha estado tan mal. La próxima vez, no metas tanta estadística. 885 01:16:48,988 --> 01:16:52,450 Es como si un camión te estuviera aplastando un tobillo 886 01:16:52,617 --> 01:16:55,620 y alguien fuera a la biblioteca para ver cuánto pesa. 887 01:16:57,163 --> 01:16:58,498 ¡Hay que quitárselo de encima! 888 01:16:59,707 --> 01:17:00,708 Gracias. 889 01:17:04,754 --> 01:17:07,590 Yo no soy más que una mujer negra malhablada, 890 01:17:07,757 --> 01:17:10,968 con un tornillo en la columna y sin un trozo de intestino. 891 01:17:11,135 --> 01:17:13,638 Todos piensan que estoy loca, a lo mejor tú también, 892 01:17:13,805 --> 01:17:16,849 pero yo no me planteo por qué no soy como los demás, 893 01:17:17,016 --> 01:17:20,812 para mí el misterio es por qué los demás no son como yo. 894 01:17:20,978 --> 01:17:22,104 ¿Qué te ha parecido? 895 01:17:24,649 --> 01:17:26,150 Este libro es una pasada. 896 01:17:28,194 --> 01:17:31,113 ¿Cómo conseguiste a todas esas mujeres para la demanda? 897 01:17:31,989 --> 01:17:33,783 No me vino mal ser abogada. 898 01:17:34,117 --> 01:17:35,618 Y encima te lo publicaron. 899 01:17:36,452 --> 01:17:37,411 Increíble. 900 01:17:37,537 --> 01:17:38,955 Ahora llega el pase... 901 01:17:39,163 --> 01:17:43,042 Me gusta el título, Abortion rap. 902 01:17:43,960 --> 01:17:45,711 ¿Fue idea tuya o de Diane? 903 01:17:45,837 --> 01:17:51,676 Montour lanza un triple y el resultado está en 87-77. 904 01:17:51,843 --> 01:17:54,470 En una sociedad de culto al deporte, enciendes la radio 905 01:17:54,637 --> 01:17:57,431 y puedes escuchar hasta el último resultado del baloncesto 906 01:17:57,557 --> 01:17:59,475 repetido una y otra vez. 907 01:18:00,059 --> 01:18:03,855 Pero nunca sabrás cuántas mujeres han muerto por abortos ilegales. 908 01:18:04,689 --> 01:18:06,774 Os digo una cosa: si los hombres se preñaran, 909 01:18:06,899 --> 01:18:09,068 el aborto sería un sacramento. 910 01:18:13,823 --> 01:18:15,825 ¡ABOLICIÓN DE LAS LEYES ANTI-ABORTO YA! 911 01:18:18,828 --> 01:18:20,288 ¿ABORTO CON CARNICEROS? 912 01:18:26,419 --> 01:18:27,795 No se salgan de ahí. 913 01:18:27,920 --> 01:18:29,172 EXIGIMOS ABORTO GRATUITO 914 01:18:34,302 --> 01:18:36,304 SI LOS HOMBRES SE PREÑARAN, EL ABORTO SERÍA UN SACRAMENTO 915 01:18:36,512 --> 01:18:38,556 LAS MUJERES PROTESTAN CONTRA LAS LEYES ANTIABORTO 916 01:18:38,723 --> 01:18:42,268 ¿Podrías comentar este nuevo término "acoso sexual" 917 01:18:42,477 --> 01:18:44,562 y si lo has vivido alguna vez, 918 01:18:44,729 --> 01:18:47,523 y Flo, ¿podrías hablarnos del racismo en EE. UU.? 919 01:18:50,485 --> 01:18:54,906 Es curioso que me hayas hecho una pregunta general sobre la mujer 920 01:18:55,031 --> 01:18:56,991 y a Flo, sobre su condición como negra. 921 01:18:57,950 --> 01:18:59,744 ¿Crees que Flo no puede contestar 922 01:18:59,911 --> 01:19:01,913 una pregunta sobre la condición de la mujer? 923 01:19:03,164 --> 01:19:05,625 Srta. Kennedy, ¿qué me puede decir sobre ello? 924 01:19:07,710 --> 01:19:10,213 Cuando has sufrido esa mierda por ser de cierta manera, 925 01:19:10,463 --> 01:19:12,298 es más fácil reconocerla por ser de otra. 926 01:19:13,257 --> 01:19:17,929 El racismo y el sexismo van de la mano y no pueden tratarse por separado. 927 01:19:19,680 --> 01:19:23,935 Srta. Steinem, mucha gente piensa que la gente la escucha por su físico. 928 01:19:24,519 --> 01:19:25,728 ¿Qué nos puede decir? 929 01:19:28,105 --> 01:19:29,273 ¿Eso es una pregunta? 930 01:19:29,941 --> 01:19:31,108 Tranquila, Gloria. 931 01:19:31,275 --> 01:19:33,778 Para una persona que puede jugar y ganar 932 01:19:33,945 --> 01:19:36,322 conviene decir: "Este juego no vale una mierda". 933 01:19:38,491 --> 01:19:39,534 ¿Ha estado casada? 934 01:19:39,700 --> 01:19:40,785 No. 935 01:19:43,037 --> 01:19:43,955 Es todo lo que... 936 01:19:44,247 --> 01:19:46,165 Sí, siguiente pregunta. 937 01:19:46,541 --> 01:19:48,084 Acerca las cámaras uno y dos. 938 01:19:48,960 --> 01:19:52,130 -"¿Por qué no?" ¿Esa es la pregunta? -¿Por qué no? 939 01:19:53,923 --> 01:19:54,924 No lo sé. 940 01:19:58,094 --> 01:19:59,762 ¿Piensas casarte alguna vez? 941 01:20:01,556 --> 01:20:03,891 Supongo que algún día. 942 01:20:04,016 --> 01:20:07,895 Pero sigo retrasándolo dos años y manteniéndolo a distancia. 943 01:20:10,815 --> 01:20:14,819 ¿No cree que resulta contradictorio 944 01:20:14,986 --> 01:20:19,991 que una mujer diga que no quiere ser tratada como un objeto sexual 945 01:20:20,241 --> 01:20:23,578 y sin embargo se vista de forma sexi? 946 01:20:25,413 --> 01:20:29,584 -¿Cree que visto de forma sexi? -Sí, tu ropa me parece muy sexi. 947 01:20:31,002 --> 01:20:32,587 En fin... 948 01:20:33,588 --> 01:20:36,716 espero que me disculpes por mi visión masculina, 949 01:20:36,883 --> 01:20:40,261 pero nos pareces un objeto sexual impresionante. 950 01:20:44,682 --> 01:20:49,896 Bueno, este es mi uniforme: pantalón negro, camiseta negra, 951 01:20:50,605 --> 01:20:51,439 minimalista, 952 01:20:51,647 --> 01:20:54,734 pero mucho más cómodo que tu uniforme, 953 01:20:54,901 --> 01:20:59,655 con la corbata apretándote el cuello y los puños que te colocas todo el rato. 954 01:21:23,638 --> 01:21:25,765 A lo mejor debería llevar este uniforme 955 01:21:25,932 --> 01:21:28,476 y dejar el objeto sexual a tu imaginación. 956 01:21:39,070 --> 01:21:42,073 O este otro uniforme. 957 01:21:46,953 --> 01:21:50,748 Vamos, cógeme la colita. Para eso está ahí. 958 01:21:51,082 --> 01:21:53,251 Nos encantan las chicas en uniforme. 959 01:21:58,881 --> 01:22:00,424 ¿Qué es un objeto sexual? 960 01:22:00,883 --> 01:22:05,847 Ya te lo he dicho: pantalón negro y camiseta negra. Un uniforme. 961 01:22:06,764 --> 01:22:08,391 ¿Algún problema, gilipollas? 962 01:22:40,256 --> 01:22:43,426 Abracadabra, pata de cabra. 963 01:22:43,801 --> 01:22:46,345 Abracadabra, pata de cabra. 964 01:23:02,570 --> 01:23:03,738 ¿Qué coño hace? 965 01:23:06,157 --> 01:23:07,408 No le va a contestar. 966 01:23:09,744 --> 01:23:11,037 ¿Pueden rebobinar, por favor? 967 01:23:12,789 --> 01:23:15,500 -¿Qué me decías? -Que espero que me disculpes 968 01:23:15,750 --> 01:23:18,002 por mi visión masculina, 969 01:23:18,169 --> 01:23:20,755 pero nos pareces un objeto sexual impresionante. 970 01:23:21,964 --> 01:23:23,007 Perdonado 971 01:23:24,425 --> 01:23:25,426 y olvidado. 972 01:23:32,308 --> 01:23:34,143 -Para ti. -Gracias. 973 01:23:34,268 --> 01:23:38,523 Por fin tienes un piso de persona adulta. Te felicito. 974 01:23:39,148 --> 01:23:42,735 Ya era hora. Pensábamos que tendríamos que darte una charla. 975 01:23:42,860 --> 01:23:45,947 Gracias, Brenda. Es perfecta. 976 01:23:46,113 --> 01:23:49,075 Para espantar a los demonios que sin duda vendrán. 977 01:23:49,200 --> 01:23:51,869 Ahora que nos has traído a tu apartamento tan cuqui, 978 01:23:52,036 --> 01:23:54,330 ¿qué es esto, un congreso? ¿Una insurrección? 979 01:23:54,497 --> 01:23:56,207 -¿Una quedada? -¿Las tres cosas? 980 01:23:56,374 --> 01:24:01,212 No, he estado pensando. Hemos dado charlas por todos lados. 981 01:24:01,379 --> 01:24:04,507 Pero lo que escribimos, lo que yo escribo sobre el movimiento, 982 01:24:04,757 --> 01:24:07,051 nunca llega a publicarse. ¿No os pasa lo mismo? 983 01:24:07,218 --> 01:24:08,261 Está claro. 984 01:24:08,970 --> 01:24:13,391 Quizá... podríamos publicar un boletín. 985 01:24:13,558 --> 01:24:15,101 Nadie va a leer un boletín. 986 01:24:15,226 --> 01:24:17,395 Lo que hace falta es una puñetera revista. 987 01:24:17,562 --> 01:24:19,272 ¿Hay público para una revista? 988 01:24:20,106 --> 01:24:21,315 -¡Sí! -¡Sí! 989 01:24:21,482 --> 01:24:24,569 Para que una revista funcione, hace falta que la compre mucha gente. 990 01:24:24,819 --> 01:24:27,822 ¿Creéis que hay gente interesada en cuestiones sobre la mujer? 991 01:24:27,989 --> 01:24:29,574 Si fracasa, dañará al movimiento. 992 01:24:29,991 --> 01:24:31,200 No podemos pensar en eso. 993 01:24:31,325 --> 01:24:34,370 Yo no puedo publicar historias reales de mujeres 994 01:24:34,537 --> 01:24:35,830 en revistas dirigidas por hombres. 995 01:24:35,955 --> 01:24:38,082 Incluso el Ladies Home Journal lo dirige un tío. 996 01:24:40,126 --> 01:24:41,127 ¿Cómo la llamaremos? 997 01:24:42,587 --> 01:24:43,588 ¿"Hermanas"? 998 01:24:44,672 --> 01:24:46,507 -Como esto. -Como católica 999 01:24:46,674 --> 01:24:49,802 creo que puede dar lugar a confusión. Que nadie se ofenda. 1000 01:24:50,011 --> 01:24:52,430 Bueno, ¿y qué os parece Sojourner? 1001 01:24:53,389 --> 01:24:55,183 Suena a revista de viajes. 1002 01:24:55,516 --> 01:24:56,642 Es por Truth, la activista. 1003 01:24:56,851 --> 01:24:59,103 Algo que refleje a la comunidad. 1004 01:24:59,562 --> 01:25:01,647 ¡Oye! ¿Y qué os parece "Ms."? 1005 01:25:05,568 --> 01:25:07,069 Revista Ms. 1006 01:25:09,864 --> 01:25:12,116 Algunos líderes políticos y otras personas 1007 01:25:12,283 --> 01:25:15,870 han optado por no distinguir a las mujeres 1008 01:25:16,037 --> 01:25:18,873 con el título de Sra. o Srta. 1009 01:25:19,248 --> 01:25:23,211 Ahora ya no se hace esa distinción. 1010 01:25:23,920 --> 01:25:26,255 ¿Qué tal si lo hicieran en la Casa Blanca? 1011 01:25:28,966 --> 01:25:33,137 A lo mejor soy un poco chapado a la antigua, 1012 01:25:34,889 --> 01:25:38,893 pero yo prefiero distinguir entre "señorita" o "señora". 1013 01:25:39,060 --> 01:25:43,689 Pues no es ni "señorita" ni "señora" es "¿A ti qué coño te importa?" 1014 01:25:45,316 --> 01:25:46,317 "Ms.". 1015 01:25:46,442 --> 01:25:49,320 Tiene una gran ventaja. 1016 01:25:49,695 --> 01:25:50,696 ¿Cuál? 1017 01:25:51,155 --> 01:25:52,198 Es corto. 1018 01:26:38,369 --> 01:26:40,496 Ya tenemos una gran portada. 1019 01:26:40,663 --> 01:26:42,915 ¿Qué tenemos para el primer número? 1020 01:26:43,040 --> 01:26:45,543 Primero, la sátira de Judy: "Quiero una esposa". 1021 01:26:45,960 --> 01:26:48,379 Luego: "Las ayudas sociales conciernen a las mujeres" 1022 01:26:48,504 --> 01:26:50,256 y tu artículo, "Sobre la hermandad". 1023 01:26:50,506 --> 01:26:52,758 Todos me han aconsejado 1024 01:26:52,967 --> 01:26:55,011 que no ponga una historia sobre lesbianas en este número, 1025 01:26:55,178 --> 01:26:57,513 así que vamos a incluir una historia de lesbianas. 1026 01:26:57,680 --> 01:26:59,140 -Desde luego. -¡Está claro! 1027 01:26:59,974 --> 01:27:02,185 Tenemos sitio para una historia más. 1028 01:27:02,351 --> 01:27:05,062 ¿Qué tal la imagen de las mujeres en la publicidad? 1029 01:27:05,396 --> 01:27:06,397 Mirad esto. 1030 01:27:06,939 --> 01:27:09,942 "Está bien tener una mujer en casa". 1031 01:27:10,109 --> 01:27:11,944 ¡Venga ya! 1032 01:27:12,069 --> 01:27:13,946 -Patético. -Mira este. 1033 01:27:14,071 --> 01:27:15,364 ESTA NO ES LA FORMA DE UNA MUJER 1034 01:27:15,490 --> 01:27:18,326 Con un saco en la cabeza "El juego es broomsticks". 1035 01:27:19,160 --> 01:27:20,995 ESTOS LEOTARDOS SÍ LEVANTAN 1036 01:27:21,162 --> 01:27:24,499 No vayamos a alejar posibles patrocinadores. 1037 01:27:24,665 --> 01:27:27,210 No, que les den. Nunca nos van a financiar. 1038 01:27:28,044 --> 01:27:30,505 ¿Qué queréis? ¿De qué queréis que se hable? 1039 01:27:30,671 --> 01:27:31,631 Aborto. 1040 01:27:32,131 --> 01:27:33,633 -¿Qué os parece? -Flo tiene razón. 1041 01:27:33,800 --> 01:27:36,761 Todas conocemos a una mujer que ha abortado y no se habla de ello. 1042 01:27:37,011 --> 01:27:39,764 ¿Y si conseguimos que un grupo de mujeres destacadas 1043 01:27:40,014 --> 01:27:42,475 firme una proclama diciendo que han tenido un aborto? 1044 01:27:42,642 --> 01:27:44,352 ¿No les echará para atrás? 1045 01:27:44,477 --> 01:27:46,521 Este podría ser el primer y último número. 1046 01:27:46,687 --> 01:27:48,231 Lo mismo que para muchas mujeres. 1047 01:27:48,397 --> 01:27:50,858 Estamos aquí para preparar la revolución, no la cena. 1048 01:27:51,150 --> 01:27:53,528 ¿Cuántas de vosotras habéis abortado? 1049 01:28:02,203 --> 01:28:04,497 Vale, no sé si veis que estamos pidiendo 1050 01:28:04,664 --> 01:28:06,707 a la gente que admita que hizo algo ilegal. 1051 01:28:07,291 --> 01:28:12,755 Si lo hace una persona, es ilegal. Si lo hacen miles, es un movimiento. 1052 01:28:13,631 --> 01:28:14,757 ¿Lo vamos a hacer? 1053 01:28:15,007 --> 01:28:16,008 ¿En serio? 1054 01:28:16,259 --> 01:28:17,385 Tenemos que hacerlo. 1055 01:28:18,386 --> 01:28:19,220 ¿No? 1056 01:28:19,303 --> 01:28:22,890 Cielo, hay que dejar de tragar y empezar a morder. 1057 01:28:23,766 --> 01:28:24,767 Sí. 1058 01:28:28,146 --> 01:28:31,023 Vamos a sacudir conciencias, hermanas. 1059 01:28:32,650 --> 01:28:36,863 TODAS NOSOTRAS HEMOS ABORTADO 1060 01:28:40,450 --> 01:28:44,454 La primera edición de Ms., descrita como una revista para mujeres 1061 01:28:44,579 --> 01:28:46,164 ya está en la calle y es una pena. 1062 01:28:46,497 --> 01:28:49,500 Es una pena porque no es más que otra revista 1063 01:28:49,667 --> 01:28:52,503 que lo único que pretende es provocar revuelo. 1064 01:28:52,837 --> 01:28:54,755 Lo tiene todo en el primer número. 1065 01:28:55,089 --> 01:28:57,800 Después de los matrimonios concertados, el intercambio de roles 1066 01:28:58,050 --> 01:29:00,344 y la crisis de identidad femenina, ¿qué harán? 1067 01:29:00,845 --> 01:29:03,264 Hablar de comida ecológica para Navidad, quizá. 1068 01:29:03,639 --> 01:29:06,726 Ni siquiera al más neandertal de nosotros le gusta lo predecible. 1069 01:29:07,226 --> 01:29:08,853 Supongo que a estas damas 1070 01:29:08,936 --> 01:29:10,897 lo más condescendiente que se les puede decir 1071 01:29:11,105 --> 01:29:15,359 es "lo siento, lo siento, lo siento". Howard. 1072 01:29:45,598 --> 01:29:47,767 Una de las responsabilidades que debe primar 1073 01:29:47,934 --> 01:29:49,936 en el privilegio de opinar en un medio 1074 01:29:50,144 --> 01:29:52,230 es saber reconocer los propios errores. 1075 01:29:52,396 --> 01:29:55,983 Así que reconozco humildemente que me equivoqué cuando dije que Ms., 1076 01:29:56,192 --> 01:30:00,571 la revista de la liberación femenina no duraría más de cinco números. 1077 01:30:00,947 --> 01:30:03,658 En una época en que las revistas creadas por hombres 1078 01:30:03,825 --> 01:30:07,411 caen como moscas, Ms. puede sentirse orgullosa. 1079 01:30:09,914 --> 01:30:14,377 Gracias por darnos permiso para sentirnos orgullosas, payaso. 1080 01:30:15,795 --> 01:30:17,255 -Increíble. -¿Y ahora qué? 1081 01:30:17,505 --> 01:30:18,881 Ahora, el siguiente número. 1082 01:30:19,132 --> 01:30:22,385 Y como no vamos a tener publicidad de cosméticos 1083 01:30:22,552 --> 01:30:25,680 ni de moda por no elogiar sus productos en los artículos, 1084 01:30:25,847 --> 01:30:28,558 -a partir de mañana... -¡A sacar un montón pasta! 1085 01:30:29,517 --> 01:30:31,477 Odio tener que pedir dinero. 1086 01:30:31,727 --> 01:30:33,604 Pues se te da muy bien. 1087 01:30:36,566 --> 01:30:39,402 Harvard. ¿Por qué no llaman a Ruth Bader Ginsburg? 1088 01:30:39,569 --> 01:30:41,988 No pueden. Ella dejó Harvard por Columbia. 1089 01:30:42,196 --> 01:30:44,240 Pues podrían habérselo pedido a Flo. 1090 01:30:45,908 --> 01:30:47,326 ¿Estás loca? 1091 01:30:47,910 --> 01:30:49,996 El año pasado hizo un acto de protesta 1092 01:30:50,204 --> 01:30:52,290 porque no tienen baños para mujeres. 1093 01:30:52,457 --> 01:30:53,749 Al menos ella es abogada. 1094 01:30:55,877 --> 01:30:58,463 Quiero hablar con las estudiantes. 1095 01:30:58,880 --> 01:31:01,215 Tengo unas horas antes del discurso, ¿no? 1096 01:31:01,382 --> 01:31:02,341 Sí. 1097 01:31:04,177 --> 01:31:07,430 ¿Puedes contarme qué significa ser mujer en Harvard? 1098 01:31:08,556 --> 01:31:09,640 Prepárate. 1099 01:31:09,807 --> 01:31:11,267 Dijeron que no podían contratar 1100 01:31:11,434 --> 01:31:14,395 a una mujer como profesora porque podía crear "tensión sexual". 1101 01:31:17,732 --> 01:31:20,651 En derecho penal estudiamos la prueba del hombre razonable. 1102 01:31:20,818 --> 01:31:25,698 Se trata de unos criterios de conducta para evaluar si una persona 1103 01:31:25,865 --> 01:31:27,658 puede haber cometido un delito o no. 1104 01:31:27,784 --> 01:31:28,618 Pues... 1105 01:31:28,951 --> 01:31:31,913 cuando mi profesor nos explicó la prueba del hombre razonable, 1106 01:31:32,288 --> 01:31:35,750 bromeó y dijo que no existe la "mujer razonable". 1107 01:31:41,672 --> 01:31:44,091 El año pasado cancelaron el "Día de las damas". 1108 01:31:44,300 --> 01:31:45,384 ¿Qué es el "Día de las damas"? 1109 01:31:45,551 --> 01:31:48,513 El único día en que las mujeres pueden intervenir en clase. 1110 01:31:55,853 --> 01:31:58,272 ¿Este discurso no suele ser en el Club de Harvard? 1111 01:31:58,898 --> 01:32:01,734 Este año no puede ser. Las mujeres entran por la puerta lateral. 1112 01:32:08,699 --> 01:32:09,700 Gloria, 1113 01:32:10,827 --> 01:32:13,246 piensa que eres la primera mujer que va a hablar 1114 01:32:13,371 --> 01:32:16,082 ante el bastión de la élite blanca y la superioridad masculina. 1115 01:32:18,918 --> 01:32:19,877 ¿Quieres una copa? 1116 01:32:26,759 --> 01:32:30,429 He querido hablar de por qué Harvard necesita a las mujeres, 1117 01:32:30,680 --> 01:32:32,974 más que de por qué las mujeres lo necesitan. 1118 01:32:34,767 --> 01:32:36,853 Puede que me hayan visto por el campus 1119 01:32:37,019 --> 01:32:41,023 entrevistando a ese 7 % de mujeres que estudian aquí. 1120 01:32:43,693 --> 01:32:46,154 Quiero contarles algunas de sus experiencias, 1121 01:32:46,362 --> 01:32:50,825 desde profesores que llaman a la violación "una agresión menor", 1122 01:32:52,326 --> 01:32:55,955 hasta el hecho de que en las asignaturas no se muestra ningún interés 1123 01:32:56,122 --> 01:32:57,957 por la mitad de la raza humana. 1124 01:32:59,292 --> 01:33:04,505 Hay asignaturas como "La actitud china ante el Derecho Internacional" 1125 01:33:05,089 --> 01:33:10,470 hasta un curso de leyes internacionales sobre la caza de ballenas. 1126 01:33:10,845 --> 01:33:14,182 Pero nada sobre el derecho internacional de la mujer. 1127 01:33:14,932 --> 01:33:19,937 Absolutamente nada para, por o sobre las mujeres. 1128 01:33:20,897 --> 01:33:26,152 Como mujeres, llevamos mucho tiempo estudiando nuestra ausencia. 1129 01:33:28,905 --> 01:33:33,367 ¿Cómo se atreve a juzgar a la facultad de Derecho de Harvard? 1130 01:33:34,202 --> 01:33:37,413 Ni siquiera está cualificada para hablar en esta institución. 1131 01:33:38,498 --> 01:33:40,625 Tú te paras, 1132 01:33:40,792 --> 01:33:45,213 dejas que el público absorba la agresividad y dices: 1133 01:33:46,464 --> 01:33:47,965 Yo no le he pagado para que diga eso. 1134 01:33:52,720 --> 01:33:54,722 En inglés, hay tres formas de dirigirse a alguien: 1135 01:33:54,847 --> 01:33:59,352 "Mr.", "Mrs.", que significa "señora" y "Miss", "señorita". 1136 01:33:59,602 --> 01:34:01,521 Pero a partir de hoy tendremos cuatro. 1137 01:34:01,687 --> 01:34:06,234 El gobierno de EE. UU. ha admitido el título de "Ms.". 1138 01:34:06,734 --> 01:34:08,027 El gobierno ha comentado 1139 01:34:08,194 --> 01:34:10,530 que "es un título opcional para la mujer 1140 01:34:10,696 --> 01:34:12,448 que no indica su estado civil". 1141 01:34:12,782 --> 01:34:13,866 Más noticias, 1142 01:34:14,033 --> 01:34:16,828 las mujeres salen a las calles y se presentan al Congreso. 1143 01:34:16,953 --> 01:34:19,122 Bella Abzug, más conocida como "Bella la guerrera", 1144 01:34:19,372 --> 01:34:21,958 se enfrenta al diputado del West Side de Nueva York. 1145 01:34:22,125 --> 01:34:26,003 Y cuenta con el apoyo de un famoso rostro del movimiento feminista: 1146 01:34:26,170 --> 01:34:27,421 Gloria Steinem. 1147 01:34:27,547 --> 01:34:30,133 -Abzug para el Congreso. -¡Dales caña, Bella! 1148 01:34:32,135 --> 01:34:34,512 Ojalá te quisieran tanto en los barrios liberales. 1149 01:34:36,180 --> 01:34:37,181 ¿Por qué iban a hacerlo? 1150 01:34:38,182 --> 01:34:40,601 Represento todo por lo que se marcharon allí. 1151 01:34:40,893 --> 01:34:43,521 La hija de un carnicero judío del Bronx. 1152 01:34:44,063 --> 01:34:48,484 Hay que convencerles de que la chica que ayudaba en la carnicería a su padre 1153 01:34:48,651 --> 01:34:50,194 puede ser un gran avance. 1154 01:34:50,444 --> 01:34:53,197 Iremos a todos los lugares donde no se suele hacer campaña. 1155 01:34:53,447 --> 01:34:54,407 Muy bien. 1156 01:34:54,740 --> 01:34:56,784 SINDICATO DE TRABAJADORES DE CORREOS DE NUEVA YORK 1157 01:34:57,535 --> 01:34:59,245 Bella a favor de los salarios de los trabajadores. 1158 01:34:59,454 --> 01:35:01,914 Vota a Bella Abzug para el Congreso. 1159 01:35:02,081 --> 01:35:05,668 Para el distrito 19 del Greenwich Village, Lower East Side. 1160 01:35:06,210 --> 01:35:09,839 Es importante la sensación de injusticia y tú tienes eso. Es fantástico. 1161 01:35:09,964 --> 01:35:12,467 -La gente del Medio Oeste no lo tiene. -¡Congresista Abzug! 1162 01:35:12,592 --> 01:35:13,718 Llámeme Bella. 1163 01:35:13,885 --> 01:35:15,761 -Encantada. Vaya a votar. -¡No! 1164 01:35:16,012 --> 01:35:17,930 -¿Quieres un pretzel? -¡Claro! 1165 01:35:18,806 --> 01:35:22,643 Mira, Gloria, yo no solo quiero salir elegida. 1166 01:35:22,810 --> 01:35:26,189 Quiero mujeres de todos los colores e ideologías en los cargos. 1167 01:35:26,564 --> 01:35:29,275 No podemos reemplazar a la élite de varones blancos 1168 01:35:29,484 --> 01:35:33,029 por la élite de mujeres blancas. Sin ánimo de ofender a Betty Friedan. 1169 01:35:41,537 --> 01:35:42,747 Betty está cabreada. 1170 01:35:44,540 --> 01:35:45,333 ¿Por qué? 1171 01:35:45,541 --> 01:35:48,252 Porque los medios te llaman a ti "el rostro del feminismo" 1172 01:35:48,503 --> 01:35:49,796 y a ella, "la madre del movimiento". 1173 01:35:49,921 --> 01:35:51,047 Se siente acabada. 1174 01:35:51,881 --> 01:35:53,549 ¿No has leído lo que dice sobre ti? 1175 01:35:53,716 --> 01:35:55,134 No he leído nada. 1176 01:35:55,301 --> 01:35:58,179 "Las que perturban el movimiento feminista son las que fomentan 1177 01:35:58,346 --> 01:36:01,557 el lesbianismo o el odio hacia los hombres en el movimiento". 1178 01:36:01,724 --> 01:36:02,558 Vale ya. 1179 01:36:02,850 --> 01:36:05,311 Dice que sacas provecho del movimiento con tu revista Ms. 1180 01:36:05,520 --> 01:36:09,607 -Como si esto diera mucho dinero. -Tienes que responderla en público. 1181 01:36:09,816 --> 01:36:11,317 No, me niego. 1182 01:36:11,526 --> 01:36:14,779 Me niego a fomentar la idea de que las mujeres nunca se llevan bien. 1183 01:36:14,946 --> 01:36:16,823 A veces no nos llevamos bien. 1184 01:36:16,948 --> 01:36:19,534 Discutimos, nos peleamos. Y por cierto, 1185 01:36:20,118 --> 01:36:23,538 he venido a decirte en persona que has sido elegida in absentia 1186 01:36:23,663 --> 01:36:25,832 como representante de la Asamblea Política Nacional de Mujeres 1187 01:36:25,998 --> 01:36:27,375 en la Convención Demócrata. 1188 01:36:27,583 --> 01:36:29,627 No. No, no, no. 1189 01:36:29,794 --> 01:36:32,296 Betty postuló para ser elegida y perdió. 1190 01:36:32,547 --> 01:36:34,882 No quiero ese cargo. Por eso no quise ir. 1191 01:36:35,007 --> 01:36:37,051 Por eso justamente debes ser la representante. 1192 01:36:37,260 --> 01:36:39,971 ¿Qué sentido tiene eso? 1193 01:36:40,096 --> 01:36:43,558 Una portavoz reticente representará mejor al grupo. 1194 01:36:43,724 --> 01:36:46,561 No pienso convertirme en enemiga de Betty Friedan. 1195 01:36:47,019 --> 01:36:48,020 Ya es tarde. 1196 01:36:49,230 --> 01:36:53,276 Si intentas huir del conflicto, el conflicto te alcanzará. 1197 01:36:54,402 --> 01:36:58,239 Este año la Convención Nacional Demócrata va a ser muy entretenida, 1198 01:36:58,406 --> 01:37:00,992 puesto que hay una gran representación de mujeres, 1199 01:37:01,159 --> 01:37:04,579 que se han reunido en el decrépito Hotel Betsy Ross, 1200 01:37:04,871 --> 01:37:08,708 la sede de la reciente Asamblea Política Nacional de Mujeres. 1201 01:37:10,293 --> 01:37:14,630 Puede que se sorprendan por las camas sin hacer, los vasos de yogur, 1202 01:37:14,797 --> 01:37:17,800 las cómodas con vaqueros o sujetadores encima, pero solo brevemente. 1203 01:37:18,176 --> 01:37:20,344 El Hotel Betsy Ross es un centro de poder. 1204 01:37:20,595 --> 01:37:23,431 Más de un tercio de los delegados de este año son mujeres. 1205 01:37:23,973 --> 01:37:26,434 Se han presentado muchos artículos relativos a las mujeres. 1206 01:37:26,642 --> 01:37:28,269 Hace cuatro años no había nada. 1207 01:37:28,436 --> 01:37:31,731 ¿Podrán lograrlo? ¿O caerán por las luchas internas? 1208 01:37:35,276 --> 01:37:36,277 ¡Menudo día! 1209 01:37:38,738 --> 01:37:40,823 ¿Qué narices ha hecho Betty hoy? 1210 01:37:41,032 --> 01:37:44,118 Ha amenazado con convocar a la prensa y exponer a la asamblea. 1211 01:37:45,787 --> 01:37:47,288 Lo mismo de todos los días. 1212 01:37:51,584 --> 01:37:53,002 ¿Sabes por qué Betty no me grita? 1213 01:37:53,127 --> 01:37:55,922 -¿Por qué? -¡Porque yo grito más que ella! 1214 01:37:58,633 --> 01:38:00,134 ¡Anda, cómete unos panchitos! 1215 01:38:00,802 --> 01:38:03,971 No hemos conseguido todos los artículos, pero en Houston lo haremos. 1216 01:38:04,347 --> 01:38:06,057 Ahora estás trabajando dentro del movimiento 1217 01:38:06,182 --> 01:38:07,809 y el cambio viene de dentro. 1218 01:38:09,852 --> 01:38:11,687 Quieren que salgas en la portada de Newsweek. 1219 01:38:11,854 --> 01:38:13,856 No voy a salir en una portada. 1220 01:38:14,065 --> 01:38:17,109 En un movimiento participa mucha gente, 1221 01:38:17,276 --> 01:38:20,071 no solo una persona en una foto. 1222 01:38:20,196 --> 01:38:23,032 Y menos una mujer blanca. Yo no. 1223 01:38:23,699 --> 01:38:25,910 Sin mí, el movimiento seguiría existiendo. 1224 01:38:26,410 --> 01:38:29,163 No escribirán nada si no sales tú en portada. 1225 01:38:30,331 --> 01:38:31,415 No lo voy a hacer. 1226 01:38:32,500 --> 01:38:36,087 Si quieren que nos convirtamos en las radicales que creen que somos, 1227 01:38:36,671 --> 01:38:39,507 que se les ocurra detener la ERA. 1228 01:38:39,715 --> 01:38:43,010 Entonces sí nos haremos radicales. 1229 01:38:43,136 --> 01:38:45,847 UNIVERSIDADES DE EE. UU. A FAVOR DE LA ERA 1230 01:38:46,514 --> 01:38:51,853 No es una simple reforma, ¡es una revolución en toda regla! 1231 01:38:55,481 --> 01:38:57,108 LA NUEVA MUJER: GLORIA STEINEM 1232 01:39:02,446 --> 01:39:05,658 Con ustedes, mi joven ayudante, Gloria. 1233 01:39:06,659 --> 01:39:07,660 No te muevas. 1234 01:39:18,045 --> 01:39:21,924 Venga ya, esta no es la primera vez que te han lanzado cuchillos. 1235 01:39:22,091 --> 01:39:25,011 Una cosa es un mago de Toledo lanzando cuchillos 1236 01:39:25,136 --> 01:39:26,137 que te paga. 1237 01:39:26,304 --> 01:39:28,556 Además, los cuchillos eran falsos. 1238 01:39:28,764 --> 01:39:31,851 -Y otra muy distinta es eso... -A ver qué es. 1239 01:39:32,018 --> 01:39:33,269 ¿Dónde están mis gafas? 1240 01:39:35,771 --> 01:39:37,899 Ah, no hacen falta gafas. 1241 01:39:39,025 --> 01:39:41,235 "Clávale la verga a la feminista". 1242 01:39:41,611 --> 01:39:43,154 CLÁVALE LA VERGA A LA FEMINISTA 1243 01:39:43,279 --> 01:39:44,947 ¡Qué panda de imbéciles! 1244 01:39:45,114 --> 01:39:46,741 El propósito de una patada en el culo 1245 01:39:46,908 --> 01:39:50,119 no es porque sea el momento adecuado o el motivo adecuado. 1246 01:39:50,244 --> 01:39:51,996 Es para que tu culo siga sensible. 1247 01:39:52,163 --> 01:39:57,126 Está a todo detalle y tiene mi pelo y mis gafas. 1248 01:39:57,251 --> 01:39:59,170 Sí y mis labios. 1249 01:40:04,425 --> 01:40:08,179 Enmienda de Igualdad de Derechos, ¡la ratificaremos en todos los estados! 1250 01:40:08,304 --> 01:40:11,974 Estas mujeres representan a las miles de mujeres 1251 01:40:12,141 --> 01:40:15,144 que han llegado corriendo desde Seneca Falls para inaugurar 1252 01:40:15,269 --> 01:40:18,064 la primera convención por los derechos de la mujer. 1253 01:40:18,189 --> 01:40:20,775 Gloria Steinem, la conferencia está a punto de comenzar, ¿cómo se siente? 1254 01:40:20,900 --> 01:40:24,987 Es muy emocionante ver este milagro hacerse realidad. 1255 01:40:25,154 --> 01:40:28,866 Muchas de nosotras nunca imaginamos que las mujeres, 1256 01:40:29,033 --> 01:40:32,370 en un proceso de dos años por todo el país, 1257 01:40:32,537 --> 01:40:35,206 sacarían adelante un órgano que será el más representativo racial, 1258 01:40:35,373 --> 01:40:40,128 económica y geográficamente que se haya conocido nunca este país. 1259 01:40:40,253 --> 01:40:43,965 El listón está muy alto. Tenemos mucho trabajo por delante. 1260 01:40:49,137 --> 01:40:50,555 Mis rodillas... 1261 01:40:50,805 --> 01:40:53,641 Bella, ¿cómo vamos a conseguir que 2000 delegadas lleguen a acuerdos 1262 01:40:53,850 --> 01:40:56,435 en 26 cuestiones políticas tan diversas en tres días? 1263 01:40:56,602 --> 01:41:01,482 Discutiendo y votando. Sin callarnos, se llama democracia. 1264 01:41:01,899 --> 01:41:05,111 Las chicas scout. ¡Me encantan los desfiles! 1265 01:41:06,821 --> 01:41:10,825 ¡Pare el autobús! Esto va a ser un desastre. ¡Pare! 1266 01:41:10,992 --> 01:41:15,496 ¡Sí a la ERA! ¡Sí a la ERA! 1267 01:41:26,048 --> 01:41:27,842 Las mujeres somos seres humanos. 1268 01:41:27,967 --> 01:41:30,928 Todas tenemos eso claro. 1269 01:41:31,262 --> 01:41:32,722 CONFERENCIA NACIONAL DE LAS MUJERES, 1977 1270 01:41:33,181 --> 01:41:38,519 Ninguna persona ni ningún grupo en esta conferencia 1271 01:41:38,686 --> 01:41:41,856 tiene todas las respuestas. 1272 01:41:42,482 --> 01:41:45,651 Aquí no tenemos a Wonder Woman como delegada. 1273 01:41:48,362 --> 01:41:55,536 No nos van a convencer aquellos que prevén el caos y el fracaso. 1274 01:41:55,703 --> 01:41:59,290 Decidles que no es cierto y seguid adelante. 1275 01:42:03,294 --> 01:42:09,550 La causa. La causa son los derechos humanos y la igualdad. 1276 01:42:10,676 --> 01:42:14,931 Vamos a recoger todo lo que hemos sembrado. 1277 01:42:15,097 --> 01:42:23,689 Del 18 al 21 de noviembre de 1977. 1278 01:42:25,066 --> 01:42:26,275 ¿Qué vamos a recoger? 1279 01:42:28,194 --> 01:42:29,904 ¿Qué queréis sembrar? 1280 01:42:32,114 --> 01:42:33,407 SÍ A LA ERA 1281 01:42:38,037 --> 01:42:43,960 Este mazo fue utilizado por Susan B. Anthony en 1896. 1282 01:42:46,921 --> 01:42:48,631 Bella Abzug, 1283 01:42:48,881 --> 01:42:52,009 deseamos que presidas con toda la verdad que representa este mazo 1284 01:42:52,176 --> 01:42:56,347 a todas las mujeres de EE. UU. que están luchando. 1285 01:43:06,983 --> 01:43:08,442 El movimiento feminista 1286 01:43:08,609 --> 01:43:11,696 se ha convertido en algo imprescindible en la vida americana. 1287 01:43:13,364 --> 01:43:17,994 Es el ama de casa que decide que cuidar a sus hijos, cocinar, limpiar 1288 01:43:18,161 --> 01:43:23,541 y todo que hace por su familia debe ser valorado y respetado. 1289 01:43:24,750 --> 01:43:27,295 Es la joven estudiante que decide 1290 01:43:27,420 --> 01:43:31,048 que quiere jugar al béisbol o portar la antorcha, 1291 01:43:31,340 --> 01:43:34,093 licenciarse en física o ser neurocirujana. 1292 01:43:35,136 --> 01:43:38,431 Es la mujer trabajadora que exige un salario igualitario. 1293 01:43:39,348 --> 01:43:42,018 La mujer divorciada que pelea 1294 01:43:42,185 --> 01:43:45,229 por unos seguros sociales por propio derecho. 1295 01:43:45,688 --> 01:43:48,691 Es la madre que organiza el cuidado de los niños. 1296 01:43:48,941 --> 01:43:51,486 Es la mujer maltratada que busca ayuda, 1297 01:43:51,777 --> 01:43:54,113 la mujer que se presenta a un cargo público. 1298 01:43:55,323 --> 01:43:59,660 Es la mujer que recibe ayudas sociales, pero busca su puesto en la sociedad. 1299 01:44:00,119 --> 01:44:03,581 ¡Que esta conferencia sea el comienzo de una verdadera democracia 1300 01:44:03,748 --> 01:44:06,834 que debió haber comenzado hace 200 años! 1301 01:44:10,713 --> 01:44:13,716 A 11 km de la Conferencia Nacional de Mujeres de Houston, 1302 01:44:14,008 --> 01:44:16,844 se encuentra otra protesta, encabezada por Phyllis Schlafly. 1303 01:44:17,053 --> 01:44:19,055 Lo han llamado la marcha de las familias 1304 01:44:19,222 --> 01:44:21,390 que se opone a la Enmienda de Igualdad de Derechos. 1305 01:44:21,516 --> 01:44:25,436 Estoy muy orgullosa de que no me invitaran a la convención, 1306 01:44:25,603 --> 01:44:29,690 estoy aquí porque no nos da vergüenza ni tenemos miedo 1307 01:44:29,857 --> 01:44:31,734 de pedir la bendición de Dios 1308 01:44:31,984 --> 01:44:34,362 para todos los que estamos aquí hoy reunidos. 1309 01:44:36,781 --> 01:44:38,407 No puede ser, esa es Dolores. 1310 01:44:38,533 --> 01:44:40,034 ¿Huerta, verdad? 1311 01:44:40,451 --> 01:44:43,830 Nos dijo que vendría a Houston con las trabajadoras del campo. 1312 01:44:44,080 --> 01:44:45,373 Para protestar contra el aborto. 1313 01:44:45,706 --> 01:44:47,208 Tiene un montón de hijos. 1314 01:44:47,542 --> 01:44:48,543 Diez. 1315 01:44:49,168 --> 01:44:50,545 Lo más grave de todo 1316 01:44:51,337 --> 01:44:53,339 ha sido ver 1317 01:44:53,631 --> 01:44:56,634 a tres primeras damas de este país, aún peor, 1318 01:44:56,801 --> 01:45:02,098 a dos primeras damas y a la mujer del presidente de EE. UU., 1319 01:45:02,515 --> 01:45:07,061 alzarse en pie junto a Abzug 1320 01:45:07,186 --> 01:45:09,522 cuando se aprobaba una perversión sexual 1321 01:45:09,689 --> 01:45:12,692 y el asesinato de niños en el vientre de su madre. 1322 01:45:12,859 --> 01:45:14,485 ¡Es lamentable! 1323 01:45:15,027 --> 01:45:17,155 Perdonad, ¿y si apagamos esta mierda? 1324 01:45:27,081 --> 01:45:28,499 CAUCÚS DE LA MUJER NATIVO AMERICANA 1325 01:45:49,687 --> 01:45:52,648 Perdona que te moleste. ¿No os han asignado proyecto? 1326 01:45:52,815 --> 01:45:53,858 No, pero estamos bien. 1327 01:45:54,108 --> 01:45:55,860 ¿Necesitas algo? 1328 01:45:56,527 --> 01:45:58,529 Nos vendría bien que alguien tomara notas. 1329 01:45:58,696 --> 01:46:00,490 Para eso estoy aquí. 1330 01:46:01,157 --> 01:46:02,158 Gracias. 1331 01:46:02,325 --> 01:46:03,284 Wilma Mankiller. 1332 01:46:03,451 --> 01:46:04,452 Gloria Steinem. 1333 01:46:04,577 --> 01:46:08,247 Tenemos que dejar bien claro que mientras las mujeres reunidas aquí 1334 01:46:08,414 --> 01:46:10,374 luchan por la igualdad dentro del sistema, 1335 01:46:10,541 --> 01:46:13,544 las mujeres nativas luchamos por la soberanía de nuestros pueblos. 1336 01:46:13,711 --> 01:46:17,048 Luchamos por una cultura que está fuera del sistema. 1337 01:46:17,465 --> 01:46:19,175 Así que vamos a trabajar. 1338 01:46:19,342 --> 01:46:22,178 Hagamos una lista de las cuestiones clave. 1339 01:46:23,471 --> 01:46:25,515 ¿Qué hay de la pérdida de nuestras lenguas? 1340 01:46:26,098 --> 01:46:28,392 Ni siquiera nos permiten enseñarlas en los colegios. 1341 01:46:28,810 --> 01:46:32,355 Nuestras lenguas son el corazón de nuestro pueblo 1342 01:46:32,522 --> 01:46:36,567 y si desaparecen, será para siempre. 1343 01:46:40,738 --> 01:46:42,240 -Gloria. -¿Dolores? 1344 01:46:42,406 --> 01:46:45,201 Me dijeron que te encontraría corriendo por los pasillos. 1345 01:46:45,409 --> 01:46:47,495 Pensé que estabas en otro lado. ¿Estás bien? 1346 01:46:47,620 --> 01:46:49,580 ¿Tienes un momento? Estoy tan... 1347 01:46:49,747 --> 01:46:53,668 Sí, claro. Alguna sala estará vacía. 1348 01:46:54,669 --> 01:46:56,963 Tenemos que sacar resoluciones concretas 1349 01:46:57,171 --> 01:46:59,924 sobre las mujeres asioamericanas en los talleres clandestinos. 1350 01:47:00,258 --> 01:47:02,176 Gloria, nos vendría bien que tomaras notas. 1351 01:47:02,343 --> 01:47:03,511 Ahora mismo vuelvo. 1352 01:47:05,221 --> 01:47:06,222 CAUCÚS DE LA MUJER ASIOAMERICANA 1353 01:47:06,389 --> 01:47:08,724 Les prometí tomar notas en los caucuses de las minorías. 1354 01:47:08,891 --> 01:47:10,685 -Mejor me voy. -No, ven conmigo. 1355 01:47:12,645 --> 01:47:13,688 Disculpa. 1356 01:47:24,991 --> 01:47:26,742 Sabes que soy una católica devota. 1357 01:47:27,660 --> 01:47:32,165 Y que, junto con César, siempre he estado en contra del aborto. 1358 01:47:33,458 --> 01:47:35,251 Vine aquí junto a los campesinos 1359 01:47:35,418 --> 01:47:37,712 para manifestarnos con otros provida, pero... 1360 01:47:40,339 --> 01:47:43,426 Cuando vi las caras de esa multitud enfurecida, 1361 01:47:44,594 --> 01:47:47,930 y vi allí a los que luchan contra los sindicatos y nuestra causa, 1362 01:47:48,181 --> 01:47:50,808 gente de extrema derecha e incluso al Ku Klux Klan... 1363 01:47:52,059 --> 01:47:53,311 tuve que irme de allí. 1364 01:47:54,228 --> 01:48:00,193 Dolores, nadie en su sano juicio está a favor del aborto. 1365 01:48:00,860 --> 01:48:05,198 Nadie se levanta por la mañana y dice: "Qué bien, hoy voy a tener un aborto". 1366 01:48:06,324 --> 01:48:08,075 Es el último recurso. 1367 01:48:09,994 --> 01:48:15,249 Pero la libertad reproductiva y el derecho a decidir es de la mujer. 1368 01:48:16,000 --> 01:48:20,546 Eso es lo que significa estar a favor del aborto. 1369 01:48:23,007 --> 01:48:25,468 Tengo diez hijos. 1370 01:48:25,635 --> 01:48:28,763 Los quiero a todos y cada uno de ellos. 1371 01:48:29,096 --> 01:48:30,515 Pero ha sido duro. 1372 01:48:32,391 --> 01:48:34,268 No queremos ir en contra de la Iglesia, 1373 01:48:35,728 --> 01:48:37,939 pero tenemos que pensar en nosotras. 1374 01:48:38,606 --> 01:48:40,983 Todas esas personas que están en contra del aborto, 1375 01:48:41,234 --> 01:48:43,569 ¿qué hacen por los niños que nacen? 1376 01:48:44,695 --> 01:48:46,322 Incluso la Iglesia, 1377 01:48:46,489 --> 01:48:49,700 ¿qué hace ella para ayudarnos a criar a nuestros hijos? 1378 01:48:50,660 --> 01:48:51,911 ¿Nos proporciona guarderías? 1379 01:48:52,078 --> 01:48:53,246 ¿Nos proporciona algún recurso 1380 01:48:53,371 --> 01:48:55,248 -para los jóvenes? -Ven conmigo mañana. 1381 01:48:55,373 --> 01:48:58,334 Es el último día y quiero que estés allí. 1382 01:48:59,001 --> 01:49:01,295 El presidente y el Congreso 1383 01:49:01,462 --> 01:49:04,882 deberían proporcionar una educación de calidad 1384 01:49:05,299 --> 01:49:10,138 para la verdadera puesta en marcha y la aplicación 1385 01:49:10,346 --> 01:49:13,266 de programas de acción afirmativa. 1386 01:49:13,391 --> 01:49:15,893 Hay que acabar con la deportación de las madres 1387 01:49:16,060 --> 01:49:18,396 con niños nacidos en los EE. UU. 1388 01:49:18,729 --> 01:49:21,732 y deben promulgarse leyes para que esos padres 1389 01:49:21,858 --> 01:49:23,985 puedan permanecer junto a sus hijos. 1390 01:49:24,152 --> 01:49:27,530 Todas aquellas a favor de la resolución sobre las preferencias sexuales, 1391 01:49:27,697 --> 01:49:28,823 en pie, por favor. 1392 01:49:30,741 --> 01:49:33,703 Sentaos, orden, por favor. 1393 01:49:33,828 --> 01:49:37,415 Los que se opongan a esta resolución, en pie. 1394 01:49:37,748 --> 01:49:40,501 La resolución queda aprobada. 1395 01:49:40,751 --> 01:49:41,836 DERECHOS PARA LAS LESBIANAS 1396 01:49:42,378 --> 01:49:46,424 El gobierno federal debe garantizar los derechos de las tribus... 1397 01:49:46,632 --> 01:49:50,052 Las mujeres asioamericanas son injustamente tratadas... 1398 01:49:50,303 --> 01:49:53,097 El sistema actual de seguros sociales supone 1399 01:49:53,347 --> 01:49:55,766 que la mujer paga más y gana menos. 1400 01:49:56,100 --> 01:49:59,020 Hay que establecer un programa para proteger a las amas de casa. 1401 01:49:59,187 --> 01:50:01,314 Hay que sustituirlo por lo siguiente... 1402 01:50:01,439 --> 01:50:03,649 Se ha acabado el tiempo. Siéntese. 1403 01:50:03,774 --> 01:50:06,736 Presento a voto la adopción de la siguiente resolución: 1404 01:50:07,361 --> 01:50:09,614 La ratificación de la Enmienda de Igualdad de Derechos. 1405 01:50:09,780 --> 01:50:12,450 Las que estén a favor, en pie, por favor. 1406 01:50:14,994 --> 01:50:16,746 ¡Se aprueba la resolución! 1407 01:50:26,005 --> 01:50:28,341 En lo más profundo de mi corazón, 1408 01:50:28,466 --> 01:50:40,102 creo de verdad que, algún día, venceremos. 1409 01:50:51,364 --> 01:50:52,365 Gloria, 1410 01:50:54,450 --> 01:50:56,119 gracias por apoyarnos. 1411 01:50:56,744 --> 01:50:59,664 Queremos darte esto y recuerda, nosotras también te apoyaremos. 1412 01:51:00,665 --> 01:51:01,666 Gracias. 1413 01:51:02,959 --> 01:51:04,836 Y también te entregamos esto, 1414 01:51:05,002 --> 01:51:07,880 para cuando vengas a bailar en nuestras reuniones. 1415 01:51:08,881 --> 01:51:09,882 Lo harás. 1416 01:51:11,050 --> 01:51:12,510 ¿Al final se aprobó? 1417 01:51:13,261 --> 01:51:14,262 ¿El qué? 1418 01:51:14,470 --> 01:51:15,680 La ERA. 1419 01:51:16,639 --> 01:51:17,849 Claro. 1420 01:51:18,224 --> 01:51:22,228 Lo votaron, ¿no? Había más gente a favor que en contra. 1421 01:51:23,271 --> 01:51:25,606 Sí, ¿pero se aprobó? 1422 01:51:28,651 --> 01:51:29,986 Yo creo que no. 1423 01:51:37,660 --> 01:51:39,620 VOTA A WILMA MANKILLER COMO JEFA DE LA NACIÓN CHEROKEE 1424 01:51:39,787 --> 01:51:40,705 Osiyo. 1425 01:51:41,622 --> 01:51:43,708 Esto va a ser una batalla cuesta arriba. 1426 01:51:43,875 --> 01:51:46,544 Nunca ha habido una mujer jefa de los cherokees, 1427 01:51:46,794 --> 01:51:47,879 Ahora la habrá. 1428 01:51:48,796 --> 01:51:50,173 La campaña ha sido dura. 1429 01:51:50,798 --> 01:51:53,259 Nos han quemado el coche, amenazas de muerte... 1430 01:51:53,634 --> 01:51:55,636 pero Wilma ha seguido adelante. 1431 01:51:56,012 --> 01:51:58,473 Nada la detiene. No tiene miedo. 1432 01:51:58,806 --> 01:51:59,724 Osiyo. 1433 01:51:59,891 --> 01:52:01,476 Tiene suerte de tenerte a su lado. 1434 01:52:03,478 --> 01:52:05,646 Hola. Osiyo. 1435 01:52:05,813 --> 01:52:07,482 Me alegro de veros. 1436 01:52:07,648 --> 01:52:09,692 Soy yo el que tiene suerte. 1437 01:52:10,693 --> 01:52:12,528 ¿Cómo acabasteis juntos? 1438 01:52:13,154 --> 01:52:16,699 Cuando conocí a Wilma hace 10 años no tenía pareja. 1439 01:52:18,284 --> 01:52:21,287 Trabajamos juntos un par de años en un proyecto de agua. 1440 01:52:22,246 --> 01:52:27,627 Empecé a pensar que había algo, cierta atracción entre nosotros. 1441 01:52:27,794 --> 01:52:29,462 Así que le pregunté: 1442 01:52:29,587 --> 01:52:32,173 "Wilma, ¿quieres ir al cine?" 1443 01:52:33,549 --> 01:52:35,468 "¿Quieres ir a ver Rambo?" 1444 01:52:35,885 --> 01:52:39,055 Y me dijo: "¿Rambo? Odio esa película". 1445 01:52:39,972 --> 01:52:41,098 Y pensé: "Huy..." 1446 01:52:41,516 --> 01:52:45,311 Así que conduje hasta Tulsa, paré en un sitio de perritos calientes. 1447 01:52:45,686 --> 01:52:47,605 Me dijo: "¿Qué hacemos aquí?" 1448 01:52:47,772 --> 01:52:49,607 Le dije: "Hemos venido a comer". 1449 01:52:49,774 --> 01:52:51,984 Dijo: "¿Aquí?" Le dije: "Sí". 1450 01:52:54,487 --> 01:52:56,948 Y va y me dice: "Odio los perritos calientes". 1451 01:52:57,990 --> 01:53:01,369 Yo dije: "Vaya, hombre, ya la he fastidiado". 1452 01:53:01,577 --> 01:53:03,788 Me encantan esos perritos. 1453 01:53:04,205 --> 01:53:05,540 Qué mala pata. 1454 01:53:05,915 --> 01:53:09,210 Vivimos en un país en el que nuestra contribución a la democracia 1455 01:53:09,377 --> 01:53:11,129 siempre se olvida. 1456 01:53:11,295 --> 01:53:15,174 Benjamin Franklin reconoció que la Confederación Iroquesa 1457 01:53:15,341 --> 01:53:17,844 sirvió de modelo para la Convención Constituyente. 1458 01:53:17,969 --> 01:53:21,639 De hecho, dos iroqueses acudieron a Filadelfia como consejeros. 1459 01:53:22,765 --> 01:53:26,686 Su primera pregunta fue: "¿Dónde están las mujeres?" 1460 01:53:28,020 --> 01:53:29,856 La tribu cherokee siempre consulta 1461 01:53:29,981 --> 01:53:32,191 las decisiones importantes a las ancianas, 1462 01:53:32,358 --> 01:53:35,611 pero nunca hemos elegido a una jefa cherokee. 1463 01:53:35,778 --> 01:53:37,530 Este año puede ser diferente. 1464 01:53:40,575 --> 01:53:41,784 ¡Vota a Mankiller! 1465 01:53:42,118 --> 01:53:43,911 ¿Quién te dio ese nombre, "matahombres"? 1466 01:53:45,538 --> 01:53:46,622 Me lo he ganado. 1467 01:53:47,707 --> 01:53:48,708 ¿Te lo has ganado? 1468 01:53:51,085 --> 01:53:55,590 Vale, es un título heredado, significa "el protector del pueblo". 1469 01:53:57,049 --> 01:53:58,759 Antes era "matablancos". 1470 01:54:05,224 --> 01:54:06,225 Oye, 1471 01:54:06,767 --> 01:54:10,897 he leído que la nación cherokee antes era matriarcal, ¿es cierto? 1472 01:54:11,272 --> 01:54:12,440 Sí, antes. 1473 01:54:14,192 --> 01:54:16,110 Y el sol es femenino y la luna es masculina. 1474 01:54:16,277 --> 01:54:17,236 ¿Qué? 1475 01:54:18,029 --> 01:54:22,909 El sol siempre está ahí, la luna aparece y desaparece. 1476 01:54:29,081 --> 01:54:32,084 Este sitio es increíble, tu hogar. 1477 01:54:32,627 --> 01:54:34,629 Toda tu familia y tus amigos. 1478 01:54:35,755 --> 01:54:37,173 He pasado aquí casi toda mi vida. 1479 01:54:39,884 --> 01:54:40,843 ¿Alguna vez vuelves a casa? 1480 01:54:41,010 --> 01:54:43,221 ¿Te refieres a mi piso de Nueva York? 1481 01:54:43,429 --> 01:54:47,600 Creo que lo máximo que he pasado allí han sido ocho días. 1482 01:54:52,605 --> 01:54:53,898 Ya se han contado los votos. 1483 01:54:59,278 --> 01:55:00,613 ¿Es jefa? 1484 01:55:01,489 --> 01:55:02,907 Sí. 1485 01:55:03,324 --> 01:55:06,119 ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 1486 01:55:13,084 --> 01:55:14,252 ¡Vete a casa, asesina! 1487 01:55:15,336 --> 01:55:17,171 -¡Fuera! -En nombre de Jesús... 1488 01:55:17,338 --> 01:55:21,050 Debemos proteger el derecho sagrado de los no nacidos. 1489 01:55:27,682 --> 01:55:28,683 ¡Asesina! 1490 01:55:33,771 --> 01:55:36,149 ¡Asesina de niños, ojalá te mueras! 1491 01:55:41,946 --> 01:55:43,156 STEINEM ES UNA MATANIÑOS 1492 01:56:07,972 --> 01:56:13,311 Hoy tenemos una invitada muy especial en nuestra homilía. 1493 01:56:14,145 --> 01:56:15,813 Gloria a Dios... 1494 01:56:17,815 --> 01:56:19,025 para Gloria. 1495 01:56:24,572 --> 01:56:26,824 Quizá les sorprenda verme aquí. 1496 01:56:27,283 --> 01:56:28,826 Yo también estoy sorprendida. 1497 01:56:30,536 --> 01:56:35,249 Las culturas indígenas veían la presencia de Dios en todas las cosas vivas, 1498 01:56:36,292 --> 01:56:37,585 incluida la mujer. 1499 01:56:38,336 --> 01:56:42,590 Solo en los últimos 500 o 5000 años, dependiendo de donde vivas, 1500 01:56:42,799 --> 01:56:46,552 se ha querido alejar a lo divino de la naturaleza, 1501 01:56:46,761 --> 01:56:50,515 de la mujer y de ciertas razas humanas. ¿No es así? 1502 01:56:51,224 --> 01:56:56,479 Aunque la cultura patriarcal considera la jerarquía como algo inevitable, 1503 01:56:57,480 --> 01:57:00,191 durante el 95 % de la historia de la humanidad, 1504 01:57:00,358 --> 01:57:05,488 el círculo se consideraba el paradigma natural. 1505 01:57:05,738 --> 01:57:08,366 Muchas culturas aún lo ven así, desde los nativo americanos 1506 01:57:08,950 --> 01:57:11,953 a otras culturas indígenas en todo el mundo. 1507 01:57:12,912 --> 01:57:16,415 Se suele describir a Dios como un hombre blanco 1508 01:57:17,208 --> 01:57:19,961 y a Jesús con el pelo rubio y los ojos azules 1509 01:57:20,128 --> 01:57:21,879 en pleno Oriente Medio, ¿cómo puede ser eso? 1510 01:57:22,922 --> 01:57:24,799 Solo el hombre blanco puede ser divino. 1511 01:57:25,800 --> 01:57:28,052 Los curas vestidos con falda 1512 01:57:28,219 --> 01:57:30,388 tratan de triunfar sobre el poder de dar vida de la mujer 1513 01:57:30,555 --> 01:57:34,058 a través de un bautizo que imita los fluidos del parto, 1514 01:57:34,225 --> 01:57:35,768 lo llaman "renacimiento" 1515 01:57:35,935 --> 01:57:39,021 y suben un peldaño más y nos prometen la vida eterna. 1516 01:57:40,565 --> 01:57:43,276 En realidad, los conceptos de cielo e infierno 1517 01:57:43,442 --> 01:57:45,862 no existían antes del patriarcado. 1518 01:57:46,028 --> 01:57:48,114 Antes te unías a tus ancestros 1519 01:57:48,489 --> 01:57:52,410 o seguías reencarnándote hasta que aprendieras. 1520 01:57:55,121 --> 01:57:58,249 El derecho básico a la libertad reproductiva, 1521 01:57:59,041 --> 01:58:04,505 a la sexualidad como una expresión independiente de la reproducción 1522 01:58:04,672 --> 01:58:07,508 es fundamental para restaurar el equilibrio 1523 01:58:07,675 --> 01:58:09,427 entre la mujer y el hombre, 1524 01:58:10,094 --> 01:58:14,307 el equilibrio entre el ser humano y la naturaleza. 1525 01:58:14,474 --> 01:58:16,934 EL PAPA PROHÍBE LAS HOMILÍAS DE PERSONAS LAICAS 1526 01:58:17,101 --> 01:58:18,936 STEINEM INDIGNA A LOS CATÓLICOS 1527 01:58:26,819 --> 01:58:30,698 Hola, Gloria. Me alegro mucho de poder hablar contigo. 1528 01:58:30,907 --> 01:58:33,201 -Qué bien. -Seré breve. 1529 01:58:33,701 --> 01:58:37,830 Primero, creo que tu movimiento ha sido un fracaso 1530 01:58:37,955 --> 01:58:40,917 y creo que podrías reconocerlo. 1531 01:58:41,417 --> 01:58:48,716 Eres una de las principales causas de la crisis de la familia americana 1532 01:58:48,925 --> 01:58:50,968 y de la sociedad actual. 1533 01:58:51,427 --> 01:58:54,722 Un par de preguntas: ¿estás casada? 1534 01:58:55,515 --> 01:58:57,308 -No. -¿Tienes hijos? 1535 01:58:58,267 --> 01:58:59,268 No. 1536 01:58:59,477 --> 01:59:01,896 No, claro que no. Te digo una cosa. 1537 01:59:02,063 --> 01:59:04,232 -¿Eso es malo? -No consigues publicidad 1538 01:59:04,357 --> 01:59:07,902 porque tu revista es un fracaso. 1539 01:59:08,486 --> 01:59:11,072 Así que ya puedes ir buscándote un trabajo. 1540 01:59:11,239 --> 01:59:13,074 Y no se te ocurra tener hijos. 1541 01:59:14,617 --> 01:59:17,537 Gloria Steinem debería pudrirse en el infierno. 1542 01:59:24,919 --> 01:59:26,003 ¿Te arrepientes? 1543 01:59:27,880 --> 01:59:29,257 ¿De no haber tenido hijos? 1544 01:59:30,758 --> 01:59:34,929 La gente siempre me lo pregunta. Siempre siento que debo decir que sí, 1545 01:59:35,054 --> 01:59:39,016 pero no, nunca me arrepentí. 1546 01:59:41,352 --> 01:59:43,104 Siempre pensé que tendría hijos. 1547 01:59:44,230 --> 01:59:47,150 Igual que no todo el mundo con cuerdas vocales canta ópera, 1548 01:59:47,316 --> 01:59:49,777 no todo el mundo con vagina tiene que ser madre. 1549 01:59:50,528 --> 01:59:52,613 Tú serías una soprano malísima. 1550 01:59:53,197 --> 01:59:54,782 Pero una gran bailarina de claqué. 1551 01:59:55,908 --> 01:59:57,368 ¿Ya hemos llegado? 1552 02:00:04,041 --> 02:00:05,960 Gloria, ¿qué les dirías a las mujeres de color 1553 02:00:06,085 --> 02:00:09,630 que se sienten excluidas del movimiento feminista? 1554 02:00:09,922 --> 02:00:13,301 Yo no les diría nada. Las escucharía. 1555 02:00:14,218 --> 02:00:18,514 El mayor indicador de la violencia en un país 1556 02:00:18,681 --> 02:00:23,394 no es la pobreza ni la falta de recursos naturales, 1557 02:00:23,519 --> 02:00:25,521 no es la religión, 1558 02:00:25,688 --> 02:00:28,024 ni siquiera su madurez democrática. 1559 02:00:28,232 --> 02:00:30,735 Es el grado de violencia contra la mujer. 1560 02:00:30,985 --> 02:00:32,069 EL PORNO DAÑA A LA MUJER 1561 02:00:32,236 --> 02:00:33,738 Esta es mi opinión sobre el instinto. 1562 02:00:33,988 --> 02:00:35,573 Si camina como un pato, 1563 02:00:35,740 --> 02:00:37,784 se parece a un pato y hace "cua cua" 1564 02:00:37,992 --> 02:00:40,453 pero se siente un cerdo... es un cerdo. 1565 02:00:47,376 --> 02:00:49,462 CARTER DESCUBRE QUE "LA VIDA ES MUY INJUSTA" 1566 02:00:52,256 --> 02:00:54,008 La verdad nos hará libres... 1567 02:00:54,967 --> 02:00:56,594 pero primero nos joderá bien. 1568 02:00:57,470 --> 02:00:59,180 LIBERTAD PARA SUDÁFRICA 1569 02:01:10,483 --> 02:01:15,571 A veces me pregunto si recorremos los mismos caminos que Leo, 1570 02:01:16,155 --> 02:01:19,826 entramos en las mismas ciudades, las mismas cafeterías de carretera. 1571 02:01:20,785 --> 02:01:25,832 Éramos tan distintos, pero tan similares. 1572 02:02:22,638 --> 02:02:23,639 Soy yo. 1573 02:02:25,224 --> 02:02:29,896 Oh, no, no tenía ni idea. 1574 02:02:30,104 --> 02:02:34,650 Es que quería oír tu voz. 1575 02:02:36,194 --> 02:02:41,407 No, todo va bien. He llegado pronto y... 1576 02:02:42,450 --> 02:02:47,121 He pensado que si estás libre mañana quizá podríamos... 1577 02:02:53,252 --> 02:02:54,962 No, se me había olvidado. 1578 02:02:55,880 --> 02:02:57,298 No. 1579 02:02:58,216 --> 02:02:59,342 Desde luego. 1580 02:03:01,302 --> 02:03:05,097 Sí. Nos vemos el sábado. 1581 02:03:05,723 --> 02:03:06,933 ¿Vale? 1582 02:03:07,517 --> 02:03:09,227 Vale, duérmete otra vez. 1583 02:03:11,646 --> 02:03:12,647 Buenas noches. 1584 02:03:39,882 --> 02:03:43,636 Cumpleaños feliz. 1585 02:03:44,137 --> 02:03:48,307 Cumpleaños feliz. 1586 02:03:48,599 --> 02:03:51,394 ¡Sí! 1587 02:03:52,395 --> 02:03:56,566 Bienvenida a los 50, ya te has librado de las ataduras femeninas, 1588 02:03:56,691 --> 02:03:59,819 ¡por fin libre, joder, por fin! 1589 02:04:02,780 --> 02:04:05,741 ¿Hemos sacado algo de dinero? Habrá costado una fortuna. 1590 02:04:05,908 --> 02:04:07,660 Gloria, es tu cumpleaños. 1591 02:04:08,202 --> 02:04:11,205 -¡Disfruta! Estamos de celebración. -Me preocupa la fundación. 1592 02:04:11,330 --> 02:04:14,834 Que sí. Con las entradas hemos sacado un buen pico para Ms. 1593 02:04:15,001 --> 02:04:16,752 Gloria, cómete la tarta. 1594 02:04:16,919 --> 02:04:18,921 O baila con Stan. Aquí está. 1595 02:04:19,630 --> 02:04:21,007 -Hola, ¿qué tal? -Hola. 1596 02:05:03,508 --> 02:05:05,009 -Feliz cumpleaños. -Gracias. 1597 02:05:05,259 --> 02:05:07,678 Aún no te has casado. 1598 02:05:08,221 --> 02:05:12,350 Bueno, siempre he dicho que no puedo aparearme en cautividad. 1599 02:05:13,684 --> 02:05:15,645 Cuando crezca iré a Hollywood 1600 02:05:16,854 --> 02:05:18,564 y luego me casaré 1601 02:05:19,106 --> 02:05:20,316 y tendré una familia. 1602 02:05:21,317 --> 02:05:24,695 Y tendré tres niños y un perro boxer. 1603 02:05:26,489 --> 02:05:28,449 No, mejor un golden retriever. 1604 02:05:29,700 --> 02:05:32,745 Y una casa con jardín y piscina 1605 02:05:33,329 --> 02:05:35,331 y una canasta de baloncesto, 1606 02:05:36,833 --> 02:05:40,002 una sala de juegos en el sótano, con un tocadiscos 1607 02:05:40,253 --> 02:05:41,712 y una mesa de ping pong... 1608 02:05:43,548 --> 02:05:46,884 Y una pista de baile. Eso es importante. 1609 02:05:47,593 --> 02:05:48,469 ¿Y un coche? 1610 02:05:48,636 --> 02:05:51,556 Por supuesto. Un Ford ranchera, solo mío. 1611 02:05:52,056 --> 02:05:53,891 Mi marido tendrá su propio coche, 1612 02:05:55,017 --> 02:05:57,103 un Cadillac descapotable. 1613 02:05:59,730 --> 02:06:01,399 No, mejor, ese será mi coche. 1614 02:06:02,692 --> 02:06:05,027 ¿Y qué hay del amor? ¿Te vas a enamorar? 1615 02:06:05,319 --> 02:06:09,031 Sí, claro. Por siempre y para siempre. 1616 02:06:10,032 --> 02:06:11,534 ¿Por qué no te has casado? 1617 02:06:11,701 --> 02:06:15,496 Mis relaciones pueden medirse en años, no en días. 1618 02:06:15,663 --> 02:06:19,333 Recuerda que yo crecí en los 50, ni siquiera en los 60. 1619 02:06:19,459 --> 02:06:23,796 Yo defendía el derecho de las mujeres a acostarse con quien quisieran, 1620 02:06:23,963 --> 02:06:27,967 pero en mi propia vida, todo han sido "pequeños matrimonios". 1621 02:06:28,509 --> 02:06:30,636 ¿Necesitas un hombre en tu vida para ser feliz? 1622 02:06:30,803 --> 02:06:32,680 ¿Estamos hablando de sexo? ¿O de qué? 1623 02:06:32,805 --> 02:06:34,390 Sí, sexo. 1624 02:06:35,391 --> 02:06:39,729 No, ahora mismo no, la verdad. Pero puede que cambie en 20 min. 1625 02:06:39,854 --> 02:06:41,355 ¿Quién sabe? 1626 02:06:43,316 --> 02:06:44,567 No paréis de grabar. 1627 02:06:45,485 --> 02:06:50,323 Me gustaría que Gloria encontrase un buen tipo y se relajase... 1628 02:06:50,781 --> 02:06:54,786 Aparece siempre con ese acento de Ohio 1629 02:06:55,036 --> 02:06:58,498 y no para de hablar de la opresión de la mujer. 1630 02:06:58,790 --> 02:07:03,336 No sabes si besarla o darle una bofetada. 1631 02:07:03,586 --> 02:07:04,545 No podría decirte. 1632 02:07:15,598 --> 02:07:17,934 La zorra esa del East Village nunca viene aquí. 1633 02:07:18,559 --> 02:07:20,436 Al aeropuerto, por favor. 1634 02:07:20,770 --> 02:07:22,396 Sí, es muy emocionante. 1635 02:07:23,481 --> 02:07:25,358 Hablando de los tiroteos de Littleton, 1636 02:07:25,650 --> 02:07:28,653 espero que esos dos chavales se follaran a alguna chica antes. 1637 02:07:28,986 --> 02:07:31,656 Si vas a suicidarte o vas a matar a los chavales... 1638 02:07:31,823 --> 02:07:33,449 ¿Podría apagar eso? 1639 02:07:33,825 --> 02:07:34,951 Hemos llegado muy lejos. 1640 02:07:36,828 --> 02:07:38,121 ¡Cerdos, pedazo de vagos! 1641 02:07:40,915 --> 02:07:41,749 Oiga. 1642 02:07:42,834 --> 02:07:43,835 Deje de chillar. 1643 02:07:46,838 --> 02:07:47,922 ¡Os voy a machacar! 1644 02:07:48,965 --> 02:07:50,049 -Oiga... -Te machaco. 1645 02:07:50,216 --> 02:07:51,175 Oiga, 1646 02:07:51,425 --> 02:07:56,097 algunas personas tienen prejuicios contra los inmigrantes de Rusia... 1647 02:07:56,264 --> 02:07:57,014 ¿Está loca? 1648 02:07:57,181 --> 02:07:58,474 Yo soy de Ucrania, 1649 02:07:58,641 --> 02:08:01,352 allí somos buena gente, todos somos blancos. 1650 02:08:01,644 --> 02:08:04,230 -No gente sucia. -Si no hay gente de color en Ucrania, 1651 02:08:04,438 --> 02:08:07,150 -¿por qué asume...? -Suka. ¡No tiene ni idea! 1652 02:08:07,483 --> 02:08:09,152 ¡Los negros son la ruina de este país! 1653 02:08:13,948 --> 02:08:14,907 ¡Puta zorra! 1654 02:08:15,074 --> 02:08:16,492 ¡Oiga! ¡Vale ya! 1655 02:08:16,659 --> 02:08:20,204 ¡Vale ya! ¡Basta de mierda racista! 1656 02:08:20,455 --> 02:08:22,748 Este es un gran país gracias a toda esa gente, 1657 02:08:22,874 --> 02:08:23,875 negros, hispanos, blancos, 1658 02:08:24,000 --> 02:08:26,878 gente maravillosa en las calles de Nueva York. 1659 02:08:27,044 --> 02:08:29,297 Si no le gusta vivir en esta ciudad, 1660 02:08:29,505 --> 02:08:31,924 ¡váyase a Noruega, joder! 1661 02:09:31,484 --> 02:09:36,864 Una gran amiga mía, nos conocimos hace 40 años justo aquí, en Delhi, 1662 02:09:37,281 --> 02:09:40,284 el lugar donde ella comenzó su viaje como activista. 1663 02:09:40,660 --> 02:09:41,744 MI VIDA EN LA CARRETERA 1664 02:09:41,911 --> 02:09:44,372 Una gran persona que sabe escuchar. 1665 02:09:44,580 --> 02:09:48,835 La han llamado cariñosamente "la camarera caída del cielo". 1666 02:09:49,794 --> 02:09:53,965 Hoy tenemos el honor de escuchar a Gloria 1667 02:09:54,132 --> 02:09:55,925 que nos va a leer su nuevo libro. 1668 02:09:58,845 --> 02:10:02,640 "Los hombres encarnan la aventura, las mujeres el hogar, 1669 02:10:02,807 --> 02:10:04,851 siempre ha sido así. 1670 02:10:05,977 --> 02:10:11,107 Incluso de niña pude ver que Dorothy en el Mago de Oz 1671 02:10:11,274 --> 02:10:13,025 solo deseaba volver a su hogar en Kansas 1672 02:10:13,192 --> 02:10:16,571 y Alicia en el País de las Maravillas, soñó una gran aventura 1673 02:10:16,696 --> 02:10:18,364 y se despertó a tiempo para el té. 1674 02:10:19,991 --> 02:10:24,412 Pero ya sea los asesinatos por la dote en India, 1675 02:10:24,620 --> 02:10:26,998 los crímenes por honor en Egipto 1676 02:10:27,331 --> 02:10:30,042 o la violencia contra la mujer en EE. UU., 1677 02:10:30,626 --> 02:10:35,715 estadísticamente, el hogar ha sido mucho más peligroso para la mujer 1678 02:10:35,882 --> 02:10:36,883 que la carretera. 1679 02:10:37,633 --> 02:10:38,968 Lanzarme a la carretera, 1680 02:10:39,093 --> 02:10:42,722 y con eso me refiero a ir donde la carretera te lleve, 1681 02:10:42,889 --> 02:10:44,390 cambió mi forma de ser. 1682 02:10:45,641 --> 02:10:49,437 La carretera es complicada, igual que la vida es complicada. 1683 02:10:49,770 --> 02:10:52,899 Nos saca de la negación y nos arroja a la realidad. 1684 02:10:53,024 --> 02:10:55,776 Nos saca de la teoría y nos lleva a la práctica. 1685 02:10:55,943 --> 02:10:59,197 De la precaución a la acción. 1686 02:10:59,363 --> 02:11:02,909 Nos saca de las estadísticas y nos lleva a las historias. 1687 02:11:03,034 --> 02:11:06,245 En resumen, nos saca de las mentes y nos lleva a los corazones". 1688 02:11:26,140 --> 02:11:32,980 Y ahora sed compañeros para siempre. Así es como deber ser. 1689 02:11:36,609 --> 02:11:37,777 ¡Qué te ha pasado! 1690 02:11:37,944 --> 02:11:39,654 La Sra. Feminista que decía que el matrimonio 1691 02:11:39,821 --> 02:11:42,240 reduce a la mujer, la hace menos persona. 1692 02:11:42,406 --> 02:11:44,992 Tienes 66 años, joder. ¿Una boda? 1693 02:11:45,118 --> 02:11:46,786 Estoy alucinada. 1694 02:11:48,788 --> 02:11:51,415 Pero me gusta lo de "compañeros". 1695 02:11:52,208 --> 02:11:55,086 ¿Qué puedo decirte? Estamos enamorados. 1696 02:11:55,253 --> 02:11:57,880 Los dos tenemos 60 años, 1697 02:11:58,047 --> 02:12:01,217 no necesitamos estar casados oficialmente, 1698 02:12:01,384 --> 02:12:03,845 pero David necesitaba un permiso de residencia y... 1699 02:12:04,011 --> 02:12:06,222 ¿quién iba a rechazar una boda cherokee? 1700 02:12:06,430 --> 02:12:07,390 ¡Así se habla! 1701 02:12:07,640 --> 02:12:09,892 Además, nosotras cambiamos el derecho matrimonial, 1702 02:12:10,059 --> 02:12:12,061 ya no tengo que cambiar mi apellido, 1703 02:12:12,186 --> 02:12:14,981 mi residencia legal ni mi solvencia. ¿Verdad? 1704 02:12:15,356 --> 02:12:17,108 Siempre tan romántica. 1705 02:13:04,906 --> 02:13:05,907 ¿Cómo estás? 1706 02:13:06,407 --> 02:13:10,369 Ya sabes lo que digo siempre: todos los días son un buen día. 1707 02:13:11,913 --> 02:13:13,331 Acabo de hablar con tu médico. 1708 02:13:13,498 --> 02:13:16,334 Puede quedarse una ambulancia en la entrada, por si acaso... 1709 02:13:16,501 --> 02:13:18,044 No, no. 1710 02:13:20,505 --> 02:13:23,049 Quiero morir en mi tierra. 1711 02:13:26,177 --> 02:13:30,139 Gloria, siempre organizando, hasta el final. 1712 02:13:37,063 --> 02:13:38,147 Gracias, Billie. 1713 02:13:42,193 --> 02:13:43,569 Estás pensando en David. 1714 02:13:46,155 --> 02:13:48,199 No. No estaba... 1715 02:13:50,952 --> 02:13:52,620 Bueno, sí. 1716 02:13:52,829 --> 02:13:55,790 Estaba recordando nuestra boda aquí. 1717 02:13:57,333 --> 02:14:01,254 Pasamos un maravilloso año juntos y luego enfermó. 1718 02:14:02,880 --> 02:14:04,590 Aún no lo he superado. 1719 02:14:05,466 --> 02:14:07,301 Y no deberías. 1720 02:14:09,846 --> 02:14:11,556 Cuando le vea en el otro lado, 1721 02:14:11,806 --> 02:14:14,559 le daré un gran abrazo de oso y se lo diré. 1722 02:14:20,481 --> 02:14:22,191 ¿Qué podemos hacer por ti? 1723 02:14:23,025 --> 02:14:24,819 No se puede hacer nada. 1724 02:14:27,280 --> 02:14:28,823 Tienes que acostumbrarte. 1725 02:14:31,367 --> 02:14:32,577 Bueno, 1726 02:14:34,871 --> 02:14:36,247 sí hay algo. 1727 02:14:37,915 --> 02:14:42,879 ¿La rodillera que he llevado todos estos años? 1728 02:14:44,255 --> 02:14:45,423 Cuando muera, 1729 02:14:47,175 --> 02:14:50,428 quiero que Charlie me la quite 1730 02:14:52,263 --> 02:14:53,848 y la dispare. 1731 02:14:55,016 --> 02:14:56,642 ¿Le dirás que lo haga? 1732 02:14:56,851 --> 02:14:58,269 Claro que sí. 1733 02:15:05,026 --> 02:15:08,279 Nos vemos al otro lado de la montaña. 1734 02:15:10,323 --> 02:15:12,366 Nos vemos al otro lado de la montaña. 1735 02:15:48,945 --> 02:15:50,404 "La noche de las elecciones 1736 02:15:50,571 --> 02:15:53,741 estaba sentada con varias mujeres embajadoras de las Naciones Unidas. 1737 02:15:54,408 --> 02:15:57,954 Mujeres de todo el mundo viendo los resultados en Nueva York. 1738 02:15:58,538 --> 02:16:03,167 Pude ver en todos esos rostros que la derrota era demoledora, 1739 02:16:03,626 --> 02:16:06,420 no solo para este país, para todo el mundo. 1740 02:16:07,672 --> 02:16:10,049 Pero sé que en el futuro, 1741 02:16:10,216 --> 02:16:12,718 la derrota de Hillary será parte de nuestras victorias. 1742 02:16:13,594 --> 02:16:18,432 Porque la subida siempre es un camino tortuoso, nunca una recta. 1743 02:16:19,392 --> 02:16:22,145 Nuestra victoria no es la de una persona en una maratón, 1744 02:16:22,311 --> 02:16:24,105 sino una carrera de relevos. 1745 02:16:24,939 --> 02:16:27,358 Cuando la primera de una gran diversidad de mujeres 1746 02:16:27,525 --> 02:16:30,653 gane el puesto más alto del cargo democrático, 1747 02:16:31,070 --> 02:16:35,241 habrá subido los escalones que otra mujer talló antes que ella". 1748 02:16:37,201 --> 02:16:39,078 Es como si fuéramos en círculos. 1749 02:16:39,912 --> 02:16:42,290 ¿No hemos pasado ya esa señal como diez veces? 1750 02:16:42,415 --> 02:16:44,709 Tropecientas veces. 1751 02:17:14,030 --> 02:17:15,490 ¡Esto sí que es una democracia! 1752 02:17:17,992 --> 02:17:20,369 ¡Esto sí que es una democracia! 1753 02:17:20,953 --> 02:17:25,458 Yo y mis queridas compañeras, las viejas glorias, ¿verdad? 1754 02:17:26,292 --> 02:17:29,003 Harry Belafonte, Dolores Huerta, 1755 02:17:29,128 --> 02:17:33,007 probablemente hoy seamos las manifestantes de más edad. 1756 02:17:33,758 --> 02:17:38,763 Es por ello que he estado pensando en lo útil que es tener cierta edad. 1757 02:17:39,347 --> 02:17:43,726 Una de ellas es que recuerdas cuando las cosas iban peor. 1758 02:17:45,269 --> 02:17:47,021 LAS MUJERES HACEN GRANDE A AMÉRICA 1759 02:17:47,188 --> 02:17:51,234 Gracias por entender que a veces tenemos que estar presentes 1760 02:17:51,400 --> 02:17:53,444 allí donde están nuestras creencias. 1761 02:17:53,861 --> 02:17:58,407 A veces no basta con dar al botón de "Enviar". 1762 02:18:01,077 --> 02:18:03,788 Nos hemos reunido aquí y en todo el mundo 1763 02:18:04,038 --> 02:18:05,998 para una democracia más justa 1764 02:18:06,124 --> 02:18:09,794 en la que no podrán callarnos, no podrán controlarnos. 1765 02:18:11,212 --> 02:18:12,755 Lucharemos por un mundo 1766 02:18:13,005 --> 02:18:15,633 en el que todos los países estén conectados. 1767 02:18:16,259 --> 02:18:18,302 Dios puede estar en los detalles, 1768 02:18:18,469 --> 02:18:21,055 pero las Diosas están en las conexiones. 1769 02:18:23,432 --> 02:18:26,269 Estamos creando conexiones, no jerarquías. 1770 02:18:27,061 --> 02:18:30,064 Somos el pueblo, contamos con el poder del pueblo 1771 02:18:30,189 --> 02:18:31,524 y lo usaremos. 1772 02:18:33,484 --> 02:18:37,905 Esta es la ventaja de la desventaja. 1773 02:18:39,073 --> 02:18:43,369 Estoy viendo una ola de energía y de verdadera democracia 1774 02:18:43,494 --> 02:18:48,124 como no había visto nunca en mi larga vida. 1775 02:18:48,791 --> 02:18:53,504 De todas las edades, de gran diversidad. 1776 02:18:54,213 --> 02:18:58,050 Recordad que la Constitución no comienza con "Yo, el presidente", 1777 02:18:58,176 --> 02:19:00,595 sino con "Nosotros, el pueblo". 1778 02:19:00,761 --> 02:19:02,263 ¡Nosotros, el pueblo! 1779 02:19:34,170 --> 02:19:35,254 BASADA EN EL LIBRO 1780 02:19:35,421 --> 02:19:38,132 MI VIDA EN LA CARRETERA DE GLORIA STEINEM 138538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.