Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,212
Prethodno na SWAT-u ...
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,131
Opet ima iste noćne more.
3
00:00:06,214 --> 00:00:07,257
Otkad je naša kuća pucala, ja ...
4
00:00:07,340 --> 00:00:08,258
Šta bismo trebali učiniti?
5
00:00:08,341 --> 00:00:09,092
Rezervirao sam sesiju
6
00:00:09,175 --> 00:00:10,427
sutra sa dr. Collinsom.
7
00:00:10,510 --> 00:00:11,886
Posljednjih nekoliko mjeseci radim
8
00:00:11,970 --> 00:00:13,471
s agentom Carr iz FBI-ja
9
00:00:13,555 --> 00:00:15,223
protuteroristički odjel za nadgledanje novog uroda
10
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
bijelih supremacističkih grupa koje se pojavljuju u LA-u
11
00:00:17,058 --> 00:00:19,394
Zločini iz mržnje u porastu su posljednjih nekoliko godina.
12
00:00:19,477 --> 00:00:21,438
Pokušavamo prestići njihove tamnije porive.
13
00:00:21,521 --> 00:00:24,107
Odličan posao u streljačkoj kući.
14
00:00:21,521 --> 00:00:24,107
Hvala, Erica. Lijepo je
15
00:00:24,190 --> 00:00:26,568
da te vidim u SWAT uniformi. Naučite sve što možete,
16
00:00:26,651 --> 00:00:28,445
i vi ćete se pomicati prema gore.
17
00:00:26,651 --> 00:00:28,445
Kako si to izveo?
18
00:00:28,528 --> 00:00:31,114
Tražim svaku priliku, poput TLI veze.
19
00:00:31,197 --> 00:00:32,741
Tan ima još jedan kadar više od mene.
20
00:00:32,824 --> 00:00:35,160
Ulica je bila centralna za ogromne tajne operacije.
21
00:00:35,243 --> 00:00:38,288
Trebao sam ga pobijediti. Kad sam prvi put upoznala Street, on je bio taj momak
22
00:00:38,371 --> 00:00:40,248
s ludom mamom koja je tada izbačena iz SWAT-a
23
00:00:40,331 --> 00:00:41,458
i jedva se vratio.
24
00:00:41,541 --> 00:00:43,293
Sad je sve shvatio,
25
00:00:43,376 --> 00:00:45,295
a ja imam 30 godina i dalje živim u garaži mog ujaka.
26
00:00:45,378 --> 00:00:46,796
Gledao sam okolo
27
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
za novo mesto.
28
00:00:48,256 --> 00:00:49,632
Možda uspijem zaključati nešto otmjeno
29
00:00:49,716 --> 00:00:51,134
sa cimerom radi podjele troškova.
30
00:00:51,217 --> 00:00:53,678
Pa, šta kažeš?
31
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
Šališ se? Dovraga, da!
32
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
Oh, sjajno.
33
00:00:58,057 --> 00:00:59,434
Najnovije vijesti.
34
00:00:59,517 --> 00:01:01,978
Službenici LAPD-a tragaju za naoružanim osumnjičenim
35
00:01:02,061 --> 00:01:04,147
koji je navodno upravo opljačkao benzinsku pumpu,
36
00:01:04,230 --> 00:01:05,815
pucanje i ubijanje vlasnika.
37
00:01:05,899 --> 00:01:07,650
Osumnjičeni je nastavio pucati na policiju
38
00:01:07,734 --> 00:01:09,152
tokom divlje potrage.
39
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
Ali sada izgleda kao da su ga prikvačili.
40
00:01:19,579 --> 00:01:21,289
Osumnjičeni je izašao iz vozila,
41
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
ide u kamenolom! U pješačkoj potrazi!
42
00:01:23,708 --> 00:01:25,376
Na minutu sam. Ostani na njemu.
43
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
Vidim ga!
44
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
Na paletama je.
45
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
Skočio je na istočnu stranu. Moramo zaobići.
46
00:01:56,282 --> 00:01:57,492
Osumnjičeni je preskočio istočnu stranu zida.
47
00:01:57,575 --> 00:01:59,160
Izgubili smo vizuelno. Trebaju nam oči na nebu.
48
00:01:59,244 --> 00:02:00,411
Vazduh 3. Osumnjičeni je primećen.
49
00:02:00,495 --> 00:02:02,330
Ide prema glavnoj zgradi.
50
00:02:14,968 --> 00:02:16,511
Gore!
51
00:02:17,637 --> 00:02:19,222
Chris, Tan, idi stepenicama. Idi. Ulica,
52
00:02:19,305 --> 00:02:20,849
mi ćemo izaći. Zaključajmo ga.
53
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
Policija! Stani!
54
00:02:28,481 --> 00:02:30,733
Podijeliti. Uzet ću ljestve, odsjeći ga s desne strane.
55
00:02:30,817 --> 00:02:31,901
Skrenite lijevo.
56
00:02:47,667 --> 00:02:50,169
Osumnjičeni kreće prema transportnoj traci.
57
00:03:10,398 --> 00:03:12,358
Na ATV-u je krenuo prema sjeveru!
58
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Primljeno.
59
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
Hondo, pokušava nas izvući.
60
00:03:19,490 --> 00:03:21,284
Ja sam na njemu.
61
00:03:25,413 --> 00:03:27,165
Ne mogu sigurno pucati u gume.
62
00:03:27,248 --> 00:03:29,417
Daću Hondou pojačanje.
63
00:03:59,280 --> 00:04:01,491
Hondo, ja sam u Tahoeu. Gde me želiš?
64
00:04:06,204 --> 00:04:07,288
Deac, vraćamo se. Pomozi mi
65
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
odsjeći ga, a mi ćemo ga prikvačiti.
66
00:04:28,601 --> 00:04:30,228
Zrakoplov 3,
67
00:04:30,311 --> 00:04:32,146
Treba mi da lebdiš dovoljno nisko da podigneš oblak prašine.
68
00:04:32,230 --> 00:04:33,398
Kopirajte to.
69
00:04:47,578 --> 00:04:50,665
Uhapšeni ste.
70
00:04:51,499 --> 00:04:53,042
Ti si ta koja ga je skinula?
71
00:04:53,126 --> 00:04:54,877
Ne, ne mogu uzeti kredit, Durham. Hondo ga je uhvatio.
72
00:04:54,961 --> 00:04:56,713
Guy je bio poput Road Runnera.
73
00:04:56,796 --> 00:04:58,715
Samo što Road Runnera nikad nisu uhvatili.
74
00:04:58,798 --> 00:05:00,049
Pa, ova smjena je zvanično gotova.
75
00:05:00,133 --> 00:05:01,843
Mislim da svi zaslužujemo hladno pivo.
76
00:05:01,926 --> 00:05:03,845
Ponegde imam pesak
77
00:05:03,928 --> 00:05:05,555
ne želite pijesak. Prvo tuš, pa pivo?
78
00:05:05,638 --> 00:05:08,224
Ne mogu. Erika i ja moramo još nešto raspakirati.
79
00:05:08,307 --> 00:05:10,059
Kakav je stan?
80
00:05:08,307 --> 00:05:10,059
Slatko. Teretana u okviru objekta.
81
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
Krovni bazen. Šta ne voljeti?
82
00:05:12,145 --> 00:05:13,104
Mm.
83
00:05:12,145 --> 00:05:13,104
Dolazite na domaćinstvo, zar ne?
84
00:05:13,187 --> 00:05:14,731
Da, nema sumnje.
85
00:05:14,814 --> 00:05:16,107
Street želi znati može li donijeti svoju floatu.
86
00:05:16,190 --> 00:05:17,567
To je Inflatabull.
87
00:05:17,650 --> 00:05:18,735
Mislili smo da smo mogli
88
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
malo takmičenje u rodeu.
89
00:05:20,153 --> 00:05:22,071
Šta? Znate da želite biti rodeo kraljica.
90
00:05:22,155 --> 00:05:24,073
Hej, Hondo, imaš li nekoga da me pokriva sutra?
91
00:05:24,157 --> 00:05:25,783
Još nisam provjerio spisak.
92
00:05:25,867 --> 00:05:27,076
Čekaj. Ne voziš li se s nama?
93
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
-Da. Moram uzeti slobodan dan.
94
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
Porodični posao po ženi.
95
00:05:29,996 --> 00:05:31,080
Ovo je privatna školska tura?
96
00:05:31,164 --> 00:05:32,874
Šta nije u redu sa javnom školom?
97
00:05:32,957 --> 00:05:34,959
Ništa. Nemoj da započnem.
98
00:05:32,957 --> 00:05:34,959
Erika bi mogla da te pokrije.
99
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Rockerov tim ima sutra slobodno. Bila bi spremna za to.
100
00:05:37,128 --> 00:05:38,880
Ako želi unutra, Chris, razjasnit ću to s Hicksom.
101
00:05:38,963 --> 00:05:41,758
U toku oružana pljačka kod Osbornea i Granta.
102
00:05:41,841 --> 00:05:43,801
Kad padne kiša, pljušti.
103
00:05:41,841 --> 00:05:43,801
Naša smjena je gotova,
104
00:05:43,885 --> 00:05:46,137
ali to je prilično blizu ovdje.
105
00:05:46,220 --> 00:05:48,806
Furajmo.
106
00:05:55,563 --> 00:05:58,232
25-David. Stigao na lokaciju. Zgrada gori.
107
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
Đakon, Chris, provjeri trostranu stranu.
108
00:06:00,526 --> 00:06:02,320
Ima li koga unutra?
109
00:06:00,526 --> 00:06:02,320
Vatrogasci su na putu.
110
00:06:02,403 --> 00:06:05,448
Tan, zadrži sve nazad.
111
00:06:02,403 --> 00:06:05,448
LAPD! Idemo. Nazad.
112
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Nazad. Idemo.
113
00:06:07,867 --> 00:06:10,286
Vidim nekoga. Zgrabim Haligana.
114
00:06:18,169 --> 00:06:19,587
Idi, idi, idi, idi.
115
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
Imam te.
116
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
Dobio sam metak u nogu.
117
00:06:22,965 --> 00:06:24,467
Možete li stajati?
118
00:06:22,965 --> 00:06:24,467
Pokušat ću.
119
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
Hajde.
120
00:06:41,109 --> 00:06:42,485
Kraj smjene sada, zar ne?
121
00:07:21,774 --> 00:07:23,651
RHD je povukao snimke sigurnosnih kamera
122
00:07:23,734 --> 00:07:25,236
iz pljačke radnje jučer.
123
00:07:25,319 --> 00:07:26,863
Oni identifikuju strelca, treba li da ga privedemo?
124
00:07:26,946 --> 00:07:29,198
Ne još, ali pogledajte ovo.
125
00:07:29,282 --> 00:07:33,202
Daj mi novac. Idemo. Hajde.
126
00:07:43,796 --> 00:07:46,716
Tip kojeg sam jučer uhapsio nosio je istu takvu
127
00:07:46,799 --> 00:07:48,050
od bandana.
128
00:07:46,799 --> 00:07:48,050
Upravo.
129
00:07:48,134 --> 00:07:50,011
Ista bandana, različito puzanje.
130
00:07:50,094 --> 00:07:51,888
Tip kojeg ste uhvatili zove se Christopher May.
131
00:07:51,971 --> 00:07:53,848
Nema prioriteta, pa ne znamo puno o njemu.
132
00:07:53,931 --> 00:07:55,224
Ali pogledajte ovo.
133
00:07:55,308 --> 00:07:56,726
Dvije pljačke su povezane?
134
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
Bilo je mnoštvo oružanih pljački
135
00:07:58,436 --> 00:08:00,521
i pali posljednjih nekoliko dana.
136
00:08:00,605 --> 00:08:03,858
Bodega, indijski supermarket, dva kineska restorana.
137
00:08:03,941 --> 00:08:05,776
Do sada je troje mrtvih.
138
00:08:05,860 --> 00:08:08,446
Još dvije žrtve su u bolnici u kritičnom stanju.
139
00:08:08,529 --> 00:08:10,364
Svi napadi su na manjinska preduzeća?
140
00:08:10,448 --> 00:08:11,866
Vlasnik prodavaonice--
141
00:08:11,949 --> 00:08:13,201
nije li on bio filipinski imigrant?
142
00:08:13,284 --> 00:08:14,744
Da, i vlasnik benzinske pumpe
143
00:08:14,827 --> 00:08:16,078
koji je jučer ubijen bio je američki Azijat.
144
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
Pa, izvještaji svjedoka za bodegu
145
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
a pljačke supermarketa kažu
146
00:08:18,998 --> 00:08:20,583
osumnjičeni su bili bijelci,
147
00:08:20,666 --> 00:08:22,585
a također su nosili zavojnice s američkom zastavom.
148
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Obje pljačke dogodile su se otprilike u isto vrijeme
149
00:08:23,878 --> 00:08:25,421
jurili smo maj.
150
00:08:25,504 --> 00:08:26,589
Dakle, postoje i drugi osumnjičeni.
151
00:08:26,672 --> 00:08:28,591
Da, ali ovo nisu samo razbijanje i hvatanje
152
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
kao da smo razmišljali.
153
00:08:30,009 --> 00:08:31,427
Ne, oni su koordinirani zločini iz mržnje.
154
00:08:31,510 --> 00:08:32,929
Već sam nazvao agenta Carr.
155
00:08:33,012 --> 00:08:34,639
Mislite da je ovo bijela supremacistička grupa
156
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
jurila je?
157
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Kako su se zvali?
158
00:08:36,265 --> 00:08:37,642
Carske vojvode.
159
00:08:37,725 --> 00:08:40,853
-Da. To je moja briga.
160
00:08:44,941 --> 00:08:46,859
RHD je rekao da se stegao poput loše ostrige
161
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
kada su pokušali da ga intervjuišu.
162
00:08:48,694 --> 00:08:50,154
Oh, sramota. Zaista sam se veselio
163
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
da čuje njegove stavove o rasnim odnosima.
164
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
Hmm.
165
00:08:51,864 --> 00:08:54,242
Čujem te.
166
00:08:51,864 --> 00:08:54,242
Mislite da su vas njegovi uh prijatelji gledali
167
00:08:54,325 --> 00:08:55,952
skinuti mu dupe na TV uživo?
168
00:08:56,035 --> 00:08:57,787
Pitam se šta sada misle o njemu.
169
00:08:57,870 --> 00:09:00,623
Gledali ste oružanu pljačku i optužbu za ubistva.
170
00:09:00,706 --> 00:09:02,291
To je tamo doživotna kazna.
171
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Ali sada znamo da to nije bilo staro pljačka-ubistvo.
172
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
To je bio zločin iz mržnje s predumišljajem,
173
00:09:06,879 --> 00:09:09,632
što znači saveznu optužnicu,
174
00:09:09,715 --> 00:09:12,677
zatvor supermax.
175
00:09:12,760 --> 00:09:16,764
Hajde. Nećete nam dopustiti da čujemo koliko ste pametni?
176
00:09:16,847 --> 00:09:19,100
Ni samo jednu riječ?
177
00:09:19,892 --> 00:09:21,936
Nemam ni jednu reč za tebe.
178
00:09:22,019 --> 00:09:24,021
Imam 14.
179
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
Gvozdeni krst.
180
00:09:29,360 --> 00:09:31,946
Suptilno.
181
00:09:29,360 --> 00:09:31,946
Nećete nas zamijeniti.
182
00:09:32,029 --> 00:09:35,449
I vrlo brzo, vidjet ćete što se događa kada pokušate.
183
00:09:42,748 --> 00:09:45,001
14 riječi. Bijeli nadmoćni slogan.
184
00:09:45,084 --> 00:09:46,836
A Gvozdeni križ je nacistički simbol.
185
00:09:46,919 --> 00:09:48,629
Pretpostavljam da barem znamo s kim imamo posla.
186
00:09:48,713 --> 00:09:51,132
Ali ne ono s čime imamo posla.
187
00:09:51,215 --> 00:09:53,843
Imam taj zujast osjećaj u stomaku
188
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
poput leptira za prvi dan škole.
189
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Već igrate u velikim ligama.
190
00:09:57,763 --> 00:09:58,973
Samo mijenjate timove za taj dan.
191
00:09:59,056 --> 00:10:00,391
Nema razloga za nervozu.
192
00:10:00,474 --> 00:10:01,976
Trebalo mi je nekoliko sedmica da uđem u ritam
193
00:10:02,059 --> 00:10:03,185
Rockerovog tima.
194
00:10:03,269 --> 00:10:05,021
Ne želim da upropastim svoju priliku da impresioniram.
195
00:10:05,104 --> 00:10:06,981
Nećeš. Usput, šta se dogodilo tom tipu sinoć?
196
00:10:07,064 --> 00:10:09,358
Michael B. Jordan je sličan vašem razgovoru
197
00:10:09,442 --> 00:10:10,985
u, uh, restoranu.
198
00:10:11,068 --> 00:10:14,655
Šta? Imaš njegov broj?
199
00:10:14,739 --> 00:10:16,741
Jeste li išli kući s njim?
200
00:10:19,243 --> 00:10:20,911
Sudeći po tom cereku, pretpostavljam da ste se zabavili.
201
00:10:20,995 --> 00:10:22,538
-Da.
202
00:10:22,621 --> 00:10:23,706
Napravio mi je čak i doručak u krevetu.
203
00:10:23,789 --> 00:10:26,917
On je kuhar u ovom otmjenom restoranu s Michelinovom zvjezdicom.
204
00:10:27,001 --> 00:10:29,211
Pravi jaja ubice Benedikt.
205
00:10:29,295 --> 00:10:31,339
Zar niste bili sinoć kod Bootie?
206
00:10:32,423 --> 00:10:35,926
Znate da je to mjesto hangout sa zečićima, zar ne?
207
00:10:36,010 --> 00:10:37,219
Momci ne mogu biti značke zečići. To nije stvar.
208
00:10:37,303 --> 00:10:38,596
Šališ se? To je totalna stvar.
209
00:10:38,679 --> 00:10:40,389
Puno je frajera
210
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
kojima su žene u uniformi vrlo seksi.
211
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
On nije bio zeko.
212
00:10:45,686 --> 00:10:46,896
Ako ti tako kažeš.
213
00:10:48,606 --> 00:10:49,857
Imamo
214
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
najmodernija laboratorija za robotiku,
215
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
tri naučna laboratorija,
216
00:10:53,319 --> 00:10:56,072
bazen olimpijske veličine, dvije biblioteke ...
217
00:10:56,155 --> 00:10:57,573
Da li nudite mandarinu?
218
00:10:57,656 --> 00:10:58,699
Imamo i mi
219
00:10:58,783 --> 00:11:01,702
Japanski, francuski, španski,
220
00:11:01,786 --> 00:11:03,079
starogrčki i latinski.
221
00:11:03,162 --> 00:11:04,080
Starogrčki?
222
00:11:04,163 --> 00:11:05,247
Pa, to je korisno.
223
00:11:05,331 --> 00:11:06,457
Imamo i bar sa organskim sokovima
224
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
i kolica za kafu u kampusu.
225
00:11:08,376 --> 00:11:09,585
Ah, kakvo olakšanje.
226
00:11:09,668 --> 00:11:11,087
Nisam bio siguran kako će se Lila snaći
227
00:11:11,170 --> 00:11:12,254
bez dvostrukog macchiata
228
00:11:12,338 --> 00:11:13,255
da je napaja kroz pauzu.
229
00:11:13,339 --> 00:11:14,382
Koliko vaših učenika
230
00:11:14,465 --> 00:11:15,383
su na kraju prihvaćeni
231
00:11:15,466 --> 00:11:17,093
na koledž Ivy League?
232
00:11:17,176 --> 00:11:19,178
Približno 29%,
233
00:11:19,261 --> 00:11:20,388
koja je među najvišima u zemlji.
234
00:11:20,471 --> 00:11:22,932
Sada, u daljini koju vidite
235
00:11:23,015 --> 00:11:25,434
naš naučni laboratorij, plaćen
236
00:11:25,518 --> 00:11:27,311
izdašnim donacijama naših roditelja.
237
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
Sami honorari mogli biste si kupiti malo ostrvo
238
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
na Karibima. I vi morate donirati?
239
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
Davide, ššš.
240
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
Znam da imate naše informativne pakete,
241
00:11:33,401 --> 00:11:34,735
ali želim vas uvjeriti da sam na raspolaganju
242
00:11:34,819 --> 00:11:35,736
tokom obilaska
243
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
i nakon odgovora na bilo koja pitanja.
244
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Uh, imam pitanje.
245
00:11:39,323 --> 00:11:40,783
Koliko trebate donirati
246
00:11:40,866 --> 00:11:43,077
kako biste osigurali mjesto za svoje dijete?
247
00:11:44,870 --> 00:11:47,164
Uzimamo u obzir brojne faktore,
248
00:11:47,248 --> 00:11:49,375
ne samo sposobnost porodice da doprinese
249
00:11:49,458 --> 00:11:50,960
našim kampanjama za prikupljanje sredstava.
250
00:11:51,043 --> 00:11:54,004
Gledamo da li cijela porodica,
251
00:11:54,088 --> 00:11:56,799
i ne samo dijete, dobro se uklapa u školu.
252
00:11:58,050 --> 00:12:00,094
Da nastavimo?
253
00:12:08,310 --> 00:12:09,979
Hej, Santos.
254
00:12:10,062 --> 00:12:11,105
Samo sam te dolazio pronaći.
255
00:12:11,188 --> 00:12:12,982
Kako si?
256
00:12:11,188 --> 00:12:12,982
Doktor kaže da imam sreće.
257
00:12:13,065 --> 00:12:15,025
Nisam siguran da to osjećam.
258
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Molim te, reci mi da si uhvatila čovjeka koji me je opljačkao.
259
00:12:17,027 --> 00:12:20,281
Ne još, ali mislimo da je to bio rasno motivirani zločin.
260
00:12:22,074 --> 00:12:23,659
Dobio sam na lutriji, znaš ...
261
00:12:23,742 --> 00:12:24,994
za zelenu kartu.
262
00:12:25,077 --> 00:12:26,454
To je sve što sam ikad želio--
263
00:12:26,537 --> 00:12:27,997
doći u Ameriku.
264
00:12:28,080 --> 00:12:30,708
Moja porodica je objedinila ušteđevinu,
265
00:12:30,791 --> 00:12:32,376
sve, da mi kupiš kartu ovdje,
266
00:12:32,460 --> 00:12:33,919
da mi pomogne da započnem posao.
267
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Nisam ni slutio da će biti ovako.
268
00:12:36,046 --> 00:12:38,674
Nemam dovoljno osiguranja da pokrijem štetu.
269
00:12:38,757 --> 00:12:40,384
Ovo će me slomiti.
270
00:12:40,468 --> 00:12:41,969
Imate li porodicu ili prijatelje,
271
00:12:42,052 --> 00:12:43,846
neko ko bi mogao pomoći?
272
00:12:42,052 --> 00:12:43,846
Ne.
273
00:12:43,929 --> 00:12:46,182
Sve što sam radio otkad sam došao ovdje je posao.
274
00:12:46,265 --> 00:12:48,058
Sad nemam ništa.
275
00:12:48,142 --> 00:12:50,269
Kako da ostanem?
276
00:12:51,270 --> 00:12:53,022
Jedina korisna stvar koju trenutno mogu reći je,
277
00:12:53,105 --> 00:12:55,858
dajemo sve od sebe da pronađemo ovog tipa,
278
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
i vi ćete prvi znati kada to znamo.
279
00:12:57,943 --> 00:12:59,361
U redu?
280
00:13:00,988 --> 00:13:02,865
Ne mogu vjerovati da vodimo ovaj razgovor.
281
00:13:02,948 --> 00:13:04,200
Ona ne ide tamo.
282
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Od kada donosite jednostrane odluke
283
00:13:05,826 --> 00:13:07,828
o stvarima koje se tiču naše djece?
284
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Annie, hajde.
285
00:13:09,038 --> 00:13:11,040
Kako možeš misliti da je slanje na ono zaglavljeno mjesto
286
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
je dobra ideja?
287
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
Kako ste mogli pomisliti da nije?
288
00:13:12,750 --> 00:13:14,001
Djeca trebaju odrasti
289
00:13:14,084 --> 00:13:16,045
oko druge djece iz različitih sredina.
290
00:13:16,128 --> 00:13:17,171
Tako ih pripremate za stvarni svijet,
291
00:13:17,254 --> 00:13:19,048
ne sa zelenim čajem od 15 dolara
292
00:13:19,131 --> 00:13:20,799
i starogrčki.
293
00:13:19,131 --> 00:13:20,799
Slažem se.
294
00:13:20,883 --> 00:13:22,843
I naša javna škola je u redu.
295
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
A-A za ostalu djecu, to je put kojim ćemo ići,
296
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
ali Lila se muči.
297
00:13:26,138 --> 00:13:28,224
Ocjene joj padaju, i-i nije bila ona sama
298
00:13:28,307 --> 00:13:30,226
otkako nam je kuća pucala.
299
00:13:30,309 --> 00:13:33,604
Ne shvataš kakav je uticaj ovo imalo na nju, Davide.
300
00:13:33,687 --> 00:13:35,064
Kako to možeš reći?
301
00:13:35,147 --> 00:13:37,441
Jer svaki put kad to iznesem,
302
00:13:37,525 --> 00:13:39,235
kažete "djeca su izdržljiva,"
303
00:13:39,318 --> 00:13:40,945
ali to nije uvijek slučaj.
304
00:13:41,028 --> 00:13:42,404
I-i ove godine je bila brutalna prema njoj,
305
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
sa zatvaranjem škole,
306
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
Mislim, povrh svega ostalog.
307
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
Mislila sam da terapija djeluje.
308
00:13:50,538 --> 00:13:52,081
Njezin terapeut je taj koji je preporučio
309
00:13:52,164 --> 00:13:54,083
ona seli škole.
310
00:13:54,166 --> 00:13:56,252
A ova škola ima savjetnika koji je obučen
311
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
u podršci djeci s anksioznošću.
312
00:13:58,170 --> 00:14:01,757
Imaju male razrede, individualnu podršku.
313
00:14:01,840 --> 00:14:04,051
A tu su i pozorišni i umjetnički programi,
314
00:14:04,134 --> 00:14:06,053
za koju misli da će zaista pomoći Lilinom samopouzdanju.
315
00:14:06,136 --> 00:14:07,429
Šta je sa akademskim pritiskom?
316
00:14:07,513 --> 00:14:09,056
Mislim, čuli ste tog roditelja danas kako pita
317
00:14:09,139 --> 00:14:10,224
o tome koliko njihovih učenika
318
00:14:10,307 --> 00:14:11,725
uđite u škole Ivy League.
319
00:14:11,809 --> 00:14:13,519
Njegovo dijete ide u pre-K.
320
00:14:11,809 --> 00:14:13,519
Istraživao sam.
321
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
Autrey je pod mnogo manjim pritiskom od ostalih privatnih škola.
322
00:14:16,188 --> 00:14:17,731
A Lila je pametna.
323
00:14:17,815 --> 00:14:19,191
Ne brinem zbog toga.
324
00:14:19,275 --> 00:14:20,150
Zabrinut sam zbog
325
00:14:20,234 --> 00:14:21,652
toliko mrzi školu
326
00:14:21,735 --> 00:14:23,946
da će se jednostavno prestati baviti zarukama.
327
00:14:24,029 --> 00:14:25,781
Šta je sa troškovima?
328
00:14:24,029 --> 00:14:25,781
Možemo si to priuštiti.
329
00:14:25,864 --> 00:14:27,783
Posao sa zaštitom je krenuo.
330
00:14:27,866 --> 00:14:29,410
I sami ste to rekli.
331
00:14:29,493 --> 00:14:30,911
Isplatili smo sve dugove.
332
00:14:30,995 --> 00:14:34,248
Imamo novac u banci, na čemu sam tako zahvalan.
333
00:14:34,331 --> 00:14:36,292
Ali koja je poanta vašeg toliko napornog rada
334
00:14:36,375 --> 00:14:38,127
ako ne možemo potrošiti novac na svoju djecu?
335
00:14:38,210 --> 00:14:39,420
Hej ...
336
00:14:39,503 --> 00:14:40,629
nije luksuz.
337
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Ako uđe, ide.
338
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
To će potrajati čudo
339
00:14:46,176 --> 00:14:48,429
sad kad ste popizdili na glavu.
340
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
Dakle, domaćinstvo.
341
00:14:58,397 --> 00:14:59,315
Ja ću srediti margarite.
342
00:14:59,398 --> 00:15:00,816
Vi se bavite muzikom.
343
00:15:00,899 --> 00:15:02,234
Naravno.
344
00:15:02,318 --> 00:15:04,278
Nadajmo se da će do tada isporučiti sofu,
345
00:15:04,361 --> 00:15:05,195
ili ćemo svi sjediti na podu.
346
00:15:06,405 --> 00:15:07,781
Hej, Erika. Tu ste.
347
00:15:07,865 --> 00:15:09,283
Hej, šta ovo čujem
348
00:15:09,366 --> 00:15:10,993
o tebi i zečiću sa značkom?
349
00:15:12,077 --> 00:15:13,787
Šta? Nije to bila tajna, zar ne?
350
00:15:13,871 --> 00:15:14,830
Bio je to momak.
351
00:15:14,913 --> 00:15:16,665
Da li mu je to značka Bugs Bunny?
352
00:15:18,459 --> 00:15:19,168
To je vrlo smiješno.
353
00:15:19,251 --> 00:15:20,336
Zanemarite ih.
354
00:15:20,419 --> 00:15:21,337
Na kraju će im odvratiti pažnju
355
00:15:21,420 --> 00:15:22,504
glasnim zvukovima i odlutati.
356
00:15:22,588 --> 00:15:23,505
Na ravnoj,
357
00:15:23,589 --> 00:15:25,841
Čuo sam neke horor priče.
358
00:15:25,924 --> 00:15:28,052
Bila je jedna žena dolje na Long Beachu,
359
00:15:28,135 --> 00:15:30,304
vozila se uokolo dok nije prolazila pored patrolnog automobila,
360
00:15:30,387 --> 00:15:32,348
a onda bi tapkala po benzinu
361
00:15:32,431 --> 00:15:33,807
a onda idite brzinom, samo tako
362
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
povukli bi je.
363
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
Čuli ste za onog policajca početnika
364
00:15:35,934 --> 00:15:37,186
ko je otišao kući sa ženom koju je sreo u patroli?
365
00:15:37,269 --> 00:15:38,687
Sutradan se pojavljuje na stanici
366
00:15:38,771 --> 00:15:41,231
sa tanjirom kolačića, zaleđenim s logotipom LAPD.
367
00:15:41,315 --> 00:15:42,691
Da, da, da. Tada je tada počela objavljivati
368
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
pjesme na njegovim društvenim mrežama, šaljući mu ljubavna pisma.
369
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Konačno, postavili su joj zabranu pristupa.
370
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Pa vozi svoj automobil do stanice,
371
00:15:49,323 --> 00:15:50,366
razbija zid,
372
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
ostavlja donje rublje na njegovom stolu.
373
00:15:52,284 --> 00:15:54,578
Sad mu iz zatvora piše sonete.
374
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
Dolazio sam da te nađem.
375
00:15:59,291 --> 00:16:00,542
Dogodio se još jedan napad.
376
00:16:00,626 --> 00:16:02,586
Ovoga puta izgleda kao pokušaj masovnog pucnjave.
377
00:16:02,670 --> 00:16:04,463
Gde?
378
00:16:02,670 --> 00:16:04,463
Vaš kvart, Južna LA
379
00:16:04,546 --> 00:16:06,382
Frizerski salon na Fremontu. Faith and Glory.
380
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Da, znam mjesto. Moja majka je bila
381
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
tamo se frizirala 30 godina.
382
00:16:09,343 --> 00:16:10,678
Sačekaj minutu. Vjera...
383
00:16:09,343 --> 00:16:10,678
Ne brini.
384
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
Niko nije povrijeđen, osim osumnjičenog.
385
00:16:12,346 --> 00:16:14,515
Ubio ga je kupac, bivši policajac.
386
00:16:14,598 --> 00:16:16,600
Dogodilo se da je skriveno.
387
00:16:16,684 --> 00:16:18,394
Osumnjičeni je uspio izbaciti nekoliko hitaca,
388
00:16:18,477 --> 00:16:19,395
ali srećom nikoga nije pogodio.
389
00:16:19,478 --> 00:16:20,354
Imam ličnu kartu
390
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Tobius Young.
391
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
Malo prioriteta za prekršajni napad.
392
00:16:23,107 --> 00:16:25,234
Nagađajte divlje u onome što je imao na sebi.
393
00:16:25,317 --> 00:16:26,193
Zastava bandana.
394
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
Da.
395
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
Gledaj u ovo.
396
00:16:27,444 --> 00:16:29,238
May ima istu tetovažu na ruci.
397
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Gvozdeni krst.
398
00:16:30,239 --> 00:16:31,740
To nije neobično kod ove gužve.
399
00:16:30,239 --> 00:16:31,740
Ne,
400
00:16:31,824 --> 00:16:33,242
ali to je potpuno isti dizajn.
401
00:16:33,325 --> 00:16:34,910
Kladim se da je obje tetovaže radio isti umjetnik.
402
00:16:34,993 --> 00:16:35,911
Ovo je agent Carr.
403
00:16:34,993 --> 00:16:35,911
Istražit ću to.
404
00:16:35,994 --> 00:16:37,705
Pusti me da je prekrpam.
405
00:16:37,788 --> 00:16:39,415
Agente Carr, hvala što ste nam se pridružili.
406
00:16:39,498 --> 00:16:41,959
Nema problema. Pročitao sam datoteke koje ste poslali e-poštom.
407
00:16:42,042 --> 00:16:43,794
Mislite da su to carske vojvode?
408
00:16:43,877 --> 00:16:44,795
Svakako izgleda.
409
00:16:44,878 --> 00:16:46,255
Do sada je njihov MO bio
410
00:16:46,338 --> 00:16:47,423
za vršenje požara i pljačke
411
00:16:47,506 --> 00:16:48,882
protiv manjinskih preduzeća,
412
00:16:48,966 --> 00:16:50,592
ali pratili smo razgovor na mreži,
413
00:16:50,676 --> 00:16:51,927
i sugerira da eskaliraju.
414
00:16:52,010 --> 00:16:53,262
Pozivi na masovna pucnjava
415
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
i napadi na bogomolje.
416
00:16:54,638 --> 00:16:56,932
Do sada smo identificirali dvojicu osumnjičenih,
417
00:16:57,015 --> 00:16:57,933
pokušavajući identificirati preostale.
418
00:16:58,016 --> 00:16:59,393
Koristio bih vašu pomoć.
419
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
Niko od ovih momaka nije na našem radaru.
420
00:17:01,019 --> 00:17:02,604
Problem s carskim vojvodama je
421
00:17:02,688 --> 00:17:04,231
djeluju u nezavisnim ćelijama,
422
00:17:04,314 --> 00:17:06,984
svaki se sastojao od između četiri i osam pojedinaca.
423
00:17:07,067 --> 00:17:09,111
Otežava bilo koga
424
00:17:09,194 --> 00:17:10,320
a još teže povezati ćelije.
425
00:17:10,404 --> 00:17:11,572
O koliko ćelija govorimo?
426
00:17:11,655 --> 00:17:12,740
Oh, to procjenjujemo širom zemlje
427
00:17:12,823 --> 00:17:14,450
postoje stotine i rastu.
428
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
Pretpostavljamo da ih trenutno ima u LA-u
429
00:17:16,368 --> 00:17:17,870
tri ili četiri aktivne ćelije.
430
00:17:17,953 --> 00:17:19,455
Sad, s obzirom na vrijeme tih napada
431
00:17:19,538 --> 00:17:20,789
i činjenica da izgledaju koordinirano,
432
00:17:20,873 --> 00:17:22,458
To bih pretpostavljao do sada,
433
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
to je vjerovatno djelo samo jedne ćelije.
434
00:17:24,418 --> 00:17:26,128
Dakle, moglo bi biti šest ili sedam drugih osumnjičenih?
435
00:17:26,211 --> 00:17:27,755
Svi naoružani
436
00:17:27,838 --> 00:17:29,673
i spremni da izvrše slične napade?
437
00:17:29,757 --> 00:17:31,258
Da, ali opasnost je
438
00:17:31,341 --> 00:17:33,343
ostale ćelije će to shvatiti kao poziv na oružje.
439
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
Pa, danas se borimo s tim momcima, sutra više.
440
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
Da. Ne odlaze.
441
00:17:37,556 --> 00:17:39,183
Ako išta drugo, oni postaju jači.
442
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
Svaki put kad skinemo novu ćeliju,
443
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
drugo mjesto zauzima njegovo mjesto.
444
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
Šta nam možete reći o njima?
445
00:17:43,520 --> 00:17:45,981
Oh, mislite na carske vojvode kao neonaciste
446
00:17:46,064 --> 00:17:47,524
prešao sa KKK.
447
00:17:47,608 --> 00:17:49,818
Hm, svastike i puške
448
00:17:49,902 --> 00:17:51,820
umjesto kapuljača i zapaljenih križeva.
449
00:17:51,904 --> 00:17:54,823
Oni vjeruju da je Amerika bijela kršćanska nacija
450
00:17:54,907 --> 00:17:56,033
i da je napadnuto.
451
00:17:56,116 --> 00:17:57,493
Od ljudi u boji.
452
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
Ne zaboravite na Jevreje i muslimane.
453
00:17:58,744 --> 00:18:01,705
U osnovi, svako ko se ne uklapa u njihovu usku ideju
454
00:18:01,789 --> 00:18:03,332
onoga što bi Amerikanac trebao biti.
455
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
Imaju vođu?
456
00:18:04,583 --> 00:18:05,501
Anonimno.
457
00:18:05,584 --> 00:18:06,668
Objavljuje svoje estrihe na mreži,
458
00:18:06,752 --> 00:18:09,004
pozivajući svoje sljedbenike da "ustanu
459
00:18:09,087 --> 00:18:11,507
i uništiti gamad prije nego što je zemlja preplavljena. "
460
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
To je njihov krajnji cilj?
461
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
Hitlerovo konačno rješenje?
462
00:18:14,426 --> 00:18:16,804
Njihov manifest poziva na krstaški rat.
463
00:18:16,887 --> 00:18:18,514
Terora i masovnih ubistava,
464
00:18:18,597 --> 00:18:20,432
sve u nadi da će započeti trkački rat.
465
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
Deac, mislio sam da imaš slobodan dan.
466
00:18:29,775 --> 00:18:32,194
Da, samo nekoliko stvari moram učiniti. Šta se dešava?
467
00:18:32,277 --> 00:18:35,197
Samo čekam istragu o nečemu.
468
00:18:35,280 --> 00:18:37,491
Hej! Mogu li te pitati nešto?
469
00:18:37,574 --> 00:18:39,034
Da sigurno.
470
00:18:39,117 --> 00:18:40,244
Išao si u privatnu školu, zar ne?
471
00:18:40,327 --> 00:18:41,745
-Da. Od srednje škole nadalje.
472
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
Je li to vrijedilo?
473
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
Misliš, je li vrijedilo
474
00:18:43,831 --> 00:18:46,041
moji roditelji troše sav taj novac na moje obrazovanje?
475
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
Ne znam.
476
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
Zašto pitaš?
477
00:18:48,502 --> 00:18:49,711
Pa, išli smo na tu turneju danas,
478
00:18:49,795 --> 00:18:51,380
i, uh, Annie je uvjerena
479
00:18:51,463 --> 00:18:53,215
da Lila treba tamo.
480
00:18:51,463 --> 00:18:53,215
Ali nisi.
481
00:18:53,298 --> 00:18:55,342
Mislim, parkiralište je bilo puno Porschea i Beamera.
482
00:18:55,425 --> 00:18:56,552
A čini se da ima svako dijete koje tamo ode
483
00:18:56,635 --> 00:18:57,719
svoj vlastiti YouTube kanal.
484
00:18:57,803 --> 00:18:59,179
Mislim da je to pogrešno okruženje.
485
00:18:59,263 --> 00:19:00,722
Privatne škole u LA-u su potpuno novi nivo ludila.
486
00:19:00,806 --> 00:19:03,934
Pazi, bio sam jedno od troje azijske djece u svojoj školi,
487
00:19:04,017 --> 00:19:05,602
i dobro sam se slagala, uglavnom.
488
00:19:05,686 --> 00:19:08,355
Ako ništa, moji su se roditelji osjećali neobično.
489
00:19:08,438 --> 00:19:10,566
Nismo bili dobrostojeći kao neke druge porodice,
490
00:19:10,649 --> 00:19:12,359
i tada nisu govorili sjajan engleski.
491
00:19:12,442 --> 00:19:15,362
Ali ipak su stigli na svaku utakmicu i roditeljsku konferenciju.
492
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
Razmišljajući sada o tome, pretpostavljam da je vrijedilo.
493
00:19:17,447 --> 00:19:18,740
Definitivno mi je dao puno samopouzdanja.
494
00:19:18,824 --> 00:19:20,075
Trebao si me vidjeti prije nego što sam otišao tamo.
495
00:19:20,158 --> 00:19:21,577
Bio sam najsramežljivije dijete u svom razredu.
496
00:19:21,660 --> 00:19:22,870
Očekujete da vjerujem u to?
497
00:19:22,953 --> 00:19:25,163
Javite mi šta ćete odlučiti.
498
00:19:26,248 --> 00:19:27,708
Miss Faith.
499
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
Duboko?
500
00:19:29,293 --> 00:19:30,752
Pogledaj se.
501
00:19:30,836 --> 00:19:32,379
Ne. Hajde sada.
502
00:19:32,462 --> 00:19:34,339
Pogledaj se. Kako si?
503
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Čula sam za vaš frizerski salon jutros i žao mi je.
504
00:19:36,508 --> 00:19:39,845
Nije mi žao kao onom čovjeku koji je ležao mrtav u mojoj radnji.
505
00:19:39,928 --> 00:19:42,055
Zahvalna ipak. Moglo je biti mnogo gore.
506
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
Shop je u neredu.
507
00:19:43,640 --> 00:19:46,393
I morao sam ući i dati izjavu.
508
00:19:46,476 --> 00:19:48,312
Koliko dugo ćeš biti zatvoren?
509
00:19:48,395 --> 00:19:49,855
Biću otvoren do sutra ujutro.
510
00:19:49,938 --> 00:19:51,440
Ne mogu razočarati svoje kupce.
511
00:19:52,399 --> 00:19:55,944
Znate, moj djed je bio propovjednik.
512
00:19:56,028 --> 00:19:57,446
Knoxville, Tennessee.
513
00:19:57,529 --> 00:19:59,781
Njegova crkva je spaljena do temelja.
514
00:19:59,865 --> 00:20:01,074
Povratak u 60-e?
515
00:20:01,158 --> 00:20:02,284
'98.
516
00:20:02,367 --> 00:20:04,453
Sjećate se svih tih, uh, požara?
517
00:20:04,536 --> 00:20:05,495
Crne crkve?
518
00:20:05,579 --> 00:20:06,330
Da, znam.
519
00:20:06,413 --> 00:20:09,958
Sagradio je tu crkvu tri puta.
520
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
Stalno su je palili. Nastavio ga je graditi unatrag.
521
00:20:12,711 --> 00:20:15,464
Tako da nemam opravdanje.
522
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
Pa, ako nešto znam o tebi, Faith,
523
00:20:17,341 --> 00:20:19,176
da li potječete iz porodice boraca.
524
00:20:19,259 --> 00:20:21,803
Da li imam neku drugu opciju?
525
00:20:21,887 --> 00:20:24,973
Reci mami da ćemo se vidjeti u petak.
526
00:20:25,057 --> 00:20:27,476
Dobrodošli ste kad god poželite.
527
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Vrata su uvijek otvorena.
528
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
U redu.
529
00:20:29,394 --> 00:20:30,354
Da.
530
00:20:29,394 --> 00:20:30,354
Budite sigurni vani.
531
00:20:30,437 --> 00:20:33,982
Ali znate ako vam nešto treba, vratit ću vam leđa.
532
00:20:34,066 --> 00:20:35,651
Hvala ti.
533
00:20:45,744 --> 00:20:46,870
Zdravo.
534
00:20:46,954 --> 00:20:47,996
Zdravo.
535
00:20:48,080 --> 00:20:49,498
Uh, sjećaš se Vanesse.
536
00:20:49,581 --> 00:20:51,500
Njena kćerka ide u vrtić s Victorijom.
537
00:20:51,583 --> 00:20:53,460
Da, da, naravno. Lijepo je vidjeti te opet.
538
00:20:53,543 --> 00:20:54,503
I ti.
539
00:20:53,543 --> 00:20:54,503
Njena djeca idu u Autrey,
540
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
pa mi pomaže da ispunim ovaj obrazac za prijavu.
541
00:20:57,297 --> 00:20:59,341
Mogu li se pridružiti?
542
00:20:59,424 --> 00:21:00,592
Naravno.
543
00:21:01,927 --> 00:21:03,136
Pa, ovaj ...
544
00:21:03,220 --> 00:21:05,430
šta moramo učiniti, samo ispuniti ovo?
545
00:21:05,514 --> 00:21:08,600
Mislim da bih te možda trebao pripremiti.
546
00:21:08,684 --> 00:21:11,520
Mrzim to reći, ali imate više šansi
547
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
biti izabran za NASA-inu svemirsku misiju
548
00:21:13,689 --> 00:21:16,024
nego što imaš da je uvedeš u Autrey.
549
00:21:16,108 --> 00:21:17,025
Ne može biti tako teško,
550
00:21:17,109 --> 00:21:18,735
može li?
551
00:21:17,109 --> 00:21:18,735
Jeste, verujte mi.
552
00:21:18,819 --> 00:21:21,530
Ali ako držite određene karte
553
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
i znate kako ih koristiti,
554
00:21:23,281 --> 00:21:25,534
onda definitivno imate prednost.
555
00:21:23,281 --> 00:21:25,534
Pusti me da pogodim:
556
00:21:25,617 --> 00:21:28,036
davanje šestocifrene donacije školskom kapitalnom fondu?
557
00:21:28,120 --> 00:21:29,413
Naravno.
558
00:21:29,496 --> 00:21:31,999
Postoje i druge karte.
559
00:21:32,082 --> 00:21:33,875
Ima li Lila neke vještine ili posebne talente?
560
00:21:33,959 --> 00:21:35,794
Kao, govori li ona drugi jezik?
561
00:21:37,629 --> 00:21:39,047
Oh Da li ona kodira?
562
00:21:41,133 --> 00:21:43,385
Uh, možda svira neki instrument?
563
00:21:43,468 --> 00:21:45,178
Svira klarinet.
564
00:21:43,468 --> 00:21:45,178
Oh U redu.
565
00:21:45,262 --> 00:21:46,096
Ali ne baš dobro.
566
00:21:46,179 --> 00:21:48,140
Ok, pa,
567
00:21:46,179 --> 00:21:48,140
Ne.
568
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
šta je sa sportom?
569
00:21:48,223 --> 00:21:49,391
Ona vodi za mnom,
570
00:21:49,474 --> 00:21:50,600
ne David, u sportskom odjelu,
571
00:21:50,684 --> 00:21:52,561
pa ...
572
00:21:50,684 --> 00:21:52,561
Trebaju vam i ljudi
573
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
ko može jamčiti za vas.
574
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Mislim, očito, mogu reći riječ, ali ...
575
00:21:56,523 --> 00:21:57,816
ako poznajete nekoga na tabli ...
576
00:21:59,192 --> 00:22:00,569
: U konačnici, ipak,
577
00:22:00,652 --> 00:22:02,571
to je šef priznanja koji trebate osvojiti.
578
00:22:02,654 --> 00:22:04,448
Mislim, ti ljudi su poput Svetog Petra
579
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
čuvajući nebeska vrata.
580
00:22:05,949 --> 00:22:08,368
Uh, i ...
581
00:22:08,452 --> 00:22:11,079
Marian Evans može izgledati poput guranja,
582
00:22:11,163 --> 00:22:13,957
ali vjerujte mi, mnogi ljudi su pokušali
583
00:22:14,041 --> 00:22:16,001
da je osvoji i nije uspio.
584
00:22:18,795 --> 00:22:20,547
Pretpostavio sam da je to zatvorska tinta
585
00:22:20,630 --> 00:22:21,590
Bio sam upravu.
586
00:22:21,673 --> 00:22:23,091
May se tetovirao u zatvoru.
587
00:22:23,175 --> 00:22:24,593
Pojavio se na snimku njegovog zatvorenika.
588
00:22:24,676 --> 00:22:26,553
Vodio sam imena ostalih zatvorenika
589
00:22:26,636 --> 00:22:28,263
bio je unutra i pronašao ovog tipa.
590
00:22:28,346 --> 00:22:29,556
Jedd Barstow.
591
00:22:29,639 --> 00:22:31,141
Barstow je odradio pet godina za pištolje.
592
00:22:31,224 --> 00:22:32,601
Sada je vani,
593
00:22:32,684 --> 00:22:34,436
i ima salon za tetoviranje u Chatsworthu.
594
00:22:34,519 --> 00:22:35,479
Veliko motorističko druženje.
595
00:22:35,562 --> 00:22:37,606
Neke motorističke bande vole miješati otvoreni put
596
00:22:37,689 --> 00:22:39,441
s malo bijele nadmoći.
597
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
-Da. Ovo je momkova web stranica.
598
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
Ima internetsku galeriju punu rasističke tinte.
599
00:22:43,820 --> 00:22:45,322
Da vidimo šta on zna.
600
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Odradio je vrijeme zbog optužbi za oružje.
601
00:22:47,199 --> 00:22:48,950
SWAT mora biti taj koji ga dovodi.
602
00:22:49,034 --> 00:22:50,827
Apsolutno. Idemo na to.
603
00:22:56,208 --> 00:22:57,751
Jedd Barstow?
604
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
Da, šta?
605
00:23:02,714 --> 00:23:05,300
Oh!
606
00:23:05,384 --> 00:23:07,177
Prestanite se vrpoljiti kao beba.
607
00:23:07,260 --> 00:23:08,553
Uhapšeni ste.
608
00:23:13,016 --> 00:23:15,310
Ali nije završeno - ona ima samo jedno krilo.
609
00:23:15,394 --> 00:23:17,729
Pretpostavljam da će onda letjeti u krug. Hajde.
610
00:23:22,400 --> 00:23:23,860
Ni Barstow ne razgovara.
611
00:23:23,944 --> 00:23:26,321
Bežite od SWAT-a samo ako ste nevjerovatno glupi ...
612
00:23:26,404 --> 00:23:28,949
Ili mislite da nemate šta da izgubite.
613
00:23:30,242 --> 00:23:32,494
Vidiš zid tetovaža slave?
614
00:23:32,577 --> 00:23:34,746
Više kao zid srama.
615
00:23:35,747 --> 00:23:37,332
Puknuo je zid.
616
00:23:37,415 --> 00:23:38,750
Izgleda kao vrata.
617
00:23:56,560 --> 00:23:58,270
Pogledajte sve ove stvari.
618
00:23:58,353 --> 00:24:00,730
Ovdje se definitivno sastaju carske vojvode.
619
00:24:02,816 --> 00:24:04,734
Zanimljiva verzija crkve.
620
00:24:06,653 --> 00:24:09,865
Pretpostavljam da sam na vrhu njihove liste pogodaka.
621
00:24:11,283 --> 00:24:13,201
Moj otac je crn, a mama bijela.
622
00:24:13,285 --> 00:24:14,494
Ja sam biseksualna Latinoamerikanka
623
00:24:14,578 --> 00:24:16,204
iz imigrantske porodice, sigurni da me vole.
624
00:24:16,288 --> 00:24:17,539
Da, svi mi.
625
00:24:17,622 --> 00:24:20,375
Ne znam čak ni šta je trkački rat. Neko?
626
00:24:20,458 --> 00:24:21,751
Pretpostavljam da shvaćaju ako guraju dovoljno snažno,
627
00:24:21,835 --> 00:24:24,504
na kraju će se ljudi vratiti.
628
00:24:24,588 --> 00:24:27,716
Neredi zbog nereda. Kraj dana.
629
00:24:27,799 --> 00:24:29,509
SAD odjednom postaju bijeli kršćanski kalifat.
630
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
Potpuno ima smisla.
631
00:24:29,593 --> 00:24:31,845
To je samo propaganda.
632
00:24:31,928 --> 00:24:33,597
Treba ih nekoga da mrze, jer znaju
633
00:24:33,680 --> 00:24:34,556
oni su na putu van.
634
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
Snaga izmiče i oni to znaju.
635
00:24:36,266 --> 00:24:37,434
Sretni što smo ubrzali taj proces.
636
00:24:37,517 --> 00:24:38,768
Opasnost je za sve ljude
637
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
koji će se ozlijediti prije nego što ih zaustavimo.
638
00:24:40,478 --> 00:24:41,771
Ovdje nema ničega što nam daje
639
00:24:41,855 --> 00:24:43,648
bilo kakav trag o tome šta su mogli sljedeće planirati.
640
00:24:43,732 --> 00:24:45,400
Ne znamo ni ko su ostali članovi ćelije.
641
00:24:45,483 --> 00:24:46,443
Ako je ovo njihova sicko verzija
642
00:24:46,526 --> 00:24:48,069
crkve, mislite da imaju sastanke
643
00:24:48,153 --> 00:24:50,739
nedjeljom?
644
00:24:48,153 --> 00:24:50,739
To je jednog dana salon za tetoviranje zatvoren.
645
00:24:50,822 --> 00:24:52,616
Možemo zatražiti nalog za geofence, dobiti spisak
646
00:24:52,699 --> 00:24:54,784
svih aktivnih mobilnih telefona u tom području nedjeljom.
647
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
Trebali bismo dobiti lične karte svih koji pohađaju crkvu.
648
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
Super.
649
00:24:57,954 --> 00:24:59,289
Tada ih možemo sve dovesti na ispovijed.
650
00:25:09,549 --> 00:25:11,718
Moj bože.
651
00:25:11,801 --> 00:25:13,720
Šta?
652
00:25:11,801 --> 00:25:13,720
To je on od sinoć. Šalje mi poruke.
653
00:25:13,803 --> 00:25:15,180
Michael B. Jordan?
654
00:25:15,263 --> 00:25:16,932
Šta on želi?
655
00:25:15,263 --> 00:25:16,932
Još jedan datum.
656
00:25:17,015 --> 00:25:19,476
Hej, to je dobra stvar, zar ne?
657
00:25:17,015 --> 00:25:19,476
Ne znam.
658
00:25:19,559 --> 00:25:21,269
Da budem iskren, ti i Street ste me pomalo izbezumili.
659
00:25:21,353 --> 00:25:22,812
Što ako ima nekakav policajac fetiš,
660
00:25:22,896 --> 00:25:24,397
a radi se više o uniformi nego o meni?
661
00:25:24,481 --> 00:25:26,107
Rekli ste da ste se zabavili s njim.
662
00:25:26,191 --> 00:25:27,567
Da, bio je super sladak.
663
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
I nije orao
664
00:25:28,860 --> 00:25:30,654
kroz zidove štaba - barem još ne.
665
00:25:34,199 --> 00:25:35,951
Vratio se nalog za geoogradu?
666
00:25:36,034 --> 00:25:37,786
Podaci mobitela potvrđuju da je Tobius Young--
667
00:25:37,869 --> 00:25:40,080
strijelac frizerskog salona - i Christopher May--
668
00:25:40,163 --> 00:25:41,915
pljačkaš benzinske pumpe - oboje su se upoznali
669
00:25:41,998 --> 00:25:43,625
u Barstowovom salonu za tetovaže,
670
00:25:43,708 --> 00:25:44,960
zajedno sa ovo dvoje.
671
00:25:45,043 --> 00:25:47,045
Abel McConnell. Od njegove visine i građe,
672
00:25:47,128 --> 00:25:48,338
mislimo da je on pljačka iz radnje.
673
00:25:48,421 --> 00:25:51,299
Zatim je Julian Matthews, vojni veteran,
674
00:25:51,383 --> 00:25:53,802
nečasno otpušten zbog nasilnog zamagljivanja
675
00:25:53,885 --> 00:25:56,346
protiv crnog kadeta.
676
00:25:53,885 --> 00:25:56,346
Njegovi su društveni mediji puni, uh,
677
00:25:56,429 --> 00:25:58,765
Pa, upravo ono što biste zamislili.
678
00:25:56,429 --> 00:25:58,765
Takođe je objavljen
679
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
veze s terorističkim napadima
680
00:25:59,933 --> 00:26:01,977
u drugim zemljama.
681
00:25:59,933 --> 00:26:01,977
Pronašli smo posljednju poznatu adresu
682
00:26:02,060 --> 00:26:04,437
za njega-- smjestite se u dolini.
683
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Nazvat ću agenta Carr,
684
00:26:05,605 --> 00:26:06,815
neka nas nađe tamo sa svojim timom.
685
00:26:06,898 --> 00:26:08,650
Idemo onda.
686
00:26:11,111 --> 00:26:13,280
Matthewsu nema ni traga.
687
00:26:13,363 --> 00:26:14,823
Potpuno smo pretražili,
688
00:26:14,906 --> 00:26:16,950
ali mjesto je lavirint-- pola tuceta gospodarskih zgrada,
689
00:26:17,033 --> 00:26:18,660
gomila smeća posvuda.
690
00:26:17,033 --> 00:26:18,660
Našli smo sef za pištolj
691
00:26:18,743 --> 00:26:20,078
u jednoj od zgrada-- uspio je napuknuti.
692
00:26:20,161 --> 00:26:21,121
Ima još zaliha oružja
693
00:26:21,204 --> 00:26:22,330
nego oružara Nacionalne garde.
694
00:26:22,414 --> 00:26:24,165
Možda je ideja da se postavi mjesto
695
00:26:24,249 --> 00:26:25,125
pod nadzorom u slučaju Matthewsa
696
00:26:25,208 --> 00:26:26,710
ili se bilo ko drugi vrati.
697
00:26:26,793 --> 00:26:28,044
Dogovoreno. Izvući ću svoj tim
698
00:26:28,128 --> 00:26:29,879
i stavili agente na danonoćni sat.
699
00:26:29,963 --> 00:26:31,006
Hej, pogledaj ovo. Pronašla sam Matthewsa.
700
00:26:31,089 --> 00:26:32,966
Trenutno emitira uživo.
701
00:26:33,049 --> 00:26:34,342
Rekao sam ti da se vraćamo.
702
00:26:34,426 --> 00:26:36,052
Carske vojvode su u krstaškom ratu.
703
00:26:36,136 --> 00:26:37,345
I sada...
704
00:26:37,429 --> 00:26:39,681
vrijeme je za prvi okršaj
705
00:26:39,764 --> 00:26:41,850
protiv jednog od vaših neprijatelja.
706
00:26:39,764 --> 00:26:41,850
Gdje je on?
707
00:26:41,933 --> 00:26:44,144
Nemam pojma.
708
00:26:41,933 --> 00:26:44,144
Sačekaj minutu.
709
00:26:44,227 --> 00:26:45,687
Prepoznajem tu zgradu.
710
00:26:45,770 --> 00:26:47,689
Da, to je Weissov zajednički centar.
711
00:26:47,772 --> 00:26:49,899
Nazvat ću ih i reći im da ste na putu. Idi!
712
00:26:49,983 --> 00:26:52,277
Svih 20 članova, dođite do Gurke, ASAP.
713
00:27:09,669 --> 00:27:11,171
Pomozi mi! Brzo!
714
00:27:11,254 --> 00:27:12,672
Šta se dešava? Je li to pucnjava?
715
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Ostani dolje. Ostani dolje. Ne miči se!
716
00:27:13,882 --> 00:27:14,758
Hajde!
717
00:27:19,137 --> 00:27:21,598
Moramo pozvati policiju.
718
00:27:19,137 --> 00:27:21,598
Na putu su.
719
00:27:44,704 --> 00:27:47,707
: Znam da se skrivaš.
720
00:28:34,671 --> 00:28:36,631
Znam da si ovdje!
721
00:28:37,674 --> 00:28:39,759
Ne mogu se zauvijek sakriti!
722
00:28:56,901 --> 00:28:58,319
Još uvijek prenosi uživo.
723
00:28:58,403 --> 00:29:00,947
20-David do 24-David, on je u velikom hodniku.
724
00:29:01,030 --> 00:29:02,657
Ide prema istočnom krilu.
725
00:29:06,077 --> 00:29:10,123
Ko se boji velikog lošeg vuka ?!
726
00:29:18,423 --> 00:29:22,010
Izađi, izađi, ma gdje bio.
727
00:29:24,637 --> 00:29:26,055
: Pssst Smiri se.
728
00:29:26,139 --> 00:29:27,098
Smiri se.
729
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
: Pssst Dušo, moraš biti tiha.
730
00:29:30,310 --> 00:29:31,352
Može nas čuti.
731
00:29:43,239 --> 00:29:45,200
Pucano. Kuhinja.
732
00:30:12,101 --> 00:30:14,395
Čuješ li prasce kako cvile?
733
00:30:14,479 --> 00:30:16,981
Pa, još će puno zacviljeti.
734
00:30:22,946 --> 00:30:24,405
LAPD!
735
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Spusti ga na zemlju!
736
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
Spusti! Na zemlji.
737
00:30:27,116 --> 00:30:28,409
I telefon takođe.
738
00:30:37,210 --> 00:30:39,963
Makni ruke s mene, ti ...
739
00:30:40,046 --> 00:30:41,673
Završi tu rečenicu.
740
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Završi.
741
00:30:49,013 --> 00:30:50,306
Zapovjedniče,
742
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
ima li riječi o posljednjem osumnjičenom, McConnell?
743
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
Ne.
744
00:30:52,433 --> 00:30:55,311
Ali bit ćete prvi koji će znati čim nešto čujem.
745
00:30:55,395 --> 00:30:56,980
Da, nisam siguran
746
00:30:57,063 --> 00:31:00,149
Mogla bih biti mirna da sam na vašem mjestu.
747
00:31:00,525 --> 00:31:03,444
Niste u mojoj koži, gospodine.
748
00:31:04,988 --> 00:31:06,906
Pa istina.
749
00:31:06,990 --> 00:31:10,493
Značio sam samo da te neću kriviti
750
00:31:10,577 --> 00:31:12,328
ako ste bili ljuti.
751
00:31:16,332 --> 00:31:18,793
Ko kaže da nisam?
752
00:31:20,753 --> 00:31:22,630
Šta, jer nisam pretukao tog tipa
753
00:31:22,714 --> 00:31:23,798
kad sam imao priliku?
754
00:31:23,881 --> 00:31:26,467
Gospodine, ja svaki dan živim kao crnac.
755
00:31:26,551 --> 00:31:28,303
Žele da se naljutimo.
756
00:31:28,386 --> 00:31:30,471
Žele da reagiramo.
757
00:31:30,555 --> 00:31:32,432
Pokušavaju nas isprovocirati na uzvraćanje,
758
00:31:32,515 --> 00:31:35,393
ali ja jednostavno ne želim dati ovim klovnovima ono što žele.
759
00:31:37,395 --> 00:31:39,814
-Da. Ja sam...
760
00:31:39,897 --> 00:31:42,817
Žao mi je što ste morali sve to proći.
761
00:31:52,535 --> 00:31:54,621
Erika.
762
00:31:52,535 --> 00:31:54,621
Hej!
763
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
Hej, slušaj, bilo je dobro
764
00:31:56,205 --> 00:31:57,498
da ste danas tamo sa mojim timom.
765
00:31:57,582 --> 00:31:59,375
Sad vidim zašto je Rocker pomalo zabrinut
766
00:31:59,459 --> 00:32:00,793
da bih te mogao ukrasti za 20-Davida.
767
00:32:00,877 --> 00:32:02,545
Hvala.
768
00:32:02,629 --> 00:32:04,297
Dobar posao.
769
00:32:09,052 --> 00:32:10,678
Vaša vožnja?
770
00:32:10,762 --> 00:32:13,014
-Da. Ostalo je još nekih uplata,
771
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
ali ovo je moja beba.
772
00:32:13,097 --> 00:32:15,683
Slatko.
773
00:32:15,767 --> 00:32:17,685
Gdje se smanjuješ?
774
00:32:15,767 --> 00:32:17,685
Mislio sam da odem do te radnje
775
00:32:17,769 --> 00:32:20,647
dok smo imali malo zastoja.
776
00:32:17,769 --> 00:32:20,647
Onu koju je McConnell bombardirao?
777
00:32:20,730 --> 00:32:22,190
Da, htio sam reći vlasniku
778
00:32:22,273 --> 00:32:23,650
da smo uhvatili tipa koji ga je opljačkao,
779
00:32:23,733 --> 00:32:25,318
ali kad to ne mogu učiniti,
780
00:32:25,401 --> 00:32:26,653
Mislio sam da bih barem pružio ruku
781
00:32:26,736 --> 00:32:28,029
čišćenje nereda, znaš?
782
00:32:28,112 --> 00:32:29,072
Pa, želite li neko društvo?
783
00:32:29,155 --> 00:32:30,531
Naravno. Da, to bi bilo sjajno.
784
00:32:30,615 --> 00:32:32,408
Super. Možda bismo trebali pitati ostale.
785
00:32:32,492 --> 00:32:33,951
Mnoge ruke čine lak rad.
786
00:32:32,492 --> 00:32:33,951
U redu.
787
00:32:39,123 --> 00:32:41,042
Gospodine Kay.
788
00:32:39,123 --> 00:32:41,042
Zdravo.
789
00:32:41,125 --> 00:32:42,710
Zapravo sam dolazio da te vidim.
790
00:32:42,794 --> 00:32:44,170
Imaš minutu?
791
00:32:44,253 --> 00:32:45,546
Možete me odvesti do mog automobila.
792
00:32:45,630 --> 00:32:48,049
Ja samo ... Moram se izviniti.
793
00:32:48,132 --> 00:32:50,885
Ja sam u ovaj proces ušao sa pogrešnim stavom.
794
00:32:50,968 --> 00:32:53,888
Vidite, ja radim u javnoj službi i ...
795
00:32:53,971 --> 00:32:55,932
i vjerujem u javne škole.
796
00:32:53,971 --> 00:32:55,932
Razumijem.
797
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Autrey nije za svakoga.
798
00:32:57,767 --> 00:32:59,686
Pa, u tome je stvar.
799
00:32:59,769 --> 00:33:02,063
Hm, vidiš, stvarno mislim
800
00:33:02,146 --> 00:33:04,357
to-da je ovo pravo mjesto za Lilu.
801
00:33:04,440 --> 00:33:06,025
Muči se tamo gdje je,
802
00:33:06,109 --> 00:33:07,735
i, da vam pravo kažem, moja je greška.
803
00:33:07,819 --> 00:33:10,571
Ponio sam posao kući sa sobom i to je utjecalo na nju.
804
00:33:10,655 --> 00:33:13,449
Znam. Čitao sam o onome što se dogodilo u novinama.
805
00:33:14,492 --> 00:33:17,620
-Da. Pa, ona je još uvijek uzdrmana.
806
00:33:17,704 --> 00:33:18,621
Vidite, slažemo se moja supruga i ja
807
00:33:18,705 --> 00:33:21,708
da bi joj zaista mogla koristiti dolazak ovdje.
808
00:33:21,791 --> 00:33:25,002
U redu. Pa, hm, ako popunite prijavu
809
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
i dobro joj ide na ISEE-u ...
810
00:33:27,296 --> 00:33:30,216
Hm, trebao bih vas upozoriti,
811
00:33:30,299 --> 00:33:33,094
postupak prijave je vrlo ...
812
00:33:30,299 --> 00:33:33,094
Konkurentan. Ne, znam.
813
00:33:33,177 --> 00:33:35,596
Ne brinem se zbog Lilinih rezultata.
814
00:33:35,680 --> 00:33:38,891
Ona je pametno dijete. Brinem se da kao porodica,
815
00:33:38,975 --> 00:33:40,643
ne bismo postigli rezultate kao drugi.
816
00:33:40,727 --> 00:33:42,603
Vidiš, ne mogu ...
817
00:33:42,687 --> 00:33:45,273
Ne mogu si priuštiti da svake godine upišem bjanko ček
818
00:33:45,356 --> 00:33:47,108
za finansiranje novog naučnog krila.
819
00:33:47,191 --> 00:33:50,236
Ali mogu doprinijeti na druge načine,
820
00:33:50,319 --> 00:33:53,823
vredniji načini.
821
00:33:54,866 --> 00:33:58,619
Na primjer, postoje kritične greške
822
00:33:58,703 --> 00:34:00,747
u vašem planu osiguranja ovdje.
823
00:33:58,703 --> 00:34:00,747
Oprostite?
824
00:34:00,830 --> 00:34:03,499
Nemate vezu sa službenikom za javnu sigurnost,
825
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
prema preporuci države.
826
00:34:03,583 --> 00:34:05,918
Da.
827
00:34:06,002 --> 00:34:08,671
Ken DeMarco. Da, on je naveden kao vaša veza,
828
00:34:08,755 --> 00:34:11,758
ali, dobro, povukao se iz LAPD-a prošle godine.
829
00:34:12,842 --> 00:34:14,761
Kada ste zadnji put imali SWAT trčanje
830
00:34:14,844 --> 00:34:16,262
praksa brzog reagovanja ovdje?
831
00:34:16,345 --> 00:34:18,806
Potražio sam. Bilo je to prije pet godina.
832
00:34:18,890 --> 00:34:20,600
I od tada ste dodali naučni blok.
833
00:34:20,683 --> 00:34:22,643
Dodali ste kafeteriju.
834
00:34:22,727 --> 00:34:24,270
Nacrti i tlocrti
835
00:34:24,353 --> 00:34:26,481
koje LAPD ima za ovu školu, oni su zastarjeli.
836
00:34:26,564 --> 00:34:28,649
Sad, mogao bih se dobrovoljno prijaviti,
837
00:34:28,733 --> 00:34:30,818
biti vaša SWAT veza.
838
00:34:30,902 --> 00:34:33,988
Mogao bih uzeti malo vremena da pogledam plan sigurnosti,
839
00:34:34,071 --> 00:34:35,823
pobrinite se da bude na nivou.
840
00:34:36,866 --> 00:34:37,950
Siguran sam da su roditelji u ovoj školi
841
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
vrlo su svjesni sigurnosti kakav je svijet.
842
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
Hvala ti.
843
00:34:44,081 --> 00:34:46,501
Siguran sam da bi odbor to cijenio.
844
00:34:46,584 --> 00:34:47,710
Nema na čemu.
845
00:34:47,794 --> 00:34:50,338
Idem odmah na to.
846
00:34:47,794 --> 00:34:50,338
U redu.
847
00:34:50,421 --> 00:34:52,006
Gospodine Kay?
848
00:34:52,089 --> 00:34:53,841
Mislio sam ono što sam rekao.
849
00:34:53,925 --> 00:34:56,344
Radujem se što ću vidjeti Lilin transkript.
850
00:34:56,427 --> 00:34:58,554
A ako je dobro i ako postigne dobar rezultat,
851
00:34:58,638 --> 00:35:01,140
rado ćemo razmotriti njezinu prijavu.
852
00:35:01,224 --> 00:35:02,266
Hvala ti.
853
00:35:08,397 --> 00:35:10,316
Pa, pošalji SMS
854
00:35:10,399 --> 00:35:12,026
onaj znački zečić se vratio?
855
00:35:12,109 --> 00:35:14,487
Vi kažete jedni drugima sve?
856
00:35:12,109 --> 00:35:14,487
Nema tajni
857
00:35:14,570 --> 00:35:15,988
između porodice.
858
00:35:16,072 --> 00:35:19,033
A sada ste počasni član porodice 20 članova,
859
00:35:19,116 --> 00:35:21,702
pa navikni se na to.
860
00:35:19,116 --> 00:35:21,702
I šta ima?
861
00:35:21,786 --> 00:35:22,870
Hoćeš li ga opet vidjeti ili šta?
862
00:35:22,954 --> 00:35:24,872
Mislim da ću pristojno odbiti.
863
00:35:24,956 --> 00:35:28,751
Hej, upoznao sam svoju devojku u kafiću.
864
00:35:28,835 --> 00:35:30,878
Koketirala je sa mnom, pitala me ravno za moj broj.
865
00:35:30,962 --> 00:35:33,714
Kasnije mi je rekla da je to učinila uniforma za nju.
866
00:35:33,798 --> 00:35:35,550
Ipak, nije bila poput policajaca. Ja sam bio prvi
867
00:35:35,633 --> 00:35:36,884
hodala je.
868
00:35:35,633 --> 00:35:36,884
I poslednja.
869
00:35:36,968 --> 00:35:38,427
Vjenčaće se.
870
00:35:38,511 --> 00:35:40,888
Oh, čestitam.
871
00:35:38,511 --> 00:35:40,888
Tan je u pravu.
872
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
Ne dozvolite da vas odložimo. Samo se zadirkujemo.
873
00:35:42,974 --> 00:35:44,892
Da, ako ti se sviđa ovaj tip, probaj.
874
00:35:44,976 --> 00:35:46,727
A onda nam izvijestite o tome kako je prošlo.
875
00:35:46,811 --> 00:35:47,895
A ako se pokaže da jeste
876
00:35:47,979 --> 00:35:49,355
neki ludi tip koji se bavi poezijom,
877
00:35:49,438 --> 00:35:50,898
možemo vam pomoći da brzo pratite zabranu pristupa.
878
00:35:52,817 --> 00:35:54,360
Hvala ti.
879
00:35:54,443 --> 00:35:57,905
Ne znam šta bih drugo rekao, ali hvala.
880
00:35:57,989 --> 00:35:59,574
Upravo sam nazvao svoju porodicu da im kažem.
881
00:35:59,657 --> 00:36:00,908
Svi kažu isto.
882
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
Hoćete li se moći vratiti u posao?
883
00:36:03,661 --> 00:36:05,246
Moj otac kaže da ignorira mrzitelje
884
00:36:05,329 --> 00:36:06,914
i nikad ne odustajem od svojih snova.
885
00:36:06,998 --> 00:36:08,749
Naći ću način.
886
00:36:11,002 --> 00:36:12,753
U redu, izvini, Santos.
887
00:36:12,837 --> 00:36:14,046
Dobili smo pogodak.
888
00:36:14,130 --> 00:36:16,090
Pokušat ćemo svratiti kasnije.
889
00:36:16,883 --> 00:36:19,594
McConnell je primijećen kako ulazi u kompleks
890
00:36:19,677 --> 00:36:21,220
pre oko 40 minuta.
891
00:36:19,677 --> 00:36:21,220
Momci koji vrše nadzor
892
00:36:21,304 --> 00:36:23,264
pomislili su da su nedugo zatim čuli jedan pucanj.
893
00:36:23,347 --> 00:36:24,599
A McConnell nije odgovorio
894
00:36:24,682 --> 00:36:26,726
na više pokušaja kontakta od.
895
00:36:26,809 --> 00:36:28,603
Mislite da je to samoubistvo?
896
00:36:26,809 --> 00:36:28,603
Možda.
897
00:36:28,686 --> 00:36:30,730
Ili bi mogao negde da se zabarikadira,
898
00:36:30,813 --> 00:36:31,606
čeka da krenemo.
899
00:36:31,689 --> 00:36:32,940
Imamo helikoptere,
900
00:36:33,024 --> 00:36:34,609
ali ne postoji način da ga se pogleda.
901
00:36:34,692 --> 00:36:36,068
Svi prozori su prekriveni daskama.
902
00:36:36,152 --> 00:36:37,570
Ako je još živ, ne želimo
903
00:36:37,653 --> 00:36:38,571
ovo se pretvara u opsadu
904
00:36:38,654 --> 00:36:39,906
da se potom može pretvoriti u konferenciju za štampu
905
00:36:39,989 --> 00:36:41,324
da promovišu svoj dnevni red.
906
00:36:41,407 --> 00:36:42,909
Bolje je da uđemo prije nego kasnije.
907
00:36:42,992 --> 00:36:44,452
FBI je zatražio od SWAT-a da oda počasti.
908
00:36:44,535 --> 00:36:47,747
Njihov HRT je na zadatku u Long Beachu.
909
00:36:47,830 --> 00:36:49,790
Spremit ću svoj tim za ulazak.
910
00:37:09,310 --> 00:37:10,811
Chris.
911
00:37:28,412 --> 00:37:31,707
26-David, od osumnjičenog nema ni traga.
912
00:37:43,761 --> 00:37:46,013
Čujem kretanje.
913
00:37:43,761 --> 00:37:46,013
Neko ide uz stepenice.
914
00:37:46,097 --> 00:37:49,058
24-David, krećemo se stepenicama.
915
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Dajte mi dva!
916
00:38:04,573 --> 00:38:06,993
Pucanje! Dolazim iz potkrovlja.
917
00:38:11,998 --> 00:38:13,874
Iznad nas je.
918
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Negdje u stropu.
919
00:38:15,793 --> 00:38:18,713
Šta se dešava?
920
00:38:15,793 --> 00:38:18,713
Na tavanu je! Treba nam pokriće!
921
00:38:21,882 --> 00:38:24,051
Pogođen sam!
922
00:38:24,135 --> 00:38:25,928
EMT i hitna pomoć su u pripravnosti.
923
00:38:26,012 --> 00:38:29,348
Pokriću te. Idi! Idi!
924
00:38:26,012 --> 00:38:29,348
Recite mi kad ste kod 4 za ulazak.
925
00:38:31,142 --> 00:38:32,435
Vadite ga napolje!
926
00:38:35,187 --> 00:38:36,605
Prekid vatre!
927
00:38:42,611 --> 00:38:44,947
Ulica.
928
00:38:57,001 --> 00:38:59,378
Osumnjičeni.
929
00:38:59,462 --> 00:39:01,422
Slobodno za ulazak.
930
00:39:01,505 --> 00:39:04,258
Idemo. Idi! Idi!
931
00:39:14,810 --> 00:39:15,936
Samo ogrebotina.
932
00:39:16,020 --> 00:39:16,771
-Da.
933
00:39:16,854 --> 00:39:18,898
Još jedan ožiljak koji treba dodati u kolekciju.
934
00:39:22,902 --> 00:39:25,279
Jesi li dobro? Hej!
935
00:39:25,362 --> 00:39:27,948
Mislim da sam i ja pogođen.
936
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
Treba nam medicinar!
937
00:39:34,038 --> 00:39:35,247
Hajde.
938
00:39:35,331 --> 00:39:37,083
Ovdje! Sad!
939
00:39:37,166 --> 00:39:39,001
Erika!
940
00:39:41,879 --> 00:39:43,631
Hajde!
941
00:39:43,714 --> 00:39:46,008
Hajde.
942
00:40:14,411 --> 00:40:16,288
Ne zaustavljaj se. Moraš nastaviti.
943
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
Stvarno mi je žao.
944
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
Ne zaustavljaj se.
945
00:40:18,249 --> 00:40:19,875
Nemoj.
946
00:40:18,249 --> 00:40:19,875
Žao mi je.
947
00:40:22,545 --> 00:40:23,754
Hajde!
948
00:40:28,050 --> 00:40:30,928
Stani. Ona je otišla.
949
00:40:33,556 --> 00:40:35,015
Ona je otišla.
950
00:40:41,063 --> 00:40:43,357
: Ne.
951
00:41:08,591 --> 00:41:10,593
Naslov sponzorira CBS
952
00:41:11,594 --> 00:41:13,596
Napisala Media Access Group na WGBH access.wgbh.org66368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.