Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,100 --> 00:00:14,536
Prethodno na SWAT-u ...
2
00:00:14,579 --> 00:00:17,365
El Diablo, on je šef narko kartela El Septimos.
3
00:00:17,408 --> 00:00:18,559
El Diablo dolazi ovdje, riskirajući zarobljavanje
4
00:00:18,583 --> 00:00:20,846
od strane američkih vlasti, to nije u karakteru.
5
00:00:20,890 --> 00:00:22,370
LAPD! Baci pištolj.
6
00:00:22,413 --> 00:00:24,459
Recite nam šta želite. Želim da se sjetiš.
7
00:00:24,502 --> 00:00:26,765
Kad se to dogodi ... Kada se šta dogodi?
8
00:00:26,809 --> 00:00:28,178
Kad grad
9
00:00:28,202 --> 00:00:30,030
gori u plamenu,
10
00:00:30,073 --> 00:00:31,596
sjeti se da sam pokušao to zaustaviti.
11
00:00:36,210 --> 00:00:39,082
Nema pravde, nema mira!
12
00:00:39,126 --> 00:00:41,345
Prokleta bila ova rasistička policija!
13
00:00:41,389 --> 00:00:43,565
Nema pravde, nema mira!
14
00:00:43,608 --> 00:00:46,698
Prokleta bila ova rasistička policija!
15
00:00:46,742 --> 00:00:48,178
Nema pravde, nema mira!
16
00:00:48,222 --> 00:00:50,398
Prokleta bila ova rasistička policija!
17
00:00:50,441 --> 00:00:52,922
Nema pravde, nema mira!
18
00:00:52,965 --> 00:00:55,316
Prokleta bila ova rasistička policija!
19
00:00:55,359 --> 00:00:57,579
Yo. Sellout pig.
20
00:00:57,622 --> 00:00:59,581
Nema pravde, nema mira!
21
00:00:59,624 --> 00:01:02,279
Prokleta bila ova rasistička policija.
22
00:01:02,323 --> 00:01:04,586
Nema pravde, nema mira!
23
00:01:04,629 --> 00:01:07,676
Prokleta bila ova rasistička policija! Nema pravde ...
24
00:01:11,984 --> 00:01:13,788
Oh, imam nešto malo-nešto
25
00:01:13,812 --> 00:01:14,987
za tebe, mali.
26
00:01:15,031 --> 00:01:16,250
To dobro miriše.
27
00:01:16,293 --> 00:01:18,774
Napolitanke i sos od jabuka. Mamin recept,
28
00:01:18,817 --> 00:01:20,123
Popov omiljeni.
29
00:01:20,167 --> 00:01:21,646
Šta mu je?
30
00:01:21,690 --> 00:01:23,170
Gospođa Hattie nas želi
31
00:01:23,213 --> 00:01:24,780
da pomogne da se organizuje sutrašnja zajednička zabava.
32
00:01:24,823 --> 00:01:27,739
Baci je svake godine od nereda '92.
33
00:01:27,783 --> 00:01:30,351
Upravo sam na brodu dobio biskupa Dwighta iz crkve AME.
34
00:01:30,394 --> 00:01:32,135
Može davati primjedbe sa strane zajednice.
35
00:01:32,179 --> 00:01:33,310
Ok, to je u redu.
36
00:01:33,354 --> 00:01:35,225
Takođe sam razgovarao sa zapovjednikom Hicksom.
37
00:01:35,269 --> 00:01:37,749
Razmatra da govori u ime LAPD-a.
38
00:01:37,793 --> 00:01:39,423
Ljudi uvijek pretpostavljaju da LA ne može zajedno;
39
00:01:39,447 --> 00:01:40,902
bit će lijepo dokazati da nisu u pravu.
40
00:01:40,926 --> 00:01:43,277
A sve što je trebalo bilo je da ga Rodney King prebije.
41
00:01:43,320 --> 00:01:45,192
Rodney King? Ko je to?
42
00:01:46,671 --> 00:01:48,325
On je crni automobilista kojeg su zaustavili
43
00:01:48,369 --> 00:01:50,153
od strane službenika LAPD-a davne '91.
44
00:01:50,197 --> 00:01:51,850
SWAT-om? Ne.
45
00:01:51,894 --> 00:01:53,939
Ne, treniramo bolje od toga, Darryl.
46
00:02:00,032 --> 00:02:03,819
A policija je u to vrijeme pokazala svoj moto:
47
00:02:03,862 --> 00:02:06,604
"Služite i zaštitite i slomite bratov vrat."
48
00:02:06,648 --> 00:02:08,650
I godinu dana kasnije,
49
00:02:08,693 --> 00:02:12,088
kada su policajci proglašeni nevinima,
50
00:02:12,132 --> 00:02:13,829
Imali smo šest dana nereda,
51
00:02:13,872 --> 00:02:17,615
i 63 ljudi mrtvih upravo ovde u LA-u
52
00:02:18,442 --> 00:02:21,663
I ostanite tihi
53
00:02:21,706 --> 00:02:24,883
o načinu na koji su stvari tog dana prošle?
54
00:02:24,927 --> 00:02:27,930
Tata, zar ne želite svoje oblatne?
55
00:02:27,973 --> 00:02:30,367
Upravo sam izgubio apetit.
56
00:02:33,892 --> 00:02:37,026
Pa, šta se dogodilo između vas dvoje tada?
57
00:02:37,069 --> 00:02:40,203
Previše je za objašnjavati, Darryl, samo pojedi svoj doručak.
58
00:03:00,397 --> 00:03:02,704
Znao sam da osjećam miris vafla.
59
00:03:04,836 --> 00:03:06,229
Duboko!
60
00:03:08,927 --> 00:03:11,321
Jeste li spremni? Ne želim da trener čeka.
61
00:03:11,365 --> 00:03:14,237
Rekao sam mu da, iako ste možda u srednjoj školi,
62
00:03:14,281 --> 00:03:16,935
vi nosite taj fudbal i provlačite se kroz one bekove
63
00:03:16,979 --> 00:03:19,242
poput odraslog muškarca.
64
00:03:19,286 --> 00:03:20,852
Ah, napravit ćeš dobar dodatak
65
00:03:20,896 --> 00:03:22,593
na Univerzitet Grammling.
66
00:03:22,637 --> 00:03:24,421
Sve što mora učiniti je upoznati se licem u lice.
67
00:03:24,465 --> 00:03:25,857
Zvuči cool.
68
00:03:25,901 --> 00:03:28,120
Znam da su stvari bile teške
69
00:03:28,164 --> 00:03:30,427
otkako smo se tvoja majka i ja razišli, ali sve što sam zadržao
70
00:03:30,471 --> 00:03:32,144
razmišljajući o vožnji ovamo iz Oaklanda
71
00:03:32,168 --> 00:03:33,604
kako sam ponosan na tebe.
72
00:03:33,648 --> 00:03:35,606
O, da, otkad ste vozili Impalu dolje,
73
00:03:35,650 --> 00:03:36,955
mogu li ga voziti?
74
00:03:36,999 --> 00:03:38,585
Dobijate tu fudbalsku stipendiju za Gramblinga,
75
00:03:38,609 --> 00:03:40,045
razgovarat ćemo.
76
00:03:41,612 --> 00:03:43,353
Nađemo se za pet minuta.
77
00:03:47,052 --> 00:03:50,621
Sad se sjeti, Hondo, kad upoznaš trenera Robinsona,
78
00:03:50,665 --> 00:03:52,406
daš mu pet i dva.
79
00:03:52,449 --> 00:03:53,755
Rukovanje s pet prstiju .....
80
00:03:53,798 --> 00:03:55,278
I pogledaj ga mrtvog u oči.
81
00:03:55,322 --> 00:03:57,237
Znate, odrastanje,
82
00:03:57,280 --> 00:04:00,544
Oduvijek sam sanjao da ću igrati nogomet za Gramling.
83
00:04:00,588 --> 00:04:02,416
Pop. Nije mi baš pošlo za rukom.
84
00:04:02,459 --> 00:04:04,592
Nikad nisam išao na fakultet.
85
00:04:04,635 --> 00:04:06,289
Ali obećao sam da će i moj sin.
86
00:04:06,333 --> 00:04:08,944
Šta ako ne želim ići na Gramljanje?
87
00:04:08,987 --> 00:04:10,424
Šta ako želim raditi nešto drugo?
88
00:04:10,467 --> 00:04:11,488
Sad mi nemoj reći da želiš ići na Southern.
89
00:04:11,512 --> 00:04:13,731
Ne, tata. Vidi sine
90
00:04:13,775 --> 00:04:15,298
Znam da postoje teška osjećanja i sve ostalo,
91
00:04:15,342 --> 00:04:17,735
šta je sa napuštanjem tvoje majke
92
00:04:17,779 --> 00:04:20,477
i zasnivanje nove porodice,
93
00:04:20,521 --> 00:04:23,306
ali nekada moramo početi sa zacjeljivanjem.
94
00:04:23,350 --> 00:04:25,613
Sad, dozvolite mi da to učinim za vas, u redu?
95
00:04:25,656 --> 00:04:27,528
Dozvolite mi da ovo napravim kako treba
96
00:04:27,571 --> 00:04:30,313
i pomoći vam da dobijete ovu stipendiju.
97
00:04:38,495 --> 00:04:40,323
Moram nešto prvo da vam kažem.
98
00:04:40,367 --> 00:04:42,194
... sudjeluje na suđenju Rodneyu Kingu.
99
00:04:42,238 --> 00:04:43,892
Nakon sedam dana vijećanja,
100
00:04:43,935 --> 00:04:45,285
izgleda da imamo presudu.
101
00:04:45,328 --> 00:04:48,592
Sva četvorica policajaca LAPD-a oslobođena su
102
00:04:48,636 --> 00:04:50,812
optužbe za napad na Rodneyja Kinga.
103
00:04:50,855 --> 00:04:52,204
Čekaj čekaj? Vidiš?
104
00:04:52,248 --> 00:04:54,685
Tako nas rade sada i zauvijek.
105
00:04:54,729 --> 00:04:56,533
Ne razumijem. Zar porota nije vidjela video traku?
106
00:04:56,557 --> 00:04:58,428
Otkad je ikoga bilo briga za videokasetu?
107
00:04:58,472 --> 00:04:59,690
Naravno da su to vidjeli.
108
00:04:59,734 --> 00:05:01,779
Ti policajci su upravo pretukli dupe Rodneya Kinga,
109
00:05:01,823 --> 00:05:03,607
porotnici su rekli da je to u redu.
110
00:05:03,651 --> 00:05:05,193
Možda postoje dokazi o kojima ne znamo.
111
00:05:05,217 --> 00:05:06,828
Ne radi to. Ne budi naivan.
112
00:05:06,871 --> 00:05:08,327
Ili su možda mislili da oni policajci samo rade
113
00:05:08,351 --> 00:05:09,700
za šta su obučeni.
114
00:05:09,744 --> 00:05:11,049
Možda je to problem.
115
00:05:11,093 --> 00:05:13,617
Ovo suđenje bilo je u sastavu bijele porote
116
00:05:13,661 --> 00:05:14,879
u bijeloj guzici Simi Valley.
117
00:05:14,923 --> 00:05:16,359
Ne razumijem.
118
00:05:16,403 --> 00:05:17,684
Sudovi bi trebalo da se bave pravdom.
119
00:05:17,708 --> 00:05:19,710
Reci to Tashi Harlins
120
00:05:19,754 --> 00:05:21,451
i gomila drugih crnaca.
121
00:05:21,495 --> 00:05:23,366
Tražite pravdu u ovom sistemu,
122
00:05:23,410 --> 00:05:25,673
tražite na pogrešnom prokletom mjestu.
123
00:05:34,856 --> 00:05:36,510
Presuda je upravo zapalila osigurač.
124
00:05:44,126 --> 00:05:46,520
Maske sada? Za virus?
125
00:05:46,563 --> 00:05:48,870
Preporuke i protokolskeep mijenja.
126
00:05:48,913 --> 00:05:50,393
Još uvijek dobivamo informacije za to.
127
00:05:50,437 --> 00:05:52,395
Luca je krenula prema Berlinu na vrijeme.
128
00:05:53,657 --> 00:05:55,659
Oh, kad smo već kod toga ...
129
00:05:57,095 --> 00:05:58,314
Hej, kako je Njemačka, veliki čovječe?
130
00:05:58,358 --> 00:06:00,229
Kuća u koju su me doveli je slatka.
131
00:06:00,272 --> 00:06:03,537
Posjedovat ću najbolje što imaju Njemačka, Francuska i Italija.
132
00:06:03,580 --> 00:06:05,539
Pogledajte ima li nekih tajni kojima nas mogu naučiti.
133
00:06:05,582 --> 00:06:06,888
Hajde, Luca, molim te.
134
00:06:06,931 --> 00:06:09,107
Ah, nikad se ne zna. Govorio zapovjedniku,
135
00:06:09,151 --> 00:06:11,414
Zaista sam se radovala ovom putovanju,
136
00:06:11,458 --> 00:06:13,373
ali sa virusnim stvarima koje se tamo događaju,
137
00:06:13,416 --> 00:06:15,287
Osjećam se nekako loše. Ne, nemoj.
138
00:06:15,331 --> 00:06:16,613
Samo neka se to radi kao i uvijek.
139
00:06:16,637 --> 00:06:17,768
Uradit ću.
140
00:06:17,812 --> 00:06:19,204
Trebam te da tamo uštedim dan,
141
00:06:19,248 --> 00:06:20,205
znaš kako doći do mene.
142
00:06:20,249 --> 00:06:22,033
Da, znam. Budite sigurni.
143
00:06:22,077 --> 00:06:24,253
U redu i ti. Mir.
144
00:06:24,296 --> 00:06:26,386
Gospodo, hvala što ste mi se pridružili.
145
00:06:28,823 --> 00:06:30,433
Ovde se radi o Septimima?
146
00:06:30,477 --> 00:06:32,324
Poručnik Lynch radi na tragovima kartela,
147
00:06:32,348 --> 00:06:34,263
zajedno sa agentom Simonsom iz DEA.
148
00:06:34,306 --> 00:06:35,588
Simons možda ima podatke koji će nam pomoći
149
00:06:35,612 --> 00:06:37,135
skinite ih jednom za svagda.
150
00:06:37,179 --> 00:06:39,529
Imam sve naše bilješke na monitoru.
151
00:06:39,573 --> 00:06:41,464
Simons potpisuje nalog. Uskoro će nam se pridružiti.
152
00:06:41,488 --> 00:06:43,664
Hej, komandante.
153
00:06:43,707 --> 00:06:46,623
Je li u redu ako te smjestim da govorite na zajedničkoj zabavi?
154
00:06:46,667 --> 00:06:48,973
Bila bi mi čast to učiniti.
155
00:06:49,017 --> 00:06:52,412
Samo nisam siguran što bih tačno rekao o tom vremenu, ali ...
156
00:06:52,455 --> 00:06:55,545
Gospodine, šta god da smislite, bilo bi vam drago.
157
00:06:56,981 --> 00:06:58,374
Poručniče Lynch, kako nam ide?
158
00:06:58,418 --> 00:06:59,941
Da, svi smo ovdje, agente Simons.
159
00:06:59,984 --> 00:07:01,135
Privedimo ih na brzinu.
160
00:07:01,159 --> 00:07:02,509
U redu.
161
00:07:02,552 --> 00:07:04,206
Otkad je SWAT skinuo El Diablo,
162
00:07:04,249 --> 00:07:06,121
ispitivali smo članove kartela.
163
00:07:06,164 --> 00:07:08,471
Njegov telefon s plamenikom bio je slijepa ulica, ali dobio sam dojavu od CI-a
164
00:07:08,515 --> 00:07:10,473
radeći narko bar u blizini San Dimasa.
165
00:07:10,517 --> 00:07:11,866
Ušli smo u tajnu.
166
00:07:11,909 --> 00:07:13,496
Mislim da smo napokon uspjeli da se složimo
167
00:07:13,520 --> 00:07:16,087
zašto povučena meksička kraljevska zmija poput El Diabla
168
00:07:16,131 --> 00:07:19,134
prvi put nakon pet godina pokazao svoje lice na američkom tlu.
169
00:07:19,177 --> 00:07:22,790
Džem "Zidar" Gomez, nećak El Diabla.
170
00:07:22,833 --> 00:07:24,313
Zidar?
171
00:07:24,356 --> 00:07:25,812
Pa, prema narcocorrido pjesmama o ovom tipu,
172
00:07:25,836 --> 00:07:27,925
on ima smisla za izgradnju i zavarivanje.
173
00:07:27,969 --> 00:07:29,753
Razlog zašto je njegov ujak bio u gradu,
174
00:07:29,797 --> 00:07:31,886
Zidar planira preuzimanje kartela.
175
00:07:31,929 --> 00:07:33,844
A sad je ujak mrtav, što čisti put
176
00:07:33,888 --> 00:07:35,498
za nećaka da preuzme tron.
177
00:07:35,542 --> 00:07:38,327
Dovodimo Gomeza, vadimo Septimos jednom za svagda.
178
00:07:38,370 --> 00:07:40,634
Sad već imamo nalog za hapšenje Gomeza
179
00:07:40,677 --> 00:07:42,331
na šest ubistava, a mi imamo adresu.
180
00:07:42,374 --> 00:07:44,464
Autolimarija u dolini.
181
00:07:44,507 --> 00:07:46,161
SWAT nam treba za dinamički ulazak.
182
00:07:46,204 --> 00:07:48,250
Prema pjesmama o ovom tipu,
183
00:07:48,293 --> 00:07:49,836
on tvrdi da ima puno vatrene snage.
184
00:07:49,860 --> 00:07:52,080
Bićemo spremni za sve što nam bace.
185
00:07:52,123 --> 00:07:53,623
Pa, ako je poput ujaka, radije bi gurnuo cvijeće
186
00:07:53,647 --> 00:07:54,648
nego dijeliti tuševe.
187
00:07:54,691 --> 00:07:56,345
Onda moramo ostati na prstima.
188
00:07:56,388 --> 00:07:57,520
Razumijem.
189
00:07:57,564 --> 00:07:59,522
Ja ću pripremiti tim.
190
00:07:59,566 --> 00:08:00,610
U redu, slušajte.
191
00:08:00,654 --> 00:08:02,046
Luca paradira Europom ...
192
00:08:02,090 --> 00:08:03,134
Slaba. Hiss.Boo.
193
00:08:03,178 --> 00:08:04,745
... koristit ćemo dva voda.
194
00:08:04,788 --> 00:08:06,747
Chris i Tan, osigurali ste perimetar.
195
00:08:06,790 --> 00:08:08,670
Deac, Street i ja ćemo pokrenuti kršenje
196
00:08:08,705 --> 00:08:10,315
zajedno sa ekipom od 40 Davida.
197
00:08:10,359 --> 00:08:12,032
Chris, pripremit ćeš taj komad oklopa
198
00:08:12,056 --> 00:08:13,841
samo u slučaju da nam zatreba, zar ne? Sve je spremno.
199
00:08:13,884 --> 00:08:16,365
U redu, ovaj tip je građevinac i u autolimariji je,
200
00:08:16,408 --> 00:08:18,672
pa možda gledamo neku vrstu narko-cisterne.
201
00:08:18,715 --> 00:08:20,040
Video sam video snimke tih stvari u Meksiku.
202
00:08:20,064 --> 00:08:21,283
Nikad ga ovdje nisam vidio.
203
00:08:21,326 --> 00:08:22,390
Eh, zvuči kao da Zidar uvozi
204
00:08:22,414 --> 00:08:24,373
i droge i loše navike.
205
00:08:24,416 --> 00:08:25,611
Hondo, usput, spremni smo
206
00:08:25,635 --> 00:08:27,047
kabinama na zajedničkoj zabavi.
207
00:08:27,071 --> 00:08:28,682
Hvala momci. Sretni što smo pomogli.
208
00:08:28,725 --> 00:08:31,162
Zapravo se ne sjećam ničega o tim neredima.
209
00:08:31,206 --> 00:08:34,165
Još sam bio dijete, živio sam na Long Beachu sa roditeljima.
210
00:08:34,209 --> 00:08:36,864
Pretpostavljam da smo imali svoj dio drame o kojem bismo trebali brinuti.
211
00:08:36,907 --> 00:08:38,363
Način da se nas par osjećamo starima, Street.
212
00:08:38,387 --> 00:08:39,582
Ne znam da li se nečega sećam,
213
00:08:39,606 --> 00:08:41,042
ili ako je to bila samo moja mama
214
00:08:41,085 --> 00:08:43,174
govoreći mi kako su se ljudi bojali, čak i u Alhambri.
215
00:08:43,218 --> 00:08:45,109
Ne mogu vjerovati da je to vaša generacija drevna povijest.
216
00:08:45,133 --> 00:08:46,284
Šta je s tobom, Chris?
217
00:08:46,308 --> 00:08:47,875
Sjećate li se nečega od tada?
218
00:08:47,918 --> 00:08:49,572
Ne mnogo. Ne.
219
00:08:49,616 --> 00:08:51,661
U redu, krenimo.
220
00:09:07,459 --> 00:09:10,114
Zna da smo ovdje. Pomeri se, pomeri se!
221
00:09:17,818 --> 00:09:20,951
Ovo je 20-David za sve jedinice. Osumnjičeni su u pokretu,
222
00:09:20,995 --> 00:09:24,346
prema sjeveru, u narko tanku s pištoljem Gatling.
223
00:09:24,389 --> 00:09:27,436
Momci, pazite! Hajde!
224
00:09:30,047 --> 00:09:31,396
Pomeri se, pomeri se!
225
00:09:49,371 --> 00:09:51,349
Hondo, imamo oči i taj komad oklopa.
226
00:09:51,373 --> 00:09:53,941
Nema šanse da ovaj prođe MRAP.
227
00:10:03,472 --> 00:10:05,039
Cover! Deac!
228
00:10:05,082 --> 00:10:06,040
Ovdje bi nam trebala pomoć.
229
00:10:06,083 --> 00:10:08,608
Mislim da imam priliku.
230
00:10:17,965 --> 00:10:20,315
Useli se, useli se.
231
00:10:25,189 --> 00:10:26,297
Ruke! Daj da ti vidim ruke!
232
00:10:26,321 --> 00:10:27,670
Iskorači.
233
00:10:27,714 --> 00:10:28,845
Dole.
234
00:10:30,760 --> 00:10:32,327
Na kolena.
235
00:10:32,370 --> 00:10:34,111
I ti. Idemo!
236
00:10:42,467 --> 00:10:44,252
Uštedeću vam malo vremena.
237
00:10:44,295 --> 00:10:45,775
Pokušaj ubistva, ubistva,
238
00:10:45,819 --> 00:10:48,256
trgovina drogom, RICO,
239
00:10:48,299 --> 00:10:49,779
još ubistava.
240
00:10:49,823 --> 00:10:54,044
Znam da gledam na život, ali moram birati
241
00:10:54,088 --> 00:10:55,089
gdje radim vrijeme.
242
00:10:55,132 --> 00:10:58,353
Nema Pelican Bay, nema San Quentina.
243
00:10:58,396 --> 00:11:00,747
Ne želim osamljen,
244
00:11:00,790 --> 00:11:02,139
i nema prokletog supermaksa.
245
00:11:02,183 --> 00:11:03,663
To ne funkcioniše ovako.
246
00:11:03,706 --> 00:11:05,379
Ne možete samo odrediti vrijeme zatvora kao da smo poštari.
247
00:11:05,403 --> 00:11:08,363
Ako ne iztaknem neke ljude koji su opasniji od mene.
248
00:11:08,406 --> 00:11:11,845
Opasnije od gadne građevine koja se gradi tenkovima poput vas?
249
00:11:11,888 --> 00:11:14,195
Vaš ujak je rekao nešto prije smrti:
250
00:11:14,238 --> 00:11:16,371
"Kada ovaj grad zaplamti,
251
00:11:16,414 --> 00:11:18,068
sjetite se da sam pokušao to zaustaviti. "
252
00:11:19,766 --> 00:11:21,115
Nije lagao.
253
00:11:21,158 --> 00:11:22,856
Tio, došao je ovamo da me ubije
254
00:11:22,899 --> 00:11:24,335
jer sam kršio pravila.
255
00:11:24,379 --> 00:11:26,381
Vodio sam posao sa kojotima sa strane,
256
00:11:26,424 --> 00:11:28,209
prebaciti ljude preko granice.
257
00:11:28,252 --> 00:11:30,602
A tu je bila i ova grupa.
258
00:11:33,170 --> 00:11:34,519
Platili su trostruko.
259
00:11:36,608 --> 00:11:38,393
Tri muškarca, jedna žena.
260
00:11:38,436 --> 00:11:41,048
I oni su došli da napadnu vaš grad.
261
00:11:41,091 --> 00:11:42,571
Danas pada.
262
00:11:42,614 --> 00:11:44,704
Možda bilo koji minut.
263
00:12:40,672 --> 00:12:44,198
Sedam mrtvih, šest preživjelih je odvedeno na trijažu.
264
00:12:44,241 --> 00:12:47,636
Ovo je specijalni agent Bashir. Ona je naša FBI osoba.
265
00:12:47,679 --> 00:12:49,135
Ne postoji teroristička organizacija koja uzima kredit
266
00:12:49,159 --> 00:12:50,117
za ovaj napad do sada.
267
00:12:50,160 --> 00:12:51,727
Ali svjedoci kažu
268
00:12:51,771 --> 00:12:53,091
bombaš je bila žena u 20-ima,
269
00:12:53,120 --> 00:12:54,837
Bliskoistočna etnička pripadnost. Otpuštena je
270
00:12:54,861 --> 00:12:56,819
troje muškaraca u bijeloj Toyoti sa četiri vrata.
271
00:12:56,863 --> 00:12:58,647
Niko nije vidio lica ili tanjire.
272
00:12:58,690 --> 00:12:59,885
Nisu slučajno odabrali taj automobil.
273
00:12:59,909 --> 00:13:01,060
To je jedna od najčešćih vožnji u SoCalu.
274
00:13:01,084 --> 00:13:02,303
Oni se stapaju.
275
00:13:02,346 --> 00:13:03,889
Pa, čak i tako, izdaću BOLO za to.
276
00:13:03,913 --> 00:13:05,959
Ima li smisla zašto bi gađala ovo mjesto?
277
00:13:06,002 --> 00:13:07,545
To je najveća banka krvi na zapadnoj strani.
278
00:13:07,569 --> 00:13:09,701
Prvo izvadite medicinske rezerve,
279
00:13:09,745 --> 00:13:11,723
čini liječenje žrtava nakon sljedećeg napada
280
00:13:11,747 --> 00:13:13,749
još teže. Sljedeći napad?
281
00:13:13,793 --> 00:13:15,229
Da je ovo potez otvaranja ...
282
00:13:15,272 --> 00:13:16,989
Tada moramo IDsoft ciljati na zapadnoj strani.
283
00:13:17,013 --> 00:13:18,972
Oni s najvećom šansom za masovne žrtve.
284
00:13:19,015 --> 00:13:20,582
To je puno tla.
285
00:13:20,625 --> 00:13:23,237
Koordinirajmo se sa HomelandSecurity i zapadnim uredom.
286
00:13:23,280 --> 00:13:25,413
Odmah započnite s evakuacijom. Kopirajte to.
287
00:13:25,456 --> 00:13:27,894
Idemo opet za Gomezom. Ako su čuli da je u pritvoru,
288
00:13:27,937 --> 00:13:29,132
mogli bi pomaknuti svoje planove.
289
00:13:29,156 --> 00:13:31,201
U redu.
290
00:13:33,551 --> 00:13:34,465
Sta mislis?
291
00:13:34,509 --> 00:13:37,729
Mrzim vidjeti svoj grad u plamenu.
292
00:14:00,230 --> 00:14:02,232
Tata, pljačkaju vlastiti posao.
293
00:14:02,276 --> 00:14:05,932
Ne, ta trgovina je u vlasništvu Korejca.
294
00:14:08,151 --> 00:14:09,283
A taj,
295
00:14:09,326 --> 00:14:11,720
od čovjeka koji živi u Hancock Parku.
296
00:14:24,733 --> 00:14:26,667
Tata, povrijeđuju tog tipa. Ti si moj sin jedinac.
297
00:14:26,691 --> 00:14:29,477
Moj prioritet je da vas odvedem kući.
298
00:14:36,484 --> 00:14:38,965
Duboko!
299
00:14:39,008 --> 00:14:40,270
Duboko!
300
00:14:40,314 --> 00:14:42,882
Hej, brate. Hej, ostavi ga na miru.
301
00:14:46,015 --> 00:14:47,582
Hej, hej, hej, čekaj.
302
00:14:47,625 --> 00:14:49,516
Držite se, mlade krvi, imamo ovo; ne brini zbog toga.
303
00:14:49,540 --> 00:14:52,369
Ovaj momak je naš.
304
00:15:01,161 --> 00:15:03,903
Loše mu je. Odvedimo ga na stražnje sjedalo.
305
00:15:15,523 --> 00:15:18,091
Neka bude pokriven. Ostani s njim.
306
00:15:44,247 --> 00:15:46,554
Mora da je bio napad.
307
00:15:46,597 --> 00:15:49,600
Rekao sam ti da su opasniji od mene.
308
00:15:49,644 --> 00:15:52,690
Želite li čuti više? Ja sam dolje.
309
00:15:52,734 --> 00:15:55,302
Ali prije nego što kažem riječ, morate ovdje unijeti tužitelja,
310
00:15:55,345 --> 00:15:56,520
garantujem moj dogovor.
311
00:15:56,564 --> 00:15:59,132
Dakle, voljni ste dopustiti da više ljudi umre?
312
00:15:59,175 --> 00:16:01,830
Reći ćete mi sve što znate o tim teroristima.
313
00:16:01,873 --> 00:16:04,026
Sada ste im prodali siguran prolaz na jednom od vaših puteva droge.
314
00:16:04,050 --> 00:16:05,877
Šta onda? Onda ništa.
315
00:16:08,793 --> 00:16:10,839
Pa, uh, u čemu je stvar s tim?
316
00:16:10,882 --> 00:16:12,884
Meksički princ droge poput tebe
317
00:16:12,928 --> 00:16:14,408
sportska arapska tinta?
318
00:16:14,451 --> 00:16:16,888
To je džihadistička zastava, zar ne?
319
00:16:16,932 --> 00:16:19,065
Tražite ulične kredite?
320
00:16:19,108 --> 00:16:20,980
Ambiciozni momak koji se valja s džihadistima.
321
00:16:21,023 --> 00:16:23,634
Čini se da se činiš nemilosrdnijim od svog ujaka.
322
00:16:23,678 --> 00:16:25,767
Ali reći ću vam nešto.
323
00:16:25,810 --> 00:16:29,423
Porota vidi takvu tetovažu,
324
00:16:29,466 --> 00:16:30,990
nema šanse da u to vjeruju
325
00:16:31,033 --> 00:16:33,253
nisi znao šta dolazi.
326
00:16:33,296 --> 00:16:35,255
Pa hoćeš li biti pametan,
327
00:16:35,298 --> 00:16:37,300
ili ćeš biti saučesnik masovnih ubistava?
328
00:16:41,478 --> 00:16:44,220
Ne znam gde su.
329
00:16:44,264 --> 00:16:46,527
Ne znam šta planiraju.
330
00:16:46,570 --> 00:16:48,200
Samo znam da ih novac ne zanima.
331
00:16:48,224 --> 00:16:49,419
Zato im moj tim ne vjeruje.
332
00:16:49,443 --> 00:16:51,184
Kralj mora imati standarde, ha?
333
00:16:51,227 --> 00:16:52,707
I nakon što sam ih doveo u LA,
334
00:16:52,750 --> 00:16:54,970
željeli su da prilagodim neke vožnje.
335
00:16:55,014 --> 00:16:59,061
Željeli su i neke druge stvari: oružje, drogu, djevojke.
336
00:16:59,105 --> 00:17:00,541
Ne zvuči baš pobožno.
337
00:17:00,584 --> 00:17:03,979
A onda su počeli naručivati eksplozivne čepove, osigurače ...
338
00:17:04,023 --> 00:17:04,980
Materijali za izradu bombi.
339
00:17:05,024 --> 00:17:07,113
To mi je privuklo pažnju.
340
00:17:07,156 --> 00:17:10,029
Tako sam imao jednog od mojih sicarija da ih pripazi.
341
00:17:10,072 --> 00:17:11,484
Koristiti kao polugu u slučaju da vas uhvate.
342
00:17:11,508 --> 00:17:13,293
Puno su se kretali.
343
00:17:13,336 --> 00:17:15,860
Rekao je da planiraju nešto veliko.
344
00:17:15,904 --> 00:17:17,621
Želim znati svaku lokaciju na kojoj su bili ti momci.
345
00:17:17,645 --> 00:17:19,299
Upravo sada.
346
00:17:19,342 --> 00:17:21,127
Većina mjesta na kojima su uočeni
347
00:17:21,170 --> 00:17:22,476
su u južnoj LA
348
00:17:22,519 --> 00:17:24,565
Još uvijek živiš tamo, da? -Da.
349
00:17:24,608 --> 00:17:26,586
Znate, bilo je vrijeme kada je bio moj prvi instinkt
350
00:17:26,610 --> 00:17:28,743
bilo bi stisnuti te četvrti
351
00:17:28,786 --> 00:17:30,223
dok neko nije progovorio.
352
00:17:30,266 --> 00:17:33,052
Da, našteti ih. Upravo.
353
00:17:33,095 --> 00:17:35,030
Mislim da ništa što ova grupa radi nije slučajno.
354
00:17:35,054 --> 00:17:36,683
Očekuju težak odgovor
355
00:17:36,707 --> 00:17:37,665
od policije.
356
00:17:37,708 --> 00:17:39,058
Pored napada,
357
00:17:39,101 --> 00:17:40,755
ako mogu da se LAto rastrga,
358
00:17:40,798 --> 00:17:42,322
zatim izvršena misija.
359
00:17:42,365 --> 00:17:44,541
Prije dvadeset i osam godina bio je Rodney King.
360
00:17:44,585 --> 00:17:46,848
Dvadeset i sedam godina prije toga bio je Watts.
361
00:17:46,891 --> 00:17:49,503
Istorija kaže da imamo godinu dana za još jednu oluju.
362
00:17:49,546 --> 00:17:50,721
To je zastrašujuća misao.
363
00:17:50,765 --> 00:17:52,593
Pokušavam ne ponoviti iste greške.
364
00:17:52,636 --> 00:17:55,074
Želim da se ova pretraga obavi pažljivo i odgovorno.
365
00:17:55,117 --> 00:17:58,164
Propovijedajući hor, zapovjedniče.
366
00:17:58,207 --> 00:18:00,359
Berlin je sjajan, ali nedostajete mi momci.
367
00:18:00,383 --> 00:18:02,516
Hondo će nas dočekati na lokaciji s novim informacijama.
368
00:18:02,559 --> 00:18:04,039
Tan, ti voziš.
369
00:18:04,083 --> 00:18:06,476
Hej, nema ogrebotine na Black Betty.
370
00:18:06,520 --> 00:18:08,087
-Da. Imam te, Luca. -Da.
371
00:18:08,130 --> 00:18:09,673
Chris, nisi nam rekao svoja sjećanja na '92.
372
00:18:09,697 --> 00:18:11,786
Šta je s tobom, Luca?
373
00:18:11,829 --> 00:18:14,267
Gdje ste bili kad su izbili neredi?
374
00:18:14,310 --> 00:18:16,704
Smiješno je, bio sam u posjeti svojoj prvoj djevojci u Koreatownu,
375
00:18:16,747 --> 00:18:18,880
Min-jee. Tada biste već bili u 20-ima.
376
00:18:18,923 --> 00:18:20,162
To ti je bila prva djevojka?
377
00:18:20,186 --> 00:18:22,144
Prva djevojka u Koreatownu.
378
00:18:22,188 --> 00:18:24,886
Porodični restoran moje djevojke opljačkan,
379
00:18:24,929 --> 00:18:26,168
A njen otac je služio u korejskoj vojsci,
380
00:18:26,192 --> 00:18:28,063
pa sam završio na straži kod njega
381
00:18:28,107 --> 00:18:29,369
da zaštiti ono što je ostalo.
382
00:18:29,412 --> 00:18:30,892
Zvuči kao sjajan spoj.
383
00:18:30,935 --> 00:18:33,547
Patrola je provjeravala svaku drugu lokaciju koju nam je Gomez dao.
384
00:18:33,590 --> 00:18:35,375
Stan u koji se kotrljamo,
385
00:18:35,418 --> 00:18:37,353
to je posljednje mjesto gdje su teroristi viđeni. Šta je s tobom, Deac?
386
00:18:37,377 --> 00:18:39,030
Gdje ste bili kad je '92 iskočila?
387
00:18:39,074 --> 00:18:41,903
Još se nisam pridružio snagama, tako da su moja sjećanja sva s televizije.
388
00:18:41,946 --> 00:18:43,687
Idemo. Vidimo se, Luca.
389
00:18:43,731 --> 00:18:46,647
Wachsam bleiben. To je njemački za "ostanite tečni".
390
00:18:49,128 --> 00:18:51,521
Niste nikoga našli u stanu?
391
00:18:51,565 --> 00:18:53,871
Pronašli smo mrtvog sicarija, ali nema terorista, ne.
392
00:18:53,915 --> 00:18:55,458
Sigurno su shvatili da ih neko promatra.
393
00:18:55,482 --> 00:18:57,677
Tako da znaju da im je naslovnica puhala, sada je pred nama puna brzina
394
00:18:57,701 --> 00:18:59,747
sa svim što planiraju. To nije sve.
395
00:18:59,790 --> 00:19:01,594
Pronašli smo materijale za pravljenje bombi, daljinske detonatore.
396
00:19:01,618 --> 00:19:03,925
Nema više samoubilačkih bombi.
397
00:19:03,968 --> 00:19:06,623
Strateški napadi. Ovi momci nisu gotovi.
398
00:19:06,667 --> 00:19:09,191
Zdravo, agente Bashir.
399
00:19:09,235 --> 00:19:11,498
Stan je plaćen u gotovini, tako da nemamo imena,
400
00:19:11,541 --> 00:19:13,326
ali mi imamo opise.
401
00:19:13,369 --> 00:19:15,154
Poklapaju se s onim što nam je Gomez rekao.
402
00:19:15,197 --> 00:19:18,592
Tri muškarca, jedna žena, koja je morala biti bombaš samoubica.
403
00:19:18,635 --> 00:19:21,464
Objavljujemo ove slike za svaku agenciju za provođenje zakona.
404
00:19:21,508 --> 00:19:23,118
Za sada nema indikacija
405
00:19:23,162 --> 00:19:24,859
ovu ćeliju sponzorirala je bilo koja država.
406
00:19:24,902 --> 00:19:28,210
Mnogi džihadisti potiču ljude da djeluju samostalno.
407
00:19:28,254 --> 00:19:29,840
Možda su suzili potencijalne ciljeve.
408
00:19:29,864 --> 00:19:32,780
Pronašao sam ovo u stanu. Ovo je roba Big Brandona.
409
00:19:32,823 --> 00:19:34,477
Veliki Brandon?
410
00:19:34,521 --> 00:19:36,000
Momak šaljivdžija na YouTubeu?
411
00:19:36,044 --> 00:19:38,525
Ako se prijavite za njegov VIP klub, dobit ćete bejzbol kapu.
412
00:19:38,568 --> 00:19:40,135
I znate ovo kako?
413
00:19:40,179 --> 00:19:42,572
Nije željela da to kažem, ali Bonnie je nekako obožavateljica.
414
00:19:42,616 --> 00:19:43,965
Samo Bonnie?
415
00:19:44,008 --> 00:19:45,967
Vidi, nije važno to što je šešir.
416
00:19:46,010 --> 00:19:47,031
To je ono što ćete dobiti s tim.
417
00:19:47,055 --> 00:19:48,970
Pristup bilo kojem od njegovih skočnih događaja,
418
00:19:49,013 --> 00:19:51,407
uključujući i ono koje se danas događa u hotelu PemDay.
419
00:19:51,451 --> 00:19:52,689
Ovo okupljanje obožavatelja je jedna od stvari
420
00:19:52,713 --> 00:19:54,280
Domovina je označena kao meka meta.
421
00:19:54,323 --> 00:19:56,630
LAPD tamo još nije započeo evakuaciju.
422
00:19:56,673 --> 00:19:58,806
VIP status vam omogućava pristup cijelom hotelu.
423
00:19:58,849 --> 00:20:00,175
Teško je to osigurati. Mogli su dobiti
424
00:20:00,199 --> 00:20:01,635
bombe unutra, lako.
425
00:20:01,678 --> 00:20:03,898
Moramo se javiti osiguranju.
426
00:20:13,299 --> 00:20:14,996
20-David ima vođstvo u ovome.
427
00:20:15,039 --> 00:20:16,998
Ovdje je VIP ulaz i izlaz.
428
00:20:17,041 --> 00:20:18,410
Jedan od terorista će ga vjerovatno pokušati iskoristiti.
429
00:20:18,434 --> 00:20:19,498
Odred za bombe već trči sa psima-člancima
430
00:20:19,522 --> 00:20:20,697
da nanjuši eksploziv.
431
00:20:20,741 --> 00:20:22,284
Ok, Tan, ti radiš sa osiguranjem prostora,
432
00:20:22,308 --> 00:20:23,309
pomoć u evakuaciji civila.
433
00:20:23,352 --> 00:20:25,398
I pokrijte VIP područja.
434
00:20:25,441 --> 00:20:27,182
Na mjestu su još dva negativca,
435
00:20:27,226 --> 00:20:28,836
i ne znamo njihove lokacije.
436
00:20:28,879 --> 00:20:30,011
To bi mogao biti njihov plan za bijeg.
437
00:20:30,054 --> 00:20:31,534
U redu, Street, Chris, javi se.
438
00:20:31,578 --> 00:20:33,493
Želim da iz ptičje perspektive sve skeniram.
439
00:20:33,536 --> 00:20:34,816
Ostavlja nas da uzmemo obod.
440
00:20:58,909 --> 00:21:00,409
Ovuda, dame. Postoji Veliki Brandon
441
00:21:00,433 --> 00:21:02,130
autogram pred odjava.
442
00:21:06,308 --> 00:21:07,918
25-David do 20-David.
443
00:21:07,962 --> 00:21:10,114
Pogledam osumnjičenog, pokušavam evakuirati civile
444
00:21:10,138 --> 00:21:11,681
prije angažmana. HONDO Kopirajte to.
445
00:21:11,705 --> 00:21:14,229
Zasad nema znakova od druge dvojice osumnjičenih na obodu.
446
00:21:28,374 --> 00:21:31,420
25-David, imamo eksplozije u hotelu. Pokret!
447
00:21:31,464 --> 00:21:32,624
Pomeri se, pomeri se, pomeri se!
448
00:21:38,949 --> 00:21:40,603
Izgubio sam vid na osumnjičenom.
449
00:21:53,747 --> 00:21:54,835
Imam oči.
450
00:22:01,189 --> 00:22:02,973
20-David, osumnjičeni i ranjen.
451
00:22:04,061 --> 00:22:05,541
Ruke!
452
00:22:05,585 --> 00:22:07,369
Rekao sam ruke!
453
00:22:08,414 --> 00:22:10,416
Ne miči se.
454
00:22:10,459 --> 00:22:12,722
Ukupno deset danas stradalih.
455
00:22:12,766 --> 00:22:15,421
Ostale žrtve se procjenjuju na trijaži,
456
00:22:15,464 --> 00:22:17,858
što je teže nego što bi trebalo biti jer
457
00:22:17,901 --> 00:22:20,469
zalihe se šalju iz banaka krvi širom grada.
458
00:22:20,513 --> 00:22:22,645
SWAT je danas spasio puno života.
459
00:22:22,689 --> 00:22:24,865
Nema puno utehe za porodice tih žrtava.
460
00:22:24,908 --> 00:22:27,476
Molitve, podrška ... Nije dovoljno.
461
00:22:27,520 --> 00:22:29,826
Nikad nije. Ali oni to cijene, Deac.
462
00:22:29,870 --> 00:22:31,804
I oni će cijeniti četvoricu terorista s ulice.
463
00:22:31,828 --> 00:22:33,656
Koliko vrijedi, identificirali smo ih.
464
00:22:33,700 --> 00:22:35,484
CIA je izvršila prepoznavanje lica
465
00:22:35,528 --> 00:22:37,834
i dobio pogotke na Interpolovim nadzornim listama.
466
00:22:37,878 --> 00:22:40,707
Iz svih naznaka, financirali su se sami.
467
00:22:40,750 --> 00:22:42,380
Svaka iz bogate porodice. Svi rođeni na Bliskom Istoku,
468
00:22:42,404 --> 00:22:43,686
ali su živjeli odvojeno u različitim zemljama
469
00:22:43,710 --> 00:22:44,711
širom Evrope.
470
00:22:44,754 --> 00:22:45,775
Kako su se tada povezali?
471
00:22:45,799 --> 00:22:47,453
Sobe za trenutne glasnike za video igre.
472
00:22:47,496 --> 00:22:49,411
Interpol je pratio njihove mrežne razgovore,
473
00:22:49,455 --> 00:22:51,195
dok se nisu smračili prije četiri mjeseca.
474
00:22:51,239 --> 00:22:52,869
Vjerovatno kad su počeli planirati napade na LA
475
00:22:52,893 --> 00:22:54,024
Čekaj.
476
00:22:54,068 --> 00:22:55,524
Nešto nije u redu. Današnji napadi
477
00:22:55,548 --> 00:22:57,637
koristili tri eksplozivna sredstva.
478
00:22:57,680 --> 00:22:59,961
Ali količina materijala koji smo pronašli u tom stanu
479
00:22:59,987 --> 00:23:01,356
nanio bi daleko veću štetu od te.
480
00:23:01,380 --> 00:23:02,903
Mislite li da su i drugi uključeni?
481
00:23:02,946 --> 00:23:05,166
Idemo detaljno, pogledajte te trenutne poruke,
482
00:23:05,209 --> 00:23:07,821
pobrinite se da nam ništa nije nedostajalo.
483
00:23:07,864 --> 00:23:10,171
D, šta se događa?
484
00:23:10,214 --> 00:23:11,714
Zvao sam vas da se provozaju, ali on se ne javlja,
485
00:23:11,738 --> 00:23:12,695
pa sam se samo vozio autobusom ovdje.
486
00:23:12,739 --> 00:23:14,436
U redu, to je u redu.
487
00:23:14,480 --> 00:23:16,240
Hej, slušaj, ne želim da se zbog toga osjećaš loše.
488
00:23:16,264 --> 00:23:18,440
Razmišljajući o tim neredima tada
489
00:23:18,484 --> 00:23:20,747
donosi mu složene uspomene.
490
00:23:20,790 --> 00:23:22,792
Ali barem vam dozvoljava da ponekad vozite taj automobil.
491
00:23:22,836 --> 00:23:24,794
To je više nego što moram učiniti.
492
00:23:24,838 --> 00:23:26,250
Sjećam se da ste rekli tako nešto.
493
00:23:26,274 --> 00:23:28,276
Slušaj, žao mi je što te gnjavim na poslu,
494
00:23:28,319 --> 00:23:29,582
Upravo sam vidio vijesti i ...
495
00:23:29,625 --> 00:23:31,168
Pretpostavljam da sam se htio uvjeriti da si dobro.
496
00:23:31,192 --> 00:23:32,822
Bio je dug dan, ali dobro sam.
497
00:23:32,846 --> 00:23:35,501
Nikad se ne moraš izvinjavati zbog prijave, čuješ li me?
498
00:23:35,544 --> 00:23:37,981
-Da. Na događaju je bilo nekoliko mojih prijatelja.
499
00:23:38,025 --> 00:23:39,461
Jedan od njih se ozlijedio padajući.
500
00:23:39,505 --> 00:23:41,420
I to je malo, ali ona se boji.
501
00:23:41,463 --> 00:23:42,725
Zao mi je sto to cujem.
502
00:23:42,769 --> 00:23:44,268
Pitao sam se mogu li je provjeriti?
503
00:23:44,292 --> 00:23:45,704
Darryl, tamo imamo puno dobrih pogleda.
504
00:23:45,728 --> 00:23:47,184
Ne moraš to da radiš. Ne, znam, znam.
505
00:23:47,208 --> 00:23:49,428
Samo želim biti tu za njih.
506
00:23:49,471 --> 00:23:51,604
Mislim da biste to nešto učinili.
507
00:23:53,606 --> 00:23:54,650
U redu.
508
00:23:54,694 --> 00:23:56,130
Nastavi.
509
00:23:56,173 --> 00:23:57,305
U redu.
510
00:24:02,528 --> 00:24:05,444
Većina ovih IM-a su standardna džihadistička retorika.
511
00:24:05,487 --> 00:24:08,185
Bes prema nevjernicima, više bijes prema SAD-u
512
00:24:08,229 --> 00:24:09,859
Zvuči kao gomila bogate djece kojoj je dosadilo,
513
00:24:09,883 --> 00:24:11,469
nisu imali ništa bolje od širenja njihove bijede.
514
00:24:11,493 --> 00:24:13,974
Mislim da imam nešto. Šta je?
515
00:24:14,017 --> 00:24:16,280
Pregledavao sam neke od ovih starijih IM-ova.
516
00:24:16,324 --> 00:24:18,065
Duboko zaronite u ove razgovore.
517
00:24:18,108 --> 00:24:20,415
Naši teroristi su imali puno referenci
518
00:24:20,459 --> 00:24:22,591
onome što se dogodilo u Norveškoj 2011. godine.
519
00:24:22,635 --> 00:24:25,202
Isti dan, isti grad, različite mete.
520
00:24:25,246 --> 00:24:27,117
Sekvencijalni napadi. Svaki postavlja sljedeći,
521
00:24:27,161 --> 00:24:28,684
poput padajućih domina. Širi strah.
522
00:24:28,728 --> 00:24:30,445
Čini da se ljudi osjećaju kao da nigdje nisu sigurni.
523
00:24:30,469 --> 00:24:31,905
I ja sam kopao.
524
00:24:31,948 --> 00:24:34,560
Našao sam petu osobu u nekim od ovih razgovora.
525
00:24:34,603 --> 00:24:36,083
Zove se "Amerikanac".
526
00:24:36,126 --> 00:24:37,954
Ali nema lične karte o tome ko je on ili ona.
527
00:24:37,998 --> 00:24:40,043
Ako još uvijek postoji još jedan od njih ...
528
00:24:40,087 --> 00:24:41,392
Još nismo izašli iz šume.
529
00:24:41,436 --> 00:24:43,264
Zapovjedniče, imamo petog osumnjičenog.
530
00:24:43,307 --> 00:24:45,092
Zove se "Amerikanac". Čuo sam.
531
00:24:45,135 --> 00:24:46,572
Nadajmo se da će ovo pomoći.
532
00:24:46,615 --> 00:24:48,791
Evo mape BOLO upozorenja za bijelu Toyotu
533
00:24:48,835 --> 00:24:50,750
od samoubilačkog bombaškog napada. U početku,
534
00:24:50,793 --> 00:24:52,554
bilo ih je previše za brojanje, dok nismo razmislili
535
00:24:52,578 --> 00:24:54,275
ono što sada znamo o tim ljudima.
536
00:24:54,318 --> 00:24:56,190
Ovaj je prijavljen na zaštitara
537
00:24:56,233 --> 00:24:57,539
sa hotelskog događaja. Ovi ...
538
00:24:57,583 --> 00:25:00,368
I ovo dvoje su registrovani za službenike LAPD-a.
539
00:25:00,411 --> 00:25:01,891
Ali čekaj.
540
00:25:01,935 --> 00:25:04,503
Evo jednog koji je registrovan za vozača hitne pomoći EMS-a.
541
00:25:06,330 --> 00:25:08,332
Frank Tammel.
542
00:25:08,376 --> 00:25:10,267
Samoubilačko bombaško napad na banku krvi to je otežalo
543
00:25:10,291 --> 00:25:12,641
kako bi spasili ljude na hotelskom događaju.
544
00:25:12,685 --> 00:25:16,819
A žrtve u tom hoteluventu su na jednom mjestu.
545
00:25:16,863 --> 00:25:18,952
Ova ćelija će koristiti tu hitnu pomoć
546
00:25:18,995 --> 00:25:21,694
da pogodi trijažni centar.
547
00:25:21,737 --> 00:25:23,043
Darryl je tamo.
548
00:25:39,668 --> 00:25:40,843
Hej!
549
00:25:40,887 --> 00:25:42,802
Tip se zove Ted. Ima frakturu lobanje,
550
00:25:42,845 --> 00:25:43,977
krvarenje u mozgu.
551
00:25:44,020 --> 00:25:45,389
Doktor je rekao ako ga ne dovedemo
552
00:25:45,413 --> 00:25:46,651
kad bismo to učinili, on bi umro.
553
00:25:46,675 --> 00:25:47,676
Spasili smo ga.
554
00:25:47,720 --> 00:25:49,635
Ti znaš,
555
00:25:49,678 --> 00:25:51,811
godinama nismo ovako surađivali.
556
00:25:51,854 --> 00:25:53,528
... porotnici, koji bi radije ostali anonimni,
557
00:25:53,552 --> 00:25:55,510
priznati da je Rodney King
558
00:25:55,554 --> 00:25:58,339
video koji udara ostavio je trenutni dojam na njih.
559
00:25:58,382 --> 00:25:59,403
Neposredno nakon čitanja presuda ...
560
00:25:59,427 --> 00:26:01,211
LAPD
561
00:26:01,255 --> 00:26:03,300
vidi nas kao jednog od dva D-a ...
562
00:26:03,344 --> 00:26:06,652
Optuženi ili preminuli.
563
00:26:06,695 --> 00:26:09,959
Kada su ljudima najpotrebniji, gdje su?
564
00:26:10,003 --> 00:26:13,441
Govorimo o pozivu u Nacionalnu gardu.
565
00:26:13,484 --> 00:26:14,877
Niko nije znao da će se ovo dogoditi.
566
00:26:14,921 --> 00:26:17,227
Svi koji su obraćali pažnju vidjeli su da ovo dolazi.
567
00:26:17,271 --> 00:26:18,533
Na čijoj ste strani?
568
00:26:18,577 --> 00:26:19,989
Samo pokušavam biti dio rješenja.
569
00:26:20,013 --> 00:26:21,841
Nije rješenje za ovaj nered.
570
00:26:21,884 --> 00:26:24,931
Želiš pokušati popraviti stvari, zašto im se ne pridružiš?
571
00:26:26,497 --> 00:26:27,673
Marinci broje?
572
00:26:29,326 --> 00:26:31,372
Jer sam se prijavio kod njih prije dva dana.
573
00:26:34,418 --> 00:26:36,507
Ne idem na fakultet, tata.
574
00:26:44,298 --> 00:26:46,517
Kad si mi htio reći?
575
00:27:10,803 --> 00:27:12,848
Hej, pokušao sam doći što sam brže mogao.
576
00:27:22,466 --> 00:27:24,338
Ekipa bombi pretražila je kuću Franka Tammela.
577
00:27:24,381 --> 00:27:26,035
Svaki ulaz bio je postavljen eksplozivom.
578
00:27:26,079 --> 00:27:27,602
Dakle, on je definitivno naš momak.
579
00:27:27,646 --> 00:27:28,884
Tammel je bijeli američki državljanin.
580
00:27:28,908 --> 00:27:30,779
Deset godina radio je kao EMS.
581
00:27:30,823 --> 00:27:32,346
Pa šta ga je preokrenulo?
582
00:27:32,389 --> 00:27:33,932
State Department rekao je da su njegovi roditelji radili u inostranstvu
583
00:27:33,956 --> 00:27:36,263
na Bliskom Istoku. Tamo je odrastao,
584
00:27:36,306 --> 00:27:38,613
vjerovatno vidio njegov udio siromaštva i nejednakosti.
585
00:27:38,657 --> 00:27:40,484
Naredba 20-Davidu.
586
00:27:40,528 --> 00:27:42,704
Povećali smo sigurnost u trijažnom centru.
587
00:27:42,748 --> 00:27:46,273
Ugledali smo hitnu pomoć broj 021.
588
00:27:46,316 --> 00:27:48,275
Krenuo je prema zapadu 4. ulicom,
589
00:27:48,318 --> 00:27:49,798
ravno za trijažni centar.
590
00:28:29,011 --> 00:28:30,796
Imamo pogled na osumnjičenom. Pravo na istok,
591
00:28:30,839 --> 00:28:32,449
Suočeni s nama.
592
00:28:32,493 --> 00:28:33,973
Imamo oči, Hondo.
593
00:28:34,016 --> 00:28:35,322
Spremni za angažman.
594
00:28:35,365 --> 00:28:37,411
Osumnjičeni samo sjedi tamo i ne miče se.
595
00:28:37,454 --> 00:28:38,780
Spremni na sve. Samo reci riječ.
596
00:28:38,804 --> 00:28:40,327
Ok, budi spreman.
597
00:28:40,370 --> 00:28:42,677
Znamo da je hitna pomoć puna eksploziva.
598
00:28:42,721 --> 00:28:44,374
Frank Tammel!
599
00:28:44,418 --> 00:28:46,028
Ovo je LAPD SWAT!
600
00:28:46,072 --> 00:28:47,943
Izađite iz vozila!
601
00:28:47,987 --> 00:28:49,423
Ovo je gotovo!
602
00:28:49,466 --> 00:28:50,903
Ne treba nam više nasilja!
603
00:28:59,912 --> 00:29:01,870
Cover, Street!
604
00:29:16,015 --> 00:29:18,135
Pucnji ne prolaze. Ta stvar je ojačana.
605
00:29:20,584 --> 00:29:21,890
Street, nazad!
606
00:29:29,855 --> 00:29:32,311
Šta radiš?! Vjetrobran mu je pukao. Mogu doći do njega.
607
00:29:32,335 --> 00:29:34,860
20-David, gubi se odatle!
608
00:29:34,903 --> 00:29:36,209
Povući se!
609
00:29:36,252 --> 00:29:37,906
To je naredba!
610
00:30:00,276 --> 00:30:01,843
Daj da ti vidim ruke!
611
00:30:01,887 --> 00:30:03,279
Napolje, odmah!
612
00:30:03,323 --> 00:30:05,629
Pomeri se, kreni!
613
00:30:10,678 --> 00:30:11,722
Duboko!
614
00:30:13,550 --> 00:30:14,551
Duboko!
615
00:30:16,466 --> 00:30:18,512
Hej!
616
00:30:22,342 --> 00:30:24,213
26-David. Kotrljajte R / A
617
00:30:24,257 --> 00:30:25,780
na moju lokaciju ASAP.
618
00:30:25,824 --> 00:30:27,434
20-David pada.
619
00:30:27,477 --> 00:30:28,870
Duboko?
620
00:30:39,054 --> 00:30:41,100
Bože, sjajno je vidjeti te kako hodaš.
621
00:30:41,143 --> 00:30:42,362
Hvala, doktore.
622
00:30:42,405 --> 00:30:43,711
Jesi li dobro?
623
00:30:43,754 --> 00:30:45,844
Dva napukla rebra. Dakle, dovraga ne, nisam dobro,
624
00:30:45,887 --> 00:30:47,933
ali dišem. To je za sada dovoljno dobro.
625
00:30:47,976 --> 00:30:49,084
Pa, preplašili ste nas.
626
00:30:49,108 --> 00:30:50,508
To je normalno posao ulice, zar ne?
627
00:30:52,546 --> 00:30:54,306
Zapovjedniče, izvinjavam se što nisam poslušao vaše naredbe.
628
00:30:54,330 --> 00:30:55,917
Vidio sam taktičku prednost na terenu ...
629
00:30:55,941 --> 00:30:57,301
Ne treba sada o tome razgovarati.
630
00:31:08,388 --> 00:31:10,390
Biskupe, hvala na vašem vremenu.
631
00:31:10,433 --> 00:31:11,913
Cijenim to što razgovarate s njim.
632
00:31:11,957 --> 00:31:14,350
-Da. Sad vidite,
633
00:31:14,394 --> 00:31:15,786
o tome govorim.
634
00:31:15,830 --> 00:31:17,571
Dali ste biskupu Dwightu pet i dva.
635
00:31:17,614 --> 00:31:18,920
Rukovanje s pet prstiju i ...
636
00:31:18,964 --> 00:31:20,463
Pogledajte ga ravno u oči. Tako je.
637
00:31:20,487 --> 00:31:22,402
Čovjek cijeni tu vrstu poštovanja.
638
00:31:22,445 --> 00:31:24,099
Znaj to.
639
00:31:24,143 --> 00:31:27,798
Pop. Pojavio si se.
640
00:31:27,842 --> 00:31:29,365
Ja sam uradio.
641
00:31:29,409 --> 00:31:30,932
Kako su rebra?
642
00:31:30,976 --> 00:31:33,717
To je što je. Biću u pravu. Ah, vidi, hajde sad.
643
00:31:33,761 --> 00:31:35,371
Za to ste se prijavili, zar ne?
644
00:31:36,807 --> 00:31:38,984
Slušaj, danas sam puno razmišljao o tebi.
645
00:31:39,027 --> 00:31:41,769
Davnih dana, kada sam vam rekao zašto sam se prijavio.
646
00:31:41,812 --> 00:31:43,684
Sjećam se.
647
00:31:43,727 --> 00:31:46,513
Vidite, rekao sam sebi da je to zato što želim pomoći ljudima,
648
00:31:46,556 --> 00:31:49,342
Željela sam vidjeti svijet.
649
00:31:49,385 --> 00:31:51,344
I ne zato što sam te htio povrijediti.
650
00:31:52,736 --> 00:31:55,174
Istina je,
651
00:31:55,217 --> 00:31:57,916
dio je toga što sam te htio povrijediti.
652
00:31:59,482 --> 00:32:01,615
Razumijem. Imali ste 17 godina.
653
00:32:01,658 --> 00:32:04,183
Tada sam mislio ako slijedim vaše želje,
654
00:32:04,226 --> 00:32:05,836
jurio svoj san ...
655
00:32:05,880 --> 00:32:08,970
opet bi nas približio, a ja ...
656
00:32:09,014 --> 00:32:11,625
Jednostavno to nisam htio. Htio sam te povrijediti.
657
00:32:11,668 --> 00:32:14,671
A znam da sam i tebe povredio.
658
00:32:16,064 --> 00:32:20,286
Volio bih da sam tada imao starčevu mudrost.
659
00:32:20,329 --> 00:32:22,766
Bojao si se da me opet ne izgubiš,
660
00:32:22,810 --> 00:32:25,726
i ja sam to zaslužio.
661
00:32:25,769 --> 00:32:29,425
Ali ljubav je vrijedna neizbježnosti gubitka, sine.
662
00:32:31,993 --> 00:32:33,995
I dalje sam tu.
663
00:32:35,170 --> 00:32:36,476
Oboje smo.
664
00:32:38,043 --> 00:32:41,002
Mlada krv, šta omladina misli na sve ovo?
665
00:32:41,046 --> 00:32:43,004
To je ludo.
666
00:32:43,048 --> 00:32:44,547
Mislio sam da je sve počelo od stvari Black Lives Matter,
667
00:32:44,571 --> 00:32:45,746
Blue Lives Matter stvari.
668
00:32:45,789 --> 00:32:49,663
Novo ime. Ista pitanja. Različite decenije.
669
00:32:49,706 --> 00:32:51,404
Zar to nije frustrirajuće?
670
00:32:51,447 --> 00:32:53,127
Ovisi u koje doba dana me pitate.
671
00:32:54,668 --> 00:32:57,366
Zar ne mislite da smo napredovali?
672
00:32:57,410 --> 00:32:59,847
Još uvijek pokušavamo, D.
673
00:33:03,633 --> 00:33:05,548
Svake godine svrha ovog događaja
674
00:33:05,592 --> 00:33:07,333
je okupiti ljude.
675
00:33:07,376 --> 00:33:10,945
Obavezno poznajte lica svojih policajaca.
676
00:33:10,989 --> 00:33:15,167
Pobrinite se da policijski službenici humaniziraju lica
677
00:33:15,210 --> 00:33:16,995
pomažu i komuniciraju.
678
00:33:17,038 --> 00:33:19,867
Poslednje što želimo je da ponovimo '92.
679
00:33:19,910 --> 00:33:23,784
Naišli smo na naš udio ...
680
00:33:23,827 --> 00:33:25,829
Izgledaš stvarno nervozno.
681
00:33:25,873 --> 00:33:28,136
Samo posmatram.
682
00:33:28,180 --> 00:33:32,053
Jedva čekam da čujem ovu vašu priču.
683
00:33:32,097 --> 00:33:34,055
Znate, ti i ja smo prevalili dug put.
684
00:33:34,099 --> 00:33:35,709
Nisam siguran da si mi se uvijek svidio.
685
00:33:35,752 --> 00:33:37,319
I sada?
686
00:33:43,064 --> 00:33:44,848
Sad izgledaš nervozno.
687
00:33:44,892 --> 00:33:46,546
Je li to opet gradonačelnik? -Da.
688
00:33:46,589 --> 00:33:48,852
To je koronavirus.
689
00:33:48,896 --> 00:33:50,917
Gradonačelnik je razgovarao sa CDC-om i guvernerom.
690
00:33:50,941 --> 00:33:52,856
Možda će morati zatvoriti grad.
691
00:33:52,900 --> 00:33:54,921
Sklonište kod kuće, preduzeća zatvorena; cijeli shebang.
692
00:33:54,945 --> 00:33:56,034
Šta to znači za SWAT?
693
00:33:56,077 --> 00:33:58,384
To znači da će se svijet uskoro promijeniti.
694
00:34:01,430 --> 00:34:03,693
Pa, uh, hoćeš li mi ikad reći?
695
00:34:03,737 --> 00:34:06,740
Kažem šta? Vaša sjećanja na nerede.
696
00:34:06,783 --> 00:34:07,915
Očigledno postoji nešto
697
00:34:07,958 --> 00:34:09,569
zveckajući oko te tvoje glave.
698
00:34:09,612 --> 00:34:11,832
Mislite li da me možete pročitati ili nešto slično?
699
00:34:11,875 --> 00:34:14,139
Naravno da mogu.
700
00:34:14,182 --> 00:34:15,314
Samo ispljuni.
701
00:34:15,357 --> 00:34:18,926
Ok, um, ne sjećam se puno,
702
00:34:18,969 --> 00:34:21,233
ali prvi CD uređaj sam dobio tokom nereda.
703
00:34:21,276 --> 00:34:22,799
Majka mi ga je poklonila.
704
00:34:24,279 --> 00:34:27,282
Kasnije sam shvatio da ga je opljačkala iz neke trgovine,
705
00:34:27,326 --> 00:34:30,372
zajedno s mikrovalnom pećnicom i uvijačem za kosu.
706
00:34:33,549 --> 00:34:35,421
Nešto se zaista grozno događalo tamo,
707
00:34:35,464 --> 00:34:38,598
a njeno pijano dupe vidjelo je to kao priliku
708
00:34:38,641 --> 00:34:41,035
da ukrade neke stvari.
709
00:34:41,079 --> 00:34:43,516
Misao koja se računa?
710
00:34:46,127 --> 00:34:48,434
Moram priznati, volio sam taj CD uređaj.
711
00:34:50,740 --> 00:34:52,873
Znate, pretpostavljam da je to očekivanje
712
00:34:52,916 --> 00:34:56,050
da dođem gore i razgovaram o svom iskustvu
713
00:34:56,094 --> 00:34:57,834
tokom nereda '92.
714
00:34:57,878 --> 00:35:00,359
Tada sam bio mlađi,
715
00:35:00,402 --> 00:35:02,361
neiskusan.
716
00:35:02,404 --> 00:35:04,406
Bio sam patrolni oficir.
717
00:35:06,191 --> 00:35:09,716
Tada vjerovatno nije bio baš dobar policajac.
718
00:35:09,759 --> 00:35:11,674
Stvar je u tome što
719
00:35:11,718 --> 00:35:14,416
Nisam radio na neredima.
720
00:35:14,460 --> 00:35:16,723
Dan kad je sve krenulo dolje,
721
00:35:16,766 --> 00:35:20,770
mom partneru i meni je naredio nadređeni oficir
722
00:35:20,814 --> 00:35:22,729
da napustite svoje četvrti.
723
00:35:22,772 --> 00:35:27,603
Preraspoređeni smo da zaštitimo Century City.
724
00:35:27,647 --> 00:35:29,170
Mogli smo ići protiv tih naredbi
725
00:35:29,214 --> 00:35:31,520
i pretrpio posljedice,
726
00:35:31,564 --> 00:35:33,174
ali nismo.
727
00:35:34,958 --> 00:35:38,353
Dakle, naš pogled na nerede gledao je kako naš grad gori
728
00:35:38,397 --> 00:35:39,659
od deset milja daleko.
729
00:35:41,835 --> 00:35:44,968
Ali danas držim svoje SWAT policajce
730
00:35:45,012 --> 00:35:46,622
na mnogo viši standard.
731
00:35:48,233 --> 00:35:51,671
I prije 28 godina volio bih da sam ispunio taj standard.
732
00:35:51,714 --> 00:35:55,588
Jučer je jedan od mojih narednika izrekao presudu.
733
00:35:55,631 --> 00:35:58,156
Protiv mojih naredbi
734
00:35:58,199 --> 00:36:00,854
jer je mislio da će to spasiti živote.
735
00:36:00,897 --> 00:36:01,985
I jeste.
736
00:36:03,509 --> 00:36:06,164
Volio bih da sam nazvao zvuk davne '92.
737
00:36:07,556 --> 00:36:10,342
Možda sam mogao na neki način pomoći.
738
00:36:10,385 --> 00:36:12,082
Ali moram živjeti s tim.
739
00:36:15,260 --> 00:36:18,567
Ali onda postoje dani kao danas ...
740
00:36:18,611 --> 00:36:23,703
kad se podsjetim dokle sam stigao ...
741
00:36:23,746 --> 00:36:25,922
i dokle se nadam da je naš grad stigao.
742
00:36:30,579 --> 00:36:32,102
Ima li nešto?
743
00:36:33,756 --> 00:36:36,237
Šta slaviš?
744
00:36:36,281 --> 00:36:38,239
Kao da je '92. Tome bio kraj.
745
00:36:39,414 --> 00:36:43,723
Još uvijek traje. Isti problemi.
746
00:36:43,766 --> 00:36:46,204
Sistem koji se nikada nije popravio.
747
00:36:46,247 --> 00:36:48,467
Da ti objasnim nešto.
748
00:36:48,510 --> 00:36:52,471
Kad sam imao 17 godina, istih godina kao i ti,
749
00:36:52,514 --> 00:36:55,561
Vraćam se kući iz škole ... Vježbanje bendova.
750
00:36:55,604 --> 00:36:57,954
Imao sam trubu u svom slučaju.
751
00:36:57,998 --> 00:37:02,132
I neoznačeni automobil se zakotrlja na mene,
752
00:37:02,176 --> 00:37:06,963
i dva odrasla bijelca sa značkama iskaču,
753
00:37:07,007 --> 00:37:10,793
gurnuo me uza zid, bacio moj rog na zemlju.
754
00:37:10,837 --> 00:37:12,839
Sve se savije.
755
00:37:12,882 --> 00:37:14,322
A onda izvade preklopni nož,
756
00:37:14,362 --> 00:37:17,017
a oni se smiju i hihoću.
757
00:37:17,060 --> 00:37:19,933
I uzeli su tu oštricu,
758
00:37:19,976 --> 00:37:23,937
i stavili su mi je ravno preko grla.
759
00:37:23,980 --> 00:37:27,332
A oni su rekli, "Sklonite svoje dupe odavde,
760
00:37:27,375 --> 00:37:31,771
ili ćemo vas ubiti i nikoga neće biti briga. "
761
00:37:35,644 --> 00:37:38,168
Samo sam ...
762
00:37:38,212 --> 00:37:40,910
šetajući kući.
763
00:37:40,954 --> 00:37:44,566
Pa ...
764
00:37:44,610 --> 00:37:49,005
ako odlučite da stavite značku, bolje znate šta to znači.
765
00:37:49,049 --> 00:37:52,879
Jer nije lako rješenje
766
00:37:52,922 --> 00:37:54,663
kada se crnci liječe
767
00:37:54,707 --> 00:37:56,752
kao da su za jednokratnu upotrebu.
768
00:37:58,841 --> 00:38:02,280
A sve što policajac treba jeste
769
00:38:02,323 --> 00:38:07,328
razuman strah da te ubijem, ja ...
770
00:38:07,372 --> 00:38:11,506
ili Hondo, ako ne nosi tu uniformu.
771
00:38:14,988 --> 00:38:16,294
Šta se dešava?
772
00:38:16,337 --> 00:38:19,427
Taj dan...
773
00:38:19,471 --> 00:38:23,126
da ste mi rekli da ste se prijavili.
774
00:38:23,170 --> 00:38:24,756
Jeste li znali za šta ste se prijavili?
775
00:38:24,780 --> 00:38:28,828
Mislio sam da smo prošli ovo, tata.
776
00:38:28,871 --> 00:38:30,830
Zar mi nisi rekao želim li da se stvari promijene,
777
00:38:30,873 --> 00:38:32,005
budi promjena?
778
00:38:32,048 --> 00:38:35,617
I? Šta smo vidjeli kako se menja, sine? A?
779
00:38:37,140 --> 00:38:38,857
Dopustite mi da vam kažem o dječačiću kojeg sam nekada poznavao.
780
00:38:38,881 --> 00:38:41,754
Neko ga je pitao,
781
00:38:41,797 --> 00:38:45,497
"Kako će biti u redu?"
782
00:38:45,540 --> 00:38:49,152
Njegov odgovor?
783
00:38:49,196 --> 00:38:51,807
"To nisam ja, nismo mi,
784
00:38:51,851 --> 00:38:54,244
"to nisu oni.
785
00:38:55,724 --> 00:38:58,205
"To su policajci.
786
00:38:58,248 --> 00:39:01,556
Vi ste svi koji nas ubijaju. "
787
00:39:01,600 --> 00:39:05,691
Rekao je to 1965. godine, ali zvuči kao danas.
788
00:39:05,734 --> 00:39:08,215
Vidite, to je generacijska rana koja samo zadržava ...
789
00:39:08,258 --> 00:39:10,870
biranje na svakih nekoliko decenija
790
00:39:10,913 --> 00:39:14,613
jer odbijamo naučiti lekciju.
791
00:39:14,656 --> 00:39:17,398
Možda ovaj put naučimo lekciju.
792
00:39:17,442 --> 00:39:18,965
Ne radi to.
793
00:39:20,358 --> 00:39:21,576
Ne budi naivan.
794
00:39:25,014 --> 00:39:29,279
Ti si sin ...
795
00:39:29,323 --> 00:39:32,152
odmetnik Slauson.
796
00:39:32,195 --> 00:39:34,110
Barem ste bili.
797
00:39:36,461 --> 00:39:39,420
Vidio sam da Watts gori
798
00:39:39,464 --> 00:39:43,555
dok je policija išla ubijati.
799
00:39:43,598 --> 00:39:45,470
Vidjeli ste to '92.
800
00:39:49,125 --> 00:39:51,389
Šta će ovaj dječak vidjeti?
801
00:40:10,843 --> 00:40:12,671
Yo, rasprodano prase!
802
00:40:12,714 --> 00:40:15,195
Nema pravde, nema mira!
803
00:40:15,238 --> 00:40:17,502
Prokleta bila ova rasistička policija.
804
00:40:17,545 --> 00:40:20,853
Nema pravde, nema mira!
805
00:40:20,896 --> 00:40:22,855
Prokleta bila ova rasistička policija!
806
00:40:22,898 --> 00:40:25,379
Nema pravde, nema mira!
807
00:40:25,423 --> 00:40:27,642
Prokleta bila ova rasistička policija!
808
00:40:27,686 --> 00:40:29,992
Nema pravde, nema mira!
809
00:40:30,036 --> 00:40:32,995
Prokleta bila ova rasistička policija!
810
00:40:33,039 --> 00:40:35,041
Ovo su bile posljednje riječi Georgea Floyda
811
00:40:35,084 --> 00:40:37,783
prije nego što je umro od ruke policije.
812
00:40:37,826 --> 00:40:41,177
"To je moje lice, čovječe.
813
00:40:41,221 --> 00:40:44,790
"Nisam učinio ništa ozbiljno, čovječe, molim te ...
814
00:40:44,833 --> 00:40:48,315
molim molim..."
815
00:40:49,751 --> 00:40:52,711
"Ne mogu disati.
816
00:40:52,754 --> 00:40:54,321
"Molim te, čovječe, molim te.
817
00:40:54,364 --> 00:40:57,498
"Molim nekoga, čovječe. Ne mogu disati.
818
00:40:57,542 --> 00:40:59,544
Ne mogu disati. "
819
00:40:59,587 --> 00:41:00,956
Ne mogu disati.
820
00:41:00,980 --> 00:41:01,981
"Molim te.
821
00:41:03,852 --> 00:41:06,812
Ne mogu disati. Moje lice. Samo ustani. "
822
00:41:06,855 --> 00:41:09,249
Ne mogu disati!
823
00:41:09,292 --> 00:41:11,991
"Ne mogu disati. Molim te!"
824
00:41:12,034 --> 00:41:14,384
Ne mogu disati! "Sranje."
825
00:41:20,478 --> 00:41:23,916
"Ne mogu se micati, mama.
826
00:41:23,959 --> 00:41:26,614
"Mama, završio sam. Završio sam.
827
00:41:26,658 --> 00:41:28,137
"Klaustrofobična sam.
828
00:41:28,181 --> 00:41:31,619
"Boli me trbuh, boli me vrat. Sve me boli.
829
00:41:31,663 --> 00:41:34,535
"Molim vas malo vode ili nešto slično.
830
00:41:34,579 --> 00:41:37,233
"Molim vas, ne mogu disati, policajče.
831
00:41:37,277 --> 00:41:39,714
"Ne ubij me.
832
00:41:39,758 --> 00:41:42,282
"Ubit će me.
833
00:41:42,325 --> 00:41:44,327
"Čovječe, hajde čovječe!
834
00:41:44,371 --> 00:41:46,895
"Ne mogu disati.
835
00:41:47,896 --> 00:41:50,377
"Ne mogu disati.
836
00:41:50,420 --> 00:41:52,771
"Ubit će me.
837
00:41:57,036 --> 00:41:59,473
"Ubit će me.
838
00:41:59,517 --> 00:42:01,649
"Ne mogu disati.
839
00:42:01,693 --> 00:42:06,393
"Ne mogu disati. Molim vas, gospodine.
840
00:42:06,436 --> 00:42:08,395
"Molim te.
841
00:42:08,438 --> 00:42:10,353
"Molim te!
842
00:42:12,530 --> 00:42:14,270
"Molim te.
843
00:42:16,795 --> 00:42:18,710
Ne mogu disati. "
844
00:42:18,753 --> 00:42:21,871
>>>> oakislandtk <<<<< www.opensubtitles.org61901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.