All language subtitles for S.W.A.T.2017.S03E12.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,313 Unaprijed u SWAT-u ... 2 00:00:01,364 --> 00:00:05,311 U nevolji sam. Moj šef Nolan bavi se sumnjivim poslovima. 3 00:00:05,362 --> 00:00:07,479 Ako pustiš Natea ... 4 00:00:07,530 --> 00:00:10,175 Ne pričam svojim prijateljima o vašem poslu. 5 00:00:10,226 --> 00:00:12,472 Ne mrdaj. Podigni ruke. 6 00:00:13,896 --> 00:00:16,249 Prije nego što krenete, postoji nešto što biste trebali vidjeti. 7 00:00:16,300 --> 00:00:18,960 Nate, šta radiš ovdje? Rekao sam ti da ideš. 8 00:00:19,005 --> 00:00:21,074 Šta želiš? - Sada radiš za mene. 9 00:00:21,125 --> 00:00:23,590 Takođe morate slušati sve što kažem. 10 00:00:24,636 --> 00:00:25,839 Slomio mi je ruku. 11 00:00:25,890 --> 00:00:28,386 Treba mi nekoliko sedmica odmora. - Zahtjev odbijen 12 00:00:28,449 --> 00:00:30,249 Znaš šta? Odlazim. 13 00:00:30,300 --> 00:00:32,704 Šta radiš? - Hajde, Street, nisi ozbiljan. 14 00:00:32,755 --> 00:00:35,789 Street, razgovaraj sa mnom. Zašto opet sve bacaš? 15 00:00:35,840 --> 00:00:39,332 Ne želim tvoju pomoć. Samo želim da idete. 16 00:00:39,383 --> 00:00:42,432 Imam novog poslovnog partnera kojeg pokušavam impresionirati. 17 00:00:43,933 --> 00:00:46,017 Nolan je na to pao. Ja sam u. 18 00:01:02,439 --> 00:01:04,132 Odlazi. Ja ću se pobrinuti za ovo. 19 00:01:04,183 --> 00:01:06,670 Odlazite svi. Odlazak. 20 00:01:28,744 --> 00:01:31,403 Nate, šta radiš ovdje? Rekao sam ti da ideš. 21 00:01:31,454 --> 00:01:33,780 Ovo je moja greška. Dozvolite mi da vam pomognem. 22 00:01:33,831 --> 00:01:36,230 Ne, već si dovoljno dubok. Odlazi. 23 00:01:36,809 --> 00:01:38,670 Hajde, idi. 24 00:01:46,881 --> 00:01:50,886 Hondo, reci da je uspjelo. - Da, neće vas pratiti. 25 00:01:51,947 --> 00:01:53,517 Ok, na sigurnom smo. 26 00:01:55,473 --> 00:01:58,399 Nolanov pomoćnik te vidio kako odlaziš. Vidjeli smo kako je i vas snimio ... 27 00:01:58,450 --> 00:02:00,873 pa će on vršiti pritisak na vas. - Dobro je znati. 28 00:02:00,924 --> 00:02:02,728 Dobar posao, Street. - Hvala ti. 29 00:02:04,312 --> 00:02:06,677 Bio si ubedljiv. Mislim da sam unutra. 30 00:02:06,859 --> 00:02:10,844 Deset godina tajnog rada naučilo me da je ulazak lak. 31 00:02:11,085 --> 00:02:12,968 Škakljivi dio se izvlači. 32 00:02:18,453 --> 00:02:20,249 Čini se da posao ide dobro. 33 00:02:20,300 --> 00:02:22,650 Jednostavno se ne mogu zasititi novih stvari. 34 00:02:23,290 --> 00:02:27,356 Street, gdje bi naš prijatelj trebao prodavati? - Crenshaw. 35 00:02:27,515 --> 00:02:31,016 Olimpijska divizija je nedovoljno finansirana. Manje je patrola. 36 00:02:31,166 --> 00:02:35,208 Hvala na savjetu, ali policija trenutno nije naš najveći problem. 37 00:02:35,259 --> 00:02:36,627 Imamo još jedan problem. 38 00:02:36,678 --> 00:02:39,539 Četrdeset i dvoje će pucati kad uđemo na njihovu teritoriju. 39 00:02:39,590 --> 00:02:43,394 Mi se širimo. Ne želim nikakve komplikacije sada. 40 00:02:43,847 --> 00:02:45,996 Ulica, koja je teritorija dobra? 41 00:02:47,863 --> 00:02:49,244 Postoje neke mogućnosti. 42 00:02:49,295 --> 00:02:51,807 Želite li nešto za piće? - Može li neko drugi da toči? 43 00:02:52,185 --> 00:02:54,164 Hoće li to učiniti razliku? - Da. 44 00:02:54,655 --> 00:02:57,554 Više volim čistu čašu. 45 00:02:58,267 --> 00:03:00,498 Ako se širite, idite na sjever. 46 00:03:00,549 --> 00:03:03,819 Popodne je u Wilshireu manje kontrole, pa manje problema. 47 00:03:03,870 --> 00:03:05,397 Kako me zoveš? 48 00:03:06,881 --> 00:03:11,366 Pucaću u tebe i tvog dječaka prije nego što uopće pomisliš izvući pištolj. 49 00:03:19,058 --> 00:03:23,354 House treniraj svog novog ljubimca, Nolan. Informacije se ne vrijede. 50 00:03:30,600 --> 00:03:32,645 Dogovorili smo se dvije sedmice. 51 00:03:32,867 --> 00:03:35,474 Kad se posao završi sa mojim novim dobavljačem ... 52 00:03:35,891 --> 00:03:38,225 vaš dug je podmiren. - Koliko će to trajati? 53 00:03:42,897 --> 00:03:46,839 Ići će puno brže ako prestanete prijetiti mojim kupcima. 54 00:03:52,464 --> 00:03:55,742 Izvini što kasnim. Nate je upao u neonaciste. 55 00:03:56,599 --> 00:03:59,056 Nadam se da je izbačen. - Naravno. 56 00:03:59,242 --> 00:04:04,158 Nolan je prodao Arijevcima deset kilograma. Proširuju se u Wilshire. 57 00:04:04,209 --> 00:04:07,207 Moramo ih tamo ostaviti kao dokaz da su moji podaci dobri. 58 00:04:07,258 --> 00:04:09,028 Ovo je dobro, Street. 59 00:04:09,079 --> 00:04:12,228 Dvije sedmice na tajnom zadatku i razotkrili ste cijelu Nolanovu mrežu. 60 00:04:12,279 --> 00:04:15,837 Ako sada nešto poduzmemo, odvešćemo stotine dilera s ulice. 61 00:04:15,888 --> 00:04:19,607 To ne znači ništa ako tipa ne nađemo na vrhu. Nolanov dobavljač. 62 00:04:19,658 --> 00:04:23,533 Nolan misli da može postati glavni distributer tog dobavljača. 63 00:04:23,584 --> 00:04:27,205 Način na koji govori o toj novoj isporuci može se dogoditi svakog dana. 64 00:04:27,256 --> 00:04:29,770 Još uvijek ne znamo kako i gdje ga uvode. 65 00:04:29,821 --> 00:04:31,842 Da imamo uzorak heroina ... 66 00:04:31,893 --> 00:04:34,104 znali bismo porijeklo. To je već nešto. 67 00:04:34,155 --> 00:04:37,179 Arijci su samo napunili. Upadnete prije nego što se razrijede ... 68 00:04:37,230 --> 00:04:41,791 Arijci su vam preblizu. Mogli bi povezati prepad s vama. 69 00:04:41,848 --> 00:04:45,279 Oni su u borbi sa Četrdeset i Dvoje. Ako to dobro izvedete ... 70 00:04:45,330 --> 00:04:47,545 ne znaju da ih SWAT pljačka. 71 00:04:48,037 --> 00:04:51,756 Gospodine, mislim da je vrijeme da dovedemo i ostatak tima. 72 00:04:52,617 --> 00:04:55,128 Kada SWAT sazna kako droga ulazi ... 73 00:04:55,179 --> 00:04:58,105 Možete li nam dati vremena? - Da, potrudit ću se. 74 00:04:58,156 --> 00:04:59,675 Moram se vratiti Nateu. 75 00:04:59,726 --> 00:05:00,967 Ulica. - Da. 76 00:05:02,372 --> 00:05:03,622 Kako si? 77 00:05:05,621 --> 00:05:08,050 Tan nastavlja slati poruke kako stvari stoje. 78 00:05:08,523 --> 00:05:11,361 Chris je dao otkaz nakon nekoliko dana. 79 00:05:11,419 --> 00:05:13,853 Znam da ne mogu komentirati, samo ... 80 00:05:15,522 --> 00:05:19,571 Ovo je bilo najteže od svega. - Takođe mrzim da tako nastavim. 81 00:05:19,675 --> 00:05:22,541 Sve će to vrijediti kad izvučemo Natea. 82 00:05:22,592 --> 00:05:25,559 Nadam se da razumiju. Street, on je tvoj brat. 83 00:05:26,049 --> 00:05:27,922 Razumijem i hoće. 84 00:05:29,715 --> 00:05:31,275 Završimo ovo. 85 00:05:32,950 --> 00:05:34,154 Hvala. 86 00:05:37,225 --> 00:05:40,285 Nikada nismo imali SWAT agenta na tajnom zadatku. 87 00:05:40,336 --> 00:05:42,222 Ovakav posao zahtijeva strpljenje. 88 00:05:42,273 --> 00:05:45,390 I kao što sam rekao najboljim momcima, kladim se na ovo u svojoj karijeri. 89 00:05:45,441 --> 00:05:46,821 I život ulice. 90 00:05:51,669 --> 00:05:53,701 Šta je tako hitno u 4 ujutro? 91 00:05:53,752 --> 00:05:55,544 Nemamo ranu smjenu. Šta je? 92 00:05:55,595 --> 00:05:57,269 Trebala nam je privatnost. 93 00:05:59,559 --> 00:06:00,870 Slušajte svi ... 94 00:06:01,455 --> 00:06:05,172 Zapovjednik Hicks i ja nešto skrivamo. Htjeli smo to reći prije ... 95 00:06:05,223 --> 00:06:08,141 ali ovo bi moglo funkcionirati samo ako bismo krug održavali malim. 96 00:06:08,192 --> 00:06:11,894 Kakve to veze ima s Ulicom? - Prije dvije sedmice došao je tražiti pomoć. 97 00:06:12,357 --> 00:06:16,626 Njegov hranitelj Nate imao je problema s bandom na Long Beachu. 98 00:06:16,820 --> 00:06:20,718 Ispostavilo se da je Nate svjedok velikog šverca heroina. 99 00:06:20,769 --> 00:06:24,518 Rade iz Long Beacha, ali mreža se proteže i ovdje u LA. 100 00:06:24,569 --> 00:06:28,940 S obzirom na njegov odnos s Nateom i njegovu povijest s Long Beachom i SWAT-om ... 101 00:06:29,002 --> 00:06:33,691 dopustili smo Streetu da se pridruži organizaciji kao nečasni član LAPD-a. 102 00:06:33,742 --> 00:06:35,530 Da li je bio na tajnom zadatku sve ovo vrijeme? 103 00:06:35,604 --> 00:06:37,526 Vidjeli smo ga kako odlazi. Je li to bila samo predstava? 104 00:06:37,577 --> 00:06:39,048 Ne toliko za vas ... 105 00:06:39,099 --> 00:06:42,086 već za civile i ljude koji nisu SWAT koji su bili ovdje. 106 00:06:42,137 --> 00:06:46,127 Trebalo je kružiti da za Street nema povratka. 107 00:06:46,178 --> 00:06:49,023 Mogao si nam vjerovati. - Nažalost, to je bila potreba. 108 00:06:49,074 --> 00:06:53,641 Sviđalo vam se to ili ne, vaše reakcije na izlazak ulice pomogle su mu da se prikrije. 109 00:06:53,692 --> 00:06:56,531 Da budem jasan, odobravao sam svaku odluku ... 110 00:06:56,582 --> 00:06:59,868 pa ako imate bilo kakvih prigovora, kasnije se borite sa mnom. 111 00:06:59,919 --> 00:07:03,232 Sad imamo posla. - Bar je privremena stanica ... 112 00:07:03,283 --> 00:07:06,494 između uvoznika heroina i prodavača na ulici. 113 00:07:06,545 --> 00:07:08,311 Vlasnica bara, Teague Nolan ... 114 00:07:08,362 --> 00:07:11,196 prodaje motardima, bandama. Ne pravi razliku. 115 00:07:11,247 --> 00:07:15,061 Jednom kad se proda, van je njegovih ruku i ulazi u vene ljudi. 116 00:07:15,112 --> 00:07:17,818 Bili smo sa strane, ali sada ćemo igrati. 117 00:07:17,869 --> 00:07:21,050 Upast ćemo u posljednju bandu kojoj je Nolan prodao. 118 00:07:21,101 --> 00:07:24,337 Idemo po heroin i saznati kako stvari stižu ovdje. 119 00:07:24,388 --> 00:07:27,726 Tada nećemo izdati Street. - Ne ako se ponašamo kao banda. 120 00:07:27,777 --> 00:07:29,683 Hoćemo li ukrasti? - Nalog je već potpisan. 121 00:07:29,734 --> 00:07:31,569 Stiže Nolanova nova optužba. 122 00:07:31,620 --> 00:07:35,776 Ako ga propustimo, moglo bi proći puno vremena prije nego što srušimo ovu piramidu. 123 00:07:36,476 --> 00:07:38,886 Pa izvadimo ove gadove ... 124 00:07:39,464 --> 00:07:41,053 i dovedite Street kući. 125 00:08:19,400 --> 00:08:23,071 Tražimo nepatvorene stvari kako bismo testirali i utvrdili njihovo porijeklo. 126 00:08:23,221 --> 00:08:24,804 Imate pitanja ili nedoumica? 127 00:08:24,855 --> 00:08:26,181 Ne. 128 00:08:27,048 --> 00:08:28,300 Idemo. 129 00:08:50,744 --> 00:08:52,001 Gdje je heroin? 130 00:09:02,346 --> 00:09:04,669 Kloni se 42 zemlje. 131 00:09:18,867 --> 00:09:22,849 Čuo sam da su Arijci opljačkani. Imam ideju ko bi mogao stajati iza toga. 132 00:09:23,829 --> 00:09:25,035 Šta? 133 00:09:25,086 --> 00:09:28,396 Jedno je Nolanu davati savjete kad pita ... 134 00:09:28,447 --> 00:09:31,068 ali sada ćete sami shvatiti stvari? 135 00:09:31,635 --> 00:09:34,856 Šta ako ti se nešto dogodi? - Što se brže prodaje Nolanov proizvod ... 136 00:09:34,907 --> 00:09:36,933 brže ćemo ti i ja izaći odavde. 137 00:09:36,984 --> 00:09:40,071 I stvarno mislite da će nas pustiti nakon dogovora? 138 00:09:40,368 --> 00:09:41,673 Hajde. 139 00:09:42,643 --> 00:09:45,705 Možda je vrijeme za bijeg u drugu državu. 140 00:09:45,756 --> 00:09:47,039 Ne mogu trčati. 141 00:09:47,461 --> 00:09:49,490 Nolan me je snimio na video. 142 00:09:49,735 --> 00:09:53,524 Previše smo duboko u tome. Samo mi moraš vjerovati. 143 00:09:53,633 --> 00:09:56,370 Moraš otići večeras. Imam sastanak ovde. 144 00:09:56,421 --> 00:09:57,841 Zašto moramo ići? 145 00:09:59,649 --> 00:10:01,242 Jer nisi pozvan. 146 00:10:01,422 --> 00:10:04,702 I ne želim da me opet sramotiš kad ima posjetilaca. 147 00:10:04,821 --> 00:10:07,564 Želite toliko impresionirati tog novog dobavljača. 148 00:10:07,615 --> 00:10:11,207 Imati nekoga s mojim iskustvom može imati dodatnu vrijednost. 149 00:10:12,023 --> 00:10:13,336 Rekao sam ne. 150 00:10:13,648 --> 00:10:16,979 Samo moraš učiniti ono što ti kažem. 151 00:10:17,226 --> 00:10:20,230 Pa odlazi odavde. - Jim, ostavi to. 152 00:10:27,742 --> 00:10:30,353 Moram ići. Sastaju se večeras. 153 00:10:30,404 --> 00:10:32,849 Taj novi dobavljač će biti tamo. 154 00:10:32,900 --> 00:10:35,577 Apsolutno ne. - Ako postoji šansa ... 155 00:10:35,628 --> 00:10:38,084 Da bismo došli do šefa tog tipa, moramo to učiniti. 156 00:10:38,135 --> 00:10:40,366 Previše opasno. Možemo biti na oprezu ... 157 00:10:40,417 --> 00:10:43,492 da identifikuje dobavljača. - Nolan je paranoičan. 158 00:10:43,543 --> 00:10:47,244 Sve će provjeriti prije nego što pusti tog tipa. 159 00:10:47,301 --> 00:10:51,586 Ako nešto primijeti, cijela je ova operacija zabrljana. 160 00:10:54,489 --> 00:10:55,926 Je li krađa bila isplativa? 161 00:10:55,977 --> 00:11:01,171 Pronašli su heroin do jugoistočne Azije, do regije s jednom ili dvije luke. 162 00:11:01,222 --> 00:11:03,895 Dakle, dolazi kroz luku LA, a ne Meksiko. 163 00:11:03,946 --> 00:11:07,185 Najveća luka u SAD-u. Čak i ako znamo odakle dolaze droge ... 164 00:11:07,236 --> 00:11:10,758 hiljade kontejnera se neprekidno uvoze. 165 00:11:10,809 --> 00:11:13,248 Upravo zbog toga. Moram na taj sastanak. 166 00:11:13,299 --> 00:11:16,229 Moram vidjeti mogu li fino prilagoditi vrijeme isporuke. 167 00:11:17,598 --> 00:11:19,820 Street, jesi li siguran? 168 00:11:21,098 --> 00:11:24,465 Ako izvučemo Natea odavde živog, trebali bismo pokušati. 169 00:11:24,516 --> 00:11:26,925 Ne možemo vam pomoći niti vam dati predajnik. 170 00:11:26,976 --> 00:11:28,185 Znam. 171 00:11:32,197 --> 00:11:34,600 Učinit ćemo to, ali bit ćemo pametni. 172 00:11:34,651 --> 00:11:37,486 Dati ćemo vam razlog da dođete nepozvani. 173 00:11:37,575 --> 00:11:41,040 Inspektore, hoćete li nazvati Long Beach PD. - Smatraj to učinjeno. 174 00:11:41,663 --> 00:11:43,664 Ne ulazi se praznih ruku. 175 00:11:48,964 --> 00:11:50,581 Šališ se. 176 00:11:50,632 --> 00:11:54,012 Nolan je rekao da ga ogrebe. - Imam nove informacije za njega. 177 00:11:54,063 --> 00:11:57,790 Dajte mi ih i ja ću ih proslijediti dalje. - Ionako ulazim u ovaj bar. 178 00:11:58,272 --> 00:12:01,033 Sjećate li se što se dogodilo kad smo prošli put plesali? 179 00:12:01,772 --> 00:12:03,100 Želite li odmor? 180 00:12:08,437 --> 00:12:10,146 Sta radis ovdje? 181 00:12:18,692 --> 00:12:22,057 Kada ćete shvatiti gdje ste ovdje? 182 00:12:22,108 --> 00:12:25,749 Long Beach PD je na putu do skladišta opskrbe Šakala. 183 00:12:25,800 --> 00:12:27,570 Ako čekam vani onako kako vi želite ... 184 00:12:27,621 --> 00:12:30,311 hoće li Šakali i njihov neprodani heroin ... 185 00:12:30,362 --> 00:12:32,480 uhapšen prije nego što je ovaj razgovor završen. 186 00:12:32,531 --> 00:12:35,415 Kako će to izgledati za vašeg novog dobavljača ... 187 00:12:35,466 --> 00:12:39,141 kada vaš najveći trgovac riskira 20 godina ako vas ne odustane? 188 00:12:43,529 --> 00:12:45,077 Jeste li sigurni u ovo? 189 00:12:45,374 --> 00:12:48,324 Odrekao sam se života da bih pomogao Nateu ... 190 00:12:48,375 --> 00:12:52,347 i kao što ste to jasno rekli, imate nas u džepu. 191 00:12:52,424 --> 00:12:54,496 Zašto bih sada sve bacio? 192 00:12:54,643 --> 00:12:57,589 Da, baš si zabrljao život. 193 00:12:58,040 --> 00:13:00,144 Dva puta divna karijera. 194 00:13:00,639 --> 00:13:02,384 Vaš tim je vaša porodica. 195 00:13:03,227 --> 00:13:04,508 I ... 196 00:13:05,096 --> 00:13:07,875 ti si u vezi sa šefovom kćerkom, zar ne? 197 00:13:08,444 --> 00:13:10,807 Da, znam sve o njoj. 198 00:13:11,328 --> 00:13:13,802 Lijepa djevojka. Video sam slike. 199 00:13:13,932 --> 00:13:15,443 Odrekao bi je se ... 200 00:13:15,970 --> 00:13:18,274 da pomogne udomljenom bratu? 201 00:13:21,026 --> 00:13:22,917 Ne budi prestrog prema njemu, Nolan. 202 00:13:28,712 --> 00:13:31,229 Nije li to razlog zbog čega ga on šeta ovdje? 203 00:13:32,938 --> 00:13:34,456 Nazovite svoje kupce. 204 00:13:35,282 --> 00:13:37,449 Vidjet ćemo koliko je vrijedan ovaj dječak. 205 00:13:52,831 --> 00:13:55,389 Ne nalazim ništa sa više od sto kalorija. 206 00:13:55,440 --> 00:13:57,228 Jelo protiv stresa ne pomaže. 207 00:13:57,360 --> 00:13:59,845 Obično da, zapravo. 208 00:14:01,545 --> 00:14:03,843 Upravo sam se htio izviniti. 209 00:14:04,073 --> 00:14:06,771 Preispitao sam vaše ovlasti za Hondo i Street. 210 00:14:06,940 --> 00:14:08,942 To je tvoj posao. - To je tvoj tim. 211 00:14:09,402 --> 00:14:10,615 To nije bilo do mene. 212 00:14:12,486 --> 00:14:17,181 Samo me brine Street. - Donio sam nešto što bi moglo pomoći. 213 00:14:17,977 --> 00:14:21,187 Jesi li lud? - I meni je ovo najteže. 214 00:14:22,500 --> 00:14:23,954 Čekaj. 215 00:14:25,274 --> 00:14:27,707 Mislite da me zanima samo moja karijera ... 216 00:14:27,977 --> 00:14:31,217 ali i ovaj posao radim već dugo, baš kao i vi. 217 00:14:31,430 --> 00:14:36,100 Da biste prošli kroz ovakvu operaciju, morate se usredotočiti na rezultat. 218 00:14:36,151 --> 00:14:41,345 Ne možemo biti zabrinuti za svog agenta cijelo vrijeme. 219 00:14:41,516 --> 00:14:43,104 Ili oboje poludimo. 220 00:14:43,384 --> 00:14:46,808 Da li mu vjeruješ? Ulica? - 100%. 221 00:14:46,859 --> 00:14:49,221 Tada možemo samo čekati ... 222 00:14:50,625 --> 00:14:52,000 i piće. 223 00:14:57,454 --> 00:15:00,485 Ovo je voda. - Nekad je bilo drugačije ... 224 00:15:00,548 --> 00:15:03,169 ali ritualima nije stalo da prestanete piti. 225 00:15:03,746 --> 00:15:06,682 Uvijek mi je pomoglo da popijem piće kao smetnju. 226 00:15:15,149 --> 00:15:16,790 Koliko ste dugo u autu? 227 00:15:17,729 --> 00:15:19,523 To više ne računam. 228 00:15:21,800 --> 00:15:23,090 Razumljivo. 229 00:15:26,423 --> 00:15:30,937 Šakali nisu voljeli da moraju isprati zalihu. 230 00:15:31,539 --> 00:15:35,728 Deset minuta kasnije, LBPD im je razbio vrata. 231 00:15:35,859 --> 00:15:38,684 Srećom, ništa više nije pronađeno. 232 00:15:38,818 --> 00:15:40,563 Policija je otišla praznih ruku. 233 00:15:41,117 --> 00:15:43,623 Uštedjeli ste nam puno gnjavaže. 234 00:15:44,680 --> 00:15:47,225 Dozvolite mi da se predstavim. Ja sam Frank Ludlow. 235 00:15:47,276 --> 00:15:49,764 Jim Street. Vi ste novi dobavljač. 236 00:15:49,815 --> 00:15:51,312 Dobro radiš posao, Jim. 237 00:15:51,754 --> 00:15:54,170 Očistili ste ta tijela bez gunđanja. 238 00:15:54,628 --> 00:15:56,868 Još uvijek čekam da se pojave. 239 00:15:57,719 --> 00:15:59,327 Kako ste to uspjeli? 240 00:16:01,781 --> 00:16:03,094 To je tajna. 241 00:16:04,048 --> 00:16:06,509 Bolje je za oboje ako to ne kažem. 242 00:16:09,714 --> 00:16:11,887 Imate savršen tajming. 243 00:16:12,579 --> 00:16:15,038 Upravo smo prešli preko noći. 244 00:16:16,027 --> 00:16:17,231 Sjedni. 245 00:16:23,040 --> 00:16:26,655 Jeste li čuli nešto iz ulice? - Razgovarao sam s njim nakon što je napustio bar. 246 00:16:26,706 --> 00:16:28,938 Razgovarao je sa dobavljačem. Teret dolazi večeras. 247 00:16:28,989 --> 00:16:30,423 Je li to on? - Frank Ludlow ... 248 00:16:30,474 --> 00:16:32,224 sin lučkog baruna Charlesa Ludlowa. 249 00:16:32,275 --> 00:16:35,530 Nije se pridružio porodičnom poslu i našao je lijep sporedni posao ... 250 00:16:35,581 --> 00:16:38,919 prevozom droge na tatinim brodovima. - Zna li Street koji brod? 251 00:16:39,062 --> 00:16:43,325 Ne, ali večeras iz Malezije stiže samo jedan čamac Ludlow. 252 00:16:43,376 --> 00:16:46,928 Moramo pokupiti Ludlowa s drogom ili će sve biti uzalud. 253 00:16:46,979 --> 00:16:49,142 Donesite dvije jedinice. Bez rizika. 254 00:16:49,385 --> 00:16:52,977 Ovo će biti prilično dobrodošla zabava za Street. Ja pripremam tim. 255 00:16:55,025 --> 00:16:58,219 Krenut ćemo za pet minuta. Vandellijevi timovi nas ojačavaju. 256 00:17:03,729 --> 00:17:06,290 Odavde ne odlazimo s dramom iznad glave. 257 00:17:07,637 --> 00:17:08,856 Baci ga. 258 00:17:10,141 --> 00:17:11,753 Nema se šta izbaciti. 259 00:17:11,977 --> 00:17:14,520 Morao si držati krug malim zbog sigurnosti ulice. 260 00:17:14,676 --> 00:17:17,576 Nije se radilo o povjerenju, već o greškama. 261 00:17:17,627 --> 00:17:19,810 Ako ništa nismo znali, ne bismo mogli ništa. 262 00:17:22,124 --> 00:17:23,391 Budi iskren prema meni. 263 00:17:28,158 --> 00:17:30,762 Shvatio sam zašto nismo smjeli znati. Na početku. 264 00:17:30,813 --> 00:17:34,388 Ali ne razumijem zašto ne bismo mogli znati kad Ulice nema dvije sedmice. 265 00:17:34,439 --> 00:17:38,248 Imali smo naređenja i nazvali smo vas kad smo imali priliku. 266 00:17:38,299 --> 00:17:42,253 Da, nakon dvije sedmice osjećaja krivnje zbog sebe. 267 00:17:42,304 --> 00:17:45,685 Chris, vjeruj mi, nije bilo lako što nisam smio ništa reći. 268 00:17:45,736 --> 00:17:47,968 Ali integritet misije bio je važniji. 269 00:17:48,019 --> 00:17:52,100 Znam i ne krivimo te. Bilo je jednostavno jako teško. 270 00:17:55,831 --> 00:17:57,658 Idemo danas. 271 00:18:08,296 --> 00:18:09,520 Nate? 272 00:18:10,450 --> 00:18:12,635 Gdje si bio? Mislila sam da ostajemo ovdje večeras. 273 00:18:12,705 --> 00:18:14,946 Moraš spakirati stvari i otići. 274 00:18:14,997 --> 00:18:17,369 Nisi li upravo rekao da ne možemo trčati? 275 00:18:17,647 --> 00:18:19,641 Ne mi. Ti. 276 00:18:19,692 --> 00:18:21,603 Vratili ste se za bar, zar ne? 277 00:18:21,654 --> 00:18:25,428 Rekao sam ti da ne ideš. - Slušaj, nešto veliko će se dogoditi ... 278 00:18:25,479 --> 00:18:26,725 i želim te na sigurnom. 279 00:18:26,776 --> 00:18:29,389 U šta god da ste se upustili, ne možete se nositi sami. 280 00:18:29,440 --> 00:18:30,978 Nećemo više puštati jedni druge. 281 00:18:31,029 --> 00:18:32,675 Ovo je drugačije. - Kako? 282 00:18:32,726 --> 00:18:36,262 Ne mogu objasniti. Samo mi moraš vjerovati. 283 00:18:36,845 --> 00:18:39,587 Sjećate li se motela Robin? Ta koliba u proljeće? 284 00:18:39,638 --> 00:18:42,594 Da, 40 dolara za noć. Nije postojala ni mašina za led. 285 00:18:42,645 --> 00:18:46,884 Tamo nazad dok te ne nazovem. Neka niko ne zna da ste tamo. 286 00:18:47,237 --> 00:18:50,428 Šta mi ne govoriš? - Molim te, idi tamo. 287 00:18:50,829 --> 00:18:52,782 Motel Robin, dakle. - Da. 288 00:18:53,089 --> 00:18:56,534 Šta god da se događa, znaš da te podržavam. 289 00:18:56,861 --> 00:18:58,130 Uvijek. 290 00:19:02,000 --> 00:19:03,251 Požuri. 291 00:19:15,612 --> 00:19:17,308 Vidim brod iz Malezije. 292 00:19:17,458 --> 00:19:20,579 Mali tim sa posebnim nabojem. Vidiš li ih, Chris? 293 00:19:20,630 --> 00:19:23,050 Odnose ga u skladište nasuprot luke. 294 00:19:27,971 --> 00:19:30,145 Otvaraju teret. Oni su takođe zaštićeni. 295 00:19:30,206 --> 00:19:32,533 Brojim 20 radnika, pet čuvara. 296 00:19:37,830 --> 00:19:39,186 Je li neko vidio Ulicu? 297 00:19:48,715 --> 00:19:49,966 Ulica tek stiže. 298 00:19:50,699 --> 00:19:52,926 S Nolanom je. Ludlowu ni traga. 299 00:19:52,977 --> 00:19:54,199 30-David na poziciji. 300 00:19:54,250 --> 00:19:56,481 Niko ne radi ništa dok ne vidimo Ludlowa. 301 00:19:56,532 --> 00:19:57,741 U šta gledaš? 302 00:19:58,283 --> 00:20:02,024 Samo provjeravam da li mi se nešto ne sviđa. Profesionalna deformacija. 303 00:20:02,203 --> 00:20:03,831 Ne dodirujemo kutije. 304 00:20:06,180 --> 00:20:08,394 Vidim na čemu si, Street. 305 00:20:10,059 --> 00:20:13,103 Samo navratite, priredite emisiju za Ludlowa? 306 00:20:13,386 --> 00:20:15,476 Želiš uzeti cijelu moju operaciju. 307 00:20:17,240 --> 00:20:20,969 Nešto se događa između ulice i Nolana. - Ne možemo ništa učiniti dok ne vidimo Ludlowa. 308 00:20:21,020 --> 00:20:25,636 Ne želim tvoj posao, Nolan. Sve što želim je da ovo završi. 309 00:20:26,146 --> 00:20:29,020 Zašto ti ne verujem? - Ne znam. To je tvoj problem. 310 00:20:29,071 --> 00:20:32,400 Zapamtite, sve dok imam tu videokasetu ... 311 00:20:32,497 --> 00:20:35,640 tvoj i Nateov život su moji. 312 00:20:35,882 --> 00:20:39,560 Ako me prevariš, uništit ću te. 313 00:20:40,068 --> 00:20:42,141 I svi koje volite. 314 00:20:49,194 --> 00:20:51,099 Nema problema? - Sve je tamo. 315 00:20:53,931 --> 00:20:55,468 To je znak. Ludlow je ovdje. 316 00:20:55,519 --> 00:20:57,466 30-David je spreman. - Hajde. 317 00:21:02,366 --> 00:21:03,635 LAPD. - Provođenje zakona. 318 00:21:03,686 --> 00:21:05,367 LAPD SWAT. - Baci oružje. 319 00:21:05,418 --> 00:21:07,622 Na zemlju. - Baci oružje. 320 00:21:07,887 --> 00:21:10,499 Stalno? - Sad znate gde da stavite taj video. 321 00:21:12,050 --> 00:21:15,019 Ne budi glup. To nije problem. 322 00:21:19,160 --> 00:21:22,934 Želite li nam reći šta je u kutijama? - Samo gomila svinja. 323 00:21:35,070 --> 00:21:37,232 Oni su prazni. - Nećete naći ništa. 324 00:21:37,283 --> 00:21:38,994 Ja sam iskren biznismen. 325 00:21:39,045 --> 00:21:40,780 Nema droge. Ovde nema ničega. 326 00:21:40,831 --> 00:21:43,385 Pogriješio si, Street. 327 00:21:53,379 --> 00:21:55,731 Odvedi ih. - Drago mi je što sam te poznavao. 328 00:22:03,578 --> 00:22:06,672 Gospodine, droga je morala biti tamo. Nisu mogli da nas glume. 329 00:22:06,723 --> 00:22:08,529 Zašto ne? I mi smo ih svirali. 330 00:22:08,580 --> 00:22:10,960 Možda su otkrili da je Street tajna ... 331 00:22:11,011 --> 00:22:14,389 i postavili su nas. - Ne bi više bio ovde. 332 00:22:14,440 --> 00:22:16,469 Možemo li i dalje držati Ludlowa u pritvoru? 333 00:22:16,520 --> 00:22:20,050 Bez droge morali smo pustiti Ludlowa i cijelu njegovu posadu. 334 00:22:20,101 --> 00:22:22,848 Kako se to može dogoditi? - Svi imaju potrebne papire. 335 00:22:22,899 --> 00:22:25,985 Svi su oni legitimni. Čak su i naoružani čuvari tereta. 336 00:22:26,036 --> 00:22:28,686 Pet naoružanih momaka koji čuvaju hrpu kasica kasica? 337 00:22:28,737 --> 00:22:32,043 Bez heroina, Ludlow ima sve poricanje koje je zakonski potrebno. 338 00:22:32,094 --> 00:22:35,839 Nolan je rekao Ludlowu, "Sve je tu." To je morala biti optužba. 339 00:22:35,890 --> 00:22:38,411 Pa gdje su onda droge? - Sigurno smo nešto propustili. 340 00:22:38,479 --> 00:22:40,124 Naša narudžba vrijedi 24 sata? 341 00:22:40,198 --> 00:22:43,746 Vozimo se natrag do skladišta i vidimo je li nam nešto promaklo. 342 00:22:44,175 --> 00:22:47,585 Nazvat ću Narkotike da pokupe što više dilera. 343 00:22:47,725 --> 00:22:49,925 Da izvučem nešto iz ovog nereda. 344 00:22:53,567 --> 00:22:54,852 Hej, Street. 345 00:22:57,306 --> 00:22:58,517 Dobrodošao nazad. 346 00:23:08,039 --> 00:23:09,780 Je li to moj izvještaj o misiji? 347 00:23:12,502 --> 00:23:14,194 To zvuči vraški. 348 00:23:16,303 --> 00:23:17,563 Da, bilo je. 349 00:23:19,362 --> 00:23:22,785 Sve vrijeme dok te nije bilo, nastavio sam se kriviti. 350 00:23:23,699 --> 00:23:26,664 Da sam te trebao spriječiti da sam ne odeš na Long Beach. 351 00:23:27,744 --> 00:23:29,652 Ako to može nešto značiti ... 352 00:23:30,429 --> 00:23:33,046 Cijenim što brinete o meni. - Nije. 353 00:23:34,550 --> 00:23:35,890 Mogao si mi reći. 354 00:23:36,605 --> 00:23:39,277 Chris, imao sam naređenja. - Nije me briga. 355 00:23:39,746 --> 00:23:43,150 I znam da niste vi ili Hondo krivi, ali ... 356 00:23:43,930 --> 00:23:45,365 još uvijek boli. 357 00:23:45,441 --> 00:23:47,573 Laganje cijelo vrijeme kad ... 358 00:23:47,800 --> 00:23:49,193 Bila sam toliko zabrinuta za tebe. 359 00:23:49,244 --> 00:23:53,352 Izvini. Bila sam u nemogućoj situaciji. 360 00:23:53,474 --> 00:23:57,751 Ali znate sada, pa zar ne možemo učiniti kao prije? 361 00:23:58,350 --> 00:23:59,571 Ne znam. 362 00:24:00,576 --> 00:24:02,099 Ne sada, ionako. 363 00:24:11,172 --> 00:24:12,695 Nate, zašto zoveš? 364 00:24:12,746 --> 00:24:15,800 Čuo sam šta se dogodilo. Nolan mi stalno šalje poruke. 365 00:24:15,851 --> 00:24:17,059 Jeste li sigurni? - Da. 366 00:24:17,110 --> 00:24:19,050 Nisi stvarno napustio SWAT, zar ne? 367 00:24:19,587 --> 00:24:22,522 Ne, ali hapšenje je pošlo po zlu. Nije bilo droge. 368 00:24:22,573 --> 00:24:25,349 Morali smo pustiti Ludlowa i Nolana. - Šta da radimo? 369 00:24:25,400 --> 00:24:28,248 Ne možemo dopustiti Nolanu da šeta uokolo. Želi nas mrtve. 370 00:24:29,627 --> 00:24:32,670 Čekaj. Znam nešto što možeš iskoristiti. 371 00:24:32,793 --> 00:24:35,919 Možda znam gde da tražim. - Ne, ostani tu gde jesi. 372 00:24:35,970 --> 00:24:37,423 Ne govori nikome gdje si. 373 00:24:37,474 --> 00:24:39,817 Dolazim k vama. Reci mi šta i gde tražimo. 374 00:24:39,868 --> 00:24:41,284 Samo dođi ovamo. 375 00:24:41,335 --> 00:24:44,323 Ja sam kod nas. Vidimo se uskoro. 376 00:24:49,641 --> 00:24:51,568 Street je bio siguran u drogu. 377 00:24:51,619 --> 00:24:55,286 Da bih bio na sigurnoj strani, pozvao sam Chrisa i Tan da posjete Ludlowov ured. 378 00:24:55,337 --> 00:24:56,951 Pogledajte hoće li se nešto pojaviti. 379 00:24:58,209 --> 00:25:00,716 Đakone, jesu li dobro? 380 00:25:00,908 --> 00:25:04,531 Koliko mogu, s obzirom na taj udarac bičem. Ali oni su jaki. 381 00:25:04,701 --> 00:25:06,603 Tim još uvijek nije sinkroniziran. 382 00:25:06,986 --> 00:25:08,897 Možda sam to trebao učiniti drugačije. 383 00:25:08,948 --> 00:25:11,485 Ta "šta ako" igra je luda. 384 00:25:11,709 --> 00:25:14,764 To ne donosi odluku ispravno. - Ostajemo pri vašim odlukama. 385 00:25:14,815 --> 00:25:17,888 To radi dobar tim. Tako oni nastavljaju u ovakvim vremenima. 386 00:25:17,939 --> 00:25:21,324 Ako počnete sumnjati u sebe, počinjemo sumnjati jedni u druge. 387 00:25:30,967 --> 00:25:33,498 Mislio sam da su same svinje napravljene od heroina ... 388 00:25:33,549 --> 00:25:35,489 ali zasad ništa. 389 00:25:35,577 --> 00:25:38,689 Nastavit ću s testiranjem, ali nadam se ne previše. 390 00:25:42,710 --> 00:25:45,329 Ta rukavica tamo, je li tvoja? 391 00:25:45,380 --> 00:25:47,743 Ne, to je sigurno jedan od pristaništa. 392 00:25:48,131 --> 00:25:49,343 Mogu li? 393 00:25:51,461 --> 00:25:54,416 Momci koji su raspakovali kasice kasice nisu nosili rukavice. 394 00:25:56,431 --> 00:25:58,226 Oni koji su nosili kutije jesu. 395 00:25:59,061 --> 00:26:01,770 Učini mi uslugu. Testiraj ovo. 396 00:26:11,881 --> 00:26:13,131 Pozitivno. 397 00:26:14,617 --> 00:26:17,489 Street je rekao da mu Nolan ne dopušta da dira kutije. 398 00:26:24,157 --> 00:26:27,011 Heroin nije bio u kutijama, kutije su heroin. 399 00:26:27,069 --> 00:26:28,482 Pečeno u kartonu. 400 00:26:32,810 --> 00:26:34,982 Kontejneri su prazni. Kutije su nestale. 401 00:26:35,033 --> 00:26:38,603 Usluga odvoza smeća stigla je jutros. Ispraznili su kontejnere. 402 00:26:38,811 --> 00:26:42,409 To nije bila usluga odvoza smeća. Ludlow je vratio svoj heroin. 403 00:26:44,589 --> 00:26:46,547 Lakše je nego što mislite. 404 00:26:46,748 --> 00:26:49,469 Heroin u prahu se pomeša sa rastvaračem ... 405 00:26:49,520 --> 00:26:50,752 da ga ukapljuju. 406 00:26:50,817 --> 00:26:53,650 Kutija ga upija poput sunđera. 407 00:26:53,701 --> 00:26:56,568 Kad se osuši, ne razlikuje se ... 408 00:26:56,619 --> 00:27:00,031 iz kutije iz Amazona. - Uvijek može promijeniti teret. 409 00:27:00,082 --> 00:27:03,381 Ludlow samo treba znati na kojem su čamcu njegove kutije. 410 00:27:03,432 --> 00:27:05,965 Kako vraćaju heroin iz kutija? 411 00:27:06,016 --> 00:27:08,865 Pranjem kartona istim rastvaračem. 412 00:27:08,916 --> 00:27:13,607 Hemikalije odvajaju heroin od kartona. Ostalo će učiniti gravitacija. 413 00:27:13,658 --> 00:27:17,115 Heroin je u toj supi? - Da, pomešano sa drugim hemikalijama. 414 00:27:17,166 --> 00:27:20,855 Moramo koristiti toplinu da izbacimo nečistoće. 415 00:27:20,989 --> 00:27:25,364 Ova nape uključuje plin, ali je smrtonosno za udisanje. 416 00:27:25,415 --> 00:27:28,355 A ako ga previše ili prebrzo zagrijemo ... 417 00:27:28,406 --> 00:27:31,748 izgorjet će heroin, a dim će se pogoršati. 418 00:27:36,217 --> 00:27:37,922 I ovo ostaje. 419 00:27:37,988 --> 00:27:40,865 100% čisti heroin. 420 00:27:41,871 --> 00:27:45,614 Ludlow ima hiljade kutija. Neće ih raditi jedan po jedan. 421 00:27:45,665 --> 00:27:48,847 Ne, potreban vam je pristojan laboratorij za obradu ovog volumena. 422 00:27:48,898 --> 00:27:52,120 Policija se odvezla do Ludlowa po njega, ali njega nije bilo. 423 00:27:52,171 --> 00:27:53,487 Otišao je. 424 00:27:53,538 --> 00:27:55,695 Neće napustiti grad sa svim tim kutijama. 425 00:27:55,746 --> 00:27:58,499 Moramo brzo i brzo otkriti gdje se odvija obrada. 426 00:28:20,335 --> 00:28:22,497 Nate, jesi li tu? 427 00:28:43,535 --> 00:28:46,168 Pronašli smo Ludlowovu drogu. Znamo na čemu je. 428 00:28:46,219 --> 00:28:48,741 Neće pobjeći. - Ovo nije bio Ludlow. 429 00:28:50,442 --> 00:28:54,771 Pronašla sam to u dasci za glačanje, između tkanine i metala. 430 00:28:55,467 --> 00:29:00,160 U hraniteljskom domu malo je toga što vam zaista pripada. 431 00:29:00,226 --> 00:29:02,648 Nova djeca uvijek kradu vaše stvari. 432 00:29:03,432 --> 00:29:07,079 Nate je sakrio svoje stvari u dasku za peglanje. Znao je da ću to provjeriti. 433 00:29:07,246 --> 00:29:10,348 Ovo su papiri iz Nolanovog ureda. 434 00:29:10,399 --> 00:29:13,878 Nate me sigurno ignorirao i krenuo za njim ... 435 00:29:13,929 --> 00:29:17,649 da ga pronađu, a onda su ga sigurno slijedili Nolan ili jedan od njegovih dječaka. 436 00:29:17,700 --> 00:29:20,298 Šta je u novinama? - Ne mogu stići ... 437 00:29:20,349 --> 00:29:21,933 ali moraju nešto značiti. 438 00:29:21,984 --> 00:29:24,637 Nate je umro zbog toga, pa ćemo ih istražiti. 439 00:29:24,688 --> 00:29:26,698 Znate da Nolan stoji iza ovoga, zar ne? 440 00:29:26,888 --> 00:29:31,051 Kažnjava me što sam ga izdala. - Ne možemo dokazati da je Nolan bio ovdje. 441 00:29:31,102 --> 00:29:33,911 Vjerujem vam, ali SWAT-ov prioritet je Ludlow. 442 00:29:34,145 --> 00:29:36,554 Na ovo ćemo staviti slučajeve ubistava i oni će ga uhvatiti. 443 00:29:36,605 --> 00:29:39,809 Sada moramo pronaći Ludlowov laboratorij i zatvoriti ga. 444 00:29:43,173 --> 00:29:45,254 Želim da ga vidim. - Naravno. 445 00:29:51,074 --> 00:29:54,246 Vodim ovo u stanicu. Idem ulicom. 446 00:29:54,340 --> 00:29:56,617 Pazite ga dok se ne smiri. 447 00:29:59,560 --> 00:30:02,775 Možda bih trebao ostati ovdje. Ludlow nam je prioritet ... 448 00:30:02,846 --> 00:30:05,145 ali Nolan ne smije ubiti više. 449 00:30:05,196 --> 00:30:07,608 Pogledajte kamere. Mora postojati slika Nolana ... 450 00:30:07,659 --> 00:30:09,670 ili njegovi momci koji dolaze ovdje. 451 00:30:10,282 --> 00:30:12,593 Ulice više nema. Nije vozio s Nateom. 452 00:30:12,644 --> 00:30:14,333 Pronašao sam ovo na njegovom motociklu. 453 00:30:14,396 --> 00:30:16,896 Nema i Nateova automobila. - Ide za Nolanom. 454 00:30:16,947 --> 00:30:18,973 Idi. Tražim te slike. - A Ludlow? 455 00:30:19,024 --> 00:30:22,636 Pokupit ćemo ga. Hondo, pronađi Nolana prije nego što Street to učini. 456 00:30:23,960 --> 00:30:26,673 Ovo su priznanice iz lokala. Ništa neobično. 457 00:30:26,724 --> 00:30:29,806 Mora biti nešto. Nate je rekao Streetu da ima nešto korisno. 458 00:30:29,857 --> 00:30:32,598 Vidi ovo. Račun Cavalier Corp. 459 00:30:32,649 --> 00:30:35,934 Deset hiljada za salvete, šest za podmetače, 20 za led? 460 00:30:35,985 --> 00:30:38,015 Računi preko sto hiljada dolara. 461 00:30:38,066 --> 00:30:41,813 Ili ga Nolanov dobavljač sladoleda vara ili nije pravi dobavljač. 462 00:30:42,844 --> 00:30:46,530 Taj sam datum vidio u Streetovom izvještaju. Tada je Nolan kupio heroin od Ludlowa. 463 00:30:46,581 --> 00:30:48,999 Tako je to platio. - Ništa što bi se svidjelo Cavalieru. 464 00:30:49,050 --> 00:30:51,503 Nema pravih imena. Samo popis nekretnina. 465 00:30:51,886 --> 00:30:53,124 Čekaj malo. 466 00:30:54,847 --> 00:30:58,303 Cavalier ima kompaniju za reciklažu. - Dovoljno velika za laboratoriju. 467 00:30:58,354 --> 00:31:01,337 I Ludlow može naručiti hemikalije bez izazivanja sumnje. 468 00:31:01,395 --> 00:31:02,871 Ovo mora biti mjesto. 469 00:31:11,702 --> 00:31:12,913 LAPD. 470 00:31:13,832 --> 00:31:16,280 Ko god stoji iza toga, polako gore. 471 00:31:16,593 --> 00:31:18,297 Ruke gdje ih mogu vidjeti. 472 00:31:21,941 --> 00:31:23,145 Gdje je Nolan? 473 00:31:23,611 --> 00:31:25,926 Stavi mi lance. Ne govorim ti ništa. 474 00:31:28,247 --> 00:31:29,896 Ustani. 475 00:31:32,555 --> 00:31:35,062 Šta ti se dogodilo sa rukom? - Jim Street. 476 00:31:35,320 --> 00:31:37,745 Poznajete li ga? - Je li došao ovdje da pita za Nolana? 477 00:31:37,796 --> 00:31:39,608 Jeste li mu nešto rekli? - Ne. 478 00:31:40,206 --> 00:31:43,517 Zatim mi je opet slomio ruku. - Kad biste samo rekli sada ... 479 00:31:43,568 --> 00:31:44,832 šta si rekao ... 480 00:31:46,291 --> 00:31:49,237 Nemam problema sa slomom druge ruke. 481 00:32:26,932 --> 00:32:28,426 Je li Nolan unutra? 482 00:32:29,974 --> 00:32:32,871 Vidio sam ga kako odlazi s pizzom prije deset minuta. 483 00:32:33,982 --> 00:32:35,541 Šta čekamo? 484 00:32:36,909 --> 00:32:39,090 Možda bi trebao ponovo izaći. 485 00:32:39,141 --> 00:32:41,859 Možda mu priđem, izazovem tuču. 486 00:32:41,910 --> 00:32:44,383 To bi trebalo opravdati ono što se dalje dešava. 487 00:32:44,471 --> 00:32:47,125 Mogao si to učiniti prije deset minuta, Street. 488 00:32:54,968 --> 00:32:56,580 Zašto Nate nije bio samo ... 489 00:32:57,764 --> 00:33:00,009 ostao tamo kako sam mu rekao? 490 00:33:03,482 --> 00:33:05,318 Pokušao je da ti pomogne, momče. 491 00:33:06,131 --> 00:33:08,517 Mislio je da je dužan za sve ovo. 492 00:33:08,568 --> 00:33:11,609 Uvijek sam bila ta koja je to dugovala. - Možda. 493 00:33:12,698 --> 00:33:15,203 Ali ponekad svi pomalo poludimo. 494 00:33:16,709 --> 00:33:19,187 Svakodnevno sam sebe krivila što sam na tajnom zadatku. 495 00:33:19,560 --> 00:33:23,103 Donijela sam odluku i mislila da je sve što ste prošli moja krivica. 496 00:33:23,901 --> 00:33:25,435 Nolan mora platiti. 497 00:33:27,859 --> 00:33:29,611 Sve što duguješ Nateu ... 498 00:33:29,978 --> 00:33:33,192 je biti sjajni policajac kojeg je vidio u tebi. On je to zaštitio. 499 00:33:33,256 --> 00:33:34,880 Jesam li to zaista ja? 500 00:33:35,981 --> 00:33:37,766 Street, zezaš me? 501 00:33:41,256 --> 00:33:43,514 Kad ste nas ostavili u tom motelu ... 502 00:33:44,007 --> 00:33:48,268 Mislio sam da ću biti kažnjen za sve svoje loše odluke koje sam donio. 503 00:33:49,239 --> 00:33:51,381 Ali onda te nađem ovdje ... 504 00:33:52,630 --> 00:33:56,246 umjesto u toj kući, s Nolanovim mrtvim tijelom. 505 00:33:58,232 --> 00:34:00,026 Street, ti si sjajan policajac. 506 00:34:00,077 --> 00:34:02,169 Došli ste k meni i Hicksu u vezi s Nateom ... 507 00:34:02,220 --> 00:34:04,144 umjesto da se sam time bavi. 508 00:34:04,244 --> 00:34:08,106 Žrtvovali ste svoju reputaciju da biste zaustavili prijetnju gradu. 509 00:34:09,207 --> 00:34:12,288 Sada znam da sam ispravno odlučio da vas rasporedim. 510 00:34:12,339 --> 00:34:15,972 I znam da nikada ne biste nastavili raditi ono zbog čega ste mislili da ste došli ovamo. 511 00:34:19,353 --> 00:34:22,732 Jeste li mi poslali policiju? - Dao sam Lynchu ovu adresu. 512 00:34:23,198 --> 00:34:26,747 I pronašla je snimke kako Nolan i njegov pomagač odlaze u Nateov motel. 513 00:34:27,787 --> 00:34:30,656 Imamo ga, Street. Imamo ga zbog Nateova ubistva. 514 00:34:39,351 --> 00:34:41,130 Dolazite li, policajče? 515 00:34:43,229 --> 00:34:47,097 Teague Nolan, ovo je LAPD. Imamo nalog za hapšenje. 516 00:35:00,556 --> 00:35:02,178 Ne miči se, Nolan. 517 00:35:04,340 --> 00:35:06,061 Trebao sam znati da si pacov. 518 00:35:06,112 --> 00:35:08,892 Baci tu torbu. Držite ruke tamo gde ih mogu videti. 519 00:35:09,346 --> 00:35:11,335 Održao sam obećanje, zar ne? 520 00:35:11,981 --> 00:35:13,374 Kako je Nate? 521 00:35:16,788 --> 00:35:19,232 Koliko bih volio da uzmeš taj pištolj ... 522 00:35:19,590 --> 00:35:23,607 Želim da sada legnete s rukama iza glave. 523 00:35:26,137 --> 00:35:27,979 Upucat ću te prije nego što to učini. 524 00:35:28,961 --> 00:35:30,918 Tada svi ovdje pobjeđuju, osim vas. 525 00:35:43,882 --> 00:35:45,204 Teague Nolan ... 526 00:35:45,508 --> 00:35:49,004 uhapšeni ste zbog ubistva Natea Warrena. 527 00:36:11,929 --> 00:36:13,305 Policija je ovde. 528 00:36:17,770 --> 00:36:19,660 Policija, baci oružje. 529 00:36:25,741 --> 00:36:28,567 Moramo ići. Ponesite sa sobom što više pudera. 530 00:36:33,182 --> 00:36:35,734 Zaboravi ladice. Ostatak kartona je izgubljen. 531 00:36:35,785 --> 00:36:37,465 Uspori ih. - Uradit ću. 532 00:36:58,147 --> 00:37:01,538 Chris, Tan, nađi Ludlowa. - Mi ćemo se pobrinuti za ovo. 533 00:37:15,377 --> 00:37:17,365 Ludlow se ne može izvući s tim drogama. 534 00:37:33,365 --> 00:37:34,801 Hajde. 535 00:37:43,622 --> 00:37:45,644 Ne mrdaj. Ruke gore. 536 00:37:45,695 --> 00:37:47,151 Ne miči se, Ludlow. 537 00:37:50,196 --> 00:37:51,880 Ovo je za Jim Street. 538 00:37:59,235 --> 00:38:00,439 Imamo ga. 539 00:38:01,484 --> 00:38:02,781 Ludlow je u pritvoru. 540 00:38:03,360 --> 00:38:04,916 To se ne bi dogodilo bez tebe. 541 00:38:06,203 --> 00:38:07,824 Žao mi je zbog Natea. 542 00:38:09,526 --> 00:38:11,592 Da, znamo koliko ti je značio. 543 00:38:11,643 --> 00:38:13,913 Street, ako ti nešto zatreba, mi smo tu za tebe. 544 00:38:15,535 --> 00:38:17,633 Zahvalan sam što sam se vratio u tim. 545 00:38:17,684 --> 00:38:20,529 Street, nikad nisi napustio ovaj tim. 546 00:38:34,947 --> 00:38:37,262 Ja ... - Tata ti je sve rekao. 547 00:38:37,409 --> 00:38:39,978 Zašto ste nestali posljednjih tjedana ... 548 00:38:40,100 --> 00:38:41,620 u vezi s vašim bratom. 549 00:38:44,852 --> 00:38:46,421 Stvarno mi je žao. 550 00:38:56,173 --> 00:38:59,963 Taj izvještaj o misiji pruža gradonačelniku i šefu dobro štivo za spavanje. 551 00:39:00,014 --> 00:39:03,312 Da, mnogo hapšenja. - Imamo vašeg čoveka. 552 00:39:04,501 --> 00:39:07,660 Velika pobjeda za odjel i za vas. 553 00:39:07,711 --> 00:39:09,356 Zašto se onda ne osjeća tako? 554 00:39:09,793 --> 00:39:11,965 Jer je ubijen nevin. 555 00:39:16,942 --> 00:39:20,621 Takvi dani me natjeraju da odvezem auto u jarugu. 556 00:39:21,442 --> 00:39:22,871 Ne govori tako. 557 00:39:24,593 --> 00:39:26,398 Ja imam svoj ritual. 558 00:39:26,601 --> 00:39:28,062 Prije deset godina... 559 00:39:28,113 --> 00:39:31,590 Pregovarao sam sa taocima ispred francuskog konzulata. 560 00:39:32,157 --> 00:39:35,684 Svake godine na Božić mi pošalju kutiju sa njima. 561 00:39:36,296 --> 00:39:40,304 Nakon svake misije, dopuštam sebi jednu. 562 00:39:43,282 --> 00:39:44,900 Podelio si nešto sa mnom. 563 00:39:45,345 --> 00:39:47,762 Najmanje što mogu je vratiti. 564 00:39:53,546 --> 00:39:54,835 Nateu Warrenu. 565 00:39:56,300 --> 00:39:57,551 Nateu. 566 00:40:06,390 --> 00:40:07,767 Trebao sam lagati. 567 00:40:10,382 --> 00:40:11,593 Nateu. 568 00:40:12,356 --> 00:40:15,896 Rekao sam mu da nemamo Nolana, trebaju nam dokazi. 569 00:40:15,947 --> 00:40:17,548 I otišao je da ga traži. 570 00:40:17,824 --> 00:40:20,043 Ništa što si rekao ne bi ga zaustavilo. 571 00:40:21,407 --> 00:40:25,445 A ljudi mi stalno govore da je heroj i ... 572 00:40:25,496 --> 00:40:28,921 reci mi koliko je hrabar zovi me hrabrim. 573 00:40:29,884 --> 00:40:31,571 Ne osjećam se toliko hrabro. 574 00:40:31,622 --> 00:40:33,579 To ne znači da niste. 575 00:40:39,062 --> 00:40:43,150 Nekada sam bila tačka kontakta za tajne poslove. 576 00:40:43,201 --> 00:40:45,093 Voljela sam opasnost. 577 00:40:45,517 --> 00:40:47,770 Mogao bih ići u krajnosti jer ... 578 00:40:48,047 --> 00:40:50,210 Nije me bilo briga šta mi se dogodilo. 579 00:40:50,423 --> 00:40:52,400 Vjerovatno sam zato bio tako dobar u tome. 580 00:40:53,676 --> 00:40:55,574 Međutim, ovaj put se nešto dogodilo. 581 00:40:56,073 --> 00:41:00,101 Ruka bi mi se tresla i nije bilo ... 582 00:41:01,452 --> 00:41:04,460 Nije mi to bilo u glavi. Znao sam svoju ulogu. 583 00:41:05,971 --> 00:41:09,226 Tijelo mi je pokušavalo nešto reći. 584 00:41:09,277 --> 00:41:11,676 Ovo nije bila standardna operacija. - Znam ali ... 585 00:41:11,727 --> 00:41:15,203 drhtanje je započelo kad je Nolan spomenuo Molly. 586 00:41:17,253 --> 00:41:19,941 Prije dvije godine nisam imao ništa. 587 00:41:19,992 --> 00:41:25,282 A sada imam posao koji volim raditi i divnu djevojku i ... 588 00:41:26,277 --> 00:41:27,683 ovaj tim. 589 00:41:29,032 --> 00:41:30,921 To je porodica koju nikad nisam imao. 590 00:41:31,933 --> 00:41:33,153 I ... 591 00:41:33,459 --> 00:41:36,493 naletjeli smo na nešto u posljednje vrijeme, ali ... 592 00:41:36,819 --> 00:41:38,024 Chris ... 593 00:41:39,878 --> 00:41:41,490 ona je moj najbolji prijatelj. 594 00:41:42,022 --> 00:41:43,920 Prevalio si dug put, dečko. 595 00:41:45,706 --> 00:41:48,131 Ruka mi se tresla jer sam shvatio ... 596 00:41:48,789 --> 00:41:50,618 da sam napokon imao što izgubiti. 597 00:41:59,355 --> 00:42:01,560 Prevod i sinhronizacija: Krikke6847683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.