All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,968 --> 00:00:01,902 Prethodno na SWAT-u .. 2 00:00:02,036 --> 00:00:03,171 Budi dobra za mog sina. 3 00:00:03,304 --> 00:00:04,805 Pokažite mu šta nije video. 4 00:00:04,938 --> 00:00:06,207 Oboje želimo da ostaneš ovdje. 5 00:00:06,340 --> 00:00:07,508 Nikada mi neće dopustiti da vidim sina. 6 00:00:07,641 --> 00:00:08,776 Možda neću dobiti svoja prava na posjetu 7 00:00:08,909 --> 00:00:10,010 zbog moje kaznene evidencije. 8 00:00:10,144 --> 00:00:11,612 Nisam više takav tip djeteta. 9 00:00:11,745 --> 00:00:12,713 Morate pronaći način da im to pokažete. 10 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 Gledam prijevremeno puštanje, čovječe. 11 00:00:13,981 --> 00:00:15,449 Želiš da govorim u tvoje ime? 12 00:00:15,583 --> 00:00:17,351 Morao bih uložiti cijelu svoju reputaciju 13 00:00:17,485 --> 00:00:18,619 da ćete ostati čisti. Hoću. 14 00:00:18,752 --> 00:00:19,753 Čuo sam da si izašao. 15 00:00:19,887 --> 00:00:21,021 Da, ne zahvaljujući tebi. 16 00:00:21,155 --> 00:00:23,191 Ne znam da li bi to mogao još izrezati tamo. 17 00:00:23,324 --> 00:00:27,261 Pod "vani", stvarno se nadam da govorite o fakultetu, a ne o ulicama. 18 00:00:27,395 --> 00:00:28,862 Pa, kao što si rekao, Hondo, 19 00:00:28,996 --> 00:00:30,364 Ja sam mu otac. 20 00:00:40,308 --> 00:00:43,344 Otkrivenje 3. poglavlje stih 19: 21 00:00:43,477 --> 00:00:45,779 "One koje volim, zamjeram 22 00:00:45,913 --> 00:00:47,748 "i disciplina. 23 00:00:49,150 --> 00:00:50,684 "Zato budite revni i pokajte se." 24 00:00:53,621 --> 00:00:55,556 Ja sam Božji sluga za tvoje dobro. 25 00:00:57,024 --> 00:00:58,326 Prestani plakati. 26 00:01:07,335 --> 00:01:08,736 Hvala. Sve pomaže. 27 00:01:13,006 --> 00:01:15,075 Ne! Zaustavi to! 28 00:01:20,181 --> 00:01:22,049 Hej! Hej! 29 00:01:22,183 --> 00:01:23,451 Policija. Pusti je. 30 00:01:23,584 --> 00:01:24,952 Pokušavam pomoći. Skini ruke s nje. 31 00:01:25,085 --> 00:01:26,920 Ne, nisi. Samo ćete nas oboje dovesti u nevolju. 32 00:01:27,054 --> 00:01:28,055 Zoey, molim te ... 33 00:01:28,189 --> 00:01:30,258 Ona je moja djevojka, u redu? Ne više. 34 00:01:30,391 --> 00:01:31,892 Odstupite odmah, ili ću vas uhapsiti zbog napada. 35 00:01:36,497 --> 00:01:38,031 Kao da sam ja problem? Izgleda da. 36 00:01:38,166 --> 00:01:39,533 Zato preskočite izgovore i odšetajte. 37 00:01:41,602 --> 00:01:42,970 Ne prilazi. 38 00:02:32,085 --> 00:02:34,388 Glavni kapetan kaže da je još zatvoren kontakt sa strijelcem. 39 00:02:34,522 --> 00:02:35,989 U posljednjih deset minuta nije se čuo pucanj. 40 00:02:36,123 --> 00:02:37,591 Možda je odlučio povući vlastiti čep. 41 00:02:37,725 --> 00:02:39,092 Ili se možda sprema za zasjedu. 42 00:02:39,227 --> 00:02:41,128 Držimo se činjenica: imamo najmanje dvije žrtve pucnjave, 43 00:02:41,262 --> 00:02:42,530 stanje nepoznato ... 44 00:02:42,663 --> 00:02:44,765 Menadžer i vođa smjene koji je zvao 911. 45 00:02:44,898 --> 00:02:46,434 Pogodila ju je dok je linija bila otvorena. 46 00:02:46,567 --> 00:02:48,969 Prokletstvo. Patrola je već deaktivirala sve alarme i vrata. 47 00:02:49,102 --> 00:02:49,837 ID pucača već? 48 00:02:51,071 --> 00:02:53,474 Walter Bolton. 53. Rukovatelj viljuškarom. 49 00:02:53,607 --> 00:02:55,209 Osamnaest godina na poslu. 50 00:02:55,343 --> 00:02:56,777 Kasno u životu zbog nakaza. 51 00:02:56,910 --> 00:02:58,612 Nikad nije kasno da ludi uhvate maha. 52 00:02:58,746 --> 00:03:00,781 Porodica? U njegovom dosijeu nije naveden ni jedan srodnik. 53 00:03:00,914 --> 00:03:02,450 Dakle, nema poluge za nas. 54 00:03:02,583 --> 00:03:04,151 Prema osoblju, ovaj momak je danas dobio otkaz. 55 00:03:04,285 --> 00:03:05,686 Izgleda da mu to nije bila novost. 56 00:03:05,819 --> 00:03:07,455 Znamo li koje oružje ima, koliko municije? Negativno. 57 00:03:07,588 --> 00:03:09,490 Pucnjava se dogodila u i pored konferencijske sale. 58 00:03:09,623 --> 00:03:11,191 Tlocrti su na vašim Juggernautima. 59 00:03:11,325 --> 00:03:12,526 Sobe su istaknute. 60 00:03:12,660 --> 00:03:13,961 Ima li još poziva iznutra? Pravilo kompanije je: 61 00:03:14,094 --> 00:03:15,429 ništa osim odjeće na leđima. 62 00:03:15,563 --> 00:03:16,797 Zaposleni drže svoje telefone u ormarićima. 63 00:03:16,930 --> 00:03:17,965 Koliko ih je još u riziku? 64 00:03:18,098 --> 00:03:19,367 Pedesetak radnika kucnulo je sat. 65 00:03:19,500 --> 00:03:20,968 Trideset šest je izašlo kroz vrata. 66 00:03:21,101 --> 00:03:23,271 Iza vas je Rockerov tim koji će evakuirati preostale. 67 00:03:23,404 --> 00:03:24,638 Vaš cilj je: 68 00:03:24,772 --> 00:03:26,340 pronađite strijelca, zaustavite prijetnju. 69 00:03:26,474 --> 00:03:28,141 Da gospodine. Na mene. 70 00:03:34,382 --> 00:03:35,449 Rocker, vi ste taoci. 71 00:03:41,522 --> 00:03:43,156 Policija! 72 00:03:43,291 --> 00:03:45,192 LAPD! 73 00:03:45,326 --> 00:03:47,395 Ruke gore! Ruke u zrak! 74 00:03:47,528 --> 00:03:49,196 Hodaj prema mom glasu. 75 00:03:49,330 --> 00:03:51,131 Hodaj prema mom glasu. 76 00:03:51,265 --> 00:03:52,600 Gde je strelac? 77 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Gde je strelac? Ne znam! 78 00:04:12,386 --> 00:04:14,221 Temperatura tijela i dalje opada. 79 00:04:14,355 --> 00:04:15,589 Preminuli. 80 00:04:15,723 --> 00:04:16,890 Nema drugog znaka toplote. 81 00:04:17,024 --> 00:04:18,759 I ovaj. 82 00:04:18,892 --> 00:04:20,928 20-David zapovijeda. 83 00:04:21,061 --> 00:04:22,430 Imamo dva DB-a u i blizu konferencijske sale. 84 00:04:22,563 --> 00:04:23,597 Ne osumnjičeni. 85 00:04:23,731 --> 00:04:25,265 Pregovarač mora ponovo uputiti poziv. 86 00:04:25,399 --> 00:04:26,400 Primljeno. 87 00:04:27,267 --> 00:04:28,736 Pomeri se. 88 00:04:28,869 --> 00:04:30,704 ... milošću Božjom počivaj u miru. 89 00:04:48,989 --> 00:04:49,923 Mogla bi biti svlačionica. 90 00:04:50,057 --> 00:04:51,224 Što bi mogao biti bilo čiji telefon. 91 00:04:52,826 --> 00:04:53,761 Njegov je. 92 00:05:00,834 --> 00:05:01,735 Dakle. 93 00:05:05,038 --> 00:05:06,340 Hej, Waltere, čuješ li me? 94 00:05:10,210 --> 00:05:11,445 Čekao sam. 95 00:05:11,579 --> 00:05:13,514 Dvadeset i dva metra od vrata. Solo. 96 00:05:17,017 --> 00:05:18,185 Street, daj nam ulazni štit. 97 00:05:18,318 --> 00:05:19,953 Roger. 98 00:05:20,087 --> 00:05:21,522 Jesi li spreman izaći, Walter? 99 00:05:21,655 --> 00:05:22,690 Nema svrhe. 100 00:05:22,823 --> 00:05:25,325 Samo me izvadite, brzo i bezbolno. 101 00:05:25,459 --> 00:05:26,894 Završi s tim. 102 00:05:27,027 --> 00:05:28,596 Pucanj u glavu. Drvo. 103 00:05:28,729 --> 00:05:30,130 Ma daj, čovječe. 104 00:05:30,263 --> 00:05:31,899 Da ste željeli umrijeti, već biste ležali na podu 105 00:05:32,032 --> 00:05:33,000 pored svog šefa. 106 00:05:34,167 --> 00:05:35,769 Upravo sam donio pištolj da ga uplašim. 107 00:05:37,438 --> 00:05:38,939 Nikad ga nisam htio koristiti. 108 00:05:40,741 --> 00:05:44,077 Ali bio je tako samozadovoljan i pravedan. 109 00:05:44,211 --> 00:05:46,647 To bi trebala biti tvoja krivica kad dobiješ otkaz. 110 00:05:46,780 --> 00:05:48,549 Nisam ništa uradio. 111 00:05:51,452 --> 00:05:52,553 Osim što ostariš. 112 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Walter, znaš, 113 00:05:53,987 --> 00:05:55,623 ja i vi ste skoro istih godina. 114 00:05:55,756 --> 00:05:58,191 Otprilike u isto vrijeme išli smo u srednju školu. 115 00:05:58,325 --> 00:06:01,662 Jedino tako će iko stvarno znati šta se dogodilo 116 00:06:01,795 --> 00:06:03,597 ako kažete svoju stranu priče, 117 00:06:03,731 --> 00:06:05,132 zapisnik, na sudu. 118 00:06:05,265 --> 00:06:06,299 Nikoga nije briga. 119 00:06:06,434 --> 00:06:08,569 Ja sam "višak". 120 00:06:08,702 --> 00:06:10,604 Nisam ni znao tu riječ. 121 00:06:10,738 --> 00:06:13,807 Moj menadžer mi je to morao objasniti. 122 00:06:13,941 --> 00:06:15,843 Bilo je to prvi put da je razgovarao sa mnom. 123 00:06:17,811 --> 00:06:20,648 Da mi kažu da više nisam potreban. 124 00:06:20,781 --> 00:06:23,016 To je hladno, čoveče. To je stvarno hladno. 125 00:06:23,150 --> 00:06:24,818 Stisnuo mi je ruku. 126 00:06:24,952 --> 00:06:26,353 Njegova ruka je bila ... 127 00:06:26,487 --> 00:06:28,422 Mekana, poput ženske. 128 00:06:28,556 --> 00:06:31,324 I njegove ... I njegove čiste lisice na košulji. 129 00:06:33,326 --> 00:06:35,228 Pokazao sam mu pištolj. 130 00:06:35,362 --> 00:06:37,798 Tada je to vidio šef smjene i ona je otišla po telefon. 131 00:06:37,931 --> 00:06:40,000 Mislim, nisam nikoga pucao. 132 00:06:42,135 --> 00:06:44,905 Ali nije mi dala izbora. 133 00:06:45,038 --> 00:06:46,940 Walter, ti si ovdje žrtva. 134 00:06:47,074 --> 00:06:48,542 Ne pravite od njih heroje. 135 00:06:49,777 --> 00:06:51,378 Samo izađi. 136 00:06:51,512 --> 00:06:52,345 Ne mislim. 137 00:06:52,480 --> 00:06:53,747 Ne gospodine. 138 00:07:01,789 --> 00:07:03,724 Baci pištolj! Baci pištolj! 139 00:07:03,857 --> 00:07:05,058 Učini to sada. 140 00:07:05,192 --> 00:07:07,060 Stan na trbuhu! Sad! Stan na trbuhu! 141 00:07:08,696 --> 00:07:09,863 Ruke na leđima. 142 00:07:12,800 --> 00:07:14,367 Mlađi ste nego što ste rekli. 143 00:07:14,502 --> 00:07:15,536 Kažemo šta moramo. 144 00:07:16,704 --> 00:07:17,771 Zašto si me pustio da živim? 145 00:07:18,772 --> 00:07:19,873 Jer to je moj posao. 146 00:07:21,709 --> 00:07:24,211 Kod 4. 147 00:07:24,344 --> 00:07:25,713 Osumnjičeni u pritvoru. 148 00:07:33,587 --> 00:07:35,088 Hej, šta ima, Darryl? 149 00:07:36,323 --> 00:07:37,791 Zvao je moj advokat. 150 00:07:37,925 --> 00:07:40,528 Rekao je da imam otvoren dosije koji će izgledati loše na porodičnom sudu. 151 00:07:40,661 --> 00:07:42,630 Zaustavi me da dobijem zajedničko starateljstvo nad sinom ... Ok, uspori. 152 00:07:42,763 --> 00:07:44,297 Upotrijebila je te riječi, "otvori datoteku"? 153 00:07:45,933 --> 00:07:47,200 Da li bih nešto trebao znati, D? 154 00:07:47,334 --> 00:07:48,902 Trenutno zvučiš kao policajac. 155 00:07:50,103 --> 00:07:51,872 Hondo, obavio sam posao. 156 00:07:52,005 --> 00:07:53,006 Donosio sam dobre odluke, 157 00:07:53,140 --> 00:07:55,042 ali to ne mijenja ono što sam nekad bio. 158 00:07:55,175 --> 00:07:56,910 Čak si me to sad morao pitati. 159 00:07:57,578 --> 00:07:59,246 To mora da je greška. 160 00:07:59,379 --> 00:08:00,247 Ja ću to popraviti. 161 00:08:00,380 --> 00:08:02,082 U redu? 162 00:08:02,215 --> 00:08:03,383 U redu. 163 00:08:22,636 --> 00:08:23,871 Hej! 164 00:08:24,004 --> 00:08:26,073 Ovo je javno vlasništvo. Dozvoljeno mi je biti ovdje. 165 00:08:26,206 --> 00:08:28,008 Krenimo ispočetka. Prešao sam ploču po autu 166 00:08:28,141 --> 00:08:29,109 odjahala je juče. 167 00:08:29,242 --> 00:08:30,510 Registrovan je na Scott Miller. 168 00:08:30,644 --> 00:08:31,912 Da, sebe naziva "biskupom Millerom". 169 00:08:32,045 --> 00:08:34,114 A Zoey je zaključan tako da ona ne može pobjeći, 170 00:08:34,247 --> 00:08:35,348 i nije jedina. 171 00:08:35,482 --> 00:08:37,985 Postoji još puno djece poput nje 172 00:08:38,118 --> 00:08:40,954 koji mu se bave kako bi mogli držati svoje krevete u njegovom skloništu ... 173 00:08:41,088 --> 00:08:42,322 To je takva prevara. 174 00:08:42,455 --> 00:08:44,324 Ok, uspori. Gdje je sklonište? 175 00:08:44,457 --> 00:08:46,359 To je dio kompleksa iza te njegove lažne crkve, 176 00:08:46,493 --> 00:08:47,527 Kraljevstvo blaženih. 177 00:08:47,661 --> 00:08:49,129 Kakva laž. 178 00:08:49,262 --> 00:08:51,464 Znate li ko je rekao da je najveća laž najvjerovatnija? 179 00:08:52,432 --> 00:08:53,567 Hitler. 180 00:08:56,236 --> 00:08:57,370 Evo izvršitelja. 181 00:09:48,055 --> 00:09:49,289 Otišli su. 182 00:09:49,422 --> 00:09:51,258 Sad mi vjeruješ? 183 00:09:51,391 --> 00:09:53,727 Ili moram pokušati izbaciti Zoey odatle da bih pustio policajce u igru? 184 00:09:53,861 --> 00:09:56,697 Loš plan. Na boku svakog policijskog automobila stoji: "Zaštititi i služiti." 185 00:09:56,830 --> 00:09:57,898 Šta se dogodilo sa "zaštitom"? 186 00:09:58,031 --> 00:10:00,934 Ovo je ropski rad za kult. 187 00:10:01,068 --> 00:10:02,369 Hej! Hej, hej, hej. Ne idi veliko, u redu? 188 00:10:02,502 --> 00:10:04,137 Znaš, Zoey nema čak ni rak. 189 00:10:04,271 --> 00:10:07,240 Miller joj je obrijao glavu da je kazni zbog spoljašnjeg spoja. 190 00:10:07,374 --> 00:10:08,842 Mislim na tebe. Zar to nije napad? 191 00:10:08,976 --> 00:10:11,378 Ili frizura. Koliko ona ima godina? 192 00:10:11,511 --> 00:10:12,646 Osamnaest. 193 00:10:12,780 --> 00:10:14,081 Tada je Zoey odrasla. 194 00:10:14,214 --> 00:10:16,083 Zvuči kao da ga momak lično zanima. 195 00:10:16,216 --> 00:10:17,751 To sam rekao, ali ona to nije mogla vidjeti. 196 00:10:17,885 --> 00:10:18,819 Znate, jedini način 197 00:10:18,952 --> 00:10:20,387 ovaj momak je Drugi Dolazak 198 00:10:20,520 --> 00:10:21,789 je ako je Hristos prevarant. 199 00:10:21,922 --> 00:10:23,891 Stavio je bankomate u crkvu 200 00:10:24,024 --> 00:10:25,425 tako da možete kupiti blagoslov debitnom karticom. 201 00:10:27,060 --> 00:10:29,062 Nećete valjda ništa učiniti? 202 00:10:31,164 --> 00:10:33,967 Dan mi je slobodan. Ja ću ... posjetit ću vas. 203 00:10:34,101 --> 00:10:35,168 Ali ako Zoey želi ostati tu gdje je, 204 00:10:35,302 --> 00:10:36,269 ona ima pravo. 205 00:10:36,403 --> 00:10:37,771 Samo što ona nema izbora. 206 00:10:37,905 --> 00:10:39,306 Koja je adresa ove crkve? 207 00:10:42,309 --> 00:10:44,978 Uđite, ali nemam dobrih vijesti o Darrylu. 208 00:10:45,112 --> 00:10:47,080 Gospodine, Darryl nije suradnik bande. 209 00:10:49,717 --> 00:10:50,851 Pogledaj. 210 00:10:52,085 --> 00:10:53,887 To je njegov otac. Znam ko je on. 211 00:10:54,021 --> 00:10:55,288 Bande i narkotičari prate tačke 212 00:10:55,422 --> 00:10:57,290 na tvog starog druga Leroya u slučaju da se opet posklizne. 213 00:10:57,424 --> 00:10:59,026 Ako dječak želi provesti vrijeme sa vlastitim ocem, 214 00:10:59,159 --> 00:11:00,427 to ga ne bi trebalo smetati. 215 00:11:00,560 --> 00:11:01,962 Pa, ne mogu promijeniti činjenice. 216 00:11:02,095 --> 00:11:03,430 Darryl je osuđeni zločinac 217 00:11:03,563 --> 00:11:04,965 udruživanje s prestupnikom na uslovnoj slobodi. 218 00:11:05,098 --> 00:11:06,166 Mislim, samo to je dovoljno 219 00:11:06,299 --> 00:11:08,235 da otvori novi dosije o njemu. 220 00:11:08,368 --> 00:11:10,637 Slušaj, žao mi je što je kolateralna šteta. Ja sam. 221 00:11:10,771 --> 00:11:11,839 Možete jamčiti za njega, komandante. 222 00:11:11,972 --> 00:11:12,940 Poznajete ga lično. 223 00:11:17,711 --> 00:11:19,713 Postoji samo toliko usluga koje mogu iscijediti iz GND-a. 224 00:11:21,248 --> 00:11:23,283 Ako Darryl nastavi provoditi vrijeme u javnosti s Leroyem, 225 00:11:23,416 --> 00:11:24,517 opet će biti označen. 226 00:11:24,651 --> 00:11:25,618 Razumijem. 227 00:11:28,321 --> 00:11:29,356 Nema na čemu. 228 00:11:31,959 --> 00:11:33,160 Hvala Vam gospodine. 229 00:11:38,531 --> 00:11:39,499 Hej! 230 00:11:48,008 --> 00:11:50,110 Amen, moji prijatelji. 231 00:11:50,243 --> 00:11:52,545 Hvalite Gospoda i dodajte tanjir. 232 00:11:52,679 --> 00:11:54,848 Dajte dok ne zaboli. 233 00:11:54,982 --> 00:11:57,684 Jer se žrtvujemo za Boga 234 00:11:57,818 --> 00:12:00,420 da dokažemo svoju vjeru u Njega. 235 00:12:00,553 --> 00:12:03,690 Naša ljubav prema Njemu. 236 00:12:03,824 --> 00:12:05,725 I bit ćemo blagoslovljeni velikim nagradama 237 00:12:05,859 --> 00:12:07,160 sada i zauvijek poslije. 238 00:12:07,294 --> 00:12:08,661 Amen. Amen, brate. 239 00:12:12,099 --> 00:12:13,934 Druga Korinćanima 9: 7 kaže 240 00:12:14,067 --> 00:12:16,203 "Bog voli veselog darivatelja." 241 00:12:16,336 --> 00:12:19,172 Zato ne štedite na Gospodinu, prijatelji moji. 242 00:12:19,306 --> 00:12:22,175 Stavi noge na svu svoju vjeru, 243 00:12:22,309 --> 00:12:25,979 sve vaše molitve i sve vaše ibadete. 244 00:12:38,325 --> 00:12:39,459 Zdravo. 245 00:12:47,200 --> 00:12:48,936 Zdravo. 246 00:12:49,069 --> 00:12:50,103 Jeste li uživali u usluzi? 247 00:12:50,237 --> 00:12:51,939 Već neko vrijeme nisam bio u crkvi. 248 00:12:52,072 --> 00:12:54,107 Dobrodošli nazad u Božju kuću. 249 00:12:54,241 --> 00:12:55,608 Koliko dugo već dolazite ovamo? 250 00:12:55,742 --> 00:12:57,444 Hm, sad već tri godine, Henry? Mm-hmm. 251 00:12:57,577 --> 00:12:59,847 Crkva se povećava. I bolje. 252 00:12:59,980 --> 00:13:03,616 Usluge sedam dana u nedelji, ujutro, popodne, uveče. 253 00:13:03,750 --> 00:13:06,386 Biskup je ovdje zbog blaženika. 254 00:13:06,519 --> 00:13:08,355 Danas ste bili velikodušni sa kolekcijom. 255 00:13:08,488 --> 00:13:10,824 Do bankomata je lako doći do gotovine. 256 00:13:10,958 --> 00:13:13,894 Većina nas samo desetkuje direktno sa svojih bankovnih računa kako bi izbjegla naknade. 257 00:13:14,027 --> 00:13:15,562 I novčana ograničenja. 258 00:13:15,695 --> 00:13:18,631 Kao što biskup propovijeda, potreban je novac da bi se zaradio. 259 00:13:18,765 --> 00:13:20,367 Na Zemlji kao i na nebu. 260 00:13:20,500 --> 00:13:21,534 Hm, hvala Bogu. Novac je na nebu? 261 00:13:22,870 --> 00:13:25,405 Ne vjeruješ u Bibliju, sestro? 262 00:13:25,538 --> 00:13:27,140 Dobrodošli u Kraljevstvo Blaženih. 263 00:13:27,274 --> 00:13:29,142 Kako se zoveš, sestro? Christina. 264 00:13:29,276 --> 00:13:32,345 Pa, znam kako su Juanita i Henry postali Božje sluge, 265 00:13:32,479 --> 00:13:33,646 ali kako je Gospod izabrao tebe, Christina? 266 00:13:33,780 --> 00:13:35,448 Morali biste je pitati. 267 00:13:39,252 --> 00:13:40,587 Nisi vjernik. 268 00:13:40,720 --> 00:13:41,955 Pa, tako sam nekada mislio, 269 00:13:42,089 --> 00:13:43,756 i tada sam upoznao Zoey i rekla mi je o Kraljevstvu 270 00:13:43,891 --> 00:13:44,624 i sav dobar posao koji radite. 271 00:13:44,757 --> 00:13:46,126 Vaša misija. 272 00:13:46,259 --> 00:13:47,594 Mislila sam da će Zoey biti ovdje danas. 273 00:13:47,727 --> 00:13:49,196 Ona je ovde. Ona je u studentskom domu. 274 00:13:49,329 --> 00:13:50,998 Dio našeg dosega za mlade. 275 00:13:51,131 --> 00:13:52,966 Imamo ranojutarnji molitveni sastanak za stanovnike. 276 00:13:53,100 --> 00:13:54,567 Oni imaju drugačiji ukus za muziku. 277 00:13:54,701 --> 00:13:55,969 Je li u redu ako je pozdravim? 278 00:13:56,103 --> 00:13:57,304 Otpratiću te. 279 00:14:02,242 --> 00:14:03,476 Djevojke s ove strane kompleksa, 280 00:14:03,610 --> 00:14:05,879 dječaci s one strane, koliko god ih možemo staviti. 281 00:14:06,013 --> 00:14:07,680 I još moramo zaključati vrata. 282 00:14:07,814 --> 00:14:09,149 Kao i tvoja mama, zar ne? 283 00:14:09,282 --> 00:14:10,984 Ne poznaješ moju porodicu. 284 00:14:11,118 --> 00:14:12,685 Znam te, Christina. 285 00:14:19,326 --> 00:14:20,327 Posetilac za tebe, Zoey. 286 00:14:22,595 --> 00:14:23,696 Bila je to prelijepa usluga, kao što ste rekli. 287 00:14:23,830 --> 00:14:25,498 Mnogo dobrih ljudi pod jednim krovom. 288 00:14:25,632 --> 00:14:27,267 Christina želi saznati više o našem programu za mlade, 289 00:14:28,201 --> 00:14:29,536 što u potpunosti zavisi od 290 00:14:29,669 --> 00:14:32,172 velikodušnost pojedinačnih donatora kao što ste vi. 291 00:14:32,305 --> 00:14:33,673 Ostanite koliko god želite. 292 00:14:33,806 --> 00:14:35,008 Ovde nemamo tajni. 293 00:14:35,142 --> 00:14:36,209 Moja mama je voljela reći 294 00:14:36,343 --> 00:14:37,677 "Nijedna tajna nije najveća tajna od svih." 295 00:14:37,810 --> 00:14:38,878 Bog joj odmorio dušu. 296 00:14:40,447 --> 00:14:42,215 Inače ne biste koristili prošlo vrijeme. 297 00:14:43,116 --> 00:14:44,151 Vrati se uskoro. 298 00:14:50,523 --> 00:14:51,491 Šta želiš? 299 00:14:51,624 --> 00:14:52,659 Jeste li ovdje po izboru? 300 00:14:52,792 --> 00:14:56,296 Prije ovoga živjela sam na pločniku. 301 00:14:56,429 --> 00:14:58,265 Ovdje je bolje nego gdje god je nekada bilo, 302 00:14:58,398 --> 00:14:59,499 za sve nas. 303 00:14:59,632 --> 00:15:01,101 Da li razumiješ? 304 00:15:01,234 --> 00:15:02,835 Dylan misli da si u nevolji. 305 00:15:02,970 --> 00:15:04,037 Pa je rekao policajcu? 306 00:15:05,272 --> 00:15:07,740 Vidi, dobro sam, ok? Pogriješila sam s njim. 307 00:15:07,874 --> 00:15:10,877 I znao sam bolje. Svaka porodica ima pravila. 308 00:15:11,011 --> 00:15:12,980 A kazne? Sviđa ti se tvoja kosa? 309 00:15:13,113 --> 00:15:15,182 Biskup nam daje dom. 310 00:15:15,315 --> 00:15:16,416 On nas približava Bogu. 311 00:15:18,218 --> 00:15:20,087 Ne želim da se Dylanu nešto dogodi jer sam bila glupa. 312 00:15:20,220 --> 00:15:21,188 Mislite da je u opasnosti? 313 00:15:21,321 --> 00:15:22,289 Pogoršat ćete. 314 00:15:22,422 --> 00:15:24,124 Zoey, ko bi ga povrijedio? 315 00:15:26,059 --> 00:15:27,260 Možete razgovarati sa mnom. 316 00:15:27,394 --> 00:15:29,696 Neću biti poslan u Žutu kuću. 317 00:15:29,829 --> 00:15:31,098 Sta to znaci? 318 00:15:31,231 --> 00:15:33,000 Možete li jednostavno otići? Molim te? 319 00:15:34,834 --> 00:15:36,803 Dylan mi je dao tvoj broj. Šaljem ti svoje. 320 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Izbrisat ću ga. 321 00:15:39,072 --> 00:15:40,673 Na tebi. 322 00:15:40,807 --> 00:15:42,409 Nešto tamo nije u redu. 323 00:15:42,542 --> 00:15:43,843 Kao da su svi hipnotizirani. 324 00:15:43,977 --> 00:15:46,146 Ovaj par kojeg sam upoznao, ispostavilo se da je dobio drugo povjerenje 325 00:15:46,279 --> 00:15:47,880 u njihovoj kućici i dali Milleru sav novac. 326 00:15:48,015 --> 00:15:49,216 To im je bilo gnijezdo. 327 00:15:49,349 --> 00:15:50,583 Donacije crkava nisu ilegalne. 328 00:15:50,717 --> 00:15:53,420 Nisam voljan čekati da Bog sudi, u redu? 329 00:15:53,553 --> 00:15:55,455 Šta je sa ropskim radom, nasiljem u porodici, 330 00:15:55,588 --> 00:15:57,690 nezakonito obuzdavanje, finansijska zloupotreba? 331 00:15:57,824 --> 00:15:59,926 Mi smo dužni, zar ne? Kao policajci? 332 00:16:00,060 --> 00:16:01,394 S kim ste o tome već razgovarali? 333 00:16:02,029 --> 00:16:03,163 Ti, Deacon. 334 00:16:03,296 --> 00:16:04,364 Pa, moraš slijediti protokol. 335 00:16:04,497 --> 00:16:05,932 Odnesite to Viceu ili trgovini ljudima. 336 00:16:06,066 --> 00:16:07,300 Bez dokaza i očevidaca 337 00:16:07,434 --> 00:16:08,968 ili provjereni zločin? Ništa se ne događa. 338 00:16:09,102 --> 00:16:10,337 Mi nismo detektivi, Chris. 339 00:16:10,470 --> 00:16:12,239 Nemamo uniformu, nismo na dužnosti, 340 00:16:12,372 --> 00:16:13,406 pa ću vam reći da je to neki BS. 341 00:16:14,474 --> 00:16:15,808 Šta ste oboje radili u svoje vrijeme 342 00:16:15,942 --> 00:16:16,776 jer je to bila prava stvar? 343 00:16:18,278 --> 00:16:20,613 Znam narednika iz divizije Sjeverni Hollywood, Boba Garzu. 344 00:16:20,747 --> 00:16:22,582 Sutra ću se prijaviti kod njega, doći ću dole. 345 00:16:22,715 --> 00:16:24,817 Šta je sada? Alonso, tvrd si, zar ne? 346 00:16:26,053 --> 00:16:27,220 Zato me voliš. 347 00:16:27,354 --> 00:16:28,588 U redu, Deac, nastavi. 348 00:16:28,721 --> 00:16:30,157 Chris se očito ne odriče ovoga. 349 00:16:30,290 --> 00:16:31,291 Očistit ću to s Hicksom. 350 00:16:38,865 --> 00:16:41,034 Hej, šta se događa, Tan? 351 00:16:41,168 --> 00:16:43,170 Vjenčanje je gotovo. 352 00:16:43,303 --> 00:16:45,805 Šališ se. Sta si uradio 353 00:16:45,938 --> 00:16:48,341 Ništa. Hotel nam je otkazao. 354 00:16:48,475 --> 00:16:49,976 Ne mogu garantirati ni novi datum. 355 00:16:50,110 --> 00:16:51,978 Uvijek je Đakonovo dvorište. 356 00:16:52,112 --> 00:16:55,182 Ne sa više od 300 gostiju. Prestao sam da brojim glave. 357 00:16:55,315 --> 00:16:57,184 Toliko je porodica koje se mogu uvrijediti s obje strane prolaza. 358 00:16:57,317 --> 00:16:58,385 A sada nema prolaza. 359 00:16:58,518 --> 00:17:00,553 Plaža je velika. I jeftino. 360 00:17:00,687 --> 00:17:01,954 Da, ni jedna od naših mama 361 00:17:02,089 --> 00:17:03,590 će hodati po pijesku zbog ovoga. 362 00:17:03,723 --> 00:17:04,991 Ne bosi i definitivno ne u štiklama. 363 00:17:05,125 --> 00:17:06,859 Uvijek možeš pobjeći. 364 00:17:06,993 --> 00:17:10,230 Neću dopustiti Bonnie da propusti vjenčanje iz snova tako što će pobjeći. 365 00:17:10,363 --> 00:17:12,465 Nema šanse. Moramo samo pričekati. 366 00:17:12,599 --> 00:17:14,033 Kako joj ide s tim? 367 00:17:14,167 --> 00:17:15,335 Mi smo filozofski. 368 00:17:15,468 --> 00:17:16,869 Oboje? 369 00:17:17,003 --> 00:17:18,138 Bonnie je dobro. 370 00:17:21,908 --> 00:17:23,510 Vidio si je. 371 00:17:23,643 --> 00:17:26,179 Shvataš. Ona je-ona joj je isprala mozak. 372 00:17:26,313 --> 00:17:27,647 Zoey je zabrinuta za tebe. 373 00:17:27,780 --> 00:17:30,250 Njeno pravo ime je Abby. 374 00:17:30,383 --> 00:17:32,552 Od A do Ž, zar ne? 375 00:17:32,685 --> 00:17:34,654 Koliko god je mogla doći od oca, 376 00:17:34,787 --> 00:17:35,988 koji je znao noću puzati u krevetu s njom. 377 00:17:37,590 --> 00:17:40,493 Nazvao ih je njihovim "njihovim rock-a-bye baby vremenom". 378 00:17:41,894 --> 00:17:44,397 Sad je završila s drugom verzijom iste stvari. 379 00:17:44,531 --> 00:17:45,532 Osim što se ovaj skriva iza Boga. 380 00:17:47,033 --> 00:17:48,601 Nikada nas nisu htjeli loviti. 381 00:17:48,735 --> 00:17:50,670 Uvijek postoji još jedno dijete za ugao. 382 00:17:50,803 --> 00:17:53,240 Morala je samo otići. 383 00:17:53,373 --> 00:17:55,408 Miller bi prešao na nekog drugog. 384 00:17:55,542 --> 00:17:57,344 Imam dojam da ga ne pušta lako. 385 00:17:57,477 --> 00:17:59,579 Da, ali već bismo bili u San Franciscu. 386 00:17:59,712 --> 00:18:00,713 Izvan dosega. 387 00:18:00,847 --> 00:18:02,782 Je li ikad spomenula Žutu kuću? 388 00:18:02,915 --> 00:18:05,685 Čudovište ispod kreveta? -Da. 389 00:18:05,818 --> 00:18:07,820 Paklena usta. Th ... 390 00:18:07,954 --> 00:18:09,889 Tako ih Miller sve drži pod kontrolom. 391 00:18:10,022 --> 00:18:12,159 Je li to stvarno mjesto? Sa adresom s ove strane vječnosti? 392 00:18:12,292 --> 00:18:13,693 Ne znam, ne znam. 393 00:18:13,826 --> 00:18:15,928 Ako vas Zoey nazove ... Dakle, gotovi ste? 394 00:18:16,062 --> 00:18:18,131 Pa to je to? Ne želi otići. 395 00:18:18,265 --> 00:18:19,299 Ne mogu je prisiliti. 396 00:18:21,634 --> 00:18:23,436 Zašto bih se ikad potrudio razgovarati s tobom? 397 00:18:37,217 --> 00:18:38,885 Uđi. Odmah. 398 00:18:41,221 --> 00:18:42,689 Idemo. Upomoć! 399 00:18:49,429 --> 00:18:51,931 Hondo, mislim da je Zoeynog dečka upravo ugrabio. 400 00:19:00,773 --> 00:19:02,008 Još uvijek razgovaraju. 401 00:19:02,141 --> 00:19:04,010 Ljubaznost traje minutu, Chris. Smjestiti se. 402 00:19:04,143 --> 00:19:06,179 Ovo je Garzin odjel. Mi smo samo gosti na zabavi. 403 00:19:06,313 --> 00:19:09,649 Došli smo do ovog lažnog pastora prilično brzo nakon što je osnovao trgovinu. 404 00:19:09,782 --> 00:19:12,084 Puno crvenih zastava, nikad se ništa ne lijepi. 405 00:19:12,219 --> 00:19:14,120 Šta kažete na otmicu kojoj je svjedočio član tima? 406 00:19:14,254 --> 00:19:15,322 Osim ako dječak nije otišao dobrovoljno. 407 00:19:15,455 --> 00:19:16,589 Vaš oficir to nije mogao vidjeti. 408 00:19:16,723 --> 00:19:17,957 Miller ima ovu djecu po cijeli dan 409 00:19:18,090 --> 00:19:19,792 ostati u skloništu. To je prisilni rad. 410 00:19:19,926 --> 00:19:23,230 Dobrovoljci za Gospoda, sa poslovnom dozvolom iz grada. 411 00:19:23,363 --> 00:19:24,897 Ne dobijate dozvolu za lažno zatvaranje i zlostavljanje. 412 00:19:25,031 --> 00:19:27,667 Nema dokaza, nema vjerovatnog uzroka. Glatk je kao sluz. 413 00:19:27,800 --> 00:19:30,102 Slobodno ga zakucaj u dupe. Pokušao sam. 414 00:19:30,237 --> 00:19:33,172 Miller me pozvao nazad. Nije prekršaj, gost sam. 415 00:19:33,306 --> 00:19:35,475 Držat ću mikrofon na vrućem kako biste imali zvuk. Mogu li ići? 416 00:19:35,608 --> 00:19:36,976 Ovdje ste samo da biste prikupili informacije, 417 00:19:37,109 --> 00:19:39,178 pogledajte postoji li stvarna opasnost. Ovo nije misija. 418 00:19:39,312 --> 00:19:40,480 Razumijem razliku, Hondo. 419 00:19:44,284 --> 00:19:45,452 Ne žali me. 420 00:19:47,954 --> 00:19:49,622 Dovraga, već mi je žao. 421 00:19:59,966 --> 00:20:01,000 Tražim Zoey. 422 00:20:03,102 --> 00:20:04,203 Ja sam njen prijatelj. 423 00:20:04,337 --> 00:20:05,638 Ona ... 424 00:20:09,576 --> 00:20:11,378 Treba li ti obrok, Christina? 425 00:20:11,511 --> 00:20:12,845 Ne hvala, biskupe. 426 00:20:12,979 --> 00:20:14,180 Upravo sam došao vidjeti Zoey. 427 00:20:14,314 --> 00:20:15,948 Je li ona tu? To je nakon sati posjeta. 428 00:20:17,384 --> 00:20:18,518 Otpratiću te. 429 00:20:23,055 --> 00:20:24,324 Misliš da je na nju? 430 00:20:24,457 --> 00:20:25,658 Pametan je. 431 00:20:28,495 --> 00:20:30,129 Bog je potreban čak i mirovnim oficirima. 432 00:20:31,498 --> 00:20:34,434 I obično nalog. 433 00:20:35,702 --> 00:20:36,669 LAPD? 434 00:20:36,803 --> 00:20:37,870 Ovdje sam kao Zoeyina prijateljica. 435 00:20:38,004 --> 00:20:39,606 Da ste joj prijatelj, znali biste da je otišla 436 00:20:39,739 --> 00:20:41,474 Kraljevstvo, a da nam to nisu rekli. 437 00:20:41,608 --> 00:20:44,176 I nadam se da će tog svog muškarca vratiti Gospodu i pronaći će put kući, 438 00:20:44,311 --> 00:20:46,212 ali Bog nam dopušta da sami odlučujemo. 439 00:20:46,346 --> 00:20:50,016 Dobro i loše. Slobodna volja. 440 00:20:50,149 --> 00:20:51,518 Zašto držite djecu zaključanu? 441 00:20:51,651 --> 00:20:54,253 Oni nisu djeca, oni su odrasli, svi oni. 442 00:20:54,387 --> 00:20:56,423 Provodimo rani policijski čas radi njihove sigurnosti, 443 00:20:56,556 --> 00:21:00,259 a svaka zgrada ima izlaz za nuždu s alarmom. 444 00:21:00,393 --> 00:21:02,028 Nulti rizik za stanovnike. 445 00:21:02,161 --> 00:21:04,096 Cijenim koliko vam je stalo. 446 00:21:04,230 --> 00:21:05,632 Stvarna sam s tobom. 447 00:21:05,765 --> 00:21:07,434 Zaključani su, ali nisu zaključani? 448 00:21:07,567 --> 00:21:08,568 Tako da svi mogu doći kući, da. 449 00:21:08,701 --> 00:21:10,370 Miller nije ni zabrinut. 450 00:21:10,503 --> 00:21:11,704 Pa, to je njegova slabost. 451 00:21:11,838 --> 00:21:13,406 Ne misli da ga ne možemo dodirnuti. 452 00:21:14,040 --> 00:21:15,074 Zasad je u pravu. 453 00:21:17,143 --> 00:21:18,711 Nisi ovdje sama, Christina. 454 00:21:20,212 --> 00:21:22,081 Imate rezervno preslušavanje. 455 00:21:22,214 --> 00:21:23,950 Mir vama, policajci. 456 00:21:25,418 --> 00:21:26,453 Mrzim ovog čovjeka. 457 00:21:26,586 --> 00:21:27,720 Molit ću se za Zoey. 458 00:21:28,988 --> 00:21:30,523 I ti, Christina. Ne trudi se. 459 00:21:32,258 --> 00:21:34,126 Čak i beznadnim grešnicima treba molitva. 460 00:21:36,696 --> 00:21:38,431 Tako Dylana uhvate, a Zoey nestane 461 00:21:38,565 --> 00:21:40,433 a tip se igra kao da je Božji najbolji prijatelj. 462 00:21:40,567 --> 00:21:41,501 Izdat ćemo BOLO za oboje. 463 00:21:43,370 --> 00:21:45,071 Biskup? Šta? On nije prava vrsta biskupa. 464 00:21:45,204 --> 00:21:46,305 Jednostavno mu se sviđa kako ta riječ zvuči. 465 00:21:46,439 --> 00:21:47,807 Da se učini legitimnim. 466 00:21:47,940 --> 00:21:49,308 Pa, ni ti nisi đakon, zar ne? 467 00:21:49,442 --> 00:21:50,743 Nema veze. 468 00:21:50,877 --> 00:21:52,244 On je zločinac bez jakne, predator je 469 00:21:52,379 --> 00:21:54,481 skrivajući se iza svojih izvrnutih čitanja Biblije. 470 00:21:54,614 --> 00:21:56,115 Ugasi grijanje, Alonso. 471 00:21:56,248 --> 00:21:57,850 Imamo dvije nestale žrtve, komandante. 472 00:21:57,984 --> 00:21:59,251 To niko zvanično nije prijavio. 473 00:21:59,386 --> 00:22:00,653 Prijavljujem. 474 00:22:02,622 --> 00:22:03,956 Ok, dobro. 475 00:22:04,090 --> 00:22:06,092 Ali sutra ostajete u pripravnosti, kao i svaki slobodni dan. 476 00:22:06,225 --> 00:22:07,527 SWAT ima prioritet, kopirate? 477 00:22:07,660 --> 00:22:10,196 Kopirajte to. 478 00:22:10,329 --> 00:22:12,765 I nemojte misliti da ste neka prokleta radna snaga. 479 00:22:17,303 --> 00:22:19,739 Svi dobri ljudi su sigurni da je ovo mjesto sveto, 480 00:22:19,872 --> 00:22:21,374 izvlačenje iz njihove plate 481 00:22:21,508 --> 00:22:24,444 tako da se Miller može odijevati oštro i živjeti veliko i voziti se uokolo u blistavim automobilima. 482 00:22:24,577 --> 00:22:26,479 Božiji makro. 483 00:22:26,613 --> 00:22:28,981 Barem je svodnik na uglu iskren prema svojim uslugama. 484 00:22:29,115 --> 00:22:32,585 Pa, Milerov dokaz da molitva djeluje. Šta? 485 00:22:32,719 --> 00:22:34,921 Pokazuje svoju direktnu vezu s Bogom. 486 00:22:35,054 --> 00:22:36,489 Uvjerio ih je u to 487 00:22:36,623 --> 00:22:38,324 on im je zadnja šansa za nagrade na Zemlji. 488 00:22:38,458 --> 00:22:41,360 Da ih može spasiti, po cijeni. 489 00:22:41,494 --> 00:22:42,662 To je izvan ružnog. 490 00:22:42,795 --> 00:22:45,097 I zaštićen Prvim amandmanom. 491 00:22:45,231 --> 00:22:46,365 Molit ćeš se za grešnicu? 492 00:22:47,567 --> 00:22:48,801 Mislim da ću se moliti za još svetaca. 493 00:22:54,474 --> 00:22:55,875 To je djevojka koja mi je imala nešto za reći. 494 00:22:56,008 --> 00:22:57,209 Pokušajmo je dobiti na miru. 495 00:23:07,920 --> 00:23:09,021 Šta ima, Leroy? 496 00:23:10,490 --> 00:23:13,493 Zašto ste ovde? 497 00:23:13,626 --> 00:23:16,062 Gang and Narcotics otvorili su novi dosije o Darrylu kao saradniku bande. 498 00:23:17,329 --> 00:23:18,831 Igrate kao da imate potez. 499 00:23:18,965 --> 00:23:20,332 Postoje njegove nadzorne fotografije kako visi 500 00:23:20,467 --> 00:23:21,668 sa poznatim članom bande, a to ste vi. 501 00:23:21,801 --> 00:23:23,670 Mene posmatraju? 502 00:23:23,803 --> 00:23:25,905 Hajde sada. Bacanje novca poreznih obveznika. 503 00:23:26,038 --> 00:23:28,274 Prestar sam da bih bio važan mladim G-ima, čovječe. 504 00:23:28,407 --> 00:23:30,409 Ja sam van igre. Isključen sam iz igre. Hajde čoveče. 505 00:23:30,543 --> 00:23:32,579 Krv unutra, krv van. Još uvijek si čekić. 506 00:23:32,712 --> 00:23:34,080 Trostruki OG. 507 00:23:34,213 --> 00:23:36,315 Sasvim sami, od Darryla ste postali saradnika bande. 508 00:23:36,449 --> 00:23:38,184 Vidi, sve što govorim 509 00:23:38,317 --> 00:23:39,919 je da biste se trebali malo povući da zaštitite Darryla. 510 00:23:40,052 --> 00:23:41,721 Da, nastavljaš tražiti razloge 511 00:23:41,854 --> 00:23:43,856 da me držiš dalje od svog dječaka, zar ne? 512 00:23:43,990 --> 00:23:46,593 Samo dok GND ne izgubi interes za tebe, čovječe. 513 00:23:46,726 --> 00:23:47,860 Još uvijek si vruća tema. 514 00:23:47,994 --> 00:23:49,562 Da, i koliko će to trajati? 515 00:23:49,696 --> 00:23:51,263 Nekad između i nikad? 516 00:23:51,397 --> 00:23:53,900 Zamolio si me da to učinim po Darrylu jer nisi mogao. 517 00:23:54,033 --> 00:23:55,902 Samo pokušavam da ispunim svoje obećanje vama. 518 00:23:56,035 --> 00:23:58,404 Oh, da, da. Veliki covjek. Veliki razgovor. 519 00:23:58,538 --> 00:24:00,640 Leroy, dobrodošao si da posjetiš Darryla kod kuće 520 00:24:00,773 --> 00:24:02,374 onoliko često koliko želite, koliko god želite. 521 00:24:02,509 --> 00:24:04,276 Samo ne u javnosti gdje vas sve mogu vidjeti. 522 00:24:04,410 --> 00:24:05,778 Oh, čovječe, ova zemlja je bila 523 00:24:05,912 --> 00:24:07,847 razbijanje porodica crnaca stoljećima. 524 00:24:07,980 --> 00:24:10,717 To je problem sa sistemom, a ne sa mnom. 525 00:24:10,850 --> 00:24:11,884 Oh, ti si sada Malcolm X? 526 00:24:12,018 --> 00:24:13,653 Odradio sam svoje vrijeme. U redu? 527 00:24:13,786 --> 00:24:16,989 Uživat ću u svojoj slobodi, ne zahvaljujući vama i neću zaboraviti. 528 00:24:17,123 --> 00:24:19,291 Nećeš me staviti 529 00:24:19,425 --> 00:24:22,028 pod nekom vrstom kućnog pritvora da vidim mog dječaka. 530 00:24:22,161 --> 00:24:23,262 Jeste li gotovi sa slušanjem sebe? 531 00:24:24,831 --> 00:24:27,299 Hej, zašto ne svratim kasnije? 532 00:24:27,433 --> 00:24:30,169 Dopustili smo Darrylu da se odluči. 533 00:24:30,302 --> 00:24:32,505 Mislim, ti i ja, bili smo odrasli muškarci sa 17 godina. 534 00:24:32,639 --> 00:24:33,472 U redu, ali nije. 535 00:24:33,606 --> 00:24:34,707 Čija je to greška? 536 00:24:35,742 --> 00:24:37,043 Dajem sve od sebe, Leroy. 537 00:24:37,176 --> 00:24:38,077 Isto ovdje. 538 00:24:49,622 --> 00:24:51,924 Pa, gde je dom? 539 00:24:52,058 --> 00:24:54,761 Ti si policajac, zar ne? Šta želiš? 540 00:24:54,894 --> 00:24:56,663 Samo razgovaraj s nama o Zoey. 541 00:24:56,796 --> 00:24:59,165 Htio si mi nešto reći sinoć. 542 00:24:59,298 --> 00:25:01,534 Ako biskup sazna, poslat će me u Žutu kuću. 543 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Onda bolje razgovaraj brzo. 544 00:25:03,302 --> 00:25:05,271 Drugi put sam čuo za Žutu kuću. Šta je? 545 00:25:05,404 --> 00:25:09,842 To je centar za samopoboljšanje beznadnih grešnika. 546 00:25:09,976 --> 00:25:11,678 Mislim da je tu stavio Zoey. 547 00:25:11,811 --> 00:25:13,212 Niko se ne vraća isti. 548 00:25:13,345 --> 00:25:14,346 Gdje je ovo mjesto? 549 00:25:14,480 --> 00:25:15,882 Ne znam. 550 00:25:16,015 --> 00:25:17,116 Nikad ne želim znati. 551 00:25:19,485 --> 00:25:21,520 Ova devojka, ova mlada žena ... Jenn. 552 00:25:21,654 --> 00:25:23,990 Nikada nije bila u onome što zovu Žuta kuća. 553 00:25:24,123 --> 00:25:25,925 Ako je i stvarno. Strah je stvaran. 554 00:25:26,058 --> 00:25:27,326 I oboje ste joj vjerovali? 555 00:25:27,459 --> 00:25:29,461 100%. U redu. 556 00:25:29,596 --> 00:25:31,497 Mogli bismo pristupiti automatskom čitaču pločica 557 00:25:31,631 --> 00:25:33,666 i pogledajte gdje se vozi ovaj "BLAGOSLOVLJENI" automobil. 558 00:25:33,800 --> 00:25:34,967 Ako su neoprezni i ako nam se posreći, 559 00:25:35,101 --> 00:25:37,136 možda bismo mogli pronaći blok. 560 00:25:37,269 --> 00:25:38,771 I ako ga možemo suziti na adresu 561 00:25:38,905 --> 00:25:40,306 koji odgovara opisu, 562 00:25:40,439 --> 00:25:42,274 Garza bi mogao uzeti par unisa, provjeriti socijalnu skrb. 563 00:25:42,408 --> 00:25:43,542 To je puno ako i možda. 564 00:25:43,676 --> 00:25:45,311 Dok Zoey i Dylan i koliko druge djece 565 00:25:45,444 --> 00:25:46,913 prolaze kroz ko zna kakav pakao. 566 00:25:47,046 --> 00:25:48,848 Chris, imaš li bolji plan koji želiš podijeliti? 567 00:25:49,982 --> 00:25:51,017 Ne gospodine. 568 00:25:56,022 --> 00:25:58,791 Hej! Ima li još vijesti o vjenčanju? 569 00:25:58,925 --> 00:26:01,994 -Da. Odlučili smo na trenutak zaustaviti cijelu stvar. 570 00:26:02,128 --> 00:26:04,330 Nikad neću reći Bonnie, ali nekako mi je laknulo. 571 00:26:04,463 --> 00:26:05,397 Mogu ponovo disati. 572 00:26:05,531 --> 00:26:06,666 To ne zvuči dobro. 573 00:26:06,799 --> 00:26:08,200 Svo planiranje, 574 00:26:08,334 --> 00:26:10,202 porodična drama oko svakog pojedinačnog izbora. 575 00:26:10,336 --> 00:26:13,572 Boja salveta za koktele. Niko ne primećuje. Koga briga? 576 00:26:13,706 --> 00:26:14,741 Pretpostavljam majke. 577 00:26:14,874 --> 00:26:16,108 I sestre. Tačno. 578 00:26:16,242 --> 00:26:18,778 Znaš, nikad nisam vidio dvoje ljudi 579 00:26:18,911 --> 00:26:20,112 zajedno zajedno nego ti i Bonnie. 580 00:26:20,246 --> 00:26:21,547 Ko si ti, draga Abby? 581 00:26:21,681 --> 00:26:23,382 Prilično sigurna da je mrtva. Sreća. 582 00:26:23,515 --> 00:26:24,651 Nema više brige. 583 00:26:24,784 --> 00:26:26,218 O čemu se moraš brinuti? 584 00:26:26,352 --> 00:26:27,720 Bićete plaćeni 585 00:26:27,854 --> 00:26:29,756 raditi posao sa svrhom. 586 00:26:29,889 --> 00:26:31,523 Vaša porodica je zdrava. 587 00:26:31,658 --> 00:26:33,125 Živite u sigurnoj zoni 588 00:26:33,259 --> 00:26:35,561 sa damom koju voliš. Tvoj život je lijep. 589 00:26:35,695 --> 00:26:37,797 Ne znam. Počinje da se osjeća kao poker s visokim ulozima. 590 00:26:37,930 --> 00:26:39,766 Ako se kladite veliko, gubite veliko. 591 00:26:39,899 --> 00:26:41,333 Dakle, sada se bojite sreće? 592 00:26:41,467 --> 00:26:42,835 To je neko egzistencijalno sranje. 593 00:26:42,969 --> 00:26:44,336 Šta ako mi se nešto dogodi? 594 00:26:44,470 --> 00:26:46,105 Šta ako joj se nešto dogodi? 595 00:26:46,238 --> 00:26:47,406 Dok nas smrt ne rastavi? 596 00:26:47,539 --> 00:26:48,941 Šta ako se dogodi? 597 00:26:49,075 --> 00:26:50,977 Ok, to bi bilo tragično, 598 00:26:51,110 --> 00:26:54,146 ali usamljenost je gadno osiguranje. 599 00:26:54,280 --> 00:26:56,883 Provest ćete ostatak svog života leteći solo? 600 00:26:57,016 --> 00:26:58,450 Možda je to samo trema oko vjenčanja. 601 00:26:59,385 --> 00:27:01,387 Da, možda. 602 00:27:03,690 --> 00:27:05,892 To smo mi. 603 00:27:06,025 --> 00:27:08,627 Dobio sam lokaciju u biskupovoj Žutoj kući. Policajac dole. 604 00:27:20,606 --> 00:27:21,774 Kako je policajac? 605 00:27:21,908 --> 00:27:23,342 Drago mi je što je samo krilat i nije mrtav. 606 00:27:23,475 --> 00:27:24,844 Nismo stigli ni do trijema. 607 00:27:24,977 --> 00:27:25,978 Pucali smo kroz ulazna vrata. 608 00:27:26,112 --> 00:27:27,246 Mogli smo čuti ženu u nevolji. 609 00:27:27,379 --> 00:27:28,480 Jedini razlog za pucanje na policajce 610 00:27:28,614 --> 00:27:29,949 imaš li nešto veće za sakriti. 611 00:27:30,082 --> 00:27:31,283 Pregovarač još nije stigao. 612 00:27:31,417 --> 00:27:32,384 Ne čekamo. Pokrenimo se. 613 00:27:56,776 --> 00:27:57,777 Dakle. 614 00:28:07,653 --> 00:28:08,387 Dobro smo, Tan. 615 00:28:13,325 --> 00:28:14,126 Street, ustao si. 616 00:28:17,730 --> 00:28:18,697 Vrati se. 617 00:28:28,607 --> 00:28:29,341 Pokret! 618 00:28:32,178 --> 00:28:33,946 Dajte mi dva! Dajte mi dva! Dajte mi dva! 619 00:28:39,351 --> 00:28:41,220 Ne miči se! Ruke iza leđa! 620 00:28:41,353 --> 00:28:43,355 Ruke iza leđa! Ne miči se! 621 00:28:43,489 --> 00:28:45,157 Iza leđa! Upravo sada! Samo ormar! 622 00:28:46,258 --> 00:28:47,459 Znam te. 623 00:28:47,593 --> 00:28:49,361 Ovde je? 624 00:28:49,495 --> 00:28:50,462 Biskup je posvuda. 625 00:28:51,998 --> 00:28:53,866 Ja nisam smrtnik. 626 00:28:54,000 --> 00:28:57,036 Ja sam duh i prisustvo živog Boga. 627 00:28:57,169 --> 00:28:59,806 To je istina. 628 00:29:00,807 --> 00:29:02,141 Znaj istinu, 629 00:29:02,274 --> 00:29:05,177 i istina će vas osloboditi. 630 00:29:06,879 --> 00:29:09,081 Ivan 8:32. 631 00:29:09,215 --> 00:29:11,550 "I znat ćete istinu ..." 632 00:29:11,683 --> 00:29:13,452 Zvuči kao TV. To nije uživo. To je snimljeno. 633 00:29:13,585 --> 00:29:15,254 "... i istina će vas osloboditi." 634 00:29:17,289 --> 00:29:19,425 Policija! Zaustavi to! Biću dobar! 635 00:29:19,558 --> 00:29:22,694 ... znam istinu jer je razapeta u meni. 636 00:29:24,730 --> 00:29:26,032 Ja nisam smrtnik. 637 00:29:28,167 --> 00:29:29,902 Otvorimo ove stvari. 638 00:29:30,036 --> 00:29:31,103 Hej, siguran si. Ne brini. 639 00:29:31,237 --> 00:29:32,404 Kako se zoveš? Carla. 640 00:29:34,073 --> 00:29:35,875 U redu, Carla. Okrenite se, ok? 641 00:29:43,449 --> 00:29:45,217 U redu, imam te. Hajde. Imam te. 642 00:29:46,518 --> 00:29:47,253 Mrtav je. 643 00:29:53,926 --> 00:29:55,661 Jeste li povređeni? Ne. 644 00:29:55,794 --> 00:29:57,129 Oči me bole. 645 00:29:57,263 --> 00:29:58,764 Koliko si dugo u ovom kavezu? 646 00:29:58,898 --> 00:30:00,066 Ne znam. 647 00:30:00,199 --> 00:30:02,134 Dovoljno dugo da se pokajem da ne uvrijedim Gospodina. 648 00:30:02,668 --> 00:30:03,769 Za što? 649 00:30:03,903 --> 00:30:06,772 Karmin sam kupila novcem od donacija. 650 00:30:06,906 --> 00:30:08,975 Ukrao sam od Boga. 651 00:30:09,108 --> 00:30:11,243 Ne gledaj. Ne gledaj. 652 00:30:11,377 --> 00:30:12,144 Šta se ovde dogodilo, Carla? 653 00:30:13,379 --> 00:30:16,748 Čuo sam kako ga biskup osuđuje i ... 654 00:30:16,883 --> 00:30:18,150 A onda je puška pukla. 655 00:30:18,284 --> 00:30:22,088 Bilo je tako glasno i-i tako blizu. 656 00:30:22,221 --> 00:30:24,290 A onda su se vrata zatvorila, i ... 657 00:30:24,423 --> 00:30:27,293 A dječak mi više nije odgovarao. 658 00:30:27,426 --> 00:30:29,161 A onda sam znao da je prešao. 659 00:30:35,567 --> 00:30:36,602 Je li Zoey bila ovdje? 660 00:30:36,735 --> 00:30:38,670 Biskup ju je vratio u Kraljevstvo. 661 00:30:38,804 --> 00:30:40,306 Njegova ljubav je obasjava. 662 00:30:45,277 --> 00:30:46,278 Chris. 663 00:30:47,479 --> 00:30:48,647 Trebate identificirati tijelo. 664 00:30:48,780 --> 00:30:49,781 Molim te, ne Zoey. 665 00:30:49,916 --> 00:30:50,917 Muško. 666 00:30:51,717 --> 00:30:52,684 Dylan. 667 00:31:02,761 --> 00:31:04,463 Jesi li dobro? 668 00:31:04,596 --> 00:31:05,664 Ne. 669 00:31:07,399 --> 00:31:08,767 Hvala na pitanju. 670 00:31:09,735 --> 00:31:10,802 Ne moram razgovarati o tome. 671 00:31:11,603 --> 00:31:13,172 U redu. 672 00:31:13,305 --> 00:31:16,675 Samo ću stajati ovdje i tiho hidratizirati. 673 00:31:22,648 --> 00:31:25,952 Da sam propustio svjetlo, da sam skrenuo desno umjesto lijevo, 674 00:31:26,085 --> 00:31:28,387 ako bih samo došao ravno na posao taj dan, 675 00:31:28,520 --> 00:31:30,556 Dylan ne bi bio ispružen gol 676 00:31:30,689 --> 00:31:33,092 u hladnoj ladici. To je moja greška. 677 00:31:33,225 --> 00:31:35,227 Nisi ga ubio. U redu? 678 00:31:35,361 --> 00:31:37,029 Miller ga je ubio. 679 00:31:37,163 --> 00:31:38,897 I čim R / H dobije nalog, 680 00:31:39,031 --> 00:31:40,466 idemo po njega. 681 00:31:40,599 --> 00:31:42,468 Večeras ne spava kod kuće, u redu? 682 00:31:42,601 --> 00:31:44,436 Uvijek mislim da sam u pravu. 683 00:31:44,570 --> 00:31:45,837 Možda sam samo pravednik. 684 00:31:47,473 --> 00:31:48,707 Ponekad. 685 00:31:48,840 --> 00:31:50,876 Ne moraš uvijek biti iskren prema meni. 686 00:31:52,878 --> 00:31:53,812 Vaš telefon ili moj? 687 00:31:53,946 --> 00:31:55,147 Moja. 688 00:31:55,714 --> 00:31:56,915 Alonso. 689 00:31:57,049 --> 00:31:58,350 Zoey je ovdje u crkvi. 690 00:31:58,484 --> 00:32:00,119 Jenn je. 691 00:32:00,252 --> 00:32:01,920 Biskup je rekao da će se vjenčati na popodnevnoj službi. 692 00:32:02,054 --> 00:32:03,289 Ne želi. 693 00:32:03,422 --> 00:32:04,890 Je li vam rekla da je prisiljena? 694 00:32:05,024 --> 00:32:06,325 Moram da idem. Moram joj pomoći da se odjene. 695 00:32:06,458 --> 00:32:07,426 Odlaze odmah nakon toga. 696 00:32:08,694 --> 00:32:10,362 Biskup je otkazao večernju službu. 697 00:32:15,334 --> 00:32:18,370 Miller još uvijek ne zna da smo pronašli kuću i Dylana i svjedoka. 698 00:32:18,504 --> 00:32:21,140 Pokušava smanjiti rizik. Supružnik ne može biti primoran da svjedoči. 699 00:32:21,273 --> 00:32:23,875 Nema veze. Dvojica koje smo uhvatili prevrnut će se da spasu svoja dupeta. 700 00:32:24,010 --> 00:32:25,877 Prvo će se advokatirati. Do tada je već otišao sa svojom mladenkom. 701 00:32:36,622 --> 00:32:39,358 Prijatelji u ovoj pobožnoj zajednici, 702 00:32:39,491 --> 00:32:41,727 Zoey i ja smo ... 703 00:32:41,860 --> 00:32:44,230 Presretan 704 00:32:44,363 --> 00:32:47,399 da proslavimo naše samojedinstveno vjenčanje s vama na ovaj blagoslovljeni dan. 705 00:32:49,701 --> 00:32:52,604 Gospod je ulio svoju ljubav u naša srca. 706 00:32:57,043 --> 00:32:59,078 Ne plači, najdraži. 707 00:33:21,967 --> 00:33:23,202 LAPD! Na kolena! Sad! 708 00:33:23,335 --> 00:33:24,503 Policija! Pokažite ruke! 709 00:33:27,706 --> 00:33:29,308 Ruke iza leđa! Ruke iza leđa! 710 00:33:29,441 --> 00:33:30,742 Upravo sada! Upravo sada! 711 00:33:48,194 --> 00:33:49,461 Dva. Dva, dva. Dva, dva, dva. 712 00:33:49,595 --> 00:33:51,563 LAPD Ostanite mirni. 713 00:33:51,697 --> 00:33:53,565 Gdje je Zoey? Gdje je Miller? 714 00:33:53,699 --> 00:33:55,867 Svi izlazi su pokriveni. 715 00:33:56,001 --> 00:33:57,803 Prokleto sigurni da nisu samo bili zanošeni odavde. 716 00:33:57,936 --> 00:34:00,406 Chris, Street, očisti desnu stranu. 717 00:34:00,539 --> 00:34:01,840 Deacon, Tan, sa mnom si. Tan, idi. 718 00:34:01,973 --> 00:34:03,475 Krenite do izlaza. Mirno. 719 00:34:11,950 --> 00:34:13,051 Dva. 720 00:34:16,988 --> 00:34:18,357 Soba čista! 721 00:34:24,563 --> 00:34:25,697 Tac svjetla. 722 00:34:27,866 --> 00:34:31,203 Ako su stigli do krova, to je ravan pristup bilo gdje na trgu. 723 00:34:31,337 --> 00:34:33,038 Mogli bi već biti izvan perimetra. 724 00:34:33,172 --> 00:34:34,306 Ili pogrbljeni negdje na onom tavanu. 725 00:34:34,440 --> 00:34:35,707 Idemo gore. Idemo gore. 726 00:34:35,841 --> 00:34:37,709 Air 17 do 20-David, 727 00:34:37,843 --> 00:34:40,679 slika osumnjičenog kako sa taocem prelazi parking sjeverozapada. 728 00:34:40,812 --> 00:34:41,580 Pomeri se. 729 00:34:45,317 --> 00:34:46,518 Zoey, skoro smo slobodni. 730 00:35:03,369 --> 00:35:04,903 Nema ugla. Ona joj smeta. 731 00:35:06,172 --> 00:35:08,174 Chris, Street, moramo ga prebaciti. 732 00:35:08,307 --> 00:35:09,675 Vrati se. Uzmi svoj .308. 733 00:35:09,808 --> 00:35:11,042 Pogledajte možete li pripremiti metak. 734 00:35:14,313 --> 00:35:15,681 Zastat ćemo. 735 00:35:15,814 --> 00:35:17,716 Možda možeš da ga nagovoriš. 736 00:35:17,849 --> 00:35:19,451 Volim tvoju vjeru, Deac. 737 00:35:19,585 --> 00:35:21,253 Biskup Miller! 738 00:35:21,387 --> 00:35:22,554 Ja sam narednik Harrelson! 739 00:35:24,223 --> 00:35:25,557 Otvorite prozor, gospodine, 740 00:35:25,691 --> 00:35:26,925 pa da razgovaramo? 741 00:35:29,961 --> 00:35:31,297 Hvala Vam gospodine! 742 00:35:31,430 --> 00:35:33,765 Slušaj, zašto ne bismo pokušali smisliti plan ovdje? 743 00:35:33,899 --> 00:35:35,901 Nema plana! 744 00:35:36,034 --> 00:35:37,569 Osim Božjeg plana. 745 00:35:38,837 --> 00:35:39,971 Jeste li vjernik, naredniče? 746 00:35:41,840 --> 00:35:43,709 Uvijek, biskupe, uvijek. 747 00:35:43,842 --> 00:35:45,143 Tako sam odgojena. 748 00:35:45,277 --> 00:35:48,747 Izreke 24:26. 749 00:35:48,880 --> 00:35:51,883 "Iskreni odgovor je poput poljupca u usne." 750 00:35:52,017 --> 00:35:54,286 Hajde sada. Zašto jednostavno ne pustiš Zoey da ide kući? 751 00:35:55,454 --> 00:35:56,922 Nije njeno vrijeme, biskupe. 752 00:35:57,055 --> 00:35:59,491 Žao mi je zbog toga. 753 00:35:59,625 --> 00:36:02,160 Ali s drugom će joj biti dobro. 754 00:36:02,294 --> 00:36:03,595 Nema više borbe. 755 00:36:05,063 --> 00:36:06,598 Vječni mir. 756 00:36:16,475 --> 00:36:17,909 24-David do 20-David, na poziciji. 757 00:36:18,043 --> 00:36:18,810 20-David, kopija. 758 00:36:25,083 --> 00:36:27,653 Šta se onda događa s tvojom porukom, brate? 759 00:36:27,786 --> 00:36:29,621 Ti si jedini koji može proširiti vašu riječ. 760 00:36:29,755 --> 00:36:31,857 Bog će poslati još jednog proroka! 761 00:36:33,625 --> 00:36:34,993 Možda i bolji! 762 00:36:39,465 --> 00:36:40,999 Svijet nije bio spreman za mene. 763 00:36:42,834 --> 00:36:44,970 Mir s tobom, brate. 764 00:36:45,103 --> 00:36:47,138 24-David. 765 00:36:47,273 --> 00:36:48,540 Vidimo se uskoro, najdraža. 766 00:36:48,674 --> 00:36:49,641 Snimite metak. 767 00:36:52,644 --> 00:36:53,612 Osumnjičeni. 768 00:36:53,745 --> 00:36:54,913 Useli se. Useli se. 769 00:37:01,320 --> 00:37:03,054 Uredu je. Hajde. Na sigurnom ste. 770 00:37:03,188 --> 00:37:04,323 Imam te. 771 00:37:07,326 --> 00:37:09,661 20-David za sve "D" ekipe, kod 4. 772 00:37:14,099 --> 00:37:16,635 Nije moralo biti ovako. 773 00:37:19,805 --> 00:37:21,507 Sve što želim sada je da se vratim kući. 774 00:37:21,640 --> 00:37:24,843 Nijedno vjenčanje ne može biti gore od onog koje smo upravo zaustavili. 775 00:37:24,976 --> 00:37:26,745 Čini da cijenite ono što imate, zar ne? 776 00:37:26,878 --> 00:37:28,580 Molly te čeka. 777 00:37:28,714 --> 00:37:30,416 Razmislite možda o promjeni adresa 778 00:37:30,549 --> 00:37:32,217 jednom kad se Luca nađe iz Berlina? 779 00:37:32,351 --> 00:37:34,386 Misliš, ja i Molly se useljavamo zajedno? 780 00:37:34,520 --> 00:37:35,787 Ne, prerano je za to, čovječe. 781 00:37:35,921 --> 00:37:38,290 Ako je točno, to je prvi dan. Čekaj. 782 00:37:38,424 --> 00:37:41,493 Jutros ste bili zabrinuti zbog prevelike posvećenosti, 783 00:37:41,627 --> 00:37:43,228 i sad to pokušavaš da mi navališ? 784 00:37:43,362 --> 00:37:44,430 Ne treba mi životni trener. 785 00:37:44,563 --> 00:37:46,998 Hej, ne možeš sebe nagovoriti na ljubav. 786 00:37:47,132 --> 00:37:49,401 Ali ni sami sebe ne možete nagovoriti. 787 00:37:49,535 --> 00:37:50,702 Srce je pametnije od glave. 788 00:37:52,371 --> 00:37:53,939 Nije uvijek dobra stvar. 789 00:38:00,379 --> 00:38:02,247 Zoey se nije ozlijedila? 790 00:38:02,381 --> 00:38:03,415 Ne fizički, ne. 791 00:38:03,549 --> 00:38:05,283 Mogu li razgovarati s njom? Nastavi. 792 00:38:05,417 --> 00:38:06,151 Bit će joj drago vidjeti vas. 793 00:38:10,255 --> 00:38:12,223 Niko od nas nije znao šta biskup čini mladima. 794 00:38:12,358 --> 00:38:13,392 Lažni biskup. 795 00:38:15,494 --> 00:38:17,863 Tek dok nam djeca to nisu rekla. 796 00:38:17,996 --> 00:38:20,799 Henry i ja, nemamo veliku kuću. 797 00:38:20,932 --> 00:38:23,702 Ali možemo napraviti mjesta za te dvije djevojke. 798 00:38:23,835 --> 00:38:28,474 Sva djeca koja žele domove imat će ih u našoj zajednici. 799 00:38:28,607 --> 00:38:31,242 Ne treba nam pastor da se brinemo jedni o drugima. 800 00:38:42,220 --> 00:38:43,955 Ljudska dobrota je neka vrsta čuda. 801 00:38:45,190 --> 00:38:46,558 Uvijek sam iznenađena. 802 00:38:51,863 --> 00:38:54,132 Leroy će ti ovo pokušati staviti, D. 803 00:38:54,265 --> 00:38:55,801 Ali nema izbora. 804 00:38:55,934 --> 00:38:58,136 Čuješ li me uopće? Čujem te. 805 00:38:58,269 --> 00:38:59,538 Darryl, ne dopusti mu da te izvuče iz kolotečine. 806 00:38:59,671 --> 00:39:00,806 Previše ste radili. Oboje smo. 807 00:39:00,939 --> 00:39:02,941 Da, kao da sam porodični projekat. 808 00:39:03,074 --> 00:39:05,511 Jer mi je pored Čekića trebala i porodica. 809 00:39:05,644 --> 00:39:07,278 Isto je i sa mojim popsom. 810 00:39:07,413 --> 00:39:09,114 To će ga zadržati na desnoj strani bloka, zbog mene i mog sina. 811 00:39:09,247 --> 00:39:11,617 Darryl, upravo imam 100 godina s tobom. 812 00:39:11,750 --> 00:39:14,352 Leroy je cijeli svoj život donosio loše odluke. 813 00:39:14,486 --> 00:39:16,688 Ispravio si me, držao me ravno. 814 00:39:16,822 --> 00:39:18,089 Mogu to učiniti za njega. 815 00:39:18,223 --> 00:39:20,291 Kad si postao tako mudar, mali? 816 00:39:21,893 --> 00:39:23,829 Nadam se da si u pravu. Zaista znam. 817 00:39:23,962 --> 00:39:26,364 Svi ste bili poput braće, ti i on. 818 00:39:27,332 --> 00:39:28,967 Ako sam ja porodica, i on je takav. 819 00:39:32,938 --> 00:39:34,205 Rano je. 820 00:39:36,174 --> 00:39:37,509 Hej! 821 00:39:37,643 --> 00:39:39,210 Volim da vidim to lice. 822 00:39:40,278 --> 00:39:41,647 Hej, Leroy. 823 00:39:41,780 --> 00:39:44,049 Pa, kako ćemo to riješiti? 824 00:39:44,182 --> 00:39:45,517 Jer znam da ti iznosi svoje slučajeve. 825 00:39:45,651 --> 00:39:47,352 Misliš, jesam li objasnio situaciju? 826 00:39:47,486 --> 00:39:48,286 To sam rekao. 827 00:39:49,455 --> 00:39:51,189 Moj izbor, zar ne? 828 00:39:52,458 --> 00:39:53,291 -Da. Tako je. 829 00:39:54,493 --> 00:39:55,527 Jedeš li, tata? 830 00:39:55,661 --> 00:39:56,728 Čekao sam te. 831 00:39:56,862 --> 00:39:58,129 U redu, idem po telefon. 832 00:39:58,263 --> 00:39:59,130 U redu. 833 00:40:01,366 --> 00:40:03,168 Taj dječak nema druge šanse. 834 00:40:03,301 --> 00:40:05,537 Dakle, čime god da se bavite, održavajte ga čistim. 835 00:40:07,238 --> 00:40:09,374 Ako mi moj originalni drug ne vjeruje, 836 00:40:09,508 --> 00:40:11,009 zašto bi iko drugi u slobodnom svijetu? 837 00:40:12,678 --> 00:40:16,047 Ja sam samo još jedan bivši prevarant koji se vraća prema autobusu. 838 00:40:16,181 --> 00:40:18,416 Sada najmanje znam da me prate. 839 00:40:18,550 --> 00:40:19,384 Hvala na tome, Hondo. 840 00:40:19,518 --> 00:40:20,719 Pogreši me. 841 00:40:22,521 --> 00:40:24,155 Spremni za odskok? 842 00:40:24,289 --> 00:40:27,659 Teret dokaza je na tvojoj strani, Blue, ne na mojoj. 843 00:40:27,793 --> 00:40:29,060 Idemo odskočiti. 844 00:40:29,194 --> 00:40:30,862 U redu, možemo proći kroz vožnju za tacos. 845 00:40:30,996 --> 00:40:31,830 U redu. Možete ga vratiti. 846 00:40:31,963 --> 00:40:32,998 Jedi ovde. 847 00:40:33,131 --> 00:40:34,933 Uh, nećemo napustiti auto. U redu? 848 00:40:35,066 --> 00:40:36,768 Da, zvuči mi dovoljno sigurno. 849 00:40:36,902 --> 00:40:38,136 Šta ako te zaustave s njim? 850 00:40:38,269 --> 00:40:40,038 Šta ako drvo padne na nas? 851 00:40:40,171 --> 00:40:42,373 Mislim, to se događa u LA-u, vjerovatno neće. 852 00:40:42,508 --> 00:40:45,410 Leroy, jednostavno ne želim vidjeti dijete u otvorenom dosijeu. 853 00:40:45,544 --> 00:40:47,312 Postoji puno načina da vas policajci primijete. 854 00:40:47,445 --> 00:40:49,280 Huh. Je li tako? 855 00:40:51,149 --> 00:40:52,417 Ali nećemo zakasniti. 856 00:40:52,551 --> 00:40:54,252 Držaću se niskog profila, voziti ograničenje brzine. 857 00:40:56,755 --> 00:40:57,856 Bit ću gore. 858 00:40:57,989 --> 00:40:59,525 U redu. Hajde.61182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.