Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,313
Unaprijed u SWAT-u ...
2
00:00:01,364 --> 00:00:05,311
U nevolji sam. Moj šef Nolan bavi se sumnjivim poslovima.
3
00:00:05,362 --> 00:00:07,479
Ako pustiš Natea ...
4
00:00:07,530 --> 00:00:10,175
Ne pričam svojim prijateljima o vašem poslu.
5
00:00:10,226 --> 00:00:12,472
Ne mrdaj. Podigni ruke.
6
00:00:13,896 --> 00:00:16,249
Prije nego što krenete, postoji nešto što biste trebali vidjeti.
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,960
Nate, šta radiš ovdje? Rekao sam ti da ideš.
8
00:00:19,005 --> 00:00:21,074
Šta želiš? - Sada radiš za mene.
9
00:00:21,125 --> 00:00:23,590
Takođe morate slušati sve što kažem.
10
00:00:24,636 --> 00:00:25,839
Slomio mi je ruku.
11
00:00:25,890 --> 00:00:28,386
Treba mi nekoliko sedmica odmora. - Zahtjev odbijen
12
00:00:28,449 --> 00:00:30,249
Znaš šta? Odlazim.
13
00:00:30,300 --> 00:00:32,704
Šta radiš? - Hajde, Street, nisi ozbiljan.
14
00:00:32,755 --> 00:00:35,789
Street, razgovaraj sa mnom. Zašto opet sve bacaš?
15
00:00:35,840 --> 00:00:39,332
Ne želim tvoju pomoć. Samo želim da idete.
16
00:00:39,383 --> 00:00:42,432
Imam novog poslovnog partnera kojeg pokušavam impresionirati.
17
00:00:43,933 --> 00:00:46,017
Nolan je na to pao. Ja sam u.
18
00:01:02,439 --> 00:01:04,132
Odlazi. Ja ću se pobrinuti za ovo.
19
00:01:04,183 --> 00:01:06,670
Odlazite svi. Odlazak.
20
00:01:28,744 --> 00:01:31,403
Nate, šta radiš ovdje? Rekao sam ti da ideš.
21
00:01:31,454 --> 00:01:33,780
Ovo je moja greška. Dozvolite mi da vam pomognem.
22
00:01:33,831 --> 00:01:36,230
Ne, već si dovoljno dubok. Odlazi.
23
00:01:36,809 --> 00:01:38,670
Hajde, idi.
24
00:01:46,881 --> 00:01:50,886
Hondo, reci da je uspjelo. - Da, neće vas pratiti.
25
00:01:51,947 --> 00:01:53,517
Ok, na sigurnom smo.
26
00:01:55,473 --> 00:01:58,399
Nolanov pomoćnik te vidio kako odlaziš. Vidjeli smo kako je i vas snimio ...
27
00:01:58,450 --> 00:02:00,873
pa će on vršiti pritisak na vas. - Dobro je znati.
28
00:02:00,924 --> 00:02:02,728
Dobar posao, Street. - Hvala ti.
29
00:02:04,312 --> 00:02:06,677
Bio si ubedljiv. Mislim da sam unutra.
30
00:02:06,859 --> 00:02:10,844
Deset godina tajnog rada naučilo me da je ulazak lak.
31
00:02:11,085 --> 00:02:12,968
Škakljivi dio se izvlači.
32
00:02:18,453 --> 00:02:20,249
Čini se da posao ide dobro.
33
00:02:20,300 --> 00:02:22,650
Jednostavno se ne mogu zasititi novih stvari.
34
00:02:23,290 --> 00:02:27,356
Street, gdje bi naš prijatelj trebao prodavati? - Crenshaw.
35
00:02:27,515 --> 00:02:31,016
Olimpijska divizija je nedovoljno finansirana. Manje je patrola.
36
00:02:31,166 --> 00:02:35,208
Hvala na savjetu, ali policija trenutno nije naš najveći problem.
37
00:02:35,259 --> 00:02:36,627
Imamo još jedan problem.
38
00:02:36,678 --> 00:02:39,539
Četrdeset i dvoje će pucati kad uđemo na njihovu teritoriju.
39
00:02:39,590 --> 00:02:43,394
Mi se širimo. Ne želim nikakve komplikacije sada.
40
00:02:43,847 --> 00:02:45,996
Ulica, koja je teritorija dobra?
41
00:02:47,863 --> 00:02:49,244
Postoje neke mogućnosti.
42
00:02:49,295 --> 00:02:51,807
Želite li nešto za piće? - Može li neko drugi da toči?
43
00:02:52,185 --> 00:02:54,164
Hoće li to učiniti razliku? - Da.
44
00:02:54,655 --> 00:02:57,554
Više volim čistu čašu.
45
00:02:58,267 --> 00:03:00,498
Ako se širite, idite na sjever.
46
00:03:00,549 --> 00:03:03,819
Popodne je u Wilshireu manje kontrole, pa manje problema.
47
00:03:03,870 --> 00:03:05,397
Kako me zoveš?
48
00:03:06,881 --> 00:03:11,366
Pucaću u tebe i tvog dječaka prije nego što uopće pomisliš izvući pištolj.
49
00:03:19,058 --> 00:03:23,354
House treniraj svog novog ljubimca, Nolan. Informacije se ne vrijede.
50
00:03:30,600 --> 00:03:32,645
Dogovorili smo se dvije sedmice.
51
00:03:32,867 --> 00:03:35,474
Kad se posao završi sa mojim novim dobavljačem ...
52
00:03:35,891 --> 00:03:38,225
vaš dug je podmiren. - Koliko će to trajati?
53
00:03:42,897 --> 00:03:46,839
Ići će puno brže ako prestanete prijetiti mojim kupcima.
54
00:03:52,464 --> 00:03:55,742
Izvini što kasnim. Nate je upao u neonaciste.
55
00:03:56,599 --> 00:03:59,056
Nadam se da je izbačen. - Naravno.
56
00:03:59,242 --> 00:04:04,158
Nolan je prodao Arijevcima deset kilograma. Proširuju se u Wilshire.
57
00:04:04,209 --> 00:04:07,207
Moramo ih tamo ostaviti kao dokaz da su moji podaci dobri.
58
00:04:07,258 --> 00:04:09,028
Ovo je dobro, Street.
59
00:04:09,079 --> 00:04:12,228
Dvije sedmice na tajnom zadatku i razotkrili ste cijelu Nolanovu mrežu.
60
00:04:12,279 --> 00:04:15,837
Ako sada nešto poduzmemo, odvešćemo stotine dilera s ulice.
61
00:04:15,888 --> 00:04:19,607
To ne znači ništa ako tipa ne nađemo na vrhu. Nolanov dobavljač.
62
00:04:19,658 --> 00:04:23,533
Nolan misli da može postati glavni distributer tog dobavljača.
63
00:04:23,584 --> 00:04:27,205
Način na koji govori o toj novoj isporuci može se dogoditi svakog dana.
64
00:04:27,256 --> 00:04:29,770
Još uvijek ne znamo kako i gdje ga uvode.
65
00:04:29,821 --> 00:04:31,842
Da imamo uzorak heroina ...
66
00:04:31,893 --> 00:04:34,104
znali bismo porijeklo. To je već nešto.
67
00:04:34,155 --> 00:04:37,179
Arijci su samo napunili. Upadnete prije nego što se razrijede ...
68
00:04:37,230 --> 00:04:41,791
Arijci su vam preblizu. Mogli bi povezati prepad s vama.
69
00:04:41,848 --> 00:04:45,279
Oni su u borbi sa Četrdeset i Dvoje. Ako to dobro izvedete ...
70
00:04:45,330 --> 00:04:47,545
ne znaju da ih SWAT pljačka.
71
00:04:48,037 --> 00:04:51,756
Gospodine, mislim da je vrijeme da dovedemo i ostatak tima.
72
00:04:52,617 --> 00:04:55,128
Kada SWAT sazna kako droga ulazi ...
73
00:04:55,179 --> 00:04:58,105
Možete li nam dati vremena? - Da, potrudit ću se.
74
00:04:58,156 --> 00:04:59,675
Moram se vratiti Nateu.
75
00:04:59,726 --> 00:05:00,967
Ulica. - Da.
76
00:05:02,372 --> 00:05:03,622
Kako si?
77
00:05:05,621 --> 00:05:08,050
Tan nastavlja slati poruke kako stvari stoje.
78
00:05:08,523 --> 00:05:11,361
Chris je dao otkaz nakon nekoliko dana.
79
00:05:11,419 --> 00:05:13,853
Znam da ne mogu komentirati, samo ...
80
00:05:15,522 --> 00:05:19,571
Ovo je bilo najteže od svega. - Takođe mrzim da tako nastavim.
81
00:05:19,675 --> 00:05:22,541
Sve će to vrijediti kad izvučemo Natea.
82
00:05:22,592 --> 00:05:25,559
Nadam se da razumiju. Street, on je tvoj brat.
83
00:05:26,049 --> 00:05:27,922
Razumijem i hoće.
84
00:05:29,715 --> 00:05:31,275
Završimo ovo.
85
00:05:32,950 --> 00:05:34,154
Hvala.
86
00:05:37,225 --> 00:05:40,285
Nikada nismo imali SWAT agenta na tajnom zadatku.
87
00:05:40,336 --> 00:05:42,222
Ovakav posao zahtijeva strpljenje.
88
00:05:42,273 --> 00:05:45,390
I kao što sam rekao najboljim momcima, kladim se na ovo u svojoj karijeri.
89
00:05:45,441 --> 00:05:46,821
I život ulice.
90
00:05:51,669 --> 00:05:53,701
Šta je tako hitno u 4 ujutro?
91
00:05:53,752 --> 00:05:55,544
Nemamo ranu smjenu. Šta je?
92
00:05:55,595 --> 00:05:57,269
Trebala nam je privatnost.
93
00:05:59,559 --> 00:06:00,870
Slušajte svi ...
94
00:06:01,455 --> 00:06:05,172
Zapovjednik Hicks i ja nešto skrivamo. Htjeli smo to reći prije ...
95
00:06:05,223 --> 00:06:08,141
ali ovo bi moglo funkcionirati samo ako bismo krug održavali malim.
96
00:06:08,192 --> 00:06:11,894
Kakve to veze ima s Ulicom? - Prije dvije sedmice došao je tražiti pomoć.
97
00:06:12,357 --> 00:06:16,626
Njegov hranitelj Nate imao je problema s bandom na Long Beachu.
98
00:06:16,820 --> 00:06:20,718
Ispostavilo se da je Nate svjedok velikog šverca heroina.
99
00:06:20,769 --> 00:06:24,518
Rade iz Long Beacha, ali mreža se proteže i ovdje u LA.
100
00:06:24,569 --> 00:06:28,940
S obzirom na njegov odnos s Nateom i njegovu povijest s Long Beachom i SWAT-om ...
101
00:06:29,002 --> 00:06:33,691
dopustili smo Streetu da se pridruži organizaciji kao nečasni član LAPD-a.
102
00:06:33,742 --> 00:06:35,530
Da li je bio na tajnom zadatku sve ovo vrijeme?
103
00:06:35,604 --> 00:06:37,526
Vidjeli smo ga kako odlazi. Je li to bila samo predstava?
104
00:06:37,577 --> 00:06:39,048
Ne toliko za vas ...
105
00:06:39,099 --> 00:06:42,086
već za civile i ljude koji nisu SWAT koji su bili ovdje.
106
00:06:42,137 --> 00:06:46,127
Trebalo je kružiti da za Street nema povratka.
107
00:06:46,178 --> 00:06:49,023
Mogao si nam vjerovati. - Nažalost, to je bila potreba.
108
00:06:49,074 --> 00:06:53,641
Sviđalo vam se to ili ne, vaše reakcije na izlazak ulice pomogle su mu da se prikrije.
109
00:06:53,692 --> 00:06:56,531
Da budem jasan, odobravao sam svaku odluku ...
110
00:06:56,582 --> 00:06:59,868
pa ako imate bilo kakvih prigovora, kasnije se borite sa mnom.
111
00:06:59,919 --> 00:07:03,232
Sad imamo posla. - Bar je privremena stanica ...
112
00:07:03,283 --> 00:07:06,494
između uvoznika heroina i prodavača na ulici.
113
00:07:06,545 --> 00:07:08,311
Vlasnica bara, Teague Nolan ...
114
00:07:08,362 --> 00:07:11,196
prodaje motardima, bandama. Ne pravi razliku.
115
00:07:11,247 --> 00:07:15,061
Jednom kad se proda, van je njegovih ruku i ulazi u vene ljudi.
116
00:07:15,112 --> 00:07:17,818
Bili smo sa strane, ali sada ćemo igrati.
117
00:07:17,869 --> 00:07:21,050
Upast ćemo u posljednju bandu kojoj je Nolan prodao.
118
00:07:21,101 --> 00:07:24,337
Idemo po heroin i saznati kako stvari stižu ovdje.
119
00:07:24,388 --> 00:07:27,726
Tada nećemo izdati Street. - Ne ako se ponašamo kao banda.
120
00:07:27,777 --> 00:07:29,683
Hoćemo li ukrasti? - Nalog je već potpisan.
121
00:07:29,734 --> 00:07:31,569
Stiže Nolanova nova optužba.
122
00:07:31,620 --> 00:07:35,776
Ako ga propustimo, moglo bi proći puno vremena prije nego što srušimo ovu piramidu.
123
00:07:36,476 --> 00:07:38,886
Pa izvadimo ove gadove ...
124
00:07:39,464 --> 00:07:41,053
i dovedite Street kući.
125
00:08:19,400 --> 00:08:23,071
Tražimo nepatvorene stvari kako bismo testirali i utvrdili njihovo porijeklo.
126
00:08:23,221 --> 00:08:24,804
Imate pitanja ili nedoumica?
127
00:08:24,855 --> 00:08:26,181
Ne.
128
00:08:27,048 --> 00:08:28,300
Idemo.
129
00:08:50,744 --> 00:08:52,001
Gdje je heroin?
130
00:09:02,346 --> 00:09:04,669
Kloni se 42 zemlje.
131
00:09:18,867 --> 00:09:22,849
Čuo sam da su Arijci opljačkani. Imam ideju ko bi mogao stajati iza toga.
132
00:09:23,829 --> 00:09:25,035
Šta?
133
00:09:25,086 --> 00:09:28,396
Jedno je Nolanu davati savjete kad pita ...
134
00:09:28,447 --> 00:09:31,068
ali sada ćete sami shvatiti stvari?
135
00:09:31,635 --> 00:09:34,856
Šta ako ti se nešto dogodi? - Što se brže prodaje Nolanov proizvod ...
136
00:09:34,907 --> 00:09:36,933
brže ćemo ti i ja izaći odavde.
137
00:09:36,984 --> 00:09:40,071
I stvarno mislite da će nas pustiti nakon dogovora?
138
00:09:40,368 --> 00:09:41,673
Hajde.
139
00:09:42,643 --> 00:09:45,705
Možda je vrijeme za bijeg u drugu državu.
140
00:09:45,756 --> 00:09:47,039
Ne mogu trčati.
141
00:09:47,461 --> 00:09:49,490
Nolan me je snimio na video.
142
00:09:49,735 --> 00:09:53,524
Previše smo duboko u tome. Samo mi moraš vjerovati.
143
00:09:53,633 --> 00:09:56,370
Moraš otići večeras. Imam sastanak ovde.
144
00:09:56,421 --> 00:09:57,841
Zašto moramo ići?
145
00:09:59,649 --> 00:10:01,242
Jer nisi pozvan.
146
00:10:01,422 --> 00:10:04,702
I ne želim da me opet sramotiš kad ima posjetilaca.
147
00:10:04,821 --> 00:10:07,564
Želite toliko impresionirati tog novog dobavljača.
148
00:10:07,615 --> 00:10:11,207
Imati nekoga s mojim iskustvom može imati dodatnu vrijednost.
149
00:10:12,023 --> 00:10:13,336
Rekao sam ne.
150
00:10:13,648 --> 00:10:16,979
Samo moraš učiniti ono što ti kažem.
151
00:10:17,226 --> 00:10:20,230
Pa odlazi odavde. - Jim, ostavi to.
152
00:10:27,742 --> 00:10:30,353
Moram ići. Sastaju se večeras.
153
00:10:30,404 --> 00:10:32,849
Taj novi dobavljač će biti tamo.
154
00:10:32,900 --> 00:10:35,577
Apsolutno ne. - Ako postoji šansa ...
155
00:10:35,628 --> 00:10:38,084
Da bismo došli do šefa tog tipa, moramo to učiniti.
156
00:10:38,135 --> 00:10:40,366
Previše opasno. Možemo biti na oprezu ...
157
00:10:40,417 --> 00:10:43,492
da identifikuje dobavljača. - Nolan je paranoičan.
158
00:10:43,543 --> 00:10:47,244
Sve će provjeriti prije nego što pusti tog tipa.
159
00:10:47,301 --> 00:10:51,586
Ako nešto primijeti, cijela je ova operacija zabrljana.
160
00:10:54,489 --> 00:10:55,926
Je li krađa bila isplativa?
161
00:10:55,977 --> 00:11:01,171
Pronašli su heroin do jugoistočne Azije, do regije s jednom ili dvije luke.
162
00:11:01,222 --> 00:11:03,895
Dakle, dolazi kroz luku LA, a ne Meksiko.
163
00:11:03,946 --> 00:11:07,185
Najveća luka u SAD-u. Čak i ako znamo odakle dolaze droge ...
164
00:11:07,236 --> 00:11:10,758
hiljade kontejnera se neprekidno uvoze.
165
00:11:10,809 --> 00:11:13,248
Upravo zbog toga. Moram na taj sastanak.
166
00:11:13,299 --> 00:11:16,229
Moram vidjeti mogu li fino prilagoditi vrijeme isporuke.
167
00:11:17,598 --> 00:11:19,820
Street, jesi li siguran?
168
00:11:21,098 --> 00:11:24,465
Ako izvučemo Natea odavde živog, trebali bismo pokušati.
169
00:11:24,516 --> 00:11:26,925
Ne možemo vam pomoći niti vam dati predajnik.
170
00:11:26,976 --> 00:11:28,185
Znam.
171
00:11:32,197 --> 00:11:34,600
Učinit ćemo to, ali bit ćemo pametni.
172
00:11:34,651 --> 00:11:37,486
Dati ćemo vam razlog da dođete nepozvani.
173
00:11:37,575 --> 00:11:41,040
Inspektore, hoćete li nazvati Long Beach PD. - Smatraj to učinjeno.
174
00:11:41,663 --> 00:11:43,664
Ne ulazi se praznih ruku.
175
00:11:48,964 --> 00:11:50,581
Šališ se.
176
00:11:50,632 --> 00:11:54,012
Nolan je rekao da ga ogrebe. - Imam nove informacije za njega.
177
00:11:54,063 --> 00:11:57,790
Dajte mi ih i ja ću ih proslijediti dalje. - Ionako ulazim u ovaj bar.
178
00:11:58,272 --> 00:12:01,033
Sjećate li se što se dogodilo kad smo prošli put plesali?
179
00:12:01,772 --> 00:12:03,100
Želite li odmor?
180
00:12:08,437 --> 00:12:10,146
Sta radis ovdje?
181
00:12:18,692 --> 00:12:22,057
Kada ćete shvatiti gdje ste ovdje?
182
00:12:22,108 --> 00:12:25,749
Long Beach PD je na putu do skladišta opskrbe Šakala.
183
00:12:25,800 --> 00:12:27,570
Ako čekam vani onako kako vi želite ...
184
00:12:27,621 --> 00:12:30,311
hoće li Šakali i njihov neprodani heroin ...
185
00:12:30,362 --> 00:12:32,480
uhapšen prije nego što je ovaj razgovor završen.
186
00:12:32,531 --> 00:12:35,415
Kako će to izgledati za vašeg novog dobavljača ...
187
00:12:35,466 --> 00:12:39,141
kada vaš najveći trgovac riskira 20 godina ako vas ne odustane?
188
00:12:43,529 --> 00:12:45,077
Jeste li sigurni u ovo?
189
00:12:45,374 --> 00:12:48,324
Odrekao sam se života da bih pomogao Nateu ...
190
00:12:48,375 --> 00:12:52,347
i kao što ste to jasno rekli, imate nas u džepu.
191
00:12:52,424 --> 00:12:54,496
Zašto bih sada sve bacio?
192
00:12:54,643 --> 00:12:57,589
Da, baš si zabrljao život.
193
00:12:58,040 --> 00:13:00,144
Dva puta divna karijera.
194
00:13:00,639 --> 00:13:02,384
Vaš tim je vaša porodica.
195
00:13:03,227 --> 00:13:04,508
I ...
196
00:13:05,096 --> 00:13:07,875
ti si u vezi sa šefovom kćerkom, zar ne?
197
00:13:08,444 --> 00:13:10,807
Da, znam sve o njoj.
198
00:13:11,328 --> 00:13:13,802
Lijepa djevojka. Video sam slike.
199
00:13:13,932 --> 00:13:15,443
Odrekao bi je se ...
200
00:13:15,970 --> 00:13:18,274
da pomogne udomljenom bratu?
201
00:13:21,026 --> 00:13:22,917
Ne budi prestrog prema njemu, Nolan.
202
00:13:28,712 --> 00:13:31,229
Nije li to razlog zbog čega ga on šeta ovdje?
203
00:13:32,938 --> 00:13:34,456
Nazovite svoje kupce.
204
00:13:35,282 --> 00:13:37,449
Vidjet ćemo koliko je vrijedan ovaj dječak.
205
00:13:52,831 --> 00:13:55,389
Ne nalazim ništa sa više od sto kalorija.
206
00:13:55,440 --> 00:13:57,228
Jelo protiv stresa ne pomaže.
207
00:13:57,360 --> 00:13:59,845
Obično da, zapravo.
208
00:14:01,545 --> 00:14:03,843
Upravo sam se htio izviniti.
209
00:14:04,073 --> 00:14:06,771
Preispitao sam vaše ovlasti za Hondo i Street.
210
00:14:06,940 --> 00:14:08,942
To je tvoj posao. - To je tvoj tim.
211
00:14:09,402 --> 00:14:10,615
To nije bilo do mene.
212
00:14:12,486 --> 00:14:17,181
Samo me brine Street. - Donio sam nešto što bi moglo pomoći.
213
00:14:17,977 --> 00:14:21,187
Jesi li lud? - I meni je ovo najteže.
214
00:14:22,500 --> 00:14:23,954
Čekaj.
215
00:14:25,274 --> 00:14:27,707
Mislite da me zanima samo moja karijera ...
216
00:14:27,977 --> 00:14:31,217
ali i ovaj posao radim već dugo, baš kao i vi.
217
00:14:31,430 --> 00:14:36,100
Da biste prošli kroz ovakvu operaciju, morate se usredotočiti na rezultat.
218
00:14:36,151 --> 00:14:41,345
Ne možemo biti zabrinuti za svog agenta cijelo vrijeme.
219
00:14:41,516 --> 00:14:43,104
Ili oboje poludimo.
220
00:14:43,384 --> 00:14:46,808
Da li mu vjeruješ? Ulica? - 100%.
221
00:14:46,859 --> 00:14:49,221
Tada možemo samo čekati ...
222
00:14:50,625 --> 00:14:52,000
i piće.
223
00:14:57,454 --> 00:15:00,485
Ovo je voda. - Nekad je bilo drugačije ...
224
00:15:00,548 --> 00:15:03,169
ali ritualima nije stalo da prestanete piti.
225
00:15:03,746 --> 00:15:06,682
Uvijek mi je pomoglo da popijem piće kao smetnju.
226
00:15:15,149 --> 00:15:16,790
Koliko ste dugo u autu?
227
00:15:17,729 --> 00:15:19,523
To više ne računam.
228
00:15:21,800 --> 00:15:23,090
Razumljivo.
229
00:15:26,423 --> 00:15:30,937
Šakali nisu voljeli da moraju isprati zalihu.
230
00:15:31,539 --> 00:15:35,728
Deset minuta kasnije, LBPD im je razbio vrata.
231
00:15:35,859 --> 00:15:38,684
Srećom, ništa više nije pronađeno.
232
00:15:38,818 --> 00:15:40,563
Policija je otišla praznih ruku.
233
00:15:41,117 --> 00:15:43,623
Uštedjeli ste nam puno gnjavaže.
234
00:15:44,680 --> 00:15:47,225
Dozvolite mi da se predstavim. Ja sam Frank Ludlow.
235
00:15:47,276 --> 00:15:49,764
Jim Street. Vi ste novi dobavljač.
236
00:15:49,815 --> 00:15:51,312
Dobro radiš posao, Jim.
237
00:15:51,754 --> 00:15:54,170
Očistili ste ta tijela bez gunđanja.
238
00:15:54,628 --> 00:15:56,868
Još uvijek čekam da se pojave.
239
00:15:57,719 --> 00:15:59,327
Kako ste to uspjeli?
240
00:16:01,781 --> 00:16:03,094
To je tajna.
241
00:16:04,048 --> 00:16:06,509
Bolje je za oboje ako to ne kažem.
242
00:16:09,714 --> 00:16:11,887
Imate savršen tajming.
243
00:16:12,579 --> 00:16:15,038
Upravo smo prešli preko noći.
244
00:16:16,027 --> 00:16:17,231
Sjedni.
245
00:16:23,040 --> 00:16:26,655
Jeste li čuli nešto iz ulice? - Razgovarao sam s njim nakon što je napustio bar.
246
00:16:26,706 --> 00:16:28,938
Razgovarao je sa dobavljačem. Teret dolazi večeras.
247
00:16:28,989 --> 00:16:30,423
Je li to on? - Frank Ludlow ...
248
00:16:30,474 --> 00:16:32,224
sin lučkog baruna Charlesa Ludlowa.
249
00:16:32,275 --> 00:16:35,530
Nije se pridružio porodičnom poslu i našao je lijep sporedni posao ...
250
00:16:35,581 --> 00:16:38,919
prevozom droge na tatinim brodovima. - Zna li Street koji brod?
251
00:16:39,062 --> 00:16:43,325
Ne, ali večeras iz Malezije stiže samo jedan čamac Ludlow.
252
00:16:43,376 --> 00:16:46,928
Moramo pokupiti Ludlowa s drogom ili će sve biti uzalud.
253
00:16:46,979 --> 00:16:49,142
Donesite dvije jedinice. Bez rizika.
254
00:16:49,385 --> 00:16:52,977
Ovo će biti prilično dobrodošla zabava za Street. Ja pripremam tim.
255
00:16:55,025 --> 00:16:58,219
Krenut ćemo za pet minuta. Vandellijevi timovi nas ojačavaju.
256
00:17:03,729 --> 00:17:06,290
Odavde ne odlazimo s dramom iznad glave.
257
00:17:07,637 --> 00:17:08,856
Baci ga.
258
00:17:10,141 --> 00:17:11,753
Nema se šta izbaciti.
259
00:17:11,977 --> 00:17:14,520
Morao si držati krug malim zbog sigurnosti ulice.
260
00:17:14,676 --> 00:17:17,576
Nije se radilo o povjerenju, već o greškama.
261
00:17:17,627 --> 00:17:19,810
Ako ništa nismo znali, ne bismo mogli ništa.
262
00:17:22,124 --> 00:17:23,391
Budi iskren prema meni.
263
00:17:28,158 --> 00:17:30,762
Shvatio sam zašto nismo smjeli znati. Na početku.
264
00:17:30,813 --> 00:17:34,388
Ali ne razumijem zašto ne bismo mogli znati kad Ulice nema dvije sedmice.
265
00:17:34,439 --> 00:17:38,248
Imali smo naređenja i nazvali smo vas kad smo imali priliku.
266
00:17:38,299 --> 00:17:42,253
Da, nakon dvije sedmice osjećaja krivnje zbog sebe.
267
00:17:42,304 --> 00:17:45,685
Chris, vjeruj mi, nije bilo lako što nisam smio ništa reći.
268
00:17:45,736 --> 00:17:47,968
Ali integritet misije bio je važniji.
269
00:17:48,019 --> 00:17:52,100
Znam i ne krivimo te. Bilo je jednostavno jako teško.
270
00:17:55,831 --> 00:17:57,658
Idemo danas.
271
00:18:08,296 --> 00:18:09,520
Nate?
272
00:18:10,450 --> 00:18:12,635
Gdje si bio? Mislila sam da ostajemo ovdje večeras.
273
00:18:12,705 --> 00:18:14,946
Moraš spakirati stvari i otići.
274
00:18:14,997 --> 00:18:17,369
Nisi li upravo rekao da ne možemo trčati?
275
00:18:17,647 --> 00:18:19,641
Ne mi. Ti.
276
00:18:19,692 --> 00:18:21,603
Vratili ste se za bar, zar ne?
277
00:18:21,654 --> 00:18:25,428
Rekao sam ti da ne ideš. - Slušaj, nešto veliko će se dogoditi ...
278
00:18:25,479 --> 00:18:26,725
i želim te na sigurnom.
279
00:18:26,776 --> 00:18:29,389
U šta god da ste se upustili, ne možete se nositi sami.
280
00:18:29,440 --> 00:18:30,978
Nećemo više puštati jedni druge.
281
00:18:31,029 --> 00:18:32,675
Ovo je drugačije. - Kako?
282
00:18:32,726 --> 00:18:36,262
Ne mogu objasniti. Samo mi moraš vjerovati.
283
00:18:36,845 --> 00:18:39,587
Sjećate li se motela Robin? Ta koliba u proljeće?
284
00:18:39,638 --> 00:18:42,594
Da, 40 dolara za noć. Nije postojala ni mašina za led.
285
00:18:42,645 --> 00:18:46,884
Tamo nazad dok te ne nazovem. Neka niko ne zna da ste tamo.
286
00:18:47,237 --> 00:18:50,428
Šta mi ne govoriš? - Molim te, idi tamo.
287
00:18:50,829 --> 00:18:52,782
Motel Robin, dakle. - Da.
288
00:18:53,089 --> 00:18:56,534
Šta god da se događa, znaš da te podržavam.
289
00:18:56,861 --> 00:18:58,130
Uvijek.
290
00:19:02,000 --> 00:19:03,251
Požuri.
291
00:19:15,612 --> 00:19:17,308
Vidim brod iz Malezije.
292
00:19:17,458 --> 00:19:20,579
Mali tim sa posebnim nabojem. Vidiš li ih, Chris?
293
00:19:20,630 --> 00:19:23,050
Odnose ga u skladište nasuprot luke.
294
00:19:27,971 --> 00:19:30,145
Otvaraju teret. Oni su takođe zaštićeni.
295
00:19:30,206 --> 00:19:32,533
Brojim 20 radnika, pet čuvara.
296
00:19:37,830 --> 00:19:39,186
Je li neko vidio Ulicu?
297
00:19:48,715 --> 00:19:49,966
Ulica tek stiže.
298
00:19:50,699 --> 00:19:52,926
S Nolanom je. Ludlowu ni traga.
299
00:19:52,977 --> 00:19:54,199
30-David na poziciji.
300
00:19:54,250 --> 00:19:56,481
Niko ne radi ništa dok ne vidimo Ludlowa.
301
00:19:56,532 --> 00:19:57,741
U šta gledaš?
302
00:19:58,283 --> 00:20:02,024
Samo provjeravam da li mi se nešto ne sviđa. Profesionalna deformacija.
303
00:20:02,203 --> 00:20:03,831
Ne dodirujemo kutije.
304
00:20:06,180 --> 00:20:08,394
Vidim na čemu si, Street.
305
00:20:10,059 --> 00:20:13,103
Samo navratite, priredite emisiju za Ludlowa?
306
00:20:13,386 --> 00:20:15,476
Želiš uzeti cijelu moju operaciju.
307
00:20:17,240 --> 00:20:20,969
Nešto se događa između ulice i Nolana. - Ne možemo ništa učiniti dok ne vidimo Ludlowa.
308
00:20:21,020 --> 00:20:25,636
Ne želim tvoj posao, Nolan. Sve što želim je da ovo završi.
309
00:20:26,146 --> 00:20:29,020
Zašto ti ne verujem? - Ne znam. To je tvoj problem.
310
00:20:29,071 --> 00:20:32,400
Zapamtite, sve dok imam tu videokasetu ...
311
00:20:32,497 --> 00:20:35,640
tvoj i Nateov život su moji.
312
00:20:35,882 --> 00:20:39,560
Ako me prevariš, uništit ću te.
313
00:20:40,068 --> 00:20:42,141
I svi koje volite.
314
00:20:49,194 --> 00:20:51,099
Nema problema? - Sve je tamo.
315
00:20:53,931 --> 00:20:55,468
To je znak. Ludlow je ovdje.
316
00:20:55,519 --> 00:20:57,466
30-David je spreman. - Hajde.
317
00:21:02,366 --> 00:21:03,635
LAPD. - Provođenje zakona.
318
00:21:03,686 --> 00:21:05,367
LAPD SWAT. - Baci oružje.
319
00:21:05,418 --> 00:21:07,622
Na zemlju. - Baci oružje.
320
00:21:07,887 --> 00:21:10,499
Stalno? - Sad znate gde da stavite taj video.
321
00:21:12,050 --> 00:21:15,019
Ne budi glup. To nije problem.
322
00:21:19,160 --> 00:21:22,934
Želite li nam reći šta je u kutijama? - Samo gomila svinja.
323
00:21:35,070 --> 00:21:37,232
Oni su prazni. - Nećete naći ništa.
324
00:21:37,283 --> 00:21:38,994
Ja sam iskren biznismen.
325
00:21:39,045 --> 00:21:40,780
Nema droge. Ovde nema ničega.
326
00:21:40,831 --> 00:21:43,385
Pogriješio si, Street.
327
00:21:53,379 --> 00:21:55,731
Odvedi ih. - Drago mi je što sam te poznavao.
328
00:22:03,578 --> 00:22:06,672
Gospodine, droga je morala biti tamo. Nisu mogli da nas glume.
329
00:22:06,723 --> 00:22:08,529
Zašto ne? I mi smo ih svirali.
330
00:22:08,580 --> 00:22:10,960
Možda su otkrili da je Street tajna ...
331
00:22:11,011 --> 00:22:14,389
i postavili su nas. - Ne bi više bio ovde.
332
00:22:14,440 --> 00:22:16,469
Možemo li i dalje držati Ludlowa u pritvoru?
333
00:22:16,520 --> 00:22:20,050
Bez droge morali smo pustiti Ludlowa i cijelu njegovu posadu.
334
00:22:20,101 --> 00:22:22,848
Kako se to može dogoditi? - Svi imaju potrebne papire.
335
00:22:22,899 --> 00:22:25,985
Svi su oni legitimni. Čak su i naoružani čuvari tereta.
336
00:22:26,036 --> 00:22:28,686
Pet naoružanih momaka koji čuvaju hrpu kasica kasica?
337
00:22:28,737 --> 00:22:32,043
Bez heroina, Ludlow ima sve poricanje koje je zakonski potrebno.
338
00:22:32,094 --> 00:22:35,839
Nolan je rekao Ludlowu, "Sve je tu." To je morala biti optužba.
339
00:22:35,890 --> 00:22:38,411
Pa gdje su onda droge? - Sigurno smo nešto propustili.
340
00:22:38,479 --> 00:22:40,124
Naša narudžba vrijedi 24 sata?
341
00:22:40,198 --> 00:22:43,746
Vozimo se natrag do skladišta i vidimo je li nam nešto promaklo.
342
00:22:44,175 --> 00:22:47,585
Nazvat ću Narkotike da pokupe što više dilera.
343
00:22:47,725 --> 00:22:49,925
Da izvučem nešto iz ovog nereda.
344
00:22:53,567 --> 00:22:54,852
Hej, Street.
345
00:22:57,306 --> 00:22:58,517
Dobrodošao nazad.
346
00:23:08,039 --> 00:23:09,780
Je li to moj izvještaj o misiji?
347
00:23:12,502 --> 00:23:14,194
To zvuči vraški.
348
00:23:16,303 --> 00:23:17,563
Da, bilo je.
349
00:23:19,362 --> 00:23:22,785
Sve vrijeme dok te nije bilo, nastavio sam se kriviti.
350
00:23:23,699 --> 00:23:26,664
Da sam te trebao spriječiti da sam ne odeš na Long Beach.
351
00:23:27,744 --> 00:23:29,652
Ako to može nešto značiti ...
352
00:23:30,429 --> 00:23:33,046
Cijenim što brinete o meni. - Nije.
353
00:23:34,550 --> 00:23:35,890
Mogao si mi reći.
354
00:23:36,605 --> 00:23:39,277
Chris, imao sam naređenja. - Nije me briga.
355
00:23:39,746 --> 00:23:43,150
I znam da niste vi ili Hondo krivi, ali ...
356
00:23:43,930 --> 00:23:45,365
još uvijek boli.
357
00:23:45,441 --> 00:23:47,573
Laganje cijelo vrijeme kad ...
358
00:23:47,800 --> 00:23:49,193
Bila sam toliko zabrinuta za tebe.
359
00:23:49,244 --> 00:23:53,352
Izvini. Bila sam u nemogućoj situaciji.
360
00:23:53,474 --> 00:23:57,751
Ali znate sada, pa zar ne možemo učiniti kao prije?
361
00:23:58,350 --> 00:23:59,571
Ne znam.
362
00:24:00,576 --> 00:24:02,099
Ne sada, ionako.
363
00:24:11,172 --> 00:24:12,695
Nate, zašto zoveš?
364
00:24:12,746 --> 00:24:15,800
Čuo sam šta se dogodilo. Nolan mi stalno šalje poruke.
365
00:24:15,851 --> 00:24:17,059
Jeste li sigurni? - Da.
366
00:24:17,110 --> 00:24:19,050
Nisi stvarno napustio SWAT, zar ne?
367
00:24:19,587 --> 00:24:22,522
Ne, ali hapšenje je pošlo po zlu. Nije bilo droge.
368
00:24:22,573 --> 00:24:25,349
Morali smo pustiti Ludlowa i Nolana. - Šta da radimo?
369
00:24:25,400 --> 00:24:28,248
Ne možemo dopustiti Nolanu da šeta uokolo. Želi nas mrtve.
370
00:24:29,627 --> 00:24:32,670
Čekaj. Znam nešto što možeš iskoristiti.
371
00:24:32,793 --> 00:24:35,919
Možda znam gde da tražim. - Ne, ostani tu gde jesi.
372
00:24:35,970 --> 00:24:37,423
Ne govori nikome gdje si.
373
00:24:37,474 --> 00:24:39,817
Dolazim k vama. Reci mi šta i gde tražimo.
374
00:24:39,868 --> 00:24:41,284
Samo dođi ovamo.
375
00:24:41,335 --> 00:24:44,323
Ja sam kod nas. Vidimo se uskoro.
376
00:24:49,641 --> 00:24:51,568
Street je bio siguran u drogu.
377
00:24:51,619 --> 00:24:55,286
Da bih bio na sigurnoj strani, pozvao sam Chrisa i Tan da posjete Ludlowov ured.
378
00:24:55,337 --> 00:24:56,951
Pogledajte hoće li se nešto pojaviti.
379
00:24:58,209 --> 00:25:00,716
Đakone, jesu li dobro?
380
00:25:00,908 --> 00:25:04,531
Koliko mogu, s obzirom na taj udarac bičem. Ali oni su jaki.
381
00:25:04,701 --> 00:25:06,603
Tim još uvijek nije sinkroniziran.
382
00:25:06,986 --> 00:25:08,897
Možda sam to trebao učiniti drugačije.
383
00:25:08,948 --> 00:25:11,485
Ta "šta ako" igra je luda.
384
00:25:11,709 --> 00:25:14,764
To ne donosi odluku ispravno. - Ostajemo pri vašim odlukama.
385
00:25:14,815 --> 00:25:17,888
To radi dobar tim. Tako oni nastavljaju u ovakvim vremenima.
386
00:25:17,939 --> 00:25:21,324
Ako počnete sumnjati u sebe, počinjemo sumnjati jedni u druge.
387
00:25:30,967 --> 00:25:33,498
Mislio sam da su same svinje napravljene od heroina ...
388
00:25:33,549 --> 00:25:35,489
ali zasad ništa.
389
00:25:35,577 --> 00:25:38,689
Nastavit ću s testiranjem, ali nadam se ne previše.
390
00:25:42,710 --> 00:25:45,329
Ta rukavica tamo, je li tvoja?
391
00:25:45,380 --> 00:25:47,743
Ne, to je sigurno jedan od pristaništa.
392
00:25:48,131 --> 00:25:49,343
Mogu li?
393
00:25:51,461 --> 00:25:54,416
Momci koji su raspakovali kasice kasice nisu nosili rukavice.
394
00:25:56,431 --> 00:25:58,226
Oni koji su nosili kutije jesu.
395
00:25:59,061 --> 00:26:01,770
Učini mi uslugu. Testiraj ovo.
396
00:26:11,881 --> 00:26:13,131
Pozitivno.
397
00:26:14,617 --> 00:26:17,489
Street je rekao da mu Nolan ne dopušta da dira kutije.
398
00:26:24,157 --> 00:26:27,011
Heroin nije bio u kutijama, kutije su heroin.
399
00:26:27,069 --> 00:26:28,482
Pečeno u kartonu.
400
00:26:32,810 --> 00:26:34,982
Kontejneri su prazni. Kutije su nestale.
401
00:26:35,033 --> 00:26:38,603
Usluga odvoza smeća stigla je jutros. Ispraznili su kontejnere.
402
00:26:38,811 --> 00:26:42,409
To nije bila usluga odvoza smeća. Ludlow je vratio svoj heroin.
403
00:26:44,589 --> 00:26:46,547
Lakše je nego što mislite.
404
00:26:46,748 --> 00:26:49,469
Heroin u prahu se pomeša sa rastvaračem ...
405
00:26:49,520 --> 00:26:50,752
da ga ukapljuju.
406
00:26:50,817 --> 00:26:53,650
Kutija ga upija poput sunđera.
407
00:26:53,701 --> 00:26:56,568
Kad se osuši, ne razlikuje se ...
408
00:26:56,619 --> 00:27:00,031
iz kutije iz Amazona. - Uvijek može promijeniti teret.
409
00:27:00,082 --> 00:27:03,381
Ludlow samo treba znati na kojem su čamcu njegove kutije.
410
00:27:03,432 --> 00:27:05,965
Kako vraćaju heroin iz kutija?
411
00:27:06,016 --> 00:27:08,865
Pranjem kartona istim rastvaračem.
412
00:27:08,916 --> 00:27:13,607
Hemikalije odvajaju heroin od kartona. Ostalo će učiniti gravitacija.
413
00:27:13,658 --> 00:27:17,115
Heroin je u toj supi? - Da, pomešano sa drugim hemikalijama.
414
00:27:17,166 --> 00:27:20,855
Moramo koristiti toplinu da izbacimo nečistoće.
415
00:27:20,989 --> 00:27:25,364
Ova nape uključuje plin, ali je smrtonosno za udisanje.
416
00:27:25,415 --> 00:27:28,355
A ako ga previše ili prebrzo zagrijemo ...
417
00:27:28,406 --> 00:27:31,748
izgorjet će heroin, a dim će se pogoršati.
418
00:27:36,217 --> 00:27:37,922
I ovo ostaje.
419
00:27:37,988 --> 00:27:40,865
100% čisti heroin.
420
00:27:41,871 --> 00:27:45,614
Ludlow ima hiljade kutija. Neće ih raditi jedan po jedan.
421
00:27:45,665 --> 00:27:48,847
Ne, potreban vam je pristojan laboratorij za obradu ovog volumena.
422
00:27:48,898 --> 00:27:52,120
Policija se odvezla do Ludlowa po njega, ali njega nije bilo.
423
00:27:52,171 --> 00:27:53,487
Otišao je.
424
00:27:53,538 --> 00:27:55,695
Neće napustiti grad sa svim tim kutijama.
425
00:27:55,746 --> 00:27:58,499
Moramo brzo i brzo otkriti gdje se odvija obrada.
426
00:28:20,335 --> 00:28:22,497
Nate, jesi li tu?
427
00:28:43,535 --> 00:28:46,168
Pronašli smo Ludlowovu drogu. Znamo na čemu je.
428
00:28:46,219 --> 00:28:48,741
Neće pobjeći. - Ovo nije bio Ludlow.
429
00:28:50,442 --> 00:28:54,771
Pronašla sam to u dasci za glačanje, između tkanine i metala.
430
00:28:55,467 --> 00:29:00,160
U hraniteljskom domu malo je toga što vam zaista pripada.
431
00:29:00,226 --> 00:29:02,648
Nova djeca uvijek kradu vaše stvari.
432
00:29:03,432 --> 00:29:07,079
Nate je sakrio svoje stvari u dasku za peglanje. Znao je da ću to provjeriti.
433
00:29:07,246 --> 00:29:10,348
Ovo su papiri iz Nolanovog ureda.
434
00:29:10,399 --> 00:29:13,878
Nate me sigurno ignorirao i krenuo za njim ...
435
00:29:13,929 --> 00:29:17,649
da ga pronađu, a onda su ga sigurno slijedili Nolan ili jedan od njegovih dječaka.
436
00:29:17,700 --> 00:29:20,298
Šta je u novinama? - Ne mogu stići ...
437
00:29:20,349 --> 00:29:21,933
ali moraju nešto značiti.
438
00:29:21,984 --> 00:29:24,637
Nate je umro zbog toga, pa ćemo ih istražiti.
439
00:29:24,688 --> 00:29:26,698
Znate da Nolan stoji iza ovoga, zar ne?
440
00:29:26,888 --> 00:29:31,051
Kažnjava me što sam ga izdala. - Ne možemo dokazati da je Nolan bio ovdje.
441
00:29:31,102 --> 00:29:33,911
Vjerujem vam, ali SWAT-ov prioritet je Ludlow.
442
00:29:34,145 --> 00:29:36,554
Na ovo ćemo staviti slučajeve ubistava i oni će ga uhvatiti.
443
00:29:36,605 --> 00:29:39,809
Sada moramo pronaći Ludlowov laboratorij i zatvoriti ga.
444
00:29:43,173 --> 00:29:45,254
Želim da ga vidim. - Naravno.
445
00:29:51,074 --> 00:29:54,246
Vodim ovo u stanicu. Idem ulicom.
446
00:29:54,340 --> 00:29:56,617
Pazite ga dok se ne smiri.
447
00:29:59,560 --> 00:30:02,775
Možda bih trebao ostati ovdje. Ludlow nam je prioritet ...
448
00:30:02,846 --> 00:30:05,145
ali Nolan ne smije ubiti više.
449
00:30:05,196 --> 00:30:07,608
Pogledajte kamere. Mora postojati slika Nolana ...
450
00:30:07,659 --> 00:30:09,670
ili njegovi momci koji dolaze ovdje.
451
00:30:10,282 --> 00:30:12,593
Ulice više nema. Nije vozio s Nateom.
452
00:30:12,644 --> 00:30:14,333
Pronašao sam ovo na njegovom motociklu.
453
00:30:14,396 --> 00:30:16,896
Nema i Nateova automobila. - Ide za Nolanom.
454
00:30:16,947 --> 00:30:18,973
Idi. Tražim te slike. - A Ludlow?
455
00:30:19,024 --> 00:30:22,636
Pokupit ćemo ga. Hondo, pronađi Nolana prije nego što Street to učini.
456
00:30:23,960 --> 00:30:26,673
Ovo su priznanice iz lokala. Ništa neobično.
457
00:30:26,724 --> 00:30:29,806
Mora biti nešto. Nate je rekao Streetu da ima nešto korisno.
458
00:30:29,857 --> 00:30:32,598
Vidi ovo. Račun Cavalier Corp.
459
00:30:32,649 --> 00:30:35,934
Deset hiljada za salvete, šest za podmetače, 20 za led?
460
00:30:35,985 --> 00:30:38,015
Računi preko sto hiljada dolara.
461
00:30:38,066 --> 00:30:41,813
Ili ga Nolanov dobavljač sladoleda vara ili nije pravi dobavljač.
462
00:30:42,844 --> 00:30:46,530
Taj sam datum vidio u Streetovom izvještaju. Tada je Nolan kupio heroin od Ludlowa.
463
00:30:46,581 --> 00:30:48,999
Tako je to platio. - Ništa što bi se svidjelo Cavalieru.
464
00:30:49,050 --> 00:30:51,503
Nema pravih imena. Samo popis nekretnina.
465
00:30:51,886 --> 00:30:53,124
Čekaj malo.
466
00:30:54,847 --> 00:30:58,303
Cavalier ima kompaniju za reciklažu. - Dovoljno velika za laboratoriju.
467
00:30:58,354 --> 00:31:01,337
I Ludlow može naručiti hemikalije bez izazivanja sumnje.
468
00:31:01,395 --> 00:31:02,871
Ovo mora biti mjesto.
469
00:31:11,702 --> 00:31:12,913
LAPD.
470
00:31:13,832 --> 00:31:16,280
Ko god stoji iza toga, polako gore.
471
00:31:16,593 --> 00:31:18,297
Ruke gdje ih mogu vidjeti.
472
00:31:21,941 --> 00:31:23,145
Gdje je Nolan?
473
00:31:23,611 --> 00:31:25,926
Stavi mi lance. Ne govorim ti ništa.
474
00:31:28,247 --> 00:31:29,896
Ustani.
475
00:31:32,555 --> 00:31:35,062
Šta ti se dogodilo sa rukom? - Jim Street.
476
00:31:35,320 --> 00:31:37,745
Poznajete li ga? - Je li došao ovdje da pita za Nolana?
477
00:31:37,796 --> 00:31:39,608
Jeste li mu nešto rekli? - Ne.
478
00:31:40,206 --> 00:31:43,517
Zatim mi je opet slomio ruku. - Kad biste samo rekli sada ...
479
00:31:43,568 --> 00:31:44,832
šta si rekao ...
480
00:31:46,291 --> 00:31:49,237
Nemam problema sa slomom druge ruke.
481
00:32:26,932 --> 00:32:28,426
Je li Nolan unutra?
482
00:32:29,974 --> 00:32:32,871
Vidio sam ga kako odlazi s pizzom prije deset minuta.
483
00:32:33,982 --> 00:32:35,541
Šta čekamo?
484
00:32:36,909 --> 00:32:39,090
Možda bi trebao ponovo izaći.
485
00:32:39,141 --> 00:32:41,859
Možda mu priđem, izazovem tuču.
486
00:32:41,910 --> 00:32:44,383
To bi trebalo opravdati ono što se dalje dešava.
487
00:32:44,471 --> 00:32:47,125
Mogao si to učiniti prije deset minuta, Street.
488
00:32:54,968 --> 00:32:56,580
Zašto Nate nije bio samo ...
489
00:32:57,764 --> 00:33:00,009
ostao tamo kako sam mu rekao?
490
00:33:03,482 --> 00:33:05,318
Pokušao je da ti pomogne, momče.
491
00:33:06,131 --> 00:33:08,517
Mislio je da je dužan za sve ovo.
492
00:33:08,568 --> 00:33:11,609
Uvijek sam bila ta koja je to dugovala. - Možda.
493
00:33:12,698 --> 00:33:15,203
Ali ponekad svi pomalo poludimo.
494
00:33:16,709 --> 00:33:19,187
Svakodnevno sam sebe krivila što sam na tajnom zadatku.
495
00:33:19,560 --> 00:33:23,103
Donijela sam odluku i mislila da je sve što ste prošli moja krivica.
496
00:33:23,901 --> 00:33:25,435
Nolan mora platiti.
497
00:33:27,859 --> 00:33:29,611
Sve što duguješ Nateu ...
498
00:33:29,978 --> 00:33:33,192
je biti sjajni policajac kojeg je vidio u tebi. On je to zaštitio.
499
00:33:33,256 --> 00:33:34,880
Jesam li to zaista ja?
500
00:33:35,981 --> 00:33:37,766
Street, zezaš me?
501
00:33:41,256 --> 00:33:43,514
Kad ste nas ostavili u tom motelu ...
502
00:33:44,007 --> 00:33:48,268
Mislio sam da ću biti kažnjen za sve svoje loše odluke koje sam donio.
503
00:33:49,239 --> 00:33:51,381
Ali onda te nađem ovdje ...
504
00:33:52,630 --> 00:33:56,246
umjesto u toj kući, s Nolanovim mrtvim tijelom.
505
00:33:58,232 --> 00:34:00,026
Street, ti si sjajan policajac.
506
00:34:00,077 --> 00:34:02,169
Došli ste k meni i Hicksu u vezi s Nateom ...
507
00:34:02,220 --> 00:34:04,144
umjesto da se sam time bavi.
508
00:34:04,244 --> 00:34:08,106
Žrtvovali ste svoju reputaciju da biste zaustavili prijetnju gradu.
509
00:34:09,207 --> 00:34:12,288
Sada znam da sam ispravno odlučio da vas rasporedim.
510
00:34:12,339 --> 00:34:15,972
I znam da nikada ne biste nastavili raditi ono zbog čega ste mislili da ste došli ovamo.
511
00:34:19,353 --> 00:34:22,732
Jeste li mi poslali policiju? - Dao sam Lynchu ovu adresu.
512
00:34:23,198 --> 00:34:26,747
I pronašla je snimke kako Nolan i njegov pomagač odlaze u Nateov motel.
513
00:34:27,787 --> 00:34:30,656
Imamo ga, Street. Imamo ga zbog Nateova ubistva.
514
00:34:39,351 --> 00:34:41,130
Dolazite li, policajče?
515
00:34:43,229 --> 00:34:47,097
Teague Nolan, ovo je LAPD. Imamo nalog za hapšenje.
516
00:35:00,556 --> 00:35:02,178
Ne miči se, Nolan.
517
00:35:04,340 --> 00:35:06,061
Trebao sam znati da si pacov.
518
00:35:06,112 --> 00:35:08,892
Baci tu torbu. Držite ruke tamo gde ih mogu videti.
519
00:35:09,346 --> 00:35:11,335
Održao sam obećanje, zar ne?
520
00:35:11,981 --> 00:35:13,374
Kako je Nate?
521
00:35:16,788 --> 00:35:19,232
Koliko bih volio da uzmeš taj pištolj ...
522
00:35:19,590 --> 00:35:23,607
Želim da sada legnete s rukama iza glave.
523
00:35:26,137 --> 00:35:27,979
Upucat ću te prije nego što to učini.
524
00:35:28,961 --> 00:35:30,918
Tada svi ovdje pobjeđuju, osim vas.
525
00:35:43,882 --> 00:35:45,204
Teague Nolan ...
526
00:35:45,508 --> 00:35:49,004
uhapšeni ste zbog ubistva Natea Warrena.
527
00:36:11,929 --> 00:36:13,305
Policija je ovde.
528
00:36:17,770 --> 00:36:19,660
Policija, baci oružje.
529
00:36:25,741 --> 00:36:28,567
Moramo ići. Ponesite sa sobom što više pudera.
530
00:36:33,182 --> 00:36:35,734
Zaboravi ladice. Ostatak kartona je izgubljen.
531
00:36:35,785 --> 00:36:37,465
Uspori ih. - Uradit ću.
532
00:36:58,147 --> 00:37:01,538
Chris, Tan, nađi Ludlowa. - Mi ćemo se pobrinuti za ovo.
533
00:37:15,377 --> 00:37:17,365
Ludlow se ne može izvući s tim drogama.
534
00:37:33,365 --> 00:37:34,801
Hajde.
535
00:37:43,622 --> 00:37:45,644
Ne mrdaj. Ruke gore.
536
00:37:45,695 --> 00:37:47,151
Ne miči se, Ludlow.
537
00:37:50,196 --> 00:37:51,880
Ovo je za Jim Street.
538
00:37:59,235 --> 00:38:00,439
Imamo ga.
539
00:38:01,484 --> 00:38:02,781
Ludlow je u pritvoru.
540
00:38:03,360 --> 00:38:04,916
To se ne bi dogodilo bez tebe.
541
00:38:06,203 --> 00:38:07,824
Žao mi je zbog Natea.
542
00:38:09,526 --> 00:38:11,592
Da, znamo koliko ti je značio.
543
00:38:11,643 --> 00:38:13,913
Street, ako ti nešto zatreba, mi smo tu za tebe.
544
00:38:15,535 --> 00:38:17,633
Zahvalan sam što sam se vratio u tim.
545
00:38:17,684 --> 00:38:20,529
Street, nikad nisi napustio ovaj tim.
546
00:38:34,947 --> 00:38:37,262
Ja ... - Tata ti je sve rekao.
547
00:38:37,409 --> 00:38:39,978
Zašto ste nestali posljednjih tjedana ...
548
00:38:40,100 --> 00:38:41,620
u vezi s vašim bratom.
549
00:38:44,852 --> 00:38:46,421
Stvarno mi je žao.
550
00:38:56,173 --> 00:38:59,963
Taj izvještaj o misiji pruža gradonačelniku i šefu dobro štivo za spavanje.
551
00:39:00,014 --> 00:39:03,312
Da, mnogo hapšenja. - Imamo vašeg čoveka.
552
00:39:04,501 --> 00:39:07,660
Velika pobjeda za odjel i za vas.
553
00:39:07,711 --> 00:39:09,356
Zašto se onda ne osjeća tako?
554
00:39:09,793 --> 00:39:11,965
Jer je ubijen nevin.
555
00:39:16,942 --> 00:39:20,621
Takvi dani me natjeraju da odvezem auto u jarugu.
556
00:39:21,442 --> 00:39:22,871
Ne govori tako.
557
00:39:24,593 --> 00:39:26,398
Ja imam svoj ritual.
558
00:39:26,601 --> 00:39:28,062
Prije deset godina...
559
00:39:28,113 --> 00:39:31,590
Pregovarao sam sa taocima ispred francuskog konzulata.
560
00:39:32,157 --> 00:39:35,684
Svake godine na Božić mi pošalju kutiju sa njima.
561
00:39:36,296 --> 00:39:40,304
Nakon svake misije, dopuštam sebi jednu.
562
00:39:43,282 --> 00:39:44,900
Podelio si nešto sa mnom.
563
00:39:45,345 --> 00:39:47,762
Najmanje što mogu je vratiti.
564
00:39:53,546 --> 00:39:54,835
Nateu Warrenu.
565
00:39:56,300 --> 00:39:57,551
Nateu.
566
00:40:06,390 --> 00:40:07,767
Trebao sam lagati.
567
00:40:10,382 --> 00:40:11,593
Nateu.
568
00:40:12,356 --> 00:40:15,896
Rekao sam mu da nemamo Nolana, trebaju nam dokazi.
569
00:40:15,947 --> 00:40:17,548
I otišao je da ga traži.
570
00:40:17,824 --> 00:40:20,043
Ništa što si rekao ne bi ga zaustavilo.
571
00:40:21,407 --> 00:40:25,445
A ljudi mi stalno govore da je heroj i ...
572
00:40:25,496 --> 00:40:28,921
reci mi koliko je hrabar zovi me hrabrim.
573
00:40:29,884 --> 00:40:31,571
Ne osjećam se toliko hrabro.
574
00:40:31,622 --> 00:40:33,579
To ne znači da niste.
575
00:40:39,062 --> 00:40:43,150
Nekada sam bila tačka kontakta za tajne poslove.
576
00:40:43,201 --> 00:40:45,093
Voljela sam opasnost.
577
00:40:45,517 --> 00:40:47,770
Mogao bih ići u krajnosti jer ...
578
00:40:48,047 --> 00:40:50,210
Nije me bilo briga šta mi se dogodilo.
579
00:40:50,423 --> 00:40:52,400
Vjerovatno sam zato bio tako dobar u tome.
580
00:40:53,676 --> 00:40:55,574
Međutim, ovaj put se nešto dogodilo.
581
00:40:56,073 --> 00:41:00,101
Ruka bi mi se tresla i nije bilo ...
582
00:41:01,452 --> 00:41:04,460
Nije mi to bilo u glavi. Znao sam svoju ulogu.
583
00:41:05,971 --> 00:41:09,226
Tijelo mi je pokušavalo nešto reći.
584
00:41:09,277 --> 00:41:11,676
Ovo nije bila standardna operacija. - Znam ali ...
585
00:41:11,727 --> 00:41:15,203
drhtanje je započelo kad je Nolan spomenuo Molly.
586
00:41:17,253 --> 00:41:19,941
Prije dvije godine nisam imao ništa.
587
00:41:19,992 --> 00:41:25,282
A sada imam posao koji volim raditi i divnu djevojku i ...
588
00:41:26,277 --> 00:41:27,683
ovaj tim.
589
00:41:29,032 --> 00:41:30,921
To je porodica koju nikad nisam imao.
590
00:41:31,933 --> 00:41:33,153
I ...
591
00:41:33,459 --> 00:41:36,493
naletjeli smo na nešto u posljednje vrijeme, ali ...
592
00:41:36,819 --> 00:41:38,024
Chris ...
593
00:41:39,878 --> 00:41:41,490
ona je moj najbolji prijatelj.
594
00:41:42,022 --> 00:41:43,920
Prevalio si dug put, dečko.
595
00:41:45,706 --> 00:41:48,131
Ruka mi se tresla jer sam shvatio ...
596
00:41:48,789 --> 00:41:50,618
da sam napokon imao što izgubiti.
597
00:41:59,355 --> 00:42:01,560
Prevod i sinhronizacija: Krikke6847683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.