All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,536 Prethodno na SWAT-u ... 2 00:00:14,579 --> 00:00:17,365 El Diablo, on je šef narko kartela El Septimos. 3 00:00:17,408 --> 00:00:18,559 El Diablo dolazi ovdje, riskirajući zarobljavanje 4 00:00:18,583 --> 00:00:20,846 od strane američkih vlasti, to nije u karakteru. 5 00:00:20,890 --> 00:00:22,370 LAPD! Baci pištolj. 6 00:00:22,413 --> 00:00:24,459 Recite nam šta želite. Želim da se sjetiš. 7 00:00:24,502 --> 00:00:26,765 Kad se to dogodi ... Kada se šta dogodi? 8 00:00:26,809 --> 00:00:28,178 Kad grad 9 00:00:28,202 --> 00:00:30,030 gori u plamenu, 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,596 sjeti se da sam pokušao to zaustaviti. 11 00:00:36,210 --> 00:00:39,082 Nema pravde, nema mira! 12 00:00:39,126 --> 00:00:41,345 Prokleta bila ova rasistička policija! 13 00:00:41,389 --> 00:00:43,565 Nema pravde, nema mira! 14 00:00:43,608 --> 00:00:46,698 Prokleta bila ova rasistička policija! 15 00:00:46,742 --> 00:00:48,178 Nema pravde, nema mira! 16 00:00:48,222 --> 00:00:50,398 Prokleta bila ova rasistička policija! 17 00:00:50,441 --> 00:00:52,922 Nema pravde, nema mira! 18 00:00:52,965 --> 00:00:55,316 Prokleta bila ova rasistička policija! 19 00:00:55,359 --> 00:00:57,579 Yo. Sellout pig. 20 00:00:57,622 --> 00:00:59,581 Nema pravde, nema mira! 21 00:00:59,624 --> 00:01:02,279 Prokleta bila ova rasistička policija. 22 00:01:02,323 --> 00:01:04,586 Nema pravde, nema mira! 23 00:01:04,629 --> 00:01:07,676 Prokleta bila ova rasistička policija! Nema pravde ... 24 00:01:11,984 --> 00:01:13,788 Oh, imam nešto malo-nešto 25 00:01:13,812 --> 00:01:14,987 za tebe, mali. 26 00:01:15,031 --> 00:01:16,250 To dobro miriše. 27 00:01:16,293 --> 00:01:18,774 Napolitanke i sos od jabuka. Mamin recept, 28 00:01:18,817 --> 00:01:20,123 Popov omiljeni. 29 00:01:20,167 --> 00:01:21,646 Šta mu je? 30 00:01:21,690 --> 00:01:23,170 Gospođa Hattie nas želi 31 00:01:23,213 --> 00:01:24,780 da pomogne da se organizuje sutrašnja zajednička zabava. 32 00:01:24,823 --> 00:01:27,739 Baci je svake godine od nereda '92. 33 00:01:27,783 --> 00:01:30,351 Upravo sam na brodu dobio biskupa Dwighta iz crkve AME. 34 00:01:30,394 --> 00:01:32,135 Može davati primjedbe sa strane zajednice. 35 00:01:32,179 --> 00:01:33,310 Ok, to je u redu. 36 00:01:33,354 --> 00:01:35,225 Takođe sam razgovarao sa zapovjednikom Hicksom. 37 00:01:35,269 --> 00:01:37,749 Razmatra da govori u ime LAPD-a. 38 00:01:37,793 --> 00:01:39,423 Ljudi uvijek pretpostavljaju da LA ne može zajedno; 39 00:01:39,447 --> 00:01:40,902 bit će lijepo dokazati da nisu u pravu. 40 00:01:40,926 --> 00:01:43,277 A sve što je trebalo bilo je da ga Rodney King prebije. 41 00:01:43,320 --> 00:01:45,192 Rodney King? Ko je to? 42 00:01:46,671 --> 00:01:48,325 On je crni automobilista kojeg su zaustavili 43 00:01:48,369 --> 00:01:50,153 od strane službenika LAPD-a davne '91. 44 00:01:50,197 --> 00:01:51,850 SWAT-om? Ne. 45 00:01:51,894 --> 00:01:53,939 Ne, treniramo bolje od toga, Darryl. 46 00:02:00,032 --> 00:02:03,819 A policija je u to vrijeme pokazala svoj moto: 47 00:02:03,862 --> 00:02:06,604 "Služite i zaštitite i slomite bratov vrat." 48 00:02:06,648 --> 00:02:08,650 I godinu dana kasnije, 49 00:02:08,693 --> 00:02:12,088 kada su policajci proglašeni nevinima, 50 00:02:12,132 --> 00:02:13,829 Imali smo šest dana nereda, 51 00:02:13,872 --> 00:02:17,615 i 63 ljudi mrtvih upravo ovde u LA-u 52 00:02:18,442 --> 00:02:21,663 I ostanite tihi 53 00:02:21,706 --> 00:02:24,883 o načinu na koji su stvari tog dana prošle? 54 00:02:24,927 --> 00:02:27,930 Tata, zar ne želite svoje oblatne? 55 00:02:27,973 --> 00:02:30,367 Upravo sam izgubio apetit. 56 00:02:33,892 --> 00:02:37,026 Pa, šta se dogodilo između vas dvoje tada? 57 00:02:37,069 --> 00:02:40,203 Previše je za objašnjavati, Darryl, samo pojedi svoj doručak. 58 00:03:00,397 --> 00:03:02,704 Znao sam da osjećam miris vafla. 59 00:03:04,836 --> 00:03:06,229 Duboko! 60 00:03:08,927 --> 00:03:11,321 Jeste li spremni? Ne želim da trener čeka. 61 00:03:11,365 --> 00:03:14,237 Rekao sam mu da, iako ste možda u srednjoj školi, 62 00:03:14,281 --> 00:03:16,935 vi nosite taj fudbal i provlačite se kroz one bekove 63 00:03:16,979 --> 00:03:19,242 poput odraslog muškarca. 64 00:03:19,286 --> 00:03:20,852 Ah, napravit ćeš dobar dodatak 65 00:03:20,896 --> 00:03:22,593 na Univerzitet Grammling. 66 00:03:22,637 --> 00:03:24,421 Sve što mora učiniti je upoznati se licem u lice. 67 00:03:24,465 --> 00:03:25,857 Zvuči cool. 68 00:03:25,901 --> 00:03:28,120 Znam da su stvari bile teške 69 00:03:28,164 --> 00:03:30,427 otkako smo se tvoja majka i ja razišli, ali sve što sam zadržao 70 00:03:30,471 --> 00:03:32,144 razmišljajući o vožnji ovamo iz Oaklanda 71 00:03:32,168 --> 00:03:33,604 kako sam ponosan na tebe. 72 00:03:33,648 --> 00:03:35,606 O, da, otkad ste vozili Impalu dolje, 73 00:03:35,650 --> 00:03:36,955 mogu li ga voziti? 74 00:03:36,999 --> 00:03:38,585 Dobijate tu fudbalsku stipendiju za Gramblinga, 75 00:03:38,609 --> 00:03:40,045 razgovarat ćemo. 76 00:03:41,612 --> 00:03:43,353 Nađemo se za pet minuta. 77 00:03:47,052 --> 00:03:50,621 Sad se sjeti, Hondo, kad upoznaš trenera Robinsona, 78 00:03:50,665 --> 00:03:52,406 daš mu pet i dva. 79 00:03:52,449 --> 00:03:53,755 Rukovanje s pet prstiju ..... 80 00:03:53,798 --> 00:03:55,278 I pogledaj ga mrtvog u oči. 81 00:03:55,322 --> 00:03:57,237 Znate, odrastanje, 82 00:03:57,280 --> 00:04:00,544 Oduvijek sam sanjao da ću igrati nogomet za Gramling. 83 00:04:00,588 --> 00:04:02,416 Pop. Nije mi baš pošlo za rukom. 84 00:04:02,459 --> 00:04:04,592 Nikad nisam išao na fakultet. 85 00:04:04,635 --> 00:04:06,289 Ali obećao sam da će i moj sin. 86 00:04:06,333 --> 00:04:08,944 Šta ako ne želim ići na Gramljanje? 87 00:04:08,987 --> 00:04:10,424 Šta ako želim raditi nešto drugo? 88 00:04:10,467 --> 00:04:11,488 Sad mi nemoj reći da želiš ići na Southern. 89 00:04:11,512 --> 00:04:13,731 Ne, tata. Vidi sine 90 00:04:13,775 --> 00:04:15,298 Znam da postoje teška osjećanja i sve ostalo, 91 00:04:15,342 --> 00:04:17,735 šta je sa napuštanjem tvoje majke 92 00:04:17,779 --> 00:04:20,477 i zasnivanje nove porodice, 93 00:04:20,521 --> 00:04:23,306 ali nekada moramo početi sa zacjeljivanjem. 94 00:04:23,350 --> 00:04:25,613 Sad, dozvolite mi da to učinim za vas, u redu? 95 00:04:25,656 --> 00:04:27,528 Dozvolite mi da ovo napravim kako treba 96 00:04:27,571 --> 00:04:30,313 i pomoći vam da dobijete ovu stipendiju. 97 00:04:38,495 --> 00:04:40,323 Moram nešto prvo da vam kažem. 98 00:04:40,367 --> 00:04:42,194 ... sudjeluje na suđenju Rodneyu Kingu. 99 00:04:42,238 --> 00:04:43,892 Nakon sedam dana vijećanja, 100 00:04:43,935 --> 00:04:45,285 izgleda da imamo presudu. 101 00:04:45,328 --> 00:04:48,592 Sva četvorica policajaca LAPD-a oslobođena su 102 00:04:48,636 --> 00:04:50,812 optužbe za napad na Rodneyja Kinga. 103 00:04:50,855 --> 00:04:52,204 Čekaj čekaj? Vidiš? 104 00:04:52,248 --> 00:04:54,685 Tako nas rade sada i zauvijek. 105 00:04:54,729 --> 00:04:56,533 Ne razumijem. Zar porota nije vidjela video traku? 106 00:04:56,557 --> 00:04:58,428 Otkad je ikoga bilo briga za videokasetu? 107 00:04:58,472 --> 00:04:59,690 Naravno da su to vidjeli. 108 00:04:59,734 --> 00:05:01,779 Ti policajci su upravo pretukli dupe Rodneya Kinga, 109 00:05:01,823 --> 00:05:03,607 porotnici su rekli da je to u redu. 110 00:05:03,651 --> 00:05:05,193 Možda postoje dokazi o kojima ne znamo. 111 00:05:05,217 --> 00:05:06,828 Ne radi to. Ne budi naivan. 112 00:05:06,871 --> 00:05:08,327 Ili su možda mislili da oni policajci samo rade 113 00:05:08,351 --> 00:05:09,700 za šta su obučeni. 114 00:05:09,744 --> 00:05:11,049 Možda je to problem. 115 00:05:11,093 --> 00:05:13,617 Ovo suđenje bilo je u sastavu bijele porote 116 00:05:13,661 --> 00:05:14,879 u bijeloj guzici Simi Valley. 117 00:05:14,923 --> 00:05:16,359 Ne razumijem. 118 00:05:16,403 --> 00:05:17,684 Sudovi bi trebalo da se bave pravdom. 119 00:05:17,708 --> 00:05:19,710 Reci to Tashi Harlins 120 00:05:19,754 --> 00:05:21,451 i gomila drugih crnaca. 121 00:05:21,495 --> 00:05:23,366 Tražite pravdu u ovom sistemu, 122 00:05:23,410 --> 00:05:25,673 tražite na pogrešnom prokletom mjestu. 123 00:05:34,856 --> 00:05:36,510 Presuda je upravo zapalila osigurač. 124 00:05:44,126 --> 00:05:46,520 Maske sada? Za virus? 125 00:05:46,563 --> 00:05:48,870 Preporuke i protokolskeep mijenja. 126 00:05:48,913 --> 00:05:50,393 Još uvijek dobivamo informacije za to. 127 00:05:50,437 --> 00:05:52,395 Luca je krenula prema Berlinu na vrijeme. 128 00:05:53,657 --> 00:05:55,659 Oh, kad smo već kod toga ... 129 00:05:57,095 --> 00:05:58,314 Hej, kako je Njemačka, veliki čovječe? 130 00:05:58,358 --> 00:06:00,229 Kuća u koju su me doveli je slatka. 131 00:06:00,272 --> 00:06:03,537 Posjedovat ću najbolje što imaju Njemačka, Francuska i Italija. 132 00:06:03,580 --> 00:06:05,539 Pogledajte ima li nekih tajni kojima nas mogu naučiti. 133 00:06:05,582 --> 00:06:06,888 Hajde, Luca, molim te. 134 00:06:06,931 --> 00:06:09,107 Ah, nikad se ne zna. Govorio zapovjedniku, 135 00:06:09,151 --> 00:06:11,414 Zaista sam se radovala ovom putovanju, 136 00:06:11,458 --> 00:06:13,373 ali sa virusnim stvarima koje se tamo događaju, 137 00:06:13,416 --> 00:06:15,287 Osjećam se nekako loše. Ne, nemoj. 138 00:06:15,331 --> 00:06:16,613 Samo neka se to radi kao i uvijek. 139 00:06:16,637 --> 00:06:17,768 Uradit ću. 140 00:06:17,812 --> 00:06:19,204 Trebam te da tamo uštedim dan, 141 00:06:19,248 --> 00:06:20,205 znaš kako doći do mene. 142 00:06:20,249 --> 00:06:22,033 Da, znam. Budite sigurni. 143 00:06:22,077 --> 00:06:24,253 U redu i ti. Mir. 144 00:06:24,296 --> 00:06:26,386 Gospodo, hvala što ste mi se pridružili. 145 00:06:28,823 --> 00:06:30,433 Ovde se radi o Septimima? 146 00:06:30,477 --> 00:06:32,324 Poručnik Lynch radi na tragovima kartela, 147 00:06:32,348 --> 00:06:34,263 zajedno sa agentom Simonsom iz DEA. 148 00:06:34,306 --> 00:06:35,588 Simons možda ima podatke koji će nam pomoći 149 00:06:35,612 --> 00:06:37,135 skinite ih jednom za svagda. 150 00:06:37,179 --> 00:06:39,529 Imam sve naše bilješke na monitoru. 151 00:06:39,573 --> 00:06:41,464 Simons potpisuje nalog. Uskoro će nam se pridružiti. 152 00:06:41,488 --> 00:06:43,664 Hej, komandante. 153 00:06:43,707 --> 00:06:46,623 Je li u redu ako te smjestim da govorite na zajedničkoj zabavi? 154 00:06:46,667 --> 00:06:48,973 Bila bi mi čast to učiniti. 155 00:06:49,017 --> 00:06:52,412 Samo nisam siguran što bih tačno rekao o tom vremenu, ali ... 156 00:06:52,455 --> 00:06:55,545 Gospodine, šta god da smislite, bilo bi vam drago. 157 00:06:56,981 --> 00:06:58,374 Poručniče Lynch, kako nam ide? 158 00:06:58,418 --> 00:06:59,941 Da, svi smo ovdje, agente Simons. 159 00:06:59,984 --> 00:07:01,135 Privedimo ih na brzinu. 160 00:07:01,159 --> 00:07:02,509 U redu. 161 00:07:02,552 --> 00:07:04,206 Otkad je SWAT skinuo El Diablo, 162 00:07:04,249 --> 00:07:06,121 ispitivali smo članove kartela. 163 00:07:06,164 --> 00:07:08,471 Njegov telefon s plamenikom bio je slijepa ulica, ali dobio sam dojavu od CI-a 164 00:07:08,515 --> 00:07:10,473 radeći narko bar u blizini San Dimasa. 165 00:07:10,517 --> 00:07:11,866 Ušli smo u tajnu. 166 00:07:11,909 --> 00:07:13,496 Mislim da smo napokon uspjeli da se složimo 167 00:07:13,520 --> 00:07:16,087 zašto povučena meksička kraljevska zmija poput El Diabla 168 00:07:16,131 --> 00:07:19,134 prvi put nakon pet godina pokazao svoje lice na američkom tlu. 169 00:07:19,177 --> 00:07:22,790 Džem "Zidar" Gomez, nećak El Diabla. 170 00:07:22,833 --> 00:07:24,313 Zidar? 171 00:07:24,356 --> 00:07:25,812 Pa, prema narcocorrido pjesmama o ovom tipu, 172 00:07:25,836 --> 00:07:27,925 on ima smisla za izgradnju i zavarivanje. 173 00:07:27,969 --> 00:07:29,753 Razlog zašto je njegov ujak bio u gradu, 174 00:07:29,797 --> 00:07:31,886 Zidar planira preuzimanje kartela. 175 00:07:31,929 --> 00:07:33,844 A sad je ujak mrtav, što čisti put 176 00:07:33,888 --> 00:07:35,498 za nećaka da preuzme tron. 177 00:07:35,542 --> 00:07:38,327 Dovodimo Gomeza, vadimo Septimos jednom za svagda. 178 00:07:38,370 --> 00:07:40,634 Sad već imamo nalog za hapšenje Gomeza 179 00:07:40,677 --> 00:07:42,331 na šest ubistava, a mi imamo adresu. 180 00:07:42,374 --> 00:07:44,464 Autolimarija u dolini. 181 00:07:44,507 --> 00:07:46,161 SWAT nam treba za dinamički ulazak. 182 00:07:46,204 --> 00:07:48,250 Prema pjesmama o ovom tipu, 183 00:07:48,293 --> 00:07:49,836 on tvrdi da ima puno vatrene snage. 184 00:07:49,860 --> 00:07:52,080 Bićemo spremni za sve što nam bace. 185 00:07:52,123 --> 00:07:53,623 Pa, ako je poput ujaka, radije bi gurnuo cvijeće 186 00:07:53,647 --> 00:07:54,648 nego dijeliti tuševe. 187 00:07:54,691 --> 00:07:56,345 Onda moramo ostati na prstima. 188 00:07:56,388 --> 00:07:57,520 Razumijem. 189 00:07:57,564 --> 00:07:59,522 Ja ću pripremiti tim. 190 00:07:59,566 --> 00:08:00,610 U redu, slušajte. 191 00:08:00,654 --> 00:08:02,046 Luca paradira Europom ... 192 00:08:02,090 --> 00:08:03,134 Slaba. Hiss.Boo. 193 00:08:03,178 --> 00:08:04,745 ... koristit ćemo dva voda. 194 00:08:04,788 --> 00:08:06,747 Chris i Tan, osigurali ste perimetar. 195 00:08:06,790 --> 00:08:08,670 Deac, Street i ja ćemo pokrenuti kršenje 196 00:08:08,705 --> 00:08:10,315 zajedno sa ekipom od 40 Davida. 197 00:08:10,359 --> 00:08:12,032 Chris, pripremit ćeš taj komad oklopa 198 00:08:12,056 --> 00:08:13,841 samo u slučaju da nam zatreba, zar ne? Sve je spremno. 199 00:08:13,884 --> 00:08:16,365 U redu, ovaj tip je građevinac i u autolimariji je, 200 00:08:16,408 --> 00:08:18,672 pa možda gledamo neku vrstu narko-cisterne. 201 00:08:18,715 --> 00:08:20,040 Video sam video snimke tih stvari u Meksiku. 202 00:08:20,064 --> 00:08:21,283 Nikad ga ovdje nisam vidio. 203 00:08:21,326 --> 00:08:22,390 Eh, zvuči kao da Zidar uvozi 204 00:08:22,414 --> 00:08:24,373 i droge i loše navike. 205 00:08:24,416 --> 00:08:25,611 Hondo, usput, spremni smo 206 00:08:25,635 --> 00:08:27,047 kabinama na zajedničkoj zabavi. 207 00:08:27,071 --> 00:08:28,682 Hvala momci. Sretni što smo pomogli. 208 00:08:28,725 --> 00:08:31,162 Zapravo se ne sjećam ničega o tim neredima. 209 00:08:31,206 --> 00:08:34,165 Još sam bio dijete, živio sam na Long Beachu sa roditeljima. 210 00:08:34,209 --> 00:08:36,864 Pretpostavljam da smo imali svoj dio drame o kojem bismo trebali brinuti. 211 00:08:36,907 --> 00:08:38,363 Način da se nas par osjećamo starima, Street. 212 00:08:38,387 --> 00:08:39,582 Ne znam da li se nečega sećam, 213 00:08:39,606 --> 00:08:41,042 ili ako je to bila samo moja mama 214 00:08:41,085 --> 00:08:43,174 govoreći mi kako su se ljudi bojali, čak i u Alhambri. 215 00:08:43,218 --> 00:08:45,109 Ne mogu vjerovati da je to vaša generacija drevna povijest. 216 00:08:45,133 --> 00:08:46,284 Šta je s tobom, Chris? 217 00:08:46,308 --> 00:08:47,875 Sjećate li se nečega od tada? 218 00:08:47,918 --> 00:08:49,572 Ne mnogo. Ne. 219 00:08:49,616 --> 00:08:51,661 U redu, krenimo. 220 00:09:07,459 --> 00:09:10,114 Zna da smo ovdje. Pomeri se, pomeri se! 221 00:09:17,818 --> 00:09:20,951 Ovo je 20-David za sve jedinice. Osumnjičeni su u pokretu, 222 00:09:20,995 --> 00:09:24,346 prema sjeveru, u narko tanku s pištoljem Gatling. 223 00:09:24,389 --> 00:09:27,436 Momci, pazite! Hajde! 224 00:09:30,047 --> 00:09:31,396 Pomeri se, pomeri se! 225 00:09:49,371 --> 00:09:51,349 Hondo, imamo oči i taj komad oklopa. 226 00:09:51,373 --> 00:09:53,941 Nema šanse da ovaj prođe MRAP. 227 00:10:03,472 --> 00:10:05,039 Cover! Deac! 228 00:10:05,082 --> 00:10:06,040 Ovdje bi nam trebala pomoć. 229 00:10:06,083 --> 00:10:08,608 Mislim da imam priliku. 230 00:10:17,965 --> 00:10:20,315 Useli se, useli se. 231 00:10:25,189 --> 00:10:26,297 Ruke! Daj da ti vidim ruke! 232 00:10:26,321 --> 00:10:27,670 Iskorači. 233 00:10:27,714 --> 00:10:28,845 Dole. 234 00:10:30,760 --> 00:10:32,327 Na kolena. 235 00:10:32,370 --> 00:10:34,111 I ti. Idemo! 236 00:10:42,467 --> 00:10:44,252 Uštedeću vam malo vremena. 237 00:10:44,295 --> 00:10:45,775 Pokušaj ubistva, ubistva, 238 00:10:45,819 --> 00:10:48,256 trgovina drogom, RICO, 239 00:10:48,299 --> 00:10:49,779 još ubistava. 240 00:10:49,823 --> 00:10:54,044 Znam da gledam na život, ali moram birati 241 00:10:54,088 --> 00:10:55,089 gdje radim vrijeme. 242 00:10:55,132 --> 00:10:58,353 Nema Pelican Bay, nema San Quentina. 243 00:10:58,396 --> 00:11:00,747 Ne želim osamljen, 244 00:11:00,790 --> 00:11:02,139 i nema prokletog supermaksa. 245 00:11:02,183 --> 00:11:03,663 To ne funkcioniše ovako. 246 00:11:03,706 --> 00:11:05,379 Ne možete samo odrediti vrijeme zatvora kao da smo poštari. 247 00:11:05,403 --> 00:11:08,363 Ako ne iztaknem neke ljude koji su opasniji od mene. 248 00:11:08,406 --> 00:11:11,845 Opasnije od gadne građevine koja se gradi tenkovima poput vas? 249 00:11:11,888 --> 00:11:14,195 Vaš ujak je rekao nešto prije smrti: 250 00:11:14,238 --> 00:11:16,371 "Kada ovaj grad zaplamti, 251 00:11:16,414 --> 00:11:18,068 sjetite se da sam pokušao to zaustaviti. " 252 00:11:19,766 --> 00:11:21,115 Nije lagao. 253 00:11:21,158 --> 00:11:22,856 Tio, došao je ovamo da me ubije 254 00:11:22,899 --> 00:11:24,335 jer sam kršio pravila. 255 00:11:24,379 --> 00:11:26,381 Vodio sam posao sa kojotima sa strane, 256 00:11:26,424 --> 00:11:28,209 prebaciti ljude preko granice. 257 00:11:28,252 --> 00:11:30,602 A tu je bila i ova grupa. 258 00:11:33,170 --> 00:11:34,519 Platili su trostruko. 259 00:11:36,608 --> 00:11:38,393 Tri muškarca, jedna žena. 260 00:11:38,436 --> 00:11:41,048 I oni su došli da napadnu vaš grad. 261 00:11:41,091 --> 00:11:42,571 Danas pada. 262 00:11:42,614 --> 00:11:44,704 Možda bilo koji minut. 263 00:12:40,672 --> 00:12:44,198 Sedam mrtvih, šest preživjelih je odvedeno na trijažu. 264 00:12:44,241 --> 00:12:47,636 Ovo je specijalni agent Bashir. Ona je naša FBI osoba. 265 00:12:47,679 --> 00:12:49,135 Ne postoji teroristička organizacija koja uzima kredit 266 00:12:49,159 --> 00:12:50,117 za ovaj napad do sada. 267 00:12:50,160 --> 00:12:51,727 Ali svjedoci kažu 268 00:12:51,771 --> 00:12:53,091 bombaš je bila žena u 20-ima, 269 00:12:53,120 --> 00:12:54,837 Bliskoistočna etnička pripadnost. Otpuštena je 270 00:12:54,861 --> 00:12:56,819 troje muškaraca u bijeloj Toyoti sa četiri vrata. 271 00:12:56,863 --> 00:12:58,647 Niko nije vidio lica ili tanjire. 272 00:12:58,690 --> 00:12:59,885 Nisu slučajno odabrali taj automobil. 273 00:12:59,909 --> 00:13:01,060 To je jedna od najčešćih vožnji u SoCalu. 274 00:13:01,084 --> 00:13:02,303 Oni se stapaju. 275 00:13:02,346 --> 00:13:03,889 Pa, čak i tako, izdaću BOLO za to. 276 00:13:03,913 --> 00:13:05,959 Ima li smisla zašto bi gađala ovo mjesto? 277 00:13:06,002 --> 00:13:07,545 To je najveća banka krvi na zapadnoj strani. 278 00:13:07,569 --> 00:13:09,701 Prvo izvadite medicinske rezerve, 279 00:13:09,745 --> 00:13:11,723 čini liječenje žrtava nakon sljedećeg napada 280 00:13:11,747 --> 00:13:13,749 još teže. Sljedeći napad? 281 00:13:13,793 --> 00:13:15,229 Da je ovo potez otvaranja ... 282 00:13:15,272 --> 00:13:16,989 Tada moramo IDsoft ciljati na zapadnoj strani. 283 00:13:17,013 --> 00:13:18,972 Oni s najvećom šansom za masovne žrtve. 284 00:13:19,015 --> 00:13:20,582 To je puno tla. 285 00:13:20,625 --> 00:13:23,237 Koordinirajmo se sa HomelandSecurity i zapadnim uredom. 286 00:13:23,280 --> 00:13:25,413 Odmah započnite s evakuacijom. Kopirajte to. 287 00:13:25,456 --> 00:13:27,894 Idemo opet za Gomezom. Ako su čuli da je u pritvoru, 288 00:13:27,937 --> 00:13:29,132 mogli bi pomaknuti svoje planove. 289 00:13:29,156 --> 00:13:31,201 U redu. 290 00:13:33,551 --> 00:13:34,465 Sta mislis? 291 00:13:34,509 --> 00:13:37,729 Mrzim vidjeti svoj grad u plamenu. 292 00:14:00,230 --> 00:14:02,232 Tata, pljačkaju vlastiti posao. 293 00:14:02,276 --> 00:14:05,932 Ne, ta trgovina je u vlasništvu Korejca. 294 00:14:08,151 --> 00:14:09,283 A taj, 295 00:14:09,326 --> 00:14:11,720 od čovjeka koji živi u Hancock Parku. 296 00:14:24,733 --> 00:14:26,667 Tata, povrijeđuju tog tipa. Ti si moj sin jedinac. 297 00:14:26,691 --> 00:14:29,477 Moj prioritet je da vas odvedem kući. 298 00:14:36,484 --> 00:14:38,965 Duboko! 299 00:14:39,008 --> 00:14:40,270 Duboko! 300 00:14:40,314 --> 00:14:42,882 Hej, brate. Hej, ostavi ga na miru. 301 00:14:46,015 --> 00:14:47,582 Hej, hej, hej, čekaj. 302 00:14:47,625 --> 00:14:49,516 Držite se, mlade krvi, imamo ovo; ne brini zbog toga. 303 00:14:49,540 --> 00:14:52,369 Ovaj momak je naš. 304 00:15:01,161 --> 00:15:03,903 Loše mu je. Odvedimo ga na stražnje sjedalo. 305 00:15:15,523 --> 00:15:18,091 Neka bude pokriven. Ostani s njim. 306 00:15:44,247 --> 00:15:46,554 Mora da je bio napad. 307 00:15:46,597 --> 00:15:49,600 Rekao sam ti da su opasniji od mene. 308 00:15:49,644 --> 00:15:52,690 Želite li čuti više? Ja sam dolje. 309 00:15:52,734 --> 00:15:55,302 Ali prije nego što kažem riječ, morate ovdje unijeti tužitelja, 310 00:15:55,345 --> 00:15:56,520 garantujem moj dogovor. 311 00:15:56,564 --> 00:15:59,132 Dakle, voljni ste dopustiti da više ljudi umre? 312 00:15:59,175 --> 00:16:01,830 Reći ćete mi sve što znate o tim teroristima. 313 00:16:01,873 --> 00:16:04,026 Sada ste im prodali siguran prolaz na jednom od vaših puteva droge. 314 00:16:04,050 --> 00:16:05,877 Šta onda? Onda ništa. 315 00:16:08,793 --> 00:16:10,839 Pa, uh, u čemu je stvar s tim? 316 00:16:10,882 --> 00:16:12,884 Meksički princ droge poput tebe 317 00:16:12,928 --> 00:16:14,408 sportska arapska tinta? 318 00:16:14,451 --> 00:16:16,888 To je džihadistička zastava, zar ne? 319 00:16:16,932 --> 00:16:19,065 Tražite ulične kredite? 320 00:16:19,108 --> 00:16:20,980 Ambiciozni momak koji se valja s džihadistima. 321 00:16:21,023 --> 00:16:23,634 Čini se da se činiš nemilosrdnijim od svog ujaka. 322 00:16:23,678 --> 00:16:25,767 Ali reći ću vam nešto. 323 00:16:25,810 --> 00:16:29,423 Porota vidi takvu tetovažu, 324 00:16:29,466 --> 00:16:30,990 nema šanse da u to vjeruju 325 00:16:31,033 --> 00:16:33,253 nisi znao šta dolazi. 326 00:16:33,296 --> 00:16:35,255 Pa hoćeš li biti pametan, 327 00:16:35,298 --> 00:16:37,300 ili ćeš biti saučesnik masovnih ubistava? 328 00:16:41,478 --> 00:16:44,220 Ne znam gde su. 329 00:16:44,264 --> 00:16:46,527 Ne znam šta planiraju. 330 00:16:46,570 --> 00:16:48,200 Samo znam da ih novac ne zanima. 331 00:16:48,224 --> 00:16:49,419 Zato im moj tim ne vjeruje. 332 00:16:49,443 --> 00:16:51,184 Kralj mora imati standarde, ha? 333 00:16:51,227 --> 00:16:52,707 I nakon što sam ih doveo u LA, 334 00:16:52,750 --> 00:16:54,970 željeli su da prilagodim neke vožnje. 335 00:16:55,014 --> 00:16:59,061 Željeli su i neke druge stvari: oružje, drogu, djevojke. 336 00:16:59,105 --> 00:17:00,541 Ne zvuči baš pobožno. 337 00:17:00,584 --> 00:17:03,979 A onda su počeli naručivati ​​eksplozivne čepove, osigurače ... 338 00:17:04,023 --> 00:17:04,980 Materijali za izradu bombi. 339 00:17:05,024 --> 00:17:07,113 To mi je privuklo pažnju. 340 00:17:07,156 --> 00:17:10,029 Tako sam imao jednog od mojih sicarija da ih pripazi. 341 00:17:10,072 --> 00:17:11,484 Koristiti kao polugu u slučaju da vas uhvate. 342 00:17:11,508 --> 00:17:13,293 Puno su se kretali. 343 00:17:13,336 --> 00:17:15,860 Rekao je da planiraju nešto veliko. 344 00:17:15,904 --> 00:17:17,621 Želim znati svaku lokaciju na kojoj su bili ti momci. 345 00:17:17,645 --> 00:17:19,299 Upravo sada. 346 00:17:19,342 --> 00:17:21,127 Većina mjesta na kojima su uočeni 347 00:17:21,170 --> 00:17:22,476 su u južnoj LA 348 00:17:22,519 --> 00:17:24,565 Još uvijek živiš tamo, da? -Da. 349 00:17:24,608 --> 00:17:26,586 Znate, bilo je vrijeme kada je bio moj prvi instinkt 350 00:17:26,610 --> 00:17:28,743 bilo bi stisnuti te četvrti 351 00:17:28,786 --> 00:17:30,223 dok neko nije progovorio. 352 00:17:30,266 --> 00:17:33,052 Da, našteti ih. Upravo. 353 00:17:33,095 --> 00:17:35,030 Mislim da ništa što ova grupa radi nije slučajno. 354 00:17:35,054 --> 00:17:36,683 Očekuju težak odgovor 355 00:17:36,707 --> 00:17:37,665 od policije. 356 00:17:37,708 --> 00:17:39,058 Pored napada, 357 00:17:39,101 --> 00:17:40,755 ako mogu da se LAto rastrga, 358 00:17:40,798 --> 00:17:42,322 zatim izvršena misija. 359 00:17:42,365 --> 00:17:44,541 Prije dvadeset i osam godina bio je Rodney King. 360 00:17:44,585 --> 00:17:46,848 Dvadeset i sedam godina prije toga bio je Watts. 361 00:17:46,891 --> 00:17:49,503 Istorija kaže da imamo godinu dana za još jednu oluju. 362 00:17:49,546 --> 00:17:50,721 To je zastrašujuća misao. 363 00:17:50,765 --> 00:17:52,593 Pokušavam ne ponoviti iste greške. 364 00:17:52,636 --> 00:17:55,074 Želim da se ova pretraga obavi pažljivo i odgovorno. 365 00:17:55,117 --> 00:17:58,164 Propovijedajući hor, zapovjedniče. 366 00:17:58,207 --> 00:18:00,359 Berlin je sjajan, ali nedostajete mi momci. 367 00:18:00,383 --> 00:18:02,516 Hondo će nas dočekati na lokaciji s novim informacijama. 368 00:18:02,559 --> 00:18:04,039 Tan, ti voziš. 369 00:18:04,083 --> 00:18:06,476 Hej, nema ogrebotine na Black Betty. 370 00:18:06,520 --> 00:18:08,087 -Da. Imam te, Luca. -Da. 371 00:18:08,130 --> 00:18:09,673 Chris, nisi nam rekao svoja sjećanja na '92. 372 00:18:09,697 --> 00:18:11,786 Šta je s tobom, Luca? 373 00:18:11,829 --> 00:18:14,267 Gdje ste bili kad su izbili neredi? 374 00:18:14,310 --> 00:18:16,704 Smiješno je, bio sam u posjeti svojoj prvoj djevojci u Koreatownu, 375 00:18:16,747 --> 00:18:18,880 Min-jee. Tada biste već bili u 20-ima. 376 00:18:18,923 --> 00:18:20,162 To ti je bila prva djevojka? 377 00:18:20,186 --> 00:18:22,144 Prva djevojka u Koreatownu. 378 00:18:22,188 --> 00:18:24,886 Porodični restoran moje djevojke opljačkan, 379 00:18:24,929 --> 00:18:26,168 A njen otac je služio u korejskoj vojsci, 380 00:18:26,192 --> 00:18:28,063 pa sam završio na straži kod njega 381 00:18:28,107 --> 00:18:29,369 da zaštiti ono što je ostalo. 382 00:18:29,412 --> 00:18:30,892 Zvuči kao sjajan spoj. 383 00:18:30,935 --> 00:18:33,547 Patrola je provjeravala svaku drugu lokaciju koju nam je Gomez dao. 384 00:18:33,590 --> 00:18:35,375 Stan u koji se kotrljamo, 385 00:18:35,418 --> 00:18:37,353 to je posljednje mjesto gdje su teroristi viđeni. Šta je s tobom, Deac? 386 00:18:37,377 --> 00:18:39,030 Gdje ste bili kad je '92 iskočila? 387 00:18:39,074 --> 00:18:41,903 Još se nisam pridružio snagama, tako da su moja sjećanja sva s televizije. 388 00:18:41,946 --> 00:18:43,687 Idemo. Vidimo se, Luca. 389 00:18:43,731 --> 00:18:46,647 Wachsam bleiben. To je njemački za "ostanite tečni". 390 00:18:49,128 --> 00:18:51,521 Niste nikoga našli u stanu? 391 00:18:51,565 --> 00:18:53,871 Pronašli smo mrtvog sicarija, ali nema terorista, ne. 392 00:18:53,915 --> 00:18:55,458 Sigurno su shvatili da ih neko promatra. 393 00:18:55,482 --> 00:18:57,677 Tako da znaju da im je naslovnica puhala, sada je pred nama puna brzina 394 00:18:57,701 --> 00:18:59,747 sa svim što planiraju. To nije sve. 395 00:18:59,790 --> 00:19:01,594 Pronašli smo materijale za pravljenje bombi, daljinske detonatore. 396 00:19:01,618 --> 00:19:03,925 Nema više samoubilačkih bombi. 397 00:19:03,968 --> 00:19:06,623 Strateški napadi. Ovi momci nisu gotovi. 398 00:19:06,667 --> 00:19:09,191 Zdravo, agente Bashir. 399 00:19:09,235 --> 00:19:11,498 Stan je plaćen u gotovini, tako da nemamo imena, 400 00:19:11,541 --> 00:19:13,326 ali mi imamo opise. 401 00:19:13,369 --> 00:19:15,154 Poklapaju se s onim što nam je Gomez rekao. 402 00:19:15,197 --> 00:19:18,592 Tri muškarca, jedna žena, koja je morala biti bombaš samoubica. 403 00:19:18,635 --> 00:19:21,464 Objavljujemo ove slike za svaku agenciju za provođenje zakona. 404 00:19:21,508 --> 00:19:23,118 Za sada nema indikacija 405 00:19:23,162 --> 00:19:24,859 ovu ćeliju sponzorirala je bilo koja država. 406 00:19:24,902 --> 00:19:28,210 Mnogi džihadisti potiču ljude da djeluju samostalno. 407 00:19:28,254 --> 00:19:29,840 Možda su suzili potencijalne ciljeve. 408 00:19:29,864 --> 00:19:32,780 Pronašao sam ovo u stanu. Ovo je roba Big Brandona. 409 00:19:32,823 --> 00:19:34,477 Veliki Brandon? 410 00:19:34,521 --> 00:19:36,000 Momak šaljivdžija na YouTubeu? 411 00:19:36,044 --> 00:19:38,525 Ako se prijavite za njegov VIP klub, dobit ćete bejzbol kapu. 412 00:19:38,568 --> 00:19:40,135 I znate ovo kako? 413 00:19:40,179 --> 00:19:42,572 Nije željela da to kažem, ali Bonnie je nekako obožavateljica. 414 00:19:42,616 --> 00:19:43,965 Samo Bonnie? 415 00:19:44,008 --> 00:19:45,967 Vidi, nije važno to što je šešir. 416 00:19:46,010 --> 00:19:47,031 To je ono što ćete dobiti s tim. 417 00:19:47,055 --> 00:19:48,970 Pristup bilo kojem od njegovih skočnih događaja, 418 00:19:49,013 --> 00:19:51,407 uključujući i ono koje se danas događa u hotelu PemDay. 419 00:19:51,451 --> 00:19:52,689 Ovo okupljanje obožavatelja je jedna od stvari 420 00:19:52,713 --> 00:19:54,280 Domovina je označena kao meka meta. 421 00:19:54,323 --> 00:19:56,630 LAPD tamo još nije započeo evakuaciju. 422 00:19:56,673 --> 00:19:58,806 VIP status vam omogućava pristup cijelom hotelu. 423 00:19:58,849 --> 00:20:00,175 Teško je to osigurati. Mogli su dobiti 424 00:20:00,199 --> 00:20:01,635 bombe unutra, lako. 425 00:20:01,678 --> 00:20:03,898 Moramo se javiti osiguranju. 426 00:20:13,299 --> 00:20:14,996 20-David ima vođstvo u ovome. 427 00:20:15,039 --> 00:20:16,998 Ovdje je VIP ulaz i izlaz. 428 00:20:17,041 --> 00:20:18,410 Jedan od terorista će ga vjerovatno pokušati iskoristiti. 429 00:20:18,434 --> 00:20:19,498 Odred za bombe već trči sa psima-člancima 430 00:20:19,522 --> 00:20:20,697 da nanjuši eksploziv. 431 00:20:20,741 --> 00:20:22,284 Ok, Tan, ti radiš sa osiguranjem prostora, 432 00:20:22,308 --> 00:20:23,309 pomoć u evakuaciji civila. 433 00:20:23,352 --> 00:20:25,398 I pokrijte VIP područja. 434 00:20:25,441 --> 00:20:27,182 Na mjestu su još dva negativca, 435 00:20:27,226 --> 00:20:28,836 i ne znamo njihove lokacije. 436 00:20:28,879 --> 00:20:30,011 To bi mogao biti njihov plan za bijeg. 437 00:20:30,054 --> 00:20:31,534 U redu, Street, Chris, javi se. 438 00:20:31,578 --> 00:20:33,493 Želim da iz ptičje perspektive sve skeniram. 439 00:20:33,536 --> 00:20:34,816 Ostavlja nas da uzmemo obod. 440 00:20:58,909 --> 00:21:00,409 Ovuda, dame. Postoji Veliki Brandon 441 00:21:00,433 --> 00:21:02,130 autogram pred odjava. 442 00:21:06,308 --> 00:21:07,918 25-David do 20-David. 443 00:21:07,962 --> 00:21:10,114 Pogledam osumnjičenog, pokušavam evakuirati civile 444 00:21:10,138 --> 00:21:11,681 prije angažmana. HONDO Kopirajte to. 445 00:21:11,705 --> 00:21:14,229 Zasad nema znakova od druge dvojice osumnjičenih na obodu. 446 00:21:28,374 --> 00:21:31,420 25-David, imamo eksplozije u hotelu. Pokret! 447 00:21:31,464 --> 00:21:32,624 Pomeri se, pomeri se, pomeri se! 448 00:21:38,949 --> 00:21:40,603 Izgubio sam vid na osumnjičenom. 449 00:21:53,747 --> 00:21:54,835 Imam oči. 450 00:22:01,189 --> 00:22:02,973 20-David, osumnjičeni i ranjen. 451 00:22:04,061 --> 00:22:05,541 Ruke! 452 00:22:05,585 --> 00:22:07,369 Rekao sam ruke! 453 00:22:08,414 --> 00:22:10,416 Ne miči se. 454 00:22:10,459 --> 00:22:12,722 Ukupno deset danas stradalih. 455 00:22:12,766 --> 00:22:15,421 Ostale žrtve se procjenjuju na trijaži, 456 00:22:15,464 --> 00:22:17,858 što je teže nego što bi trebalo biti jer 457 00:22:17,901 --> 00:22:20,469 zalihe se šalju iz banaka krvi širom grada. 458 00:22:20,513 --> 00:22:22,645 SWAT je danas spasio puno života. 459 00:22:22,689 --> 00:22:24,865 Nema puno utehe za porodice tih žrtava. 460 00:22:24,908 --> 00:22:27,476 Molitve, podrška ... Nije dovoljno. 461 00:22:27,520 --> 00:22:29,826 Nikad nije. Ali oni to cijene, Deac. 462 00:22:29,870 --> 00:22:31,804 I oni će cijeniti četvoricu terorista s ulice. 463 00:22:31,828 --> 00:22:33,656 Koliko vrijedi, identificirali smo ih. 464 00:22:33,700 --> 00:22:35,484 CIA je izvršila prepoznavanje lica 465 00:22:35,528 --> 00:22:37,834 i dobio pogotke na Interpolovim nadzornim listama. 466 00:22:37,878 --> 00:22:40,707 Iz svih naznaka, financirali su se sami. 467 00:22:40,750 --> 00:22:42,380 Svaka iz bogate porodice. Svi rođeni na Bliskom Istoku, 468 00:22:42,404 --> 00:22:43,686 ali su živjeli odvojeno u različitim zemljama 469 00:22:43,710 --> 00:22:44,711 širom Evrope. 470 00:22:44,754 --> 00:22:45,775 Kako su se tada povezali? 471 00:22:45,799 --> 00:22:47,453 Sobe za trenutne glasnike za video igre. 472 00:22:47,496 --> 00:22:49,411 Interpol je pratio njihove mrežne razgovore, 473 00:22:49,455 --> 00:22:51,195 dok se nisu smračili prije četiri mjeseca. 474 00:22:51,239 --> 00:22:52,869 Vjerovatno kad su počeli planirati napade na LA 475 00:22:52,893 --> 00:22:54,024 Čekaj. 476 00:22:54,068 --> 00:22:55,524 Nešto nije u redu. Današnji napadi 477 00:22:55,548 --> 00:22:57,637 koristili tri eksplozivna sredstva. 478 00:22:57,680 --> 00:22:59,961 Ali količina materijala koji smo pronašli u tom stanu 479 00:22:59,987 --> 00:23:01,356 nanio bi daleko veću štetu od te. 480 00:23:01,380 --> 00:23:02,903 Mislite li da su i drugi uključeni? 481 00:23:02,946 --> 00:23:05,166 Idemo detaljno, pogledajte te trenutne poruke, 482 00:23:05,209 --> 00:23:07,821 pobrinite se da nam ništa nije nedostajalo. 483 00:23:07,864 --> 00:23:10,171 D, šta se događa? 484 00:23:10,214 --> 00:23:11,714 Zvao sam vas da se provozaju, ali on se ne javlja, 485 00:23:11,738 --> 00:23:12,695 pa sam se samo vozio autobusom ovdje. 486 00:23:12,739 --> 00:23:14,436 U redu, to je u redu. 487 00:23:14,480 --> 00:23:16,240 Hej, slušaj, ne želim da se zbog toga osjećaš loše. 488 00:23:16,264 --> 00:23:18,440 Razmišljajući o tim neredima tada 489 00:23:18,484 --> 00:23:20,747 donosi mu složene uspomene. 490 00:23:20,790 --> 00:23:22,792 Ali barem vam dozvoljava da ponekad vozite taj automobil. 491 00:23:22,836 --> 00:23:24,794 To je više nego što moram učiniti. 492 00:23:24,838 --> 00:23:26,250 Sjećam se da ste rekli tako nešto. 493 00:23:26,274 --> 00:23:28,276 Slušaj, žao mi je što te gnjavim na poslu, 494 00:23:28,319 --> 00:23:29,582 Upravo sam vidio vijesti i ... 495 00:23:29,625 --> 00:23:31,168 Pretpostavljam da sam se htio uvjeriti da si dobro. 496 00:23:31,192 --> 00:23:32,822 Bio je dug dan, ali dobro sam. 497 00:23:32,846 --> 00:23:35,501 Nikad se ne moraš izvinjavati zbog prijave, čuješ li me? 498 00:23:35,544 --> 00:23:37,981 -Da. Na događaju je bilo nekoliko mojih prijatelja. 499 00:23:38,025 --> 00:23:39,461 Jedan od njih se ozlijedio padajući. 500 00:23:39,505 --> 00:23:41,420 I to je malo, ali ona se boji. 501 00:23:41,463 --> 00:23:42,725 Zao mi je sto to cujem. 502 00:23:42,769 --> 00:23:44,268 Pitao sam se mogu li je provjeriti? 503 00:23:44,292 --> 00:23:45,704 Darryl, tamo imamo puno dobrih pogleda. 504 00:23:45,728 --> 00:23:47,184 Ne moraš to da radiš. Ne, znam, znam. 505 00:23:47,208 --> 00:23:49,428 Samo želim biti tu za njih. 506 00:23:49,471 --> 00:23:51,604 Mislim da biste to nešto učinili. 507 00:23:53,606 --> 00:23:54,650 U redu. 508 00:23:54,694 --> 00:23:56,130 Nastavi. 509 00:23:56,173 --> 00:23:57,305 U redu. 510 00:24:02,528 --> 00:24:05,444 Većina ovih IM-a su standardna džihadistička retorika. 511 00:24:05,487 --> 00:24:08,185 Bes prema nevjernicima, više bijes prema SAD-u 512 00:24:08,229 --> 00:24:09,859 Zvuči kao gomila bogate djece kojoj je dosadilo, 513 00:24:09,883 --> 00:24:11,469 nisu imali ništa bolje od širenja njihove bijede. 514 00:24:11,493 --> 00:24:13,974 Mislim da imam nešto. Šta je? 515 00:24:14,017 --> 00:24:16,280 Pregledavao sam neke od ovih starijih IM-ova. 516 00:24:16,324 --> 00:24:18,065 Duboko zaronite u ove razgovore. 517 00:24:18,108 --> 00:24:20,415 Naši teroristi su imali puno referenci 518 00:24:20,459 --> 00:24:22,591 onome što se dogodilo u Norveškoj 2011. godine. 519 00:24:22,635 --> 00:24:25,202 Isti dan, isti grad, različite mete. 520 00:24:25,246 --> 00:24:27,117 Sekvencijalni napadi. Svaki postavlja sljedeći, 521 00:24:27,161 --> 00:24:28,684 poput padajućih domina. Širi strah. 522 00:24:28,728 --> 00:24:30,445 Čini da se ljudi osjećaju kao da nigdje nisu sigurni. 523 00:24:30,469 --> 00:24:31,905 I ja sam kopao. 524 00:24:31,948 --> 00:24:34,560 Našao sam petu osobu u nekim od ovih razgovora. 525 00:24:34,603 --> 00:24:36,083 Zove se "Amerikanac". 526 00:24:36,126 --> 00:24:37,954 Ali nema lične karte o tome ko je on ili ona. 527 00:24:37,998 --> 00:24:40,043 Ako još uvijek postoji još jedan od njih ... 528 00:24:40,087 --> 00:24:41,392 Još nismo izašli iz šume. 529 00:24:41,436 --> 00:24:43,264 Zapovjedniče, imamo petog osumnjičenog. 530 00:24:43,307 --> 00:24:45,092 Zove se "Amerikanac". Čuo sam. 531 00:24:45,135 --> 00:24:46,572 Nadajmo se da će ovo pomoći. 532 00:24:46,615 --> 00:24:48,791 Evo mape BOLO upozorenja za bijelu Toyotu 533 00:24:48,835 --> 00:24:50,750 od samoubilačkog bombaškog napada. U početku, 534 00:24:50,793 --> 00:24:52,554 bilo ih je previše za brojanje, dok nismo razmislili 535 00:24:52,578 --> 00:24:54,275 ono što sada znamo o tim ljudima. 536 00:24:54,318 --> 00:24:56,190 Ovaj je prijavljen na zaštitara 537 00:24:56,233 --> 00:24:57,539 sa hotelskog događaja. Ovi ... 538 00:24:57,583 --> 00:25:00,368 I ovo dvoje su registrovani za službenike LAPD-a. 539 00:25:00,411 --> 00:25:01,891 Ali čekaj. 540 00:25:01,935 --> 00:25:04,503 Evo jednog koji je registrovan za vozača hitne pomoći EMS-a. 541 00:25:06,330 --> 00:25:08,332 Frank Tammel. 542 00:25:08,376 --> 00:25:10,267 Samoubilačko bombaško napad na banku krvi to je otežalo 543 00:25:10,291 --> 00:25:12,641 kako bi spasili ljude na hotelskom događaju. 544 00:25:12,685 --> 00:25:16,819 A žrtve u tom hoteluventu su na jednom mjestu. 545 00:25:16,863 --> 00:25:18,952 Ova ćelija će koristiti tu hitnu pomoć 546 00:25:18,995 --> 00:25:21,694 da pogodi trijažni centar. 547 00:25:21,737 --> 00:25:23,043 Darryl je tamo. 548 00:25:39,668 --> 00:25:40,843 Hej! 549 00:25:40,887 --> 00:25:42,802 Tip se zove Ted. Ima frakturu lobanje, 550 00:25:42,845 --> 00:25:43,977 krvarenje u mozgu. 551 00:25:44,020 --> 00:25:45,389 Doktor je rekao ako ga ne dovedemo 552 00:25:45,413 --> 00:25:46,651 kad bismo to učinili, on bi umro. 553 00:25:46,675 --> 00:25:47,676 Spasili smo ga. 554 00:25:47,720 --> 00:25:49,635 Ti znaš, 555 00:25:49,678 --> 00:25:51,811 godinama nismo ovako surađivali. 556 00:25:51,854 --> 00:25:53,528 ... porotnici, koji bi radije ostali anonimni, 557 00:25:53,552 --> 00:25:55,510 priznati da je Rodney King 558 00:25:55,554 --> 00:25:58,339 video koji udara ostavio je trenutni dojam na njih. 559 00:25:58,382 --> 00:25:59,403 Neposredno nakon čitanja presuda ... 560 00:25:59,427 --> 00:26:01,211 LAPD 561 00:26:01,255 --> 00:26:03,300 vidi nas kao jednog od dva D-a ... 562 00:26:03,344 --> 00:26:06,652 Optuženi ili preminuli. 563 00:26:06,695 --> 00:26:09,959 Kada su ljudima najpotrebniji, gdje su? 564 00:26:10,003 --> 00:26:13,441 Govorimo o pozivu u Nacionalnu gardu. 565 00:26:13,484 --> 00:26:14,877 Niko nije znao da će se ovo dogoditi. 566 00:26:14,921 --> 00:26:17,227 Svi koji su obraćali pažnju vidjeli su da ovo dolazi. 567 00:26:17,271 --> 00:26:18,533 Na čijoj ste strani? 568 00:26:18,577 --> 00:26:19,989 Samo pokušavam biti dio rješenja. 569 00:26:20,013 --> 00:26:21,841 Nije rješenje za ovaj nered. 570 00:26:21,884 --> 00:26:24,931 Želiš pokušati popraviti stvari, zašto im se ne pridružiš? 571 00:26:26,497 --> 00:26:27,673 Marinci broje? 572 00:26:29,326 --> 00:26:31,372 Jer sam se prijavio kod njih prije dva dana. 573 00:26:34,418 --> 00:26:36,507 Ne idem na fakultet, tata. 574 00:26:44,298 --> 00:26:46,517 Kad si mi htio reći? 575 00:27:10,803 --> 00:27:12,848 Hej, pokušao sam doći što sam brže mogao. 576 00:27:22,466 --> 00:27:24,338 Ekipa bombi pretražila je kuću Franka Tammela. 577 00:27:24,381 --> 00:27:26,035 Svaki ulaz bio je postavljen eksplozivom. 578 00:27:26,079 --> 00:27:27,602 Dakle, on je definitivno naš momak. 579 00:27:27,646 --> 00:27:28,884 Tammel je bijeli američki državljanin. 580 00:27:28,908 --> 00:27:30,779 Deset godina radio je kao EMS. 581 00:27:30,823 --> 00:27:32,346 Pa šta ga je preokrenulo? 582 00:27:32,389 --> 00:27:33,932 State Department rekao je da su njegovi roditelji radili u inostranstvu 583 00:27:33,956 --> 00:27:36,263 na Bliskom Istoku. Tamo je odrastao, 584 00:27:36,306 --> 00:27:38,613 vjerovatno vidio njegov udio siromaštva i nejednakosti. 585 00:27:38,657 --> 00:27:40,484 Naredba 20-Davidu. 586 00:27:40,528 --> 00:27:42,704 Povećali smo sigurnost u trijažnom centru. 587 00:27:42,748 --> 00:27:46,273 Ugledali smo hitnu pomoć broj 021. 588 00:27:46,316 --> 00:27:48,275 Krenuo je prema zapadu 4. ulicom, 589 00:27:48,318 --> 00:27:49,798 ravno za trijažni centar. 590 00:28:29,011 --> 00:28:30,796 Imamo pogled na osumnjičenom. Pravo na istok, 591 00:28:30,839 --> 00:28:32,449 Suočeni s nama. 592 00:28:32,493 --> 00:28:33,973 Imamo oči, Hondo. 593 00:28:34,016 --> 00:28:35,322 Spremni za angažman. 594 00:28:35,365 --> 00:28:37,411 Osumnjičeni samo sjedi tamo i ne miče se. 595 00:28:37,454 --> 00:28:38,780 Spremni na sve. Samo reci riječ. 596 00:28:38,804 --> 00:28:40,327 Ok, budi spreman. 597 00:28:40,370 --> 00:28:42,677 Znamo da je hitna pomoć puna eksploziva. 598 00:28:42,721 --> 00:28:44,374 Frank Tammel! 599 00:28:44,418 --> 00:28:46,028 Ovo je LAPD SWAT! 600 00:28:46,072 --> 00:28:47,943 Izađite iz vozila! 601 00:28:47,987 --> 00:28:49,423 Ovo je gotovo! 602 00:28:49,466 --> 00:28:50,903 Ne treba nam više nasilja! 603 00:28:59,912 --> 00:29:01,870 Cover, Street! 604 00:29:16,015 --> 00:29:18,135 Pucnji ne prolaze. Ta stvar je ojačana. 605 00:29:20,584 --> 00:29:21,890 Street, nazad! 606 00:29:29,855 --> 00:29:32,311 Šta radiš?! Vjetrobran mu je pukao. Mogu doći do njega. 607 00:29:32,335 --> 00:29:34,860 20-David, gubi se odatle! 608 00:29:34,903 --> 00:29:36,209 Povući se! 609 00:29:36,252 --> 00:29:37,906 To je naredba! 610 00:30:00,276 --> 00:30:01,843 Daj da ti vidim ruke! 611 00:30:01,887 --> 00:30:03,279 Napolje, odmah! 612 00:30:03,323 --> 00:30:05,629 Pomeri se, kreni! 613 00:30:10,678 --> 00:30:11,722 Duboko! 614 00:30:13,550 --> 00:30:14,551 Duboko! 615 00:30:16,466 --> 00:30:18,512 Hej! 616 00:30:22,342 --> 00:30:24,213 26-David. Kotrljajte R / A 617 00:30:24,257 --> 00:30:25,780 na moju lokaciju ASAP. 618 00:30:25,824 --> 00:30:27,434 20-David pada. 619 00:30:27,477 --> 00:30:28,870 Duboko? 620 00:30:39,054 --> 00:30:41,100 Bože, sjajno je vidjeti te kako hodaš. 621 00:30:41,143 --> 00:30:42,362 Hvala, doktore. 622 00:30:42,405 --> 00:30:43,711 Jesi li dobro? 623 00:30:43,754 --> 00:30:45,844 Dva napukla rebra. Dakle, dovraga ne, nisam dobro, 624 00:30:45,887 --> 00:30:47,933 ali dišem. To je za sada dovoljno dobro. 625 00:30:47,976 --> 00:30:49,084 Pa, preplašili ste nas. 626 00:30:49,108 --> 00:30:50,508 To je normalno posao ulice, zar ne? 627 00:30:52,546 --> 00:30:54,306 Zapovjedniče, izvinjavam se što nisam poslušao vaše naredbe. 628 00:30:54,330 --> 00:30:55,917 Vidio sam taktičku prednost na terenu ... 629 00:30:55,941 --> 00:30:57,301 Ne treba sada o tome razgovarati. 630 00:31:08,388 --> 00:31:10,390 Biskupe, hvala na vašem vremenu. 631 00:31:10,433 --> 00:31:11,913 Cijenim to što razgovarate s njim. 632 00:31:11,957 --> 00:31:14,350 -Da. Sad vidite, 633 00:31:14,394 --> 00:31:15,786 o tome govorim. 634 00:31:15,830 --> 00:31:17,571 Dali ste biskupu Dwightu pet i dva. 635 00:31:17,614 --> 00:31:18,920 Rukovanje s pet prstiju i ... 636 00:31:18,964 --> 00:31:20,463 Pogledajte ga ravno u oči. Tako je. 637 00:31:20,487 --> 00:31:22,402 Čovjek cijeni tu vrstu poštovanja. 638 00:31:22,445 --> 00:31:24,099 Znaj to. 639 00:31:24,143 --> 00:31:27,798 Pop. Pojavio si se. 640 00:31:27,842 --> 00:31:29,365 Ja sam uradio. 641 00:31:29,409 --> 00:31:30,932 Kako su rebra? 642 00:31:30,976 --> 00:31:33,717 To je što je. Biću u pravu. Ah, vidi, hajde sad. 643 00:31:33,761 --> 00:31:35,371 Za to ste se prijavili, zar ne? 644 00:31:36,807 --> 00:31:38,984 Slušaj, danas sam puno razmišljao o tebi. 645 00:31:39,027 --> 00:31:41,769 Davnih dana, kada sam vam rekao zašto sam se prijavio. 646 00:31:41,812 --> 00:31:43,684 Sjećam se. 647 00:31:43,727 --> 00:31:46,513 Vidite, rekao sam sebi da je to zato što želim pomoći ljudima, 648 00:31:46,556 --> 00:31:49,342 Željela sam vidjeti svijet. 649 00:31:49,385 --> 00:31:51,344 I ne zato što sam te htio povrijediti. 650 00:31:52,736 --> 00:31:55,174 Istina je, 651 00:31:55,217 --> 00:31:57,916 dio je toga što sam te htio povrijediti. 652 00:31:59,482 --> 00:32:01,615 Razumijem. Imali ste 17 godina. 653 00:32:01,658 --> 00:32:04,183 Tada sam mislio ako slijedim vaše želje, 654 00:32:04,226 --> 00:32:05,836 jurio svoj san ... 655 00:32:05,880 --> 00:32:08,970 opet bi nas približio, a ja ... 656 00:32:09,014 --> 00:32:11,625 Jednostavno to nisam htio. Htio sam te povrijediti. 657 00:32:11,668 --> 00:32:14,671 A znam da sam i tebe povredio. 658 00:32:16,064 --> 00:32:20,286 Volio bih da sam tada imao starčevu mudrost. 659 00:32:20,329 --> 00:32:22,766 Bojao si se da me opet ne izgubiš, 660 00:32:22,810 --> 00:32:25,726 i ja sam to zaslužio. 661 00:32:25,769 --> 00:32:29,425 Ali ljubav je vrijedna neizbježnosti gubitka, sine. 662 00:32:31,993 --> 00:32:33,995 I dalje sam tu. 663 00:32:35,170 --> 00:32:36,476 Oboje smo. 664 00:32:38,043 --> 00:32:41,002 Mlada krv, šta omladina misli na sve ovo? 665 00:32:41,046 --> 00:32:43,004 To je ludo. 666 00:32:43,048 --> 00:32:44,547 Mislio sam da je sve počelo od stvari Black Lives Matter, 667 00:32:44,571 --> 00:32:45,746 Blue Lives Matter stvari. 668 00:32:45,789 --> 00:32:49,663 Novo ime. Ista pitanja. Različite decenije. 669 00:32:49,706 --> 00:32:51,404 Zar to nije frustrirajuće? 670 00:32:51,447 --> 00:32:53,127 Ovisi u koje doba dana me pitate. 671 00:32:54,668 --> 00:32:57,366 Zar ne mislite da smo napredovali? 672 00:32:57,410 --> 00:32:59,847 Još uvijek pokušavamo, D. 673 00:33:03,633 --> 00:33:05,548 Svake godine svrha ovog događaja 674 00:33:05,592 --> 00:33:07,333 je okupiti ljude. 675 00:33:07,376 --> 00:33:10,945 Obavezno poznajte lica svojih policajaca. 676 00:33:10,989 --> 00:33:15,167 Pobrinite se da policijski službenici humaniziraju lica 677 00:33:15,210 --> 00:33:16,995 pomažu i komuniciraju. 678 00:33:17,038 --> 00:33:19,867 Poslednje što želimo je da ponovimo '92. 679 00:33:19,910 --> 00:33:23,784 Naišli smo na naš udio ... 680 00:33:23,827 --> 00:33:25,829 Izgledaš stvarno nervozno. 681 00:33:25,873 --> 00:33:28,136 Samo posmatram. 682 00:33:28,180 --> 00:33:32,053 Jedva čekam da čujem ovu vašu priču. 683 00:33:32,097 --> 00:33:34,055 Znate, ti i ja smo prevalili dug put. 684 00:33:34,099 --> 00:33:35,709 Nisam siguran da si mi se uvijek svidio. 685 00:33:35,752 --> 00:33:37,319 I sada? 686 00:33:43,064 --> 00:33:44,848 Sad izgledaš nervozno. 687 00:33:44,892 --> 00:33:46,546 Je li to opet gradonačelnik? -Da. 688 00:33:46,589 --> 00:33:48,852 To je koronavirus. 689 00:33:48,896 --> 00:33:50,917 Gradonačelnik je razgovarao sa CDC-om i guvernerom. 690 00:33:50,941 --> 00:33:52,856 Možda će morati zatvoriti grad. 691 00:33:52,900 --> 00:33:54,921 Sklonište kod kuće, preduzeća zatvorena; cijeli shebang. 692 00:33:54,945 --> 00:33:56,034 Šta to znači za SWAT? 693 00:33:56,077 --> 00:33:58,384 To znači da će se svijet uskoro promijeniti. 694 00:34:01,430 --> 00:34:03,693 Pa, uh, hoćeš li mi ikad reći? 695 00:34:03,737 --> 00:34:06,740 Kažem šta? Vaša sjećanja na nerede. 696 00:34:06,783 --> 00:34:07,915 Očigledno postoji nešto 697 00:34:07,958 --> 00:34:09,569 zveckajući oko te tvoje glave. 698 00:34:09,612 --> 00:34:11,832 Mislite li da me možete pročitati ili nešto slično? 699 00:34:11,875 --> 00:34:14,139 Naravno da mogu. 700 00:34:14,182 --> 00:34:15,314 Samo ispljuni. 701 00:34:15,357 --> 00:34:18,926 Ok, um, ne sjećam se puno, 702 00:34:18,969 --> 00:34:21,233 ali prvi CD uređaj sam dobio tokom nereda. 703 00:34:21,276 --> 00:34:22,799 Majka mi ga je poklonila. 704 00:34:24,279 --> 00:34:27,282 Kasnije sam shvatio da ga je opljačkala iz neke trgovine, 705 00:34:27,326 --> 00:34:30,372 zajedno s mikrovalnom pećnicom i uvijačem za kosu. 706 00:34:33,549 --> 00:34:35,421 Nešto se zaista grozno događalo tamo, 707 00:34:35,464 --> 00:34:38,598 a njeno pijano dupe vidjelo je to kao priliku 708 00:34:38,641 --> 00:34:41,035 da ukrade neke stvari. 709 00:34:41,079 --> 00:34:43,516 Misao koja se računa? 710 00:34:46,127 --> 00:34:48,434 Moram priznati, volio sam taj CD uređaj. 711 00:34:50,740 --> 00:34:52,873 Znate, pretpostavljam da je to očekivanje 712 00:34:52,916 --> 00:34:56,050 da dođem gore i razgovaram o svom iskustvu 713 00:34:56,094 --> 00:34:57,834 tokom nereda '92. 714 00:34:57,878 --> 00:35:00,359 Tada sam bio mlađi, 715 00:35:00,402 --> 00:35:02,361 neiskusan. 716 00:35:02,404 --> 00:35:04,406 Bio sam patrolni oficir. 717 00:35:06,191 --> 00:35:09,716 Tada vjerovatno nije bio baš dobar policajac. 718 00:35:09,759 --> 00:35:11,674 Stvar je u tome što 719 00:35:11,718 --> 00:35:14,416 Nisam radio na neredima. 720 00:35:14,460 --> 00:35:16,723 Dan kad je sve krenulo dolje, 721 00:35:16,766 --> 00:35:20,770 mom partneru i meni je naredio nadređeni oficir 722 00:35:20,814 --> 00:35:22,729 da napustite svoje četvrti. 723 00:35:22,772 --> 00:35:27,603 Preraspoređeni smo da zaštitimo Century City. 724 00:35:27,647 --> 00:35:29,170 Mogli smo ići protiv tih naredbi 725 00:35:29,214 --> 00:35:31,520 i pretrpio posljedice, 726 00:35:31,564 --> 00:35:33,174 ali nismo. 727 00:35:34,958 --> 00:35:38,353 Dakle, naš pogled na nerede gledao je kako naš grad gori 728 00:35:38,397 --> 00:35:39,659 od deset milja daleko. 729 00:35:41,835 --> 00:35:44,968 Ali danas držim svoje SWAT policajce 730 00:35:45,012 --> 00:35:46,622 na mnogo viši standard. 731 00:35:48,233 --> 00:35:51,671 I prije 28 godina volio bih da sam ispunio taj standard. 732 00:35:51,714 --> 00:35:55,588 Jučer je jedan od mojih narednika izrekao presudu. 733 00:35:55,631 --> 00:35:58,156 Protiv mojih naredbi 734 00:35:58,199 --> 00:36:00,854 jer je mislio da će to spasiti živote. 735 00:36:00,897 --> 00:36:01,985 I jeste. 736 00:36:03,509 --> 00:36:06,164 Volio bih da sam nazvao zvuk davne '92. 737 00:36:07,556 --> 00:36:10,342 Možda sam mogao na neki način pomoći. 738 00:36:10,385 --> 00:36:12,082 Ali moram živjeti s tim. 739 00:36:15,260 --> 00:36:18,567 Ali onda postoje dani kao danas ... 740 00:36:18,611 --> 00:36:23,703 kad se podsjetim dokle sam stigao ... 741 00:36:23,746 --> 00:36:25,922 i dokle se nadam da je naš grad stigao. 742 00:36:30,579 --> 00:36:32,102 Ima li nešto? 743 00:36:33,756 --> 00:36:36,237 Šta slaviš? 744 00:36:36,281 --> 00:36:38,239 Kao da je '92. Tome bio kraj. 745 00:36:39,414 --> 00:36:43,723 Još uvijek traje. Isti problemi. 746 00:36:43,766 --> 00:36:46,204 Sistem koji se nikada nije popravio. 747 00:36:46,247 --> 00:36:48,467 Da ti objasnim nešto. 748 00:36:48,510 --> 00:36:52,471 Kad sam imao 17 godina, istih godina kao i ti, 749 00:36:52,514 --> 00:36:55,561 Vraćam se kući iz škole ... Vježbanje bendova. 750 00:36:55,604 --> 00:36:57,954 Imao sam trubu u svom slučaju. 751 00:36:57,998 --> 00:37:02,132 I neoznačeni automobil se zakotrlja na mene, 752 00:37:02,176 --> 00:37:06,963 i dva odrasla bijelca sa značkama iskaču, 753 00:37:07,007 --> 00:37:10,793 gurnuo me uza zid, bacio moj rog na zemlju. 754 00:37:10,837 --> 00:37:12,839 Sve se savije. 755 00:37:12,882 --> 00:37:14,322 A onda izvade preklopni nož, 756 00:37:14,362 --> 00:37:17,017 a oni se smiju i hihoću. 757 00:37:17,060 --> 00:37:19,933 I uzeli su tu oštricu, 758 00:37:19,976 --> 00:37:23,937 i stavili su mi je ravno preko grla. 759 00:37:23,980 --> 00:37:27,332 A oni su rekli, "Sklonite svoje dupe odavde, 760 00:37:27,375 --> 00:37:31,771 ili ćemo vas ubiti i nikoga neće biti briga. " 761 00:37:35,644 --> 00:37:38,168 Samo sam ... 762 00:37:38,212 --> 00:37:40,910 šetajući kući. 763 00:37:40,954 --> 00:37:44,566 Pa ... 764 00:37:44,610 --> 00:37:49,005 ako odlučite da stavite značku, bolje znate šta to znači. 765 00:37:49,049 --> 00:37:52,879 Jer nije lako rješenje 766 00:37:52,922 --> 00:37:54,663 kada se crnci liječe 767 00:37:54,707 --> 00:37:56,752 kao da su za jednokratnu upotrebu. 768 00:37:58,841 --> 00:38:02,280 A sve što policajac treba jeste 769 00:38:02,323 --> 00:38:07,328 razuman strah da te ubijem, ja ... 770 00:38:07,372 --> 00:38:11,506 ili Hondo, ako ne nosi tu uniformu. 771 00:38:14,988 --> 00:38:16,294 Šta se dešava? 772 00:38:16,337 --> 00:38:19,427 Taj dan... 773 00:38:19,471 --> 00:38:23,126 da ste mi rekli da ste se prijavili. 774 00:38:23,170 --> 00:38:24,756 Jeste li znali za šta ste se prijavili? 775 00:38:24,780 --> 00:38:28,828 Mislio sam da smo prošli ovo, tata. 776 00:38:28,871 --> 00:38:30,830 Zar mi nisi rekao želim li da se stvari promijene, 777 00:38:30,873 --> 00:38:32,005 budi promjena? 778 00:38:32,048 --> 00:38:35,617 I? Šta smo vidjeli kako se menja, sine? A? 779 00:38:37,140 --> 00:38:38,857 Dopustite mi da vam kažem o dječačiću kojeg sam nekada poznavao. 780 00:38:38,881 --> 00:38:41,754 Neko ga je pitao, 781 00:38:41,797 --> 00:38:45,497 "Kako će biti u redu?" 782 00:38:45,540 --> 00:38:49,152 Njegov odgovor? 783 00:38:49,196 --> 00:38:51,807 "To nisam ja, nismo mi, 784 00:38:51,851 --> 00:38:54,244 "to nisu oni. 785 00:38:55,724 --> 00:38:58,205 "To su policajci. 786 00:38:58,248 --> 00:39:01,556 Vi ste svi koji nas ubijaju. " 787 00:39:01,600 --> 00:39:05,691 Rekao je to 1965. godine, ali zvuči kao danas. 788 00:39:05,734 --> 00:39:08,215 Vidite, to je generacijska rana koja samo zadržava ... 789 00:39:08,258 --> 00:39:10,870 biranje na svakih nekoliko decenija 790 00:39:10,913 --> 00:39:14,613 jer odbijamo naučiti lekciju. 791 00:39:14,656 --> 00:39:17,398 Možda ovaj put naučimo lekciju. 792 00:39:17,442 --> 00:39:18,965 Ne radi to. 793 00:39:20,358 --> 00:39:21,576 Ne budi naivan. 794 00:39:25,014 --> 00:39:29,279 Ti si sin ... 795 00:39:29,323 --> 00:39:32,152 odmetnik Slauson. 796 00:39:32,195 --> 00:39:34,110 Barem ste bili. 797 00:39:36,461 --> 00:39:39,420 Vidio sam da Watts gori 798 00:39:39,464 --> 00:39:43,555 dok je policija išla ubijati. 799 00:39:43,598 --> 00:39:45,470 Vidjeli ste to '92. 800 00:39:49,125 --> 00:39:51,389 Šta će ovaj dječak vidjeti? 801 00:40:10,843 --> 00:40:12,671 Yo, rasprodano prase! 802 00:40:12,714 --> 00:40:15,195 Nema pravde, nema mira! 803 00:40:15,238 --> 00:40:17,502 Prokleta bila ova rasistička policija. 804 00:40:17,545 --> 00:40:20,853 Nema pravde, nema mira! 805 00:40:20,896 --> 00:40:22,855 Prokleta bila ova rasistička policija! 806 00:40:22,898 --> 00:40:25,379 Nema pravde, nema mira! 807 00:40:25,423 --> 00:40:27,642 Prokleta bila ova rasistička policija! 808 00:40:27,686 --> 00:40:29,992 Nema pravde, nema mira! 809 00:40:30,036 --> 00:40:32,995 Prokleta bila ova rasistička policija! 810 00:40:33,039 --> 00:40:35,041 Ovo su bile posljednje riječi Georgea Floyda 811 00:40:35,084 --> 00:40:37,783 prije nego što je umro od ruke policije. 812 00:40:37,826 --> 00:40:41,177 "To je moje lice, čovječe. 813 00:40:41,221 --> 00:40:44,790 "Nisam učinio ništa ozbiljno, čovječe, molim te ... 814 00:40:44,833 --> 00:40:48,315 molim molim..." 815 00:40:49,751 --> 00:40:52,711 "Ne mogu disati. 816 00:40:52,754 --> 00:40:54,321 "Molim te, čovječe, molim te. 817 00:40:54,364 --> 00:40:57,498 "Molim nekoga, čovječe. Ne mogu disati. 818 00:40:57,542 --> 00:40:59,544 Ne mogu disati. " 819 00:40:59,587 --> 00:41:00,956 Ne mogu disati. 820 00:41:00,980 --> 00:41:01,981 "Molim te. 821 00:41:03,852 --> 00:41:06,812 Ne mogu disati. Moje lice. Samo ustani. " 822 00:41:06,855 --> 00:41:09,249 Ne mogu disati! 823 00:41:09,292 --> 00:41:11,991 "Ne mogu disati. Molim te!" 824 00:41:12,034 --> 00:41:14,384 Ne mogu disati! "Sranje." 825 00:41:20,478 --> 00:41:23,916 "Ne mogu se micati, mama. 826 00:41:23,959 --> 00:41:26,614 "Mama, završio sam. Završio sam. 827 00:41:26,658 --> 00:41:28,137 "Klaustrofobična sam. 828 00:41:28,181 --> 00:41:31,619 "Boli me trbuh, boli me vrat. Sve me boli. 829 00:41:31,663 --> 00:41:34,535 "Molim vas malo vode ili nešto slično. 830 00:41:34,579 --> 00:41:37,233 "Molim vas, ne mogu disati, policajče. 831 00:41:37,277 --> 00:41:39,714 "Ne ubij me. 832 00:41:39,758 --> 00:41:42,282 "Ubit će me. 833 00:41:42,325 --> 00:41:44,327 "Čovječe, hajde čovječe! 834 00:41:44,371 --> 00:41:46,895 "Ne mogu disati. 835 00:41:47,896 --> 00:41:50,377 "Ne mogu disati. 836 00:41:50,420 --> 00:41:52,771 "Ubit će me. 837 00:41:57,036 --> 00:41:59,473 "Ubit će me. 838 00:41:59,517 --> 00:42:01,649 "Ne mogu disati. 839 00:42:01,693 --> 00:42:06,393 "Ne mogu disati. Molim vas, gospodine. 840 00:42:06,436 --> 00:42:08,395 "Molim te. 841 00:42:08,438 --> 00:42:10,353 "Molim te! 842 00:42:12,530 --> 00:42:14,270 "Molim te. 843 00:42:16,795 --> 00:42:18,710 Ne mogu disati. " 844 00:42:18,753 --> 00:42:21,871 >>>> oakislandtk <<<<< www.opensubtitles.org61901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.