All language subtitles for RRR.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:31,640 --> 00:03:35,040 THE STORY 4 00:03:54,800 --> 00:03:59,160 "Swinging off branches, playing in valleys…" 5 00:03:59,280 --> 00:04:06,440 "I should be coddled in mother's lap everyday" 6 00:04:07,920 --> 00:04:12,200 "The nightingale that sings from behind the tree" 7 00:04:12,440 --> 00:04:19,320 "Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her… 8 00:04:21,200 --> 00:04:25,040 "Each day as it dawns…" 9 00:04:25,560 --> 00:04:29,680 "…mother, I should walk in your footsteps" 10 00:04:29,920 --> 00:04:34,080 "Swinging off branches, playing in valleys" 11 00:04:34,400 --> 00:04:40,800 "I should be coddled in mother's lap everyday" 12 00:05:08,640 --> 00:05:10,800 A good day of hunting, my dear? 13 00:05:11,560 --> 00:05:12,800 Yes, it was rather. 14 00:05:14,640 --> 00:05:15,920 Do you believe it? 15 00:05:15,920 --> 00:05:18,200 It's amazing. Who's the artist? 16 00:05:19,680 --> 00:05:21,880 What? This chit of a girl? 17 00:05:22,280 --> 00:05:25,080 I want to have this little package on our mantelpiece. 18 00:05:27,080 --> 00:05:28,560 Edward. -Yes, sir. 19 00:05:34,560 --> 00:05:37,520 The Lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 20 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 Take it, Loki. 21 00:05:44,080 --> 00:05:45,680 At your service, Lady. 22 00:05:47,080 --> 00:05:48,680 At your service, Lord. 23 00:06:01,440 --> 00:06:02,640 Malli. 24 00:06:05,160 --> 00:06:08,520 Loki, the money they have given you was not for the song. 25 00:06:08,680 --> 00:06:11,040 They***ve bought your daughter. 26 00:06:14,520 --> 00:06:16,320 MALLI! 27 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Malli. 28 00:06:34,080 --> 00:06:35,920 Malli... Malli... 29 00:06:36,200 --> 00:06:37,440 My child. 30 00:06:37,920 --> 00:06:40,280 Please give me back my child. 31 00:06:40,520 --> 00:06:41,920 I fall at your feet. 32 00:06:42,680 --> 00:06:43,800 I beg you! 33 00:06:43,800 --> 00:06:45,680 I beg you. I fall at your feet. 34 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Sergeant! 35 00:06:48,440 --> 00:06:50,760 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 36 00:06:51,200 --> 00:06:54,200 It was manufactured in an English factory using English metals. 37 00:06:54,320 --> 00:06:56,800 It crossed the 7 seas in an English vessel. 38 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 By the time it reached the barrel of your gun… 39 00:07:01,080 --> 00:07:02,760 …it cost One Pound. 40 00:07:03,320 --> 00:07:04,920 One Pound Sterling! 41 00:07:05,560 --> 00:07:08,560 And you would want to squander it on… 42 00:07:09,560 --> 00:07:10,920 …brown rubbish? 43 00:07:13,800 --> 00:07:14,800 Clear the road. 44 00:07:18,280 --> 00:07:21,440 Please don't take my child away… I'm begging you… 45 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 Lady, please. 46 00:07:58,640 --> 00:08:01,760 THE FIRE 47 00:08:06,200 --> 00:08:09,080 OUTSKIRTS OF DELHI 48 00:08:16,200 --> 00:08:20,200 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we***ll burn down this police station! 49 00:08:20,440 --> 00:08:23,560 Release our leader Lala Lajpat Rai! 50 00:08:28,760 --> 00:08:32,080 Of course not, sir. We haven't done anything to provoke them. 51 00:08:32,440 --> 00:08:37,320 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 52 00:08:39,400 --> 00:08:40,520 They're rabid! 53 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 We need reinforcements NOW! 54 00:08:46,680 --> 00:08:48,200 It's going to take another 7 hours. 55 00:08:59,920 --> 00:09:01,560 Hold the line, damn it! 56 00:09:09,560 --> 00:09:11,200 Let's burn them down! 57 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 Arrest that bastard… 58 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 …and… 59 00:09:42,080 --> 00:09:44,320 …bring him to me… 60 00:10:19,920 --> 00:10:22,200 You double-crosser! 61 00:10:41,320 --> 00:10:43,080 You filthy traitor! 62 00:13:13,320 --> 00:13:14,560 Good God! 63 00:15:13,560 --> 00:15:15,080 That mob! 64 00:15:15,920 --> 00:15:18,080 I was scared out of my wits, sir! 65 00:15:18,920 --> 00:15:21,160 He scares me more. 66 00:15:35,920 --> 00:15:37,320 - 67 00:15:37,440 --> 00:15:39,680 On the occasion of the annual special officers' ceremony… 68 00:15:39,800 --> 00:15:44,760 "only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates" 69 00:15:44,920 --> 00:15:47,320 ***for their exceptional contribution. 70 00:15:47,680 --> 00:15:50,880 They are Philip Anderson, 71 00:15:52,640 --> 00:15:54,280 Charles Langford, 72 00:15:56,760 --> 00:15:58,400 Frank Poole. 73 00:15:58,800 --> 00:16:00,440 As for the rest of you, 74 00:16:00,560 --> 00:16:01,920 better luck next year. 75 00:16:03,920 --> 00:16:05,040 Disperse! 76 00:17:15,760 --> 00:17:17,560 THE WATER 77 00:17:18,320 --> 00:17:19,200 Greetings, sir. 78 00:17:19,920 --> 00:17:21,440 He is Mr Venkat Avadhani. 79 00:17:22,200 --> 00:17:23,920 Special advisor to the Nizam. 80 00:17:26,080 --> 00:17:27,680 Governor Scott is not in India. 81 00:17:27,920 --> 00:17:30,520 State the purpose of your visit to Mr Edward. 82 00:17:33,200 --> 00:17:36,400 When Governor Scott visited Adilabad recently*** 83 00:17:36,520 --> 00:17:38,040 …he brought back with him a little girl. 84 00:17:38,320 --> 00:17:41,200 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 85 00:17:41,280 --> 00:17:43,200 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 86 00:17:43,320 --> 00:17:49,320 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 87 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 It is our Nawab's opinion too- 88 00:17:53,560 --> 00:17:54,760 Why so? 89 00:17:56,320 --> 00:17:58,440 It is a Gond child that you've brought, sir. 90 00:17:58,640 --> 00:18:00,800 -So? -So what? 91 00:18:00,920 --> 00:18:02,440 Do they have two horns on their head? 92 00:18:05,080 --> 00:18:06,440 They are an innocent people sir. 93 00:18:07,080 --> 00:18:09,760 Even if you oppress them they won't raise their voice. 94 00:18:10,520 --> 00:18:12,440 But they have a trait. 95 00:18:12,800 --> 00:18:15,440 They like staying in herds like sheep. 96 00:18:15,680 --> 00:18:18,680 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 97 00:18:19,320 --> 00:18:23,880 This is why the herd has a shepherd. 98 00:18:24,680 --> 00:18:28,640 He protects the herd with his life. 99 00:18:29,200 --> 00:18:34,400 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire… 100 00:18:34,440 --> 00:18:35,920 …with his bow and arrows. 101 00:18:36,520 --> 00:18:38,680 So is this tribal going to take us down? 102 00:18:38,920 --> 00:18:41,080 Don't misunderstand me. 103 00:18:41,280 --> 00:18:43,880 I'm only trying to tell you about him. 104 00:18:45,800 --> 00:18:50,800 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 105 00:18:52,160 --> 00:18:53,640 Be it morning or night, 106 00:18:53,920 --> 00:18:56,200 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 107 00:18:56,520 --> 00:18:58,800 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 108 00:18:59,640 --> 00:19:02,560 If at that time the lamb is in the tiger's mouth… 109 00:19:04,440 --> 00:19:07,080 …he will break its teeth, pry its jaws open 110 00:19:07,160 --> 00:19:09,760 and take the lamb back to its herd. 111 00:19:12,440 --> 00:19:15,760 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 112 00:19:19,280 --> 00:19:21,880 - 113 00:20:02,680 --> 00:20:05,520 The trap is set. Alert our brother. 114 00:22:09,040 --> 00:22:11,440 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 115 00:23:28,200 --> 00:23:29,320 Jangu! 116 00:24:13,560 --> 00:24:16,320 I am using you for my need. 117 00:24:18,760 --> 00:24:20,320 Forgive me, brother. 118 00:24:23,320 --> 00:24:27,560 It's been 6 months since we've come to Delhi. 119 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 We are doing everything we can to find Malli. 120 00:24:34,440 --> 00:24:35,760 Do you think... 121 00:24:37,800 --> 00:24:40,040 …Malli is alive? 122 00:25:09,800 --> 00:25:11,200 Akthar. 123 00:25:11,440 --> 00:25:12,800 Where did you disappear off to? 124 00:25:13,680 --> 00:25:15,080 There's a lot of work. Come on. 125 00:25:24,680 --> 00:25:25,640 Give it to me. 126 00:25:26,680 --> 00:25:28,560 Hey! You! 127 00:25:29,520 --> 00:25:30,560 Greetings, sir. 128 00:25:30,920 --> 00:25:33,760 The engine died on me again… what did you repair? 129 00:25:34,560 --> 00:25:37,760 I've been kicking and kicking 130 00:25:38,200 --> 00:25:39,880 and this damn thing won't start. 131 00:25:40,200 --> 00:25:41,440 Let me check, sir. 132 00:25:45,080 --> 00:25:46,640 It's on reserve, sir. 133 00:25:56,160 --> 00:25:57,320 I'm sorry. 134 00:26:00,040 --> 00:26:01,400 What's the bloody trick? 135 00:26:01,520 --> 00:26:02,520 I didn't do anything, sir. 136 00:26:03,640 --> 00:26:06,080 You removed something earlier and attached it now… 137 00:26:06,200 --> 00:26:07,440 …so that you can charge me again? 138 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 I didn't do anything, sir. 139 00:26:09,440 --> 00:26:11,200 You cheating bastard! 140 00:26:18,160 --> 00:26:19,880 There's no fault of mine, sir. 141 00:26:20,400 --> 00:26:23,560 Sir. Please forgive him, sir. 142 00:26:23,680 --> 00:26:26,520 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 143 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 Robert, please stop it. 144 00:26:32,200 --> 00:26:33,440 It's not his fault. 145 00:26:33,920 --> 00:26:35,800 This will never happen again, sir! I beg you. 146 00:26:36,080 --> 00:26:37,080 Oh God! 147 00:26:40,440 --> 00:26:41,520 Son. 148 00:26:41,800 --> 00:26:44,080 Careful, son. -Brother, are you okay? 149 00:26:46,880 --> 00:26:49,800 He is a monster. 150 00:26:50,520 --> 00:26:52,320 Look how badly he has beaten him. 151 00:26:52,520 --> 00:26:55,800 Why are you hiding your anger, son? 152 00:26:58,280 --> 00:27:00,440 If they come to know the truth about me... 153 00:27:00,680 --> 00:27:04,080 …they will punish you all for giving me shelter. 154 00:27:04,680 --> 00:27:07,560 Even though I wasn't born to you, you are protecting me with your life. 155 00:27:09,560 --> 00:27:11,280 I shouldn't cause you any harm. 156 00:27:11,640 --> 00:27:15,440 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 157 00:27:17,760 --> 00:27:23,400 And that is the gist of it. 158 00:27:23,920 --> 00:27:27,680 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 159 00:27:27,920 --> 00:27:31,160 We shouldn't really be bothering about imbecile tribals. 160 00:27:31,200 --> 00:27:34,400 However our good friend the Nizam" 161 00:27:34,560 --> 00:27:37,040 …who knows the prowess of these tribals seems to think so. 162 00:27:37,280 --> 00:27:39,200 And since this is a matter regarding the Governor… 163 00:27:39,320 --> 00:27:41,400 …we should act on it. 164 00:27:41,560 --> 00:27:44,040 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 165 00:27:44,920 --> 00:27:47,280 We will apprehend this bugger. 166 00:27:48,680 --> 00:27:52,640 Though I would rather roast this swine on a bed of coals.. 167 00:27:54,080 --> 00:27:55,680 Let us have the file, sir. 168 00:27:56,320 --> 00:27:59,200 Well yes… that is the catch, officer. 169 00:27:59,520 --> 00:28:00,760 We have nothing on him. 170 00:28:01,640 --> 00:28:03,160 You mean nothing? 171 00:28:04,800 --> 00:28:06,680 Identifying features? 172 00:28:07,160 --> 00:28:08,520 Criminal history? 173 00:28:17,080 --> 00:28:19,280 It's quite an impossible task. 174 00:28:19,440 --> 00:28:21,080 How the hell are we supposed to catch him? 175 00:28:23,800 --> 00:28:27,160 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 176 00:28:27,800 --> 00:28:31,400 The one that accomplishes the impossible" 177 00:28:35,560 --> 00:28:38,800 …will be promoted to the rank of special officer. 178 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 Do you want him dead or alive? 179 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 I can vouch for this man. 180 00:29:02,760 --> 00:29:05,440 If anyone can do the job, it's him. 181 00:29:10,160 --> 00:29:13,320 You bring him dead, you receive a bounty. 182 00:29:14,160 --> 00:29:18,400 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 183 00:29:23,800 --> 00:29:25,560 We don't need to search all over Delhi. 184 00:29:26,040 --> 00:29:28,800 What he wants is in the Scott's bungalow. 185 00:29:29,880 --> 00:29:31,520 He will come there. 186 00:29:32,440 --> 00:29:34,320 He will be in those surroundings. 187 00:29:35,560 --> 00:29:37,440 How will we find him among so many people? 188 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 He will think that his enemy's enemies are his friends. 189 00:29:41,320 --> 00:29:43,640 We should also act like we are against the British. 190 00:29:45,880 --> 00:29:47,320 Before we do that… 191 00:29:47,760 --> 00:29:54,440 …find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 192 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 Bow your heads before you go inside… 193 00:30:09,680 --> 00:30:11,200 …and stay that way until you come out. 194 00:30:11,640 --> 00:30:13,320 Do your job and leave. 195 00:30:13,920 --> 00:30:15,160 Show me your IDs. 196 00:30:25,200 --> 00:30:26,320 You. 197 00:30:29,080 --> 00:30:30,080 ID. 198 00:30:30,280 --> 00:30:31,800 I forgot, sir. 199 00:30:35,920 --> 00:30:37,520 Stop, stop it. 200 00:30:37,640 --> 00:30:38,680 Stop. -Forgive me, sir. 201 00:30:38,800 --> 00:30:41,200 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 202 00:30:41,320 --> 00:30:43,400 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 203 00:30:43,440 --> 00:30:44,680 Sorry ma'am. 204 00:31:29,320 --> 00:31:32,080 She seems kind-hearted. 205 00:31:35,080 --> 00:31:41,160 We might find a way in if we befriend that girl. 206 00:31:51,880 --> 00:31:53,680 THE WATER 207 00:31:54,440 --> 00:31:55,320 Greetings, sir. 208 00:31:56,080 --> 00:31:57,560 He is Mr Venkat Avadhani. 209 00:31:58,320 --> 00:32:00,080 Special advisor to the Nizam. 210 00:32:02,200 --> 00:32:03,800 Governor Scott is not in India. 211 00:32:04,080 --> 00:32:06,640 State the purpose of your visit to Mr Edward. 212 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 When Governor Scott visited Adilabad recently… 213 00:32:12,640 --> 00:32:14,160 …he brought back with him a little girl. 214 00:32:14,440 --> 00:32:17,320 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 215 00:32:17,400 --> 00:32:19,320 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 216 00:32:19,440 --> 00:32:25,440 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 217 00:32:26,080 --> 00:32:29,080 It is our Nawab's opinion too- 218 00:32:29,680 --> 00:32:30,880 Why so? 219 00:32:32,440 --> 00:32:34,560 It is a Gond child that you've brought, sir. 220 00:32:34,760 --> 00:32:36,920 -So? -So what? 221 00:32:37,080 --> 00:32:38,560 Do they have two horns on their head? 222 00:32:41,200 --> 00:32:42,560 They are an innocent people sir. 223 00:32:43,200 --> 00:32:45,880 Even if you oppress them they won't raise their voice. 224 00:32:46,640 --> 00:32:48,560 But they have a trait. 225 00:32:48,920 --> 00:32:51,560 They like staying in herds like sheep. 226 00:32:51,800 --> 00:32:54,800 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 227 00:32:55,440 --> 00:33:00,040 This is why the herd has a shepherd. 228 00:33:00,800 --> 00:33:04,760 He protects the herd with his life. 229 00:33:05,320 --> 00:33:10,520 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire… 230 00:33:10,560 --> 00:33:12,080 ***with his bow and arrows. 231 00:33:12,640 --> 00:33:14,800 So is this tribal going to take us down? 232 00:33:15,080 --> 00:33:17,200 Don't misunderstand me. 233 00:33:17,400 --> 00:33:20,040 I'm only trying to tell you about him. 234 00:33:21,920 --> 00:33:26,920 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 235 00:33:28,280 --> 00:33:29,760 Be it morning or night, 236 00:33:30,080 --> 00:33:32,320 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 237 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 238 00:33:35,760 --> 00:33:38,680 If at that time the lamb is in the tiger's mouth… 239 00:33:40,560 --> 00:33:43,200 ***he will break its teeth, pry its jaws open 240 00:33:43,280 --> 00:33:45,880 and take the lamb back to its herd. 241 00:33:48,560 --> 00:33:51,880 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 242 00:33:55,400 --> 00:33:58,040 - 243 00:34:38,800 --> 00:34:41,640 The trap is set. Alert our brother. 244 00:36:45,160 --> 00:36:47,560 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 245 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Jangu! 246 00:38:49,680 --> 00:38:52,440 I am using you for my need. 247 00:38:54,880 --> 00:38:56,440 Forgive me, brother. 248 00:38:59,440 --> 00:39:03,680 It's been 6 months since we've come to Delhi. 249 00:39:05,560 --> 00:39:08,200 We are doing everything we can to find Malli. 250 00:39:10,560 --> 00:39:11,880 Do you think... 251 00:39:13,920 --> 00:39:16,160 …Malli is alive? 252 00:39:45,920 --> 00:39:47,320 Akthar. 253 00:39:47,560 --> 00:39:48,920 Where did you disappear off to? 254 00:39:49,800 --> 00:39:51,200 There's a lot of work. Come on. 255 00:40:00,800 --> 00:40:01,760 Give it to me. 256 00:40:02,800 --> 00:40:04,680 Hey! You! 257 00:40:05,640 --> 00:40:06,680 Greetings, sir. 258 00:40:07,080 --> 00:40:09,880 The engine died on me again… what did you repair? 259 00:40:10,680 --> 00:40:13,880 I've been kicking and kicking 260 00:40:14,320 --> 00:40:16,040 and this damn thing won't start. 261 00:40:16,320 --> 00:40:17,560 Let me check, sir. 262 00:40:21,200 --> 00:40:22,760 It's on reserve, sir. 263 00:40:32,280 --> 00:40:33,440 I'm sorry. 264 00:40:36,160 --> 00:40:37,520 What's the bloody trick? 265 00:40:37,640 --> 00:40:38,640 I didn't do anything, sir. 266 00:40:39,760 --> 00:40:42,200 You removed something earlier and attached it now… 267 00:40:42,320 --> 00:40:43,560 ***so that you can charge me again? 268 00:40:43,680 --> 00:40:45,040 I didn't do anything, sir. 269 00:40:45,560 --> 00:40:47,320 You cheating bastard! 270 00:40:54,280 --> 00:40:56,040 There's no fault of mine, sir. 271 00:40:56,520 --> 00:40:59,680 Sir. Please forgive him, sir. 272 00:40:59,800 --> 00:41:02,640 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 273 00:41:06,680 --> 00:41:08,280 Robert, please stop it. 274 00:41:08,320 --> 00:41:09,560 It's not his fault. 275 00:41:10,080 --> 00:41:11,920 This will never happen again, sir! I beg you. 276 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 Oh God! 277 00:41:16,560 --> 00:41:17,640 Son. 278 00:41:17,920 --> 00:41:20,200 Careful, son. -Brother, are you okay? 279 00:41:23,040 --> 00:41:25,920 He is a monster. 280 00:41:26,640 --> 00:41:28,440 Look how badly he has beaten him. 281 00:41:28,640 --> 00:41:31,920 Why are you hiding your anger, son? 282 00:41:34,400 --> 00:41:36,560 If they come to know the truth about me... 283 00:41:36,800 --> 00:41:40,200 …they will punish you all for giving me shelter. 284 00:41:40,800 --> 00:41:43,680 Even though I wasn't born to you, you are protecting me with your life. 285 00:41:45,680 --> 00:41:47,400 I shouldn't cause you any harm. 286 00:41:47,760 --> 00:41:51,560 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 287 00:41:53,880 --> 00:41:59,520 And that is the gist of it. 288 00:42:00,080 --> 00:42:03,800 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 289 00:42:04,080 --> 00:42:07,280 We shouldn't really be bothering about imbecile tribals. 290 00:42:07,320 --> 00:42:10,520 However our good friend the Nizam… 291 00:42:10,680 --> 00:42:13,160 …who knows the prowess of these tribals seems to think so. 292 00:42:13,400 --> 00:42:15,320 And since this is a matter regarding the Governor… 293 00:42:15,440 --> 00:42:17,520 …we should act on it. 294 00:42:17,680 --> 00:42:20,160 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 295 00:42:21,080 --> 00:42:23,400 We will apprehend this bugger. 296 00:42:24,800 --> 00:42:28,760 Though I would rather roast this swine on a bed of coals.. 297 00:42:30,200 --> 00:42:31,800 Let us have the file, sir. 298 00:42:32,440 --> 00:42:35,320 Well yes… that is the catch, officer. 299 00:42:35,640 --> 00:42:36,880 We have nothing on him. 300 00:42:37,760 --> 00:42:39,280 You mean nothing? 301 00:42:40,920 --> 00:42:42,800 Identifying features? 302 00:42:43,280 --> 00:42:44,640 Criminal history? 303 00:42:53,200 --> 00:42:55,400 It's quite an impossible task. 304 00:42:55,560 --> 00:42:57,200 How the hell are we supposed to catch him? 305 00:42:59,920 --> 00:43:03,280 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 306 00:43:03,920 --> 00:43:07,520 The one that accomplishes the impossible… 307 00:43:11,680 --> 00:43:14,920 …will be promoted to the rank of special officer. 308 00:43:18,280 --> 00:43:20,320 Do you want him dead or alive? 309 00:43:37,080 --> 00:43:38,680 I can vouch for this man. 310 00:43:38,880 --> 00:43:41,560 If anyone can do the job, it's him. 311 00:43:46,280 --> 00:43:49,440 You bring him dead, you receive a bounty. 312 00:43:50,280 --> 00:43:54,520 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 313 00:43:59,920 --> 00:44:01,680 We don't need to search all over Delhi. 314 00:44:02,160 --> 00:44:04,920 What he wants is in the Scott's bungalow. 315 00:44:06,040 --> 00:44:07,640 He will come there. 316 00:44:08,560 --> 00:44:10,440 He will be in those surroundings. 317 00:44:11,680 --> 00:44:13,560 How will we find him among so many people? 318 00:44:13,920 --> 00:44:16,920 He will think that his enemy's enemies are his friends. 319 00:44:17,440 --> 00:44:19,760 We should also act like we are against the British. 320 00:44:22,040 --> 00:44:23,440 Before we do that… 321 00:44:23,880 --> 00:44:30,560 …find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 322 00:44:43,320 --> 00:44:45,320 Bow your heads before you go inside… 323 00:44:45,800 --> 00:44:47,320 …and stay that way until you come out. 324 00:44:47,760 --> 00:44:49,440 Do your job and leave. 325 00:44:50,080 --> 00:44:51,280 Show me your IDs. 326 00:45:01,320 --> 00:45:02,440 You. 327 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 ID. 328 00:45:06,400 --> 00:45:07,920 I forgot, sir. 329 00:45:12,080 --> 00:45:13,640 Stop, stop it. 330 00:45:13,760 --> 00:45:14,800 Stop. -Forgive me, sir. 331 00:45:14,920 --> 00:45:17,320 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 332 00:45:17,440 --> 00:45:19,520 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 333 00:45:19,560 --> 00:45:20,800 Sorry ma'am. 334 00:46:05,440 --> 00:46:08,200 She seems kind-hearted. 335 00:46:11,200 --> 00:46:17,280 We might find a way in if we befriend that girl. 336 00:47:36,800 --> 00:47:38,320 Akhtar, stop here. 337 00:47:38,800 --> 00:47:40,760 Stop here? But why? 338 00:47:40,800 --> 00:47:42,520 Because the car will stop here. 339 00:47:43,680 --> 00:47:45,280 Here? 340 00:47:47,640 --> 00:47:48,880 Oh no. 341 00:47:55,520 --> 00:47:57,440 How did you know that the car would stop here? 342 00:47:57,560 --> 00:47:59,320 I threw some nails on the road. 343 00:47:59,680 --> 00:48:00,880 The tyres have gotten punctured. 344 00:48:01,160 --> 00:48:03,440 Wow! You''re so clever. 345 00:48:04,080 --> 00:48:05,920 Now I will repair her tyres. 346 00:48:06,080 --> 00:48:08,920 She will thank me. That way, we can speak to each other. 347 00:48:09,200 --> 00:48:10,320 Is that it? 348 00:48:17,520 --> 00:48:19,440 Excuse me! Could you help? 349 00:48:19,520 --> 00:48:21,080 My tyres have gone flat. 350 00:48:21,560 --> 00:48:24,080 Yes, ma…am! Our shop is very close by 351 00:48:24,080 --> 00:48:26,080 I will patch up your tyres in 5 minutes 352 00:48:28,200 --> 00:48:30,920 He means it will take at least 5 hours. 353 00:48:31,320 --> 00:48:32,680 Oh! 354 00:48:34,800 --> 00:48:38,200 Is there a bus stop or a tram station nearby? 355 00:48:38,320 --> 00:48:41,200 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 356 00:48:41,280 --> 00:48:44,200 Yes. Very close- -Shake your head 357 00:48:47,160 --> 00:48:50,080 Perhaps you can ask him for a ride. 358 00:48:50,640 --> 00:48:53,200 Oh. Are you going that way? 359 00:48:53,320 --> 00:48:55,880 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 360 00:48:56,080 --> 00:48:57,800 -No. -Nod your head. 361 00:49:00,160 --> 00:49:01,440 Oh. That's a yes? 362 00:49:01,640 --> 00:49:04,200 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 363 00:49:09,080 --> 00:49:11,640 Can you take me to the market please? -Market? 364 00:49:24,320 --> 00:49:25,560 Thank you. 365 00:49:29,640 --> 00:49:31,200 These are very small, madam. 366 00:49:31,520 --> 00:49:32,440 Your house is very big. 367 00:49:36,920 --> 00:49:38,800 Your... house... house... 368 00:49:39,200 --> 00:49:40,640 Your house is very big. 369 00:49:41,760 --> 00:49:43,800 Oh… you mean our house is big? 370 00:49:45,160 --> 00:49:46,920 it is… but 371 00:49:48,080 --> 00:49:51,280 not really beautiful… you know… 372 00:49:51,800 --> 00:49:53,520 Not like a real home. 373 00:49:54,560 --> 00:49:56,640 Can I come to your house, madam? 374 00:49:57,520 --> 00:49:59,200 Can I see your house? 375 00:49:59,520 --> 00:50:02,320 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 376 00:50:05,920 --> 00:50:07,080 What's your name, memsaab? 377 00:50:07,440 --> 00:50:08,400 Sorry? 378 00:50:09,520 --> 00:50:11,560 Your name… 379 00:50:11,880 --> 00:50:14,200 Name… -Oh, you mean my name? 380 00:50:14,680 --> 00:50:16,280 What's your name, memsaab? 381 00:50:16,400 --> 00:50:20,760 Oh, don't call me memsaab. It's just Jenny, yes? 382 00:50:21,520 --> 00:50:23,680 Such a big name! 383 00:50:24,520 --> 00:50:27,680 How do I call you in short, memsaab? 384 00:50:27,920 --> 00:50:29,880 Don't call me memsaab… 385 00:50:31,760 --> 00:50:33,680 It's just Jenny… 386 00:50:33,800 --> 00:50:35,080 ...yes? 387 00:50:38,040 --> 00:50:40,320 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 388 00:50:41,040 --> 00:50:43,680 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 389 00:50:45,080 --> 00:50:46,440 Oh, no. 390 00:50:46,800 --> 00:50:48,320 This isn't for you. 391 00:50:49,320 --> 00:50:50,280 It's for kids. 392 00:50:50,400 --> 00:50:51,440 Oh. 393 00:50:52,320 --> 00:50:57,560 It's not for me…. there is a small girl staying with us… 394 00:50:57,680 --> 00:50:58,680 Malli. 395 00:50:59,280 --> 00:51:00,520 This is for her. 396 00:51:02,080 --> 00:51:03,080 How much does this cost? 397 00:51:11,640 --> 00:51:13,880 I need to make something. 398 00:51:33,080 --> 00:51:34,920 This will go well with that dress. 399 00:51:35,880 --> 00:51:37,080 Oh… 400 00:51:37,880 --> 00:51:39,320 How beautiful! 401 00:51:39,800 --> 00:51:41,320 She is going to love it. 402 00:51:41,560 --> 00:51:43,080 Did you make this? 403 00:51:45,400 --> 00:51:47,280 No, I mean… 404 00:51:47,560 --> 00:51:49,680 Did you make this? 405 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 No. I made it. 406 00:51:56,080 --> 00:51:59,280 Good lord… you are safe… we were worried about you, ma'am. 407 00:51:59,400 --> 00:52:02,040 Why on earth? I am perfectly alright. 408 00:52:03,200 --> 00:52:05,160 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 409 00:52:05,320 --> 00:52:06,320 Please come with me. 410 00:52:06,680 --> 00:52:08,280 Give me a minute. -Alright, ma'am. 411 00:52:11,400 --> 00:52:13,320 I would love to see you again. 412 00:52:14,440 --> 00:52:18,080 There is a party at the Gymkhana Club. 413 00:52:20,760 --> 00:52:22,400 This is the invitation. 414 00:52:23,440 --> 00:52:25,080 Please do try to come. 415 00:52:26,800 --> 00:52:27,920 Bye. 416 00:52:43,040 --> 00:52:44,200 Hello Malli. 417 00:52:45,680 --> 00:52:47,400 Look what I bought for you. 418 00:52:49,520 --> 00:52:50,640 Do you like it? 419 00:52:54,440 --> 00:52:56,040 What about a toy elephant? 420 00:53:00,160 --> 00:53:01,800 A bangle? 421 00:53:14,920 --> 00:53:16,920 Brother… Brother… 422 00:53:17,080 --> 00:53:18,560 I spoke to her. 423 00:53:19,320 --> 00:53:21,200 Yeah? How's your girlfriend? 424 00:53:21,560 --> 00:53:22,760 What? 425 00:53:22,880 --> 00:53:25,440 I mean your lover, girlfriend… 426 00:53:26,280 --> 00:53:28,920 sweetheart, darling. 427 00:53:29,280 --> 00:53:31,520 Don't say that. It's wrong. 428 00:53:32,040 --> 00:53:33,440 Wrong? 429 00:53:33,560 --> 00:53:37,040 If she didn't like you would she hop on your bike? 430 00:53:40,440 --> 00:53:43,200 I don't know. Tell me what to do next. 431 00:53:43,800 --> 00:53:45,520 Okay. What's her name? 432 00:53:45,560 --> 00:53:48,320 It's a very big name but I've memorised it. 433 00:53:49,160 --> 00:53:51,920 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 434 00:53:52,800 --> 00:53:56,400 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 435 00:53:59,680 --> 00:54:01,440 That's not her name. 436 00:54:02,560 --> 00:54:06,160 It means that 'don't call me memsaab, just Jenny will do' 437 00:54:08,080 --> 00:54:10,200 Oh, Jenny. 438 00:54:10,800 --> 00:54:11,880 It's a small name. 439 00:54:13,080 --> 00:54:15,320 Okay. What else did you talk about? 440 00:54:15,520 --> 00:54:17,080 We spoke a lot. 441 00:54:17,160 --> 00:54:18,800 But while she was leaving… 442 00:54:19,080 --> 00:54:21,440 …she said 'party... come' or something like that. 443 00:54:22,160 --> 00:54:24,080 She invited you to a party? That too on the first meeting? 444 00:54:24,320 --> 00:54:26,800 Where, when? -Here, she gave me this. 445 00:54:30,040 --> 00:54:33,760 Feb 14th... hey, it's today... right now. 446 00:54:33,920 --> 00:54:36,040 Stop eating, leave now. 447 00:54:36,200 --> 00:54:38,920 Alone? Why don't you come along? 448 00:54:40,040 --> 00:54:41,800 Okay. I'll come. 449 00:54:42,760 --> 00:54:43,880 Come. 450 00:54:43,880 --> 00:54:45,800 What? Like this? 451 00:55:12,520 --> 00:55:16,200 It***s been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 452 00:55:17,320 --> 00:55:19,760 If you're in need of a dance partner, Jennifer… 453 00:55:20,800 --> 00:55:22,560 …you needn't look any further. 454 00:55:23,400 --> 00:55:25,640 You're looking at the best dancer around here. 455 00:55:25,680 --> 00:55:26,680 -Oh yes. -I second that. 456 00:55:36,200 --> 00:55:38,680 I wouldn't mind teaching you some good moves- 457 00:55:46,040 --> 00:55:48,920 Akhtar, you look amazing in your suit. 458 00:55:49,160 --> 00:55:51,440 He wanted to look his best when he met you. 459 00:55:53,640 --> 00:55:55,200 Come, let's join the party. 460 00:55:55,400 --> 00:55:57,560 You both carry on. I'll join you in a while. 461 00:55:59,400 --> 00:56:00,440 Brother… 462 00:56:08,320 --> 00:56:10,800 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how's Max? 463 00:56:10,800 --> 00:56:12,440 -Oh, he's great. -Wonderful. 464 00:56:15,800 --> 00:56:17,320 Would you like to dance? 465 00:56:22,320 --> 00:56:24,920 I can see that you do. Come on, we must dance. 466 00:56:29,160 --> 00:56:32,320 Left hand here.. Your right hand here… 467 00:56:35,320 --> 00:56:36,800 Step back. 468 00:56:37,440 --> 00:56:40,320 Back, side. Done. You've got it. 469 00:56:40,560 --> 00:56:42,560 You're a natural. 470 00:56:56,800 --> 00:56:59,680 -Did you give the bangle, madam? -I can't understand what you are saying. 471 00:57:00,200 --> 00:57:02,320 -Can I come to your house? -I'm sorry. 472 00:57:11,880 --> 00:57:13,520 Are you okay? -I'm fine. 473 00:57:15,800 --> 00:57:18,680 Oh, I'm so sorry. Don't worry, it'll come out. 474 00:57:19,440 --> 00:57:21,320 I am so sorry. 475 00:57:22,880 --> 00:57:25,320 Every damn wanker thinks he can dance. 476 00:57:26,440 --> 00:57:29,680 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 477 00:57:31,200 --> 00:57:33,640 Look at them. -Wait. 478 00:57:34,040 --> 00:57:36,440 Look at all these brown buggers. 479 00:57:39,200 --> 00:57:42,440 What do they know about art? About finesse. 480 00:57:43,040 --> 00:57:44,640 About dance. 481 00:57:51,200 --> 00:57:52,400 Tango. 482 00:57:59,640 --> 00:58:00,640 Swing. 483 00:58:13,440 --> 00:58:14,560 Flamenco. 484 00:58:15,560 --> 00:58:18,080 Can you do any of these? Huh? 485 00:59:02,200 --> 00:59:04,680 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 486 00:59:05,560 --> 00:59:08,080 Do you know 'Naattu Koothu…? 487 00:59:09,640 --> 00:59:10,640 What is 'Naattu Koothu'? 488 00:59:10,680 --> 00:59:13,440 "Show the raw dance of the dark skinned" 489 00:59:13,640 --> 00:59:16,400 "Play a beat and let the folk dance begin" 490 00:59:16,640 --> 00:59:19,560 "Spin like the fighting stick slicing the wind" 491 00:59:19,640 --> 00:59:22,560 "Pierce like the sharp horned raging bull" 492 00:59:22,680 --> 00:59:26,040 "Four legs and four shoulders in sync to create a spectacle" 493 00:59:26,080 --> 00:59:28,880 "Listen to my song. Listen to my song" 494 00:59:28,920 --> 00:59:30,080 "Listen to my song" 495 00:59:30,160 --> 00:59:32,800 "Naattu Naattu Naattu" 496 00:59:32,800 --> 00:59:34,400 "Folk dance" 497 00:59:34,640 --> 00:59:37,320 "Naattu Naattu Naattu" 498 00:59:37,320 --> 00:59:38,880 "Like country crackers" 499 00:59:39,160 --> 00:59:43,320 "Sing a folk song and play drum" 500 00:59:43,640 --> 00:59:47,680 "Hoist your victory flag on the fortress" 501 00:59:48,880 --> 00:59:51,080 I've had enough of this nonsense! 502 00:59:51,080 --> 00:59:52,640 You two. Out! 503 00:59:52,920 --> 00:59:54,680 No Jake. I've had enough of your bullying. 504 00:59:54,920 --> 00:59:56,200 Go away! 505 01:00:01,160 --> 01:00:02,080 Go! 506 01:00:20,440 --> 01:00:23,320 "Merge two hearts together to make a drum" 507 01:00:23,440 --> 01:00:26,280 "let the cockoo and parrot tweet and chirp" 508 01:00:26,320 --> 01:00:29,200 "With fingers snapping, let the sky fall" 509 01:00:29,400 --> 01:00:32,280 "With the legs dancing let the earth rock" 510 01:00:32,400 --> 01:00:35,680 "The sound of sweat spilling on the ground Is the true applause" 511 01:00:35,800 --> 01:00:37,200 "Listen to my song" 512 01:00:37,320 --> 01:00:38,680 "Listen to my song" 513 01:00:38,920 --> 01:00:39,760 "Listen to my song" 514 01:00:39,920 --> 01:00:42,560 "Naattu Naattu Naattu" 515 01:00:42,640 --> 01:00:44,200 "Folk dance" 516 01:00:44,440 --> 01:00:47,080 "Naattu Naattu Naattu" 517 01:00:47,160 --> 01:00:48,680 "Like country crackers" 518 01:00:48,920 --> 01:00:53,080 "Show the dance of intoxication" 519 01:00:53,440 --> 01:00:57,440 "Hoist your victory flag on the fortress" 520 01:01:10,080 --> 01:01:12,080 This is disgusting! This is filthy! 521 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 Jenny! 522 01:01:15,200 --> 01:01:18,040 "Let the land tremble, speeded up, change the step" 523 01:01:18,080 --> 01:01:20,800 "Front and back and then jump my folks" 524 01:01:20,880 --> 01:01:22,320 "To show your folk dance" 525 01:01:27,880 --> 01:01:30,680 "Heart's pounding beats - let them out, take them in" 526 01:01:30,800 --> 01:01:33,440 "Hold your breath and jump up sisters" 527 01:01:33,520 --> 01:01:34,920 "And show your folk dance." 528 01:02:50,400 --> 01:02:52,680 -Ram! Ram! Ram! -No. 529 01:02:53,080 --> 01:02:54,160 Come on, Akhtar. 530 01:03:12,880 --> 01:03:13,920 Come on, Akhtar. 531 01:03:27,200 --> 01:03:28,280 Yes! 532 01:03:37,440 --> 01:03:38,920 Oh God! 533 01:03:40,440 --> 01:03:42,440 Get down now. You are so heavy. 534 01:03:42,560 --> 01:03:45,200 How much further should I carry you? -Don't say that brother! I beg you. 535 01:03:45,680 --> 01:03:48,680 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 536 01:03:49,160 --> 01:03:51,680 Why did you dance so much if you were in so much pain? 537 01:03:52,200 --> 01:03:53,320 I don't know. 538 01:03:53,440 --> 01:03:58,320 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 539 01:04:02,520 --> 01:04:04,920 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 540 01:04:05,200 --> 01:04:08,320 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 541 01:04:08,400 --> 01:04:10,080 Of course. 542 01:04:10,520 --> 01:04:11,520 Get in. 543 01:04:14,440 --> 01:04:17,040 Would you like to come to my place for a coffee? 544 01:04:17,320 --> 01:04:18,680 Before I drop you home. 545 01:04:20,320 --> 01:04:22,760 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 546 01:04:25,560 --> 01:04:29,040 I would offer to drop you too, but it's only a two seater. 547 01:04:29,200 --> 01:04:31,320 No problem, I am waiting for a friend. 548 01:04:31,560 --> 01:04:33,080 Alright, bye. 549 01:04:59,640 --> 01:05:00,800 I remember clearly. 550 01:05:01,560 --> 01:05:04,280 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 551 01:05:04,400 --> 01:05:08,160 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 552 01:05:08,320 --> 01:05:09,680 Search that way, uncle. 553 01:05:12,160 --> 01:05:14,880 Listen, did you see him? -No. 554 01:05:16,680 --> 01:05:18,560 Have you seen him anywhere? -No. 555 01:05:52,080 --> 01:05:54,680 Good morning, Thomas. How are you today? 556 01:05:54,760 --> 01:05:56,560 I'm very good. Thank you so much. How about you? 557 01:05:56,680 --> 01:05:58,080 I'm good, thank you. 558 01:05:58,160 --> 01:05:59,640 Open the gates. 559 01:06:08,400 --> 01:06:11,640 The second gate only opens once the first is closed. 560 01:06:12,040 --> 01:06:14,320 I don't understand the need for such elaborate security measures. 561 01:06:30,880 --> 01:06:32,560 Overwhelming, huh? 562 01:06:33,440 --> 01:06:36,080 Uncle Scott has been knighted by the King. 563 01:06:36,280 --> 01:06:37,680 He is coming back from London in two days. 564 01:06:37,760 --> 01:06:40,640 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 565 01:06:41,800 --> 01:06:43,440 Everything is checked, sir. 566 01:06:43,880 --> 01:06:45,320 Have you checked every door? 567 01:06:45,440 --> 01:06:48,560 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 568 01:06:48,680 --> 01:06:51,800 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 569 01:06:52,920 --> 01:06:55,560 See these lights? They were commissioned- -What the hell are you doing here? 570 01:06:55,920 --> 01:06:57,880 Robert, what are you doing? He is with me. 571 01:06:57,920 --> 01:07:00,040 He is here by my invitation. Let him go. 572 01:07:00,280 --> 01:07:02,560 Servants can't use the main entrance, ma'am. 573 01:07:03,040 --> 01:07:04,680 I'll show him the back entrance. 574 01:07:04,680 --> 01:07:06,400 Robert! Robert! 575 01:07:06,800 --> 01:07:08,680 He is not a servant. 576 01:07:09,200 --> 01:07:11,040 He is my friend. Let him go. 577 01:07:13,200 --> 01:07:14,440 As you wish, ma'am. 578 01:07:17,800 --> 01:07:20,920 That was appalling behavior. I apologize. 579 01:07:21,080 --> 01:07:22,880 I'm so sorry. 580 01:07:23,800 --> 01:07:25,640 It's okay. 581 01:07:26,440 --> 01:07:28,520 You're fine, right? 582 01:07:31,080 --> 01:07:32,280 Okay… 583 01:07:32,800 --> 01:07:34,320 …let's forget about him. 584 01:07:34,440 --> 01:07:35,920 I was really looking forward to this. 585 01:07:36,080 --> 01:07:38,160 I have so much that I wanted to show you. 586 01:07:38,520 --> 01:07:40,440 Please. Come, sit down. 587 01:07:41,200 --> 01:07:42,680 This is my room… 588 01:07:43,080 --> 01:07:46,080 …and these are my paintings. What do you think? 589 01:07:49,080 --> 01:07:51,760 Please. Sit down. 590 01:07:57,200 --> 01:08:02,320 Your dance at the party took my breath away. 591 01:08:03,920 --> 01:08:05,200 It was amazing. 592 01:08:05,320 --> 01:08:06,680 Thank you, madam. 593 01:08:07,560 --> 01:08:08,680 Jenny. 594 01:08:09,760 --> 01:08:10,880 Thank you, Jenny. 595 01:08:16,440 --> 01:08:17,680 It was overwhelming. 596 01:08:18,200 --> 01:08:20,200 The beat pulsating through your body… 597 01:08:20,280 --> 01:08:22,800 …the flying feet, the flashing eyes... 598 01:08:25,440 --> 01:08:26,800 …the eyes. 599 01:08:28,760 --> 01:08:29,920 Akhtar… 600 01:08:30,200 --> 01:08:34,800 …your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 601 01:08:36,080 --> 01:08:38,560 Jenny, I can't understand what you are saying. 602 01:08:43,200 --> 01:08:47,520 "O Mynah, I won't paint your wings, come to me" 603 01:08:47,560 --> 01:08:53,440 "O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me" 604 01:08:53,440 --> 01:08:54,920 I'm hungry… 605 01:08:55,440 --> 01:08:58,800 Oh... I'm so sorry... I will get you something to eat. 606 01:08:58,880 --> 01:09:02,920 "We should play along as we eat heartily" 607 01:09:03,040 --> 01:09:09,680 "O wandering rabbit, come to me" 608 01:09:11,680 --> 01:09:15,880 "Swinging off branches, playing in valleys" 609 01:09:16,080 --> 01:09:22,440 "I should be coddled in mother's lap everyday" 610 01:09:26,640 --> 01:09:28,680 Maggie. -Yes, ma'am.. 611 01:09:45,920 --> 01:09:47,320 Malli... 612 01:09:48,440 --> 01:09:49,640 Brother! 613 01:09:56,160 --> 01:09:57,320 Brother. 614 01:09:57,400 --> 01:09:58,800 Brother. 615 01:10:00,080 --> 01:10:02,880 Don't cry, Malli. I'm here, right? 616 01:10:05,520 --> 01:10:08,320 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 617 01:10:08,560 --> 01:10:12,080 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 618 01:10:15,280 --> 01:10:18,880 Listen, I'll come back to take you from here. 619 01:10:19,400 --> 01:10:20,440 Brother. 620 01:10:22,080 --> 01:10:24,880 So you are not taking me with you now? 621 01:10:26,760 --> 01:10:27,920 There is no other way, Malli. 622 01:10:28,160 --> 01:10:31,920 No! I want to go home. Take me away now! 623 01:10:32,320 --> 01:10:34,560 I won't be here for another moment. 624 01:10:35,040 --> 01:10:39,280 Won't you listen to me? Listen to me, Malli- 625 01:10:39,320 --> 01:10:41,800 -I won't listen to you. -Don't make noise. 626 01:10:42,280 --> 01:10:44,400 If somebody hears us, we will get caught. 627 01:10:44,560 --> 01:10:46,320 I don't know all that. 628 01:10:47,400 --> 01:10:49,760 Brother. Brother. 629 01:10:50,280 --> 01:10:52,400 Please don't leave me here. 630 01:10:53,320 --> 01:10:55,440 I want to go back to my mother. 631 01:10:55,560 --> 01:10:57,680 Please take me home. 632 01:11:06,040 --> 01:11:10,560 "Swinging off branches, playing in valleys" 633 01:11:10,920 --> 01:11:18,680 "All of it will be in front of your eyes if you close them" 634 01:11:24,920 --> 01:11:29,560 "The nightingale singing behind the tree" 635 01:11:29,640 --> 01:11:37,320 …"will appear in your heart whenever you close your eyes" 636 01:11:38,880 --> 01:11:50,680 "The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them" 637 01:11:52,920 --> 01:11:57,320 "If you are patient enough to close your eyes for a moment…" 638 01:11:57,640 --> 01:12:03,440 "The day will soon come when you will be free" 639 01:12:03,680 --> 01:12:05,320 Mother… 640 01:12:06,080 --> 01:12:09,560 Don't these white women bear children? 641 01:12:09,880 --> 01:12:12,200 Don't they know what pain is? 642 01:12:14,320 --> 01:12:17,320 They took away a child and locked her in a cage. 643 01:12:18,400 --> 01:12:20,680 Even if they cry once they will understand… 644 01:12:20,920 --> 01:12:23,320 …how painful tears are. 645 01:12:25,800 --> 01:12:27,440 What shall we do now? 646 01:12:31,320 --> 01:12:33,800 We need to get Malli back. 647 01:12:35,200 --> 01:12:37,920 We shouldn't be scared anymore. 648 01:12:38,920 --> 01:12:41,440 We should surge forward. 649 01:12:42,080 --> 01:12:44,560 Whoever comes in our way should be eliminated. 650 01:12:45,680 --> 01:12:47,640 Jangu, where is Lacchu? 651 01:12:54,280 --> 01:12:55,800 Where is your brother? 652 01:13:15,560 --> 01:13:17,160 Where is your brother? 653 01:13:23,640 --> 01:13:27,920 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 654 01:13:28,160 --> 01:13:30,800 Especially not by traitors like you. 655 01:13:32,160 --> 01:13:35,160 A dog can never hunt down a tiger. 656 01:14:49,920 --> 01:14:51,440 Nobody is coming, sister. 657 01:14:58,160 --> 01:14:59,200 Seetha... 658 01:15:02,920 --> 01:15:05,080 Did you receive any message from Ram? 659 01:15:05,560 --> 01:15:08,680 -No, uncle. -Has he at least written a letter? 660 01:15:11,800 --> 01:15:14,880 What is this? It has been 4 years since he left. 661 01:15:15,680 --> 01:15:17,280 How much longer should we wait for him? 662 01:15:18,320 --> 01:15:20,080 Does he even remember us? 663 01:15:21,080 --> 01:15:24,280 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 664 01:15:25,160 --> 01:15:26,440 Forget about us. 665 01:15:27,040 --> 01:15:28,680 Does he at least remember you? 666 01:16:38,200 --> 01:16:41,680 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 667 01:16:42,320 --> 01:16:45,520 Tell me... where is your brother? 668 01:17:00,640 --> 01:17:02,320 Banded Krait snake. 669 01:17:02,760 --> 01:17:07,200 Even the English don't have a cure for its venom. 670 01:17:08,400 --> 01:17:11,160 You are going to die within an hour. 671 01:17:43,920 --> 01:17:46,920 It will take you a day to untie these knots. 672 01:17:56,080 --> 01:17:57,920 Live your life. 673 01:18:13,040 --> 01:18:16,040 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 674 01:18:16,680 --> 01:18:19,160 We should execute our plan tonight at any cost. 675 01:18:19,440 --> 01:18:22,640 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 676 01:18:23,160 --> 01:18:25,640 The truck is working properly, right? 677 01:18:26,160 --> 01:18:29,520 I've tested it again. It's in good condition. 678 01:18:31,160 --> 01:18:33,800 We should storm in as soon as the arrangements are done. 679 01:18:34,280 --> 01:18:36,560 Jangu, you remember everything, right? 680 01:18:36,640 --> 01:18:38,080 I've memorized everything, brother. 681 01:18:41,680 --> 01:18:43,160 Let's go. 682 01:18:47,280 --> 01:18:49,760 Brother, when are you going to reach the bungalow? 683 01:18:50,080 --> 01:18:51,440 I'll come at 8'o clock. 684 01:18:51,520 --> 01:18:54,440 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 685 01:18:55,200 --> 01:18:58,640 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 686 01:19:02,920 --> 01:19:04,680 What happened? 687 01:19:19,520 --> 01:19:20,560 Brother. 688 01:19:24,400 --> 01:19:27,280 Brother, what happened? Brother. 689 01:19:32,160 --> 01:19:33,320 Banded Krait snake. 690 01:19:33,560 --> 01:19:35,400 Peddayya, I need a burning piece of coal. 691 01:19:35,800 --> 01:19:37,640 Jangu, get a datura root. 692 01:19:48,160 --> 01:19:49,560 Brother. Brother. 693 01:19:49,800 --> 01:19:50,920 You'll be fine. 694 01:19:55,880 --> 01:20:01,280 "East and west are engaged in a tug of war" 695 01:20:06,400 --> 01:20:09,680 "One's a deadly weapon…" 696 01:20:11,640 --> 01:20:14,520 "The other's a bringer of death…" 697 01:20:15,080 --> 01:20:19,920 "Once the veil is lifted, won't there be a destructive war?… 698 01:20:20,560 --> 01:20:22,640 Looks like the poison has taken effect. 699 01:20:23,320 --> 01:20:25,640 Why are you removing the holy thread? 700 01:20:33,760 --> 01:20:35,680 Don't do it, brother. 701 01:20:36,040 --> 01:20:38,400 Removing it will bring you problems. 702 01:20:38,920 --> 01:20:40,560 Brother needs it more than me. 703 01:20:46,680 --> 01:20:47,800 You guys leave. 704 01:20:51,320 --> 01:20:53,560 Don't close your eyes, brother. I'm here with you. 705 01:20:53,760 --> 01:20:55,160 You'll be fine. I'm here with you. 706 01:21:02,200 --> 01:21:05,280 You're out of danger now. The antidote is working against the poison. 707 01:21:05,680 --> 01:21:07,880 You will have recovered completely by tomorrow. 708 01:21:08,920 --> 01:21:12,040 I have some work. I'll be back. 709 01:21:16,040 --> 01:21:17,200 Brother. 710 01:21:21,680 --> 01:21:24,080 If I had a choice I would stay with you. 711 01:21:25,080 --> 01:21:26,400 But I have to go. 712 01:21:29,680 --> 01:21:31,400 Brother… 713 01:21:31,920 --> 01:21:34,080 …I've hidden a truth from you. 714 01:21:35,080 --> 01:21:37,680 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 715 01:21:38,680 --> 01:21:41,640 I'm Bheem. Son of the Gonds. 716 01:21:44,680 --> 01:21:47,680 They took away a little girl from our village. 717 01:21:48,440 --> 01:21:50,320 We didn't know what to do. 718 01:21:51,280 --> 01:21:53,160 We didn't know how to save her. 719 01:21:53,760 --> 01:21:55,760 We didn't know whom to trust. 720 01:21:56,520 --> 01:21:59,560 That is why I put on this disguise. 721 01:22:00,760 --> 01:22:03,320 I wanted to seek your help on many occasions. 722 01:22:03,800 --> 01:22:07,520 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 723 01:22:08,080 --> 01:22:11,760 Not because I don't trust you. 724 01:22:12,800 --> 01:22:15,560 We are going tonight to rescue Malli. 725 01:22:16,200 --> 01:22:19,160 If we get out safely I will come meet you again. 726 01:22:20,080 --> 01:22:21,640 If I don't make it... 727 01:22:25,440 --> 01:22:28,400 I have your friendship which is more precious than my life. 728 01:22:30,160 --> 01:22:32,160 I'll die with pride. 729 01:22:32,800 --> 01:22:34,320 Until next time, brother. 730 01:23:07,680 --> 01:23:10,160 "I have your friendship which is more precious than my life." 731 01:23:19,440 --> 01:23:20,920 "Brother needs it more than me." 732 01:24:19,200 --> 01:24:22,640 What a grand party Aunt Catherine has put on. 733 01:24:23,040 --> 01:24:25,440 Come, let's join her. -Let's stay with our friends. 734 01:24:28,280 --> 01:24:29,440 Lady Buxton... 735 01:24:29,560 --> 01:24:32,200 Pleasure as always. -Thank you. 736 01:24:32,280 --> 01:24:35,400 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 737 01:26:41,080 --> 01:26:41,920 Brother. 738 01:27:13,920 --> 01:27:15,080 Malli. 739 01:27:15,680 --> 01:27:16,320 Malli. 740 01:27:42,920 --> 01:27:44,080 Malli. 741 01:28:07,880 --> 01:28:09,440 Brother! 742 01:29:13,800 --> 01:29:15,200 Akhtar! 743 01:30:17,680 --> 01:30:20,400 Brother... why are you… 744 01:30:21,080 --> 01:30:24,280 …wearing this uniform? 745 01:30:25,040 --> 01:30:28,440 I'm arresting you for the crimes you've committed against the British Government. 746 01:30:29,400 --> 01:30:31,320 Brother, are you a police officer? 747 01:30:32,680 --> 01:30:34,560 Are you really a police officer? 748 01:30:35,560 --> 01:30:37,080 I can't believe it. 749 01:30:38,160 --> 01:30:39,520 Surrender, Akhtar. 750 01:30:39,800 --> 01:30:42,320 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 751 01:30:43,080 --> 01:30:45,040 I told you about my problems, right? 752 01:30:45,160 --> 01:30:48,800 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 753 01:30:49,800 --> 01:30:51,760 Just look into my eyes once, brother. 754 01:30:51,920 --> 01:30:53,320 Brother… 755 01:30:53,680 --> 01:30:55,680 I haven't done anything wrong! 756 01:30:57,800 --> 01:30:59,800 We came here for our sister. 757 01:30:59,920 --> 01:31:01,560 She is a small child. 758 01:31:03,520 --> 01:31:05,080 She is a small child. 759 01:31:09,800 --> 01:31:12,040 I'm begging you. 760 01:31:12,280 --> 01:31:14,320 Let me take my sister home. 761 01:31:14,680 --> 01:31:16,440 Let me take my sister home! 762 01:31:19,800 --> 01:31:21,680 I'm not going to ask you again, Akhtar. 763 01:31:22,320 --> 01:31:23,760 Surrender. 764 01:31:24,560 --> 01:31:26,040 Surrender! 765 01:31:26,680 --> 01:31:28,680 Why are you talking like this? 766 01:31:28,800 --> 01:31:29,920 Surrender! 767 01:31:31,920 --> 01:31:35,800 I'm not able to bear seeing you like this, brother 768 01:31:42,560 --> 01:31:44,760 Brother, aren't you one of us? 769 01:31:45,200 --> 01:31:46,800 You're one of us, right? 770 01:35:15,400 --> 01:35:17,040 The Governor might be arriving at any moment now. 771 01:35:17,200 --> 01:35:18,800 If he sees all this- 772 01:35:19,160 --> 01:35:21,520 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 773 01:35:21,560 --> 01:35:22,760 -Brother. -Malli. 774 01:35:29,160 --> 01:35:30,560 Brother. 775 01:36:37,080 --> 01:36:42,200 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 776 01:36:52,200 --> 01:36:54,440 Brother! 777 01:36:54,680 --> 01:36:57,680 "This is an unforeseen turn of fate" 778 01:37:00,680 --> 01:37:03,680 "Which has culminated in this friendship" 779 01:37:05,400 --> 01:37:10,920 "It's yet to be seen if this will end in bloodshed" 780 01:37:52,760 --> 01:37:54,800 We don't know anything, sir. 781 01:37:58,200 --> 01:37:59,320 They've escaped, sir. 782 01:38:04,200 --> 01:38:06,200 It's as though they have vanished, sir. 783 01:38:07,200 --> 01:38:09,200 Nobody knows anything about their whereabouts. 784 01:38:10,560 --> 01:38:13,560 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before… 785 01:38:13,920 --> 01:38:15,920 …we flush the rats out of their holes. 786 01:38:16,680 --> 01:38:18,080 Let's go. -Yes sir. 787 01:38:18,440 --> 01:38:19,520 Move out! 788 01:38:26,080 --> 01:38:29,560 Owing to his outstanding performance in the field, 789 01:38:29,920 --> 01:38:32,200 and for capturing a dangerous criminal, 790 01:38:32,280 --> 01:38:37,040 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 791 01:39:26,200 --> 01:39:27,440 First line point. 792 01:39:27,560 --> 01:39:28,800 Second line point. 793 01:39:29,760 --> 01:39:30,920 Attack. 794 01:39:34,800 --> 01:39:36,080 Move. 795 01:39:36,880 --> 01:39:38,160 Change. 796 01:39:38,640 --> 01:39:39,880 Change. 797 01:39:40,080 --> 01:39:41,520 Turn and point. 798 01:39:41,800 --> 01:39:43,280 Turn and point. 799 01:39:43,560 --> 01:39:45,040 Load. 800 01:39:45,080 --> 01:39:46,400 Relax. 801 01:39:46,440 --> 01:39:48,640 Point your weapons. Second line point. 802 01:39:49,080 --> 01:39:50,520 First line point. 803 01:39:50,680 --> 01:39:52,160 Final position. 804 01:39:52,640 --> 01:39:54,640 Second line, point your weapons, move. 805 01:39:54,800 --> 01:39:56,800 Third line, point your weapons, move. 806 01:39:59,560 --> 01:40:01,160 Crawl faster. 807 01:40:04,200 --> 01:40:05,440 Mani. -Baba. 808 01:40:05,920 --> 01:40:08,560 This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 809 01:40:10,560 --> 01:40:11,560 Load. 810 01:40:12,280 --> 01:40:13,320 Load. 811 01:40:19,080 --> 01:40:20,080 Baba, 812 01:40:21,560 --> 01:40:23,680 these wooden rifles are only for practice, right? 813 01:40:24,280 --> 01:40:25,920 We have learned how to wield the weapon. 814 01:40:26,640 --> 01:40:29,920 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 815 01:40:30,800 --> 01:40:32,160 When will you give us real rifles? 816 01:40:40,560 --> 01:40:42,400 Do you know the value of this bullet? 817 01:40:42,560 --> 01:40:45,040 It costs 15 rupees. 818 01:40:48,080 --> 01:40:50,800 But an Englishman once explained… 819 01:40:52,280 --> 01:40:54,200 …what its real value is. 820 01:40:55,760 --> 01:40:59,040 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 821 01:40:59,560 --> 01:41:04,320 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reas 822 01:41:04,680 --> 01:41:08,040 When a British officer came here to investigate this" 823 01:41:08,280 --> 01:41:11,680 "your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 824 01:41:12,080 --> 01:41:14,320 This is a heinous crime. 825 01:41:14,560 --> 01:41:18,200 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 826 01:41:24,040 --> 01:41:25,440 Soldier. 827 01:41:37,040 --> 01:41:39,560 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 828 01:41:40,160 --> 01:41:42,880 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 829 01:41:43,080 --> 01:41:45,520 It made its way here on an English ship. 830 01:41:46,200 --> 01:41:50,880 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun… 831 01:41:51,520 --> 01:41:54,680 …it has cost the crown 6 shillings. 832 01:41:56,440 --> 01:41:58,680 You don't waste it on peasant stock. 833 01:41:59,800 --> 01:42:01,040 Find another way, soldier. 834 01:42:01,200 --> 01:42:02,280 Yes, sir. 835 01:42:25,080 --> 01:42:30,200 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 836 01:42:30,320 --> 01:42:33,280 So how will this bullet earn its value? 837 01:42:33,440 --> 01:42:38,160 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 838 01:42:39,080 --> 01:42:43,200 When that flaming bullet will bathe in his blood. 839 01:42:43,560 --> 01:42:46,680 Then... Only then this bullet will earn its value. 840 01:42:51,560 --> 01:42:53,800 The name of that value is… 841 01:42:54,920 --> 01:42:56,080 …Freedom. 842 01:42:56,200 --> 01:42:58,200 When I'm sure that you won't miss even one shot. 843 01:42:58,520 --> 01:43:00,680 I will give you the bullets 844 01:43:01,560 --> 01:43:03,320 Keep practicing until then. 845 01:43:08,160 --> 01:43:09,320 Hey! 846 01:43:09,680 --> 01:43:12,040 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 847 01:43:12,440 --> 01:43:14,760 It will get done faster this way, mother. 848 01:43:19,440 --> 01:43:21,640 Ram. -Uncle. 849 01:43:23,560 --> 01:43:25,800 -Come, Venkateswarulu. -Brother*** take this... 850 01:43:27,080 --> 01:43:30,400 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 851 01:43:30,640 --> 01:43:32,520 Wherever there is Ram, I'll be there. 852 01:43:33,160 --> 01:43:35,040 I don't know if she will become my daughter-in-law… 853 01:43:35,280 --> 01:43:37,080 …but she is my daughter already. 854 01:43:41,680 --> 01:43:43,800 You're building an army here. 855 01:43:44,520 --> 01:43:46,760 But you've sent me into the police force. 856 01:43:47,640 --> 01:43:49,880 I want to be here with you, Baba. 857 01:43:50,680 --> 01:43:54,200 No. It is necessary that you be there. 858 01:43:54,800 --> 01:43:56,800 We need their inside information. 859 01:43:59,680 --> 01:44:02,200 Okay. What do we do now? 860 01:44:03,440 --> 01:44:05,920 We will need weapons once the training is done. 861 01:44:07,920 --> 01:44:10,560 All you have is one rifle and a few bullets. 862 01:44:10,640 --> 01:44:12,400 How many people will you give them to? 863 01:44:12,680 --> 01:44:16,160 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 864 01:44:16,400 --> 01:44:19,200 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 865 01:44:20,560 --> 01:44:22,760 They will come, Venkateswarlu. 866 01:44:24,920 --> 01:44:29,440 The weapons will come themselves in search of their battle. 867 01:44:30,160 --> 01:44:32,560 Turn and point. Load. 868 01:44:34,320 --> 01:44:36,320 Rest the rifle properly on your shoulder. 869 01:44:44,160 --> 01:44:45,400 What happened? 870 01:44:48,800 --> 01:44:50,080 Down. 871 01:44:55,920 --> 01:44:57,040 What is this? 872 01:44:57,080 --> 01:45:00,440 Last night... 873 01:45:01,680 --> 01:45:03,760 I fired your rifle, Baba. 874 01:45:05,080 --> 01:45:07,080 Do you think it is a toy? Is it a toy? 875 01:45:07,320 --> 01:45:09,320 I gave it to him, Baba. 876 01:45:09,440 --> 01:45:10,760 Seetha! 877 01:45:12,040 --> 01:45:13,560 I gave it to him. 878 01:45:13,680 --> 01:45:16,320 But Ram fired really well. 879 01:45:16,520 --> 01:45:18,160 Let me show you. 880 01:45:18,520 --> 01:45:19,560 Come. 881 01:45:22,880 --> 01:45:23,920 There. 882 01:45:38,640 --> 01:45:39,680 Rama. 883 01:45:40,920 --> 01:45:42,520 Did you shoot from those boulders? 884 01:45:43,440 --> 01:45:44,680 No, Baba. 885 01:45:45,440 --> 01:45:46,440 Then? 886 01:45:49,520 --> 01:45:50,920 From there, Baba. 887 01:46:26,040 --> 01:46:29,800 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 888 01:46:40,200 --> 01:46:42,800 The weapon is ready, Venkateswarlu. 889 01:46:49,640 --> 01:46:51,080 Our son? 890 01:47:00,680 --> 01:47:01,880 Take cover. 891 01:47:20,440 --> 01:47:23,640 Venkata Rama Raju... Surrender. 892 01:47:24,040 --> 01:47:27,080 Otherwise, we will shoot down everyone. 893 01:47:27,680 --> 01:47:28,760 We won't spare anyone- 894 01:47:28,800 --> 01:47:30,880 Let's fight, Baba. Let's fight! 895 01:47:32,200 --> 01:47:33,760 This isn't the time to fight, Ranga. 896 01:47:34,040 --> 01:47:35,880 We need to save the villagers first. 897 01:47:37,320 --> 01:47:40,080 Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 898 01:47:40,520 --> 01:47:42,400 We scared him, sir. 899 01:47:42,680 --> 01:47:44,080 Venkata Rama Raju. -Go. 900 01:47:44,760 --> 01:47:45,760 Surr- 901 01:47:47,440 --> 01:47:49,320 Faster! That way. 902 01:47:59,560 --> 01:48:00,760 Go. 903 01:48:01,160 --> 01:48:02,080 Fast. 904 01:48:02,560 --> 01:48:03,440 Go. 905 01:48:20,280 --> 01:48:21,400 Move. 906 01:48:31,680 --> 01:48:33,400 I'll stop them from there. 907 01:48:34,160 --> 01:48:36,520 On my signal lead everyone into the forest. 908 01:48:37,680 --> 01:48:39,520 Lay low in Maavullamma valley. 909 01:48:39,880 --> 01:48:42,280 These Englishmen can't reach there. Careful. 910 01:48:42,800 --> 01:48:43,880 Dear. 911 01:48:44,200 --> 01:48:45,440 What about you? 912 01:48:46,800 --> 01:48:48,080 Narayani 913 01:48:48,680 --> 01:48:50,160 I am my battle. 914 01:48:52,280 --> 01:48:53,920 And half of that is yours. 915 01:49:54,640 --> 01:49:55,880 Rama! 916 01:49:56,680 --> 01:49:57,920 Rama! 917 01:49:58,320 --> 01:49:59,560 Stop. 918 01:50:00,440 --> 01:50:01,800 Down! 919 01:50:02,040 --> 01:50:03,800 I told you to be with your mother. Why did you come here? 920 01:50:24,920 --> 01:50:28,080 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 921 01:50:49,400 --> 01:50:51,040 Baba. 922 01:50:51,440 --> 01:50:53,440 Down… Hide. 923 01:50:53,560 --> 01:50:54,760 Baba. 924 01:50:57,760 --> 01:50:58,920 Aunt. 925 01:50:59,280 --> 01:51:00,440 Aunt. 926 01:51:16,320 --> 01:51:17,400 Rama 927 01:51:18,920 --> 01:51:21,040 Will you increase the value of the bullet? 928 01:51:23,200 --> 01:51:24,680 Your aim should be precise. 929 01:51:26,560 --> 01:51:27,440 Take it. 930 01:51:39,080 --> 01:51:40,280 Load. 931 01:51:43,080 --> 01:51:44,200 Aim. 932 01:51:47,040 --> 01:51:48,200 Shoot. 933 01:51:48,440 --> 01:51:49,440 Shoot. 934 01:51:49,640 --> 01:51:50,800 Shoot. 935 01:51:52,680 --> 01:51:53,800 Down. 936 01:51:59,200 --> 01:52:00,880 Move. Move. Fast. 937 01:52:27,160 --> 01:52:28,680 Chinna! 938 01:52:33,880 --> 01:52:35,680 Mother! 939 01:52:35,920 --> 01:52:37,560 Load. 940 01:52:44,160 --> 01:52:45,040 Load. 941 01:52:45,080 --> 01:52:46,880 Baba, mother. 942 01:52:47,280 --> 01:52:48,680 Brother, Baba! 943 01:52:49,320 --> 01:52:50,200 Load! 944 01:53:04,200 --> 01:53:05,560 Aim. 945 01:53:06,880 --> 01:53:08,040 Shoot. 946 01:53:13,280 --> 01:53:14,680 Shoot. 947 01:53:25,160 --> 01:53:27,200 We have to change the strategy. 948 01:53:28,880 --> 01:53:30,320 Back. 949 01:53:30,920 --> 01:53:32,520 Fall back! 950 01:53:43,520 --> 01:53:44,920 Baba. 951 01:53:45,440 --> 01:53:46,800 Baba. 952 01:53:48,040 --> 01:53:49,440 Baba. 953 01:53:54,080 --> 01:53:55,520 Baba. 954 01:53:55,560 --> 01:53:57,040 Did you see that? 955 01:53:57,160 --> 01:54:01,280 Just one rifle and how all of them have fallen back? 956 01:54:03,160 --> 01:54:04,560 Just imagine... 957 01:54:05,080 --> 01:54:07,560 ...If every person had a weapon… 958 01:54:08,440 --> 01:54:11,280 ...then they would go back to their country for good. 959 01:54:14,200 --> 01:54:16,080 Give me your word, Ram. 960 01:54:21,080 --> 01:54:24,800 Promise me that you will give every person a weapon. 961 01:55:01,040 --> 01:55:02,440 Dear Seetha, how are you? 962 01:55:02,920 --> 01:55:04,920 Everything is going according to the plan. 963 01:55:05,680 --> 01:55:10,440 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 964 01:55:11,320 --> 01:55:13,920 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 965 01:55:14,400 --> 01:55:16,400 I'm going to get that opportunity very soon. 966 01:55:16,920 --> 01:55:19,200 The weapons are within reach. 967 01:55:19,680 --> 01:55:23,560 But why is my heart heavy, Seetha? 968 01:55:24,760 --> 01:55:28,320 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 969 01:55:29,160 --> 01:55:31,800 I have betrayed my closest friend. 970 01:55:33,320 --> 01:55:34,920 I am nearing my goal… 971 01:55:35,440 --> 01:55:36,800 But am I losing my way? 972 01:55:37,080 --> 01:55:38,760 I am unable to understand. 973 01:55:39,200 --> 01:55:40,800 I wish you were with me. 974 01:55:51,440 --> 01:55:57,080 One bastard did this and all of you could do nothing. 975 01:55:57,200 --> 01:55:59,080 Shame on you! 976 01:56:03,080 --> 01:56:04,880 I appreciate you, young man. 977 01:56:05,160 --> 01:56:07,440 Your service to the crown has been duly noted. 978 01:56:09,320 --> 01:56:10,560 Thank you, sir. 979 01:56:12,800 --> 01:56:15,560 I want this bastard punished in such a way that… 980 01:56:15,880 --> 01:56:19,520 …no person will ever rise up against the British. 981 01:56:20,080 --> 01:56:22,680 Oh I want to watch it, darling. 982 01:56:22,880 --> 01:56:25,520 I want to see him bleed. 983 01:56:25,800 --> 01:56:28,080 And so you shall. 984 01:56:28,680 --> 01:56:31,560 Flog him publicly! 985 01:56:32,400 --> 01:56:35,320 Flog him till he falls to his knees 986 01:56:35,440 --> 01:56:40,200 confessing his crime of daring to rise against us. 987 01:56:40,800 --> 01:56:43,160 And begs for mercy. 988 01:56:43,520 --> 01:56:44,680 Sir. 989 01:56:59,080 --> 01:57:01,920 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 990 01:57:02,280 --> 01:57:04,160 will be publicly flogged tomorrow. 991 01:57:04,320 --> 01:57:13,320 It is the Governor's orders that everybody be present. 992 01:58:28,440 --> 01:58:33,080 This criminal is now going to fall to his knees… 993 01:58:33,440 --> 01:58:37,640 "and confess to his crimes" 994 01:58:38,080 --> 01:58:42,800 …and he is going to plead the Governor for mercy. 995 01:58:43,680 --> 01:58:49,560 If he fails to do so, he will be punished severely. 996 01:58:54,880 --> 01:58:56,520 Kneel down. 997 01:58:57,920 --> 01:58:59,560 Kneel down, Bheem! 998 01:59:48,800 --> 01:59:51,040 There's hardly any blood. 999 01:59:51,280 --> 01:59:52,400 Hit him harder. 1000 02:00:19,560 --> 02:00:22,320 A few lashes and the bugger's buckled. 1001 02:00:22,880 --> 02:00:25,520 But he barely even cried out loud. 1002 02:00:26,560 --> 02:00:27,680 And where's the blood? 1003 02:00:28,920 --> 02:00:33,880 I was expecting a pool at his… feet. 1004 02:00:36,160 --> 02:00:38,440 He didn't kneel. 1005 02:00:40,080 --> 02:00:41,920 He didn't kneel! 1006 02:00:54,800 --> 02:00:56,400 Officer! 1007 02:00:59,200 --> 02:01:00,800 Try this one. 1008 02:01:20,760 --> 02:01:23,560 Use it on the pillar first, officer. 1009 02:01:24,320 --> 02:01:27,440 Let the wretch see how it will rip him. 1010 02:01:44,320 --> 02:01:47,560 Aren't you quite vicious, my dear? 1011 02:01:48,640 --> 02:01:51,560 This isn't going to stop, Bheem. 1012 02:01:54,080 --> 02:01:56,640 If you don't kneel down you will be killed. 1013 02:01:58,080 --> 02:02:00,800 Kneel and confess to your crimes. 1014 02:02:01,920 --> 02:02:03,680 Save your own life. 1015 02:02:34,080 --> 02:02:38,440 Bheema, the earth which has given birth to you, 1016 02:02:38,760 --> 02:02:41,520 the trees which give you air to breathe, 1017 02:02:41,920 --> 02:02:45,800 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1018 02:02:48,080 --> 02:02:50,320 Can you hear it? 1019 02:02:53,920 --> 02:02:58,200 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1020 02:02:58,320 --> 02:03:05,280 "You should stoke the fire in your heart" 1021 02:03:07,200 --> 02:03:11,440 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1022 02:03:11,560 --> 02:03:18,440 "You should burn like the flaming sun" 1023 02:03:24,320 --> 02:03:26,560 Make that bastard kneel now! 1024 02:03:29,160 --> 02:03:33,200 "Should you fall at your oppressor's feet like a slave..." 1025 02:03:33,440 --> 02:03:40,680 "…you are no more a child of the forest" 1026 02:03:42,280 --> 02:03:46,400 "If you bow your head to unjust rule…" 1027 02:03:46,640 --> 02:03:53,440 "…you could not have been born to the forest." 1028 02:03:55,440 --> 02:03:59,680 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1029 02:03:59,800 --> 02:04:06,560 "You should stoke the fire in your heart" 1030 02:04:37,880 --> 02:04:42,200 "Will you scream in pain when the whip splits your skin?" 1031 02:04:42,320 --> 02:04:46,320 "Will you tremble with fear at the mere sight of blood?" 1032 02:04:46,760 --> 02:04:51,080 "If you get scared and shed a tear…" 1033 02:04:52,200 --> 02:05:00,560 …"how can you say that you've had Mother Earth's breastmilk?" 1034 02:05:01,040 --> 02:05:05,200 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1035 02:05:05,400 --> 02:05:11,920 "You should stoke the fire in your heart" 1036 02:05:33,920 --> 02:05:37,800 "Your heart's blood which flows like a stream…" 1037 02:05:42,680 --> 02:05:46,880 "Your heart's blood which flows like a stream…" 1038 02:05:47,080 --> 02:05:51,280 "…look - it is like vermilion on Mother earth's forehead" 1039 02:05:51,520 --> 02:05:55,680 "It is like sacred red paint on Mother's feet" 1040 02:05:55,880 --> 02:06:00,680 "It shines like the smile on Mother's lips" 1041 02:06:02,520 --> 02:06:07,880 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1042 02:06:08,440 --> 02:06:14,280 "You have given your life as a gift to Mother Earth" 1043 02:06:14,320 --> 02:06:17,200 "O komuram bheem" 1044 02:06:58,800 --> 02:07:00,440 Reinforcements! 1045 02:08:37,320 --> 02:08:41,760 Raju, you've been appointed as the incharge for the guns… consignment's delivery. 1046 02:08:43,560 --> 02:08:44,920 Look. 1047 02:08:47,280 --> 02:08:49,400 The consignment will be shipped in 2 days. 1048 02:08:54,200 --> 02:08:58,800 "Promise me that you will give every person a weapon." 1049 02:09:08,800 --> 02:09:11,040 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1050 02:09:11,640 --> 02:09:14,160 I should get the place changed from the jail. 1051 02:09:15,800 --> 02:09:17,320 To the bank of Yamuna river. 1052 02:09:17,920 --> 02:09:19,800 What are you saying? 1053 02:09:20,160 --> 02:09:22,320 Why... why would you want to shift the hanging location? 1054 02:09:22,800 --> 02:09:24,920 Only from there I will be able to free Bheem. 1055 02:09:25,280 --> 02:09:26,440 Raju. 1056 02:09:27,080 --> 02:09:28,640 What is this business of freeing Bheem? 1057 02:09:31,280 --> 02:09:35,440 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1058 02:09:35,800 --> 02:09:39,400 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1059 02:09:43,760 --> 02:09:47,040 It has never been more clear to me, uncle. 1060 02:09:49,520 --> 02:09:54,080 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1061 02:09:55,400 --> 02:09:58,440 I thought Bheem would also be one among them. 1062 02:10:00,680 --> 02:10:02,800 But today I've realized... 1063 02:10:03,520 --> 02:10:06,800 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1064 02:10:11,160 --> 02:10:14,080 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1065 02:10:14,320 --> 02:10:16,200 But Bheem inspired everyone with just a song. 1066 02:10:18,560 --> 02:10:19,680 What about you? 1067 02:10:19,920 --> 02:10:23,160 You've striven so much to achieve your goal. 1068 02:10:23,640 --> 02:10:26,080 Will you forego all of that when it is within your reach? 1069 02:10:26,560 --> 02:10:29,280 Will you sacrifice 15 years of hardwork- -I will bear it for another 15 years. 1070 02:10:30,520 --> 02:10:33,440 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1071 02:10:33,760 --> 02:10:37,200 Baba told me to give a weapon to every person. 1072 02:10:38,160 --> 02:10:41,920 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1073 02:10:42,920 --> 02:10:45,320 I will give that emotion to the people. 1074 02:10:45,880 --> 02:10:47,680 Think about it, Raju. 1075 02:10:48,400 --> 02:10:51,320 It is very dangerous… you could lose your life. 1076 02:10:52,800 --> 02:10:54,440 I will die gladly, uncle. 1077 02:11:17,160 --> 02:11:19,400 I want the best hangman for the job. 1078 02:11:21,800 --> 02:11:24,680 I want to see his neck drawn out tight… 1079 02:11:25,200 --> 02:11:30,800 …and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1080 02:11:32,320 --> 02:11:33,320 Yes, sir. 1081 02:11:33,760 --> 02:11:36,040 But I doubt you will see fear in his eyes. 1082 02:11:39,200 --> 02:11:40,800 I mean… 1083 02:11:41,160 --> 02:11:43,680 "the fear which didn't appear while he was being whipped violently" 1084 02:11:44,080 --> 02:11:46,040 …will not appear even in the face of death. -Yes. 1085 02:11:46,760 --> 02:11:50,280 And what was blatantly obvious was your abject failure 1086 02:11:50,440 --> 02:11:53,200 at bringing this brute to his knees. 1087 02:11:53,440 --> 02:11:56,280 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1088 02:11:56,440 --> 02:11:58,320 Give me one more opportunity. 1089 02:12:01,200 --> 02:12:06,440 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far.. 1090 02:12:07,920 --> 02:12:10,800 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1091 02:12:17,560 --> 02:12:20,920 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1092 02:12:26,040 --> 02:12:28,080 Keep the flag flying. -Yes sir. 1093 02:12:28,200 --> 02:12:30,200 Have him ready for hanging by 4AM… 1094 02:12:30,320 --> 02:12:32,520 …and get that wretched child here by 5. 1095 02:12:32,680 --> 02:12:34,160 -If I may, sir. -Yes. 1096 02:12:34,200 --> 02:12:36,320 If you hang him here the people will make him a martyr. 1097 02:12:36,400 --> 02:12:38,800 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1098 02:12:38,920 --> 02:12:39,920 To the banks of the river Yamuna. 1099 02:12:40,080 --> 02:12:43,080 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1100 02:13:09,560 --> 02:13:11,520 Take care. Load them carefully. 1101 02:13:29,440 --> 02:13:32,520 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1102 02:13:32,680 --> 02:13:33,680 Yes, sir. 1103 02:14:03,520 --> 02:14:04,680 What are you doing? 1104 02:14:05,560 --> 02:14:07,520 -Help. -Go there! Get back! 1105 02:14:07,680 --> 02:14:08,760 Back. 1106 02:14:29,920 --> 02:14:31,760 All arrangements have been made, sir. 1107 02:14:32,080 --> 02:14:33,560 Should be quite the spectacle. 1108 02:14:33,920 --> 02:14:35,920 I appreciate your effort, my boy. 1109 02:14:36,280 --> 02:14:37,560 Thank you, sir. 1110 02:14:40,560 --> 02:14:41,920 Thank you, sir. 1111 02:14:56,320 --> 02:15:00,040 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1112 02:15:00,640 --> 02:15:01,920 Tell me, brother. 1113 02:15:52,520 --> 02:15:53,680 Go faster! 1114 02:16:00,520 --> 02:16:03,200 I said faster, damn it! 1115 02:16:31,880 --> 02:16:34,680 Bring me those treacherous scum alive. 1116 02:16:35,200 --> 02:16:38,560 Or I will skin every last one of you. 1117 02:18:12,680 --> 02:18:14,280 Brother. 1118 02:18:44,920 --> 02:18:47,560 Brother!! 1119 02:18:51,320 --> 02:18:53,160 Malli! 1120 02:20:30,440 --> 02:20:32,160 I'll be back 1121 02:20:37,920 --> 02:20:41,640 Without you... I... 1122 02:20:49,680 --> 02:20:51,200 Seetha 1123 02:20:51,560 --> 02:20:53,800 A part of me will always be with you. 1124 02:20:57,080 --> 02:21:00,320 Seetha, my courage drives me. 1125 02:21:01,400 --> 02:21:05,160 But it is your courage which will make me win. 1126 02:21:25,080 --> 02:21:28,200 Grandfather.. uncle... brother... 1127 02:21:28,320 --> 02:21:30,440 I'm giving my word to the entire village. 1128 02:21:30,640 --> 02:21:34,400 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1129 02:21:35,560 --> 02:21:38,280 Only after that will I come back! 1130 02:21:38,560 --> 02:21:40,680 I swear on mother Godavari! 1131 02:21:55,880 --> 02:21:58,200 -Vande mataram! -Vande mataram! 1132 02:21:58,400 --> 02:22:00,680 -Vande mataram! -Vande mataram! 1133 02:22:03,280 --> 02:22:05,440 It's been months, Edward. 1134 02:22:07,680 --> 02:22:11,080 This jungle rat… 1135 02:22:11,440 --> 02:22:12,520 Bheem… 1136 02:22:13,040 --> 02:22:14,560 …is still proving elusive. 1137 02:22:14,880 --> 02:22:16,440 We are very close, sir. 1138 02:22:17,160 --> 02:22:19,200 From the hanging point… 1139 02:22:19,320 --> 02:22:21,800 …his only means of escape is to Agra. 1140 02:22:22,160 --> 02:22:23,800 And we have sealed it off. 1141 02:22:25,080 --> 02:22:28,520 We are covering it area by area and sealing it. 1142 02:22:30,200 --> 02:22:32,880 Homes, offices, resthouses, hospitals 1143 02:22:33,080 --> 02:22:35,200 We are also searching empty lands. 1144 02:22:35,760 --> 02:22:36,760 We are shutting it down. 1145 02:22:37,800 --> 02:22:40,320 The only place he can be possibly hiding now is here. 1146 02:22:40,560 --> 02:22:41,640 Hathras 1147 02:22:41,800 --> 02:22:44,800 In one or two days we'll capture him, sir. 1148 02:22:46,560 --> 02:22:48,080 Keep at it. 1149 02:22:49,200 --> 02:22:50,400 Meanwhile… 1150 02:22:50,680 --> 02:22:53,920 …let's pay our special guest a visit. Shall we? 1151 02:22:59,400 --> 02:23:03,160 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1152 02:23:03,440 --> 02:23:05,680 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1153 02:23:06,400 --> 02:23:09,520 Like these filth? -Oh no, sir. Much worse than them. 1154 02:23:09,880 --> 02:23:12,440 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1155 02:23:28,560 --> 02:23:31,680 Exercising? With only days to live? 1156 02:23:32,560 --> 02:23:34,200 What do you hope to achieve? 1157 02:23:46,320 --> 02:23:48,920 Still chasing your impossible dream… 1158 02:23:49,680 --> 02:23:52,320 …even with death staring you in the face? 1159 02:23:57,520 --> 02:24:03,440 [SANSKRIT VERSES] You have every right to work but not to expect the result. 1160 02:24:07,320 --> 02:24:13,280 [SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inactio 1161 02:24:14,880 --> 02:24:17,520 I don't care about the result. 1162 02:24:18,520 --> 02:24:26,200 I will be moving towards my goal until my last breath. 1163 02:24:28,080 --> 02:24:29,400 Load. 1164 02:24:30,800 --> 02:24:32,200 Aim. 1165 02:24:32,640 --> 02:24:33,680 Shoot. 1166 02:24:34,560 --> 02:24:36,280 Is that so? 1167 02:24:37,640 --> 02:24:39,680 Let's see how you move after this. 1168 02:24:52,520 --> 02:24:54,320 Throw him in the solitary cell. 1169 02:25:31,080 --> 02:25:33,080 It's been 2 days since we came here. 1170 02:25:34,160 --> 02:25:36,560 It's not good to stay in one place for so long. 1171 02:25:37,440 --> 02:25:39,560 We need to leave after midnight. 1172 02:25:39,920 --> 02:25:41,560 Where will we go? 1173 02:25:41,680 --> 02:25:43,280 There is no place to hide. 1174 02:25:43,920 --> 02:25:45,320 Don't worry, Peddayya. 1175 02:25:45,680 --> 02:25:47,400 We will find a way. 1176 02:25:48,160 --> 02:25:50,680 I'm hungry, brother. 1177 02:25:57,880 --> 02:26:02,800 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1178 02:26:10,080 --> 02:26:10,920 Jangu. 1179 02:26:11,080 --> 02:26:12,920 It is getting very difficult. 1180 02:26:13,080 --> 02:26:15,680 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1181 02:26:15,680 --> 02:26:19,200 [ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1182 02:26:19,320 --> 02:26:23,280 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1183 02:26:24,040 --> 02:26:25,880 Wake up! 1184 02:26:31,800 --> 02:26:33,800 -That way. -Go, go.. 1185 02:26:43,920 --> 02:26:45,560 They are here. 1186 02:26:46,320 --> 02:26:48,560 Inspector, I want you to search that room. 1187 02:26:48,800 --> 02:26:50,680 There are many policemen outside. 1188 02:26:51,040 --> 02:26:51,800 Yes, sir. 1189 02:26:52,440 --> 02:26:54,280 I want the names and addresses of everybody. 1190 02:27:04,080 --> 02:27:04,880 Check in that room also. 1191 02:27:04,920 --> 02:27:06,680 Sir, please help us. 1192 02:27:06,800 --> 02:27:08,560 Please help me take them to the hospital. 1193 02:27:08,920 --> 02:27:09,920 My people have been infected with smallpox. 1194 02:27:10,080 --> 02:27:12,760 What? -Smallpox, sir... smallpox. 1195 02:27:13,080 --> 02:27:14,080 Smallpox. 1196 02:27:14,320 --> 02:27:15,200 What's in the bag? 1197 02:27:15,200 --> 02:27:16,920 They have smallpox, sir. 1198 02:27:18,200 --> 02:27:19,560 Smallpox!? 1199 02:27:20,280 --> 02:27:22,440 Are you sure? -Masoochi is smallpox, sir. 1200 02:27:23,320 --> 02:27:25,680 This place is infected! Everyone out! 1201 02:27:35,080 --> 02:27:37,880 I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1202 02:27:43,320 --> 02:27:45,440 Everyone out! Out! 1203 02:27:57,080 --> 02:27:58,560 It's okay. 1204 02:27:59,920 --> 02:28:01,520 I'm fine. 1205 02:28:04,080 --> 02:28:06,680 You said smallpox. Who has it? 1206 02:28:07,760 --> 02:28:09,200 Nobody. 1207 02:28:09,760 --> 02:28:12,200 I just said that to help you from the police. 1208 02:28:14,320 --> 02:28:18,400 My fiancee always says that we should help other people. 1209 02:28:21,320 --> 02:28:22,400 Please come. 1210 02:28:28,680 --> 02:28:30,640 I overheard you earlier... 1211 02:28:31,560 --> 02:28:34,440 Children shouldn't know hunger.. 1212 02:28:34,640 --> 02:28:36,400 Even food feels bad. 1213 02:28:38,800 --> 02:28:40,880 We are indebted to you. 1214 02:28:42,440 --> 02:28:45,560 You have helped us without knowing who we are. 1215 02:28:46,400 --> 02:28:47,920 Who are you? 1216 02:28:48,200 --> 02:28:51,080 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1217 02:28:51,560 --> 02:28:53,080 I have come here for my fiancee. 1218 02:28:53,280 --> 02:28:56,200 Oh, really? Where does your fiancee live? 1219 02:28:58,200 --> 02:28:59,440 Delhi. 1220 02:29:00,560 --> 02:29:03,800 He is working as a police inspector for the British. 1221 02:29:09,520 --> 02:29:11,560 -What is her name? -Seetha. 1222 02:29:16,400 --> 02:29:19,160 Oh. Please don't be worried. 1223 02:29:19,400 --> 02:29:21,680 What my fiancee is doing is not just a job. 1224 02:29:27,440 --> 02:29:28,560 It's a revolution. 1225 02:29:58,200 --> 02:29:59,520 Rama… 1226 02:30:00,280 --> 02:30:05,520 …to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1227 02:30:07,680 --> 02:30:11,920 Whatever happens… don't forget your goal. 1228 02:30:15,680 --> 02:30:17,440 Surround them from all sides. 1229 02:30:44,880 --> 02:30:49,080 Bastard! You thought you could take on us? 1230 02:30:50,560 --> 02:30:52,280 See the dog bleed. 1231 02:30:56,680 --> 02:30:58,320 Load. 1232 02:31:05,560 --> 02:31:07,440 Aim. 1233 02:31:14,400 --> 02:31:16,320 Shoot! 1234 02:31:40,880 --> 02:31:51,200 "Let the blue sky be painted with fiery red embers" 1235 02:31:58,560 --> 02:32:08,080 "Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy." 1236 02:32:08,280 --> 02:32:11,320 But then… did he get the weapons? 1237 02:32:14,880 --> 02:32:17,760 He was very close to getting them.. 1238 02:32:18,400 --> 02:32:24,160 …but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1239 02:32:26,440 --> 02:32:28,800 He couldn't live with himself. 1240 02:32:29,040 --> 02:32:32,800 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1241 02:32:33,920 --> 02:32:39,880 He finally decided to save his friend, come what may. 1242 02:32:41,800 --> 02:32:43,560 And he did save him. 1243 02:32:45,560 --> 02:32:47,800 But he got caught while doing it. 1244 02:32:54,880 --> 02:32:58,800 I've received this letter from the government. 1245 02:33:01,320 --> 02:33:03,560 He is going to be hanged in two days. 1246 02:33:06,800 --> 02:33:09,040 They've asked me to come collect his body- 1247 02:33:26,320 --> 02:33:28,920 I came for Malli. 1248 02:33:30,440 --> 02:33:33,200 But your fiancee came for the land. 1249 02:33:35,680 --> 02:33:38,160 The tribal that I am… 1250 02:33:39,280 --> 02:33:40,800 …I couldn't understand. 1251 02:33:43,920 --> 02:33:45,920 I beat him with these hands. 1252 02:33:47,440 --> 02:33:50,440 I left my closest friend to die. 1253 02:34:06,560 --> 02:34:09,560 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1254 02:34:10,200 --> 02:34:13,040 Ram should come to wherever Seetha is. 1255 02:34:13,800 --> 02:34:16,920 I will bring him to you. 1256 02:34:20,200 --> 02:34:22,040 You've fed us. 1257 02:34:22,520 --> 02:34:24,560 I'm giving you my word now. 1258 02:34:24,920 --> 02:34:27,920 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1259 02:34:44,760 --> 02:34:46,160 This is the whole barracks. 1260 02:34:46,200 --> 02:34:48,520 The jail is at the end of the barracks. 1261 02:34:50,760 --> 02:34:52,040 Be careful. 1262 02:36:12,800 --> 02:36:15,320 Bheem. Bheem. 1263 02:37:07,760 --> 02:37:09,320 -Brother. -Bheem. 1264 02:37:09,560 --> 02:37:11,640 Bheem, why did you come here? 1265 02:37:11,920 --> 02:37:13,680 Forgive me, brother. 1266 02:37:14,680 --> 02:37:17,640 I didn't realise that you were working towards such a great cause. 1267 02:37:18,800 --> 02:37:20,800 -I shouldn't have- -Calm down. 1268 02:37:21,280 --> 02:37:22,440 Bheem. 1269 02:37:24,280 --> 02:37:25,440 Bheem. 1270 02:37:25,680 --> 02:37:26,880 Bheem. 1271 02:37:28,400 --> 02:37:29,560 Who told you? 1272 02:37:36,520 --> 02:37:37,680 Seetha... 1273 02:37:38,920 --> 02:37:40,400 Did you meet Seetha? 1274 02:37:41,440 --> 02:37:43,160 She opened my eyes to the truth. 1275 02:37:55,160 --> 02:37:58,280 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1276 02:37:59,440 --> 02:38:03,160 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1277 02:38:03,800 --> 02:38:04,920 Come, brother. 1278 02:38:41,200 --> 02:38:44,160 "Between a tiger and a hunter" 1279 02:38:47,440 --> 02:38:50,320 "Between a head and the guillotine" 1280 02:38:53,760 --> 02:38:56,560 "Between a wildfire…" 1281 02:38:56,880 --> 02:38:59,440 "…and a storm" 1282 02:38:59,920 --> 02:39:02,680 "Between the sun and the cloud" 1283 02:39:08,560 --> 02:39:11,200 …Friendship" 1284 02:39:11,400 --> 02:39:13,640 Surround them from all sides. Spread out. 1285 02:39:17,160 --> 02:39:18,400 Surround. Surround. 1286 02:39:29,200 --> 02:39:31,920 "This is an unforeseen turn of fate" 1287 02:39:35,200 --> 02:39:38,200 "Which has culminated in this friendship" 1288 02:40:19,280 --> 02:40:20,520 Where did they go? 1289 02:40:38,040 --> 02:40:39,200 What the hell is going on here? 1290 02:41:04,400 --> 02:41:07,200 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 1291 02:41:07,400 --> 02:41:10,520 "Friendship between freewill and destiny" 1292 02:41:10,560 --> 02:41:15,440 "This friendship is between opposites" 1293 02:41:42,920 --> 02:41:45,440 -What***s going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1294 02:41:45,680 --> 02:41:47,920 They escaped into the forest. -They've done what? 1295 02:41:48,160 --> 02:41:50,080 But they are still in the barracks. 1296 02:41:50,560 --> 02:41:52,200 Don't follow them blindly. 1297 02:41:52,640 --> 02:41:55,320 Take the special forces and nail the bastards. 1298 02:41:56,160 --> 02:41:57,520 One more thing. 1299 02:41:58,440 --> 02:42:01,440 Don't shoot until you***re close enough to confirm a kill. 1300 02:42:01,800 --> 02:42:03,320 Absolutely, sir. 1301 02:42:03,640 --> 02:42:04,880 Call the special forces. 1302 02:43:37,040 --> 02:43:37,920 Fire! 1303 02:44:04,440 --> 02:44:08,440 Sir, Edward here. Hold your fire! 1304 02:44:08,520 --> 02:44:09,680 Hold your fire! 1305 02:44:10,320 --> 02:44:11,880 What the hell is going on out there? 1306 02:44:12,040 --> 02:44:13,760 We thought we had them surrounded, sir. 1307 02:44:14,040 --> 02:44:15,680 But now there are arrows coming out of everywhere. 1308 02:44:15,920 --> 02:44:17,200 We're losing men, sir. 1309 02:44:17,320 --> 02:44:20,200 Damn them all! I'm sending additional troops. 1310 02:44:20,200 --> 02:44:21,760 Do not let them escape! 1311 02:44:21,800 --> 02:44:22,800 Yes, sir. 1312 02:44:24,640 --> 02:44:26,560 More troops are on the way. 1313 02:44:27,320 --> 02:44:30,920 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1314 02:44:31,200 --> 02:44:33,880 Don't let them escape. More troops are on the way. 1315 02:44:34,080 --> 02:44:35,440 Edward! 1316 02:44:39,640 --> 02:44:42,200 I promised my father... 1317 02:44:44,880 --> 02:44:47,560 ...that I will give everyone a weapon. 1318 02:44:48,040 --> 02:44:49,640 Turn on the searchlights. 1319 02:44:51,080 --> 02:44:53,640 I've made a promise to mother Godavari... 1320 02:44:55,080 --> 02:44:58,320 ...that I will come back only after I get the weapons. 1321 02:45:04,760 --> 02:45:06,800 Turn on those lights. 1322 02:45:23,560 --> 02:45:26,680 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1323 02:45:27,040 --> 02:45:29,560 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1324 02:45:29,760 --> 02:45:33,440 There is no more running away, This is the time to make you run. 1325 02:45:34,560 --> 02:45:37,680 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1326 02:45:38,040 --> 02:45:41,200 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1327 02:45:43,880 --> 02:45:46,080 Get away from the fire! Get back! 1328 02:45:52,880 --> 02:45:54,200 Good God. 1329 02:46:06,080 --> 02:46:09,640 ...His bow is as powerful as Lord Shiva's..." 1330 02:46:09,760 --> 02:46:13,680 "...the sound of which scares his enemies to death... 1331 02:46:14,040 --> 02:46:16,560 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1332 02:46:17,520 --> 02:46:20,680 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1333 02:46:22,080 --> 02:46:24,640 ...Raama, the descendant of Raghu lineage..." 1334 02:46:25,560 --> 02:46:28,680 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1335 02:46:34,560 --> 02:46:37,160 ...Raama, the descendant of Raghu lineage... 1336 02:46:38,080 --> 02:46:41,200 "...is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched... 1337 02:46:49,920 --> 02:46:52,040 Come on! Move in this way! 1338 02:47:04,560 --> 02:47:11,680 ...The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan..." 1339 02:47:12,080 --> 02:47:18,320 "...leaps up to attack his enemies... 1340 02:47:20,160 --> 02:47:26,440 "Bheema, the lion of the Komuram clan" 1341 02:47:51,760 --> 02:47:52,920 Load. 1342 02:47:53,800 --> 02:47:54,920 Aim. 1343 02:47:56,160 --> 02:47:57,320 Shoot. 1344 02:49:14,200 --> 02:49:17,920 "He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet..." 1345 02:49:18,160 --> 02:49:21,880 "....the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed... 1346 02:49:22,200 --> 02:49:28,520 "Bheema, the lion of the Komuram clan" 1347 02:50:05,440 --> 02:50:06,920 Bheem. 1348 02:50:07,440 --> 02:50:10,440 How long do we hunt these jackals? 1349 02:50:11,080 --> 02:50:13,680 Let's hunt down the lion! 1350 02:50:42,560 --> 02:50:44,040 Load the canons. 1351 02:50:50,800 --> 02:50:52,080 Fire! 1352 02:50:58,520 --> 02:50:59,560 Bheem. 1353 02:52:52,200 --> 02:52:54,880 NO!!! 1354 02:53:22,040 --> 02:53:25,760 "Promise me that you will give every person a weapon." 1355 02:53:49,160 --> 02:53:57,080 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1356 02:53:58,320 --> 02:54:02,200 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1357 02:54:02,800 --> 02:54:04,880 How can you throw it away? 1358 02:54:06,640 --> 02:54:08,680 Return it to him, Bheem. 1359 02:54:09,400 --> 02:54:11,560 Let him keep it in his heart. 1360 02:54:13,760 --> 02:54:15,280 Load! 1361 02:54:19,760 --> 02:54:21,440 No! No!! 1362 02:54:21,640 --> 02:54:23,280 Aim! 1363 02:54:24,920 --> 02:54:26,040 Shoot! 1364 02:55:28,400 --> 02:55:29,800 You've achieved it. 1365 02:55:32,560 --> 02:55:33,560 Bheem... 1366 02:55:34,200 --> 02:55:35,800 ***you've taken me closer to my ambition. 1367 02:55:35,920 --> 02:55:38,200 You've given me this attire that will inspire me through this quest. 1368 02:55:38,800 --> 02:55:40,440 What can I offer you in return? 1369 02:55:41,760 --> 02:55:42,920 Teach me how to read and write, brother. 1370 02:55:48,280 --> 02:55:50,920 "To forget the past play the Chendaa" 1371 02:55:51,560 --> 02:55:54,280 "To roar in the winds, bring on the drums" 1372 02:55:55,080 --> 02:55:57,760 "To forget the past play the Chendaa" 1373 02:55:58,440 --> 02:56:01,080 "To roar in the winds, bring on the drums" 1374 02:56:01,680 --> 02:56:05,080 "Chendaa - Bring - Dagger - Hammer Bold - Together - Staff - Spear" 1375 02:56:05,320 --> 02:56:08,320 "Terrific spear is the spear of erode" 1376 02:56:08,680 --> 02:56:11,640 "Burning spear is the spear of Sivaganga" 1377 02:56:12,200 --> 02:56:15,320 "Opposing spear is the spear of nerchevval" 1378 02:56:15,560 --> 02:56:19,400 "Fearless spear is the spear of Ettayapuram" 1379 02:56:20,800 --> 02:56:23,440 "To forget the past play the Chendaa" 1380 02:56:24,160 --> 02:56:26,800 "To roar in the winds, bring on the drums 1381 02:56:34,560 --> 02:56:37,200 "To forget the past play the Chendaa" 1382 02:56:37,880 --> 02:56:40,560 "To roar in the winds, bring on the drums" 1383 02:56:55,080 --> 02:56:57,400 Hey, look, everybody! 1384 02:56:57,440 --> 02:56:59,200 Our brother has returned! 1385 02:57:17,080 --> 02:57:19,920 "Did blood and wound turn into anger?" 1386 02:57:20,400 --> 02:57:23,560 "Did the heart sing out for a war?" 1387 02:57:23,920 --> 02:57:26,920 "Did rage flow through your veins?" 1388 02:57:27,160 --> 02:57:30,560 "Did it chase away agony for good?" 1389 02:57:30,760 --> 02:57:33,920 "If not like this, how to celebrate?" 1390 02:57:34,200 --> 02:57:37,520 "Without these drums how can we party?" 1391 02:57:37,640 --> 02:57:40,920 "Bud - Knock - Bunch - Dance Bullet - Cracker - Stick - Spear" 1392 02:57:41,320 --> 02:57:44,520 "Rebellious spear is the spear of Kolkata" 1393 02:57:44,800 --> 02:57:48,040 "Unbowing spear is the spear of Gujarat" 1394 02:57:48,400 --> 02:57:51,200 "Ripping spear is the spear of Kithoor" 1395 02:57:51,680 --> 02:57:55,680 "Brave raging spear is the spear of Thirunelveli" 1396 02:57:56,800 --> 02:57:59,440 "To forget the past play the Chendaa" 1397 02:58:00,160 --> 02:58:02,800 "To roar in the winds, bring on the drums" 1398 02:58:09,680 --> 02:58:11,800 Mother! 1399 02:58:12,680 --> 02:58:14,200 Malli! 1400 02:58:29,920 --> 02:58:32,320 "Water Forest Land" 1401 02:58:46,200 --> 02:58:49,440 "Take the cloud and wear your turban" 1402 02:58:49,680 --> 02:58:52,920 "Bend the mountains to wear your wrist ring" 1403 02:58:53,080 --> 02:58:56,080 "Say that the heart is our shield" 1404 02:58:56,200 --> 02:58:59,520 "If a hand touches our honour sever it" 1405 02:58:59,880 --> 02:59:03,080 "Come share the fire and let***s burst the crackers" 1406 02:59:03,400 --> 02:59:06,400 "Hey Ganesa dance with Thomas, Riyaz" 1407 02:59:06,800 --> 02:59:10,200 "Kanna - Munna - Mulla - Sullaa Brave - Bow - Bale - Spear" 1408 02:59:10,520 --> 02:59:13,560 "Spear that sets fire is the spear of Punjab" 1409 02:59:13,920 --> 02:59:16,920 "Golden spear is the spear of Thangudhiri" 1410 02:59:17,320 --> 02:59:20,440 "Warfield spear is the spear of Pazhaasai" 1411 02:59:20,800 --> 02:59:24,680 "Victorious spear is the spear of courageous Maratha" 1412 02:59:39,400 --> 02:59:42,200 "Your country and your home are not different" 1413 02:59:42,640 --> 02:59:45,920 "You and I are from the same mother" 1414 02:59:46,200 --> 02:59:49,520 "Everyone is equal by birth" 1415 02:59:49,760 --> 02:59:52,880 "The land is the the single mother for all of us" 1416 02:59:53,160 --> 02:59:56,160 "Play the Thandoraa Go and announce all over the country" 1417 02:59:56,520 --> 02:59:59,520 "The independence we fought for is now in our hands" 1418 03:00:00,200 --> 03:00:03,280 "Let the show begin, Let it vibrate my folks" 1419 03:00:03,680 --> 03:00:06,680 "Dance to the beats as the rhythm resonates" 1420 03:00:07,080 --> 03:00:10,280 "South, west, north and east became one" 1421 03:00:10,520 --> 03:00:14,040 "Let this land live long in the palanquin of sky" 1422 03:00:15,680 --> 03:00:18,320 "To forget the past play the Chendaa" 1423 03:00:19,040 --> 03:00:21,680 "To roar in the winds, bring on the drums" 1424 03:00:22,520 --> 03:00:25,200 "To forget the past play the Chendaa" 1425 03:00:25,800 --> 03:00:28,520 "To roar in the winds, bring on the drums" 98341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.