All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:04,212 Prethodno na SWAT-u ... 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,131 Opet ima iste noćne more. 3 00:00:06,214 --> 00:00:07,257 Otkad je naša kuća pucala, ja ... 4 00:00:07,340 --> 00:00:08,258 Šta bismo trebali učiniti? 5 00:00:08,341 --> 00:00:09,092 Rezervirao sam sesiju 6 00:00:09,175 --> 00:00:10,427 sutra sa dr. Collinsom. 7 00:00:10,510 --> 00:00:11,886 Posljednjih nekoliko mjeseci radim 8 00:00:11,970 --> 00:00:13,471 s agentom Carr iz FBI-ja 9 00:00:13,555 --> 00:00:15,223 protuteroristički odjel za nadgledanje novog uroda 10 00:00:15,306 --> 00:00:16,975 bijelih supremacističkih grupa koje se pojavljuju u LA-u 11 00:00:17,058 --> 00:00:19,394 Zločini iz mržnje u porastu su posljednjih nekoliko godina. 12 00:00:19,477 --> 00:00:21,438 Pokušavamo prestići njihove tamnije porive. 13 00:00:21,521 --> 00:00:24,107 Odličan posao u streljačkoj kući. 14 00:00:21,521 --> 00:00:24,107 Hvala, Erica. Lijepo je 15 00:00:24,190 --> 00:00:26,568 da te vidim u SWAT uniformi. Naučite sve što možete, 16 00:00:26,651 --> 00:00:28,445 i vi ćete se pomicati prema gore. 17 00:00:26,651 --> 00:00:28,445 Kako si to izveo? 18 00:00:28,528 --> 00:00:31,114 Tražim svaku priliku, poput TLI veze. 19 00:00:31,197 --> 00:00:32,741 Tan ima još jedan kadar više od mene. 20 00:00:32,824 --> 00:00:35,160 Ulica je bila centralna za ogromne tajne operacije. 21 00:00:35,243 --> 00:00:38,288 Trebao sam ga pobijediti. Kad sam prvi put upoznala Street, on je bio taj momak 22 00:00:38,371 --> 00:00:40,248 s ludom mamom koja je tada izbačena iz SWAT-a 23 00:00:40,331 --> 00:00:41,458 i jedva se vratio. 24 00:00:41,541 --> 00:00:43,293 Sad je sve shvatio, 25 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 a ja imam 30 godina i dalje živim u garaži mog ujaka. 26 00:00:45,378 --> 00:00:46,796 Gledao sam okolo 27 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 za novo mesto. 28 00:00:48,256 --> 00:00:49,632 Možda uspijem zaključati nešto otmjeno 29 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 sa cimerom radi podjele troškova. 30 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Pa, šta kažeš? 31 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 Šališ se? Dovraga, da! 32 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 Oh, sjajno. 33 00:00:58,057 --> 00:00:59,434 Najnovije vijesti. 34 00:00:59,517 --> 00:01:01,978 Službenici LAPD-a tragaju za naoružanim osumnjičenim 35 00:01:02,061 --> 00:01:04,147 koji je navodno upravo opljačkao benzinsku pumpu, 36 00:01:04,230 --> 00:01:05,815 pucanje i ubijanje vlasnika. 37 00:01:05,899 --> 00:01:07,650 Osumnjičeni je nastavio pucati na policiju 38 00:01:07,734 --> 00:01:09,152 tokom divlje potrage. 39 00:01:09,235 --> 00:01:11,988 Ali sada izgleda kao da su ga prikvačili. 40 00:01:19,579 --> 00:01:21,289 Osumnjičeni je izašao iz vozila, 41 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 ide u kamenolom! U pješačkoj potrazi! 42 00:01:23,708 --> 00:01:25,376 Na minutu sam. Ostani na njemu. 43 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 Vidim ga! 44 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 Na paletama je. 45 00:01:54,447 --> 00:01:56,199 Skočio je na istočnu stranu. Moramo zaobići. 46 00:01:56,282 --> 00:01:57,492 Osumnjičeni je preskočio istočnu stranu zida. 47 00:01:57,575 --> 00:01:59,160 Izgubili smo vizuelno. Trebaju nam oči na nebu. 48 00:01:59,244 --> 00:02:00,411 Vazduh 3. Osumnjičeni je primećen. 49 00:02:00,495 --> 00:02:02,330 Ide prema glavnoj zgradi. 50 00:02:14,968 --> 00:02:16,511 Gore! 51 00:02:17,637 --> 00:02:19,222 Chris, Tan, idi stepenicama. Idi. Ulica, 52 00:02:19,305 --> 00:02:20,849 mi ćemo izaći. Zaključajmo ga. 53 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 Policija! Stani! 54 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 Podijeliti. Uzet ću ljestve, odsjeći ga s desne strane. 55 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 Skrenite lijevo. 56 00:02:47,667 --> 00:02:50,169 Osumnjičeni kreće prema transportnoj traci. 57 00:03:10,398 --> 00:03:12,358 Na ATV-u je krenuo prema sjeveru! 58 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 Primljeno. 59 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 Hondo, pokušava nas izvući. 60 00:03:19,490 --> 00:03:21,284 Ja sam na njemu. 61 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 Ne mogu sigurno pucati u gume. 62 00:03:27,248 --> 00:03:29,417 Daću Hondou pojačanje. 63 00:03:59,280 --> 00:04:01,491 Hondo, ja sam u Tahoeu. Gde me želiš? 64 00:04:06,204 --> 00:04:07,288 Deac, vraćamo se. Pomozi mi 65 00:04:07,372 --> 00:04:08,748 odsjeći ga, a mi ćemo ga prikvačiti. 66 00:04:28,601 --> 00:04:30,228 Zrakoplov 3, 67 00:04:30,311 --> 00:04:32,146 Treba mi da lebdiš dovoljno nisko da podigneš oblak prašine. 68 00:04:32,230 --> 00:04:33,398 Kopirajte to. 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,665 Uhapšeni ste. 70 00:04:51,499 --> 00:04:53,042 Ti si ta koja ga je skinula? 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,877 Ne, ne mogu uzeti kredit, Durham. Hondo ga je uhvatio. 72 00:04:54,961 --> 00:04:56,713 Guy je bio poput Road Runnera. 73 00:04:56,796 --> 00:04:58,715 Samo što Road Runnera nikad nisu uhvatili. 74 00:04:58,798 --> 00:05:00,049 Pa, ova smjena je zvanično gotova. 75 00:05:00,133 --> 00:05:01,843 Mislim da svi zaslužujemo hladno pivo. 76 00:05:01,926 --> 00:05:03,845 Ponegde imam pesak 77 00:05:03,928 --> 00:05:05,555 ne želite pijesak. Prvo tuš, pa pivo? 78 00:05:05,638 --> 00:05:08,224 Ne mogu. Erika i ja moramo još nešto raspakirati. 79 00:05:08,307 --> 00:05:10,059 Kakav je stan? 80 00:05:08,307 --> 00:05:10,059 Slatko. Teretana u okviru objekta. 81 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Krovni bazen. Šta ne voljeti? 82 00:05:12,145 --> 00:05:13,104 Mm. 83 00:05:12,145 --> 00:05:13,104 Dolazite na domaćinstvo, zar ne? 84 00:05:13,187 --> 00:05:14,731 Da, nema sumnje. 85 00:05:14,814 --> 00:05:16,107 Street želi znati može li donijeti svoju floatu. 86 00:05:16,190 --> 00:05:17,567 To je Inflatabull. 87 00:05:17,650 --> 00:05:18,735 Mislili smo da smo mogli 88 00:05:18,818 --> 00:05:20,069 malo takmičenje u rodeu. 89 00:05:20,153 --> 00:05:22,071 Šta? Znate da želite biti rodeo kraljica. 90 00:05:22,155 --> 00:05:24,073 Hej, Hondo, imaš li nekoga da me pokriva sutra? 91 00:05:24,157 --> 00:05:25,783 Još nisam provjerio spisak. 92 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 Čekaj. Ne voziš li se s nama? 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 -Da. Moram uzeti slobodan dan. 94 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Porodični posao po ženi. 95 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 Ovo je privatna školska tura? 96 00:05:31,164 --> 00:05:32,874 Šta nije u redu sa javnom školom? 97 00:05:32,957 --> 00:05:34,959 Ništa. Nemoj da započnem. 98 00:05:32,957 --> 00:05:34,959 Erika bi mogla da te pokrije. 99 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Rockerov tim ima sutra slobodno. Bila bi spremna za to. 100 00:05:37,128 --> 00:05:38,880 Ako želi unutra, Chris, razjasnit ću to s Hicksom. 101 00:05:38,963 --> 00:05:41,758 U toku oružana pljačka kod Osbornea i Granta. 102 00:05:41,841 --> 00:05:43,801 Kad padne kiša, pljušti. 103 00:05:41,841 --> 00:05:43,801 Naša smjena je gotova, 104 00:05:43,885 --> 00:05:46,137 ali to je prilično blizu ovdje. 105 00:05:46,220 --> 00:05:48,806 Furajmo. 106 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 25-David. Stigao na lokaciju. Zgrada gori. 107 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Đakon, Chris, provjeri trostranu stranu. 108 00:06:00,526 --> 00:06:02,320 Ima li koga unutra? 109 00:06:00,526 --> 00:06:02,320 Vatrogasci su na putu. 110 00:06:02,403 --> 00:06:05,448 Tan, zadrži sve nazad. 111 00:06:02,403 --> 00:06:05,448 LAPD! Idemo. Nazad. 112 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Nazad. Idemo. 113 00:06:07,867 --> 00:06:10,286 Vidim nekoga. Zgrabim Haligana. 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,587 Idi, idi, idi, idi. 115 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 Imam te. 116 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 Dobio sam metak u nogu. 117 00:06:22,965 --> 00:06:24,467 Možete li stajati? 118 00:06:22,965 --> 00:06:24,467 Pokušat ću. 119 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 Hajde. 120 00:06:41,109 --> 00:06:42,485 Kraj smjene sada, zar ne? 121 00:07:21,774 --> 00:07:23,651 RHD je povukao snimke sigurnosnih kamera 122 00:07:23,734 --> 00:07:25,236 iz pljačke radnje jučer. 123 00:07:25,319 --> 00:07:26,863 Oni identifikuju strelca, treba li da ga privedemo? 124 00:07:26,946 --> 00:07:29,198 Ne još, ali pogledajte ovo. 125 00:07:29,282 --> 00:07:33,202 Daj mi novac. Idemo. Hajde. 126 00:07:43,796 --> 00:07:46,716 Tip kojeg sam jučer uhapsio nosio je istu takvu 127 00:07:46,799 --> 00:07:48,050 od bandana. 128 00:07:46,799 --> 00:07:48,050 Upravo. 129 00:07:48,134 --> 00:07:50,011 Ista bandana, različito puzanje. 130 00:07:50,094 --> 00:07:51,888 Tip kojeg ste uhvatili zove se Christopher May. 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,848 Nema prioriteta, pa ne znamo puno o njemu. 132 00:07:53,931 --> 00:07:55,224 Ali pogledajte ovo. 133 00:07:55,308 --> 00:07:56,726 Dvije pljačke su povezane? 134 00:07:56,809 --> 00:07:58,352 Bilo je mnoštvo oružanih pljački 135 00:07:58,436 --> 00:08:00,521 i pali posljednjih nekoliko dana. 136 00:08:00,605 --> 00:08:03,858 Bodega, indijski supermarket, dva kineska restorana. 137 00:08:03,941 --> 00:08:05,776 Do sada je troje mrtvih. 138 00:08:05,860 --> 00:08:08,446 Još dvije žrtve su u bolnici u kritičnom stanju. 139 00:08:08,529 --> 00:08:10,364 Svi napadi su na manjinska preduzeća? 140 00:08:10,448 --> 00:08:11,866 Vlasnik prodavaonice-- 141 00:08:11,949 --> 00:08:13,201 nije li on bio filipinski imigrant? 142 00:08:13,284 --> 00:08:14,744 Da, i vlasnik benzinske pumpe 143 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 koji je jučer ubijen bio je američki Azijat. 144 00:08:16,162 --> 00:08:17,622 Pa, izvještaji svjedoka za bodegu 145 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 a pljačke supermarketa kažu 146 00:08:18,998 --> 00:08:20,583 osumnjičeni su bili bijelci, 147 00:08:20,666 --> 00:08:22,585 a također su nosili zavojnice s američkom zastavom. 148 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Obje pljačke dogodile su se otprilike u isto vrijeme 149 00:08:23,878 --> 00:08:25,421 jurili smo maj. 150 00:08:25,504 --> 00:08:26,589 Dakle, postoje i drugi osumnjičeni. 151 00:08:26,672 --> 00:08:28,591 Da, ali ovo nisu samo razbijanje i hvatanje 152 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 kao da smo razmišljali. 153 00:08:30,009 --> 00:08:31,427 Ne, oni su koordinirani zločini iz mržnje. 154 00:08:31,510 --> 00:08:32,929 Već sam nazvao agenta Carr. 155 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Mislite da je ovo bijela supremacistička grupa 156 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 jurila je? 157 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 Kako su se zvali? 158 00:08:36,265 --> 00:08:37,642 Carske vojvode. 159 00:08:37,725 --> 00:08:40,853 -Da. To je moja briga. 160 00:08:44,941 --> 00:08:46,859 RHD je rekao da se stegao poput loše ostrige 161 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 kada su pokušali da ga intervjuišu. 162 00:08:48,694 --> 00:08:50,154 Oh, sramota. Zaista sam se veselio 163 00:08:50,238 --> 00:08:51,781 da čuje njegove stavove o rasnim odnosima. 164 00:08:50,238 --> 00:08:51,781 Hmm. 165 00:08:51,864 --> 00:08:54,242 Čujem te. 166 00:08:51,864 --> 00:08:54,242 Mislite da su vas njegovi uh prijatelji gledali 167 00:08:54,325 --> 00:08:55,952 skinuti mu dupe na TV uživo? 168 00:08:56,035 --> 00:08:57,787 Pitam se šta sada misle o njemu. 169 00:08:57,870 --> 00:09:00,623 Gledali ste oružanu pljačku i optužbu za ubistva. 170 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 To je tamo doživotna kazna. 171 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Ali sada znamo da to nije bilo staro pljačka-ubistvo. 172 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 To je bio zločin iz mržnje s predumišljajem, 173 00:09:06,879 --> 00:09:09,632 što znači saveznu optužnicu, 174 00:09:09,715 --> 00:09:12,677 zatvor supermax. 175 00:09:12,760 --> 00:09:16,764 Hajde. Nećete nam dopustiti da čujemo koliko ste pametni? 176 00:09:16,847 --> 00:09:19,100 Ni samo jednu riječ? 177 00:09:19,892 --> 00:09:21,936 Nemam ni jednu reč za tebe. 178 00:09:22,019 --> 00:09:24,021 Imam 14. 179 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 Gvozdeni krst. 180 00:09:29,360 --> 00:09:31,946 Suptilno. 181 00:09:29,360 --> 00:09:31,946 Nećete nas zamijeniti. 182 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 I vrlo brzo, vidjet ćete što se događa kada pokušate. 183 00:09:42,748 --> 00:09:45,001 14 riječi. Bijeli nadmoćni slogan. 184 00:09:45,084 --> 00:09:46,836 A Gvozdeni križ je nacistički simbol. 185 00:09:46,919 --> 00:09:48,629 Pretpostavljam da barem znamo s kim imamo posla. 186 00:09:48,713 --> 00:09:51,132 Ali ne ono s čime imamo posla. 187 00:09:51,215 --> 00:09:53,843 Imam taj zujast osjećaj u stomaku 188 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 poput leptira za prvi dan škole. 189 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 Već igrate u velikim ligama. 190 00:09:57,763 --> 00:09:58,973 Samo mijenjate timove za taj dan. 191 00:09:59,056 --> 00:10:00,391 Nema razloga za nervozu. 192 00:10:00,474 --> 00:10:01,976 Trebalo mi je nekoliko sedmica da uđem u ritam 193 00:10:02,059 --> 00:10:03,185 Rockerovog tima. 194 00:10:03,269 --> 00:10:05,021 Ne želim da upropastim svoju priliku da impresioniram. 195 00:10:05,104 --> 00:10:06,981 Nećeš. Usput, šta se dogodilo tom tipu sinoć? 196 00:10:07,064 --> 00:10:09,358 Michael B. Jordan je sličan vašem razgovoru 197 00:10:09,442 --> 00:10:10,985 u, uh, restoranu. 198 00:10:11,068 --> 00:10:14,655 Šta? Imaš njegov broj? 199 00:10:14,739 --> 00:10:16,741 Jeste li išli kući s njim? 200 00:10:19,243 --> 00:10:20,911 Sudeći po tom cereku, pretpostavljam da ste se zabavili. 201 00:10:20,995 --> 00:10:22,538 -Da. 202 00:10:22,621 --> 00:10:23,706 Napravio mi je čak i doručak u krevetu. 203 00:10:23,789 --> 00:10:26,917 On je kuhar u ovom otmjenom restoranu s Michelinovom zvjezdicom. 204 00:10:27,001 --> 00:10:29,211 Pravi jaja ubice Benedikt. 205 00:10:29,295 --> 00:10:31,339 Zar niste bili sinoć kod Bootie? 206 00:10:32,423 --> 00:10:35,926 Znate da je to mjesto hangout sa zečićima, zar ne? 207 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Momci ne mogu biti značke zečići. To nije stvar. 208 00:10:37,303 --> 00:10:38,596 Šališ se? To je totalna stvar. 209 00:10:38,679 --> 00:10:40,389 Puno je frajera 210 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 kojima su žene u uniformi vrlo seksi. 211 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 On nije bio zeko. 212 00:10:45,686 --> 00:10:46,896 Ako ti tako kažeš. 213 00:10:48,606 --> 00:10:49,857 Imamo 214 00:10:49,940 --> 00:10:51,609 najmodernija laboratorija za robotiku, 215 00:10:51,692 --> 00:10:53,235 tri naučna laboratorija, 216 00:10:53,319 --> 00:10:56,072 bazen olimpijske veličine, dvije biblioteke ... 217 00:10:56,155 --> 00:10:57,573 Da li nudite mandarinu? 218 00:10:57,656 --> 00:10:58,699 Imamo i mi 219 00:10:58,783 --> 00:11:01,702 Japanski, francuski, španski, 220 00:11:01,786 --> 00:11:03,079 starogrčki i latinski. 221 00:11:03,162 --> 00:11:04,080 Starogrčki? 222 00:11:04,163 --> 00:11:05,247 Pa, to je korisno. 223 00:11:05,331 --> 00:11:06,457 Imamo i bar sa organskim sokovima 224 00:11:06,540 --> 00:11:08,292 i kolica za kafu u kampusu. 225 00:11:08,376 --> 00:11:09,585 Ah, kakvo olakšanje. 226 00:11:09,668 --> 00:11:11,087 Nisam bio siguran kako će se Lila snaći 227 00:11:11,170 --> 00:11:12,254 bez dvostrukog macchiata 228 00:11:12,338 --> 00:11:13,255 da je napaja kroz pauzu. 229 00:11:13,339 --> 00:11:14,382 Koliko vaših učenika 230 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 su na kraju prihvaćeni 231 00:11:15,466 --> 00:11:17,093 na koledž Ivy League? 232 00:11:17,176 --> 00:11:19,178 Približno 29%, 233 00:11:19,261 --> 00:11:20,388 koja je među najvišima u zemlji. 234 00:11:20,471 --> 00:11:22,932 Sada, u daljini koju vidite 235 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 naš naučni laboratorij, plaćen 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 izdašnim donacijama naših roditelja. 237 00:11:27,395 --> 00:11:29,271 Sami honorari mogli biste si kupiti malo ostrvo 238 00:11:29,355 --> 00:11:31,107 na Karibima. I vi morate donirati? 239 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 Davide, ššš. 240 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 Znam da imate naše informativne pakete, 241 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 ali želim vas uvjeriti da sam na raspolaganju 242 00:11:34,819 --> 00:11:35,736 tokom obilaska 243 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 i nakon odgovora na bilo koja pitanja. 244 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Uh, imam pitanje. 245 00:11:39,323 --> 00:11:40,783 Koliko trebate donirati 246 00:11:40,866 --> 00:11:43,077 kako biste osigurali mjesto za svoje dijete? 247 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Uzimamo u obzir brojne faktore, 248 00:11:47,248 --> 00:11:49,375 ne samo sposobnost porodice da doprinese 249 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 našim kampanjama za prikupljanje sredstava. 250 00:11:51,043 --> 00:11:54,004 Gledamo da li cijela porodica, 251 00:11:54,088 --> 00:11:56,799 i ne samo dijete, dobro se uklapa u školu. 252 00:11:58,050 --> 00:12:00,094 Da nastavimo? 253 00:12:08,310 --> 00:12:09,979 Hej, Santos. 254 00:12:10,062 --> 00:12:11,105 Samo sam te dolazio pronaći. 255 00:12:11,188 --> 00:12:12,982 Kako si? 256 00:12:11,188 --> 00:12:12,982 Doktor kaže da imam sreće. 257 00:12:13,065 --> 00:12:15,025 Nisam siguran da to osjećam. 258 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Molim te, reci mi da si uhvatila čovjeka koji me je opljačkao. 259 00:12:17,027 --> 00:12:20,281 Ne još, ali mislimo da je to bio rasno motivirani zločin. 260 00:12:22,074 --> 00:12:23,659 Dobio sam na lutriji, znaš ... 261 00:12:23,742 --> 00:12:24,994 za zelenu kartu. 262 00:12:25,077 --> 00:12:26,454 To je sve što sam ikad želio-- 263 00:12:26,537 --> 00:12:27,997 doći u Ameriku. 264 00:12:28,080 --> 00:12:30,708 Moja porodica je objedinila ušteđevinu, 265 00:12:30,791 --> 00:12:32,376 sve, da mi kupiš kartu ovdje, 266 00:12:32,460 --> 00:12:33,919 da mi pomogne da započnem posao. 267 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Nisam ni slutio da će biti ovako. 268 00:12:36,046 --> 00:12:38,674 Nemam dovoljno osiguranja da pokrijem štetu. 269 00:12:38,757 --> 00:12:40,384 Ovo će me slomiti. 270 00:12:40,468 --> 00:12:41,969 Imate li porodicu ili prijatelje, 271 00:12:42,052 --> 00:12:43,846 neko ko bi mogao pomoći? 272 00:12:42,052 --> 00:12:43,846 Ne. 273 00:12:43,929 --> 00:12:46,182 Sve što sam radio otkad sam došao ovdje je posao. 274 00:12:46,265 --> 00:12:48,058 Sad nemam ništa. 275 00:12:48,142 --> 00:12:50,269 Kako da ostanem? 276 00:12:51,270 --> 00:12:53,022 Jedina korisna stvar koju trenutno mogu reći je, 277 00:12:53,105 --> 00:12:55,858 dajemo sve od sebe da pronađemo ovog tipa, 278 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 i vi ćete prvi znati kada to znamo. 279 00:12:57,943 --> 00:12:59,361 U redu? 280 00:13:00,988 --> 00:13:02,865 Ne mogu vjerovati da vodimo ovaj razgovor. 281 00:13:02,948 --> 00:13:04,200 Ona ne ide tamo. 282 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 Od kada donosite jednostrane odluke 283 00:13:05,826 --> 00:13:07,828 o stvarima koje se tiču ​​naše djece? 284 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 Annie, hajde. 285 00:13:09,038 --> 00:13:11,040 Kako možeš misliti da je slanje na ono zaglavljeno mjesto 286 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 je dobra ideja? 287 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Kako ste mogli pomisliti da nije? 288 00:13:12,750 --> 00:13:14,001 Djeca trebaju odrasti 289 00:13:14,084 --> 00:13:16,045 oko druge djece iz različitih sredina. 290 00:13:16,128 --> 00:13:17,171 Tako ih pripremate za stvarni svijet, 291 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 ne sa zelenim čajem od 15 dolara 292 00:13:19,131 --> 00:13:20,799 i starogrčki. 293 00:13:19,131 --> 00:13:20,799 Slažem se. 294 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 I naša javna škola je u redu. 295 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 A-A za ostalu djecu, to je put kojim ćemo ići, 296 00:13:24,303 --> 00:13:26,055 ali Lila se muči. 297 00:13:26,138 --> 00:13:28,224 Ocjene joj padaju, i-i nije bila ona sama 298 00:13:28,307 --> 00:13:30,226 otkako nam je kuća pucala. 299 00:13:30,309 --> 00:13:33,604 Ne shvataš kakav je uticaj ovo imalo na nju, Davide. 300 00:13:33,687 --> 00:13:35,064 Kako to možeš reći? 301 00:13:35,147 --> 00:13:37,441 Jer svaki put kad to iznesem, 302 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 kažete "djeca su izdržljiva," 303 00:13:39,318 --> 00:13:40,945 ali to nije uvijek slučaj. 304 00:13:41,028 --> 00:13:42,404 I-i ove godine je bila brutalna prema njoj, 305 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 sa zatvaranjem škole, 306 00:13:43,697 --> 00:13:45,199 Mislim, povrh svega ostalog. 307 00:13:47,743 --> 00:13:49,203 Mislila sam da terapija djeluje. 308 00:13:50,538 --> 00:13:52,081 Njezin terapeut je taj koji je preporučio 309 00:13:52,164 --> 00:13:54,083 ona seli škole. 310 00:13:54,166 --> 00:13:56,252 A ova škola ima savjetnika koji je obučen 311 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 u podršci djeci s anksioznošću. 312 00:13:58,170 --> 00:14:01,757 Imaju male razrede, individualnu podršku. 313 00:14:01,840 --> 00:14:04,051 A tu su i pozorišni i umjetnički programi, 314 00:14:04,134 --> 00:14:06,053 za koju misli da će zaista pomoći Lilinom samopouzdanju. 315 00:14:06,136 --> 00:14:07,429 Šta je sa akademskim pritiskom? 316 00:14:07,513 --> 00:14:09,056 Mislim, čuli ste tog roditelja danas kako pita 317 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 o tome koliko njihovih učenika 318 00:14:10,307 --> 00:14:11,725 uđite u škole Ivy League. 319 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Njegovo dijete ide u pre-K. 320 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 Istraživao sam. 321 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 Autrey je pod mnogo manjim pritiskom od ostalih privatnih škola. 322 00:14:16,188 --> 00:14:17,731 A Lila je pametna. 323 00:14:17,815 --> 00:14:19,191 Ne brinem zbog toga. 324 00:14:19,275 --> 00:14:20,150 Zabrinut sam zbog 325 00:14:20,234 --> 00:14:21,652 toliko mrzi školu 326 00:14:21,735 --> 00:14:23,946 da će se jednostavno prestati baviti zarukama. 327 00:14:24,029 --> 00:14:25,781 Šta je sa troškovima? 328 00:14:24,029 --> 00:14:25,781 Možemo si to priuštiti. 329 00:14:25,864 --> 00:14:27,783 Posao sa zaštitom je krenuo. 330 00:14:27,866 --> 00:14:29,410 I sami ste to rekli. 331 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Isplatili smo sve dugove. 332 00:14:30,995 --> 00:14:34,248 Imamo novac u banci, na čemu sam tako zahvalan. 333 00:14:34,331 --> 00:14:36,292 Ali koja je poanta vašeg toliko napornog rada 334 00:14:36,375 --> 00:14:38,127 ako ne možemo potrošiti novac na svoju djecu? 335 00:14:38,210 --> 00:14:39,420 Hej ... 336 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 nije luksuz. 337 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Ako uđe, ide. 338 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 To će potrajati čudo 339 00:14:46,176 --> 00:14:48,429 sad kad ste popizdili na glavu. 340 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 Dakle, domaćinstvo. 341 00:14:58,397 --> 00:14:59,315 Ja ću srediti margarite. 342 00:14:59,398 --> 00:15:00,816 Vi se bavite muzikom. 343 00:15:00,899 --> 00:15:02,234 Naravno. 344 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 Nadajmo se da će do tada isporučiti sofu, 345 00:15:04,361 --> 00:15:05,195 ili ćemo svi sjediti na podu. 346 00:15:06,405 --> 00:15:07,781 Hej, Erika. Tu ste. 347 00:15:07,865 --> 00:15:09,283 Hej, šta ovo čujem 348 00:15:09,366 --> 00:15:10,993 o tebi i zečiću sa značkom? 349 00:15:12,077 --> 00:15:13,787 Šta? Nije to bila tajna, zar ne? 350 00:15:13,871 --> 00:15:14,830 Bio je to momak. 351 00:15:14,913 --> 00:15:16,665 Da li mu je to značka Bugs Bunny? 352 00:15:18,459 --> 00:15:19,168 To je vrlo smiješno. 353 00:15:19,251 --> 00:15:20,336 Zanemarite ih. 354 00:15:20,419 --> 00:15:21,337 Na kraju će im odvratiti pažnju 355 00:15:21,420 --> 00:15:22,504 glasnim zvukovima i odlutati. 356 00:15:22,588 --> 00:15:23,505 Na ravnoj, 357 00:15:23,589 --> 00:15:25,841 Čuo sam neke horor priče. 358 00:15:25,924 --> 00:15:28,052 Bila je jedna žena dolje na Long Beachu, 359 00:15:28,135 --> 00:15:30,304 vozila se uokolo dok nije prolazila pored patrolnog automobila, 360 00:15:30,387 --> 00:15:32,348 a onda bi tapkala po benzinu 361 00:15:32,431 --> 00:15:33,807 a onda idite brzinom, samo tako 362 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 povukli bi je. 363 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 Čuli ste za onog policajca početnika 364 00:15:35,934 --> 00:15:37,186 ko je otišao kući sa ženom koju je sreo u patroli? 365 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 Sutradan se pojavljuje na stanici 366 00:15:38,771 --> 00:15:41,231 sa tanjirom kolačića, zaleđenim s logotipom LAPD. 367 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Da, da, da. Tada je tada počela objavljivati 368 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 pjesme na njegovim društvenim mrežama, šaljući mu ljubavna pisma. 369 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Konačno, postavili su joj zabranu pristupa. 370 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Pa vozi svoj automobil do stanice, 371 00:15:49,323 --> 00:15:50,366 razbija zid, 372 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 ostavlja donje rublje na njegovom stolu. 373 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Sad mu iz zatvora piše sonete. 374 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 Dolazio sam da te nađem. 375 00:15:59,291 --> 00:16:00,542 Dogodio se još jedan napad. 376 00:16:00,626 --> 00:16:02,586 Ovoga puta izgleda kao pokušaj masovnog pucnjave. 377 00:16:02,670 --> 00:16:04,463 Gde? 378 00:16:02,670 --> 00:16:04,463 Vaš kvart, Južna LA 379 00:16:04,546 --> 00:16:06,382 Frizerski salon na Fremontu. Faith and Glory. 380 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Da, znam mjesto. Moja majka je bila 381 00:16:08,133 --> 00:16:09,259 tamo se frizirala 30 godina. 382 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 Sačekaj minutu. Vjera... 383 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 Ne brini. 384 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Niko nije povrijeđen, osim osumnjičenog. 385 00:16:12,346 --> 00:16:14,515 Ubio ga je kupac, bivši policajac. 386 00:16:14,598 --> 00:16:16,600 Dogodilo se da je skriveno. 387 00:16:16,684 --> 00:16:18,394 Osumnjičeni je uspio izbaciti nekoliko hitaca, 388 00:16:18,477 --> 00:16:19,395 ali srećom nikoga nije pogodio. 389 00:16:19,478 --> 00:16:20,354 Imam ličnu kartu 390 00:16:20,437 --> 00:16:21,563 Tobius Young. 391 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 Malo prioriteta za prekršajni napad. 392 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 Nagađajte divlje u onome što je imao na sebi. 393 00:16:25,317 --> 00:16:26,193 Zastava bandana. 394 00:16:26,276 --> 00:16:27,361 Da. 395 00:16:26,276 --> 00:16:27,361 Gledaj u ovo. 396 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 May ima istu tetovažu na ruci. 397 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Gvozdeni krst. 398 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 To nije neobično kod ove gužve. 399 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Ne, 400 00:16:31,824 --> 00:16:33,242 ali to je potpuno isti dizajn. 401 00:16:33,325 --> 00:16:34,910 Kladim se da je obje tetovaže radio isti umjetnik. 402 00:16:34,993 --> 00:16:35,911 Ovo je agent Carr. 403 00:16:34,993 --> 00:16:35,911 Istražit ću to. 404 00:16:35,994 --> 00:16:37,705 Pusti me da je prekrpam. 405 00:16:37,788 --> 00:16:39,415 Agente Carr, hvala što ste nam se pridružili. 406 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 Nema problema. Pročitao sam datoteke koje ste poslali e-poštom. 407 00:16:42,042 --> 00:16:43,794 Mislite da su to carske vojvode? 408 00:16:43,877 --> 00:16:44,795 Svakako izgleda. 409 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 Do sada je njihov MO bio 410 00:16:46,338 --> 00:16:47,423 za vršenje požara i pljačke 411 00:16:47,506 --> 00:16:48,882 protiv manjinskih preduzeća, 412 00:16:48,966 --> 00:16:50,592 ali pratili smo razgovor na mreži, 413 00:16:50,676 --> 00:16:51,927 i sugerira da eskaliraju. 414 00:16:52,010 --> 00:16:53,262 Pozivi na masovna pucnjava 415 00:16:53,345 --> 00:16:54,555 i napadi na bogomolje. 416 00:16:54,638 --> 00:16:56,932 Do sada smo identificirali dvojicu osumnjičenih, 417 00:16:57,015 --> 00:16:57,933 pokušavajući identificirati preostale. 418 00:16:58,016 --> 00:16:59,393 Koristio bih vašu pomoć. 419 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 Niko od ovih momaka nije na našem radaru. 420 00:17:01,019 --> 00:17:02,604 Problem s carskim vojvodama je 421 00:17:02,688 --> 00:17:04,231 djeluju u nezavisnim ćelijama, 422 00:17:04,314 --> 00:17:06,984 svaki se sastojao od između četiri i osam pojedinaca. 423 00:17:07,067 --> 00:17:09,111 Otežava bilo koga 424 00:17:09,194 --> 00:17:10,320 a još teže povezati ćelije. 425 00:17:10,404 --> 00:17:11,572 O koliko ćelija govorimo? 426 00:17:11,655 --> 00:17:12,740 Oh, to procjenjujemo širom zemlje 427 00:17:12,823 --> 00:17:14,450 postoje stotine i rastu. 428 00:17:14,533 --> 00:17:16,285 Pretpostavljamo da ih trenutno ima u LA-u 429 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 tri ili četiri aktivne ćelije. 430 00:17:17,953 --> 00:17:19,455 Sad, s obzirom na vrijeme tih napada 431 00:17:19,538 --> 00:17:20,789 i činjenica da izgledaju koordinirano, 432 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 To bih pretpostavljao do sada, 433 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 to je vjerovatno djelo samo jedne ćelije. 434 00:17:24,418 --> 00:17:26,128 Dakle, moglo bi biti šest ili sedam drugih osumnjičenih? 435 00:17:26,211 --> 00:17:27,755 Svi naoružani 436 00:17:27,838 --> 00:17:29,673 i spremni da izvrše slične napade? 437 00:17:29,757 --> 00:17:31,258 Da, ali opasnost je 438 00:17:31,341 --> 00:17:33,343 ostale ćelije će to shvatiti kao poziv na oružje. 439 00:17:33,427 --> 00:17:35,429 Pa, danas se borimo s tim momcima, sutra više. 440 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Da. Ne odlaze. 441 00:17:37,556 --> 00:17:39,183 Ako išta drugo, oni postaju jači. 442 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 Svaki put kad skinemo novu ćeliju, 443 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 drugo mjesto zauzima njegovo mjesto. 444 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 Šta nam možete reći o njima? 445 00:17:43,520 --> 00:17:45,981 Oh, mislite na carske vojvode kao neonaciste 446 00:17:46,064 --> 00:17:47,524 prešao sa KKK. 447 00:17:47,608 --> 00:17:49,818 Hm, svastike i puške 448 00:17:49,902 --> 00:17:51,820 umjesto kapuljača i zapaljenih križeva. 449 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Oni vjeruju da je Amerika bijela kršćanska nacija 450 00:17:54,907 --> 00:17:56,033 i da je napadnuto. 451 00:17:56,116 --> 00:17:57,493 Od ljudi u boji. 452 00:17:57,576 --> 00:17:58,660 Ne zaboravite na Jevreje i muslimane. 453 00:17:58,744 --> 00:18:01,705 U osnovi, svako ko se ne uklapa u njihovu usku ideju 454 00:18:01,789 --> 00:18:03,332 onoga što bi Amerikanac trebao biti. 455 00:18:03,415 --> 00:18:04,500 Imaju vođu? 456 00:18:04,583 --> 00:18:05,501 Anonimno. 457 00:18:05,584 --> 00:18:06,668 Objavljuje svoje estrihe na mreži, 458 00:18:06,752 --> 00:18:09,004 pozivajući svoje sljedbenike da "ustanu 459 00:18:09,087 --> 00:18:11,507 i uništiti gamad prije nego što je zemlja preplavljena. " 460 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 To je njihov krajnji cilj? 461 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Hitlerovo konačno rješenje? 462 00:18:14,426 --> 00:18:16,804 Njihov manifest poziva na krstaški rat. 463 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Terora i masovnih ubistava, 464 00:18:18,597 --> 00:18:20,432 sve u nadi da će započeti trkački rat. 465 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Deac, mislio sam da imaš slobodan dan. 466 00:18:29,775 --> 00:18:32,194 Da, samo nekoliko stvari moram učiniti. Šta se dešava? 467 00:18:32,277 --> 00:18:35,197 Samo čekam istragu o nečemu. 468 00:18:35,280 --> 00:18:37,491 Hej! Mogu li te pitati nešto? 469 00:18:37,574 --> 00:18:39,034 Da sigurno. 470 00:18:39,117 --> 00:18:40,244 Išao si u privatnu školu, zar ne? 471 00:18:40,327 --> 00:18:41,745 -Da. Od srednje škole nadalje. 472 00:18:41,829 --> 00:18:43,747 Je li to vrijedilo? 473 00:18:41,829 --> 00:18:43,747 Misliš, je li vrijedilo 474 00:18:43,831 --> 00:18:46,041 moji roditelji troše sav taj novac na moje obrazovanje? 475 00:18:46,125 --> 00:18:47,251 Ne znam. 476 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 Zašto pitaš? 477 00:18:48,502 --> 00:18:49,711 Pa, išli smo na tu turneju danas, 478 00:18:49,795 --> 00:18:51,380 i, uh, Annie je uvjerena 479 00:18:51,463 --> 00:18:53,215 da Lila treba tamo. 480 00:18:51,463 --> 00:18:53,215 Ali nisi. 481 00:18:53,298 --> 00:18:55,342 Mislim, parkiralište je bilo puno Porschea i Beamera. 482 00:18:55,425 --> 00:18:56,552 A čini se da ima svako dijete koje tamo ode 483 00:18:56,635 --> 00:18:57,719 svoj vlastiti YouTube kanal. 484 00:18:57,803 --> 00:18:59,179 Mislim da je to pogrešno okruženje. 485 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 Privatne škole u LA-u su potpuno novi nivo ludila. 486 00:19:00,806 --> 00:19:03,934 Pazi, bio sam jedno od troje azijske djece u svojoj školi, 487 00:19:04,017 --> 00:19:05,602 i dobro sam se slagala, uglavnom. 488 00:19:05,686 --> 00:19:08,355 Ako ništa, moji su se roditelji osjećali neobično. 489 00:19:08,438 --> 00:19:10,566 Nismo bili dobrostojeći kao neke druge porodice, 490 00:19:10,649 --> 00:19:12,359 i tada nisu govorili sjajan engleski. 491 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 Ali ipak su stigli na svaku utakmicu i roditeljsku konferenciju. 492 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 Razmišljajući sada o tome, pretpostavljam da je vrijedilo. 493 00:19:17,447 --> 00:19:18,740 Definitivno mi je dao puno samopouzdanja. 494 00:19:18,824 --> 00:19:20,075 Trebao si me vidjeti prije nego što sam otišao tamo. 495 00:19:20,158 --> 00:19:21,577 Bio sam najsramežljivije dijete u svom razredu. 496 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 Očekujete da vjerujem u to? 497 00:19:22,953 --> 00:19:25,163 Javite mi šta ćete odlučiti. 498 00:19:26,248 --> 00:19:27,708 Miss Faith. 499 00:19:27,791 --> 00:19:29,209 Duboko? 500 00:19:29,293 --> 00:19:30,752 Pogledaj se. 501 00:19:30,836 --> 00:19:32,379 Ne. Hajde sada. 502 00:19:32,462 --> 00:19:34,339 Pogledaj se. Kako si? 503 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Čula sam za vaš frizerski salon jutros i žao mi je. 504 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 Nije mi žao kao onom čovjeku koji je ležao mrtav u mojoj radnji. 505 00:19:39,928 --> 00:19:42,055 Zahvalna ipak. Moglo je biti mnogo gore. 506 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 Shop je u neredu. 507 00:19:43,640 --> 00:19:46,393 I morao sam ući i dati izjavu. 508 00:19:46,476 --> 00:19:48,312 Koliko dugo ćeš biti zatvoren? 509 00:19:48,395 --> 00:19:49,855 Biću otvoren do sutra ujutro. 510 00:19:49,938 --> 00:19:51,440 Ne mogu razočarati svoje kupce. 511 00:19:52,399 --> 00:19:55,944 Znate, moj djed je bio propovjednik. 512 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 Knoxville, Tennessee. 513 00:19:57,529 --> 00:19:59,781 Njegova crkva je spaljena do temelja. 514 00:19:59,865 --> 00:20:01,074 Povratak u 60-e? 515 00:20:01,158 --> 00:20:02,284 '98. 516 00:20:02,367 --> 00:20:04,453 Sjećate se svih tih, uh, požara? 517 00:20:04,536 --> 00:20:05,495 Crne crkve? 518 00:20:05,579 --> 00:20:06,330 Da, znam. 519 00:20:06,413 --> 00:20:09,958 Sagradio je tu crkvu tri puta. 520 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 Stalno su je palili. Nastavio ga je graditi unatrag. 521 00:20:12,711 --> 00:20:15,464 Tako da nemam opravdanje. 522 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 Pa, ako nešto znam o tebi, Faith, 523 00:20:17,341 --> 00:20:19,176 da li potječete iz porodice boraca. 524 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Da li imam neku drugu opciju? 525 00:20:21,887 --> 00:20:24,973 Reci mami da ćemo se vidjeti u petak. 526 00:20:25,057 --> 00:20:27,476 Dobrodošli ste kad god poželite. 527 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Vrata su uvijek otvorena. 528 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 U redu. 529 00:20:29,394 --> 00:20:30,354 Da. 530 00:20:29,394 --> 00:20:30,354 Budite sigurni vani. 531 00:20:30,437 --> 00:20:33,982 Ali znate ako vam nešto treba, vratit ću vam leđa. 532 00:20:34,066 --> 00:20:35,651 Hvala ti. 533 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Zdravo. 534 00:20:46,954 --> 00:20:47,996 Zdravo. 535 00:20:48,080 --> 00:20:49,498 Uh, sjećaš se Vanesse. 536 00:20:49,581 --> 00:20:51,500 Njena kćerka ide u vrtić s Victorijom. 537 00:20:51,583 --> 00:20:53,460 Da, da, naravno. Lijepo je vidjeti te opet. 538 00:20:53,543 --> 00:20:54,503 I ti. 539 00:20:53,543 --> 00:20:54,503 Njena djeca idu u Autrey, 540 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 pa mi pomaže da ispunim ovaj obrazac za prijavu. 541 00:20:57,297 --> 00:20:59,341 Mogu li se pridružiti? 542 00:20:59,424 --> 00:21:00,592 Naravno. 543 00:21:01,927 --> 00:21:03,136 Pa, ovaj ... 544 00:21:03,220 --> 00:21:05,430 šta moramo učiniti, samo ispuniti ovo? 545 00:21:05,514 --> 00:21:08,600 Mislim da bih te možda trebao pripremiti. 546 00:21:08,684 --> 00:21:11,520 Mrzim to reći, ali imate više šansi 547 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 biti izabran za NASA-inu svemirsku misiju 548 00:21:13,689 --> 00:21:16,024 nego što imaš da je uvedeš u Autrey. 549 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 Ne može biti tako teško, 550 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 može li? 551 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 Jeste, verujte mi. 552 00:21:18,819 --> 00:21:21,530 Ali ako držite određene karte 553 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 i znate kako ih koristiti, 554 00:21:23,281 --> 00:21:25,534 onda definitivno imate prednost. 555 00:21:23,281 --> 00:21:25,534 Pusti me da pogodim: 556 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 davanje šestocifrene donacije školskom kapitalnom fondu? 557 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 Naravno. 558 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Postoje i druge karte. 559 00:21:32,082 --> 00:21:33,875 Ima li Lila neke vještine ili posebne talente? 560 00:21:33,959 --> 00:21:35,794 Kao, govori li ona drugi jezik? 561 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 Oh Da li ona kodira? 562 00:21:41,133 --> 00:21:43,385 Uh, možda svira neki instrument? 563 00:21:43,468 --> 00:21:45,178 Svira klarinet. 564 00:21:43,468 --> 00:21:45,178 Oh U redu. 565 00:21:45,262 --> 00:21:46,096 Ali ne baš dobro. 566 00:21:46,179 --> 00:21:48,140 Ok, pa, 567 00:21:46,179 --> 00:21:48,140 Ne. 568 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 šta je sa sportom? 569 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 Ona vodi za mnom, 570 00:21:49,474 --> 00:21:50,600 ne David, u sportskom odjelu, 571 00:21:50,684 --> 00:21:52,561 pa ... 572 00:21:50,684 --> 00:21:52,561 Trebaju vam i ljudi 573 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 ko može jamčiti za vas. 574 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Mislim, očito, mogu reći riječ, ali ... 575 00:21:56,523 --> 00:21:57,816 ako poznajete nekoga na tabli ... 576 00:21:59,192 --> 00:22:00,569 : U konačnici, ipak, 577 00:22:00,652 --> 00:22:02,571 to je šef priznanja koji trebate osvojiti. 578 00:22:02,654 --> 00:22:04,448 Mislim, ti ljudi su poput Svetog Petra 579 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 čuvajući nebeska vrata. 580 00:22:05,949 --> 00:22:08,368 Uh, i ... 581 00:22:08,452 --> 00:22:11,079 Marian Evans može izgledati poput guranja, 582 00:22:11,163 --> 00:22:13,957 ali vjerujte mi, mnogi ljudi su pokušali 583 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 da je osvoji i nije uspio. 584 00:22:18,795 --> 00:22:20,547 Pretpostavio sam da je to zatvorska tinta 585 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Bio sam upravu. 586 00:22:21,673 --> 00:22:23,091 May se tetovirao u zatvoru. 587 00:22:23,175 --> 00:22:24,593 Pojavio se na snimku njegovog zatvorenika. 588 00:22:24,676 --> 00:22:26,553 Vodio sam imena ostalih zatvorenika 589 00:22:26,636 --> 00:22:28,263 bio je unutra i pronašao ovog tipa. 590 00:22:28,346 --> 00:22:29,556 Jedd Barstow. 591 00:22:29,639 --> 00:22:31,141 Barstow je odradio pet godina za pištolje. 592 00:22:31,224 --> 00:22:32,601 Sada je vani, 593 00:22:32,684 --> 00:22:34,436 i ima salon za tetoviranje u Chatsworthu. 594 00:22:34,519 --> 00:22:35,479 Veliko motorističko druženje. 595 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Neke motorističke bande vole miješati otvoreni put 596 00:22:37,689 --> 00:22:39,441 s malo bijele nadmoći. 597 00:22:39,524 --> 00:22:41,485 -Da. Ovo je momkova web stranica. 598 00:22:41,568 --> 00:22:43,737 Ima internetsku galeriju punu rasističke tinte. 599 00:22:43,820 --> 00:22:45,322 Da vidimo šta on zna. 600 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Odradio je vrijeme zbog optužbi za oružje. 601 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 SWAT mora biti taj koji ga dovodi. 602 00:22:49,034 --> 00:22:50,827 Apsolutno. Idemo na to. 603 00:22:56,208 --> 00:22:57,751 Jedd Barstow? 604 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 Da, šta? 605 00:23:02,714 --> 00:23:05,300 Oh! 606 00:23:05,384 --> 00:23:07,177 Prestanite se vrpoljiti kao beba. 607 00:23:07,260 --> 00:23:08,553 Uhapšeni ste. 608 00:23:13,016 --> 00:23:15,310 Ali nije završeno - ona ima samo jedno krilo. 609 00:23:15,394 --> 00:23:17,729 Pretpostavljam da će onda letjeti u krug. Hajde. 610 00:23:22,400 --> 00:23:23,860 Ni Barstow ne razgovara. 611 00:23:23,944 --> 00:23:26,321 Bežite od SWAT-a samo ako ste nevjerovatno glupi ... 612 00:23:26,404 --> 00:23:28,949 Ili mislite da nemate šta da izgubite. 613 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 Vidiš zid tetovaža slave? 614 00:23:32,577 --> 00:23:34,746 Više kao zid srama. 615 00:23:35,747 --> 00:23:37,332 Puknuo je zid. 616 00:23:37,415 --> 00:23:38,750 Izgleda kao vrata. 617 00:23:56,560 --> 00:23:58,270 Pogledajte sve ove stvari. 618 00:23:58,353 --> 00:24:00,730 Ovdje se definitivno sastaju carske vojvode. 619 00:24:02,816 --> 00:24:04,734 Zanimljiva verzija crkve. 620 00:24:06,653 --> 00:24:09,865 Pretpostavljam da sam na vrhu njihove liste pogodaka. 621 00:24:11,283 --> 00:24:13,201 Moj otac je crn, a mama bijela. 622 00:24:13,285 --> 00:24:14,494 Ja sam biseksualna Latinoamerikanka 623 00:24:14,578 --> 00:24:16,204 iz imigrantske porodice, sigurni da me vole. 624 00:24:16,288 --> 00:24:17,539 Da, svi mi. 625 00:24:17,622 --> 00:24:20,375 Ne znam čak ni šta je trkački rat. Neko? 626 00:24:20,458 --> 00:24:21,751 Pretpostavljam da shvaćaju ako guraju dovoljno snažno, 627 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 na kraju će se ljudi vratiti. 628 00:24:24,588 --> 00:24:27,716 Neredi zbog nereda. Kraj dana. 629 00:24:27,799 --> 00:24:29,509 SAD odjednom postaju bijeli kršćanski kalifat. 630 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 Potpuno ima smisla. 631 00:24:29,593 --> 00:24:31,845 To je samo propaganda. 632 00:24:31,928 --> 00:24:33,597 Treba ih nekoga da mrze, jer znaju 633 00:24:33,680 --> 00:24:34,556 oni su na putu van. 634 00:24:34,639 --> 00:24:36,183 Snaga izmiče i oni to znaju. 635 00:24:36,266 --> 00:24:37,434 Sretni što smo ubrzali taj proces. 636 00:24:37,517 --> 00:24:38,768 Opasnost je za sve ljude 637 00:24:38,852 --> 00:24:40,395 koji će se ozlijediti prije nego što ih zaustavimo. 638 00:24:40,478 --> 00:24:41,771 Ovdje nema ničega što nam daje 639 00:24:41,855 --> 00:24:43,648 bilo kakav trag o tome šta su mogli sljedeće planirati. 640 00:24:43,732 --> 00:24:45,400 Ne znamo ni ko su ostali članovi ćelije. 641 00:24:45,483 --> 00:24:46,443 Ako je ovo njihova sicko verzija 642 00:24:46,526 --> 00:24:48,069 crkve, mislite da imaju sastanke 643 00:24:48,153 --> 00:24:50,739 nedjeljom? 644 00:24:48,153 --> 00:24:50,739 To je jednog dana salon za tetoviranje zatvoren. 645 00:24:50,822 --> 00:24:52,616 Možemo zatražiti nalog za geofence, dobiti spisak 646 00:24:52,699 --> 00:24:54,784 svih aktivnih mobilnih telefona u tom području nedjeljom. 647 00:24:54,868 --> 00:24:57,871 Trebali bismo dobiti lične karte svih koji pohađaju crkvu. 648 00:24:54,868 --> 00:24:57,871 Super. 649 00:24:57,954 --> 00:24:59,289 Tada ih možemo sve dovesti na ispovijed. 650 00:25:09,549 --> 00:25:11,718 Moj bože. 651 00:25:11,801 --> 00:25:13,720 Šta? 652 00:25:11,801 --> 00:25:13,720 To je on od sinoć. Šalje mi poruke. 653 00:25:13,803 --> 00:25:15,180 Michael B. Jordan? 654 00:25:15,263 --> 00:25:16,932 Šta on želi? 655 00:25:15,263 --> 00:25:16,932 Još jedan datum. 656 00:25:17,015 --> 00:25:19,476 Hej, to je dobra stvar, zar ne? 657 00:25:17,015 --> 00:25:19,476 Ne znam. 658 00:25:19,559 --> 00:25:21,269 Da budem iskren, ti i Street ste me pomalo izbezumili. 659 00:25:21,353 --> 00:25:22,812 Što ako ima nekakav policajac fetiš, 660 00:25:22,896 --> 00:25:24,397 a radi se više o uniformi nego o meni? 661 00:25:24,481 --> 00:25:26,107 Rekli ste da ste se zabavili s njim. 662 00:25:26,191 --> 00:25:27,567 Da, bio je super sladak. 663 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 I nije orao 664 00:25:28,860 --> 00:25:30,654 kroz zidove štaba - barem još ne. 665 00:25:34,199 --> 00:25:35,951 Vratio se nalog za geoogradu? 666 00:25:36,034 --> 00:25:37,786 Podaci mobitela potvrđuju da je Tobius Young-- 667 00:25:37,869 --> 00:25:40,080 strijelac frizerskog salona - i Christopher May-- 668 00:25:40,163 --> 00:25:41,915 pljačkaš benzinske pumpe - oboje su se upoznali 669 00:25:41,998 --> 00:25:43,625 u Barstowovom salonu za tetovaže, 670 00:25:43,708 --> 00:25:44,960 zajedno sa ovo dvoje. 671 00:25:45,043 --> 00:25:47,045 Abel McConnell. Od njegove visine i građe, 672 00:25:47,128 --> 00:25:48,338 mislimo da je on pljačka iz radnje. 673 00:25:48,421 --> 00:25:51,299 Zatim je Julian Matthews, vojni veteran, 674 00:25:51,383 --> 00:25:53,802 nečasno otpušten zbog nasilnog zamagljivanja 675 00:25:53,885 --> 00:25:56,346 protiv crnog kadeta. 676 00:25:53,885 --> 00:25:56,346 Njegovi su društveni mediji puni, uh, 677 00:25:56,429 --> 00:25:58,765 Pa, upravo ono što biste zamislili. 678 00:25:56,429 --> 00:25:58,765 Takođe je objavljen 679 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 veze s terorističkim napadima 680 00:25:59,933 --> 00:26:01,977 u drugim zemljama. 681 00:25:59,933 --> 00:26:01,977 Pronašli smo posljednju poznatu adresu 682 00:26:02,060 --> 00:26:04,437 za njega-- smjestite se u dolini. 683 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 Nazvat ću agenta Carr, 684 00:26:05,605 --> 00:26:06,815 neka nas nađe tamo sa svojim timom. 685 00:26:06,898 --> 00:26:08,650 Idemo onda. 686 00:26:11,111 --> 00:26:13,280 Matthewsu nema ni traga. 687 00:26:13,363 --> 00:26:14,823 Potpuno smo pretražili, 688 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 ali mjesto je lavirint-- pola tuceta gospodarskih zgrada, 689 00:26:17,033 --> 00:26:18,660 gomila smeća posvuda. 690 00:26:17,033 --> 00:26:18,660 Našli smo sef za pištolj 691 00:26:18,743 --> 00:26:20,078 u jednoj od zgrada-- uspio je napuknuti. 692 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 Ima još zaliha oružja 693 00:26:21,204 --> 00:26:22,330 nego oružara Nacionalne garde. 694 00:26:22,414 --> 00:26:24,165 Možda je ideja da se postavi mjesto 695 00:26:24,249 --> 00:26:25,125 pod nadzorom u slučaju Matthewsa 696 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 ili se bilo ko drugi vrati. 697 00:26:26,793 --> 00:26:28,044 Dogovoreno. Izvući ću svoj tim 698 00:26:28,128 --> 00:26:29,879 i stavili agente na danonoćni sat. 699 00:26:29,963 --> 00:26:31,006 Hej, pogledaj ovo. Pronašla sam Matthewsa. 700 00:26:31,089 --> 00:26:32,966 Trenutno emitira uživo. 701 00:26:33,049 --> 00:26:34,342 Rekao sam ti da se vraćamo. 702 00:26:34,426 --> 00:26:36,052 Carske vojvode su u krstaškom ratu. 703 00:26:36,136 --> 00:26:37,345 I sada... 704 00:26:37,429 --> 00:26:39,681 vrijeme je za prvi okršaj 705 00:26:39,764 --> 00:26:41,850 protiv jednog od vaših neprijatelja. 706 00:26:39,764 --> 00:26:41,850 Gdje je on? 707 00:26:41,933 --> 00:26:44,144 Nemam pojma. 708 00:26:41,933 --> 00:26:44,144 Sačekaj minutu. 709 00:26:44,227 --> 00:26:45,687 Prepoznajem tu zgradu. 710 00:26:45,770 --> 00:26:47,689 Da, to je Weissov zajednički centar. 711 00:26:47,772 --> 00:26:49,899 Nazvat ću ih i reći im da ste na putu. Idi! 712 00:26:49,983 --> 00:26:52,277 Svih 20 članova, dođite do Gurke, ASAP. 713 00:27:09,669 --> 00:27:11,171 Pomozi mi! Brzo! 714 00:27:11,254 --> 00:27:12,672 Šta se dešava? Je li to pucnjava? 715 00:27:12,756 --> 00:27:13,798 Ostani dolje. Ostani dolje. Ne miči se! 716 00:27:13,882 --> 00:27:14,758 Hajde! 717 00:27:19,137 --> 00:27:21,598 Moramo pozvati policiju. 718 00:27:19,137 --> 00:27:21,598 Na putu su. 719 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 : Znam da se skrivaš. 720 00:28:34,671 --> 00:28:36,631 Znam da si ovdje! 721 00:28:37,674 --> 00:28:39,759 Ne mogu se zauvijek sakriti! 722 00:28:56,901 --> 00:28:58,319 Još uvijek prenosi uživo. 723 00:28:58,403 --> 00:29:00,947 20-David do 24-David, on je u velikom hodniku. 724 00:29:01,030 --> 00:29:02,657 Ide prema istočnom krilu. 725 00:29:06,077 --> 00:29:10,123 Ko se boji velikog lošeg vuka ?! 726 00:29:18,423 --> 00:29:22,010 Izađi, izađi, ma gdje bio. 727 00:29:24,637 --> 00:29:26,055 : Pssst Smiri se. 728 00:29:26,139 --> 00:29:27,098 Smiri se. 729 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 : Pssst Dušo, moraš biti tiha. 730 00:29:30,310 --> 00:29:31,352 Može nas čuti. 731 00:29:43,239 --> 00:29:45,200 Pucano. Kuhinja. 732 00:30:12,101 --> 00:30:14,395 Čuješ li prasce kako cvile? 733 00:30:14,479 --> 00:30:16,981 Pa, još će puno zacviljeti. 734 00:30:22,946 --> 00:30:24,405 LAPD! 735 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Spusti ga na zemlju! 736 00:30:25,615 --> 00:30:27,033 Spusti! Na zemlji. 737 00:30:27,116 --> 00:30:28,409 I telefon takođe. 738 00:30:37,210 --> 00:30:39,963 Makni ruke s mene, ti ... 739 00:30:40,046 --> 00:30:41,673 Završi tu rečenicu. 740 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Završi. 741 00:30:49,013 --> 00:30:50,306 Zapovjedniče, 742 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 ima li riječi o posljednjem osumnjičenom, McConnell? 743 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Ne. 744 00:30:52,433 --> 00:30:55,311 Ali bit ćete prvi koji će znati čim nešto čujem. 745 00:30:55,395 --> 00:30:56,980 Da, nisam siguran 746 00:30:57,063 --> 00:31:00,149 Mogla bih biti mirna da sam na vašem mjestu. 747 00:31:00,525 --> 00:31:03,444 Niste u mojoj koži, gospodine. 748 00:31:04,988 --> 00:31:06,906 Pa istina. 749 00:31:06,990 --> 00:31:10,493 Značio sam samo da te neću kriviti 750 00:31:10,577 --> 00:31:12,328 ako ste bili ljuti. 751 00:31:16,332 --> 00:31:18,793 Ko kaže da nisam? 752 00:31:20,753 --> 00:31:22,630 Šta, jer nisam pretukao tog tipa 753 00:31:22,714 --> 00:31:23,798 kad sam imao priliku? 754 00:31:23,881 --> 00:31:26,467 Gospodine, ja svaki dan živim kao crnac. 755 00:31:26,551 --> 00:31:28,303 Žele da se naljutimo. 756 00:31:28,386 --> 00:31:30,471 Žele da reagiramo. 757 00:31:30,555 --> 00:31:32,432 Pokušavaju nas isprovocirati na uzvraćanje, 758 00:31:32,515 --> 00:31:35,393 ali ja jednostavno ne želim dati ovim klovnovima ono što žele. 759 00:31:37,395 --> 00:31:39,814 -Da. Ja sam... 760 00:31:39,897 --> 00:31:42,817 Žao mi je što ste morali sve to proći. 761 00:31:52,535 --> 00:31:54,621 Erika. 762 00:31:52,535 --> 00:31:54,621 Hej! 763 00:31:54,704 --> 00:31:56,122 Hej, slušaj, bilo je dobro 764 00:31:56,205 --> 00:31:57,498 da ste danas tamo sa mojim timom. 765 00:31:57,582 --> 00:31:59,375 Sad vidim zašto je Rocker pomalo zabrinut 766 00:31:59,459 --> 00:32:00,793 da bih te mogao ukrasti za 20-Davida. 767 00:32:00,877 --> 00:32:02,545 Hvala. 768 00:32:02,629 --> 00:32:04,297 Dobar posao. 769 00:32:09,052 --> 00:32:10,678 Vaša vožnja? 770 00:32:10,762 --> 00:32:13,014 -Da. Ostalo je još nekih uplata, 771 00:32:13,097 --> 00:32:15,683 ali ovo je moja beba. 772 00:32:13,097 --> 00:32:15,683 Slatko. 773 00:32:15,767 --> 00:32:17,685 Gdje se smanjuješ? 774 00:32:15,767 --> 00:32:17,685 Mislio sam da odem do te radnje 775 00:32:17,769 --> 00:32:20,647 dok smo imali malo zastoja. 776 00:32:17,769 --> 00:32:20,647 Onu koju je McConnell bombardirao? 777 00:32:20,730 --> 00:32:22,190 Da, htio sam reći vlasniku 778 00:32:22,273 --> 00:32:23,650 da smo uhvatili tipa koji ga je opljačkao, 779 00:32:23,733 --> 00:32:25,318 ali kad to ne mogu učiniti, 780 00:32:25,401 --> 00:32:26,653 Mislio sam da bih barem pružio ruku 781 00:32:26,736 --> 00:32:28,029 čišćenje nereda, znaš? 782 00:32:28,112 --> 00:32:29,072 Pa, želite li neko društvo? 783 00:32:29,155 --> 00:32:30,531 Naravno. Da, to bi bilo sjajno. 784 00:32:30,615 --> 00:32:32,408 Super. Možda bismo trebali pitati ostale. 785 00:32:32,492 --> 00:32:33,951 Mnoge ruke čine lak rad. 786 00:32:32,492 --> 00:32:33,951 U redu. 787 00:32:39,123 --> 00:32:41,042 Gospodine Kay. 788 00:32:39,123 --> 00:32:41,042 Zdravo. 789 00:32:41,125 --> 00:32:42,710 Zapravo sam dolazio da te vidim. 790 00:32:42,794 --> 00:32:44,170 Imaš minutu? 791 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Možete me odvesti do mog automobila. 792 00:32:45,630 --> 00:32:48,049 Ja samo ... Moram se izviniti. 793 00:32:48,132 --> 00:32:50,885 Ja sam u ovaj proces ušao sa pogrešnim stavom. 794 00:32:50,968 --> 00:32:53,888 Vidite, ja radim u javnoj službi i ... 795 00:32:53,971 --> 00:32:55,932 i vjerujem u javne škole. 796 00:32:53,971 --> 00:32:55,932 Razumijem. 797 00:32:56,015 --> 00:32:57,684 Autrey nije za svakoga. 798 00:32:57,767 --> 00:32:59,686 Pa, u tome je stvar. 799 00:32:59,769 --> 00:33:02,063 Hm, vidiš, stvarno mislim 800 00:33:02,146 --> 00:33:04,357 to-da je ovo pravo mjesto za Lilu. 801 00:33:04,440 --> 00:33:06,025 Muči se tamo gdje je, 802 00:33:06,109 --> 00:33:07,735 i, da vam pravo kažem, moja je greška. 803 00:33:07,819 --> 00:33:10,571 Ponio sam posao kući sa sobom i to je utjecalo na nju. 804 00:33:10,655 --> 00:33:13,449 Znam. Čitao sam o onome što se dogodilo u novinama. 805 00:33:14,492 --> 00:33:17,620 -Da. Pa, ona je još uvijek uzdrmana. 806 00:33:17,704 --> 00:33:18,621 Vidite, slažemo se moja supruga i ja 807 00:33:18,705 --> 00:33:21,708 da bi joj zaista mogla koristiti dolazak ovdje. 808 00:33:21,791 --> 00:33:25,002 U redu. Pa, hm, ako popunite prijavu 809 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 i dobro joj ide na ISEE-u ... 810 00:33:27,296 --> 00:33:30,216 Hm, trebao bih vas upozoriti, 811 00:33:30,299 --> 00:33:33,094 postupak prijave je vrlo ... 812 00:33:30,299 --> 00:33:33,094 Konkurentan. Ne, znam. 813 00:33:33,177 --> 00:33:35,596 Ne brinem se zbog Lilinih rezultata. 814 00:33:35,680 --> 00:33:38,891 Ona je pametno dijete. Brinem se da kao porodica, 815 00:33:38,975 --> 00:33:40,643 ne bismo postigli rezultate kao drugi. 816 00:33:40,727 --> 00:33:42,603 Vidiš, ne mogu ... 817 00:33:42,687 --> 00:33:45,273 Ne mogu si priuštiti da svake godine upišem bjanko ček 818 00:33:45,356 --> 00:33:47,108 za finansiranje novog naučnog krila. 819 00:33:47,191 --> 00:33:50,236 Ali mogu doprinijeti na druge načine, 820 00:33:50,319 --> 00:33:53,823 vredniji načini. 821 00:33:54,866 --> 00:33:58,619 Na primjer, postoje kritične greške 822 00:33:58,703 --> 00:34:00,747 u vašem planu osiguranja ovdje. 823 00:33:58,703 --> 00:34:00,747 Oprostite? 824 00:34:00,830 --> 00:34:03,499 Nemate vezu sa službenikom za javnu sigurnost, 825 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 prema preporuci države. 826 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 Da. 827 00:34:06,002 --> 00:34:08,671 Ken DeMarco. Da, on je naveden kao vaša veza, 828 00:34:08,755 --> 00:34:11,758 ali, dobro, povukao se iz LAPD-a prošle godine. 829 00:34:12,842 --> 00:34:14,761 Kada ste zadnji put imali SWAT trčanje 830 00:34:14,844 --> 00:34:16,262 praksa brzog reagovanja ovdje? 831 00:34:16,345 --> 00:34:18,806 Potražio sam. Bilo je to prije pet godina. 832 00:34:18,890 --> 00:34:20,600 I od tada ste dodali naučni blok. 833 00:34:20,683 --> 00:34:22,643 Dodali ste kafeteriju. 834 00:34:22,727 --> 00:34:24,270 Nacrti i tlocrti 835 00:34:24,353 --> 00:34:26,481 koje LAPD ima za ovu školu, oni su zastarjeli. 836 00:34:26,564 --> 00:34:28,649 Sad, mogao bih se dobrovoljno prijaviti, 837 00:34:28,733 --> 00:34:30,818 biti vaša SWAT veza. 838 00:34:30,902 --> 00:34:33,988 Mogao bih uzeti malo vremena da pogledam plan sigurnosti, 839 00:34:34,071 --> 00:34:35,823 pobrinite se da bude na nivou. 840 00:34:36,866 --> 00:34:37,950 Siguran sam da su roditelji u ovoj školi 841 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 vrlo su svjesni sigurnosti kakav je svijet. 842 00:34:42,538 --> 00:34:43,998 Hvala ti. 843 00:34:44,081 --> 00:34:46,501 Siguran sam da bi odbor to cijenio. 844 00:34:46,584 --> 00:34:47,710 Nema na čemu. 845 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 Idem odmah na to. 846 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 U redu. 847 00:34:50,421 --> 00:34:52,006 Gospodine Kay? 848 00:34:52,089 --> 00:34:53,841 Mislio sam ono što sam rekao. 849 00:34:53,925 --> 00:34:56,344 Radujem se što ću vidjeti Lilin transkript. 850 00:34:56,427 --> 00:34:58,554 A ako je dobro i ako postigne dobar rezultat, 851 00:34:58,638 --> 00:35:01,140 rado ćemo razmotriti njezinu prijavu. 852 00:35:01,224 --> 00:35:02,266 Hvala ti. 853 00:35:08,397 --> 00:35:10,316 Pa, pošalji SMS 854 00:35:10,399 --> 00:35:12,026 onaj znački zečić se vratio? 855 00:35:12,109 --> 00:35:14,487 Vi kažete jedni drugima sve? 856 00:35:12,109 --> 00:35:14,487 Nema tajni 857 00:35:14,570 --> 00:35:15,988 između porodice. 858 00:35:16,072 --> 00:35:19,033 A sada ste počasni član porodice 20 članova, 859 00:35:19,116 --> 00:35:21,702 pa navikni se na to. 860 00:35:19,116 --> 00:35:21,702 I šta ima? 861 00:35:21,786 --> 00:35:22,870 Hoćeš li ga opet vidjeti ili šta? 862 00:35:22,954 --> 00:35:24,872 Mislim da ću pristojno odbiti. 863 00:35:24,956 --> 00:35:28,751 Hej, upoznao sam svoju devojku u kafiću. 864 00:35:28,835 --> 00:35:30,878 Koketirala je sa mnom, pitala me ravno za moj broj. 865 00:35:30,962 --> 00:35:33,714 Kasnije mi je rekla da je to učinila uniforma za nju. 866 00:35:33,798 --> 00:35:35,550 Ipak, nije bila poput policajaca. Ja sam bio prvi 867 00:35:35,633 --> 00:35:36,884 hodala je. 868 00:35:35,633 --> 00:35:36,884 I poslednja. 869 00:35:36,968 --> 00:35:38,427 Vjenčaće se. 870 00:35:38,511 --> 00:35:40,888 Oh, čestitam. 871 00:35:38,511 --> 00:35:40,888 Tan je u pravu. 872 00:35:40,972 --> 00:35:42,890 Ne dozvolite da vas odložimo. Samo se zadirkujemo. 873 00:35:42,974 --> 00:35:44,892 Da, ako ti se sviđa ovaj tip, probaj. 874 00:35:44,976 --> 00:35:46,727 A onda nam izvijestite o tome kako je prošlo. 875 00:35:46,811 --> 00:35:47,895 A ako se pokaže da jeste 876 00:35:47,979 --> 00:35:49,355 neki ludi tip koji se bavi poezijom, 877 00:35:49,438 --> 00:35:50,898 možemo vam pomoći da brzo pratite zabranu pristupa. 878 00:35:52,817 --> 00:35:54,360 Hvala ti. 879 00:35:54,443 --> 00:35:57,905 Ne znam šta bih drugo rekao, ali hvala. 880 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Upravo sam nazvao svoju porodicu da im kažem. 881 00:35:59,657 --> 00:36:00,908 Svi kažu isto. 882 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 Hoćete li se moći vratiti u posao? 883 00:36:03,661 --> 00:36:05,246 Moj otac kaže da ignorira mrzitelje 884 00:36:05,329 --> 00:36:06,914 i nikad ne odustajem od svojih snova. 885 00:36:06,998 --> 00:36:08,749 Naći ću način. 886 00:36:11,002 --> 00:36:12,753 U redu, izvini, Santos. 887 00:36:12,837 --> 00:36:14,046 Dobili smo pogodak. 888 00:36:14,130 --> 00:36:16,090 Pokušat ćemo svratiti kasnije. 889 00:36:16,883 --> 00:36:19,594 McConnell je primijećen kako ulazi u kompleks 890 00:36:19,677 --> 00:36:21,220 pre oko 40 minuta. 891 00:36:19,677 --> 00:36:21,220 Momci koji vrše nadzor 892 00:36:21,304 --> 00:36:23,264 pomislili su da su nedugo zatim čuli jedan pucanj. 893 00:36:23,347 --> 00:36:24,599 A McConnell nije odgovorio 894 00:36:24,682 --> 00:36:26,726 na više pokušaja kontakta od. 895 00:36:26,809 --> 00:36:28,603 Mislite da je to samoubistvo? 896 00:36:26,809 --> 00:36:28,603 Možda. 897 00:36:28,686 --> 00:36:30,730 Ili bi mogao negde da se zabarikadira, 898 00:36:30,813 --> 00:36:31,606 čeka da krenemo. 899 00:36:31,689 --> 00:36:32,940 Imamo helikoptere, 900 00:36:33,024 --> 00:36:34,609 ali ne postoji način da ga se pogleda. 901 00:36:34,692 --> 00:36:36,068 Svi prozori su prekriveni daskama. 902 00:36:36,152 --> 00:36:37,570 Ako je još živ, ne želimo 903 00:36:37,653 --> 00:36:38,571 ovo se pretvara u opsadu 904 00:36:38,654 --> 00:36:39,906 da se potom može pretvoriti u konferenciju za štampu 905 00:36:39,989 --> 00:36:41,324 da promovišu svoj dnevni red. 906 00:36:41,407 --> 00:36:42,909 Bolje je da uđemo prije nego kasnije. 907 00:36:42,992 --> 00:36:44,452 FBI je zatražio od SWAT-a da oda počasti. 908 00:36:44,535 --> 00:36:47,747 Njihov HRT je na zadatku u Long Beachu. 909 00:36:47,830 --> 00:36:49,790 Spremit ću svoj tim za ulazak. 910 00:37:09,310 --> 00:37:10,811 Chris. 911 00:37:28,412 --> 00:37:31,707 26-David, od osumnjičenog nema ni traga. 912 00:37:43,761 --> 00:37:46,013 Čujem kretanje. 913 00:37:43,761 --> 00:37:46,013 Neko ide uz stepenice. 914 00:37:46,097 --> 00:37:49,058 24-David, krećemo se stepenicama. 915 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Dajte mi dva! 916 00:38:04,573 --> 00:38:06,993 Pucanje! Dolazim iz potkrovlja. 917 00:38:11,998 --> 00:38:13,874 Iznad nas je. 918 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Negdje u stropu. 919 00:38:15,793 --> 00:38:18,713 Šta se dešava? 920 00:38:15,793 --> 00:38:18,713 Na tavanu je! Treba nam pokriće! 921 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Pogođen sam! 922 00:38:24,135 --> 00:38:25,928 EMT i hitna pomoć su u pripravnosti. 923 00:38:26,012 --> 00:38:29,348 Pokriću te. Idi! Idi! 924 00:38:26,012 --> 00:38:29,348 Recite mi kad ste kod 4 za ulazak. 925 00:38:31,142 --> 00:38:32,435 Vadite ga napolje! 926 00:38:35,187 --> 00:38:36,605 Prekid vatre! 927 00:38:42,611 --> 00:38:44,947 Ulica. 928 00:38:57,001 --> 00:38:59,378 Osumnjičeni. 929 00:38:59,462 --> 00:39:01,422 Slobodno za ulazak. 930 00:39:01,505 --> 00:39:04,258 Idemo. Idi! Idi! 931 00:39:14,810 --> 00:39:15,936 Samo ogrebotina. 932 00:39:16,020 --> 00:39:16,771 -Da. 933 00:39:16,854 --> 00:39:18,898 Još jedan ožiljak koji treba dodati u kolekciju. 934 00:39:22,902 --> 00:39:25,279 Jesi li dobro? Hej! 935 00:39:25,362 --> 00:39:27,948 Mislim da sam i ja pogođen. 936 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 Treba nam medicinar! 937 00:39:34,038 --> 00:39:35,247 Hajde. 938 00:39:35,331 --> 00:39:37,083 Ovdje! Sad! 939 00:39:37,166 --> 00:39:39,001 Erika! 940 00:39:41,879 --> 00:39:43,631 Hajde! 941 00:39:43,714 --> 00:39:46,008 Hajde. 942 00:40:14,411 --> 00:40:16,288 Ne zaustavljaj se. Moraš nastaviti. 943 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 Stvarno mi je žao. 944 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 Ne zaustavljaj se. 945 00:40:18,249 --> 00:40:19,875 Nemoj. 946 00:40:18,249 --> 00:40:19,875 Žao mi je. 947 00:40:22,545 --> 00:40:23,754 Hajde! 948 00:40:28,050 --> 00:40:30,928 Stani. Ona je otišla. 949 00:40:33,556 --> 00:40:35,015 Ona je otišla. 950 00:40:41,063 --> 00:40:43,357 : Ne. 951 00:41:08,591 --> 00:41:10,593 Naslov sponzorira CBS 952 00:41:11,594 --> 00:41:13,596 Napisala Media Access Group na WGBH access.wgbh.org66368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.