Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,530 --> 00:01:00,910
Uno de los momentos
más emotivos de mi vida...
2
00:01:00,950 --> 00:01:03,910
...fue la noche
en la que me iniciaron en el Klan.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,460
Fuimos al Salón de la Klaverna.
Estaba oscuro.
4
00:01:06,540 --> 00:01:08,750
LO SIGUIENTE SE BASA
EN UNA HISTORIA REAL
5
00:01:08,830 --> 00:01:11,080
La única luz fue una cruz en llamas
durante toda la ceremonia.
6
00:01:11,290 --> 00:01:12,840
Me purificaron con agua.
7
00:01:12,920 --> 00:01:16,340
Me tocó el hombro y dijo:
"Eres parte del Imperio Invisible...
8
00:01:16,840 --> 00:01:18,510
"... de los Klanes Unidos de América".
9
00:01:18,800 --> 00:01:21,890
Hubo un aplauso tremendo en ese auditorio.
10
00:01:21,970 --> 00:01:24,600
Y me levanté en lágrimas.
11
00:01:24,680 --> 00:01:27,060
Porque toda la vida quise eso.
12
00:01:27,140 --> 00:01:30,690
La oportunidad de que me oyeran,
de ser alguien.
13
00:01:30,770 --> 00:01:32,570
Al principio le dije:
"Diablos, no".
14
00:01:33,150 --> 00:01:36,400
Jamás de los jamases.
Sólo quería matarlo.
15
00:01:36,490 --> 00:01:38,240
Lo que quería era matarlo.
16
00:01:38,860 --> 00:01:41,320
Esa es mi reputación en Durham.
17
00:01:41,410 --> 00:01:43,790
No presume, pero es la verdad.
18
00:01:43,870 --> 00:01:46,950
Llamen a Durham y ahí les dirán.
19
00:01:47,830 --> 00:01:51,840
No aceptará una negativa.
Debo oír: "Sí".
20
00:01:51,920 --> 00:01:55,460
Porque cuando nos sale sangre,
es del mismo color.
21
00:01:55,550 --> 00:01:58,760
No he visto sangre
de un color distinto del mío.
22
00:01:58,840 --> 00:02:02,140
Creas lo que creas, siempre digo,
23
00:02:02,180 --> 00:02:04,350
defiéndelo, nene, defiéndelo.
24
00:02:14,360 --> 00:02:21,240
DURHAM, CAROLINA DEL NORTE,
1971
25
00:02:22,490 --> 00:02:25,290
VIVIENDA INJUSTA
ARRÉGLALA, GREENFIELD
26
00:02:29,000 --> 00:02:31,880
¡Queremos vivienda igual ya!
27
00:02:33,590 --> 00:02:36,630
A esta ciudad la llaman
"Ciudad Mágica", Sr. Atkins.
28
00:02:37,340 --> 00:02:39,090
Aquí no hay magia.
29
00:02:40,010 --> 00:02:43,970
Abe Greenfield es un vil dueño de tugurio.
30
00:02:44,050 --> 00:02:45,430
Usted y yo lo sabemos.
31
00:02:45,510 --> 00:02:50,270
Los negros de East Durham
tenemos los mismos derechos que los demás.
32
00:02:51,310 --> 00:02:53,860
Esta chica, Sr. Atkins,
33
00:02:53,940 --> 00:02:59,200
esta jovencita es madre soltera
y tiene tres hijos.
34
00:02:59,900 --> 00:03:03,740
Esta mañana despertó
y se enteró de que van a desalojarla.
35
00:03:04,200 --> 00:03:07,040
No ha tenido agua caliente
desde hace dos semanas.
36
00:03:07,200 --> 00:03:08,290
Así es, Sra. A.
37
00:03:08,370 --> 00:03:11,330
- Dos semanas sin retrete.
- No funciona.
38
00:03:11,420 --> 00:03:14,710
Sin retrete.
¡Ningún ser humano debería vivir así!
39
00:03:22,970 --> 00:03:26,390
Sr. Atkins, ya no escribiremos más cartas.
40
00:03:26,890 --> 00:03:28,970
Nos oirán antes del fallo de mañana.
41
00:03:29,430 --> 00:03:32,190
Sra. Atwater,
sabe que estamos muy ocupados...
42
00:03:32,440 --> 00:03:36,820
...y no tenemos tiempo para oír
a todos los que quieren hablar.
43
00:03:37,110 --> 00:03:39,780
Les agradecemos.
Ya pueden irse.
44
00:03:39,860 --> 00:03:43,360
Sr. Tucker, ¿a qué debo el placer?
45
00:03:43,450 --> 00:03:44,530
Siéntate.
46
00:03:46,120 --> 00:03:49,200
Muy buenas tardes, señor.
47
00:03:49,830 --> 00:03:52,960
Escúcheme, concejal.
Y usted también, Sr. Tucker.
48
00:03:53,130 --> 00:03:56,210
¡No iremos a ningún lado,
hasta hablar de lo esencial!
49
00:03:56,300 --> 00:03:58,380
- ¿Entiende?
- ¿Todo bien, Bill?
50
00:04:00,170 --> 00:04:05,680
Sr. Oldham, llevamos más de media hora
sentadas aquí y el concejal...
51
00:04:05,810 --> 00:04:07,600
Ann.
52
00:04:08,350 --> 00:04:10,850
Te daremos oportunidad de hablar
mañana por la noche.
53
00:04:13,020 --> 00:04:14,110
¿Ya estamos en paz?
54
00:04:16,570 --> 00:04:17,610
Todavía no.
55
00:04:19,820 --> 00:04:20,940
Vámonos.
56
00:04:30,160 --> 00:04:33,210
CLUB SOCIAL Y DEPORTIVO
57
00:04:33,290 --> 00:04:35,630
Samuel Grace.
¿A favor?
58
00:04:35,830 --> 00:04:37,920
- A favor.
- ¿En contra?
59
00:04:39,300 --> 00:04:40,420
Muy bien.
60
00:04:40,510 --> 00:04:42,720
Aprobamos tentativamente
a Fred Eggert,
61
00:04:42,720 --> 00:04:45,220
Gene Waddle y Samuel Grace
como ciudadanos...
62
00:04:45,300 --> 00:04:47,340
...de la 9 Unidad del Imperio Invisible...
63
00:04:47,430 --> 00:04:48,890
...de los Klanes Unidos de América.
64
00:04:48,970 --> 00:04:51,430
El klígrafo debe certificar
las peticiones...
65
00:04:51,520 --> 00:04:54,060
...y preparar los juramentos
para la ceremonia.
66
00:04:54,140 --> 00:04:55,600
La próxima semana, Roy.
67
00:04:56,770 --> 00:04:57,770
Último punto.
68
00:04:57,850 --> 00:05:01,570
El entrenamiento de combate y armas
será el sábado de 12:00 a 4:00...
69
00:05:02,280 --> 00:05:05,570
...bajo la supervisión
del Segundo Oficial Floyd Kelly.
70
00:05:06,240 --> 00:05:09,660
Le recuerdo al Cuerpo Juvenil
que el entrenamiento es obligatorio.
71
00:05:09,740 --> 00:05:12,160
¿Oyeron?
Estoy hablándoles a ustedes.
72
00:05:12,330 --> 00:05:13,410
Sí.
73
00:05:13,500 --> 00:05:15,120
NUESTRA RAZA
ES NUESTRA NACIÓN
74
00:05:15,210 --> 00:05:16,370
Agachen la cabeza.
75
00:05:19,920 --> 00:05:22,590
Padre, danos mentes fuertes,
corazones grandiosos,
76
00:05:22,670 --> 00:05:24,550
fe verdadera y manos listas.
77
00:05:25,090 --> 00:05:29,260
No nos pongas restricciones
para pelear por lo que es debido...
78
00:05:29,350 --> 00:05:30,970
...y ser dignos del premio.
79
00:05:31,220 --> 00:05:35,690
Que como hermanos y miembros del Klan
seamos resueltos e inamovibles.
80
00:05:36,100 --> 00:05:40,150
Al salir de esta Klaverna
y enfrentar la lucha del mundo ajeno,
81
00:05:40,820 --> 00:05:45,530
no olvidemos que la mayor gloria
de un miembro del Klan es servir.
82
00:05:46,200 --> 00:05:48,320
Non silba, sed anthar.
83
00:05:48,570 --> 00:05:51,370
¡No por mí, sino por los demás!
84
00:05:52,080 --> 00:05:53,370
Prepárenlo.
85
00:05:53,660 --> 00:05:55,580
- Tienes razón.
- Nació listo.
86
00:05:55,660 --> 00:05:56,710
Listo o no.
87
00:05:57,750 --> 00:05:58,790
¿Sr. Ellis?
88
00:05:59,630 --> 00:06:00,750
Hola.
89
00:06:00,840 --> 00:06:03,630
Él es el nuevo del que le hablé.
90
00:06:03,720 --> 00:06:07,600
Claro, Ben.
Vamos a la oficina.
91
00:06:07,680 --> 00:06:08,970
Nos vemos, muchachos.
92
00:06:09,760 --> 00:06:10,970
ESTA ES TIERRA DEL KLAN
93
00:06:11,720 --> 00:06:12,930
Siéntense.
94
00:06:17,770 --> 00:06:19,110
¿Cómo te llamas, muchacho?
95
00:06:19,770 --> 00:06:20,940
Leonard, señor.
96
00:06:23,030 --> 00:06:24,530
No estés nervioso, Leonard.
97
00:06:25,530 --> 00:06:27,910
Ben me dijo que quieres ser
del Cuerpo Juvenil.
98
00:06:28,910 --> 00:06:30,070
Sí.
Sí, señor.
99
00:06:31,530 --> 00:06:33,750
¿Por qué quieres ser del Cuerpo Juvenil?
100
00:06:34,910 --> 00:06:36,080
Para ayudar...
101
00:06:36,620 --> 00:06:39,330
...a proteger a la raza blanca
estadounidense...
102
00:06:39,630 --> 00:06:43,630
...de los Judíos y Negroides Comunistas
que nos amenazan, señor.
103
00:06:44,470 --> 00:06:45,630
Buen chico.
104
00:06:47,220 --> 00:06:48,550
Pero eso no es todo.
105
00:06:49,590 --> 00:06:54,140
Debemos proteger nuestros derechos,
libertad y forma de vida.
106
00:06:54,930 --> 00:06:57,140
Somos una especie en peligro, Leonard.
107
00:06:57,230 --> 00:06:58,270
¿Entiendes?
108
00:06:58,850 --> 00:06:59,860
Sí.
109
00:07:01,900 --> 00:07:03,070
Te mostraré algo.
110
00:07:03,610 --> 00:07:04,780
¿Ves esto?
111
00:07:05,860 --> 00:07:07,990
Un día, esto será tu bien más preciado.
112
00:07:08,070 --> 00:07:10,320
Te dará todo lo que necesites.
113
00:07:10,950 --> 00:07:15,080
Hermandad,
estatus en la comunidad y orgullo...
114
00:07:15,620 --> 00:07:17,960
...de ser parte de algo más grande que tú.
115
00:07:19,000 --> 00:07:23,130
Pero lo más importante
es que será un recordatorio diario...
116
00:07:23,840 --> 00:07:26,460
...de que ya no estás solo.
117
00:07:32,100 --> 00:07:33,970
Bienvenido al Cuerpo Juvenil.
118
00:07:37,350 --> 00:07:38,730
¿Haremos aquello?
119
00:07:38,940 --> 00:07:40,020
Sí.
120
00:07:40,690 --> 00:07:43,070
Trae el auto por la parte de atrás, Ben.
121
00:08:11,220 --> 00:08:12,260
¿Y ahora qué?
122
00:08:17,730 --> 00:08:18,770
Esperaremos.
123
00:09:11,150 --> 00:09:12,820
Tiene un novio negroide.
124
00:09:13,530 --> 00:09:15,620
Los vecinos se quejaron.
125
00:09:21,210 --> 00:09:22,210
Tú quédate aquí.
126
00:09:47,610 --> 00:09:49,360
Espera a ver la luz, Wiley.
127
00:10:41,750 --> 00:10:43,420
OPERACIÓN AVANCE
128
00:10:47,630 --> 00:10:49,260
Hola. Gracias.
129
00:10:50,800 --> 00:10:52,010
Sra. Dupree.
130
00:10:53,220 --> 00:10:56,970
Sra. Dupree...
Sí, lo sé, Sra. Dupree, pero...
131
00:10:58,560 --> 00:10:59,640
Espere, Sra. Dupree.
132
00:11:00,350 --> 00:11:02,270
La Sra. Dupree no irá.
Sus hijos...
133
00:11:02,350 --> 00:11:03,480
No. Dámelo.
134
00:11:04,230 --> 00:11:07,270
Cissy, más te vale ir
al Ayuntamiento esta noche.
135
00:11:07,610 --> 00:11:09,230
No quiero oír eso.
136
00:11:09,490 --> 00:11:12,200
Soy madre soltera desde los 16 años,
137
00:11:12,280 --> 00:11:14,320
muchísimo más tiempo que tú.
138
00:11:15,200 --> 00:11:16,950
Se supone que debe ser difícil.
139
00:11:17,070 --> 00:11:19,040
¿Estarás ahí esta noche o qué?
140
00:11:19,120 --> 00:11:22,160
Más vale que vea
tu cara negra y enojada ahí.
141
00:11:23,540 --> 00:11:24,710
¿Quién sigue?
142
00:11:28,960 --> 00:11:30,300
TALLER DE C.P. ELLIS
143
00:11:40,060 --> 00:11:42,350
Yo me encargo de él, Jeb.
144
00:11:42,980 --> 00:11:44,140
Claro, Sr. Ellis.
145
00:11:44,390 --> 00:11:47,020
- Tú encárgate de ese neumático.
- Muy bien.
146
00:11:59,540 --> 00:12:00,700
¿Los reúnes a todos?
147
00:12:01,330 --> 00:12:03,410
Claro, Carvie.
¿Qué pasó?
148
00:12:03,500 --> 00:12:05,290
Hoy decidiremos lo de Greenfield.
149
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
Ann Atwater y todos sus
negroides de Avance...
150
00:12:08,330 --> 00:12:10,500
...harán un escándalo.
Lleva a muchos.
151
00:12:10,790 --> 00:12:13,630
Cielos. Greenfield es escoria.
¿Lo ayudarás?
152
00:12:14,800 --> 00:12:15,930
Ya sabes, C.P.
153
00:12:16,800 --> 00:12:19,220
Viene la reelección. Él dona mucho.
154
00:12:19,350 --> 00:12:21,430
Al menos debo aparentar que lo apoyo.
155
00:12:23,470 --> 00:12:25,560
Y tú necesitas amigos en el Ayuntamiento.
156
00:12:27,480 --> 00:12:29,310
Lo sé, Carvie. Iremos.
157
00:13:11,440 --> 00:13:14,030
Llegan tarde.
Sí.
158
00:13:15,530 --> 00:13:17,860
Debe ser el horario africano.
159
00:13:19,160 --> 00:13:20,780
Primer punto en la lista.
160
00:13:20,990 --> 00:13:23,410
La vivienda comunitaria de Edgemont.
161
00:13:23,500 --> 00:13:26,120
El Concejo oirá al Sr. Paulsen...
162
00:13:26,210 --> 00:13:28,210
...que representa al Sr. Greenfield.
163
00:13:32,340 --> 00:13:33,340
Buenas noches.
164
00:13:34,210 --> 00:13:37,300
Como saben,
al Sr. Greenfield le enorgullece...
165
00:13:37,380 --> 00:13:40,680
...suministrar vivienda cómoda
y alquiler económico...
166
00:13:40,760 --> 00:13:43,180
...a muchísimas personas en Durham.
167
00:13:44,850 --> 00:13:46,730
El Concejo oirá al Sr. Paulsen.
168
00:13:46,810 --> 00:13:49,690
Como con cualquier vivienda,
con el tiempo,
169
00:13:49,770 --> 00:13:53,570
sin duda hay desgaste por uso.
170
00:13:54,070 --> 00:13:57,860
La intención del Sr. Greenfield
es resolver cualquier problema...
171
00:13:57,900 --> 00:13:59,280
...que tenga esta gente.
172
00:13:59,990 --> 00:14:03,030
Sin embargo,
debido al reciente clima inclemente,
173
00:14:03,120 --> 00:14:06,700
el Sr. Greenfield no ha podido
ayudarlos a todos.
174
00:14:07,410 --> 00:14:08,580
Eso es mentira.
175
00:14:08,960 --> 00:14:10,790
Pedimos al Concejo una prórroga...
176
00:14:10,920 --> 00:14:14,380
...de 90 días,
para estas reparaciones menores.
177
00:14:15,170 --> 00:14:16,170
Gracias.
178
00:14:16,760 --> 00:14:17,800
¿Sra. Atwater?
179
00:14:35,610 --> 00:14:39,860
Vivienda incómoda y alquiler impagable...
180
00:14:40,490 --> 00:14:44,830
...son las únicas dos cosas que nos ha dado
Abe Greenfield.
181
00:14:46,830 --> 00:14:47,870
Ahora,
182
00:14:48,080 --> 00:14:55,040
aquí tengo 79 quejas por escrito
de los residentes de Edgemont.
183
00:14:55,630 --> 00:14:58,590
Cada una de ellas
es por una violación al código.
184
00:15:02,680 --> 00:15:04,390
Las traje porque, obviamente,
185
00:15:04,470 --> 00:15:07,140
no las recibieron las primeras dos veces.
186
00:15:11,810 --> 00:15:12,810
¡Orden!
187
00:15:12,900 --> 00:15:15,690
Estamos cansados de ese hombre,
188
00:15:15,770 --> 00:15:19,320
de sus avisos de desalojo
y de sus incrementos de alquiler.
189
00:15:19,990 --> 00:15:23,950
No le importan en absoluto
las condiciones de vida de sus inquilinos.
190
00:15:24,240 --> 00:15:27,830
¡Somos humanos! ¡Los humanos
no deberían tener que vivir así!
191
00:15:32,750 --> 00:15:35,040
Gracias por sus comentarios, Sra. Atwater.
192
00:15:35,500 --> 00:15:39,840
Le enviaré esas quejas personalmente
a la Comisión de Vivienda...
193
00:15:39,920 --> 00:15:42,470
...para que las examinen.
194
00:15:43,090 --> 00:15:48,470
En este momento, el Concejo
otorgará la prórroga de 90 días.
195
00:15:48,930 --> 00:15:52,020
Gracias a todos.
Estamos en receso hasta la próxima semana.
196
00:15:55,320 --> 00:15:56,360
Adiós.
197
00:16:00,150 --> 00:16:01,570
Deja el periódico, Claiborne.
198
00:16:02,700 --> 00:16:04,990
- Déjalo.
- Está bien, amor.
199
00:16:06,950 --> 00:16:08,000
Papá.
200
00:16:08,870 --> 00:16:10,750
Habla con tus hijos.
201
00:16:11,250 --> 00:16:14,170
- ¡Claiborne!
- Eso hago.
202
00:16:14,920 --> 00:16:15,960
Eso hago.
203
00:16:18,090 --> 00:16:19,590
¿Y tus calificaciones, Tim?
204
00:16:21,050 --> 00:16:22,510
Respóndele a tu padre.
205
00:16:24,050 --> 00:16:25,720
No aprobé Matemáticas.
206
00:16:26,010 --> 00:16:27,390
- Porque eres tonto.
- ¡Oye!
207
00:16:29,430 --> 00:16:31,400
Sé que te esfuerzas, hijo.
208
00:16:31,480 --> 00:16:33,520
Quizá la maestra te dedique más tiempo.
209
00:16:33,610 --> 00:16:35,360
No esta maestra.
210
00:16:38,030 --> 00:16:39,030
¿Por qué no?
211
00:16:39,610 --> 00:16:41,570
Dijo que no soy bueno para los números.
212
00:16:42,240 --> 00:16:43,950
Pero dijo que no importaba.
213
00:16:44,030 --> 00:16:46,740
Que terminaría trabajando contigo
en la gasolinera.
214
00:16:52,420 --> 00:16:53,420
Sí.
215
00:16:54,670 --> 00:16:56,710
Quizá esa maestra no es muy lista.
216
00:16:59,010 --> 00:17:01,800
Veré a su hermano antes de ir al trabajo.
217
00:17:01,930 --> 00:17:04,050
- Dile que le mandamos un beso.
- Lo haré.
218
00:17:04,140 --> 00:17:05,640
Ese lugar no me gusta.
219
00:17:05,930 --> 00:17:07,720
Está lleno de raros y retrasados.
220
00:17:07,810 --> 00:17:09,060
¡Kenneth Wade!
221
00:17:09,600 --> 00:17:11,230
No le digas así a tu hermano.
222
00:17:11,480 --> 00:17:12,810
No me refería a él.
223
00:17:12,890 --> 00:17:15,230
- No es tan afortunado como ustedes.
- Cierto.
224
00:17:16,190 --> 00:17:17,190
Lo lamento.
225
00:17:17,610 --> 00:17:19,360
Discúlpate limpiando la mesa.
226
00:17:20,110 --> 00:17:21,320
Sí, señor.
227
00:17:24,240 --> 00:17:26,070
Ya me voy.
Dame un beso, amor.
228
00:17:26,360 --> 00:17:27,490
Adiós, papá.
229
00:17:30,120 --> 00:17:32,250
Anden, chicas. Muévanse.
230
00:17:36,040 --> 00:17:37,080
Marilyn.
231
00:17:37,880 --> 00:17:41,250
¡Marilyn!
Olvidaste tu almuerzo.
232
00:17:41,340 --> 00:17:44,800
Olvidarías la cabeza,
si no la tuvieras pegada. Andando.
233
00:17:51,600 --> 00:17:55,230
CENTRO PSIQUIÁTRICO MURDOCK
234
00:17:57,480 --> 00:18:00,070
Anda. Ayúdame.
235
00:18:03,860 --> 00:18:04,900
Anda.
236
00:18:12,040 --> 00:18:14,120
No.
Tienes que ayudarme.
237
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Hola, hijo.
238
00:18:17,040 --> 00:18:18,040
Hola, hijo.
239
00:18:18,790 --> 00:18:19,920
Soy tu papá.
240
00:18:21,090 --> 00:18:22,630
¿Cómo estás, cariño?
241
00:18:23,170 --> 00:18:24,340
¿Ya desayunaste?
242
00:18:24,510 --> 00:18:25,970
Son panqueques.
243
00:18:27,300 --> 00:18:28,720
Es tu desayuno favorito.
244
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
Gracias.
245
00:18:36,810 --> 00:18:39,900
Trae huevos y jarabe de arce.
246
00:18:47,200 --> 00:18:49,160
Hay que cortar esto primero.
247
00:18:50,580 --> 00:18:52,160
No puede tragar esto.
248
00:18:54,330 --> 00:18:55,540
Ten.
249
00:18:56,250 --> 00:18:57,370
Muy bien.
250
00:19:01,500 --> 00:19:05,510
Deben multiplicar
el tres de este lado por dos.
251
00:19:05,840 --> 00:19:08,720
Recuerden que todo lo que hagan abajo...
252
00:19:09,140 --> 00:19:10,800
...deben hacerlo arriba, ¿sí?
253
00:19:12,180 --> 00:19:15,850
Muy bien.
Resuelvan las ecuaciones que les dí.
254
00:19:17,770 --> 00:19:19,940
Hagamos otra y veremos sus resultados.
255
00:19:20,020 --> 00:19:21,110
¿Está bien?
256
00:19:55,640 --> 00:19:56,680
Por aquí. Andando.
257
00:20:01,060 --> 00:20:02,570
Ann Atwater.
258
00:20:05,320 --> 00:20:06,440
Hola, cariño.
259
00:20:08,780 --> 00:20:09,950
¡Mamá!
260
00:20:10,320 --> 00:20:11,370
Gracias a Dios.
261
00:20:12,030 --> 00:20:13,910
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
262
00:20:13,950 --> 00:20:16,540
Bien, nena. Espera en el auto.
Voy enseguida.
263
00:20:17,700 --> 00:20:20,670
- ¿Hay heridos?
- Todos están bien. Sólo es humo.
264
00:20:20,750 --> 00:20:21,880
¿Cómo empezó?
265
00:20:21,960 --> 00:20:24,960
Por el estado del lugar,
posiblemente fue eléctrico.
266
00:20:25,050 --> 00:20:27,010
Quizá fue a propósito.
267
00:20:27,420 --> 00:20:29,760
No.
El Klan no es tan tonto.
268
00:20:30,260 --> 00:20:31,300
¿Por qué lo dices?
269
00:20:32,140 --> 00:20:34,260
Cuando una escuela de negros arde...
270
00:20:36,310 --> 00:20:37,430
¿Qué pasa?
271
00:20:39,980 --> 00:20:42,520
Los chicos negros van a una escuela nueva.
272
00:20:51,860 --> 00:20:54,200
Lo dejó en punto muerto...
273
00:20:54,280 --> 00:20:56,370
...y rodó hacia el barranco.
274
00:20:56,450 --> 00:20:58,620
Tardaron dos semanas en encontrarlo.
275
00:20:59,040 --> 00:21:02,040
¿Hablas de tu pene pequeñito, Wiley?
276
00:21:03,330 --> 00:21:04,500
Eso no es chistoso.
277
00:21:04,670 --> 00:21:07,130
Estoy de acuerdo, no es chistoso.
278
00:21:30,650 --> 00:21:31,990
Espera.
279
00:21:36,040 --> 00:21:37,700
Tiene un brazo.
280
00:21:38,710 --> 00:21:39,710
C.P.
281
00:21:40,750 --> 00:21:44,670
Garland Keith, amigo.
¿Por qué sales a estas horas?
282
00:21:45,300 --> 00:21:47,920
- ¿Quieres sentarte?
- No, gracias. Caballeros.
283
00:21:48,010 --> 00:21:50,840
Debe ser algo importante
para que te rebajes...
284
00:21:50,930 --> 00:21:53,350
- ... y vengas a este antro.
- Floyd.
285
00:21:53,390 --> 00:21:54,720
No.
286
00:21:55,260 --> 00:21:57,560
Me gusta el Consejo de Ciudadanos Blancos...
287
00:21:57,680 --> 00:22:00,940
...con sus carros alegóricos
y sus reuniones del Club Campestre.
288
00:22:01,060 --> 00:22:03,690
Es un honor limpiar sus desastres.
289
00:22:03,770 --> 00:22:04,770
El trabajo sucio.
290
00:22:04,860 --> 00:22:07,030
Discúlpalo.
Fue una semana pesada.
291
00:22:07,110 --> 00:22:09,650
Lamento decir que se pondrá más pesada.
292
00:22:10,030 --> 00:22:13,120
Hoy hubo un incendio
en la Primaria East End.
293
00:22:13,450 --> 00:22:15,120
¿Y?
Es una escuela de negros.
294
00:22:16,330 --> 00:22:19,870
Los padres presentaron una petición
para que los estudiantes...
295
00:22:20,250 --> 00:22:23,290
...terminen el año en la Primaria Durham.
296
00:22:23,960 --> 00:22:26,790
Mañana habrá una reunión de emergencia.
297
00:22:29,460 --> 00:22:32,260
Vaya.
¿Ann Atwater?
298
00:22:33,050 --> 00:22:34,260
Eso creo.
299
00:22:35,050 --> 00:22:37,470
No se trata de una disputa con un casero.
300
00:22:37,560 --> 00:22:39,470
Necesitaremos el apoyo de todos.
301
00:22:40,430 --> 00:22:42,310
Por eso vine, C.P.
302
00:22:49,650 --> 00:22:50,900
¿Te dio miedo?
303
00:22:53,200 --> 00:22:54,240
Un poquito.
304
00:22:58,490 --> 00:23:00,160
Todo va a salir bien.
305
00:23:01,580 --> 00:23:03,460
¿Entiendes, nena?
Descansa.
306
00:23:04,290 --> 00:23:05,960
Intenta dormir, ¿sí?
307
00:23:09,960 --> 00:23:11,130
¿Tienes frio?
308
00:23:15,800 --> 00:23:16,930
¿Mamá?
309
00:23:18,970 --> 00:23:20,680
¿Dónde estudiaremos ahora?
310
00:23:22,060 --> 00:23:23,850
Tú no te preocupes por nada.
311
00:23:25,230 --> 00:23:27,940
Encontraré un buen lugar,
donde puedas estudiar.
312
00:23:30,110 --> 00:23:31,360
Dí tus oraciones.
313
00:23:34,570 --> 00:23:36,110
El incendio se limitó...
314
00:23:36,200 --> 00:23:39,200
...al edificio y quizá dañó algo de equipo.
315
00:23:39,290 --> 00:23:42,000
Sé que todavía
no se ha formado una opinión...
316
00:23:42,080 --> 00:23:44,540
No quiero que vayan a la escuela de Tim.
317
00:23:46,500 --> 00:23:48,210
Los enviarán a algún lado.
318
00:23:48,630 --> 00:23:50,670
No irán a la Primaria Durham.
319
00:23:51,220 --> 00:23:53,840
Tim no necesita más distracciones.
320
00:23:55,800 --> 00:23:58,930
Quizá tengamos que ir
a una de las escuelas privadas.
321
00:23:59,560 --> 00:24:01,640
¿Sí?
¿Y cómo pagaremos?
322
00:24:02,310 --> 00:24:03,430
En eso estoy.
323
00:24:03,520 --> 00:24:06,810
Véndele gasolina
a la otra mitad de Durham.
324
00:24:12,110 --> 00:24:13,360
¿Qué significa eso?
325
00:24:14,030 --> 00:24:15,240
Sabes qué significa.
326
00:24:15,820 --> 00:24:18,030
- Qué injusto.
- ¿Injusto?
327
00:24:18,160 --> 00:24:20,700
- Oye.
- No es injusto, es un hecho.
328
00:24:20,830 --> 00:24:22,250
Sabes que no puedo.
329
00:24:22,370 --> 00:24:24,160
Soy Presidente del Klan.
330
00:24:24,370 --> 00:24:25,580
¿Les vendo a los negroides?
331
00:24:25,670 --> 00:24:27,840
- ¿Qué dirá mi gente del Klan?
- Claro.
332
00:24:27,920 --> 00:24:31,380
No sabía que el Klan pagaba tus cuentas.
333
00:24:31,920 --> 00:24:33,760
- Yo creo que no.
- Aquí vamos.
334
00:24:33,840 --> 00:24:35,510
Te la pasas en la Klaverna...
335
00:24:35,840 --> 00:24:39,260
...parloteando sobre los negroides,
los Comunistas y los Judíos.
336
00:24:39,470 --> 00:24:41,640
- No hablo así.
- Así hablas.
337
00:24:44,770 --> 00:24:45,890
Dame...
338
00:24:46,190 --> 00:24:47,690
Hueles a cerveza.
339
00:25:08,330 --> 00:25:10,790
Esos chicos no irán a nuestra escuela.
340
00:25:12,500 --> 00:25:15,840
Anoche convocaron al Concejo
a esta reunión de emergencia...
341
00:25:15,920 --> 00:25:18,300
...después de que un incendio eléctrico...
342
00:25:18,380 --> 00:25:21,760
...destruyó casi la mitad
de la Primaria East End.
343
00:25:22,010 --> 00:25:25,020
Llevan casi tres horas en sesión.
344
00:25:58,970 --> 00:26:01,930
Este Concejo enfrenta
decisiones difíciles.
345
00:26:02,180 --> 00:26:06,850
Hoy consideramos cómo esas decisiones
afectarán a los estudiantes...
346
00:26:06,930 --> 00:26:09,270
...no sólo de una escuela, sino de dos.
347
00:26:10,230 --> 00:26:12,400
El jefe de bomberos declaró...
348
00:26:12,730 --> 00:26:15,610
...que ocho aulas y tres áreas comunes,
349
00:26:15,650 --> 00:26:16,690
una es el gimnasio,
350
00:26:16,780 --> 00:26:18,320
se encuentran sin daño.
351
00:26:18,490 --> 00:26:22,160
- ¿Sin daño? ¿Ya visitó la escuela?
- Ella viola las reglas.
352
00:26:22,240 --> 00:26:24,700
No te estoy hablando, así que cállate.
353
00:26:24,830 --> 00:26:26,830
- Señora, usted ya habló.
- Ví la escuela.
354
00:26:26,910 --> 00:26:29,370
Si dice que los chicos pueden ir...
355
00:26:29,460 --> 00:26:30,880
Sra. Atwater, usted ya habló.
356
00:26:30,960 --> 00:26:33,500
...¡entonces miente o es un tonto!
357
00:26:33,670 --> 00:26:34,840
Cállate.
358
00:26:35,380 --> 00:26:36,380
No tiene sentido.
359
00:26:44,760 --> 00:26:46,390
¡Silencio en la sala!
360
00:26:48,560 --> 00:26:50,650
¡Este asunto es importante!
361
00:26:50,730 --> 00:26:53,650
¡Va a escuchamos, Sr. Steele!
362
00:26:54,070 --> 00:26:55,150
Sra. Atwater.
363
00:26:55,990 --> 00:26:57,030
Sra. Atwater.
364
00:26:57,780 --> 00:27:01,160
Por favor, siéntese
o un Oficial del Alguacil la sacará.
365
00:27:15,970 --> 00:27:17,010
Muy bien.
366
00:27:18,260 --> 00:27:22,720
Este Concejo opina que hay dos preguntas.
367
00:27:23,510 --> 00:27:28,890
Una: ¿La Primaria East End
es un lugar seguro y habitable...
368
00:27:28,980 --> 00:27:31,560
...para que los chicos terminen
el año escolar?
369
00:27:32,270 --> 00:27:36,070
Y dos: ¿Para los estudiantes
de la Primaria Durham...
370
00:27:36,150 --> 00:27:41,280
...seria injusta la llegada masiva
de estudiantes nuevos?
371
00:27:44,200 --> 00:27:47,120
La respuesta a ambas preguntas...
372
00:27:48,500 --> 00:27:49,710
...es que sí.
373
00:27:54,000 --> 00:27:57,050
Ya que quedan pocas aulas en East End,
374
00:27:57,130 --> 00:28:00,550
los estudiantes tendrán
un sistema de turnos parciales.
375
00:28:00,590 --> 00:28:05,180
Un turno de las 7:00 a. m. al mediodía
y otro del mediodía a las 5:00 p. m.
376
00:28:05,640 --> 00:28:07,060
Bien. Entendido.
377
00:28:07,310 --> 00:28:08,390
¿Sra. Atwater?
378
00:28:11,310 --> 00:28:12,440
¿Quiénes son?
379
00:28:12,600 --> 00:28:14,980
Somos de la NAACP, Sra. Atwater.
380
00:28:19,530 --> 00:28:21,700
Noticias WDNC, son las 9:00 a. m.
381
00:28:21,780 --> 00:28:26,080
La noticia principal:
La demanda de la NAACP causa...
382
00:28:26,120 --> 00:28:27,740
...un gran revuelo en la Corte.
383
00:28:27,910 --> 00:28:29,830
Uno declaró que no querría estar...
384
00:28:29,910 --> 00:28:32,040
...en el lugar del Juez Les Hallford.
385
00:28:32,120 --> 00:28:33,580
Buenos días, Sr. Juez.
386
00:28:38,710 --> 00:28:39,840
¿Ese es?
387
00:28:40,130 --> 00:28:41,340
Acaba de llegar.
388
00:28:41,670 --> 00:28:45,340
Integración inmediata y total
de las escuelas públicas de Durham.
389
00:28:45,430 --> 00:28:47,890
LA NAACP
CONTRA LA CIUDAD DE DURHAM
390
00:28:48,180 --> 00:28:49,810
Llama a Wilbur Hobby.
391
00:28:50,180 --> 00:28:51,230
Sí, señor.
392
00:28:53,850 --> 00:28:55,560
Has rechazado otros casos.
393
00:28:55,650 --> 00:28:57,440
Sabes que no puedo hacerlo.
394
00:28:58,060 --> 00:29:02,190
Esos idiotas enviaron a los chicos
a una escuela humeante.
395
00:29:02,450 --> 00:29:05,570
Si hago eso, sería como fallar en contra.
396
00:29:05,780 --> 00:29:08,740
Lo sé. Quería asegurarme
de que tú lo supieras.
397
00:29:09,750 --> 00:29:13,750
Te llamé para pedirte un consejo, Wilbur,
no un sermón.
398
00:29:13,830 --> 00:29:14,880
Perdón.
399
00:29:18,210 --> 00:29:20,970
¿Y si pospones el fallo?
400
00:29:22,430 --> 00:29:24,680
Sólo retrasaría lo inevitable.
401
00:29:24,760 --> 00:29:29,180
No. Lo pospones
para que la gente de Durham decida sola.
402
00:29:29,600 --> 00:29:31,350
No te entiendo, Wilbur.
403
00:29:34,850 --> 00:29:35,850
Conozco a alguien.
404
00:29:36,100 --> 00:29:38,820
- ¿Conoces a alguien?
- Sí, conozco a alguien.
405
00:29:39,030 --> 00:29:41,990
Es Director Departamental
en la Universidad Shaw.
406
00:29:42,400 --> 00:29:45,410
Hace unas cosas llamadas charrettes.
407
00:29:45,740 --> 00:29:46,780
¿Qué es eso?
408
00:29:47,660 --> 00:29:51,410
Son un tipo de reuniones comunitarias...
409
00:29:51,540 --> 00:29:53,540
...con gente de ambos bandos.
410
00:29:53,750 --> 00:29:57,130
Las charrettes son Asambleas.
Dan buenos resultados.
411
00:30:00,260 --> 00:30:03,420
Wilbur, tráeme a esa persona.
412
00:30:21,530 --> 00:30:23,860
¿Bill?
Te llama Wilbur Hobby.
413
00:30:33,540 --> 00:30:34,870
Wilbur Hobby.
414
00:30:35,170 --> 00:30:37,000
¿Por qué me preocupa tu llamada?
415
00:30:37,500 --> 00:30:40,880
Qué coincidencia.
Esperaba que dijeras eso.
416
00:30:42,840 --> 00:30:44,130
¿Cómo estás, Wilbur?
417
00:30:44,630 --> 00:30:46,300
Parece que allá tienen problemas.
418
00:30:46,430 --> 00:30:50,390
No es algo que una dosis
de Bill Riddick no solucione.
419
00:30:52,850 --> 00:30:53,850
¿Hola?
420
00:30:55,520 --> 00:30:58,650
Bill, supe que te fue bien en York.
421
00:30:58,730 --> 00:31:01,190
York, Pensilvania,
no es Durham, Carolina del Norte.
422
00:31:01,570 --> 00:31:05,110
Con más razón te necesitamos.
423
00:31:05,950 --> 00:31:08,240
Eres el único que lo hace.
424
00:31:09,030 --> 00:31:10,910
Esto te sacará de tu casa.
425
00:31:10,950 --> 00:31:13,080
Defores decía que la enloquecías.
426
00:31:14,290 --> 00:31:16,080
Nos enloquecemos mutuamente.
427
00:31:19,630 --> 00:31:20,960
Está bien, Wilbur.
428
00:31:21,210 --> 00:31:22,590
- Muy bien.
- Grandioso.
429
00:31:23,010 --> 00:31:25,930
- Nos vemos en unas horas, Bill.
- ¿En unas horas?
430
00:31:26,720 --> 00:31:27,760
¿Hola?
431
00:31:31,010 --> 00:31:35,430
Le pedí a Bill Riddick
que hiciera una charrette de diez días,
432
00:31:36,230 --> 00:31:39,600
para que los ciudadanos de Durham
encontraran la solución...
433
00:31:39,690 --> 00:31:41,520
...a la integración escolar.
434
00:31:41,860 --> 00:31:44,690
El Concejo acatará esa resolución...
435
00:31:44,780 --> 00:31:46,820
...y la pondrá en práctica.
436
00:31:47,110 --> 00:31:48,950
Es un tonto cobarde.
437
00:31:49,410 --> 00:31:50,450
¿Acatar?
438
00:31:51,200 --> 00:31:53,290
¿Acatar?
Ni siquiera lo define.
439
00:31:53,370 --> 00:31:55,580
Nos obliga a definirlo.
440
00:31:56,450 --> 00:31:58,370
¿Qué le diremos a la prensa?
441
00:31:59,500 --> 00:32:00,500
Nada.
442
00:32:01,040 --> 00:32:03,130
Primero necesitamos una opinión legal.
443
00:32:03,960 --> 00:32:07,670
Por lo pronto,
díganme qué diablos es una charrette.
444
00:32:36,910 --> 00:32:38,960
No les vendemos gasolina a negroides.
445
00:32:43,250 --> 00:32:46,300
No busco gasolina.
¿Usted es el Sr. Ellis?
446
00:32:48,930 --> 00:32:50,180
Me llamo Bill Riddick.
447
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
¿Sí?
448
00:32:55,890 --> 00:32:58,600
- Wilbur Hobby dijo...
- ¿Wilbur te envió aquí?
449
00:32:58,690 --> 00:33:01,020
Dijo que viniera a verlo. Sí.
450
00:33:01,270 --> 00:33:03,900
Dijo que usted representa a muchos aquí.
451
00:33:06,700 --> 00:33:08,240
En eso tiene razón.
452
00:33:08,700 --> 00:33:12,450
Sr. Ellis, me pidieron
que organizara una Asamblea.
453
00:33:12,530 --> 00:33:13,870
Leo el periódico.
454
00:33:14,790 --> 00:33:16,160
- Entonces sabe...
- Espera.
455
00:33:17,290 --> 00:33:21,920
¿Viniste a pedirme que fuera
a una reunión de integración?
456
00:33:22,210 --> 00:33:25,960
Bueno, por ahora, sólo es un almuerzo.
457
00:33:26,840 --> 00:33:27,880
¿Almuerzo?
458
00:33:28,300 --> 00:33:30,840
Mañana.
Ann Atwater, usted y yo.
459
00:33:32,930 --> 00:33:34,060
¿Cómo dices?
460
00:33:34,600 --> 00:33:36,730
¿Almorzaría con Ann Atwater y conmigo?
461
00:33:36,810 --> 00:33:38,640
- ¿Ann Atwater?
- Ann Atwater.
462
00:33:43,360 --> 00:33:46,070
¿Qué creyó Wilbur Hobby que te diría?
463
00:33:46,570 --> 00:33:48,280
Dijo que usted diría que no.
464
00:33:48,360 --> 00:33:49,780
Y acertó.
465
00:33:49,860 --> 00:33:50,990
Verá, Sr. Ellis...
466
00:33:51,160 --> 00:33:55,080
- Tú no eres de por aquí, señor...
- Riddick.
467
00:33:55,160 --> 00:33:56,250
Te ayudaré.
468
00:33:56,330 --> 00:34:00,960
Los de aquí, en especial yo, queremos
que los negroides vayan a sus escuelas.
469
00:34:02,920 --> 00:34:05,130
Esa es una de las opciones, Sr. Ellis.
470
00:34:07,170 --> 00:34:09,760
Pero ahora, voy a dejarle mi tarjeta.
471
00:34:13,010 --> 00:34:14,470
El número local está atrás.
472
00:34:14,970 --> 00:34:17,930
- Si cambia de opinión...
- Chico, ya vete.
473
00:34:19,520 --> 00:34:20,940
Anda, vete.
Ya te dije.
474
00:34:26,860 --> 00:34:29,530
Ojalá lo reconsidere, Sr. Ellis.
475
00:34:30,490 --> 00:34:31,660
Haremos la Asamblea.
476
00:34:31,740 --> 00:34:34,410
Si en verdad representa a su gente...
477
00:34:35,620 --> 00:34:36,660
...represéntela.
478
00:34:39,910 --> 00:34:41,080
Que tenga un buen día.
479
00:35:10,490 --> 00:35:12,740
Sabemos que te incomoda, C.P.
480
00:35:12,820 --> 00:35:14,860
Pero es la mejor opción.
481
00:35:14,950 --> 00:35:17,910
Yo no diría que "me incomoda", Carvie.
482
00:35:17,990 --> 00:35:19,910
C.P., ¿qué crees que pasará...
483
00:35:19,990 --> 00:35:22,160
...si un blanco liberal va en tu lugar?
484
00:35:22,250 --> 00:35:23,580
Nada bueno.
485
00:35:24,710 --> 00:35:27,170
Un liberal y Ann aprobarán la integración...
486
00:35:27,250 --> 00:35:29,210
...en un instante.
487
00:35:29,300 --> 00:35:31,050
No entiendo eso.
488
00:35:31,130 --> 00:35:32,130
¿Qué cosa?
489
00:35:32,220 --> 00:35:34,430
Ese negroide Riddick quiere integración.
490
00:35:34,510 --> 00:35:36,720
¿Por qué me eligió a mí?
491
00:35:36,800 --> 00:35:38,510
Yo debería ser el último de su lista.
492
00:35:41,270 --> 00:35:43,430
C.P., este Juez...
493
00:35:44,140 --> 00:35:45,690
Tenemos las manos atadas,
494
00:35:46,560 --> 00:35:48,940
pero no importa
sí tenemos un amigo dentro.
495
00:35:49,020 --> 00:35:52,360
Especialmente si ese amigo es C.P. Ellis.
496
00:35:52,780 --> 00:35:54,070
Charlie, yo...
497
00:35:54,400 --> 00:35:57,580
Te dará las llaves
de la integración escolar...
498
00:35:58,700 --> 00:36:00,290
...y tú vas a cerrar la puerta.
499
00:36:12,260 --> 00:36:14,220
- Hola. ¿Cómo estás? ¿Y tu papá?
- Bien.
500
00:36:17,600 --> 00:36:19,010
¿Cuánto se ha demorado?
501
00:36:19,890 --> 00:36:20,970
Veinte minutos.
502
00:36:21,810 --> 00:36:24,600
¿C.P. almorzará con dos negroides?
503
00:36:25,810 --> 00:36:28,440
Preferiría dispararnos, que hacer eso.
504
00:36:29,150 --> 00:36:31,030
Los del Norte no entienden.
505
00:36:31,110 --> 00:36:32,610
Soy de Carolina del Norte.
506
00:36:32,690 --> 00:36:34,400
¿Sí? ¿De dónde?
507
00:36:34,490 --> 00:36:35,490
Condado de Hertford.
508
00:36:35,570 --> 00:36:37,070
Queda al Norte de aquí.
509
00:36:41,240 --> 00:36:42,250
Llegó.
510
00:36:58,220 --> 00:36:59,300
Aquí vamos.
511
00:37:15,360 --> 00:37:17,700
Mire a ese blanco loco.
512
00:37:18,450 --> 00:37:20,450
Camina de aquí para allá.
513
00:37:22,080 --> 00:37:23,830
No lo esperaré. Tengo hambre.
514
00:37:24,830 --> 00:37:27,330
¿Sr. Ellis?
Siéntese, por favor.
515
00:37:40,050 --> 00:37:41,600
Bueno, está bien.
516
00:37:42,510 --> 00:37:43,720
Gracias por venir.
517
00:37:44,140 --> 00:37:46,270
Ojalá sea el primer paso...
518
00:37:46,350 --> 00:37:49,600
No me quedaré aquí
ni un minuto más de lo necesario.
519
00:37:49,690 --> 00:37:51,310
Pues, vete.
520
00:37:51,560 --> 00:37:54,570
Así Bill y yo podemos tener
una conversación civilizada.
521
00:37:55,820 --> 00:38:00,450
El sábado haré aquí
una reunión del Comité, Sr. Ellis.
522
00:38:00,910 --> 00:38:04,830
Invité a gente que representa
a todo tipo de ciudadanos.
523
00:38:04,910 --> 00:38:06,960
¿Todo tipo?
Sólo hay de dos tipos.
524
00:38:07,040 --> 00:38:10,170
Blancos, negros, liberales, conservadores.
525
00:38:10,710 --> 00:38:12,170
Para tener éxito,
526
00:38:12,250 --> 00:38:15,170
debemos incluir
a una gran diversidad de gente.
527
00:38:15,800 --> 00:38:19,100
Él sólo traerá gente vestida
con sábanas y capuchas.
528
00:38:19,180 --> 00:38:20,300
¿Verdad, C.P.?
529
00:38:22,180 --> 00:38:23,180
Un momento.
530
00:38:24,350 --> 00:38:26,940
Si ya tienen gente,
¿qué diablos hago aquí?
531
00:38:27,390 --> 00:38:29,770
Ustedes están aquí...
532
00:38:30,730 --> 00:38:34,530
...porque necesito a dos personas
que sean los líderes.
533
00:38:44,160 --> 00:38:45,750
¿Saben?
Voy a pensarlo.
534
00:38:46,160 --> 00:38:50,880
Porque no querría que los suyos
se apoderaran de esta... ¿Cómo la llaman?
535
00:38:53,000 --> 00:38:54,130
¿Farsa?
536
00:38:58,720 --> 00:39:00,550
Yo tampoco sé qué trama.
537
00:39:02,100 --> 00:39:03,100
No me gusta.
538
00:39:03,600 --> 00:39:05,930
Puedo ayudar.
Eso me parece bien.
539
00:39:06,020 --> 00:39:08,640
Pero no trabajará con ese blanquito.
540
00:39:08,730 --> 00:39:10,440
Así que busque a otro.
541
00:39:12,310 --> 00:39:13,400
Qué buen pan de maíz.
542
00:39:19,530 --> 00:39:20,570
Me encantaría.
543
00:39:23,370 --> 00:39:24,830
Te ayudaré a levantar.
544
00:39:24,910 --> 00:39:27,620
- Delicioso.
- Qué amable. Gracias.
545
00:39:27,710 --> 00:39:29,420
Qué gran cena, Sra. Keith.
546
00:39:29,500 --> 00:39:31,460
Gracias.
547
00:39:31,540 --> 00:39:34,040
Diez días con esa gente son demasiados.
548
00:39:34,380 --> 00:39:38,340
Y ellos van a estar tomando decisiones
sobre integración,
549
00:39:38,430 --> 00:39:39,840
sin oír nuestra voz.
550
00:39:39,930 --> 00:39:42,760
Con ese argumento
no convenceré a mi gente.
551
00:39:43,680 --> 00:39:45,850
Tú eres su Presidente, C.P.
552
00:39:46,890 --> 00:39:48,350
Hazlos entender.
553
00:39:50,150 --> 00:39:53,690
Lo dice en el credo de tu Klan:
554
00:39:53,780 --> 00:39:58,820
"Ser ignorante sobre tu enemigo
lo beneficia y consuela" y todo eso.
555
00:40:00,530 --> 00:40:05,040
La verdad es que no conocemos
al enemigo en absoluto, C.P.
556
00:40:06,120 --> 00:40:07,120
¿O sí?
557
00:40:24,220 --> 00:40:26,060
Tiras del gatillo demasiado fuerte.
558
00:40:26,140 --> 00:40:29,350
El truco es oprimir el gatillo,
no tirar de él.
559
00:40:29,430 --> 00:40:30,520
¡Atención!
560
00:40:31,020 --> 00:40:33,980
Escúchenlo.
El Sr. Kelly es experto.
561
00:40:34,440 --> 00:40:36,860
Él sabe qué hacer antes de disparar.
562
00:40:36,940 --> 00:40:38,110
¿Cómo se llama eso?
563
00:40:38,650 --> 00:40:40,280
Pausa respiratoria.
564
00:40:40,780 --> 00:40:42,160
¿Ven? ¿Qué les dije?
565
00:40:42,490 --> 00:40:44,870
Dispara una más y luego el que sigue.
566
00:40:45,120 --> 00:40:46,120
Bien.
567
00:40:46,200 --> 00:40:48,910
No te gustó la conversación de anoche.
568
00:40:49,750 --> 00:40:52,580
Si sólo somos tú y yo, está bien.
569
00:40:53,540 --> 00:40:55,630
No me gusta que la gente se mezcle.
570
00:40:56,380 --> 00:40:58,510
Necesitamos a uno de los nuestros ahí.
571
00:40:59,050 --> 00:41:01,010
Carvie me lo pidió personalmente.
572
00:41:01,930 --> 00:41:03,010
Sí, lo sé, C. P.
573
00:41:03,510 --> 00:41:04,800
Y te apoyaré.
574
00:41:05,560 --> 00:41:08,140
Pero... Ten cuidado.
575
00:41:08,560 --> 00:41:09,690
¿Cuidado con qué?
576
00:41:09,770 --> 00:41:11,190
Si luchas con un cerdo...
577
00:41:12,770 --> 00:41:13,900
...te enlodas.
578
00:41:15,560 --> 00:41:18,530
Cumplir con esos criterios,
dependerá completamente...
579
00:41:18,610 --> 00:41:22,660
...de la dedicación y entusiasmo
de la dirección de este Comité.
580
00:41:22,740 --> 00:41:25,700
Y no tenemos mucho tiempo
para organizarnos,
581
00:41:25,740 --> 00:41:28,790
así que la prioridad
será informar a la gente...
582
00:41:29,330 --> 00:41:34,710
...y reclutar a tantos ciudadanos
como sea posible para que participen.
583
00:41:36,000 --> 00:41:41,590
Bien. Antes de continuar
necesitamos elegir a dos co-Presidentes.
584
00:41:43,890 --> 00:41:46,800
Nomino a Ann Atwater...
585
00:41:49,640 --> 00:41:50,810
...y a C.P. Ellis.
586
00:41:56,770 --> 00:41:58,610
Pero él es miembro del Klan.
587
00:41:58,900 --> 00:42:00,900
Lo que buscamos es integración.
588
00:42:01,320 --> 00:42:05,360
Sr. Riddick, ya le dije
que no trabajaré con ese hombre.
589
00:42:05,740 --> 00:42:07,240
Eso me parece bien.
590
00:42:07,280 --> 00:42:09,540
Todos saben que te parece bien, C.P.
591
00:42:09,620 --> 00:42:11,290
Un momento, Ann.
592
00:42:11,370 --> 00:42:13,660
Quiero saber qué opina C.P.
¿Sr. Ellis?
593
00:42:16,000 --> 00:42:19,250
No hago entrevistas
para trabajos que no quiero,
594
00:42:19,340 --> 00:42:21,130
pero ya que preguntaron, les diré.
595
00:42:21,550 --> 00:42:24,630
Hablan de lo que quieren
y necesitan los negros.
596
00:42:24,720 --> 00:42:27,350
Esto pasó
por las exigencias de los negros.
597
00:42:29,180 --> 00:42:32,640
¿Y los blancos?
¿Y lo que nosotros queremos?
598
00:42:32,720 --> 00:42:35,350
- Lo tienen todo.
- Eso no es cierto.
599
00:42:35,440 --> 00:42:38,820
Los negroides de la ciudad
quieren todo lo que nos queda.
600
00:42:39,560 --> 00:42:42,070
No quieren que toquemos "Dixie"
en la escuela.
601
00:42:42,780 --> 00:42:44,150
Es nuestra canción.
602
00:42:44,990 --> 00:42:48,030
Les enoja ver la bandera confederada
en los juegos.
603
00:42:48,120 --> 00:42:52,240
¿Por qué uno de los nuestros
tiene que jugar bajo esa bandera?
604
00:42:52,370 --> 00:42:54,370
Es el orgullo histórico del Sur.
605
00:42:54,450 --> 00:42:58,750
Quizá sea tu orgullo histórico del Sur,
pero no es el nuestro, C.P.
606
00:42:58,880 --> 00:42:59,880
Está bien.
607
00:43:00,290 --> 00:43:02,630
Tienen Asambleas de "sólo negros",
608
00:43:02,710 --> 00:43:05,050
Martin Luther King
"sólo negros" esto y aquello.
609
00:43:05,130 --> 00:43:06,430
No es mi historia.
610
00:43:06,510 --> 00:43:09,970
¿Quieren hablar de escuelas?
Hablemos, Sr. Riddick.
611
00:43:11,050 --> 00:43:12,970
A mis hijos les cuesta la escuela.
612
00:43:13,850 --> 00:43:15,890
Los maestros no les dedican tiempo.
613
00:43:15,980 --> 00:43:17,850
¿Quieren agregar un montón de negros?
614
00:43:18,400 --> 00:43:20,310
Su situación sólo empeorará.
615
00:43:21,520 --> 00:43:24,190
Vine, porque quiero proteger a mis hijos.
616
00:43:25,280 --> 00:43:27,610
Me conviene que ella no interfiera.
617
00:43:33,200 --> 00:43:34,790
Trabajaré con usted, hermano.
618
00:43:40,590 --> 00:43:44,170
Howard, ¿te volviste loco?
619
00:43:44,260 --> 00:43:45,840
¿Lo llamas "hermano"?
620
00:43:45,920 --> 00:43:47,470
¿Ofreces ser co-Presidente?
621
00:43:47,550 --> 00:43:48,630
Sí.
622
00:43:48,930 --> 00:43:51,390
Él es un hombre sincero, Ann.
623
00:43:51,470 --> 00:43:54,100
Es el único hombre sincero
que se levantó hoy.
624
00:43:54,770 --> 00:43:57,810
Me odia y me dijo por qué...
625
00:43:59,060 --> 00:44:02,900
...pero después habló con franqueza
sobre sus hijos.
626
00:44:03,490 --> 00:44:05,240
¿Por qué coincide conmigo?
627
00:44:05,650 --> 00:44:07,820
- No lo sé.
- Él es mi hermano.
628
00:44:07,910 --> 00:44:09,320
¿El negroide me dijo "hermano"?
629
00:44:12,330 --> 00:44:13,580
¿Oyeron eso?
630
00:44:14,830 --> 00:44:17,290
Te diré lo que eres, Howard.
631
00:44:18,210 --> 00:44:20,130
Eres uno de esos "grandes negroides".
632
00:44:21,090 --> 00:44:24,260
Fuiste al Norte
y obtuviste un título universitario.
633
00:44:24,340 --> 00:44:27,800
Tienes autos elegantes y trajes elegantes.
634
00:44:28,470 --> 00:44:31,180
Mientras los del Sur
nos ensuciamos las manos.
635
00:44:31,260 --> 00:44:32,470
Un momento, Ann.
636
00:44:32,560 --> 00:44:35,850
El Comité de Solidaridad Negra
trabaja en esta comunidad...
637
00:44:35,930 --> 00:44:38,150
¡Cállate, Howard!
¡Llegas tarde a la pelea!
638
00:44:39,690 --> 00:44:43,570
No tienes ni idea
de lo que sufren los negros de verdad.
639
00:44:44,190 --> 00:44:47,610
No mereces el puesto de co-Presidente.
No lo merece.
640
00:44:48,200 --> 00:44:50,070
¿Cómo lo llamas "hermano"?
641
00:44:52,950 --> 00:44:55,120
Entonces, ¿aceptarán Sra. Atwater?
642
00:45:07,550 --> 00:45:10,430
LÍDER DEL KLAN Y ACTIVISTA NEGRA
CO-PRESIDENTES DE LA ASAMBLEA
643
00:45:15,640 --> 00:45:18,520
ASAMBLEA EN DURHAM
PARA HACER UNA COMUNIDAD MEJOR
644
00:45:42,040 --> 00:45:44,710
Pelearé por los hombres blancos
trabajadores...
645
00:45:44,800 --> 00:45:47,920
...aunque deba colaborar
con esa horrible Ann Atwater.
646
00:45:49,720 --> 00:45:51,640
C.P. Ellis no me asusta.
647
00:45:51,930 --> 00:45:54,720
Acabaremos
con la segregación en las escuelas.
648
00:45:54,810 --> 00:45:57,310
Ella vive en un mundo de fantasía.
649
00:45:57,390 --> 00:45:59,520
Aquí nos gustan las cosas como están.
650
00:45:59,810 --> 00:46:02,610
VOTE POR SU AMIGO CARVIE
PARA CONCEJAL
651
00:46:03,820 --> 00:46:07,530
LA ASAMBLEA TENDRÁ LUGAR
EN LA SECUNDARIA HARRIS
652
00:46:41,350 --> 00:46:43,560
¡LA ASAMBLEA COMIENZA HOY!
653
00:47:12,720 --> 00:47:16,050
Buenos días, Sr. Ellis.
Su oficina está a la vuelta.
654
00:47:16,470 --> 00:47:17,510
Gracias.
655
00:47:40,040 --> 00:47:43,420
Sólo digo que nuestros chicos
están muy atrasados.
656
00:47:43,960 --> 00:47:45,290
Casi un año completo.
657
00:47:45,380 --> 00:47:49,260
No se pondrán al corriente,
sólo por tener maestros blancos.
658
00:47:50,760 --> 00:47:52,220
¿Maestros blancos?
659
00:47:52,300 --> 00:47:56,090
Ya tienen maestros blancos. No es eso.
El problema son los libros.
660
00:47:56,180 --> 00:47:58,640
Tener libros nuevos no bastará.
661
00:47:58,720 --> 00:48:01,060
No tiene que ver que sean nuevos.
662
00:48:01,810 --> 00:48:04,480
¿Cómo te llamas, chico?
El de la camisa roja.
663
00:48:04,560 --> 00:48:05,980
- Miles.
- Miles.
664
00:48:06,860 --> 00:48:08,820
¿Cuál Grado acabas de terminar, Miles?
665
00:48:09,110 --> 00:48:10,400
El 11 avo Grado.
666
00:48:10,860 --> 00:48:12,610
¿Para cuál Grado eran tus libros?
667
00:48:14,110 --> 00:48:15,780
Eran para chicos del 10 mo Grado.
668
00:48:20,700 --> 00:48:22,250
¿Cómo funcionará eso?
669
00:48:22,330 --> 00:48:24,160
¿Cómo funcionará qué, C.P.?
670
00:48:24,460 --> 00:48:27,460
Pondrán a negros
que están atrasados un Grado...
671
00:48:28,380 --> 00:48:29,590
...con blancos al día.
672
00:48:29,670 --> 00:48:30,920
¿Cómo se dará esa clase?
673
00:48:31,550 --> 00:48:33,800
No se puede.
No es posible.
674
00:48:33,880 --> 00:48:38,890
Pueden conseguir los libros adecuados,
pero no se podrá dar esa clase.
675
00:48:39,220 --> 00:48:40,310
No hay manera.
676
00:48:45,560 --> 00:48:48,770
LIBROS DE TEXTO
677
00:48:53,900 --> 00:48:55,860
BANDERA CONFEDERADA
678
00:48:57,240 --> 00:48:58,950
CLASES PARTICULARES
679
00:48:59,030 --> 00:49:00,990
ALMUERZOS GRATIS
PARA LOS CHICOS
680
00:49:09,380 --> 00:49:10,380
Muy bien.
681
00:49:10,670 --> 00:49:12,760
Mañana formaran grupos más pequeños...
682
00:49:12,840 --> 00:49:15,340
...y comenzarán a resolver los temas.
683
00:49:15,390 --> 00:49:18,050
Nos veremos aquí cada noche,
para dar cierre.
684
00:49:18,430 --> 00:49:21,600
Habrán notado
las dos mesas en el escenario.
685
00:49:21,680 --> 00:49:25,020
Junto con el Sr. Ellis y la Sra. Atwater,
686
00:49:25,060 --> 00:49:28,230
elegiremos a otros diez,
como parte de nuestro Senado.
687
00:49:28,690 --> 00:49:32,860
Ese Senado votará sobre las resoluciones
en la última noche.
688
00:49:34,030 --> 00:49:37,740
Bien. Si no hay nada más,
creo que podemos ir a dormir.
689
00:49:38,660 --> 00:49:39,780
¿Sí, Pastor?
690
00:49:39,910 --> 00:49:43,370
Sr. Riddick, fue un día muy tenso.
691
00:49:44,200 --> 00:49:49,710
Creo que sería prudente terminar
cada sesión con una nota positiva.
692
00:49:50,210 --> 00:49:51,800
Algo que nos anime.
693
00:49:51,880 --> 00:49:53,720
Esa es una buena idea, Pastor.
694
00:49:54,010 --> 00:49:55,130
¿Qué se le ocurrió?
695
00:49:55,590 --> 00:49:57,800
Noté que ahí hay un piano.
696
00:49:58,090 --> 00:50:01,260
¿Qué tal si todas las noches
cantamos Góspel?
697
00:50:01,350 --> 00:50:03,060
- ¿Sí?
- ¡Música de negroides!
698
00:50:05,270 --> 00:50:06,350
¿Qué dijo?
699
00:50:06,730 --> 00:50:08,980
Dijo que esa es música de negroides.
700
00:50:09,060 --> 00:50:12,900
El Góspel no es
de blancos o negros, es de Dios.
701
00:50:12,980 --> 00:50:15,190
Alabado sea Dios, pero él tiene razón.
702
00:50:15,280 --> 00:50:17,740
El Góspel es de la gente negra.
703
00:50:18,160 --> 00:50:21,580
Me sorprende que el Pastor
sugiera algo tan desequilibrado.
704
00:50:21,660 --> 00:50:24,660
- Me decepciona.
- Bien. Entiendo, C.P.
705
00:50:25,160 --> 00:50:27,210
Ellos quieren Góspel.
706
00:50:27,290 --> 00:50:29,750
¿Cómo quieres representar a tu gente?
707
00:50:32,130 --> 00:50:35,710
Quiero mostrar nuestro material del Klan
en la Asamblea.
708
00:50:39,800 --> 00:50:40,890
¿Material del Klan?
709
00:50:45,520 --> 00:50:47,600
- No es lo mismo.
- Lo sé.
710
00:50:47,690 --> 00:50:50,020
No podemos permitirle.
Eso es puro odio.
711
00:50:50,110 --> 00:50:52,730
- Él permitió la música.
- No me importa.
712
00:50:52,820 --> 00:50:54,480
Él cedió, nosotros cederemos.
713
00:50:54,570 --> 00:50:57,570
Si muestran esas cosas aquí,
habrá un disturbio.
714
00:50:57,650 --> 00:51:00,160
Y seré yo quien dirija la carga.
715
00:51:00,240 --> 00:51:02,620
¿Ahora serás Annie la Pendenciera?
716
00:51:03,120 --> 00:51:06,330
Sí, ya me enteré.
Sólo hablas, no escuchas.
717
00:51:07,000 --> 00:51:10,130
La Asamblea es para entendernos
y dejar de pelear.
718
00:51:10,210 --> 00:51:12,790
No pelearé
cuando no haya nada por qué pelear.
719
00:51:12,880 --> 00:51:15,300
Entonces, irás cuesta arriba toda la vida.
720
00:51:16,300 --> 00:51:19,010
Mantendré a ese hombre hablando aquí...
721
00:51:19,090 --> 00:51:20,800
...tanto como pueda.
722
00:51:24,220 --> 00:51:25,220
C.P.
723
00:51:26,560 --> 00:51:27,560
C.P.
724
00:51:30,150 --> 00:51:32,440
El material que quieres traer...
725
00:51:32,690 --> 00:51:33,980
...lo aceptaremos,
726
00:51:34,070 --> 00:51:35,990
pero habrá quienes se molesten.
727
00:51:36,070 --> 00:51:38,610
Tendrás que traer guardias...
728
00:51:38,990 --> 00:51:39,990
...para protegerlo.
729
00:51:40,070 --> 00:51:42,070
No seré responsable por él.
730
00:51:44,910 --> 00:51:46,370
Esto uso para protección.
731
00:51:47,200 --> 00:51:48,870
Esa arma no debe estar aquí.
732
00:51:49,500 --> 00:51:53,340
Me gusta tenerla cerca,
por si tiene que hablar por mí.
733
00:51:54,590 --> 00:51:56,720
Esto habla por mí.
734
00:51:57,010 --> 00:52:00,340
- Tengo una Biblia.
- ¿Sí? ¿La has leído?
735
00:52:00,590 --> 00:52:02,010
Claro que la he leído.
736
00:52:02,430 --> 00:52:04,140
Voy a la Iglesia los domingos.
737
00:52:04,810 --> 00:52:06,890
Entonces, deberías saberlo, C.P.
738
00:52:06,980 --> 00:52:07,980
¿Saber qué?
739
00:52:08,810 --> 00:52:11,400
El mismo Dios que te hizo,
me hizo a mí.
740
00:52:24,160 --> 00:52:25,790
SECUNDARIA HARRIS
741
00:52:33,210 --> 00:52:34,550
Eso es todo, Sr. Ellis.
742
00:52:34,630 --> 00:52:36,380
Luce bien, Ben.
Muy bien.
743
00:52:36,710 --> 00:52:38,300
Gracias, Sr. Ellis.
744
00:52:49,430 --> 00:52:51,600
Divididos según la raza.
745
00:52:52,860 --> 00:52:55,070
Seis negros, seis blancos.
746
00:52:55,440 --> 00:52:58,190
Los del Senado trabajarán
con todos los grupos.
747
00:52:58,280 --> 00:53:00,110
Observarán y participarán.
748
00:53:00,700 --> 00:53:02,360
La última noche de la Asamblea...
749
00:53:02,450 --> 00:53:06,200
...aceptarán o rechazarán
las resoluciones que les presenten.
750
00:53:06,280 --> 00:53:08,160
¿Tendremos la última palabra?
751
00:53:08,450 --> 00:53:09,790
La última palabra, Howard.
752
00:53:09,870 --> 00:53:12,380
Se aprobarán con dos tercios
de la mayoría.
753
00:53:14,080 --> 00:53:15,500
¿Ocho votos para aprobar?
754
00:53:16,670 --> 00:53:19,420
Elegiremos a los otros cuatro
miembros blancos.
755
00:53:19,510 --> 00:53:21,510
En ese caso, vámonos a casa.
756
00:53:21,590 --> 00:53:24,640
Eso no es práctico.
Debemos ser lo más justos posible.
757
00:53:24,970 --> 00:53:27,510
Yo apoyo a mi amigo.
758
00:53:27,600 --> 00:53:31,730
Sabemos que cualquier negro de aquí...
759
00:53:31,810 --> 00:53:33,770
...votará a favor de la integración.
760
00:53:33,850 --> 00:53:35,900
Son seis votos automáticos.
761
00:53:35,980 --> 00:53:37,940
No todos los blancos votarían igual.
762
00:53:37,980 --> 00:53:40,190
Hay muchos liberales ahí afuera.
763
00:53:42,110 --> 00:53:45,950
Hay cuatro organizaciones prominentes
representadas...
764
00:53:46,030 --> 00:53:47,740
...en esta sala.
765
00:53:47,830 --> 00:53:50,200
El Klan, el Consejo de Ciudadanos Blancos,
766
00:53:50,290 --> 00:53:52,750
el Comité de Solidaridad Negra
y la Operación Avance.
767
00:53:53,460 --> 00:53:54,790
Cada uno tiene votos.
768
00:53:55,330 --> 00:53:56,330
¿Quieren equidad?
769
00:53:56,750 --> 00:53:58,710
Elegiremos a ocho miembros normales.
770
00:53:58,920 --> 00:54:02,420
Excluiremos a los que sean
del Poder Negro o del Klan.
771
00:54:03,550 --> 00:54:04,550
¿De acuerdo?
772
00:54:08,930 --> 00:54:10,520
- ¿Ninguno de los suyos?
- No.
773
00:54:10,600 --> 00:54:12,230
Y ninguno de los tuyos.
774
00:54:28,530 --> 00:54:29,540
¡Oigan!
775
00:54:30,200 --> 00:54:32,410
¿Qué creen que hacen?
776
00:54:34,920 --> 00:54:36,250
Dejen eso.
777
00:54:36,340 --> 00:54:39,090
Deberían leerlo,
en vez de romperlo.
778
00:54:39,920 --> 00:54:44,550
El Klan les da una ventana
para que se asomen.
779
00:54:47,010 --> 00:54:49,010
Deben leer esto y entenderlo.
780
00:54:49,060 --> 00:54:50,520
Así los entenderán.
781
00:54:50,850 --> 00:54:52,890
Ustedes tienen la ventaja.
782
00:54:53,310 --> 00:54:54,310
¿Entienden?
783
00:54:54,390 --> 00:54:56,730
Fuera de aquí.
Charles. Dame eso.
784
00:54:57,560 --> 00:54:59,730
Debería decirle a tu papá.
785
00:55:07,990 --> 00:55:09,700
Los chicos no son razonables.
786
00:56:14,770 --> 00:56:16,350
- ¿Ann?
- ¿Qué?
787
00:56:16,440 --> 00:56:18,440
- ¿Adónde vas?
- Me voy a casa.
788
00:56:19,270 --> 00:56:20,940
Sé que estás molesta, Ann.
789
00:56:21,030 --> 00:56:22,320
¡No sabes nada!
790
00:56:22,400 --> 00:56:26,030
¡Te dije que era una tontería
permitirle traer eso!
791
00:56:26,110 --> 00:56:27,860
¡Nada bueno saldrá de eso!
792
00:56:28,280 --> 00:56:30,530
¡Y te diré algo más, Bill Riddick!
793
00:56:31,160 --> 00:56:34,460
¡Eres imbécil, si crees
que lograrás hacer un cambio...
794
00:56:34,540 --> 00:56:35,580
...con esa reunión!
795
00:56:35,710 --> 00:56:37,120
- ¿Eso crees?
- Eso creo.
796
00:56:37,630 --> 00:56:41,340
Mientras los C.P. Ellis del mundo
se salgan con la suya,
797
00:56:41,420 --> 00:56:42,670
nada va a cambiar.
798
00:56:42,750 --> 00:56:45,220
¿Me llamaste Annie la Pendenciera?
799
00:56:46,170 --> 00:56:51,220
Sigue portándote como el tío Tom,
con ese blanquito, y me verás pelear.
800
00:56:52,260 --> 00:56:55,220
Regresa al Norte,
porque no sabes nada de nada.
801
00:57:22,460 --> 00:57:24,840
BLANCOS - NEGROS
802
00:57:28,550 --> 00:57:29,760
Marion Wilson.
803
00:57:37,520 --> 00:57:39,600
Bien.
Ahora del otro recipiente.
804
00:57:42,690 --> 00:57:43,730
Sam Watford.
805
00:57:43,860 --> 00:57:45,150
BLANCOS
806
00:57:45,230 --> 00:57:47,280
- ¿Es el hijo de Scooter?
- Sí.
807
00:57:48,820 --> 00:57:50,410
Él no dará problemas.
808
00:57:51,160 --> 00:57:52,700
- ¿Seguro?
- Seguro.
809
00:57:53,070 --> 00:57:55,790
Recuerdo que lo despidieron
durante los boicots.
810
00:57:55,870 --> 00:57:57,370
Sigue molesto por eso.
811
00:57:58,290 --> 00:58:00,620
No me gusta su bigote.
812
00:58:00,960 --> 00:58:02,880
Muy bien. Earl Weeks.
813
00:58:04,960 --> 00:58:06,300
Él es de los nuestros.
814
00:58:06,590 --> 00:58:07,840
¿Cómo sabes?
815
00:58:08,670 --> 00:58:10,760
Es el diácono de mi Iglesia.
816
00:58:11,300 --> 00:58:12,640
No le agrada nadie.
817
00:58:14,050 --> 00:58:15,260
Es un buen hombre.
818
00:58:15,850 --> 00:58:17,060
Dos de dos.
819
00:58:17,140 --> 00:58:20,850
Vamos a tener problemas
con esta mujer Maddy Mays.
820
00:58:20,940 --> 00:58:22,520
Es la rubia de la ventana.
821
00:58:22,610 --> 00:58:24,060
Sí.
Es enfermera.
822
00:58:24,150 --> 00:58:25,440
De la Clínica Durham.
823
00:58:25,900 --> 00:58:28,490
Es muy sociable.
Nos preocuparemos por ella.
824
00:58:30,240 --> 00:58:31,740
El último es Lee Trombley.
825
00:58:32,780 --> 00:58:34,070
El de la ferretería.
826
00:58:34,160 --> 00:58:35,280
Por la carretera nueve.
827
00:58:36,200 --> 00:58:37,200
¿Cómo es?
828
00:58:38,080 --> 00:58:39,660
No estoy seguro, C.P.
829
00:58:40,620 --> 00:58:41,750
Podría darnos problemas.
830
00:58:42,670 --> 00:58:44,750
Su papá le dejó la ferretería.
831
00:58:45,630 --> 00:58:48,090
Es padre de familia, dos hijos,
creo.
832
00:58:48,630 --> 00:58:49,630
¿Y?
833
00:58:50,380 --> 00:58:52,180
Sus empleados son negroides.
834
00:58:52,760 --> 00:58:53,760
Todos.
835
00:58:54,300 --> 00:58:56,300
Y se llevan muy bien.
836
00:59:00,600 --> 00:59:03,850
Creo que es hora
de conocer a Lee Trombley.
837
00:59:25,630 --> 00:59:26,710
¿Puedo ayudarlo?
838
00:59:29,050 --> 00:59:30,050
¿Está Lee?
839
00:59:30,430 --> 00:59:33,010
No, señor. No está.
Yo soy el gerente.
840
00:59:33,090 --> 00:59:34,340
¿Puedo ayudarlo?
841
00:59:37,350 --> 00:59:38,390
No.
842
00:59:39,230 --> 00:59:40,810
Volveré después.
843
00:59:52,320 --> 00:59:53,410
Está bien.
844
00:59:53,860 --> 00:59:56,580
¿Alguien quiere opinar?
845
00:59:57,540 --> 00:59:59,200
No es necesario pedir permiso.
846
00:59:59,540 --> 01:00:01,920
Me da gusto ver que la gente hable.
847
01:00:02,370 --> 01:00:04,210
Eso no es hablar, es gritar.
848
01:00:04,630 --> 01:00:08,510
Discuten, pero se escuchan
los unos a los otros.
849
01:00:08,590 --> 01:00:09,760
En serio.
850
01:00:09,840 --> 01:00:10,920
Discuten.
851
01:00:11,510 --> 01:00:13,260
Llevo días escuchándolos.
852
01:00:13,340 --> 01:00:16,390
No han dicho cómo la integración
beneficiará a mis hijos.
853
01:00:16,470 --> 01:00:19,560
- No los dañará.
- Si puede dañarlos.
854
01:00:19,640 --> 01:00:21,020
Me gustaría saber cómo.
855
01:00:21,100 --> 01:00:25,730
No quiero que mi hija
se siente junto a un negro en el aula.
856
01:00:26,190 --> 01:00:27,780
No quiero que coma con uno...
857
01:00:27,860 --> 01:00:30,030
...ni que vaya al baile escolar con uno.
858
01:00:30,110 --> 01:00:32,400
Entonces, le importa su hija.
859
01:00:33,570 --> 01:00:35,530
Y no quiere que salga lastimada.
860
01:00:35,610 --> 01:00:36,910
¿Qué quiere decir?
861
01:00:36,990 --> 01:00:41,080
Eso hacemos los padres.
862
01:00:42,120 --> 01:00:45,960
Cuando son pequeños,
evitamos que toquen el fuego en la cocina...
863
01:00:46,040 --> 01:00:47,210
...para que no se quemen.
864
01:00:47,880 --> 01:00:51,460
Les enseñamos a morder poco,
para que no se ahoguen.
865
01:00:52,210 --> 01:00:56,260
Nos preocupa el primer día de escuela,
cuando manejan por primera vez,
866
01:00:56,340 --> 01:00:57,850
su primer empleo.
867
01:00:57,930 --> 01:01:02,810
Queremos evitarles
el dolor que experimentamos.
868
01:01:02,890 --> 01:01:04,850
Muy bien.
869
01:01:05,190 --> 01:01:07,690
¿Nos tomaremos de la mano y cantaremos?
870
01:01:07,770 --> 01:01:08,940
Sabemos qué haces.
871
01:01:08,980 --> 01:01:10,270
¿Qué hago, C.P.?
872
01:01:10,360 --> 01:01:12,940
Dices que blancos y negros somos iguales...
873
01:01:13,030 --> 01:01:15,410
...porque nos preocupamos
por nuestros hijos.
874
01:01:15,490 --> 01:01:17,410
¿Dices que somos iguales?
875
01:01:17,490 --> 01:01:21,410
En realidad, no, C.P.
No somos iguales.
876
01:01:22,410 --> 01:01:24,250
No mencioné algunas cosas.
877
01:01:25,000 --> 01:01:30,500
No mencioné que los negros experimentan
un menú distinto de dolor.
878
01:01:31,670 --> 01:01:34,470
A nuestros chicos les escupen sin razón.
879
01:01:35,340 --> 01:01:40,260
Tienen que hacerse a un lado en la calle,
para dejar pasar a los blancos...
880
01:01:40,850 --> 01:01:42,140
...o les pegan.
881
01:01:43,100 --> 01:01:45,600
No les permiten sentarse donde quieren,
882
01:01:46,060 --> 01:01:49,520
jugar donde quieren,
ni estudiar donde quieren.
883
01:01:50,650 --> 01:01:54,950
Ese es el dolor que experimentan a diario...
884
01:01:55,030 --> 01:01:58,570
...y que no podemos evitarles.
885
01:02:00,290 --> 01:02:02,950
Y, eso es...
886
01:02:05,250 --> 01:02:06,710
...sentirse impotente.
887
01:02:08,330 --> 01:02:11,340
Es una sensación de impotencia
que nunca conocerás.
888
01:02:20,850 --> 01:02:23,100
- Me atrapó.
- Sí.
889
01:02:23,180 --> 01:02:25,770
- Mierda. ¿Viste la cara de Trombley?
- Sí.
890
01:02:26,520 --> 01:02:28,400
¿Avanzaste con Trombley anoche?
891
01:02:28,480 --> 01:02:29,610
No lo encontré.
892
01:02:29,690 --> 01:02:32,030
Pero es cierto, su gerente es negro.
893
01:02:32,740 --> 01:02:34,570
Entonces, ¿dónde vamos a verlo?
894
01:02:35,030 --> 01:02:37,160
Iremos ahora. Mientras almuerza.
895
01:02:38,530 --> 01:02:40,580
Bien.
Todos escuchen.
896
01:02:41,740 --> 01:02:43,660
Hoy haremos algo distinto.
897
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Hay tarjetas con nombres en cada asiento.
898
01:02:47,380 --> 01:02:49,710
Ahí se sentarán el resto de la Asamblea.
899
01:02:50,050 --> 01:02:52,170
No pueden mover su tarjeta.
900
01:02:53,130 --> 01:02:55,550
Y la persona con quien se sentarán...
901
01:02:55,630 --> 01:02:57,470
...no será de su mismo color.
902
01:02:57,800 --> 01:02:58,800
- ¿Qué?
- Y...
903
01:02:58,890 --> 01:03:02,810
Y no discutirán los temas
durante esa hora.
904
01:03:02,890 --> 01:03:04,180
Hablen de otras cosas.
905
01:03:07,140 --> 01:03:08,440
Una semana más.
906
01:04:30,560 --> 01:04:31,860
No puedo.
907
01:04:35,860 --> 01:04:37,900
Estos dedos de pescado están secos.
908
01:04:44,450 --> 01:04:48,580
Si no podemos cambiar nada más,
909
01:04:49,000 --> 01:04:51,460
podemos pedir mejores almuerzos escolares.
910
01:04:52,040 --> 01:04:54,000
No debemos hablar de los temas.
911
01:04:55,920 --> 01:04:57,300
Tienes razón.
912
01:05:04,050 --> 01:05:05,060
Howard...
913
01:05:05,890 --> 01:05:07,850
Howard se equivoca, ¿verdad?
914
01:05:08,560 --> 01:05:09,600
¿Se equivoca?
915
01:05:12,060 --> 01:05:16,690
No se equivocó sobre las cosas
que sufren los chicos negros.
916
01:05:16,770 --> 01:05:17,780
Pero...
917
01:05:19,240 --> 01:05:24,160
...se equivocó cuando dijo que no conocías
la sensación de la impotencia.
918
01:05:27,580 --> 01:05:28,870
¿Qué quieres decir?
919
01:05:33,000 --> 01:05:35,380
Tienes un hijo en Murdock, ¿verdad?
920
01:05:35,750 --> 01:05:37,670
- No hablaré de eso.
- Sólo...
921
01:05:37,750 --> 01:05:40,470
Ann, no hables de mi hijo.
922
01:05:42,050 --> 01:05:44,260
- Nunca hables de mi hijo.
- Está bien.
923
01:06:02,610 --> 01:06:07,540
...LA ASAMBLEA INICIA
SU SEGUNDA SEMANA.
924
01:06:11,410 --> 01:06:13,670
Estamos dispuestos a estudiar
en el verano...
925
01:06:13,750 --> 01:06:15,920
...o de noche, para estar a la par
con los blancos.
926
01:06:16,000 --> 01:06:19,090
Dios no tenía la intención
de que los negros tuvieran derechos.
927
01:06:57,590 --> 01:07:04,100
...LA CURIOSIDAD Y LA ASISTENCIA
PARECEN AUMENTAR...
928
01:07:21,360 --> 01:07:26,410
...CONCEJO ESPERA
EL VEREDICTO DE LA ASAMBLEA...
929
01:07:34,830 --> 01:07:35,880
¡Papá!
930
01:07:35,960 --> 01:07:37,590
¿Qué pasó, cariño?
931
01:07:37,670 --> 01:07:38,710
Es Larry.
932
01:07:50,680 --> 01:07:51,720
¿Qué pasó?
933
01:07:52,480 --> 01:07:54,980
- ¿Quién es él?
- Alvin. Llegó el viernes.
934
01:07:55,060 --> 01:07:56,100
Oye.
935
01:08:00,020 --> 01:08:01,030
Oye, corazón.
936
01:08:03,400 --> 01:08:05,200
Tranquilo.
937
01:08:05,240 --> 01:08:07,570
No hay ningún monstruo, hijo.
938
01:08:07,660 --> 01:08:09,280
Tengo tu libro.
Leeré...
939
01:08:10,910 --> 01:08:12,040
Soy Vickie.
940
01:08:12,540 --> 01:08:14,000
- Léele.
- Sí.
941
01:08:14,040 --> 01:08:16,420
- Ven.
- Vuelvo enseguida.
942
01:08:16,500 --> 01:08:17,830
Vickie va a leerte.
943
01:08:17,920 --> 01:08:19,170
Soy Vickie, tu hermana.
944
01:08:19,800 --> 01:08:20,960
Sáquelo.
945
01:08:24,670 --> 01:08:27,300
- ¿Quién está a cargo?
- ¿Puedo ayudarlo?
946
01:08:27,390 --> 01:08:29,640
No.
¿Puedo hablar con alguien?
947
01:08:29,720 --> 01:08:30,890
Un momento.
948
01:08:30,970 --> 01:08:31,970
Oye.
949
01:08:35,850 --> 01:08:36,940
Oye.
950
01:08:37,230 --> 01:08:38,560
- Ya voy.
- Ayúdeme.
951
01:08:38,610 --> 01:08:41,530
- No. Salga de aquí.
- Mi hijo necesita ayuda.
952
01:08:41,570 --> 01:08:46,030
- Debo sacarlo de ahí.
- Sí, señor. Ahora salga.
953
01:08:46,070 --> 01:08:48,320
- Cálmese.
- Debo sacarlo de ahí.
954
01:08:48,410 --> 01:08:50,490
- Él estará bien.
- Está asustado.
955
01:08:50,580 --> 01:08:52,040
No está bien. Muévalo.
956
01:08:52,620 --> 01:08:54,540
Ahora mismo.
O mueva al otro.
957
01:08:54,580 --> 01:08:55,830
- Está asustado.
- Mire.
958
01:08:55,920 --> 01:08:59,130
Los pacientes deben permanecer
en un entorno conocido.
959
01:08:59,210 --> 01:09:02,000
Si los movemos mucho, se alteran...
960
01:09:02,090 --> 01:09:03,420
Un cuarto privado.
961
01:09:04,170 --> 01:09:05,550
Dele un cuarto privado.
962
01:09:05,630 --> 01:09:08,800
- Aquí tenemos reglas.
- No me importan sus reglas.
963
01:09:08,890 --> 01:09:12,640
- Muévalo o lo haré yo. ¿Qué le parece?
- No lo hará.
964
01:09:12,720 --> 01:09:16,650
¡Sr. Ellis!
Llama a Seguridad.
965
01:09:16,730 --> 01:09:18,770
Cálmese.
966
01:09:23,070 --> 01:09:24,070
¡Dios mio!
967
01:09:24,820 --> 01:09:26,660
¿Cuánto cuesta?
968
01:09:27,070 --> 01:09:31,080
Un cuarto privado cuesta
$75 semanales más.
969
01:09:31,160 --> 01:09:32,830
¿Quiere pagarlo?
970
01:09:34,330 --> 01:09:35,540
Tengo $16.
971
01:09:35,620 --> 01:09:37,750
Sr. Ellis, escúcheme.
972
01:09:38,380 --> 01:09:41,420
Larry va a acostumbrarse, ¿entiende?
973
01:09:46,260 --> 01:09:49,640
Debió avisarme.
No me dijeron que ese chico estaria ahí.
974
01:09:49,850 --> 01:09:51,300
- Fue...
- No me dijeron.
975
01:09:51,640 --> 01:09:53,720
- Fue de último...
- Debieron decirme.
976
01:10:25,050 --> 01:10:26,800
VE POR ÉL
977
01:10:33,430 --> 01:10:35,270
Eso intento decirte.
978
01:10:35,350 --> 01:10:37,520
Su compañero de cuarto gritaba,
979
01:10:37,890 --> 01:10:39,480
pero no me dejaron moverlo.
980
01:10:42,690 --> 01:10:43,900
Quiero llevarlo a casa.
981
01:10:45,860 --> 01:10:47,400
Estará mejor con nosotros.
982
01:10:49,950 --> 01:10:51,530
No debería estar ahí.
983
01:10:51,950 --> 01:10:53,370
No es como los otros.
984
01:10:55,200 --> 01:10:57,330
Sí, Claiborne, si lo es.
985
01:11:00,960 --> 01:11:03,670
Mañana lo veré.
Estoy segura de que está bien.
986
01:11:05,130 --> 01:11:06,210
¿Tú estás bien?
987
01:11:06,300 --> 01:11:07,760
Sí, sólo estoy cansado.
988
01:11:10,010 --> 01:11:11,890
Nos vemos en casa.
Te quiero.
989
01:13:33,950 --> 01:13:37,120
CENTRO PSIQUIÁTRICO MURDOCK
990
01:13:49,250 --> 01:13:50,460
¿Puedo ayudarla?
991
01:13:51,090 --> 01:13:53,050
No, pero Bernadette si puede.
992
01:13:54,430 --> 01:13:56,050
- Un momento.
- Gracias.
993
01:14:01,930 --> 01:14:03,730
¡Sra. Atwater!
994
01:14:04,440 --> 01:14:07,520
Ay, cielo santo.
995
01:14:07,980 --> 01:14:09,190
¿Cómo ha estado?
996
01:14:09,280 --> 01:14:12,190
Ay, preciosa, he estado bien.
¿Y tú?
997
01:14:12,240 --> 01:14:14,200
Estoy bien.
998
01:14:14,410 --> 01:14:16,240
¿Cómo puedo ayudarla?
999
01:14:18,280 --> 01:14:20,250
¿Dónde está Larry Ellis?
1000
01:14:31,340 --> 01:14:32,340
Bernadette.
1001
01:14:33,050 --> 01:14:35,890
- ¿Sí, Sra. Atwater?
- Necesito un favor.
1002
01:14:37,340 --> 01:14:39,560
- Pero no es justo.
- Sé que no es justo.
1003
01:14:39,640 --> 01:14:41,850
Revisé y no está ni la mitad.
1004
01:14:41,930 --> 01:14:44,940
Nunca hace sus historiales.
Siempre espera que lo hagamos nosotras.
1005
01:14:45,020 --> 01:14:48,360
Tenemos que revisar su trabajo
o terminaremos pagando.
1006
01:14:57,620 --> 01:14:58,620
¿Hay alguien por ahí?
1007
01:15:00,490 --> 01:15:01,490
¿Hay alguien por ahí?
1008
01:15:01,910 --> 01:15:05,080
¿Y mi hijo?
No está en su habitación. ¿Qué pasó?
1009
01:15:05,370 --> 01:15:07,210
No pasó nada, Sra. Ellis.
1010
01:15:07,670 --> 01:15:09,080
Lo movimos.
1011
01:15:16,380 --> 01:15:17,550
Qué bien.
1012
01:15:21,220 --> 01:15:22,220
Hola, bebé.
1013
01:15:22,930 --> 01:15:24,180
Soy tu mamá.
1014
01:15:26,060 --> 01:15:27,560
Nene, soy tu mamá.
1015
01:15:27,850 --> 01:15:29,360
- Hola.
- Hola.
1016
01:15:30,730 --> 01:15:32,320
Vamos a poner música.
1017
01:15:45,410 --> 01:15:46,410
¿Qué?
1018
01:15:48,420 --> 01:15:50,840
No, eso es bueno.
1019
01:15:52,840 --> 01:15:54,130
Es sólo que...
1020
01:15:57,720 --> 01:15:59,260
Bien, nos vemos en casa.
1021
01:16:12,110 --> 01:16:13,320
Quiero hablarte.
1022
01:16:13,730 --> 01:16:14,730
Por fin.
1023
01:16:15,400 --> 01:16:16,780
Mira.
Lo que...
1024
01:16:19,280 --> 01:16:20,280
Yo no...
1025
01:16:23,990 --> 01:16:25,620
No te pedí ayuda.
1026
01:16:25,910 --> 01:16:28,040
Yo puedo cuidar a mi familia.
1027
01:16:28,120 --> 01:16:29,630
- Está bien.
- Está bien.
1028
01:16:30,170 --> 01:16:31,550
A eso me dedico, C.P.
1029
01:16:31,630 --> 01:16:34,630
Hagas lo que hagas, no lo hagas por mí.
1030
01:16:34,710 --> 01:16:36,050
No lo hice por ti.
1031
01:16:48,770 --> 01:16:50,690
¡Sí, Chester, lanza fuerte!
1032
01:16:50,770 --> 01:16:52,940
Cierra la boca.
No ayudas.
1033
01:16:55,530 --> 01:16:59,610
Ignóralo, muchacho.
No irá a ningún lado con dos outs.
1034
01:17:00,660 --> 01:17:02,200
Aguantarán. Sin problema.
1035
01:17:15,960 --> 01:17:17,050
Ya vengo.
1036
01:17:25,350 --> 01:17:26,560
¿Hoy juega tu hijo?
1037
01:17:27,810 --> 01:17:28,850
Sr. Ellis.
1038
01:17:29,600 --> 01:17:31,770
No.
Mi sobrino.
1039
01:17:32,230 --> 01:17:33,980
Dime C.P.
¿quieres cerveza?
1040
01:17:34,270 --> 01:17:35,270
Gracias.
1041
01:17:39,200 --> 01:17:41,410
¿Cómo crees que va la Asamblea?
1042
01:17:44,910 --> 01:17:45,910
Es interesante.
1043
01:17:47,160 --> 01:17:49,000
Es bueno oír a ambos lados.
1044
01:17:49,330 --> 01:17:50,790
Sí.
1045
01:17:52,630 --> 01:17:54,500
Debemos tomar ciertas decisiones.
1046
01:17:55,340 --> 01:17:56,840
¡Strike tres, estás fuera!
1047
01:17:59,550 --> 01:18:01,760
Ese negroide, el que maneja...
1048
01:18:04,350 --> 01:18:05,970
¿Es encargado de tu ferretería?
1049
01:18:06,270 --> 01:18:08,430
Sí.
Desde hace dos años.
1050
01:18:08,850 --> 01:18:09,940
Se llama Emmett.
1051
01:18:10,890 --> 01:18:13,650
¿Confías en que haga las cosas bien?
1052
01:18:17,480 --> 01:18:19,240
Disculpa. Tengo curiosidad.
1053
01:18:19,320 --> 01:18:23,280
Yo no podría confiarle mi gasolinera
a uno de ellos.
1054
01:18:24,070 --> 01:18:26,540
Sólo confío en mi esposa y en él.
1055
01:18:27,200 --> 01:18:28,370
¿Cómo es posible?
1056
01:18:29,000 --> 01:18:30,370
Él y yo...
1057
01:18:32,670 --> 01:18:34,250
...fuimos juntos a Vietnam.
1058
01:18:36,090 --> 01:18:38,340
- ¿Tú fuiste a Vietnam?
- Sí.
1059
01:18:38,760 --> 01:18:39,760
Serví dos veces.
1060
01:18:40,010 --> 01:18:41,220
Me salí en 1968.
1061
01:18:41,760 --> 01:18:42,840
¿Y usted?
1062
01:18:43,380 --> 01:18:44,970
No. Yo...
1063
01:18:47,310 --> 01:18:48,350
No.
1064
01:18:50,520 --> 01:18:51,560
Sí.
1065
01:18:52,560 --> 01:18:56,060
Sr. Ellis, sé quién es usted
y sé qué quiere de mí.
1066
01:18:56,150 --> 01:18:57,780
- Pero yo no...
- No, Lee.
1067
01:18:57,860 --> 01:19:00,070
Alguien que sirvió en nuestro ejército...
1068
01:19:00,150 --> 01:19:02,240
...no necesita que yo le diga nada.
1069
01:19:02,950 --> 01:19:04,450
Vota como quieras votar.
1070
01:19:05,200 --> 01:19:06,450
Lo respetará.
1071
01:19:09,870 --> 01:19:11,000
¿Sr. Ellis?
1072
01:19:12,870 --> 01:19:14,500
Emmet también sirvió al país.
1073
01:19:16,170 --> 01:19:18,460
Y él fue mucho más valiente que yo.
1074
01:19:33,770 --> 01:19:35,110
Bien, señores.
1075
01:19:35,440 --> 01:19:37,940
Es el último día.
Iremos de paseo.
1076
01:19:38,020 --> 01:19:39,190
¿A dónde iremos?
1077
01:19:39,280 --> 01:19:40,320
Votarán el lunes.
1078
01:19:40,400 --> 01:19:42,860
Es importante ver personalmente...
1079
01:19:42,950 --> 01:19:44,820
...de lo que hemos estado hablando.
1080
01:20:08,600 --> 01:20:11,140
Sé que fue un día largo,
pero es el último.
1081
01:20:12,440 --> 01:20:14,520
Fíjense dónde pisan.
1082
01:20:14,900 --> 01:20:16,400
Por acá no está mejor.
1083
01:20:17,400 --> 01:20:18,440
Qué desastre.
1084
01:20:18,690 --> 01:20:20,940
Abren las puertas por el olor.
1085
01:20:21,320 --> 01:20:23,240
- Supongo que sí.
- Ayuda.
1086
01:20:27,820 --> 01:20:29,580
Son muchos para la
escuela de verano.
1087
01:20:30,370 --> 01:20:32,080
No es escuela de verano, C.P.
1088
01:20:32,790 --> 01:20:34,960
Intentan terminar lo del año pasado.
1089
01:20:35,040 --> 01:20:37,790
Debido a los turnos parciales,
por el incendio...
1090
01:20:37,880 --> 01:20:41,880
...sólo recibían
como tres horas de clases diarias.
1091
01:20:41,960 --> 01:20:43,970
Siguen poniéndose al día.
1092
01:20:45,800 --> 01:20:48,140
Hola.
¿Recibiste los zapatos que te envié?
1093
01:20:48,180 --> 01:20:49,220
Mamá.
1094
01:20:49,680 --> 01:20:51,890
- Hola.
- ¿Es tu hija?
1095
01:20:53,060 --> 01:20:54,270
- Hola.
- Hola.
1096
01:20:55,140 --> 01:20:58,110
Marilyn, él es el Sr. Ellis.
1097
01:21:02,320 --> 01:21:04,070
Bueno, ya me voy a mi clase.
1098
01:21:04,780 --> 01:21:05,990
Bueno.
1099
01:21:14,160 --> 01:21:16,620
Me vio como si yo fuera un monstruo.
1100
01:21:17,880 --> 01:21:19,130
¿Qué esperabas?
1101
01:21:21,630 --> 01:21:23,340
Hago lo que considero correcto.
1102
01:21:23,380 --> 01:21:25,010
Quiero mejorar las cosas.
1103
01:21:25,090 --> 01:21:27,180
¿Cómo mejorará las cosas esto?
1104
01:21:27,720 --> 01:21:28,720
Diablos, yo...
1105
01:21:29,550 --> 01:21:31,510
Primero integramos los restaurantes.
1106
01:21:31,720 --> 01:21:34,270
Luego autobuses, baños y parques.
1107
01:21:34,680 --> 01:21:37,730
Los apoyo para que mejoren sus escuelas.
1108
01:21:37,810 --> 01:21:41,650
Si tienen mejores escuelas,
no querrán integrarse a las nuestras.
1109
01:21:41,730 --> 01:21:43,730
Es lo único que nos queda.
1110
01:21:44,110 --> 01:21:46,070
Quizá así dejemos de pelear.
1111
01:21:46,450 --> 01:21:47,820
¿Qué harás entonces?
1112
01:21:49,780 --> 01:21:50,830
¿Qué?
1113
01:21:52,030 --> 01:21:54,040
¿Con quién pelearás, si todos paran?
1114
01:22:18,060 --> 01:22:21,060
LÍDER DEL KLAN VISITA
ESCUELA DE NEGROS
1115
01:23:06,440 --> 01:23:07,820
Ya voy.
1116
01:23:14,120 --> 01:23:15,330
¿Puedo ayudarla?
1117
01:23:15,410 --> 01:23:17,330
Hola, Ann.
1118
01:23:18,290 --> 01:23:20,080
Soy Mary Ellis.
Esposa de Claiborne.
1119
01:23:24,250 --> 01:23:26,960
Perdón por venir sin avisar.
1120
01:23:28,130 --> 01:23:34,010
Le agradezco lo que hizo por mi familia,
por nuestro hijo Larry.
1121
01:23:36,310 --> 01:23:37,390
Entre, por favor.
1122
01:23:41,230 --> 01:23:42,480
- Gracias.
- Adelante.
1123
01:23:46,650 --> 01:23:49,450
- Ojalá le guste el té dulce.
- Sí.
1124
01:23:52,280 --> 01:23:54,990
¿Larry está mejor?
1125
01:23:55,780 --> 01:23:56,830
Sí.
1126
01:23:57,580 --> 01:23:59,120
A veces es difícil...
1127
01:24:01,040 --> 01:24:02,210
...mantenerlo calmado.
1128
01:24:05,960 --> 01:24:09,420
¿Larry siempre ha sido así?
1129
01:24:10,090 --> 01:24:11,130
Sí.
1130
01:24:12,340 --> 01:24:14,640
Cuando era pequeño,
1131
01:24:15,560 --> 01:24:17,390
dejó de poder hacer cosas.
1132
01:24:22,730 --> 01:24:24,820
¿C.P. siempre ha sido así?
1133
01:24:26,780 --> 01:24:27,780
Sí.
1134
01:24:29,650 --> 01:24:30,650
Más o menos.
1135
01:24:32,870 --> 01:24:36,370
Era muy buen jugador de béisbol.
1136
01:24:36,450 --> 01:24:37,870
- ¿Sí?
- Muy prometedor.
1137
01:24:37,950 --> 01:24:41,460
Las Universidades vinieron a verlo jugar
a Liberty Park.
1138
01:24:42,710 --> 01:24:44,130
Ahí nos conocimos.
1139
01:24:44,210 --> 01:24:46,090
Se me acercó muy nervioso.
1140
01:24:46,920 --> 01:24:49,260
No podía hablar.
Era muy apuesto.
1141
01:24:52,140 --> 01:24:53,140
¿Qué?
1142
01:24:53,890 --> 01:24:55,140
¿C.P. apuesto?
1143
01:24:56,810 --> 01:24:57,890
Era apuesto.
1144
01:25:07,860 --> 01:25:08,860
Gracias otra vez.
1145
01:25:09,110 --> 01:25:10,200
De nada.
1146
01:25:16,040 --> 01:25:17,790
- Ann...
- ¿Sí?
1147
01:25:18,700 --> 01:25:20,410
Claiborne...
1148
01:25:23,580 --> 01:25:25,170
...está esforzándose.
1149
01:25:28,380 --> 01:25:29,420
Adiós.
1150
01:25:29,630 --> 01:25:30,760
Adiós, Sra. Ellis.
1151
01:25:52,400 --> 01:25:53,990
Déjame hablar con C.P.
1152
01:25:54,070 --> 01:25:55,280
Claro, Floyd.
1153
01:26:13,880 --> 01:26:15,760
Hola.
¿Cómo estás, Floyd?
1154
01:26:18,390 --> 01:26:19,430
¿Me das uno?
1155
01:26:27,770 --> 01:26:29,020
¿Viste el periódico?
1156
01:26:30,020 --> 01:26:33,110
No pude hacer nada.
Fue parte de la Asamblea.
1157
01:26:38,200 --> 01:26:39,530
No se ve bien.
1158
01:26:39,620 --> 01:26:42,660
No importa cómo se vea, Floyd.
Importa lo que es.
1159
01:26:43,040 --> 01:26:44,040
¿Sí?
1160
01:26:44,830 --> 01:26:47,960
Tu esposa se hace amiga de Atwater.
¿Eso es lo que es?
1161
01:26:49,420 --> 01:26:50,460
¿Qué?
1162
01:26:52,050 --> 01:26:53,880
Los muchachos las vieron hoy.
1163
01:26:56,050 --> 01:26:57,550
¿Qué puedo decirles?
1164
01:27:04,680 --> 01:27:08,310
Ann ayudó a Larry.
Seguramente Mary fue a darle las gracias.
1165
01:27:09,020 --> 01:27:11,020
¿Los negroides te hacen favores?
1166
01:27:11,110 --> 01:27:12,780
No digas sandeces, Floyd.
1167
01:27:13,190 --> 01:27:14,780
Mary hace lo que quiere.
1168
01:27:15,490 --> 01:27:18,280
Ella no tiene nada que ver
con mis asuntos.
1169
01:27:18,370 --> 01:27:19,950
¿Tienes algo que decir?
Dilo.
1170
01:27:22,660 --> 01:27:24,160
Mira a tu alrededor, C.P.
1171
01:27:24,500 --> 01:27:27,120
Todos ellos te admiran.
1172
01:27:27,580 --> 01:27:28,880
Te necesitan.
1173
01:27:29,800 --> 01:27:32,300
No sé de qué hablas. Aquí estoy, ¿no?
1174
01:27:33,170 --> 01:27:34,170
¿Sí?
1175
01:27:34,260 --> 01:27:36,260
Hago todo lo que puedo.
1176
01:28:36,740 --> 01:28:39,240
¿Está el Sr. Trombley?
1177
01:28:39,700 --> 01:28:41,530
- Sí, señor.
- ¿Puedo ayudarlos?
1178
01:28:42,370 --> 01:28:43,410
Sr. Trombley.
1179
01:28:44,370 --> 01:28:46,950
Somos del Departamento de Bomberos.
1180
01:28:48,040 --> 01:28:49,870
Tenemos una orden de inspección.
1181
01:28:50,370 --> 01:28:51,380
¿Un domingo?
1182
01:28:53,250 --> 01:28:54,750
Sólo obedecemos órdenes.
1183
01:28:55,380 --> 01:28:59,840
Necesitamos acceso a los interruptores
y al depósito de materiales peligrosos.
1184
01:29:00,340 --> 01:29:03,720
Sí. Claro.
Acompáñenme. Es por aquí.
1185
01:29:07,020 --> 01:29:12,650
Sr. Trombley, los paneles de interruptores
no cumplen con el código.
1186
01:29:12,730 --> 01:29:15,480
Necesitan 76 cm. de espacio
en ambos lados...
1187
01:29:15,570 --> 01:29:17,320
...y hay poco menos de 61 cm.
1188
01:29:20,030 --> 01:29:24,120
Llevan 20 años así.
Desde que yo era niño.
1189
01:29:24,200 --> 01:29:28,250
Sin embargo, debe rectificar eso
antes de reabrir el negocio.
1190
01:29:28,920 --> 01:29:29,920
¿Reabrir?
1191
01:29:30,000 --> 01:29:33,340
Sí.
Lo clausuraremos indefinidamente.
1192
01:29:33,960 --> 01:29:34,960
¿Qué?
1193
01:29:35,550 --> 01:29:38,130
No.
No puedo cerrar.
1194
01:29:38,220 --> 01:29:40,220
Tengo un negocio...
1195
01:29:43,850 --> 01:29:45,310
¿Qué van a hacer ellos?
1196
01:29:49,100 --> 01:29:52,730
Necesito que salgan...
Ahora mismo.
1197
01:29:56,150 --> 01:29:57,190
Como dije...
1198
01:29:59,240 --> 01:30:01,280
...si arregla las cosas...
1199
01:30:02,820 --> 01:30:04,740
...reabrirá muy pronto.
1200
01:30:06,660 --> 01:30:09,920
Que tenga un buen día, Sr. Trombley.
1201
01:31:03,890 --> 01:31:05,310
Vaya, vaya...
1202
01:31:06,310 --> 01:31:08,180
Eres una lindura.
1203
01:31:08,850 --> 01:31:10,100
¿Quiénes son?
1204
01:31:10,980 --> 01:31:12,020
¿Qué quieren?
1205
01:31:12,690 --> 01:31:15,320
Cálmate, Maddy.
Sólo somos...
1206
01:31:16,820 --> 01:31:17,820
...amigos.
1207
01:31:19,780 --> 01:31:20,900
No, por favor.
1208
01:31:22,990 --> 01:31:24,320
Tranquila.
1209
01:31:28,830 --> 01:31:31,040
En ninguna de esas fotos hay negroides.
1210
01:31:34,040 --> 01:31:36,800
Supimos que quizá eres
amiga de los negroides.
1211
01:31:37,130 --> 01:31:39,510
Pero no veo a ninguno en esta pared.
1212
01:31:42,220 --> 01:31:45,680
Para estar seguros,
queremos oír que lo digas.
1213
01:31:47,140 --> 01:31:48,140
¿Qué lo diga?
1214
01:31:50,520 --> 01:31:51,520
Sí.
1215
01:31:52,600 --> 01:31:53,600
Dilo.
1216
01:31:54,480 --> 01:31:57,110
Di que no eres amiga de los negroides.
1217
01:31:58,940 --> 01:32:03,490
No soy amiga de los negroides.
1218
01:32:08,030 --> 01:32:09,030
Otra vez.
1219
01:32:09,950 --> 01:32:12,870
No soy amiga de los negroides.
1220
01:32:20,970 --> 01:32:21,970
Muy bien.
1221
01:32:22,340 --> 01:32:24,510
Teníamos mala información.
1222
01:32:25,640 --> 01:32:28,260
Esta visita no era necesaria
después de todo.
1223
01:32:33,810 --> 01:32:35,190
Gracias por la cerveza.
1224
01:32:51,160 --> 01:32:52,710
- Hola.
- ¿Cerveza, C.P.?
1225
01:32:53,500 --> 01:32:54,920
Sí. Gracias, Doreen.
1226
01:33:06,220 --> 01:33:07,470
¡C.P.!
1227
01:33:07,930 --> 01:33:09,680
Hola, C.P.
1228
01:33:09,770 --> 01:33:11,100
¿Cómo están, muchachos?
1229
01:33:11,180 --> 01:33:13,390
Ven. Siéntate.
1230
01:33:14,100 --> 01:33:16,520
No.
Fue una semana pesada.
1231
01:33:16,770 --> 01:33:18,730
Sólo vine por una cerveza.
1232
01:33:18,820 --> 01:33:21,400
Anda, C.P.
Estamos celebrando.
1233
01:33:21,900 --> 01:33:24,780
¿Qué celebran, Wiley?
1234
01:33:24,860 --> 01:33:28,700
Celebramos que obtendrás los votos, C.P.
1235
01:33:29,450 --> 01:33:32,660
¿No crees que te estas adelantando?
1236
01:33:33,790 --> 01:33:34,790
Pero diviértanse.
1237
01:33:42,420 --> 01:33:44,130
¿Qué sabes de los votos, Wiley?
1238
01:34:00,270 --> 01:34:01,610
¿Lo clausuraste?
1239
01:34:01,690 --> 01:34:03,020
¿Qué haces aquí, C.P.?
1240
01:34:03,110 --> 01:34:04,740
- Lo clausuraste.
- ¿De qué hablas?
1241
01:34:04,820 --> 01:34:06,950
- Lee Trombley.
- ¿Eso?
1242
01:34:07,490 --> 01:34:10,740
Eso no era necesario, Carvie.
No tenías que hacerlo.
1243
01:34:10,830 --> 01:34:13,950
Viniste en mal momento, C.P.
Invité a donadores.
1244
01:34:14,000 --> 01:34:15,290
No me respondiste.
1245
01:34:15,370 --> 01:34:17,620
Sólo intentamos ayudarte.
1246
01:34:18,460 --> 01:34:21,540
Si quieres, llamalo seguro.
Mañana sera la votación.
1247
01:34:21,630 --> 01:34:24,710
Ese hombre sirvió a su país.
Dos periodos en Vietnam.
1248
01:34:24,800 --> 01:34:26,260
Trabaja y tiene familia.
1249
01:34:26,300 --> 01:34:27,680
"Protegemos al blanco".
1250
01:34:27,760 --> 01:34:29,930
¿No dices eso siempre?
1251
01:34:30,010 --> 01:34:35,180
C.P., a veces hay males necesarios.
1252
01:34:35,680 --> 01:34:38,350
Males necesarios para el bien común.
1253
01:34:38,850 --> 01:34:40,730
Mi trabajo es tomar esas decisiones.
1254
01:34:40,810 --> 01:34:42,520
Tendrás que confiar en mí.
1255
01:34:47,030 --> 01:34:48,700
Regresa a tu fiesta.
1256
01:34:50,360 --> 01:34:52,530
¿C.P.?
¿Estamos en paz?
1257
01:35:14,470 --> 01:35:16,810
Floyd llamó.
Quieren verte en la Klaverna.
1258
01:35:20,310 --> 01:35:21,310
¿En la Klaverna?
1259
01:35:24,230 --> 01:35:26,530
Dijo que habrá una reunión a las 8:30.
1260
01:35:28,110 --> 01:35:29,160
¿No lo sabias?
1261
01:35:32,070 --> 01:35:33,070
¿Estás bien?
1262
01:35:34,120 --> 01:35:35,200
Te ves cansado.
1263
01:35:39,660 --> 01:35:40,830
Sí, estoy bien.
1264
01:35:42,000 --> 01:35:44,130
- ¿Y tú?
- Estoy bien.
1265
01:35:50,850 --> 01:35:52,890
CLUB SOCIAL Y DEPORTIVO
1266
01:37:15,350 --> 01:37:16,510
Ya llegó.
1267
01:37:26,190 --> 01:37:27,190
Acércate, C.P.
1268
01:37:39,540 --> 01:37:40,540
Hola.
1269
01:37:41,120 --> 01:37:42,250
¿Qué sucede?
1270
01:37:44,630 --> 01:37:46,130
Distinguidos miembros del Klan.
1271
01:37:46,590 --> 01:37:50,760
De vez en cuando pasan
cosas extraordinarias en nuestro recinto,
1272
01:37:50,840 --> 01:37:52,220
que debemos atender.
1273
01:37:53,300 --> 01:37:57,350
Como líder estatal,
es mi trabajo atenderlas.
1274
01:37:58,060 --> 01:38:02,690
En nuestra lucha contra el Comunismo,
la integración y el mestizaje...
1275
01:38:04,100 --> 01:38:11,030
...acudimos a quienes pueden guiarnos
a un futuro blanco puro.
1276
01:38:12,110 --> 01:38:15,530
Tenemos un hombre así
en Carolina del Norte.
1277
01:38:17,450 --> 01:38:20,450
Su ciclope exaltado:
C.P. Ellis.
1278
01:38:28,710 --> 01:38:34,220
Así que en reconocimiento
a su incansable esfuerzo,
1279
01:38:34,930 --> 01:38:36,510
por su visión y previsión...
1280
01:38:36,590 --> 01:38:39,390
...al establecer
el primer Cuerpo Juvenil de los KUA...
1281
01:38:41,020 --> 01:38:42,640
Voy a leer esto.
1282
01:38:43,640 --> 01:38:46,810
Dice: "Los Klanes Unidos de América...
1283
01:38:47,310 --> 01:38:50,360
"... le otorgan al Sr. Claiborne
Paul Ellis...
1284
01:38:50,440 --> 01:38:52,940
"... el honor de nombrarlo...
1285
01:38:53,070 --> 01:38:58,030
"... el ciclope exaltado
de Carolina del Norte de 1971".
1286
01:39:06,380 --> 01:39:08,090
¿Qué te parece?
1287
01:39:36,030 --> 01:39:37,120
¿Cómo que no eres...
1288
01:39:37,200 --> 01:39:39,450
...la indicada?
Hoy votaremos.
1289
01:39:39,530 --> 01:39:42,330
- ¿No hay alguien más?
- No hay nadie más, Maddy.
1290
01:39:42,410 --> 01:39:44,040
Tú lo oíste y lo viste todo.
1291
01:39:44,120 --> 01:39:45,500
Nadie tomará tu lugar.
1292
01:39:45,580 --> 01:39:47,080
¿Qué pasó, Maddy?
1293
01:39:49,210 --> 01:39:52,090
- ¿Qué pasó?
- Nada. Es que...
1294
01:39:55,340 --> 01:39:59,100
No es nada. Todo está bien.
Discúlpenme.
1295
01:40:13,610 --> 01:40:15,740
Maddy Mays no quiere votar.
1296
01:40:16,360 --> 01:40:18,570
Así nada más. Sin razón.
1297
01:40:20,830 --> 01:40:22,370
- ¿Qué le hiciste?
- Ann...
1298
01:40:22,450 --> 01:40:24,500
Ví cómo te miró. Tú no digas nada.
1299
01:40:25,710 --> 01:40:27,500
Cobarde.
1300
01:40:28,130 --> 01:40:30,380
- No soy cobarde.
- Eres un cobarde.
1301
01:40:30,670 --> 01:40:33,760
No podías controlar a la gente
con ideas propias.
1302
01:40:33,840 --> 01:40:36,550
No podías ganar aquí,
así que lo arreglaste afuera.
1303
01:40:36,630 --> 01:40:38,430
- No escuchará esto.
- Escucharás.
1304
01:40:39,890 --> 01:40:41,890
¿A qué le temes tanto, C.P.?
1305
01:40:42,560 --> 01:40:44,680
- A nada.
- Sí. Tienes miedo.
1306
01:40:44,720 --> 01:40:46,680
Temes perder el control.
1307
01:40:46,770 --> 01:40:49,690
¡Temes perder lo que
ni siquiera tienes!
1308
01:40:49,730 --> 01:40:53,650
¡Eres pobre! ¡Como nosotros!
¡No tienes nada, excepto problemas!
1309
01:40:53,730 --> 01:40:55,570
Crees que tienes el control.
1310
01:40:55,650 --> 01:40:57,860
No controlas absolutamente nada.
1311
01:40:58,860 --> 01:41:01,280
¡Eres más cobarde de lo que pensaba!
1312
01:41:26,770 --> 01:41:28,390
Noticias de las 5:00 p.m.
1313
01:41:28,690 --> 01:41:33,190
Faltan unas horas para el tan esperado
voto de la Asamblea.
1314
01:41:33,270 --> 01:41:36,150
Escucharemos a Ken Meadows
de la WDNC...
1315
01:41:36,230 --> 01:41:41,030
...que hoy entrevistó a algunos estudiantes
afuera del lugar de la Asamblea.
1316
01:41:41,450 --> 01:41:42,870
¿Crees que saldrá bien?
1317
01:41:42,950 --> 01:41:44,370
Quizá sí.
1318
01:41:45,870 --> 01:41:47,660
Yo opino lo mismo.
1319
01:41:48,080 --> 01:41:50,080
- Yo no.
- ¿Por qué no?
1320
01:41:50,370 --> 01:41:53,590
Porque el primer día que fuí allá...
1321
01:41:53,670 --> 01:41:55,460
...tuvimos que irnos.
1322
01:41:56,000 --> 01:41:57,260
Pero estuvo bien.
1323
01:41:58,220 --> 01:42:01,390
No importa a cuál escuela vayas,
al final es lo mismo.
1324
01:42:01,470 --> 01:42:03,300
Recibirás educación.
1325
01:42:04,140 --> 01:42:07,560
Ahora voy a inscribirme
y esa será mi escuela.
1326
01:42:08,980 --> 01:42:11,480
¿Usted o su hija están preocupadas?
1327
01:42:11,560 --> 01:42:13,060
Estoy preocupada por ella...
1328
01:42:13,150 --> 01:42:15,650
...y a ella le preocupa su educación.
1329
01:42:16,610 --> 01:42:18,530
Acabo de hablar con tu madre.
1330
01:42:18,610 --> 01:42:20,530
¿Es cierto que estás preocupada?
1331
01:42:20,610 --> 01:42:22,830
- Estoy muy preocupada.
- ¿Por qué?
1332
01:42:23,490 --> 01:42:27,120
Quiero estar segura
de que no interrumpirán este año escolar.
1333
01:42:27,210 --> 01:42:29,500
Quiero que sepan lo que hacen.
1334
01:42:31,130 --> 01:42:35,670
Creo que todo resultará bien,
si la gente coopera.
1335
01:42:35,760 --> 01:42:39,550
Porque no es la primera vez...
1336
01:44:13,940 --> 01:44:15,230
Tu labor fue excelente.
1337
01:44:15,690 --> 01:44:16,690
No.
1338
01:44:17,190 --> 01:44:20,570
No obtuvimos lo que más quería la gente.
1339
01:44:20,610 --> 01:44:22,990
No es verdad.
Algunos estarán encantados.
1340
01:44:26,200 --> 01:44:28,950
¿Sabes?
Nunca te consideré un tío Tom.
1341
01:44:30,040 --> 01:44:31,200
Si lo hiciste.
1342
01:44:35,420 --> 01:44:36,880
¿"Annie la Pendenciera"?
1343
01:44:37,290 --> 01:44:38,670
No lo olvides.
1344
01:44:47,850 --> 01:44:49,390
Bienvenidos.
1345
01:44:56,940 --> 01:45:00,150
Qué gran travesía, señores.
1346
01:45:00,820 --> 01:45:03,820
Mostraron una gran dedicación
estas dos semanas.
1347
01:45:04,150 --> 01:45:07,620
Sin importar el resultado,
deberían estar orgullosos.
1348
01:45:14,830 --> 01:45:17,920
La resolución que le presentan
a este Senado es clara,
1349
01:45:18,000 --> 01:45:21,750
es considerada y, sobre todo, es valiente.
1350
01:45:22,630 --> 01:45:24,470
La resolución tiene tres partes.
1351
01:45:25,180 --> 01:45:29,350
Después de que lea cada una,
los miembros del Senado votarán.
1352
01:45:30,140 --> 01:45:33,770
Se necesita una mayoría de dos tercios
para aprobarlas.
1353
01:45:33,850 --> 01:45:35,520
O sea, ocho votos.
1354
01:45:37,100 --> 01:45:38,230
Parte uno.
1355
01:45:39,230 --> 01:45:41,610
Dos estudiantes, uno negro y uno blanco,
1356
01:45:41,690 --> 01:45:45,530
serán nombrados anualmente
al Consejo Escolar de Durham.
1357
01:45:45,860 --> 01:45:47,820
Yo voto a favor.
1358
01:45:49,870 --> 01:45:51,290
A FAVOR: 3
EN CONTRA: 1
1359
01:45:51,370 --> 01:45:52,500
Sr. Watford.
1360
01:45:54,290 --> 01:45:55,290
Yo voto en contra.
1361
01:45:56,000 --> 01:45:57,580
A FAVOR: 7
EN CONTRA: 2
1362
01:45:57,670 --> 01:45:58,920
Yo voto a favor.
1363
01:45:59,380 --> 01:46:01,800
Se aprobó la primera parte.
1364
01:46:02,340 --> 01:46:03,380
APROBADA
1365
01:46:04,880 --> 01:46:05,930
Parte dos.
1366
01:46:06,470 --> 01:46:10,430
El presupuesto escolar
incluirá clases de verano...
1367
01:46:10,510 --> 01:46:13,520
...para que los estudiantes negros
se pongan al corriente.
1368
01:46:13,600 --> 01:46:14,680
Sr. Weeks.
1369
01:46:16,440 --> 01:46:17,810
Yo voto en contra.
1370
01:46:18,730 --> 01:46:19,730
Sr. Cox.
1371
01:46:20,820 --> 01:46:21,940
Yo voto a favor.
1372
01:46:22,650 --> 01:46:24,110
A FAVOR: 5
EN CONTRA: 1
1373
01:46:24,360 --> 01:46:25,400
Yo voto a favor.
1374
01:46:29,030 --> 01:46:31,200
Parte dos aprobada con ocho votos.
1375
01:46:31,240 --> 01:46:32,240
APROBADA
1376
01:46:43,170 --> 01:46:44,300
Parte tres.
1377
01:46:48,550 --> 01:46:50,140
Integración de escuelas públicas.
1378
01:46:51,720 --> 01:46:52,890
En resumen,
1379
01:46:53,770 --> 01:46:56,560
habrá una integración
completa e inmediata...
1380
01:46:56,640 --> 01:46:59,560
...que comenzará en el Semestre de otoño
de este año.
1381
01:47:00,400 --> 01:47:04,360
La resolución define la integración
con una proporción racial...
1382
01:47:04,440 --> 01:47:09,240
...de no menos del 25%
de cualquier raza en cada escuela.
1383
01:47:10,030 --> 01:47:13,460
Y los estudiantes tendrán
autobuses a su disposición...
1384
01:47:13,540 --> 01:47:16,830
...para ayudar
a que se implemente esa proporción.
1385
01:47:19,250 --> 01:47:21,960
Comenzaremos por este lado
con la Sra. Wilson.
1386
01:47:31,680 --> 01:47:33,470
Voto a favor.
1387
01:47:39,100 --> 01:47:40,110
¿Sr. Watford?
1388
01:47:46,690 --> 01:47:47,700
Voto en contra.
1389
01:47:52,080 --> 01:47:53,080
Sr. Mose.
1390
01:47:58,000 --> 01:47:59,210
Voto a favor.
1391
01:48:04,510 --> 01:48:05,630
Sr. Weeks.
1392
01:48:10,180 --> 01:48:13,300
Voto en contra, diablos.
1393
01:48:19,600 --> 01:48:20,850
Sr. Cox.
1394
01:48:25,780 --> 01:48:27,360
Voto a favor, diablos.
1395
01:48:32,280 --> 01:48:33,870
A FAVOR: 3
EN CONTRA: 2
1396
01:48:35,870 --> 01:48:36,990
Sr. Trombley.
1397
01:48:48,300 --> 01:48:49,800
Gracias, Sr. Riddick.
1398
01:48:57,100 --> 01:48:59,930
Creo en la integración escolar
y voto a favor.
1399
01:49:04,980 --> 01:49:06,400
No va a importar.
1400
01:49:13,370 --> 01:49:14,370
Pastor.
1401
01:49:17,410 --> 01:49:23,290
Con el buen Señor como mi guia,
mi voto es orgullosamente a favor.
1402
01:49:26,090 --> 01:49:27,250
A FAVOR: 5
EN CONTRA: 2
1403
01:49:27,340 --> 01:49:28,460
Srta. Mays.
1404
01:49:46,980 --> 01:49:51,650
Aunque creo
que debe considerarse en el futuro...
1405
01:49:54,950 --> 01:49:58,080
...no creo que sea momento
para la integración.
1406
01:49:59,580 --> 01:50:01,500
Respetuosamente, voto en contra.
1407
01:50:04,420 --> 01:50:05,420
Vaya.
1408
01:50:30,780 --> 01:50:32,280
A FAVOR: 5
EN CONTRA: 3
1409
01:50:35,240 --> 01:50:36,330
Sr. Clement.
1410
01:50:41,500 --> 01:50:46,540
Fue un honor haber tenido la oportunidad
de conocer a la mayoría de ustedes...
1411
01:50:46,630 --> 01:50:48,300
...estas últimas semanas...
1412
01:50:48,920 --> 01:50:51,920
...para trabajar en estos temas vitales.
1413
01:50:52,380 --> 01:50:56,640
Y aunque temo que mi voto será en vano,
1414
01:50:57,350 --> 01:50:58,890
de todas formas votaré.
1415
01:50:59,770 --> 01:51:02,560
Y voto a favor de la integración escolar.
1416
01:51:08,190 --> 01:51:09,190
Sr. Keith.
1417
01:51:15,650 --> 01:51:16,660
En contra.
1418
01:51:26,250 --> 01:51:27,330
Sra. Atwater.
1419
01:51:55,820 --> 01:51:56,820
A favor.
1420
01:52:04,330 --> 01:52:06,120
Parece que por fin la callamos.
1421
01:52:08,170 --> 01:52:09,460
Sr. Ellis.
1422
01:52:10,630 --> 01:52:11,750
Muy bien.
1423
01:52:12,340 --> 01:52:13,550
Muy bien.
1424
01:52:16,840 --> 01:52:17,840
Muy bien.
1425
01:52:19,050 --> 01:52:20,060
Gracias.
1426
01:52:20,720 --> 01:52:21,720
Gracias.
1427
01:52:36,160 --> 01:52:38,370
Repetiré lo que dijo el Sr. Clement.
1428
01:52:38,450 --> 01:52:40,330
Me dio gusto conocer a algunos.
1429
01:52:41,490 --> 01:52:45,160
Sé que muchos estarán decepcionados
con el resultado.
1430
01:52:46,370 --> 01:52:47,370
Yo...
1431
01:53:01,850 --> 01:53:03,350
Antes de continuar...
1432
01:53:05,140 --> 01:53:06,980
...quiero mostrarles algo.
1433
01:53:09,650 --> 01:53:11,570
Es mi tarjeta de membresía del Klan.
1434
01:53:13,990 --> 01:53:17,160
Me la dieron hace 12 años.
1435
01:53:18,410 --> 01:53:20,490
Siempre ha estado en mi billetera.
1436
01:53:21,240 --> 01:53:23,250
Lloré cuando me dieron esta tarjeta.
1437
01:53:23,330 --> 01:53:26,330
En mi casa me decían:
"Los hombres no lloran".
1438
01:53:27,330 --> 01:53:28,580
Pero lloré.
1439
01:53:29,130 --> 01:53:33,210
Lloré porque era la primera vez en mi vida,
que no me sentía solo.
1440
01:53:36,340 --> 01:53:38,430
Estaba casado y tenía una familia.
1441
01:53:38,510 --> 01:53:41,050
No me refiero a estar solo así.
1442
01:53:41,140 --> 01:53:43,510
Un hombre debe encargarse de su familia...
1443
01:53:44,850 --> 01:53:46,850
...y me estaba costando mucho trabajo.
1444
01:53:47,640 --> 01:53:48,900
Nos costaba.
1445
01:53:50,270 --> 01:53:51,270
Así que...
1446
01:53:52,480 --> 01:53:54,780
...me convertí en parte de algo.
1447
01:53:54,860 --> 01:53:58,280
Algo mucho más grande que yo.
1448
01:54:00,160 --> 01:54:03,200
Cuando me nombraron Presidente,
me sentí en las nubes.
1449
01:54:04,540 --> 01:54:06,790
El pobre C.P. Ellis,
Presidente de algo.
1450
01:54:18,130 --> 01:54:20,180
Y es una Hermandad verdadera.
1451
01:54:20,510 --> 01:54:22,760
El Klan protege a los suyos.
1452
01:54:23,220 --> 01:54:26,310
No dejamos a nadie atrás.
Todos ayudan a todos.
1453
01:54:27,060 --> 01:54:28,810
Lo dice en esta tarjeta.
1454
01:54:28,890 --> 01:54:32,610
Dice:
"Non silba, sed anthar".
1455
01:54:33,730 --> 01:54:36,570
Significa: "No por mí,
sino por los demás".
1456
01:54:37,400 --> 01:54:38,740
Es nuestro lema.
1457
01:54:42,280 --> 01:54:43,910
Pero ahora tengo un problema.
1458
01:54:45,240 --> 01:54:46,330
Es un problema...
1459
01:54:48,080 --> 01:54:50,370
...porque mucho de eso está pasando aquí.
1460
01:54:50,410 --> 01:54:51,750
Unos ayudan a otros.
1461
01:54:53,580 --> 01:54:55,290
Estas dos semanas mucha gente...
1462
01:54:56,800 --> 01:54:58,050
...ha ayudado a otros.
1463
01:54:59,170 --> 01:55:01,090
Y no es sólo gente blanca.
1464
01:55:01,590 --> 01:55:03,890
Hay mucha gente negra
ayudando a otros.
1465
01:55:05,310 --> 01:55:08,520
Pero soy el Presidente del Klan
y debo odiar a los negros.
1466
01:55:08,600 --> 01:55:11,770
Le enseño a la gente a odiar a los negros.
1467
01:55:13,730 --> 01:55:15,730
Supuestamente son inferiores.
1468
01:55:18,780 --> 01:55:20,490
Si no creo eso,
1469
01:55:21,070 --> 01:55:24,080
entonces no puedo ser
el Presidente del Klan.
1470
01:55:29,790 --> 01:55:31,040
Pues, no lo creo.
1471
01:55:34,460 --> 01:55:35,880
Así que mi problema es...
1472
01:55:37,090 --> 01:55:38,970
...que ya no necesito esto.
1473
01:55:54,320 --> 01:55:56,120
Sr. Riddick, voto a favor.
1474
01:55:56,160 --> 01:55:57,110
¡Dios mio!
1475
01:56:04,740 --> 01:56:06,120
APROBADA
1476
01:56:14,040 --> 01:56:15,580
No puedo creerlo.
1477
01:56:25,140 --> 01:56:26,260
¿C.P.?
1478
01:56:29,720 --> 01:56:30,770
¿C.P.?
1479
01:57:10,600 --> 01:57:11,600
¿Sí?
1480
01:57:37,420 --> 01:57:38,500
¿Y la llave?
1481
01:57:39,210 --> 01:57:40,670
- ¡Jeb!
- ¿Y la llave?
1482
01:57:44,470 --> 01:57:45,970
¡Llama a los bomberos!
1483
01:57:53,600 --> 01:57:54,640
Anda.
1484
01:58:44,280 --> 01:58:45,320
Gracias.
1485
01:58:45,820 --> 01:58:49,620
Lo siguiente es entregar
la resolución de la Asamblea.
1486
01:58:50,160 --> 01:58:53,120
El Concejo reconoce a la Sra. Atwater.
1487
01:59:23,360 --> 01:59:24,990
Sí.
¿Hola?
1488
02:00:20,420 --> 02:00:21,790
Listo, Sr. Ellis.
1489
02:00:23,960 --> 02:00:25,050
¿Cuántos?
1490
02:00:25,420 --> 02:00:28,260
Perdió unos 2.500 litros.
1491
02:00:29,010 --> 02:00:30,760
Por suerte no explotó.
1492
02:00:31,390 --> 02:00:32,720
Sí, bueno.
1493
02:00:33,260 --> 02:00:36,850
¿Quiere reemplazar la pérdida?
Mañana llegaría el camión.
1494
02:00:39,400 --> 02:00:41,400
No.
Veamos cómo sigue el mes.
1495
02:00:41,480 --> 02:00:42,480
Muy bien.
1496
02:00:43,940 --> 02:00:46,440
- ¿Y eso?
- Firme ambas páginas.
1497
02:01:08,920 --> 02:01:09,930
Gracias, Sr. Ellis.
1498
02:01:10,720 --> 02:01:12,180
Llámenos y la traeremos.
1499
02:01:34,910 --> 02:01:35,910
Sr. Ellis.
1500
02:01:38,160 --> 02:01:40,160
Si debe despedirme, lo entiendo.
1501
02:01:40,870 --> 02:01:42,920
Hasta que el negocio mejore.
1502
02:01:44,500 --> 02:01:47,340
Gracias, Jeb, pero aún no es necesario.
1503
02:01:47,800 --> 02:01:50,380
Por ahora, ve a almorzar.
1504
02:01:51,550 --> 02:01:53,140
Está bien, Sr. Ellis.
1505
02:01:53,890 --> 02:01:54,890
Muy bien.
1506
02:02:21,370 --> 02:02:25,130
Ojalá no vengan a pedirme
que sea co-Presidente de otra cosa.
1507
02:02:25,210 --> 02:02:27,920
No.
Vine a despedirme.
1508
02:02:28,000 --> 02:02:29,260
¿De vuelta a Raleigh?
1509
02:02:29,630 --> 02:02:30,670
Voy a Raleigh.
1510
02:02:38,890 --> 02:02:42,390
- ¿Qué problemas causas ahora?
- He estado organizando.
1511
02:02:43,810 --> 02:02:46,190
- A eso te dedicas.
- A eso me dedico.
1512
02:02:46,610 --> 02:02:50,070
Ojalá hubieras estado ahí,
cuando entregamos la resolución.
1513
02:02:50,900 --> 02:02:53,150
El viejo Carvie Oldham no se presentó.
1514
02:02:56,240 --> 02:02:57,660
Ojalá hubiera visto eso.
1515
02:02:58,200 --> 02:02:59,580
¿Cómo estás, C.P.?
1516
02:03:00,450 --> 02:03:02,250
Hoy tuve un problemita.
1517
02:03:03,410 --> 02:03:05,330
Intento volver a la normalidad.
1518
02:03:05,420 --> 02:03:06,750
Sí, nos enteramos.
1519
02:03:07,880 --> 02:03:09,870
Lo siento mucho, C.P.
1520
02:03:09,900 --> 02:03:12,470
Descuida.
No sé si en verdad importa.
1521
02:03:13,220 --> 02:03:16,350
Ya nadie me compra gasolina.
1522
02:03:20,100 --> 02:03:22,100
Quizá las cosas van a mejorar.
1523
02:03:23,890 --> 02:03:25,440
¿Por qué sonríes?
1524
02:03:57,510 --> 02:03:59,550
A eso me dedico, C.P.
1525
02:03:59,970 --> 02:04:02,020
Lo sabes. A eso me dedico.
1526
02:04:20,200 --> 02:04:22,240
¡Tenemos clientes, Jeb!
1527
02:04:26,460 --> 02:04:27,460
¿Gasolina?
1528
02:04:29,540 --> 02:04:31,050
- ¿Gasolina?
- Muy bien, señor.
1529
02:04:31,130 --> 02:04:32,130
¿Quiere gasolina?
1530
02:04:32,550 --> 02:04:34,220
- No hay problema.
- Qué bien.
1531
02:04:43,270 --> 02:04:45,730
ANN Y C.P. VIAJARON POR EL PAÍS...
1532
02:04:45,810 --> 02:04:48,690
...PARA HABLAR EN UNIVERSIDADES
Y OTROS FOROS...
1533
02:04:48,770 --> 02:04:51,030
...SOBRE LA EXPERIENCIA QUE TUVIERON.
1534
02:04:53,030 --> 02:04:56,910
Si ella quiere,
puede alterar al mundo con palabras.
1535
02:04:56,990 --> 02:04:59,870
Fuera adonde fuera,
sí tomaba un periódico, leía...
1536
02:04:59,950 --> 02:05:03,200
...que Ann Atwater se había presentado
ante el Concejo o la Comisión,
1537
02:05:03,290 --> 02:05:05,620
había hecho un boicot en algún comercio...
1538
02:05:05,710 --> 02:05:07,500
...o había ido a Woolworth.
1539
02:05:08,040 --> 02:05:12,050
Él ladraba y parloteaba, y el lugar
estaba lleno de miembros del Klan.
1540
02:05:12,130 --> 02:05:15,590
Esa noche en particular C.P. despotricaba.
1541
02:05:16,220 --> 02:05:18,220
Esa vez quise decapitarlo.
1542
02:05:18,550 --> 02:05:20,430
Después de la primera reunión,
1543
02:05:20,510 --> 02:05:22,970
me fuí a casa diciendo:
"Esto es una locura.
1544
02:05:23,310 --> 02:05:27,140
"Es una locura total.
Creo que no quiero hacerlo.
1545
02:05:27,230 --> 02:05:30,110
"Puedo ganarme la vida
de una manera más fácil".
1546
02:05:30,690 --> 02:05:33,520
BILL RIDDICK LIDERÓ ASAMBLEAS
EN OTRAS COMUNIDADES...
1547
02:05:33,570 --> 02:05:36,490
...Y PUBLICÓ UN LIBRO SOBRE EL PROCESO.
1548
02:05:37,240 --> 02:05:40,160
El Washington Post publicó la noticia.
1549
02:05:40,910 --> 02:05:43,450
"Negro llama 'hermano'
a miembro del Klan".
1550
02:05:44,080 --> 02:05:48,170
Cuando mi padre leyó la noticia
en el Washington Post...
1551
02:05:49,290 --> 02:05:51,130
...pensó que yo había enloquecido.
1552
02:05:51,920 --> 02:05:55,420
A HOWARD CLEMENT LO ELIGIERON
PARA EL CONCEJO DE DURHAM...
1553
02:05:55,510 --> 02:05:58,010
...DONDE SIRVIÓ POR MÁS DE 30 AÑOS.
1554
02:05:58,680 --> 02:06:04,520
C.P. perdió mucho por volverse mi amigo.
1555
02:06:04,890 --> 02:06:08,230
No haces esos cambios,
sin esperar pagar el precio.
1556
02:06:08,690 --> 02:06:11,480
Lo sé muy bien, maldición.
1557
02:06:11,560 --> 02:06:13,320
Al final tienes que pagar.
1558
02:06:13,940 --> 02:06:16,530
Nos hicimos amigos y seguimos siéndolo.
1559
02:06:16,610 --> 02:06:18,450
A veces me enojo con él,
1560
02:06:18,530 --> 02:06:22,330
pero, sobrevivimos juntos 30 años...
1561
02:06:22,410 --> 02:06:23,990
...y seguimos siendo amigos.
1562
02:06:26,160 --> 02:06:31,000
C.P. ELLIS SE VOLVIÓ ORGANIZADOR SINDICAL
DE LA AFL-CIO DE DURHAM.
1563
02:06:31,080 --> 02:06:32,500
MURIÓ EN 2005.
1564
02:06:32,590 --> 02:06:38,090
ANN DIO EL PANEGÍRICO EN SU FUNERAL.
1565
02:06:38,180 --> 02:06:43,300
SIGUIÓ ORGANIZANDO
HASTA SU MUERTE EN 2016.
1566
02:06:45,310 --> 02:06:50,060
En casi cualquier comunidad
hay un C.P. Ellis y una Ann Atwater.
1567
02:06:51,350 --> 02:06:53,190
Sólo hay que reunirlos...
1568
02:06:53,730 --> 02:06:57,490
...y que experimenten lo que vivimos
en esa Asamblea de Durham.
1569
02:07:14,550 --> 02:07:17,510
INSPIRADA EN LOS ACONTECIMIENTOS
NARRADOS EN EL LIBRO...
1570
02:07:17,590 --> 02:07:19,170
...DE OSHA GRAY DAVIDSON
112598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.