All language subtitles for No soy tu enemigo (2019) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,530 --> 00:01:00,910 Uno de los momentos más emotivos de mi vida... 2 00:01:00,950 --> 00:01:03,910 ...fue la noche en la que me iniciaron en el Klan. 3 00:01:04,000 --> 00:01:06,460 Fuimos al Salón de la Klaverna. Estaba oscuro. 4 00:01:06,540 --> 00:01:08,750 LO SIGUIENTE SE BASA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:08,830 --> 00:01:11,080 La única luz fue una cruz en llamas durante toda la ceremonia. 6 00:01:11,290 --> 00:01:12,840 Me purificaron con agua. 7 00:01:12,920 --> 00:01:16,340 Me tocó el hombro y dijo: "Eres parte del Imperio Invisible... 8 00:01:16,840 --> 00:01:18,510 "... de los Klanes Unidos de América". 9 00:01:18,800 --> 00:01:21,890 Hubo un aplauso tremendo en ese auditorio. 10 00:01:21,970 --> 00:01:24,600 Y me levanté en lágrimas. 11 00:01:24,680 --> 00:01:27,060 Porque toda la vida quise eso. 12 00:01:27,140 --> 00:01:30,690 La oportunidad de que me oyeran, de ser alguien. 13 00:01:30,770 --> 00:01:32,570 Al principio le dije: "Diablos, no". 14 00:01:33,150 --> 00:01:36,400 Jamás de los jamases. Sólo quería matarlo. 15 00:01:36,490 --> 00:01:38,240 Lo que quería era matarlo. 16 00:01:38,860 --> 00:01:41,320 Esa es mi reputación en Durham. 17 00:01:41,410 --> 00:01:43,790 No presume, pero es la verdad. 18 00:01:43,870 --> 00:01:46,950 Llamen a Durham y ahí les dirán. 19 00:01:47,830 --> 00:01:51,840 No aceptará una negativa. Debo oír: "Sí". 20 00:01:51,920 --> 00:01:55,460 Porque cuando nos sale sangre, es del mismo color. 21 00:01:55,550 --> 00:01:58,760 No he visto sangre de un color distinto del mío. 22 00:01:58,840 --> 00:02:02,140 Creas lo que creas, siempre digo, 23 00:02:02,180 --> 00:02:04,350 defiéndelo, nene, defiéndelo. 24 00:02:14,360 --> 00:02:21,240 DURHAM, CAROLINA DEL NORTE, 1971 25 00:02:22,490 --> 00:02:25,290 VIVIENDA INJUSTA ARRÉGLALA, GREENFIELD 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,880 ¡Queremos vivienda igual ya! 27 00:02:33,590 --> 00:02:36,630 A esta ciudad la llaman "Ciudad Mágica", Sr. Atkins. 28 00:02:37,340 --> 00:02:39,090 Aquí no hay magia. 29 00:02:40,010 --> 00:02:43,970 Abe Greenfield es un vil dueño de tugurio. 30 00:02:44,050 --> 00:02:45,430 Usted y yo lo sabemos. 31 00:02:45,510 --> 00:02:50,270 Los negros de East Durham tenemos los mismos derechos que los demás. 32 00:02:51,310 --> 00:02:53,860 Esta chica, Sr. Atkins, 33 00:02:53,940 --> 00:02:59,200 esta jovencita es madre soltera y tiene tres hijos. 34 00:02:59,900 --> 00:03:03,740 Esta mañana despertó y se enteró de que van a desalojarla. 35 00:03:04,200 --> 00:03:07,040 No ha tenido agua caliente desde hace dos semanas. 36 00:03:07,200 --> 00:03:08,290 Así es, Sra. A. 37 00:03:08,370 --> 00:03:11,330 - Dos semanas sin retrete. - No funciona. 38 00:03:11,420 --> 00:03:14,710 Sin retrete. ¡Ningún ser humano debería vivir así! 39 00:03:22,970 --> 00:03:26,390 Sr. Atkins, ya no escribiremos más cartas. 40 00:03:26,890 --> 00:03:28,970 Nos oirán antes del fallo de mañana. 41 00:03:29,430 --> 00:03:32,190 Sra. Atwater, sabe que estamos muy ocupados... 42 00:03:32,440 --> 00:03:36,820 ...y no tenemos tiempo para oír a todos los que quieren hablar. 43 00:03:37,110 --> 00:03:39,780 Les agradecemos. Ya pueden irse. 44 00:03:39,860 --> 00:03:43,360 Sr. Tucker, ¿a qué debo el placer? 45 00:03:43,450 --> 00:03:44,530 Siéntate. 46 00:03:46,120 --> 00:03:49,200 Muy buenas tardes, señor. 47 00:03:49,830 --> 00:03:52,960 Escúcheme, concejal. Y usted también, Sr. Tucker. 48 00:03:53,130 --> 00:03:56,210 ¡No iremos a ningún lado, hasta hablar de lo esencial! 49 00:03:56,300 --> 00:03:58,380 - ¿Entiende? - ¿Todo bien, Bill? 50 00:04:00,170 --> 00:04:05,680 Sr. Oldham, llevamos más de media hora sentadas aquí y el concejal... 51 00:04:05,810 --> 00:04:07,600 Ann. 52 00:04:08,350 --> 00:04:10,850 Te daremos oportunidad de hablar mañana por la noche. 53 00:04:13,020 --> 00:04:14,110 ¿Ya estamos en paz? 54 00:04:16,570 --> 00:04:17,610 Todavía no. 55 00:04:19,820 --> 00:04:20,940 Vámonos. 56 00:04:30,160 --> 00:04:33,210 CLUB SOCIAL Y DEPORTIVO 57 00:04:33,290 --> 00:04:35,630 Samuel Grace. ¿A favor? 58 00:04:35,830 --> 00:04:37,920 - A favor. - ¿En contra? 59 00:04:39,300 --> 00:04:40,420 Muy bien. 60 00:04:40,510 --> 00:04:42,720 Aprobamos tentativamente a Fred Eggert, 61 00:04:42,720 --> 00:04:45,220 Gene Waddle y Samuel Grace como ciudadanos... 62 00:04:45,300 --> 00:04:47,340 ...de la 9 Unidad del Imperio Invisible... 63 00:04:47,430 --> 00:04:48,890 ...de los Klanes Unidos de América. 64 00:04:48,970 --> 00:04:51,430 El klígrafo debe certificar las peticiones... 65 00:04:51,520 --> 00:04:54,060 ...y preparar los juramentos para la ceremonia. 66 00:04:54,140 --> 00:04:55,600 La próxima semana, Roy. 67 00:04:56,770 --> 00:04:57,770 Último punto. 68 00:04:57,850 --> 00:05:01,570 El entrenamiento de combate y armas será el sábado de 12:00 a 4:00... 69 00:05:02,280 --> 00:05:05,570 ...bajo la supervisión del Segundo Oficial Floyd Kelly. 70 00:05:06,240 --> 00:05:09,660 Le recuerdo al Cuerpo Juvenil que el entrenamiento es obligatorio. 71 00:05:09,740 --> 00:05:12,160 ¿Oyeron? Estoy hablándoles a ustedes. 72 00:05:12,330 --> 00:05:13,410 Sí. 73 00:05:13,500 --> 00:05:15,120 NUESTRA RAZA ES NUESTRA NACIÓN 74 00:05:15,210 --> 00:05:16,370 Agachen la cabeza. 75 00:05:19,920 --> 00:05:22,590 Padre, danos mentes fuertes, corazones grandiosos, 76 00:05:22,670 --> 00:05:24,550 fe verdadera y manos listas. 77 00:05:25,090 --> 00:05:29,260 No nos pongas restricciones para pelear por lo que es debido... 78 00:05:29,350 --> 00:05:30,970 ...y ser dignos del premio. 79 00:05:31,220 --> 00:05:35,690 Que como hermanos y miembros del Klan seamos resueltos e inamovibles. 80 00:05:36,100 --> 00:05:40,150 Al salir de esta Klaverna y enfrentar la lucha del mundo ajeno, 81 00:05:40,820 --> 00:05:45,530 no olvidemos que la mayor gloria de un miembro del Klan es servir. 82 00:05:46,200 --> 00:05:48,320 Non silba, sed anthar. 83 00:05:48,570 --> 00:05:51,370 ¡No por mí, sino por los demás! 84 00:05:52,080 --> 00:05:53,370 Prepárenlo. 85 00:05:53,660 --> 00:05:55,580 - Tienes razón. - Nació listo. 86 00:05:55,660 --> 00:05:56,710 Listo o no. 87 00:05:57,750 --> 00:05:58,790 ¿Sr. Ellis? 88 00:05:59,630 --> 00:06:00,750 Hola. 89 00:06:00,840 --> 00:06:03,630 Él es el nuevo del que le hablé. 90 00:06:03,720 --> 00:06:07,600 Claro, Ben. Vamos a la oficina. 91 00:06:07,680 --> 00:06:08,970 Nos vemos, muchachos. 92 00:06:09,760 --> 00:06:10,970 ESTA ES TIERRA DEL KLAN 93 00:06:11,720 --> 00:06:12,930 Siéntense. 94 00:06:17,770 --> 00:06:19,110 ¿Cómo te llamas, muchacho? 95 00:06:19,770 --> 00:06:20,940 Leonard, señor. 96 00:06:23,030 --> 00:06:24,530 No estés nervioso, Leonard. 97 00:06:25,530 --> 00:06:27,910 Ben me dijo que quieres ser del Cuerpo Juvenil. 98 00:06:28,910 --> 00:06:30,070 Sí. Sí, señor. 99 00:06:31,530 --> 00:06:33,750 ¿Por qué quieres ser del Cuerpo Juvenil? 100 00:06:34,910 --> 00:06:36,080 Para ayudar... 101 00:06:36,620 --> 00:06:39,330 ...a proteger a la raza blanca estadounidense... 102 00:06:39,630 --> 00:06:43,630 ...de los Judíos y Negroides Comunistas que nos amenazan, señor. 103 00:06:44,470 --> 00:06:45,630 Buen chico. 104 00:06:47,220 --> 00:06:48,550 Pero eso no es todo. 105 00:06:49,590 --> 00:06:54,140 Debemos proteger nuestros derechos, libertad y forma de vida. 106 00:06:54,930 --> 00:06:57,140 Somos una especie en peligro, Leonard. 107 00:06:57,230 --> 00:06:58,270 ¿Entiendes? 108 00:06:58,850 --> 00:06:59,860 Sí. 109 00:07:01,900 --> 00:07:03,070 Te mostraré algo. 110 00:07:03,610 --> 00:07:04,780 ¿Ves esto? 111 00:07:05,860 --> 00:07:07,990 Un día, esto será tu bien más preciado. 112 00:07:08,070 --> 00:07:10,320 Te dará todo lo que necesites. 113 00:07:10,950 --> 00:07:15,080 Hermandad, estatus en la comunidad y orgullo... 114 00:07:15,620 --> 00:07:17,960 ...de ser parte de algo más grande que tú. 115 00:07:19,000 --> 00:07:23,130 Pero lo más importante es que será un recordatorio diario... 116 00:07:23,840 --> 00:07:26,460 ...de que ya no estás solo. 117 00:07:32,100 --> 00:07:33,970 Bienvenido al Cuerpo Juvenil. 118 00:07:37,350 --> 00:07:38,730 ¿Haremos aquello? 119 00:07:38,940 --> 00:07:40,020 Sí. 120 00:07:40,690 --> 00:07:43,070 Trae el auto por la parte de atrás, Ben. 121 00:08:11,220 --> 00:08:12,260 ¿Y ahora qué? 122 00:08:17,730 --> 00:08:18,770 Esperaremos. 123 00:09:11,150 --> 00:09:12,820 Tiene un novio negroide. 124 00:09:13,530 --> 00:09:15,620 Los vecinos se quejaron. 125 00:09:21,210 --> 00:09:22,210 Tú quédate aquí. 126 00:09:47,610 --> 00:09:49,360 Espera a ver la luz, Wiley. 127 00:10:41,750 --> 00:10:43,420 OPERACIÓN AVANCE 128 00:10:47,630 --> 00:10:49,260 Hola. Gracias. 129 00:10:50,800 --> 00:10:52,010 Sra. Dupree. 130 00:10:53,220 --> 00:10:56,970 Sra. Dupree... Sí, lo sé, Sra. Dupree, pero... 131 00:10:58,560 --> 00:10:59,640 Espere, Sra. Dupree. 132 00:11:00,350 --> 00:11:02,270 La Sra. Dupree no irá. Sus hijos... 133 00:11:02,350 --> 00:11:03,480 No. Dámelo. 134 00:11:04,230 --> 00:11:07,270 Cissy, más te vale ir al Ayuntamiento esta noche. 135 00:11:07,610 --> 00:11:09,230 No quiero oír eso. 136 00:11:09,490 --> 00:11:12,200 Soy madre soltera desde los 16 años, 137 00:11:12,280 --> 00:11:14,320 muchísimo más tiempo que tú. 138 00:11:15,200 --> 00:11:16,950 Se supone que debe ser difícil. 139 00:11:17,070 --> 00:11:19,040 ¿Estarás ahí esta noche o qué? 140 00:11:19,120 --> 00:11:22,160 Más vale que vea tu cara negra y enojada ahí. 141 00:11:23,540 --> 00:11:24,710 ¿Quién sigue? 142 00:11:28,960 --> 00:11:30,300 TALLER DE C.P. ELLIS 143 00:11:40,060 --> 00:11:42,350 Yo me encargo de él, Jeb. 144 00:11:42,980 --> 00:11:44,140 Claro, Sr. Ellis. 145 00:11:44,390 --> 00:11:47,020 - Tú encárgate de ese neumático. - Muy bien. 146 00:11:59,540 --> 00:12:00,700 ¿Los reúnes a todos? 147 00:12:01,330 --> 00:12:03,410 Claro, Carvie. ¿Qué pasó? 148 00:12:03,500 --> 00:12:05,290 Hoy decidiremos lo de Greenfield. 149 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 Ann Atwater y todos sus negroides de Avance... 150 00:12:08,330 --> 00:12:10,500 ...harán un escándalo. Lleva a muchos. 151 00:12:10,790 --> 00:12:13,630 Cielos. Greenfield es escoria. ¿Lo ayudarás? 152 00:12:14,800 --> 00:12:15,930 Ya sabes, C.P. 153 00:12:16,800 --> 00:12:19,220 Viene la reelección. Él dona mucho. 154 00:12:19,350 --> 00:12:21,430 Al menos debo aparentar que lo apoyo. 155 00:12:23,470 --> 00:12:25,560 Y tú necesitas amigos en el Ayuntamiento. 156 00:12:27,480 --> 00:12:29,310 Lo sé, Carvie. Iremos. 157 00:13:11,440 --> 00:13:14,030 Llegan tarde. Sí. 158 00:13:15,530 --> 00:13:17,860 Debe ser el horario africano. 159 00:13:19,160 --> 00:13:20,780 Primer punto en la lista. 160 00:13:20,990 --> 00:13:23,410 La vivienda comunitaria de Edgemont. 161 00:13:23,500 --> 00:13:26,120 El Concejo oirá al Sr. Paulsen... 162 00:13:26,210 --> 00:13:28,210 ...que representa al Sr. Greenfield. 163 00:13:32,340 --> 00:13:33,340 Buenas noches. 164 00:13:34,210 --> 00:13:37,300 Como saben, al Sr. Greenfield le enorgullece... 165 00:13:37,380 --> 00:13:40,680 ...suministrar vivienda cómoda y alquiler económico... 166 00:13:40,760 --> 00:13:43,180 ...a muchísimas personas en Durham. 167 00:13:44,850 --> 00:13:46,730 El Concejo oirá al Sr. Paulsen. 168 00:13:46,810 --> 00:13:49,690 Como con cualquier vivienda, con el tiempo, 169 00:13:49,770 --> 00:13:53,570 sin duda hay desgaste por uso. 170 00:13:54,070 --> 00:13:57,860 La intención del Sr. Greenfield es resolver cualquier problema... 171 00:13:57,900 --> 00:13:59,280 ...que tenga esta gente. 172 00:13:59,990 --> 00:14:03,030 Sin embargo, debido al reciente clima inclemente, 173 00:14:03,120 --> 00:14:06,700 el Sr. Greenfield no ha podido ayudarlos a todos. 174 00:14:07,410 --> 00:14:08,580 Eso es mentira. 175 00:14:08,960 --> 00:14:10,790 Pedimos al Concejo una prórroga... 176 00:14:10,920 --> 00:14:14,380 ...de 90 días, para estas reparaciones menores. 177 00:14:15,170 --> 00:14:16,170 Gracias. 178 00:14:16,760 --> 00:14:17,800 ¿Sra. Atwater? 179 00:14:35,610 --> 00:14:39,860 Vivienda incómoda y alquiler impagable... 180 00:14:40,490 --> 00:14:44,830 ...son las únicas dos cosas que nos ha dado Abe Greenfield. 181 00:14:46,830 --> 00:14:47,870 Ahora, 182 00:14:48,080 --> 00:14:55,040 aquí tengo 79 quejas por escrito de los residentes de Edgemont. 183 00:14:55,630 --> 00:14:58,590 Cada una de ellas es por una violación al código. 184 00:15:02,680 --> 00:15:04,390 Las traje porque, obviamente, 185 00:15:04,470 --> 00:15:07,140 no las recibieron las primeras dos veces. 186 00:15:11,810 --> 00:15:12,810 ¡Orden! 187 00:15:12,900 --> 00:15:15,690 Estamos cansados de ese hombre, 188 00:15:15,770 --> 00:15:19,320 de sus avisos de desalojo y de sus incrementos de alquiler. 189 00:15:19,990 --> 00:15:23,950 No le importan en absoluto las condiciones de vida de sus inquilinos. 190 00:15:24,240 --> 00:15:27,830 ¡Somos humanos! ¡Los humanos no deberían tener que vivir así! 191 00:15:32,750 --> 00:15:35,040 Gracias por sus comentarios, Sra. Atwater. 192 00:15:35,500 --> 00:15:39,840 Le enviaré esas quejas personalmente a la Comisión de Vivienda... 193 00:15:39,920 --> 00:15:42,470 ...para que las examinen. 194 00:15:43,090 --> 00:15:48,470 En este momento, el Concejo otorgará la prórroga de 90 días. 195 00:15:48,930 --> 00:15:52,020 Gracias a todos. Estamos en receso hasta la próxima semana. 196 00:15:55,320 --> 00:15:56,360 Adiós. 197 00:16:00,150 --> 00:16:01,570 Deja el periódico, Claiborne. 198 00:16:02,700 --> 00:16:04,990 - Déjalo. - Está bien, amor. 199 00:16:06,950 --> 00:16:08,000 Papá. 200 00:16:08,870 --> 00:16:10,750 Habla con tus hijos. 201 00:16:11,250 --> 00:16:14,170 - ¡Claiborne! - Eso hago. 202 00:16:14,920 --> 00:16:15,960 Eso hago. 203 00:16:18,090 --> 00:16:19,590 ¿Y tus calificaciones, Tim? 204 00:16:21,050 --> 00:16:22,510 Respóndele a tu padre. 205 00:16:24,050 --> 00:16:25,720 No aprobé Matemáticas. 206 00:16:26,010 --> 00:16:27,390 - Porque eres tonto. - ¡Oye! 207 00:16:29,430 --> 00:16:31,400 Sé que te esfuerzas, hijo. 208 00:16:31,480 --> 00:16:33,520 Quizá la maestra te dedique más tiempo. 209 00:16:33,610 --> 00:16:35,360 No esta maestra. 210 00:16:38,030 --> 00:16:39,030 ¿Por qué no? 211 00:16:39,610 --> 00:16:41,570 Dijo que no soy bueno para los números. 212 00:16:42,240 --> 00:16:43,950 Pero dijo que no importaba. 213 00:16:44,030 --> 00:16:46,740 Que terminaría trabajando contigo en la gasolinera. 214 00:16:52,420 --> 00:16:53,420 Sí. 215 00:16:54,670 --> 00:16:56,710 Quizá esa maestra no es muy lista. 216 00:16:59,010 --> 00:17:01,800 Veré a su hermano antes de ir al trabajo. 217 00:17:01,930 --> 00:17:04,050 - Dile que le mandamos un beso. - Lo haré. 218 00:17:04,140 --> 00:17:05,640 Ese lugar no me gusta. 219 00:17:05,930 --> 00:17:07,720 Está lleno de raros y retrasados. 220 00:17:07,810 --> 00:17:09,060 ¡Kenneth Wade! 221 00:17:09,600 --> 00:17:11,230 No le digas así a tu hermano. 222 00:17:11,480 --> 00:17:12,810 No me refería a él. 223 00:17:12,890 --> 00:17:15,230 - No es tan afortunado como ustedes. - Cierto. 224 00:17:16,190 --> 00:17:17,190 Lo lamento. 225 00:17:17,610 --> 00:17:19,360 Discúlpate limpiando la mesa. 226 00:17:20,110 --> 00:17:21,320 Sí, señor. 227 00:17:24,240 --> 00:17:26,070 Ya me voy. Dame un beso, amor. 228 00:17:26,360 --> 00:17:27,490 Adiós, papá. 229 00:17:30,120 --> 00:17:32,250 Anden, chicas. Muévanse. 230 00:17:36,040 --> 00:17:37,080 Marilyn. 231 00:17:37,880 --> 00:17:41,250 ¡Marilyn! Olvidaste tu almuerzo. 232 00:17:41,340 --> 00:17:44,800 Olvidarías la cabeza, si no la tuvieras pegada. Andando. 233 00:17:51,600 --> 00:17:55,230 CENTRO PSIQUIÁTRICO MURDOCK 234 00:17:57,480 --> 00:18:00,070 Anda. Ayúdame. 235 00:18:03,860 --> 00:18:04,900 Anda. 236 00:18:12,040 --> 00:18:14,120 No. Tienes que ayudarme. 237 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Hola, hijo. 238 00:18:17,040 --> 00:18:18,040 Hola, hijo. 239 00:18:18,790 --> 00:18:19,920 Soy tu papá. 240 00:18:21,090 --> 00:18:22,630 ¿Cómo estás, cariño? 241 00:18:23,170 --> 00:18:24,340 ¿Ya desayunaste? 242 00:18:24,510 --> 00:18:25,970 Son panqueques. 243 00:18:27,300 --> 00:18:28,720 Es tu desayuno favorito. 244 00:18:31,600 --> 00:18:32,680 Gracias. 245 00:18:36,810 --> 00:18:39,900 Trae huevos y jarabe de arce. 246 00:18:47,200 --> 00:18:49,160 Hay que cortar esto primero. 247 00:18:50,580 --> 00:18:52,160 No puede tragar esto. 248 00:18:54,330 --> 00:18:55,540 Ten. 249 00:18:56,250 --> 00:18:57,370 Muy bien. 250 00:19:01,500 --> 00:19:05,510 Deben multiplicar el tres de este lado por dos. 251 00:19:05,840 --> 00:19:08,720 Recuerden que todo lo que hagan abajo... 252 00:19:09,140 --> 00:19:10,800 ...deben hacerlo arriba, ¿sí? 253 00:19:12,180 --> 00:19:15,850 Muy bien. Resuelvan las ecuaciones que les dí. 254 00:19:17,770 --> 00:19:19,940 Hagamos otra y veremos sus resultados. 255 00:19:20,020 --> 00:19:21,110 ¿Está bien? 256 00:19:55,640 --> 00:19:56,680 Por aquí. Andando. 257 00:20:01,060 --> 00:20:02,570 Ann Atwater. 258 00:20:05,320 --> 00:20:06,440 Hola, cariño. 259 00:20:08,780 --> 00:20:09,950 ¡Mamá! 260 00:20:10,320 --> 00:20:11,370 Gracias a Dios. 261 00:20:12,030 --> 00:20:13,910 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 262 00:20:13,950 --> 00:20:16,540 Bien, nena. Espera en el auto. Voy enseguida. 263 00:20:17,700 --> 00:20:20,670 - ¿Hay heridos? - Todos están bien. Sólo es humo. 264 00:20:20,750 --> 00:20:21,880 ¿Cómo empezó? 265 00:20:21,960 --> 00:20:24,960 Por el estado del lugar, posiblemente fue eléctrico. 266 00:20:25,050 --> 00:20:27,010 Quizá fue a propósito. 267 00:20:27,420 --> 00:20:29,760 No. El Klan no es tan tonto. 268 00:20:30,260 --> 00:20:31,300 ¿Por qué lo dices? 269 00:20:32,140 --> 00:20:34,260 Cuando una escuela de negros arde... 270 00:20:36,310 --> 00:20:37,430 ¿Qué pasa? 271 00:20:39,980 --> 00:20:42,520 Los chicos negros van a una escuela nueva. 272 00:20:51,860 --> 00:20:54,200 Lo dejó en punto muerto... 273 00:20:54,280 --> 00:20:56,370 ...y rodó hacia el barranco. 274 00:20:56,450 --> 00:20:58,620 Tardaron dos semanas en encontrarlo. 275 00:20:59,040 --> 00:21:02,040 ¿Hablas de tu pene pequeñito, Wiley? 276 00:21:03,330 --> 00:21:04,500 Eso no es chistoso. 277 00:21:04,670 --> 00:21:07,130 Estoy de acuerdo, no es chistoso. 278 00:21:30,650 --> 00:21:31,990 Espera. 279 00:21:36,040 --> 00:21:37,700 Tiene un brazo. 280 00:21:38,710 --> 00:21:39,710 C.P. 281 00:21:40,750 --> 00:21:44,670 Garland Keith, amigo. ¿Por qué sales a estas horas? 282 00:21:45,300 --> 00:21:47,920 - ¿Quieres sentarte? - No, gracias. Caballeros. 283 00:21:48,010 --> 00:21:50,840 Debe ser algo importante para que te rebajes... 284 00:21:50,930 --> 00:21:53,350 - ... y vengas a este antro. - Floyd. 285 00:21:53,390 --> 00:21:54,720 No. 286 00:21:55,260 --> 00:21:57,560 Me gusta el Consejo de Ciudadanos Blancos... 287 00:21:57,680 --> 00:22:00,940 ...con sus carros alegóricos y sus reuniones del Club Campestre. 288 00:22:01,060 --> 00:22:03,690 Es un honor limpiar sus desastres. 289 00:22:03,770 --> 00:22:04,770 El trabajo sucio. 290 00:22:04,860 --> 00:22:07,030 Discúlpalo. Fue una semana pesada. 291 00:22:07,110 --> 00:22:09,650 Lamento decir que se pondrá más pesada. 292 00:22:10,030 --> 00:22:13,120 Hoy hubo un incendio en la Primaria East End. 293 00:22:13,450 --> 00:22:15,120 ¿Y? Es una escuela de negros. 294 00:22:16,330 --> 00:22:19,870 Los padres presentaron una petición para que los estudiantes... 295 00:22:20,250 --> 00:22:23,290 ...terminen el año en la Primaria Durham. 296 00:22:23,960 --> 00:22:26,790 Mañana habrá una reunión de emergencia. 297 00:22:29,460 --> 00:22:32,260 Vaya. ¿Ann Atwater? 298 00:22:33,050 --> 00:22:34,260 Eso creo. 299 00:22:35,050 --> 00:22:37,470 No se trata de una disputa con un casero. 300 00:22:37,560 --> 00:22:39,470 Necesitaremos el apoyo de todos. 301 00:22:40,430 --> 00:22:42,310 Por eso vine, C.P. 302 00:22:49,650 --> 00:22:50,900 ¿Te dio miedo? 303 00:22:53,200 --> 00:22:54,240 Un poquito. 304 00:22:58,490 --> 00:23:00,160 Todo va a salir bien. 305 00:23:01,580 --> 00:23:03,460 ¿Entiendes, nena? Descansa. 306 00:23:04,290 --> 00:23:05,960 Intenta dormir, ¿sí? 307 00:23:09,960 --> 00:23:11,130 ¿Tienes frio? 308 00:23:15,800 --> 00:23:16,930 ¿Mamá? 309 00:23:18,970 --> 00:23:20,680 ¿Dónde estudiaremos ahora? 310 00:23:22,060 --> 00:23:23,850 Tú no te preocupes por nada. 311 00:23:25,230 --> 00:23:27,940 Encontraré un buen lugar, donde puedas estudiar. 312 00:23:30,110 --> 00:23:31,360 Dí tus oraciones. 313 00:23:34,570 --> 00:23:36,110 El incendio se limitó... 314 00:23:36,200 --> 00:23:39,200 ...al edificio y quizá dañó algo de equipo. 315 00:23:39,290 --> 00:23:42,000 Sé que todavía no se ha formado una opinión... 316 00:23:42,080 --> 00:23:44,540 No quiero que vayan a la escuela de Tim. 317 00:23:46,500 --> 00:23:48,210 Los enviarán a algún lado. 318 00:23:48,630 --> 00:23:50,670 No irán a la Primaria Durham. 319 00:23:51,220 --> 00:23:53,840 Tim no necesita más distracciones. 320 00:23:55,800 --> 00:23:58,930 Quizá tengamos que ir a una de las escuelas privadas. 321 00:23:59,560 --> 00:24:01,640 ¿Sí? ¿Y cómo pagaremos? 322 00:24:02,310 --> 00:24:03,430 En eso estoy. 323 00:24:03,520 --> 00:24:06,810 Véndele gasolina a la otra mitad de Durham. 324 00:24:12,110 --> 00:24:13,360 ¿Qué significa eso? 325 00:24:14,030 --> 00:24:15,240 Sabes qué significa. 326 00:24:15,820 --> 00:24:18,030 - Qué injusto. - ¿Injusto? 327 00:24:18,160 --> 00:24:20,700 - Oye. - No es injusto, es un hecho. 328 00:24:20,830 --> 00:24:22,250 Sabes que no puedo. 329 00:24:22,370 --> 00:24:24,160 Soy Presidente del Klan. 330 00:24:24,370 --> 00:24:25,580 ¿Les vendo a los negroides? 331 00:24:25,670 --> 00:24:27,840 - ¿Qué dirá mi gente del Klan? - Claro. 332 00:24:27,920 --> 00:24:31,380 No sabía que el Klan pagaba tus cuentas. 333 00:24:31,920 --> 00:24:33,760 - Yo creo que no. - Aquí vamos. 334 00:24:33,840 --> 00:24:35,510 Te la pasas en la Klaverna... 335 00:24:35,840 --> 00:24:39,260 ...parloteando sobre los negroides, los Comunistas y los Judíos. 336 00:24:39,470 --> 00:24:41,640 - No hablo así. - Así hablas. 337 00:24:44,770 --> 00:24:45,890 Dame... 338 00:24:46,190 --> 00:24:47,690 Hueles a cerveza. 339 00:25:08,330 --> 00:25:10,790 Esos chicos no irán a nuestra escuela. 340 00:25:12,500 --> 00:25:15,840 Anoche convocaron al Concejo a esta reunión de emergencia... 341 00:25:15,920 --> 00:25:18,300 ...después de que un incendio eléctrico... 342 00:25:18,380 --> 00:25:21,760 ...destruyó casi la mitad de la Primaria East End. 343 00:25:22,010 --> 00:25:25,020 Llevan casi tres horas en sesión. 344 00:25:58,970 --> 00:26:01,930 Este Concejo enfrenta decisiones difíciles. 345 00:26:02,180 --> 00:26:06,850 Hoy consideramos cómo esas decisiones afectarán a los estudiantes... 346 00:26:06,930 --> 00:26:09,270 ...no sólo de una escuela, sino de dos. 347 00:26:10,230 --> 00:26:12,400 El jefe de bomberos declaró... 348 00:26:12,730 --> 00:26:15,610 ...que ocho aulas y tres áreas comunes, 349 00:26:15,650 --> 00:26:16,690 una es el gimnasio, 350 00:26:16,780 --> 00:26:18,320 se encuentran sin daño. 351 00:26:18,490 --> 00:26:22,160 - ¿Sin daño? ¿Ya visitó la escuela? - Ella viola las reglas. 352 00:26:22,240 --> 00:26:24,700 No te estoy hablando, así que cállate. 353 00:26:24,830 --> 00:26:26,830 - Señora, usted ya habló. - Ví la escuela. 354 00:26:26,910 --> 00:26:29,370 Si dice que los chicos pueden ir... 355 00:26:29,460 --> 00:26:30,880 Sra. Atwater, usted ya habló. 356 00:26:30,960 --> 00:26:33,500 ...¡entonces miente o es un tonto! 357 00:26:33,670 --> 00:26:34,840 Cállate. 358 00:26:35,380 --> 00:26:36,380 No tiene sentido. 359 00:26:44,760 --> 00:26:46,390 ¡Silencio en la sala! 360 00:26:48,560 --> 00:26:50,650 ¡Este asunto es importante! 361 00:26:50,730 --> 00:26:53,650 ¡Va a escuchamos, Sr. Steele! 362 00:26:54,070 --> 00:26:55,150 Sra. Atwater. 363 00:26:55,990 --> 00:26:57,030 Sra. Atwater. 364 00:26:57,780 --> 00:27:01,160 Por favor, siéntese o un Oficial del Alguacil la sacará. 365 00:27:15,970 --> 00:27:17,010 Muy bien. 366 00:27:18,260 --> 00:27:22,720 Este Concejo opina que hay dos preguntas. 367 00:27:23,510 --> 00:27:28,890 Una: ¿La Primaria East End es un lugar seguro y habitable... 368 00:27:28,980 --> 00:27:31,560 ...para que los chicos terminen el año escolar? 369 00:27:32,270 --> 00:27:36,070 Y dos: ¿Para los estudiantes de la Primaria Durham... 370 00:27:36,150 --> 00:27:41,280 ...seria injusta la llegada masiva de estudiantes nuevos? 371 00:27:44,200 --> 00:27:47,120 La respuesta a ambas preguntas... 372 00:27:48,500 --> 00:27:49,710 ...es que sí. 373 00:27:54,000 --> 00:27:57,050 Ya que quedan pocas aulas en East End, 374 00:27:57,130 --> 00:28:00,550 los estudiantes tendrán un sistema de turnos parciales. 375 00:28:00,590 --> 00:28:05,180 Un turno de las 7:00 a. m. al mediodía y otro del mediodía a las 5:00 p. m. 376 00:28:05,640 --> 00:28:07,060 Bien. Entendido. 377 00:28:07,310 --> 00:28:08,390 ¿Sra. Atwater? 378 00:28:11,310 --> 00:28:12,440 ¿Quiénes son? 379 00:28:12,600 --> 00:28:14,980 Somos de la NAACP, Sra. Atwater. 380 00:28:19,530 --> 00:28:21,700 Noticias WDNC, son las 9:00 a. m. 381 00:28:21,780 --> 00:28:26,080 La noticia principal: La demanda de la NAACP causa... 382 00:28:26,120 --> 00:28:27,740 ...un gran revuelo en la Corte. 383 00:28:27,910 --> 00:28:29,830 Uno declaró que no querría estar... 384 00:28:29,910 --> 00:28:32,040 ...en el lugar del Juez Les Hallford. 385 00:28:32,120 --> 00:28:33,580 Buenos días, Sr. Juez. 386 00:28:38,710 --> 00:28:39,840 ¿Ese es? 387 00:28:40,130 --> 00:28:41,340 Acaba de llegar. 388 00:28:41,670 --> 00:28:45,340 Integración inmediata y total de las escuelas públicas de Durham. 389 00:28:45,430 --> 00:28:47,890 LA NAACP CONTRA LA CIUDAD DE DURHAM 390 00:28:48,180 --> 00:28:49,810 Llama a Wilbur Hobby. 391 00:28:50,180 --> 00:28:51,230 Sí, señor. 392 00:28:53,850 --> 00:28:55,560 Has rechazado otros casos. 393 00:28:55,650 --> 00:28:57,440 Sabes que no puedo hacerlo. 394 00:28:58,060 --> 00:29:02,190 Esos idiotas enviaron a los chicos a una escuela humeante. 395 00:29:02,450 --> 00:29:05,570 Si hago eso, sería como fallar en contra. 396 00:29:05,780 --> 00:29:08,740 Lo sé. Quería asegurarme de que tú lo supieras. 397 00:29:09,750 --> 00:29:13,750 Te llamé para pedirte un consejo, Wilbur, no un sermón. 398 00:29:13,830 --> 00:29:14,880 Perdón. 399 00:29:18,210 --> 00:29:20,970 ¿Y si pospones el fallo? 400 00:29:22,430 --> 00:29:24,680 Sólo retrasaría lo inevitable. 401 00:29:24,760 --> 00:29:29,180 No. Lo pospones para que la gente de Durham decida sola. 402 00:29:29,600 --> 00:29:31,350 No te entiendo, Wilbur. 403 00:29:34,850 --> 00:29:35,850 Conozco a alguien. 404 00:29:36,100 --> 00:29:38,820 - ¿Conoces a alguien? - Sí, conozco a alguien. 405 00:29:39,030 --> 00:29:41,990 Es Director Departamental en la Universidad Shaw. 406 00:29:42,400 --> 00:29:45,410 Hace unas cosas llamadas charrettes. 407 00:29:45,740 --> 00:29:46,780 ¿Qué es eso? 408 00:29:47,660 --> 00:29:51,410 Son un tipo de reuniones comunitarias... 409 00:29:51,540 --> 00:29:53,540 ...con gente de ambos bandos. 410 00:29:53,750 --> 00:29:57,130 Las charrettes son Asambleas. Dan buenos resultados. 411 00:30:00,260 --> 00:30:03,420 Wilbur, tráeme a esa persona. 412 00:30:21,530 --> 00:30:23,860 ¿Bill? Te llama Wilbur Hobby. 413 00:30:33,540 --> 00:30:34,870 Wilbur Hobby. 414 00:30:35,170 --> 00:30:37,000 ¿Por qué me preocupa tu llamada? 415 00:30:37,500 --> 00:30:40,880 Qué coincidencia. Esperaba que dijeras eso. 416 00:30:42,840 --> 00:30:44,130 ¿Cómo estás, Wilbur? 417 00:30:44,630 --> 00:30:46,300 Parece que allá tienen problemas. 418 00:30:46,430 --> 00:30:50,390 No es algo que una dosis de Bill Riddick no solucione. 419 00:30:52,850 --> 00:30:53,850 ¿Hola? 420 00:30:55,520 --> 00:30:58,650 Bill, supe que te fue bien en York. 421 00:30:58,730 --> 00:31:01,190 York, Pensilvania, no es Durham, Carolina del Norte. 422 00:31:01,570 --> 00:31:05,110 Con más razón te necesitamos. 423 00:31:05,950 --> 00:31:08,240 Eres el único que lo hace. 424 00:31:09,030 --> 00:31:10,910 Esto te sacará de tu casa. 425 00:31:10,950 --> 00:31:13,080 Defores decía que la enloquecías. 426 00:31:14,290 --> 00:31:16,080 Nos enloquecemos mutuamente. 427 00:31:19,630 --> 00:31:20,960 Está bien, Wilbur. 428 00:31:21,210 --> 00:31:22,590 - Muy bien. - Grandioso. 429 00:31:23,010 --> 00:31:25,930 - Nos vemos en unas horas, Bill. - ¿En unas horas? 430 00:31:26,720 --> 00:31:27,760 ¿Hola? 431 00:31:31,010 --> 00:31:35,430 Le pedí a Bill Riddick que hiciera una charrette de diez días, 432 00:31:36,230 --> 00:31:39,600 para que los ciudadanos de Durham encontraran la solución... 433 00:31:39,690 --> 00:31:41,520 ...a la integración escolar. 434 00:31:41,860 --> 00:31:44,690 El Concejo acatará esa resolución... 435 00:31:44,780 --> 00:31:46,820 ...y la pondrá en práctica. 436 00:31:47,110 --> 00:31:48,950 Es un tonto cobarde. 437 00:31:49,410 --> 00:31:50,450 ¿Acatar? 438 00:31:51,200 --> 00:31:53,290 ¿Acatar? Ni siquiera lo define. 439 00:31:53,370 --> 00:31:55,580 Nos obliga a definirlo. 440 00:31:56,450 --> 00:31:58,370 ¿Qué le diremos a la prensa? 441 00:31:59,500 --> 00:32:00,500 Nada. 442 00:32:01,040 --> 00:32:03,130 Primero necesitamos una opinión legal. 443 00:32:03,960 --> 00:32:07,670 Por lo pronto, díganme qué diablos es una charrette. 444 00:32:36,910 --> 00:32:38,960 No les vendemos gasolina a negroides. 445 00:32:43,250 --> 00:32:46,300 No busco gasolina. ¿Usted es el Sr. Ellis? 446 00:32:48,930 --> 00:32:50,180 Me llamo Bill Riddick. 447 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 ¿Sí? 448 00:32:55,890 --> 00:32:58,600 - Wilbur Hobby dijo... - ¿Wilbur te envió aquí? 449 00:32:58,690 --> 00:33:01,020 Dijo que viniera a verlo. Sí. 450 00:33:01,270 --> 00:33:03,900 Dijo que usted representa a muchos aquí. 451 00:33:06,700 --> 00:33:08,240 En eso tiene razón. 452 00:33:08,700 --> 00:33:12,450 Sr. Ellis, me pidieron que organizara una Asamblea. 453 00:33:12,530 --> 00:33:13,870 Leo el periódico. 454 00:33:14,790 --> 00:33:16,160 - Entonces sabe... - Espera. 455 00:33:17,290 --> 00:33:21,920 ¿Viniste a pedirme que fuera a una reunión de integración? 456 00:33:22,210 --> 00:33:25,960 Bueno, por ahora, sólo es un almuerzo. 457 00:33:26,840 --> 00:33:27,880 ¿Almuerzo? 458 00:33:28,300 --> 00:33:30,840 Mañana. Ann Atwater, usted y yo. 459 00:33:32,930 --> 00:33:34,060 ¿Cómo dices? 460 00:33:34,600 --> 00:33:36,730 ¿Almorzaría con Ann Atwater y conmigo? 461 00:33:36,810 --> 00:33:38,640 - ¿Ann Atwater? - Ann Atwater. 462 00:33:43,360 --> 00:33:46,070 ¿Qué creyó Wilbur Hobby que te diría? 463 00:33:46,570 --> 00:33:48,280 Dijo que usted diría que no. 464 00:33:48,360 --> 00:33:49,780 Y acertó. 465 00:33:49,860 --> 00:33:50,990 Verá, Sr. Ellis... 466 00:33:51,160 --> 00:33:55,080 - Tú no eres de por aquí, señor... - Riddick. 467 00:33:55,160 --> 00:33:56,250 Te ayudaré. 468 00:33:56,330 --> 00:34:00,960 Los de aquí, en especial yo, queremos que los negroides vayan a sus escuelas. 469 00:34:02,920 --> 00:34:05,130 Esa es una de las opciones, Sr. Ellis. 470 00:34:07,170 --> 00:34:09,760 Pero ahora, voy a dejarle mi tarjeta. 471 00:34:13,010 --> 00:34:14,470 El número local está atrás. 472 00:34:14,970 --> 00:34:17,930 - Si cambia de opinión... - Chico, ya vete. 473 00:34:19,520 --> 00:34:20,940 Anda, vete. Ya te dije. 474 00:34:26,860 --> 00:34:29,530 Ojalá lo reconsidere, Sr. Ellis. 475 00:34:30,490 --> 00:34:31,660 Haremos la Asamblea. 476 00:34:31,740 --> 00:34:34,410 Si en verdad representa a su gente... 477 00:34:35,620 --> 00:34:36,660 ...represéntela. 478 00:34:39,910 --> 00:34:41,080 Que tenga un buen día. 479 00:35:10,490 --> 00:35:12,740 Sabemos que te incomoda, C.P. 480 00:35:12,820 --> 00:35:14,860 Pero es la mejor opción. 481 00:35:14,950 --> 00:35:17,910 Yo no diría que "me incomoda", Carvie. 482 00:35:17,990 --> 00:35:19,910 C.P., ¿qué crees que pasará... 483 00:35:19,990 --> 00:35:22,160 ...si un blanco liberal va en tu lugar? 484 00:35:22,250 --> 00:35:23,580 Nada bueno. 485 00:35:24,710 --> 00:35:27,170 Un liberal y Ann aprobarán la integración... 486 00:35:27,250 --> 00:35:29,210 ...en un instante. 487 00:35:29,300 --> 00:35:31,050 No entiendo eso. 488 00:35:31,130 --> 00:35:32,130 ¿Qué cosa? 489 00:35:32,220 --> 00:35:34,430 Ese negroide Riddick quiere integración. 490 00:35:34,510 --> 00:35:36,720 ¿Por qué me eligió a mí? 491 00:35:36,800 --> 00:35:38,510 Yo debería ser el último de su lista. 492 00:35:41,270 --> 00:35:43,430 C.P., este Juez... 493 00:35:44,140 --> 00:35:45,690 Tenemos las manos atadas, 494 00:35:46,560 --> 00:35:48,940 pero no importa sí tenemos un amigo dentro. 495 00:35:49,020 --> 00:35:52,360 Especialmente si ese amigo es C.P. Ellis. 496 00:35:52,780 --> 00:35:54,070 Charlie, yo... 497 00:35:54,400 --> 00:35:57,580 Te dará las llaves de la integración escolar... 498 00:35:58,700 --> 00:36:00,290 ...y tú vas a cerrar la puerta. 499 00:36:12,260 --> 00:36:14,220 - Hola. ¿Cómo estás? ¿Y tu papá? - Bien. 500 00:36:17,600 --> 00:36:19,010 ¿Cuánto se ha demorado? 501 00:36:19,890 --> 00:36:20,970 Veinte minutos. 502 00:36:21,810 --> 00:36:24,600 ¿C.P. almorzará con dos negroides? 503 00:36:25,810 --> 00:36:28,440 Preferiría dispararnos, que hacer eso. 504 00:36:29,150 --> 00:36:31,030 Los del Norte no entienden. 505 00:36:31,110 --> 00:36:32,610 Soy de Carolina del Norte. 506 00:36:32,690 --> 00:36:34,400 ¿Sí? ¿De dónde? 507 00:36:34,490 --> 00:36:35,490 Condado de Hertford. 508 00:36:35,570 --> 00:36:37,070 Queda al Norte de aquí. 509 00:36:41,240 --> 00:36:42,250 Llegó. 510 00:36:58,220 --> 00:36:59,300 Aquí vamos. 511 00:37:15,360 --> 00:37:17,700 Mire a ese blanco loco. 512 00:37:18,450 --> 00:37:20,450 Camina de aquí para allá. 513 00:37:22,080 --> 00:37:23,830 No lo esperaré. Tengo hambre. 514 00:37:24,830 --> 00:37:27,330 ¿Sr. Ellis? Siéntese, por favor. 515 00:37:40,050 --> 00:37:41,600 Bueno, está bien. 516 00:37:42,510 --> 00:37:43,720 Gracias por venir. 517 00:37:44,140 --> 00:37:46,270 Ojalá sea el primer paso... 518 00:37:46,350 --> 00:37:49,600 No me quedaré aquí ni un minuto más de lo necesario. 519 00:37:49,690 --> 00:37:51,310 Pues, vete. 520 00:37:51,560 --> 00:37:54,570 Así Bill y yo podemos tener una conversación civilizada. 521 00:37:55,820 --> 00:38:00,450 El sábado haré aquí una reunión del Comité, Sr. Ellis. 522 00:38:00,910 --> 00:38:04,830 Invité a gente que representa a todo tipo de ciudadanos. 523 00:38:04,910 --> 00:38:06,960 ¿Todo tipo? Sólo hay de dos tipos. 524 00:38:07,040 --> 00:38:10,170 Blancos, negros, liberales, conservadores. 525 00:38:10,710 --> 00:38:12,170 Para tener éxito, 526 00:38:12,250 --> 00:38:15,170 debemos incluir a una gran diversidad de gente. 527 00:38:15,800 --> 00:38:19,100 Él sólo traerá gente vestida con sábanas y capuchas. 528 00:38:19,180 --> 00:38:20,300 ¿Verdad, C.P.? 529 00:38:22,180 --> 00:38:23,180 Un momento. 530 00:38:24,350 --> 00:38:26,940 Si ya tienen gente, ¿qué diablos hago aquí? 531 00:38:27,390 --> 00:38:29,770 Ustedes están aquí... 532 00:38:30,730 --> 00:38:34,530 ...porque necesito a dos personas que sean los líderes. 533 00:38:44,160 --> 00:38:45,750 ¿Saben? Voy a pensarlo. 534 00:38:46,160 --> 00:38:50,880 Porque no querría que los suyos se apoderaran de esta... ¿Cómo la llaman? 535 00:38:53,000 --> 00:38:54,130 ¿Farsa? 536 00:38:58,720 --> 00:39:00,550 Yo tampoco sé qué trama. 537 00:39:02,100 --> 00:39:03,100 No me gusta. 538 00:39:03,600 --> 00:39:05,930 Puedo ayudar. Eso me parece bien. 539 00:39:06,020 --> 00:39:08,640 Pero no trabajará con ese blanquito. 540 00:39:08,730 --> 00:39:10,440 Así que busque a otro. 541 00:39:12,310 --> 00:39:13,400 Qué buen pan de maíz. 542 00:39:19,530 --> 00:39:20,570 Me encantaría. 543 00:39:23,370 --> 00:39:24,830 Te ayudaré a levantar. 544 00:39:24,910 --> 00:39:27,620 - Delicioso. - Qué amable. Gracias. 545 00:39:27,710 --> 00:39:29,420 Qué gran cena, Sra. Keith. 546 00:39:29,500 --> 00:39:31,460 Gracias. 547 00:39:31,540 --> 00:39:34,040 Diez días con esa gente son demasiados. 548 00:39:34,380 --> 00:39:38,340 Y ellos van a estar tomando decisiones sobre integración, 549 00:39:38,430 --> 00:39:39,840 sin oír nuestra voz. 550 00:39:39,930 --> 00:39:42,760 Con ese argumento no convenceré a mi gente. 551 00:39:43,680 --> 00:39:45,850 Tú eres su Presidente, C.P. 552 00:39:46,890 --> 00:39:48,350 Hazlos entender. 553 00:39:50,150 --> 00:39:53,690 Lo dice en el credo de tu Klan: 554 00:39:53,780 --> 00:39:58,820 "Ser ignorante sobre tu enemigo lo beneficia y consuela" y todo eso. 555 00:40:00,530 --> 00:40:05,040 La verdad es que no conocemos al enemigo en absoluto, C.P. 556 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 ¿O sí? 557 00:40:24,220 --> 00:40:26,060 Tiras del gatillo demasiado fuerte. 558 00:40:26,140 --> 00:40:29,350 El truco es oprimir el gatillo, no tirar de él. 559 00:40:29,430 --> 00:40:30,520 ¡Atención! 560 00:40:31,020 --> 00:40:33,980 Escúchenlo. El Sr. Kelly es experto. 561 00:40:34,440 --> 00:40:36,860 Él sabe qué hacer antes de disparar. 562 00:40:36,940 --> 00:40:38,110 ¿Cómo se llama eso? 563 00:40:38,650 --> 00:40:40,280 Pausa respiratoria. 564 00:40:40,780 --> 00:40:42,160 ¿Ven? ¿Qué les dije? 565 00:40:42,490 --> 00:40:44,870 Dispara una más y luego el que sigue. 566 00:40:45,120 --> 00:40:46,120 Bien. 567 00:40:46,200 --> 00:40:48,910 No te gustó la conversación de anoche. 568 00:40:49,750 --> 00:40:52,580 Si sólo somos tú y yo, está bien. 569 00:40:53,540 --> 00:40:55,630 No me gusta que la gente se mezcle. 570 00:40:56,380 --> 00:40:58,510 Necesitamos a uno de los nuestros ahí. 571 00:40:59,050 --> 00:41:01,010 Carvie me lo pidió personalmente. 572 00:41:01,930 --> 00:41:03,010 Sí, lo sé, C. P. 573 00:41:03,510 --> 00:41:04,800 Y te apoyaré. 574 00:41:05,560 --> 00:41:08,140 Pero... Ten cuidado. 575 00:41:08,560 --> 00:41:09,690 ¿Cuidado con qué? 576 00:41:09,770 --> 00:41:11,190 Si luchas con un cerdo... 577 00:41:12,770 --> 00:41:13,900 ...te enlodas. 578 00:41:15,560 --> 00:41:18,530 Cumplir con esos criterios, dependerá completamente... 579 00:41:18,610 --> 00:41:22,660 ...de la dedicación y entusiasmo de la dirección de este Comité. 580 00:41:22,740 --> 00:41:25,700 Y no tenemos mucho tiempo para organizarnos, 581 00:41:25,740 --> 00:41:28,790 así que la prioridad será informar a la gente... 582 00:41:29,330 --> 00:41:34,710 ...y reclutar a tantos ciudadanos como sea posible para que participen. 583 00:41:36,000 --> 00:41:41,590 Bien. Antes de continuar necesitamos elegir a dos co-Presidentes. 584 00:41:43,890 --> 00:41:46,800 Nomino a Ann Atwater... 585 00:41:49,640 --> 00:41:50,810 ...y a C.P. Ellis. 586 00:41:56,770 --> 00:41:58,610 Pero él es miembro del Klan. 587 00:41:58,900 --> 00:42:00,900 Lo que buscamos es integración. 588 00:42:01,320 --> 00:42:05,360 Sr. Riddick, ya le dije que no trabajaré con ese hombre. 589 00:42:05,740 --> 00:42:07,240 Eso me parece bien. 590 00:42:07,280 --> 00:42:09,540 Todos saben que te parece bien, C.P. 591 00:42:09,620 --> 00:42:11,290 Un momento, Ann. 592 00:42:11,370 --> 00:42:13,660 Quiero saber qué opina C.P. ¿Sr. Ellis? 593 00:42:16,000 --> 00:42:19,250 No hago entrevistas para trabajos que no quiero, 594 00:42:19,340 --> 00:42:21,130 pero ya que preguntaron, les diré. 595 00:42:21,550 --> 00:42:24,630 Hablan de lo que quieren y necesitan los negros. 596 00:42:24,720 --> 00:42:27,350 Esto pasó por las exigencias de los negros. 597 00:42:29,180 --> 00:42:32,640 ¿Y los blancos? ¿Y lo que nosotros queremos? 598 00:42:32,720 --> 00:42:35,350 - Lo tienen todo. - Eso no es cierto. 599 00:42:35,440 --> 00:42:38,820 Los negroides de la ciudad quieren todo lo que nos queda. 600 00:42:39,560 --> 00:42:42,070 No quieren que toquemos "Dixie" en la escuela. 601 00:42:42,780 --> 00:42:44,150 Es nuestra canción. 602 00:42:44,990 --> 00:42:48,030 Les enoja ver la bandera confederada en los juegos. 603 00:42:48,120 --> 00:42:52,240 ¿Por qué uno de los nuestros tiene que jugar bajo esa bandera? 604 00:42:52,370 --> 00:42:54,370 Es el orgullo histórico del Sur. 605 00:42:54,450 --> 00:42:58,750 Quizá sea tu orgullo histórico del Sur, pero no es el nuestro, C.P. 606 00:42:58,880 --> 00:42:59,880 Está bien. 607 00:43:00,290 --> 00:43:02,630 Tienen Asambleas de "sólo negros", 608 00:43:02,710 --> 00:43:05,050 Martin Luther King "sólo negros" esto y aquello. 609 00:43:05,130 --> 00:43:06,430 No es mi historia. 610 00:43:06,510 --> 00:43:09,970 ¿Quieren hablar de escuelas? Hablemos, Sr. Riddick. 611 00:43:11,050 --> 00:43:12,970 A mis hijos les cuesta la escuela. 612 00:43:13,850 --> 00:43:15,890 Los maestros no les dedican tiempo. 613 00:43:15,980 --> 00:43:17,850 ¿Quieren agregar un montón de negros? 614 00:43:18,400 --> 00:43:20,310 Su situación sólo empeorará. 615 00:43:21,520 --> 00:43:24,190 Vine, porque quiero proteger a mis hijos. 616 00:43:25,280 --> 00:43:27,610 Me conviene que ella no interfiera. 617 00:43:33,200 --> 00:43:34,790 Trabajaré con usted, hermano. 618 00:43:40,590 --> 00:43:44,170 Howard, ¿te volviste loco? 619 00:43:44,260 --> 00:43:45,840 ¿Lo llamas "hermano"? 620 00:43:45,920 --> 00:43:47,470 ¿Ofreces ser co-Presidente? 621 00:43:47,550 --> 00:43:48,630 Sí. 622 00:43:48,930 --> 00:43:51,390 Él es un hombre sincero, Ann. 623 00:43:51,470 --> 00:43:54,100 Es el único hombre sincero que se levantó hoy. 624 00:43:54,770 --> 00:43:57,810 Me odia y me dijo por qué... 625 00:43:59,060 --> 00:44:02,900 ...pero después habló con franqueza sobre sus hijos. 626 00:44:03,490 --> 00:44:05,240 ¿Por qué coincide conmigo? 627 00:44:05,650 --> 00:44:07,820 - No lo sé. - Él es mi hermano. 628 00:44:07,910 --> 00:44:09,320 ¿El negroide me dijo "hermano"? 629 00:44:12,330 --> 00:44:13,580 ¿Oyeron eso? 630 00:44:14,830 --> 00:44:17,290 Te diré lo que eres, Howard. 631 00:44:18,210 --> 00:44:20,130 Eres uno de esos "grandes negroides". 632 00:44:21,090 --> 00:44:24,260 Fuiste al Norte y obtuviste un título universitario. 633 00:44:24,340 --> 00:44:27,800 Tienes autos elegantes y trajes elegantes. 634 00:44:28,470 --> 00:44:31,180 Mientras los del Sur nos ensuciamos las manos. 635 00:44:31,260 --> 00:44:32,470 Un momento, Ann. 636 00:44:32,560 --> 00:44:35,850 El Comité de Solidaridad Negra trabaja en esta comunidad... 637 00:44:35,930 --> 00:44:38,150 ¡Cállate, Howard! ¡Llegas tarde a la pelea! 638 00:44:39,690 --> 00:44:43,570 No tienes ni idea de lo que sufren los negros de verdad. 639 00:44:44,190 --> 00:44:47,610 No mereces el puesto de co-Presidente. No lo merece. 640 00:44:48,200 --> 00:44:50,070 ¿Cómo lo llamas "hermano"? 641 00:44:52,950 --> 00:44:55,120 Entonces, ¿aceptarán Sra. Atwater? 642 00:45:07,550 --> 00:45:10,430 LÍDER DEL KLAN Y ACTIVISTA NEGRA CO-PRESIDENTES DE LA ASAMBLEA 643 00:45:15,640 --> 00:45:18,520 ASAMBLEA EN DURHAM PARA HACER UNA COMUNIDAD MEJOR 644 00:45:42,040 --> 00:45:44,710 Pelearé por los hombres blancos trabajadores... 645 00:45:44,800 --> 00:45:47,920 ...aunque deba colaborar con esa horrible Ann Atwater. 646 00:45:49,720 --> 00:45:51,640 C.P. Ellis no me asusta. 647 00:45:51,930 --> 00:45:54,720 Acabaremos con la segregación en las escuelas. 648 00:45:54,810 --> 00:45:57,310 Ella vive en un mundo de fantasía. 649 00:45:57,390 --> 00:45:59,520 Aquí nos gustan las cosas como están. 650 00:45:59,810 --> 00:46:02,610 VOTE POR SU AMIGO CARVIE PARA CONCEJAL 651 00:46:03,820 --> 00:46:07,530 LA ASAMBLEA TENDRÁ LUGAR EN LA SECUNDARIA HARRIS 652 00:46:41,350 --> 00:46:43,560 ¡LA ASAMBLEA COMIENZA HOY! 653 00:47:12,720 --> 00:47:16,050 Buenos días, Sr. Ellis. Su oficina está a la vuelta. 654 00:47:16,470 --> 00:47:17,510 Gracias. 655 00:47:40,040 --> 00:47:43,420 Sólo digo que nuestros chicos están muy atrasados. 656 00:47:43,960 --> 00:47:45,290 Casi un año completo. 657 00:47:45,380 --> 00:47:49,260 No se pondrán al corriente, sólo por tener maestros blancos. 658 00:47:50,760 --> 00:47:52,220 ¿Maestros blancos? 659 00:47:52,300 --> 00:47:56,090 Ya tienen maestros blancos. No es eso. El problema son los libros. 660 00:47:56,180 --> 00:47:58,640 Tener libros nuevos no bastará. 661 00:47:58,720 --> 00:48:01,060 No tiene que ver que sean nuevos. 662 00:48:01,810 --> 00:48:04,480 ¿Cómo te llamas, chico? El de la camisa roja. 663 00:48:04,560 --> 00:48:05,980 - Miles. - Miles. 664 00:48:06,860 --> 00:48:08,820 ¿Cuál Grado acabas de terminar, Miles? 665 00:48:09,110 --> 00:48:10,400 El 11 avo Grado. 666 00:48:10,860 --> 00:48:12,610 ¿Para cuál Grado eran tus libros? 667 00:48:14,110 --> 00:48:15,780 Eran para chicos del 10 mo Grado. 668 00:48:20,700 --> 00:48:22,250 ¿Cómo funcionará eso? 669 00:48:22,330 --> 00:48:24,160 ¿Cómo funcionará qué, C.P.? 670 00:48:24,460 --> 00:48:27,460 Pondrán a negros que están atrasados un Grado... 671 00:48:28,380 --> 00:48:29,590 ...con blancos al día. 672 00:48:29,670 --> 00:48:30,920 ¿Cómo se dará esa clase? 673 00:48:31,550 --> 00:48:33,800 No se puede. No es posible. 674 00:48:33,880 --> 00:48:38,890 Pueden conseguir los libros adecuados, pero no se podrá dar esa clase. 675 00:48:39,220 --> 00:48:40,310 No hay manera. 676 00:48:45,560 --> 00:48:48,770 LIBROS DE TEXTO 677 00:48:53,900 --> 00:48:55,860 BANDERA CONFEDERADA 678 00:48:57,240 --> 00:48:58,950 CLASES PARTICULARES 679 00:48:59,030 --> 00:49:00,990 ALMUERZOS GRATIS PARA LOS CHICOS 680 00:49:09,380 --> 00:49:10,380 Muy bien. 681 00:49:10,670 --> 00:49:12,760 Mañana formaran grupos más pequeños... 682 00:49:12,840 --> 00:49:15,340 ...y comenzarán a resolver los temas. 683 00:49:15,390 --> 00:49:18,050 Nos veremos aquí cada noche, para dar cierre. 684 00:49:18,430 --> 00:49:21,600 Habrán notado las dos mesas en el escenario. 685 00:49:21,680 --> 00:49:25,020 Junto con el Sr. Ellis y la Sra. Atwater, 686 00:49:25,060 --> 00:49:28,230 elegiremos a otros diez, como parte de nuestro Senado. 687 00:49:28,690 --> 00:49:32,860 Ese Senado votará sobre las resoluciones en la última noche. 688 00:49:34,030 --> 00:49:37,740 Bien. Si no hay nada más, creo que podemos ir a dormir. 689 00:49:38,660 --> 00:49:39,780 ¿Sí, Pastor? 690 00:49:39,910 --> 00:49:43,370 Sr. Riddick, fue un día muy tenso. 691 00:49:44,200 --> 00:49:49,710 Creo que sería prudente terminar cada sesión con una nota positiva. 692 00:49:50,210 --> 00:49:51,800 Algo que nos anime. 693 00:49:51,880 --> 00:49:53,720 Esa es una buena idea, Pastor. 694 00:49:54,010 --> 00:49:55,130 ¿Qué se le ocurrió? 695 00:49:55,590 --> 00:49:57,800 Noté que ahí hay un piano. 696 00:49:58,090 --> 00:50:01,260 ¿Qué tal si todas las noches cantamos Góspel? 697 00:50:01,350 --> 00:50:03,060 - ¿Sí? - ¡Música de negroides! 698 00:50:05,270 --> 00:50:06,350 ¿Qué dijo? 699 00:50:06,730 --> 00:50:08,980 Dijo que esa es música de negroides. 700 00:50:09,060 --> 00:50:12,900 El Góspel no es de blancos o negros, es de Dios. 701 00:50:12,980 --> 00:50:15,190 Alabado sea Dios, pero él tiene razón. 702 00:50:15,280 --> 00:50:17,740 El Góspel es de la gente negra. 703 00:50:18,160 --> 00:50:21,580 Me sorprende que el Pastor sugiera algo tan desequilibrado. 704 00:50:21,660 --> 00:50:24,660 - Me decepciona. - Bien. Entiendo, C.P. 705 00:50:25,160 --> 00:50:27,210 Ellos quieren Góspel. 706 00:50:27,290 --> 00:50:29,750 ¿Cómo quieres representar a tu gente? 707 00:50:32,130 --> 00:50:35,710 Quiero mostrar nuestro material del Klan en la Asamblea. 708 00:50:39,800 --> 00:50:40,890 ¿Material del Klan? 709 00:50:45,520 --> 00:50:47,600 - No es lo mismo. - Lo sé. 710 00:50:47,690 --> 00:50:50,020 No podemos permitirle. Eso es puro odio. 711 00:50:50,110 --> 00:50:52,730 - Él permitió la música. - No me importa. 712 00:50:52,820 --> 00:50:54,480 Él cedió, nosotros cederemos. 713 00:50:54,570 --> 00:50:57,570 Si muestran esas cosas aquí, habrá un disturbio. 714 00:50:57,650 --> 00:51:00,160 Y seré yo quien dirija la carga. 715 00:51:00,240 --> 00:51:02,620 ¿Ahora serás Annie la Pendenciera? 716 00:51:03,120 --> 00:51:06,330 Sí, ya me enteré. Sólo hablas, no escuchas. 717 00:51:07,000 --> 00:51:10,130 La Asamblea es para entendernos y dejar de pelear. 718 00:51:10,210 --> 00:51:12,790 No pelearé cuando no haya nada por qué pelear. 719 00:51:12,880 --> 00:51:15,300 Entonces, irás cuesta arriba toda la vida. 720 00:51:16,300 --> 00:51:19,010 Mantendré a ese hombre hablando aquí... 721 00:51:19,090 --> 00:51:20,800 ...tanto como pueda. 722 00:51:24,220 --> 00:51:25,220 C.P. 723 00:51:26,560 --> 00:51:27,560 C.P. 724 00:51:30,150 --> 00:51:32,440 El material que quieres traer... 725 00:51:32,690 --> 00:51:33,980 ...lo aceptaremos, 726 00:51:34,070 --> 00:51:35,990 pero habrá quienes se molesten. 727 00:51:36,070 --> 00:51:38,610 Tendrás que traer guardias... 728 00:51:38,990 --> 00:51:39,990 ...para protegerlo. 729 00:51:40,070 --> 00:51:42,070 No seré responsable por él. 730 00:51:44,910 --> 00:51:46,370 Esto uso para protección. 731 00:51:47,200 --> 00:51:48,870 Esa arma no debe estar aquí. 732 00:51:49,500 --> 00:51:53,340 Me gusta tenerla cerca, por si tiene que hablar por mí. 733 00:51:54,590 --> 00:51:56,720 Esto habla por mí. 734 00:51:57,010 --> 00:52:00,340 - Tengo una Biblia. - ¿Sí? ¿La has leído? 735 00:52:00,590 --> 00:52:02,010 Claro que la he leído. 736 00:52:02,430 --> 00:52:04,140 Voy a la Iglesia los domingos. 737 00:52:04,810 --> 00:52:06,890 Entonces, deberías saberlo, C.P. 738 00:52:06,980 --> 00:52:07,980 ¿Saber qué? 739 00:52:08,810 --> 00:52:11,400 El mismo Dios que te hizo, me hizo a mí. 740 00:52:24,160 --> 00:52:25,790 SECUNDARIA HARRIS 741 00:52:33,210 --> 00:52:34,550 Eso es todo, Sr. Ellis. 742 00:52:34,630 --> 00:52:36,380 Luce bien, Ben. Muy bien. 743 00:52:36,710 --> 00:52:38,300 Gracias, Sr. Ellis. 744 00:52:49,430 --> 00:52:51,600 Divididos según la raza. 745 00:52:52,860 --> 00:52:55,070 Seis negros, seis blancos. 746 00:52:55,440 --> 00:52:58,190 Los del Senado trabajarán con todos los grupos. 747 00:52:58,280 --> 00:53:00,110 Observarán y participarán. 748 00:53:00,700 --> 00:53:02,360 La última noche de la Asamblea... 749 00:53:02,450 --> 00:53:06,200 ...aceptarán o rechazarán las resoluciones que les presenten. 750 00:53:06,280 --> 00:53:08,160 ¿Tendremos la última palabra? 751 00:53:08,450 --> 00:53:09,790 La última palabra, Howard. 752 00:53:09,870 --> 00:53:12,380 Se aprobarán con dos tercios de la mayoría. 753 00:53:14,080 --> 00:53:15,500 ¿Ocho votos para aprobar? 754 00:53:16,670 --> 00:53:19,420 Elegiremos a los otros cuatro miembros blancos. 755 00:53:19,510 --> 00:53:21,510 En ese caso, vámonos a casa. 756 00:53:21,590 --> 00:53:24,640 Eso no es práctico. Debemos ser lo más justos posible. 757 00:53:24,970 --> 00:53:27,510 Yo apoyo a mi amigo. 758 00:53:27,600 --> 00:53:31,730 Sabemos que cualquier negro de aquí... 759 00:53:31,810 --> 00:53:33,770 ...votará a favor de la integración. 760 00:53:33,850 --> 00:53:35,900 Son seis votos automáticos. 761 00:53:35,980 --> 00:53:37,940 No todos los blancos votarían igual. 762 00:53:37,980 --> 00:53:40,190 Hay muchos liberales ahí afuera. 763 00:53:42,110 --> 00:53:45,950 Hay cuatro organizaciones prominentes representadas... 764 00:53:46,030 --> 00:53:47,740 ...en esta sala. 765 00:53:47,830 --> 00:53:50,200 El Klan, el Consejo de Ciudadanos Blancos, 766 00:53:50,290 --> 00:53:52,750 el Comité de Solidaridad Negra y la Operación Avance. 767 00:53:53,460 --> 00:53:54,790 Cada uno tiene votos. 768 00:53:55,330 --> 00:53:56,330 ¿Quieren equidad? 769 00:53:56,750 --> 00:53:58,710 Elegiremos a ocho miembros normales. 770 00:53:58,920 --> 00:54:02,420 Excluiremos a los que sean del Poder Negro o del Klan. 771 00:54:03,550 --> 00:54:04,550 ¿De acuerdo? 772 00:54:08,930 --> 00:54:10,520 - ¿Ninguno de los suyos? - No. 773 00:54:10,600 --> 00:54:12,230 Y ninguno de los tuyos. 774 00:54:28,530 --> 00:54:29,540 ¡Oigan! 775 00:54:30,200 --> 00:54:32,410 ¿Qué creen que hacen? 776 00:54:34,920 --> 00:54:36,250 Dejen eso. 777 00:54:36,340 --> 00:54:39,090 Deberían leerlo, en vez de romperlo. 778 00:54:39,920 --> 00:54:44,550 El Klan les da una ventana para que se asomen. 779 00:54:47,010 --> 00:54:49,010 Deben leer esto y entenderlo. 780 00:54:49,060 --> 00:54:50,520 Así los entenderán. 781 00:54:50,850 --> 00:54:52,890 Ustedes tienen la ventaja. 782 00:54:53,310 --> 00:54:54,310 ¿Entienden? 783 00:54:54,390 --> 00:54:56,730 Fuera de aquí. Charles. Dame eso. 784 00:54:57,560 --> 00:54:59,730 Debería decirle a tu papá. 785 00:55:07,990 --> 00:55:09,700 Los chicos no son razonables. 786 00:56:14,770 --> 00:56:16,350 - ¿Ann? - ¿Qué? 787 00:56:16,440 --> 00:56:18,440 - ¿Adónde vas? - Me voy a casa. 788 00:56:19,270 --> 00:56:20,940 Sé que estás molesta, Ann. 789 00:56:21,030 --> 00:56:22,320 ¡No sabes nada! 790 00:56:22,400 --> 00:56:26,030 ¡Te dije que era una tontería permitirle traer eso! 791 00:56:26,110 --> 00:56:27,860 ¡Nada bueno saldrá de eso! 792 00:56:28,280 --> 00:56:30,530 ¡Y te diré algo más, Bill Riddick! 793 00:56:31,160 --> 00:56:34,460 ¡Eres imbécil, si crees que lograrás hacer un cambio... 794 00:56:34,540 --> 00:56:35,580 ...con esa reunión! 795 00:56:35,710 --> 00:56:37,120 - ¿Eso crees? - Eso creo. 796 00:56:37,630 --> 00:56:41,340 Mientras los C.P. Ellis del mundo se salgan con la suya, 797 00:56:41,420 --> 00:56:42,670 nada va a cambiar. 798 00:56:42,750 --> 00:56:45,220 ¿Me llamaste Annie la Pendenciera? 799 00:56:46,170 --> 00:56:51,220 Sigue portándote como el tío Tom, con ese blanquito, y me verás pelear. 800 00:56:52,260 --> 00:56:55,220 Regresa al Norte, porque no sabes nada de nada. 801 00:57:22,460 --> 00:57:24,840 BLANCOS - NEGROS 802 00:57:28,550 --> 00:57:29,760 Marion Wilson. 803 00:57:37,520 --> 00:57:39,600 Bien. Ahora del otro recipiente. 804 00:57:42,690 --> 00:57:43,730 Sam Watford. 805 00:57:43,860 --> 00:57:45,150 BLANCOS 806 00:57:45,230 --> 00:57:47,280 - ¿Es el hijo de Scooter? - Sí. 807 00:57:48,820 --> 00:57:50,410 Él no dará problemas. 808 00:57:51,160 --> 00:57:52,700 - ¿Seguro? - Seguro. 809 00:57:53,070 --> 00:57:55,790 Recuerdo que lo despidieron durante los boicots. 810 00:57:55,870 --> 00:57:57,370 Sigue molesto por eso. 811 00:57:58,290 --> 00:58:00,620 No me gusta su bigote. 812 00:58:00,960 --> 00:58:02,880 Muy bien. Earl Weeks. 813 00:58:04,960 --> 00:58:06,300 Él es de los nuestros. 814 00:58:06,590 --> 00:58:07,840 ¿Cómo sabes? 815 00:58:08,670 --> 00:58:10,760 Es el diácono de mi Iglesia. 816 00:58:11,300 --> 00:58:12,640 No le agrada nadie. 817 00:58:14,050 --> 00:58:15,260 Es un buen hombre. 818 00:58:15,850 --> 00:58:17,060 Dos de dos. 819 00:58:17,140 --> 00:58:20,850 Vamos a tener problemas con esta mujer Maddy Mays. 820 00:58:20,940 --> 00:58:22,520 Es la rubia de la ventana. 821 00:58:22,610 --> 00:58:24,060 Sí. Es enfermera. 822 00:58:24,150 --> 00:58:25,440 De la Clínica Durham. 823 00:58:25,900 --> 00:58:28,490 Es muy sociable. Nos preocuparemos por ella. 824 00:58:30,240 --> 00:58:31,740 El último es Lee Trombley. 825 00:58:32,780 --> 00:58:34,070 El de la ferretería. 826 00:58:34,160 --> 00:58:35,280 Por la carretera nueve. 827 00:58:36,200 --> 00:58:37,200 ¿Cómo es? 828 00:58:38,080 --> 00:58:39,660 No estoy seguro, C.P. 829 00:58:40,620 --> 00:58:41,750 Podría darnos problemas. 830 00:58:42,670 --> 00:58:44,750 Su papá le dejó la ferretería. 831 00:58:45,630 --> 00:58:48,090 Es padre de familia, dos hijos, creo. 832 00:58:48,630 --> 00:58:49,630 ¿Y? 833 00:58:50,380 --> 00:58:52,180 Sus empleados son negroides. 834 00:58:52,760 --> 00:58:53,760 Todos. 835 00:58:54,300 --> 00:58:56,300 Y se llevan muy bien. 836 00:59:00,600 --> 00:59:03,850 Creo que es hora de conocer a Lee Trombley. 837 00:59:25,630 --> 00:59:26,710 ¿Puedo ayudarlo? 838 00:59:29,050 --> 00:59:30,050 ¿Está Lee? 839 00:59:30,430 --> 00:59:33,010 No, señor. No está. Yo soy el gerente. 840 00:59:33,090 --> 00:59:34,340 ¿Puedo ayudarlo? 841 00:59:37,350 --> 00:59:38,390 No. 842 00:59:39,230 --> 00:59:40,810 Volveré después. 843 00:59:52,320 --> 00:59:53,410 Está bien. 844 00:59:53,860 --> 00:59:56,580 ¿Alguien quiere opinar? 845 00:59:57,540 --> 00:59:59,200 No es necesario pedir permiso. 846 00:59:59,540 --> 01:00:01,920 Me da gusto ver que la gente hable. 847 01:00:02,370 --> 01:00:04,210 Eso no es hablar, es gritar. 848 01:00:04,630 --> 01:00:08,510 Discuten, pero se escuchan los unos a los otros. 849 01:00:08,590 --> 01:00:09,760 En serio. 850 01:00:09,840 --> 01:00:10,920 Discuten. 851 01:00:11,510 --> 01:00:13,260 Llevo días escuchándolos. 852 01:00:13,340 --> 01:00:16,390 No han dicho cómo la integración beneficiará a mis hijos. 853 01:00:16,470 --> 01:00:19,560 - No los dañará. - Si puede dañarlos. 854 01:00:19,640 --> 01:00:21,020 Me gustaría saber cómo. 855 01:00:21,100 --> 01:00:25,730 No quiero que mi hija se siente junto a un negro en el aula. 856 01:00:26,190 --> 01:00:27,780 No quiero que coma con uno... 857 01:00:27,860 --> 01:00:30,030 ...ni que vaya al baile escolar con uno. 858 01:00:30,110 --> 01:00:32,400 Entonces, le importa su hija. 859 01:00:33,570 --> 01:00:35,530 Y no quiere que salga lastimada. 860 01:00:35,610 --> 01:00:36,910 ¿Qué quiere decir? 861 01:00:36,990 --> 01:00:41,080 Eso hacemos los padres. 862 01:00:42,120 --> 01:00:45,960 Cuando son pequeños, evitamos que toquen el fuego en la cocina... 863 01:00:46,040 --> 01:00:47,210 ...para que no se quemen. 864 01:00:47,880 --> 01:00:51,460 Les enseñamos a morder poco, para que no se ahoguen. 865 01:00:52,210 --> 01:00:56,260 Nos preocupa el primer día de escuela, cuando manejan por primera vez, 866 01:00:56,340 --> 01:00:57,850 su primer empleo. 867 01:00:57,930 --> 01:01:02,810 Queremos evitarles el dolor que experimentamos. 868 01:01:02,890 --> 01:01:04,850 Muy bien. 869 01:01:05,190 --> 01:01:07,690 ¿Nos tomaremos de la mano y cantaremos? 870 01:01:07,770 --> 01:01:08,940 Sabemos qué haces. 871 01:01:08,980 --> 01:01:10,270 ¿Qué hago, C.P.? 872 01:01:10,360 --> 01:01:12,940 Dices que blancos y negros somos iguales... 873 01:01:13,030 --> 01:01:15,410 ...porque nos preocupamos por nuestros hijos. 874 01:01:15,490 --> 01:01:17,410 ¿Dices que somos iguales? 875 01:01:17,490 --> 01:01:21,410 En realidad, no, C.P. No somos iguales. 876 01:01:22,410 --> 01:01:24,250 No mencioné algunas cosas. 877 01:01:25,000 --> 01:01:30,500 No mencioné que los negros experimentan un menú distinto de dolor. 878 01:01:31,670 --> 01:01:34,470 A nuestros chicos les escupen sin razón. 879 01:01:35,340 --> 01:01:40,260 Tienen que hacerse a un lado en la calle, para dejar pasar a los blancos... 880 01:01:40,850 --> 01:01:42,140 ...o les pegan. 881 01:01:43,100 --> 01:01:45,600 No les permiten sentarse donde quieren, 882 01:01:46,060 --> 01:01:49,520 jugar donde quieren, ni estudiar donde quieren. 883 01:01:50,650 --> 01:01:54,950 Ese es el dolor que experimentan a diario... 884 01:01:55,030 --> 01:01:58,570 ...y que no podemos evitarles. 885 01:02:00,290 --> 01:02:02,950 Y, eso es... 886 01:02:05,250 --> 01:02:06,710 ...sentirse impotente. 887 01:02:08,330 --> 01:02:11,340 Es una sensación de impotencia que nunca conocerás. 888 01:02:20,850 --> 01:02:23,100 - Me atrapó. - Sí. 889 01:02:23,180 --> 01:02:25,770 - Mierda. ¿Viste la cara de Trombley? - Sí. 890 01:02:26,520 --> 01:02:28,400 ¿Avanzaste con Trombley anoche? 891 01:02:28,480 --> 01:02:29,610 No lo encontré. 892 01:02:29,690 --> 01:02:32,030 Pero es cierto, su gerente es negro. 893 01:02:32,740 --> 01:02:34,570 Entonces, ¿dónde vamos a verlo? 894 01:02:35,030 --> 01:02:37,160 Iremos ahora. Mientras almuerza. 895 01:02:38,530 --> 01:02:40,580 Bien. Todos escuchen. 896 01:02:41,740 --> 01:02:43,660 Hoy haremos algo distinto. 897 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 Hay tarjetas con nombres en cada asiento. 898 01:02:47,380 --> 01:02:49,710 Ahí se sentarán el resto de la Asamblea. 899 01:02:50,050 --> 01:02:52,170 No pueden mover su tarjeta. 900 01:02:53,130 --> 01:02:55,550 Y la persona con quien se sentarán... 901 01:02:55,630 --> 01:02:57,470 ...no será de su mismo color. 902 01:02:57,800 --> 01:02:58,800 - ¿Qué? - Y... 903 01:02:58,890 --> 01:03:02,810 Y no discutirán los temas durante esa hora. 904 01:03:02,890 --> 01:03:04,180 Hablen de otras cosas. 905 01:03:07,140 --> 01:03:08,440 Una semana más. 906 01:04:30,560 --> 01:04:31,860 No puedo. 907 01:04:35,860 --> 01:04:37,900 Estos dedos de pescado están secos. 908 01:04:44,450 --> 01:04:48,580 Si no podemos cambiar nada más, 909 01:04:49,000 --> 01:04:51,460 podemos pedir mejores almuerzos escolares. 910 01:04:52,040 --> 01:04:54,000 No debemos hablar de los temas. 911 01:04:55,920 --> 01:04:57,300 Tienes razón. 912 01:05:04,050 --> 01:05:05,060 Howard... 913 01:05:05,890 --> 01:05:07,850 Howard se equivoca, ¿verdad? 914 01:05:08,560 --> 01:05:09,600 ¿Se equivoca? 915 01:05:12,060 --> 01:05:16,690 No se equivocó sobre las cosas que sufren los chicos negros. 916 01:05:16,770 --> 01:05:17,780 Pero... 917 01:05:19,240 --> 01:05:24,160 ...se equivocó cuando dijo que no conocías la sensación de la impotencia. 918 01:05:27,580 --> 01:05:28,870 ¿Qué quieres decir? 919 01:05:33,000 --> 01:05:35,380 Tienes un hijo en Murdock, ¿verdad? 920 01:05:35,750 --> 01:05:37,670 - No hablaré de eso. - Sólo... 921 01:05:37,750 --> 01:05:40,470 Ann, no hables de mi hijo. 922 01:05:42,050 --> 01:05:44,260 - Nunca hables de mi hijo. - Está bien. 923 01:06:02,610 --> 01:06:07,540 ...LA ASAMBLEA INICIA SU SEGUNDA SEMANA. 924 01:06:11,410 --> 01:06:13,670 Estamos dispuestos a estudiar en el verano... 925 01:06:13,750 --> 01:06:15,920 ...o de noche, para estar a la par con los blancos. 926 01:06:16,000 --> 01:06:19,090 Dios no tenía la intención de que los negros tuvieran derechos. 927 01:06:57,590 --> 01:07:04,100 ...LA CURIOSIDAD Y LA ASISTENCIA PARECEN AUMENTAR... 928 01:07:21,360 --> 01:07:26,410 ...CONCEJO ESPERA EL VEREDICTO DE LA ASAMBLEA... 929 01:07:34,830 --> 01:07:35,880 ¡Papá! 930 01:07:35,960 --> 01:07:37,590 ¿Qué pasó, cariño? 931 01:07:37,670 --> 01:07:38,710 Es Larry. 932 01:07:50,680 --> 01:07:51,720 ¿Qué pasó? 933 01:07:52,480 --> 01:07:54,980 - ¿Quién es él? - Alvin. Llegó el viernes. 934 01:07:55,060 --> 01:07:56,100 Oye. 935 01:08:00,020 --> 01:08:01,030 Oye, corazón. 936 01:08:03,400 --> 01:08:05,200 Tranquilo. 937 01:08:05,240 --> 01:08:07,570 No hay ningún monstruo, hijo. 938 01:08:07,660 --> 01:08:09,280 Tengo tu libro. Leeré... 939 01:08:10,910 --> 01:08:12,040 Soy Vickie. 940 01:08:12,540 --> 01:08:14,000 - Léele. - Sí. 941 01:08:14,040 --> 01:08:16,420 - Ven. - Vuelvo enseguida. 942 01:08:16,500 --> 01:08:17,830 Vickie va a leerte. 943 01:08:17,920 --> 01:08:19,170 Soy Vickie, tu hermana. 944 01:08:19,800 --> 01:08:20,960 Sáquelo. 945 01:08:24,670 --> 01:08:27,300 - ¿Quién está a cargo? - ¿Puedo ayudarlo? 946 01:08:27,390 --> 01:08:29,640 No. ¿Puedo hablar con alguien? 947 01:08:29,720 --> 01:08:30,890 Un momento. 948 01:08:30,970 --> 01:08:31,970 Oye. 949 01:08:35,850 --> 01:08:36,940 Oye. 950 01:08:37,230 --> 01:08:38,560 - Ya voy. - Ayúdeme. 951 01:08:38,610 --> 01:08:41,530 - No. Salga de aquí. - Mi hijo necesita ayuda. 952 01:08:41,570 --> 01:08:46,030 - Debo sacarlo de ahí. - Sí, señor. Ahora salga. 953 01:08:46,070 --> 01:08:48,320 - Cálmese. - Debo sacarlo de ahí. 954 01:08:48,410 --> 01:08:50,490 - Él estará bien. - Está asustado. 955 01:08:50,580 --> 01:08:52,040 No está bien. Muévalo. 956 01:08:52,620 --> 01:08:54,540 Ahora mismo. O mueva al otro. 957 01:08:54,580 --> 01:08:55,830 - Está asustado. - Mire. 958 01:08:55,920 --> 01:08:59,130 Los pacientes deben permanecer en un entorno conocido. 959 01:08:59,210 --> 01:09:02,000 Si los movemos mucho, se alteran... 960 01:09:02,090 --> 01:09:03,420 Un cuarto privado. 961 01:09:04,170 --> 01:09:05,550 Dele un cuarto privado. 962 01:09:05,630 --> 01:09:08,800 - Aquí tenemos reglas. - No me importan sus reglas. 963 01:09:08,890 --> 01:09:12,640 - Muévalo o lo haré yo. ¿Qué le parece? - No lo hará. 964 01:09:12,720 --> 01:09:16,650 ¡Sr. Ellis! Llama a Seguridad. 965 01:09:16,730 --> 01:09:18,770 Cálmese. 966 01:09:23,070 --> 01:09:24,070 ¡Dios mio! 967 01:09:24,820 --> 01:09:26,660 ¿Cuánto cuesta? 968 01:09:27,070 --> 01:09:31,080 Un cuarto privado cuesta $75 semanales más. 969 01:09:31,160 --> 01:09:32,830 ¿Quiere pagarlo? 970 01:09:34,330 --> 01:09:35,540 Tengo $16. 971 01:09:35,620 --> 01:09:37,750 Sr. Ellis, escúcheme. 972 01:09:38,380 --> 01:09:41,420 Larry va a acostumbrarse, ¿entiende? 973 01:09:46,260 --> 01:09:49,640 Debió avisarme. No me dijeron que ese chico estaria ahí. 974 01:09:49,850 --> 01:09:51,300 - Fue... - No me dijeron. 975 01:09:51,640 --> 01:09:53,720 - Fue de último... - Debieron decirme. 976 01:10:25,050 --> 01:10:26,800 VE POR ÉL 977 01:10:33,430 --> 01:10:35,270 Eso intento decirte. 978 01:10:35,350 --> 01:10:37,520 Su compañero de cuarto gritaba, 979 01:10:37,890 --> 01:10:39,480 pero no me dejaron moverlo. 980 01:10:42,690 --> 01:10:43,900 Quiero llevarlo a casa. 981 01:10:45,860 --> 01:10:47,400 Estará mejor con nosotros. 982 01:10:49,950 --> 01:10:51,530 No debería estar ahí. 983 01:10:51,950 --> 01:10:53,370 No es como los otros. 984 01:10:55,200 --> 01:10:57,330 Sí, Claiborne, si lo es. 985 01:11:00,960 --> 01:11:03,670 Mañana lo veré. Estoy segura de que está bien. 986 01:11:05,130 --> 01:11:06,210 ¿Tú estás bien? 987 01:11:06,300 --> 01:11:07,760 Sí, sólo estoy cansado. 988 01:11:10,010 --> 01:11:11,890 Nos vemos en casa. Te quiero. 989 01:13:33,950 --> 01:13:37,120 CENTRO PSIQUIÁTRICO MURDOCK 990 01:13:49,250 --> 01:13:50,460 ¿Puedo ayudarla? 991 01:13:51,090 --> 01:13:53,050 No, pero Bernadette si puede. 992 01:13:54,430 --> 01:13:56,050 - Un momento. - Gracias. 993 01:14:01,930 --> 01:14:03,730 ¡Sra. Atwater! 994 01:14:04,440 --> 01:14:07,520 Ay, cielo santo. 995 01:14:07,980 --> 01:14:09,190 ¿Cómo ha estado? 996 01:14:09,280 --> 01:14:12,190 Ay, preciosa, he estado bien. ¿Y tú? 997 01:14:12,240 --> 01:14:14,200 Estoy bien. 998 01:14:14,410 --> 01:14:16,240 ¿Cómo puedo ayudarla? 999 01:14:18,280 --> 01:14:20,250 ¿Dónde está Larry Ellis? 1000 01:14:31,340 --> 01:14:32,340 Bernadette. 1001 01:14:33,050 --> 01:14:35,890 - ¿Sí, Sra. Atwater? - Necesito un favor. 1002 01:14:37,340 --> 01:14:39,560 - Pero no es justo. - Sé que no es justo. 1003 01:14:39,640 --> 01:14:41,850 Revisé y no está ni la mitad. 1004 01:14:41,930 --> 01:14:44,940 Nunca hace sus historiales. Siempre espera que lo hagamos nosotras. 1005 01:14:45,020 --> 01:14:48,360 Tenemos que revisar su trabajo o terminaremos pagando. 1006 01:14:57,620 --> 01:14:58,620 ¿Hay alguien por ahí? 1007 01:15:00,490 --> 01:15:01,490 ¿Hay alguien por ahí? 1008 01:15:01,910 --> 01:15:05,080 ¿Y mi hijo? No está en su habitación. ¿Qué pasó? 1009 01:15:05,370 --> 01:15:07,210 No pasó nada, Sra. Ellis. 1010 01:15:07,670 --> 01:15:09,080 Lo movimos. 1011 01:15:16,380 --> 01:15:17,550 Qué bien. 1012 01:15:21,220 --> 01:15:22,220 Hola, bebé. 1013 01:15:22,930 --> 01:15:24,180 Soy tu mamá. 1014 01:15:26,060 --> 01:15:27,560 Nene, soy tu mamá. 1015 01:15:27,850 --> 01:15:29,360 - Hola. - Hola. 1016 01:15:30,730 --> 01:15:32,320 Vamos a poner música. 1017 01:15:45,410 --> 01:15:46,410 ¿Qué? 1018 01:15:48,420 --> 01:15:50,840 No, eso es bueno. 1019 01:15:52,840 --> 01:15:54,130 Es sólo que... 1020 01:15:57,720 --> 01:15:59,260 Bien, nos vemos en casa. 1021 01:16:12,110 --> 01:16:13,320 Quiero hablarte. 1022 01:16:13,730 --> 01:16:14,730 Por fin. 1023 01:16:15,400 --> 01:16:16,780 Mira. Lo que... 1024 01:16:19,280 --> 01:16:20,280 Yo no... 1025 01:16:23,990 --> 01:16:25,620 No te pedí ayuda. 1026 01:16:25,910 --> 01:16:28,040 Yo puedo cuidar a mi familia. 1027 01:16:28,120 --> 01:16:29,630 - Está bien. - Está bien. 1028 01:16:30,170 --> 01:16:31,550 A eso me dedico, C.P. 1029 01:16:31,630 --> 01:16:34,630 Hagas lo que hagas, no lo hagas por mí. 1030 01:16:34,710 --> 01:16:36,050 No lo hice por ti. 1031 01:16:48,770 --> 01:16:50,690 ¡Sí, Chester, lanza fuerte! 1032 01:16:50,770 --> 01:16:52,940 Cierra la boca. No ayudas. 1033 01:16:55,530 --> 01:16:59,610 Ignóralo, muchacho. No irá a ningún lado con dos outs. 1034 01:17:00,660 --> 01:17:02,200 Aguantarán. Sin problema. 1035 01:17:15,960 --> 01:17:17,050 Ya vengo. 1036 01:17:25,350 --> 01:17:26,560 ¿Hoy juega tu hijo? 1037 01:17:27,810 --> 01:17:28,850 Sr. Ellis. 1038 01:17:29,600 --> 01:17:31,770 No. Mi sobrino. 1039 01:17:32,230 --> 01:17:33,980 Dime C.P. ¿quieres cerveza? 1040 01:17:34,270 --> 01:17:35,270 Gracias. 1041 01:17:39,200 --> 01:17:41,410 ¿Cómo crees que va la Asamblea? 1042 01:17:44,910 --> 01:17:45,910 Es interesante. 1043 01:17:47,160 --> 01:17:49,000 Es bueno oír a ambos lados. 1044 01:17:49,330 --> 01:17:50,790 Sí. 1045 01:17:52,630 --> 01:17:54,500 Debemos tomar ciertas decisiones. 1046 01:17:55,340 --> 01:17:56,840 ¡Strike tres, estás fuera! 1047 01:17:59,550 --> 01:18:01,760 Ese negroide, el que maneja... 1048 01:18:04,350 --> 01:18:05,970 ¿Es encargado de tu ferretería? 1049 01:18:06,270 --> 01:18:08,430 Sí. Desde hace dos años. 1050 01:18:08,850 --> 01:18:09,940 Se llama Emmett. 1051 01:18:10,890 --> 01:18:13,650 ¿Confías en que haga las cosas bien? 1052 01:18:17,480 --> 01:18:19,240 Disculpa. Tengo curiosidad. 1053 01:18:19,320 --> 01:18:23,280 Yo no podría confiarle mi gasolinera a uno de ellos. 1054 01:18:24,070 --> 01:18:26,540 Sólo confío en mi esposa y en él. 1055 01:18:27,200 --> 01:18:28,370 ¿Cómo es posible? 1056 01:18:29,000 --> 01:18:30,370 Él y yo... 1057 01:18:32,670 --> 01:18:34,250 ...fuimos juntos a Vietnam. 1058 01:18:36,090 --> 01:18:38,340 - ¿Tú fuiste a Vietnam? - Sí. 1059 01:18:38,760 --> 01:18:39,760 Serví dos veces. 1060 01:18:40,010 --> 01:18:41,220 Me salí en 1968. 1061 01:18:41,760 --> 01:18:42,840 ¿Y usted? 1062 01:18:43,380 --> 01:18:44,970 No. Yo... 1063 01:18:47,310 --> 01:18:48,350 No. 1064 01:18:50,520 --> 01:18:51,560 Sí. 1065 01:18:52,560 --> 01:18:56,060 Sr. Ellis, sé quién es usted y sé qué quiere de mí. 1066 01:18:56,150 --> 01:18:57,780 - Pero yo no... - No, Lee. 1067 01:18:57,860 --> 01:19:00,070 Alguien que sirvió en nuestro ejército... 1068 01:19:00,150 --> 01:19:02,240 ...no necesita que yo le diga nada. 1069 01:19:02,950 --> 01:19:04,450 Vota como quieras votar. 1070 01:19:05,200 --> 01:19:06,450 Lo respetará. 1071 01:19:09,870 --> 01:19:11,000 ¿Sr. Ellis? 1072 01:19:12,870 --> 01:19:14,500 Emmet también sirvió al país. 1073 01:19:16,170 --> 01:19:18,460 Y él fue mucho más valiente que yo. 1074 01:19:33,770 --> 01:19:35,110 Bien, señores. 1075 01:19:35,440 --> 01:19:37,940 Es el último día. Iremos de paseo. 1076 01:19:38,020 --> 01:19:39,190 ¿A dónde iremos? 1077 01:19:39,280 --> 01:19:40,320 Votarán el lunes. 1078 01:19:40,400 --> 01:19:42,860 Es importante ver personalmente... 1079 01:19:42,950 --> 01:19:44,820 ...de lo que hemos estado hablando. 1080 01:20:08,600 --> 01:20:11,140 Sé que fue un día largo, pero es el último. 1081 01:20:12,440 --> 01:20:14,520 Fíjense dónde pisan. 1082 01:20:14,900 --> 01:20:16,400 Por acá no está mejor. 1083 01:20:17,400 --> 01:20:18,440 Qué desastre. 1084 01:20:18,690 --> 01:20:20,940 Abren las puertas por el olor. 1085 01:20:21,320 --> 01:20:23,240 - Supongo que sí. - Ayuda. 1086 01:20:27,820 --> 01:20:29,580 Son muchos para la escuela de verano. 1087 01:20:30,370 --> 01:20:32,080 No es escuela de verano, C.P. 1088 01:20:32,790 --> 01:20:34,960 Intentan terminar lo del año pasado. 1089 01:20:35,040 --> 01:20:37,790 Debido a los turnos parciales, por el incendio... 1090 01:20:37,880 --> 01:20:41,880 ...sólo recibían como tres horas de clases diarias. 1091 01:20:41,960 --> 01:20:43,970 Siguen poniéndose al día. 1092 01:20:45,800 --> 01:20:48,140 Hola. ¿Recibiste los zapatos que te envié? 1093 01:20:48,180 --> 01:20:49,220 Mamá. 1094 01:20:49,680 --> 01:20:51,890 - Hola. - ¿Es tu hija? 1095 01:20:53,060 --> 01:20:54,270 - Hola. - Hola. 1096 01:20:55,140 --> 01:20:58,110 Marilyn, él es el Sr. Ellis. 1097 01:21:02,320 --> 01:21:04,070 Bueno, ya me voy a mi clase. 1098 01:21:04,780 --> 01:21:05,990 Bueno. 1099 01:21:14,160 --> 01:21:16,620 Me vio como si yo fuera un monstruo. 1100 01:21:17,880 --> 01:21:19,130 ¿Qué esperabas? 1101 01:21:21,630 --> 01:21:23,340 Hago lo que considero correcto. 1102 01:21:23,380 --> 01:21:25,010 Quiero mejorar las cosas. 1103 01:21:25,090 --> 01:21:27,180 ¿Cómo mejorará las cosas esto? 1104 01:21:27,720 --> 01:21:28,720 Diablos, yo... 1105 01:21:29,550 --> 01:21:31,510 Primero integramos los restaurantes. 1106 01:21:31,720 --> 01:21:34,270 Luego autobuses, baños y parques. 1107 01:21:34,680 --> 01:21:37,730 Los apoyo para que mejoren sus escuelas. 1108 01:21:37,810 --> 01:21:41,650 Si tienen mejores escuelas, no querrán integrarse a las nuestras. 1109 01:21:41,730 --> 01:21:43,730 Es lo único que nos queda. 1110 01:21:44,110 --> 01:21:46,070 Quizá así dejemos de pelear. 1111 01:21:46,450 --> 01:21:47,820 ¿Qué harás entonces? 1112 01:21:49,780 --> 01:21:50,830 ¿Qué? 1113 01:21:52,030 --> 01:21:54,040 ¿Con quién pelearás, si todos paran? 1114 01:22:18,060 --> 01:22:21,060 LÍDER DEL KLAN VISITA ESCUELA DE NEGROS 1115 01:23:06,440 --> 01:23:07,820 Ya voy. 1116 01:23:14,120 --> 01:23:15,330 ¿Puedo ayudarla? 1117 01:23:15,410 --> 01:23:17,330 Hola, Ann. 1118 01:23:18,290 --> 01:23:20,080 Soy Mary Ellis. Esposa de Claiborne. 1119 01:23:24,250 --> 01:23:26,960 Perdón por venir sin avisar. 1120 01:23:28,130 --> 01:23:34,010 Le agradezco lo que hizo por mi familia, por nuestro hijo Larry. 1121 01:23:36,310 --> 01:23:37,390 Entre, por favor. 1122 01:23:41,230 --> 01:23:42,480 - Gracias. - Adelante. 1123 01:23:46,650 --> 01:23:49,450 - Ojalá le guste el té dulce. - Sí. 1124 01:23:52,280 --> 01:23:54,990 ¿Larry está mejor? 1125 01:23:55,780 --> 01:23:56,830 Sí. 1126 01:23:57,580 --> 01:23:59,120 A veces es difícil... 1127 01:24:01,040 --> 01:24:02,210 ...mantenerlo calmado. 1128 01:24:05,960 --> 01:24:09,420 ¿Larry siempre ha sido así? 1129 01:24:10,090 --> 01:24:11,130 Sí. 1130 01:24:12,340 --> 01:24:14,640 Cuando era pequeño, 1131 01:24:15,560 --> 01:24:17,390 dejó de poder hacer cosas. 1132 01:24:22,730 --> 01:24:24,820 ¿C.P. siempre ha sido así? 1133 01:24:26,780 --> 01:24:27,780 Sí. 1134 01:24:29,650 --> 01:24:30,650 Más o menos. 1135 01:24:32,870 --> 01:24:36,370 Era muy buen jugador de béisbol. 1136 01:24:36,450 --> 01:24:37,870 - ¿Sí? - Muy prometedor. 1137 01:24:37,950 --> 01:24:41,460 Las Universidades vinieron a verlo jugar a Liberty Park. 1138 01:24:42,710 --> 01:24:44,130 Ahí nos conocimos. 1139 01:24:44,210 --> 01:24:46,090 Se me acercó muy nervioso. 1140 01:24:46,920 --> 01:24:49,260 No podía hablar. Era muy apuesto. 1141 01:24:52,140 --> 01:24:53,140 ¿Qué? 1142 01:24:53,890 --> 01:24:55,140 ¿C.P. apuesto? 1143 01:24:56,810 --> 01:24:57,890 Era apuesto. 1144 01:25:07,860 --> 01:25:08,860 Gracias otra vez. 1145 01:25:09,110 --> 01:25:10,200 De nada. 1146 01:25:16,040 --> 01:25:17,790 - Ann... - ¿Sí? 1147 01:25:18,700 --> 01:25:20,410 Claiborne... 1148 01:25:23,580 --> 01:25:25,170 ...está esforzándose. 1149 01:25:28,380 --> 01:25:29,420 Adiós. 1150 01:25:29,630 --> 01:25:30,760 Adiós, Sra. Ellis. 1151 01:25:52,400 --> 01:25:53,990 Déjame hablar con C.P. 1152 01:25:54,070 --> 01:25:55,280 Claro, Floyd. 1153 01:26:13,880 --> 01:26:15,760 Hola. ¿Cómo estás, Floyd? 1154 01:26:18,390 --> 01:26:19,430 ¿Me das uno? 1155 01:26:27,770 --> 01:26:29,020 ¿Viste el periódico? 1156 01:26:30,020 --> 01:26:33,110 No pude hacer nada. Fue parte de la Asamblea. 1157 01:26:38,200 --> 01:26:39,530 No se ve bien. 1158 01:26:39,620 --> 01:26:42,660 No importa cómo se vea, Floyd. Importa lo que es. 1159 01:26:43,040 --> 01:26:44,040 ¿Sí? 1160 01:26:44,830 --> 01:26:47,960 Tu esposa se hace amiga de Atwater. ¿Eso es lo que es? 1161 01:26:49,420 --> 01:26:50,460 ¿Qué? 1162 01:26:52,050 --> 01:26:53,880 Los muchachos las vieron hoy. 1163 01:26:56,050 --> 01:26:57,550 ¿Qué puedo decirles? 1164 01:27:04,680 --> 01:27:08,310 Ann ayudó a Larry. Seguramente Mary fue a darle las gracias. 1165 01:27:09,020 --> 01:27:11,020 ¿Los negroides te hacen favores? 1166 01:27:11,110 --> 01:27:12,780 No digas sandeces, Floyd. 1167 01:27:13,190 --> 01:27:14,780 Mary hace lo que quiere. 1168 01:27:15,490 --> 01:27:18,280 Ella no tiene nada que ver con mis asuntos. 1169 01:27:18,370 --> 01:27:19,950 ¿Tienes algo que decir? Dilo. 1170 01:27:22,660 --> 01:27:24,160 Mira a tu alrededor, C.P. 1171 01:27:24,500 --> 01:27:27,120 Todos ellos te admiran. 1172 01:27:27,580 --> 01:27:28,880 Te necesitan. 1173 01:27:29,800 --> 01:27:32,300 No sé de qué hablas. Aquí estoy, ¿no? 1174 01:27:33,170 --> 01:27:34,170 ¿Sí? 1175 01:27:34,260 --> 01:27:36,260 Hago todo lo que puedo. 1176 01:28:36,740 --> 01:28:39,240 ¿Está el Sr. Trombley? 1177 01:28:39,700 --> 01:28:41,530 - Sí, señor. - ¿Puedo ayudarlos? 1178 01:28:42,370 --> 01:28:43,410 Sr. Trombley. 1179 01:28:44,370 --> 01:28:46,950 Somos del Departamento de Bomberos. 1180 01:28:48,040 --> 01:28:49,870 Tenemos una orden de inspección. 1181 01:28:50,370 --> 01:28:51,380 ¿Un domingo? 1182 01:28:53,250 --> 01:28:54,750 Sólo obedecemos órdenes. 1183 01:28:55,380 --> 01:28:59,840 Necesitamos acceso a los interruptores y al depósito de materiales peligrosos. 1184 01:29:00,340 --> 01:29:03,720 Sí. Claro. Acompáñenme. Es por aquí. 1185 01:29:07,020 --> 01:29:12,650 Sr. Trombley, los paneles de interruptores no cumplen con el código. 1186 01:29:12,730 --> 01:29:15,480 Necesitan 76 cm. de espacio en ambos lados... 1187 01:29:15,570 --> 01:29:17,320 ...y hay poco menos de 61 cm. 1188 01:29:20,030 --> 01:29:24,120 Llevan 20 años así. Desde que yo era niño. 1189 01:29:24,200 --> 01:29:28,250 Sin embargo, debe rectificar eso antes de reabrir el negocio. 1190 01:29:28,920 --> 01:29:29,920 ¿Reabrir? 1191 01:29:30,000 --> 01:29:33,340 Sí. Lo clausuraremos indefinidamente. 1192 01:29:33,960 --> 01:29:34,960 ¿Qué? 1193 01:29:35,550 --> 01:29:38,130 No. No puedo cerrar. 1194 01:29:38,220 --> 01:29:40,220 Tengo un negocio... 1195 01:29:43,850 --> 01:29:45,310 ¿Qué van a hacer ellos? 1196 01:29:49,100 --> 01:29:52,730 Necesito que salgan... Ahora mismo. 1197 01:29:56,150 --> 01:29:57,190 Como dije... 1198 01:29:59,240 --> 01:30:01,280 ...si arregla las cosas... 1199 01:30:02,820 --> 01:30:04,740 ...reabrirá muy pronto. 1200 01:30:06,660 --> 01:30:09,920 Que tenga un buen día, Sr. Trombley. 1201 01:31:03,890 --> 01:31:05,310 Vaya, vaya... 1202 01:31:06,310 --> 01:31:08,180 Eres una lindura. 1203 01:31:08,850 --> 01:31:10,100 ¿Quiénes son? 1204 01:31:10,980 --> 01:31:12,020 ¿Qué quieren? 1205 01:31:12,690 --> 01:31:15,320 Cálmate, Maddy. Sólo somos... 1206 01:31:16,820 --> 01:31:17,820 ...amigos. 1207 01:31:19,780 --> 01:31:20,900 No, por favor. 1208 01:31:22,990 --> 01:31:24,320 Tranquila. 1209 01:31:28,830 --> 01:31:31,040 En ninguna de esas fotos hay negroides. 1210 01:31:34,040 --> 01:31:36,800 Supimos que quizá eres amiga de los negroides. 1211 01:31:37,130 --> 01:31:39,510 Pero no veo a ninguno en esta pared. 1212 01:31:42,220 --> 01:31:45,680 Para estar seguros, queremos oír que lo digas. 1213 01:31:47,140 --> 01:31:48,140 ¿Qué lo diga? 1214 01:31:50,520 --> 01:31:51,520 Sí. 1215 01:31:52,600 --> 01:31:53,600 Dilo. 1216 01:31:54,480 --> 01:31:57,110 Di que no eres amiga de los negroides. 1217 01:31:58,940 --> 01:32:03,490 No soy amiga de los negroides. 1218 01:32:08,030 --> 01:32:09,030 Otra vez. 1219 01:32:09,950 --> 01:32:12,870 No soy amiga de los negroides. 1220 01:32:20,970 --> 01:32:21,970 Muy bien. 1221 01:32:22,340 --> 01:32:24,510 Teníamos mala información. 1222 01:32:25,640 --> 01:32:28,260 Esta visita no era necesaria después de todo. 1223 01:32:33,810 --> 01:32:35,190 Gracias por la cerveza. 1224 01:32:51,160 --> 01:32:52,710 - Hola. - ¿Cerveza, C.P.? 1225 01:32:53,500 --> 01:32:54,920 Sí. Gracias, Doreen. 1226 01:33:06,220 --> 01:33:07,470 ¡C.P.! 1227 01:33:07,930 --> 01:33:09,680 Hola, C.P. 1228 01:33:09,770 --> 01:33:11,100 ¿Cómo están, muchachos? 1229 01:33:11,180 --> 01:33:13,390 Ven. Siéntate. 1230 01:33:14,100 --> 01:33:16,520 No. Fue una semana pesada. 1231 01:33:16,770 --> 01:33:18,730 Sólo vine por una cerveza. 1232 01:33:18,820 --> 01:33:21,400 Anda, C.P. Estamos celebrando. 1233 01:33:21,900 --> 01:33:24,780 ¿Qué celebran, Wiley? 1234 01:33:24,860 --> 01:33:28,700 Celebramos que obtendrás los votos, C.P. 1235 01:33:29,450 --> 01:33:32,660 ¿No crees que te estas adelantando? 1236 01:33:33,790 --> 01:33:34,790 Pero diviértanse. 1237 01:33:42,420 --> 01:33:44,130 ¿Qué sabes de los votos, Wiley? 1238 01:34:00,270 --> 01:34:01,610 ¿Lo clausuraste? 1239 01:34:01,690 --> 01:34:03,020 ¿Qué haces aquí, C.P.? 1240 01:34:03,110 --> 01:34:04,740 - Lo clausuraste. - ¿De qué hablas? 1241 01:34:04,820 --> 01:34:06,950 - Lee Trombley. - ¿Eso? 1242 01:34:07,490 --> 01:34:10,740 Eso no era necesario, Carvie. No tenías que hacerlo. 1243 01:34:10,830 --> 01:34:13,950 Viniste en mal momento, C.P. Invité a donadores. 1244 01:34:14,000 --> 01:34:15,290 No me respondiste. 1245 01:34:15,370 --> 01:34:17,620 Sólo intentamos ayudarte. 1246 01:34:18,460 --> 01:34:21,540 Si quieres, llamalo seguro. Mañana sera la votación. 1247 01:34:21,630 --> 01:34:24,710 Ese hombre sirvió a su país. Dos periodos en Vietnam. 1248 01:34:24,800 --> 01:34:26,260 Trabaja y tiene familia. 1249 01:34:26,300 --> 01:34:27,680 "Protegemos al blanco". 1250 01:34:27,760 --> 01:34:29,930 ¿No dices eso siempre? 1251 01:34:30,010 --> 01:34:35,180 C.P., a veces hay males necesarios. 1252 01:34:35,680 --> 01:34:38,350 Males necesarios para el bien común. 1253 01:34:38,850 --> 01:34:40,730 Mi trabajo es tomar esas decisiones. 1254 01:34:40,810 --> 01:34:42,520 Tendrás que confiar en mí. 1255 01:34:47,030 --> 01:34:48,700 Regresa a tu fiesta. 1256 01:34:50,360 --> 01:34:52,530 ¿C.P.? ¿Estamos en paz? 1257 01:35:14,470 --> 01:35:16,810 Floyd llamó. Quieren verte en la Klaverna. 1258 01:35:20,310 --> 01:35:21,310 ¿En la Klaverna? 1259 01:35:24,230 --> 01:35:26,530 Dijo que habrá una reunión a las 8:30. 1260 01:35:28,110 --> 01:35:29,160 ¿No lo sabias? 1261 01:35:32,070 --> 01:35:33,070 ¿Estás bien? 1262 01:35:34,120 --> 01:35:35,200 Te ves cansado. 1263 01:35:39,660 --> 01:35:40,830 Sí, estoy bien. 1264 01:35:42,000 --> 01:35:44,130 - ¿Y tú? - Estoy bien. 1265 01:35:50,850 --> 01:35:52,890 CLUB SOCIAL Y DEPORTIVO 1266 01:37:15,350 --> 01:37:16,510 Ya llegó. 1267 01:37:26,190 --> 01:37:27,190 Acércate, C.P. 1268 01:37:39,540 --> 01:37:40,540 Hola. 1269 01:37:41,120 --> 01:37:42,250 ¿Qué sucede? 1270 01:37:44,630 --> 01:37:46,130 Distinguidos miembros del Klan. 1271 01:37:46,590 --> 01:37:50,760 De vez en cuando pasan cosas extraordinarias en nuestro recinto, 1272 01:37:50,840 --> 01:37:52,220 que debemos atender. 1273 01:37:53,300 --> 01:37:57,350 Como líder estatal, es mi trabajo atenderlas. 1274 01:37:58,060 --> 01:38:02,690 En nuestra lucha contra el Comunismo, la integración y el mestizaje... 1275 01:38:04,100 --> 01:38:11,030 ...acudimos a quienes pueden guiarnos a un futuro blanco puro. 1276 01:38:12,110 --> 01:38:15,530 Tenemos un hombre así en Carolina del Norte. 1277 01:38:17,450 --> 01:38:20,450 Su ciclope exaltado: C.P. Ellis. 1278 01:38:28,710 --> 01:38:34,220 Así que en reconocimiento a su incansable esfuerzo, 1279 01:38:34,930 --> 01:38:36,510 por su visión y previsión... 1280 01:38:36,590 --> 01:38:39,390 ...al establecer el primer Cuerpo Juvenil de los KUA... 1281 01:38:41,020 --> 01:38:42,640 Voy a leer esto. 1282 01:38:43,640 --> 01:38:46,810 Dice: "Los Klanes Unidos de América... 1283 01:38:47,310 --> 01:38:50,360 "... le otorgan al Sr. Claiborne Paul Ellis... 1284 01:38:50,440 --> 01:38:52,940 "... el honor de nombrarlo... 1285 01:38:53,070 --> 01:38:58,030 "... el ciclope exaltado de Carolina del Norte de 1971". 1286 01:39:06,380 --> 01:39:08,090 ¿Qué te parece? 1287 01:39:36,030 --> 01:39:37,120 ¿Cómo que no eres... 1288 01:39:37,200 --> 01:39:39,450 ...la indicada? Hoy votaremos. 1289 01:39:39,530 --> 01:39:42,330 - ¿No hay alguien más? - No hay nadie más, Maddy. 1290 01:39:42,410 --> 01:39:44,040 Tú lo oíste y lo viste todo. 1291 01:39:44,120 --> 01:39:45,500 Nadie tomará tu lugar. 1292 01:39:45,580 --> 01:39:47,080 ¿Qué pasó, Maddy? 1293 01:39:49,210 --> 01:39:52,090 - ¿Qué pasó? - Nada. Es que... 1294 01:39:55,340 --> 01:39:59,100 No es nada. Todo está bien. Discúlpenme. 1295 01:40:13,610 --> 01:40:15,740 Maddy Mays no quiere votar. 1296 01:40:16,360 --> 01:40:18,570 Así nada más. Sin razón. 1297 01:40:20,830 --> 01:40:22,370 - ¿Qué le hiciste? - Ann... 1298 01:40:22,450 --> 01:40:24,500 Ví cómo te miró. Tú no digas nada. 1299 01:40:25,710 --> 01:40:27,500 Cobarde. 1300 01:40:28,130 --> 01:40:30,380 - No soy cobarde. - Eres un cobarde. 1301 01:40:30,670 --> 01:40:33,760 No podías controlar a la gente con ideas propias. 1302 01:40:33,840 --> 01:40:36,550 No podías ganar aquí, así que lo arreglaste afuera. 1303 01:40:36,630 --> 01:40:38,430 - No escuchará esto. - Escucharás. 1304 01:40:39,890 --> 01:40:41,890 ¿A qué le temes tanto, C.P.? 1305 01:40:42,560 --> 01:40:44,680 - A nada. - Sí. Tienes miedo. 1306 01:40:44,720 --> 01:40:46,680 Temes perder el control. 1307 01:40:46,770 --> 01:40:49,690 ¡Temes perder lo que ni siquiera tienes! 1308 01:40:49,730 --> 01:40:53,650 ¡Eres pobre! ¡Como nosotros! ¡No tienes nada, excepto problemas! 1309 01:40:53,730 --> 01:40:55,570 Crees que tienes el control. 1310 01:40:55,650 --> 01:40:57,860 No controlas absolutamente nada. 1311 01:40:58,860 --> 01:41:01,280 ¡Eres más cobarde de lo que pensaba! 1312 01:41:26,770 --> 01:41:28,390 Noticias de las 5:00 p.m. 1313 01:41:28,690 --> 01:41:33,190 Faltan unas horas para el tan esperado voto de la Asamblea. 1314 01:41:33,270 --> 01:41:36,150 Escucharemos a Ken Meadows de la WDNC... 1315 01:41:36,230 --> 01:41:41,030 ...que hoy entrevistó a algunos estudiantes afuera del lugar de la Asamblea. 1316 01:41:41,450 --> 01:41:42,870 ¿Crees que saldrá bien? 1317 01:41:42,950 --> 01:41:44,370 Quizá sí. 1318 01:41:45,870 --> 01:41:47,660 Yo opino lo mismo. 1319 01:41:48,080 --> 01:41:50,080 - Yo no. - ¿Por qué no? 1320 01:41:50,370 --> 01:41:53,590 Porque el primer día que fuí allá... 1321 01:41:53,670 --> 01:41:55,460 ...tuvimos que irnos. 1322 01:41:56,000 --> 01:41:57,260 Pero estuvo bien. 1323 01:41:58,220 --> 01:42:01,390 No importa a cuál escuela vayas, al final es lo mismo. 1324 01:42:01,470 --> 01:42:03,300 Recibirás educación. 1325 01:42:04,140 --> 01:42:07,560 Ahora voy a inscribirme y esa será mi escuela. 1326 01:42:08,980 --> 01:42:11,480 ¿Usted o su hija están preocupadas? 1327 01:42:11,560 --> 01:42:13,060 Estoy preocupada por ella... 1328 01:42:13,150 --> 01:42:15,650 ...y a ella le preocupa su educación. 1329 01:42:16,610 --> 01:42:18,530 Acabo de hablar con tu madre. 1330 01:42:18,610 --> 01:42:20,530 ¿Es cierto que estás preocupada? 1331 01:42:20,610 --> 01:42:22,830 - Estoy muy preocupada. - ¿Por qué? 1332 01:42:23,490 --> 01:42:27,120 Quiero estar segura de que no interrumpirán este año escolar. 1333 01:42:27,210 --> 01:42:29,500 Quiero que sepan lo que hacen. 1334 01:42:31,130 --> 01:42:35,670 Creo que todo resultará bien, si la gente coopera. 1335 01:42:35,760 --> 01:42:39,550 Porque no es la primera vez... 1336 01:44:13,940 --> 01:44:15,230 Tu labor fue excelente. 1337 01:44:15,690 --> 01:44:16,690 No. 1338 01:44:17,190 --> 01:44:20,570 No obtuvimos lo que más quería la gente. 1339 01:44:20,610 --> 01:44:22,990 No es verdad. Algunos estarán encantados. 1340 01:44:26,200 --> 01:44:28,950 ¿Sabes? Nunca te consideré un tío Tom. 1341 01:44:30,040 --> 01:44:31,200 Si lo hiciste. 1342 01:44:35,420 --> 01:44:36,880 ¿"Annie la Pendenciera"? 1343 01:44:37,290 --> 01:44:38,670 No lo olvides. 1344 01:44:47,850 --> 01:44:49,390 Bienvenidos. 1345 01:44:56,940 --> 01:45:00,150 Qué gran travesía, señores. 1346 01:45:00,820 --> 01:45:03,820 Mostraron una gran dedicación estas dos semanas. 1347 01:45:04,150 --> 01:45:07,620 Sin importar el resultado, deberían estar orgullosos. 1348 01:45:14,830 --> 01:45:17,920 La resolución que le presentan a este Senado es clara, 1349 01:45:18,000 --> 01:45:21,750 es considerada y, sobre todo, es valiente. 1350 01:45:22,630 --> 01:45:24,470 La resolución tiene tres partes. 1351 01:45:25,180 --> 01:45:29,350 Después de que lea cada una, los miembros del Senado votarán. 1352 01:45:30,140 --> 01:45:33,770 Se necesita una mayoría de dos tercios para aprobarlas. 1353 01:45:33,850 --> 01:45:35,520 O sea, ocho votos. 1354 01:45:37,100 --> 01:45:38,230 Parte uno. 1355 01:45:39,230 --> 01:45:41,610 Dos estudiantes, uno negro y uno blanco, 1356 01:45:41,690 --> 01:45:45,530 serán nombrados anualmente al Consejo Escolar de Durham. 1357 01:45:45,860 --> 01:45:47,820 Yo voto a favor. 1358 01:45:49,870 --> 01:45:51,290 A FAVOR: 3 EN CONTRA: 1 1359 01:45:51,370 --> 01:45:52,500 Sr. Watford. 1360 01:45:54,290 --> 01:45:55,290 Yo voto en contra. 1361 01:45:56,000 --> 01:45:57,580 A FAVOR: 7 EN CONTRA: 2 1362 01:45:57,670 --> 01:45:58,920 Yo voto a favor. 1363 01:45:59,380 --> 01:46:01,800 Se aprobó la primera parte. 1364 01:46:02,340 --> 01:46:03,380 APROBADA 1365 01:46:04,880 --> 01:46:05,930 Parte dos. 1366 01:46:06,470 --> 01:46:10,430 El presupuesto escolar incluirá clases de verano... 1367 01:46:10,510 --> 01:46:13,520 ...para que los estudiantes negros se pongan al corriente. 1368 01:46:13,600 --> 01:46:14,680 Sr. Weeks. 1369 01:46:16,440 --> 01:46:17,810 Yo voto en contra. 1370 01:46:18,730 --> 01:46:19,730 Sr. Cox. 1371 01:46:20,820 --> 01:46:21,940 Yo voto a favor. 1372 01:46:22,650 --> 01:46:24,110 A FAVOR: 5 EN CONTRA: 1 1373 01:46:24,360 --> 01:46:25,400 Yo voto a favor. 1374 01:46:29,030 --> 01:46:31,200 Parte dos aprobada con ocho votos. 1375 01:46:31,240 --> 01:46:32,240 APROBADA 1376 01:46:43,170 --> 01:46:44,300 Parte tres. 1377 01:46:48,550 --> 01:46:50,140 Integración de escuelas públicas. 1378 01:46:51,720 --> 01:46:52,890 En resumen, 1379 01:46:53,770 --> 01:46:56,560 habrá una integración completa e inmediata... 1380 01:46:56,640 --> 01:46:59,560 ...que comenzará en el Semestre de otoño de este año. 1381 01:47:00,400 --> 01:47:04,360 La resolución define la integración con una proporción racial... 1382 01:47:04,440 --> 01:47:09,240 ...de no menos del 25% de cualquier raza en cada escuela. 1383 01:47:10,030 --> 01:47:13,460 Y los estudiantes tendrán autobuses a su disposición... 1384 01:47:13,540 --> 01:47:16,830 ...para ayudar a que se implemente esa proporción. 1385 01:47:19,250 --> 01:47:21,960 Comenzaremos por este lado con la Sra. Wilson. 1386 01:47:31,680 --> 01:47:33,470 Voto a favor. 1387 01:47:39,100 --> 01:47:40,110 ¿Sr. Watford? 1388 01:47:46,690 --> 01:47:47,700 Voto en contra. 1389 01:47:52,080 --> 01:47:53,080 Sr. Mose. 1390 01:47:58,000 --> 01:47:59,210 Voto a favor. 1391 01:48:04,510 --> 01:48:05,630 Sr. Weeks. 1392 01:48:10,180 --> 01:48:13,300 Voto en contra, diablos. 1393 01:48:19,600 --> 01:48:20,850 Sr. Cox. 1394 01:48:25,780 --> 01:48:27,360 Voto a favor, diablos. 1395 01:48:32,280 --> 01:48:33,870 A FAVOR: 3 EN CONTRA: 2 1396 01:48:35,870 --> 01:48:36,990 Sr. Trombley. 1397 01:48:48,300 --> 01:48:49,800 Gracias, Sr. Riddick. 1398 01:48:57,100 --> 01:48:59,930 Creo en la integración escolar y voto a favor. 1399 01:49:04,980 --> 01:49:06,400 No va a importar. 1400 01:49:13,370 --> 01:49:14,370 Pastor. 1401 01:49:17,410 --> 01:49:23,290 Con el buen Señor como mi guia, mi voto es orgullosamente a favor. 1402 01:49:26,090 --> 01:49:27,250 A FAVOR: 5 EN CONTRA: 2 1403 01:49:27,340 --> 01:49:28,460 Srta. Mays. 1404 01:49:46,980 --> 01:49:51,650 Aunque creo que debe considerarse en el futuro... 1405 01:49:54,950 --> 01:49:58,080 ...no creo que sea momento para la integración. 1406 01:49:59,580 --> 01:50:01,500 Respetuosamente, voto en contra. 1407 01:50:04,420 --> 01:50:05,420 Vaya. 1408 01:50:30,780 --> 01:50:32,280 A FAVOR: 5 EN CONTRA: 3 1409 01:50:35,240 --> 01:50:36,330 Sr. Clement. 1410 01:50:41,500 --> 01:50:46,540 Fue un honor haber tenido la oportunidad de conocer a la mayoría de ustedes... 1411 01:50:46,630 --> 01:50:48,300 ...estas últimas semanas... 1412 01:50:48,920 --> 01:50:51,920 ...para trabajar en estos temas vitales. 1413 01:50:52,380 --> 01:50:56,640 Y aunque temo que mi voto será en vano, 1414 01:50:57,350 --> 01:50:58,890 de todas formas votaré. 1415 01:50:59,770 --> 01:51:02,560 Y voto a favor de la integración escolar. 1416 01:51:08,190 --> 01:51:09,190 Sr. Keith. 1417 01:51:15,650 --> 01:51:16,660 En contra. 1418 01:51:26,250 --> 01:51:27,330 Sra. Atwater. 1419 01:51:55,820 --> 01:51:56,820 A favor. 1420 01:52:04,330 --> 01:52:06,120 Parece que por fin la callamos. 1421 01:52:08,170 --> 01:52:09,460 Sr. Ellis. 1422 01:52:10,630 --> 01:52:11,750 Muy bien. 1423 01:52:12,340 --> 01:52:13,550 Muy bien. 1424 01:52:16,840 --> 01:52:17,840 Muy bien. 1425 01:52:19,050 --> 01:52:20,060 Gracias. 1426 01:52:20,720 --> 01:52:21,720 Gracias. 1427 01:52:36,160 --> 01:52:38,370 Repetiré lo que dijo el Sr. Clement. 1428 01:52:38,450 --> 01:52:40,330 Me dio gusto conocer a algunos. 1429 01:52:41,490 --> 01:52:45,160 Sé que muchos estarán decepcionados con el resultado. 1430 01:52:46,370 --> 01:52:47,370 Yo... 1431 01:53:01,850 --> 01:53:03,350 Antes de continuar... 1432 01:53:05,140 --> 01:53:06,980 ...quiero mostrarles algo. 1433 01:53:09,650 --> 01:53:11,570 Es mi tarjeta de membresía del Klan. 1434 01:53:13,990 --> 01:53:17,160 Me la dieron hace 12 años. 1435 01:53:18,410 --> 01:53:20,490 Siempre ha estado en mi billetera. 1436 01:53:21,240 --> 01:53:23,250 Lloré cuando me dieron esta tarjeta. 1437 01:53:23,330 --> 01:53:26,330 En mi casa me decían: "Los hombres no lloran". 1438 01:53:27,330 --> 01:53:28,580 Pero lloré. 1439 01:53:29,130 --> 01:53:33,210 Lloré porque era la primera vez en mi vida, que no me sentía solo. 1440 01:53:36,340 --> 01:53:38,430 Estaba casado y tenía una familia. 1441 01:53:38,510 --> 01:53:41,050 No me refiero a estar solo así. 1442 01:53:41,140 --> 01:53:43,510 Un hombre debe encargarse de su familia... 1443 01:53:44,850 --> 01:53:46,850 ...y me estaba costando mucho trabajo. 1444 01:53:47,640 --> 01:53:48,900 Nos costaba. 1445 01:53:50,270 --> 01:53:51,270 Así que... 1446 01:53:52,480 --> 01:53:54,780 ...me convertí en parte de algo. 1447 01:53:54,860 --> 01:53:58,280 Algo mucho más grande que yo. 1448 01:54:00,160 --> 01:54:03,200 Cuando me nombraron Presidente, me sentí en las nubes. 1449 01:54:04,540 --> 01:54:06,790 El pobre C.P. Ellis, Presidente de algo. 1450 01:54:18,130 --> 01:54:20,180 Y es una Hermandad verdadera. 1451 01:54:20,510 --> 01:54:22,760 El Klan protege a los suyos. 1452 01:54:23,220 --> 01:54:26,310 No dejamos a nadie atrás. Todos ayudan a todos. 1453 01:54:27,060 --> 01:54:28,810 Lo dice en esta tarjeta. 1454 01:54:28,890 --> 01:54:32,610 Dice: "Non silba, sed anthar". 1455 01:54:33,730 --> 01:54:36,570 Significa: "No por mí, sino por los demás". 1456 01:54:37,400 --> 01:54:38,740 Es nuestro lema. 1457 01:54:42,280 --> 01:54:43,910 Pero ahora tengo un problema. 1458 01:54:45,240 --> 01:54:46,330 Es un problema... 1459 01:54:48,080 --> 01:54:50,370 ...porque mucho de eso está pasando aquí. 1460 01:54:50,410 --> 01:54:51,750 Unos ayudan a otros. 1461 01:54:53,580 --> 01:54:55,290 Estas dos semanas mucha gente... 1462 01:54:56,800 --> 01:54:58,050 ...ha ayudado a otros. 1463 01:54:59,170 --> 01:55:01,090 Y no es sólo gente blanca. 1464 01:55:01,590 --> 01:55:03,890 Hay mucha gente negra ayudando a otros. 1465 01:55:05,310 --> 01:55:08,520 Pero soy el Presidente del Klan y debo odiar a los negros. 1466 01:55:08,600 --> 01:55:11,770 Le enseño a la gente a odiar a los negros. 1467 01:55:13,730 --> 01:55:15,730 Supuestamente son inferiores. 1468 01:55:18,780 --> 01:55:20,490 Si no creo eso, 1469 01:55:21,070 --> 01:55:24,080 entonces no puedo ser el Presidente del Klan. 1470 01:55:29,790 --> 01:55:31,040 Pues, no lo creo. 1471 01:55:34,460 --> 01:55:35,880 Así que mi problema es... 1472 01:55:37,090 --> 01:55:38,970 ...que ya no necesito esto. 1473 01:55:54,320 --> 01:55:56,120 Sr. Riddick, voto a favor. 1474 01:55:56,160 --> 01:55:57,110 ¡Dios mio! 1475 01:56:04,740 --> 01:56:06,120 APROBADA 1476 01:56:14,040 --> 01:56:15,580 No puedo creerlo. 1477 01:56:25,140 --> 01:56:26,260 ¿C.P.? 1478 01:56:29,720 --> 01:56:30,770 ¿C.P.? 1479 01:57:10,600 --> 01:57:11,600 ¿Sí? 1480 01:57:37,420 --> 01:57:38,500 ¿Y la llave? 1481 01:57:39,210 --> 01:57:40,670 - ¡Jeb! - ¿Y la llave? 1482 01:57:44,470 --> 01:57:45,970 ¡Llama a los bomberos! 1483 01:57:53,600 --> 01:57:54,640 Anda. 1484 01:58:44,280 --> 01:58:45,320 Gracias. 1485 01:58:45,820 --> 01:58:49,620 Lo siguiente es entregar la resolución de la Asamblea. 1486 01:58:50,160 --> 01:58:53,120 El Concejo reconoce a la Sra. Atwater. 1487 01:59:23,360 --> 01:59:24,990 Sí. ¿Hola? 1488 02:00:20,420 --> 02:00:21,790 Listo, Sr. Ellis. 1489 02:00:23,960 --> 02:00:25,050 ¿Cuántos? 1490 02:00:25,420 --> 02:00:28,260 Perdió unos 2.500 litros. 1491 02:00:29,010 --> 02:00:30,760 Por suerte no explotó. 1492 02:00:31,390 --> 02:00:32,720 Sí, bueno. 1493 02:00:33,260 --> 02:00:36,850 ¿Quiere reemplazar la pérdida? Mañana llegaría el camión. 1494 02:00:39,400 --> 02:00:41,400 No. Veamos cómo sigue el mes. 1495 02:00:41,480 --> 02:00:42,480 Muy bien. 1496 02:00:43,940 --> 02:00:46,440 - ¿Y eso? - Firme ambas páginas. 1497 02:01:08,920 --> 02:01:09,930 Gracias, Sr. Ellis. 1498 02:01:10,720 --> 02:01:12,180 Llámenos y la traeremos. 1499 02:01:34,910 --> 02:01:35,910 Sr. Ellis. 1500 02:01:38,160 --> 02:01:40,160 Si debe despedirme, lo entiendo. 1501 02:01:40,870 --> 02:01:42,920 Hasta que el negocio mejore. 1502 02:01:44,500 --> 02:01:47,340 Gracias, Jeb, pero aún no es necesario. 1503 02:01:47,800 --> 02:01:50,380 Por ahora, ve a almorzar. 1504 02:01:51,550 --> 02:01:53,140 Está bien, Sr. Ellis. 1505 02:01:53,890 --> 02:01:54,890 Muy bien. 1506 02:02:21,370 --> 02:02:25,130 Ojalá no vengan a pedirme que sea co-Presidente de otra cosa. 1507 02:02:25,210 --> 02:02:27,920 No. Vine a despedirme. 1508 02:02:28,000 --> 02:02:29,260 ¿De vuelta a Raleigh? 1509 02:02:29,630 --> 02:02:30,670 Voy a Raleigh. 1510 02:02:38,890 --> 02:02:42,390 - ¿Qué problemas causas ahora? - He estado organizando. 1511 02:02:43,810 --> 02:02:46,190 - A eso te dedicas. - A eso me dedico. 1512 02:02:46,610 --> 02:02:50,070 Ojalá hubieras estado ahí, cuando entregamos la resolución. 1513 02:02:50,900 --> 02:02:53,150 El viejo Carvie Oldham no se presentó. 1514 02:02:56,240 --> 02:02:57,660 Ojalá hubiera visto eso. 1515 02:02:58,200 --> 02:02:59,580 ¿Cómo estás, C.P.? 1516 02:03:00,450 --> 02:03:02,250 Hoy tuve un problemita. 1517 02:03:03,410 --> 02:03:05,330 Intento volver a la normalidad. 1518 02:03:05,420 --> 02:03:06,750 Sí, nos enteramos. 1519 02:03:07,880 --> 02:03:09,870 Lo siento mucho, C.P. 1520 02:03:09,900 --> 02:03:12,470 Descuida. No sé si en verdad importa. 1521 02:03:13,220 --> 02:03:16,350 Ya nadie me compra gasolina. 1522 02:03:20,100 --> 02:03:22,100 Quizá las cosas van a mejorar. 1523 02:03:23,890 --> 02:03:25,440 ¿Por qué sonríes? 1524 02:03:57,510 --> 02:03:59,550 A eso me dedico, C.P. 1525 02:03:59,970 --> 02:04:02,020 Lo sabes. A eso me dedico. 1526 02:04:20,200 --> 02:04:22,240 ¡Tenemos clientes, Jeb! 1527 02:04:26,460 --> 02:04:27,460 ¿Gasolina? 1528 02:04:29,540 --> 02:04:31,050 - ¿Gasolina? - Muy bien, señor. 1529 02:04:31,130 --> 02:04:32,130 ¿Quiere gasolina? 1530 02:04:32,550 --> 02:04:34,220 - No hay problema. - Qué bien. 1531 02:04:43,270 --> 02:04:45,730 ANN Y C.P. VIAJARON POR EL PAÍS... 1532 02:04:45,810 --> 02:04:48,690 ...PARA HABLAR EN UNIVERSIDADES Y OTROS FOROS... 1533 02:04:48,770 --> 02:04:51,030 ...SOBRE LA EXPERIENCIA QUE TUVIERON. 1534 02:04:53,030 --> 02:04:56,910 Si ella quiere, puede alterar al mundo con palabras. 1535 02:04:56,990 --> 02:04:59,870 Fuera adonde fuera, sí tomaba un periódico, leía... 1536 02:04:59,950 --> 02:05:03,200 ...que Ann Atwater se había presentado ante el Concejo o la Comisión, 1537 02:05:03,290 --> 02:05:05,620 había hecho un boicot en algún comercio... 1538 02:05:05,710 --> 02:05:07,500 ...o había ido a Woolworth. 1539 02:05:08,040 --> 02:05:12,050 Él ladraba y parloteaba, y el lugar estaba lleno de miembros del Klan. 1540 02:05:12,130 --> 02:05:15,590 Esa noche en particular C.P. despotricaba. 1541 02:05:16,220 --> 02:05:18,220 Esa vez quise decapitarlo. 1542 02:05:18,550 --> 02:05:20,430 Después de la primera reunión, 1543 02:05:20,510 --> 02:05:22,970 me fuí a casa diciendo: "Esto es una locura. 1544 02:05:23,310 --> 02:05:27,140 "Es una locura total. Creo que no quiero hacerlo. 1545 02:05:27,230 --> 02:05:30,110 "Puedo ganarme la vida de una manera más fácil". 1546 02:05:30,690 --> 02:05:33,520 BILL RIDDICK LIDERÓ ASAMBLEAS EN OTRAS COMUNIDADES... 1547 02:05:33,570 --> 02:05:36,490 ...Y PUBLICÓ UN LIBRO SOBRE EL PROCESO. 1548 02:05:37,240 --> 02:05:40,160 El Washington Post publicó la noticia. 1549 02:05:40,910 --> 02:05:43,450 "Negro llama 'hermano' a miembro del Klan". 1550 02:05:44,080 --> 02:05:48,170 Cuando mi padre leyó la noticia en el Washington Post... 1551 02:05:49,290 --> 02:05:51,130 ...pensó que yo había enloquecido. 1552 02:05:51,920 --> 02:05:55,420 A HOWARD CLEMENT LO ELIGIERON PARA EL CONCEJO DE DURHAM... 1553 02:05:55,510 --> 02:05:58,010 ...DONDE SIRVIÓ POR MÁS DE 30 AÑOS. 1554 02:05:58,680 --> 02:06:04,520 C.P. perdió mucho por volverse mi amigo. 1555 02:06:04,890 --> 02:06:08,230 No haces esos cambios, sin esperar pagar el precio. 1556 02:06:08,690 --> 02:06:11,480 Lo sé muy bien, maldición. 1557 02:06:11,560 --> 02:06:13,320 Al final tienes que pagar. 1558 02:06:13,940 --> 02:06:16,530 Nos hicimos amigos y seguimos siéndolo. 1559 02:06:16,610 --> 02:06:18,450 A veces me enojo con él, 1560 02:06:18,530 --> 02:06:22,330 pero, sobrevivimos juntos 30 años... 1561 02:06:22,410 --> 02:06:23,990 ...y seguimos siendo amigos. 1562 02:06:26,160 --> 02:06:31,000 C.P. ELLIS SE VOLVIÓ ORGANIZADOR SINDICAL DE LA AFL-CIO DE DURHAM. 1563 02:06:31,080 --> 02:06:32,500 MURIÓ EN 2005. 1564 02:06:32,590 --> 02:06:38,090 ANN DIO EL PANEGÍRICO EN SU FUNERAL. 1565 02:06:38,180 --> 02:06:43,300 SIGUIÓ ORGANIZANDO HASTA SU MUERTE EN 2016. 1566 02:06:45,310 --> 02:06:50,060 En casi cualquier comunidad hay un C.P. Ellis y una Ann Atwater. 1567 02:06:51,350 --> 02:06:53,190 Sólo hay que reunirlos... 1568 02:06:53,730 --> 02:06:57,490 ...y que experimenten lo que vivimos en esa Asamblea de Durham. 1569 02:07:14,550 --> 02:07:17,510 INSPIRADA EN LOS ACONTECIMIENTOS NARRADOS EN EL LIBRO... 1570 02:07:17,590 --> 02:07:19,170 ...DE OSHA GRAY DAVIDSON 112598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.