Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:02,116
Prethodno, na "SWAT" ...
2
00:00:02,201 --> 00:00:03,227
Položio si.
3
00:00:03,312 --> 00:00:04,867
Dva kadra u dva meseca?
4
00:00:04,952 --> 00:00:07,306
Od TLI takmičenja pravi takmičenje.
5
00:00:07,390 --> 00:00:09,072
Upravo sam čuo da ideš za glavnog topnika.
6
00:00:09,156 --> 00:00:11,242
Ne ljutim se na tebe i Tan zbog ulaska
7
00:00:11,327 --> 00:00:13,063
konkurencija. Samo se liječim prema vama
8
00:00:13,148 --> 00:00:14,907
poput onoga što jesi, za sada ionako.
9
00:00:14,992 --> 00:00:16,489
Vi ste oni koje moram pobijediti.
10
00:00:16,573 --> 00:00:19,448
Zar mi nisi rekao, ako želim da se stvari promijene, neka bude promjena?
11
00:00:19,532 --> 00:00:20,814
Šta smo vidjeli kako se menja, sine?
12
00:00:20,899 --> 00:00:23,047
Ova generacijska rana koja se samo zadržava
13
00:00:23,132 --> 00:00:24,149
biti izbran
14
00:00:24,233 --> 00:00:25,629
svakih nekoliko decenija,
15
00:00:25,720 --> 00:00:27,116
jer odbijamo
16
00:00:27,217 --> 00:00:28,334
naučiti lekciju.
17
00:00:28,419 --> 00:00:30,067
Možda ovaj put naučimo lekciju.
18
00:00:30,152 --> 00:00:31,725
Vidio sam da Watts gori.
19
00:00:31,810 --> 00:00:33,469
Vidjeli ste to '92.
20
00:00:33,554 --> 00:00:35,577
Šta će ovaj dječak vidjeti?
21
00:01:35,749 --> 00:01:37,250
Mislim da je ovo tvoje.
22
00:01:37,335 --> 00:01:39,164
Greškom sam završio na pojasu.
23
00:01:39,249 --> 00:01:40,268
Baciti ga ovdje?
24
00:01:42,062 --> 00:01:43,289
Zvuči skupo.
25
00:01:43,374 --> 00:01:44,867
Možda ovaj nikad nije stigao na kamionu.
26
00:01:44,952 --> 00:01:46,422
Hvala prijatelju.
27
00:01:46,507 --> 00:01:47,794
U redu.
28
00:01:58,046 --> 00:02:00,158
7,31 sekundi.
29
00:02:00,242 --> 00:02:01,577
To je novi lični rekord, zar ne?
30
00:02:01,662 --> 00:02:03,187
Idemo ponovo, molim te. Hajde.
31
00:02:03,272 --> 00:02:04,553
Možda bi bilo dobro završiti na vrhuncu.
32
00:02:04,637 --> 00:02:05,921
Moram ga dobiti ispod 7.3.
33
00:02:06,006 --> 00:02:08,903
Doći ćete tamo na dan igre, što uz adrenalin
34
00:02:08,988 --> 00:02:11,124
i, znate, korištenje očiju.
35
00:02:11,209 --> 00:02:12,860
Posljednjih pet topnika samo je pobijedilo
36
00:02:12,945 --> 00:02:14,389
- za par desetinki sekunde. - Da, ali
37
00:02:14,473 --> 00:02:16,079
tučeš sebe preko nekoliko stotina.
38
00:02:16,163 --> 00:02:17,265
Nema izbora.
39
00:02:17,350 --> 00:02:19,602
Za mjesec dana, Hicks će odabrati vezu TLI.
40
00:02:19,687 --> 00:02:21,501
Tan se upravo kvalifikovao za drugi kadar,
41
00:02:21,586 --> 00:02:22,992
Street je imao zlatnu zvijezdu pod njegovim imenom
42
00:02:23,077 --> 00:02:24,585
još od njegovog tajnog rada prošle godine.
43
00:02:24,669 --> 00:02:26,524
Moram to pojačati. Samo je jedan
44
00:02:26,608 --> 00:02:27,830
glavni topnik u svim SWAT-ima.
45
00:02:27,914 --> 00:02:29,310
Pobjeda sutra bi mi dala tu prednost.
46
00:02:29,394 --> 00:02:30,989
U redu.
47
00:02:31,074 --> 00:02:32,292
Idemo opet.
48
00:02:33,709 --> 00:02:35,664
Slušajte, cijenim što ste mi pomogli,
49
00:02:35,748 --> 00:02:37,178
ali znam da sam te rano dovukao ovamo.
50
00:02:37,263 --> 00:02:39,780
Ako želite malo odrijemati prije naše sljedeće smjene, ja ...
51
00:02:39,998 --> 00:02:41,280
Neću to shvatiti lično.
52
00:02:41,365 --> 00:02:43,627
Chris, ne bih ni bio na SWAT-u da nije bilo tebe.
53
00:02:43,712 --> 00:02:45,624
Ne idem nikuda. Idemo opet.
54
00:02:45,709 --> 00:02:48,077
Ali kad osvojite ovu stvar,
55
00:02:48,162 --> 00:02:49,504
ti i ja ćemo popiti pivo
56
00:02:49,588 --> 00:02:51,288
i razgovarajte o svojoj ravnoteži između posla i privatnog života.
57
00:02:51,372 --> 00:02:53,679
- Samo ako kupujem. - Prokleto si u pravu da kupuješ.
58
00:02:53,764 --> 00:02:55,327
U redu, idemo.
59
00:02:57,030 --> 00:02:58,718
Šta se dešava momci?
60
00:02:58,803 --> 00:02:59,780
- Šta ima? - Hej.
61
00:02:59,882 --> 00:03:01,710
Upravo sam rekao Streetu da smo Deac i Becker i ja samo
62
00:03:01,794 --> 00:03:04,196
završio postavljanje glavnog kursa za pucanje sinoć.
63
00:03:04,280 --> 00:03:05,824
I napravili smo nekoliko prolaza.
64
00:03:05,908 --> 00:03:07,739
- O čemu se radi? - Chris, neću lagati.
65
00:03:07,889 --> 00:03:09,585
Luca je napravila najtežu
66
00:03:09,670 --> 00:03:10,984
od preuzimanja dizajna od Bucka.
67
00:03:11,068 --> 00:03:13,570
Kaže da mu je to bio oproštajni poklon prije odlaska u Berlin.
68
00:03:13,655 --> 00:03:16,406
Vjerujte mi, vi, Tan i Street ste dobili posao za vas.
69
00:03:16,491 --> 00:03:17,821
Moja djevojka je zaključala.
70
00:03:17,905 --> 00:03:19,420
Gledate prvi P-III
71
00:03:19,505 --> 00:03:21,663
pobijediti glavnog topnika u povijesti SWAT-a. - Ooh.
72
00:03:21,748 --> 00:03:23,281
Definitivno imam prostora za poboljšanje.
73
00:03:23,366 --> 00:03:25,525
Glavni topnici su sve vrijeme prijelaza i ponovnog punjenja,
74
00:03:25,609 --> 00:03:27,309
a Tan ima najbrže ruke u SWAT-u.
75
00:03:27,393 --> 00:03:28,726
Nisam siguran da ću ga uhvatiti sutra.
76
00:03:28,811 --> 00:03:30,186
Vidjet ćemo kako će dalje ići. Slušaj.
77
00:03:30,271 --> 00:03:32,632
Očekujem da ću vidjeti svako vaše ime na vrhu te liste.
78
00:03:32,717 --> 00:03:34,359
Ali ne spavaj na naredniku Stevensu.
79
00:03:34,444 --> 00:03:36,351
Osvojio je glavnog topnika tri godine za redom,
80
00:03:36,436 --> 00:03:38,079
i neće se lako odreći te krune.
81
00:03:38,163 --> 00:03:40,373
- Stevens su jučerašnje vijesti. - Da, u redu, Street.
82
00:03:40,458 --> 00:03:42,852
Ok, vidi, vidi, nisam od onih koji se hvale ...
83
00:03:42,937 --> 00:03:45,073
- Od kada? - Ali ...
84
00:03:45,259 --> 00:03:47,991
Vježbala sam sa Stevensom prošle sedmice,
85
00:03:48,076 --> 00:03:50,148
i popušio sam ga, za slučaj da se pitate
86
00:03:50,256 --> 00:03:51,976
- koga juriš. - Ok, to je veliki razgovor, Street,
87
00:03:52,060 --> 00:03:53,374
ali samo znam da je prošlo osam godina
88
00:03:53,458 --> 00:03:55,303
jer je bilo tko iz 20-odreda nosio titulu.
89
00:03:55,754 --> 00:03:57,608
Jedan od vas to treba da ostvari.
90
00:03:58,706 --> 00:03:59,983
Oh, hej, Chris, usput,
91
00:04:00,068 --> 00:04:02,772
Vježbao sam HK skupštinu prije nekoliko noći,
92
00:04:02,857 --> 00:04:04,775
i našao sam mali trik,
93
00:04:04,955 --> 00:04:06,786
brije se oko tri desetine sekunde,
94
00:04:06,870 --> 00:04:08,527
- ako ste zainteresovani. - Dobro sam.
95
00:04:08,613 --> 00:04:10,053
- Ipak, hvala. - Hajde.
96
00:04:10,269 --> 00:04:12,998
Slušajte, slučajno da sutra ne pobijedim,
97
00:04:13,322 --> 00:04:15,762
Želio bih da to budete vi ili Tan, ako ga dovedete kući za 20-člani tim.
98
00:04:15,847 --> 00:04:18,074
Istina, uh, trening nije išao tako dobro,
99
00:04:18,159 --> 00:04:19,593
i neću više gubiti san
100
00:04:19,677 --> 00:04:22,178
vježbajući za nešto što je Stevens vjerovatno zaključao.
101
00:04:22,263 --> 00:04:24,223
Pa, javite mi ako se predomislite.
102
00:04:27,068 --> 00:04:28,311
O čemu se radilo?
103
00:04:28,396 --> 00:04:30,296
Ako Tan i Street znaju koliko teško idem,
104
00:04:30,381 --> 00:04:31,698
oni će ići toliko teže.
105
00:04:31,782 --> 00:04:33,850
Podpromis, prekomerna isporuka. Lepo.
106
00:04:33,935 --> 00:04:35,981
Sad samo trebam prekomjerno isporučivati.
107
00:04:37,936 --> 00:04:39,155
Poručniče?
108
00:04:39,548 --> 00:04:40,858
Tražili ste da me vidite?
109
00:04:40,943 --> 00:04:42,952
Zapravo, gradonačelnik me zamolio da vas vidim.
110
00:04:43,217 --> 00:04:44,420
Zakoračiti ovdje?
111
00:04:45,663 --> 00:04:48,069
To je osjetljiva tema i volio bih
112
00:04:48,154 --> 00:04:49,717
da vas pitam s poštovanjem.
113
00:04:51,850 --> 00:04:53,326
U redu.
114
00:04:53,553 --> 00:04:56,288
Sjećate se da je nakon nereda '92. LAPD pokušao
115
00:04:56,373 --> 00:04:58,749
poboljšati odnose sa Crnom zajednicom,
116
00:04:58,834 --> 00:05:01,030
je napravio veliki pritisak da regrutuje još crnih oficira?
117
00:05:01,114 --> 00:05:03,032
Sjećam se da je to PR štos koji nije učinio puno
118
00:05:03,116 --> 00:05:04,953
kako bi se poboljšao jaz između crne i plave boje.
119
00:05:05,038 --> 00:05:06,453
I postoji razlog zbog kojeg su Crni regrutirali
120
00:05:06,537 --> 00:05:08,391
pao nazad nakon tog početnog naguravanja.
121
00:05:08,476 --> 00:05:10,187
Jer ljudi nisu vidjeli stvarnu promjenu
122
00:05:10,272 --> 00:05:12,195
u tome kako je LAPD pristupio zajednici.
123
00:05:12,280 --> 00:05:13,827
Ovdje nema argumenata.
124
00:05:13,912 --> 00:05:16,921
U svakom slučaju, ispada, ako zaposlite sve odjednom ...
125
00:05:17,006 --> 00:05:18,315
Oni odlaze u penziju odjednom.
126
00:05:18,427 --> 00:05:19,750
Broj crnih oficira
127
00:05:19,835 --> 00:05:21,459
će pasti za 50% u narednih pet godina.
128
00:05:21,544 --> 00:05:24,054
A s obzirom na nedavne događaje, to nije dobar izgled.
129
00:05:24,139 --> 00:05:26,748
Ili dobra policija. Dakle, sada gradonačelnik traži moju pomoć.
130
00:05:26,856 --> 00:05:28,952
Željela bi da budeš lice
131
00:05:29,037 --> 00:05:32,493
terenske kampanje za rehabilitaciju LAPD-a
132
00:05:32,578 --> 00:05:35,233
reputacija u afroameričkoj zajednici.
133
00:05:35,318 --> 00:05:37,952
Napravite nekoliko intervjua, pozirajte za neke fotografije,
134
00:05:38,037 --> 00:05:41,083
pokazati ljudima pozitivne promjene koje mogu napraviti u karijeri
135
00:05:41,168 --> 00:05:43,607
- u LAPD-u. - Želi da budem maskota.
136
00:05:44,317 --> 00:05:47,380
Poručniče, govorite o promjeni, ali tu smo,
137
00:05:47,465 --> 00:05:49,774
suočavanje sa istim vražjim problemima od prije 28 godina
138
00:05:49,859 --> 00:05:51,732
s istim privremenim rješenjima.
139
00:05:51,817 --> 00:05:53,622
Ironija na meni nije izgubljena.
140
00:05:53,714 --> 00:05:56,904
Ali dok ne pronađemo nešto trajnije, to je stop-jaz.
141
00:05:57,497 --> 00:05:58,616
Imate li još kakvih rješenja?
142
00:05:58,700 --> 00:06:01,013
Vaš je flaster na rani nožem.
143
00:06:01,286 --> 00:06:03,594
Ne možete stvarno pomisliti da nekoliko citata u profilu
144
00:06:03,678 --> 00:06:05,813
ili reklamni pano s mojim licem na Normandiji i Firenci
145
00:06:05,898 --> 00:06:07,816
će uvjeriti neko crno dijete da se prijavi,
146
00:06:07,901 --> 00:06:09,695
posebno nakon svega što se upravo srušilo u maju.
147
00:06:09,779 --> 00:06:12,436
Pa, ovo je, nadam se, samo prvi korak
148
00:06:12,521 --> 00:06:13,701
višestranog pristupa.
149
00:06:13,786 --> 00:06:15,341
Tačno, tačno, i korak dva se pita
150
00:06:15,426 --> 00:06:17,388
koji vrag je krenuo po zlu s prvim korakom.
151
00:06:19,287 --> 00:06:21,030
Na istoj smo strani, Hondo.
152
00:06:21,443 --> 00:06:24,560
Tvoj glas, tvoja slika mogu ići daleko.
153
00:06:24,676 --> 00:06:26,279
I ovdje se ne radi samo o optici.
154
00:06:26,364 --> 00:06:28,583
Gradonačelnik i ja zaista želimo stvari poboljšati.
155
00:06:28,668 --> 00:06:31,107
Za to će nam trebati pomoć ljudi poput tebe.
156
00:06:32,810 --> 00:06:35,380
Drago mi je da regrutujemo, jesam.
157
00:06:35,774 --> 00:06:39,051
Ali pristajanje zajednici nije odgovor, poručniče.
158
00:06:39,740 --> 00:06:40,876
Kažite gradonačelniku ...
159
00:06:40,990 --> 00:06:42,240
s poštovanjem ...
160
00:06:42,791 --> 00:06:44,466
Neću biti njen dečko sa plakata.
161
00:07:02,895 --> 00:07:04,855
Hej, hej, Izzy.
162
00:07:04,940 --> 00:07:06,263
Hej! Dobar vikend?
163
00:07:06,348 --> 00:07:07,700
Ne mogu se žaliti. Ti?
164
00:07:07,785 --> 00:07:09,276
Sin je sinoć ružno sanjao.
165
00:07:09,361 --> 00:07:11,247
Jedva sam spavao, što znači da sam jedva spavao.
166
00:07:11,332 --> 00:07:12,927
- Bio sam tamo i ranije. - Vidimo se sutra.
167
00:07:13,012 --> 00:07:14,012
Imajte dobar.
168
00:07:16,386 --> 00:07:18,911
Dobro jutro, gospodine Gates. Gates Realty Group.
169
00:07:20,817 --> 00:07:22,154
Mm-hmm.
170
00:07:27,825 --> 00:07:29,825
* SWAT * Sezona 04, epizoda 05
171
00:07:29,924 --> 00:07:31,997
Naslov epizode: "Fracture" Emitirano: 09. decembra 2020
172
00:07:50,909 --> 00:07:52,909
Naslov sponzorira CBS
173
00:07:52,993 --> 00:07:54,484
i TOYOTA.
174
00:07:54,651 --> 00:07:56,651
Napisala Media Access Group na WGBH access.wgbh.org
175
00:07:56,751 --> 00:07:58,750
Sync korekcije po srjanapala
176
00:08:06,661 --> 00:08:07,794
Koliko je loše?
177
00:08:07,898 --> 00:08:09,406
Dvoje je mrtvih, četvoro povrijeđenih.
178
00:08:09,515 --> 00:08:12,166
Izgleda da se radilo o paketnoj bombi dostavljenoj Gates Realty Group.
179
00:08:12,251 --> 00:08:13,445
- Motiv? - Ne još.
180
00:08:13,529 --> 00:08:15,159
Još uvijek čekam da razgovaram s vlasnikom Jeffom Gatesom.
181
00:08:15,243 --> 00:08:16,398
To je on tamo, zar ne?
182
00:08:16,482 --> 00:08:18,017
To je napisao Timesop prije nekoliko mjeseci
183
00:08:18,101 --> 00:08:20,198
- podržavanje reparacija. - Prilično javni potez za jednog od LA-a
184
00:08:20,282 --> 00:08:22,471
- najistaknutiji realtors. - Pa, imao je sreće
185
00:08:22,556 --> 00:08:24,080
nije bio u sobi kad se uređaj ugasio.
186
00:08:24,164 --> 00:08:25,900
Ipak, ipak sam uhvatio nekoliko gelera kroz zid. Hej,
187
00:08:25,984 --> 00:08:29,010
Davis? Davis? Ovo je Tim Davis iz ekipe za bombe.
188
00:08:29,095 --> 00:08:30,251
Davis, zapovjednik Hicks,
189
00:08:30,336 --> 00:08:32,341
- Narednik Harrelson. - Ovo nije naš prvi rodeo zajedno.
190
00:08:32,425 --> 00:08:33,407
Drago mi je što te opet vidim, Tim.
191
00:08:33,492 --> 00:08:34,516
Drago mi je što te vidim, Hondo.
192
00:08:34,601 --> 00:08:36,502
Volio bih da ne mora uvijek biti oko eksploziva.
193
00:08:36,586 --> 00:08:37,962
Prošećite ih kroz ono što ste pronašli.
194
00:08:38,047 --> 00:08:39,986
Moj tim još uvijek prikuplja fragmente,
195
00:08:40,071 --> 00:08:42,923
ali prvi utisci ... imamo posla s namještenom cijevnom bombom
196
00:08:43,008 --> 00:08:45,063
da puhne čim je žrtva otvorila paket.
197
00:08:45,208 --> 00:08:47,016
Sudeći po zapremini gelera,
198
00:08:47,150 --> 00:08:48,590
bio je prepun noktiju.
199
00:08:48,675 --> 00:08:50,665
Bombaš je htio izazvati maksimalni pokolj.
200
00:08:50,750 --> 00:08:52,450
Kako sofisticirani bombaš pričamo?
201
00:08:52,636 --> 00:08:54,642
Mislite da je bombaš imao prethodno iskustvo s eksplozivom?
202
00:08:54,726 --> 00:08:57,428
Malo je verovatno. Prilično sirova postavka, domaće.
203
00:08:57,535 --> 00:08:59,868
Nažalost, detaljni vodiči za ove paketne bombe
204
00:08:59,953 --> 00:09:02,569
su desetak centi u mračnijim krajevima Interneta. -
205
00:09:02,653 --> 00:09:03,868
Sta imas
206
00:09:04,203 --> 00:09:06,946
Reci mi da RHD ima nalog i vrata za SWAT da ih obori.
207
00:09:07,170 --> 00:09:09,460
Još nema osumnjičenih. Paket je dostavio
208
00:09:09,545 --> 00:09:11,282
vozač TransSenda na svojoj uobičajenoj ruti.
209
00:09:11,367 --> 00:09:12,227
Prikaz broja praćenja
210
00:09:12,312 --> 00:09:13,535
da je isporučen prije dva dana
211
00:09:13,619 --> 00:09:15,406
iz trgovine TransSend u University Parku,
212
00:09:15,491 --> 00:09:16,852
u blizini USC-ovog kampusa.
213
00:09:17,021 --> 00:09:19,516
Dobra vijest je da parkiralište ima sigurnosnu kameru.
214
00:09:19,601 --> 00:09:21,601
- Pronađi ime ... - Ti ćeš prvi znati.
215
00:09:22,301 --> 00:09:23,235
To je bio Lynch.
216
00:09:23,320 --> 00:09:25,149
FBI čeka da nas izvijesti o bombardiranju.
217
00:09:25,234 --> 00:09:26,220
- Federalci? - Da.
218
00:09:26,305 --> 00:09:27,959
Dan postaje sve zanimljiviji.
219
00:09:34,802 --> 00:09:36,946
Posljednjih nekoliko mjeseci radim s agentom Carr
220
00:09:37,030 --> 00:09:38,673
i FBI-jevo Odjeljenje za borbu protiv terorizma
221
00:09:38,795 --> 00:09:39,899
za praćenje novog usjeva
222
00:09:39,984 --> 00:09:41,751
bijelih supremacističkih grupa koje se pojavljuju u LA-u
223
00:09:41,835 --> 00:09:44,040
Zločini iz mržnje u porastu su posljednjih nekoliko godina.
224
00:09:44,125 --> 00:09:45,955
Pokušavamo prestići njihove tamnije porive.
225
00:09:46,039 --> 00:09:47,914
Mislite da je bombaško napad jutros bio zločin iz mržnje?
226
00:09:47,998 --> 00:09:49,838
To je radna teorija. Možete zamisliti smeće
227
00:09:49,922 --> 00:09:51,688
ove su grupe brinule na mreži o Jeffu Gatesu
228
00:09:51,773 --> 00:09:53,368
nakon njegove reparacije izašao je op.
229
00:09:53,499 --> 00:09:55,891
Ali to je još uvijek veliki korak za gomilu gangstera s tastaturama
230
00:09:55,976 --> 00:09:58,142
poslati stvarnu cijevnu bombu. Mislim, ko bi napravio taj skok?
231
00:09:58,226 --> 00:10:00,641
Postoji jedna grupa koja me drži budnom noću. Prilično novo.
232
00:10:00,726 --> 00:10:02,470
Podružnice širom Južne Kalifornije.
233
00:10:02,555 --> 00:10:05,282
Radikalniji, militantniji izdanak KKK.
234
00:10:05,367 --> 00:10:07,540
Oni sebe nazivaju "carskim vojvodama".
235
00:10:07,625 --> 00:10:09,352
Ova nit je stvorena na njihovom forumu
236
00:10:09,437 --> 00:10:11,033
nekoliko trenutaka nakon što je izbila vijest o bombaškom napadu na Gates.
237
00:10:11,117 --> 00:10:13,102
Još uvijek radimo na provjeri njegove legitimnosti.
238
00:10:13,187 --> 00:10:15,407
"Gates je dobio ono što je bilo njegovo. Ja sam učinio svoj dio
239
00:10:15,492 --> 00:10:16,860
"da zaštitimo ono što je s pravom naše.
240
00:10:16,945 --> 00:10:18,759
Ko ima hrabrosti da mi se pridruži? "
241
00:10:19,236 --> 00:10:20,649
Nadajmo se nikome.
242
00:10:22,328 --> 00:10:24,556
- RHD je poslao ime? - Sigurnosna kamera
243
00:10:24,641 --> 00:10:26,743
na parkiralištu TransSend uhvatio osumnjičenog
244
00:10:26,828 --> 00:10:28,618
izlazeći iz svog vozila s paketom u ruci.
245
00:10:28,703 --> 00:10:30,368
Pregazili su ploče. Automobil je registrovan
246
00:10:30,453 --> 00:10:32,545
Ronaldu Cooganu iz Scottsdalea u Arizoni.
247
00:10:32,630 --> 00:10:35,962
Ronov sin, Harry, student je inženjerstva na USC.
248
00:10:36,237 --> 00:10:38,329
- Adresa? - RHD još uvijek radi.
249
00:10:38,414 --> 00:10:39,984
Ogrebi to. Upravo sam ušao.
250
00:10:40,250 --> 00:10:42,407
Iznajmljuje kuću u Univerzitetskom parku
251
00:10:42,492 --> 00:10:44,188
oko pola milje od trgovine TransSend.
252
00:10:44,273 --> 00:10:45,510
U redu, reći ću Hiksu i Hondu.
253
00:10:45,594 --> 00:10:47,165
Vas dvoje zgrabite Chrisa i Stevensa.
254
00:10:47,250 --> 00:10:48,890
Budimo spremni kad stigne taj nalog.
255
00:10:53,727 --> 00:10:55,813
- LAPD! - Ne miči se! - LAPD! Dva, dva, dva, dva!
256
00:10:55,898 --> 00:10:57,549
- Jasno! - Ruke na glavu! - Jasno desno!
257
00:10:57,633 --> 00:10:59,551
- Samo ormar, bistro. - Šta se dešava?
258
00:11:00,334 --> 00:11:01,610
Deac. Gledaj.
259
00:11:03,447 --> 00:11:04,470
Ne vrišti stvarno
260
00:11:04,555 --> 00:11:06,063
- Član Klana, zar ne? - Član Klana?
261
00:11:06,148 --> 00:11:07,552
Ima li ovo neke veze sa Shawnom?
262
00:11:07,636 --> 00:11:09,073
Može li mi neko reći šta se događa?
263
00:11:09,157 --> 00:11:10,141
Gore je čisto.
264
00:11:10,226 --> 00:11:11,884
Cimeri nisu kod kuće. Ni traga od eksploziva.
265
00:11:11,968 --> 00:11:13,275
Isto. Ostatak kuće je čist.
266
00:11:13,359 --> 00:11:15,071
Gdje si spremio eksploziv, Harry?
267
00:11:15,382 --> 00:11:17,407
- Eksplozivi? - LAPD te ima
268
00:11:17,492 --> 00:11:19,313
na kameri dostavljajući paket bombu
269
00:11:19,398 --> 00:11:20,766
u Gates Realty Group. Želiš objasniti?
270
00:11:20,850 --> 00:11:22,220
Paket bomba?
271
00:11:23,055 --> 00:11:25,016
- Oh, ne, ne, ne. - Polako.
272
00:11:25,101 --> 00:11:27,446
Radim za Choreable ... aplikaciju ...
273
00:11:27,531 --> 00:11:29,602
radeći neobične poslove i zadatke.
274
00:11:29,687 --> 00:11:31,446
Prije dvije noći imao sam koncert.
275
00:11:31,531 --> 00:11:32,704
Srela sam se s tim čudnim tipom.
276
00:11:32,789 --> 00:11:34,345
Bljutao je, bio je uspaničen.
277
00:11:34,430 --> 00:11:37,181
Platio mi je stotinu dolara samo da ostavim neke pakete,
278
00:11:37,266 --> 00:11:38,602
bez pitanja.
279
00:11:38,687 --> 00:11:40,220
Shvatio sam da su samo droga ...
280
00:11:40,305 --> 00:11:41,454
Čekaj, čekaj. Paketi?
281
00:11:41,539 --> 00:11:42,714
Bilo je više od jednog?
282
00:11:46,389 --> 00:11:48,057
Kupac koji se može predati uputio je Harryja
283
00:11:48,141 --> 00:11:50,876
da odbacite drugi paket u zasebnu TransSend trgovinu.
284
00:11:50,961 --> 00:11:53,081
Srećom, zadržao je račun s brojem za praćenje.
285
00:11:53,291 --> 00:11:54,963
Paket je isporučen jutros
286
00:11:55,048 --> 00:11:57,071
u kancelariju braniteljice Megan Brown.
287
00:11:57,156 --> 00:11:59,158
Pokušali smo nazvati njenu kancelariju, ali mašina se podigla.
288
00:11:59,242 --> 00:12:01,353
Ostatak ekipe je na putu s Davisom i timom za bombe.
289
00:12:01,437 --> 00:12:02,463
Patrola će vas tamo dočekati.
290
00:12:02,547 --> 00:12:04,368
Tan, radi s njima da postaviš obod
291
00:12:04,453 --> 00:12:05,891
dok Hondo pronalazi paket.
292
00:12:05,976 --> 00:12:08,877
U međuvremenu ćemo pronaći broj ćelije Megan Brown
293
00:12:08,962 --> 00:12:10,141
i pokušajte je dobiti.
294
00:12:10,226 --> 00:12:11,993
- Samo brzo dođi tamo. - Primljeno!
295
00:12:16,848 --> 00:12:18,845
Mama, imaš nešto.
296
00:12:18,930 --> 00:12:21,454
Oh, vjerovatno one nove posjetnice koje sam naručio.
297
00:12:21,539 --> 00:12:24,376
Konačno. Možete li mi otvoriti?
298
00:12:24,498 --> 00:12:26,764
Samo moram uzeti te papire,
299
00:12:26,849 --> 00:12:28,735
i onda možemo popiti večeru.
300
00:12:28,820 --> 00:12:29,766
Howlin 'Ray's?
301
00:12:29,851 --> 00:12:30,851
Shvatio si, mali.
302
00:12:34,792 --> 00:12:36,141
Zatvoreni smo.
303
00:12:46,357 --> 00:12:49,329
- Postavite opseg. Počnite s čišćenjem civila. - Na to!
304
00:12:52,609 --> 00:12:53,658
Hej, mali čoveče. Ja sam policajac.
305
00:12:53,742 --> 00:12:54,532
Neću te povrijediti.
306
00:12:54,617 --> 00:12:55,938
Trebaš biti izuzetno oprezan
307
00:12:56,023 --> 00:12:56,891
s tom kutijom u rukama.
308
00:12:56,976 --> 00:12:58,127
Jack, razgovaraš li s nekim?
309
00:12:58,211 --> 00:12:59,462
Gospođo, gospođo, ostanite tamo.
310
00:12:59,547 --> 00:13:01,116
Ja sam LAPD.
311
00:13:01,748 --> 00:13:02,907
Jack.
312
00:13:03,296 --> 00:13:04,866
Slušaj me, u redu?
313
00:13:04,951 --> 00:13:06,303
Ta kutija koju držiš
314
00:13:06,388 --> 00:13:08,931
je vrlo opasno i trebaš da ga spustiš.
315
00:13:09,016 --> 00:13:11,040
Jack, slušaj policajca.
316
00:13:11,159 --> 00:13:13,243
Ne, ne, polako, Jack, Jack, polako.
317
00:13:13,328 --> 00:13:14,798
Polako.
318
00:13:14,890 --> 00:13:17,157
Ok, pazi na moju ruku. Spustiću ruku
319
00:13:17,290 --> 00:13:19,274
I želim da uskladiš moju brzinu, u redu?
320
00:13:19,459 --> 00:13:20,681
Uradimo to zajedno.
321
00:13:20,766 --> 00:13:22,212
Polako, Jack.
322
00:13:22,421 --> 00:13:24,815
Polako. Stvarno sporo, stvarno sporo. Polako, polako.
323
00:13:25,121 --> 00:13:26,751
Nastavi, nastavi.
324
00:13:26,836 --> 00:13:28,837
Sporo. Eto ti.
325
00:13:28,922 --> 00:13:29,892
Skoro sam tu. Hajde.
326
00:13:29,977 --> 00:13:31,416
Polako, polako, polako.
327
00:13:32,257 --> 00:13:33,884
Eto ti. Dobar posao.
328
00:13:33,969 --> 00:13:35,001
Ima li još neko unutra?
329
00:13:35,086 --> 00:13:36,765
Uh, samo ekipa za čišćenje. Ok, zgrabite ih,
330
00:13:36,849 --> 00:13:38,025
krenite kroz stražnji ulaz.
331
00:13:38,110 --> 00:13:40,329
- Poslaću nekoga po tebe. Idi! - U redu.
332
00:13:52,060 --> 00:13:53,150
Paket je siguran,
333
00:13:53,235 --> 00:13:55,415
s robotom koji se kreće u posudu za zadržavanje.
334
00:14:14,682 --> 00:14:16,191
Paket isporučen
335
00:14:23,017 --> 00:14:24,021
Tri,
336
00:14:24,106 --> 00:14:26,195
dva, jedan ... vatra u rupi!
337
00:14:33,978 --> 00:14:35,679
Kod 4.
338
00:14:35,764 --> 00:14:37,551
Bomba je uspješno neutralizirana.
339
00:14:39,276 --> 00:14:41,754
Davis i tim za bombe vuku cijelu noć,
340
00:14:41,839 --> 00:14:43,622
sastavljajući što više bombe koliko mogu
341
00:14:43,706 --> 00:14:44,933
da vide šta mogu pronaći.
342
00:14:45,018 --> 00:14:46,144
Zapovjedniče, zašto to osjećate?
343
00:14:46,229 --> 00:14:48,067
ovako ovo nema nikakve veze s momcima u bijelim kapuljačama?
344
00:14:48,151 --> 00:14:49,629
Možda zato što nema.
345
00:14:49,714 --> 00:14:51,806
Lynch i FBI tražili su komentare jutros
346
00:14:51,983 --> 00:14:53,596
na IP adresu u Puškinu.
347
00:14:53,681 --> 00:14:54,911
To nisu ništa više od ruskih trolova
348
00:14:54,995 --> 00:14:56,653
- pokušaj poticanja na nasilje. - U redu, pa ako nije
349
00:14:56,737 --> 00:14:58,887
carske vojvode, ko stoji iza ovih bombi?
350
00:14:59,128 --> 00:15:00,785
Šta je sa fakultetskim stonerom?
351
00:15:00,870 --> 00:15:02,136
On se direktno bavio bombašem.
352
00:15:02,220 --> 00:15:03,496
RHD je dobio nešto od njega?
353
00:15:03,581 --> 00:15:04,973
Opis. Ali izgleda
354
00:15:05,057 --> 00:15:07,379
osumnjičeni je koristio lažno ime i Visa poklon karticu
355
00:15:07,464 --> 00:15:08,605
za njegov Choreable račun.
356
00:15:08,690 --> 00:15:10,676
U međuvremenu, Burrow traži bilo kakvu vezu
357
00:15:10,761 --> 00:15:13,949
između predviđenih žrtava: Jeff Gates, Megan Brown.
358
00:15:14,034 --> 00:15:15,604
Za sada ništa.
359
00:15:16,013 --> 00:15:17,441
Tehničar je upravo povukao ovu govornu poštu
360
00:15:17,526 --> 00:15:18,841
kraj Gatesovog uništenog kancelarijskog telefona.
361
00:15:18,925 --> 00:15:20,855
Poziv je upućen prošle sedmice sa govornice.
362
00:15:22,237 --> 00:15:23,645
Znam šta radiš.
363
00:15:23,729 --> 00:15:25,255
Kroz tebe vidim.
364
00:15:25,340 --> 00:15:28,262
Vaš-vaš "prijatelj" na radiju. Žena u autobusu.
365
00:15:28,347 --> 00:15:29,605
Šta ti je rekla o meni?
366
00:15:29,690 --> 00:15:32,496
Poslali ste ih samo zato što ...
367
00:15:32,581 --> 00:15:34,613
Znao sam šta si uradio sa mojim telefonom.
368
00:15:34,698 --> 00:15:35,863
Prati me.
369
00:15:35,948 --> 00:15:37,885
Uvijek me prati!
370
00:15:38,063 --> 00:15:40,238
Ali znam, ti-ti i Brown
371
00:15:40,323 --> 00:15:42,707
a ostali, tačno znam šta radite.
372
00:15:42,909 --> 00:15:45,074
Ili ćeš prestati ili ću ja.
373
00:15:45,159 --> 00:15:46,551
Tip je poludio.
374
00:15:46,636 --> 00:15:48,119
"Ti, Brown i ostali."
375
00:15:48,418 --> 00:15:49,847
Zvuči kao da još nije završio.
376
00:15:49,932 --> 00:15:51,691
Stoner je rekao da je tip koji ga je unajmio
377
00:15:51,776 --> 00:15:54,129
isporuka paketa bila je nesretna, paranoična.
378
00:15:54,214 --> 00:15:56,652
To bi mogla biti mentalna bolest. Neorganizirani govor.
379
00:15:56,737 --> 00:15:58,480
Progonstvene zablude. Sve to prati
380
00:15:58,565 --> 00:15:59,433
sa shizofrenijom.
381
00:15:59,518 --> 00:16:00,754
Ako je ciljao Gatesa i Browna
382
00:16:00,839 --> 00:16:03,324
zasnovan na zabludi, to znači njegova sljedeća meta
383
00:16:03,409 --> 00:16:04,949
mogao biti apsolutno bilo ko.
384
00:16:08,936 --> 00:16:10,467
Policajac Alonso, spreman?
385
00:16:12,067 --> 00:16:14,804
Dobrodošli na 38. godišnje takmičenje majstora topnika.
386
00:16:14,889 --> 00:16:16,763
Ovo je vremensko ispitivanje.
387
00:16:16,847 --> 00:16:17,912
Najbrže vrijeme pobjeđuje.
388
00:16:17,997 --> 00:16:19,349
Svaka meta je ili osumnjičena,
389
00:16:19,434 --> 00:16:21,646
osumnjičeni koji drži taoca ili civil.
390
00:16:21,731 --> 00:16:22,982
Procijenite prijetnje.
391
00:16:23,067 --> 00:16:24,506
Eliminišite osumnjičene.
392
00:16:24,603 --> 00:16:26,693
Na ovom kursu je 14 osumnjičenih.
393
00:16:26,778 --> 00:16:28,685
Koristite svoj primarni za prvih šest,
394
00:16:28,770 --> 00:16:29,803
pretovar nakon tri.
395
00:16:29,888 --> 00:16:31,154
Prebacite se na sekundarnu.
396
00:16:31,239 --> 00:16:33,584
Dominantna ruka nakon šest. Ponovo učitaj.
397
00:16:33,670 --> 00:16:34,998
Nedominantno za posljednje dvije.
398
00:16:35,083 --> 00:16:36,274
Dobit ćete vremenske kazne
399
00:16:36,358 --> 00:16:37,670
za bilo šta od sljedećeg:
400
00:16:37,755 --> 00:16:38,779
prerano utovar,
401
00:16:38,864 --> 00:16:41,459
pretovar prekasno, pogađanje ciljeva izvan kritičnih zona,
402
00:16:41,544 --> 00:16:42,635
i nepravilna tehnika.
403
00:16:42,719 --> 00:16:44,998
Pogodili ste civila ili taoca, automatski DQ.
404
00:16:45,083 --> 00:16:47,045
Shvatili ste? Vrijeme počinje na zujalici i završava
405
00:16:47,130 --> 00:16:48,412
kada pogodite zadnju metu.
406
00:16:48,912 --> 00:16:50,107
Sretno.
407
00:16:50,194 --> 00:16:52,654
I zapamtite ... glatko je brzo.
408
00:16:54,407 --> 00:16:55,759
Za tri,
409
00:16:55,843 --> 00:16:57,420
dva, jedan.
410
00:17:06,164 --> 00:17:07,896
7,14 sekundi.
411
00:17:08,067 --> 00:17:09,412
Nije loše.
412
00:17:09,957 --> 00:17:11,310
Na kurs.
413
00:17:21,392 --> 00:17:22,951
Oružje spremno na startnoj liniji.
414
00:18:21,927 --> 00:18:23,149
Kurs završen.
415
00:18:23,233 --> 00:18:24,673
Dobar posao, Chris.
416
00:18:32,437 --> 00:18:34,381
49,55 sekundi.
417
00:18:34,544 --> 00:18:36,076
To je najbrže vrijeme do sada.
418
00:18:36,161 --> 00:18:37,530
Vjerovatno vam to nisam trebao reći.
419
00:18:37,614 --> 00:18:39,401
Što je s Tanom?
420
00:18:39,486 --> 00:18:42,057
- i Street i Stevens? - Pa, ne mogu puno reći.
421
00:18:42,142 --> 00:18:43,748
Stevens i Tan, krenuli su jutros,
422
00:18:43,833 --> 00:18:45,194
a Street je u večernjoj grupi.
423
00:18:45,278 --> 00:18:46,717
Ali to je bilo gotovo savršeno,
424
00:18:46,802 --> 00:18:48,882
i bit će teško za svakoga da pobijedi to vrijeme.
425
00:19:03,874 --> 00:19:05,092
Jesi dobro?
426
00:19:06,593 --> 00:19:07,858
Glavni topnik?
427
00:19:08,278 --> 00:19:10,037
Slušaj, nemoj se tući zbog toga.
428
00:19:10,122 --> 00:19:11,607
Luca je dizajnirao zvijer kursa.
429
00:19:11,692 --> 00:19:14,131
Bio sam isključen iz igre. Nisam mogao spavati sinoć.
430
00:19:15,064 --> 00:19:17,506
Ima li to kakve veze sa glasovnom poštom bombaša?
431
00:19:19,040 --> 00:19:20,929
Hondo je spomenuo da ste se činili pomalo zbunjenim zbog toga.
432
00:19:21,013 --> 00:19:23,061
Da, vratilo je neke stare uspomene.
433
00:19:23,613 --> 00:19:25,137
Moj tata...
434
00:19:27,987 --> 00:19:30,615
dobio sam dijagnozu šizofrenije odmah nakon što sam se rodio.
435
00:19:31,047 --> 00:19:33,615
Oh, čovječe. Žao mi je. Nisam to znao.
436
00:19:33,700 --> 00:19:35,401
To je moralo biti stvarno teško. Bilo je pod kontrolom
437
00:19:35,485 --> 00:19:37,139
većinu vremena; drugi put nije.
438
00:19:37,224 --> 00:19:39,623
I čuvši tog tipa na pozivu, njegovu ljutnju,
439
00:19:39,708 --> 00:19:42,842
njegova paranoja, podsjetila me na neka druga vremena.
440
00:19:43,178 --> 00:19:44,357
Ne mislim ovo navaliti na tebe.
441
00:19:44,441 --> 00:19:47,084
Ne, ne, sve je u redu. A ako želite razgovarati
442
00:19:47,169 --> 00:19:48,944
- o tome više, u blizini sam. - Cijenim to.
443
00:19:49,028 --> 00:19:50,537
Samo želim skrenuti pamet s toga.
444
00:19:51,800 --> 00:19:53,272
Slušajte, dok čekamo lokaciju
445
00:19:53,356 --> 00:19:55,279
od tog bombaša pošte, bio sam, uh ...
446
00:19:55,765 --> 00:19:58,185
idem lupati torbu. Ako mislite da će vam pomoći,
447
00:19:58,774 --> 00:20:00,240
Mogao bi mi koristiti sparing partner.
448
00:20:00,680 --> 00:20:02,107
-Da. Naći ćemo se u ringu.
449
00:20:02,192 --> 00:20:03,670
U redu.
450
00:20:09,139 --> 00:20:10,615
Hej, Hondo, imaš li trenutak?
451
00:20:10,700 --> 00:20:12,408
Želim ti nešto izabrati mozak.
452
00:20:12,493 --> 00:20:14,607
Naravno. Šta ima? Upravo sam imao zaista zanimljiv razgovor
453
00:20:14,707 --> 00:20:16,990
s poručnikom Lynchom o regrutacijskoj kampanji
454
00:20:17,075 --> 00:20:18,639
pokušati privući još crnih policajaca.
455
00:20:18,724 --> 00:20:20,913
Nadao sam se da ću dobiti vaše mišljenje o tome trebam li to učiniti.
456
00:20:20,997 --> 00:20:23,459
- Vau. - Šta?
457
00:20:23,975 --> 00:20:26,427
Već te pitala, zar ne?
458
00:20:27,002 --> 00:20:29,185
Da, i čini se kao da se spušta na listu.
459
00:20:29,270 --> 00:20:31,188
Što nije jako dugo.
460
00:20:31,795 --> 00:20:33,275
Zašto si rekao ne?
461
00:20:37,705 --> 00:20:39,099
Iskreno?
462
00:20:40,362 --> 00:20:41,904
Jer sam iscrpljen.
463
00:20:46,021 --> 00:20:48,023
Gdje ste bili '92. Kada su stvari iskočile?
464
00:20:49,254 --> 00:20:51,623
Hm, još uvijek smo živjeli u Houstonu.
465
00:20:51,737 --> 00:20:53,029
Tek sam napunio šest godina.
466
00:20:53,114 --> 00:20:54,597
Hmm.
467
00:20:54,820 --> 00:20:56,022
Sjećam se da su moji roditelji bili zalijepljeni
468
00:20:56,106 --> 00:20:57,560
cijelu sedmicu na televizor.
469
00:20:57,645 --> 00:20:59,459
Pa, bio sam ovdje u južnom LA-u
470
00:20:59,765 --> 00:21:01,240
I nisam morao da palim televizor,
471
00:21:01,325 --> 00:21:03,224
jer sam sve to mogao gledati iz svog dvorišta.
472
00:21:04,308 --> 00:21:06,615
A ovog ljeta bilo je to kao da gledam reprizu.
473
00:21:07,608 --> 00:21:09,381
Watts i Rodney King,
474
00:21:09,708 --> 00:21:12,545
a sada George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor.
475
00:21:12,630 --> 00:21:14,853
Ista je to stara emisija i ne prestaje.
476
00:21:15,295 --> 00:21:16,521
I jaz između Bleka
477
00:21:16,606 --> 00:21:18,260
a plava je sada još šira.
478
00:21:21,006 --> 00:21:22,865
Erika, odbila sam Lyncha
479
00:21:23,130 --> 00:21:25,771
jer ne znam kako mogu pogledati crno dijete u oči
480
00:21:25,856 --> 00:21:27,279
i recite im da mogu učiniti da se stvari promijene
481
00:21:27,363 --> 00:21:29,324
pridruživanjem LAPD-u.
482
00:21:29,776 --> 00:21:31,256
Jer to nije istina.
483
00:21:32,625 --> 00:21:34,264
Šta je onda istina?
484
00:21:37,880 --> 00:21:40,014
Da bi vaši prijatelji mogli prestati razgovarati s vama.
485
00:21:40,882 --> 00:21:43,592
Čak bi se i vaš otac mogao sramiti onoga što radite.
486
00:21:44,611 --> 00:21:46,522
Ili mogu biti dani kada vam se ne da nositi
487
00:21:46,606 --> 00:21:48,085
ova uniforma jer je iste boje
488
00:21:48,169 --> 00:21:50,302
koje je neko kopile nosilo u Louisvilleu i Minneapolisu.
489
00:21:56,868 --> 00:21:58,506
Prije nego što sam se pridružio SWAT-u,
490
00:21:59,125 --> 00:22:00,599
Pročitala sam ovaj članak.
491
00:22:01,341 --> 00:22:04,115
Bio je to profil o Raymontu Harrisu.
492
00:22:04,618 --> 00:22:07,514
Govorilo se o tome kako se njegov život izmakao kontroli
493
00:22:07,599 --> 00:22:10,912
do SWAT narednika po imenu Daniel Harrelson
494
00:22:10,997 --> 00:22:12,107
izvukao ga iz toga
495
00:22:12,192 --> 00:22:13,967
i vratio ga na pravi put.
496
00:22:15,253 --> 00:22:16,678
Gde je Raymont sada?
497
00:22:17,467 --> 00:22:19,014
On je junior u UCLA.
498
00:22:19,411 --> 00:22:21,139
Uža specijalnost hemijskog inženjerstva.
499
00:22:21,393 --> 00:22:24,092
Vidite, sjećam se da sam pročitao taj članak i razmišljao,
500
00:22:24,765 --> 00:22:27,240
"To je vrsta policajca kakva želim biti."
501
00:22:28,351 --> 00:22:30,154
I shvatam. Borite se sa svim ovim
502
00:22:30,239 --> 00:22:32,498
mnogo duže nego što imam. Ali koja je alternativa?
503
00:22:32,583 --> 00:22:34,115
Samo dignemo ruke?
504
00:22:34,207 --> 00:22:35,935
Neka broj crnačkih policajaca padne na nulu?
505
00:22:36,020 --> 00:22:37,873
Kako tada izgleda svet?
506
00:22:38,988 --> 00:22:41,154
Ko je tamo za sledeći Raymont?
507
00:22:51,187 --> 00:22:53,192
Izgleda da je RHD vodio u našem bombarderu.
508
00:22:53,349 --> 00:22:55,786
- Moram da trčim. - Da, idi po njega.
509
00:23:01,880 --> 00:23:03,450
Davis
510
00:23:03,534 --> 00:23:05,084
i tim za bombe uspio se složiti
511
00:23:05,168 --> 00:23:07,911
dovoljno fragmenata bombe za djelomični otisak.
512
00:23:08,280 --> 00:23:10,200
Charles Pierce. Pozvali smo sudski poziv
513
00:23:10,285 --> 00:23:12,184
za svoje medicinske kartone iz Regionalne bolnice LA.
514
00:23:12,268 --> 00:23:13,528
Pa, Tan je bio na novcu.
515
00:23:13,613 --> 00:23:14,951
Pierce je bio na i izvan liječenja
516
00:23:15,035 --> 00:23:16,895
za shizofreniju nekoliko godina.
517
00:23:16,980 --> 00:23:18,387
Čitav niz paranoidnih zabluda,
518
00:23:18,505 --> 00:23:20,067
ali nema prioriteta, nema povijesti nasilja.
519
00:23:20,152 --> 00:23:21,982
Pa, šta ga je onda pokrenulo da pošalje gomilu cijevnih bombi?
520
00:23:22,066 --> 00:23:23,076
Živio je sa svojim bratom,
521
00:23:23,160 --> 00:23:24,965
Leo i Leoova supruga Brenda.
522
00:23:25,438 --> 00:23:27,567
Čini se kao jedina porodica koju je imao.
523
00:23:27,733 --> 00:23:29,450
Leo Pierce umro je prije šest mjeseci.
524
00:23:29,535 --> 00:23:30,576
Do prije dva mjeseca bio je
525
00:23:30,660 --> 00:23:32,474
još uvijek živi u njihovoj garaži, a onda je jednostavno nestao.
526
00:23:32,558 --> 00:23:34,583
Brenda Pierce podnijela je prijavu za nestale osobe,
527
00:23:34,713 --> 00:23:35,998
- ali još uvijek nema ni traga od njega. - Da platimo
528
00:23:36,082 --> 00:23:36,950
šogorica u posjeti.
529
00:23:37,035 --> 00:23:38,736
- Vidi da li ona nešto zna. - Nema potrebe.
530
00:23:38,870 --> 00:23:40,306
Već je na putu.
531
00:23:42,208 --> 00:23:43,403
Kada smo se Leo i ja vjenčali,
532
00:23:43,488 --> 00:23:45,493
Charlie je bio tako sretan momak.
533
00:23:45,965 --> 00:23:48,192
Bio je, kao, bezbrižan.
534
00:23:49,115 --> 00:23:52,028
Ali pretpostavljam da odavno nije bio taj Charlie.
535
00:23:52,113 --> 00:23:53,865
- Kada ste nešto primetili? - Odmah poslije
536
00:23:53,949 --> 00:23:56,338
njegov 24. rođendan. Tri dana nismo mogli da ga dobijemo.
537
00:23:56,423 --> 00:23:58,176
I ispostavilo se da je Charlie ...
538
00:23:59,145 --> 00:24:02,030
hm, uništio mu je bateriju na telefonu.
539
00:24:02,199 --> 00:24:03,669
Zakleo se da ga poštar koristi
540
00:24:03,790 --> 00:24:06,831
- da prikupi dokaze protiv njega. - Dokazi o čemu?
541
00:24:06,916 --> 00:24:09,684
Ništa. Nikad nije učinio ništa loše.
542
00:24:10,068 --> 00:24:12,949
Bio je ... Čuo je glasove.
543
00:24:13,043 --> 00:24:14,743
Vidio je stvari kojih nije bilo.
544
00:24:14,955 --> 00:24:17,297
Ali on je apsolutno odbio
545
00:24:17,576 --> 00:24:19,775
- da vidim nekoga. - Pa, tražeći pomoć,
546
00:24:19,860 --> 00:24:20,844
to može biti najteži dio.
547
00:24:20,929 --> 00:24:22,767
Da, mislim, volio bih da je to istina za Charlieja.
548
00:24:22,851 --> 00:24:24,221
Na kraju je propustio toliko posla
549
00:24:24,306 --> 00:24:26,477
da je ostao bez posla, pa ga je Leo pustio da se useli
550
00:24:26,562 --> 00:24:28,444
u garažu pod uslovom da ode liječniku,
551
00:24:28,528 --> 00:24:30,141
pa se napokon složio.
552
00:24:30,226 --> 00:24:32,101
Dijagnoza je bila shizofrenija.
553
00:24:32,696 --> 00:24:34,156
I doktor ga je stavio na lijekove,
554
00:24:34,241 --> 00:24:36,768
i zapravo, pomalo je pomalo.
555
00:24:36,853 --> 00:24:38,399
Na kraju bi otišao s lijekova,
556
00:24:38,542 --> 00:24:40,117
i onda bismo ponovili čitav ciklus.
557
00:24:40,202 --> 00:24:42,477
I to su bili naši životi u posljednjih sedam godina.
558
00:24:42,633 --> 00:24:43,805
A onda se Leo razbolio.
559
00:24:43,890 --> 00:24:45,690
Kako je Charlie reagirao na smrt vašeg supruga?
560
00:24:45,781 --> 00:24:46,992
Bio je shrvan.
561
00:24:48,421 --> 00:24:50,181
Ali, mislim, izgledalo je kao da je drži zajedno.
562
00:24:50,265 --> 00:24:53,633
Čak je i zarađivao novac putem aplikacije.
563
00:24:53,718 --> 00:24:55,114
Kupio je ljude,
564
00:24:55,199 --> 00:24:58,161
i, znate, on je vodio poslove.
565
00:24:58,246 --> 00:24:59,163
Takve stvari.
566
00:24:59,248 --> 00:25:00,477
- Može se izabrati. - Da.
567
00:25:00,562 --> 00:25:02,508
Sve je krenulo iznova. Zablude,
568
00:25:02,593 --> 00:25:04,117
paranoja.
569
00:25:05,094 --> 00:25:06,422
Jedan ...
570
00:25:10,246 --> 00:25:13,102
Obećao sam Leu da ću se brinuti o Charlieju,
571
00:25:13,432 --> 00:25:15,163
ali ...
572
00:25:15,605 --> 00:25:18,524
- Samo me izlizalo do kostiju. - gospođo Pierce,
573
00:25:18,609 --> 00:25:20,978
postoji li negdje što biste mogli pomisliti da bi Charlie mogao biti?
574
00:25:21,062 --> 00:25:22,978
Ili nekoga kome je možda zatražio pomoć?
575
00:25:23,062 --> 00:25:24,735
Nemam pojma.
576
00:25:24,902 --> 00:25:27,149
Nakon što je nestao, sve njegove stvari stavila sam u kutije.
577
00:25:27,234 --> 00:25:29,239
Eno ... Oni su u zadnjem dijelu mog kamiona.
578
00:25:29,946 --> 00:25:31,633
Možda ćete tamo nešto pronaći.
579
00:25:35,149 --> 00:25:36,951
Zvučala je kao da je to grubo prošla.
580
00:25:37,035 --> 00:25:38,117
Već neko vrijeme.
581
00:25:38,202 --> 00:25:39,852
Ova stvar može razdvojiti porodice.
582
00:25:39,937 --> 00:25:41,367
Gotovo uništena moja.
583
00:25:41,560 --> 00:25:43,913
Tata je imao problema sa zadržavanjem posla.
584
00:25:43,998 --> 00:25:46,399
Mama je radila tri koncerta samo da bi sastavila kraj s krajem.
585
00:25:46,484 --> 00:25:48,098
Puno puta je bilo do mene i mog brata, Jacoba,
586
00:25:48,182 --> 00:25:50,500
da pazi na njega. Pred kraj, bio sam samo ja.
587
00:25:51,016 --> 00:25:54,281
- Koliko si imao godina? - Kad je prošao? 16.
588
00:25:54,406 --> 00:25:56,585
Jacob je imao 20. Bio je na fakultetu.
589
00:25:57,133 --> 00:25:59,297
Posjetio je tatu tri puta u dvije godine.
590
00:25:59,382 --> 00:26:01,474
Našao sam bilo kakav izgovor da ga ne vidim.
591
00:26:01,709 --> 00:26:04,846
Moj otac i ja imamo probleme,
592
00:26:05,063 --> 00:26:06,961
ali ne mogu zamisliti da ga tako izrežem.
593
00:26:07,135 --> 00:26:09,539
Da, nikad nisam protiv oca imao najgore dane.
594
00:26:09,784 --> 00:26:11,172
Samo mu je bilo loše.
595
00:26:11,548 --> 00:26:13,274
Ali Jacob nikad ne bi pogledao mimo njega.
596
00:26:13,444 --> 00:26:15,536
Veliki je razlog što više ne razgovaramo.
597
00:26:15,901 --> 00:26:17,501
Ludo je misliti da je to ista osoba
598
00:26:17,585 --> 00:26:19,329
koje smo sinoć čuli na toj govornoj pošti.
599
00:26:19,414 --> 00:26:21,492
To je poput prekidača koji je upravo pritisnut.
600
00:26:22,770 --> 00:26:24,165
Idemo.
601
00:26:25,031 --> 00:26:26,164
Telefon s gorionikom.
602
00:26:26,249 --> 00:26:28,251
Vjerovatno je mislio da se njegova ćelija ponovo prati.
603
00:26:28,336 --> 00:26:31,394
Da, pa, broj je i dalje naveden na SIM kartici.
604
00:26:33,932 --> 00:26:35,351
Burrows. Hej, ovdje je Deacon.
605
00:26:35,669 --> 00:26:38,280
Hej, slušaj, mislim da znam kako možemo pronaći Charlieja.
606
00:26:41,817 --> 00:26:43,740
Upravo sam završio s pregledavanjem podataka o pacijentu
607
00:26:43,824 --> 00:26:45,973
u Charlievoj medicinskoj istoriji. Nažalost,
608
00:26:46,058 --> 00:26:47,592
zvuči kao jedna osoba koja bi mogla imati
609
00:26:47,676 --> 00:26:49,112
umro prije šest mjeseci.
610
00:26:49,196 --> 00:26:51,418
Njegov brat Leo. Ako ga nađemo,
611
00:26:51,502 --> 00:26:53,587
kako da riješimo ovo smrtonosno?
612
00:26:53,671 --> 00:26:55,188
- Oprostite. - Da?
613
00:26:55,273 --> 00:26:57,094
Mislim, pretpostavljamo da pokušavamo
614
00:26:57,179 --> 00:26:59,180
da uvjerim Charlieja da je sve u njegovoj glavi, zar ne?
615
00:26:59,265 --> 00:27:01,270
Ne, to će ga samo još više pogoršati.
616
00:27:01,355 --> 00:27:03,578
Charlie možda nešto čuje, vidi,
617
00:27:03,663 --> 00:27:04,751
ali u njegovom umu,
618
00:27:04,836 --> 00:27:06,502
te stvari su mu stvarne kao i ti i ja.
619
00:27:06,586 --> 00:27:08,572
Iz bilo kojeg razloga, uvjeren je da Jeff Gates,
620
00:27:08,656 --> 00:27:10,345
Megan Brown i ostali su po njega.
621
00:27:10,429 --> 00:27:12,001
Najbolji način da kupite njegovo povjerenje?
622
00:27:12,121 --> 00:27:13,370
Činimo da se osjeća sigurno.
623
00:27:13,454 --> 00:27:16,236
To je bio Burrows. RHD je kampirao na tom telefonskom broju
624
00:27:16,321 --> 00:27:18,705
pronašli smo iz Charlieevog plamenika. Nakratko ga je uključio.
625
00:27:18,790 --> 00:27:21,478
Pratili su ga do stana u sjevernom Hollywoodu. Loše vijesti.
626
00:27:21,563 --> 00:27:23,447
Upotrijebio ga je za kontakt s Choreableom.
627
00:27:23,532 --> 00:27:25,423
Poslat će još jednu bombu.
628
00:27:28,461 --> 00:27:30,298
- LAPD! - LAPD!
629
00:27:30,383 --> 00:27:32,063
- Policija! - Dajte mi dve! Dajte mi dva!
630
00:27:32,454 --> 00:27:33,697
Kuhinja čista!
631
00:27:33,782 --> 00:27:35,760
- Kupatilo čisto. - Daj mi dve! - 26-David
632
00:27:35,844 --> 00:27:38,308
- komandi. Nema kretanja po požarnim stepenicama. - Spavaća soba čista!
633
00:27:38,392 --> 00:27:40,182
- Perimetar je čist. - 20-David da zapoveda.
634
00:27:40,266 --> 00:27:41,284
Čini se da je Charlie već otišao
635
00:27:41,368 --> 00:27:43,237
da odloži paket radniku koji može da se odabere.
636
00:27:43,321 --> 00:27:45,011
Ima li što ovdje da nam kaže gdje je otišao?
637
00:27:45,899 --> 00:27:47,314
Sačekajte trenutak.
638
00:27:50,127 --> 00:27:51,369
Momci, pogledajte ovo.
639
00:27:51,454 --> 00:27:52,852
24-David do 20-David.
640
00:27:52,937 --> 00:27:55,049
Patrola je upravo pronašla nešto na autobuskoj stanici niz blok
641
00:27:55,133 --> 00:27:57,251
možda biste željeli pogledati. Slanje fotografija odmah.
642
00:27:58,064 --> 00:27:59,885
Zato je Charlie mislio da ga nadgledaju.
643
00:27:59,969 --> 00:28:02,650
Dakle, Megan Brown bulji u njega kroz njegov prozor.
644
00:28:02,735 --> 00:28:04,275
Jeff Gates je na svojoj autobusnoj stanici.
645
00:28:04,360 --> 00:28:06,658
U redu, razdvojite se. Prikupite bilo koju sliku, bilo koji oglas,
646
00:28:06,743 --> 00:28:08,206
sve što bi Charlie vidio svakodnevno
647
00:28:08,290 --> 00:28:09,905
to bi nas moglo uputiti na njegovu sljedeću metu.
648
00:28:10,711 --> 00:28:12,126
Naredba 20-Davidu.
649
00:28:12,211 --> 00:28:13,728
Burrows je upravo sišao s telefona
650
00:28:13,813 --> 00:28:15,775
sa radnikom iz Choreablea koji se sastao sa Charliejem.
651
00:28:15,860 --> 00:28:17,806
Kada je vidio paket sumnjivog izgleda,
652
00:28:17,891 --> 00:28:20,009
pokušao je zastati, pozvati policiju.
653
00:28:20,094 --> 00:28:22,570
Charlie je sigurno shvatio. Pobjegao je s bombom.
654
00:28:22,726 --> 00:28:24,244
Charlie možda želi dostaviti
655
00:28:24,329 --> 00:28:25,612
- sam paket. - Da li je radnik
656
00:28:25,696 --> 00:28:27,334
spomenuti gdje je Charlie želio da pošalje paket?
657
00:28:27,418 --> 00:28:28,244
Negativno.
658
00:28:28,329 --> 00:28:30,719
Ali dao nam je opis Charliejeve odjeće.
659
00:28:30,829 --> 00:28:33,055
- Šaljem odmah. - Primljeno.
660
00:28:33,282 --> 00:28:35,852
Hej! Pronašao sam nešto.
661
00:28:35,937 --> 00:28:37,616
Ovo je bilo u smeću.
662
00:28:38,243 --> 00:28:40,517
- Autoservis braće Valdez. - Ja mislim
663
00:28:40,602 --> 00:28:42,401
Vidio sam gomilu ovih po poštanskim sandučićima kad smo ušli.
664
00:28:42,485 --> 00:28:44,173
Hej, Tan! Furajmo!
665
00:28:44,258 --> 00:28:45,407
Ovo je 20-David da zapovijeda.
666
00:28:45,492 --> 00:28:47,235
Možda smo pronašli Charliejevu sljedeću metu.
667
00:29:03,688 --> 00:29:05,657
24-David. Tek što sam stigao do servisa.
668
00:29:05,742 --> 00:29:08,259
- Izbačeni civili. - Stani. Vidiš li ovog tipa?
669
00:29:08,344 --> 00:29:09,678
Odjeća se poklapa
670
00:29:09,762 --> 00:29:11,461
opis koji nam je poslao Hicks.
671
00:29:11,743 --> 00:29:13,344
Ne vidim mu lice,
672
00:29:13,429 --> 00:29:14,837
ali on nešto drži. 25-David.
673
00:29:14,921 --> 00:29:16,623
Moguće oči na našeg osumnjičenog na trgovačkom trgu
674
00:29:16,707 --> 00:29:18,404
na Alamu.
675
00:29:19,941 --> 00:29:21,376
To je Charlie. Ima paket.
676
00:29:21,460 --> 00:29:24,438
25-David. Potvrđeno viđenje osumnjičenog na našoj lokaciji.
677
00:29:29,042 --> 00:29:30,368
On nas je stvorio?
678
00:29:32,723 --> 00:29:35,043
26-David. Imamo zeca. Idemo.
679
00:29:38,927 --> 00:29:40,407
LAPD!
680
00:29:45,001 --> 00:29:46,437
Provjeri.
681
00:29:49,919 --> 00:29:50,923
Vau.
682
00:29:51,008 --> 00:29:53,140
Vau. Stani, stani, stani. Vau.
683
00:29:58,362 --> 00:29:59,932
Je li tamo?
684
00:30:00,017 --> 00:30:02,078
U redu. Gubi se odavde, čovječe. Izaći. Kreni.
685
00:30:02,162 --> 00:30:03,534
LAPD.
686
00:30:03,619 --> 00:30:06,299
- Hej. Morate otići sada. - Ne, moja kolegica Sophie je tamo dole.
687
00:30:06,384 --> 00:30:07,449
Izvući ćemo je. Kreni.
688
00:30:07,533 --> 00:30:08,624
Stani! Imam bombu!
689
00:30:08,709 --> 00:30:10,284
Priđete korak bliže,
690
00:30:10,369 --> 00:30:12,589
Otvorit ću kutiju i svi ćemo biti oduševljeni.
691
00:30:12,696 --> 00:30:14,323
I devojka takođe.
692
00:30:17,332 --> 00:30:19,582
Charlie se zabarikadirao u servisnom hodniku,
693
00:30:19,667 --> 00:30:20,862
i ima ženu zarobljenu s njim.
694
00:30:20,946 --> 00:30:22,989
Prijeti da će otvoriti kutiju ako se približimo.
695
00:30:23,073 --> 00:30:24,769
Razgovarao sa menadžerom trgovačkog trga.
696
00:30:24,854 --> 00:30:25,918
Postoji stepenište koje nas može približiti
697
00:30:26,002 --> 00:30:27,105
tamo gdje se Charlie zabarikadirao.
698
00:30:27,189 --> 00:30:28,535
Rekao je da mu možemo pristupiti s krova.
699
00:30:28,619 --> 00:30:30,081
Hej, neće li te vidjeti kako dolaziš?
700
00:30:30,174 --> 00:30:31,787
Ne ako ne gleda prema nama.
701
00:30:31,981 --> 00:30:33,503
Čak i ako se možemo spustiti tim stepenicama
702
00:30:33,588 --> 00:30:36,159
a da on to ne primijeti, ima oči po 15 stopa u svakom smjeru.
703
00:30:36,244 --> 00:30:38,581
Imate li ideju kako difuzisati bombu tako daleko?
704
00:30:38,667 --> 00:30:41,586
Da, Disruptor Jet. Pucaće mlaz vode,
705
00:30:41,671 --> 00:30:43,023
namočite eksploziv u trenu,
706
00:30:43,108 --> 00:30:44,793
neutralizirajte bombu ako se uspijem približiti.
707
00:30:44,877 --> 00:30:46,708
Hej, hej, hej. Uspori, robusni momče.
708
00:30:46,793 --> 00:30:48,190
Niko se ne približava osim nas.
709
00:30:48,275 --> 00:30:49,596
- Možeš li me naučiti? - Da.
710
00:30:49,681 --> 00:30:52,206
U osnovi je Super soaker na steroidima.
711
00:30:56,320 --> 00:30:57,498
Set.
712
00:30:57,590 --> 00:30:59,057
Primljeno. Upravo ušao.
713
00:31:01,178 --> 00:31:03,400
- Charlie. - Stani!
714
00:31:03,484 --> 00:31:05,015
Ostavi me na miru.
715
00:31:05,115 --> 00:31:07,414
Molim te, samo me pusti na miru.
716
00:31:07,499 --> 00:31:09,586
- Nismo ovde da te povredimo. - Lazes!
717
00:31:09,671 --> 00:31:11,110
Obećavam.
718
00:31:11,218 --> 00:31:12,959
U redu? Ovde sam samo da slušam.
719
00:31:28,138 --> 00:31:29,798
Nisam htio ovo da radim.
720
00:31:29,882 --> 00:31:30,842
Kunem se da nisam,
721
00:31:30,927 --> 00:31:32,428
ali ... ne bi me ostavili na miru.
722
00:31:32,513 --> 00:31:34,344
Ne bi prestali buljiti.
723
00:31:34,429 --> 00:31:36,347
Rekao sam im da prestanu.
724
00:31:36,509 --> 00:31:39,415
Tan, trebamo ga da spusti paket.
725
00:31:39,500 --> 00:31:40,938
Hondou treba jasan udarac.
726
00:31:41,022 --> 00:31:42,883
Shvatio sam, Charlie. Mora da je zastrašujuće.
727
00:31:43,552 --> 00:31:45,031
I mene bi bilo strah.
728
00:31:46,789 --> 00:31:48,486
Znaš šta radim kad se bojim?
729
00:31:49,866 --> 00:31:51,164
Slušam muziku.
730
00:31:51,343 --> 00:31:53,871
Charlie, to me odmah smiruje.
731
00:31:56,601 --> 00:31:57,825
Sviraš gitaru, zar ne?
732
00:31:59,801 --> 00:32:00,996
-Da.
733
00:32:01,081 --> 00:32:03,192
Vidio sam sliku tebe i Lea kako se igrate zajedno.
734
00:32:03,356 --> 00:32:04,926
Izgledao si stvarno sretno.
735
00:32:09,770 --> 00:32:12,684
Charlie, šta bi igrao?
736
00:32:13,426 --> 00:32:14,793
Clapton.
737
00:32:15,341 --> 00:32:19,122
Volio je ... Claptona.
738
00:32:19,269 --> 00:32:20,665
Clapton.
739
00:32:20,984 --> 00:32:22,598
Dobar je.
740
00:32:23,826 --> 00:32:25,598
Koja mu je pjesma bila najdraža, ha?
741
00:32:28,494 --> 00:32:31,239
Jako mi nedostaje.
742
00:32:37,192 --> 00:32:39,313
Jako mi nedostaje.
743
00:32:44,528 --> 00:32:47,605
- Lagali ste! - Stani!
744
00:32:47,808 --> 00:32:50,395
- Na stomak! - Daj mi ruke!
745
00:32:50,480 --> 00:32:52,269
Daj mi ruke odmah!
746
00:33:01,740 --> 00:33:03,199
Poručniče?
747
00:33:03,399 --> 00:33:05,191
Jeste li zauzeti ili imate minut?
748
00:33:05,503 --> 00:33:06,808
Sigurna stvar.
749
00:33:08,832 --> 00:33:10,747
Radi se o našem jučerašnjem razgovoru.
750
00:33:10,855 --> 00:33:12,513
Imate li šanse da ste se predomislili?
751
00:33:12,598 --> 00:33:14,207
Ne, čak ni malo.
752
00:33:14,676 --> 00:33:16,965
Ali pitali ste me imam li drugo rješenje.
753
00:33:17,949 --> 00:33:19,340
Mislim da bih mogao.
754
00:33:19,992 --> 00:33:21,388
Udari me.
755
00:33:21,520 --> 00:33:23,786
Niz sastanaka za zapošljavanje širom županije ...
756
00:33:24,355 --> 00:33:26,395
Južni LA, Inglewood, Ladera Heights
757
00:33:26,480 --> 00:33:27,746
i druge zajednice crnaca,
758
00:33:27,879 --> 00:33:30,375
ugostili su crni oficiri, gdje možemo otvoreno razgovarati
759
00:33:30,459 --> 00:33:33,457
i iskreno o izazovima crnog policajca.
760
00:33:34,182 --> 00:33:36,224
Poručniče, ljudi koji izlaze na ove sastanke ...
761
00:33:36,308 --> 00:33:37,991
oni čine veliki prvi korak.
762
00:33:38,199 --> 00:33:39,802
Žele da naprave razliku,
763
00:33:39,887 --> 00:33:41,333
ali žele da nas čuju da budemo iskreni
764
00:33:41,418 --> 00:33:42,285
o greškama koje smo napravili,
765
00:33:42,370 --> 00:33:44,769
i ako se založimo da to zaista radimo bolje.
766
00:33:45,816 --> 00:33:47,817
A ako im samo priredimo sjajni poni show,
767
00:33:47,902 --> 00:33:49,481
tada smo izgubili još jednu generaciju
768
00:33:49,565 --> 00:33:52,433
potencijalno dobrih policajaca jer znaju da to nije stvarno.
769
00:33:52,988 --> 00:33:55,223
- Oni žele istinu. - A šta je istina?
770
00:33:55,308 --> 00:33:56,836
Teško je biti crni policajac.
771
00:33:56,920 --> 00:34:00,058
Stvarno teško. A nekih dana to se čini nemogućim.
772
00:34:00,996 --> 00:34:03,856
Ali, postoje i drugi dani, kada osvajate ove male pobjede,
773
00:34:03,941 --> 00:34:06,051
i zapravo možete napraviti razliku.
774
00:34:06,895 --> 00:34:09,058
Te male pobjede ... nešto znače.
775
00:34:13,723 --> 00:34:15,341
Pustite me da pokrenem banderu,
776
00:34:15,426 --> 00:34:17,279
pogledajte mogu li prikupiti neko finansiranje za vas.
777
00:34:17,363 --> 00:34:18,510
U redu, i sastaviću listu
778
00:34:18,594 --> 00:34:19,894
potencijalnih mesta i oficira.
779
00:34:19,979 --> 00:34:21,720
Prvo ćete dobiti ujutro.
780
00:34:24,988 --> 00:34:26,598
Znaš, Hondo?
781
00:34:27,475 --> 00:34:29,051
Ponekad mislim da niste dovoljno iskorišteni
782
00:34:29,136 --> 00:34:30,762
kao samo SWAT narednik.
783
00:34:31,887 --> 00:34:33,465
Shvatit ću to kao kompliment.
784
00:34:34,160 --> 00:34:35,440
To je trebalo biti.
785
00:34:35,871 --> 00:34:37,178
Laku noc.
786
00:34:41,366 --> 00:34:44,074
U redu, unesite ga. Idemo! Unesite ga.
787
00:34:44,824 --> 00:34:47,317
Upravo sam završio posljednju vožnju na stazi.
788
00:34:47,402 --> 00:34:48,949
Konačni rezultati su u.
789
00:34:49,034 --> 00:34:52,121
38. glavni topnik ...
790
00:35:00,215 --> 00:35:01,410
Hajde, Deac. Požuri.
791
00:35:01,495 --> 00:35:03,794
U redu, u redu. Sa službenim vremenom
792
00:35:03,879 --> 00:35:06,166
od 49,37 sekundi,
793
00:35:06,683 --> 00:35:08,212
Jim Street!
794
00:35:10,467 --> 00:35:12,165
Oh!
795
00:35:15,875 --> 00:35:17,541
Sisaj, Stevens.
796
00:35:17,626 --> 00:35:19,478
Vidimo se sljedeće godine, mudrače.
797
00:35:33,455 --> 00:35:35,283
Šta ima?
798
00:35:35,416 --> 00:35:37,067
Hej!
799
00:35:37,267 --> 00:35:39,134
Nadam se da se još uvijek ne tučeš.
800
00:35:39,291 --> 00:35:41,071
Danas si dobro učinio. Sa Charliejem.
801
00:35:42,306 --> 00:35:43,714
Kako ste znali da je pustio taj paket?
802
00:35:43,798 --> 00:35:44,862
Nisam.
803
00:35:44,947 --> 00:35:46,813
Ali to je nešto što je uspjelo s mojim tatom.
804
00:35:48,205 --> 00:35:50,602
Jednom sam ga zatekao u kuhinji kako drži nož,
805
00:35:50,686 --> 00:35:52,213
prijeteći da će se ozlijediti.
806
00:35:52,298 --> 00:35:54,276
Odbio je to spustiti dok nisam počeo govoriti o kamerama.
807
00:35:54,360 --> 00:35:56,314
Obožavao je fotografiju.
808
00:35:56,713 --> 00:35:58,549
Mislila sam da li možemo dobiti Charlieja
809
00:35:58,634 --> 00:36:00,620
razmišljajući o tome zbog čega se osjećao najsigurnije,
810
00:36:00,705 --> 00:36:02,830
o muzici, o njegovom bratu ...
811
00:36:02,915 --> 00:36:05,455
Ne bi razmišljao o bombi u ruci. To je pametno.
812
00:36:06,758 --> 00:36:10,055
Zapravo, to je ... trik koji sam pokupila od Jacoba.
813
00:36:10,140 --> 00:36:11,881
Pa pretpostavljam da tvoj brat nije bio loš, ha?
814
00:36:13,782 --> 00:36:16,745
Pa, ja i Jacob, uh ... bili smo samo djeca.
815
00:36:17,431 --> 00:36:18,978
Možda se bojao, nije znao kako se nositi s tim,
816
00:36:19,062 --> 00:36:20,447
ali, uh ...
817
00:36:21,658 --> 00:36:23,026
Ne znam.
818
00:36:23,681 --> 00:36:25,103
I mene je bilo strah.
819
00:36:25,981 --> 00:36:27,628
Ipak, ni jednom nisam napustio tatinu stranu.
820
00:36:27,713 --> 00:36:28,988
Da, ali ti si SWAT policajac.
821
00:36:29,072 --> 00:36:31,314
A novac zarađuje sjedeći za stolom.
822
00:36:31,485 --> 00:36:32,979
Ne trčiš kad stvari postanu kockaste.
823
00:36:33,064 --> 00:36:34,642
Nisu svi tako građeni.
824
00:36:40,337 --> 00:36:43,381
Vidi, možda nije moje mjesto, ali ... prije, rekao si
825
00:36:43,483 --> 00:36:45,614
da nikada nisi protiv svog oca imao najgore dane.
826
00:36:45,978 --> 00:36:47,283
Pa, možda bi trebalo da razmisliš
827
00:36:47,368 --> 00:36:49,329
o pružanju iste koristi vašem bratu.
828
00:36:52,556 --> 00:36:54,699
Svatko može iskoristiti malo oproštaja u svom životu.
829
00:37:15,847 --> 00:37:17,160
Jacob.
830
00:37:17,381 --> 00:37:18,723
Hej to sam ja.
831
00:37:20,160 --> 00:37:21,871
Prošlo je neko vrijeme otkako smo razgovarali.
832
00:37:28,200 --> 00:37:29,879
Žao mi je što nije uspjelo.
833
00:37:30,762 --> 00:37:32,035
Dobro je.
834
00:37:32,286 --> 00:37:33,687
Sretna sam zbog njega.
835
00:37:34,348 --> 00:37:35,385
Chris ...
836
00:37:35,846 --> 00:37:37,270
0,18 sekundi.
837
00:37:37,355 --> 00:37:39,512
To je to. To je bila razlika.
838
00:37:39,647 --> 00:37:40,895
Mm. Prelazeći to sada u svojoj glavi,
839
00:37:40,995 --> 00:37:43,434
i-i ja ... Trebao sam ga pobijediti. Samo ...
840
00:37:44,478 --> 00:37:46,262
Sretna sam zbog njega.
841
00:37:46,347 --> 00:37:47,606
Ali?
842
00:37:47,691 --> 00:37:49,574
Ali ...
843
00:37:50,583 --> 00:37:53,154
kad sam prvi put upoznala Street, on je bio taj momak
844
00:37:53,239 --> 00:37:55,146
s ludom mamom koja je tada izbačena iz SWAT-a
845
00:37:55,230 --> 00:37:56,543
i jedva se vratio.
846
00:37:56,716 --> 00:37:58,902
I sad je sve shvatio.
847
00:37:58,987 --> 00:38:01,776
Sa SWAT-om, s Molly.
848
00:38:01,977 --> 00:38:05,434
A ja imam 30-ih i još uvijek živim u ujakovoj garaži.
849
00:38:05,761 --> 00:38:06,770
Izgleda kao
850
00:38:06,855 --> 00:38:08,730
zamijenili smo mjesta nekako, i ...
851
00:38:09,063 --> 00:38:10,481
ostavio me je iza sebe.
852
00:38:11,639 --> 00:38:12,904
Jeste li vas dvoje ikad bili nešto?
853
00:38:13,028 --> 00:38:14,340
Ne. Naravno da ne.
854
00:38:14,425 --> 00:38:16,426
Stvarno? Jer se čini da Street ima poseban način
855
00:38:16,510 --> 00:38:17,818
ulaska pod kožu.
856
00:38:18,511 --> 00:38:19,754
Bilo je osjećaja jednom.
857
00:38:19,839 --> 00:38:22,387
Ah, nazvao sam. Kojim putem?
858
00:38:22,516 --> 00:38:24,832
Bilo je obostrano. Mi smo u istom timu.
859
00:38:24,917 --> 00:38:26,254
Isključili smo ga.
860
00:38:27,707 --> 00:38:30,098
Pa, vidi, ne znam kako da ti pomognem s njim, ali
861
00:38:30,183 --> 00:38:32,669
sto se tice zivota u garazi tvog strica, gledao sam okolo
862
00:38:32,753 --> 00:38:34,020
za novo mesto.
863
00:38:34,105 --> 00:38:36,221
Možda uspijem zaključati nešto otmjeno sa cimerom
864
00:38:36,305 --> 00:38:37,031
- na troškove dijeljenja. - Mislio sam
865
00:38:37,116 --> 00:38:38,224
ti si živio sa svojom sestrom.
866
00:38:38,308 --> 00:38:40,806
-Da. Ona je EMT, radi noću, što je odlično funkcionisalo
867
00:38:40,891 --> 00:38:43,587
kada sam bio u kasnoj smjeni, ali sada kad sam u Rockerovom timu,
868
00:38:43,672 --> 00:38:45,157
jedni smo drugima u grlu.
869
00:38:45,244 --> 00:38:47,181
Pa, šta kažeš?
870
00:38:47,266 --> 00:38:49,103
Šališ se? Dovraga, da!
871
00:38:49,188 --> 00:38:51,056
U redu. Poslat ću vam neke liste.
872
00:38:51,792 --> 00:38:54,537
Hej, hm, hvala na svemu.
873
00:38:54,707 --> 00:38:56,166
Mislim da ne bih uradio ni pola
874
00:38:56,250 --> 00:38:57,931
kao i danas bez vaše pomoći.
875
00:38:59,040 --> 00:39:00,400
Bilo kad.
876
00:39:04,897 --> 00:39:07,906
Prošle godine Lila je započela gimnastiku,
877
00:39:08,431 --> 00:39:11,429
i, uh, otišao sam na jedan od njenih susreta,
878
00:39:11,514 --> 00:39:13,773
a bile su i ove starije djevojke na gredi.
879
00:39:16,171 --> 00:39:18,923
Smiješno je. To je tako uska greda,
880
00:39:19,007 --> 00:39:21,296
i oni se samo lansiraju
881
00:39:21,381 --> 00:39:23,179
tri, četiri metra u zraku.
882
00:39:23,548 --> 00:39:25,292
I na djelić sekunde niste sigurni
883
00:39:25,377 --> 00:39:29,109
ako će sletjeti na njega ili ... otpasti.
884
00:39:31,019 --> 00:39:33,085
Mislim, možda ni sami sebe ne poznaju.
885
00:39:37,406 --> 00:39:39,234
Ovaj Charlie,
886
00:39:40,468 --> 00:39:41,781
on je bio...
887
00:39:42,499 --> 00:39:45,218
upravljao je, znaš?
888
00:39:45,303 --> 00:39:48,700
A onda ... njegov brat je umro.
889
00:39:49,242 --> 00:39:51,195
Nešto potpuno van njegove kontrole.
890
00:39:51,312 --> 00:39:53,039
Kroz šta je Charlie prolazio
891
00:39:53,124 --> 00:39:55,180
a ono što ste prošli potpuno je drugačije.
892
00:39:55,264 --> 00:39:57,092
Ne, znam. Znam. To je ...
893
00:39:59,663 --> 00:40:01,085
Samo ...
894
00:40:03,443 --> 00:40:06,226
Ne tako davno, bio sam na zaista mračnom mjestu.
895
00:40:09,598 --> 00:40:13,062
Šta ako nešto naiđe i lansira me sa snopa,
896
00:40:13,147 --> 00:40:14,523
i-i ne držim slijetanje?
897
00:40:14,608 --> 00:40:18,875
Lagala bih kad bih rekla da se nikad nećeš vratiti na to mjesto.
898
00:40:18,960 --> 00:40:20,811
Ali zato radimo ove sesije.
899
00:40:20,895 --> 00:40:22,390
Ako padnete s te grede,
900
00:40:22,475 --> 00:40:24,953
imat ćete samopouzdanja da se odmah vratite.
901
00:40:27,140 --> 00:40:28,507
Da ja znam.
902
00:40:31,262 --> 00:40:32,780
Znam.
903
00:40:37,913 --> 00:40:39,445
Pa, šta ste odlučili?
904
00:40:39,756 --> 00:40:41,109
O Lynchovoj ponudi? Mm-hmm.
905
00:40:41,312 --> 00:40:42,704
Pa, htio sam je pokrenuti na to,
906
00:40:42,788 --> 00:40:45,257
ali onda je spomenula vašu ideju za sastanke regrutacije,
907
00:40:45,342 --> 00:40:47,048
i rekao sam joj da bih radije pomogao u tome.
908
00:40:47,132 --> 00:40:49,187
Erika, ne znam hoće li to riješiti problem,
909
00:40:49,960 --> 00:40:51,537
ali nisam spreman da dignem ruke.
910
00:40:51,937 --> 00:40:52,973
Ali ako ozbiljno želite pomoći,
911
00:40:53,057 --> 00:40:54,289
planiranje počinje sutra ujutro.
912
00:40:54,373 --> 00:40:56,031
- Da, reci mi kada i gde. - Okdobro.
913
00:40:56,115 --> 00:40:58,093
Jer ako ne riješimo problem, tko će?
914
00:40:58,444 --> 00:41:00,249
Tako mi je bar rekla neka mlada budala.
915
00:41:00,334 --> 00:41:02,117
Hvala ti.
916
00:41:02,876 --> 00:41:04,406
Hvala što ste me probudili.
917
00:41:05,624 --> 00:41:07,249
Ne, Hondo. Hvala ti.
918
00:41:08,115 --> 00:41:09,562
Vidimo se sutra.
919
00:41:09,647 --> 00:41:10,812
Laku noc.
920
00:41:27,990 --> 00:41:29,990
Naslov sponzorira CBS
921
00:41:30,074 --> 00:41:31,343
i TOYOTA.
922
00:41:31,427 --> 00:41:33,701
Napisala Media Access Group na WGBH access.wgbh.org
923
00:41:33,898 --> 00:41:35,965
Sync korekcije po srjanapala68637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.