All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:02,116 Prethodno, na "SWAT" ... 2 00:00:02,201 --> 00:00:03,227 Položio si. 3 00:00:03,312 --> 00:00:04,867 Dva kadra u dva meseca? 4 00:00:04,952 --> 00:00:07,306 Od TLI takmičenja pravi takmičenje. 5 00:00:07,390 --> 00:00:09,072 Upravo sam čuo da ideš za glavnog topnika. 6 00:00:09,156 --> 00:00:11,242 Ne ljutim se na tebe i Tan zbog ulaska 7 00:00:11,327 --> 00:00:13,063 konkurencija. Samo se liječim prema vama 8 00:00:13,148 --> 00:00:14,907 poput onoga što jesi, za sada ionako. 9 00:00:14,992 --> 00:00:16,489 Vi ste oni koje moram pobijediti. 10 00:00:16,573 --> 00:00:19,448 Zar mi nisi rekao, ako želim da se stvari promijene, neka bude promjena? 11 00:00:19,532 --> 00:00:20,814 Šta smo vidjeli kako se menja, sine? 12 00:00:20,899 --> 00:00:23,047 Ova generacijska rana koja se samo zadržava 13 00:00:23,132 --> 00:00:24,149 biti izbran 14 00:00:24,233 --> 00:00:25,629 svakih nekoliko decenija, 15 00:00:25,720 --> 00:00:27,116 jer odbijamo 16 00:00:27,217 --> 00:00:28,334 naučiti lekciju. 17 00:00:28,419 --> 00:00:30,067 Možda ovaj put naučimo lekciju. 18 00:00:30,152 --> 00:00:31,725 Vidio sam da Watts gori. 19 00:00:31,810 --> 00:00:33,469 Vidjeli ste to '92. 20 00:00:33,554 --> 00:00:35,577 Šta će ovaj dječak vidjeti? 21 00:01:35,749 --> 00:01:37,250 Mislim da je ovo tvoje. 22 00:01:37,335 --> 00:01:39,164 Greškom sam završio na pojasu. 23 00:01:39,249 --> 00:01:40,268 Baciti ga ovdje? 24 00:01:42,062 --> 00:01:43,289 Zvuči skupo. 25 00:01:43,374 --> 00:01:44,867 Možda ovaj nikad nije stigao na kamionu. 26 00:01:44,952 --> 00:01:46,422 Hvala prijatelju. 27 00:01:46,507 --> 00:01:47,794 U redu. 28 00:01:58,046 --> 00:02:00,158 7,31 sekundi. 29 00:02:00,242 --> 00:02:01,577 To je novi lični rekord, zar ne? 30 00:02:01,662 --> 00:02:03,187 Idemo ponovo, molim te. Hajde. 31 00:02:03,272 --> 00:02:04,553 Možda bi bilo dobro završiti na vrhuncu. 32 00:02:04,637 --> 00:02:05,921 Moram ga dobiti ispod 7.3. 33 00:02:06,006 --> 00:02:08,903 Doći ćete tamo na dan igre, što uz adrenalin 34 00:02:08,988 --> 00:02:11,124 i, znate, korištenje očiju. 35 00:02:11,209 --> 00:02:12,860 Posljednjih pet topnika samo je pobijedilo 36 00:02:12,945 --> 00:02:14,389 - za par desetinki sekunde. - Da, ali 37 00:02:14,473 --> 00:02:16,079 tučeš sebe preko nekoliko stotina. 38 00:02:16,163 --> 00:02:17,265 Nema izbora. 39 00:02:17,350 --> 00:02:19,602 Za mjesec dana, Hicks će odabrati vezu TLI. 40 00:02:19,687 --> 00:02:21,501 Tan se upravo kvalifikovao za drugi kadar, 41 00:02:21,586 --> 00:02:22,992 Street je imao zlatnu zvijezdu pod njegovim imenom 42 00:02:23,077 --> 00:02:24,585 još od njegovog tajnog rada prošle godine. 43 00:02:24,669 --> 00:02:26,524 Moram to pojačati. Samo je jedan 44 00:02:26,608 --> 00:02:27,830 glavni topnik u svim SWAT-ima. 45 00:02:27,914 --> 00:02:29,310 Pobjeda sutra bi mi dala tu prednost. 46 00:02:29,394 --> 00:02:30,989 U redu. 47 00:02:31,074 --> 00:02:32,292 Idemo opet. 48 00:02:33,709 --> 00:02:35,664 Slušajte, cijenim što ste mi pomogli, 49 00:02:35,748 --> 00:02:37,178 ali znam da sam te rano dovukao ovamo. 50 00:02:37,263 --> 00:02:39,780 Ako želite malo odrijemati prije naše sljedeće smjene, ja ... 51 00:02:39,998 --> 00:02:41,280 Neću to shvatiti lično. 52 00:02:41,365 --> 00:02:43,627 Chris, ne bih ni bio na SWAT-u da nije bilo tebe. 53 00:02:43,712 --> 00:02:45,624 Ne idem nikuda. Idemo opet. 54 00:02:45,709 --> 00:02:48,077 Ali kad osvojite ovu stvar, 55 00:02:48,162 --> 00:02:49,504 ti i ja ćemo popiti pivo 56 00:02:49,588 --> 00:02:51,288 i razgovarajte o svojoj ravnoteži između posla i privatnog života. 57 00:02:51,372 --> 00:02:53,679 - Samo ako kupujem. - Prokleto si u pravu da kupuješ. 58 00:02:53,764 --> 00:02:55,327 U redu, idemo. 59 00:02:57,030 --> 00:02:58,718 Šta se dešava momci? 60 00:02:58,803 --> 00:02:59,780 - Šta ima? - Hej. 61 00:02:59,882 --> 00:03:01,710 Upravo sam rekao Streetu da smo Deac i Becker i ja samo 62 00:03:01,794 --> 00:03:04,196 završio postavljanje glavnog kursa za pucanje sinoć. 63 00:03:04,280 --> 00:03:05,824 I napravili smo nekoliko prolaza. 64 00:03:05,908 --> 00:03:07,739 - O čemu se radi? - Chris, neću lagati. 65 00:03:07,889 --> 00:03:09,585 Luca je napravila najtežu 66 00:03:09,670 --> 00:03:10,984 od preuzimanja dizajna od Bucka. 67 00:03:11,068 --> 00:03:13,570 Kaže da mu je to bio oproštajni poklon prije odlaska u Berlin. 68 00:03:13,655 --> 00:03:16,406 Vjerujte mi, vi, Tan i Street ste dobili posao za vas. 69 00:03:16,491 --> 00:03:17,821 Moja djevojka je zaključala. 70 00:03:17,905 --> 00:03:19,420 Gledate prvi P-III 71 00:03:19,505 --> 00:03:21,663 pobijediti glavnog topnika u povijesti SWAT-a. - Ooh. 72 00:03:21,748 --> 00:03:23,281 Definitivno imam prostora za poboljšanje. 73 00:03:23,366 --> 00:03:25,525 Glavni topnici su sve vrijeme prijelaza i ponovnog punjenja, 74 00:03:25,609 --> 00:03:27,309 a Tan ima najbrže ruke u SWAT-u. 75 00:03:27,393 --> 00:03:28,726 Nisam siguran da ću ga uhvatiti sutra. 76 00:03:28,811 --> 00:03:30,186 Vidjet ćemo kako će dalje ići. Slušaj. 77 00:03:30,271 --> 00:03:32,632 Očekujem da ću vidjeti svako vaše ime na vrhu te liste. 78 00:03:32,717 --> 00:03:34,359 Ali ne spavaj na naredniku Stevensu. 79 00:03:34,444 --> 00:03:36,351 Osvojio je glavnog topnika tri godine za redom, 80 00:03:36,436 --> 00:03:38,079 i neće se lako odreći te krune. 81 00:03:38,163 --> 00:03:40,373 - Stevens su jučerašnje vijesti. - Da, u redu, Street. 82 00:03:40,458 --> 00:03:42,852 Ok, vidi, vidi, nisam od onih koji se hvale ... 83 00:03:42,937 --> 00:03:45,073 - Od kada? - Ali ... 84 00:03:45,259 --> 00:03:47,991 Vježbala sam sa Stevensom prošle sedmice, 85 00:03:48,076 --> 00:03:50,148 i popušio sam ga, za slučaj da se pitate 86 00:03:50,256 --> 00:03:51,976 - koga juriš. - Ok, to je veliki razgovor, Street, 87 00:03:52,060 --> 00:03:53,374 ali samo znam da je prošlo osam godina 88 00:03:53,458 --> 00:03:55,303 jer je bilo tko iz 20-odreda nosio titulu. 89 00:03:55,754 --> 00:03:57,608 Jedan od vas to treba da ostvari. 90 00:03:58,706 --> 00:03:59,983 Oh, hej, Chris, usput, 91 00:04:00,068 --> 00:04:02,772 Vježbao sam HK skupštinu prije nekoliko noći, 92 00:04:02,857 --> 00:04:04,775 i našao sam mali trik, 93 00:04:04,955 --> 00:04:06,786 brije se oko tri desetine sekunde, 94 00:04:06,870 --> 00:04:08,527 - ako ste zainteresovani. - Dobro sam. 95 00:04:08,613 --> 00:04:10,053 - Ipak, hvala. - Hajde. 96 00:04:10,269 --> 00:04:12,998 Slušajte, slučajno da sutra ne pobijedim, 97 00:04:13,322 --> 00:04:15,762 Želio bih da to budete vi ili Tan, ako ga dovedete kući za 20-člani tim. 98 00:04:15,847 --> 00:04:18,074 Istina, uh, trening nije išao tako dobro, 99 00:04:18,159 --> 00:04:19,593 i neću više gubiti san 100 00:04:19,677 --> 00:04:22,178 vježbajući za nešto što je Stevens vjerovatno zaključao. 101 00:04:22,263 --> 00:04:24,223 Pa, javite mi ako se predomislite. 102 00:04:27,068 --> 00:04:28,311 O čemu se radilo? 103 00:04:28,396 --> 00:04:30,296 Ako Tan i Street znaju koliko teško idem, 104 00:04:30,381 --> 00:04:31,698 oni će ići toliko teže. 105 00:04:31,782 --> 00:04:33,850 Podpromis, prekomerna isporuka. Lepo. 106 00:04:33,935 --> 00:04:35,981 Sad samo trebam prekomjerno isporučivati. 107 00:04:37,936 --> 00:04:39,155 Poručniče? 108 00:04:39,548 --> 00:04:40,858 Tražili ste da me vidite? 109 00:04:40,943 --> 00:04:42,952 Zapravo, gradonačelnik me zamolio da vas vidim. 110 00:04:43,217 --> 00:04:44,420 Zakoračiti ovdje? 111 00:04:45,663 --> 00:04:48,069 To je osjetljiva tema i volio bih 112 00:04:48,154 --> 00:04:49,717 da vas pitam s poštovanjem. 113 00:04:51,850 --> 00:04:53,326 U redu. 114 00:04:53,553 --> 00:04:56,288 Sjećate se da je nakon nereda '92. LAPD pokušao 115 00:04:56,373 --> 00:04:58,749 poboljšati odnose sa Crnom zajednicom, 116 00:04:58,834 --> 00:05:01,030 je napravio veliki pritisak da regrutuje još crnih oficira? 117 00:05:01,114 --> 00:05:03,032 Sjećam se da je to PR štos koji nije učinio puno 118 00:05:03,116 --> 00:05:04,953 kako bi se poboljšao jaz između crne i plave boje. 119 00:05:05,038 --> 00:05:06,453 I postoji razlog zbog kojeg su Crni regrutirali 120 00:05:06,537 --> 00:05:08,391 pao nazad nakon tog početnog naguravanja. 121 00:05:08,476 --> 00:05:10,187 Jer ljudi nisu vidjeli stvarnu promjenu 122 00:05:10,272 --> 00:05:12,195 u tome kako je LAPD pristupio zajednici. 123 00:05:12,280 --> 00:05:13,827 Ovdje nema argumenata. 124 00:05:13,912 --> 00:05:16,921 U svakom slučaju, ispada, ako zaposlite sve odjednom ... 125 00:05:17,006 --> 00:05:18,315 Oni odlaze u penziju odjednom. 126 00:05:18,427 --> 00:05:19,750 Broj crnih oficira 127 00:05:19,835 --> 00:05:21,459 će pasti za 50% u narednih pet godina. 128 00:05:21,544 --> 00:05:24,054 A s obzirom na nedavne događaje, to nije dobar izgled. 129 00:05:24,139 --> 00:05:26,748 Ili dobra policija. Dakle, sada gradonačelnik traži moju pomoć. 130 00:05:26,856 --> 00:05:28,952 Željela bi da budeš lice 131 00:05:29,037 --> 00:05:32,493 terenske kampanje za rehabilitaciju LAPD-a 132 00:05:32,578 --> 00:05:35,233 reputacija u afroameričkoj zajednici. 133 00:05:35,318 --> 00:05:37,952 Napravite nekoliko intervjua, pozirajte za neke fotografije, 134 00:05:38,037 --> 00:05:41,083 pokazati ljudima pozitivne promjene koje mogu napraviti u karijeri 135 00:05:41,168 --> 00:05:43,607 - u LAPD-u. - Želi da budem maskota. 136 00:05:44,317 --> 00:05:47,380 Poručniče, govorite o promjeni, ali tu smo, 137 00:05:47,465 --> 00:05:49,774 suočavanje sa istim vražjim problemima od prije 28 godina 138 00:05:49,859 --> 00:05:51,732 s istim privremenim rješenjima. 139 00:05:51,817 --> 00:05:53,622 Ironija na meni nije izgubljena. 140 00:05:53,714 --> 00:05:56,904 Ali dok ne pronađemo nešto trajnije, to je stop-jaz. 141 00:05:57,497 --> 00:05:58,616 Imate li još kakvih rješenja? 142 00:05:58,700 --> 00:06:01,013 Vaš je flaster na rani nožem. 143 00:06:01,286 --> 00:06:03,594 Ne možete stvarno pomisliti da nekoliko citata u profilu 144 00:06:03,678 --> 00:06:05,813 ili reklamni pano s mojim licem na Normandiji i Firenci 145 00:06:05,898 --> 00:06:07,816 će uvjeriti neko crno dijete da se prijavi, 146 00:06:07,901 --> 00:06:09,695 posebno nakon svega što se upravo srušilo u maju. 147 00:06:09,779 --> 00:06:12,436 Pa, ovo je, nadam se, samo prvi korak 148 00:06:12,521 --> 00:06:13,701 višestranog pristupa. 149 00:06:13,786 --> 00:06:15,341 Tačno, tačno, i korak dva se pita 150 00:06:15,426 --> 00:06:17,388 koji vrag je krenuo po zlu s prvim korakom. 151 00:06:19,287 --> 00:06:21,030 Na istoj smo strani, Hondo. 152 00:06:21,443 --> 00:06:24,560 Tvoj glas, tvoja slika mogu ići daleko. 153 00:06:24,676 --> 00:06:26,279 I ovdje se ne radi samo o optici. 154 00:06:26,364 --> 00:06:28,583 Gradonačelnik i ja zaista želimo stvari poboljšati. 155 00:06:28,668 --> 00:06:31,107 Za to će nam trebati pomoć ljudi poput tebe. 156 00:06:32,810 --> 00:06:35,380 Drago mi je da regrutujemo, jesam. 157 00:06:35,774 --> 00:06:39,051 Ali pristajanje zajednici nije odgovor, poručniče. 158 00:06:39,740 --> 00:06:40,876 Kažite gradonačelniku ... 159 00:06:40,990 --> 00:06:42,240 s poštovanjem ... 160 00:06:42,791 --> 00:06:44,466 Neću biti njen dečko sa plakata. 161 00:07:02,895 --> 00:07:04,855 Hej, hej, Izzy. 162 00:07:04,940 --> 00:07:06,263 Hej! Dobar vikend? 163 00:07:06,348 --> 00:07:07,700 Ne mogu se žaliti. Ti? 164 00:07:07,785 --> 00:07:09,276 Sin je sinoć ružno sanjao. 165 00:07:09,361 --> 00:07:11,247 Jedva sam spavao, što znači da sam jedva spavao. 166 00:07:11,332 --> 00:07:12,927 - Bio sam tamo i ranije. - Vidimo se sutra. 167 00:07:13,012 --> 00:07:14,012 Imajte dobar. 168 00:07:16,386 --> 00:07:18,911 Dobro jutro, gospodine Gates. Gates Realty Group. 169 00:07:20,817 --> 00:07:22,154 Mm-hmm. 170 00:07:27,825 --> 00:07:29,825 * SWAT * Sezona 04, epizoda 05 171 00:07:29,924 --> 00:07:31,997 Naslov epizode: "Fracture" Emitirano: 09. decembra 2020 172 00:07:50,909 --> 00:07:52,909 Naslov sponzorira CBS 173 00:07:52,993 --> 00:07:54,484 i TOYOTA. 174 00:07:54,651 --> 00:07:56,651 Napisala Media Access Group na WGBH access.wgbh.org 175 00:07:56,751 --> 00:07:58,750 Sync korekcije po srjanapala 176 00:08:06,661 --> 00:08:07,794 Koliko je loše? 177 00:08:07,898 --> 00:08:09,406 Dvoje je mrtvih, četvoro povrijeđenih. 178 00:08:09,515 --> 00:08:12,166 Izgleda da se radilo o paketnoj bombi dostavljenoj Gates Realty Group. 179 00:08:12,251 --> 00:08:13,445 - Motiv? - Ne još. 180 00:08:13,529 --> 00:08:15,159 Još uvijek čekam da razgovaram s vlasnikom Jeffom Gatesom. 181 00:08:15,243 --> 00:08:16,398 To je on tamo, zar ne? 182 00:08:16,482 --> 00:08:18,017 To je napisao Timesop prije nekoliko mjeseci 183 00:08:18,101 --> 00:08:20,198 - podržavanje reparacija. - Prilično javni potez za jednog od LA-a 184 00:08:20,282 --> 00:08:22,471 - najistaknutiji realtors. - Pa, imao je sreće 185 00:08:22,556 --> 00:08:24,080 nije bio u sobi kad se uređaj ugasio. 186 00:08:24,164 --> 00:08:25,900 Ipak, ipak sam uhvatio nekoliko gelera kroz zid. Hej, 187 00:08:25,984 --> 00:08:29,010 Davis? Davis? Ovo je Tim Davis iz ekipe za bombe. 188 00:08:29,095 --> 00:08:30,251 Davis, zapovjednik Hicks, 189 00:08:30,336 --> 00:08:32,341 - Narednik Harrelson. - Ovo nije naš prvi rodeo zajedno. 190 00:08:32,425 --> 00:08:33,407 Drago mi je što te opet vidim, Tim. 191 00:08:33,492 --> 00:08:34,516 Drago mi je što te vidim, Hondo. 192 00:08:34,601 --> 00:08:36,502 Volio bih da ne mora uvijek biti oko eksploziva. 193 00:08:36,586 --> 00:08:37,962 Prošećite ih kroz ono što ste pronašli. 194 00:08:38,047 --> 00:08:39,986 Moj tim još uvijek prikuplja fragmente, 195 00:08:40,071 --> 00:08:42,923 ali prvi utisci ... imamo posla s namještenom cijevnom bombom 196 00:08:43,008 --> 00:08:45,063 da puhne čim je žrtva otvorila paket. 197 00:08:45,208 --> 00:08:47,016 Sudeći po zapremini gelera, 198 00:08:47,150 --> 00:08:48,590 bio je prepun noktiju. 199 00:08:48,675 --> 00:08:50,665 Bombaš je htio izazvati maksimalni pokolj. 200 00:08:50,750 --> 00:08:52,450 Kako sofisticirani bombaš pričamo? 201 00:08:52,636 --> 00:08:54,642 Mislite da je bombaš imao prethodno iskustvo s eksplozivom? 202 00:08:54,726 --> 00:08:57,428 Malo je verovatno. Prilično sirova postavka, domaće. 203 00:08:57,535 --> 00:08:59,868 Nažalost, detaljni vodiči za ove paketne bombe 204 00:08:59,953 --> 00:09:02,569 su desetak centi u mračnijim krajevima Interneta. - 205 00:09:02,653 --> 00:09:03,868 Sta imas 206 00:09:04,203 --> 00:09:06,946 Reci mi da RHD ima nalog i vrata za SWAT da ih obori. 207 00:09:07,170 --> 00:09:09,460 Još nema osumnjičenih. Paket je dostavio 208 00:09:09,545 --> 00:09:11,282 vozač TransSenda na svojoj uobičajenoj ruti. 209 00:09:11,367 --> 00:09:12,227 Prikaz broja praćenja 210 00:09:12,312 --> 00:09:13,535 da je isporučen prije dva dana 211 00:09:13,619 --> 00:09:15,406 iz trgovine TransSend u University Parku, 212 00:09:15,491 --> 00:09:16,852 u blizini USC-ovog kampusa. 213 00:09:17,021 --> 00:09:19,516 Dobra vijest je da parkiralište ima sigurnosnu kameru. 214 00:09:19,601 --> 00:09:21,601 - Pronađi ime ... - Ti ćeš prvi znati. 215 00:09:22,301 --> 00:09:23,235 To je bio Lynch. 216 00:09:23,320 --> 00:09:25,149 FBI čeka da nas izvijesti o bombardiranju. 217 00:09:25,234 --> 00:09:26,220 - Federalci? - Da. 218 00:09:26,305 --> 00:09:27,959 Dan postaje sve zanimljiviji. 219 00:09:34,802 --> 00:09:36,946 Posljednjih nekoliko mjeseci radim s agentom Carr 220 00:09:37,030 --> 00:09:38,673 i FBI-jevo Odjeljenje za borbu protiv terorizma 221 00:09:38,795 --> 00:09:39,899 za praćenje novog usjeva 222 00:09:39,984 --> 00:09:41,751 bijelih supremacističkih grupa koje se pojavljuju u LA-u 223 00:09:41,835 --> 00:09:44,040 Zločini iz mržnje u porastu su posljednjih nekoliko godina. 224 00:09:44,125 --> 00:09:45,955 Pokušavamo prestići njihove tamnije porive. 225 00:09:46,039 --> 00:09:47,914 Mislite da je bombaško napad jutros bio zločin iz mržnje? 226 00:09:47,998 --> 00:09:49,838 To je radna teorija. Možete zamisliti smeće 227 00:09:49,922 --> 00:09:51,688 ove su grupe brinule na mreži o Jeffu ​​Gatesu 228 00:09:51,773 --> 00:09:53,368 nakon njegove reparacije izašao je op. 229 00:09:53,499 --> 00:09:55,891 Ali to je još uvijek veliki korak za gomilu gangstera s tastaturama 230 00:09:55,976 --> 00:09:58,142 poslati stvarnu cijevnu bombu. Mislim, ko bi napravio taj skok? 231 00:09:58,226 --> 00:10:00,641 Postoji jedna grupa koja me drži budnom noću. Prilično novo. 232 00:10:00,726 --> 00:10:02,470 Podružnice širom Južne Kalifornije. 233 00:10:02,555 --> 00:10:05,282 Radikalniji, militantniji izdanak KKK. 234 00:10:05,367 --> 00:10:07,540 Oni sebe nazivaju "carskim vojvodama". 235 00:10:07,625 --> 00:10:09,352 Ova nit je stvorena na njihovom forumu 236 00:10:09,437 --> 00:10:11,033 nekoliko trenutaka nakon što je izbila vijest o bombaškom napadu na Gates. 237 00:10:11,117 --> 00:10:13,102 Još uvijek radimo na provjeri njegove legitimnosti. 238 00:10:13,187 --> 00:10:15,407 "Gates je dobio ono što je bilo njegovo. Ja sam učinio svoj dio 239 00:10:15,492 --> 00:10:16,860 "da zaštitimo ono što je s pravom naše. 240 00:10:16,945 --> 00:10:18,759 Ko ima hrabrosti da mi se pridruži? " 241 00:10:19,236 --> 00:10:20,649 Nadajmo se nikome. 242 00:10:22,328 --> 00:10:24,556 - RHD je poslao ime? - Sigurnosna kamera 243 00:10:24,641 --> 00:10:26,743 na parkiralištu TransSend uhvatio osumnjičenog 244 00:10:26,828 --> 00:10:28,618 izlazeći iz svog vozila s paketom u ruci. 245 00:10:28,703 --> 00:10:30,368 Pregazili su ploče. Automobil je registrovan 246 00:10:30,453 --> 00:10:32,545 Ronaldu Cooganu iz Scottsdalea u Arizoni. 247 00:10:32,630 --> 00:10:35,962 Ronov sin, Harry, student je inženjerstva na USC. 248 00:10:36,237 --> 00:10:38,329 - Adresa? - RHD još uvijek radi. 249 00:10:38,414 --> 00:10:39,984 Ogrebi to. Upravo sam ušao. 250 00:10:40,250 --> 00:10:42,407 Iznajmljuje kuću u Univerzitetskom parku 251 00:10:42,492 --> 00:10:44,188 oko pola milje od trgovine TransSend. 252 00:10:44,273 --> 00:10:45,510 U redu, reći ću Hiksu i Hondu. 253 00:10:45,594 --> 00:10:47,165 Vas dvoje zgrabite Chrisa i Stevensa. 254 00:10:47,250 --> 00:10:48,890 Budimo spremni kad stigne taj nalog. 255 00:10:53,727 --> 00:10:55,813 - LAPD! - Ne miči se! - LAPD! Dva, dva, dva, dva! 256 00:10:55,898 --> 00:10:57,549 - Jasno! - Ruke na glavu! - Jasno desno! 257 00:10:57,633 --> 00:10:59,551 - Samo ormar, bistro. - Šta se dešava? 258 00:11:00,334 --> 00:11:01,610 Deac. Gledaj. 259 00:11:03,447 --> 00:11:04,470 Ne vrišti stvarno 260 00:11:04,555 --> 00:11:06,063 - Član Klana, zar ne? - Član Klana? 261 00:11:06,148 --> 00:11:07,552 Ima li ovo neke veze sa Shawnom? 262 00:11:07,636 --> 00:11:09,073 Može li mi neko reći šta se događa? 263 00:11:09,157 --> 00:11:10,141 Gore je čisto. 264 00:11:10,226 --> 00:11:11,884 Cimeri nisu kod kuće. Ni traga od eksploziva. 265 00:11:11,968 --> 00:11:13,275 Isto. Ostatak kuće je čist. 266 00:11:13,359 --> 00:11:15,071 Gdje si spremio eksploziv, Harry? 267 00:11:15,382 --> 00:11:17,407 - Eksplozivi? - LAPD te ima 268 00:11:17,492 --> 00:11:19,313 na kameri dostavljajući paket bombu 269 00:11:19,398 --> 00:11:20,766 u Gates Realty Group. Želiš objasniti? 270 00:11:20,850 --> 00:11:22,220 Paket bomba? 271 00:11:23,055 --> 00:11:25,016 - Oh, ne, ne, ne. - Polako. 272 00:11:25,101 --> 00:11:27,446 Radim za Choreable ... aplikaciju ... 273 00:11:27,531 --> 00:11:29,602 radeći neobične poslove i zadatke. 274 00:11:29,687 --> 00:11:31,446 Prije dvije noći imao sam koncert. 275 00:11:31,531 --> 00:11:32,704 Srela sam se s tim čudnim tipom. 276 00:11:32,789 --> 00:11:34,345 Bljutao je, bio je uspaničen. 277 00:11:34,430 --> 00:11:37,181 Platio mi je stotinu dolara samo da ostavim neke pakete, 278 00:11:37,266 --> 00:11:38,602 bez pitanja. 279 00:11:38,687 --> 00:11:40,220 Shvatio sam da su samo droga ... 280 00:11:40,305 --> 00:11:41,454 Čekaj, čekaj. Paketi? 281 00:11:41,539 --> 00:11:42,714 Bilo je više od jednog? 282 00:11:46,389 --> 00:11:48,057 Kupac koji se može predati uputio je Harryja 283 00:11:48,141 --> 00:11:50,876 da odbacite drugi paket u zasebnu TransSend trgovinu. 284 00:11:50,961 --> 00:11:53,081 Srećom, zadržao je račun s brojem za praćenje. 285 00:11:53,291 --> 00:11:54,963 Paket je isporučen jutros 286 00:11:55,048 --> 00:11:57,071 u kancelariju braniteljice Megan Brown. 287 00:11:57,156 --> 00:11:59,158 Pokušali smo nazvati njenu kancelariju, ali mašina se podigla. 288 00:11:59,242 --> 00:12:01,353 Ostatak ekipe je na putu s Davisom i timom za bombe. 289 00:12:01,437 --> 00:12:02,463 Patrola će vas tamo dočekati. 290 00:12:02,547 --> 00:12:04,368 Tan, radi s njima da postaviš obod 291 00:12:04,453 --> 00:12:05,891 dok Hondo pronalazi paket. 292 00:12:05,976 --> 00:12:08,877 U međuvremenu ćemo pronaći broj ćelije Megan Brown 293 00:12:08,962 --> 00:12:10,141 i pokušajte je dobiti. 294 00:12:10,226 --> 00:12:11,993 - Samo brzo dođi tamo. - Primljeno! 295 00:12:16,848 --> 00:12:18,845 Mama, imaš nešto. 296 00:12:18,930 --> 00:12:21,454 Oh, vjerovatno one nove posjetnice koje sam naručio. 297 00:12:21,539 --> 00:12:24,376 Konačno. Možete li mi otvoriti? 298 00:12:24,498 --> 00:12:26,764 Samo moram uzeti te papire, 299 00:12:26,849 --> 00:12:28,735 i onda možemo popiti večeru. 300 00:12:28,820 --> 00:12:29,766 Howlin 'Ray's? 301 00:12:29,851 --> 00:12:30,851 Shvatio si, mali. 302 00:12:34,792 --> 00:12:36,141 Zatvoreni smo. 303 00:12:46,357 --> 00:12:49,329 - Postavite opseg. Počnite s čišćenjem civila. - Na to! 304 00:12:52,609 --> 00:12:53,658 Hej, mali čoveče. Ja sam policajac. 305 00:12:53,742 --> 00:12:54,532 Neću te povrijediti. 306 00:12:54,617 --> 00:12:55,938 Trebaš biti izuzetno oprezan 307 00:12:56,023 --> 00:12:56,891 s tom kutijom u rukama. 308 00:12:56,976 --> 00:12:58,127 Jack, razgovaraš li s nekim? 309 00:12:58,211 --> 00:12:59,462 Gospođo, gospođo, ostanite tamo. 310 00:12:59,547 --> 00:13:01,116 Ja sam LAPD. 311 00:13:01,748 --> 00:13:02,907 Jack. 312 00:13:03,296 --> 00:13:04,866 Slušaj me, u redu? 313 00:13:04,951 --> 00:13:06,303 Ta kutija koju držiš 314 00:13:06,388 --> 00:13:08,931 je vrlo opasno i trebaš da ga spustiš. 315 00:13:09,016 --> 00:13:11,040 Jack, slušaj policajca. 316 00:13:11,159 --> 00:13:13,243 Ne, ne, polako, Jack, Jack, polako. 317 00:13:13,328 --> 00:13:14,798 Polako. 318 00:13:14,890 --> 00:13:17,157 Ok, pazi na moju ruku. Spustiću ruku 319 00:13:17,290 --> 00:13:19,274 I želim da uskladiš moju brzinu, u redu? 320 00:13:19,459 --> 00:13:20,681 Uradimo to zajedno. 321 00:13:20,766 --> 00:13:22,212 Polako, Jack. 322 00:13:22,421 --> 00:13:24,815 Polako. Stvarno sporo, stvarno sporo. Polako, polako. 323 00:13:25,121 --> 00:13:26,751 Nastavi, nastavi. 324 00:13:26,836 --> 00:13:28,837 Sporo. Eto ti. 325 00:13:28,922 --> 00:13:29,892 Skoro sam tu. Hajde. 326 00:13:29,977 --> 00:13:31,416 Polako, polako, polako. 327 00:13:32,257 --> 00:13:33,884 Eto ti. Dobar posao. 328 00:13:33,969 --> 00:13:35,001 Ima li još neko unutra? 329 00:13:35,086 --> 00:13:36,765 Uh, samo ekipa za čišćenje. Ok, zgrabite ih, 330 00:13:36,849 --> 00:13:38,025 krenite kroz stražnji ulaz. 331 00:13:38,110 --> 00:13:40,329 - Poslaću nekoga po tebe. Idi! - U redu. 332 00:13:52,060 --> 00:13:53,150 Paket je siguran, 333 00:13:53,235 --> 00:13:55,415 s robotom koji se kreće u posudu za zadržavanje. 334 00:14:14,682 --> 00:14:16,191 Paket isporučen 335 00:14:23,017 --> 00:14:24,021 Tri, 336 00:14:24,106 --> 00:14:26,195 dva, jedan ... vatra u rupi! 337 00:14:33,978 --> 00:14:35,679 Kod 4. 338 00:14:35,764 --> 00:14:37,551 Bomba je uspješno neutralizirana. 339 00:14:39,276 --> 00:14:41,754 Davis i tim za bombe vuku cijelu noć, 340 00:14:41,839 --> 00:14:43,622 sastavljajući što više bombe koliko mogu 341 00:14:43,706 --> 00:14:44,933 da vide šta mogu pronaći. 342 00:14:45,018 --> 00:14:46,144 Zapovjedniče, zašto to osjećate? 343 00:14:46,229 --> 00:14:48,067 ovako ovo nema nikakve veze s momcima u bijelim kapuljačama? 344 00:14:48,151 --> 00:14:49,629 Možda zato što nema. 345 00:14:49,714 --> 00:14:51,806 Lynch i FBI tražili su komentare jutros 346 00:14:51,983 --> 00:14:53,596 na IP adresu u Puškinu. 347 00:14:53,681 --> 00:14:54,911 To nisu ništa više od ruskih trolova 348 00:14:54,995 --> 00:14:56,653 - pokušaj poticanja na nasilje. - U redu, pa ako nije 349 00:14:56,737 --> 00:14:58,887 carske vojvode, ko stoji iza ovih bombi? 350 00:14:59,128 --> 00:15:00,785 Šta je sa fakultetskim stonerom? 351 00:15:00,870 --> 00:15:02,136 On se direktno bavio bombašem. 352 00:15:02,220 --> 00:15:03,496 RHD je dobio nešto od njega? 353 00:15:03,581 --> 00:15:04,973 Opis. Ali izgleda 354 00:15:05,057 --> 00:15:07,379 osumnjičeni je koristio lažno ime i Visa poklon karticu 355 00:15:07,464 --> 00:15:08,605 za njegov Choreable račun. 356 00:15:08,690 --> 00:15:10,676 U međuvremenu, Burrow traži bilo kakvu vezu 357 00:15:10,761 --> 00:15:13,949 između predviđenih žrtava: Jeff Gates, Megan Brown. 358 00:15:14,034 --> 00:15:15,604 Za sada ništa. 359 00:15:16,013 --> 00:15:17,441 Tehničar je upravo povukao ovu govornu poštu 360 00:15:17,526 --> 00:15:18,841 kraj Gatesovog uništenog kancelarijskog telefona. 361 00:15:18,925 --> 00:15:20,855 Poziv je upućen prošle sedmice sa govornice. 362 00:15:22,237 --> 00:15:23,645 Znam šta radiš. 363 00:15:23,729 --> 00:15:25,255 Kroz tebe vidim. 364 00:15:25,340 --> 00:15:28,262 Vaš-vaš "prijatelj" na radiju. Žena u autobusu. 365 00:15:28,347 --> 00:15:29,605 Šta ti je rekla o meni? 366 00:15:29,690 --> 00:15:32,496 Poslali ste ih samo zato što ... 367 00:15:32,581 --> 00:15:34,613 Znao sam šta si uradio sa mojim telefonom. 368 00:15:34,698 --> 00:15:35,863 Prati me. 369 00:15:35,948 --> 00:15:37,885 Uvijek me prati! 370 00:15:38,063 --> 00:15:40,238 Ali znam, ti-ti i Brown 371 00:15:40,323 --> 00:15:42,707 a ostali, tačno znam šta radite. 372 00:15:42,909 --> 00:15:45,074 Ili ćeš prestati ili ću ja. 373 00:15:45,159 --> 00:15:46,551 Tip je poludio. 374 00:15:46,636 --> 00:15:48,119 "Ti, Brown i ostali." 375 00:15:48,418 --> 00:15:49,847 Zvuči kao da još nije završio. 376 00:15:49,932 --> 00:15:51,691 Stoner je rekao da je tip koji ga je unajmio 377 00:15:51,776 --> 00:15:54,129 isporuka paketa bila je nesretna, paranoična. 378 00:15:54,214 --> 00:15:56,652 To bi mogla biti mentalna bolest. Neorganizirani govor. 379 00:15:56,737 --> 00:15:58,480 Progonstvene zablude. Sve to prati 380 00:15:58,565 --> 00:15:59,433 sa shizofrenijom. 381 00:15:59,518 --> 00:16:00,754 Ako je ciljao Gatesa i Browna 382 00:16:00,839 --> 00:16:03,324 zasnovan na zabludi, to znači njegova sljedeća meta 383 00:16:03,409 --> 00:16:04,949 mogao biti apsolutno bilo ko. 384 00:16:08,936 --> 00:16:10,467 Policajac Alonso, spreman? 385 00:16:12,067 --> 00:16:14,804 Dobrodošli na 38. godišnje takmičenje majstora topnika. 386 00:16:14,889 --> 00:16:16,763 Ovo je vremensko ispitivanje. 387 00:16:16,847 --> 00:16:17,912 Najbrže vrijeme pobjeđuje. 388 00:16:17,997 --> 00:16:19,349 Svaka meta je ili osumnjičena, 389 00:16:19,434 --> 00:16:21,646 osumnjičeni koji drži taoca ili civil. 390 00:16:21,731 --> 00:16:22,982 Procijenite prijetnje. 391 00:16:23,067 --> 00:16:24,506 Eliminišite osumnjičene. 392 00:16:24,603 --> 00:16:26,693 Na ovom kursu je 14 osumnjičenih. 393 00:16:26,778 --> 00:16:28,685 Koristite svoj primarni za prvih šest, 394 00:16:28,770 --> 00:16:29,803 pretovar nakon tri. 395 00:16:29,888 --> 00:16:31,154 Prebacite se na sekundarnu. 396 00:16:31,239 --> 00:16:33,584 Dominantna ruka nakon šest. Ponovo učitaj. 397 00:16:33,670 --> 00:16:34,998 Nedominantno za posljednje dvije. 398 00:16:35,083 --> 00:16:36,274 Dobit ćete vremenske kazne 399 00:16:36,358 --> 00:16:37,670 za bilo šta od sljedećeg: 400 00:16:37,755 --> 00:16:38,779 prerano utovar, 401 00:16:38,864 --> 00:16:41,459 pretovar prekasno, pogađanje ciljeva izvan kritičnih zona, 402 00:16:41,544 --> 00:16:42,635 i nepravilna tehnika. 403 00:16:42,719 --> 00:16:44,998 Pogodili ste civila ili taoca, automatski DQ. 404 00:16:45,083 --> 00:16:47,045 Shvatili ste? Vrijeme počinje na zujalici i završava 405 00:16:47,130 --> 00:16:48,412 kada pogodite zadnju metu. 406 00:16:48,912 --> 00:16:50,107 Sretno. 407 00:16:50,194 --> 00:16:52,654 I zapamtite ... glatko je brzo. 408 00:16:54,407 --> 00:16:55,759 Za tri, 409 00:16:55,843 --> 00:16:57,420 dva, jedan. 410 00:17:06,164 --> 00:17:07,896 7,14 sekundi. 411 00:17:08,067 --> 00:17:09,412 Nije loše. 412 00:17:09,957 --> 00:17:11,310 Na kurs. 413 00:17:21,392 --> 00:17:22,951 Oružje spremno na startnoj liniji. 414 00:18:21,927 --> 00:18:23,149 Kurs završen. 415 00:18:23,233 --> 00:18:24,673 Dobar posao, Chris. 416 00:18:32,437 --> 00:18:34,381 49,55 sekundi. 417 00:18:34,544 --> 00:18:36,076 To je najbrže vrijeme do sada. 418 00:18:36,161 --> 00:18:37,530 Vjerovatno vam to nisam trebao reći. 419 00:18:37,614 --> 00:18:39,401 Što je s Tanom? 420 00:18:39,486 --> 00:18:42,057 - i Street i Stevens? - Pa, ne mogu puno reći. 421 00:18:42,142 --> 00:18:43,748 Stevens i Tan, krenuli su jutros, 422 00:18:43,833 --> 00:18:45,194 a Street je u večernjoj grupi. 423 00:18:45,278 --> 00:18:46,717 Ali to je bilo gotovo savršeno, 424 00:18:46,802 --> 00:18:48,882 i bit će teško za svakoga da pobijedi to vrijeme. 425 00:19:03,874 --> 00:19:05,092 Jesi dobro? 426 00:19:06,593 --> 00:19:07,858 Glavni topnik? 427 00:19:08,278 --> 00:19:10,037 Slušaj, nemoj se tući zbog toga. 428 00:19:10,122 --> 00:19:11,607 Luca je dizajnirao zvijer kursa. 429 00:19:11,692 --> 00:19:14,131 Bio sam isključen iz igre. Nisam mogao spavati sinoć. 430 00:19:15,064 --> 00:19:17,506 Ima li to kakve veze sa glasovnom poštom bombaša? 431 00:19:19,040 --> 00:19:20,929 Hondo je spomenuo da ste se činili pomalo zbunjenim zbog toga. 432 00:19:21,013 --> 00:19:23,061 Da, vratilo je neke stare uspomene. 433 00:19:23,613 --> 00:19:25,137 Moj tata... 434 00:19:27,987 --> 00:19:30,615 dobio sam dijagnozu šizofrenije odmah nakon što sam se rodio. 435 00:19:31,047 --> 00:19:33,615 Oh, čovječe. Žao mi je. Nisam to znao. 436 00:19:33,700 --> 00:19:35,401 To je moralo biti stvarno teško. Bilo je pod kontrolom 437 00:19:35,485 --> 00:19:37,139 većinu vremena; drugi put nije. 438 00:19:37,224 --> 00:19:39,623 I čuvši tog tipa na pozivu, njegovu ljutnju, 439 00:19:39,708 --> 00:19:42,842 njegova paranoja, podsjetila me na neka druga vremena. 440 00:19:43,178 --> 00:19:44,357 Ne mislim ovo navaliti na tebe. 441 00:19:44,441 --> 00:19:47,084 Ne, ne, sve je u redu. A ako želite razgovarati 442 00:19:47,169 --> 00:19:48,944 - o tome više, u blizini sam. - Cijenim to. 443 00:19:49,028 --> 00:19:50,537 Samo želim skrenuti pamet s toga. 444 00:19:51,800 --> 00:19:53,272 Slušajte, dok čekamo lokaciju 445 00:19:53,356 --> 00:19:55,279 od tog bombaša pošte, bio sam, uh ... 446 00:19:55,765 --> 00:19:58,185 idem lupati torbu. Ako mislite da će vam pomoći, 447 00:19:58,774 --> 00:20:00,240 Mogao bi mi koristiti sparing partner. 448 00:20:00,680 --> 00:20:02,107 -Da. Naći ćemo se u ringu. 449 00:20:02,192 --> 00:20:03,670 U redu. 450 00:20:09,139 --> 00:20:10,615 Hej, Hondo, imaš li trenutak? 451 00:20:10,700 --> 00:20:12,408 Želim ti nešto izabrati mozak. 452 00:20:12,493 --> 00:20:14,607 Naravno. Šta ima? Upravo sam imao zaista zanimljiv razgovor 453 00:20:14,707 --> 00:20:16,990 s poručnikom Lynchom o regrutacijskoj kampanji 454 00:20:17,075 --> 00:20:18,639 pokušati privući još crnih policajaca. 455 00:20:18,724 --> 00:20:20,913 Nadao sam se da ću dobiti vaše mišljenje o tome trebam li to učiniti. 456 00:20:20,997 --> 00:20:23,459 - Vau. - Šta? 457 00:20:23,975 --> 00:20:26,427 Već te pitala, zar ne? 458 00:20:27,002 --> 00:20:29,185 Da, i čini se kao da se spušta na listu. 459 00:20:29,270 --> 00:20:31,188 Što nije jako dugo. 460 00:20:31,795 --> 00:20:33,275 Zašto si rekao ne? 461 00:20:37,705 --> 00:20:39,099 Iskreno? 462 00:20:40,362 --> 00:20:41,904 Jer sam iscrpljen. 463 00:20:46,021 --> 00:20:48,023 Gdje ste bili '92. Kada su stvari iskočile? 464 00:20:49,254 --> 00:20:51,623 Hm, još uvijek smo živjeli u Houstonu. 465 00:20:51,737 --> 00:20:53,029 Tek sam napunio šest godina. 466 00:20:53,114 --> 00:20:54,597 Hmm. 467 00:20:54,820 --> 00:20:56,022 Sjećam se da su moji roditelji bili zalijepljeni 468 00:20:56,106 --> 00:20:57,560 cijelu sedmicu na televizor. 469 00:20:57,645 --> 00:20:59,459 Pa, bio sam ovdje u južnom LA-u 470 00:20:59,765 --> 00:21:01,240 I nisam morao da palim televizor, 471 00:21:01,325 --> 00:21:03,224 jer sam sve to mogao gledati iz svog dvorišta. 472 00:21:04,308 --> 00:21:06,615 A ovog ljeta bilo je to kao da gledam reprizu. 473 00:21:07,608 --> 00:21:09,381 Watts i Rodney King, 474 00:21:09,708 --> 00:21:12,545 a sada George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor. 475 00:21:12,630 --> 00:21:14,853 Ista je to stara emisija i ne prestaje. 476 00:21:15,295 --> 00:21:16,521 I jaz između Bleka 477 00:21:16,606 --> 00:21:18,260 a plava je sada još šira. 478 00:21:21,006 --> 00:21:22,865 Erika, odbila sam Lyncha 479 00:21:23,130 --> 00:21:25,771 jer ne znam kako mogu pogledati crno dijete u oči 480 00:21:25,856 --> 00:21:27,279 i recite im da mogu učiniti da se stvari promijene 481 00:21:27,363 --> 00:21:29,324 pridruživanjem LAPD-u. 482 00:21:29,776 --> 00:21:31,256 Jer to nije istina. 483 00:21:32,625 --> 00:21:34,264 Šta je onda istina? 484 00:21:37,880 --> 00:21:40,014 Da bi vaši prijatelji mogli prestati razgovarati s vama. 485 00:21:40,882 --> 00:21:43,592 Čak bi se i vaš otac mogao sramiti onoga što radite. 486 00:21:44,611 --> 00:21:46,522 Ili mogu biti dani kada vam se ne da nositi 487 00:21:46,606 --> 00:21:48,085 ova uniforma jer je iste boje 488 00:21:48,169 --> 00:21:50,302 koje je neko kopile nosilo u Louisvilleu i Minneapolisu. 489 00:21:56,868 --> 00:21:58,506 Prije nego što sam se pridružio SWAT-u, 490 00:21:59,125 --> 00:22:00,599 Pročitala sam ovaj članak. 491 00:22:01,341 --> 00:22:04,115 Bio je to profil o Raymontu Harrisu. 492 00:22:04,618 --> 00:22:07,514 Govorilo se o tome kako se njegov život izmakao kontroli 493 00:22:07,599 --> 00:22:10,912 do SWAT narednika po imenu Daniel Harrelson 494 00:22:10,997 --> 00:22:12,107 izvukao ga iz toga 495 00:22:12,192 --> 00:22:13,967 i vratio ga na pravi put. 496 00:22:15,253 --> 00:22:16,678 Gde je Raymont sada? 497 00:22:17,467 --> 00:22:19,014 On je junior u UCLA. 498 00:22:19,411 --> 00:22:21,139 Uža specijalnost hemijskog inženjerstva. 499 00:22:21,393 --> 00:22:24,092 Vidite, sjećam se da sam pročitao taj članak i razmišljao, 500 00:22:24,765 --> 00:22:27,240 "To je vrsta policajca kakva želim biti." 501 00:22:28,351 --> 00:22:30,154 I shvatam. Borite se sa svim ovim 502 00:22:30,239 --> 00:22:32,498 mnogo duže nego što imam. Ali koja je alternativa? 503 00:22:32,583 --> 00:22:34,115 Samo dignemo ruke? 504 00:22:34,207 --> 00:22:35,935 Neka broj crnačkih policajaca padne na nulu? 505 00:22:36,020 --> 00:22:37,873 Kako tada izgleda svet? 506 00:22:38,988 --> 00:22:41,154 Ko je tamo za sledeći Raymont? 507 00:22:51,187 --> 00:22:53,192 Izgleda da je RHD vodio u našem bombarderu. 508 00:22:53,349 --> 00:22:55,786 - Moram da trčim. - Da, idi po njega. 509 00:23:01,880 --> 00:23:03,450 Davis 510 00:23:03,534 --> 00:23:05,084 i tim za bombe uspio se složiti 511 00:23:05,168 --> 00:23:07,911 dovoljno fragmenata bombe za djelomični otisak. 512 00:23:08,280 --> 00:23:10,200 Charles Pierce. Pozvali smo sudski poziv 513 00:23:10,285 --> 00:23:12,184 za svoje medicinske kartone iz Regionalne bolnice LA. 514 00:23:12,268 --> 00:23:13,528 Pa, Tan je bio na novcu. 515 00:23:13,613 --> 00:23:14,951 Pierce je bio na i izvan liječenja 516 00:23:15,035 --> 00:23:16,895 za shizofreniju nekoliko godina. 517 00:23:16,980 --> 00:23:18,387 Čitav niz paranoidnih zabluda, 518 00:23:18,505 --> 00:23:20,067 ali nema prioriteta, nema povijesti nasilja. 519 00:23:20,152 --> 00:23:21,982 Pa, šta ga je onda pokrenulo da pošalje gomilu cijevnih bombi? 520 00:23:22,066 --> 00:23:23,076 Živio je sa svojim bratom, 521 00:23:23,160 --> 00:23:24,965 Leo i Leoova supruga Brenda. 522 00:23:25,438 --> 00:23:27,567 Čini se kao jedina porodica koju je imao. 523 00:23:27,733 --> 00:23:29,450 Leo Pierce umro je prije šest mjeseci. 524 00:23:29,535 --> 00:23:30,576 Do prije dva mjeseca bio je 525 00:23:30,660 --> 00:23:32,474 još uvijek živi u njihovoj garaži, a onda je jednostavno nestao. 526 00:23:32,558 --> 00:23:34,583 Brenda Pierce podnijela je prijavu za nestale osobe, 527 00:23:34,713 --> 00:23:35,998 - ali još uvijek nema ni traga od njega. - Da platimo 528 00:23:36,082 --> 00:23:36,950 šogorica u posjeti. 529 00:23:37,035 --> 00:23:38,736 - Vidi da li ona nešto zna. - Nema potrebe. 530 00:23:38,870 --> 00:23:40,306 Već je na putu. 531 00:23:42,208 --> 00:23:43,403 Kada smo se Leo i ja vjenčali, 532 00:23:43,488 --> 00:23:45,493 Charlie je bio tako sretan momak. 533 00:23:45,965 --> 00:23:48,192 Bio je, kao, bezbrižan. 534 00:23:49,115 --> 00:23:52,028 Ali pretpostavljam da odavno nije bio taj Charlie. 535 00:23:52,113 --> 00:23:53,865 - Kada ste nešto primetili? - Odmah poslije 536 00:23:53,949 --> 00:23:56,338 njegov 24. rođendan. Tri dana nismo mogli da ga dobijemo. 537 00:23:56,423 --> 00:23:58,176 I ispostavilo se da je Charlie ... 538 00:23:59,145 --> 00:24:02,030 hm, uništio mu je bateriju na telefonu. 539 00:24:02,199 --> 00:24:03,669 Zakleo se da ga poštar koristi 540 00:24:03,790 --> 00:24:06,831 - da prikupi dokaze protiv njega. - Dokazi o čemu? 541 00:24:06,916 --> 00:24:09,684 Ništa. Nikad nije učinio ništa loše. 542 00:24:10,068 --> 00:24:12,949 Bio je ... Čuo je glasove. 543 00:24:13,043 --> 00:24:14,743 Vidio je stvari kojih nije bilo. 544 00:24:14,955 --> 00:24:17,297 Ali on je apsolutno odbio 545 00:24:17,576 --> 00:24:19,775 - da vidim nekoga. - Pa, tražeći pomoć, 546 00:24:19,860 --> 00:24:20,844 to može biti najteži dio. 547 00:24:20,929 --> 00:24:22,767 Da, mislim, volio bih da je to istina za Charlieja. 548 00:24:22,851 --> 00:24:24,221 Na kraju je propustio toliko posla 549 00:24:24,306 --> 00:24:26,477 da je ostao bez posla, pa ga je Leo pustio da se useli 550 00:24:26,562 --> 00:24:28,444 u garažu pod uslovom da ode liječniku, 551 00:24:28,528 --> 00:24:30,141 pa se napokon složio. 552 00:24:30,226 --> 00:24:32,101 Dijagnoza je bila shizofrenija. 553 00:24:32,696 --> 00:24:34,156 I doktor ga je stavio na lijekove, 554 00:24:34,241 --> 00:24:36,768 i zapravo, pomalo je pomalo. 555 00:24:36,853 --> 00:24:38,399 Na kraju bi otišao s lijekova, 556 00:24:38,542 --> 00:24:40,117 i onda bismo ponovili čitav ciklus. 557 00:24:40,202 --> 00:24:42,477 I to su bili naši životi u posljednjih sedam godina. 558 00:24:42,633 --> 00:24:43,805 A onda se Leo razbolio. 559 00:24:43,890 --> 00:24:45,690 Kako je Charlie reagirao na smrt vašeg supruga? 560 00:24:45,781 --> 00:24:46,992 Bio je shrvan. 561 00:24:48,421 --> 00:24:50,181 Ali, mislim, izgledalo je kao da je drži zajedno. 562 00:24:50,265 --> 00:24:53,633 Čak je i zarađivao novac putem aplikacije. 563 00:24:53,718 --> 00:24:55,114 Kupio je ljude, 564 00:24:55,199 --> 00:24:58,161 i, znate, on je vodio poslove. 565 00:24:58,246 --> 00:24:59,163 Takve stvari. 566 00:24:59,248 --> 00:25:00,477 - Može se izabrati. - Da. 567 00:25:00,562 --> 00:25:02,508 Sve je krenulo iznova. Zablude, 568 00:25:02,593 --> 00:25:04,117 paranoja. 569 00:25:05,094 --> 00:25:06,422 Jedan ... 570 00:25:10,246 --> 00:25:13,102 Obećao sam Leu da ću se brinuti o Charlieju, 571 00:25:13,432 --> 00:25:15,163 ali ... 572 00:25:15,605 --> 00:25:18,524 - Samo me izlizalo do kostiju. - gospođo Pierce, 573 00:25:18,609 --> 00:25:20,978 postoji li negdje što biste mogli pomisliti da bi Charlie mogao biti? 574 00:25:21,062 --> 00:25:22,978 Ili nekoga kome je možda zatražio pomoć? 575 00:25:23,062 --> 00:25:24,735 Nemam pojma. 576 00:25:24,902 --> 00:25:27,149 Nakon što je nestao, sve njegove stvari stavila sam u kutije. 577 00:25:27,234 --> 00:25:29,239 Eno ... Oni su u zadnjem dijelu mog kamiona. 578 00:25:29,946 --> 00:25:31,633 Možda ćete tamo nešto pronaći. 579 00:25:35,149 --> 00:25:36,951 Zvučala je kao da je to grubo prošla. 580 00:25:37,035 --> 00:25:38,117 Već neko vrijeme. 581 00:25:38,202 --> 00:25:39,852 Ova stvar može razdvojiti porodice. 582 00:25:39,937 --> 00:25:41,367 Gotovo uništena moja. 583 00:25:41,560 --> 00:25:43,913 Tata je imao problema sa zadržavanjem posla. 584 00:25:43,998 --> 00:25:46,399 Mama je radila tri koncerta samo da bi sastavila kraj s krajem. 585 00:25:46,484 --> 00:25:48,098 Puno puta je bilo do mene i mog brata, Jacoba, 586 00:25:48,182 --> 00:25:50,500 da pazi na njega. Pred kraj, bio sam samo ja. 587 00:25:51,016 --> 00:25:54,281 - Koliko si imao godina? - Kad je prošao? 16. 588 00:25:54,406 --> 00:25:56,585 Jacob je imao 20. Bio je na fakultetu. 589 00:25:57,133 --> 00:25:59,297 Posjetio je tatu tri puta u dvije godine. 590 00:25:59,382 --> 00:26:01,474 Našao sam bilo kakav izgovor da ga ne vidim. 591 00:26:01,709 --> 00:26:04,846 Moj otac i ja imamo probleme, 592 00:26:05,063 --> 00:26:06,961 ali ne mogu zamisliti da ga tako izrežem. 593 00:26:07,135 --> 00:26:09,539 Da, nikad nisam protiv oca imao najgore dane. 594 00:26:09,784 --> 00:26:11,172 Samo mu je bilo loše. 595 00:26:11,548 --> 00:26:13,274 Ali Jacob nikad ne bi pogledao mimo njega. 596 00:26:13,444 --> 00:26:15,536 Veliki je razlog što više ne razgovaramo. 597 00:26:15,901 --> 00:26:17,501 Ludo je misliti da je to ista osoba 598 00:26:17,585 --> 00:26:19,329 koje smo sinoć čuli na toj govornoj pošti. 599 00:26:19,414 --> 00:26:21,492 To je poput prekidača koji je upravo pritisnut. 600 00:26:22,770 --> 00:26:24,165 Idemo. 601 00:26:25,031 --> 00:26:26,164 Telefon s gorionikom. 602 00:26:26,249 --> 00:26:28,251 Vjerovatno je mislio da se njegova ćelija ponovo prati. 603 00:26:28,336 --> 00:26:31,394 Da, pa, broj je i dalje naveden na SIM kartici. 604 00:26:33,932 --> 00:26:35,351 Burrows. Hej, ovdje je Deacon. 605 00:26:35,669 --> 00:26:38,280 Hej, slušaj, mislim da znam kako možemo pronaći Charlieja. 606 00:26:41,817 --> 00:26:43,740 Upravo sam završio s pregledavanjem podataka o pacijentu 607 00:26:43,824 --> 00:26:45,973 u Charlievoj medicinskoj istoriji. Nažalost, 608 00:26:46,058 --> 00:26:47,592 zvuči kao jedna osoba koja bi mogla imati 609 00:26:47,676 --> 00:26:49,112 umro prije šest mjeseci. 610 00:26:49,196 --> 00:26:51,418 Njegov brat Leo. Ako ga nađemo, 611 00:26:51,502 --> 00:26:53,587 kako da riješimo ovo smrtonosno? 612 00:26:53,671 --> 00:26:55,188 - Oprostite. - Da? 613 00:26:55,273 --> 00:26:57,094 Mislim, pretpostavljamo da pokušavamo 614 00:26:57,179 --> 00:26:59,180 da uvjerim Charlieja da je sve u njegovoj glavi, zar ne? 615 00:26:59,265 --> 00:27:01,270 Ne, to će ga samo još više pogoršati. 616 00:27:01,355 --> 00:27:03,578 Charlie možda nešto čuje, vidi, 617 00:27:03,663 --> 00:27:04,751 ali u njegovom umu, 618 00:27:04,836 --> 00:27:06,502 te stvari su mu stvarne kao i ti i ja. 619 00:27:06,586 --> 00:27:08,572 Iz bilo kojeg razloga, uvjeren je da Jeff Gates, 620 00:27:08,656 --> 00:27:10,345 Megan Brown i ostali su po njega. 621 00:27:10,429 --> 00:27:12,001 Najbolji način da kupite njegovo povjerenje? 622 00:27:12,121 --> 00:27:13,370 Činimo da se osjeća sigurno. 623 00:27:13,454 --> 00:27:16,236 To je bio Burrows. RHD je kampirao na tom telefonskom broju 624 00:27:16,321 --> 00:27:18,705 pronašli smo iz Charlieevog plamenika. Nakratko ga je uključio. 625 00:27:18,790 --> 00:27:21,478 Pratili su ga do stana u sjevernom Hollywoodu. Loše vijesti. 626 00:27:21,563 --> 00:27:23,447 Upotrijebio ga je za kontakt s Choreableom. 627 00:27:23,532 --> 00:27:25,423 Poslat će još jednu bombu. 628 00:27:28,461 --> 00:27:30,298 - LAPD! - LAPD! 629 00:27:30,383 --> 00:27:32,063 - Policija! - Dajte mi dve! Dajte mi dva! 630 00:27:32,454 --> 00:27:33,697 Kuhinja čista! 631 00:27:33,782 --> 00:27:35,760 - Kupatilo čisto. - Daj mi dve! - 26-David 632 00:27:35,844 --> 00:27:38,308 - komandi. Nema kretanja po požarnim stepenicama. - Spavaća soba čista! 633 00:27:38,392 --> 00:27:40,182 - Perimetar je čist. - 20-David da zapoveda. 634 00:27:40,266 --> 00:27:41,284 Čini se da je Charlie već otišao 635 00:27:41,368 --> 00:27:43,237 da odloži paket radniku koji može da se odabere. 636 00:27:43,321 --> 00:27:45,011 Ima li što ovdje da nam kaže gdje je otišao? 637 00:27:45,899 --> 00:27:47,314 Sačekajte trenutak. 638 00:27:50,127 --> 00:27:51,369 Momci, pogledajte ovo. 639 00:27:51,454 --> 00:27:52,852 24-David do 20-David. 640 00:27:52,937 --> 00:27:55,049 Patrola je upravo pronašla nešto na autobuskoj stanici niz blok 641 00:27:55,133 --> 00:27:57,251 možda biste željeli pogledati. Slanje fotografija odmah. 642 00:27:58,064 --> 00:27:59,885 Zato je Charlie mislio da ga nadgledaju. 643 00:27:59,969 --> 00:28:02,650 Dakle, Megan Brown bulji u njega kroz njegov prozor. 644 00:28:02,735 --> 00:28:04,275 Jeff Gates je na svojoj autobusnoj stanici. 645 00:28:04,360 --> 00:28:06,658 U redu, razdvojite se. Prikupite bilo koju sliku, bilo koji oglas, 646 00:28:06,743 --> 00:28:08,206 sve što bi Charlie vidio svakodnevno 647 00:28:08,290 --> 00:28:09,905 to bi nas moglo uputiti na njegovu sljedeću metu. 648 00:28:10,711 --> 00:28:12,126 Naredba 20-Davidu. 649 00:28:12,211 --> 00:28:13,728 Burrows je upravo sišao s telefona 650 00:28:13,813 --> 00:28:15,775 sa radnikom iz Choreablea koji se sastao sa Charliejem. 651 00:28:15,860 --> 00:28:17,806 Kada je vidio paket sumnjivog izgleda, 652 00:28:17,891 --> 00:28:20,009 pokušao je zastati, pozvati policiju. 653 00:28:20,094 --> 00:28:22,570 Charlie je sigurno shvatio. Pobjegao je s bombom. 654 00:28:22,726 --> 00:28:24,244 Charlie možda želi dostaviti 655 00:28:24,329 --> 00:28:25,612 - sam paket. - Da li je radnik 656 00:28:25,696 --> 00:28:27,334 spomenuti gdje je Charlie želio da pošalje paket? 657 00:28:27,418 --> 00:28:28,244 Negativno. 658 00:28:28,329 --> 00:28:30,719 Ali dao nam je opis Charliejeve odjeće. 659 00:28:30,829 --> 00:28:33,055 - Šaljem odmah. - Primljeno. 660 00:28:33,282 --> 00:28:35,852 Hej! Pronašao sam nešto. 661 00:28:35,937 --> 00:28:37,616 Ovo je bilo u smeću. 662 00:28:38,243 --> 00:28:40,517 - Autoservis braće Valdez. - Ja mislim 663 00:28:40,602 --> 00:28:42,401 Vidio sam gomilu ovih po poštanskim sandučićima kad smo ušli. 664 00:28:42,485 --> 00:28:44,173 Hej, Tan! Furajmo! 665 00:28:44,258 --> 00:28:45,407 Ovo je 20-David da zapovijeda. 666 00:28:45,492 --> 00:28:47,235 Možda smo pronašli Charliejevu sljedeću metu. 667 00:29:03,688 --> 00:29:05,657 24-David. Tek što sam stigao do servisa. 668 00:29:05,742 --> 00:29:08,259 - Izbačeni civili. - Stani. Vidiš li ovog tipa? 669 00:29:08,344 --> 00:29:09,678 Odjeća se poklapa 670 00:29:09,762 --> 00:29:11,461 opis koji nam je poslao Hicks. 671 00:29:11,743 --> 00:29:13,344 Ne vidim mu lice, 672 00:29:13,429 --> 00:29:14,837 ali on nešto drži. 25-David. 673 00:29:14,921 --> 00:29:16,623 Moguće oči na našeg osumnjičenog na trgovačkom trgu 674 00:29:16,707 --> 00:29:18,404 na Alamu. 675 00:29:19,941 --> 00:29:21,376 To je Charlie. Ima paket. 676 00:29:21,460 --> 00:29:24,438 25-David. Potvrđeno viđenje osumnjičenog na našoj lokaciji. 677 00:29:29,042 --> 00:29:30,368 On nas je stvorio? 678 00:29:32,723 --> 00:29:35,043 26-David. Imamo zeca. Idemo. 679 00:29:38,927 --> 00:29:40,407 LAPD! 680 00:29:45,001 --> 00:29:46,437 Provjeri. 681 00:29:49,919 --> 00:29:50,923 Vau. 682 00:29:51,008 --> 00:29:53,140 Vau. Stani, stani, stani. Vau. 683 00:29:58,362 --> 00:29:59,932 Je li tamo? 684 00:30:00,017 --> 00:30:02,078 U redu. Gubi se odavde, čovječe. Izaći. Kreni. 685 00:30:02,162 --> 00:30:03,534 LAPD. 686 00:30:03,619 --> 00:30:06,299 - Hej. Morate otići sada. - Ne, moja kolegica Sophie je tamo dole. 687 00:30:06,384 --> 00:30:07,449 Izvući ćemo je. Kreni. 688 00:30:07,533 --> 00:30:08,624 Stani! Imam bombu! 689 00:30:08,709 --> 00:30:10,284 Priđete korak bliže, 690 00:30:10,369 --> 00:30:12,589 Otvorit ću kutiju i svi ćemo biti oduševljeni. 691 00:30:12,696 --> 00:30:14,323 I devojka takođe. 692 00:30:17,332 --> 00:30:19,582 Charlie se zabarikadirao u servisnom hodniku, 693 00:30:19,667 --> 00:30:20,862 i ima ženu zarobljenu s njim. 694 00:30:20,946 --> 00:30:22,989 Prijeti da će otvoriti kutiju ako se približimo. 695 00:30:23,073 --> 00:30:24,769 Razgovarao sa menadžerom trgovačkog trga. 696 00:30:24,854 --> 00:30:25,918 Postoji stepenište koje nas može približiti 697 00:30:26,002 --> 00:30:27,105 tamo gdje se Charlie zabarikadirao. 698 00:30:27,189 --> 00:30:28,535 Rekao je da mu možemo pristupiti s krova. 699 00:30:28,619 --> 00:30:30,081 Hej, neće li te vidjeti kako dolaziš? 700 00:30:30,174 --> 00:30:31,787 Ne ako ne gleda prema nama. 701 00:30:31,981 --> 00:30:33,503 Čak i ako se možemo spustiti tim stepenicama 702 00:30:33,588 --> 00:30:36,159 a da on to ne primijeti, ima oči po 15 stopa u svakom smjeru. 703 00:30:36,244 --> 00:30:38,581 Imate li ideju kako difuzisati bombu tako daleko? 704 00:30:38,667 --> 00:30:41,586 Da, Disruptor Jet. Pucaće mlaz vode, 705 00:30:41,671 --> 00:30:43,023 namočite eksploziv u trenu, 706 00:30:43,108 --> 00:30:44,793 neutralizirajte bombu ako se uspijem približiti. 707 00:30:44,877 --> 00:30:46,708 Hej, hej, hej. Uspori, robusni momče. 708 00:30:46,793 --> 00:30:48,190 Niko se ne približava osim nas. 709 00:30:48,275 --> 00:30:49,596 - Možeš li me naučiti? - Da. 710 00:30:49,681 --> 00:30:52,206 U osnovi je Super soaker na steroidima. 711 00:30:56,320 --> 00:30:57,498 Set. 712 00:30:57,590 --> 00:30:59,057 Primljeno. Upravo ušao. 713 00:31:01,178 --> 00:31:03,400 - Charlie. - Stani! 714 00:31:03,484 --> 00:31:05,015 Ostavi me na miru. 715 00:31:05,115 --> 00:31:07,414 Molim te, samo me pusti na miru. 716 00:31:07,499 --> 00:31:09,586 - Nismo ovde da te povredimo. - Lazes! 717 00:31:09,671 --> 00:31:11,110 Obećavam. 718 00:31:11,218 --> 00:31:12,959 U redu? Ovde sam samo da slušam. 719 00:31:28,138 --> 00:31:29,798 Nisam htio ovo da radim. 720 00:31:29,882 --> 00:31:30,842 Kunem se da nisam, 721 00:31:30,927 --> 00:31:32,428 ali ... ne bi me ostavili na miru. 722 00:31:32,513 --> 00:31:34,344 Ne bi prestali buljiti. 723 00:31:34,429 --> 00:31:36,347 Rekao sam im da prestanu. 724 00:31:36,509 --> 00:31:39,415 Tan, trebamo ga da spusti paket. 725 00:31:39,500 --> 00:31:40,938 Hondou treba jasan udarac. 726 00:31:41,022 --> 00:31:42,883 Shvatio sam, Charlie. Mora da je zastrašujuće. 727 00:31:43,552 --> 00:31:45,031 I mene bi bilo strah. 728 00:31:46,789 --> 00:31:48,486 Znaš šta radim kad se bojim? 729 00:31:49,866 --> 00:31:51,164 Slušam muziku. 730 00:31:51,343 --> 00:31:53,871 Charlie, to me odmah smiruje. 731 00:31:56,601 --> 00:31:57,825 Sviraš gitaru, zar ne? 732 00:31:59,801 --> 00:32:00,996 -Da. 733 00:32:01,081 --> 00:32:03,192 Vidio sam sliku tebe i Lea kako se igrate zajedno. 734 00:32:03,356 --> 00:32:04,926 Izgledao si stvarno sretno. 735 00:32:09,770 --> 00:32:12,684 Charlie, šta bi igrao? 736 00:32:13,426 --> 00:32:14,793 Clapton. 737 00:32:15,341 --> 00:32:19,122 Volio je ... Claptona. 738 00:32:19,269 --> 00:32:20,665 Clapton. 739 00:32:20,984 --> 00:32:22,598 Dobar je. 740 00:32:23,826 --> 00:32:25,598 Koja mu je pjesma bila najdraža, ha? 741 00:32:28,494 --> 00:32:31,239 Jako mi nedostaje. 742 00:32:37,192 --> 00:32:39,313 Jako mi nedostaje. 743 00:32:44,528 --> 00:32:47,605 - Lagali ste! - Stani! 744 00:32:47,808 --> 00:32:50,395 - Na stomak! - Daj mi ruke! 745 00:32:50,480 --> 00:32:52,269 Daj mi ruke odmah! 746 00:33:01,740 --> 00:33:03,199 Poručniče? 747 00:33:03,399 --> 00:33:05,191 Jeste li zauzeti ili imate minut? 748 00:33:05,503 --> 00:33:06,808 Sigurna stvar. 749 00:33:08,832 --> 00:33:10,747 Radi se o našem jučerašnjem razgovoru. 750 00:33:10,855 --> 00:33:12,513 Imate li šanse da ste se predomislili? 751 00:33:12,598 --> 00:33:14,207 Ne, čak ni malo. 752 00:33:14,676 --> 00:33:16,965 Ali pitali ste me imam li drugo rješenje. 753 00:33:17,949 --> 00:33:19,340 Mislim da bih mogao. 754 00:33:19,992 --> 00:33:21,388 Udari me. 755 00:33:21,520 --> 00:33:23,786 Niz sastanaka za zapošljavanje širom županije ... 756 00:33:24,355 --> 00:33:26,395 Južni LA, Inglewood, Ladera Heights 757 00:33:26,480 --> 00:33:27,746 i druge zajednice crnaca, 758 00:33:27,879 --> 00:33:30,375 ugostili su crni oficiri, gdje možemo otvoreno razgovarati 759 00:33:30,459 --> 00:33:33,457 i iskreno o izazovima crnog policajca. 760 00:33:34,182 --> 00:33:36,224 Poručniče, ljudi koji izlaze na ove sastanke ... 761 00:33:36,308 --> 00:33:37,991 oni čine veliki prvi korak. 762 00:33:38,199 --> 00:33:39,802 Žele da naprave razliku, 763 00:33:39,887 --> 00:33:41,333 ali žele da nas čuju da budemo iskreni 764 00:33:41,418 --> 00:33:42,285 o greškama koje smo napravili, 765 00:33:42,370 --> 00:33:44,769 i ako se založimo da to zaista radimo bolje. 766 00:33:45,816 --> 00:33:47,817 A ako im samo priredimo sjajni poni show, 767 00:33:47,902 --> 00:33:49,481 tada smo izgubili još jednu generaciju 768 00:33:49,565 --> 00:33:52,433 potencijalno dobrih policajaca jer znaju da to nije stvarno. 769 00:33:52,988 --> 00:33:55,223 - Oni žele istinu. - A šta je istina? 770 00:33:55,308 --> 00:33:56,836 Teško je biti crni policajac. 771 00:33:56,920 --> 00:34:00,058 Stvarno teško. A nekih dana to se čini nemogućim. 772 00:34:00,996 --> 00:34:03,856 Ali, postoje i drugi dani, kada osvajate ove male pobjede, 773 00:34:03,941 --> 00:34:06,051 i zapravo možete napraviti razliku. 774 00:34:06,895 --> 00:34:09,058 Te male pobjede ... nešto znače. 775 00:34:13,723 --> 00:34:15,341 Pustite me da pokrenem banderu, 776 00:34:15,426 --> 00:34:17,279 pogledajte mogu li prikupiti neko finansiranje za vas. 777 00:34:17,363 --> 00:34:18,510 U redu, i sastaviću listu 778 00:34:18,594 --> 00:34:19,894 potencijalnih mesta i oficira. 779 00:34:19,979 --> 00:34:21,720 Prvo ćete dobiti ujutro. 780 00:34:24,988 --> 00:34:26,598 Znaš, Hondo? 781 00:34:27,475 --> 00:34:29,051 Ponekad mislim da niste dovoljno iskorišteni 782 00:34:29,136 --> 00:34:30,762 kao samo SWAT narednik. 783 00:34:31,887 --> 00:34:33,465 Shvatit ću to kao kompliment. 784 00:34:34,160 --> 00:34:35,440 To je trebalo biti. 785 00:34:35,871 --> 00:34:37,178 Laku noc. 786 00:34:41,366 --> 00:34:44,074 U redu, unesite ga. Idemo! Unesite ga. 787 00:34:44,824 --> 00:34:47,317 Upravo sam završio posljednju vožnju na stazi. 788 00:34:47,402 --> 00:34:48,949 Konačni rezultati su u. 789 00:34:49,034 --> 00:34:52,121 38. glavni topnik ... 790 00:35:00,215 --> 00:35:01,410 Hajde, Deac. Požuri. 791 00:35:01,495 --> 00:35:03,794 U redu, u redu. Sa službenim vremenom 792 00:35:03,879 --> 00:35:06,166 od 49,37 sekundi, 793 00:35:06,683 --> 00:35:08,212 Jim Street! 794 00:35:10,467 --> 00:35:12,165 Oh! 795 00:35:15,875 --> 00:35:17,541 Sisaj, Stevens. 796 00:35:17,626 --> 00:35:19,478 Vidimo se sljedeće godine, mudrače. 797 00:35:33,455 --> 00:35:35,283 Šta ima? 798 00:35:35,416 --> 00:35:37,067 Hej! 799 00:35:37,267 --> 00:35:39,134 Nadam se da se još uvijek ne tučeš. 800 00:35:39,291 --> 00:35:41,071 Danas si dobro učinio. Sa Charliejem. 801 00:35:42,306 --> 00:35:43,714 Kako ste znali da je pustio taj paket? 802 00:35:43,798 --> 00:35:44,862 Nisam. 803 00:35:44,947 --> 00:35:46,813 Ali to je nešto što je uspjelo s mojim tatom. 804 00:35:48,205 --> 00:35:50,602 Jednom sam ga zatekao u kuhinji kako drži nož, 805 00:35:50,686 --> 00:35:52,213 prijeteći da će se ozlijediti. 806 00:35:52,298 --> 00:35:54,276 Odbio je to spustiti dok nisam počeo govoriti o kamerama. 807 00:35:54,360 --> 00:35:56,314 Obožavao je fotografiju. 808 00:35:56,713 --> 00:35:58,549 Mislila sam da li možemo dobiti Charlieja 809 00:35:58,634 --> 00:36:00,620 razmišljajući o tome zbog čega se osjećao najsigurnije, 810 00:36:00,705 --> 00:36:02,830 o muzici, o njegovom bratu ... 811 00:36:02,915 --> 00:36:05,455 Ne bi razmišljao o bombi u ruci. To je pametno. 812 00:36:06,758 --> 00:36:10,055 Zapravo, to je ... trik koji sam pokupila od Jacoba. 813 00:36:10,140 --> 00:36:11,881 Pa pretpostavljam da tvoj brat nije bio loš, ha? 814 00:36:13,782 --> 00:36:16,745 Pa, ja i Jacob, uh ... bili smo samo djeca. 815 00:36:17,431 --> 00:36:18,978 Možda se bojao, nije znao kako se nositi s tim, 816 00:36:19,062 --> 00:36:20,447 ali, uh ... 817 00:36:21,658 --> 00:36:23,026 Ne znam. 818 00:36:23,681 --> 00:36:25,103 I mene je bilo strah. 819 00:36:25,981 --> 00:36:27,628 Ipak, ni jednom nisam napustio tatinu stranu. 820 00:36:27,713 --> 00:36:28,988 Da, ali ti si SWAT policajac. 821 00:36:29,072 --> 00:36:31,314 A novac zarađuje sjedeći za stolom. 822 00:36:31,485 --> 00:36:32,979 Ne trčiš kad stvari postanu kockaste. 823 00:36:33,064 --> 00:36:34,642 Nisu svi tako građeni. 824 00:36:40,337 --> 00:36:43,381 Vidi, možda nije moje mjesto, ali ... prije, rekao si 825 00:36:43,483 --> 00:36:45,614 da nikada nisi protiv svog oca imao najgore dane. 826 00:36:45,978 --> 00:36:47,283 Pa, možda bi trebalo da razmisliš 827 00:36:47,368 --> 00:36:49,329 o pružanju iste koristi vašem bratu. 828 00:36:52,556 --> 00:36:54,699 Svatko može iskoristiti malo oproštaja u svom životu. 829 00:37:15,847 --> 00:37:17,160 Jacob. 830 00:37:17,381 --> 00:37:18,723 Hej to sam ja. 831 00:37:20,160 --> 00:37:21,871 Prošlo je neko vrijeme otkako smo razgovarali. 832 00:37:28,200 --> 00:37:29,879 Žao mi je što nije uspjelo. 833 00:37:30,762 --> 00:37:32,035 Dobro je. 834 00:37:32,286 --> 00:37:33,687 Sretna sam zbog njega. 835 00:37:34,348 --> 00:37:35,385 Chris ... 836 00:37:35,846 --> 00:37:37,270 0,18 sekundi. 837 00:37:37,355 --> 00:37:39,512 To je to. To je bila razlika. 838 00:37:39,647 --> 00:37:40,895 Mm. Prelazeći to sada u svojoj glavi, 839 00:37:40,995 --> 00:37:43,434 i-i ja ... Trebao sam ga pobijediti. Samo ... 840 00:37:44,478 --> 00:37:46,262 Sretna sam zbog njega. 841 00:37:46,347 --> 00:37:47,606 Ali? 842 00:37:47,691 --> 00:37:49,574 Ali ... 843 00:37:50,583 --> 00:37:53,154 kad sam prvi put upoznala Street, on je bio taj momak 844 00:37:53,239 --> 00:37:55,146 s ludom mamom koja je tada izbačena iz SWAT-a 845 00:37:55,230 --> 00:37:56,543 i jedva se vratio. 846 00:37:56,716 --> 00:37:58,902 I sad je sve shvatio. 847 00:37:58,987 --> 00:38:01,776 Sa SWAT-om, s Molly. 848 00:38:01,977 --> 00:38:05,434 A ja imam 30-ih i još uvijek živim u ujakovoj garaži. 849 00:38:05,761 --> 00:38:06,770 Izgleda kao 850 00:38:06,855 --> 00:38:08,730 zamijenili smo mjesta nekako, i ... 851 00:38:09,063 --> 00:38:10,481 ostavio me je iza sebe. 852 00:38:11,639 --> 00:38:12,904 Jeste li vas dvoje ikad bili nešto? 853 00:38:13,028 --> 00:38:14,340 Ne. Naravno da ne. 854 00:38:14,425 --> 00:38:16,426 Stvarno? Jer se čini da Street ima poseban način 855 00:38:16,510 --> 00:38:17,818 ulaska pod kožu. 856 00:38:18,511 --> 00:38:19,754 Bilo je osjećaja jednom. 857 00:38:19,839 --> 00:38:22,387 Ah, nazvao sam. Kojim putem? 858 00:38:22,516 --> 00:38:24,832 Bilo je obostrano. Mi smo u istom timu. 859 00:38:24,917 --> 00:38:26,254 Isključili smo ga. 860 00:38:27,707 --> 00:38:30,098 Pa, vidi, ne znam kako da ti pomognem s njim, ali 861 00:38:30,183 --> 00:38:32,669 sto se tice zivota u garazi tvog strica, gledao sam okolo 862 00:38:32,753 --> 00:38:34,020 za novo mesto. 863 00:38:34,105 --> 00:38:36,221 Možda uspijem zaključati nešto otmjeno sa cimerom 864 00:38:36,305 --> 00:38:37,031 - na troškove dijeljenja. - Mislio sam 865 00:38:37,116 --> 00:38:38,224 ti si živio sa svojom sestrom. 866 00:38:38,308 --> 00:38:40,806 -Da. Ona je EMT, radi noću, što je odlično funkcionisalo 867 00:38:40,891 --> 00:38:43,587 kada sam bio u kasnoj smjeni, ali sada kad sam u Rockerovom timu, 868 00:38:43,672 --> 00:38:45,157 jedni smo drugima u grlu. 869 00:38:45,244 --> 00:38:47,181 Pa, šta kažeš? 870 00:38:47,266 --> 00:38:49,103 Šališ se? Dovraga, da! 871 00:38:49,188 --> 00:38:51,056 U redu. Poslat ću vam neke liste. 872 00:38:51,792 --> 00:38:54,537 Hej, hm, hvala na svemu. 873 00:38:54,707 --> 00:38:56,166 Mislim da ne bih uradio ni pola 874 00:38:56,250 --> 00:38:57,931 kao i danas bez vaše pomoći. 875 00:38:59,040 --> 00:39:00,400 Bilo kad. 876 00:39:04,897 --> 00:39:07,906 Prošle godine Lila je započela gimnastiku, 877 00:39:08,431 --> 00:39:11,429 i, uh, otišao sam na jedan od njenih susreta, 878 00:39:11,514 --> 00:39:13,773 a bile su i ove starije djevojke na gredi. 879 00:39:16,171 --> 00:39:18,923 Smiješno je. To je tako uska greda, 880 00:39:19,007 --> 00:39:21,296 i oni se samo lansiraju 881 00:39:21,381 --> 00:39:23,179 tri, četiri metra u zraku. 882 00:39:23,548 --> 00:39:25,292 I na djelić sekunde niste sigurni 883 00:39:25,377 --> 00:39:29,109 ako će sletjeti na njega ili ... otpasti. 884 00:39:31,019 --> 00:39:33,085 Mislim, možda ni sami sebe ne poznaju. 885 00:39:37,406 --> 00:39:39,234 Ovaj Charlie, 886 00:39:40,468 --> 00:39:41,781 on je bio... 887 00:39:42,499 --> 00:39:45,218 upravljao je, znaš? 888 00:39:45,303 --> 00:39:48,700 A onda ... njegov brat je umro. 889 00:39:49,242 --> 00:39:51,195 Nešto potpuno van njegove kontrole. 890 00:39:51,312 --> 00:39:53,039 Kroz šta je Charlie prolazio 891 00:39:53,124 --> 00:39:55,180 a ono što ste prošli potpuno je drugačije. 892 00:39:55,264 --> 00:39:57,092 Ne, znam. Znam. To je ... 893 00:39:59,663 --> 00:40:01,085 Samo ... 894 00:40:03,443 --> 00:40:06,226 Ne tako davno, bio sam na zaista mračnom mjestu. 895 00:40:09,598 --> 00:40:13,062 Šta ako nešto naiđe i lansira me sa snopa, 896 00:40:13,147 --> 00:40:14,523 i-i ne držim slijetanje? 897 00:40:14,608 --> 00:40:18,875 Lagala bih kad bih rekla da se nikad nećeš vratiti na to mjesto. 898 00:40:18,960 --> 00:40:20,811 Ali zato radimo ove sesije. 899 00:40:20,895 --> 00:40:22,390 Ako padnete s te grede, 900 00:40:22,475 --> 00:40:24,953 imat ćete samopouzdanja da se odmah vratite. 901 00:40:27,140 --> 00:40:28,507 Da ja znam. 902 00:40:31,262 --> 00:40:32,780 Znam. 903 00:40:37,913 --> 00:40:39,445 Pa, šta ste odlučili? 904 00:40:39,756 --> 00:40:41,109 O Lynchovoj ponudi? Mm-hmm. 905 00:40:41,312 --> 00:40:42,704 Pa, htio sam je pokrenuti na to, 906 00:40:42,788 --> 00:40:45,257 ali onda je spomenula vašu ideju za sastanke regrutacije, 907 00:40:45,342 --> 00:40:47,048 i rekao sam joj da bih radije pomogao u tome. 908 00:40:47,132 --> 00:40:49,187 Erika, ne znam hoće li to riješiti problem, 909 00:40:49,960 --> 00:40:51,537 ali nisam spreman da dignem ruke. 910 00:40:51,937 --> 00:40:52,973 Ali ako ozbiljno želite pomoći, 911 00:40:53,057 --> 00:40:54,289 planiranje počinje sutra ujutro. 912 00:40:54,373 --> 00:40:56,031 - Da, reci mi kada i gde. - Okdobro. 913 00:40:56,115 --> 00:40:58,093 Jer ako ne riješimo problem, tko će? 914 00:40:58,444 --> 00:41:00,249 Tako mi je bar rekla neka mlada budala. 915 00:41:00,334 --> 00:41:02,117 Hvala ti. 916 00:41:02,876 --> 00:41:04,406 Hvala što ste me probudili. 917 00:41:05,624 --> 00:41:07,249 Ne, Hondo. Hvala ti. 918 00:41:08,115 --> 00:41:09,562 Vidimo se sutra. 919 00:41:09,647 --> 00:41:10,812 Laku noc. 920 00:41:27,990 --> 00:41:29,990 Naslov sponzorira CBS 921 00:41:30,074 --> 00:41:31,343 i TOYOTA. 922 00:41:31,427 --> 00:41:33,701 Napisala Media Access Group na WGBH access.wgbh.org 923 00:41:33,898 --> 00:41:35,965 Sync korekcije po srjanapala68637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.