Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,331 --> 00:02:41,707
¿Qué te trae a la ciudad?
2
00:02:42,041 --> 00:02:43,501
El ritual de los siux de Lakota.
3
00:02:43,668 --> 00:02:44,752
No me digas.
4
00:02:55,972 --> 00:02:58,474
Cielo, ¿nos atiendes por aquí?
5
00:02:58,891 --> 00:03:01,727
Sabes que esta tarde
habrá como 300 000 motoristas
6
00:03:01,811 --> 00:03:04,188
para la carrera anual
de motocicletas de Black Hills.
7
00:03:04,355 --> 00:03:05,439
¿No lo sabías?
8
00:03:08,818 --> 00:03:10,069
No, déjala en paz.
9
00:03:10,319 --> 00:03:11,320
Vamos.
10
00:03:18,161 --> 00:03:19,370
¡Eres Gloria Steinem!
11
00:03:20,580 --> 00:03:21,581
Pues sí.
12
00:03:22,540 --> 00:03:24,292
Es ella, te lo había dicho.
13
00:03:24,459 --> 00:03:25,460
¡Toma ya!
14
00:03:26,085 --> 00:03:29,255
Quería decirte cuánto ha significado
la revista Ms. para mí.
15
00:03:30,298 --> 00:03:32,133
Nos encanta tu trabajo.
16
00:03:32,592 --> 00:03:34,677
Cambió nuestras vidas.
17
00:03:35,303 --> 00:03:37,638
Eso significa mucho para mí.
Gracias.
18
00:03:38,139 --> 00:03:41,601
¿Ves esa Harley morada de ahí?
19
00:03:41,851 --> 00:03:44,645
¿Esa maravilla?
20
00:03:45,146 --> 00:03:46,147
Es mía.
21
00:03:47,148 --> 00:03:49,317
Siempre iba detrás conmigo.
22
00:03:49,734 --> 00:03:52,153
Sí. Hasta que empecé a leer tu revista
23
00:03:52,320 --> 00:03:54,864
y decidí que quería lanzarme
yo misma a la carretera.
24
00:04:22,141 --> 00:04:25,353
El cielo azul me sonríe,
25
00:04:26,604 --> 00:04:29,690
ante mí, solo el cielo azul.
26
00:04:32,401 --> 00:04:35,738
Los azulejos cantan su canción,
27
00:04:36,531 --> 00:04:40,201
solo escucho el canto
de los azulejos.
28
00:04:42,620 --> 00:04:43,621
A ver.
29
00:04:58,302 --> 00:04:59,262
¿Todo bien?
30
00:04:59,387 --> 00:05:00,388
Sí.
31
00:05:21,075 --> 00:05:22,034
Voilá.
32
00:05:22,160 --> 00:05:24,287
¿Quién acaba
de encontrar esta gramola?
33
00:05:24,412 --> 00:05:26,080
Supongo que tú.
34
00:05:27,039 --> 00:05:28,249
Por si acaso.
35
00:05:45,391 --> 00:05:46,392
¿Diga?
36
00:05:47,602 --> 00:05:48,728
Sí, al habla.
37
00:05:56,152 --> 00:05:57,153
Ya.
38
00:05:57,653 --> 00:05:59,447
Seguro que las carreteras están...
39
00:06:00,698 --> 00:06:03,659
Ya sé que tienen
muchas actuaciones, pero...
40
00:06:06,370 --> 00:06:07,371
Ya.
41
00:06:16,756 --> 00:06:18,633
ESTA NOCHE
LAS HERMANAS ANDREW
42
00:06:19,467 --> 00:06:22,345
MUELLE DE LA PLAYA
43
00:06:24,013 --> 00:06:25,014
¡Papá!
44
00:06:26,766 --> 00:06:28,726
Las Hermanas Andrew no van a venir.
45
00:06:37,610 --> 00:06:41,531
Bueno, sé que esto
es una faena para todos.
46
00:06:41,781 --> 00:06:44,325
Pero tengo a las Hermanas Andrew aquí.
47
00:06:44,742 --> 00:06:47,411
Aquí mismo, en la gramola.
48
00:06:50,665 --> 00:06:54,669
Sí, mejor esto que nada,
así que ¡a bailar!
49
00:06:54,836 --> 00:06:57,505
Yo soy Leo Steinemita...
50
00:06:57,672 --> 00:06:59,924
¡y os traigo dinamita!
51
00:07:01,134 --> 00:07:02,135
¡Dale!
52
00:07:08,391 --> 00:07:09,684
¡Vamos a bailar!
53
00:08:17,710 --> 00:08:19,253
Ha sido genial.
54
00:08:19,378 --> 00:08:21,255
¡Cielo, cómo vienes!
55
00:08:23,841 --> 00:08:25,301
Me encanta bailar.
56
00:08:25,593 --> 00:08:27,011
Estás empapada.
57
00:08:27,470 --> 00:08:30,014
¡Vaya suerte he tenido
de encontrar esa gramola!
58
00:08:31,599 --> 00:08:32,683
¿Y esa cara tan seria?
59
00:08:33,810 --> 00:08:36,771
Una tormenta de verano
y nos quedamos sin dinero todo un mes.
60
00:08:37,438 --> 00:08:39,315
Nos iría mejor jugando
a las tragaperras.
61
00:08:40,608 --> 00:08:42,109
Ruth, no te preocupes tanto.
62
00:08:43,611 --> 00:08:46,030
Gloria, Susanne, a la cama.
63
00:08:53,704 --> 00:08:57,166
Nos van a quitar el coche
si no pagamos a primeros de mes.
64
00:08:57,583 --> 00:08:59,544
Lo aparcaremos lejos
y así no lo encontrarán.
65
00:09:04,841 --> 00:09:07,468
Y en otoño, nos iremos del pueblo.
66
00:09:08,344 --> 00:09:12,306
Recorreremos la costa visitando
las subastas del condado.
67
00:09:12,431 --> 00:09:14,392
Huiremos del invierno en Michigan
68
00:09:14,559 --> 00:09:18,688
y nos iremos a Georgia,
en busca de esos pralinés tan ricos.
69
00:09:18,855 --> 00:09:22,441
Nos tomaremos
un zumo de naranja bien fresquito
70
00:09:22,608 --> 00:09:25,361
en los puestos de carretera
de Florida y luego,
71
00:09:25,736 --> 00:09:28,990
nos iremos al oeste,
en busca del sol de California.
72
00:09:29,240 --> 00:09:32,785
Podremos tomar salmón fresco
en las tiendas de ahumados.
73
00:09:32,952 --> 00:09:35,455
Para cuando volvamos
el verano que viene,
74
00:09:35,621 --> 00:09:37,415
estaremos otra vez en la cima.
75
00:09:44,630 --> 00:09:46,090
Ven aquí, tengo mapas nuevos.
76
00:09:52,680 --> 00:09:53,681
Mira.
77
00:09:55,349 --> 00:10:00,271
Iremos de aquí a aquí
y luego haremos esto.
78
00:10:01,564 --> 00:10:03,024
Hasta llegar a...
79
00:10:05,526 --> 00:10:06,611
¿Y luego qué?
80
00:10:06,736 --> 00:10:08,029
Ya sabes lo que dicen.
81
00:10:08,279 --> 00:10:10,072
Si no sabes
lo que va a pasar mañana...
82
00:10:10,698 --> 00:10:11,699
puede ser maravilloso.
83
00:10:26,714 --> 00:10:27,924
¡Adentro todo el mundo!
84
00:10:29,759 --> 00:10:31,302
¡Nos vamos!
85
00:10:31,594 --> 00:10:32,970
¡Estoy fregando los cacharros!
86
00:10:33,137 --> 00:10:35,681
Déjalos. Estarán limpios
para cuando volvamos.
87
00:10:35,807 --> 00:10:36,766
¡Mamá!
88
00:10:37,016 --> 00:10:40,353
El invierno mata todos los gérmenes.
89
00:10:50,404 --> 00:10:51,405
Ábreme la puerta.
90
00:10:51,948 --> 00:10:52,949
¡Demonios!
91
00:10:55,743 --> 00:10:56,744
¡Demonios!
92
00:10:57,662 --> 00:10:59,038
Vamos. Vamos.
93
00:10:59,413 --> 00:11:00,414
¡Adentro, buen chico!
94
00:11:01,582 --> 00:11:04,669
¿Por qué le has puesto
ese nombre al perro? Me da vergüenza.
95
00:11:05,670 --> 00:11:09,382
Peor sería que tu padre
dijera palabrotas, ¿no crees?
96
00:11:24,564 --> 00:11:28,317
Gloria, te vas a marear
si sigues leyendo.
97
00:11:28,568 --> 00:11:29,986
Pero si nunca me mareo.
98
00:11:30,153 --> 00:11:32,905
Deja el libro un rato
y mira por la ventana.
99
00:11:33,781 --> 00:11:35,783
Ya he mirado por la ventana
hace una hora.
100
00:11:36,826 --> 00:11:37,827
Gloria...
101
00:11:46,002 --> 00:11:49,380
Mirad qué casas.
Ve despacio, ¡qué bonitas!
102
00:11:52,758 --> 00:11:55,136
¿No os gustaría vivir en una casa así?
103
00:11:55,386 --> 00:11:58,931
Sí, hay que centrarse por un tiempo,
las niñas tienen que ir al colegio.
104
00:11:59,432 --> 00:12:01,767
Gloria tendría que empezar tercero.
105
00:12:01,893 --> 00:12:03,895
No, viajar es la mejor educación.
106
00:12:04,645 --> 00:12:06,189
Es la única educación.
107
00:13:21,764 --> 00:13:22,765
Leo...
108
00:13:29,981 --> 00:13:31,566
Este está bastante bien.
109
00:13:33,025 --> 00:13:34,569
¿Te importa hacerlo sin mí?
110
00:13:34,861 --> 00:13:36,571
El dolor de cabeza me está matando.
111
00:13:36,737 --> 00:13:38,573
Necesito tumbarme.
112
00:13:44,620 --> 00:13:47,457
No te voy a pagar 20 dólares
por un juego de té roto.
113
00:13:48,207 --> 00:13:49,959
Te doy cinco dólares.
114
00:13:51,627 --> 00:13:52,628
-20.
-15.
115
00:13:53,254 --> 00:13:54,255
Hecho.
116
00:14:01,888 --> 00:14:05,725
Se lo venderemos
a un anticuario por 50 dólares.
117
00:14:05,933 --> 00:14:06,934
Recordadlo bien.
118
00:14:07,602 --> 00:14:11,481
Solo necesitamos 10 dólares
para llegar hasta Wyoming.
119
00:14:13,608 --> 00:14:14,942
Cuando lleguemos a Saint Louis,
120
00:14:15,109 --> 00:14:16,944
hay un mercado
en el que venden porcelanas.
121
00:14:25,620 --> 00:14:26,621
¿Té, señora?
122
00:14:35,838 --> 00:14:36,756
Gracias.
123
00:14:37,173 --> 00:14:38,508
Una rupia, señora.
124
00:14:39,342 --> 00:14:40,301
¡No, no!
125
00:14:40,676 --> 00:14:42,011
Solo porque es de EE. UU.,
126
00:14:42,094 --> 00:14:46,432
no va a pagar 10 dólares
por una taza de té.
127
00:14:46,766 --> 00:14:49,977
Y dale también un bollito.
Vamos.
128
00:14:50,144 --> 00:14:51,854
¿Por qué te enfadas conmigo, mujer?
129
00:14:51,979 --> 00:14:53,940
Solo era una broma.
130
00:14:58,986 --> 00:15:01,405
-Toma.
-No, por favor, no.
131
00:15:03,741 --> 00:15:04,742
Gracias.
132
00:15:08,663 --> 00:15:11,082
¿Te marchaste
de la Universidad de Nueva Delhi?
133
00:15:11,624 --> 00:15:12,625
¿Por qué?
134
00:15:13,042 --> 00:15:16,337
Quería salir de la gran ciudad,
ver los pueblos.
135
00:15:16,587 --> 00:15:18,172
De lo que habla Gandhi.
136
00:15:19,590 --> 00:15:21,801
Es una admiradora de Gandhi.
137
00:15:23,719 --> 00:15:25,638
En EE. UU. sois ricos.
138
00:15:25,888 --> 00:15:28,891
¿Por qué viajas en tercera clase?
139
00:15:29,600 --> 00:15:32,687
Viaja en tercera clase
140
00:15:32,854 --> 00:15:37,191
porque este es un coche
solo para mujeres y es más seguro.
141
00:15:44,365 --> 00:15:47,201
¿Por qué no viajas
en una cabina privada,
142
00:15:47,368 --> 00:15:49,078
como los extranjeros?
143
00:15:49,579 --> 00:15:53,040
Si estuviera sola en una cabina
no conocería la India.
144
00:15:54,834 --> 00:15:56,294
Y no os habría conocido.
145
00:16:36,459 --> 00:16:41,923
Esta era nuestra granja.
Antes estaba rodeada de campo.
146
00:16:44,175 --> 00:16:46,219
Tu abuela nació aquí, Gloria.
147
00:16:58,523 --> 00:16:59,732
Madre mía.
148
00:17:25,675 --> 00:17:26,676
Entra, mamá.
149
00:17:27,343 --> 00:17:28,469
Te vas a enfriar.
150
00:17:34,892 --> 00:17:37,061
Los bomberos tuvieron
que arrastrar las mangueras
151
00:17:37,186 --> 00:17:39,021
para llegar hasta el piso 70.
152
00:17:51,075 --> 00:17:52,577
¿Dónde anda tu padre estos días?
153
00:17:53,077 --> 00:17:54,203
En Sudamérica.
154
00:17:54,495 --> 00:17:55,746
¿Sudamérica?
155
00:17:55,955 --> 00:17:57,957
"Compro y vendo ópalos en Argentina.
156
00:17:58,166 --> 00:18:00,501
Te envío un giro postal.
Te quiere, papá".
157
00:18:13,514 --> 00:18:14,765
¿Estás bien, mamá?
158
00:18:17,185 --> 00:18:18,728
Sí, estoy bien.
159
00:18:21,147 --> 00:18:22,440
¿Me firmas este cheque?
160
00:18:22,982 --> 00:18:24,859
Es la factura de la electricidad.
161
00:18:29,822 --> 00:18:33,284
He encontrado estos papeles
cuando buscaba la chequera.
162
00:18:34,786 --> 00:18:35,787
¿Qué son?
163
00:18:37,205 --> 00:18:41,292
Nada, son cosas mías
de cuando escribía para el periódico.
164
00:18:43,795 --> 00:18:45,004
Pero no pone tu nombre.
165
00:18:45,171 --> 00:18:47,757
-Pone Duncan Mcken...
-Mckenzie, esa soy yo.
166
00:18:48,758 --> 00:18:51,427
Duncan Mckenzie.
Tenía que firmar así.
167
00:18:51,594 --> 00:18:54,096
Así eran las cosas para las mujeres.
168
00:18:54,514 --> 00:18:55,890
Imagínate.
169
00:18:58,059 --> 00:19:00,561
¿Y por qué ya no escribes?
170
00:19:06,442 --> 00:19:07,443
¿Tienes hambre?
171
00:19:08,778 --> 00:19:12,156
¿Te preparo un sándwich de embutido?
¿Con cebolla y mayonesa?
172
00:19:14,617 --> 00:19:16,410
No, gracias.
Estoy bien, cielo.
173
00:19:16,577 --> 00:19:20,331
Vete a jugar o a leer.
Haz lo que quieras.
174
00:19:27,463 --> 00:19:29,257
¿Qué haces
bailando claqué en la calle?
175
00:19:29,590 --> 00:19:31,384
Dentro molesto a mi madre.
176
00:19:32,426 --> 00:19:33,803
¿Qué le pasa a tu madre?
177
00:19:35,555 --> 00:19:37,098
No tenemos linóleo.
178
00:19:37,890 --> 00:19:39,183
Nosotros sí tenemos.
179
00:19:44,856 --> 00:19:46,482
Tengo unos zapatos de sobra.
180
00:19:46,649 --> 00:19:49,944
A mi hermana Shirley le ha crecido
mucho el pie. Espera aquí.
181
00:19:52,071 --> 00:19:53,614
-¿Ruby?
-¡Hola, papi!
182
00:20:00,121 --> 00:20:01,414
Ven, siéntate aquí.
183
00:20:08,337 --> 00:20:09,672
¿Puedo cambiar la emisora?
184
00:20:09,922 --> 00:20:11,257
-Sí, claro.
-Ya verás.
185
00:20:13,759 --> 00:20:16,596
Con ustedes,
Count Basie y su orquesta.
186
00:20:32,487 --> 00:20:34,071
Se le da muy bien el claqué.
187
00:20:47,001 --> 00:20:48,085
¡Eso es!
188
00:20:49,253 --> 00:20:50,505
Ah, ¿quieres verla?
189
00:21:00,389 --> 00:21:01,432
¡Así se hace!
190
00:21:05,436 --> 00:21:06,604
¡Muy bien!
191
00:21:16,280 --> 00:21:17,365
Os digo una cosa,
192
00:21:17,490 --> 00:21:21,285
vais a salir bailando de Toledo
hasta llegar al corazón de América.
193
00:21:30,878 --> 00:21:31,879
Lo hace muy bien.
194
00:21:36,926 --> 00:21:37,802
Sí.
195
00:21:48,563 --> 00:21:49,397
¿Qué desean?
196
00:21:49,522 --> 00:21:51,149
Buscamos a una niña llamada Gloria.
197
00:21:55,528 --> 00:21:57,029
Tu madre te está buscando otra vez.
198
00:22:15,173 --> 00:22:17,925
Hollywood Boulevard brilla
con sus luces de neón. Miles de...
199
00:22:18,134 --> 00:22:20,803
Ven y olvidarás tus problemas,
200
00:22:21,554 --> 00:22:23,347
si tienes una mala racha.
201
00:22:24,599 --> 00:22:27,560
Esta noche, las voces
y los sueños les esperan.
202
00:22:27,935 --> 00:22:29,729
Prometemos ser respetuosos.
203
00:22:29,896 --> 00:22:32,106
Una nueva película,
un nuevo espíritu.
204
00:23:26,369 --> 00:23:27,495
¿Dónde estabas?
205
00:23:31,165 --> 00:23:32,375
¿Dónde estabas?
206
00:23:33,251 --> 00:23:35,002
Estaba muy preocupada, Gloria.
207
00:23:35,211 --> 00:23:36,295
Lo siento, mamá.
208
00:23:40,633 --> 00:23:44,095
Había soldados alemanes fuera.
No sabía dónde estabas.
209
00:23:44,846 --> 00:23:46,389
No hay soldados fuera, mamá.
210
00:23:46,556 --> 00:23:48,224
Los he oído. Fuera.
211
00:23:48,683 --> 00:23:49,684
La guerra.
212
00:23:50,351 --> 00:23:54,480
No hay ninguna guerra.
Habrán sido los Bankowski.
213
00:23:56,440 --> 00:23:58,151
¿Te has tomado el jarabe?
214
00:23:59,735 --> 00:24:00,820
No lo encontraba.
215
00:24:01,863 --> 00:24:02,864
Vale.
216
00:24:03,447 --> 00:24:04,699
Voy a ver.
217
00:24:17,628 --> 00:24:18,754
Solo una cucharada.
218
00:24:58,753 --> 00:24:59,670
Esta es tu parada.
219
00:25:00,087 --> 00:25:02,632
-¿Qué está pasando?
-Hay revueltas entre las castas.
220
00:25:02,757 --> 00:25:05,218
Ve directa al asram,
será más seguro.
221
00:25:06,844 --> 00:25:07,845
Gracias.
222
00:25:32,703 --> 00:25:33,955
¿El asram de Vinoba?
223
00:26:06,320 --> 00:26:07,321
¿Hola?
224
00:26:13,453 --> 00:26:15,329
Iba a quedarme
en la casa de huéspedes.
225
00:26:15,538 --> 00:26:16,873
Es usted Gloria.
226
00:26:17,123 --> 00:26:18,875
-Sí, sí.
-Hola.
227
00:26:19,333 --> 00:26:21,461
-Pero se han ido todos.
-¿Se han ido?
228
00:26:21,627 --> 00:26:23,921
Por las protestas,
no se puede quedar aquí.
229
00:26:25,298 --> 00:26:26,632
Yo me marcho hoy.
230
00:26:27,884 --> 00:26:30,136
Tenemos que hacer
lo que podamos para ayudar.
231
00:26:31,637 --> 00:26:33,514
Puedes venir conmigo si quieres.
232
00:26:36,726 --> 00:26:38,769
-¿Adónde?
-Vamos de pueblo en pueblo.
233
00:26:39,520 --> 00:26:42,148
Quieren mujeres
que escuchen las historias,
234
00:26:42,356 --> 00:26:45,151
para que las mujeres de los pueblos
cuenten lo que ha pasado.
235
00:26:46,110 --> 00:26:47,320
Y no se queden en silencio.
236
00:26:48,070 --> 00:26:49,071
Ya veo.
237
00:26:50,698 --> 00:26:51,783
¿Quieres venir?
238
00:26:53,409 --> 00:26:55,369
Pero yo soy extranjera.
239
00:26:55,870 --> 00:26:57,622
Para una mujer de un pueblo,
240
00:26:57,997 --> 00:26:59,916
una mujer blanca con sari
241
00:27:00,082 --> 00:27:02,627
no desentonará
más que un hombre de Nueva Delhi.
242
00:27:03,628 --> 00:27:05,755
¿Quieres acompañarme?
243
00:27:06,923 --> 00:27:07,924
Sí.
244
00:27:08,633 --> 00:27:10,009
-¿Cuándo?
-Ahora.
245
00:27:11,803 --> 00:27:12,804
Muy bien.
246
00:27:12,929 --> 00:27:15,014
Pero tu maleta es muy grande.
247
00:27:15,181 --> 00:27:16,599
Seguro que vienes de EE. UU.
248
00:27:18,810 --> 00:27:19,811
Sí.
249
00:27:19,936 --> 00:27:21,395
¿Puedes viajar sin equipaje?
250
00:27:32,782 --> 00:27:37,370
Me interesa mucho cómo Gandhi
inició el movimiento de no violencia.
251
00:27:37,495 --> 00:27:40,373
Nosotras le enseñamos a Gandhi
todo lo que sabe.
252
00:27:41,582 --> 00:27:46,045
Gandhi vio a su madre y a sus tías
luchar usando la ahimsa.
253
00:27:46,420 --> 00:27:48,756
-¿Ahimsa?
-Significa "no violencia".
254
00:27:50,716 --> 00:27:54,679
Ya lo verás. Si tienes esperanza,
puedes cambiar la vida de las personas,
255
00:27:55,054 --> 00:27:57,181
pero primero debes saber cómo viven.
256
00:28:38,681 --> 00:28:39,891
Hermanas.
257
00:28:40,600 --> 00:28:44,854
Contadnos lo que pasó aquí.
258
00:28:45,229 --> 00:28:48,649
Podéis hablar sin miedo.
259
00:28:52,111 --> 00:28:54,113
¿Queréis decir algo?
260
00:28:58,201 --> 00:29:00,620
Violaron a mi hija delante de mí.
261
00:29:04,499 --> 00:29:06,334
Violaron a su hija delante de ella.
262
00:29:06,834 --> 00:29:09,003
-No pude hacer nada para detenerlos.
-No pudo hacer nada.
263
00:29:11,339 --> 00:29:13,341
Al día siguiente,
la llevé al hospital.
264
00:29:14,217 --> 00:29:15,718
Pero nadie hizo nada.
265
00:29:15,885 --> 00:29:17,136
La llevó al hospital.
266
00:29:17,303 --> 00:29:21,766
A las mujeres de nuestra casta
siempre nos tratan mal.
267
00:29:23,100 --> 00:29:28,147
Se llevaron a mi hijo
y le dieron una paliza.
268
00:29:34,737 --> 00:29:36,322
La gente no suele contar estas cosas.
269
00:29:41,119 --> 00:29:44,705
En el colegio, los chicos
fueron a por mí,
270
00:29:44,872 --> 00:29:47,959
algunos querían quitarme la ropa.
271
00:29:48,835 --> 00:29:52,296
Mis padres ya no quieren
que vaya al colegio.
272
00:29:52,547 --> 00:29:57,552
La gente de otras castas
nos quemó la cosecha.
273
00:30:03,599 --> 00:30:05,101
Puedes dormir aquí.
274
00:30:06,102 --> 00:30:07,061
Gracias.
275
00:30:07,228 --> 00:30:09,981
Gracias por escucharnos.
276
00:30:10,148 --> 00:30:14,652
Pensábamos que no le interesaba
a nadie fuera del pueblo.
277
00:30:15,528 --> 00:30:16,821
Gracias.
278
00:30:16,988 --> 00:30:19,198
Gracias a vosotras.
279
00:31:06,579 --> 00:31:08,039
No lo entiendo.
280
00:31:09,749 --> 00:31:11,334
¿Qué le pasa a mi madre?
281
00:31:12,627 --> 00:31:17,131
Tiene ansiedad, neurosis,
baja autoestima,
282
00:31:17,298 --> 00:31:19,467
-agorafobia.
-Su espíritu está derrotado.
283
00:31:20,802 --> 00:31:22,595
Ese podría ser otro diagnóstico.
284
00:31:24,722 --> 00:31:26,891
Ha estado así desde que la conozco,
285
00:31:28,267 --> 00:31:29,685
desde antes de que yo naciera.
286
00:32:17,775 --> 00:32:19,193
CORREOS
287
00:32:23,114 --> 00:32:26,701
¿Algún correo para Gloria Steinem?
288
00:32:26,826 --> 00:32:27,952
Déjeme ver.
289
00:32:48,139 --> 00:32:49,891
¡Gloria! Aquí tienes el giro.
290
00:32:50,141 --> 00:32:52,268
Cuando estés lista,
compra los billetes,
291
00:32:52,435 --> 00:32:54,228
primero en tren y luego en barco.
292
00:32:54,437 --> 00:32:59,108
Y compra en Jaipur el zafiro
más grande que encuentres.
293
00:32:59,567 --> 00:33:01,194
Nos vemos en San Francisco.
294
00:33:01,360 --> 00:33:03,738
Cuando atraque el barco,
venderemos el zafiro
295
00:33:03,863 --> 00:33:07,742
y así podremos viajar
hasta la costa este sin estrecheces.
296
00:33:07,950 --> 00:33:11,454
¡Estoy deseando verte!
Tu papá, el Steinemita.
297
00:33:36,896 --> 00:33:37,897
Estás muy flaca.
298
00:33:38,898 --> 00:33:40,107
Se llama estar sana.
299
00:33:40,233 --> 00:33:42,360
Tómate otro rollito, hazlo por mí.
300
00:33:45,071 --> 00:33:46,197
¿Has visto a mamá?
301
00:33:47,782 --> 00:33:50,201
Susanne me ha contado
que ya está mejor.
302
00:33:52,120 --> 00:33:55,414
Madre mía,
este mushu está riquísimo.
303
00:34:00,419 --> 00:34:01,754
¿Conseguiste el...?
304
00:34:06,175 --> 00:34:08,261
-¿Te refieres a esto, quizá?
-¡Fantástico!
305
00:34:11,556 --> 00:34:14,642
Eres una Steinem,
sin ningún género de dudas.
306
00:34:28,364 --> 00:34:29,365
¿Qué pasa?
307
00:34:33,578 --> 00:34:37,123
La estrella es asimétrica,
no creo que valga mucho.
308
00:34:37,957 --> 00:34:40,460
No me dijiste que tuviera
que ser simétrica.
309
00:34:42,378 --> 00:34:43,463
No pasa nada, cielo.
310
00:34:46,090 --> 00:34:48,176
¿Cómo vamos a llegar a Nueva York?
311
00:34:48,301 --> 00:34:50,178
La gasolina nos llega
hasta Las Vegas.
312
00:34:51,137 --> 00:34:52,096
¿Y luego?
313
00:34:52,263 --> 00:34:54,640
Si no sabes qué va a pasar mañana...
314
00:34:55,641 --> 00:34:57,477
¡Puede ser maravilloso!
315
00:35:11,908 --> 00:35:13,701
Vamos a por las tragaperras.
316
00:35:13,910 --> 00:35:15,495
Los principiantes siempre ganan.
317
00:35:15,661 --> 00:35:18,289
-Es la suerte del principiante.
-Vale.
318
00:35:18,414 --> 00:35:19,499
Vale, vamos allá.
319
00:35:26,422 --> 00:35:27,590
¡Bote!
320
00:35:31,928 --> 00:35:34,931
¡Lo sabía!
Has triplicado mis últimos 50 pavos.
321
00:35:35,723 --> 00:35:38,518
Pero papá, ¿esos eran
tus últimos 50 dólares?
322
00:35:38,684 --> 00:35:41,062
Solo se vive una vez.
Más o menos.
323
00:35:56,285 --> 00:35:59,747
Nos vamos a quedar sin gasolina
en unos cinco kilómetros.
324
00:36:00,623 --> 00:36:02,208
Abre la guantera.
325
00:36:05,962 --> 00:36:08,464
Ponte el brazalete
más bonito que encuentres.
326
00:36:13,678 --> 00:36:14,929
Y un anillo.
327
00:36:18,641 --> 00:36:20,226
¡Qué elegante!
328
00:36:23,354 --> 00:36:26,023
Nunca he vendido las joyas que tengo,
329
00:36:26,190 --> 00:36:29,652
pero mi padre y yo estamos
pasando una mala racha.
330
00:36:31,154 --> 00:36:32,655
Este brazalete era de la familia.
331
00:36:57,597 --> 00:37:00,558
Doble de placer, doble de diversión,
332
00:37:00,725 --> 00:37:03,519
doble menta, doble menta,
chicle doble menta.
333
00:37:03,686 --> 00:37:06,063
Vaya por Dios, escucha eso.
334
00:37:06,397 --> 00:37:10,651
Envié el eslogan hace un año
a esa marca de pacotilla.
335
00:37:11,986 --> 00:37:15,615
Doble de dulce, doble de diversión,
doble menta, chicle doble menta.
336
00:37:15,781 --> 00:37:19,535
"De", "de", dulce, diversión.
¡Era una aliteración!
337
00:37:19,994 --> 00:37:22,497
Y "doble menta"
se repite dos veces, no tres.
338
00:37:23,247 --> 00:37:26,334
Creo que era
"el doble de bueno" dos veces.
339
00:37:26,459 --> 00:37:27,418
Ya, bueno...
340
00:37:28,836 --> 00:37:30,630
Lo de los eslóganes es complicado.
341
00:37:30,797 --> 00:37:34,008
Les mandas un correo certificado
a las agencias
342
00:37:34,133 --> 00:37:37,094
y cruzas los dedos
para que no te roben la idea.
343
00:37:42,099 --> 00:37:44,435
Tengo prisa, Harry.
¿Me preparas un sándwich?
344
00:37:45,853 --> 00:37:47,396
Me encanta Nueva York.
345
00:37:49,023 --> 00:37:51,567
Si no encuentras trabajo escribiendo,
dedícate al baile.
346
00:37:52,318 --> 00:37:53,319
Claro, papi.
347
00:37:53,778 --> 00:37:55,238
¿Quieres que sea una Rockette?
348
00:37:55,404 --> 00:37:57,448
Sé que quieres ser periodista,
como tu madre,
349
00:37:57,615 --> 00:38:00,326
pero si no encuentras trabajo
con tu máquina de escribir,
350
00:38:00,827 --> 00:38:02,286
saca partido a tus piernas.
351
00:38:04,038 --> 00:38:05,623
He leído en Variety
352
00:38:05,790 --> 00:38:09,335
que buscan bailarinas universitarias
que midan 1,70
353
00:38:09,460 --> 00:38:12,004
para actuar en un musical,
las Hi Phi Betas.
354
00:38:12,130 --> 00:38:13,256
Perfecto para ti.
355
00:38:14,006 --> 00:38:17,051
Tengo una entrevista en 10 minutos.
Deséame suerte.
356
00:38:17,176 --> 00:38:18,344
¿Te veo a las 18:00?
357
00:38:18,469 --> 00:38:20,680
Me marcho.
Tengo una subasta en Jersey
358
00:38:20,847 --> 00:38:22,890
y al día siguiente
salgo para Nueva Orleans.
359
00:38:24,684 --> 00:38:25,685
Bueno.
360
00:38:27,270 --> 00:38:29,605
Con el trabajo de oficina
te engordarán los tobillos.
361
00:38:31,023 --> 00:38:32,441
A los Steinem nos gusta movernos.
362
00:38:34,068 --> 00:38:35,069
Claro que sí.
363
00:38:53,087 --> 00:38:55,548
-Vengo a ver al Sr. Anderson.
-El despacho al final.
364
00:39:05,475 --> 00:39:08,603
Veo que has publicado
en la universidad.
365
00:39:10,271 --> 00:39:14,108
Mira, aquí en la revista, las chicas
investigan y los hombres escriben.
366
00:39:14,275 --> 00:39:16,110
-¿Y eso por qué?
-Así son las...
367
00:39:17,528 --> 00:39:20,448
Tienes razón.
¿Y eso por qué?
368
00:39:22,784 --> 00:39:25,536
¿Sobre qué quieres escribir?
369
00:39:27,079 --> 00:39:31,501
Acabo de pasar dos años
viajando por la India,
370
00:39:31,626 --> 00:39:35,296
he vivido experiencias
e historias increíbles.
371
00:39:35,463 --> 00:39:36,839
-Me encantaría...
-Mira...
372
00:39:37,256 --> 00:39:40,468
Vamos a probar
con un artículo sobre moda.
373
00:39:58,778 --> 00:40:03,241
"Las mujeres de EE. UU.",
explicaba un experto en publicidad,
374
00:40:03,449 --> 00:40:07,161
"se han vuelto locas
de la rodilla para abajo".
375
00:40:07,286 --> 00:40:10,915
PIERNAS DE LOCURA
LA BIOGRAFÍA DE LA MODA
376
00:40:13,167 --> 00:40:16,504
Buen trabajo, Gloria.
Y es muy divertido.
377
00:40:17,004 --> 00:40:19,507
No hay muchas escritoras
con sentido del humor.
378
00:40:19,632 --> 00:40:20,424
Gracias.
379
00:40:20,591 --> 00:40:22,176
He pensado:
380
00:40:22,343 --> 00:40:24,345
¿qué tal una semblanza
del general Lindsay?
381
00:40:24,512 --> 00:40:25,721
¿Qué tal sobre su mujer?
382
00:40:25,888 --> 00:40:29,183
Seguro que es muy interesante,
pero como norma general
383
00:40:29,308 --> 00:40:31,185
-me interesa más...
-¿Como norma general?
384
00:40:31,310 --> 00:40:32,603
Eres demasiado joven para eso.
385
00:40:32,770 --> 00:40:36,941
No tienes mucho que ver
con nuestras lectoras, pero eres mujer,
386
00:40:37,191 --> 00:40:40,153
intenta ponerte en su lugar
para el próximo artículo.
387
00:40:40,695 --> 00:40:43,990
Dale tu toque personal.
Lo necesitamos para mañana.
388
00:40:44,198 --> 00:40:45,199
CUESTIONARIO SOBRE CITAS
389
00:40:45,450 --> 00:40:48,035
Puedes usar la mesa de Percy.
Hoy está fuera.
390
00:40:58,796 --> 00:41:00,381
Gloria.
391
00:41:00,548 --> 00:41:03,176
Te llamas Gloria, ¿verdad?
No hay café, ¿preparas uno?
392
00:41:03,718 --> 00:41:04,844
Un segundo.
393
00:42:13,955 --> 00:42:18,668
CITAS: CÓMO SABER CUÁL ES TU TIPO...
Y SI ES NECESARIO, CAMBIARLO
394
00:42:21,546 --> 00:42:23,005
-Aquí tiene.
-Gracias, cielo.
395
00:42:23,381 --> 00:42:24,924
Oye, Gloria.
396
00:42:26,801 --> 00:42:30,429
¿Puedes echar estas cartas
al correo? Y luego...
397
00:42:32,932 --> 00:42:34,142
Nos vemos en el Hilton.
398
00:42:34,684 --> 00:42:35,935
Suite 910.
399
00:42:53,828 --> 00:42:55,663
Un helado con sirope de chocolate.
400
00:42:56,330 --> 00:42:57,415
¿Mejor unos huevos?
401
00:42:58,374 --> 00:43:00,418
-No.
-¿No? Muy bien.
402
00:43:00,585 --> 00:43:01,878
Marchando.
403
00:43:02,837 --> 00:43:05,756
Un helado con chocolate
para desayunar.
404
00:43:05,965 --> 00:43:07,175
Y ponle nata encima.
405
00:43:17,643 --> 00:43:19,061
Acabo de dejar un trabajo.
406
00:43:20,646 --> 00:43:21,814
¿Te pongo una cereza?
407
00:43:23,316 --> 00:43:24,317
Vale.
408
00:43:26,402 --> 00:43:27,945
Cómete la verdura, Gloria.
409
00:43:28,154 --> 00:43:29,572
No tengo hambre.
410
00:43:31,866 --> 00:43:34,827
A veces uno tiene hambre
de una cosa y no de otra.
411
00:43:36,871 --> 00:43:37,872
¡Leo!
412
00:43:41,083 --> 00:43:42,084
Espera.
413
00:43:49,383 --> 00:43:50,968
Necesitas relleno ahí, Marie.
414
00:43:52,678 --> 00:43:53,679
¿Relleno?
415
00:43:54,138 --> 00:43:56,766
Toma, póntelo dentro.
416
00:43:57,433 --> 00:44:00,019
No uses bolsas de plástico,
vas a sudar.
417
00:44:00,603 --> 00:44:02,021
Ponte pañuelos de papel.
418
00:44:02,230 --> 00:44:03,564
O colitas de conejo.
419
00:44:08,528 --> 00:44:09,612
Pobre conejita.
420
00:44:30,800 --> 00:44:31,968
Agáchate un poco más.
421
00:44:32,426 --> 00:44:33,427
Un poquito más.
422
00:44:34,846 --> 00:44:35,763
Sonríe más.
423
00:44:35,888 --> 00:44:38,558
Nos ponen sanciones si no sonreímos.
424
00:44:38,808 --> 00:44:39,851
¿Sanciones?
425
00:44:40,143 --> 00:44:43,855
Sí, te recortan la paga si no sonríes,
si no te queda bien el traje...
426
00:44:43,980 --> 00:44:45,815
O si no haces el gesto del conejito.
427
00:44:46,649 --> 00:44:47,900
¿El gesto del conejito?
428
00:44:48,234 --> 00:44:50,069
Así.
429
00:44:50,820 --> 00:44:52,071
Ya lo irás cogiendo.
430
00:44:53,072 --> 00:44:56,117
Una cosa más,
no te acuestes con los clientes.
431
00:44:56,868 --> 00:44:58,619
Aunque tengan carné de socio.
432
00:45:14,719 --> 00:45:16,554
Marie, ¿todo bien?
433
00:45:18,431 --> 00:45:20,183
Tenemos que subir, ya.
434
00:45:20,433 --> 00:45:21,434
Vale.
435
00:46:01,015 --> 00:46:04,519
Ya han pasado dos semanas
y aún no he cobrado.
436
00:46:04,852 --> 00:46:06,062
Porque sigues de prácticas.
437
00:46:06,938 --> 00:46:07,939
¿Eso es normal?
438
00:46:08,523 --> 00:46:10,983
Algunas conejitas
pasan tres semanas sin cobrar.
439
00:46:11,150 --> 00:46:14,237
Hay carmín en los vasos.
Alguien no está haciendo su trabajo.
440
00:46:14,487 --> 00:46:17,657
Llevo nueve horas seguidas,
no me he tomado ni un descanso.
441
00:46:17,865 --> 00:46:20,159
-Me están matando los pies.
-¿Pero eso es legal?
442
00:46:20,743 --> 00:46:22,245
¿Qué tiene que ver si es legal?
443
00:46:24,956 --> 00:46:26,666
¿Ya te han hecho la revisión médica?
444
00:46:27,875 --> 00:46:28,876
¿Qué?
445
00:46:30,503 --> 00:46:31,504
Toma.
446
00:46:32,839 --> 00:46:36,634
Para asegurarse de que no tengas
ninguna enfermedad... ahí abajo.
447
00:46:36,968 --> 00:46:40,596
Benny, un whisky y dos martinis,
que sean muy secos.
448
00:46:41,347 --> 00:46:43,307
Deberíamos crear un sindicato.
449
00:46:44,142 --> 00:46:45,518
Sigue soñando, guapa.
450
00:46:51,649 --> 00:46:53,109
LA HISTORIA DEL CONEJITO
451
00:46:53,276 --> 00:46:55,987
"¿Qué esconde de verdad
ese mundo de glamur y emociones?
452
00:46:56,112 --> 00:46:59,282
Para descubrirlo, la revista Show
ha elegido a una periodista
453
00:46:59,532 --> 00:47:03,870
que se graduó con magna cum laude
en el Smith College,
454
00:47:04,078 --> 00:47:07,081
pero también fue bailarina
y reina de la belleza.
455
00:47:07,623 --> 00:47:08,624
¿Dónde está?
456
00:47:09,083 --> 00:47:10,084
¿Dónde está?
457
00:47:12,295 --> 00:47:13,796
¡Buen trabajo!
Hemos vendido miles de revistas
458
00:47:13,963 --> 00:47:15,214
y ahora nos han demandado.
459
00:47:15,381 --> 00:47:17,717
-Vaya hombre...
-¡No, es fantástico!
460
00:47:18,134 --> 00:47:21,554
Más publicidad.
Se venderán como churros, fantástico.
461
00:47:23,014 --> 00:47:25,766
Una llamada para ti, Gloria.
En la línea 2.
462
00:47:29,145 --> 00:47:30,813
-¿Diga?
-Si escribes más sobre Playboy
463
00:47:30,980 --> 00:47:32,148
ya no trabajarás en la vida.
464
00:47:32,315 --> 00:47:36,903
Te pondremos tantas demandas
que no volverás a levantar cabeza.
465
00:47:40,656 --> 00:47:41,657
Me encantan las orejitas.
466
00:47:42,742 --> 00:47:46,996
Oye, Gloria, ¿qué tal si te infiltras
en la industria del porno?
467
00:47:49,373 --> 00:47:50,374
Era una broma.
468
00:47:52,126 --> 00:47:53,920
Tú estarías muy mono de conejito.
469
00:47:54,796 --> 00:47:58,216
Los trajes son tan estrechos
que te saldría un buen escote.
470
00:47:58,841 --> 00:48:00,635
Así podrías mirarte en el espejo,
471
00:48:00,760 --> 00:48:03,638
en lugar de mirar a las secretarias
en el descanso.
472
00:48:07,433 --> 00:48:08,684
¿Querías verme?
473
00:48:08,851 --> 00:48:10,019
Pasa.
474
00:48:10,603 --> 00:48:11,729
Han llamado de una editorial.
475
00:48:12,146 --> 00:48:15,024
Quieren convertir la historia
de Playboy en un libro.
476
00:48:15,358 --> 00:48:16,359
¿Qué te parece?
477
00:48:17,401 --> 00:48:18,528
No, gracias.
478
00:48:19,654 --> 00:48:20,655
Será una pasta.
479
00:48:20,780 --> 00:48:22,448
Me da igual. Soy escritora.
480
00:48:22,657 --> 00:48:25,201
Si publico eso,
seré la conejita para siempre.
481
00:48:43,511 --> 00:48:46,931
Son demasiado grandes.
No se te verá esa cara tan bonita.
482
00:48:49,684 --> 00:48:50,726
Son perfectas.
483
00:48:58,442 --> 00:49:00,820
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
PARA MUJERES
484
00:49:05,908 --> 00:49:07,076
-Por allí.
-Gracias.
485
00:49:18,254 --> 00:49:20,131
-¡Gloria!
-¿Cómo estás, mamá?
486
00:49:20,298 --> 00:49:22,467
No quiero que hablemos de mí.
487
00:49:22,800 --> 00:49:24,510
Mira esto.
488
00:49:25,928 --> 00:49:27,722
Me lo ha dado una enfermera.
489
00:49:27,889 --> 00:49:29,557
No quería que lo vieras.
490
00:49:29,765 --> 00:49:32,018
-¿Por qué no?
-No sé, es un poco...
491
00:49:33,144 --> 00:49:36,147
No importa por qué me hice pasar
por una conejita,
492
00:49:37,023 --> 00:49:41,068
no importa que denunciara
las terribles condiciones laborales.
493
00:49:41,777 --> 00:49:45,531
Lo único que importa
es que hice de conejita.
494
00:49:46,073 --> 00:49:48,743
Ojalá nunca me hubiera puesto
ese estúpido traje.
495
00:49:53,456 --> 00:49:56,167
La gente te ha visto de conejita.
¿Y qué?
496
00:49:59,128 --> 00:50:00,129
Eres escritora.
497
00:50:01,756 --> 00:50:05,134
Y con tu firma de verdad.
498
00:50:05,259 --> 00:50:06,511
¡Fíjate!
499
00:50:09,180 --> 00:50:14,060
Estoy muy orgullosa de ti.
Este artículo es muy importante.
500
00:50:15,019 --> 00:50:18,564
Y esas mujeres conejitas
te lo agradecerán algún día.
501
00:50:18,856 --> 00:50:22,985
Mamá, antes de conocer a papá
tú también escribías artículos serios.
502
00:50:26,739 --> 00:50:30,743
Si la hubiera preguntado:
"¿Por qué no le dejaste?
503
00:50:32,203 --> 00:50:34,580
¿Por qué no te fuiste
a Nueva York con mi hermana?
504
00:50:35,039 --> 00:50:38,209
A escribir, a hacer lo que querías".
Me habría dicho que daba igual.
505
00:50:39,794 --> 00:50:42,213
Que por suerte
nos tuvo a mi hermana a mí.
506
00:50:43,923 --> 00:50:46,092
Si la hubieras presionado,
te habría dicho:
507
00:50:46,551 --> 00:50:49,929
"Si me hubiera marchado,
tú nunca hubieras nacido".
508
00:50:57,270 --> 00:50:58,938
Nunca me atreví a decirle:
509
00:51:01,190 --> 00:51:03,234
"Pero tú sí habrías nacido".
510
00:51:46,110 --> 00:51:49,280
Martin Luther King va a presidir
la Marcha de Washington.
511
00:51:49,822 --> 00:51:50,823
Quiero cubrirlo.
512
00:51:51,115 --> 00:51:52,116
Me encantan tus gafas.
513
00:51:52,408 --> 00:51:53,284
Gloria,
514
00:51:53,409 --> 00:51:55,870
el artículo de la conejita
te ha dado fama.
515
00:51:56,037 --> 00:51:58,039
Tienes libertad,
pero esa no es buena idea.
516
00:51:58,206 --> 00:52:02,627
Yo creo que sí. Será una campaña
multitudinaria contra la discriminación,
517
00:52:02,877 --> 00:52:04,545
leyes federales, más trabajo...
518
00:52:04,712 --> 00:52:08,299
No, no serán más que cuatro gatos
y será un completo fracaso.
519
00:52:09,300 --> 00:52:10,551
En serio, va a ser algo grande,
520
00:52:10,718 --> 00:52:13,221
algunos de los activistas
han sido agredidos,
521
00:52:13,346 --> 00:52:15,139
encarcelados y asesinados en el Sur.
522
00:52:15,306 --> 00:52:17,266
-¡La policía lo permite!
-La Casa Blanca ha dicho
523
00:52:17,391 --> 00:52:18,684
que espantará
a los moderados del Congreso
524
00:52:18,893 --> 00:52:20,603
necesarios para aprobar
la Ley de Derechos Civiles.
525
00:52:20,853 --> 00:52:21,896
Vale.
526
00:52:24,857 --> 00:52:27,151
¿Y qué tal una semblanza
sobre James Baldwin?
527
00:52:27,485 --> 00:52:28,486
Fantástico.
528
00:52:29,028 --> 00:52:30,863
Estará en la Marcha de Washington.
529
00:52:31,072 --> 00:52:32,990
No vayas
a la Marcha de Washington.
530
00:52:33,157 --> 00:52:35,284
Es muy peligroso.
¿Quieres un artículo sobre Baldwin?
531
00:52:35,409 --> 00:52:37,912
Genial,
pero cuando vuelva de la capital.
532
00:52:48,506 --> 00:52:51,634
-¿Diga?
-Llevo una semana para dar contigo.
533
00:52:52,426 --> 00:52:55,888
Susanne. Lo siento.
534
00:52:56,013 --> 00:52:57,723
No he parado de viajar.
535
00:52:57,932 --> 00:53:02,478
Es papá. Ha tenido un accidente
en la carretera, en California.
536
00:53:02,895 --> 00:53:03,771
¿Es muy grave?
537
00:53:03,980 --> 00:53:06,524
Pinta mal,
pero dicen que saldrá adelante.
538
00:53:06,691 --> 00:53:09,193
Vale. Menos mal.
539
00:53:09,610 --> 00:53:10,903
Está en el hospital.
540
00:53:11,028 --> 00:53:15,283
Pasará allí una semana
y luego tendrá mucha rehabilitación.
541
00:53:15,700 --> 00:53:20,204
Gloria, yo no puedo volar.
542
00:53:20,371 --> 00:53:22,331
Los niños empiezan
el colegio y yo...
543
00:53:22,457 --> 00:53:25,084
¿Puedes ir tú?
Sé que tienes trabajo,
544
00:53:25,251 --> 00:53:28,629
pero ¿puedes ir tú,
dentro de una semana?
545
00:53:28,796 --> 00:53:30,256
Para entonces ya habrá salido.
546
00:53:30,673 --> 00:53:31,924
Claro.
547
00:53:36,429 --> 00:53:40,141
Aviso para Gloria Steinem.
Aviso para Gloria Steinem.
548
00:53:40,308 --> 00:53:42,393
Puede coger el teléfono en la cabina.
549
00:53:42,560 --> 00:53:46,272
Aviso para Gloria Steinem.
Puede coger el teléfono en la cabina.
550
00:54:34,779 --> 00:54:36,364
¿Por qué no ha venido su familia?
551
00:54:37,156 --> 00:54:38,366
He llegado lo antes posible.
552
00:54:38,491 --> 00:54:40,618
Ha pasado una semana totalmente solo.
553
00:54:41,202 --> 00:54:44,455
Ha muerto por las úlceras
que le causó el accidente.
554
00:54:44,580 --> 00:54:49,043
No ha muerto por el golpe,
sino por el estrés y la desesperación.
555
00:54:49,669 --> 00:54:51,045
Lo siento mucho.
556
00:54:51,254 --> 00:54:52,421
Ahora, si me disculpa.
557
00:55:18,072 --> 00:55:19,699
No sé por qué no fui enseguida.
558
00:55:21,200 --> 00:55:23,786
Tenías miedo de ir
y no volver nunca más.
559
00:55:24,745 --> 00:55:27,665
Y acabar cuidando de él
como lo hiciste con mamá.
560
00:55:29,876 --> 00:55:31,627
No es cierto y lo sabes.
561
00:56:35,650 --> 00:56:36,651
¡DERECHO AL VOTO!
562
00:56:39,445 --> 00:56:41,572
¡QUEREMOS SER CIUDADANOS
DE PRIMERA! ¡TRABAJO PARA TODOS!
563
00:56:46,327 --> 00:56:47,286
¿Limonada?
564
00:56:48,287 --> 00:56:49,288
Gracias.
565
00:56:49,580 --> 00:56:51,582
De nada.
566
00:56:51,707 --> 00:56:53,459
Hoy va hacer mucho calor.
567
00:56:54,544 --> 00:56:57,588
Yo trabajé en Washington
durante la presidencia de Truman,
568
00:56:58,256 --> 00:57:02,718
en el mismo despacho que los blancos,
pero me segregaban con una pantalla.
569
00:57:02,927 --> 00:57:06,264
No pude protestar entonces,
pero hoy estoy aquí.
570
00:57:08,141 --> 00:57:09,809
¡QUEREMOS UNA VIVIENDA DIGNA!
571
00:57:11,853 --> 00:57:14,438
Ahí está Dorothy Height,
en el escenario.
572
00:57:14,856 --> 00:57:17,567
Es la presidenta del Consejo
Nacional de Mujeres Negras.
573
00:57:18,860 --> 00:57:20,361
¿Por qué no habla ella?
574
00:57:21,028 --> 00:57:24,699
¿Y dónde está Ella Baker?
Ella preparó a los jóvenes del SNCC.
575
00:57:24,866 --> 00:57:26,159
Mamá, no empieces.
576
00:57:26,909 --> 00:57:28,453
O Fanny Lou Hammer.
577
00:57:28,619 --> 00:57:30,413
Le dieron una paliza en la cárcel
578
00:57:30,580 --> 00:57:32,999
y la esterilizaron
en un hospital de Misisipi
579
00:57:33,207 --> 00:57:35,626
cuando estaba ingresada
por otro motivo.
580
00:57:36,711 --> 00:57:37,879
Eso es lo que nos pasa.
581
00:57:38,171 --> 00:57:41,382
Tenemos que dar hijos
al campo cuando los necesitan
582
00:57:41,549 --> 00:57:43,509
y no tenerlos cuando no hacen falta.
583
00:57:43,843 --> 00:57:45,428
Mi abuela vivía en la pobreza,
584
00:57:46,429 --> 00:57:50,933
le daban 75 dólares
por cada nacimiento.
585
00:57:51,726 --> 00:57:54,937
¿La diferencia entre Fannie Lou y ella?
La mano de obra.
586
00:57:55,813 --> 00:57:58,024
Ya no necesitaban gente
para el campo.
587
00:58:00,318 --> 00:58:03,654
Voy a tener unas palabras
con el líder de mi delegación.
588
00:58:03,779 --> 00:58:05,615
Siempre tienes que montar un lío.
589
00:58:06,073 --> 00:58:08,201
Exacto, claro que sí.
590
00:58:09,911 --> 00:58:10,912
Disculpe.
591
00:58:12,789 --> 00:58:13,790
Disculpe.
592
00:58:15,374 --> 00:58:18,252
Oye, ¿por qué no está hablando
ninguna mujer?
593
00:58:18,586 --> 00:58:21,756
Mahalia Jackson y Marian Anderson
van a cantar en breve.
594
00:58:21,923 --> 00:58:23,591
Cantar no es lo mismo que hablar.
595
00:58:24,300 --> 00:58:25,301
Disculpe.
596
00:58:26,302 --> 00:58:27,303
Perdone.
597
00:58:28,513 --> 00:58:30,765
Es muy valiente
lo que acabas de hacer.
598
00:58:31,265 --> 00:58:32,433
No ha sido nada.
599
00:58:33,810 --> 00:58:36,938
¿Sabes por qué tengo que dar
mis ideas al hombre de al lado
600
00:58:37,104 --> 00:58:39,273
para que hable
con la persona al cargo?
601
00:58:40,650 --> 00:58:43,611
Porque a él le hacen
más caso que a mí.
602
00:58:44,403 --> 00:58:45,404
Muy simple.
603
00:58:46,280 --> 00:58:47,365
Cómo sois las blancas.
604
00:58:47,865 --> 00:58:52,286
Si no os defendéis vosotras mismas,
¿cómo vais a defender a las demás?
605
00:58:53,121 --> 00:58:55,081
Y ahora vamos a disfrutar
606
00:58:55,289 --> 00:58:58,835
-con una canción de Mahalia Jackson.
-Va a cantar Mahalia.
607
00:59:02,004 --> 00:59:09,929
Me han humillado,
608
00:59:11,889 --> 00:59:19,981
me han insultado...
609
00:59:34,745 --> 00:59:37,582
Jack me ha contado el secreto
para entrevistar a Bobby Kennedy.
610
00:59:37,748 --> 00:59:40,668
-¿Jack?
-Newfield del Village Voice.
611
00:59:41,169 --> 00:59:43,963
Dice que Bobby solo contesta
a las preguntas si cree
612
00:59:44,130 --> 00:59:48,134
que el reportero no sabe del tema
o incluso está en contra, así que...
613
00:59:48,843 --> 00:59:52,180
Tendremos que fingir que no sabemos
las respuestas a nuestras preguntas.
614
00:59:53,764 --> 00:59:55,725
Sr. Bellow,
¿sabía usted que todos los años
615
00:59:55,850 --> 00:59:59,812
una chica mona llega a Nueva York
y finge ser escritora hasta que se casa?
616
01:00:00,146 --> 01:00:03,774
Pues este año, Gloria es la chica mona.
617
01:00:09,989 --> 01:00:10,948
¿Sabes una cosa?
618
01:00:11,115 --> 01:00:13,701
Di lo que quieras,
pero nosotras llegaremos a ser
619
01:00:13,826 --> 01:00:15,870
el hombre con el que
querríamos casarnos.
620
01:00:19,582 --> 01:00:20,708
¿Has dicho algo?
621
01:00:21,709 --> 01:00:23,002
No le dije nada.
622
01:00:23,711 --> 01:00:25,963
¿Por qué me callé?
Debí salir con un portazo.
623
01:00:26,130 --> 01:00:28,716
No. Lo harás.
Lo harás y miles de veces.
624
01:00:28,841 --> 01:00:32,470
Pero a veces, decir lo que piensas
te traerá muchos problemas.
625
01:00:33,554 --> 01:00:34,555
¿Verdad?
626
01:00:39,811 --> 01:00:40,895
Me encantó tu artículo sobre Bobby.
627
01:00:41,395 --> 01:00:42,772
Eres una gran escritora.
628
01:00:43,397 --> 01:00:45,107
De hecho, escribes como un hombre.
629
01:00:46,818 --> 01:00:47,985
¿Eso es un cumplido?
630
01:00:48,736 --> 01:00:51,823
-Vaya.
-Ya he hecho las semblanzas.
631
01:00:52,240 --> 01:00:55,368
Bobby Kennedy, Baldwin,
Bellow, Dorothy Parker.
632
01:00:55,493 --> 01:00:59,122
Incluso escribí sobre Margot Fonteyn,
la bailarina que yo nunca seré.
633
01:01:00,748 --> 01:01:03,918
Max, quiero escribir
sobre el movimiento feminista.
634
01:01:04,085 --> 01:01:05,670
-¿Qué movimiento?
-Quiero escribir
635
01:01:05,837 --> 01:01:08,089
sobre por qué el rostro
del Congreso es masculino
636
01:01:08,256 --> 01:01:10,091
y la asistencia social es femenina,
637
01:01:10,258 --> 01:01:13,386
por qué a las amas de casa
se las llama mujeres "no trabajadoras"
638
01:01:13,511 --> 01:01:17,431
cuando trabajan más horas, más duro
y cobran menos que otros trabajadores.
639
01:01:17,598 --> 01:01:18,641
-Gloria...
-Quiero escribir
640
01:01:18,808 --> 01:01:22,854
que aunque las mujeres suponen
el 70% del trabajo en el mundo
641
01:01:23,104 --> 01:01:26,649
remunerado o no remunerado,
solo poseen el 1% de la propiedad.
642
01:01:26,816 --> 01:01:28,067
-¿Has terminado?
-Quiero saber
643
01:01:28,234 --> 01:01:32,530
por qué la masculinidad implica
liderar y la feminidad seguir
644
01:01:32,697 --> 01:01:34,866
el extraño baile de la vida diaria.
645
01:01:37,034 --> 01:01:38,035
¿Y bien?
646
01:01:38,536 --> 01:01:39,537
Escucha,
647
01:01:39,704 --> 01:01:42,623
si publico un artículo diciendo
que hombres y mujeres son iguales,
648
01:01:42,790 --> 01:01:45,042
tengo que publicar otro
diciendo lo contrario.
649
01:01:45,626 --> 01:01:46,627
Yo no pienso así,
650
01:01:46,794 --> 01:01:49,714
pero en el periodismo
hay que ser objetivos.
651
01:01:50,089 --> 01:01:52,425
¿Así cubrimos el Movimiento
por los Derechos Civiles?
652
01:02:11,277 --> 01:02:13,571
En tercero, el entrenador
de las animadoras
653
01:02:13,738 --> 01:02:14,906
dejó embarazada a mi amiga.
654
01:02:15,865 --> 01:02:17,992
La amenazó con matarla si lo contaba.
655
01:02:20,536 --> 01:02:22,455
Ella nos pidió dinero prestado
656
01:02:22,997 --> 01:02:26,000
y cogió un cheque a su padre para ir...
657
01:02:26,167 --> 01:02:28,002
a un médico abortista.
658
01:02:29,837 --> 01:02:30,922
Pero al final no fue.
659
01:02:32,673 --> 01:02:37,678
Le daba miedo que él se lo contara
a alguien y sus padres se enteraran.
660
01:02:39,555 --> 01:02:40,556
Así que...
661
01:02:43,768 --> 01:02:46,562
usó una percha.
662
01:02:54,529 --> 01:02:56,864
Al día siguiente
la encontraron en el baño,
663
01:02:58,699 --> 01:02:59,700
muerta.
664
01:03:16,551 --> 01:03:18,052
¿No tienes niños?
665
01:03:18,886 --> 01:03:21,264
¿Y por qué tu familia
no te busca un marido?
666
01:03:21,848 --> 01:03:22,974
-¿Un marido?
-"Pati",
667
01:03:23,141 --> 01:03:24,684
significa "marido".
668
01:03:27,395 --> 01:03:28,396
No.
669
01:03:28,771 --> 01:03:30,314
¿Por qué no tienes marido?
670
01:03:37,572 --> 01:03:40,658
Te felicito por tu graduación,
siento mucho no poder estar allí.
671
01:03:41,200 --> 01:03:42,201
No pasa nada.
672
01:03:43,578 --> 01:03:44,662
Va a venir mamá.
673
01:03:45,621 --> 01:03:48,749
Vendió la casa para pagarte
la universidad, más le vale estar.
674
01:03:50,668 --> 01:03:52,044
Está muy orgullosa de ti.
675
01:03:53,379 --> 01:03:54,380
Lo sé.
676
01:03:55,923 --> 01:03:58,301
¿Cómo la convenciste
para que se casara contigo?
677
01:04:00,178 --> 01:04:02,388
Le dije que solo nos llevaría
unos minutos.
678
01:04:04,015 --> 01:04:05,016
¿Dónde estás?
679
01:04:05,266 --> 01:04:09,604
En Idaho. La US 95.
La Feria Anual de Diamantes empieza
680
01:04:09,770 --> 01:04:11,105
mañana muy temprano.
681
01:04:13,107 --> 01:04:16,068
¿Qué tal le va
a ese prometido tan guapo tuyo?
682
01:04:16,235 --> 01:04:18,029
Parece un buen tipo.
Me cae bien.
683
01:04:18,863 --> 01:04:21,574
Quizá no es tan listo como tú,
pero ¿quién lo es?
684
01:04:21,699 --> 01:04:22,575
Papá...
685
01:04:23,576 --> 01:04:24,786
¿Cuándo es el gran día?
686
01:04:25,119 --> 01:04:28,456
Estaré allí para llevarte al altar,
cuenta con ello.
687
01:04:30,833 --> 01:04:31,959
La verdad es que...
688
01:04:32,919 --> 01:04:34,587
te quería hablar de eso.
689
01:04:36,172 --> 01:04:40,092
Voy a tener que posponerlo.
Me han dado una beca.
690
01:04:40,176 --> 01:04:43,262
Para estudiar y viajar.
691
01:04:45,223 --> 01:04:46,933
¿Que te van a pagar por viajar?
692
01:04:47,725 --> 01:04:49,811
¡Qué suerte! ¿Adónde?
693
01:04:50,269 --> 01:04:53,815
-A la India.
-¡Ostras! ¡A la India!
694
01:04:53,981 --> 01:04:56,025
No creo que se pueda ir más lejos.
695
01:04:56,400 --> 01:04:57,652
¿No estás molesto?
696
01:04:59,153 --> 01:05:00,154
¿Por la boda?
697
01:05:03,491 --> 01:05:07,495
No, hombre, es una gran oportunidad.
Puedes casarte en cualquier momento.
698
01:05:12,291 --> 01:05:16,420
Avísame cuando llegues a Jaipur,
allí tienen unas joyas increíbles.
699
01:05:18,756 --> 01:05:21,467
Te mandaré un giro postal.
700
01:05:22,301 --> 01:05:24,137
-¿Trato hecho?
-Claro, papá.
701
01:05:26,389 --> 01:05:27,390
Bueno.
702
01:05:27,974 --> 01:05:29,142
Hablamos pronto.
703
01:05:32,895 --> 01:05:33,896
Te quiero.
704
01:05:35,690 --> 01:05:36,983
Muy bien.
705
01:05:55,877 --> 01:05:57,712
¿Está bien, señorita?
706
01:05:57,879 --> 01:05:59,130
¿Quiere que le traiga algo?
707
01:05:59,297 --> 01:06:01,757
-¿Un poco de agua?
-No, estoy bien.
708
01:06:01,966 --> 01:06:02,967
Gracias.
709
01:06:30,077 --> 01:06:31,454
CLÍNICA CAMDEN
710
01:06:33,706 --> 01:06:34,749
Y...
711
01:06:36,292 --> 01:06:37,710
¿cómo me ha localizado?
712
01:06:38,961 --> 01:06:39,962
Por una amiga.
713
01:06:40,797 --> 01:06:42,340
Viene usted de EE. UU.
714
01:06:43,382 --> 01:06:44,717
¿Qué hace en Londres?
715
01:06:45,176 --> 01:06:46,719
Esperando mi visa.
716
01:06:47,553 --> 01:06:50,473
Tengo una beca
para estudiar en la India.
717
01:06:50,723 --> 01:06:53,351
Es una beca de dos años.
718
01:06:55,394 --> 01:06:56,395
Ya veo.
719
01:07:04,278 --> 01:07:05,571
No puedo tener un bebé.
720
01:07:06,405 --> 01:07:08,991
Lo siento. No estoy casada.
721
01:07:09,784 --> 01:07:10,952
No estoy preparada.
722
01:07:13,371 --> 01:07:17,166
Supongo que sabe que lo que me pide
no es exactamente legal.
723
01:07:18,042 --> 01:07:18,793
Incluso aquí.
724
01:07:18,960 --> 01:07:20,878
Debe ser una amenaza para su vida.
725
01:07:22,588 --> 01:07:23,589
Lo sé.
726
01:07:33,391 --> 01:07:35,184
Tiene que prometerme dos cosas.
727
01:07:36,227 --> 01:07:37,228
Primero,
728
01:07:38,104 --> 01:07:39,856
que no le dará mi nombre a nadie.
729
01:07:42,775 --> 01:07:43,776
Segundo,
730
01:07:45,236 --> 01:07:48,239
que hará con su vida
lo que le apetezca.
731
01:07:56,289 --> 01:07:57,790
¿Mantuve mi promesa?
732
01:08:10,845 --> 01:08:13,556
He estado en unas charlas
sobre el aborto ilegal.
733
01:08:14,307 --> 01:08:15,475
Quiero escribir sobre ello.
734
01:08:16,225 --> 01:08:19,353
Gloria, has trabajado mucho
para que te tomen en serio.
735
01:08:19,854 --> 01:08:22,607
-¿Crees que ese tema no es serio?
-No he dicho eso.
736
01:08:22,857 --> 01:08:25,193
Si esta revista no escribe sobre ello...
737
01:08:25,318 --> 01:08:26,819
tendré que hablar sobre ello.
738
01:08:26,944 --> 01:08:28,905
No irás a mezclarte con esas locas.
739
01:08:32,116 --> 01:08:33,701
Acabo de darme cuenta de algo.
740
01:08:34,702 --> 01:08:35,703
¿Qué?
741
01:08:36,454 --> 01:08:38,706
Yo soy una de esas mujeres locas.
742
01:08:44,837 --> 01:08:45,713
¡Hola!
743
01:08:45,922 --> 01:08:47,173
¡Hola!
744
01:08:47,340 --> 01:08:49,133
He dicho: "¡Hola!".
745
01:08:50,593 --> 01:08:52,136
Gracias por estar aquí.
746
01:08:52,553 --> 01:08:56,557
Me llamo Dorothy Pittman Hughes
y tengo tres hijos.
747
01:08:57,225 --> 01:08:58,935
Tres hijos a los que adoro.
748
01:08:59,602 --> 01:09:03,731
He visto cómo muchas mujeres
se ven obligadas a dejar
749
01:09:03,940 --> 01:09:05,900
a sus hijos solos en casa
750
01:09:06,150 --> 01:09:08,486
mientras trabajan para alimentarlos.
751
01:09:09,153 --> 01:09:12,240
¡Necesitamos guarderías
y las necesitamos ya!
752
01:09:14,325 --> 01:09:17,662
Hoy está aquí con nosotros
una nueva amiga,
753
01:09:17,912 --> 01:09:19,914
ella ha querido estar aquí hoy.
754
01:09:20,039 --> 01:09:23,084
Es periodista: Gloria Steinem.
755
01:09:39,100 --> 01:09:42,937
Hasta hace bien poco,
yo no había admitido la igualdad...
756
01:09:43,521 --> 01:09:45,940
perdón, la desigualdad
en mi propia vida,
757
01:09:46,315 --> 01:09:49,360
incluso aunque me he visto
discriminada como periodista.
758
01:09:50,611 --> 01:09:53,948
El periodismo permite
a las mujeres escribir sobre mujeres,
759
01:09:54,282 --> 01:09:59,745
a los negros escribir sobre los negros
pero el control editorial...
760
01:10:00,746 --> 01:10:04,417
el control editorial sigue estando
en manos de hombres blancos.
761
01:10:04,584 --> 01:10:05,543
Nos vemos luego.
762
01:10:06,085 --> 01:10:07,086
Pero yo...
763
01:10:07,420 --> 01:10:08,754
Yo he venido a contaros
764
01:10:09,172 --> 01:10:11,466
que una mayoría
de población no puede
765
01:10:11,632 --> 01:10:14,051
ser tratada
como ciudadanos de segunda.
766
01:10:14,427 --> 01:10:18,014
No funcionó en Sudáfrica
y no funcionará aquí.
767
01:10:18,181 --> 01:10:19,182
¿Sudáfrica?
768
01:10:20,683 --> 01:10:21,684
¡Sí!
769
01:10:23,769 --> 01:10:26,397
No tengo ni idea de lo que he dicho.
770
01:10:26,522 --> 01:10:28,774
Es como si no fuera yo.
771
01:10:28,983 --> 01:10:31,235
-¿Nunca habías dado un discurso antes?
-No.
772
01:10:31,402 --> 01:10:34,489
Pensé que si no podía escribir
sobre el movimiento feminista,
773
01:10:34,655 --> 01:10:36,324
debía hablar de ello.
774
01:10:37,408 --> 01:10:38,785
Pero hay un problemilla.
775
01:10:39,076 --> 01:10:41,454
-¿Cuál?
-Me da miedo hablar en público.
776
01:10:41,996 --> 01:10:43,998
Eso ha quedado claro, pero a mí no.
777
01:10:44,540 --> 01:10:46,292
Lo lograremos juntas,
no te preocupes.
778
01:10:49,170 --> 01:10:53,049
¿Qué te pasa exactamente
antes de empezar a hablar en público?
779
01:10:54,133 --> 01:10:57,428
El corazón me late muy fuerte
y se me seca la garganta.
780
01:10:57,553 --> 01:11:01,015
Es como si tuviera
un jersey de angora entre los dientes.
781
01:11:01,182 --> 01:11:04,685
Me preocupa no poder llegar
al final de la frase sin tragar.
782
01:11:04,852 --> 01:11:08,648
Y siento que me voy a morir.
783
01:11:09,982 --> 01:11:11,275
Yo puedo ayudarte.
784
01:11:12,026 --> 01:11:14,779
Las escritoras tienen problemas
para hablar en público
785
01:11:15,029 --> 01:11:16,823
porque han optado por una profesión
786
01:11:17,031 --> 01:11:20,326
en la que pueden
comunicarse sin hablar.
787
01:11:20,868 --> 01:11:22,578
Las escritoras y las bailarinas.
788
01:11:27,458 --> 01:11:28,459
¿Estás bien?
789
01:11:31,629 --> 01:11:32,630
Muy bien.
790
01:11:33,297 --> 01:11:34,465
A mí me encanta bailar.
791
01:11:40,388 --> 01:11:43,141
Debo confesaros
que tengo miedo escénico.
792
01:11:44,016 --> 01:11:48,020
Pero lo que queremos contaros
es muy importante como para no hacerlo.
793
01:11:51,816 --> 01:11:55,194
¿Alguien más por aquí
con miedo a hablar en público?
794
01:11:58,698 --> 01:12:01,159
Ya veo. Gracias.
795
01:12:01,826 --> 01:12:05,455
Vayamos a la causa
por la que estamos aquí hoy.
796
01:12:06,330 --> 01:12:07,707
Derechos reproductivos:
797
01:12:07,874 --> 01:12:10,710
las mujeres deben decidir
sobre su propio cuerpo.
798
01:12:16,215 --> 01:12:17,216
Perdone...
799
01:12:18,676 --> 01:12:20,511
Salgan inmediatamente fuera, todos.
800
01:12:20,678 --> 01:12:22,138
Vayan saliendo.
801
01:12:23,097 --> 01:12:24,056
¡Ahora mismo!
802
01:12:24,182 --> 01:12:25,141
¡Ha dicho que hay una bomba!
803
01:12:25,308 --> 01:12:26,642
-¿Una bomba?
-Todo el mundo fuera.
804
01:12:26,809 --> 01:12:28,102
-¿De quién?
-No lo sé.
805
01:12:29,353 --> 01:12:31,522
Parece que ha habido
una llamada de un provida.
806
01:12:31,856 --> 01:12:34,859
Es increíble que esos pirados
no vean lo irónico
807
01:12:35,109 --> 01:12:37,111
de poner en peligro
la vida de otras personas.
808
01:12:37,612 --> 01:12:39,197
-¡Deprisa!
-Vamos.
809
01:12:47,538 --> 01:12:49,832
La revolución económica y social
810
01:12:50,082 --> 01:12:52,376
de los trabajadores del campo
está en camino
811
01:12:52,543 --> 01:12:57,089
y no se detendrá hasta que no esté
basada en la igualdad.
812
01:12:57,215 --> 01:12:59,383
No queremos comida
que venga de la pobreza.
813
01:12:59,634 --> 01:13:01,969
Y vosotros, neoyorkinos,
tampoco deberíais aceptarlo.
814
01:13:02,178 --> 01:13:05,139
Demos las gracias a Dolores Huerta
que ha venido desde California
815
01:13:05,264 --> 01:13:06,641
para estar aquí con nosotras.
816
01:13:06,808 --> 01:13:08,601
¡Apoyemos el boicot!
817
01:13:08,976 --> 01:13:12,438
Gracias.
Habrá huelgas por todo el país.
818
01:13:12,605 --> 01:13:14,899
Hemos demostrado
lo que se puede hacer.
819
01:13:15,316 --> 01:13:19,153
Tenemos la oportunidad
de cambiar el mundo.
820
01:13:19,487 --> 01:13:20,988
¿Podemos cambiar el mundo?
821
01:13:21,197 --> 01:13:22,240
¡Sí se puede!
822
01:13:27,787 --> 01:13:29,122
¡Que viva la huelga!
823
01:13:32,583 --> 01:13:35,253
Le pasaré un artículo
sobre el boicot a mi editor.
824
01:13:35,419 --> 01:13:37,130
Hay que contar tu historia.
825
01:13:37,255 --> 01:13:38,172
Puedes intentarlo,
826
01:13:38,339 --> 01:13:41,217
pero muchas empresas de zumos
patrocinan esas revistas.
827
01:13:42,593 --> 01:13:45,263
No pierdas el tiempo publicando,
llévalo a las calles.
828
01:13:46,430 --> 01:13:47,431
Sigue hablando.
829
01:13:49,016 --> 01:13:50,184
¿Qué tal tus hijos?
830
01:13:51,269 --> 01:13:52,436
Mis hijos...
831
01:13:53,354 --> 01:13:54,438
muy enfadados.
832
01:13:55,356 --> 01:13:56,357
Nunca estoy en casa.
833
01:13:57,650 --> 01:13:59,902
Te entiendo. Es muy duro.
834
01:14:00,153 --> 01:14:01,654
Pero ojalá merezca la pena.
835
01:14:03,865 --> 01:14:07,201
Este año, la prensa por fin
se ha enterado de un movimiento
836
01:14:07,368 --> 01:14:10,830
que lleva ya muchos años de lucha
837
01:14:10,997 --> 01:14:15,376
y pretenden mostrarlo como un hecho
insignificante, elitista y lunático,
838
01:14:15,543 --> 01:14:17,753
en lugar de una gran revolución
de las conciencias.
839
01:14:17,920 --> 01:14:22,008
De todas las conciencias:
masculina y femenina, blanca y negra.
840
01:14:22,383 --> 01:14:24,760
¡Este es el año
de la liberación de la mujer!
841
01:14:27,013 --> 01:14:31,309
Universidad de Alabama, Huntsville,
12 de octubre, Universidad Sullins,
842
01:14:31,476 --> 01:14:34,312
Bristol, Virginia el día 13,
Universidad de Florida el 14...
843
01:14:34,479 --> 01:14:36,230
¿Le importa no hacer eso aquí?
844
01:14:36,355 --> 01:14:38,941
-Si quiere ir al baño...
-¡Qué obscenidad!
845
01:14:40,485 --> 01:14:43,029
No alimentar a un bebé
sí que es una obscenidad.
846
01:14:44,572 --> 01:14:45,573
Gloria...
847
01:14:47,074 --> 01:14:50,244
No sé si podré seguir
haciendo esto mucho más tiempo.
848
01:14:50,369 --> 01:14:51,704
¿Dar el pecho en el avión?
849
01:14:51,871 --> 01:14:52,872
No.
850
01:14:53,039 --> 01:14:54,791
¿Aguantar a blancos imbéciles?
851
01:14:55,625 --> 01:14:56,626
Sí...
852
01:14:57,877 --> 01:14:58,878
No.
853
01:15:00,254 --> 01:15:01,714
Estar tanto tiempo fuera.
854
01:15:02,590 --> 01:15:03,925
Es duro para los niños.
855
01:15:05,301 --> 01:15:08,596
El mes que viene
tengo que estar en casa.
856
01:15:09,597 --> 01:15:11,974
¿Crees que podrás seguir
dando las charlas sin mí?
857
01:15:12,809 --> 01:15:13,810
¿Yo sola?
858
01:15:14,769 --> 01:15:17,063
No, verás...
859
01:15:18,606 --> 01:15:22,276
Tengo una amiga,
es abogada por los derechos civiles.
860
01:15:22,860 --> 01:15:23,986
Flo Kennedy.
861
01:15:24,403 --> 01:15:28,866
Un propietario no te puede denegar
un alquiler porque seas soltera.
862
01:15:29,033 --> 01:15:30,785
Eso es una gilipollez.
863
01:15:32,829 --> 01:15:33,996
¡Gracias!
864
01:15:34,664 --> 01:15:37,834
-Ser madre es algo muy noble.
-¡Sí!
865
01:15:38,000 --> 01:15:42,130
¿Cambia algo si es soltera
o recibe ayudas sociales?
866
01:15:42,713 --> 01:15:43,714
¡No!
867
01:15:45,591 --> 01:15:46,843
Hay que joderse.
868
01:15:47,635 --> 01:15:48,594
Escuchadme bien.
869
01:15:48,719 --> 01:15:53,599
Muy pocos trabajos requieren
de un pene o una vagina.
870
01:15:54,725 --> 01:15:58,729
Todos los trabajos deberían estar
disponibles para todo el mundo.
871
01:15:58,855 --> 01:16:00,815
¡Para todo el mundo!
872
01:16:05,153 --> 01:16:10,450
Hay que hacer ruido, agitar las jaulas,
dar un poco la lata.
873
01:16:10,658 --> 01:16:12,994
Puede que la victoria
no sea inmediata,
874
01:16:13,161 --> 01:16:15,663
pero al menos
nos lo pasaremos de miedo.
875
01:16:17,373 --> 01:16:22,753
Ahora quiero presentaros
a mi compañera, otra agitadora:
876
01:16:23,337 --> 01:16:24,338
Gloria Steinem.
877
01:16:25,506 --> 01:16:26,549
Un aplauso para ella.
878
01:16:29,760 --> 01:16:30,761
Venga, blanquita.
879
01:16:30,887 --> 01:16:32,054
¿Qué sois, lesbianas?
880
01:16:32,805 --> 01:16:34,599
¿Y tú qué eres, la alternativa?
881
01:16:38,352 --> 01:16:39,687
¡Qué mal!
882
01:16:39,812 --> 01:16:42,190
¿Puedo salir
antes que tú la próxima vez?
883
01:16:42,398 --> 01:16:44,775
Cuando hablo después de ti
es el anticlímax.
884
01:16:44,942 --> 01:16:48,821
No ha estado tan mal. La próxima vez,
no metas tanta estadística.
885
01:16:48,988 --> 01:16:52,450
Es como si un camión
te estuviera aplastando un tobillo
886
01:16:52,617 --> 01:16:55,620
y alguien fuera a la biblioteca
para ver cuánto pesa.
887
01:16:57,163 --> 01:16:58,498
¡Hay que quitárselo de encima!
888
01:16:59,707 --> 01:17:00,708
Gracias.
889
01:17:04,754 --> 01:17:07,590
Yo no soy más
que una mujer negra malhablada,
890
01:17:07,757 --> 01:17:10,968
con un tornillo en la columna
y sin un trozo de intestino.
891
01:17:11,135 --> 01:17:13,638
Todos piensan que estoy loca,
a lo mejor tú también,
892
01:17:13,805 --> 01:17:16,849
pero yo no me planteo
por qué no soy como los demás,
893
01:17:17,016 --> 01:17:20,812
para mí el misterio es
por qué los demás no son como yo.
894
01:17:20,978 --> 01:17:22,104
¿Qué te ha parecido?
895
01:17:24,649 --> 01:17:26,150
Este libro es una pasada.
896
01:17:28,194 --> 01:17:31,113
¿Cómo conseguiste a todas
esas mujeres para la demanda?
897
01:17:31,989 --> 01:17:33,783
No me vino mal ser abogada.
898
01:17:34,117 --> 01:17:35,618
Y encima te lo publicaron.
899
01:17:36,452 --> 01:17:37,411
Increíble.
900
01:17:37,537 --> 01:17:38,955
Ahora llega el pase...
901
01:17:39,163 --> 01:17:43,042
Me gusta el título, Abortion rap.
902
01:17:43,960 --> 01:17:45,711
¿Fue idea tuya o de Diane?
903
01:17:45,837 --> 01:17:51,676
Montour lanza un triple
y el resultado está en 87-77.
904
01:17:51,843 --> 01:17:54,470
En una sociedad de culto al deporte,
enciendes la radio
905
01:17:54,637 --> 01:17:57,431
y puedes escuchar hasta
el último resultado del baloncesto
906
01:17:57,557 --> 01:17:59,475
repetido una y otra vez.
907
01:18:00,059 --> 01:18:03,855
Pero nunca sabrás cuántas mujeres
han muerto por abortos ilegales.
908
01:18:04,689 --> 01:18:06,774
Os digo una cosa:
si los hombres se preñaran,
909
01:18:06,899 --> 01:18:09,068
el aborto sería un sacramento.
910
01:18:13,823 --> 01:18:15,825
¡ABOLICIÓN DE LAS LEYES
ANTI-ABORTO YA!
911
01:18:18,828 --> 01:18:20,288
¿ABORTO CON CARNICEROS?
912
01:18:26,419 --> 01:18:27,795
No se salgan de ahí.
913
01:18:27,920 --> 01:18:29,172
EXIGIMOS ABORTO GRATUITO
914
01:18:34,302 --> 01:18:36,304
SI LOS HOMBRES SE PREÑARAN,
EL ABORTO SERÍA UN SACRAMENTO
915
01:18:36,512 --> 01:18:38,556
LAS MUJERES PROTESTAN
CONTRA LAS LEYES ANTIABORTO
916
01:18:38,723 --> 01:18:42,268
¿Podrías comentar
este nuevo término "acoso sexual"
917
01:18:42,477 --> 01:18:44,562
y si lo has vivido alguna vez,
918
01:18:44,729 --> 01:18:47,523
y Flo, ¿podrías hablarnos
del racismo en EE. UU.?
919
01:18:50,485 --> 01:18:54,906
Es curioso que me hayas hecho
una pregunta general sobre la mujer
920
01:18:55,031 --> 01:18:56,991
y a Flo,
sobre su condición como negra.
921
01:18:57,950 --> 01:18:59,744
¿Crees que Flo
no puede contestar
922
01:18:59,911 --> 01:19:01,913
una pregunta
sobre la condición de la mujer?
923
01:19:03,164 --> 01:19:05,625
Srta. Kennedy,
¿qué me puede decir sobre ello?
924
01:19:07,710 --> 01:19:10,213
Cuando has sufrido esa mierda
por ser de cierta manera,
925
01:19:10,463 --> 01:19:12,298
es más fácil reconocerla
por ser de otra.
926
01:19:13,257 --> 01:19:17,929
El racismo y el sexismo van de la mano
y no pueden tratarse por separado.
927
01:19:19,680 --> 01:19:23,935
Srta. Steinem, mucha gente piensa
que la gente la escucha por su físico.
928
01:19:24,519 --> 01:19:25,728
¿Qué nos puede decir?
929
01:19:28,105 --> 01:19:29,273
¿Eso es una pregunta?
930
01:19:29,941 --> 01:19:31,108
Tranquila, Gloria.
931
01:19:31,275 --> 01:19:33,778
Para una persona
que puede jugar y ganar
932
01:19:33,945 --> 01:19:36,322
conviene decir:
"Este juego no vale una mierda".
933
01:19:38,491 --> 01:19:39,534
¿Ha estado casada?
934
01:19:39,700 --> 01:19:40,785
No.
935
01:19:43,037 --> 01:19:43,955
Es todo lo que...
936
01:19:44,247 --> 01:19:46,165
Sí, siguiente pregunta.
937
01:19:46,541 --> 01:19:48,084
Acerca las cámaras uno y dos.
938
01:19:48,960 --> 01:19:52,130
-"¿Por qué no?" ¿Esa es la pregunta?
-¿Por qué no?
939
01:19:53,923 --> 01:19:54,924
No lo sé.
940
01:19:58,094 --> 01:19:59,762
¿Piensas casarte alguna vez?
941
01:20:01,556 --> 01:20:03,891
Supongo que algún día.
942
01:20:04,016 --> 01:20:07,895
Pero sigo retrasándolo dos años
y manteniéndolo a distancia.
943
01:20:10,815 --> 01:20:14,819
¿No cree que resulta contradictorio
944
01:20:14,986 --> 01:20:19,991
que una mujer diga que no quiere
ser tratada como un objeto sexual
945
01:20:20,241 --> 01:20:23,578
y sin embargo se vista de forma sexi?
946
01:20:25,413 --> 01:20:29,584
-¿Cree que visto de forma sexi?
-Sí, tu ropa me parece muy sexi.
947
01:20:31,002 --> 01:20:32,587
En fin...
948
01:20:33,588 --> 01:20:36,716
espero que me disculpes
por mi visión masculina,
949
01:20:36,883 --> 01:20:40,261
pero nos pareces
un objeto sexual impresionante.
950
01:20:44,682 --> 01:20:49,896
Bueno, este es mi uniforme:
pantalón negro, camiseta negra,
951
01:20:50,605 --> 01:20:51,439
minimalista,
952
01:20:51,647 --> 01:20:54,734
pero mucho más cómodo
que tu uniforme,
953
01:20:54,901 --> 01:20:59,655
con la corbata apretándote el cuello
y los puños que te colocas todo el rato.
954
01:21:23,638 --> 01:21:25,765
A lo mejor debería llevar
este uniforme
955
01:21:25,932 --> 01:21:28,476
y dejar el objeto sexual
a tu imaginación.
956
01:21:39,070 --> 01:21:42,073
O este otro uniforme.
957
01:21:46,953 --> 01:21:50,748
Vamos, cógeme la colita.
Para eso está ahí.
958
01:21:51,082 --> 01:21:53,251
Nos encantan
las chicas en uniforme.
959
01:21:58,881 --> 01:22:00,424
¿Qué es un objeto sexual?
960
01:22:00,883 --> 01:22:05,847
Ya te lo he dicho: pantalón negro
y camiseta negra. Un uniforme.
961
01:22:06,764 --> 01:22:08,391
¿Algún problema, gilipollas?
962
01:22:40,256 --> 01:22:43,426
Abracadabra, pata de cabra.
963
01:22:43,801 --> 01:22:46,345
Abracadabra, pata de cabra.
964
01:23:02,570 --> 01:23:03,738
¿Qué coño hace?
965
01:23:06,157 --> 01:23:07,408
No le va a contestar.
966
01:23:09,744 --> 01:23:11,037
¿Pueden rebobinar, por favor?
967
01:23:12,789 --> 01:23:15,500
-¿Qué me decías?
-Que espero que me disculpes
968
01:23:15,750 --> 01:23:18,002
por mi visión masculina,
969
01:23:18,169 --> 01:23:20,755
pero nos pareces
un objeto sexual impresionante.
970
01:23:21,964 --> 01:23:23,007
Perdonado
971
01:23:24,425 --> 01:23:25,426
y olvidado.
972
01:23:32,308 --> 01:23:34,143
-Para ti.
-Gracias.
973
01:23:34,268 --> 01:23:38,523
Por fin tienes un piso
de persona adulta. Te felicito.
974
01:23:39,148 --> 01:23:42,735
Ya era hora. Pensábamos
que tendríamos que darte una charla.
975
01:23:42,860 --> 01:23:45,947
Gracias, Brenda.
Es perfecta.
976
01:23:46,113 --> 01:23:49,075
Para espantar a los demonios
que sin duda vendrán.
977
01:23:49,200 --> 01:23:51,869
Ahora que nos has traído
a tu apartamento tan cuqui,
978
01:23:52,036 --> 01:23:54,330
¿qué es esto, un congreso?
¿Una insurrección?
979
01:23:54,497 --> 01:23:56,207
-¿Una quedada?
-¿Las tres cosas?
980
01:23:56,374 --> 01:24:01,212
No, he estado pensando.
Hemos dado charlas por todos lados.
981
01:24:01,379 --> 01:24:04,507
Pero lo que escribimos,
lo que yo escribo sobre el movimiento,
982
01:24:04,757 --> 01:24:07,051
nunca llega a publicarse.
¿No os pasa lo mismo?
983
01:24:07,218 --> 01:24:08,261
Está claro.
984
01:24:08,970 --> 01:24:13,391
Quizá... podríamos publicar
un boletín.
985
01:24:13,558 --> 01:24:15,101
Nadie va a leer un boletín.
986
01:24:15,226 --> 01:24:17,395
Lo que hace falta
es una puñetera revista.
987
01:24:17,562 --> 01:24:19,272
¿Hay público para una revista?
988
01:24:20,106 --> 01:24:21,315
-¡Sí!
-¡Sí!
989
01:24:21,482 --> 01:24:24,569
Para que una revista funcione,
hace falta que la compre mucha gente.
990
01:24:24,819 --> 01:24:27,822
¿Creéis que hay gente interesada
en cuestiones sobre la mujer?
991
01:24:27,989 --> 01:24:29,574
Si fracasa, dañará al movimiento.
992
01:24:29,991 --> 01:24:31,200
No podemos pensar en eso.
993
01:24:31,325 --> 01:24:34,370
Yo no puedo publicar
historias reales de mujeres
994
01:24:34,537 --> 01:24:35,830
en revistas dirigidas por hombres.
995
01:24:35,955 --> 01:24:38,082
Incluso el Ladies Home Journal
lo dirige un tío.
996
01:24:40,126 --> 01:24:41,127
¿Cómo la llamaremos?
997
01:24:42,587 --> 01:24:43,588
¿"Hermanas"?
998
01:24:44,672 --> 01:24:46,507
-Como esto.
-Como católica
999
01:24:46,674 --> 01:24:49,802
creo que puede dar lugar a confusión.
Que nadie se ofenda.
1000
01:24:50,011 --> 01:24:52,430
Bueno, ¿y qué os parece Sojourner?
1001
01:24:53,389 --> 01:24:55,183
Suena a revista de viajes.
1002
01:24:55,516 --> 01:24:56,642
Es por Truth, la activista.
1003
01:24:56,851 --> 01:24:59,103
Algo que refleje a la comunidad.
1004
01:24:59,562 --> 01:25:01,647
¡Oye! ¿Y qué os parece "Ms."?
1005
01:25:05,568 --> 01:25:07,069
Revista Ms.
1006
01:25:09,864 --> 01:25:12,116
Algunos líderes políticos
y otras personas
1007
01:25:12,283 --> 01:25:15,870
han optado por no distinguir a las mujeres
1008
01:25:16,037 --> 01:25:18,873
con el título de Sra. o Srta.
1009
01:25:19,248 --> 01:25:23,211
Ahora ya no se hace esa distinción.
1010
01:25:23,920 --> 01:25:26,255
¿Qué tal si lo hicieran
en la Casa Blanca?
1011
01:25:28,966 --> 01:25:33,137
A lo mejor soy
un poco chapado a la antigua,
1012
01:25:34,889 --> 01:25:38,893
pero yo prefiero distinguir
entre "señorita" o "señora".
1013
01:25:39,060 --> 01:25:43,689
Pues no es ni "señorita" ni "señora"
es "¿A ti qué coño te importa?"
1014
01:25:45,316 --> 01:25:46,317
"Ms.".
1015
01:25:46,442 --> 01:25:49,320
Tiene una gran ventaja.
1016
01:25:49,695 --> 01:25:50,696
¿Cuál?
1017
01:25:51,155 --> 01:25:52,198
Es corto.
1018
01:26:38,369 --> 01:26:40,496
Ya tenemos una gran portada.
1019
01:26:40,663 --> 01:26:42,915
¿Qué tenemos para el primer número?
1020
01:26:43,040 --> 01:26:45,543
Primero, la sátira de Judy:
"Quiero una esposa".
1021
01:26:45,960 --> 01:26:48,379
Luego: "Las ayudas sociales
conciernen a las mujeres"
1022
01:26:48,504 --> 01:26:50,256
y tu artículo, "Sobre la hermandad".
1023
01:26:50,506 --> 01:26:52,758
Todos me han aconsejado
1024
01:26:52,967 --> 01:26:55,011
que no ponga una historia
sobre lesbianas en este número,
1025
01:26:55,178 --> 01:26:57,513
así que vamos a incluir
una historia de lesbianas.
1026
01:26:57,680 --> 01:26:59,140
-Desde luego.
-¡Está claro!
1027
01:26:59,974 --> 01:27:02,185
Tenemos sitio para una historia más.
1028
01:27:02,351 --> 01:27:05,062
¿Qué tal la imagen de las mujeres
en la publicidad?
1029
01:27:05,396 --> 01:27:06,397
Mirad esto.
1030
01:27:06,939 --> 01:27:09,942
"Está bien tener una mujer en casa".
1031
01:27:10,109 --> 01:27:11,944
¡Venga ya!
1032
01:27:12,069 --> 01:27:13,946
-Patético.
-Mira este.
1033
01:27:14,071 --> 01:27:15,364
ESTA NO ES LA FORMA DE UNA MUJER
1034
01:27:15,490 --> 01:27:18,326
Con un saco en la cabeza
"El juego es broomsticks".
1035
01:27:19,160 --> 01:27:20,995
ESTOS LEOTARDOS SÍ LEVANTAN
1036
01:27:21,162 --> 01:27:24,499
No vayamos a alejar
posibles patrocinadores.
1037
01:27:24,665 --> 01:27:27,210
No, que les den.
Nunca nos van a financiar.
1038
01:27:28,044 --> 01:27:30,505
¿Qué queréis?
¿De qué queréis que se hable?
1039
01:27:30,671 --> 01:27:31,631
Aborto.
1040
01:27:32,131 --> 01:27:33,633
-¿Qué os parece?
-Flo tiene razón.
1041
01:27:33,800 --> 01:27:36,761
Todas conocemos a una mujer
que ha abortado y no se habla de ello.
1042
01:27:37,011 --> 01:27:39,764
¿Y si conseguimos
que un grupo de mujeres destacadas
1043
01:27:40,014 --> 01:27:42,475
firme una proclama diciendo
que han tenido un aborto?
1044
01:27:42,642 --> 01:27:44,352
¿No les echará para atrás?
1045
01:27:44,477 --> 01:27:46,521
Este podría ser el primer
y último número.
1046
01:27:46,687 --> 01:27:48,231
Lo mismo que para muchas mujeres.
1047
01:27:48,397 --> 01:27:50,858
Estamos aquí para preparar
la revolución, no la cena.
1048
01:27:51,150 --> 01:27:53,528
¿Cuántas de vosotras habéis abortado?
1049
01:28:02,203 --> 01:28:04,497
Vale, no sé si veis
que estamos pidiendo
1050
01:28:04,664 --> 01:28:06,707
a la gente que admita
que hizo algo ilegal.
1051
01:28:07,291 --> 01:28:12,755
Si lo hace una persona, es ilegal.
Si lo hacen miles, es un movimiento.
1052
01:28:13,631 --> 01:28:14,757
¿Lo vamos a hacer?
1053
01:28:15,007 --> 01:28:16,008
¿En serio?
1054
01:28:16,259 --> 01:28:17,385
Tenemos que hacerlo.
1055
01:28:18,386 --> 01:28:19,220
¿No?
1056
01:28:19,303 --> 01:28:22,890
Cielo, hay que dejar de tragar
y empezar a morder.
1057
01:28:23,766 --> 01:28:24,767
Sí.
1058
01:28:28,146 --> 01:28:31,023
Vamos a sacudir conciencias, hermanas.
1059
01:28:32,650 --> 01:28:36,863
TODAS NOSOTRAS HEMOS ABORTADO
1060
01:28:40,450 --> 01:28:44,454
La primera edición de Ms., descrita
como una revista para mujeres
1061
01:28:44,579 --> 01:28:46,164
ya está en la calle y es una pena.
1062
01:28:46,497 --> 01:28:49,500
Es una pena
porque no es más que otra revista
1063
01:28:49,667 --> 01:28:52,503
que lo único que pretende
es provocar revuelo.
1064
01:28:52,837 --> 01:28:54,755
Lo tiene todo en el primer número.
1065
01:28:55,089 --> 01:28:57,800
Después de los matrimonios concertados,
el intercambio de roles
1066
01:28:58,050 --> 01:29:00,344
y la crisis de identidad femenina,
¿qué harán?
1067
01:29:00,845 --> 01:29:03,264
Hablar de comida ecológica
para Navidad, quizá.
1068
01:29:03,639 --> 01:29:06,726
Ni siquiera al más neandertal
de nosotros le gusta lo predecible.
1069
01:29:07,226 --> 01:29:08,853
Supongo que a estas damas
1070
01:29:08,936 --> 01:29:10,897
lo más condescendiente
que se les puede decir
1071
01:29:11,105 --> 01:29:15,359
es "lo siento, lo siento,
lo siento". Howard.
1072
01:29:45,598 --> 01:29:47,767
Una de las responsabilidades
que debe primar
1073
01:29:47,934 --> 01:29:49,936
en el privilegio
de opinar en un medio
1074
01:29:50,144 --> 01:29:52,230
es saber reconocer
los propios errores.
1075
01:29:52,396 --> 01:29:55,983
Así que reconozco humildemente
que me equivoqué cuando dije que Ms.,
1076
01:29:56,192 --> 01:30:00,571
la revista de la liberación femenina
no duraría más de cinco números.
1077
01:30:00,947 --> 01:30:03,658
En una época en que las revistas
creadas por hombres
1078
01:30:03,825 --> 01:30:07,411
caen como moscas,
Ms. puede sentirse orgullosa.
1079
01:30:09,914 --> 01:30:14,377
Gracias por darnos permiso
para sentirnos orgullosas, payaso.
1080
01:30:15,795 --> 01:30:17,255
-Increíble.
-¿Y ahora qué?
1081
01:30:17,505 --> 01:30:18,881
Ahora, el siguiente número.
1082
01:30:19,132 --> 01:30:22,385
Y como no vamos a tener
publicidad de cosméticos
1083
01:30:22,552 --> 01:30:25,680
ni de moda por no elogiar
sus productos en los artículos,
1084
01:30:25,847 --> 01:30:28,558
-a partir de mañana...
-¡A sacar un montón pasta!
1085
01:30:29,517 --> 01:30:31,477
Odio tener que pedir dinero.
1086
01:30:31,727 --> 01:30:33,604
Pues se te da muy bien.
1087
01:30:36,566 --> 01:30:39,402
Harvard. ¿Por qué no llaman
a Ruth Bader Ginsburg?
1088
01:30:39,569 --> 01:30:41,988
No pueden.
Ella dejó Harvard por Columbia.
1089
01:30:42,196 --> 01:30:44,240
Pues podrían habérselo pedido a Flo.
1090
01:30:45,908 --> 01:30:47,326
¿Estás loca?
1091
01:30:47,910 --> 01:30:49,996
El año pasado
hizo un acto de protesta
1092
01:30:50,204 --> 01:30:52,290
porque no tienen baños para mujeres.
1093
01:30:52,457 --> 01:30:53,749
Al menos ella es abogada.
1094
01:30:55,877 --> 01:30:58,463
Quiero hablar con las estudiantes.
1095
01:30:58,880 --> 01:31:01,215
Tengo unas horas
antes del discurso, ¿no?
1096
01:31:01,382 --> 01:31:02,341
Sí.
1097
01:31:04,177 --> 01:31:07,430
¿Puedes contarme qué significa
ser mujer en Harvard?
1098
01:31:08,556 --> 01:31:09,640
Prepárate.
1099
01:31:09,807 --> 01:31:11,267
Dijeron que no podían contratar
1100
01:31:11,434 --> 01:31:14,395
a una mujer como profesora
porque podía crear "tensión sexual".
1101
01:31:17,732 --> 01:31:20,651
En derecho penal estudiamos
la prueba del hombre razonable.
1102
01:31:20,818 --> 01:31:25,698
Se trata de unos criterios de conducta
para evaluar si una persona
1103
01:31:25,865 --> 01:31:27,658
puede haber cometido un delito o no.
1104
01:31:27,784 --> 01:31:28,618
Pues...
1105
01:31:28,951 --> 01:31:31,913
cuando mi profesor nos explicó
la prueba del hombre razonable,
1106
01:31:32,288 --> 01:31:35,750
bromeó y dijo que no existe
la "mujer razonable".
1107
01:31:41,672 --> 01:31:44,091
El año pasado cancelaron
el "Día de las damas".
1108
01:31:44,300 --> 01:31:45,384
¿Qué es el "Día de las damas"?
1109
01:31:45,551 --> 01:31:48,513
El único día en que las mujeres
pueden intervenir en clase.
1110
01:31:55,853 --> 01:31:58,272
¿Este discurso no suele ser
en el Club de Harvard?
1111
01:31:58,898 --> 01:32:01,734
Este año no puede ser. Las mujeres
entran por la puerta lateral.
1112
01:32:08,699 --> 01:32:09,700
Gloria,
1113
01:32:10,827 --> 01:32:13,246
piensa que eres
la primera mujer que va a hablar
1114
01:32:13,371 --> 01:32:16,082
ante el bastión de la élite blanca
y la superioridad masculina.
1115
01:32:18,918 --> 01:32:19,877
¿Quieres una copa?
1116
01:32:26,759 --> 01:32:30,429
He querido hablar de por qué Harvard
necesita a las mujeres,
1117
01:32:30,680 --> 01:32:32,974
más que de por qué las mujeres
lo necesitan.
1118
01:32:34,767 --> 01:32:36,853
Puede que me hayan visto
por el campus
1119
01:32:37,019 --> 01:32:41,023
entrevistando a ese 7 % de mujeres
que estudian aquí.
1120
01:32:43,693 --> 01:32:46,154
Quiero contarles
algunas de sus experiencias,
1121
01:32:46,362 --> 01:32:50,825
desde profesores que llaman
a la violación "una agresión menor",
1122
01:32:52,326 --> 01:32:55,955
hasta el hecho de que en las asignaturas
no se muestra ningún interés
1123
01:32:56,122 --> 01:32:57,957
por la mitad de la raza humana.
1124
01:32:59,292 --> 01:33:04,505
Hay asignaturas como "La actitud china
ante el Derecho Internacional"
1125
01:33:05,089 --> 01:33:10,470
hasta un curso de leyes internacionales
sobre la caza de ballenas.
1126
01:33:10,845 --> 01:33:14,182
Pero nada sobre el derecho
internacional de la mujer.
1127
01:33:14,932 --> 01:33:19,937
Absolutamente nada
para, por o sobre las mujeres.
1128
01:33:20,897 --> 01:33:26,152
Como mujeres, llevamos mucho tiempo
estudiando nuestra ausencia.
1129
01:33:28,905 --> 01:33:33,367
¿Cómo se atreve a juzgar
a la facultad de Derecho de Harvard?
1130
01:33:34,202 --> 01:33:37,413
Ni siquiera está cualificada
para hablar en esta institución.
1131
01:33:38,498 --> 01:33:40,625
Tú te paras,
1132
01:33:40,792 --> 01:33:45,213
dejas que el público
absorba la agresividad y dices:
1133
01:33:46,464 --> 01:33:47,965
Yo no le he pagado para que diga eso.
1134
01:33:52,720 --> 01:33:54,722
En inglés, hay tres formas
de dirigirse a alguien:
1135
01:33:54,847 --> 01:33:59,352
"Mr.", "Mrs.", que significa "señora"
y "Miss", "señorita".
1136
01:33:59,602 --> 01:34:01,521
Pero a partir de hoy
tendremos cuatro.
1137
01:34:01,687 --> 01:34:06,234
El gobierno de EE. UU.
ha admitido el título de "Ms.".
1138
01:34:06,734 --> 01:34:08,027
El gobierno ha comentado
1139
01:34:08,194 --> 01:34:10,530
que "es un título opcional para la mujer
1140
01:34:10,696 --> 01:34:12,448
que no indica su estado civil".
1141
01:34:12,782 --> 01:34:13,866
Más noticias,
1142
01:34:14,033 --> 01:34:16,828
las mujeres salen a las calles
y se presentan al Congreso.
1143
01:34:16,953 --> 01:34:19,122
Bella Abzug, más conocida
como "Bella la guerrera",
1144
01:34:19,372 --> 01:34:21,958
se enfrenta al diputado
del West Side de Nueva York.
1145
01:34:22,125 --> 01:34:26,003
Y cuenta con el apoyo de un famoso
rostro del movimiento feminista:
1146
01:34:26,170 --> 01:34:27,421
Gloria Steinem.
1147
01:34:27,547 --> 01:34:30,133
-Abzug para el Congreso.
-¡Dales caña, Bella!
1148
01:34:32,135 --> 01:34:34,512
Ojalá te quisieran tanto
en los barrios liberales.
1149
01:34:36,180 --> 01:34:37,181
¿Por qué iban a hacerlo?
1150
01:34:38,182 --> 01:34:40,601
Represento todo
por lo que se marcharon allí.
1151
01:34:40,893 --> 01:34:43,521
La hija de un carnicero judío del Bronx.
1152
01:34:44,063 --> 01:34:48,484
Hay que convencerles de que la chica
que ayudaba en la carnicería a su padre
1153
01:34:48,651 --> 01:34:50,194
puede ser un gran avance.
1154
01:34:50,444 --> 01:34:53,197
Iremos a todos los lugares
donde no se suele hacer campaña.
1155
01:34:53,447 --> 01:34:54,407
Muy bien.
1156
01:34:54,740 --> 01:34:56,784
SINDICATO DE TRABAJADORES
DE CORREOS DE NUEVA YORK
1157
01:34:57,535 --> 01:34:59,245
Bella a favor de los salarios
de los trabajadores.
1158
01:34:59,454 --> 01:35:01,914
Vota a Bella Abzug para el Congreso.
1159
01:35:02,081 --> 01:35:05,668
Para el distrito 19
del Greenwich Village, Lower East Side.
1160
01:35:06,210 --> 01:35:09,839
Es importante la sensación de injusticia
y tú tienes eso. Es fantástico.
1161
01:35:09,964 --> 01:35:12,467
-La gente del Medio Oeste no lo tiene.
-¡Congresista Abzug!
1162
01:35:12,592 --> 01:35:13,718
Llámeme Bella.
1163
01:35:13,885 --> 01:35:15,761
-Encantada. Vaya a votar.
-¡No!
1164
01:35:16,012 --> 01:35:17,930
-¿Quieres un pretzel?
-¡Claro!
1165
01:35:18,806 --> 01:35:22,643
Mira, Gloria,
yo no solo quiero salir elegida.
1166
01:35:22,810 --> 01:35:26,189
Quiero mujeres de todos los colores
e ideologías en los cargos.
1167
01:35:26,564 --> 01:35:29,275
No podemos reemplazar
a la élite de varones blancos
1168
01:35:29,484 --> 01:35:33,029
por la élite de mujeres blancas.
Sin ánimo de ofender a Betty Friedan.
1169
01:35:41,537 --> 01:35:42,747
Betty está cabreada.
1170
01:35:44,540 --> 01:35:45,333
¿Por qué?
1171
01:35:45,541 --> 01:35:48,252
Porque los medios te llaman a ti
"el rostro del feminismo"
1172
01:35:48,503 --> 01:35:49,796
y a ella, "la madre del movimiento".
1173
01:35:49,921 --> 01:35:51,047
Se siente acabada.
1174
01:35:51,881 --> 01:35:53,549
¿No has leído lo que dice sobre ti?
1175
01:35:53,716 --> 01:35:55,134
No he leído nada.
1176
01:35:55,301 --> 01:35:58,179
"Las que perturban el movimiento
feminista son las que fomentan
1177
01:35:58,346 --> 01:36:01,557
el lesbianismo o el odio
hacia los hombres en el movimiento".
1178
01:36:01,724 --> 01:36:02,558
Vale ya.
1179
01:36:02,850 --> 01:36:05,311
Dice que sacas provecho
del movimiento con tu revista Ms.
1180
01:36:05,520 --> 01:36:09,607
-Como si esto diera mucho dinero.
-Tienes que responderla en público.
1181
01:36:09,816 --> 01:36:11,317
No, me niego.
1182
01:36:11,526 --> 01:36:14,779
Me niego a fomentar la idea de que
las mujeres nunca se llevan bien.
1183
01:36:14,946 --> 01:36:16,823
A veces no nos llevamos bien.
1184
01:36:16,948 --> 01:36:19,534
Discutimos, nos peleamos.
Y por cierto,
1185
01:36:20,118 --> 01:36:23,538
he venido a decirte en persona
que has sido elegida in absentia
1186
01:36:23,663 --> 01:36:25,832
como representante de la Asamblea
Política Nacional de Mujeres
1187
01:36:25,998 --> 01:36:27,375
en la Convención Demócrata.
1188
01:36:27,583 --> 01:36:29,627
No. No, no, no.
1189
01:36:29,794 --> 01:36:32,296
Betty postuló
para ser elegida y perdió.
1190
01:36:32,547 --> 01:36:34,882
No quiero ese cargo.
Por eso no quise ir.
1191
01:36:35,007 --> 01:36:37,051
Por eso justamente
debes ser la representante.
1192
01:36:37,260 --> 01:36:39,971
¿Qué sentido tiene eso?
1193
01:36:40,096 --> 01:36:43,558
Una portavoz reticente
representará mejor al grupo.
1194
01:36:43,724 --> 01:36:46,561
No pienso convertirme
en enemiga de Betty Friedan.
1195
01:36:47,019 --> 01:36:48,020
Ya es tarde.
1196
01:36:49,230 --> 01:36:53,276
Si intentas huir del conflicto,
el conflicto te alcanzará.
1197
01:36:54,402 --> 01:36:58,239
Este año la Convención Nacional
Demócrata va a ser muy entretenida,
1198
01:36:58,406 --> 01:37:00,992
puesto que hay una gran
representación de mujeres,
1199
01:37:01,159 --> 01:37:04,579
que se han reunido
en el decrépito Hotel Betsy Ross,
1200
01:37:04,871 --> 01:37:08,708
la sede de la reciente Asamblea
Política Nacional de Mujeres.
1201
01:37:10,293 --> 01:37:14,630
Puede que se sorprendan por las camas
sin hacer, los vasos de yogur,
1202
01:37:14,797 --> 01:37:17,800
las cómodas con vaqueros o sujetadores
encima, pero solo brevemente.
1203
01:37:18,176 --> 01:37:20,344
El Hotel Betsy Ross
es un centro de poder.
1204
01:37:20,595 --> 01:37:23,431
Más de un tercio de los delegados
de este año son mujeres.
1205
01:37:23,973 --> 01:37:26,434
Se han presentado muchos artículos
relativos a las mujeres.
1206
01:37:26,642 --> 01:37:28,269
Hace cuatro años no había nada.
1207
01:37:28,436 --> 01:37:31,731
¿Podrán lograrlo?
¿O caerán por las luchas internas?
1208
01:37:35,276 --> 01:37:36,277
¡Menudo día!
1209
01:37:38,738 --> 01:37:40,823
¿Qué narices ha hecho Betty hoy?
1210
01:37:41,032 --> 01:37:44,118
Ha amenazado con convocar a la prensa
y exponer a la asamblea.
1211
01:37:45,787 --> 01:37:47,288
Lo mismo de todos los días.
1212
01:37:51,584 --> 01:37:53,002
¿Sabes por qué Betty no me grita?
1213
01:37:53,127 --> 01:37:55,922
-¿Por qué?
-¡Porque yo grito más que ella!
1214
01:37:58,633 --> 01:38:00,134
¡Anda, cómete unos panchitos!
1215
01:38:00,802 --> 01:38:03,971
No hemos conseguido todos los artículos,
pero en Houston lo haremos.
1216
01:38:04,347 --> 01:38:06,057
Ahora estás trabajando
dentro del movimiento
1217
01:38:06,182 --> 01:38:07,809
y el cambio viene de dentro.
1218
01:38:09,852 --> 01:38:11,687
Quieren que salgas
en la portada de Newsweek.
1219
01:38:11,854 --> 01:38:13,856
No voy a salir en una portada.
1220
01:38:14,065 --> 01:38:17,109
En un movimiento
participa mucha gente,
1221
01:38:17,276 --> 01:38:20,071
no solo una persona en una foto.
1222
01:38:20,196 --> 01:38:23,032
Y menos una mujer blanca. Yo no.
1223
01:38:23,699 --> 01:38:25,910
Sin mí, el movimiento
seguiría existiendo.
1224
01:38:26,410 --> 01:38:29,163
No escribirán nada
si no sales tú en portada.
1225
01:38:30,331 --> 01:38:31,415
No lo voy a hacer.
1226
01:38:32,500 --> 01:38:36,087
Si quieren que nos convirtamos
en las radicales que creen que somos,
1227
01:38:36,671 --> 01:38:39,507
que se les ocurra detener la ERA.
1228
01:38:39,715 --> 01:38:43,010
Entonces sí nos haremos radicales.
1229
01:38:43,136 --> 01:38:45,847
UNIVERSIDADES DE EE. UU.
A FAVOR DE LA ERA
1230
01:38:46,514 --> 01:38:51,853
No es una simple reforma,
¡es una revolución en toda regla!
1231
01:38:55,481 --> 01:38:57,108
LA NUEVA MUJER:
GLORIA STEINEM
1232
01:39:02,446 --> 01:39:05,658
Con ustedes,
mi joven ayudante, Gloria.
1233
01:39:06,659 --> 01:39:07,660
No te muevas.
1234
01:39:18,045 --> 01:39:21,924
Venga ya, esta no es la primera vez
que te han lanzado cuchillos.
1235
01:39:22,091 --> 01:39:25,011
Una cosa es un mago de Toledo
lanzando cuchillos
1236
01:39:25,136 --> 01:39:26,137
que te paga.
1237
01:39:26,304 --> 01:39:28,556
Además, los cuchillos eran falsos.
1238
01:39:28,764 --> 01:39:31,851
-Y otra muy distinta es eso...
-A ver qué es.
1239
01:39:32,018 --> 01:39:33,269
¿Dónde están mis gafas?
1240
01:39:35,771 --> 01:39:37,899
Ah, no hacen falta gafas.
1241
01:39:39,025 --> 01:39:41,235
"Clávale la verga a la feminista".
1242
01:39:41,611 --> 01:39:43,154
CLÁVALE LA VERGA A LA FEMINISTA
1243
01:39:43,279 --> 01:39:44,947
¡Qué panda de imbéciles!
1244
01:39:45,114 --> 01:39:46,741
El propósito de una patada en el culo
1245
01:39:46,908 --> 01:39:50,119
no es porque sea el momento adecuado
o el motivo adecuado.
1246
01:39:50,244 --> 01:39:51,996
Es para que tu culo siga sensible.
1247
01:39:52,163 --> 01:39:57,126
Está a todo detalle
y tiene mi pelo y mis gafas.
1248
01:39:57,251 --> 01:39:59,170
Sí y mis labios.
1249
01:40:04,425 --> 01:40:08,179
Enmienda de Igualdad de Derechos,
¡la ratificaremos en todos los estados!
1250
01:40:08,304 --> 01:40:11,974
Estas mujeres representan
a las miles de mujeres
1251
01:40:12,141 --> 01:40:15,144
que han llegado corriendo
desde Seneca Falls para inaugurar
1252
01:40:15,269 --> 01:40:18,064
la primera convención
por los derechos de la mujer.
1253
01:40:18,189 --> 01:40:20,775
Gloria Steinem, la conferencia está
a punto de comenzar, ¿cómo se siente?
1254
01:40:20,900 --> 01:40:24,987
Es muy emocionante
ver este milagro hacerse realidad.
1255
01:40:25,154 --> 01:40:28,866
Muchas de nosotras
nunca imaginamos que las mujeres,
1256
01:40:29,033 --> 01:40:32,370
en un proceso de dos años
por todo el país,
1257
01:40:32,537 --> 01:40:35,206
sacarían adelante un órgano
que será el más representativo racial,
1258
01:40:35,373 --> 01:40:40,128
económica y geográficamente
que se haya conocido nunca este país.
1259
01:40:40,253 --> 01:40:43,965
El listón está muy alto.
Tenemos mucho trabajo por delante.
1260
01:40:49,137 --> 01:40:50,555
Mis rodillas...
1261
01:40:50,805 --> 01:40:53,641
Bella, ¿cómo vamos a conseguir
que 2000 delegadas lleguen a acuerdos
1262
01:40:53,850 --> 01:40:56,435
en 26 cuestiones políticas
tan diversas en tres días?
1263
01:40:56,602 --> 01:41:01,482
Discutiendo y votando.
Sin callarnos, se llama democracia.
1264
01:41:01,899 --> 01:41:05,111
Las chicas scout.
¡Me encantan los desfiles!
1265
01:41:06,821 --> 01:41:10,825
¡Pare el autobús!
Esto va a ser un desastre. ¡Pare!
1266
01:41:10,992 --> 01:41:15,496
¡Sí a la ERA!
¡Sí a la ERA!
1267
01:41:26,048 --> 01:41:27,842
Las mujeres somos seres humanos.
1268
01:41:27,967 --> 01:41:30,928
Todas tenemos eso claro.
1269
01:41:31,262 --> 01:41:32,722
CONFERENCIA NACIONAL
DE LAS MUJERES, 1977
1270
01:41:33,181 --> 01:41:38,519
Ninguna persona ni ningún grupo
en esta conferencia
1271
01:41:38,686 --> 01:41:41,856
tiene todas las respuestas.
1272
01:41:42,482 --> 01:41:45,651
Aquí no tenemos
a Wonder Woman como delegada.
1273
01:41:48,362 --> 01:41:55,536
No nos van a convencer aquellos
que prevén el caos y el fracaso.
1274
01:41:55,703 --> 01:41:59,290
Decidles que no es cierto
y seguid adelante.
1275
01:42:03,294 --> 01:42:09,550
La causa. La causa son
los derechos humanos y la igualdad.
1276
01:42:10,676 --> 01:42:14,931
Vamos a recoger
todo lo que hemos sembrado.
1277
01:42:15,097 --> 01:42:23,689
Del 18 al 21 de noviembre de 1977.
1278
01:42:25,066 --> 01:42:26,275
¿Qué vamos a recoger?
1279
01:42:28,194 --> 01:42:29,904
¿Qué queréis sembrar?
1280
01:42:32,114 --> 01:42:33,407
SÍ A LA ERA
1281
01:42:38,037 --> 01:42:43,960
Este mazo fue utilizado
por Susan B. Anthony en 1896.
1282
01:42:46,921 --> 01:42:48,631
Bella Abzug,
1283
01:42:48,881 --> 01:42:52,009
deseamos que presidas con toda
la verdad que representa este mazo
1284
01:42:52,176 --> 01:42:56,347
a todas las mujeres de EE. UU.
que están luchando.
1285
01:43:06,983 --> 01:43:08,442
El movimiento feminista
1286
01:43:08,609 --> 01:43:11,696
se ha convertido en algo
imprescindible en la vida americana.
1287
01:43:13,364 --> 01:43:17,994
Es el ama de casa que decide que cuidar
a sus hijos, cocinar, limpiar
1288
01:43:18,161 --> 01:43:23,541
y todo que hace por su familia
debe ser valorado y respetado.
1289
01:43:24,750 --> 01:43:27,295
Es la joven estudiante que decide
1290
01:43:27,420 --> 01:43:31,048
que quiere jugar al béisbol
o portar la antorcha,
1291
01:43:31,340 --> 01:43:34,093
licenciarse en física
o ser neurocirujana.
1292
01:43:35,136 --> 01:43:38,431
Es la mujer trabajadora
que exige un salario igualitario.
1293
01:43:39,348 --> 01:43:42,018
La mujer divorciada que pelea
1294
01:43:42,185 --> 01:43:45,229
por unos seguros sociales
por propio derecho.
1295
01:43:45,688 --> 01:43:48,691
Es la madre que organiza
el cuidado de los niños.
1296
01:43:48,941 --> 01:43:51,486
Es la mujer maltratada
que busca ayuda,
1297
01:43:51,777 --> 01:43:54,113
la mujer que se presenta
a un cargo público.
1298
01:43:55,323 --> 01:43:59,660
Es la mujer que recibe ayudas sociales,
pero busca su puesto en la sociedad.
1299
01:44:00,119 --> 01:44:03,581
¡Que esta conferencia sea el comienzo
de una verdadera democracia
1300
01:44:03,748 --> 01:44:06,834
que debió haber comenzado
hace 200 años!
1301
01:44:10,713 --> 01:44:13,716
A 11 km de la Conferencia Nacional
de Mujeres de Houston,
1302
01:44:14,008 --> 01:44:16,844
se encuentra otra protesta,
encabezada por Phyllis Schlafly.
1303
01:44:17,053 --> 01:44:19,055
Lo han llamado
la marcha de las familias
1304
01:44:19,222 --> 01:44:21,390
que se opone a la Enmienda
de Igualdad de Derechos.
1305
01:44:21,516 --> 01:44:25,436
Estoy muy orgullosa de que
no me invitaran a la convención,
1306
01:44:25,603 --> 01:44:29,690
estoy aquí porque no nos da vergüenza
ni tenemos miedo
1307
01:44:29,857 --> 01:44:31,734
de pedir la bendición de Dios
1308
01:44:31,984 --> 01:44:34,362
para todos los que estamos
aquí hoy reunidos.
1309
01:44:36,781 --> 01:44:38,407
No puede ser, esa es Dolores.
1310
01:44:38,533 --> 01:44:40,034
¿Huerta, verdad?
1311
01:44:40,451 --> 01:44:43,830
Nos dijo que vendría a Houston
con las trabajadoras del campo.
1312
01:44:44,080 --> 01:44:45,373
Para protestar contra el aborto.
1313
01:44:45,706 --> 01:44:47,208
Tiene un montón de hijos.
1314
01:44:47,542 --> 01:44:48,543
Diez.
1315
01:44:49,168 --> 01:44:50,545
Lo más grave de todo
1316
01:44:51,337 --> 01:44:53,339
ha sido ver
1317
01:44:53,631 --> 01:44:56,634
a tres primeras damas
de este país, aún peor,
1318
01:44:56,801 --> 01:45:02,098
a dos primeras damas y a la mujer
del presidente de EE. UU.,
1319
01:45:02,515 --> 01:45:07,061
alzarse en pie junto a Abzug
1320
01:45:07,186 --> 01:45:09,522
cuando se aprobaba
una perversión sexual
1321
01:45:09,689 --> 01:45:12,692
y el asesinato de niños
en el vientre de su madre.
1322
01:45:12,859 --> 01:45:14,485
¡Es lamentable!
1323
01:45:15,027 --> 01:45:17,155
Perdonad,
¿y si apagamos esta mierda?
1324
01:45:27,081 --> 01:45:28,499
CAUCÚS DE LA MUJER NATIVO
AMERICANA
1325
01:45:49,687 --> 01:45:52,648
Perdona que te moleste.
¿No os han asignado proyecto?
1326
01:45:52,815 --> 01:45:53,858
No, pero estamos bien.
1327
01:45:54,108 --> 01:45:55,860
¿Necesitas algo?
1328
01:45:56,527 --> 01:45:58,529
Nos vendría bien
que alguien tomara notas.
1329
01:45:58,696 --> 01:46:00,490
Para eso estoy aquí.
1330
01:46:01,157 --> 01:46:02,158
Gracias.
1331
01:46:02,325 --> 01:46:03,284
Wilma Mankiller.
1332
01:46:03,451 --> 01:46:04,452
Gloria Steinem.
1333
01:46:04,577 --> 01:46:08,247
Tenemos que dejar bien claro
que mientras las mujeres reunidas aquí
1334
01:46:08,414 --> 01:46:10,374
luchan por la igualdad
dentro del sistema,
1335
01:46:10,541 --> 01:46:13,544
las mujeres nativas luchamos
por la soberanía de nuestros pueblos.
1336
01:46:13,711 --> 01:46:17,048
Luchamos por una cultura
que está fuera del sistema.
1337
01:46:17,465 --> 01:46:19,175
Así que vamos a trabajar.
1338
01:46:19,342 --> 01:46:22,178
Hagamos una lista
de las cuestiones clave.
1339
01:46:23,471 --> 01:46:25,515
¿Qué hay de la pérdida
de nuestras lenguas?
1340
01:46:26,098 --> 01:46:28,392
Ni siquiera nos permiten
enseñarlas en los colegios.
1341
01:46:28,810 --> 01:46:32,355
Nuestras lenguas
son el corazón de nuestro pueblo
1342
01:46:32,522 --> 01:46:36,567
y si desaparecen, será para siempre.
1343
01:46:40,738 --> 01:46:42,240
-Gloria.
-¿Dolores?
1344
01:46:42,406 --> 01:46:45,201
Me dijeron que te encontraría
corriendo por los pasillos.
1345
01:46:45,409 --> 01:46:47,495
Pensé que estabas en otro lado.
¿Estás bien?
1346
01:46:47,620 --> 01:46:49,580
¿Tienes un momento?
Estoy tan...
1347
01:46:49,747 --> 01:46:53,668
Sí, claro.
Alguna sala estará vacía.
1348
01:46:54,669 --> 01:46:56,963
Tenemos que sacar
resoluciones concretas
1349
01:46:57,171 --> 01:46:59,924
sobre las mujeres asioamericanas
en los talleres clandestinos.
1350
01:47:00,258 --> 01:47:02,176
Gloria, nos vendría bien
que tomaras notas.
1351
01:47:02,343 --> 01:47:03,511
Ahora mismo vuelvo.
1352
01:47:05,221 --> 01:47:06,222
CAUCÚS DE LA MUJER ASIOAMERICANA
1353
01:47:06,389 --> 01:47:08,724
Les prometí tomar notas
en los caucuses de las minorías.
1354
01:47:08,891 --> 01:47:10,685
-Mejor me voy.
-No, ven conmigo.
1355
01:47:12,645 --> 01:47:13,688
Disculpa.
1356
01:47:24,991 --> 01:47:26,742
Sabes que soy una católica devota.
1357
01:47:27,660 --> 01:47:32,165
Y que, junto con César, siempre
he estado en contra del aborto.
1358
01:47:33,458 --> 01:47:35,251
Vine aquí junto a los campesinos
1359
01:47:35,418 --> 01:47:37,712
para manifestarnos
con otros provida, pero...
1360
01:47:40,339 --> 01:47:43,426
Cuando vi las caras
de esa multitud enfurecida,
1361
01:47:44,594 --> 01:47:47,930
y vi allí a los que luchan
contra los sindicatos y nuestra causa,
1362
01:47:48,181 --> 01:47:50,808
gente de extrema derecha
e incluso al Ku Klux Klan...
1363
01:47:52,059 --> 01:47:53,311
tuve que irme de allí.
1364
01:47:54,228 --> 01:48:00,193
Dolores, nadie en su sano juicio
está a favor del aborto.
1365
01:48:00,860 --> 01:48:05,198
Nadie se levanta por la mañana y dice:
"Qué bien, hoy voy a tener un aborto".
1366
01:48:06,324 --> 01:48:08,075
Es el último recurso.
1367
01:48:09,994 --> 01:48:15,249
Pero la libertad reproductiva
y el derecho a decidir es de la mujer.
1368
01:48:16,000 --> 01:48:20,546
Eso es lo que significa
estar a favor del aborto.
1369
01:48:23,007 --> 01:48:25,468
Tengo diez hijos.
1370
01:48:25,635 --> 01:48:28,763
Los quiero a todos
y cada uno de ellos.
1371
01:48:29,096 --> 01:48:30,515
Pero ha sido duro.
1372
01:48:32,391 --> 01:48:34,268
No queremos ir
en contra de la Iglesia,
1373
01:48:35,728 --> 01:48:37,939
pero tenemos que pensar en nosotras.
1374
01:48:38,606 --> 01:48:40,983
Todas esas personas
que están en contra del aborto,
1375
01:48:41,234 --> 01:48:43,569
¿qué hacen por los niños que nacen?
1376
01:48:44,695 --> 01:48:46,322
Incluso la Iglesia,
1377
01:48:46,489 --> 01:48:49,700
¿qué hace ella para ayudarnos
a criar a nuestros hijos?
1378
01:48:50,660 --> 01:48:51,911
¿Nos proporciona guarderías?
1379
01:48:52,078 --> 01:48:53,246
¿Nos proporciona algún recurso
1380
01:48:53,371 --> 01:48:55,248
-para los jóvenes?
-Ven conmigo mañana.
1381
01:48:55,373 --> 01:48:58,334
Es el último día
y quiero que estés allí.
1382
01:48:59,001 --> 01:49:01,295
El presidente y el Congreso
1383
01:49:01,462 --> 01:49:04,882
deberían proporcionar
una educación de calidad
1384
01:49:05,299 --> 01:49:10,138
para la verdadera puesta en marcha
y la aplicación
1385
01:49:10,346 --> 01:49:13,266
de programas de acción afirmativa.
1386
01:49:13,391 --> 01:49:15,893
Hay que acabar
con la deportación de las madres
1387
01:49:16,060 --> 01:49:18,396
con niños nacidos en los EE. UU.
1388
01:49:18,729 --> 01:49:21,732
y deben promulgarse leyes
para que esos padres
1389
01:49:21,858 --> 01:49:23,985
puedan permanecer junto a sus hijos.
1390
01:49:24,152 --> 01:49:27,530
Todas aquellas a favor de la resolución
sobre las preferencias sexuales,
1391
01:49:27,697 --> 01:49:28,823
en pie, por favor.
1392
01:49:30,741 --> 01:49:33,703
Sentaos, orden, por favor.
1393
01:49:33,828 --> 01:49:37,415
Los que se opongan
a esta resolución, en pie.
1394
01:49:37,748 --> 01:49:40,501
La resolución queda aprobada.
1395
01:49:40,751 --> 01:49:41,836
DERECHOS PARA LAS LESBIANAS
1396
01:49:42,378 --> 01:49:46,424
El gobierno federal debe garantizar
los derechos de las tribus...
1397
01:49:46,632 --> 01:49:50,052
Las mujeres asioamericanas
son injustamente tratadas...
1398
01:49:50,303 --> 01:49:53,097
El sistema actual
de seguros sociales supone
1399
01:49:53,347 --> 01:49:55,766
que la mujer paga más
y gana menos.
1400
01:49:56,100 --> 01:49:59,020
Hay que establecer un programa
para proteger a las amas de casa.
1401
01:49:59,187 --> 01:50:01,314
Hay que sustituirlo por lo siguiente...
1402
01:50:01,439 --> 01:50:03,649
Se ha acabado el tiempo.
Siéntese.
1403
01:50:03,774 --> 01:50:06,736
Presento a voto la adopción
de la siguiente resolución:
1404
01:50:07,361 --> 01:50:09,614
La ratificación de la Enmienda
de Igualdad de Derechos.
1405
01:50:09,780 --> 01:50:12,450
Las que estén a favor,
en pie, por favor.
1406
01:50:14,994 --> 01:50:16,746
¡Se aprueba la resolución!
1407
01:50:26,005 --> 01:50:28,341
En lo más profundo de mi corazón,
1408
01:50:28,466 --> 01:50:40,102
creo de verdad
que, algún día, venceremos.
1409
01:50:51,364 --> 01:50:52,365
Gloria,
1410
01:50:54,450 --> 01:50:56,119
gracias por apoyarnos.
1411
01:50:56,744 --> 01:50:59,664
Queremos darte esto y recuerda,
nosotras también te apoyaremos.
1412
01:51:00,665 --> 01:51:01,666
Gracias.
1413
01:51:02,959 --> 01:51:04,836
Y también te entregamos esto,
1414
01:51:05,002 --> 01:51:07,880
para cuando vengas
a bailar en nuestras reuniones.
1415
01:51:08,881 --> 01:51:09,882
Lo harás.
1416
01:51:11,050 --> 01:51:12,510
¿Al final se aprobó?
1417
01:51:13,261 --> 01:51:14,262
¿El qué?
1418
01:51:14,470 --> 01:51:15,680
La ERA.
1419
01:51:16,639 --> 01:51:17,849
Claro.
1420
01:51:18,224 --> 01:51:22,228
Lo votaron, ¿no?
Había más gente a favor que en contra.
1421
01:51:23,271 --> 01:51:25,606
Sí, ¿pero se aprobó?
1422
01:51:28,651 --> 01:51:29,986
Yo creo que no.
1423
01:51:37,660 --> 01:51:39,620
VOTA A WILMA MANKILLER
COMO JEFA DE LA NACIÓN CHEROKEE
1424
01:51:39,787 --> 01:51:40,705
Osiyo.
1425
01:51:41,622 --> 01:51:43,708
Esto va a ser
una batalla cuesta arriba.
1426
01:51:43,875 --> 01:51:46,544
Nunca ha habido una mujer
jefa de los cherokees,
1427
01:51:46,794 --> 01:51:47,879
Ahora la habrá.
1428
01:51:48,796 --> 01:51:50,173
La campaña ha sido dura.
1429
01:51:50,798 --> 01:51:53,259
Nos han quemado el coche,
amenazas de muerte...
1430
01:51:53,634 --> 01:51:55,636
pero Wilma ha seguido adelante.
1431
01:51:56,012 --> 01:51:58,473
Nada la detiene. No tiene miedo.
1432
01:51:58,806 --> 01:51:59,724
Osiyo.
1433
01:51:59,891 --> 01:52:01,476
Tiene suerte de tenerte a su lado.
1434
01:52:03,478 --> 01:52:05,646
Hola. Osiyo.
1435
01:52:05,813 --> 01:52:07,482
Me alegro de veros.
1436
01:52:07,648 --> 01:52:09,692
Soy yo el que tiene suerte.
1437
01:52:10,693 --> 01:52:12,528
¿Cómo acabasteis juntos?
1438
01:52:13,154 --> 01:52:16,699
Cuando conocí a Wilma
hace 10 años no tenía pareja.
1439
01:52:18,284 --> 01:52:21,287
Trabajamos juntos un par de años
en un proyecto de agua.
1440
01:52:22,246 --> 01:52:27,627
Empecé a pensar que había algo,
cierta atracción entre nosotros.
1441
01:52:27,794 --> 01:52:29,462
Así que le pregunté:
1442
01:52:29,587 --> 01:52:32,173
"Wilma, ¿quieres ir al cine?"
1443
01:52:33,549 --> 01:52:35,468
"¿Quieres ir a ver Rambo?"
1444
01:52:35,885 --> 01:52:39,055
Y me dijo:
"¿Rambo? Odio esa película".
1445
01:52:39,972 --> 01:52:41,098
Y pensé: "Huy..."
1446
01:52:41,516 --> 01:52:45,311
Así que conduje hasta Tulsa,
paré en un sitio de perritos calientes.
1447
01:52:45,686 --> 01:52:47,605
Me dijo: "¿Qué hacemos aquí?"
1448
01:52:47,772 --> 01:52:49,607
Le dije: "Hemos venido a comer".
1449
01:52:49,774 --> 01:52:51,984
Dijo: "¿Aquí?"
Le dije: "Sí".
1450
01:52:54,487 --> 01:52:56,948
Y va y me dice:
"Odio los perritos calientes".
1451
01:52:57,990 --> 01:53:01,369
Yo dije: "Vaya, hombre,
ya la he fastidiado".
1452
01:53:01,577 --> 01:53:03,788
Me encantan esos perritos.
1453
01:53:04,205 --> 01:53:05,540
Qué mala pata.
1454
01:53:05,915 --> 01:53:09,210
Vivimos en un país en el que
nuestra contribución a la democracia
1455
01:53:09,377 --> 01:53:11,129
siempre se olvida.
1456
01:53:11,295 --> 01:53:15,174
Benjamin Franklin reconoció
que la Confederación Iroquesa
1457
01:53:15,341 --> 01:53:17,844
sirvió de modelo
para la Convención Constituyente.
1458
01:53:17,969 --> 01:53:21,639
De hecho, dos iroqueses acudieron
a Filadelfia como consejeros.
1459
01:53:22,765 --> 01:53:26,686
Su primera pregunta fue:
"¿Dónde están las mujeres?"
1460
01:53:28,020 --> 01:53:29,856
La tribu cherokee siempre consulta
1461
01:53:29,981 --> 01:53:32,191
las decisiones importantes
a las ancianas,
1462
01:53:32,358 --> 01:53:35,611
pero nunca hemos elegido
a una jefa cherokee.
1463
01:53:35,778 --> 01:53:37,530
Este año puede ser diferente.
1464
01:53:40,575 --> 01:53:41,784
¡Vota a Mankiller!
1465
01:53:42,118 --> 01:53:43,911
¿Quién te dio
ese nombre, "matahombres"?
1466
01:53:45,538 --> 01:53:46,622
Me lo he ganado.
1467
01:53:47,707 --> 01:53:48,708
¿Te lo has ganado?
1468
01:53:51,085 --> 01:53:55,590
Vale, es un título heredado,
significa "el protector del pueblo".
1469
01:53:57,049 --> 01:53:58,759
Antes era "matablancos".
1470
01:54:05,224 --> 01:54:06,225
Oye,
1471
01:54:06,767 --> 01:54:10,897
he leído que la nación cherokee
antes era matriarcal, ¿es cierto?
1472
01:54:11,272 --> 01:54:12,440
Sí, antes.
1473
01:54:14,192 --> 01:54:16,110
Y el sol es femenino
y la luna es masculina.
1474
01:54:16,277 --> 01:54:17,236
¿Qué?
1475
01:54:18,029 --> 01:54:22,909
El sol siempre está ahí,
la luna aparece y desaparece.
1476
01:54:29,081 --> 01:54:32,084
Este sitio es increíble, tu hogar.
1477
01:54:32,627 --> 01:54:34,629
Toda tu familia y tus amigos.
1478
01:54:35,755 --> 01:54:37,173
He pasado aquí casi toda mi vida.
1479
01:54:39,884 --> 01:54:40,843
¿Alguna vez vuelves a casa?
1480
01:54:41,010 --> 01:54:43,221
¿Te refieres
a mi piso de Nueva York?
1481
01:54:43,429 --> 01:54:47,600
Creo que lo máximo que he pasado allí
han sido ocho días.
1482
01:54:52,605 --> 01:54:53,898
Ya se han contado los votos.
1483
01:54:59,278 --> 01:55:00,613
¿Es jefa?
1484
01:55:01,489 --> 01:55:02,907
Sí.
1485
01:55:03,324 --> 01:55:06,119
¡Lo logramos!
¡Lo logramos!
1486
01:55:13,084 --> 01:55:14,252
¡Vete a casa, asesina!
1487
01:55:15,336 --> 01:55:17,171
-¡Fuera!
-En nombre de Jesús...
1488
01:55:17,338 --> 01:55:21,050
Debemos proteger el derecho sagrado
de los no nacidos.
1489
01:55:27,682 --> 01:55:28,683
¡Asesina!
1490
01:55:33,771 --> 01:55:36,149
¡Asesina de niños, ojalá te mueras!
1491
01:55:41,946 --> 01:55:43,156
STEINEM ES UNA MATANIÑOS
1492
01:56:07,972 --> 01:56:13,311
Hoy tenemos una invitada
muy especial en nuestra homilía.
1493
01:56:14,145 --> 01:56:15,813
Gloria a Dios...
1494
01:56:17,815 --> 01:56:19,025
para Gloria.
1495
01:56:24,572 --> 01:56:26,824
Quizá les sorprenda verme aquí.
1496
01:56:27,283 --> 01:56:28,826
Yo también estoy sorprendida.
1497
01:56:30,536 --> 01:56:35,249
Las culturas indígenas veían la presencia
de Dios en todas las cosas vivas,
1498
01:56:36,292 --> 01:56:37,585
incluida la mujer.
1499
01:56:38,336 --> 01:56:42,590
Solo en los últimos 500 o 5000 años,
dependiendo de donde vivas,
1500
01:56:42,799 --> 01:56:46,552
se ha querido alejar
a lo divino de la naturaleza,
1501
01:56:46,761 --> 01:56:50,515
de la mujer y de ciertas razas humanas.
¿No es así?
1502
01:56:51,224 --> 01:56:56,479
Aunque la cultura patriarcal considera
la jerarquía como algo inevitable,
1503
01:56:57,480 --> 01:57:00,191
durante el 95 % de la historia
de la humanidad,
1504
01:57:00,358 --> 01:57:05,488
el círculo se consideraba
el paradigma natural.
1505
01:57:05,738 --> 01:57:08,366
Muchas culturas aún lo ven así,
desde los nativo americanos
1506
01:57:08,950 --> 01:57:11,953
a otras culturas indígenas
en todo el mundo.
1507
01:57:12,912 --> 01:57:16,415
Se suele describir a Dios
como un hombre blanco
1508
01:57:17,208 --> 01:57:19,961
y a Jesús con el pelo rubio
y los ojos azules
1509
01:57:20,128 --> 01:57:21,879
en pleno Oriente Medio,
¿cómo puede ser eso?
1510
01:57:22,922 --> 01:57:24,799
Solo el hombre blanco
puede ser divino.
1511
01:57:25,800 --> 01:57:28,052
Los curas vestidos con falda
1512
01:57:28,219 --> 01:57:30,388
tratan de triunfar sobre el poder
de dar vida de la mujer
1513
01:57:30,555 --> 01:57:34,058
a través de un bautizo
que imita los fluidos del parto,
1514
01:57:34,225 --> 01:57:35,768
lo llaman "renacimiento"
1515
01:57:35,935 --> 01:57:39,021
y suben un peldaño más
y nos prometen la vida eterna.
1516
01:57:40,565 --> 01:57:43,276
En realidad, los conceptos
de cielo e infierno
1517
01:57:43,442 --> 01:57:45,862
no existían antes del patriarcado.
1518
01:57:46,028 --> 01:57:48,114
Antes te unías a tus ancestros
1519
01:57:48,489 --> 01:57:52,410
o seguías reencarnándote
hasta que aprendieras.
1520
01:57:55,121 --> 01:57:58,249
El derecho básico
a la libertad reproductiva,
1521
01:57:59,041 --> 01:58:04,505
a la sexualidad como una expresión
independiente de la reproducción
1522
01:58:04,672 --> 01:58:07,508
es fundamental
para restaurar el equilibrio
1523
01:58:07,675 --> 01:58:09,427
entre la mujer y el hombre,
1524
01:58:10,094 --> 01:58:14,307
el equilibrio entre el ser humano
y la naturaleza.
1525
01:58:14,474 --> 01:58:16,934
EL PAPA PROHÍBE
LAS HOMILÍAS DE PERSONAS LAICAS
1526
01:58:17,101 --> 01:58:18,936
STEINEM INDIGNA A LOS CATÓLICOS
1527
01:58:26,819 --> 01:58:30,698
Hola, Gloria. Me alegro mucho
de poder hablar contigo.
1528
01:58:30,907 --> 01:58:33,201
-Qué bien.
-Seré breve.
1529
01:58:33,701 --> 01:58:37,830
Primero, creo que tu movimiento
ha sido un fracaso
1530
01:58:37,955 --> 01:58:40,917
y creo que podrías reconocerlo.
1531
01:58:41,417 --> 01:58:48,716
Eres una de las principales causas
de la crisis de la familia americana
1532
01:58:48,925 --> 01:58:50,968
y de la sociedad actual.
1533
01:58:51,427 --> 01:58:54,722
Un par de preguntas:
¿estás casada?
1534
01:58:55,515 --> 01:58:57,308
-No.
-¿Tienes hijos?
1535
01:58:58,267 --> 01:58:59,268
No.
1536
01:58:59,477 --> 01:59:01,896
No, claro que no.
Te digo una cosa.
1537
01:59:02,063 --> 01:59:04,232
-¿Eso es malo?
-No consigues publicidad
1538
01:59:04,357 --> 01:59:07,902
porque tu revista es un fracaso.
1539
01:59:08,486 --> 01:59:11,072
Así que ya puedes ir
buscándote un trabajo.
1540
01:59:11,239 --> 01:59:13,074
Y no se te ocurra tener hijos.
1541
01:59:14,617 --> 01:59:17,537
Gloria Steinem
debería pudrirse en el infierno.
1542
01:59:24,919 --> 01:59:26,003
¿Te arrepientes?
1543
01:59:27,880 --> 01:59:29,257
¿De no haber tenido hijos?
1544
01:59:30,758 --> 01:59:34,929
La gente siempre me lo pregunta.
Siempre siento que debo decir que sí,
1545
01:59:35,054 --> 01:59:39,016
pero no, nunca me arrepentí.
1546
01:59:41,352 --> 01:59:43,104
Siempre pensé que tendría hijos.
1547
01:59:44,230 --> 01:59:47,150
Igual que no todo el mundo
con cuerdas vocales canta ópera,
1548
01:59:47,316 --> 01:59:49,777
no todo el mundo con vagina
tiene que ser madre.
1549
01:59:50,528 --> 01:59:52,613
Tú serías una soprano malísima.
1550
01:59:53,197 --> 01:59:54,782
Pero una gran bailarina de claqué.
1551
01:59:55,908 --> 01:59:57,368
¿Ya hemos llegado?
1552
02:00:04,041 --> 02:00:05,960
Gloria, ¿qué les dirías
a las mujeres de color
1553
02:00:06,085 --> 02:00:09,630
que se sienten excluidas
del movimiento feminista?
1554
02:00:09,922 --> 02:00:13,301
Yo no les diría nada.
Las escucharía.
1555
02:00:14,218 --> 02:00:18,514
El mayor indicador
de la violencia en un país
1556
02:00:18,681 --> 02:00:23,394
no es la pobreza
ni la falta de recursos naturales,
1557
02:00:23,519 --> 02:00:25,521
no es la religión,
1558
02:00:25,688 --> 02:00:28,024
ni siquiera su madurez democrática.
1559
02:00:28,232 --> 02:00:30,735
Es el grado de violencia
contra la mujer.
1560
02:00:30,985 --> 02:00:32,069
EL PORNO DAÑA A LA MUJER
1561
02:00:32,236 --> 02:00:33,738
Esta es mi opinión sobre el instinto.
1562
02:00:33,988 --> 02:00:35,573
Si camina como un pato,
1563
02:00:35,740 --> 02:00:37,784
se parece a un pato y hace "cua cua"
1564
02:00:37,992 --> 02:00:40,453
pero se siente un cerdo...
es un cerdo.
1565
02:00:47,376 --> 02:00:49,462
CARTER DESCUBRE
QUE "LA VIDA ES MUY INJUSTA"
1566
02:00:52,256 --> 02:00:54,008
La verdad nos hará libres...
1567
02:00:54,967 --> 02:00:56,594
pero primero nos joderá bien.
1568
02:00:57,470 --> 02:00:59,180
LIBERTAD PARA SUDÁFRICA
1569
02:01:10,483 --> 02:01:15,571
A veces me pregunto si recorremos
los mismos caminos que Leo,
1570
02:01:16,155 --> 02:01:19,826
entramos en las mismas ciudades,
las mismas cafeterías de carretera.
1571
02:01:20,785 --> 02:01:25,832
Éramos tan distintos,
pero tan similares.
1572
02:02:22,638 --> 02:02:23,639
Soy yo.
1573
02:02:25,224 --> 02:02:29,896
Oh, no, no tenía ni idea.
1574
02:02:30,104 --> 02:02:34,650
Es que quería oír tu voz.
1575
02:02:36,194 --> 02:02:41,407
No, todo va bien.
He llegado pronto y...
1576
02:02:42,450 --> 02:02:47,121
He pensado que si estás libre mañana
quizá podríamos...
1577
02:02:53,252 --> 02:02:54,962
No, se me había olvidado.
1578
02:02:55,880 --> 02:02:57,298
No.
1579
02:02:58,216 --> 02:02:59,342
Desde luego.
1580
02:03:01,302 --> 02:03:05,097
Sí.
Nos vemos el sábado.
1581
02:03:05,723 --> 02:03:06,933
¿Vale?
1582
02:03:07,517 --> 02:03:09,227
Vale, duérmete otra vez.
1583
02:03:11,646 --> 02:03:12,647
Buenas noches.
1584
02:03:39,882 --> 02:03:43,636
Cumpleaños feliz.
1585
02:03:44,137 --> 02:03:48,307
Cumpleaños feliz.
1586
02:03:48,599 --> 02:03:51,394
¡Sí!
1587
02:03:52,395 --> 02:03:56,566
Bienvenida a los 50, ya te has librado
de las ataduras femeninas,
1588
02:03:56,691 --> 02:03:59,819
¡por fin libre, joder, por fin!
1589
02:04:02,780 --> 02:04:05,741
¿Hemos sacado algo de dinero?
Habrá costado una fortuna.
1590
02:04:05,908 --> 02:04:07,660
Gloria, es tu cumpleaños.
1591
02:04:08,202 --> 02:04:11,205
-¡Disfruta! Estamos de celebración.
-Me preocupa la fundación.
1592
02:04:11,330 --> 02:04:14,834
Que sí. Con las entradas
hemos sacado un buen pico para Ms.
1593
02:04:15,001 --> 02:04:16,752
Gloria, cómete la tarta.
1594
02:04:16,919 --> 02:04:18,921
O baila con Stan. Aquí está.
1595
02:04:19,630 --> 02:04:21,007
-Hola, ¿qué tal?
-Hola.
1596
02:05:03,508 --> 02:05:05,009
-Feliz cumpleaños.
-Gracias.
1597
02:05:05,259 --> 02:05:07,678
Aún no te has casado.
1598
02:05:08,221 --> 02:05:12,350
Bueno, siempre he dicho que no puedo
aparearme en cautividad.
1599
02:05:13,684 --> 02:05:15,645
Cuando crezca iré a Hollywood
1600
02:05:16,854 --> 02:05:18,564
y luego me casaré
1601
02:05:19,106 --> 02:05:20,316
y tendré una familia.
1602
02:05:21,317 --> 02:05:24,695
Y tendré tres niños y un perro boxer.
1603
02:05:26,489 --> 02:05:28,449
No, mejor un golden retriever.
1604
02:05:29,700 --> 02:05:32,745
Y una casa con jardín y piscina
1605
02:05:33,329 --> 02:05:35,331
y una canasta de baloncesto,
1606
02:05:36,833 --> 02:05:40,002
una sala de juegos en el sótano,
con un tocadiscos
1607
02:05:40,253 --> 02:05:41,712
y una mesa de ping pong...
1608
02:05:43,548 --> 02:05:46,884
Y una pista de baile.
Eso es importante.
1609
02:05:47,593 --> 02:05:48,469
¿Y un coche?
1610
02:05:48,636 --> 02:05:51,556
Por supuesto.
Un Ford ranchera, solo mío.
1611
02:05:52,056 --> 02:05:53,891
Mi marido tendrá su propio coche,
1612
02:05:55,017 --> 02:05:57,103
un Cadillac descapotable.
1613
02:05:59,730 --> 02:06:01,399
No, mejor, ese será mi coche.
1614
02:06:02,692 --> 02:06:05,027
¿Y qué hay del amor?
¿Te vas a enamorar?
1615
02:06:05,319 --> 02:06:09,031
Sí, claro.
Por siempre y para siempre.
1616
02:06:10,032 --> 02:06:11,534
¿Por qué no te has casado?
1617
02:06:11,701 --> 02:06:15,496
Mis relaciones pueden medirse
en años, no en días.
1618
02:06:15,663 --> 02:06:19,333
Recuerda que yo crecí en los 50,
ni siquiera en los 60.
1619
02:06:19,459 --> 02:06:23,796
Yo defendía el derecho de las mujeres
a acostarse con quien quisieran,
1620
02:06:23,963 --> 02:06:27,967
pero en mi propia vida,
todo han sido "pequeños matrimonios".
1621
02:06:28,509 --> 02:06:30,636
¿Necesitas un hombre
en tu vida para ser feliz?
1622
02:06:30,803 --> 02:06:32,680
¿Estamos hablando de sexo?
¿O de qué?
1623
02:06:32,805 --> 02:06:34,390
Sí, sexo.
1624
02:06:35,391 --> 02:06:39,729
No, ahora mismo no, la verdad.
Pero puede que cambie en 20 min.
1625
02:06:39,854 --> 02:06:41,355
¿Quién sabe?
1626
02:06:43,316 --> 02:06:44,567
No paréis de grabar.
1627
02:06:45,485 --> 02:06:50,323
Me gustaría que Gloria encontrase
un buen tipo y se relajase...
1628
02:06:50,781 --> 02:06:54,786
Aparece siempre
con ese acento de Ohio
1629
02:06:55,036 --> 02:06:58,498
y no para de hablar
de la opresión de la mujer.
1630
02:06:58,790 --> 02:07:03,336
No sabes si besarla
o darle una bofetada.
1631
02:07:03,586 --> 02:07:04,545
No podría decirte.
1632
02:07:15,598 --> 02:07:17,934
La zorra esa del East Village
nunca viene aquí.
1633
02:07:18,559 --> 02:07:20,436
Al aeropuerto, por favor.
1634
02:07:20,770 --> 02:07:22,396
Sí, es muy emocionante.
1635
02:07:23,481 --> 02:07:25,358
Hablando
de los tiroteos de Littleton,
1636
02:07:25,650 --> 02:07:28,653
espero que esos dos chavales
se follaran a alguna chica antes.
1637
02:07:28,986 --> 02:07:31,656
Si vas a suicidarte
o vas a matar a los chavales...
1638
02:07:31,823 --> 02:07:33,449
¿Podría apagar eso?
1639
02:07:33,825 --> 02:07:34,951
Hemos llegado muy lejos.
1640
02:07:36,828 --> 02:07:38,121
¡Cerdos, pedazo de vagos!
1641
02:07:40,915 --> 02:07:41,749
Oiga.
1642
02:07:42,834 --> 02:07:43,835
Deje de chillar.
1643
02:07:46,838 --> 02:07:47,922
¡Os voy a machacar!
1644
02:07:48,965 --> 02:07:50,049
-Oiga...
-Te machaco.
1645
02:07:50,216 --> 02:07:51,175
Oiga,
1646
02:07:51,425 --> 02:07:56,097
algunas personas tienen prejuicios
contra los inmigrantes de Rusia...
1647
02:07:56,264 --> 02:07:57,014
¿Está loca?
1648
02:07:57,181 --> 02:07:58,474
Yo soy de Ucrania,
1649
02:07:58,641 --> 02:08:01,352
allí somos buena gente,
todos somos blancos.
1650
02:08:01,644 --> 02:08:04,230
-No gente sucia.
-Si no hay gente de color en Ucrania,
1651
02:08:04,438 --> 02:08:07,150
-¿por qué asume...?
-Suka. ¡No tiene ni idea!
1652
02:08:07,483 --> 02:08:09,152
¡Los negros son la ruina de este país!
1653
02:08:13,948 --> 02:08:14,907
¡Puta zorra!
1654
02:08:15,074 --> 02:08:16,492
¡Oiga! ¡Vale ya!
1655
02:08:16,659 --> 02:08:20,204
¡Vale ya!
¡Basta de mierda racista!
1656
02:08:20,455 --> 02:08:22,748
Este es un gran país
gracias a toda esa gente,
1657
02:08:22,874 --> 02:08:23,875
negros, hispanos, blancos,
1658
02:08:24,000 --> 02:08:26,878
gente maravillosa
en las calles de Nueva York.
1659
02:08:27,044 --> 02:08:29,297
Si no le gusta vivir en esta ciudad,
1660
02:08:29,505 --> 02:08:31,924
¡váyase a Noruega, joder!
1661
02:09:31,484 --> 02:09:36,864
Una gran amiga mía, nos conocimos
hace 40 años justo aquí, en Delhi,
1662
02:09:37,281 --> 02:09:40,284
el lugar donde ella comenzó
su viaje como activista.
1663
02:09:40,660 --> 02:09:41,744
MI VIDA EN LA CARRETERA
1664
02:09:41,911 --> 02:09:44,372
Una gran persona que sabe escuchar.
1665
02:09:44,580 --> 02:09:48,835
La han llamado cariñosamente
"la camarera caída del cielo".
1666
02:09:49,794 --> 02:09:53,965
Hoy tenemos el honor
de escuchar a Gloria
1667
02:09:54,132 --> 02:09:55,925
que nos va a leer su nuevo libro.
1668
02:09:58,845 --> 02:10:02,640
"Los hombres encarnan la aventura,
las mujeres el hogar,
1669
02:10:02,807 --> 02:10:04,851
siempre ha sido así.
1670
02:10:05,977 --> 02:10:11,107
Incluso de niña pude ver
que Dorothy en el Mago de Oz
1671
02:10:11,274 --> 02:10:13,025
solo deseaba volver
a su hogar en Kansas
1672
02:10:13,192 --> 02:10:16,571
y Alicia en el País de las Maravillas,
soñó una gran aventura
1673
02:10:16,696 --> 02:10:18,364
y se despertó a tiempo para el té.
1674
02:10:19,991 --> 02:10:24,412
Pero ya sea los asesinatos
por la dote en India,
1675
02:10:24,620 --> 02:10:26,998
los crímenes por honor en Egipto
1676
02:10:27,331 --> 02:10:30,042
o la violencia
contra la mujer en EE. UU.,
1677
02:10:30,626 --> 02:10:35,715
estadísticamente, el hogar ha sido
mucho más peligroso para la mujer
1678
02:10:35,882 --> 02:10:36,883
que la carretera.
1679
02:10:37,633 --> 02:10:38,968
Lanzarme a la carretera,
1680
02:10:39,093 --> 02:10:42,722
y con eso me refiero
a ir donde la carretera te lleve,
1681
02:10:42,889 --> 02:10:44,390
cambió mi forma de ser.
1682
02:10:45,641 --> 02:10:49,437
La carretera es complicada,
igual que la vida es complicada.
1683
02:10:49,770 --> 02:10:52,899
Nos saca de la negación
y nos arroja a la realidad.
1684
02:10:53,024 --> 02:10:55,776
Nos saca de la teoría
y nos lleva a la práctica.
1685
02:10:55,943 --> 02:10:59,197
De la precaución a la acción.
1686
02:10:59,363 --> 02:11:02,909
Nos saca de las estadísticas
y nos lleva a las historias.
1687
02:11:03,034 --> 02:11:06,245
En resumen, nos saca de las mentes
y nos lleva a los corazones".
1688
02:11:26,140 --> 02:11:32,980
Y ahora sed compañeros para siempre.
Así es como deber ser.
1689
02:11:36,609 --> 02:11:37,777
¡Qué te ha pasado!
1690
02:11:37,944 --> 02:11:39,654
La Sra. Feminista
que decía que el matrimonio
1691
02:11:39,821 --> 02:11:42,240
reduce a la mujer,
la hace menos persona.
1692
02:11:42,406 --> 02:11:44,992
Tienes 66 años, joder.
¿Una boda?
1693
02:11:45,118 --> 02:11:46,786
Estoy alucinada.
1694
02:11:48,788 --> 02:11:51,415
Pero me gusta lo de "compañeros".
1695
02:11:52,208 --> 02:11:55,086
¿Qué puedo decirte?
Estamos enamorados.
1696
02:11:55,253 --> 02:11:57,880
Los dos tenemos 60 años,
1697
02:11:58,047 --> 02:12:01,217
no necesitamos
estar casados oficialmente,
1698
02:12:01,384 --> 02:12:03,845
pero David necesitaba
un permiso de residencia y...
1699
02:12:04,011 --> 02:12:06,222
¿quién iba a rechazar
una boda cherokee?
1700
02:12:06,430 --> 02:12:07,390
¡Así se habla!
1701
02:12:07,640 --> 02:12:09,892
Además, nosotras cambiamos
el derecho matrimonial,
1702
02:12:10,059 --> 02:12:12,061
ya no tengo que cambiar mi apellido,
1703
02:12:12,186 --> 02:12:14,981
mi residencia legal
ni mi solvencia. ¿Verdad?
1704
02:12:15,356 --> 02:12:17,108
Siempre tan romántica.
1705
02:13:04,906 --> 02:13:05,907
¿Cómo estás?
1706
02:13:06,407 --> 02:13:10,369
Ya sabes lo que digo siempre:
todos los días son un buen día.
1707
02:13:11,913 --> 02:13:13,331
Acabo de hablar con tu médico.
1708
02:13:13,498 --> 02:13:16,334
Puede quedarse una ambulancia
en la entrada, por si acaso...
1709
02:13:16,501 --> 02:13:18,044
No, no.
1710
02:13:20,505 --> 02:13:23,049
Quiero morir en mi tierra.
1711
02:13:26,177 --> 02:13:30,139
Gloria, siempre organizando,
hasta el final.
1712
02:13:37,063 --> 02:13:38,147
Gracias, Billie.
1713
02:13:42,193 --> 02:13:43,569
Estás pensando en David.
1714
02:13:46,155 --> 02:13:48,199
No. No estaba...
1715
02:13:50,952 --> 02:13:52,620
Bueno, sí.
1716
02:13:52,829 --> 02:13:55,790
Estaba recordando nuestra boda aquí.
1717
02:13:57,333 --> 02:14:01,254
Pasamos un maravilloso año juntos
y luego enfermó.
1718
02:14:02,880 --> 02:14:04,590
Aún no lo he superado.
1719
02:14:05,466 --> 02:14:07,301
Y no deberías.
1720
02:14:09,846 --> 02:14:11,556
Cuando le vea en el otro lado,
1721
02:14:11,806 --> 02:14:14,559
le daré un gran abrazo de oso
y se lo diré.
1722
02:14:20,481 --> 02:14:22,191
¿Qué podemos hacer por ti?
1723
02:14:23,025 --> 02:14:24,819
No se puede hacer nada.
1724
02:14:27,280 --> 02:14:28,823
Tienes que acostumbrarte.
1725
02:14:31,367 --> 02:14:32,577
Bueno,
1726
02:14:34,871 --> 02:14:36,247
sí hay algo.
1727
02:14:37,915 --> 02:14:42,879
¿La rodillera que he llevado
todos estos años?
1728
02:14:44,255 --> 02:14:45,423
Cuando muera,
1729
02:14:47,175 --> 02:14:50,428
quiero que Charlie me la quite
1730
02:14:52,263 --> 02:14:53,848
y la dispare.
1731
02:14:55,016 --> 02:14:56,642
¿Le dirás que lo haga?
1732
02:14:56,851 --> 02:14:58,269
Claro que sí.
1733
02:15:05,026 --> 02:15:08,279
Nos vemos al otro lado
de la montaña.
1734
02:15:10,323 --> 02:15:12,366
Nos vemos al otro lado de la montaña.
1735
02:15:48,945 --> 02:15:50,404
"La noche de las elecciones
1736
02:15:50,571 --> 02:15:53,741
estaba sentada con varias mujeres
embajadoras de las Naciones Unidas.
1737
02:15:54,408 --> 02:15:57,954
Mujeres de todo el mundo
viendo los resultados en Nueva York.
1738
02:15:58,538 --> 02:16:03,167
Pude ver en todos esos rostros
que la derrota era demoledora,
1739
02:16:03,626 --> 02:16:06,420
no solo para este país,
para todo el mundo.
1740
02:16:07,672 --> 02:16:10,049
Pero sé que en el futuro,
1741
02:16:10,216 --> 02:16:12,718
la derrota de Hillary
será parte de nuestras victorias.
1742
02:16:13,594 --> 02:16:18,432
Porque la subida siempre es
un camino tortuoso, nunca una recta.
1743
02:16:19,392 --> 02:16:22,145
Nuestra victoria no es
la de una persona en una maratón,
1744
02:16:22,311 --> 02:16:24,105
sino una carrera de relevos.
1745
02:16:24,939 --> 02:16:27,358
Cuando la primera
de una gran diversidad de mujeres
1746
02:16:27,525 --> 02:16:30,653
gane el puesto más alto
del cargo democrático,
1747
02:16:31,070 --> 02:16:35,241
habrá subido los escalones
que otra mujer talló antes que ella".
1748
02:16:37,201 --> 02:16:39,078
Es como si fuéramos en círculos.
1749
02:16:39,912 --> 02:16:42,290
¿No hemos pasado ya
esa señal como diez veces?
1750
02:16:42,415 --> 02:16:44,709
Tropecientas veces.
1751
02:17:14,030 --> 02:17:15,490
¡Esto sí que es una democracia!
1752
02:17:17,992 --> 02:17:20,369
¡Esto sí que es una democracia!
1753
02:17:20,953 --> 02:17:25,458
Yo y mis queridas compañeras,
las viejas glorias, ¿verdad?
1754
02:17:26,292 --> 02:17:29,003
Harry Belafonte, Dolores Huerta,
1755
02:17:29,128 --> 02:17:33,007
probablemente hoy seamos
las manifestantes de más edad.
1756
02:17:33,758 --> 02:17:38,763
Es por ello que he estado pensando
en lo útil que es tener cierta edad.
1757
02:17:39,347 --> 02:17:43,726
Una de ellas es que recuerdas
cuando las cosas iban peor.
1758
02:17:45,269 --> 02:17:47,021
LAS MUJERES
HACEN GRANDE A AMÉRICA
1759
02:17:47,188 --> 02:17:51,234
Gracias por entender que a veces
tenemos que estar presentes
1760
02:17:51,400 --> 02:17:53,444
allí donde están nuestras creencias.
1761
02:17:53,861 --> 02:17:58,407
A veces no basta con dar
al botón de "Enviar".
1762
02:18:01,077 --> 02:18:03,788
Nos hemos reunido aquí
y en todo el mundo
1763
02:18:04,038 --> 02:18:05,998
para una democracia
más justa
1764
02:18:06,124 --> 02:18:09,794
en la que no podrán callarnos,
no podrán controlarnos.
1765
02:18:11,212 --> 02:18:12,755
Lucharemos por un mundo
1766
02:18:13,005 --> 02:18:15,633
en el que todos los países
estén conectados.
1767
02:18:16,259 --> 02:18:18,302
Dios puede estar
en los detalles,
1768
02:18:18,469 --> 02:18:21,055
pero las Diosas
están en las conexiones.
1769
02:18:23,432 --> 02:18:26,269
Estamos creando conexiones,
no jerarquías.
1770
02:18:27,061 --> 02:18:30,064
Somos el pueblo,
contamos con el poder del pueblo
1771
02:18:30,189 --> 02:18:31,524
y lo usaremos.
1772
02:18:33,484 --> 02:18:37,905
Esta es la ventaja de la desventaja.
1773
02:18:39,073 --> 02:18:43,369
Estoy viendo una ola de energía
y de verdadera democracia
1774
02:18:43,494 --> 02:18:48,124
como no había visto nunca
en mi larga vida.
1775
02:18:48,791 --> 02:18:53,504
De todas las edades,
de gran diversidad.
1776
02:18:54,213 --> 02:18:58,050
Recordad que la Constitución
no comienza con "Yo, el presidente",
1777
02:18:58,176 --> 02:19:00,595
sino con "Nosotros, el pueblo".
1778
02:19:00,761 --> 02:19:02,263
¡Nosotros, el pueblo!
1779
02:19:34,170 --> 02:19:35,254
BASADA EN EL LIBRO
1780
02:19:35,421 --> 02:19:38,132
MI VIDA EN LA CARRETERA
DE GLORIA STEINEM
138538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.