Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,968 --> 00:00:01,902
Prethodno na SWAT-u ..
2
00:00:02,036 --> 00:00:03,171
Budi dobra za mog sina.
3
00:00:03,304 --> 00:00:04,805
Pokažite mu šta nije video.
4
00:00:04,938 --> 00:00:06,207
Oboje želimo da ostaneš ovdje.
5
00:00:06,340 --> 00:00:07,508
Nikada mi neće dopustiti da vidim sina.
6
00:00:07,641 --> 00:00:08,776
Možda neću dobiti svoja prava na posjetu
7
00:00:08,909 --> 00:00:10,010
zbog moje kaznene evidencije.
8
00:00:10,144 --> 00:00:11,612
Nisam više takav tip djeteta.
9
00:00:11,745 --> 00:00:12,713
Morate pronaći način da im to pokažete.
10
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
Gledam prijevremeno puštanje, čovječe.
11
00:00:13,981 --> 00:00:15,449
Želiš da govorim u tvoje ime?
12
00:00:15,583 --> 00:00:17,351
Morao bih uložiti cijelu svoju reputaciju
13
00:00:17,485 --> 00:00:18,619
da ćete ostati čisti. Hoću.
14
00:00:18,752 --> 00:00:19,753
Čuo sam da si izašao.
15
00:00:19,887 --> 00:00:21,021
Da, ne zahvaljujući tebi.
16
00:00:21,155 --> 00:00:23,191
Ne znam da li bi to mogao još izrezati tamo.
17
00:00:23,324 --> 00:00:27,261
Pod "vani", stvarno se nadam da govorite o fakultetu, a ne o ulicama.
18
00:00:27,395 --> 00:00:28,862
Pa, kao što si rekao, Hondo,
19
00:00:28,996 --> 00:00:30,364
Ja sam mu otac.
20
00:00:40,308 --> 00:00:43,344
Otkrivenje 3. poglavlje stih 19:
21
00:00:43,477 --> 00:00:45,779
"One koje volim, zamjeram
22
00:00:45,913 --> 00:00:47,748
"i disciplina.
23
00:00:49,150 --> 00:00:50,684
"Zato budite revni i pokajte se."
24
00:00:53,621 --> 00:00:55,556
Ja sam Božji sluga za tvoje dobro.
25
00:00:57,024 --> 00:00:58,326
Prestani plakati.
26
00:01:07,335 --> 00:01:08,736
Hvala. Sve pomaže.
27
00:01:13,006 --> 00:01:15,075
Ne! Zaustavi to!
28
00:01:20,181 --> 00:01:22,049
Hej! Hej!
29
00:01:22,183 --> 00:01:23,451
Policija. Pusti je.
30
00:01:23,584 --> 00:01:24,952
Pokušavam pomoći. Skini ruke s nje.
31
00:01:25,085 --> 00:01:26,920
Ne, nisi. Samo ćete nas oboje dovesti u nevolju.
32
00:01:27,054 --> 00:01:28,055
Zoey, molim te ...
33
00:01:28,189 --> 00:01:30,258
Ona je moja djevojka, u redu? Ne više.
34
00:01:30,391 --> 00:01:31,892
Odstupite odmah, ili ću vas uhapsiti zbog napada.
35
00:01:36,497 --> 00:01:38,031
Kao da sam ja problem? Izgleda da.
36
00:01:38,166 --> 00:01:39,533
Zato preskočite izgovore i odšetajte.
37
00:01:41,602 --> 00:01:42,970
Ne prilazi.
38
00:02:32,085 --> 00:02:34,388
Glavni kapetan kaže da je još zatvoren kontakt sa strijelcem.
39
00:02:34,522 --> 00:02:35,989
U posljednjih deset minuta nije se čuo pucanj.
40
00:02:36,123 --> 00:02:37,591
Možda je odlučio povući vlastiti čep.
41
00:02:37,725 --> 00:02:39,092
Ili se možda sprema za zasjedu.
42
00:02:39,227 --> 00:02:41,128
Držimo se činjenica: imamo najmanje dvije žrtve pucnjave,
43
00:02:41,262 --> 00:02:42,530
stanje nepoznato ...
44
00:02:42,663 --> 00:02:44,765
Menadžer i vođa smjene koji je zvao 911.
45
00:02:44,898 --> 00:02:46,434
Pogodila ju je dok je linija bila otvorena.
46
00:02:46,567 --> 00:02:48,969
Prokletstvo. Patrola je već deaktivirala sve alarme i vrata.
47
00:02:49,102 --> 00:02:49,837
ID pucača već?
48
00:02:51,071 --> 00:02:53,474
Walter Bolton. 53. Rukovatelj viljuškarom.
49
00:02:53,607 --> 00:02:55,209
Osamnaest godina na poslu.
50
00:02:55,343 --> 00:02:56,777
Kasno u životu zbog nakaza.
51
00:02:56,910 --> 00:02:58,612
Nikad nije kasno da ludi uhvate maha.
52
00:02:58,746 --> 00:03:00,781
Porodica? U njegovom dosijeu nije naveden ni jedan srodnik.
53
00:03:00,914 --> 00:03:02,450
Dakle, nema poluge za nas.
54
00:03:02,583 --> 00:03:04,151
Prema osoblju, ovaj momak je danas dobio otkaz.
55
00:03:04,285 --> 00:03:05,686
Izgleda da mu to nije bila novost.
56
00:03:05,819 --> 00:03:07,455
Znamo li koje oružje ima, koliko municije? Negativno.
57
00:03:07,588 --> 00:03:09,490
Pucnjava se dogodila u i pored konferencijske sale.
58
00:03:09,623 --> 00:03:11,191
Tlocrti su na vašim Juggernautima.
59
00:03:11,325 --> 00:03:12,526
Sobe su istaknute.
60
00:03:12,660 --> 00:03:13,961
Ima li još poziva iznutra? Pravilo kompanije je:
61
00:03:14,094 --> 00:03:15,429
ništa osim odjeće na leđima.
62
00:03:15,563 --> 00:03:16,797
Zaposleni drže svoje telefone u ormarićima.
63
00:03:16,930 --> 00:03:17,965
Koliko ih je još u riziku?
64
00:03:18,098 --> 00:03:19,367
Pedesetak radnika kucnulo je sat.
65
00:03:19,500 --> 00:03:20,968
Trideset šest je izašlo kroz vrata.
66
00:03:21,101 --> 00:03:23,271
Iza vas je Rockerov tim koji će evakuirati preostale.
67
00:03:23,404 --> 00:03:24,638
Vaš cilj je:
68
00:03:24,772 --> 00:03:26,340
pronađite strijelca, zaustavite prijetnju.
69
00:03:26,474 --> 00:03:28,141
Da gospodine. Na mene.
70
00:03:34,382 --> 00:03:35,449
Rocker, vi ste taoci.
71
00:03:41,522 --> 00:03:43,156
Policija!
72
00:03:43,291 --> 00:03:45,192
LAPD!
73
00:03:45,326 --> 00:03:47,395
Ruke gore! Ruke u zrak!
74
00:03:47,528 --> 00:03:49,196
Hodaj prema mom glasu.
75
00:03:49,330 --> 00:03:51,131
Hodaj prema mom glasu.
76
00:03:51,265 --> 00:03:52,600
Gde je strelac?
77
00:03:52,733 --> 00:03:53,734
Gde je strelac? Ne znam!
78
00:04:12,386 --> 00:04:14,221
Temperatura tijela i dalje opada.
79
00:04:14,355 --> 00:04:15,589
Preminuli.
80
00:04:15,723 --> 00:04:16,890
Nema drugog znaka toplote.
81
00:04:17,024 --> 00:04:18,759
I ovaj.
82
00:04:18,892 --> 00:04:20,928
20-David zapovijeda.
83
00:04:21,061 --> 00:04:22,430
Imamo dva DB-a u i blizu konferencijske sale.
84
00:04:22,563 --> 00:04:23,597
Ne osumnjičeni.
85
00:04:23,731 --> 00:04:25,265
Pregovarač mora ponovo uputiti poziv.
86
00:04:25,399 --> 00:04:26,400
Primljeno.
87
00:04:27,267 --> 00:04:28,736
Pomeri se.
88
00:04:28,869 --> 00:04:30,704
... milošću Božjom počivaj u miru.
89
00:04:48,989 --> 00:04:49,923
Mogla bi biti svlačionica.
90
00:04:50,057 --> 00:04:51,224
Što bi mogao biti bilo čiji telefon.
91
00:04:52,826 --> 00:04:53,761
Njegov je.
92
00:05:00,834 --> 00:05:01,735
Dakle.
93
00:05:05,038 --> 00:05:06,340
Hej, Waltere, čuješ li me?
94
00:05:10,210 --> 00:05:11,445
Čekao sam.
95
00:05:11,579 --> 00:05:13,514
Dvadeset i dva metra od vrata. Solo.
96
00:05:17,017 --> 00:05:18,185
Street, daj nam ulazni štit.
97
00:05:18,318 --> 00:05:19,953
Roger.
98
00:05:20,087 --> 00:05:21,522
Jesi li spreman izaći, Walter?
99
00:05:21,655 --> 00:05:22,690
Nema svrhe.
100
00:05:22,823 --> 00:05:25,325
Samo me izvadite, brzo i bezbolno.
101
00:05:25,459 --> 00:05:26,894
Završi s tim.
102
00:05:27,027 --> 00:05:28,596
Pucanj u glavu. Drvo.
103
00:05:28,729 --> 00:05:30,130
Ma daj, čovječe.
104
00:05:30,263 --> 00:05:31,899
Da ste željeli umrijeti, već biste ležali na podu
105
00:05:32,032 --> 00:05:33,000
pored svog šefa.
106
00:05:34,167 --> 00:05:35,769
Upravo sam donio pištolj da ga uplašim.
107
00:05:37,438 --> 00:05:38,939
Nikad ga nisam htio koristiti.
108
00:05:40,741 --> 00:05:44,077
Ali bio je tako samozadovoljan i pravedan.
109
00:05:44,211 --> 00:05:46,647
To bi trebala biti tvoja krivica kad dobiješ otkaz.
110
00:05:46,780 --> 00:05:48,549
Nisam ništa uradio.
111
00:05:51,452 --> 00:05:52,553
Osim što ostariš.
112
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
Walter, znaš,
113
00:05:53,987 --> 00:05:55,623
ja i vi ste skoro istih godina.
114
00:05:55,756 --> 00:05:58,191
Otprilike u isto vrijeme išli smo u srednju školu.
115
00:05:58,325 --> 00:06:01,662
Jedino tako će iko stvarno znati šta se dogodilo
116
00:06:01,795 --> 00:06:03,597
ako kažete svoju stranu priče,
117
00:06:03,731 --> 00:06:05,132
zapisnik, na sudu.
118
00:06:05,265 --> 00:06:06,299
Nikoga nije briga.
119
00:06:06,434 --> 00:06:08,569
Ja sam "višak".
120
00:06:08,702 --> 00:06:10,604
Nisam ni znao tu riječ.
121
00:06:10,738 --> 00:06:13,807
Moj menadžer mi je to morao objasniti.
122
00:06:13,941 --> 00:06:15,843
Bilo je to prvi put da je razgovarao sa mnom.
123
00:06:17,811 --> 00:06:20,648
Da mi kažu da više nisam potreban.
124
00:06:20,781 --> 00:06:23,016
To je hladno, čoveče. To je stvarno hladno.
125
00:06:23,150 --> 00:06:24,818
Stisnuo mi je ruku.
126
00:06:24,952 --> 00:06:26,353
Njegova ruka je bila ...
127
00:06:26,487 --> 00:06:28,422
Mekana, poput ženske.
128
00:06:28,556 --> 00:06:31,324
I njegove ... I njegove čiste lisice na košulji.
129
00:06:33,326 --> 00:06:35,228
Pokazao sam mu pištolj.
130
00:06:35,362 --> 00:06:37,798
Tada je to vidio šef smjene i ona je otišla po telefon.
131
00:06:37,931 --> 00:06:40,000
Mislim, nisam nikoga pucao.
132
00:06:42,135 --> 00:06:44,905
Ali nije mi dala izbora.
133
00:06:45,038 --> 00:06:46,940
Walter, ti si ovdje žrtva.
134
00:06:47,074 --> 00:06:48,542
Ne pravite od njih heroje.
135
00:06:49,777 --> 00:06:51,378
Samo izađi.
136
00:06:51,512 --> 00:06:52,345
Ne mislim.
137
00:06:52,480 --> 00:06:53,747
Ne gospodine.
138
00:07:01,789 --> 00:07:03,724
Baci pištolj! Baci pištolj!
139
00:07:03,857 --> 00:07:05,058
Učini to sada.
140
00:07:05,192 --> 00:07:07,060
Stan na trbuhu! Sad! Stan na trbuhu!
141
00:07:08,696 --> 00:07:09,863
Ruke na leđima.
142
00:07:12,800 --> 00:07:14,367
Mlađi ste nego što ste rekli.
143
00:07:14,502 --> 00:07:15,536
Kažemo šta moramo.
144
00:07:16,704 --> 00:07:17,771
Zašto si me pustio da živim?
145
00:07:18,772 --> 00:07:19,873
Jer to je moj posao.
146
00:07:21,709 --> 00:07:24,211
Kod 4.
147
00:07:24,344 --> 00:07:25,713
Osumnjičeni u pritvoru.
148
00:07:33,587 --> 00:07:35,088
Hej, šta ima, Darryl?
149
00:07:36,323 --> 00:07:37,791
Zvao je moj advokat.
150
00:07:37,925 --> 00:07:40,528
Rekao je da imam otvoren dosije koji će izgledati loše na porodičnom sudu.
151
00:07:40,661 --> 00:07:42,630
Zaustavi me da dobijem zajedničko starateljstvo nad sinom ... Ok, uspori.
152
00:07:42,763 --> 00:07:44,297
Upotrijebila je te riječi, "otvori datoteku"?
153
00:07:45,933 --> 00:07:47,200
Da li bih nešto trebao znati, D?
154
00:07:47,334 --> 00:07:48,902
Trenutno zvučiš kao policajac.
155
00:07:50,103 --> 00:07:51,872
Hondo, obavio sam posao.
156
00:07:52,005 --> 00:07:53,006
Donosio sam dobre odluke,
157
00:07:53,140 --> 00:07:55,042
ali to ne mijenja ono što sam nekad bio.
158
00:07:55,175 --> 00:07:56,910
Čak si me to sad morao pitati.
159
00:07:57,578 --> 00:07:59,246
To mora da je greška.
160
00:07:59,379 --> 00:08:00,247
Ja ću to popraviti.
161
00:08:00,380 --> 00:08:02,082
U redu?
162
00:08:02,215 --> 00:08:03,383
U redu.
163
00:08:22,636 --> 00:08:23,871
Hej!
164
00:08:24,004 --> 00:08:26,073
Ovo je javno vlasništvo. Dozvoljeno mi je biti ovdje.
165
00:08:26,206 --> 00:08:28,008
Krenimo ispočetka. Prešao sam ploču po autu
166
00:08:28,141 --> 00:08:29,109
odjahala je juče.
167
00:08:29,242 --> 00:08:30,510
Registrovan je na Scott Miller.
168
00:08:30,644 --> 00:08:31,912
Da, sebe naziva "biskupom Millerom".
169
00:08:32,045 --> 00:08:34,114
A Zoey je zaključan tako da ona ne može pobjeći,
170
00:08:34,247 --> 00:08:35,348
i nije jedina.
171
00:08:35,482 --> 00:08:37,985
Postoji još puno djece poput nje
172
00:08:38,118 --> 00:08:40,954
koji mu se bave kako bi mogli držati svoje krevete u njegovom skloništu ...
173
00:08:41,088 --> 00:08:42,322
To je takva prevara.
174
00:08:42,455 --> 00:08:44,324
Ok, uspori. Gdje je sklonište?
175
00:08:44,457 --> 00:08:46,359
To je dio kompleksa iza te njegove lažne crkve,
176
00:08:46,493 --> 00:08:47,527
Kraljevstvo blaženih.
177
00:08:47,661 --> 00:08:49,129
Kakva laž.
178
00:08:49,262 --> 00:08:51,464
Znate li ko je rekao da je najveća laž najvjerovatnija?
179
00:08:52,432 --> 00:08:53,567
Hitler.
180
00:08:56,236 --> 00:08:57,370
Evo izvršitelja.
181
00:09:48,055 --> 00:09:49,289
Otišli su.
182
00:09:49,422 --> 00:09:51,258
Sad mi vjeruješ?
183
00:09:51,391 --> 00:09:53,727
Ili moram pokušati izbaciti Zoey odatle da bih pustio policajce u igru?
184
00:09:53,861 --> 00:09:56,697
Loš plan. Na boku svakog policijskog automobila stoji: "Zaštititi i služiti."
185
00:09:56,830 --> 00:09:57,898
Šta se dogodilo sa "zaštitom"?
186
00:09:58,031 --> 00:10:00,934
Ovo je ropski rad za kult.
187
00:10:01,068 --> 00:10:02,369
Hej! Hej, hej, hej. Ne idi veliko, u redu?
188
00:10:02,502 --> 00:10:04,137
Znaš, Zoey nema čak ni rak.
189
00:10:04,271 --> 00:10:07,240
Miller joj je obrijao glavu da je kazni zbog spoljašnjeg spoja.
190
00:10:07,374 --> 00:10:08,842
Mislim na tebe. Zar to nije napad?
191
00:10:08,976 --> 00:10:11,378
Ili frizura. Koliko ona ima godina?
192
00:10:11,511 --> 00:10:12,646
Osamnaest.
193
00:10:12,780 --> 00:10:14,081
Tada je Zoey odrasla.
194
00:10:14,214 --> 00:10:16,083
Zvuči kao da ga momak lično zanima.
195
00:10:16,216 --> 00:10:17,751
To sam rekao, ali ona to nije mogla vidjeti.
196
00:10:17,885 --> 00:10:18,819
Znate, jedini način
197
00:10:18,952 --> 00:10:20,387
ovaj momak je Drugi Dolazak
198
00:10:20,520 --> 00:10:21,789
je ako je Hristos prevarant.
199
00:10:21,922 --> 00:10:23,891
Stavio je bankomate u crkvu
200
00:10:24,024 --> 00:10:25,425
tako da možete kupiti blagoslov debitnom karticom.
201
00:10:27,060 --> 00:10:29,062
Nećete valjda ništa učiniti?
202
00:10:31,164 --> 00:10:33,967
Dan mi je slobodan. Ja ću ... posjetit ću vas.
203
00:10:34,101 --> 00:10:35,168
Ali ako Zoey želi ostati tu gdje je,
204
00:10:35,302 --> 00:10:36,269
ona ima pravo.
205
00:10:36,403 --> 00:10:37,771
Samo što ona nema izbora.
206
00:10:37,905 --> 00:10:39,306
Koja je adresa ove crkve?
207
00:10:42,309 --> 00:10:44,978
Uđite, ali nemam dobrih vijesti o Darrylu.
208
00:10:45,112 --> 00:10:47,080
Gospodine, Darryl nije suradnik bande.
209
00:10:49,717 --> 00:10:50,851
Pogledaj.
210
00:10:52,085 --> 00:10:53,887
To je njegov otac. Znam ko je on.
211
00:10:54,021 --> 00:10:55,288
Bande i narkotičari prate tačke
212
00:10:55,422 --> 00:10:57,290
na tvog starog druga Leroya u slučaju da se opet posklizne.
213
00:10:57,424 --> 00:10:59,026
Ako dječak želi provesti vrijeme sa vlastitim ocem,
214
00:10:59,159 --> 00:11:00,427
to ga ne bi trebalo smetati.
215
00:11:00,560 --> 00:11:01,962
Pa, ne mogu promijeniti činjenice.
216
00:11:02,095 --> 00:11:03,430
Darryl je osuđeni zločinac
217
00:11:03,563 --> 00:11:04,965
udruživanje s prestupnikom na uslovnoj slobodi.
218
00:11:05,098 --> 00:11:06,166
Mislim, samo to je dovoljno
219
00:11:06,299 --> 00:11:08,235
da otvori novi dosije o njemu.
220
00:11:08,368 --> 00:11:10,637
Slušaj, žao mi je što je kolateralna šteta. Ja sam.
221
00:11:10,771 --> 00:11:11,839
Možete jamčiti za njega, komandante.
222
00:11:11,972 --> 00:11:12,940
Poznajete ga lično.
223
00:11:17,711 --> 00:11:19,713
Postoji samo toliko usluga koje mogu iscijediti iz GND-a.
224
00:11:21,248 --> 00:11:23,283
Ako Darryl nastavi provoditi vrijeme u javnosti s Leroyem,
225
00:11:23,416 --> 00:11:24,517
opet će biti označen.
226
00:11:24,651 --> 00:11:25,618
Razumijem.
227
00:11:28,321 --> 00:11:29,356
Nema na čemu.
228
00:11:31,959 --> 00:11:33,160
Hvala Vam gospodine.
229
00:11:38,531 --> 00:11:39,499
Hej!
230
00:11:48,008 --> 00:11:50,110
Amen, moji prijatelji.
231
00:11:50,243 --> 00:11:52,545
Hvalite Gospoda i dodajte tanjir.
232
00:11:52,679 --> 00:11:54,848
Dajte dok ne zaboli.
233
00:11:54,982 --> 00:11:57,684
Jer se žrtvujemo za Boga
234
00:11:57,818 --> 00:12:00,420
da dokažemo svoju vjeru u Njega.
235
00:12:00,553 --> 00:12:03,690
Naša ljubav prema Njemu.
236
00:12:03,824 --> 00:12:05,725
I bit ćemo blagoslovljeni velikim nagradama
237
00:12:05,859 --> 00:12:07,160
sada i zauvijek poslije.
238
00:12:07,294 --> 00:12:08,661
Amen. Amen, brate.
239
00:12:12,099 --> 00:12:13,934
Druga Korinćanima 9: 7 kaže
240
00:12:14,067 --> 00:12:16,203
"Bog voli veselog darivatelja."
241
00:12:16,336 --> 00:12:19,172
Zato ne štedite na Gospodinu, prijatelji moji.
242
00:12:19,306 --> 00:12:22,175
Stavi noge na svu svoju vjeru,
243
00:12:22,309 --> 00:12:25,979
sve vaše molitve i sve vaše ibadete.
244
00:12:38,325 --> 00:12:39,459
Zdravo.
245
00:12:47,200 --> 00:12:48,936
Zdravo.
246
00:12:49,069 --> 00:12:50,103
Jeste li uživali u usluzi?
247
00:12:50,237 --> 00:12:51,939
Već neko vrijeme nisam bio u crkvi.
248
00:12:52,072 --> 00:12:54,107
Dobrodošli nazad u Božju kuću.
249
00:12:54,241 --> 00:12:55,608
Koliko dugo već dolazite ovamo?
250
00:12:55,742 --> 00:12:57,444
Hm, sad već tri godine, Henry? Mm-hmm.
251
00:12:57,577 --> 00:12:59,847
Crkva se povećava. I bolje.
252
00:12:59,980 --> 00:13:03,616
Usluge sedam dana u nedelji, ujutro, popodne, uveče.
253
00:13:03,750 --> 00:13:06,386
Biskup je ovdje zbog blaženika.
254
00:13:06,519 --> 00:13:08,355
Danas ste bili velikodušni sa kolekcijom.
255
00:13:08,488 --> 00:13:10,824
Do bankomata je lako doći do gotovine.
256
00:13:10,958 --> 00:13:13,894
Većina nas samo desetkuje direktno sa svojih bankovnih računa kako bi izbjegla naknade.
257
00:13:14,027 --> 00:13:15,562
I novčana ograničenja.
258
00:13:15,695 --> 00:13:18,631
Kao što biskup propovijeda, potreban je novac da bi se zaradio.
259
00:13:18,765 --> 00:13:20,367
Na Zemlji kao i na nebu.
260
00:13:20,500 --> 00:13:21,534
Hm, hvala Bogu. Novac je na nebu?
261
00:13:22,870 --> 00:13:25,405
Ne vjeruješ u Bibliju, sestro?
262
00:13:25,538 --> 00:13:27,140
Dobrodošli u Kraljevstvo Blaženih.
263
00:13:27,274 --> 00:13:29,142
Kako se zoveš, sestro? Christina.
264
00:13:29,276 --> 00:13:32,345
Pa, znam kako su Juanita i Henry postali Božje sluge,
265
00:13:32,479 --> 00:13:33,646
ali kako je Gospod izabrao tebe, Christina?
266
00:13:33,780 --> 00:13:35,448
Morali biste je pitati.
267
00:13:39,252 --> 00:13:40,587
Nisi vjernik.
268
00:13:40,720 --> 00:13:41,955
Pa, tako sam nekada mislio,
269
00:13:42,089 --> 00:13:43,756
i tada sam upoznao Zoey i rekla mi je o Kraljevstvu
270
00:13:43,891 --> 00:13:44,624
i sav dobar posao koji radite.
271
00:13:44,757 --> 00:13:46,126
Vaša misija.
272
00:13:46,259 --> 00:13:47,594
Mislila sam da će Zoey biti ovdje danas.
273
00:13:47,727 --> 00:13:49,196
Ona je ovde. Ona je u studentskom domu.
274
00:13:49,329 --> 00:13:50,998
Dio našeg dosega za mlade.
275
00:13:51,131 --> 00:13:52,966
Imamo ranojutarnji molitveni sastanak za stanovnike.
276
00:13:53,100 --> 00:13:54,567
Oni imaju drugačiji ukus za muziku.
277
00:13:54,701 --> 00:13:55,969
Je li u redu ako je pozdravim?
278
00:13:56,103 --> 00:13:57,304
Otpratiću te.
279
00:14:02,242 --> 00:14:03,476
Djevojke s ove strane kompleksa,
280
00:14:03,610 --> 00:14:05,879
dječaci s one strane, koliko god ih možemo staviti.
281
00:14:06,013 --> 00:14:07,680
I još moramo zaključati vrata.
282
00:14:07,814 --> 00:14:09,149
Kao i tvoja mama, zar ne?
283
00:14:09,282 --> 00:14:10,984
Ne poznaješ moju porodicu.
284
00:14:11,118 --> 00:14:12,685
Znam te, Christina.
285
00:14:19,326 --> 00:14:20,327
Posetilac za tebe, Zoey.
286
00:14:22,595 --> 00:14:23,696
Bila je to prelijepa usluga, kao što ste rekli.
287
00:14:23,830 --> 00:14:25,498
Mnogo dobrih ljudi pod jednim krovom.
288
00:14:25,632 --> 00:14:27,267
Christina želi saznati više o našem programu za mlade,
289
00:14:28,201 --> 00:14:29,536
što u potpunosti zavisi od
290
00:14:29,669 --> 00:14:32,172
velikodušnost pojedinačnih donatora kao što ste vi.
291
00:14:32,305 --> 00:14:33,673
Ostanite koliko god želite.
292
00:14:33,806 --> 00:14:35,008
Ovde nemamo tajni.
293
00:14:35,142 --> 00:14:36,209
Moja mama je voljela reći
294
00:14:36,343 --> 00:14:37,677
"Nijedna tajna nije najveća tajna od svih."
295
00:14:37,810 --> 00:14:38,878
Bog joj odmorio dušu.
296
00:14:40,447 --> 00:14:42,215
Inače ne biste koristili prošlo vrijeme.
297
00:14:43,116 --> 00:14:44,151
Vrati se uskoro.
298
00:14:50,523 --> 00:14:51,491
Šta želiš?
299
00:14:51,624 --> 00:14:52,659
Jeste li ovdje po izboru?
300
00:14:52,792 --> 00:14:56,296
Prije ovoga živjela sam na pločniku.
301
00:14:56,429 --> 00:14:58,265
Ovdje je bolje nego gdje god je nekada bilo,
302
00:14:58,398 --> 00:14:59,499
za sve nas.
303
00:14:59,632 --> 00:15:01,101
Da li razumiješ?
304
00:15:01,234 --> 00:15:02,835
Dylan misli da si u nevolji.
305
00:15:02,970 --> 00:15:04,037
Pa je rekao policajcu?
306
00:15:05,272 --> 00:15:07,740
Vidi, dobro sam, ok? Pogriješila sam s njim.
307
00:15:07,874 --> 00:15:10,877
I znao sam bolje. Svaka porodica ima pravila.
308
00:15:11,011 --> 00:15:12,980
A kazne? Sviđa ti se tvoja kosa?
309
00:15:13,113 --> 00:15:15,182
Biskup nam daje dom.
310
00:15:15,315 --> 00:15:16,416
On nas približava Bogu.
311
00:15:18,218 --> 00:15:20,087
Ne želim da se Dylanu nešto dogodi jer sam bila glupa.
312
00:15:20,220 --> 00:15:21,188
Mislite da je u opasnosti?
313
00:15:21,321 --> 00:15:22,289
Pogoršat ćete.
314
00:15:22,422 --> 00:15:24,124
Zoey, ko bi ga povrijedio?
315
00:15:26,059 --> 00:15:27,260
Možete razgovarati sa mnom.
316
00:15:27,394 --> 00:15:29,696
Neću biti poslan u Žutu kuću.
317
00:15:29,829 --> 00:15:31,098
Sta to znaci?
318
00:15:31,231 --> 00:15:33,000
Možete li jednostavno otići? Molim te?
319
00:15:34,834 --> 00:15:36,803
Dylan mi je dao tvoj broj. Šaljem ti svoje.
320
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Izbrisat ću ga.
321
00:15:39,072 --> 00:15:40,673
Na tebi.
322
00:15:40,807 --> 00:15:42,409
Nešto tamo nije u redu.
323
00:15:42,542 --> 00:15:43,843
Kao da su svi hipnotizirani.
324
00:15:43,977 --> 00:15:46,146
Ovaj par kojeg sam upoznao, ispostavilo se da je dobio drugo povjerenje
325
00:15:46,279 --> 00:15:47,880
u njihovoj kućici i dali Milleru sav novac.
326
00:15:48,015 --> 00:15:49,216
To im je bilo gnijezdo.
327
00:15:49,349 --> 00:15:50,583
Donacije crkava nisu ilegalne.
328
00:15:50,717 --> 00:15:53,420
Nisam voljan čekati da Bog sudi, u redu?
329
00:15:53,553 --> 00:15:55,455
Šta je sa ropskim radom, nasiljem u porodici,
330
00:15:55,588 --> 00:15:57,690
nezakonito obuzdavanje, finansijska zloupotreba?
331
00:15:57,824 --> 00:15:59,926
Mi smo dužni, zar ne? Kao policajci?
332
00:16:00,060 --> 00:16:01,394
S kim ste o tome već razgovarali?
333
00:16:02,029 --> 00:16:03,163
Ti, Deacon.
334
00:16:03,296 --> 00:16:04,364
Pa, moraš slijediti protokol.
335
00:16:04,497 --> 00:16:05,932
Odnesite to Viceu ili trgovini ljudima.
336
00:16:06,066 --> 00:16:07,300
Bez dokaza i očevidaca
337
00:16:07,434 --> 00:16:08,968
ili provjereni zločin? Ništa se ne događa.
338
00:16:09,102 --> 00:16:10,337
Mi nismo detektivi, Chris.
339
00:16:10,470 --> 00:16:12,239
Nemamo uniformu, nismo na dužnosti,
340
00:16:12,372 --> 00:16:13,406
pa ću vam reći da je to neki BS.
341
00:16:14,474 --> 00:16:15,808
Šta ste oboje radili u svoje vrijeme
342
00:16:15,942 --> 00:16:16,776
jer je to bila prava stvar?
343
00:16:18,278 --> 00:16:20,613
Znam narednika iz divizije Sjeverni Hollywood, Boba Garzu.
344
00:16:20,747 --> 00:16:22,582
Sutra ću se prijaviti kod njega, doći ću dole.
345
00:16:22,715 --> 00:16:24,817
Šta je sada? Alonso, tvrd si, zar ne?
346
00:16:26,053 --> 00:16:27,220
Zato me voliš.
347
00:16:27,354 --> 00:16:28,588
U redu, Deac, nastavi.
348
00:16:28,721 --> 00:16:30,157
Chris se očito ne odriče ovoga.
349
00:16:30,290 --> 00:16:31,291
Očistit ću to s Hicksom.
350
00:16:38,865 --> 00:16:41,034
Hej, šta se događa, Tan?
351
00:16:41,168 --> 00:16:43,170
Vjenčanje je gotovo.
352
00:16:43,303 --> 00:16:45,805
Šališ se. Sta si uradio
353
00:16:45,938 --> 00:16:48,341
Ništa. Hotel nam je otkazao.
354
00:16:48,475 --> 00:16:49,976
Ne mogu garantirati ni novi datum.
355
00:16:50,110 --> 00:16:51,978
Uvijek je Đakonovo dvorište.
356
00:16:52,112 --> 00:16:55,182
Ne sa više od 300 gostiju. Prestao sam da brojim glave.
357
00:16:55,315 --> 00:16:57,184
Toliko je porodica koje se mogu uvrijediti s obje strane prolaza.
358
00:16:57,317 --> 00:16:58,385
A sada nema prolaza.
359
00:16:58,518 --> 00:17:00,553
Plaža je velika. I jeftino.
360
00:17:00,687 --> 00:17:01,954
Da, ni jedna od naših mama
361
00:17:02,089 --> 00:17:03,590
će hodati po pijesku zbog ovoga.
362
00:17:03,723 --> 00:17:04,991
Ne bosi i definitivno ne u štiklama.
363
00:17:05,125 --> 00:17:06,859
Uvijek možeš pobjeći.
364
00:17:06,993 --> 00:17:10,230
Neću dopustiti Bonnie da propusti vjenčanje iz snova tako što će pobjeći.
365
00:17:10,363 --> 00:17:12,465
Nema šanse. Moramo samo pričekati.
366
00:17:12,599 --> 00:17:14,033
Kako joj ide s tim?
367
00:17:14,167 --> 00:17:15,335
Mi smo filozofski.
368
00:17:15,468 --> 00:17:16,869
Oboje?
369
00:17:17,003 --> 00:17:18,138
Bonnie je dobro.
370
00:17:21,908 --> 00:17:23,510
Vidio si je.
371
00:17:23,643 --> 00:17:26,179
Shvataš. Ona je-ona joj je isprala mozak.
372
00:17:26,313 --> 00:17:27,647
Zoey je zabrinuta za tebe.
373
00:17:27,780 --> 00:17:30,250
Njeno pravo ime je Abby.
374
00:17:30,383 --> 00:17:32,552
Od A do Ž, zar ne?
375
00:17:32,685 --> 00:17:34,654
Koliko god je mogla doći od oca,
376
00:17:34,787 --> 00:17:35,988
koji je znao noću puzati u krevetu s njom.
377
00:17:37,590 --> 00:17:40,493
Nazvao ih je njihovim "njihovim rock-a-bye baby vremenom".
378
00:17:41,894 --> 00:17:44,397
Sad je završila s drugom verzijom iste stvari.
379
00:17:44,531 --> 00:17:45,532
Osim što se ovaj skriva iza Boga.
380
00:17:47,033 --> 00:17:48,601
Nikada nas nisu htjeli loviti.
381
00:17:48,735 --> 00:17:50,670
Uvijek postoji još jedno dijete za ugao.
382
00:17:50,803 --> 00:17:53,240
Morala je samo otići.
383
00:17:53,373 --> 00:17:55,408
Miller bi prešao na nekog drugog.
384
00:17:55,542 --> 00:17:57,344
Imam dojam da ga ne pušta lako.
385
00:17:57,477 --> 00:17:59,579
Da, ali već bismo bili u San Franciscu.
386
00:17:59,712 --> 00:18:00,713
Izvan dosega.
387
00:18:00,847 --> 00:18:02,782
Je li ikad spomenula Žutu kuću?
388
00:18:02,915 --> 00:18:05,685
Čudovište ispod kreveta? -Da.
389
00:18:05,818 --> 00:18:07,820
Paklena usta. Th ...
390
00:18:07,954 --> 00:18:09,889
Tako ih Miller sve drži pod kontrolom.
391
00:18:10,022 --> 00:18:12,159
Je li to stvarno mjesto? Sa adresom s ove strane vječnosti?
392
00:18:12,292 --> 00:18:13,693
Ne znam, ne znam.
393
00:18:13,826 --> 00:18:15,928
Ako vas Zoey nazove ... Dakle, gotovi ste?
394
00:18:16,062 --> 00:18:18,131
Pa to je to? Ne želi otići.
395
00:18:18,265 --> 00:18:19,299
Ne mogu je prisiliti.
396
00:18:21,634 --> 00:18:23,436
Zašto bih se ikad potrudio razgovarati s tobom?
397
00:18:37,217 --> 00:18:38,885
Uđi. Odmah.
398
00:18:41,221 --> 00:18:42,689
Idemo. Upomoć!
399
00:18:49,429 --> 00:18:51,931
Hondo, mislim da je Zoeynog dečka upravo ugrabio.
400
00:19:00,773 --> 00:19:02,008
Još uvijek razgovaraju.
401
00:19:02,141 --> 00:19:04,010
Ljubaznost traje minutu, Chris. Smjestiti se.
402
00:19:04,143 --> 00:19:06,179
Ovo je Garzin odjel. Mi smo samo gosti na zabavi.
403
00:19:06,313 --> 00:19:09,649
Došli smo do ovog lažnog pastora prilično brzo nakon što je osnovao trgovinu.
404
00:19:09,782 --> 00:19:12,084
Puno crvenih zastava, nikad se ništa ne lijepi.
405
00:19:12,219 --> 00:19:14,120
Šta kažete na otmicu kojoj je svjedočio član tima?
406
00:19:14,254 --> 00:19:15,322
Osim ako dječak nije otišao dobrovoljno.
407
00:19:15,455 --> 00:19:16,589
Vaš oficir to nije mogao vidjeti.
408
00:19:16,723 --> 00:19:17,957
Miller ima ovu djecu po cijeli dan
409
00:19:18,090 --> 00:19:19,792
ostati u skloništu. To je prisilni rad.
410
00:19:19,926 --> 00:19:23,230
Dobrovoljci za Gospoda, sa poslovnom dozvolom iz grada.
411
00:19:23,363 --> 00:19:24,897
Ne dobijate dozvolu za lažno zatvaranje i zlostavljanje.
412
00:19:25,031 --> 00:19:27,667
Nema dokaza, nema vjerovatnog uzroka. Glatk je kao sluz.
413
00:19:27,800 --> 00:19:30,102
Slobodno ga zakucaj u dupe. Pokušao sam.
414
00:19:30,237 --> 00:19:33,172
Miller me pozvao nazad. Nije prekršaj, gost sam.
415
00:19:33,306 --> 00:19:35,475
Držat ću mikrofon na vrućem kako biste imali zvuk. Mogu li ići?
416
00:19:35,608 --> 00:19:36,976
Ovdje ste samo da biste prikupili informacije,
417
00:19:37,109 --> 00:19:39,178
pogledajte postoji li stvarna opasnost. Ovo nije misija.
418
00:19:39,312 --> 00:19:40,480
Razumijem razliku, Hondo.
419
00:19:44,284 --> 00:19:45,452
Ne žali me.
420
00:19:47,954 --> 00:19:49,622
Dovraga, već mi je žao.
421
00:19:59,966 --> 00:20:01,000
Tražim Zoey.
422
00:20:03,102 --> 00:20:04,203
Ja sam njen prijatelj.
423
00:20:04,337 --> 00:20:05,638
Ona ...
424
00:20:09,576 --> 00:20:11,378
Treba li ti obrok, Christina?
425
00:20:11,511 --> 00:20:12,845
Ne hvala, biskupe.
426
00:20:12,979 --> 00:20:14,180
Upravo sam došao vidjeti Zoey.
427
00:20:14,314 --> 00:20:15,948
Je li ona tu? To je nakon sati posjeta.
428
00:20:17,384 --> 00:20:18,518
Otpratiću te.
429
00:20:23,055 --> 00:20:24,324
Misliš da je na nju?
430
00:20:24,457 --> 00:20:25,658
Pametan je.
431
00:20:28,495 --> 00:20:30,129
Bog je potreban čak i mirovnim oficirima.
432
00:20:31,498 --> 00:20:34,434
I obično nalog.
433
00:20:35,702 --> 00:20:36,669
LAPD?
434
00:20:36,803 --> 00:20:37,870
Ovdje sam kao Zoeyina prijateljica.
435
00:20:38,004 --> 00:20:39,606
Da ste joj prijatelj, znali biste da je otišla
436
00:20:39,739 --> 00:20:41,474
Kraljevstvo, a da nam to nisu rekli.
437
00:20:41,608 --> 00:20:44,176
I nadam se da će tog svog muškarca vratiti Gospodu i pronaći će put kući,
438
00:20:44,311 --> 00:20:46,212
ali Bog nam dopušta da sami odlučujemo.
439
00:20:46,346 --> 00:20:50,016
Dobro i loše. Slobodna volja.
440
00:20:50,149 --> 00:20:51,518
Zašto držite djecu zaključanu?
441
00:20:51,651 --> 00:20:54,253
Oni nisu djeca, oni su odrasli, svi oni.
442
00:20:54,387 --> 00:20:56,423
Provodimo rani policijski čas radi njihove sigurnosti,
443
00:20:56,556 --> 00:21:00,259
a svaka zgrada ima izlaz za nuždu s alarmom.
444
00:21:00,393 --> 00:21:02,028
Nulti rizik za stanovnike.
445
00:21:02,161 --> 00:21:04,096
Cijenim koliko vam je stalo.
446
00:21:04,230 --> 00:21:05,632
Stvarna sam s tobom.
447
00:21:05,765 --> 00:21:07,434
Zaključani su, ali nisu zaključani?
448
00:21:07,567 --> 00:21:08,568
Tako da svi mogu doći kući, da.
449
00:21:08,701 --> 00:21:10,370
Miller nije ni zabrinut.
450
00:21:10,503 --> 00:21:11,704
Pa, to je njegova slabost.
451
00:21:11,838 --> 00:21:13,406
Ne misli da ga ne možemo dodirnuti.
452
00:21:14,040 --> 00:21:15,074
Zasad je u pravu.
453
00:21:17,143 --> 00:21:18,711
Nisi ovdje sama, Christina.
454
00:21:20,212 --> 00:21:22,081
Imate rezervno preslušavanje.
455
00:21:22,214 --> 00:21:23,950
Mir vama, policajci.
456
00:21:25,418 --> 00:21:26,453
Mrzim ovog čovjeka.
457
00:21:26,586 --> 00:21:27,720
Molit ću se za Zoey.
458
00:21:28,988 --> 00:21:30,523
I ti, Christina. Ne trudi se.
459
00:21:32,258 --> 00:21:34,126
Čak i beznadnim grešnicima treba molitva.
460
00:21:36,696 --> 00:21:38,431
Tako Dylana uhvate, a Zoey nestane
461
00:21:38,565 --> 00:21:40,433
a tip se igra kao da je Božji najbolji prijatelj.
462
00:21:40,567 --> 00:21:41,501
Izdat ćemo BOLO za oboje.
463
00:21:43,370 --> 00:21:45,071
Biskup? Šta? On nije prava vrsta biskupa.
464
00:21:45,204 --> 00:21:46,305
Jednostavno mu se sviđa kako ta riječ zvuči.
465
00:21:46,439 --> 00:21:47,807
Da se učini legitimnim.
466
00:21:47,940 --> 00:21:49,308
Pa, ni ti nisi đakon, zar ne?
467
00:21:49,442 --> 00:21:50,743
Nema veze.
468
00:21:50,877 --> 00:21:52,244
On je zločinac bez jakne, predator je
469
00:21:52,379 --> 00:21:54,481
skrivajući se iza svojih izvrnutih čitanja Biblije.
470
00:21:54,614 --> 00:21:56,115
Ugasi grijanje, Alonso.
471
00:21:56,248 --> 00:21:57,850
Imamo dvije nestale žrtve, komandante.
472
00:21:57,984 --> 00:21:59,251
To niko zvanično nije prijavio.
473
00:21:59,386 --> 00:22:00,653
Prijavljujem.
474
00:22:02,622 --> 00:22:03,956
Ok, dobro.
475
00:22:04,090 --> 00:22:06,092
Ali sutra ostajete u pripravnosti, kao i svaki slobodni dan.
476
00:22:06,225 --> 00:22:07,527
SWAT ima prioritet, kopirate?
477
00:22:07,660 --> 00:22:10,196
Kopirajte to.
478
00:22:10,329 --> 00:22:12,765
I nemojte misliti da ste neka prokleta radna snaga.
479
00:22:17,303 --> 00:22:19,739
Svi dobri ljudi su sigurni da je ovo mjesto sveto,
480
00:22:19,872 --> 00:22:21,374
izvlačenje iz njihove plate
481
00:22:21,508 --> 00:22:24,444
tako da se Miller može odijevati oštro i živjeti veliko i voziti se uokolo u blistavim automobilima.
482
00:22:24,577 --> 00:22:26,479
Božiji makro.
483
00:22:26,613 --> 00:22:28,981
Barem je svodnik na uglu iskren prema svojim uslugama.
484
00:22:29,115 --> 00:22:32,585
Pa, Milerov dokaz da molitva djeluje. Šta?
485
00:22:32,719 --> 00:22:34,921
Pokazuje svoju direktnu vezu s Bogom.
486
00:22:35,054 --> 00:22:36,489
Uvjerio ih je u to
487
00:22:36,623 --> 00:22:38,324
on im je zadnja šansa za nagrade na Zemlji.
488
00:22:38,458 --> 00:22:41,360
Da ih može spasiti, po cijeni.
489
00:22:41,494 --> 00:22:42,662
To je izvan ružnog.
490
00:22:42,795 --> 00:22:45,097
I zaštićen Prvim amandmanom.
491
00:22:45,231 --> 00:22:46,365
Molit ćeš se za grešnicu?
492
00:22:47,567 --> 00:22:48,801
Mislim da ću se moliti za još svetaca.
493
00:22:54,474 --> 00:22:55,875
To je djevojka koja mi je imala nešto za reći.
494
00:22:56,008 --> 00:22:57,209
Pokušajmo je dobiti na miru.
495
00:23:07,920 --> 00:23:09,021
Šta ima, Leroy?
496
00:23:10,490 --> 00:23:13,493
Zašto ste ovde?
497
00:23:13,626 --> 00:23:16,062
Gang and Narcotics otvorili su novi dosije o Darrylu kao saradniku bande.
498
00:23:17,329 --> 00:23:18,831
Igrate kao da imate potez.
499
00:23:18,965 --> 00:23:20,332
Postoje njegove nadzorne fotografije kako visi
500
00:23:20,467 --> 00:23:21,668
sa poznatim članom bande, a to ste vi.
501
00:23:21,801 --> 00:23:23,670
Mene posmatraju?
502
00:23:23,803 --> 00:23:25,905
Hajde sada. Bacanje novca poreznih obveznika.
503
00:23:26,038 --> 00:23:28,274
Prestar sam da bih bio važan mladim G-ima, čovječe.
504
00:23:28,407 --> 00:23:30,409
Ja sam van igre. Isključen sam iz igre. Hajde čoveče.
505
00:23:30,543 --> 00:23:32,579
Krv unutra, krv van. Još uvijek si čekić.
506
00:23:32,712 --> 00:23:34,080
Trostruki OG.
507
00:23:34,213 --> 00:23:36,315
Sasvim sami, od Darryla ste postali saradnika bande.
508
00:23:36,449 --> 00:23:38,184
Vidi, sve što govorim
509
00:23:38,317 --> 00:23:39,919
je da biste se trebali malo povući da zaštitite Darryla.
510
00:23:40,052 --> 00:23:41,721
Da, nastavljaš tražiti razloge
511
00:23:41,854 --> 00:23:43,856
da me držiš dalje od svog dječaka, zar ne?
512
00:23:43,990 --> 00:23:46,593
Samo dok GND ne izgubi interes za tebe, čovječe.
513
00:23:46,726 --> 00:23:47,860
Još uvijek si vruća tema.
514
00:23:47,994 --> 00:23:49,562
Da, i koliko će to trajati?
515
00:23:49,696 --> 00:23:51,263
Nekad između i nikad?
516
00:23:51,397 --> 00:23:53,900
Zamolio si me da to učinim po Darrylu jer nisi mogao.
517
00:23:54,033 --> 00:23:55,902
Samo pokušavam da ispunim svoje obećanje vama.
518
00:23:56,035 --> 00:23:58,404
Oh, da, da. Veliki covjek. Veliki razgovor.
519
00:23:58,538 --> 00:24:00,640
Leroy, dobrodošao si da posjetiš Darryla kod kuće
520
00:24:00,773 --> 00:24:02,374
onoliko često koliko želite, koliko god želite.
521
00:24:02,509 --> 00:24:04,276
Samo ne u javnosti gdje vas sve mogu vidjeti.
522
00:24:04,410 --> 00:24:05,778
Oh, čovječe, ova zemlja je bila
523
00:24:05,912 --> 00:24:07,847
razbijanje porodica crnaca stoljećima.
524
00:24:07,980 --> 00:24:10,717
To je problem sa sistemom, a ne sa mnom.
525
00:24:10,850 --> 00:24:11,884
Oh, ti si sada Malcolm X?
526
00:24:12,018 --> 00:24:13,653
Odradio sam svoje vrijeme. U redu?
527
00:24:13,786 --> 00:24:16,989
Uživat ću u svojoj slobodi, ne zahvaljujući vama i neću zaboraviti.
528
00:24:17,123 --> 00:24:19,291
Nećeš me staviti
529
00:24:19,425 --> 00:24:22,028
pod nekom vrstom kućnog pritvora da vidim mog dječaka.
530
00:24:22,161 --> 00:24:23,262
Jeste li gotovi sa slušanjem sebe?
531
00:24:24,831 --> 00:24:27,299
Hej, zašto ne svratim kasnije?
532
00:24:27,433 --> 00:24:30,169
Dopustili smo Darrylu da se odluči.
533
00:24:30,302 --> 00:24:32,505
Mislim, ti i ja, bili smo odrasli muškarci sa 17 godina.
534
00:24:32,639 --> 00:24:33,472
U redu, ali nije.
535
00:24:33,606 --> 00:24:34,707
Čija je to greška?
536
00:24:35,742 --> 00:24:37,043
Dajem sve od sebe, Leroy.
537
00:24:37,176 --> 00:24:38,077
Isto ovdje.
538
00:24:49,622 --> 00:24:51,924
Pa, gde je dom?
539
00:24:52,058 --> 00:24:54,761
Ti si policajac, zar ne? Šta želiš?
540
00:24:54,894 --> 00:24:56,663
Samo razgovaraj s nama o Zoey.
541
00:24:56,796 --> 00:24:59,165
Htio si mi nešto reći sinoć.
542
00:24:59,298 --> 00:25:01,534
Ako biskup sazna, poslat će me u Žutu kuću.
543
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Onda bolje razgovaraj brzo.
544
00:25:03,302 --> 00:25:05,271
Drugi put sam čuo za Žutu kuću. Šta je?
545
00:25:05,404 --> 00:25:09,842
To je centar za samopoboljšanje beznadnih grešnika.
546
00:25:09,976 --> 00:25:11,678
Mislim da je tu stavio Zoey.
547
00:25:11,811 --> 00:25:13,212
Niko se ne vraća isti.
548
00:25:13,345 --> 00:25:14,346
Gdje je ovo mjesto?
549
00:25:14,480 --> 00:25:15,882
Ne znam.
550
00:25:16,015 --> 00:25:17,116
Nikad ne želim znati.
551
00:25:19,485 --> 00:25:21,520
Ova devojka, ova mlada žena ... Jenn.
552
00:25:21,654 --> 00:25:23,990
Nikada nije bila u onome što zovu Žuta kuća.
553
00:25:24,123 --> 00:25:25,925
Ako je i stvarno. Strah je stvaran.
554
00:25:26,058 --> 00:25:27,326
I oboje ste joj vjerovali?
555
00:25:27,459 --> 00:25:29,461
100%. U redu.
556
00:25:29,596 --> 00:25:31,497
Mogli bismo pristupiti automatskom čitaču pločica
557
00:25:31,631 --> 00:25:33,666
i pogledajte gdje se vozi ovaj "BLAGOSLOVLJENI" automobil.
558
00:25:33,800 --> 00:25:34,967
Ako su neoprezni i ako nam se posreći,
559
00:25:35,101 --> 00:25:37,136
možda bismo mogli pronaći blok.
560
00:25:37,269 --> 00:25:38,771
I ako ga možemo suziti na adresu
561
00:25:38,905 --> 00:25:40,306
koji odgovara opisu,
562
00:25:40,439 --> 00:25:42,274
Garza bi mogao uzeti par unisa, provjeriti socijalnu skrb.
563
00:25:42,408 --> 00:25:43,542
To je puno ako i možda.
564
00:25:43,676 --> 00:25:45,311
Dok Zoey i Dylan i koliko druge djece
565
00:25:45,444 --> 00:25:46,913
prolaze kroz ko zna kakav pakao.
566
00:25:47,046 --> 00:25:48,848
Chris, imaš li bolji plan koji želiš podijeliti?
567
00:25:49,982 --> 00:25:51,017
Ne gospodine.
568
00:25:56,022 --> 00:25:58,791
Hej! Ima li još vijesti o vjenčanju?
569
00:25:58,925 --> 00:26:01,994
-Da. Odlučili smo na trenutak zaustaviti cijelu stvar.
570
00:26:02,128 --> 00:26:04,330
Nikad neću reći Bonnie, ali nekako mi je laknulo.
571
00:26:04,463 --> 00:26:05,397
Mogu ponovo disati.
572
00:26:05,531 --> 00:26:06,666
To ne zvuči dobro.
573
00:26:06,799 --> 00:26:08,200
Svo planiranje,
574
00:26:08,334 --> 00:26:10,202
porodična drama oko svakog pojedinačnog izbora.
575
00:26:10,336 --> 00:26:13,572
Boja salveta za koktele. Niko ne primećuje. Koga briga?
576
00:26:13,706 --> 00:26:14,741
Pretpostavljam majke.
577
00:26:14,874 --> 00:26:16,108
I sestre. Tačno.
578
00:26:16,242 --> 00:26:18,778
Znaš, nikad nisam vidio dvoje ljudi
579
00:26:18,911 --> 00:26:20,112
zajedno zajedno nego ti i Bonnie.
580
00:26:20,246 --> 00:26:21,547
Ko si ti, draga Abby?
581
00:26:21,681 --> 00:26:23,382
Prilično sigurna da je mrtva. Sreća.
582
00:26:23,515 --> 00:26:24,651
Nema više brige.
583
00:26:24,784 --> 00:26:26,218
O čemu se moraš brinuti?
584
00:26:26,352 --> 00:26:27,720
Bićete plaćeni
585
00:26:27,854 --> 00:26:29,756
raditi posao sa svrhom.
586
00:26:29,889 --> 00:26:31,523
Vaša porodica je zdrava.
587
00:26:31,658 --> 00:26:33,125
Živite u sigurnoj zoni
588
00:26:33,259 --> 00:26:35,561
sa damom koju voliš. Tvoj život je lijep.
589
00:26:35,695 --> 00:26:37,797
Ne znam. Počinje da se osjeća kao poker s visokim ulozima.
590
00:26:37,930 --> 00:26:39,766
Ako se kladite veliko, gubite veliko.
591
00:26:39,899 --> 00:26:41,333
Dakle, sada se bojite sreće?
592
00:26:41,467 --> 00:26:42,835
To je neko egzistencijalno sranje.
593
00:26:42,969 --> 00:26:44,336
Šta ako mi se nešto dogodi?
594
00:26:44,470 --> 00:26:46,105
Šta ako joj se nešto dogodi?
595
00:26:46,238 --> 00:26:47,406
Dok nas smrt ne rastavi?
596
00:26:47,539 --> 00:26:48,941
Šta ako se dogodi?
597
00:26:49,075 --> 00:26:50,977
Ok, to bi bilo tragično,
598
00:26:51,110 --> 00:26:54,146
ali usamljenost je gadno osiguranje.
599
00:26:54,280 --> 00:26:56,883
Provest ćete ostatak svog života leteći solo?
600
00:26:57,016 --> 00:26:58,450
Možda je to samo trema oko vjenčanja.
601
00:26:59,385 --> 00:27:01,387
Da, možda.
602
00:27:03,690 --> 00:27:05,892
To smo mi.
603
00:27:06,025 --> 00:27:08,627
Dobio sam lokaciju u biskupovoj Žutoj kući. Policajac dole.
604
00:27:20,606 --> 00:27:21,774
Kako je policajac?
605
00:27:21,908 --> 00:27:23,342
Drago mi je što je samo krilat i nije mrtav.
606
00:27:23,475 --> 00:27:24,844
Nismo stigli ni do trijema.
607
00:27:24,977 --> 00:27:25,978
Pucali smo kroz ulazna vrata.
608
00:27:26,112 --> 00:27:27,246
Mogli smo čuti ženu u nevolji.
609
00:27:27,379 --> 00:27:28,480
Jedini razlog za pucanje na policajce
610
00:27:28,614 --> 00:27:29,949
imaš li nešto veće za sakriti.
611
00:27:30,082 --> 00:27:31,283
Pregovarač još nije stigao.
612
00:27:31,417 --> 00:27:32,384
Ne čekamo. Pokrenimo se.
613
00:27:56,776 --> 00:27:57,777
Dakle.
614
00:28:07,653 --> 00:28:08,387
Dobro smo, Tan.
615
00:28:13,325 --> 00:28:14,126
Street, ustao si.
616
00:28:17,730 --> 00:28:18,697
Vrati se.
617
00:28:28,607 --> 00:28:29,341
Pokret!
618
00:28:32,178 --> 00:28:33,946
Dajte mi dva! Dajte mi dva! Dajte mi dva!
619
00:28:39,351 --> 00:28:41,220
Ne miči se! Ruke iza leđa!
620
00:28:41,353 --> 00:28:43,355
Ruke iza leđa! Ne miči se!
621
00:28:43,489 --> 00:28:45,157
Iza leđa! Upravo sada! Samo ormar!
622
00:28:46,258 --> 00:28:47,459
Znam te.
623
00:28:47,593 --> 00:28:49,361
Ovde je?
624
00:28:49,495 --> 00:28:50,462
Biskup je posvuda.
625
00:28:51,998 --> 00:28:53,866
Ja nisam smrtnik.
626
00:28:54,000 --> 00:28:57,036
Ja sam duh i prisustvo živog Boga.
627
00:28:57,169 --> 00:28:59,806
To je istina.
628
00:29:00,807 --> 00:29:02,141
Znaj istinu,
629
00:29:02,274 --> 00:29:05,177
i istina će vas osloboditi.
630
00:29:06,879 --> 00:29:09,081
Ivan 8:32.
631
00:29:09,215 --> 00:29:11,550
"I znat ćete istinu ..."
632
00:29:11,683 --> 00:29:13,452
Zvuči kao TV. To nije uživo. To je snimljeno.
633
00:29:13,585 --> 00:29:15,254
"... i istina će vas osloboditi."
634
00:29:17,289 --> 00:29:19,425
Policija! Zaustavi to! Biću dobar!
635
00:29:19,558 --> 00:29:22,694
... znam istinu jer je razapeta u meni.
636
00:29:24,730 --> 00:29:26,032
Ja nisam smrtnik.
637
00:29:28,167 --> 00:29:29,902
Otvorimo ove stvari.
638
00:29:30,036 --> 00:29:31,103
Hej, siguran si. Ne brini.
639
00:29:31,237 --> 00:29:32,404
Kako se zoveš? Carla.
640
00:29:34,073 --> 00:29:35,875
U redu, Carla. Okrenite se, ok?
641
00:29:43,449 --> 00:29:45,217
U redu, imam te. Hajde. Imam te.
642
00:29:46,518 --> 00:29:47,253
Mrtav je.
643
00:29:53,926 --> 00:29:55,661
Jeste li povređeni? Ne.
644
00:29:55,794 --> 00:29:57,129
Oči me bole.
645
00:29:57,263 --> 00:29:58,764
Koliko si dugo u ovom kavezu?
646
00:29:58,898 --> 00:30:00,066
Ne znam.
647
00:30:00,199 --> 00:30:02,134
Dovoljno dugo da se pokajem da ne uvrijedim Gospodina.
648
00:30:02,668 --> 00:30:03,769
Za što?
649
00:30:03,903 --> 00:30:06,772
Karmin sam kupila novcem od donacija.
650
00:30:06,906 --> 00:30:08,975
Ukrao sam od Boga.
651
00:30:09,108 --> 00:30:11,243
Ne gledaj. Ne gledaj.
652
00:30:11,377 --> 00:30:12,144
Šta se ovde dogodilo, Carla?
653
00:30:13,379 --> 00:30:16,748
Čuo sam kako ga biskup osuđuje i ...
654
00:30:16,883 --> 00:30:18,150
A onda je puška pukla.
655
00:30:18,284 --> 00:30:22,088
Bilo je tako glasno i-i tako blizu.
656
00:30:22,221 --> 00:30:24,290
A onda su se vrata zatvorila, i ...
657
00:30:24,423 --> 00:30:27,293
A dječak mi više nije odgovarao.
658
00:30:27,426 --> 00:30:29,161
A onda sam znao da je prešao.
659
00:30:35,567 --> 00:30:36,602
Je li Zoey bila ovdje?
660
00:30:36,735 --> 00:30:38,670
Biskup ju je vratio u Kraljevstvo.
661
00:30:38,804 --> 00:30:40,306
Njegova ljubav je obasjava.
662
00:30:45,277 --> 00:30:46,278
Chris.
663
00:30:47,479 --> 00:30:48,647
Trebate identificirati tijelo.
664
00:30:48,780 --> 00:30:49,781
Molim te, ne Zoey.
665
00:30:49,916 --> 00:30:50,917
Muško.
666
00:30:51,717 --> 00:30:52,684
Dylan.
667
00:31:02,761 --> 00:31:04,463
Jesi li dobro?
668
00:31:04,596 --> 00:31:05,664
Ne.
669
00:31:07,399 --> 00:31:08,767
Hvala na pitanju.
670
00:31:09,735 --> 00:31:10,802
Ne moram razgovarati o tome.
671
00:31:11,603 --> 00:31:13,172
U redu.
672
00:31:13,305 --> 00:31:16,675
Samo ću stajati ovdje i tiho hidratizirati.
673
00:31:22,648 --> 00:31:25,952
Da sam propustio svjetlo, da sam skrenuo desno umjesto lijevo,
674
00:31:26,085 --> 00:31:28,387
ako bih samo došao ravno na posao taj dan,
675
00:31:28,520 --> 00:31:30,556
Dylan ne bi bio ispružen gol
676
00:31:30,689 --> 00:31:33,092
u hladnoj ladici. To je moja greška.
677
00:31:33,225 --> 00:31:35,227
Nisi ga ubio. U redu?
678
00:31:35,361 --> 00:31:37,029
Miller ga je ubio.
679
00:31:37,163 --> 00:31:38,897
I čim R / H dobije nalog,
680
00:31:39,031 --> 00:31:40,466
idemo po njega.
681
00:31:40,599 --> 00:31:42,468
Večeras ne spava kod kuće, u redu?
682
00:31:42,601 --> 00:31:44,436
Uvijek mislim da sam u pravu.
683
00:31:44,570 --> 00:31:45,837
Možda sam samo pravednik.
684
00:31:47,473 --> 00:31:48,707
Ponekad.
685
00:31:48,840 --> 00:31:50,876
Ne moraš uvijek biti iskren prema meni.
686
00:31:52,878 --> 00:31:53,812
Vaš telefon ili moj?
687
00:31:53,946 --> 00:31:55,147
Moja.
688
00:31:55,714 --> 00:31:56,915
Alonso.
689
00:31:57,049 --> 00:31:58,350
Zoey je ovdje u crkvi.
690
00:31:58,484 --> 00:32:00,119
Jenn je.
691
00:32:00,252 --> 00:32:01,920
Biskup je rekao da će se vjenčati na popodnevnoj službi.
692
00:32:02,054 --> 00:32:03,289
Ne želi.
693
00:32:03,422 --> 00:32:04,890
Je li vam rekla da je prisiljena?
694
00:32:05,024 --> 00:32:06,325
Moram da idem. Moram joj pomoći da se odjene.
695
00:32:06,458 --> 00:32:07,426
Odlaze odmah nakon toga.
696
00:32:08,694 --> 00:32:10,362
Biskup je otkazao večernju službu.
697
00:32:15,334 --> 00:32:18,370
Miller još uvijek ne zna da smo pronašli kuću i Dylana i svjedoka.
698
00:32:18,504 --> 00:32:21,140
Pokušava smanjiti rizik. Supružnik ne može biti primoran da svjedoči.
699
00:32:21,273 --> 00:32:23,875
Nema veze. Dvojica koje smo uhvatili prevrnut će se da spasu svoja dupeta.
700
00:32:24,010 --> 00:32:25,877
Prvo će se advokatirati. Do tada je već otišao sa svojom mladenkom.
701
00:32:36,622 --> 00:32:39,358
Prijatelji u ovoj pobožnoj zajednici,
702
00:32:39,491 --> 00:32:41,727
Zoey i ja smo ...
703
00:32:41,860 --> 00:32:44,230
Presretan
704
00:32:44,363 --> 00:32:47,399
da proslavimo naše samojedinstveno vjenčanje s vama na ovaj blagoslovljeni dan.
705
00:32:49,701 --> 00:32:52,604
Gospod je ulio svoju ljubav u naša srca.
706
00:32:57,043 --> 00:32:59,078
Ne plači, najdraži.
707
00:33:21,967 --> 00:33:23,202
LAPD! Na kolena! Sad!
708
00:33:23,335 --> 00:33:24,503
Policija! Pokažite ruke!
709
00:33:27,706 --> 00:33:29,308
Ruke iza leđa! Ruke iza leđa!
710
00:33:29,441 --> 00:33:30,742
Upravo sada! Upravo sada!
711
00:33:48,194 --> 00:33:49,461
Dva. Dva, dva. Dva, dva, dva.
712
00:33:49,595 --> 00:33:51,563
LAPD Ostanite mirni.
713
00:33:51,697 --> 00:33:53,565
Gdje je Zoey? Gdje je Miller?
714
00:33:53,699 --> 00:33:55,867
Svi izlazi su pokriveni.
715
00:33:56,001 --> 00:33:57,803
Prokleto sigurni da nisu samo bili zanošeni odavde.
716
00:33:57,936 --> 00:34:00,406
Chris, Street, očisti desnu stranu.
717
00:34:00,539 --> 00:34:01,840
Deacon, Tan, sa mnom si. Tan, idi.
718
00:34:01,973 --> 00:34:03,475
Krenite do izlaza. Mirno.
719
00:34:11,950 --> 00:34:13,051
Dva.
720
00:34:16,988 --> 00:34:18,357
Soba čista!
721
00:34:24,563 --> 00:34:25,697
Tac svjetla.
722
00:34:27,866 --> 00:34:31,203
Ako su stigli do krova, to je ravan pristup bilo gdje na trgu.
723
00:34:31,337 --> 00:34:33,038
Mogli bi već biti izvan perimetra.
724
00:34:33,172 --> 00:34:34,306
Ili pogrbljeni negdje na onom tavanu.
725
00:34:34,440 --> 00:34:35,707
Idemo gore. Idemo gore.
726
00:34:35,841 --> 00:34:37,709
Air 17 do 20-David,
727
00:34:37,843 --> 00:34:40,679
slika osumnjičenog kako sa taocem prelazi parking sjeverozapada.
728
00:34:40,812 --> 00:34:41,580
Pomeri se.
729
00:34:45,317 --> 00:34:46,518
Zoey, skoro smo slobodni.
730
00:35:03,369 --> 00:35:04,903
Nema ugla. Ona joj smeta.
731
00:35:06,172 --> 00:35:08,174
Chris, Street, moramo ga prebaciti.
732
00:35:08,307 --> 00:35:09,675
Vrati se. Uzmi svoj .308.
733
00:35:09,808 --> 00:35:11,042
Pogledajte možete li pripremiti metak.
734
00:35:14,313 --> 00:35:15,681
Zastat ćemo.
735
00:35:15,814 --> 00:35:17,716
Možda možeš da ga nagovoriš.
736
00:35:17,849 --> 00:35:19,451
Volim tvoju vjeru, Deac.
737
00:35:19,585 --> 00:35:21,253
Biskup Miller!
738
00:35:21,387 --> 00:35:22,554
Ja sam narednik Harrelson!
739
00:35:24,223 --> 00:35:25,557
Otvorite prozor, gospodine,
740
00:35:25,691 --> 00:35:26,925
pa da razgovaramo?
741
00:35:29,961 --> 00:35:31,297
Hvala Vam gospodine!
742
00:35:31,430 --> 00:35:33,765
Slušaj, zašto ne bismo pokušali smisliti plan ovdje?
743
00:35:33,899 --> 00:35:35,901
Nema plana!
744
00:35:36,034 --> 00:35:37,569
Osim Božjeg plana.
745
00:35:38,837 --> 00:35:39,971
Jeste li vjernik, naredniče?
746
00:35:41,840 --> 00:35:43,709
Uvijek, biskupe, uvijek.
747
00:35:43,842 --> 00:35:45,143
Tako sam odgojena.
748
00:35:45,277 --> 00:35:48,747
Izreke 24:26.
749
00:35:48,880 --> 00:35:51,883
"Iskreni odgovor je poput poljupca u usne."
750
00:35:52,017 --> 00:35:54,286
Hajde sada. Zašto jednostavno ne pustiš Zoey da ide kući?
751
00:35:55,454 --> 00:35:56,922
Nije njeno vrijeme, biskupe.
752
00:35:57,055 --> 00:35:59,491
Žao mi je zbog toga.
753
00:35:59,625 --> 00:36:02,160
Ali s drugom će joj biti dobro.
754
00:36:02,294 --> 00:36:03,595
Nema više borbe.
755
00:36:05,063 --> 00:36:06,598
Vječni mir.
756
00:36:16,475 --> 00:36:17,909
24-David do 20-David, na poziciji.
757
00:36:18,043 --> 00:36:18,810
20-David, kopija.
758
00:36:25,083 --> 00:36:27,653
Šta se onda događa s tvojom porukom, brate?
759
00:36:27,786 --> 00:36:29,621
Ti si jedini koji može proširiti vašu riječ.
760
00:36:29,755 --> 00:36:31,857
Bog će poslati još jednog proroka!
761
00:36:33,625 --> 00:36:34,993
Možda i bolji!
762
00:36:39,465 --> 00:36:40,999
Svijet nije bio spreman za mene.
763
00:36:42,834 --> 00:36:44,970
Mir s tobom, brate.
764
00:36:45,103 --> 00:36:47,138
24-David.
765
00:36:47,273 --> 00:36:48,540
Vidimo se uskoro, najdraža.
766
00:36:48,674 --> 00:36:49,641
Snimite metak.
767
00:36:52,644 --> 00:36:53,612
Osumnjičeni.
768
00:36:53,745 --> 00:36:54,913
Useli se. Useli se.
769
00:37:01,320 --> 00:37:03,054
Uredu je. Hajde. Na sigurnom ste.
770
00:37:03,188 --> 00:37:04,323
Imam te.
771
00:37:07,326 --> 00:37:09,661
20-David za sve "D" ekipe, kod 4.
772
00:37:14,099 --> 00:37:16,635
Nije moralo biti ovako.
773
00:37:19,805 --> 00:37:21,507
Sve što želim sada je da se vratim kući.
774
00:37:21,640 --> 00:37:24,843
Nijedno vjenčanje ne može biti gore od onog koje smo upravo zaustavili.
775
00:37:24,976 --> 00:37:26,745
Čini da cijenite ono što imate, zar ne?
776
00:37:26,878 --> 00:37:28,580
Molly te čeka.
777
00:37:28,714 --> 00:37:30,416
Razmislite možda o promjeni adresa
778
00:37:30,549 --> 00:37:32,217
jednom kad se Luca nađe iz Berlina?
779
00:37:32,351 --> 00:37:34,386
Misliš, ja i Molly se useljavamo zajedno?
780
00:37:34,520 --> 00:37:35,787
Ne, prerano je za to, čovječe.
781
00:37:35,921 --> 00:37:38,290
Ako je točno, to je prvi dan. Čekaj.
782
00:37:38,424 --> 00:37:41,493
Jutros ste bili zabrinuti zbog prevelike posvećenosti,
783
00:37:41,627 --> 00:37:43,228
i sad to pokušavaš da mi navališ?
784
00:37:43,362 --> 00:37:44,430
Ne treba mi životni trener.
785
00:37:44,563 --> 00:37:46,998
Hej, ne možeš sebe nagovoriti na ljubav.
786
00:37:47,132 --> 00:37:49,401
Ali ni sami sebe ne možete nagovoriti.
787
00:37:49,535 --> 00:37:50,702
Srce je pametnije od glave.
788
00:37:52,371 --> 00:37:53,939
Nije uvijek dobra stvar.
789
00:38:00,379 --> 00:38:02,247
Zoey se nije ozlijedila?
790
00:38:02,381 --> 00:38:03,415
Ne fizički, ne.
791
00:38:03,549 --> 00:38:05,283
Mogu li razgovarati s njom? Nastavi.
792
00:38:05,417 --> 00:38:06,151
Bit će joj drago vidjeti vas.
793
00:38:10,255 --> 00:38:12,223
Niko od nas nije znao šta biskup čini mladima.
794
00:38:12,358 --> 00:38:13,392
Lažni biskup.
795
00:38:15,494 --> 00:38:17,863
Tek dok nam djeca to nisu rekla.
796
00:38:17,996 --> 00:38:20,799
Henry i ja, nemamo veliku kuću.
797
00:38:20,932 --> 00:38:23,702
Ali možemo napraviti mjesta za te dvije djevojke.
798
00:38:23,835 --> 00:38:28,474
Sva djeca koja žele domove imat će ih u našoj zajednici.
799
00:38:28,607 --> 00:38:31,242
Ne treba nam pastor da se brinemo jedni o drugima.
800
00:38:42,220 --> 00:38:43,955
Ljudska dobrota je neka vrsta čuda.
801
00:38:45,190 --> 00:38:46,558
Uvijek sam iznenađena.
802
00:38:51,863 --> 00:38:54,132
Leroy će ti ovo pokušati staviti, D.
803
00:38:54,265 --> 00:38:55,801
Ali nema izbora.
804
00:38:55,934 --> 00:38:58,136
Čuješ li me uopće? Čujem te.
805
00:38:58,269 --> 00:38:59,538
Darryl, ne dopusti mu da te izvuče iz kolotečine.
806
00:38:59,671 --> 00:39:00,806
Previše ste radili. Oboje smo.
807
00:39:00,939 --> 00:39:02,941
Da, kao da sam porodični projekat.
808
00:39:03,074 --> 00:39:05,511
Jer mi je pored Čekića trebala i porodica.
809
00:39:05,644 --> 00:39:07,278
Isto je i sa mojim popsom.
810
00:39:07,413 --> 00:39:09,114
To će ga zadržati na desnoj strani bloka, zbog mene i mog sina.
811
00:39:09,247 --> 00:39:11,617
Darryl, upravo imam 100 godina s tobom.
812
00:39:11,750 --> 00:39:14,352
Leroy je cijeli svoj život donosio loše odluke.
813
00:39:14,486 --> 00:39:16,688
Ispravio si me, držao me ravno.
814
00:39:16,822 --> 00:39:18,089
Mogu to učiniti za njega.
815
00:39:18,223 --> 00:39:20,291
Kad si postao tako mudar, mali?
816
00:39:21,893 --> 00:39:23,829
Nadam se da si u pravu. Zaista znam.
817
00:39:23,962 --> 00:39:26,364
Svi ste bili poput braće, ti i on.
818
00:39:27,332 --> 00:39:28,967
Ako sam ja porodica, i on je takav.
819
00:39:32,938 --> 00:39:34,205
Rano je.
820
00:39:36,174 --> 00:39:37,509
Hej!
821
00:39:37,643 --> 00:39:39,210
Volim da vidim to lice.
822
00:39:40,278 --> 00:39:41,647
Hej, Leroy.
823
00:39:41,780 --> 00:39:44,049
Pa, kako ćemo to riješiti?
824
00:39:44,182 --> 00:39:45,517
Jer znam da ti iznosi svoje slučajeve.
825
00:39:45,651 --> 00:39:47,352
Misliš, jesam li objasnio situaciju?
826
00:39:47,486 --> 00:39:48,286
To sam rekao.
827
00:39:49,455 --> 00:39:51,189
Moj izbor, zar ne?
828
00:39:52,458 --> 00:39:53,291
-Da. Tako je.
829
00:39:54,493 --> 00:39:55,527
Jedeš li, tata?
830
00:39:55,661 --> 00:39:56,728
Čekao sam te.
831
00:39:56,862 --> 00:39:58,129
U redu, idem po telefon.
832
00:39:58,263 --> 00:39:59,130
U redu.
833
00:40:01,366 --> 00:40:03,168
Taj dječak nema druge šanse.
834
00:40:03,301 --> 00:40:05,537
Dakle, čime god da se bavite, održavajte ga čistim.
835
00:40:07,238 --> 00:40:09,374
Ako mi moj originalni drug ne vjeruje,
836
00:40:09,508 --> 00:40:11,009
zašto bi iko drugi u slobodnom svijetu?
837
00:40:12,678 --> 00:40:16,047
Ja sam samo još jedan bivši prevarant koji se vraća prema autobusu.
838
00:40:16,181 --> 00:40:18,416
Sada najmanje znam da me prate.
839
00:40:18,550 --> 00:40:19,384
Hvala na tome, Hondo.
840
00:40:19,518 --> 00:40:20,719
Pogreši me.
841
00:40:22,521 --> 00:40:24,155
Spremni za odskok?
842
00:40:24,289 --> 00:40:27,659
Teret dokaza je na tvojoj strani, Blue, ne na mojoj.
843
00:40:27,793 --> 00:40:29,060
Idemo odskočiti.
844
00:40:29,194 --> 00:40:30,862
U redu, možemo proći kroz vožnju za tacos.
845
00:40:30,996 --> 00:40:31,830
U redu. Možete ga vratiti.
846
00:40:31,963 --> 00:40:32,998
Jedi ovde.
847
00:40:33,131 --> 00:40:34,933
Uh, nećemo napustiti auto. U redu?
848
00:40:35,066 --> 00:40:36,768
Da, zvuči mi dovoljno sigurno.
849
00:40:36,902 --> 00:40:38,136
Šta ako te zaustave s njim?
850
00:40:38,269 --> 00:40:40,038
Šta ako drvo padne na nas?
851
00:40:40,171 --> 00:40:42,373
Mislim, to se događa u LA-u, vjerovatno neće.
852
00:40:42,508 --> 00:40:45,410
Leroy, jednostavno ne želim vidjeti dijete u otvorenom dosijeu.
853
00:40:45,544 --> 00:40:47,312
Postoji puno načina da vas policajci primijete.
854
00:40:47,445 --> 00:40:49,280
Huh. Je li tako?
855
00:40:51,149 --> 00:40:52,417
Ali nećemo zakasniti.
856
00:40:52,551 --> 00:40:54,252
Držaću se niskog profila, voziti ograničenje brzine.
857
00:40:56,755 --> 00:40:57,856
Bit ću gore.
858
00:40:57,989 --> 00:40:59,525
U redu. Hajde.61182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.