Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,493 --> 00:03:35,362
�Ese monstruo trat� de pelear
con la beb� de Muddy? Cari�o.
2
00:03:35,765 --> 00:03:39,792
Eres lindo y dulce,
pero necesitas perfumar tu aliento.
3
00:03:40,036 --> 00:03:41,901
- Buenos d�as, Olive.
- Buenos d�as.
4
00:03:41,901 --> 00:03:45,202
Por Dios. Las mujeres deber�an dejar
en casa a esas bestias.
5
00:03:45,202 --> 00:03:48,767
Mi peque�a Lillikins es diferente.
Es la compa�era de juegos de Muddy.
6
00:03:48,767 --> 00:03:50,972
Olive, aqu� est� el agua especial.
7
00:03:50,972 --> 00:03:52,981
Nunca la bebe, Sra. Van Adams.
8
00:03:52,981 --> 00:03:57,076
Nunca se sabe. Alg�n d�a lo har�.
Si llora por m�, dile que...
9
00:03:57,076 --> 00:04:00,850
...Muddy se est� poniendo hermosa
para jugar con la peque�a Lillikins.
10
00:04:00,850 --> 00:04:03,415
La Sra. Carter y yo ven�amos juntas.
�Ya lleg�?
11
00:04:03,415 --> 00:04:07,122
S�. Se har� una manicura,
champ�, facial y todo.
12
00:04:07,797 --> 00:04:11,198
- Mira las miniaturas de Sydney.
- Se�al de una mente peque�a.
13
00:04:11,198 --> 00:04:14,703
Han estado esperando media hora.
Pueden ver la muestra de arte despu�s.
14
00:04:14,703 --> 00:04:16,739
Bien. �Muestra de arte? Tonter�as.
15
00:04:16,739 --> 00:04:19,331
�Puede quitarse el sombrero?
Por aqu�, Sra. Spencer.
16
00:04:19,331 --> 00:04:20,740
�Qu� fascinante!
17
00:04:20,740 --> 00:04:24,109
- Pon tu cara ah� y guarda silencio.
- �D�jame ver!
18
00:04:24,747 --> 00:04:29,582
Odio decirlo, pero tu piel hace
que Las Rocosas parezcan de terciopelo.
19
00:04:32,789 --> 00:04:36,418
Medio minuto m�s, Sra. Miller,
y podr� hablar otra vez.
20
00:04:36,418 --> 00:04:38,824
Disculpen. Busco a mi abuela.
21
00:04:38,824 --> 00:04:41,659
- La abuela no est� aqu�.
- No est� aqu�.
22
00:04:41,659 --> 00:04:45,758
�Este lodo tiene gusanos!
�S� que tiene gusanos! Puedo sentirlos.
23
00:04:45,758 --> 00:04:48,065
Ellos te tienen m�s miedo que t� a ellos.
24
00:04:48,065 --> 00:04:51,038
�Qu� hay de malo con un gusano?
En Harvard y Yale los comen.
25
00:04:51,038 --> 00:04:55,009
- Tranquil�cese. Descanse y cierre los ojos.
- Muy bien.
26
00:04:55,345 --> 00:04:59,338
Pero lo apuntar� con una pistola,
como hice con el juez McClure.
27
00:04:59,338 --> 00:05:02,612
Ya voy. �Queridas!
28
00:05:02,612 --> 00:05:05,744
Esa monta�a de carne
se casar� con un jockey.
29
00:05:05,989 --> 00:05:10,085
- Su marido se revolcar� en la tumba.
- �Qu� tiene ella en com�n con un jockey?
30
00:05:10,085 --> 00:05:11,421
Nada especial.
31
00:05:12,662 --> 00:05:13,686
�S�, se�orita?
32
00:05:13,686 --> 00:05:17,028
Est� bien, Srta. Spencer.
Ella es mi agente de prensa.
33
00:05:17,028 --> 00:05:21,092
�Alguien ha visto a mi abuela?
Es sure�a. Gracias.
34
00:05:21,092 --> 00:05:23,195
El sur es en esa direcci�n.
35
00:05:25,975 --> 00:05:28,000
- �Abuela!
- Hola, cari�o.
36
00:05:28,000 --> 00:05:30,102
- �D�nde estabas?
- A seis kil�metros.
37
00:05:30,102 --> 00:05:33,273
- �Puedo ir a la pelea hoy?
- No sin m�.
38
00:05:34,250 --> 00:05:36,309
�Est� la Sra. Atkinson aqu�?
39
00:05:43,059 --> 00:05:45,186
No se ve mayor de 35.
40
00:05:45,186 --> 00:05:47,752
Ese cami�n viejo.
Tiene 60, como un minuto.
41
00:05:47,752 --> 00:05:49,354
- �Qui�n es?
- Gillingswater.
42
00:05:49,354 --> 00:05:51,662
Una permanente m�s
y se quedar� sin pelos.
43
00:05:51,662 --> 00:05:54,567
- Tiene mucho en los brazos.
- Los muda, �verdad?
44
00:05:55,438 --> 00:05:56,370
Es el nuevo color "rojo jungla".
45
00:05:56,370 --> 00:05:58,771
- �Qu�?
- Es el nuevo color "rojo jungla".
46
00:05:58,975 --> 00:06:02,433
Una de las chicas lo reconoci�
por la columna de Knickerbocker...
47
00:06:02,433 --> 00:06:03,501
...era Haines.
48
00:06:03,501 --> 00:06:05,308
- �C�mo dijiste que se llamaba?
- Haines.
49
00:06:05,715 --> 00:06:07,080
�C�mo lo sabes?
50
00:06:07,080 --> 00:06:09,414
Hace dos semanas pas�
por casa de Crystal.
51
00:06:09,414 --> 00:06:12,682
La propietaria me dijo
que se hab�a mudado con su novio.
52
00:06:12,682 --> 00:06:16,282
- "�Qu� novio?", le pregunt�...
- Ap�galo. �No puedo o�r nada!
53
00:06:16,282 --> 00:06:18,987
�Hazel! Deprisa, qu�tame las pinzas.
�Quiero salir!
54
00:06:24,534 --> 00:06:28,061
- �Sorpresa! �Soy el ascensorista!
- No asustes a tu mam�, cari�o.
55
00:06:28,271 --> 00:06:30,000
Vayan, queridas.
56
00:06:31,407 --> 00:06:34,899
�Los beb�s! �Est�n bien abrigados? �Hola?
57
00:06:35,178 --> 00:06:39,512
�Edith? Prep�rate para la noticia.
Te vas a morir.
58
00:06:40,349 --> 00:06:42,647
Stephen Haines traiciona a Mary.
59
00:06:43,486 --> 00:06:47,115
- �Qu�?
- Todos abordo para el primer piso.
60
00:06:48,291 --> 00:06:50,316
S�. V�yanse ahora, ni�as.
61
00:06:50,927 --> 00:06:53,395
Pero, Sylvia, querida, �qui�n te lo dijo?
62
00:06:53,963 --> 00:06:57,922
�Una manicurista?
63
00:06:58,501 --> 00:07:01,231
Esta manicurista, es divina, me dijo...
64
00:07:01,231 --> 00:07:03,272
..."S� algo del rico Sr. Haines".
65
00:07:07,543 --> 00:07:11,980
Pero, Sylvia, �y si Mary se entera?
�No ser�a terrible?
66
00:07:11,980 --> 00:07:13,673
Ser�a espantoso.
67
00:07:14,283 --> 00:07:17,150
Pero, querida,
debemos verla hoy para el almuerzo.
68
00:07:17,453 --> 00:07:19,887
�No ser�a demasiado tr�gico?
69
00:07:20,189 --> 00:07:22,657
�Comernos su comida
y saber todo sobre su esposo!
70
00:07:22,892 --> 00:07:27,022
Cari�o, me muero por conocer los detalles
pero debo ir a ver a ese horrible doctor.
71
00:07:27,022 --> 00:07:31,157
S�, t� sabes, mi revisi�n general.
Adi�s, querida.
72
00:07:37,240 --> 00:07:40,801
Operadora, comun�queme
con Great Neck 8125, gracias.
73
00:07:41,477 --> 00:07:44,913
�Puedes hacerla callar?
Debo pagar esta llamada.
74
00:07:45,715 --> 00:07:48,707
Hola, habla la Sra. Potter.
75
00:07:48,707 --> 00:07:51,878
�Podr�a decirle a la Sra. Haines
que no llegar� para almorzar?
76
00:07:51,878 --> 00:07:56,391
No, d�gale que debo ver a mi doctor
pero que llegar� en cuanto pueda.
77
00:07:56,893 --> 00:08:00,351
La Sra. Haines est� cabalgando
con la peque�a Mary pero se lo dir�.
78
00:08:07,770 --> 00:08:09,635
Madre, �le dir�s a pap� que te gan�?
�Se lo dir�s?
79
00:08:09,635 --> 00:08:13,607
- Si se lo digo, pensar� que soy engre�da.
- Estar� muy decepcionado de m�.
80
00:08:13,607 --> 00:08:18,238
- Pero t� te llevas bien con �l.
- �Eso crees! Muy bien, se lo dir�.
81
00:08:18,814 --> 00:08:22,079
Y para tener una prueba fehaciente,
�fotografiar� la llegada!
82
00:08:22,079 --> 00:08:23,277
�Genial!
83
00:08:27,356 --> 00:08:30,382
�Deprisa! Debe verse real.
84
00:08:30,660 --> 00:08:32,924
Muy bien, madre. All� voy.
85
00:08:40,002 --> 00:08:41,401
�La ganadora!
86
00:08:42,305 --> 00:08:46,401
- La pr�xima vez, usar� tu caballo.
- Te puedo vencer sobre cualquier caballo.
87
00:08:46,401 --> 00:08:48,705
Ahora d�jame tomarte una foto, madre.
88
00:08:48,705 --> 00:08:51,770
Espera. Mira a �ste.
89
00:08:54,383 --> 00:08:55,315
�Te gusta?
90
00:08:55,315 --> 00:08:57,477
Cuidado. No tienes la c�mara derecha.
91
00:08:57,477 --> 00:08:59,919
Es a prop�sito. Es art�stico.
92
00:09:00,156 --> 00:09:03,455
Eso no impresionar� a pap�.
Ya escuch� esa excusa una vez.
93
00:09:04,660 --> 00:09:07,026
- �Esto te parece art�stico?
- Es genial.
94
00:09:07,026 --> 00:09:08,586
Espera. No te muevas.
95
00:09:13,869 --> 00:09:15,803
�Dios m�o! �Qu� ruido!
96
00:09:15,803 --> 00:09:18,499
Si esto fuera una torta �ngel,
caer�a como una tabla.
97
00:09:18,499 --> 00:09:21,008
�Alguna idea para el postre
de la cena, Ingrid?
98
00:09:21,008 --> 00:09:23,637
- Manzanas horneadas.
- �Qu�? �No torta charlotte?
99
00:09:23,637 --> 00:09:26,546
- Usted nunca la come y �l no deber�a.
- �Por qu�?
100
00:09:26,546 --> 00:09:30,108
Porque est� sentado todo el d�a
y casi todas las noches, �ltimamente.
101
00:09:30,108 --> 00:09:33,417
Por eso hay que consentirlo.
Es nuestra �ltima cena en casa.
102
00:09:33,417 --> 00:09:36,322
Estaremos en Canad� dos semanas,
viviendo como pioneros.
103
00:09:36,322 --> 00:09:38,553
Cocinar� yo, as� que sabes qu� le dar�.
104
00:09:38,553 --> 00:09:40,459
Yo lo s�. Indigesti�n.
105
00:09:41,397 --> 00:09:46,300
No me enga�a. Usted cocina para �l
como un chef franc�s cuando est�n afuera.
106
00:09:46,502 --> 00:09:50,939
Estaba buscando mi libro de cocina
esta ma�ana y lo encontr� en su ba�l.
107
00:09:51,240 --> 00:09:53,367
- Lo traer� de vuelta.
- Eso espero.
108
00:09:53,367 --> 00:09:56,444
�Qu� quiere para �l esta noche?
109
00:09:57,280 --> 00:10:00,807
- Panqueques Barbara.
- Es rid�culo. Diez kilos inmediatamente.
110
00:10:00,807 --> 00:10:04,046
- Vamos.
- Muy bien, si usted lo dice.
111
00:10:04,387 --> 00:10:08,983
Pero esa figura de Adonis no durar�
por siempre sin ayuda de la cocina.
112
00:10:23,773 --> 00:10:27,436
- Madre, te ayudar� a empacar.
- Gracias, cari�o.
113
00:10:27,436 --> 00:10:30,411
Sheba, b�jate del abrigo de pap�.
114
00:10:33,449 --> 00:10:36,850
No llevar�s esta cosa vieja, �verdad?
115
00:10:36,850 --> 00:10:39,046
- �Qu� cosa vieja, cari�o?
- Esta.
116
00:10:39,789 --> 00:10:44,385
�Vieja? �Qu� quieres decir con vieja?
117
00:10:44,385 --> 00:10:47,156
- Pap� nunca usa este abrigo.
- Claro que s�.
118
00:10:47,156 --> 00:10:51,029
Siempre que salimos de viaje,
a cazar y a pescar.
119
00:10:51,634 --> 00:10:54,296
- �D�nde las encontraste?
- Aqu�.
120
00:10:59,508 --> 00:11:03,877
- Las tomamos en nuestra luna de miel.
- �De veras? �D�nde fue?
121
00:11:03,877 --> 00:11:06,779
En Canad�, a donde vamos ma�ana.
122
00:11:11,754 --> 00:11:15,087
Es el lugar donde atrap� ese famoso pez.
123
00:11:15,087 --> 00:11:20,026
�Por Dios! No es un pez tan grande, madre.
124
00:11:20,663 --> 00:11:24,326
Los peces grandes no son siempre
los m�s importantes, �sabes?
125
00:11:25,368 --> 00:11:28,166
Cuando me cas� con tu pap�,
no sab�a pescar bien.
126
00:11:28,166 --> 00:11:29,704
El me ense��.
127
00:11:29,704 --> 00:11:34,072
Lo primero que aprend� fue c�mo lanzar
el anzuelo. �Entonces atrap� ese pez!
128
00:11:34,072 --> 00:11:36,543
Y pap� dijo que lo har�a embalsamar...
129
00:11:36,543 --> 00:11:39,945
...en caso de que no pudieras atrapar otro.
130
00:11:41,183 --> 00:11:44,050
- �Pero s� has atrapado otros?
- Millones.
131
00:11:44,286 --> 00:11:47,619
Ahora es dif�cil decir qui�n atrapa
los m�s grandes, si pap� o yo.
132
00:11:47,619 --> 00:11:50,887
- �Eso pone celoso a pap�?
- Lo enfurece. Tenemos terribles peleas.
133
00:11:50,887 --> 00:11:52,587
Ahora est�s bromeando.
134
00:11:53,028 --> 00:11:56,122
- �D�nde est� pap� aqu�?
- Quiz� tomando la foto.
135
00:11:56,122 --> 00:11:59,998
- Veo su sombra sobre la nieve.
- Es cierto.
136
00:12:01,904 --> 00:12:03,565
Recuerdo esa ma�ana.
137
00:12:03,565 --> 00:12:07,939
Nev� durante la noche y tuvimos que cavar
para salir de la caba�a.
138
00:12:09,145 --> 00:12:11,443
Estuvimos atrapados durante dos d�as.
139
00:12:11,443 --> 00:12:14,074
- �C�mo en las pel�culas?
- S�, cari�o.
140
00:12:14,417 --> 00:12:16,510
�Estuvieron en peligro?
141
00:12:20,022 --> 00:12:23,753
Para nada, pero fue muy rom�ntico.
142
00:12:25,394 --> 00:12:28,090
Creo que todas esas cosas del amor
son tonter�as.
143
00:12:28,090 --> 00:12:31,463
�De veras? �Y t� qu� sabes al respecto?
144
00:12:32,868 --> 00:12:34,335
�Madre?
145
00:12:34,335 --> 00:12:37,861
�De qu� hablan pap�
y t� cuando est�n solos?
146
00:12:39,074 --> 00:12:43,204
- No s�. De todo.
- Se r�en mucho.
147
00:12:43,204 --> 00:12:45,370
- �S�?
- A veces los oigo.
148
00:12:45,370 --> 00:12:48,008
- No deber�as.
- �De qu� r�en?
149
00:12:49,018 --> 00:12:51,418
Chistes. Muchas cosas.
150
00:12:51,418 --> 00:12:54,456
- �Amas a pap� m�s que a m�?
- �Qu�?
151
00:12:55,157 --> 00:12:57,352
�Qu� te hace pensar eso?
152
00:12:57,352 --> 00:13:00,395
Ingrid dijo que lo amabas m�s que a nadie.
153
00:13:00,696 --> 00:13:04,792
Es un tipo de amor diferente.
Lo descubrir�s cuando crezcas.
154
00:13:05,334 --> 00:13:06,631
�De veras?
155
00:13:06,631 --> 00:13:10,536
Cuando crezca,
espero no pensar que es una tonter�a.
156
00:13:12,541 --> 00:13:15,009
Las invitadas al almuerzo est�n llegando.
157
00:13:15,009 --> 00:13:17,068
D�jame escogerte el vestido.
158
00:13:17,068 --> 00:13:19,740
- Estar�n elegantes, mejor algo sencillo.
- Deprisa.
159
00:13:20,416 --> 00:13:22,543
- �C�mo est�, Sra. Potter?
- Hola, Jane.
160
00:13:22,543 --> 00:13:24,552
- �C�mo se siente hoy?
- Terrible.
161
00:13:24,552 --> 00:13:27,384
No le desear�a mis males
a mi peor enemigo.
162
00:13:28,724 --> 00:13:30,692
�Podr�as decirle a la Sra. Fowler
que deseo hablar con ella?
163
00:13:32,061 --> 00:13:33,426
S�, Sra. Potter.
164
00:13:33,426 --> 00:13:36,930
- �C�mo est� la peque�a mam�?
- Jane, no te preocupes por eso.
165
00:13:36,930 --> 00:13:38,294
Hola, querida.
166
00:13:38,294 --> 00:13:40,562
La ara�a est� en el sal�n.
Vamos donde ella.
167
00:13:40,562 --> 00:13:43,366
Le dije: "�Esperas que me quede
en casa a zurcir?
168
00:13:43,366 --> 00:13:46,875
- "�Para qu� est�n los sirvientes?"
- No te duran mucho.
169
00:13:47,076 --> 00:13:50,136
Buenas armas. �Qu� est�s tramando?
�La columna social?
170
00:13:50,136 --> 00:13:52,578
Guarda tus insultos para tu pr�ximo libro.
171
00:13:52,578 --> 00:13:56,277
- Edith, debes de haber corrido.
- Romp� todas las marcas.
172
00:13:59,021 --> 00:14:02,047
- Pens� que ir�as a Africa.
- En cuanto salga mi libro.
173
00:14:02,047 --> 00:14:06,458
Prefiero enfrentarme a un tigre
que a la cr�tica sobre tu �ltimo libro.
174
00:14:06,795 --> 00:14:10,390
- �No es linda �sta de Mary y la ni�a?
- Veamos.
175
00:14:10,390 --> 00:14:12,228
�Qu� dice?
176
00:14:12,468 --> 00:14:15,494
Es t�pico de Mary,
fotografiarse desde su mejor �ngulo.
177
00:14:15,494 --> 00:14:16,560
�De veras?
178
00:14:16,560 --> 00:14:18,800
�De qu� escribir�s luego? �Animales?
179
00:14:18,800 --> 00:14:21,502
No tendr�a que ir a Africa para eso.
180
00:14:21,502 --> 00:14:24,410
Desear�a ganar dinero escribiendo como t�.
181
00:14:24,410 --> 00:14:26,812
Si escribieras como yo, ganar�as dinero.
182
00:14:26,812 --> 00:14:29,851
- No eres una autora muy conocida, �no?
- No para ti.
183
00:14:29,851 --> 00:14:32,444
�Mejor �ngulo? Tonter�as.
No le hace justicia.
184
00:14:32,444 --> 00:14:33,920
�Quieres un licor?
185
00:14:33,920 --> 00:14:36,685
Gracias. Parece que Peggy
vive en su mundo.
186
00:14:36,685 --> 00:14:38,090
- Lo lamento.
- Veamos.
187
00:14:38,090 --> 00:14:41,960
Est� enamorada. Despu�s de que la ni�a
est� casada tantos a�os como t�...
188
00:14:41,960 --> 00:14:44,932
...podr� concentrarse
en cosas como c�cteles.
189
00:14:44,932 --> 00:14:48,094
- Otra lecci�n de la mujer moderna.
- A la m�nima provocaci�n.
190
00:14:48,094 --> 00:14:52,129
Me considero una buena esposa.
He sacrificado mucho por Howard Fowler.
191
00:14:52,129 --> 00:14:53,299
Ostras ahumadas.
192
00:14:53,299 --> 00:14:55,969
No las menciones, me dan n�useas.
193
00:14:55,969 --> 00:14:57,410
Eres aburrida.
194
00:14:57,410 --> 00:14:59,845
A un lado mi reputaci�n,
mientras regurgito.
195
00:14:59,845 --> 00:15:01,007
Por favor.
196
00:15:03,319 --> 00:15:06,777
- La peque�a Mary es adorable.
- Ojal� tuviese dinero para tener un beb�.
197
00:15:06,777 --> 00:15:09,756
Nunca lo tendr�s si no mejoras
en el bridge.
198
00:15:09,756 --> 00:15:12,350
Soy amiga fiel de Edith Potter,
pero me deprime.
199
00:15:12,350 --> 00:15:14,726
Comprendo el aburrimiento de su esposo.
200
00:15:14,726 --> 00:15:18,597
- �Qu� te hace pensar que el Sr. Potter?
- Querida, le gusta coquetear.
201
00:15:18,597 --> 00:15:21,465
Le encanta besar a las chicas.
Lo reprend� una vez.
202
00:15:21,465 --> 00:15:24,973
Le dije:
"�Otro beso y se lo cuento a Edith!"
203
00:15:24,973 --> 00:15:27,531
- �Se lo contaste?
- Claro que no.
204
00:15:27,531 --> 00:15:29,407
Prefiero morir antes que herirla.
205
00:15:29,407 --> 00:15:32,379
- Nueces.
- Gracias, cari�o.
206
00:15:33,182 --> 00:15:37,118
Gracias al cielo, soy consciente
de mi esposo. No lo confiar�a en Alcatraz.
207
00:15:37,118 --> 00:15:40,781
No deber�as hablar as� de �l.
Creo que es desleal.
208
00:15:40,781 --> 00:15:44,087
�Sabemos c�mo hablan ellos de nosotras
cuando no estamos?
209
00:15:44,087 --> 00:15:46,286
- He escuchado rumores.
- Exacto.
210
00:15:47,496 --> 00:15:48,986
Hablando del asunto...
211
00:15:48,986 --> 00:15:52,830
...�se han preguntado si el due�o
de esta maison es infiel?
212
00:15:52,830 --> 00:15:54,163
Yo no.
213
00:15:54,436 --> 00:15:57,530
Quiz� Mary Haines viva un sue�o.
214
00:15:57,530 --> 00:16:00,632
Eres tan ocurrente.
Deber�as darme ideas para mis historias.
215
00:16:00,632 --> 00:16:02,199
Las necesitas.
216
00:16:02,199 --> 00:16:06,737
- �Terminaste, cari�o?
- Falsa alarma. �Terminaron conmigo?
217
00:16:06,737 --> 00:16:08,510
S�, ya estamos en la anfitriona.
218
00:16:08,510 --> 00:16:12,577
Creo que Mary es muy sabia
al llevarse a Stephen Haines a Canad�.
219
00:16:12,577 --> 00:16:15,886
No soportas la felicidad de Mary, �verdad?
Te deprime.
220
00:16:15,886 --> 00:16:20,292
- Qu� rid�culo. �Por qu�?
- Est� contenta con lo que es.
221
00:16:20,292 --> 00:16:22,125
- �Es decir?
- Una mujer.
222
00:16:22,125 --> 00:16:24,461
- �Y qu� somos nosotras?
- Hembras.
223
00:16:24,461 --> 00:16:26,831
�De veras? �Y t�, querida?
224
00:16:26,831 --> 00:16:30,631
Lo que la naturaleza aborrece.
Una solterona. Un activo congelado.
225
00:16:31,206 --> 00:16:35,040
- Vamos. Veamos qu� retrasa a Mary.
- Vayan, ni�as.
226
00:16:36,311 --> 00:16:40,111
Pens� que no te ver�a a solas.
Me muero por contarte.
227
00:16:40,111 --> 00:16:43,948
Te desmayar�s cuando te cuente. Sabes
que voy a peinarme al sal�n de Sydney.
228
00:16:43,948 --> 00:16:46,487
Deber�as ir, querida. Odio a tu peluquera.
229
00:16:46,487 --> 00:16:48,785
S� que se ve horrible. No importa. Ap�rate.
230
00:16:48,785 --> 00:16:51,985
Hay una manicurista, Olga, es genial.
�No es divino? Rojo jungla.
231
00:16:51,985 --> 00:16:53,494
Divino. Sigue.
232
00:16:53,494 --> 00:16:55,757
Ojeaba la Vogue donde aparece Mary.
233
00:16:55,757 --> 00:16:58,163
�En la que lleva esa peluca
que la favorece?
234
00:16:58,163 --> 00:17:01,293
Eso la hizo hablar de Mary.
Me cont� toda la historia.
235
00:17:01,293 --> 00:17:04,601
- �Es alguien que conocemos?
- No. Es lo terrible del asunto.
236
00:17:04,840 --> 00:17:08,276
- Vende perfumes en Black Quinta Avenida.
- �En Black?
237
00:17:10,446 --> 00:17:14,007
No ser�a tan malo si escogiera a alguien
de su clase, �pero una cualquiera!
238
00:17:14,007 --> 00:17:16,210
�C�mo conoci� a una chica as�?
239
00:17:16,210 --> 00:17:19,118
�C�mo conocen ellos a chicas as�?
Ellos viven para eso.
240
00:17:19,118 --> 00:17:21,383
Alguien debe hacer callar
a esa manicurista.
241
00:17:21,383 --> 00:17:23,652
�Con un esc�ndalo como �se?
No hay manera.
242
00:17:23,652 --> 00:17:26,593
No para de hablar.
Sabes c�mo son esas criaturas.
243
00:17:26,593 --> 00:17:29,187
Nunca paran.
No les importa arruinar a cualquiera.
244
00:17:29,187 --> 00:17:32,199
�Diez centavos! Lo sencillo es bueno
pero eso es el colmo.
245
00:17:32,199 --> 00:17:34,394
- �No te parece escandaloso?
- Es horrible.
246
00:17:34,394 --> 00:17:37,200
Bordado chino barato.
Apuesto a que se los dio Peggy.
247
00:17:37,200 --> 00:17:40,605
No ser�a tan malo si s�lo lo supi�semos
nosotras. No dir�amos nada.
248
00:17:40,605 --> 00:17:43,509
S� mucho de los esposos de mis amigas
y no digo nada.
249
00:17:43,509 --> 00:17:45,069
Yo tampoco.
250
00:17:47,416 --> 00:17:49,816
- Sabes que adoro a Mary.
- Yo la venero.
251
00:17:50,819 --> 00:17:52,150
No s�lo somos primas.
Ella es mi mejor amiga.
252
00:17:52,150 --> 00:17:54,883
Crecimos juntas. Se me olvid� decirte...
253
00:17:54,883 --> 00:17:57,118
- Ya basta, chicas.
- �Cari�o!
254
00:17:57,118 --> 00:18:00,787
- �Hola!
- Est�s tan delgada que te matar�a.
255
00:18:01,730 --> 00:18:03,595
No es necesario.
La dieta que hago es puro veneno.
256
00:18:03,595 --> 00:18:06,327
�Haces ejercicios todo el d�a
y est�s tan contenta?
257
00:18:06,327 --> 00:18:08,369
Es un truco que aprend� de las vacas.
258
00:18:08,369 --> 00:18:11,304
- Lamento la tardanza, chicas.
- No nos hemos aburrido.
259
00:18:11,304 --> 00:18:13,432
Sylvia, �te sientes mejor?
260
00:18:13,675 --> 00:18:14,699
�Por qu�?
261
00:18:14,699 --> 00:18:17,610
T� y Edith se ven relajadas.
Debe haber sido bueno.
262
00:18:17,610 --> 00:18:18,668
Lo fue.
263
00:18:18,668 --> 00:18:23,548
- �De qu� hablan?
- De nada. �C�mo est� Stevie?
264
00:18:23,548 --> 00:18:26,053
No muy bien �ltimamente.
265
00:18:26,288 --> 00:18:28,688
- �Qu� le pasa?
- Nervios, supongo.
266
00:18:28,688 --> 00:18:31,123
Phelps sufre de indigesti�n nerviosa
hace a�os.
267
00:18:31,123 --> 00:18:34,321
Deber�an o�r c�mo suena.
Como un cami�n sobre adoquines.
268
00:18:34,321 --> 00:18:36,660
- El almuerzo est� servido.
- Gracias, Jane.
269
00:18:36,660 --> 00:18:39,667
- �Hay algo que preocupa a Steve?
- No creo.
270
00:18:39,667 --> 00:18:42,761
Ha estado trabajando hasta tarde
�ltimamente, es todo.
271
00:18:43,005 --> 00:18:46,805
�Segura de que es trabajo,
querida, y no una linda rubia?
272
00:18:47,075 --> 00:18:50,044
Vamos, Sylvia. Comamos.
Muero de hambre.
273
00:18:50,044 --> 00:18:53,343
- Stephen es un hombre apuesto.
- Es cierto.
274
00:18:53,343 --> 00:18:56,976
No imagino por qu� no me ha abandonado
por una chica glamorosa.
275
00:18:56,976 --> 00:18:58,610
No conf�es en nadie.
276
00:18:58,610 --> 00:19:01,952
Siempre le digo a Howard:
"Si me enga�as es porque lo merezco".
277
00:19:01,952 --> 00:19:05,721
- De veras que s�.
- El Sr. Haines est� al tel�fono.
278
00:19:05,961 --> 00:19:08,589
Quiz� no pueda venir a cenar.
279
00:19:08,797 --> 00:19:11,732
"Por favor, no hablen de m�
cuando me vaya"
280
00:19:17,439 --> 00:19:18,963
Hola, cari�o.
281
00:19:20,976 --> 00:19:24,673
�Stephen! �Qu� l�stima!
282
00:19:27,916 --> 00:19:30,180
S�, tengo casi todo empacado, pero...
283
00:19:33,055 --> 00:19:34,886
...puedo desempacar.
284
00:19:36,625 --> 00:19:37,922
Lo s�.
285
00:19:39,328 --> 00:19:40,818
Lo s�, cari�o.
286
00:19:41,163 --> 00:19:45,759
Y no te decepciones t� tampoco.
Podemos ir en otra oportunidad.
287
00:19:45,759 --> 00:19:48,098
Quiz� puedas tomar un tren m�s temprano.
288
00:19:48,098 --> 00:19:50,695
Nos vemos en la estaci�n y...
289
00:19:54,543 --> 00:19:55,908
Entiendo.
290
00:19:58,380 --> 00:20:00,177
Lo lamento, cari�o.
291
00:20:01,817 --> 00:20:06,186
Ingrid se iba a esmerar por ti esta noche.
292
00:20:09,291 --> 00:20:12,283
Muy bien, querido. Ll�mame m�s tarde.
293
00:20:13,295 --> 00:20:14,785
Adi�s, cari�o.
294
00:20:26,608 --> 00:20:29,168
Te ves muy triste, querida. �Qu� pasa?
295
00:20:29,168 --> 00:20:33,374
Es una pena.
Stephen no puede ir ma�ana a Canad�.
296
00:20:33,374 --> 00:20:34,506
�No puede?
297
00:20:34,506 --> 00:20:37,381
Si no hay viaje,
ir� a la casa de la ciudad ma�ana.
298
00:20:37,381 --> 00:20:39,750
En tu caso, yo lo har�a.
299
00:20:40,389 --> 00:20:43,790
Berros. Preferir�a comerme
el c�sped de la entrada.
300
00:20:43,790 --> 00:20:47,351
Sylvia, �qu� quer�as decir
con que "Mary viv�a en un sue�o"?
301
00:20:47,351 --> 00:20:50,523
Ella trataba de hacer
un comentario gracioso.
302
00:20:50,523 --> 00:20:54,262
Dijo: "Los sue�os de una mujer
son siempre los sue�os de un tonto".
303
00:20:54,262 --> 00:20:58,397
No es malo, �verdad, Nancy?
Sylvia, donde sea que viva, me gusta.
304
00:20:58,397 --> 00:21:02,136
- No, gracias.
- T�malo, cari�o. No es almid�n. Es gluten.
305
00:21:02,136 --> 00:21:04,872
�Conociste antes una ama de casa as�?
306
00:21:04,872 --> 00:21:08,713
- Mary, �qu� te parece?
- Adorable.
307
00:21:08,713 --> 00:21:12,652
No imaginas lo que dura. Me la puse
en el sal�n de Sydney. Deber�as ir.
308
00:21:12,854 --> 00:21:15,584
Hay una manicurista nueva. Olga.
Es maravillosa.
309
00:21:15,584 --> 00:21:20,091
- �No es divino? Rojo jungla.
- Parece que mataste a alguien.
310
00:21:20,091 --> 00:21:22,687
Basta ya de criticarme.
311
00:21:22,687 --> 00:21:24,595
Nancy trata de hacerse la lista.
312
00:21:24,595 --> 00:21:27,134
Me critica todo. Hasta mis u�as.
313
00:21:27,134 --> 00:21:31,696
Me gustan, de veras.
Sydney, Olga, Rojo jungla. Lo recordar�.
314
00:21:34,409 --> 00:21:39,005
Me despert� esta ma�ana y decid�,
sin motivo, hacerme una renovaci�n.
315
00:21:39,881 --> 00:21:43,339
Pero, �por qu�, cari�o?
Stephen te adora tal como eres.
316
00:21:45,487 --> 00:21:48,149
�Crees que me har�
una renovaci�n por Stephen?
317
00:21:48,149 --> 00:21:51,488
- Lo har�s, �no?
- Claro.
318
00:21:51,927 --> 00:21:54,555
Hice una cita.
Soy la amiga de la Sra. Fowler.
319
00:21:54,555 --> 00:21:57,291
- �Alguien en particular?
- �La manicurista de mi amiga?
320
00:21:57,291 --> 00:21:58,958
Olga. Ver� si est� disponible.
321
00:21:58,958 --> 00:22:01,195
A mi Johnny no le gusta el rojo de Sylvia.
322
00:22:01,195 --> 00:22:04,864
Dijo que le gustar�a cortarle las manos
con una sierra.
323
00:22:04,864 --> 00:22:08,432
El es intolerante.
Sylvia es buena, en el fondo.
324
00:22:08,910 --> 00:22:11,879
Lluvia de Verano.
Es el perfume nuevo m�s divino.
325
00:22:12,314 --> 00:22:15,545
S�, ya lo tengo. Stephen me lo regal�
para mi cumplea�os.
326
00:22:15,751 --> 00:22:18,879
- Creo que Stephen es muy dulce.
- �Dulce?
327
00:22:19,321 --> 00:22:24,020
Te dio esos hermosos aretes,
y luego te dio el perfume tambi�n.
328
00:22:24,020 --> 00:22:27,152
- Olga est� lista, se�ora.
- Gracias. Te veo en el Ritz a la una.
329
00:22:27,152 --> 00:22:29,424
Toma. Te har� compa��a.
330
00:22:29,424 --> 00:22:31,329
- Por aqu�, se�ora.
- Adi�s.
331
00:22:33,435 --> 00:22:35,562
Buenos d�as, se�ora. �Es usted?
332
00:22:35,562 --> 00:22:39,232
Me encanta tener clientas nuevas.
Hace que me esmere.
333
00:22:39,232 --> 00:22:43,674
Me encanta leer.
�C�mo hacen para crear esas historias?
334
00:22:43,674 --> 00:22:48,375
No la moje a�n. Creo que la vida puede ser
una historia si tiene un final feliz.
335
00:22:48,375 --> 00:22:50,975
- �Qui�n me recomend�?
- La Sra. Fowler.
336
00:22:50,975 --> 00:22:54,589
�No es una dulzura?
Me mand� tres clientas esta semana.
337
00:22:54,589 --> 00:22:55,748
�Conoce a los Parrish?
338
00:22:55,748 --> 00:22:59,590
Me dijo que el Sr. Parrish lleg� a casa
un d�a con l�piz labial en el cuello.
339
00:22:59,590 --> 00:23:01,390
Antes lo explicaba todo.
340
00:23:01,390 --> 00:23:04,227
Pero eso fue algo que no pod�a explicar.
341
00:23:04,227 --> 00:23:06,267
M�jela. �Conoce a la Sra. Potter?
342
00:23:06,267 --> 00:23:09,132
Fui a su casa. Parece un reformatorio.
343
00:23:09,132 --> 00:23:12,298
Sus siete hijas son pandilleras.
�Conoce a la Sra. Haines?
344
00:23:12,298 --> 00:23:13,363
S�, yo...
345
00:23:13,363 --> 00:23:17,139
Supongo que la Sra. Fowler ya le cont�.
Ella se siente mal por ella.
346
00:23:17,579 --> 00:23:18,910
Yo no.
347
00:23:18,910 --> 00:23:22,541
- Lo sentir�a si conociera a la chica.
- �Cu�l chica?
348
00:23:22,541 --> 00:23:24,278
Crystal Allen.
349
00:23:24,853 --> 00:23:27,321
S�. Usted sabe,
la chica que atrap� al Sr. Haines.
350
00:23:27,321 --> 00:23:29,289
�No le gusta la lima?
351
00:23:29,289 --> 00:23:33,953
Crystal Allen es amiga m�a.
Es una comehombres. M�jela, por favor.
352
00:23:33,953 --> 00:23:37,988
Est� en la secci�n de perfumes en Black.
Como yo, antes de que me botaran.
353
00:23:37,988 --> 00:23:40,398
Que me fuera. As� fue como lo conoci�.
354
00:23:41,369 --> 00:23:42,927
�Conoci� a Stephen Haines?
355
00:23:42,927 --> 00:23:46,064
Fue hace un par de meses.
No est�bamos ocupadas.
356
00:23:46,064 --> 00:23:48,268
Era un d�a horriblemente lluvioso.
357
00:23:48,268 --> 00:23:51,801
El caballero se acerc� al mostrador.
Crystal lo pill�.
358
00:23:51,801 --> 00:23:53,643
El dijo: "Quisiera un perfume".
359
00:23:53,643 --> 00:23:56,149
Crystal respondi�:
"�Para qu� tipo de mujer?"
360
00:23:56,149 --> 00:24:00,154
Eso no significaba nada.
Ella le iba a vender Lluvia de Verano.
361
00:24:00,154 --> 00:24:03,248
Crystal continu� enred�ndolo,
y batiendo las pesta�as.
362
00:24:03,248 --> 00:24:07,260
Ella tiene unos ojos que ven a un hombre
de arriba abajo como un reflector.
363
00:24:07,260 --> 00:24:11,060
Se puso perfume en la palma
y en el pliegue del brazo para que lo oliera.
364
00:24:11,060 --> 00:24:13,931
Lo oli� y creo que le gust�.
365
00:24:13,931 --> 00:24:17,369
Desde entonces no se separan.
Se ven casi todas las noches.
366
00:24:17,369 --> 00:24:21,136
�La lastim�? �Rojo jungla, verdad?
�Una capa o dos?
367
00:24:23,478 --> 00:24:24,604
No importa.
368
00:24:26,448 --> 00:24:30,145
Pens� que era por eso que hab�a venido.
Todas las amigas de la Sra. Fowler...
369
00:24:30,145 --> 00:24:33,278
Ya obtuve lo que las amigas
de la Sra. Fowler vienen buscando.
370
00:24:33,278 --> 00:24:37,223
Gracias. Adi�s.
Le dir� que estuvo aqu�, se�ora...
371
00:24:37,993 --> 00:24:39,460
Soy la Sra. Haines.
372
00:24:45,500 --> 00:24:48,799
Sra. Haines, lo lamento.
�Hay algo que pueda hacer?
373
00:24:49,538 --> 00:24:52,473
- Deje de contar esa historia.
- Claro, lo har�.
374
00:24:53,775 --> 00:24:58,337
- Por favor no le diga a nadie que me lo dijo.
- No lo har�. Lo prometo.
375
00:24:58,747 --> 00:25:03,241
Debe de ser muy humillante para usted.
Crystal es una chica terrible.
376
00:25:03,241 --> 00:25:06,549
Ella es terriblemente inteligente y bella,
Sra. Haines.
377
00:25:06,549 --> 00:25:10,352
Yo en su lugar, no perder�a mi tiempo
tratando de alejarlo de ella.
378
00:25:10,352 --> 00:25:13,155
Es decir, ahora usted lo sabe, Sra. Haines.
379
00:25:20,502 --> 00:25:25,405
- Sra. Haines, lleg� su madre.
- Gracias, Jane. Saldr� en un minuto.
380
00:25:25,405 --> 00:25:26,940
S�, se�ora.
381
00:25:31,913 --> 00:25:33,437
- �Hola, querida!
- Hola.
382
00:25:33,437 --> 00:25:36,780
�Qu� flores tan hermosas!
383
00:25:36,780 --> 00:25:39,285
- �Qu� usar� esta noche?
- Mi vestido negro.
384
00:25:39,285 --> 00:25:40,787
S�, se�ora.
385
00:25:41,723 --> 00:25:44,817
- No, creo que usar� el rosado nuevo.
- Muy bien.
386
00:25:48,330 --> 00:25:51,925
�Qu� sucede?
Sonabas muy alterada al tel�fono.
387
00:25:52,300 --> 00:25:57,704
Lo estaba, cari�o. Rojo jungla.
Fui al sal�n de Sydney esta tarde.
388
00:26:00,775 --> 00:26:04,267
- �Con Olga?
- No, pero Olga sab�a qui�n era yo.
389
00:26:04,267 --> 00:26:09,180
Pidi� verme. Se siente mal por la historia
que se le escap� de ti.
390
00:26:10,085 --> 00:26:13,020
- No dijo que no era verdad, �cierto?
- No.
391
00:26:18,960 --> 00:26:22,623
Sab�a que esto le suced�a a otros, pero...
392
00:26:22,623 --> 00:26:25,359
Nunca pens� que nos suceder�a.
393
00:26:25,600 --> 00:26:29,195
Hemos sido tan felices juntos. Muy felices.
394
00:26:29,404 --> 00:26:30,632
Lo s�.
395
00:26:32,307 --> 00:26:33,831
Calma, cari�o.
396
00:26:39,914 --> 00:26:41,541
�Tienes uno?
397
00:26:48,290 --> 00:26:49,780
Estar� bien.
398
00:26:49,780 --> 00:26:52,486
No le has dicho nada a Stephen, �verdad?
399
00:26:52,486 --> 00:26:55,654
- No. No lo he visto desde que...
- Entonces, no digas nada.
400
00:26:55,654 --> 00:26:57,630
No olvides que es mi pa�uelo.
401
00:26:57,630 --> 00:27:00,862
- �Debo alisarlo un poco?
- S�. Gracias, Jane.
402
00:27:00,862 --> 00:27:02,926
Mira, madre. Es bonito, �verdad?
403
00:27:02,926 --> 00:27:05,973
Encantador. Y muy sabia al usar rosado.
404
00:27:09,878 --> 00:27:12,312
�En verdad piensas
que no debo decir nada?
405
00:27:12,312 --> 00:27:14,712
- Por supuesto.
- Pero, madre...
406
00:27:14,712 --> 00:27:16,648
Me sent� igual hace 20 a�os.
407
00:27:19,254 --> 00:27:20,653
�Mi padre no!
408
00:27:22,791 --> 00:27:27,023
En muchos sentidos, tu padre fue
un hombre excepcional, pero no en eso.
409
00:27:27,395 --> 00:27:30,922
- �Y no dijiste nada?
- Nada. Tuve una madre sabia, tambi�n.
410
00:27:30,922 --> 00:27:34,696
Escucha, querida. Esta historia
no es nueva. Le sucede a la mayor�a.
411
00:27:34,696 --> 00:27:36,166
Pero Stephen...
412
00:27:36,166 --> 00:27:39,502
Stephen es un hombre.
Ha estado casado diez a�os.
413
00:27:39,741 --> 00:27:41,470
�O sea que se cans� de m�?
414
00:27:41,470 --> 00:27:45,445
Stephen se cans� de s� mismo.
Se cans� de sentir lo mismo.
415
00:27:45,445 --> 00:27:47,913
Los hombres necesitan sentir algo nuevo.
416
00:27:47,913 --> 00:27:51,418
Y deben sentirse j�venes otra vez,
porque est�n envejeciendo.
417
00:27:51,418 --> 00:27:53,750
- Madre, Stephen no es viejo.
- Claro que no.
418
00:27:53,750 --> 00:27:55,790
Pero las mujeres somos m�s sensatas.
419
00:27:55,790 --> 00:27:59,725
Cuando nos cansamos de nosotras,
cambiamos de peinado o de cocinera...
420
00:27:59,725 --> 00:28:01,785
...o decoramos la casa.
421
00:28:01,785 --> 00:28:06,128
Ellos podr�an renovar su oficina,
pero nunca piensan en cosas simples.
422
00:28:06,128 --> 00:28:09,532
No, querida.
Un hombre tiene un solo escape.
423
00:28:09,532 --> 00:28:12,971
Ver a un ser diferente en el espejo
de los ojos de una mujer.
424
00:28:14,008 --> 00:28:17,466
Ella quiz� no signifique m�s para �l
que lo que ese vestido para ti.
425
00:28:17,466 --> 00:28:19,103
Pero, madre...
426
00:28:19,103 --> 00:28:23,740
El no la ama. Si fuera as�,
lo hubieses sentido hace mucho.
427
00:28:26,488 --> 00:28:31,221
S�, siempre lo he pensado. Lo amo mucho.
428
00:28:31,221 --> 00:28:35,591
Y �l te ama, cari�o. Toma mi consejo.
Qu�date callada.
429
00:28:35,591 --> 00:28:38,632
Qu�date callada cuando ans�es hablar.
430
00:28:38,632 --> 00:28:43,261
Es el �nico sacrificio que mujeres como
nosotras debemos hacer para retenerlos.
431
00:28:43,261 --> 00:28:46,705
- �Y si no lo quiero en esos t�rminos?
- Pero, Mary...
432
00:28:46,705 --> 00:28:50,108
Madre, est� bien para ti
hablar de otra generaci�n...
433
00:28:50,108 --> 00:28:53,670
...cuando las mujeres eran esclavas
y hac�an lo que los hombres dec�an.
434
00:28:53,670 --> 00:28:57,240
Pero esto es ahora.
Stephen y yo somos iguales.
435
00:28:57,852 --> 00:29:02,949
Decidimos estar juntos de por vida,
por voluntad propia, porque nos amamos.
436
00:29:03,691 --> 00:29:07,991
Siempre hemos dado lo mejor de nosotros.
No har� excepciones ahora.
437
00:29:07,991 --> 00:29:10,087
Es incorrecto. �Totalmente incorrecto!
438
00:29:10,087 --> 00:29:13,464
Y las mujeres que toleran algo as�
son despreciables.
439
00:29:13,464 --> 00:29:15,366
�Nunca ser� una de ellas! �Jam�s!
440
00:29:15,366 --> 00:29:18,372
- Pero, Mary...
- Se acab�. Se termin�. Basta.
441
00:29:18,573 --> 00:29:21,440
No, no es as�.
Nunca terminar� mientras lo ames.
442
00:29:21,776 --> 00:29:24,973
Me sobrepondr�. Las mujeres lo hacen.
Tienen que hacerlo.
443
00:29:26,881 --> 00:29:28,644
�Qu� har�s esta noche?
444
00:29:30,718 --> 00:29:32,982
Cenamos en casa y vamos al teatro.
445
00:29:32,982 --> 00:29:37,286
Invit� a Beth y a Dave. Har� lo que dije.
446
00:29:38,259 --> 00:29:41,456
Lo discutir� con �l luego.
Le dir� que no puedo continuar.
447
00:29:41,456 --> 00:29:46,057
No le dir�s nada a Stephen
hasta que lo hayas pensado con calma.
448
00:29:46,057 --> 00:29:48,864
Me voy ahora mismo
a comprar los boletos.
449
00:29:48,864 --> 00:29:51,167
Me llevar�s a las Bermudas.
Es mi garganta.
450
00:29:51,167 --> 00:29:54,367
No quer�a preocuparte,
pero el doctor me dijo...
451
00:29:54,367 --> 00:29:56,205
Eres muy buena.
452
00:29:58,580 --> 00:30:01,208
Pero, �qu� puede haber ahora
entre nosotros?
453
00:30:01,583 --> 00:30:04,984
Lo que nos uni� ya no existe.
454
00:30:05,520 --> 00:30:10,355
Hay algo m�s en qu� pensar
aparte de ustedes. Est� tu hija.
455
00:30:14,496 --> 00:30:18,125
Cuando Mary crezca, me dar� la raz�n.
456
00:30:18,366 --> 00:30:23,360
Haz lo que quieras, pero no olvides
que lo que importa es estar juntos al final.
457
00:30:24,706 --> 00:30:28,904
Otro consejo materno:
no conf�es en tus amigas.
458
00:30:29,878 --> 00:30:31,778
Creo que todas lo saben.
459
00:30:31,778 --> 00:30:34,076
- �Creen que t� lo sabes?
- No lo s�.
460
00:30:34,076 --> 00:30:35,445
D�jalo as�.
461
00:30:35,445 --> 00:30:38,543
Si se lo permites, ver�s que,
en nombre de la amistad...
462
00:30:38,543 --> 00:30:40,747
...perder�s a tu esposo y tu hogar.
463
00:30:40,747 --> 00:30:44,383
Soy vieja, querida,
y conozco a las de mi sexo. Adi�s.
464
00:30:47,128 --> 00:30:51,030
Adi�s, mam�, y gracias por venir.
465
00:30:52,166 --> 00:30:54,657
Es bueno saber que a�n me necesitas.
466
00:30:54,657 --> 00:30:57,204
Pi�nsalo bien, cari�o, lo de las Bermudas.
467
00:30:57,204 --> 00:31:01,572
Por tu hogar, el de la peque�a Mary,
vale la pena pelear.
468
00:31:02,477 --> 00:31:04,707
No hay nada como una dosis de soledad...
469
00:31:04,707 --> 00:31:06,940
...para hacer que aprecien a sus esposas.
470
00:31:06,940 --> 00:31:09,677
Mejor me llevo mi pa�uelo.
471
00:31:22,764 --> 00:31:24,459
Hola, Stephen.
472
00:31:27,936 --> 00:31:29,028
S�.
473
00:31:32,740 --> 00:31:34,367
�No puedes?
474
00:31:38,446 --> 00:31:39,845
Ya veo.
475
00:31:41,983 --> 00:31:43,917
No, no estoy enojada.
476
00:31:44,953 --> 00:31:48,912
Beth y Dave estar�n decepcionados
por no verte, es todo.
477
00:31:50,925 --> 00:31:53,086
No, no te esperar� despierta.
478
00:31:57,865 --> 00:32:01,392
Creo que llevar� a mi madre
a las Bermudas durante unas semanas.
479
00:32:01,636 --> 00:32:05,333
Estuvo aqu� y parece que no se siente bien.
480
00:32:07,275 --> 00:32:09,903
En el primer barco, si no te importa.
481
00:32:18,720 --> 00:32:23,282
No canceles tu compromiso,
si eso alterar� tus negocios.
482
00:32:24,092 --> 00:32:27,858
Pero si te enteras
de que puedes venir, ll�mame.
483
00:32:30,031 --> 00:32:34,195
No necesitas vestirte formalmente,
y no importa si llegas tarde a la cena.
484
00:32:35,637 --> 00:32:37,002
Adi�s.
485
00:32:44,746 --> 00:32:46,077
LLUVIA DE VERANO
486
00:32:55,256 --> 00:32:59,659
- Aqu� estamos, acech�ndola.
- �Crees que debemos hacer esto?
487
00:32:59,659 --> 00:33:00,921
C�llate.
488
00:33:04,766 --> 00:33:07,030
- Esa es la peque�a Crystal.
- Sin duda.
489
00:33:08,670 --> 00:33:10,501
�Puedo ayudarla, se�ora?
490
00:33:10,501 --> 00:33:13,062
- No, gracias.
- S�lo miramos.
491
00:33:13,062 --> 00:33:17,769
Por la cara, dir�a que no. �Qu� tal la Nena?
492
00:33:17,769 --> 00:33:19,210
Por supuesto.
493
00:33:21,683 --> 00:33:23,150
No podr�a ser otra.
494
00:33:23,150 --> 00:33:25,117
Pat, aqu� tienes el cambio.
495
00:33:25,117 --> 00:33:26,710
- Pat.
- �Puedo servirles?
496
00:33:26,710 --> 00:33:29,621
A�n no s� c�mo se le escap� a �l.
497
00:33:29,924 --> 00:33:31,653
Yo s�. Mira.
498
00:33:41,369 --> 00:33:43,963
No importa.
Esto debe ser enviado ahora. Envu�lvelo.
499
00:33:43,963 --> 00:33:47,132
- �Pregunt� por m�, Srta. Allen?
- Te he estado buscando.
500
00:33:47,132 --> 00:33:48,971
Quiero que prepares la cena.
501
00:33:48,971 --> 00:33:52,535
- Tengo una cita esta noche, Srta. Crystal.
- Puedes cancelarla. Vamos.
502
00:33:52,535 --> 00:33:55,275
Soy famosa por ser mala cocinera.
503
00:33:55,275 --> 00:33:59,012
Si metes una chuleta de cordero
en un horno caliente, �no se cocer�?
504
00:33:59,012 --> 00:34:01,715
�Qu� pas� con esa cita excitante
de esta noche?
505
00:34:01,715 --> 00:34:05,589
Es m�s que excitante, cari�o.
Vendr� a cenar a mi casa.
506
00:34:05,589 --> 00:34:08,527
Ya es hora de que sepa
que soy una chica hogare�a.
507
00:34:08,527 --> 00:34:12,464
�Hogare�a? Oiganla. �Por qu� no pides
prestados los quintillizos por una noche?
508
00:34:12,464 --> 00:34:14,558
Porque soy la �nica nena que quiere.
509
00:34:14,558 --> 00:34:17,001
- �Cu�nto me pagar�?
- Dos d�lares.
510
00:34:17,238 --> 00:34:19,536
- �No pueden ser tres?
- Dije dos.
511
00:34:19,536 --> 00:34:23,304
Muy bien. �Hay algo en su refrigerador?
512
00:34:23,304 --> 00:34:25,140
Telara�as y ginebra.
513
00:34:25,140 --> 00:34:27,807
Toma algo de dinero.
Compra algo y hazlo pronto.
514
00:34:27,807 --> 00:34:30,783
Departamento de perfumes.
Es para ti, Crystal.
515
00:34:30,783 --> 00:34:33,946
Es muy tarde para tomar �rdenes.
Dile que no estoy.
516
00:34:33,946 --> 00:34:38,481
- Muy bien. Se lo dir� al caballero.
- �Caballero? �Por qu� no me lo dijiste?
517
00:34:42,497 --> 00:34:44,488
Hola, Stephen.
518
00:34:46,434 --> 00:34:47,594
�Qu�?
519
00:34:49,203 --> 00:34:52,934
No te preocupes, mi amor.
520
00:34:53,775 --> 00:34:56,903
Por supuesto que no importa
si cancelas nuestro compromiso.
521
00:34:56,903 --> 00:35:01,278
Es decir, s� importa,
pero as� me disciplino...
522
00:35:01,278 --> 00:35:03,442
...para no ser tan ego�sta.
523
00:35:03,442 --> 00:35:06,544
- �Dios m�o! �Qu� mentira!
- C�llate, �s�?
524
00:35:08,589 --> 00:35:11,786
Te iba a sorprender esta noche.
525
00:35:11,786 --> 00:35:15,090
Iba a cocinar para ti
en mi peque�o apartamento.
526
00:35:16,931 --> 00:35:19,024
Claro que s� cocinar.
527
00:35:19,024 --> 00:35:22,627
Ella cree que porque Lul� es oscura,
�l no la ver�.
528
00:35:22,627 --> 00:35:25,638
No conoces la mitad de mis talentos.
529
00:35:25,638 --> 00:35:28,834
- Yo dir�a que no.
- �Por qu� no te largas?
530
00:35:30,044 --> 00:35:32,410
Est� bien, Stephen.
531
00:35:32,410 --> 00:35:36,211
Te guardar� un trozo de la torta
con una velita.
532
00:35:40,755 --> 00:35:42,814
No te lo dije antes...
533
00:35:42,814 --> 00:35:46,587
...porque tem�a que hicieras
algo extravagante.
534
00:35:48,529 --> 00:35:52,659
Es muy lindo de tu parte
querer estar conmigo en mi cumplea�os...
535
00:35:52,659 --> 00:35:54,701
...pero no estar� sola.
536
00:35:55,469 --> 00:35:57,596
De veras, no.
537
00:35:58,272 --> 00:36:02,470
Y si cambia el clima,
mejorar� mi neuralgia.
538
00:36:02,470 --> 00:36:04,408
Quiz� entonces pueda...
539
00:36:05,046 --> 00:36:08,140
No, no es nada. Son s�lo nervios.
540
00:36:11,652 --> 00:36:14,917
Recib� una carta algo triste
de mi familia hoy.
541
00:36:15,156 --> 00:36:17,147
Es mi hermanita, no est� muy bien.
542
00:36:17,147 --> 00:36:19,386
�Qu� le pasa? �Tiene una resaca?
543
00:36:19,386 --> 00:36:24,420
Pero estar� bien. S�, eso espero.
544
00:36:27,602 --> 00:36:29,331
No, Stephen.
545
00:36:29,737 --> 00:36:33,639
No puedo pretender que alteres tus planes.
546
00:36:33,639 --> 00:36:35,972
Cumplir� a�os otra vez el pr�ximo a�o.
547
00:36:35,972 --> 00:36:40,480
- Los cumplir�s otra vez la semana pr�xima.
- Ay�dame as� y te dar� un golpe.
548
00:36:43,718 --> 00:36:46,744
Si pudieras pasar s�lo un momento...
549
00:36:46,744 --> 00:36:49,654
...y brindar con un licor por mi salud.
550
00:36:52,660 --> 00:36:55,288
Te necesito tanto.
551
00:36:57,365 --> 00:36:59,026
S�, querido.
552
00:37:00,534 --> 00:37:03,992
Te veo en nuestra esquina
en cinco minutos.
553
00:37:04,605 --> 00:37:05,970
Adi�s.
554
00:37:07,341 --> 00:37:11,675
�No es un malvado?
Casi me deja plantada por su esposa.
555
00:37:12,079 --> 00:37:16,243
- Dos clientes esperan por ti.
- Te los dejo. Debo salir deprisa.
556
00:37:16,243 --> 00:37:19,582
Pero preguntaron por ti,
por la Srta. Crystal Allen.
557
00:37:20,855 --> 00:37:23,153
- �Por qu� yo?
- Quiz� est�n haciendo caridad.
558
00:37:26,060 --> 00:37:28,119
�Puedo ayudarlas?
559
00:37:29,931 --> 00:37:33,196
S�. Quisiera cambiar de perfume.
560
00:37:34,402 --> 00:37:36,597
Algo m�s sutil,
o algo con esencia de maderas.
561
00:37:36,597 --> 00:37:38,536
Este, por ejemplo.
562
00:37:39,407 --> 00:37:43,605
- �Es el que usas?
- Es demasiado costoso para m�.
563
00:37:45,446 --> 00:37:50,440
Tonter�as. Una linda chica como t�,
con tantos hombres ricos alrededor.
564
00:37:50,440 --> 00:37:54,284
Me temo que cuando vienen a este
mostrador, piensan en otras mujeres.
565
00:37:54,889 --> 00:37:57,881
No creo que eso te moleste.
566
00:38:00,394 --> 00:38:02,555
Este es nuevo: Lluvia de Verano.
567
00:38:02,555 --> 00:38:05,030
Es el que le gusta a Mary Haines.
568
00:38:05,030 --> 00:38:06,962
S�, �se es.
569
00:38:07,368 --> 00:38:11,327
Una amiga, la Sra. Haines, lo adora.
570
00:38:11,605 --> 00:38:12,594
�De veras?
571
00:38:12,594 --> 00:38:15,574
Su esposo se lo compr�.
Quiz� se lo vendiste t�.
572
00:38:15,574 --> 00:38:17,804
�Stephen Haines, el ingeniero?
573
00:38:18,546 --> 00:38:22,380
Me temo que no recuerdo.
Muchos hombres vienen aqu�.
574
00:38:23,217 --> 00:38:26,084
Muy apuesto. Alto, blanco, distinguido.
575
00:38:26,084 --> 00:38:27,882
No pasar�a desapercibido.
576
00:38:28,222 --> 00:38:31,885
Lo lamento,
pero cuando uno se ocupa de sus asuntos...
577
00:38:33,127 --> 00:38:37,621
Claro. Y como dices,
son tantos los hombres...
578
00:38:41,002 --> 00:38:45,939
No creo que �se vaya con su personalidad.
Se llama "Ardiente".
579
00:38:48,943 --> 00:38:52,140
- Qu� divertido.
- �Qu� es eso?
580
00:38:52,813 --> 00:38:53,802
Cerramos.
581
00:38:54,548 --> 00:38:56,709
Nos echan con una melod�a, querida.
582
00:38:58,753 --> 00:39:01,449
- Buenas noches, Pat.
- Buenas noches, Crystal.
583
00:39:02,423 --> 00:39:05,824
- La estamos reteniendo.
- No hay problema.
584
00:39:06,327 --> 00:39:10,787
Me llevo �ste. C�rgalo y env�alo.
Aqu� est� mi nombre y direcci�n.
585
00:39:11,832 --> 00:39:15,700
Veinticinco centavos.
Est� economizando, �verdad?
586
00:39:16,203 --> 00:39:17,465
�Verdad?
587
00:39:19,340 --> 00:39:21,604
Se lo enviaremos ma�ana, Sra. Falser.
588
00:39:23,277 --> 00:39:26,508
- �Fowler!
- Disculpe, Sra. Fowler.
589
00:39:27,081 --> 00:39:30,744
Pretensiosa e impertinente.
No dejar� que se salga con la suya.
590
00:39:30,744 --> 00:39:34,481
T� no fuiste nada c�ndida tampoco.
Con raz�n se dio cuenta.
591
00:39:34,481 --> 00:39:37,353
"Falser". Se burla de nosotras.
Lo puedo ver desde aqu�.
592
00:39:37,353 --> 00:39:39,950
- Eso creo.
- Me llam� as� a prop�sito.
593
00:39:39,950 --> 00:39:42,518
Har� que la despidan.
Ir� enseguida a la gerencia.
594
00:39:42,518 --> 00:39:44,496
Ir� contigo.
595
00:40:01,849 --> 00:40:04,283
No me dijiste que pod�as hacer eso.
596
00:40:04,283 --> 00:40:07,582
Puedo hacer muchas cosas que no sabes.
597
00:40:08,589 --> 00:40:10,420
La mejor ferrov�a en las Bermudas.
598
00:40:10,420 --> 00:40:13,255
- �Te gust� montar esa cosa?
- Ten�a que gustarnos.
599
00:40:13,255 --> 00:40:17,423
No hab�a ni un solo auto.
Esas eran nuestros taxis.
600
00:40:17,423 --> 00:40:19,989
Ahora ver�s a la abuela
montando una bicicleta.
601
00:40:19,989 --> 00:40:23,036
- Abuela, no sabes montar en bicicleta.
- �No s�? Ah� voy.
602
00:40:23,036 --> 00:40:25,197
Abuela, �eres genial!
603
00:40:26,407 --> 00:40:28,466
�Genial? Una cat�strofe.
604
00:40:28,466 --> 00:40:32,069
- �C�mo saliste de ah�?
- Tu madre me recogi� con una pala.
605
00:40:33,147 --> 00:40:36,014
- �Qu� tienes ah�?
- Espera y ver�s.
606
00:40:36,550 --> 00:40:39,383
- Te est� dando trabajo.
- �Ah� est�!
607
00:40:39,954 --> 00:40:43,082
- Ese pez est� muerto, madre.
- �Qu�?
608
00:40:43,290 --> 00:40:45,656
- No enga�ar�a a nadie.
- Al menos lo intent�.
609
00:40:45,656 --> 00:40:48,194
Mira. Ahora es cuando la c�mara
sale por la borda.
610
00:40:48,194 --> 00:40:50,526
�Dejaste caer nuestra c�mara en el agua?
611
00:40:50,526 --> 00:40:54,830
Tu abuela cay� despu�s,
directamente hasta el fondo del oc�ano.
612
00:40:55,436 --> 00:40:59,167
No hasta el fondo.
Vi ballenas cuando sub�a.
613
00:41:00,474 --> 00:41:05,104
- �No te divert�as ese d�a?
- Te extra�aba.
614
00:41:05,846 --> 00:41:08,406
Hasta que tu abuela me interrumpi�.
615
00:41:08,949 --> 00:41:13,477
Te ves bien en esa toma, mam�,
con el libro delante.
616
00:41:14,855 --> 00:41:16,447
Se termin� la funci�n.
617
00:41:17,691 --> 00:41:20,785
- �Me extra�abas a m� o a pap�?
- Extra�aba a Sheba.
618
00:41:21,662 --> 00:41:25,496
Si Sheba hubiese ido, �te habr�as quedado
las cuatro semanas completas?
619
00:41:25,496 --> 00:41:27,625
- Claro.
- Lleg� la maestra de m�sica.
620
00:41:27,625 --> 00:41:31,330
Gracias. No la guardes todav�a.
Quiero mostr�rsela a pap�.
621
00:41:31,330 --> 00:41:33,066
Se la mostr� anoche.
622
00:41:33,066 --> 00:41:37,008
Apuesto a que habr�a querido estar ah�
cuando te vio pescar ese pez.
623
00:41:37,578 --> 00:41:41,639
- S�, apuesto a que s�.
- Te extra�amos mucho.
624
00:41:42,716 --> 00:41:45,207
- Pap� y yo.
- �De veras?
625
00:41:45,207 --> 00:41:48,221
S�. Tuvo que llevarme al zool�gico
para animarme.
626
00:41:48,221 --> 00:41:52,385
- Es muy halagador.
- No lo dije con esa intenci�n, madre.
627
00:41:52,626 --> 00:41:56,790
Eres mejor que los leones,
tigres y elefantes del mundo.
628
00:41:56,790 --> 00:42:00,527
- Dios te bendiga.
- Vi a la Sra. Potter ese d�a.
629
00:42:00,527 --> 00:42:03,365
�A qui�n visitaba? �A las serpientes?
630
00:42:03,365 --> 00:42:05,302
De hecho, s�.
631
00:42:05,739 --> 00:42:09,903
La Sra. Potter dijo que ella y la t�a Sylvia
te llamar�an esa noche.
632
00:42:09,903 --> 00:42:13,674
- No me dijiste que hab�an llamado.
- �No?
633
00:42:14,181 --> 00:42:16,411
No dijeron nada digno de reportar.
634
00:42:16,411 --> 00:42:20,613
- La se�orita est� esperando, Mary.
- Qu� fastidio. Adi�s, abuela.
635
00:42:20,955 --> 00:42:24,288
Te dar� una lecci�n con la c�mara
un d�a de �stos.
636
00:42:24,725 --> 00:42:28,388
Mary, �fue por eso que nos apresuramos
en regresar antes de tiempo?
637
00:42:28,388 --> 00:42:29,655
�Nos apresuramos?
638
00:42:29,655 --> 00:42:33,188
�Fue algo que esas mujeres te dijeron
cuando llamaron?
639
00:42:33,188 --> 00:42:38,227
Claro que no. Eres muy desconfiada.
Me alegra haber regresado a casa.
640
00:42:39,907 --> 00:42:43,399
Stephen ha pasado todas las noches
conmigo desde que regres�.
641
00:42:43,399 --> 00:42:46,537
- �Eres en verdad feliz?
- Much�simo.
642
00:42:49,283 --> 00:42:51,148
M�rame a los ojos.
643
00:42:51,752 --> 00:42:55,210
- Rep�telo.
- Soy muy feliz.
644
00:42:58,125 --> 00:43:01,561
La Sra. Potter llam�. Dijo que la ver�a
en el desfile de moda.
645
00:43:01,561 --> 00:43:03,927
�Puedes guardar esas cosas?
646
00:43:03,927 --> 00:43:06,432
Ven esta tarde a verme derrochar el dinero.
647
00:43:06,432 --> 00:43:09,298
�Y tener que o�r a Edith Potter?
Me dar�a alergia.
648
00:43:09,298 --> 00:43:11,770
Me temo que no te complacen mis amigas.
649
00:43:11,770 --> 00:43:14,865
Es por complacencia que no les he cortado
la garganta.
650
00:43:14,865 --> 00:43:18,969
Ahora que est�s de vuelta, prom�teme
que te mantendr�s en tu torre de marfil...
651
00:43:18,969 --> 00:43:21,879
...y que ser�s evasiva sobre ti o Stephen.
652
00:43:21,879 --> 00:43:24,679
- No obtendr�n informaci�n de m�.
- Bien.
653
00:43:24,679 --> 00:43:26,515
�Otro consejo para la abandonada?
654
00:43:26,515 --> 00:43:29,852
No bromees con tu madre.
Estuve casada antes de que nacieras.
655
00:43:37,931 --> 00:43:40,195
Mary, toma uno de �stos. Son deliciosos.
656
00:43:40,195 --> 00:43:42,758
Edith, no me tientes.
Adelgac� en las Bermudas.
657
00:43:43,404 --> 00:43:46,168
Est�s delgada, cari�o.
Espero que no sean las preocupaciones.
658
00:43:46,168 --> 00:43:48,504
No. El tr�pico es excelente para la figura.
659
00:43:48,504 --> 00:43:51,510
- �Qu� usabas ah�?
- Pantalones. Me volv� descuidada.
660
00:43:51,745 --> 00:43:54,077
Siempre pasa cuando se viaja sola.
661
00:43:54,415 --> 00:43:56,906
Debes cargarte de ropa
por Stephen, querida.
662
00:43:56,906 --> 00:43:59,953
- �Salen mucho?
- S�, much�simo.
663
00:44:00,154 --> 00:44:03,248
- Vamos, chicas. Sent�monos.
- No lo soporta.
664
00:44:04,091 --> 00:44:06,992
Buenas tardes, se�oras y se�oritas.
665
00:44:07,394 --> 00:44:09,658
Me complace ser su gu�a...
666
00:44:09,658 --> 00:44:12,665
...en nuestro peque�o viaje a Modalandia.
667
00:44:12,665 --> 00:44:15,998
Hoy, como novedad, ver�n a las modelos...
668
00:44:15,998 --> 00:44:18,664
...moverse al comp�s del ritmo
de la vida cotidiana.
669
00:44:18,664 --> 00:44:21,299
Podr�n estudiar la corriente
de la nueva l�nea...
670
00:44:21,299 --> 00:44:25,812
...y su correspondencia con el siempre
cambiante brillo de la feminidad.
671
00:44:26,347 --> 00:44:29,248
Y ahora, daremos un vistazo
a la pr�xima temporada.
672
00:44:29,783 --> 00:44:32,183
Y al futuro tambi�n.
673
00:44:32,586 --> 00:44:34,520
Luces, m�sica.
674
00:50:19,966 --> 00:50:22,127
Princesa Mara,
mu�strelo por aqu�, por favor.
675
00:50:24,471 --> 00:50:26,268
- Hola, Mary.
- Hola.
676
00:50:26,707 --> 00:50:29,369
Debes comprarlo, Mary.
Es justo lo que necesitas.
677
00:50:29,369 --> 00:50:32,810
Fue la Sra. Potter quien pregunt�
por el vestido, princesa.
678
00:50:33,080 --> 00:50:35,981
- Lo lamento.
- Le vender�as cualquier cosa a una mujer.
679
00:50:35,981 --> 00:50:39,246
Ven ac�. �Por qu� no lo llevas bien?
La capa va aqu�.
680
00:50:39,246 --> 00:50:41,719
Basta de manosearme.
�Qu� sabes t� de ropa?
681
00:50:41,719 --> 00:50:44,780
No soy modelo,
pero nadie discute c�mo uso la ropa.
682
00:50:44,780 --> 00:50:46,416
Ser� mejor que te disculpes.
683
00:50:46,416 --> 00:50:48,927
Son celos profesionales.
Son buenas amigas.
684
00:50:48,927 --> 00:50:52,396
S�. Ella adora a la familia Fowler.
En particular, a mi esposo.
685
00:50:52,396 --> 00:50:54,661
�Me est�s acusando
de coquetear con Howard?
686
00:50:54,661 --> 00:50:58,432
No, pero de intentarlo. Me gustar�a ver
a Howard mirando a otra mujer.
687
00:50:58,432 --> 00:51:00,939
Yo lo he visto; y ella no est� nada mal.
688
00:51:00,939 --> 00:51:03,373
- Peque�a...
- Vamos, Sylvia.
689
00:51:03,373 --> 00:51:05,411
�Entendiste lo que insinu�?
690
00:51:05,411 --> 00:51:08,607
Siempre he odiado a esa criatura.
Se aprovecha de su t�tulo.
691
00:51:08,607 --> 00:51:10,980
S�lo estoy segura de Howard Fowler.
692
00:51:10,980 --> 00:51:13,781
- �C�mo est�, Sra. Fowler?
- Hola, querida. Oye, t�.
693
00:51:13,781 --> 00:51:15,583
No me gusta.
694
00:51:16,089 --> 00:51:18,523
Howard quiere que tome un crucero.
695
00:51:18,523 --> 00:51:21,220
- �No es adorable?
- �Es divino!
696
00:51:21,220 --> 00:51:24,559
- No me lo digas, pero, �cu�nto cuesta?
- $225.
697
00:51:24,559 --> 00:51:26,462
- Es un camis�n, �verdad?
- S�.
698
00:51:26,733 --> 00:51:30,066
- Podr�a usarlo como traje de noche.
- �No es inocente?
699
00:51:30,066 --> 00:51:31,832
Mary, debes comprarlo.
700
00:51:31,832 --> 00:51:34,931
Si Stephen no nota el camis�n,
notar� la factura.
701
00:51:34,931 --> 00:51:37,476
- Bien. Lo comprar�.
- Quiero �se.
702
00:51:39,179 --> 00:51:43,946
Necesito algunos camisones m�s.
Importados con bordados a mano.
703
00:51:45,285 --> 00:51:47,753
- Har� que se lo devuelvan.
- No se moleste.
704
00:51:47,753 --> 00:51:51,587
- Mary, qu� humillante.
- Podr�a morir.
705
00:51:51,587 --> 00:51:54,852
�Qu� pasa? No lo quiero.
Es demasiado costoso.
706
00:51:54,852 --> 00:51:57,089
- �No sabes qui�n es?
- No. �Qui�n?
707
00:51:57,089 --> 00:51:58,995
Es Crystal Allen.
708
00:52:05,038 --> 00:52:06,801
S�, es muy lindo.
709
00:52:08,475 --> 00:52:09,965
Me lo llevo tambi�n.
710
00:52:09,965 --> 00:52:11,304
Es linda, �verdad?
711
00:52:11,304 --> 00:52:15,337
�Viste qu� descaro?
Cuesta $225 y a�n quiere comprar otros.
712
00:52:15,337 --> 00:52:19,909
- No te quedar�s sin hacer nada y dejar�s...
- Disculpen chicas. Es hora de mi prueba.
713
00:52:31,198 --> 00:52:34,964
Le he reservado una buena habitaci�n,
Sra. Haines. Por aqu�.
714
00:52:34,964 --> 00:52:37,902
Har� que le env�en
las pruebas directamente.
715
00:52:43,977 --> 00:52:46,411
- Por aqu�, por favor.
- Gracias.
716
00:52:52,018 --> 00:52:56,546
Nuestra nueva faja.
Con cremallera detr�s y sin ballenas.
717
00:52:57,724 --> 00:53:02,218
Nuestra nueva faja.
Con cremallera detr�s y sin ballenas.
718
00:53:03,897 --> 00:53:08,334
Nuestra nueva faja.
Con cremallera detr�s y sin ballenas.
719
00:53:08,535 --> 00:53:10,469
- �Abrir� una cuenta?
- S�, por favor.
720
00:53:10,469 --> 00:53:14,064
- �Su nombre?
- Crystal Allen. Hotel Viceroy.
721
00:53:14,064 --> 00:53:17,608
�Tiene otras cuentas?
�En Saks, Bergdorf, Cartier?
722
00:53:17,608 --> 00:53:21,113
- Las abrir� pronto.
- Entonces, �me dice cu�l es su banco?
723
00:53:21,113 --> 00:53:23,513
No tengo cuenta bancaria tampoco,
por ahora.
724
00:53:23,513 --> 00:53:26,143
Disculpe, pero necesitamos
una referencia comercial.
725
00:53:26,143 --> 00:53:31,213
Seguro. El Sr. Stephen Haines.
Es un viejo amigo de la familia.
726
00:53:31,791 --> 00:53:35,318
Eso bastar�.
La Sra. Haines es una buena cliente.
727
00:53:38,198 --> 00:53:41,690
- Por cierto, a�n no la conozco.
- Es adorable.
728
00:53:41,690 --> 00:53:46,862
S�, seguro. Preferir�a que no le dijera
que di a su esposo como referencia.
729
00:53:47,507 --> 00:53:49,839
- �Le importar�a?
- Claro que no, Srta. Allen.
730
00:53:49,839 --> 00:53:52,936
- Gracias.
- Entendemos.
731
00:53:52,936 --> 00:53:56,105
- �Qu� quiere decir con "entendemos"?
- Es decir...
732
00:53:56,105 --> 00:53:58,309
- No importa.
- Espero que no piense que...
733
00:53:58,309 --> 00:53:59,943
No, est� bien.
734
00:54:01,388 --> 00:54:05,188
Es horrible vivir sola
en una ciudad extra�a.
735
00:54:05,188 --> 00:54:09,422
Una debe estar atenta
para evitar malas interpretaciones.
736
00:54:09,422 --> 00:54:11,487
No conozco a la Sra. Haines a�n...
737
00:54:11,487 --> 00:54:15,193
...y odiar�a dar un mal paso
antes de conocerla socialmente.
738
00:54:15,193 --> 00:54:18,328
Naturalmente. Las mujeres
son peculiares ante cosas as�.
739
00:54:18,328 --> 00:54:21,238
Espere. Ese su�ter azul...
�Me ayuda con la cremallera?
740
00:54:21,238 --> 00:54:24,209
�El su�ter azul todo bordado que vi?
741
00:54:24,209 --> 00:54:25,369
�El neglig�e azul?
742
00:54:25,369 --> 00:54:27,208
- �Me lo trae?
- Claro.
743
00:54:28,615 --> 00:54:32,551
- Le queda muy bien, Sra. Haines.
- S�. Es linda, �verdad?
744
00:54:32,886 --> 00:54:35,855
- �Pasa algo?
- No. Es encantador.
745
00:54:35,855 --> 00:54:38,288
- �Puedo pasar?
- Le traer� su sombrero.
746
00:54:38,288 --> 00:54:39,723
Si�ntate, Sylvia.
747
00:54:39,993 --> 00:54:44,362
- �Por qu� no conf�as en m�?
- No te metas en mis asuntos, por favor.
748
00:54:44,362 --> 00:54:49,061
No lo har�. Si crees que dejar�
que evadas la realidad, est�s equivocada.
749
00:54:49,061 --> 00:54:52,104
Eres la �nica en Nueva York
que no lo sabe.
750
00:54:52,104 --> 00:54:56,165
Howard dice que Stephen no va al club
desde hace semanas.
751
00:54:57,711 --> 00:54:59,542
Vete.
752
00:54:59,542 --> 00:55:03,708
Mu�strale ese modelo a la Sra. Allen, ah�.
Su sombrero, Sra. Haines.
753
00:55:06,820 --> 00:55:10,916
- �Es Crystal Allen la que est� enfrente?
- S�, es una nueva clienta.
754
00:55:10,916 --> 00:55:12,083
�La conoce?
755
00:55:12,083 --> 00:55:15,457
- �Tiene mucho dinero?
- Ella sabe d�nde conseguirlo.
756
00:55:15,457 --> 00:55:18,190
Est� comprando todo lo que ve,
sin importarle.
757
00:55:18,190 --> 00:55:21,165
- Sra. Haines, �se siente bien?
- No, es s�lo cansancio.
758
00:55:21,165 --> 00:55:22,895
Ha estado de pie mucho tiempo.
759
00:55:22,895 --> 00:55:25,437
- Tr�igale un licor.
- Enseguida.
760
00:55:26,106 --> 00:55:30,440
Te sentir�as mejor si hablaras con alguien.
761
00:55:30,440 --> 00:55:33,410
Stephen es un gusano
al gastar dinero en una chica as�.
762
00:55:33,410 --> 00:55:34,811
C�llate.
763
00:55:35,048 --> 00:55:38,745
�Te gusta hacer el rid�culo
delante de tus amigas? No seas tonta.
764
00:55:38,745 --> 00:55:42,083
- Ve all�.
- �Ir all�? Me voy a casa.
765
00:55:45,258 --> 00:55:47,954
Es tu oportunidad de ir all�
y terminar con esto.
766
00:55:47,954 --> 00:55:49,996
Ve all� y dile unas cuantas cosas.
767
00:55:49,996 --> 00:55:53,294
Dile que har�s un infierno de la vida
de Stephen hasta que la deje.
768
00:55:53,294 --> 00:55:55,994
Mira d�nde estaba seis meses atr�s
y d�nde est� ahora.
769
00:55:55,994 --> 00:55:59,766
�Me dejas hacer lo que quiero con mi vida,
por favor?
770
00:56:02,642 --> 00:56:05,839
Quiz� ella sea una maravillosa influencia
para tu esposo...
771
00:56:05,839 --> 00:56:08,710
...pero no le har� ning�n bien a tu hija.
772
00:56:10,316 --> 00:56:11,544
�Qu� quieres decir?
773
00:56:11,544 --> 00:56:14,610
No acostumbro decirte cosas
que no quieres o�r.
774
00:56:14,610 --> 00:56:18,748
Lo he sabido todo el tiempo. Edith quer�a
que te lo dijera cuando estabas de viaje.
775
00:56:18,748 --> 00:56:20,486
�Pero abr� la boca?
776
00:56:20,486 --> 00:56:23,085
�Qu� tiene que ver mi hija con esto?
777
00:56:23,329 --> 00:56:25,695
Fue mientras estabas fuera. Edith los vio.
778
00:56:25,695 --> 00:56:28,632
Stephen, esa criatura y tu hija
almorzaban en el parque.
779
00:56:28,632 --> 00:56:30,726
Dijo que se estaban divirtiendo mucho.
780
00:56:30,726 --> 00:56:34,831
Esa cualquiera abrazaba y besaba
a la peque�a Mary a cada momento.
781
00:56:34,831 --> 00:56:38,344
Cuando lo supe, me entristec� como nunca.
782
00:56:39,412 --> 00:56:42,381
Pero como dices, no es asunto m�o.
783
00:56:42,816 --> 00:56:46,912
No hay duda de que esa chica ser�
una excelente madrastra para tu hija.
784
00:57:03,570 --> 00:57:04,867
Adelante.
785
00:57:08,108 --> 00:57:10,838
- �Disculpe?
- Soy la Sra. Haines.
786
00:57:12,846 --> 00:57:16,646
- Disculpe, pero no creo conocerla.
- Creo que conoce a mi esposo.
787
00:57:19,719 --> 00:57:23,120
- Stephen se lo dijo.
- No, nunca la ha mencionado.
788
00:57:23,120 --> 00:57:26,056
- Aqu� est� el salto de cama que pidi�.
- �Largo de aqu�!
789
00:57:26,056 --> 00:57:28,686
Pero s� de usted desde hace tiempo.
790
00:57:28,686 --> 00:57:32,322
Ser� una noticia para Stephen.
Personalmente, me alegra que lo sepa.
791
00:57:32,322 --> 00:57:35,765
Me mantuve callada porque sab�a
que no tardar�a mucho en cansarse.
792
00:57:35,765 --> 00:57:38,668
No haga apuestas al respecto.
No soy como usted.
793
00:57:38,668 --> 00:57:41,434
Ha estado viendo a mi hija.
Por eso estoy aqu�.
794
00:57:41,434 --> 00:57:44,443
- No la quiero cerca de mi hija.
- No se ponga hist�rica.
795
00:57:44,443 --> 00:57:47,674
�Qu� me importa su hija?
Estoy harta de o�r hablar de ella.
796
00:57:47,674 --> 00:57:49,840
No tendr� que hacerlo m�s...
797
00:57:49,840 --> 00:57:53,909
...porque usted y mi esposo
no se ver�n m�s.
798
00:57:54,120 --> 00:57:56,918
Eso depende de Stephen, �no cree?
799
00:57:57,390 --> 00:58:00,621
Absolutamente, as� que empiece
a hacer otros planes.
800
00:58:02,896 --> 00:58:05,330
Sigo las indicaciones de Stephen.
801
00:58:05,765 --> 00:58:08,632
Parece que est� satisfecho
con nuestro arreglo.
802
00:58:08,632 --> 00:58:12,899
No fuerce las cosas, a menos que quiera
causar muchos problemas.
803
00:58:14,507 --> 00:58:17,533
Ha hecho imposible que yo haga otra cosa.
804
00:58:17,533 --> 00:58:20,204
- Est� muy segura de s�, �verdad?
- S�.
805
00:58:20,204 --> 00:58:23,306
Porque s� que Stephen no puede amar
a una chica como usted.
806
00:58:23,306 --> 00:58:26,011
Si no puede, es muy buen actor.
807
00:58:26,753 --> 00:58:29,347
�De qu� se queja?
808
00:58:29,347 --> 00:58:33,188
Tiene todo lo que importa.
El nombre, la posici�n, el dinero.
809
00:58:34,294 --> 00:58:38,162
Para m�, el amor de mi esposo
significa m�s que esas cosas.
810
00:58:38,665 --> 00:58:40,895
Basta de sentimentalismos, Sra. Haines.
811
00:58:40,895 --> 00:58:44,334
Ustedes las nobles esposas y madres
me aburren completamente.
812
00:58:44,771 --> 00:58:48,798
- Apuesto a que aburren a sus esposos.
- Tiene el coraz�n duro, �verdad?
813
00:58:48,798 --> 00:58:51,639
Puede ser blando
en el momento apropiado.
814
00:58:52,712 --> 00:58:54,907
�Qu� esperaba que hiciera?
815
00:58:54,907 --> 00:58:57,916
�Qu� rompiera en llanto
y le implorara perd�n?
816
00:58:58,418 --> 00:59:01,080
�No fue por eso que vino aqu� realmente?
817
00:59:01,621 --> 00:59:04,749
No despu�s de verla.
Usted es peor de lo que imagin�.
818
00:59:04,991 --> 00:59:08,552
Querida, pensamos igual. Entienda...
819
00:59:08,861 --> 00:59:12,957
...romper�a su c�moda posici�n familiar
si pudiera, pero no tengo posibilidad.
820
00:59:12,957 --> 00:59:16,058
No crea que es porque su esposo
no est� loco por m�.
821
00:59:16,058 --> 00:59:21,129
Es porque se deja llevar
por sus sentimientos hacia su familia.
822
00:59:21,407 --> 00:59:24,570
Me alegra que entienda la fuerza
de los sentimientos, se�orita...
823
00:59:24,570 --> 00:59:28,011
...porque su belleza es algo
que jam�s conocer�.
824
00:59:31,417 --> 00:59:34,147
Sucede que �sta es mi habitaci�n,
Sra. Haines.
825
00:59:34,721 --> 00:59:38,851
Es suya, s�, por ahora,
como todo lo que tiene.
826
00:59:38,851 --> 00:59:42,053
Le sugiero que, si se viste para complacer
a Stephen, no use �se.
827
00:59:42,053 --> 00:59:44,358
No le gustan los efectos tan obvios.
828
00:59:44,358 --> 00:59:49,367
Gracias por el dato. Pero cuando uso algo
que no le gusta, me lo quito.
829
00:59:57,076 --> 00:59:59,977
Es lo que ella llama conocer
a la Sra. Haines socialmente.
830
00:59:59,977 --> 01:00:04,005
- Lo siento por la Sra. Haines. Es tan buena.
- Debi� haberse quedado callada.
831
01:00:04,005 --> 01:00:06,950
- Ahora est� en problemas.
- Allen es lista.
832
01:00:06,950 --> 01:00:09,887
Se las arregla para que la Sra. Haines
suene mal.
833
01:00:09,887 --> 01:00:13,187
- Lo atrapar�, seguro.
- M�rale el cuerpo. Ya lo atrap�.
834
01:00:13,187 --> 01:00:16,126
No se puede confiar en los hombres.
Es lo �nico que quieren.
835
01:00:16,126 --> 01:00:18,425
�Qu� m�s podemos dar?
836
01:00:19,766 --> 01:00:23,361
Nuestra nueva faja.
Con cremallera detr�s y sin ballenas.
837
01:00:24,504 --> 01:00:27,735
�Lista? Arriba, a un lado, arriba, abajo.
838
01:00:29,242 --> 01:00:30,504
Arriba, estire, arriba, juntas.
839
01:00:40,420 --> 01:00:43,617
Siento l�stima por la Sra. Haines.
Siempre la siento por ellas.
840
01:00:43,617 --> 01:00:46,853
Se comport� est�pidamente.
Fue y enfrent� a la criatura.
841
01:00:46,853 --> 01:00:49,519
Le supliqu� que no:
"Mary, �d�nde est� tu dignidad?"
842
01:00:49,519 --> 01:00:51,995
- �Mis cicatrices!
- Le hace bien. �Arriba!
843
01:00:51,995 --> 01:00:54,090
No m�s "arribas". Estoy exhausta.
844
01:00:54,090 --> 01:00:56,931
Descanse un poco y relaje el diafragma,
si puede.
845
01:00:56,931 --> 01:01:00,837
�Y si decidiera divorciarse?
Es dif�cil para sus amigas no saber.
846
01:01:00,837 --> 01:01:03,808
- No se pueden invitar a todas partes.
- De lado.
847
01:01:04,210 --> 01:01:05,404
�Ya? Arriba, abajo.
848
01:01:05,404 --> 01:01:08,106
Por el bien de su hija, debe persistir.
Yo lo har�a.
849
01:01:08,106 --> 01:01:09,205
�Las rodillas!
850
01:01:09,205 --> 01:01:12,877
No debi� dec�rselo. Cuando un hombre est�
en eso, necesita tiempo.
851
01:01:12,877 --> 01:01:13,976
�Muslo adentro!
852
01:01:13,976 --> 01:01:16,214
- Nunca nos escucha.
- �No?
853
01:01:16,214 --> 01:01:20,248
Cualquier cosa que haga est� bien para m�.
Debo mantenerme leal a ella.
854
01:01:20,248 --> 01:01:23,159
Estoy completamente exhausta.
855
01:01:23,830 --> 01:01:27,061
Probemos con algo simple,
como trepar por las paredes.
856
01:01:27,061 --> 01:01:29,192
Lo que debo hacer por mi figura.
857
01:01:29,192 --> 01:01:31,862
�Me enojo cuando una gorda
y perezosa me pregunta...
858
01:01:31,862 --> 01:01:34,873
...qu� hago todo el d�a?
859
01:01:35,942 --> 01:01:40,140
Brazos abajo. Trepe lentamente la pared.
860
01:01:40,680 --> 01:01:43,114
Como lo dices me haces sentir
como una alima�a.
861
01:01:43,114 --> 01:01:46,174
Eso no debe ser muy dif�cil.
Quiero decir, trepar la pared.
862
01:01:46,174 --> 01:01:49,016
- Hola, Sylvia.
- Llegas tarde de nuevo.
863
01:01:50,723 --> 01:01:54,523
�Por favor! Comencemos con la postura.
864
01:01:55,161 --> 01:01:59,655
- Una dama siempre entra erguida.
- Muchas amigas salen horizontalmente.
865
01:02:00,199 --> 01:02:02,827
Rodillas separadas.
Si�ntense contra la pared.
866
01:02:02,827 --> 01:02:05,870
Rel�jense. Suban contra la pared.
867
01:02:05,870 --> 01:02:08,805
Presionen cada v�rtebra
tanto como puedan.
868
01:02:08,805 --> 01:02:10,740
Hombros atr�s. Cabezas atr�s.
869
01:02:10,740 --> 01:02:13,301
Sra. Fowler, levante la cabeza.
870
01:02:13,301 --> 01:02:15,677
Ahora, ment�n en alto, hombros doblados.
871
01:02:15,677 --> 01:02:16,874
En puntillas.
872
01:02:16,874 --> 01:02:19,474
Brazos abiertos,
empujen con la parte baja de atr�s.
873
01:02:19,474 --> 01:02:23,386
- John est� furioso porque est�s pagando.
- Deber�a estar feliz porque �l no paga.
874
01:02:23,386 --> 01:02:25,424
�A�n le das tus ingresos?
875
01:02:25,424 --> 01:02:28,153
Es tan orgulloso.
Le molesta tomar tan poco.
876
01:02:28,153 --> 01:02:31,355
- Le molesta porque no hay m�s.
- Meta el est�mago, por favor.
877
01:02:31,355 --> 01:02:34,195
No entiendes, es muy listo pero gana poco.
878
01:02:34,195 --> 01:02:38,328
Deber�as quedarte con tus ingresos.
Es la �nica protecci�n de una esposa.
879
01:02:38,328 --> 01:02:40,304
�Est�n igual que al dejar la pared?
880
01:02:40,304 --> 01:02:42,864
- Yo s�.
- No, Sra. Fowler, no lo est�.
881
01:02:42,864 --> 01:02:46,070
As� no, as�. Trate, por favor.
882
01:02:48,414 --> 01:02:50,746
Eso est� mejor. Rel�jense en el tapete.
883
01:02:53,019 --> 01:02:54,179
�Listas?
884
01:02:54,179 --> 01:02:55,582
Uno, dos.
885
01:03:00,026 --> 01:03:02,893
Doblen, estiren. �Listas?
886
01:03:02,893 --> 01:03:06,659
Doblen, estiren, doblen, abajo.
Con fuerza sobre los tendones de la corva.
887
01:03:06,659 --> 01:03:08,097
�Sylvia! �Hola, Peggy!
888
01:03:08,097 --> 01:03:10,533
- �Qu� haces aqu�?
- Me hago un facial.
889
01:03:10,533 --> 01:03:12,662
Querida, he hecho algo horrible.
890
01:03:12,662 --> 01:03:14,672
Vamos por la mitad de los ejercicios.
891
01:03:14,672 --> 01:03:18,437
Ve a decirles que quiero mi ba�o
de parafina. Estoy exhausta.
892
01:03:18,437 --> 01:03:20,240
Casi no ha movido un m�sculo.
893
01:03:20,240 --> 01:03:24,647
- �De qui�n es este cuerpo, tuyo o m�o?
- Es suyo, pero me pagan para ejercitarlo.
894
01:03:24,851 --> 01:03:27,911
- Hablas como un entrenador de caballos.
- �Casi adivina!
895
01:03:28,588 --> 01:03:30,283
- �Qu� te parece?
- �Qu�?
896
01:03:30,283 --> 01:03:32,916
Querida, hice algo espantoso.
897
01:03:32,916 --> 01:03:34,254
Denme un espacio.
898
01:03:34,254 --> 01:03:38,457
No fue sino hasta que vine a hacerme
el facial. Deber�a morderme la lengua...
899
01:03:38,457 --> 01:03:39,657
Edith, �qu� pasa?
900
01:03:39,657 --> 01:03:41,290
Com� con Dolly Dupuyster...
901
01:03:41,290 --> 01:03:45,303
Olvidaste que escribe una columna
de chismes y le dijiste algo sobre m�.
902
01:03:45,303 --> 01:03:47,066
Sabes que nunca te delato.
903
01:03:47,066 --> 01:03:49,699
- Le cont� sobre Stephen y Mary.
- �Ah, eso!
904
01:03:49,699 --> 01:03:53,734
- No fue hasta que llegu� aqu�...
- �Saldr� en toda p�gina de esc�ndalos!
905
01:03:53,734 --> 01:03:57,715
�Lo s�! Me he devanado los sesos
tratando de recordar qu� fue lo que dije.
906
01:03:57,715 --> 01:04:02,652
Dije que Mary entr� en el sal�n de pruebas
y le dio un tir�n al abrigo de la Allen.
907
01:04:02,652 --> 01:04:04,053
�No!
908
01:04:04,053 --> 01:04:08,651
Olvid� si dije que era un abrigo de armi�o
o de marta, �pero s� que le dio un golpe!
909
01:04:09,395 --> 01:04:10,919
Fue lo que Sylvia me dijo.
910
01:04:10,919 --> 01:04:12,396
- No lo hice.
- S�.
911
01:04:12,396 --> 01:04:15,059
No esperaba que se lo dijeras
a una reportera barata.
912
01:04:15,059 --> 01:04:17,659
No importa. El divorcio est� casi listo.
913
01:04:17,659 --> 01:04:19,637
- �Qui�n lo dijo?
- �T�!
914
01:04:19,637 --> 01:04:24,540
Dije: "No puede pretender publicar
sus asuntos sin que salgan en la prensa".
915
01:04:24,540 --> 01:04:26,475
- No los public�.
- �Qui�n lo hizo?
916
01:04:26,475 --> 01:04:28,639
T� lo hiciste imposible para Mary.
917
01:04:28,639 --> 01:04:31,148
Es el tipo de chismes que enreda todo.
918
01:04:31,148 --> 01:04:33,048
El ba�o de parafina est� listo.
919
01:04:33,048 --> 01:04:36,179
No te preocupes.
Llamar� a Dupuyster. Lo arreglar�.
920
01:04:36,179 --> 01:04:37,313
�C�mo?
921
01:04:37,313 --> 01:04:40,051
- Le dir� que mentiste.
- �No lo har�s!
922
01:04:40,051 --> 01:04:42,993
Entonces deja que corra el chisme.
Lo olvidar�n ma�ana.
923
01:04:42,993 --> 01:04:46,361
�Recuerdas lo que escribieron de la chica
que salt� de la ventana?
924
01:04:46,361 --> 01:04:49,424
�Ves? No recuerdo ni su nombre.
�A qui�n le importa?
925
01:04:49,936 --> 01:04:53,167
- �Sra. Potter, regrese conmigo!
- Esto es como la escuela.
926
01:04:53,167 --> 01:04:56,333
- Es un desperdicio de dinero.
- Relajarme es parte de mi facial.
927
01:04:56,333 --> 01:05:00,311
Entonces deber�a relajarse completamente,
del ment�n hacia arriba.
928
01:05:00,311 --> 01:05:02,904
Sinceramente, con qu� clase de gente
se topa una.
929
01:05:02,904 --> 01:05:05,212
Estoy harta de las criaturas
que te insultan.
930
01:05:05,212 --> 01:05:09,015
Sylvia es una mujer malvada, �y se lo dir�!
931
01:05:09,015 --> 01:05:12,956
No puede evitarlo. Para su desgracia,
no naci� ni muda ni sorda.
932
01:05:12,956 --> 01:05:16,756
Toma mi consejo. Mant�nte alejada
de los problemas de otras mujeres.
933
01:05:16,756 --> 01:05:19,627
Nunca he peleado con una amiga.
934
01:05:19,627 --> 01:05:23,066
No veo nada, no oigo nada, no digo nada.
935
01:05:24,704 --> 01:05:26,501
ESPOSA NOQUEA A LADRONA DE AMOR
936
01:05:26,501 --> 01:05:29,905
Dama de sociedad agrede
a chica del lado malo de Park Avenue
937
01:05:37,950 --> 01:05:41,442
�Tu idea del amor y la m�a
son diferentes, Stephen!
938
01:05:41,954 --> 01:05:45,253
No me gusta ser una m�s,
�aun si soy la n�mero uno!
939
01:05:50,062 --> 01:05:52,997
Stephen, no podemos continuar as�.
940
01:05:58,871 --> 01:06:00,498
�Qu� sucedi�?
941
01:06:03,109 --> 01:06:05,407
Sucedi�. Est�n discutiendo.
942
01:06:05,407 --> 01:06:08,777
- �Qu� pas�?
- Dame una taza de caf� y te lo cuento.
943
01:06:08,777 --> 01:06:11,976
Ella le dijo que la hab�a puesto
en una situaci�n imposible.
944
01:06:11,976 --> 01:06:15,714
La gente la se�ala en las calles
por la foto de los peri�dicos.
945
01:06:15,714 --> 01:06:16,982
�Es cierto!
946
01:06:16,982 --> 01:06:19,889
El culpa a sus amigas por chismosas.
947
01:06:19,889 --> 01:06:22,359
Eso tampoco es mentira.
948
01:06:22,595 --> 01:06:25,962
- Hace que pierdas la fe en el matrimonio.
- �La fe de qui�n?
949
01:06:25,962 --> 01:06:29,160
- �No crees en el matrimonio?
- S�, para la esposa.
950
01:06:29,160 --> 01:06:31,430
Pero deben casarse con los hijos de Ad�n.
951
01:06:31,430 --> 01:06:33,062
�Qu� m�s dijeron?
952
01:06:33,062 --> 01:06:36,336
El Sr. Haines dijo:
"Te dije que la dejar�a y lo hice.
953
01:06:36,336 --> 01:06:38,673
"Me port� como un canalla
por c�mo lo hice".
954
01:06:38,673 --> 01:06:40,268
�C�mo crees que lo hizo?
955
01:06:40,268 --> 01:06:42,644
Quiz� le dijo:
"L�rgate, mi esposa se enter�".
956
01:06:42,644 --> 01:06:46,549
Ella parec�a herida cuando �l dijo
que se hab�a comportado como un canalla.
957
01:06:46,549 --> 01:06:49,918
As� que le dijo:
"�Te gustar�a regresar con ella?"
958
01:06:49,918 --> 01:06:51,854
�Le minti� completamente?
959
01:06:51,854 --> 01:06:54,415
Por como lo dijo, yo le creer�a.
960
01:06:54,415 --> 01:06:58,589
Ella le dijo: "Deber�as tratar de sonar
m�s convincente, Stephen".
961
01:06:58,589 --> 01:07:01,633
Luego, ella trat� de re�r, pero no lo logr�.
962
01:07:01,633 --> 01:07:04,431
El le dijo: "�No confiar�s en m� de nuevo?"
963
01:07:04,431 --> 01:07:05,834
Ojal� haya dicho: "No".
964
01:07:05,834 --> 01:07:09,363
No se puede confiar en ellos para nada.
965
01:07:09,363 --> 01:07:12,639
No, �l dijo que la chica era
una buena chica.
966
01:07:12,639 --> 01:07:16,614
Por eso siente que est� en deuda con ella.
La chica no acept� nada durante meses.
967
01:07:16,614 --> 01:07:19,810
Es muy lista. Tiene que serlo
para atrapar al Sr. Haines.
968
01:07:19,810 --> 01:07:22,012
Eso fue lo que la se�ora le dijo.
969
01:07:22,012 --> 01:07:25,990
"Stephen, �no puedes ver que a esa chica
s�lo le interesa tu dinero?"
970
01:07:25,990 --> 01:07:27,525
Eso lo molest�.
971
01:07:27,525 --> 01:07:31,188
Ellos odian que les digan que s�lo
sus esposas son tan tontas para amarlos.
972
01:07:31,188 --> 01:07:34,460
Le mencion� lo del almuerzo
con su hija y esa criatura.
973
01:07:34,460 --> 01:07:38,333
El le dijo que ella pasaba por casualidad
mientras ellos almorzaban.
974
01:07:38,333 --> 01:07:40,964
- Eso es un chiste.
- As� lo tom� ella.
975
01:07:40,964 --> 01:07:43,304
Ambos se enojaron. El empez� a decirle...
976
01:07:43,304 --> 01:07:47,004
...lo buen esposo que hab�a sido
y cu�nto hab�a trabajado por ellas.
977
01:07:47,004 --> 01:07:51,015
Ella lo interrumpi�
y le dijo que ella no era un fracaso.
978
01:07:51,015 --> 01:07:54,985
Quien haya estado casado
conoce esa frase de memoria.
979
01:07:54,985 --> 01:07:57,522
En el medio de todo eso, �l le dijo...
980
01:07:57,522 --> 01:08:01,184
..."Mary, quiz� fui deshonroso,
pero siempre has sido la n�mero uno".
981
01:08:01,184 --> 01:08:04,320
�N�mero uno! �No suena como un esposo?
982
01:08:04,320 --> 01:08:08,093
Eso fue lo que pens� ella, creo.
Porque le dijo algo hist�rica...
983
01:08:08,093 --> 01:08:11,933
..."Stephen, no me interesa ser una m�s,
aun si soy la n�mero uno".
984
01:08:11,933 --> 01:08:14,268
Eso lo molest� un poco y le dijo...
985
01:08:14,268 --> 01:08:18,071
..."No te pido que seas justa conmigo,
pero recuerda que tenemos una hija...
986
01:08:18,071 --> 01:08:21,511
"...y le debemos algo".
Entonces ella perdi� los estribos.
987
01:08:21,511 --> 01:08:25,607
A ninguna le gusta que le digan que la
tienen para mantener un jard�n de infantes.
988
01:08:25,607 --> 01:08:28,050
Finalmente �l le dijo...
989
01:08:28,050 --> 01:08:30,588
..."Lo has sabido durante semanas...
990
01:08:30,588 --> 01:08:33,284
"...�por qu� me ridiculizas ahora?"
991
01:08:33,284 --> 01:08:34,951
�El no necesita de su ayuda!
992
01:08:34,951 --> 01:08:40,021
De repente, ella le dijo en voz baja:
"No podemos seguir as�".
993
01:08:40,266 --> 01:08:43,394
Y �l le contest�:
"Tienes raz�n, no podemos".
994
01:08:43,702 --> 01:08:45,602
Eres muy buena actriz.
995
01:08:45,602 --> 01:08:48,196
Seg�n mi novio,
tengo los ojos de Jeanette McDonald.
996
01:08:48,196 --> 01:08:50,037
�Dijo algo sobre tus piernas?
997
01:08:50,037 --> 01:08:53,044
- �C�mo termin� todo?
- No ha terminado. Siguen en eso.
998
01:08:53,044 --> 01:08:54,943
Entonces, �qu� haces aqu�?
999
01:08:54,943 --> 01:08:58,609
Regresa y ve qui�n va ganando.
Podr�amos quedar sin empleo ma�ana.
1000
01:09:17,570 --> 01:09:20,004
- �Y entonces?
- Quiero m�s caf�. Ya termin�.
1001
01:09:20,004 --> 01:09:22,267
Rel�jate y cu�ntame todo lo sucedido.
1002
01:09:22,267 --> 01:09:24,605
Cuando llegu�, lo primero que o� fue...
1003
01:09:24,605 --> 01:09:27,441
...a la se�ora diciendo: "Quiero el divorcio".
1004
01:09:27,441 --> 01:09:28,502
�Abdicando!
1005
01:09:28,502 --> 01:09:30,674
A �l se lo pod�a noquear con una pluma.
1006
01:09:30,674 --> 01:09:33,309
Me gustar�a noquearlo con esto. �Qu� dijo?
1007
01:09:33,309 --> 01:09:37,082
Dijo que no la culpaba,
pero que deseaba que lo meditara.
1008
01:09:37,082 --> 01:09:41,115
Le dijo que deb�a ir a la cama y que �l
saldr�a a tomar un poco de aire fresco.
1009
01:09:41,115 --> 01:09:43,525
- �Viejo truco!
- Y ella le dijo: "�Aire fresco!"
1010
01:09:43,525 --> 01:09:47,532
"�El aire es m�s fresco
en el Hotel Viceroy?" All� vive la chica.
1011
01:09:47,532 --> 01:09:51,934
El le respondi�: "No me quieres ver m�s
y no puedo siquiera salir a tomar aire".
1012
01:09:51,934 --> 01:09:55,337
No deber�an dejarlo salir sin una correa.
�Qu� pas� luego?
1013
01:09:55,337 --> 01:09:58,171
Nada durante un tiempo.
El caminaba de un lado a otro.
1014
01:09:58,171 --> 01:09:59,609
Estaba pensando.
1015
01:09:59,609 --> 01:10:02,340
Luego dijo que saldr�a,
y yo me apront� para escapar.
1016
01:10:02,340 --> 01:10:06,009
La o� gritar su nombre. El se detuvo
en las escaleras y ella le dijo...
1017
01:10:06,009 --> 01:10:08,918
..."No golpees la puerta,
los sirvientes podr�an o�r".
1018
01:10:08,918 --> 01:10:10,580
Entonces baj� aqu�.
1019
01:10:10,580 --> 01:10:12,851
Me da l�stima por ella.
1020
01:10:13,058 --> 01:10:16,289
- �Crees que se separar�n?
- No lo s�.
1021
01:10:16,289 --> 01:10:20,321
El primero que pueda explicar c�mo puede
estar enamorado de su esposa...
1022
01:10:20,321 --> 01:10:24,961
...y de otra mujer a la vez,
se ganar� ese premio que dan en Suecia.
1023
01:11:00,596 --> 01:11:03,258
- Empaca estos libros tambi�n.
- S�, se�ora.
1024
01:11:03,258 --> 01:11:05,926
El Sr. Haines no querr� esa cosa vieja.
1025
01:11:09,338 --> 01:11:12,068
- No es asunto m�o.
- Sra. Haines.
1026
01:11:14,644 --> 01:11:16,509
Mete esto tambi�n, por favor.
1027
01:11:18,114 --> 01:11:19,513
El tren parte en una hora.
1028
01:11:19,513 --> 01:11:22,312
T�mate tu tiempo. El tr�fico est� terrible.
1029
01:11:22,312 --> 01:11:23,716
S�, madre.
1030
01:11:25,154 --> 01:11:28,612
La secretaria de Stephen traer�
m�s papeles para que los firme.
1031
01:11:28,612 --> 01:11:30,921
Nunca pens� que ser�an tantos.
1032
01:11:30,921 --> 01:11:32,927
�Se los mostraste a tus abogados?
1033
01:11:32,927 --> 01:11:35,691
Contin�an dici�ndome
que hice un trato injusto.
1034
01:11:36,332 --> 01:11:38,698
No es cierto.
Stephen ha sido muy generoso.
1035
01:11:38,698 --> 01:11:41,931
Estoy segura de ello.
Ambos cometen un terrible error.
1036
01:11:41,931 --> 01:11:44,472
- Madre, por favor.
- T� y Stephen tienen una hija.
1037
01:11:44,472 --> 01:11:46,940
�Qu� bien le puede hacer...
1038
01:11:46,940 --> 01:11:51,002
...crecer en una casa
llena de peleas y sospechas?
1039
01:11:52,415 --> 01:11:54,383
Estar� mejor s�lo conmigo.
1040
01:11:54,383 --> 01:11:57,817
No, no lo estar�. Un ni�o necesita
ambos padres en casa.
1041
01:11:57,817 --> 01:11:59,013
�Para qu�?
1042
01:11:59,013 --> 01:12:02,251
Todo argumento gira en c�rculos.
1043
01:12:03,325 --> 01:12:06,055
Adem�s, ya es demasiado tarde.
1044
01:12:06,295 --> 01:12:08,991
No. Nunca es tarde
cuando se ama a alguien.
1045
01:12:08,991 --> 01:12:12,034
Cancela esto.
Stephen no quiere divorciarse.
1046
01:12:12,034 --> 01:12:15,366
- �Por qu� no lo discute, entonces?
- �Porque no le gusta discutir!
1047
01:12:15,366 --> 01:12:18,100
- A m� tampoco.
- �Malditas leyes modernas!
1048
01:12:18,100 --> 01:12:22,235
Hace 50 a�os, las mujeres no se
divorciaban y luchaban en situaciones as�.
1049
01:12:22,235 --> 01:12:26,577
A veces, en situaciones como �sta,
hac�an cosas muy buenas.
1050
01:12:26,577 --> 01:12:29,550
- Es la secretaria del Sr. Haines.
- Ir� en un momento.
1051
01:12:29,550 --> 01:12:33,110
L�vate los ojos. No querr�s que te vea as�.
1052
01:12:33,110 --> 01:12:35,214
Recuerda que debes dec�rselo a la ni�a.
1053
01:12:35,214 --> 01:12:38,624
S�, lo har�, pero lo he pospuesto porque...
1054
01:12:38,624 --> 01:12:43,324
Esperas que suceda un milagro
que evite que arruines tu vida.
1055
01:12:48,771 --> 01:12:52,104
�Has pensado que Stephen
podr�a casarse con ella?
1056
01:12:58,147 --> 01:12:59,205
No.
1057
01:13:01,317 --> 01:13:04,343
- No lo har�a.
- �Por qu� est�s tan segura?
1058
01:13:07,957 --> 01:13:11,290
Porque Stephen, en el fondo, a�n me ama.
1059
01:13:13,295 --> 01:13:16,321
Pero no lo descubrir�
hasta que me haya ido.
1060
01:13:20,603 --> 01:13:24,664
Haz que Mary me escriba a Reno
al menos una vez a la semana, �s�?
1061
01:13:26,475 --> 01:13:28,705
Y no la malcr�es mucho.
1062
01:13:28,944 --> 01:13:32,573
�Malcriarla? �Crees que no cri� ni�os?
1063
01:13:36,385 --> 01:13:39,218
Buenas tardes.
Ella es la Srta. Trimmerback, de la oficina.
1064
01:13:39,218 --> 01:13:41,222
- Es notaria.
- Mucho gusto.
1065
01:13:41,222 --> 01:13:43,451
Traje el inventario de los muebles.
1066
01:13:43,451 --> 01:13:47,690
El Sr. Haines quiere saber si puede
quedarse con el retrato de la ni�a.
1067
01:13:48,364 --> 01:13:51,162
- S�, pero est� en el dep�sito.
- Esto har� que lo saquen.
1068
01:13:51,162 --> 01:13:52,666
Firme aqu�.
1069
01:13:54,503 --> 01:13:56,835
La carta de referencia de la cocinera.
1070
01:13:56,835 --> 01:13:58,439
Firme aqu�.
1071
01:13:59,108 --> 01:14:01,599
Los documentos del seguro. Firme aqu�.
1072
01:14:03,078 --> 01:14:05,945
Documentos de transferencia del auto.
�Qu� quiere que hagan?
1073
01:14:05,945 --> 01:14:08,142
- No s�.
- Buscar� un estacionamiento.
1074
01:14:08,142 --> 01:14:11,311
�Le importar�a alquilar este apartamento,
Sra. Haines?
1075
01:14:12,054 --> 01:14:13,919
Pens� en tomar uno m�s peque�o.
1076
01:14:13,919 --> 01:14:18,085
Esto nos dar� poder legal hasta su regreso.
Firme aqu�.
1077
01:14:18,085 --> 01:14:21,721
Su esposo se tom� la molestia
de redactarle un testamento nuevo.
1078
01:14:22,631 --> 01:14:23,996
Yo...
1079
01:14:23,996 --> 01:14:27,229
Es una ventaja para usted, no para �l.
Este no lo incluye a �l.
1080
01:14:27,229 --> 01:14:29,498
Sus abogados pasaron por alto ese detalle.
1081
01:14:29,498 --> 01:14:32,564
Necesitamos tres testigos.
Su sirvienta puede ser una.
1082
01:14:32,564 --> 01:14:35,642
Jane, �puedes ser testigo de esto?
Es mi testamento.
1083
01:14:35,642 --> 01:14:37,804
- �Sra. Haines!
- Firme aqu�.
1084
01:14:39,281 --> 01:14:42,409
Lo puede modificar si se casa otra vez.
1085
01:14:42,409 --> 01:14:46,250
No dude en llamarme
si hay algo que pueda hacer por usted.
1086
01:14:46,250 --> 01:14:48,256
No ser� necesario, Srta. Watts.
1087
01:14:48,256 --> 01:14:50,918
Siempre queda algo pendiente, Sra. Haines.
1088
01:14:50,918 --> 01:14:55,487
Sabe que al Sr. Haines le molestan
los detalles insignificantes.
1089
01:14:55,487 --> 01:14:58,658
Buenas tardes, Sra. Haines.
Que tenga un buen viaje.
1090
01:14:58,658 --> 01:14:59,962
Adi�s.
1091
01:15:00,169 --> 01:15:02,034
Adi�s, Sra. Haines.
1092
01:15:02,504 --> 01:15:04,563
Desear�a que no se fuera.
1093
01:15:04,807 --> 01:15:06,274
Gracias.
1094
01:15:07,243 --> 01:15:10,269
El Sr. Haines me dijo que le diera esto.
1095
01:15:29,465 --> 01:15:31,899
�Qu� puedo decir? Stephen
1096
01:15:39,074 --> 01:15:41,167
- Madre, �d�nde est�s?
- Aqu�, querida.
1097
01:15:42,411 --> 01:15:45,505
- �Todo listo?
- S�. Todo.
1098
01:15:46,849 --> 01:15:50,842
Mary, mam� quisiera hablar contigo
antes de irse.
1099
01:15:50,842 --> 01:15:52,649
Te espero afuera.
1100
01:15:56,525 --> 01:15:58,493
- �Mary?
- �S�, madre?
1101
01:16:08,070 --> 01:16:11,836
- �Hice algo malo?
- No, cari�o.
1102
01:16:14,410 --> 01:16:15,934
Si�ntate, querida.
1103
01:16:23,819 --> 01:16:26,049
Sabes que pap� ha estado ausente.
1104
01:16:27,122 --> 01:16:28,680
Todo un mes.
1105
01:16:29,658 --> 01:16:31,956
- �Te digo por qu�?
- �Por qu�?
1106
01:16:37,666 --> 01:16:41,193
�Sabes que hacen un hombre y una mujer
cuando se enamoran?
1107
01:16:41,193 --> 01:16:42,794
Se besan mucho.
1108
01:16:43,205 --> 01:16:46,936
- Se casan.
- S�, y tienen hijos.
1109
01:16:47,409 --> 01:16:51,846
A veces, a la gente que se casa
se le acaba el amor.
1110
01:16:52,548 --> 01:16:54,106
�Qu�, madre?
1111
01:16:54,383 --> 01:16:57,250
Marido y mujer se desenamoran.
1112
01:16:57,453 --> 01:16:59,250
�Por qu� lo hacen?
1113
01:17:00,022 --> 01:17:02,320
No lo s�, pero lo hacen.
1114
01:17:02,320 --> 01:17:06,828
Y cuando eso pasa, se separan. �Ves?
1115
01:17:07,062 --> 01:17:08,120
No.
1116
01:17:09,999 --> 01:17:11,796
Lo hacen. Es todo.
1117
01:17:12,434 --> 01:17:15,562
Obtienen lo que llaman un divorcio.
1118
01:17:16,071 --> 01:17:17,299
�De veras?
1119
01:17:18,374 --> 01:17:20,899
- �Sabes lo que es un divorcio?
- S�.
1120
01:17:20,899 --> 01:17:24,173
Muchas de mis amigas
tienen padres divorciados.
1121
01:17:24,173 --> 01:17:27,215
Sabes que te amo mucho, �verdad?
1122
01:17:27,783 --> 01:17:29,182
Claro.
1123
01:17:32,488 --> 01:17:36,925
Ver�s. Mam� y pap� se van a divorciar.
1124
01:17:39,161 --> 01:17:40,958
Por eso me voy.
1125
01:17:42,464 --> 01:17:44,159
Por eso yo...
1126
01:17:50,372 --> 01:17:54,172
Cari�o, no puedo explicarlo, pero...
1127
01:17:55,444 --> 01:17:58,743
...cuando crezcas, s� que entender�s...
1128
01:17:58,743 --> 01:18:01,339
...y me perdonar�s. Lo har�s.
1129
01:18:02,051 --> 01:18:03,143
Nena...
1130
01:18:04,386 --> 01:18:06,217
...m�rame, por favor.
1131
01:18:12,895 --> 01:18:14,260
Te estoy mirando.
1132
01:18:16,565 --> 01:18:18,863
�Pap� ya no te ama?
1133
01:18:20,969 --> 01:18:22,800
No, querida, ya no.
1134
01:18:23,505 --> 01:18:25,268
�T� lo amas?
1135
01:18:26,942 --> 01:18:29,911
Yo... No, Mary.
1136
01:18:30,446 --> 01:18:33,506
- �Por qu�?
- No lo s�, pero no es culpa de pap�.
1137
01:18:33,506 --> 01:18:36,107
Tampoco es culpa de mam�. Es s�lo que...
1138
01:18:36,107 --> 01:18:39,709
Pero yo pens�
que cuando se amaba a alguien...
1139
01:18:40,289 --> 01:18:43,019
...era hasta la muerte.
1140
01:18:43,826 --> 01:18:46,454
Con los ni�os, s�.
Pero no es as� con los adultos.
1141
01:18:46,454 --> 01:18:48,553
Pueden desenamorarse.
1142
01:18:49,031 --> 01:18:52,694
No me desenamorar� de ti o de pap�
cuando crezca.
1143
01:18:52,694 --> 01:18:54,633
�Te desenamorar�s de m�?
1144
01:18:54,633 --> 01:18:57,900
No, cari�o. �Jam�s! Pero eso es diferente.
1145
01:18:57,900 --> 01:19:01,932
- �No entiendo!
- Tendr�s que creerme, nena.
1146
01:19:01,932 --> 01:19:06,140
El divorcio no tiene nada que ver
con nuestro amor por ti. �Entiendes?
1147
01:19:06,140 --> 01:19:07,580
Pero si t� y pap�...
1148
01:19:07,580 --> 01:19:10,447
Querida, te lo explicar� mejor
camino al tren.
1149
01:19:10,447 --> 01:19:13,113
Iremos solas en el auto, �s�?
1150
01:19:13,455 --> 01:19:16,788
Si t� y pap� se van a divorciar...
1151
01:19:17,693 --> 01:19:20,992
...�a qui�n no ver� m�s? �A pap� o a ti?
1152
01:19:21,597 --> 01:19:23,622
Vivir�s conmigo, Mary.
1153
01:19:24,700 --> 01:19:27,396
Es lo que pasa cuando la gente se divorcia.
1154
01:19:27,396 --> 01:19:29,994
Los hijos deben vivir con sus madres.
1155
01:19:30,205 --> 01:19:32,605
Pero ver�s a pap� a menudo, querida.
1156
01:19:35,544 --> 01:19:36,943
Vamos, cari�o.
1157
01:19:36,943 --> 01:19:39,947
- Por favor, esp�rame en el auto.
- �Por qu�?
1158
01:19:40,616 --> 01:19:42,607
Debo lavarme las manos.
1159
01:19:59,635 --> 01:20:01,899
�Por favor, madre!
1160
01:20:02,471 --> 01:20:04,837
�Pap�, querido!
1161
01:20:05,507 --> 01:20:09,568
�Por qu� no hacen algo?
�Haz algo, madre querida!
1162
01:20:09,912 --> 01:20:11,812
�Haz algo!
1163
01:20:27,629 --> 01:20:30,189
Por favor, querida. No debes llorar.
1164
01:20:30,189 --> 01:20:34,167
�Qui�n habr�a pensado
que ir�a a Reno tambi�n?
1165
01:20:34,167 --> 01:20:35,430
Lo s�.
1166
01:20:36,171 --> 01:20:37,160
Adelante.
1167
01:20:37,160 --> 01:20:40,106
- �Es usted quien necesita un cepillo dental?
- S�.
1168
01:20:40,876 --> 01:20:43,709
�Decidi� tomar este tren
a �ltimo momento?
1169
01:20:43,709 --> 01:20:45,542
- S�.
- Eso pens�.
1170
01:20:45,542 --> 01:20:47,775
El mozo preparar� su habitaci�n.
1171
01:20:47,775 --> 01:20:49,111
Gracias.
1172
01:20:51,520 --> 01:20:53,511
�Es de Stephen?
1173
01:20:53,511 --> 01:20:57,181
�Esta? No, es de un viejo enamorado.
1174
01:20:58,860 --> 01:21:01,795
Tendr�s muchos enamorados ahora.
1175
01:21:02,998 --> 01:21:05,967
No. Nunca ver� a otro hombre.
1176
01:21:06,368 --> 01:21:09,235
�Cuando pienso en las cosas que me dijo!
�Mi Johnny!
1177
01:21:09,235 --> 01:21:11,499
No me dejar�a comprar un auto
con mi dinero.
1178
01:21:11,499 --> 01:21:14,269
S�lo porque no puede pagarse uno,
�no puedo comprarlo!
1179
01:21:14,269 --> 01:21:16,402
- �Me quiere como esclava!
- No, no es as�.
1180
01:21:16,402 --> 01:21:17,968
�S�, es as�!
1181
01:21:17,968 --> 01:21:21,173
La �nica protecci�n que tengo
es mi peque�o ingreso.
1182
01:21:21,173 --> 01:21:24,481
- Suena como Sylvia.
- Esta vez ella tiene raz�n.
1183
01:21:25,120 --> 01:21:28,886
Si no hubiese podido tomar este tren
para estar contigo...
1184
01:21:29,191 --> 01:21:31,921
...�hubiese saltado frente a �l!
1185
01:21:32,561 --> 01:21:35,291
Eso hubiese sido toda una proeza.
1186
01:21:36,531 --> 01:21:38,192
Soy una tonta.
1187
01:21:39,835 --> 01:21:41,632
Quiz� Johnny tenga raz�n.
1188
01:21:43,305 --> 01:21:45,933
Basta. Me har�s llorar tambi�n.
1189
01:21:49,678 --> 01:21:50,702
S�, querida.
1190
01:21:50,702 --> 01:21:52,371
Escucha los rieles.
1191
01:21:52,681 --> 01:21:55,980
- �Pareciera que dicen algo?
- No.
1192
01:21:56,451 --> 01:22:02,856
�No pareciera que dicen: "Regresa"?
1193
01:22:03,392 --> 01:22:05,622
�Por qu� no regresas con �l?
1194
01:22:05,622 --> 01:22:09,186
No puedo. Tengo mi orgullo.
1195
01:22:12,768 --> 01:22:14,065
Lo s�.
1196
01:22:14,703 --> 01:22:19,299
- Es mejor que vayas a dormir.
- Muy bien. Te ver� en la ma�ana.
1197
01:22:22,144 --> 01:22:25,113
- Si no puedes dormir, av�same.
- Lo har�.
1198
01:22:25,113 --> 01:22:26,272
Buenas noches.
1199
01:22:26,272 --> 01:22:29,374
- El mozo est� listo, Sra. Haines.
- Gracias.
1200
01:22:33,789 --> 01:22:34,881
�Qu�, cari�o?
1201
01:22:34,881 --> 01:22:38,153
- Mam�, �pap� vendr� a Reno?
- No, querida.
1202
01:22:38,153 --> 01:22:41,161
- Mam�, �d�nde est� pap�?
- No s� y no me importa.
1203
01:22:41,161 --> 01:22:43,823
En el futuro,
�refi�rete a �l como "Ese Deshonrado"!
1204
01:22:47,269 --> 01:22:49,134
Cari�o, �te gustar�a un poco de champ�n?
1205
01:22:51,707 --> 01:22:52,457
S�.
1206
01:22:53,475 --> 01:22:56,876
Te ves tan triste sentada ah� sola.
1207
01:22:56,876 --> 01:22:58,879
- �De veras?
- Soy la condesa De Lave.
1208
01:22:58,879 --> 01:23:01,347
Por supuesto,
la he visto en fotos en la prensa.
1209
01:23:01,347 --> 01:23:04,510
- Yo he visto las tuyas, tambi�n.
- Soy la Sra. Haines.
1210
01:23:04,886 --> 01:23:06,649
S�, por supuesto.
1211
01:23:06,922 --> 01:23:10,517
Esas fotos no te favorecen para nada.
1212
01:23:10,517 --> 01:23:14,255
Hagamos una fiesta. T� tambi�n, querida.
1213
01:23:14,255 --> 01:23:18,389
No te sientes en la esquina toda abatida.
Bebamos un poco.
1214
01:23:18,389 --> 01:23:21,402
�Champ�n? Tienes raz�n.
1215
01:23:25,741 --> 01:23:28,710
Esta dulzura tambi�n se est� divorciando
por primera vez.
1216
01:23:28,710 --> 01:23:31,871
Es una buena amiga m�a.
�C�mo dijiste que te llamabas?
1217
01:23:31,871 --> 01:23:34,575
- Miriam Aarons.
- Ella es la Sra. Haines.
1218
01:23:35,484 --> 01:23:38,351
Le arranc� los pelos a la Allen
en el sal�n de pruebas.
1219
01:23:38,351 --> 01:23:40,479
�S�! �Bien por ti!
1220
01:23:40,479 --> 01:23:43,490
Tem�a que fueras d�bil. �Mucho gusto!
1221
01:23:43,490 --> 01:23:45,924
- Hola.
- An�mate, cari�o.
1222
01:23:45,924 --> 01:23:48,724
Espera perder tantos esposos como yo.
1223
01:23:48,724 --> 01:23:53,564
Casada, divorciada, casada, divorciada.
L'amour, l'amour.
1224
01:23:53,564 --> 01:23:55,670
- Es "amor" en franc�s.
- S�, s�.
1225
01:23:55,670 --> 01:23:58,365
Pero donde hay amor, all� voy.
1226
01:23:58,365 --> 01:24:01,136
Toma, querida. Moja ese piquito.
1227
01:24:01,136 --> 01:24:03,234
Por d�as felices.
1228
01:24:03,945 --> 01:24:05,412
�Por noches felices!
1229
01:24:07,616 --> 01:24:11,575
La Sra. Aarons est� conectada
con las tablas, �o es el circo, querida?
1230
01:24:11,575 --> 01:24:14,986
- Era un coro.
- Debes contarnos todo, alguna vez.
1231
01:24:14,986 --> 01:24:18,822
Apuesto a que te dieron muchos regalos
esos novios neoyorquinos.
1232
01:24:18,822 --> 01:24:23,263
Si hablas de diamantes y orqu�deas,
esa especie muri� antes de mi tiempo.
1233
01:24:23,263 --> 01:24:24,889
S�. �No es una l�stima?
1234
01:24:24,889 --> 01:24:28,527
Nunca obtuve una pensi�n de ninguno,
salvo de mi primer marido.
1235
01:24:28,527 --> 01:24:32,130
Dijo algo muy emotivo en su testamento.
Recuerdo cada palabra.
1236
01:24:32,130 --> 01:24:36,007
Dijo: "A mi querida esposa, Flora,
le dejo todas mis propiedades...
1237
01:24:36,007 --> 01:24:40,514
"...en manos de administradores,
porque ella es una perfecta idiota".
1238
01:24:40,749 --> 01:24:41,909
�No fue adorable?
1239
01:24:41,909 --> 01:24:44,713
Cualquier cuchar�n es adorable
si recoge algo de salsa.
1240
01:24:44,713 --> 01:24:48,779
Es verdad. Ninguno de mis otros esposos
me dio un centavo.
1241
01:24:49,491 --> 01:24:53,359
L'amour, l'amour.
�Puede ser decepcionante!
1242
01:24:54,796 --> 01:24:58,493
Tambi�n puede hacernos sentir mejor.
�Ad�nde nos lleva esta chatarra?
1243
01:24:58,493 --> 01:25:01,195
- Estamos en las monta�as.
- Detesto las monta�as.
1244
01:25:01,195 --> 01:25:04,966
Siempre me recuerdan el d�a que Gustave
me hizo escalar a la cima de una.
1245
01:25:04,966 --> 01:25:08,771
Gustave era mi tercer esposo.
Dale a Flora otro trago, querida.
1246
01:25:08,771 --> 01:25:10,311
Ah� est�bamos...
1247
01:25:10,311 --> 01:25:13,642
...cuando de repente not�
que Gustave me hab�a empujado.
1248
01:25:13,642 --> 01:25:16,582
Rod� la mitad de la monta�a
antes de darme cuenta...
1249
01:25:16,582 --> 01:25:19,085
...de que ya no me amaba.
1250
01:25:19,085 --> 01:25:20,917
Pero el amor cuida de los suyos.
1251
01:25:20,917 --> 01:25:24,117
Fui a parar a los brazos
de mi cuarto esposo, �el conde!
1252
01:25:25,260 --> 01:25:29,697
- �No te est�s divorciando de �se ahora?
- Por supuesto. �Qu� m�s pod�a hacer?
1253
01:25:29,697 --> 01:25:32,028
Pon�a veneno en mis polvos
para la jaqueca.
1254
01:25:32,028 --> 01:25:35,501
�Veneno! No es muy buena para juzgar
la personalidad, �verdad?
1255
01:25:35,501 --> 01:25:37,868
No, es el problema conmigo.
1256
01:25:37,868 --> 01:25:42,806
No los escojo por su personalidad.
Apuesto a que t� s�.
1257
01:25:43,144 --> 01:25:45,544
S�, en cierto modo.
1258
01:25:45,544 --> 01:25:48,845
S�, �y ad�nde te trajo? Al tren para Reno.
1259
01:25:49,651 --> 01:25:51,516
�Al tren para Reno!
1260
01:25:52,153 --> 01:25:55,020
Para m�, el matrimonio quiz� no dure
hasta la muerte...
1261
01:25:55,020 --> 01:25:58,389
...pero es divertido mientras dura.
1262
01:25:58,927 --> 01:26:02,328
Creo que es cruel sentarse a esperar
que alguien muera.
1263
01:26:02,328 --> 01:26:04,831
- �Por qu� los escoges t�?
- �No por personalidad!
1264
01:26:04,831 --> 01:26:09,303
Ah� est�. No importa por qu� se escojan,
�ad�nde te trae?
1265
01:26:09,938 --> 01:26:13,601
- Al tren para Reno.
- �Al tren para Reno!
1266
01:26:13,842 --> 01:26:17,278
Bebamos un poco m�s. �Por Reno!
1267
01:26:17,278 --> 01:26:21,338
La peque�a ciudad m�s grande del mundo,
cuna de la libertad de los EE.UU.
1268
01:26:21,338 --> 01:26:24,579
Reno, bello emblema de la gran separaci�n.
1269
01:26:28,490 --> 01:26:31,584
�Qu� pasa?
�Te comieron la lengua los ratones?
1270
01:26:34,462 --> 01:26:35,622
Por Reno.
1271
01:26:39,601 --> 01:26:41,569
"Bajando Old Smokey
Todo cubierto de nieve
1272
01:26:41,937 --> 01:26:44,633
"Perd� a mi amor verdadero
Por cortejarla muy lento
1273
01:26:46,374 --> 01:26:50,834
"Cortejar es placentero
Dejarse es doloroso
1274
01:26:51,079 --> 01:26:55,448
"Y un amor con coraz�n traicionero
Es peor que un ladr�n
1275
01:26:55,850 --> 01:26:59,684
"En la tumba te pudres
Y te haces polvo
1276
01:27:00,055 --> 01:27:04,389
"No hay un chico en veinte
Que una chica pueda confiar"
1277
01:27:04,389 --> 01:27:06,654
- �Lucy?
- Hola, querida. �C�mo est�s?
1278
01:27:06,654 --> 01:27:07,956
�Y la Sra. Haines?
1279
01:27:07,956 --> 01:27:12,090
Aparecer� dentro de poco.
Est� aqu� hace seis semanas...
1280
01:27:12,090 --> 01:27:14,897
...y nunca se aleja cuando llega el correo.
1281
01:27:14,897 --> 01:27:18,997
Desear�a que ese hombre le mandara
una carta, un telegrama o algo.
1282
01:27:18,997 --> 01:27:22,009
Los hombres son as�. �Algo para m�?
1283
01:27:22,009 --> 01:27:24,102
Ni una postal, querida.
1284
01:27:24,346 --> 01:27:27,281
La extra�ar�s mucho
cuando se vaya ma�ana, �verdad?
1285
01:27:27,281 --> 01:27:28,031
S�.
1286
01:27:29,150 --> 01:27:31,414
A�n no termino de empacar sus cosas.
1287
01:27:31,414 --> 01:27:34,922
Puedes sentirte abatida en su cuarto
o en cualquier otro lugar.
1288
01:27:34,922 --> 01:27:37,823
�Por qu� no te divorciaste hoy
junto con la Sra. Haines?
1289
01:27:37,823 --> 01:27:40,190
Esperaba unos documentos de Nueva York.
1290
01:27:40,190 --> 01:27:41,250
Ya veo.
1291
01:27:41,250 --> 01:27:45,356
En verdad, extra�ar� a la Sra. H. Es una
de las m�s simp�ticas que han venido.
1292
01:27:45,356 --> 01:27:48,266
- Odio Reno.
- No viniste a divertirte.
1293
01:27:48,266 --> 01:27:50,702
"En la tumba te pudres.
Y te haces polvo
1294
01:27:50,702 --> 01:27:53,935
"No hay un chico en veinte
Que una chica pueda confiar"
1295
01:27:54,309 --> 01:27:56,607
Has visto muchas divorciadas, �verdad?
1296
01:27:56,607 --> 01:27:58,839
He cocinado para ellas durante diez a�os.
1297
01:27:58,839 --> 01:28:01,575
- �No sientes l�stima de nosotras?
- No, se�ora.
1298
01:28:01,575 --> 01:28:05,211
Ya sienten l�stima por ustedes mismas.
No tienen mucho que hacer.
1299
01:28:05,720 --> 01:28:07,654
Nunca has estado casada.
1300
01:28:07,654 --> 01:28:08,984
�Tuve tres!
1301
01:28:08,984 --> 01:28:10,422
- �Esposos?
- Hijos.
1302
01:28:11,526 --> 01:28:13,892
Entonces quiz� seas muy feliz.
1303
01:28:14,195 --> 01:28:17,858
�Por Dios!
Dej� de pensar en ser feliz hace mucho.
1304
01:28:17,858 --> 01:28:22,392
- �No piensas en ser feliz?
- No he tenido tiempo.
1305
01:28:22,392 --> 01:28:24,734
El viejo es un demonio cuando bebe.
1306
01:28:24,734 --> 01:28:28,503
Esos hombres pelirrojos,
grandes y fuertes son fieros.
1307
01:28:29,544 --> 01:28:31,569
�Te pega! �Es terrible!
1308
01:28:31,569 --> 01:28:34,375
S�, cuando piensas que esas mujeres
en el rancho...
1309
01:28:34,375 --> 01:28:36,974
...necesitan una paliza m�s que yo.
1310
01:28:37,952 --> 01:28:39,920
Le dir� a Buck que repare eso.
1311
01:28:39,920 --> 01:28:43,321
Pero vives en Reno. Puedes obtener
un divorcio de un d�a para otro.
1312
01:28:43,321 --> 01:28:46,792
Una mujer no puede prepararse
para algo as� de un d�a para otro.
1313
01:28:49,197 --> 01:28:50,562
�Hola, Peggy!
1314
01:28:51,299 --> 01:28:55,292
�Hola, condesa! Ya has visto suficiente.
Salgamos a ver a la condesa.
1315
01:28:55,970 --> 01:28:58,063
�Est� la Sra. Haines?
1316
01:28:58,063 --> 01:29:00,640
No, condesa. Pero pase.
Llegar� pronto, lleg� el correo.
1317
01:29:07,215 --> 01:29:11,413
Ahora ella quiere ver a la Sra. Haines.
Tengo que verla a solas.
1318
01:29:11,886 --> 01:29:14,411
- �C�mo est�s, peque�a?
- Muy bien.
1319
01:29:14,411 --> 01:29:17,185
�Viste al doctor? �Qu� te dijo?
1320
01:29:17,185 --> 01:29:19,351
Dijo que era la altitud.
1321
01:29:19,351 --> 01:29:22,089
Querida, tienes el mal de Reno.
1322
01:29:22,089 --> 01:29:23,855
Toma esta garrafita.
1323
01:29:23,855 --> 01:29:27,527
- Celebraremos el divorcio de la Sra. Haines.
- Tiene raz�n, condesa.
1324
01:29:27,527 --> 01:29:30,628
Condesa, no creo que un divorcio
deba celebrarse.
1325
01:29:30,628 --> 01:29:33,640
"Si el oc�ano fuera whisky
Y yo fuera un pato
1326
01:29:33,640 --> 01:29:37,040
"Me sumergir�a hasta el fondo
Y all� estar�a un largo rato
1327
01:29:37,278 --> 01:29:41,442
"Nena, ya te dije
1328
01:29:41,442 --> 01:29:45,246
"Mientras m�s whisky bebo
Mucho m�s te quiero"
1329
01:29:47,288 --> 01:29:49,051
L'amour, l'amour.
1330
01:29:51,359 --> 01:29:54,089
- �Has estado enamorada?
- S�, se�ora.
1331
01:29:54,089 --> 01:29:56,027
Cu�ntanos.
1332
01:29:56,598 --> 01:29:59,192
No hay mucho que contar.
1333
01:29:59,834 --> 01:30:01,893
Disfrut� el cortejo.
1334
01:30:02,170 --> 01:30:06,231
Era muy bonito verlo dar zancadas
a trav�s de esas colinas.
1335
01:30:06,231 --> 01:30:09,299
El cielo era tan grande y azul
y su cabello rojizo...
1336
01:30:09,299 --> 01:30:11,504
...brillaba bajo el sol.
1337
01:30:11,504 --> 01:30:13,911
Luego nos sent�bamos en la cerca trasera.
1338
01:30:13,911 --> 01:30:16,849
Usted sabe c�mo son esos pelirrojos
grandes y fuertes.
1339
01:30:16,849 --> 01:30:19,284
Quieren ir al grano.
1340
01:30:19,284 --> 01:30:21,015
As� que nos casamos.
1341
01:30:21,256 --> 01:30:24,384
No he tenido tiempo
de pensar en el amor desde entonces.
1342
01:30:24,384 --> 01:30:27,494
Hola, condesa. �C�mo estuvo la cabalgata?
1343
01:30:27,494 --> 01:30:29,496
Sencillamente divina, querida.
1344
01:30:29,496 --> 01:30:32,727
Galopo salvaje sobre la maleza.
1345
01:30:32,727 --> 01:30:34,825
- Hola, linda.
- Hola.
1346
01:30:35,403 --> 01:30:38,338
Lo que necesitas es un poco
de este buen licor de ma�z.
1347
01:30:38,338 --> 01:30:41,034
- No, gracias.
- �Es una invitaci�n general, condesa?
1348
01:30:41,034 --> 01:30:44,044
Claro, como decimos en la pradera.
1349
01:30:44,712 --> 01:30:49,115
Por la libertad. Pasado ma�ana, ser� libre.
Libre como un ave.
1350
01:30:49,384 --> 01:30:51,443
Ese peque�o franc�s idiota.
1351
01:30:53,288 --> 01:30:55,119
�Debo volar marchita?
1352
01:30:55,590 --> 01:30:58,388
A los brazos de aquel vaquero, querida.
1353
01:30:58,960 --> 01:31:02,157
- �Miriam Aarons!
- Est� loco por ti, condesa.
1354
01:31:02,157 --> 01:31:05,563
Le gustas m�s que su caballo.
Y es un tremendo caballo.
1355
01:31:05,563 --> 01:31:09,660
Buck Winston es simp�tico.
Es tan joven y fuerte.
1356
01:31:09,660 --> 01:31:13,673
�Notaste el movimiento de sus m�sculos?
�Es m�sica!
1357
01:31:13,908 --> 01:31:16,900
No querr� decir que le crujen
las articulaciones.
1358
01:31:17,712 --> 01:31:20,146
Podr�a romper un coco con esas rodillas...
1359
01:31:20,146 --> 01:31:22,080
...si pudiera juntarlas.
1360
01:31:22,080 --> 01:31:23,515
Dinos, condesa...
1361
01:31:25,320 --> 01:31:29,017
...ese chico no ha estado despertando
tu inter�s rom�ntico, �verdad?
1362
01:31:29,824 --> 01:31:33,225
S�. Pero soy diferente a ustedes.
1363
01:31:33,661 --> 01:31:36,095
Siempre he confiado en el amor.
1364
01:31:37,065 --> 01:31:40,296
Aunque llevo cuatro divorcios.
�Podr� arriesgar el quinto?
1365
01:31:40,568 --> 01:31:43,662
�Qu� arriesgas, condesa?
O no deber�a preguntar.
1366
01:31:43,662 --> 01:31:47,640
�Ay de m�! Temo que no haga un �xito
de Buck en Newport.
1367
01:31:47,640 --> 01:31:50,678
�Por qu� no?
Tendr�an que admitir que Buck es apuesto.
1368
01:31:50,678 --> 01:31:53,543
Si yo tuviera tu dinero,
lo vender�a a la radio primero.
1369
01:31:53,543 --> 01:31:54,604
�La radio?
1370
01:31:54,604 --> 01:31:59,585
Piensa en c�mo debe sonar su voz
murmurando en un micr�fono.
1371
01:32:00,154 --> 01:32:02,622
A la deriva hacia el �ter.
1372
01:32:04,058 --> 01:32:05,423
�Por qu� no?
1373
01:32:06,027 --> 01:32:08,393
Lo convertir� en estrella de radio.
1374
01:32:09,097 --> 01:32:11,657
L'amour, l'amour.
1375
01:32:12,667 --> 01:32:16,865
Miriam, �cu�ndo nos dir�s tu gran secreto?
1376
01:32:17,438 --> 01:32:19,372
�Cu�l secreto?
1377
01:32:19,372 --> 01:32:23,601
Sobre el hombre de tu vida.
Despu�s de todo, debe de haber uno.
1378
01:32:25,179 --> 01:32:26,908
Lo habr�a dicho antes...
1379
01:32:26,908 --> 01:32:30,940
...pero descubr� que su esposa
es amiga de nuestra "amiguita".
1380
01:32:31,619 --> 01:32:32,881
�Qui�n es? D�melo.
1381
01:32:32,881 --> 01:32:36,549
- �Has o�do hablar de Sylvia Fowler?
- Creo que s�.
1382
01:32:37,358 --> 01:32:40,156
Es la se�ora de Howard Fowler.
1383
01:32:41,029 --> 01:32:42,257
�Qu� dulce!
1384
01:32:42,257 --> 01:32:44,890
S�, y para deshacerse de ella,
�l s�lo tuvo que...
1385
01:32:44,890 --> 01:32:46,433
�Ganaste el premio!
1386
01:32:47,068 --> 01:32:48,330
Hola, chicas.
1387
01:32:48,330 --> 01:32:51,099
- Hola, nena. �C�mo se siente ser libre?
- Genial.
1388
01:32:51,099 --> 01:32:53,538
- Mientes.
- Cree lo que quieras.
1389
01:32:53,538 --> 01:32:55,940
Mary, �podemos hablar un momento?
1390
01:32:55,940 --> 01:32:58,672
Seguro, querida.
Como mi �ltimo acto oficial en Reno...
1391
01:32:58,672 --> 01:33:02,011
...preparar� la cena con mis propias manos.
1392
01:33:02,011 --> 01:33:04,813
- �Correo, Lucy?
- Aqu� est�, se�ora.
1393
01:33:06,621 --> 01:33:08,282
Es de Edith.
1394
01:33:08,489 --> 01:33:12,619
- Reconozco esa letra infantil.
- �Ya voy! Imagino que es la nueva hu�sped.
1395
01:33:12,619 --> 01:33:15,822
Lleg� esta tarde de Nueva York.
1396
01:33:18,066 --> 01:33:19,192
Escuchen esto...
1397
01:33:19,192 --> 01:33:23,397
..."Querida Mary,
�la cig�e�a nos trajo otra ni�a!"
1398
01:33:23,397 --> 01:33:25,701
�Dios m�o! Con �sta son ocho ni�as.
1399
01:33:25,701 --> 01:33:28,537
Ocho querubines. �Qu� hermoso!
1400
01:33:28,537 --> 01:33:32,170
L'amour, l'amour. Toujours l'amour!
1401
01:33:35,149 --> 01:33:37,481
�Qui�n rayos invoca l'Amour?
1402
01:33:46,327 --> 01:33:48,921
Heme aqu�, chicas. Mu�vanse.
1403
01:33:49,564 --> 01:33:52,032
- �D�nde est� el mozo?
- �Qu� es ese artilugio?
1404
01:33:52,032 --> 01:33:53,328
Una silla inglesa.
1405
01:33:53,328 --> 01:33:56,370
Me rehuso a aprender a montar
en una de esas cosas del oeste.
1406
01:33:56,370 --> 01:33:58,769
- �Ha visto re�r a un caballo?
- �C�mo?
1407
01:33:58,769 --> 01:34:00,501
Lo ver�.
1408
01:34:00,942 --> 01:34:02,967
Lleg� una carta para usted.
1409
01:34:03,678 --> 01:34:07,808
�Quiere ir a su habitaci�n o quedarse aqu�
a chismear con sus amigas?
1410
01:34:07,808 --> 01:34:09,540
Ir� enseguida.
1411
01:34:12,653 --> 01:34:14,883
- �Eres t�, Brutus?
- Querida.
1412
01:34:15,857 --> 01:34:17,484
Una reuni�n del clan.
1413
01:34:17,484 --> 01:34:21,016
- �Por qu� no mandaste un telegrama?
- Me dijeron que no escribiera nada.
1414
01:34:21,016 --> 01:34:22,756
Como sea, ya llegu�.
1415
01:34:23,798 --> 01:34:25,425
�Otro miembro del grupo?
1416
01:34:25,425 --> 01:34:27,730
Ella es la condesa De Lave. La Sra. Fowler.
1417
01:34:27,730 --> 01:34:29,292
Mucho gusto.
1418
01:34:30,371 --> 01:34:32,703
- Y la Sra. Aarons.
- Mucho gusto.
1419
01:34:33,241 --> 01:34:34,731
Mucho gusto.
1420
01:34:35,810 --> 01:34:38,142
Howard Fowler,
el hombre en quien confi�...
1421
01:34:38,142 --> 01:34:41,147
...me bot� por una sucia cualquiera.
1422
01:34:41,147 --> 01:34:44,207
No te vayas, querida.
Todas somos amigas aqu�.
1423
01:34:44,652 --> 01:34:47,382
- S�rvele un trago a la Sra. Fowler.
- Bien.
1424
01:34:47,382 --> 01:34:50,117
Pero no pudo haberte botado, no Howard.
1425
01:34:50,117 --> 01:34:54,525
�De veras? Es todo lo que sabes de �l.
El tipo es un desalmado, �un Borgia!
1426
01:34:54,525 --> 01:34:56,529
No creer�an lo que dijo.
1427
01:34:56,529 --> 01:35:00,658
Un d�a, discutimos y le orden�
que se largara de la casa.
1428
01:35:00,658 --> 01:35:03,135
Ten�a grabadoras por todas partes.
1429
01:35:03,135 --> 01:35:05,764
Y le di evidencia legal de incompatibilidad.
1430
01:35:05,764 --> 01:35:09,298
Todo grabado en sucios disquitos
en el lenguaje m�s horrible.
1431
01:35:09,298 --> 01:35:13,438
Entonces me dijo que si no iba a Reno
y me divorciaba de �l, �l lo har�a.
1432
01:35:13,438 --> 01:35:15,641
�Divorciarse y arruinar mi reputaci�n!
1433
01:35:15,641 --> 01:35:18,480
- �Qui�n es la otra?
- Nadie sabe, �ni Winchell!
1434
01:35:18,920 --> 01:35:20,945
- Toma esto. �Ten valor!
- Gracias.
1435
01:35:20,945 --> 01:35:23,684
Por cupido.
Ma�ana puede comenzar a buscar otro.
1436
01:35:23,684 --> 01:35:26,454
Tiene raz�n. No pretendo
quedarme sentada y desanimada.
1437
01:35:26,454 --> 01:35:28,825
Cuando pienso en lo que sacrifiqu� por �l.
1438
01:35:28,825 --> 01:35:32,024
- �C�mo qu�, Sra. Fowler?
- �Le di mi juventud!
1439
01:35:33,434 --> 01:35:35,459
V�a a�rea, entrega especial.
1440
01:35:35,459 --> 01:35:38,471
�Probablemente una factura
que me env�a ese imb�cil!
1441
01:35:38,940 --> 01:35:41,033
Es de Carol Hammond.
1442
01:35:43,077 --> 01:35:46,012
Dice que la beb� de Edith Potter
es otra cat�strofe.
1443
01:35:46,012 --> 01:35:48,844
Parece que Phelps tiene pulmones de toro.
1444
01:35:50,785 --> 01:35:52,685
Miriam Aarons acaba de renovarse.
1445
01:35:52,685 --> 01:35:54,050
Adivine, Sra. Fowler, �con qui�n se casar�?
1446
01:35:54,050 --> 01:35:56,613
Hab�a un recorte aqu�, �d�nde est�?
1447
01:36:02,497 --> 01:36:03,555
�D�me eso!
1448
01:36:06,134 --> 01:36:07,567
Oye, t�...
1449
01:36:08,703 --> 01:36:10,500
�Espera un momento!
1450
01:36:11,005 --> 01:36:13,872
- �No te llamas Aarons?
- �Qu� le importa, Sra. Fowler?
1451
01:36:13,872 --> 01:36:15,602
�Qu�date donde est�s!
1452
01:36:16,244 --> 01:36:18,610
"Miriam Aarons acaba de renovarse.
1453
01:36:19,046 --> 01:36:21,742
"Adivine, Sra. Fowler,
�con qui�n se casar�?"
1454
01:36:22,850 --> 01:36:24,010
�Miriam!
1455
01:36:24,010 --> 01:36:27,646
�Por qu� esos peri�dicos no dejan en paz
un divorcio exitoso?
1456
01:36:27,855 --> 01:36:29,652
- Eres una...
- �Sylvia!
1457
01:36:29,652 --> 01:36:30,850
- �Lo sab�as?
- �No!
1458
01:36:30,850 --> 01:36:32,756
�Qu� te importa? No lo amas.
1459
01:36:32,756 --> 01:36:35,489
Eso es irrelevante. �Cu�nto dinero te dio?
1460
01:36:35,489 --> 01:36:37,963
Hago que Howard pague lo que quiere.
1461
01:36:37,963 --> 01:36:40,796
T� haces que pague por lo que no quiere.
1462
01:36:40,796 --> 01:36:42,358
T�, sucia...
1463
01:36:42,358 --> 01:36:44,904
�No me insultes, conejita de Park Avenue!
1464
01:36:44,904 --> 01:36:47,497
Conozco m�s palabras que t�.
1465
01:36:48,543 --> 01:36:50,807
No se te ocurra pegarme. �Tengo anteojos!
1466
01:36:50,807 --> 01:36:53,608
- Ahora no.
- �Qu� te parece eso?
1467
01:36:56,617 --> 01:36:59,415
Miriam, querida, �no seas vulgar!
1468
01:37:02,123 --> 01:37:04,683
�Mi sombrero! �Qu� tal eso?
1469
01:37:05,793 --> 01:37:07,522
�Mi sombrero! �Su�ltame!
1470
01:37:23,010 --> 01:37:25,376
Van empatadas, �verdad?
1471
01:37:27,615 --> 01:37:28,843
�B�jese!
1472
01:37:28,843 --> 01:37:30,178
�Haz algo!
1473
01:37:30,178 --> 01:37:34,654
D�jalas que disfruten. Traer� las sales
arom�ticas para la perdedora.
1474
01:37:35,223 --> 01:37:38,522
Tranquil�cese, Sra. Fowler.
S�lo trato de ayudar a mi manera.
1475
01:37:38,522 --> 01:37:40,060
�Es un alce!
1476
01:37:41,662 --> 01:37:42,788
Est� loca.
1477
01:37:50,471 --> 01:37:53,269
- �Qui�n tiene yodo?
- En mi ba�o. Ay�dala, Peggy.
1478
01:37:53,269 --> 01:37:55,434
Debo cuidarme de la hidrofobia.
1479
01:37:59,080 --> 01:38:01,947
Mary, �c�mo la dejaste hacerme eso?
1480
01:38:02,216 --> 01:38:03,478
Olv�dalo.
1481
01:38:03,478 --> 01:38:07,282
�Est�s de su lado! Mi propia prima.
Despu�s de todo lo que he hecho por ti.
1482
01:38:07,282 --> 01:38:10,051
- �Qu� has hecho por m�?
- Te advert�.
1483
01:38:10,051 --> 01:38:12,285
No te agradezco eso.
1484
01:38:12,285 --> 01:38:14,521
Tienes lo que te mereces.
1485
01:38:14,521 --> 01:38:17,928
�Muchas de las chicas mueren de la risa!
�Te odio!
1486
01:38:17,928 --> 01:38:22,402
�Los odio a todos!
1487
01:38:22,637 --> 01:38:26,164
- �Escuche, Sra. Fowler, est� hist�rica!
- �Espera!
1488
01:38:26,164 --> 01:38:30,540
�Un d�a necesitar�s una amiga
y recordar�s tu traici�n!
1489
01:38:34,215 --> 01:38:35,682
Pobres criaturas.
1490
01:38:36,017 --> 01:38:40,420
Perdieron el equilibrio
porque perdieron la fe en el amor.
1491
01:38:41,322 --> 01:38:43,347
L'amour, l'amour.
1492
01:38:43,347 --> 01:38:47,359
"Un hombre puede cabalgar
m�s all� de la pradera
1493
01:38:47,561 --> 01:38:51,190
"Pero una mujer debe cabalgar
en las alas del amor"
1494
01:38:56,170 --> 01:38:59,435
Una linda pelea entre un par de novatas.
1495
01:38:59,435 --> 01:39:01,201
Correcto. Somos un par de gatas.
1496
01:39:02,510 --> 01:39:05,001
- �Quer�as verme, Peggy?
- S�.
1497
01:39:05,680 --> 01:39:07,875
Voy a tener un beb�.
1498
01:39:10,918 --> 01:39:12,749
�Qu� voy a hacer?
1499
01:39:13,054 --> 01:39:16,717
�Cari�o! No llores.
1500
01:39:18,059 --> 01:39:21,222
- Es estupendo.
- �Est� bien!
1501
01:39:21,495 --> 01:39:26,159
- �Cu�l es el tel�fono de John?
- Eldorado 53598.
1502
01:39:26,159 --> 01:39:30,567
- Espera. �C�mo es?
- Eldorado 53598.
1503
01:39:31,806 --> 01:39:35,435
- No puedo dec�rselo.
- �Por qu� no? �No es mayor de edad?
1504
01:39:35,876 --> 01:39:37,241
Larga distancia.
1505
01:39:37,241 --> 01:39:41,543
Siempre quise un beb�,
pero, �qu� hago con uno ahora?
1506
01:39:41,749 --> 01:39:45,378
- Puedes hacerlo entrar en Harvard.
- O que aterrice con los Marines.
1507
01:39:45,378 --> 01:39:48,181
Nueva York. Eldorado 359...
1508
01:39:48,622 --> 01:39:49,342
53598.
1509
01:39:52,126 --> 01:39:54,594
No puedo dec�rselo.
1510
01:39:54,594 --> 01:39:56,493
Lo sabr�s cuando oigas su voz.
1511
01:39:56,493 --> 01:39:59,965
Es in�til. No saben las cosas que me dijo.
1512
01:40:00,167 --> 01:40:01,896
Tengo mi orgullo.
1513
01:40:02,169 --> 01:40:05,502
Reno est� lleno de mujeres
que tienen su orgullo, querida.
1514
01:40:05,502 --> 01:40:09,304
Es algo muy desagradable
para el tipo que amas.
1515
01:40:09,304 --> 01:40:11,775
El Sr. Day, por favor. Llamada de Reno.
1516
01:40:12,313 --> 01:40:14,110
�Sr. Day? Un momento.
1517
01:40:14,110 --> 01:40:17,014
�Santo cielo!
Ese tipo debe vivir por el tel�fono.
1518
01:40:17,014 --> 01:40:18,312
�Johnny?
1519
01:40:21,188 --> 01:40:25,124
Hola. No, no estoy enferma.
1520
01:40:27,762 --> 01:40:29,753
Estoy bien, pero...
1521
01:40:30,164 --> 01:40:33,133
Voy a tener un beb�.
1522
01:40:38,038 --> 01:40:39,733
Querido, �de veras?
1523
01:40:41,375 --> 01:40:42,967
�Es cierto, cari�o?
1524
01:40:43,778 --> 01:40:45,769
Yo tambi�n, querido.
1525
01:40:49,550 --> 01:40:50,812
Yo tambi�n.
1526
01:40:51,685 --> 01:40:53,949
Por supuesto que te perdono.
1527
01:40:54,822 --> 01:40:59,282
S�, precioso.
S�, corderito, en el pr�ximo tren.
1528
01:41:07,768 --> 01:41:10,362
�Te importa si retiro los cargos?
1529
01:41:12,907 --> 01:41:14,636
Adi�s, precioso.
1530
01:41:28,122 --> 01:41:30,716
No me esperen para la cena.
Debo empacar.
1531
01:41:30,716 --> 01:41:31,348
�Qu� pas�?
1532
01:41:32,159 --> 01:41:35,686
Cuando regrese har� todo lo que John diga.
1533
01:41:36,397 --> 01:41:37,523
Bien.
1534
01:41:37,523 --> 01:41:40,099
Soy tan feliz que me dan ganas de llorar.
1535
01:41:43,037 --> 01:41:46,837
Escucha, amiga, �cu�ndo vas a entender?
1536
01:41:47,875 --> 01:41:49,775
- �Qui�n, yo?
- S�, t�.
1537
01:41:51,612 --> 01:41:55,241
- Me divorci� esta ma�ana.
- Un divorcio de Reno.
1538
01:42:03,724 --> 01:42:06,318
No, operadora, la llamada termin�.
1539
01:42:12,900 --> 01:42:14,492
Esc�chame.
1540
01:42:14,935 --> 01:42:17,665
No hay nada que me digas
que no haya escuchado ya.
1541
01:42:17,665 --> 01:42:20,172
�Segura? Quiz� tenga otra opini�n.
1542
01:42:20,407 --> 01:42:25,242
Vengo de un mundo donde la mujer
debe salir victoriosa o le va muy mal.
1543
01:42:25,242 --> 01:42:30,215
Dime lo que quieras.
�Ad�nde nos lleva? Compromiso.
1544
01:42:30,215 --> 01:42:33,946
�Qu� diablos! Una mujer est�
comprometida desde el d�a que nace.
1545
01:42:35,222 --> 01:42:37,816
No se puede comprometer
con el fracaso total.
1546
01:42:38,659 --> 01:42:40,126
El no me quiere.
1547
01:42:40,126 --> 01:42:43,960
- �C�mo lo sabes?
- Esper� cada d�a a que me lo dijera.
1548
01:42:44,365 --> 01:42:47,027
- �Le escribiste?
- Claro que no.
1549
01:42:47,468 --> 01:42:50,335
�C�mo sabes
que no ha estado esperando tambi�n?
1550
01:42:51,105 --> 01:42:54,233
Escucha, querida, ya he pasado por esto.
1551
01:42:54,575 --> 01:42:56,509
Tambi�n perd� a mi hombre.
1552
01:42:56,777 --> 01:42:57,766
�T�?
1553
01:42:57,766 --> 01:43:00,643
Sucedi� s�lo una vez. Me volv� lista luego.
1554
01:43:00,643 --> 01:43:02,841
�C�mo lo perd�?
1555
01:43:03,284 --> 01:43:07,186
No ten�amos suficiente dinero
para casarnos y yo no...
1556
01:43:07,588 --> 01:43:10,614
Ten�a mi orgullo.
Qui�n sabe d�nde lo obtuve.
1557
01:43:11,625 --> 01:43:14,526
Me gustaba m�s que cualquier otro
que haya conocido despu�s.
1558
01:43:14,526 --> 01:43:17,325
Un d�a, mi Romeo se march�.
1559
01:43:17,325 --> 01:43:19,662
Arm� un gran pleito. �Por qu� no?
1560
01:43:19,662 --> 01:43:22,361
Pero lo que no deb� hacer fue escapar...
1561
01:43:22,361 --> 01:43:25,564
...y dejarlo en las muletas de esa mujer,
como una cobarde.
1562
01:43:25,564 --> 01:43:29,336
Eso es lo que es usted, Sra. Haines.
Es una completa cobarde.
1563
01:43:31,745 --> 01:43:32,871
�Por qu�?
1564
01:43:34,515 --> 01:43:36,642
�Por no querer ser plato de segunda mesa?
1565
01:43:36,642 --> 01:43:40,244
Porque escapaste de la trinchera
bajo fuego. Lo abandonaste.
1566
01:43:40,244 --> 01:43:42,915
- �Lo abandon�?
- Claro que s�.
1567
01:43:42,915 --> 01:43:46,653
�Crees que �l quiere ser la presa
de ese pulpo pelirrojo?
1568
01:43:46,653 --> 01:43:50,993
Si le hubieses dado la oportunidad,
�l te habr�a pedido que no se divorciaran.
1569
01:43:51,865 --> 01:43:54,026
Miriam, me lo pidi�.
1570
01:43:54,435 --> 01:43:57,233
- �A�n as� escapaste?
- S�.
1571
01:43:58,606 --> 01:44:01,268
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho.
1572
01:44:01,268 --> 01:44:04,937
Escucha, querida, �no sabes que nosotras
las damas debemos ser...
1573
01:44:04,937 --> 01:44:08,311
...m�s que unas novias colegialas
para el tipo que amamos?
1574
01:44:08,311 --> 01:44:13,081
Debemos ser esposas. Y madres, y amigas.
1575
01:44:13,081 --> 01:44:14,982
Y ni�eras.
1576
01:44:15,556 --> 01:44:19,492
A veces, cuando llega el momento,
debemos ser sexy.
1577
01:44:19,492 --> 01:44:23,690
Debiste vencer a esa chica
donde te venci�: en sus brazos.
1578
01:44:23,690 --> 01:44:26,061
Ah� es donde se gana en el primer asalto.
1579
01:44:26,061 --> 01:44:29,296
Y como los conozco,
a�n tienes tiempo de recuperarlo.
1580
01:44:30,037 --> 01:44:31,197
�Sorprendida?
1581
01:44:31,197 --> 01:44:36,072
Muy bien, pero mi idea del amor es
que el amor no siente verg�enza de nada.
1582
01:44:36,072 --> 01:44:40,011
Es f�cil de decir, Miriam,
pero lleva a esa chica en la sangre.
1583
01:44:40,714 --> 01:44:43,945
No habr�a podido estar con �l
bajo el mismo techo y enfrentar eso.
1584
01:44:43,945 --> 01:44:46,680
�Por qu� no? Imagina que tuviera viruela.
1585
01:44:46,680 --> 01:44:50,520
�Te habr�a gustado enfrentar eso?
Pero lo has hecho.
1586
01:44:50,520 --> 01:44:55,153
El asunto en que est� metido
har�a que la viruela fuera un carnaval.
1587
01:44:55,153 --> 01:44:57,789
Mientras el pobre chico intenta mantenerse
a flote...
1588
01:44:57,789 --> 01:45:01,130
...le quitas la �nica protecci�n que tiene,
su matrimonio legal.
1589
01:45:01,130 --> 01:45:04,830
As� que anda dando tumbos,
delirante y sin protecci�n...
1590
01:45:04,830 --> 01:45:07,601
...con una loba vestida de cordero tras �l.
1591
01:45:08,042 --> 01:45:09,873
Sin una palabra reconfortante de ti.
1592
01:45:09,873 --> 01:45:12,935
�Todo por qu�? Porque est�s muy ocupada
con tu orgullo barato.
1593
01:45:14,548 --> 01:45:18,848
Operadora, la llamada fue...
�Para la Sra. Haines de Nueva York?
1594
01:45:22,222 --> 01:45:23,883
�Es el Sr. Haines?
1595
01:45:24,892 --> 01:45:29,556
Dile que romper�s el acta de divorcio
en mil pedazos.
1596
01:45:33,567 --> 01:45:35,057
Hola, Stephen.
1597
01:45:38,072 --> 01:45:40,267
Es bueno o�r tu voz.
1598
01:45:43,477 --> 01:45:46,969
S�, sali� como pautado, esta ma�ana.
1599
01:45:47,948 --> 01:45:49,677
Pero a�n puedo...
1600
01:45:51,719 --> 01:45:53,311
Pero, Stephen...
1601
01:45:54,655 --> 01:45:55,644
No.
1602
01:45:56,957 --> 01:46:00,154
No he visto los peri�dicos.
No puedo desde aqu�.
1603
01:46:13,807 --> 01:46:14,865
S�.
1604
01:46:16,610 --> 01:46:18,578
Prefiero que me lo digas t�.
1605
01:46:21,515 --> 01:46:22,982
Por supuesto.
1606
01:46:24,585 --> 01:46:27,110
Entiendo tu posici�n.
1607
01:46:33,727 --> 01:46:36,491
Espero que ambos sean felices.
1608
01:46:39,733 --> 01:46:44,636
�Yo? No, no tengo planes.
1609
01:46:46,507 --> 01:46:48,134
Ning�n plan.
1610
01:46:52,613 --> 01:46:54,706
�Te importa si cuelgo ahora?
1611
01:46:56,150 --> 01:46:58,812
Adi�s, Stephen.
1612
01:47:01,488 --> 01:47:03,547
Se cas� con ella, �verdad?
1613
01:47:04,825 --> 01:47:05,849
S�.
1614
01:47:07,694 --> 01:47:09,355
Esta tarde.
1615
01:47:14,301 --> 01:47:16,861
Lamento haber hablado tan rudamente.
1616
01:47:17,838 --> 01:47:19,772
Est� bien, amiga.
1617
01:47:21,475 --> 01:47:23,136
Fue un buen intento.
1618
01:47:30,717 --> 01:47:34,710
No s� de qu� me lamento.
A�n tengo mi orgullo.
1619
01:47:37,658 --> 01:47:40,422
No llores, querida.
1620
01:47:42,462 --> 01:47:44,896
Vamos, an�mate.
1621
01:48:00,547 --> 01:48:03,482
Pero la se�ora ha estado sumergida
toda una hora.
1622
01:48:03,917 --> 01:48:05,851
- �Y qu�?
- El se�or piensa que...
1623
01:48:05,851 --> 01:48:09,719
Le dije al se�or que el doctor
me orden� que lo hiciera para mis nervios.
1624
01:48:09,719 --> 01:48:11,519
�Qu� quieres?
1625
01:48:11,519 --> 01:48:13,753
El se�or sugiere que lo acompa�e...
1626
01:48:13,753 --> 01:48:16,352
...a llevar a la peque�a Mary
donde su madre.
1627
01:48:16,352 --> 01:48:21,197
�Por Dios! �Qu� noche encantadora!
�Estoy tan aburrida!
1628
01:48:22,002 --> 01:48:24,163
El se�or dice que sus nervios...
1629
01:48:24,163 --> 01:48:26,638
...no mejorar�n estando
tanto tiempo en el agua.
1630
01:48:26,638 --> 01:48:29,335
�Qu� quiso decir? �Fue un sarcasmo?
1631
01:48:29,710 --> 01:48:32,042
No, no lo dijo as�, se�ora.
1632
01:48:33,480 --> 01:48:34,640
No lo creo.
1633
01:48:34,640 --> 01:48:38,947
He sido la Sra. Haines
desde hace 18 meses sin ninguna queja.
1634
01:48:38,947 --> 01:48:42,112
Eso es como un r�cord para Park Avenue.
1635
01:48:43,090 --> 01:48:44,079
Vete.
1636
01:48:44,458 --> 01:48:46,119
�Vete! �Vamos!
1637
01:48:48,695 --> 01:48:50,185
Hola.
1638
01:48:51,632 --> 01:48:53,497
No, estoy en la tina.
1639
01:48:54,735 --> 01:48:58,466
S�, y me arrugu� como una pasa
esperando esta llamada.
1640
01:48:59,273 --> 01:49:01,741
Y, oye, no me llames m�s hoy.
1641
01:49:01,741 --> 01:49:05,642
Si debemos hablar, te llamo yo.
Es m�s seguro.
1642
01:49:05,846 --> 01:49:06,835
Lo s�.
1643
01:49:06,835 --> 01:49:10,475
Cuando mand� a poner este tel�fono ac�,
pens� que tendr�a m�s privacidad...
1644
01:49:10,475 --> 01:49:15,510
...pero por como entran y salen, pensar�as
que est�s en la estaci�n central de trenes.
1645
01:49:16,690 --> 01:49:17,850
�Qu�?
1646
01:49:19,860 --> 01:49:23,591
Es bueno que vayas a la costa ma�ana.
1647
01:49:23,997 --> 01:49:26,659
Se vuelve muy peligroso.
1648
01:49:29,002 --> 01:49:30,401
Escucha.
1649
01:49:30,704 --> 01:49:35,004
Me cost� mucho asegurar este soporte
financiero. Nada de movimientos en falso.
1650
01:49:36,109 --> 01:49:37,474
�Romance?
1651
01:49:38,078 --> 01:49:40,512
Para m�, la paz es m�s importante
que un romance.
1652
01:49:40,512 --> 01:49:44,107
�Nadie me pondr� en esa situaci�n
de nuevo!
1653
01:49:45,352 --> 01:49:46,683
�Qu�?
1654
01:49:49,389 --> 01:49:51,118
S�, te extra�ar�, cari�o.
1655
01:49:51,458 --> 01:49:54,052
Te extra�ar� mucho.
1656
01:49:54,695 --> 01:49:56,629
Nos divertimos mucho.
1657
01:49:58,298 --> 01:50:00,095
Te llamar�.
1658
01:50:02,636 --> 01:50:04,467
�Qui�n te dijo que entraras?
1659
01:50:04,467 --> 01:50:08,372
Pap�. Me llevar� a casa ahora,
y quise despedirme.
1660
01:50:08,372 --> 01:50:09,932
No te vayas, cari�o.
1661
01:50:12,045 --> 01:50:14,411
P�same esa esponja, �s�?
1662
01:50:14,411 --> 01:50:16,708
- �Por favor?
- Por favor.
1663
01:50:20,420 --> 01:50:21,546
Buenas noches.
1664
01:50:21,546 --> 01:50:24,488
Tienes prisa por contarle
a tu pap�, �verdad?
1665
01:50:24,488 --> 01:50:27,049
- �Sobre qu�?
- Mi conversaci�n telef�nica.
1666
01:50:27,049 --> 01:50:29,960
No entiendo a los adultos al tel�fono.
1667
01:50:29,960 --> 01:50:33,363
- Todos suenan tontos. Buenas noches.
- �Buenas noches, qui�n?
1668
01:50:37,771 --> 01:50:40,638
Se te dijo que me llamaras t�a Crystal.
1669
01:50:41,074 --> 01:50:43,736
- �No lo har�s?
- S�.
1670
01:50:44,444 --> 01:50:45,809
�S�, qu�?
1671
01:50:46,747 --> 01:50:49,307
- S�, buenas noches.
- Si�ntate ah�.
1672
01:50:50,617 --> 01:50:52,778
Hace calor. Tengo puesto el abrigo.
1673
01:50:52,986 --> 01:50:55,978
Me o�ste, jovencita. Dije que te sentaras.
1674
01:50:56,823 --> 01:51:00,224
Vamos a discutir esto
de una vez por todas.
1675
01:51:01,928 --> 01:51:05,523
He hecho lo posible para ser amigas,
pero te niegas a cooperar.
1676
01:51:05,523 --> 01:51:07,760
- �Qu�?
- �Cooperar!
1677
01:51:09,736 --> 01:51:13,297
Responde a mi pregunta.
No te agrado. �Por qu�?
1678
01:51:16,276 --> 01:51:18,938
- Buenas noches Crystal.
- Pregunt� por qu�.
1679
01:51:20,313 --> 01:51:23,578
Crystal, mi madre me dijo
que no fuera grosera contigo.
1680
01:51:23,950 --> 01:51:27,511
Jovencita, me dar�s una buena raz�n
de por qu� no te agrado.
1681
01:51:28,088 --> 01:51:29,783
Nunca dije que no me agradaras.
1682
01:51:29,783 --> 01:51:33,383
- Pero no te agrado, �verdad?
- No, pero nunca lo dije.
1683
01:51:33,660 --> 01:51:37,221
He sido muy educada,
considerando que eres algo feo.
1684
01:51:37,564 --> 01:51:39,862
�Espera que tu padre oiga esto!
1685
01:51:40,867 --> 01:51:44,428
Mira, pap� ya no cree
que seas una maravilla.
1686
01:51:45,205 --> 01:51:48,834
- �El te lo dijo?
- No. Siempre pretende que est�s bien.
1687
01:51:48,834 --> 01:51:52,367
No sabr�as de esas cosas,
pero mi padre es un caballero.
1688
01:51:52,367 --> 01:51:55,438
Nunca habla mal de una mujer,
ni siquiera de ti.
1689
01:51:55,438 --> 01:51:59,918
Pero pap� y yo nos entendemos,
aun sin decirnos nada.
1690
01:51:59,918 --> 01:52:02,511
Apuesto a que has estado espiando
para tu madre.
1691
01:52:02,511 --> 01:52:06,650
No, no lo he hecho. Mi tarea es
tratar de hacer feliz a mi madre.
1692
01:52:07,661 --> 01:52:10,653
Vamos, vete de aqu�. �L�rgate!
1693
01:52:11,998 --> 01:52:16,162
Y algo m�s. �Creo que este ba�o es
perfectamente rid�culo!
1694
01:52:16,162 --> 01:52:18,067
Buenas noches, Crystal.
1695
01:52:19,673 --> 01:52:21,197
Eres...
1696
01:52:24,845 --> 01:52:26,540
Te dije que no me volvieras a llamar aqu�.
1697
01:52:26,540 --> 01:52:28,410
Es muy peligroso.
1698
01:52:28,682 --> 01:52:31,480
La peque�a maleducada estuvo aqu�.
1699
01:52:31,952 --> 01:52:34,512
Has estado bebiendo. �S�!
1700
01:52:34,512 --> 01:52:38,524
Est�s ebrio y no querr�s
que me arriesgue tampoco.
1701
01:52:38,524 --> 01:52:41,288
- �Puedo entrar?
- Un minuto, Sylvia.
1702
01:52:42,362 --> 01:52:43,624
Llegan m�s problemas.
1703
01:52:43,624 --> 01:52:48,396
Voy a colgar,
�Y no me llames m�s aqu�! �Entiendes?
1704
01:52:50,170 --> 01:52:51,467
Entra, querida.
1705
01:52:52,973 --> 01:52:55,203
Estaba desnuda cuando me llamaste.
1706
01:52:55,203 --> 01:52:58,210
- Espero que disculpes mi pudor.
- �T�? �Pudorosa?
1707
01:52:58,210 --> 01:53:02,214
Se lo dir� a mi psicoanalista.
�Debo contarle todo!
1708
01:53:02,214 --> 01:53:04,443
Debe ser un gran esfuerzo.
1709
01:53:05,085 --> 01:53:07,110
No me importa hablar sobre m�...
1710
01:53:07,110 --> 01:53:10,486
...pero hablar sobre mis amigas
me hace sentir desleal.
1711
01:53:10,486 --> 01:53:13,321
Acabo de ver al pobre de Stephen
salir con la ni�a.
1712
01:53:13,321 --> 01:53:15,827
Se ve terriblemente cansado.
1713
01:53:15,827 --> 01:53:18,762
El Dr. Sylvester dice que tiene
complejo de culpa.
1714
01:53:20,467 --> 01:53:21,627
�Qu�?
1715
01:53:21,835 --> 01:53:24,531
- �Quieres que te enjabone la espalda?
- S�.
1716
01:53:25,071 --> 01:53:26,470
Toma esto.
1717
01:53:26,673 --> 01:53:29,039
El doctor dice que hay hombres
que no admiten...
1718
01:53:29,039 --> 01:53:31,339
...que lo que sienten por nosotras
no es amor.
1719
01:53:31,339 --> 01:53:33,242
- �Me arrancas la piel!
- Disculpa.
1720
01:53:33,242 --> 01:53:35,372
Y que por eso Stephen se cas� contigo.
1721
01:53:35,372 --> 01:53:39,384
Para convencerse de que tu amistad
es digna e importante.
1722
01:53:39,384 --> 01:53:42,512
�Qui�n eres para burlarte?
He tenido �xito con mi esposo.
1723
01:53:42,512 --> 01:53:44,784
�As� hablas despu�s de lo que hice por ti?
1724
01:53:44,784 --> 01:53:45,984
�Qu� hiciste?
1725
01:53:45,984 --> 01:53:47,856
No conoc�as a nadie.
1726
01:53:47,856 --> 01:53:51,557
- No fue f�cil que entraras en sociedad.
- �Qui�n dice que lo hiciste t�?
1727
01:53:51,557 --> 01:53:53,895
�Te he llevado a nuestros mejores hogares!
1728
01:53:53,895 --> 01:53:56,765
S�, para que me insultaran.
1729
01:54:01,107 --> 01:54:02,096
�Qu�?
1730
01:54:02,096 --> 01:54:05,269
�Qui�n era la Sra. Winston
antes de casarse con Buck Winston?
1731
01:54:05,269 --> 01:54:09,941
La condesa De Lave. Imagina ceder
un t�tulo para casarse con un vaquero.
1732
01:54:09,941 --> 01:54:12,780
Me r�o cada vez que pienso
que lo meti� en la radio.
1733
01:54:12,780 --> 01:54:15,719
Querida, ��l es apropiado
para una sirvienta!
1734
01:54:17,157 --> 01:54:18,249
�De veras?
1735
01:54:18,458 --> 01:54:20,756
La Sra. Potter est� al tel�fono, Sra. Fowler.
1736
01:54:20,756 --> 01:54:22,658
Contesto aqu�.
1737
01:54:25,232 --> 01:54:27,530
Pero est� en el otro tel�fono, se�ora.
1738
01:54:27,530 --> 01:54:29,000
�El otro tel�fono?
1739
01:54:30,003 --> 01:54:32,631
�Este encantador instrumento
no es una extensi�n?
1740
01:54:32,631 --> 01:54:35,834
Stephen necesita el otro para sus negocios.
Yo tengo el m�o.
1741
01:54:35,834 --> 01:54:38,537
Apuesto a que Stephen cree
que es una extensi�n.
1742
01:54:38,537 --> 01:54:40,807
Stephen no fisgonea en mi ba�o.
1743
01:54:40,807 --> 01:54:44,508
- Es obvio.
- Ve, contesta el tel�fono.
1744
01:54:45,619 --> 01:54:47,780
Dile que la llamo luego.
1745
01:54:51,591 --> 01:54:54,321
�Peque�a zorrita!
1746
01:54:54,321 --> 01:54:57,625
Esto contesta a una pregunta
que ten�a en mente desde el principio.
1747
01:54:57,625 --> 01:55:00,689
- �Qu� quieres decir?
- Lo pusiste para hablar con un hombre.
1748
01:55:00,689 --> 01:55:02,325
- �Rid�cula!
- �No mientas!
1749
01:55:02,325 --> 01:55:05,735
No eres el tipo de Stephen.
No s� por qu� te escogi�.
1750
01:55:05,735 --> 01:55:09,172
Debo tomar una ducha.
Esp�rame en mi habitaci�n.
1751
01:55:11,444 --> 01:55:14,277
Us� esta crema. Me produjo una erupci�n.
1752
01:55:14,881 --> 01:55:19,215
�No toques ese tel�fono! �D�melo!
1753
01:55:22,455 --> 01:55:24,150
�Qu� dijo?
1754
01:55:24,724 --> 01:55:28,990
Nada. Nada en absoluto. Estaba cantando.
1755
01:55:28,990 --> 01:55:30,791
Muy bien, �y qu�?
1756
01:55:37,937 --> 01:55:39,370
�C�mo pudiste?
1757
01:55:39,370 --> 01:55:43,500
�Buck Winston, el amante de la sirvienta!
1758
01:55:44,544 --> 01:55:48,480
No tienes pruebas, Sylvia Fowler.
�Ninguna prueba!
1759
01:55:48,682 --> 01:55:52,277
No me importa. Soy como una tumba.
No quiero que Stephen se entere.
1760
01:55:52,277 --> 01:55:54,445
Le dar�a mucha satisfacci�n a Mary.
1761
01:55:54,445 --> 01:55:57,456
Si sigues con Stephen,
ambas seremos muy felices.
1762
01:55:57,456 --> 01:55:59,650
- �Palabra de honor?
- �Por qu� no?
1763
01:56:01,695 --> 01:56:02,320
�Hay alguien?
1764
01:56:02,320 --> 01:56:05,592
Nadie, Sra. Morehead.
Est�n en una alegre cena.
1765
01:56:07,033 --> 01:56:09,627
Me alegra haber ido al cine.
Muero de hambre. �Esas horribles mujeres!
1766
01:56:09,627 --> 01:56:12,365
Nunca entender� c�mo mi hija las soporta.
1767
01:56:12,365 --> 01:56:16,273
La Sra. Haines cocin� para ellas en Reno,
cuando obtuvo el divorcio, as� que...
1768
01:56:16,273 --> 01:56:18,607
As� que cree
que debe alimentarlas anualmente.
1769
01:56:18,607 --> 01:56:20,771
�Trajeron los mismos esposos esta vez?
1770
01:56:20,771 --> 01:56:24,613
Creo que s�. No todas pod�an tenerlos
nuevos este a�o.
1771
01:56:24,613 --> 01:56:28,780
Se acercan las inocentes.
Te las regalo, Jane.
1772
01:56:30,957 --> 01:56:33,391
Miriam, �y el matrimonio?
�Sac�ndole provecho?
1773
01:56:33,391 --> 01:56:36,054
Mi reconstrucci�n
en Howard Fowler har�a...
1774
01:56:36,054 --> 01:56:38,654
...que una represa pareciera una huevera.
1775
01:56:38,654 --> 01:56:42,930
�Podemos irnos al Casino Roof? Johnny
y yo debemos estar en casa a las cuatro.
1776
01:56:42,930 --> 01:56:46,961
El peque�o Johnny siempre se despierta.
El otro d�a dijo algo hermoso.
1777
01:56:47,173 --> 01:56:48,697
Dijo: "Papa".
1778
01:56:48,697 --> 01:56:50,902
�Cu�ndo empieza la universidad?
1779
01:56:51,444 --> 01:56:54,140
- �Y Flora?
- En el bar, bebiendo con los hombres.
1780
01:56:54,140 --> 01:56:56,011
Dile que te quieres ir.
1781
01:56:56,011 --> 01:56:59,711
�Cu�l es la prisa? Un trago m�s
y Flora flotar� en su propio aliento.
1782
01:56:59,711 --> 01:57:02,653
�Quieren o�r algo sobre Sylvia?
1783
01:57:02,856 --> 01:57:06,223
Est� yendo a un nuevo psicoanalista.
El Dr. Sylvester.
1784
01:57:06,223 --> 01:57:09,887
- �Es un completo fraude!
- �No es gracioso? �Est� loca por �l!
1785
01:57:09,887 --> 01:57:12,761
�Saben cu�nto paga por hora
s�lo por babearse ante �l?
1786
01:57:12,761 --> 01:57:15,426
- Cien d�lares.
- �Vale un mill�n de d�lares!
1787
01:57:15,426 --> 01:57:17,527
Deber�as reconciliarte con Sylvia.
1788
01:57:17,527 --> 01:57:20,038
Est� furiosa
porque la trataste mal en Reno.
1789
01:57:20,038 --> 01:57:22,267
La prefiero como amiga
que como enemiga.
1790
01:57:22,267 --> 01:57:23,741
Yo no.
1791
01:57:24,711 --> 01:57:29,171
�Qu� adorable fiesta!
1792
01:57:31,050 --> 01:57:36,044
�No es maravilloso ver
todas nuestras vidas estables, por ahora?
1793
01:57:36,044 --> 01:57:39,350
Saca al pobre Freddy de su miseria.
1794
01:57:39,350 --> 01:57:41,892
- �C�mo? �Con un disparo?
- C�sate con �l, cari�o.
1795
01:57:41,892 --> 01:57:43,485
L'amour, l'amour.
1796
01:57:43,485 --> 01:57:46,862
- Te dar� tu estola. �Cu�l es?
- No creo que vaya.
1797
01:57:46,862 --> 01:57:48,764
�Por qu�?
1798
01:57:49,736 --> 01:57:53,297
�No est�s molesta porque mi Buck
ha bebido demasiado?
1799
01:57:53,297 --> 01:57:56,399
No seas modesta, Flora.
Tu pato est� borracho.
1800
01:57:56,399 --> 01:57:59,204
Ver�n. Esta es nuestra fiesta de despedida.
1801
01:57:59,204 --> 01:58:03,306
- No volver� m�s a Nueva York.
- �Qu� hay de malo con esta ciudad?
1802
01:58:03,583 --> 01:58:06,780
- �Puedo confiar en ustedes?
- Quiz� no, cari�o. �Qu� pasa?
1803
01:58:12,959 --> 01:58:15,655
�Podemos mantenerlo entre las cinco?
1804
01:58:16,362 --> 01:58:19,854
- Las seis.
- Adelante. Es una transmisi�n nacional.
1805
01:58:20,667 --> 01:58:24,603
�Recuerdan que Buck siempre me cantaba
canciones de amor al o�do?
1806
01:58:24,603 --> 01:58:26,036
Ya no lo hace.
1807
01:58:26,036 --> 01:58:28,369
Quiz� se est� cuidando para la radio.
1808
01:58:28,369 --> 01:58:31,308
No, no es as�. Se queda fuera de casa
muchas veces...
1809
01:58:31,308 --> 01:58:34,210
...y regresa con olor a un extra�o perfume.
1810
01:58:34,210 --> 01:58:37,738
- �D�nde dice que va?
- A ver a su caballo.
1811
01:58:38,418 --> 01:58:40,716
Por eso es m�s seguro andar viajando.
1812
01:58:40,716 --> 01:58:43,381
- Pobre Flora.
- No te preocupes. �Ment�n alto!
1813
01:58:44,023 --> 01:58:46,184
As� es, ambos.
1814
01:58:46,860 --> 01:58:48,794
Buenas noches.
1815
01:58:48,794 --> 01:58:53,458
Me enfrent� a una tribu de cazadores
de cabezas en Africa, puedo con todo.
1816
01:58:54,467 --> 01:58:55,900
Buenas noches, tesoro.
1817
01:58:55,900 --> 01:58:58,494
Ya que no vas, te lo dir�.
1818
01:58:58,494 --> 01:59:01,904
Te habr�as topado con Stephen,
Crystal y Sylvia.
1819
01:59:01,904 --> 01:59:04,341
Cenar�n en el Casino Roof.
1820
01:59:04,341 --> 01:59:07,208
- �No ibas a decirlo?
- Se tienen que ver alguna vez.
1821
01:59:07,208 --> 01:59:11,216
- �Por qu� no terminar con eso?
- Sabes que Mary odia esas escenas.
1822
01:59:11,216 --> 01:59:12,615
No soy tan melindrosa.
1823
01:59:12,615 --> 01:59:17,918
Ya ver�n la gran pelea que dar� por
Howard con la querida y peque�a Sylvia.
1824
01:59:18,157 --> 01:59:20,751
Buenas noches, Mary.
1825
01:59:20,751 --> 01:59:23,762
No tengo muchas ganas de ir.
Odio este vestido.
1826
01:59:23,762 --> 01:59:26,890
Mi esposo dice que me veo
como si fuera a cantar en �l.
1827
01:59:26,890 --> 01:59:30,094
- Buenas noches.
- Besos para el peque�o Johnny.
1828
01:59:30,094 --> 01:59:33,400
Adi�s, cari�o.
�Le escupo un ojo a Crystal por ti?
1829
01:59:33,400 --> 01:59:38,035
Rechazas una gran oportunidad, querida.
Donde escupo, no crece m�s la hierba.
1830
01:59:46,686 --> 01:59:48,711
- �Qu� haces?
- �Fumigo!
1831
01:59:49,055 --> 01:59:50,181
Madre.
1832
01:59:50,490 --> 01:59:54,187
�C�mo soportas a esas horribles mujeres
aun una vez al a�o?
1833
01:59:54,187 --> 01:59:55,488
Son un recordatorio.
1834
01:59:55,488 --> 01:59:58,827
- �Quiere que la ayude, se�ora?
- No, gracias. Ve a dormir.
1835
01:59:58,827 --> 02:00:00,160
Que descanse, se�ora.
1836
02:00:00,160 --> 02:00:02,360
Buenas noches, Sra. Morehead.
1837
02:00:03,002 --> 02:00:05,163
- �Es un buen libro?
- Eso creo.
1838
02:00:05,772 --> 02:00:07,831
Parece que es sobre el amor.
1839
02:00:08,508 --> 02:00:11,807
- Desear�a que encontraras...
- "Un hombre bueno".
1840
02:00:12,645 --> 02:00:15,580
�No lo hemos hablado ya?
1841
02:00:15,580 --> 02:00:18,116
Tuve el que siempre quise.
1842
02:00:19,085 --> 02:00:21,553
De no haber sido por mi orgullo...
1843
02:00:22,789 --> 02:00:26,350
Pero Stephen es feliz, cari�o.
�Por qu� no lo olvidas?
1844
02:00:26,350 --> 02:00:27,723
Madre.
1845
02:00:27,994 --> 02:00:30,485
An�mate. Vivir sola tiene sus ventajas.
1846
02:00:30,485 --> 02:00:33,896
Es maravilloso estirarse en la cama
como una esv�stica.
1847
02:00:33,896 --> 02:00:36,697
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches, cari�o.
1848
02:00:36,697 --> 02:00:39,738
Y no leas tanto. Te har� mal a los ojos.
1849
02:01:09,936 --> 02:01:12,905
"Pero si buscas s�lo el placer del amor...
1850
02:01:13,873 --> 02:01:18,867
"...entonces es mejor que salgas del mundo
del amor y vayas al mundo exterior...
1851
02:01:20,680 --> 02:01:24,309
"...donde reir�s, pero no toda tu risa...
1852
02:01:25,551 --> 02:01:27,178
"...y llorar�s...
1853
02:01:27,754 --> 02:01:30,086
"...pero no todas tus l�grimas".
1854
02:01:34,060 --> 02:01:35,254
Madre.
1855
02:01:38,931 --> 02:01:41,058
�Qu� sucede, cari�o?
1856
02:01:42,769 --> 02:01:44,669
�Puedo dormir contigo esta noche?
1857
02:01:44,669 --> 02:01:47,934
S�, pero estoy inquieta.
Quiz� no te deje dormir, cari�o.
1858
02:01:47,934 --> 02:01:50,475
- No importa.
- Ven, salta.
1859
02:01:52,712 --> 02:01:54,976
Es lo �nico bueno sobre el divorcio.
1860
02:01:54,976 --> 02:01:57,516
Se puede dormir con su madre.
1861
02:01:57,817 --> 02:02:00,980
- Me sabe a l�piz labial.
- No me he lavado a�n.
1862
02:02:01,854 --> 02:02:03,412
Buenas noches, querida.
1863
02:02:03,412 --> 02:02:06,287
�Sabes? Eres una madre muy comprensiva.
1864
02:02:06,287 --> 02:02:08,657
- �De veras?
- S�.
1865
02:02:08,657 --> 02:02:10,958
�Me rascar�as la espalda?
1866
02:02:14,100 --> 02:02:16,898
Muy bien, pero du�rmete.
1867
02:02:17,603 --> 02:02:21,471
- No puedo.
- S� puedes, si lo intentas. Buenas noches.
1868
02:02:22,041 --> 02:02:24,942
No, no puedo. Tengo un problema grande.
1869
02:02:25,745 --> 02:02:26,939
�S�?
1870
02:02:27,346 --> 02:02:30,838
�Qu� es m�s importante,
la verdad o el honor?
1871
02:02:30,838 --> 02:02:34,444
Ambos son importantes, querida.
Una no existe sin el otro.
1872
02:02:34,444 --> 02:02:37,080
No es as� con pap�.
1873
02:02:37,490 --> 02:02:40,084
Esta noche, pap� me dijo una mentira.
1874
02:02:41,227 --> 02:02:43,627
- No creo que lo hiciera.
- S� lo hizo.
1875
02:02:43,627 --> 02:02:48,030
Lo hizo por una raz�n de honor,
pero no debi� mentirme...
1876
02:02:48,234 --> 02:02:49,758
...para salvar su pellejo.
1877
02:02:49,758 --> 02:02:51,565
- �El de qui�n?
- El de Crystal.
1878
02:02:51,565 --> 02:02:55,038
De regreso a casa,
pap� me dijo que ir�a a Canad�...
1879
02:02:55,374 --> 02:02:57,934
...donde ustedes tuvieron su luna de miel.
1880
02:02:57,934 --> 02:03:02,709
As� que pens� que era hora de que dejara
de pretender que le gusta Crystal.
1881
02:03:03,983 --> 02:03:07,475
- Pero a �l le gusta mucho, querida.
- Es lo que �l simula.
1882
02:03:07,475 --> 02:03:10,215
Si dejara de simular y dijera que va all�...
1883
02:03:10,215 --> 02:03:13,417
...porque simplemente no la soporta m�s.
1884
02:03:13,659 --> 02:03:16,184
- �Mary!
- Es muy infeliz.
1885
02:03:16,596 --> 02:03:21,590
Se sienta durante horas en su estudio,
con la cabeza entre las manos...
1886
02:03:21,590 --> 02:03:25,467
...mientras que esa tonta juega solitario
con la radio encendida.
1887
02:03:26,672 --> 02:03:29,004
�Por qu� no me lo hab�as
mencionado antes?
1888
02:03:29,004 --> 02:03:32,135
Porque ya has llorado lo suficiente por �l.
1889
02:03:33,513 --> 02:03:36,038
- Sigue rasc�ndome, por favor.
- Lo lamento.
1890
02:03:36,516 --> 02:03:39,451
Le dije a pap� esta noche que te lo dir�a.
1891
02:03:39,451 --> 02:03:41,018
�Y �l que dijo?
1892
02:03:41,018 --> 02:03:44,488
Dijo que no lo hiciera
porque seguramente no te importaba.
1893
02:03:54,100 --> 02:03:57,297
- �Crees que Crystal es feliz?
- Supongo que s�.
1894
02:03:58,004 --> 02:04:01,701
Tiene a alguien con quien habla
rom�nticamente por tel�fono.
1895
02:04:02,742 --> 02:04:05,006
No pares de rascarme, madre.
1896
02:04:08,848 --> 02:04:11,646
- �Sabes qui�n es?
- No, no s�.
1897
02:04:12,752 --> 02:04:17,451
Creo que debes preguntarle a t�a Sylvia.
Ellas andan juntas siempre.
1898
02:04:21,394 --> 02:04:24,693
- �Qu� haces?
- Du�rmete, querida.
1899
02:04:24,693 --> 02:04:26,994
- �Te est�s vistiendo?
- S�.
1900
02:04:26,994 --> 02:04:30,229
- �Olvidaste una invitaci�n a una fiesta?
- Casi.
1901
02:04:31,437 --> 02:04:34,600
- �Est�s enferma? Llamaste.
- Nunca me he sentido mejor.
1902
02:04:34,600 --> 02:04:35,902
- �Llam�?
- S�.
1903
02:04:35,902 --> 02:04:38,842
�Mi estola nueva y un taxi!
�No te quedes ah�! �Deprisa!
1904
02:04:38,842 --> 02:04:41,106
Mary Haines, �qu� es todo esto?
1905
02:04:41,848 --> 02:04:44,646
En dos a�os
me han crecido las garras, madre.
1906
02:04:44,646 --> 02:04:46,207
�Rojo jungla!
1907
02:04:46,953 --> 02:04:48,318
CASINO ROOF
1908
02:05:01,834 --> 02:05:04,735
�Viste a esa gente rara
con los Vanderheisen?
1909
02:05:04,735 --> 02:05:07,830
S�. �Sucios intrusos! �Qui�nes son?
1910
02:05:07,830 --> 02:05:09,738
No lo dir�a si lo supiera.
1911
02:05:09,738 --> 02:05:13,210
Hay que hacer algo
para proteger Nueva York.
1912
02:05:13,880 --> 02:05:17,179
�Seguro que la Sra. Fowler no se fue
antes de que yo llegara?
1913
02:05:17,179 --> 02:05:19,445
- Seguro.
- La conoce de vista, �verdad?
1914
02:05:19,445 --> 02:05:23,284
Es famosa por sus propinas.
Nunca deja nada.
1915
02:05:23,489 --> 02:05:26,549
Pero se hace tarde. Quiz� decidi� no venir.
1916
02:05:26,792 --> 02:05:28,623
S�, quiz�. Gracias.
1917
02:05:29,095 --> 02:05:32,394
Una cosa es salir, pero otra es
emborracharse completamente.
1918
02:05:32,394 --> 02:05:36,026
No creas que no o� a ese universitario
llamarme vieja.
1919
02:05:36,026 --> 02:05:37,729
Pruebe estas sales arom�ticas.
1920
02:05:37,729 --> 02:05:40,601
Por favor, regresemos.
Has estado aqu� m�s de una hora.
1921
02:05:40,601 --> 02:05:42,664
- �De veras?
- �Esperas a alguien?
1922
02:05:42,664 --> 02:05:44,403
No, tengo dolor de cabeza.
1923
02:05:44,403 --> 02:05:47,037
No se te pasar� con este aire.
1924
02:05:47,037 --> 02:05:49,172
No, quiz� tengas raz�n.
1925
02:05:49,682 --> 02:05:52,082
- Gracias.
- Gracias, se�ora.
1926
02:05:53,886 --> 02:05:56,446
- Stephen est� molesto.
- Basta.
1927
02:05:58,024 --> 02:05:59,889
�C�mo est�s?
1928
02:06:01,594 --> 02:06:03,118
Hola, Peggy.
1929
02:06:07,400 --> 02:06:10,767
Stephen me regalar� perlas
en mi cumplea�os. �No es un amor?
1930
02:06:10,767 --> 02:06:14,431
Debes agradec�rmelo, querida.
Le dije que te gustar�an.
1931
02:06:14,431 --> 02:06:15,940
Gracias, querida.
1932
02:06:15,940 --> 02:06:17,666
Disculpa.
1933
02:06:18,244 --> 02:06:20,303
- Vamos.
- Debo arreglarme el maquillaje.
1934
02:06:20,303 --> 02:06:23,109
- Ap�rate, antes de que regresen.
- D�jame en paz.
1935
02:06:23,109 --> 02:06:24,479
�Mary!
1936
02:06:24,850 --> 02:06:29,310
El me dijo: "Debo ir a casa el domingo".
Y yo le dije: "�Por qu�?"
1937
02:06:29,310 --> 02:06:32,221
Me respondi�: "Siempre me esperan
el domingo de Pascuas".
1938
02:06:32,221 --> 02:06:34,816
Le dije: "�Qu� esperan,
que pongas un huevo?"
1939
02:06:34,816 --> 02:06:36,691
�Qu� tramas?
1940
02:06:38,931 --> 02:06:41,491
�Te cont� que me veo con el Dr. Sylvester?
1941
02:06:41,491 --> 02:06:44,866
Querida, paso horas con �l
y nunca me env�a una factura.
1942
02:06:44,866 --> 02:06:47,462
Me dice que es un placer para �l.
1943
02:06:51,177 --> 02:06:54,476
�Nunca has ido al Dr. Sylvester en tu vida!
1944
02:06:57,984 --> 02:07:00,214
�A�n aqu�, Mary?
1945
02:07:01,420 --> 02:07:03,547
Tengo problemas con las medias.
1946
02:07:05,024 --> 02:07:06,321
Qu� fastidio.
1947
02:07:06,321 --> 02:07:08,758
- �C�mo has estado?
- Muy bien.
1948
02:07:08,758 --> 02:07:11,797
O� que has estado visitando al doctor.
1949
02:07:12,465 --> 02:07:13,557
�Celos?
1950
02:07:13,557 --> 02:07:16,157
No seas tonta.
No me interesa el Dr. Sylvester.
1951
02:07:16,157 --> 02:07:17,793
�Dolly Dupuyster!
1952
02:07:17,793 --> 02:07:22,170
Hola, chicas. Se ven estupendas.
�Alg�n chisme para mi columna?
1953
02:07:22,170 --> 02:07:24,004
Nada, querida.
1954
02:07:24,004 --> 02:07:26,772
�No? Dame mi abrigo, Sadie.
Es mejor que me vaya.
1955
02:07:26,772 --> 02:07:29,747
- Nunca hab�a visto un lugar tan aburrido.
- No seas t�mida.
1956
02:07:29,747 --> 02:07:33,512
Todos saben que est�s haciendo el rid�culo
con el Dr. Sylvester.
1957
02:07:33,512 --> 02:07:36,350
�Un momento! Te agradezco que expliques
ese comentario.
1958
02:07:36,350 --> 02:07:37,548
�Dolly Dupuyster!
1959
02:07:37,548 --> 02:07:40,319
Le pagas cien d�lares la hora
para que tome tu mano.
1960
02:07:40,319 --> 02:07:42,554
- �Eso te dijo?
- Claro que no.
1961
02:07:42,554 --> 02:07:44,926
Nunca habla de sus pacientes.
1962
02:07:44,926 --> 02:07:47,192
- Mary no est�s bien.
- Claro que s�.
1963
02:07:47,192 --> 02:07:48,494
Ir� por Nancy.
1964
02:07:48,494 --> 02:07:52,025
No te he visto en dos a�os.
�D�nde consigues tu informaci�n?
1965
02:07:52,025 --> 02:07:53,401
�D�nde crees?
1966
02:07:53,401 --> 02:07:57,238
- �D�nde?
- De Crystal.
1967
02:08:00,046 --> 02:08:01,411
Eres...
1968
02:08:05,885 --> 02:08:10,185
Claro. A trav�s de cada vendedora
y manicurista en Nueva York.
1969
02:08:13,826 --> 02:08:16,989
Est� diciendo que �l tuvo
que dejarse crecer la barba...
1970
02:08:16,989 --> 02:08:19,429
...para que no vieras que se r�e de ti.
1971
02:08:19,429 --> 02:08:22,399
La muy desgraciada...
�Le cortar� la garganta!
1972
02:08:22,399 --> 02:08:26,733
Eres su �nica amiga.
�De qui�n m�s podr�a hablar?
1973
02:08:26,733 --> 02:08:30,003
�Ella tiene a Buck Winston!
�Por qu� no habla de �l?
1974
02:08:30,003 --> 02:08:31,566
�Buck Winston!
1975
02:08:32,945 --> 02:08:35,436
�Mary Haines! �Hiciste que te lo dijera!
1976
02:08:35,436 --> 02:08:38,278
- Buenas noches, chicas.
- Dolly, qu�date.
1977
02:08:38,851 --> 02:08:40,944
- Algo va a explotar.
- �Un esc�ndalo?
1978
02:08:40,944 --> 02:08:44,581
Preg�ntale a Buck Winston qu� famosa
dama de la sociedad est� loca por �l.
1979
02:08:44,581 --> 02:08:46,852
�Oh, un chisme! �A un lado!
1980
02:08:46,852 --> 02:08:50,860
Le cerrar� el pico a Buck Winston
as� sea lo �ltimo que haga.
1981
02:08:50,860 --> 02:08:54,263
No, no lo har�s. Te quedar�s aqu�.
�Det�nganla, chicas!
1982
02:08:54,263 --> 02:08:57,598
- �Ad�nde ibas, linda doncella?
- Peggy, cierra la puerta.
1983
02:08:57,598 --> 02:09:00,639
- �Alg�n lugar donde encerrarla?
- En el armario.
1984
02:09:00,906 --> 02:09:03,272
- Mary, querida, me quedar� aqu�.
- Apu�stalo.
1985
02:09:03,272 --> 02:09:05,606
Mejor piensa en tu trabajo, buena mujer.
1986
02:09:05,606 --> 02:09:07,839
Pienso en las propinas que nunca me dio.
1987
02:09:07,839 --> 02:09:10,905
- T� no eres as�.
- No he comenzado a�n.
1988
02:09:10,905 --> 02:09:14,180
- Sea lo que sea, te apoyo.
- Abre la puerta.
1989
02:09:16,088 --> 02:09:18,886
- �Qui�n cerr� la puerta?
- Lo siento, se�ora. Se atasc�.
1990
02:09:19,925 --> 02:09:22,086
- �Sal, pronto! �Hay todo un revuelo!
- Claro que lo hay.
1991
02:09:22,328 --> 02:09:25,024
Buck Winston acaba de destapar
un gran esc�ndalo.
1992
02:09:25,024 --> 02:09:27,258
Stephen lo dej� inconsciente para callarlo.
1993
02:09:27,258 --> 02:09:31,429
- El lugar est� lleno de c�maras.
- �Sab�a que Dolly pod�a hacerlo!
1994
02:09:31,429 --> 02:09:33,699
Sal e inf�rmate.
1995
02:09:36,408 --> 02:09:38,774
�C�mo pudo Buck hacerme esto?
1996
02:09:38,774 --> 02:09:42,473
�El Dr. Jeckyll y el Sr. Hyde!
�Qui�n era qui�n?
1997
02:09:42,473 --> 02:09:44,140
Flora, c�lmate.
1998
02:09:44,140 --> 02:09:49,210
De todos mis cinco esposos, Buck
es el primero en insultarme en p�blico.
1999
02:09:51,557 --> 02:09:52,956
Pobre Flora.
2000
02:09:53,659 --> 02:09:54,717
�Qu� hizo?
2001
02:09:54,717 --> 02:09:57,728
�Hacer? Confes� su amor eterno
por Crystal.
2002
02:09:57,728 --> 02:09:59,730
A Dolly Dupuyster, nada menos.
2003
02:09:59,730 --> 02:10:03,131
Para que todos pudieran o�rlo.
2004
02:10:03,602 --> 02:10:05,467
�Oh, la publicidad!
2005
02:10:08,674 --> 02:10:12,872
- Hasta mencion� fechas y direcciones.
- No te preocupes, las anot� todas.
2006
02:10:12,872 --> 02:10:15,971
Dijo que preferir�a ser un coyote tuerto...
2007
02:10:15,971 --> 02:10:20,508
...antes de tener que arrear
a una vaca vieja como yo a la costa.
2008
02:10:22,621 --> 02:10:26,580
Denme un calmante. Con algo de ginebra.
2009
02:10:29,862 --> 02:10:32,558
�Oye! �La Sra. Fowler est� ah�?
2010
02:10:32,965 --> 02:10:34,398
�Ciertamente!
2011
02:10:35,000 --> 02:10:36,126
Abre, Sadie.
2012
02:10:38,704 --> 02:10:42,435
Los demandar�. Lo har�.
Los demandar� a todos en este lugar.
2013
02:10:43,609 --> 02:10:46,544
Es un secuestro. Es lo que es.
�Un secuestro!
2014
02:10:46,812 --> 02:10:48,837
�Has estado hablando demasiado, rata!
2015
02:10:48,837 --> 02:10:51,212
No dije nada. �Mary me enga��!
2016
02:10:51,617 --> 02:10:53,278
No fue dif�cil.
2017
02:10:53,519 --> 02:10:57,148
Peque�a sabandija...
Espera que comience a hablar de ti.
2018
02:10:57,148 --> 02:10:58,383
�Qu� puedes decir?
2019
02:10:58,383 --> 02:11:02,086
Adem�s, sab�a que perder�as
a Stephen Haines, vendedora.
2020
02:11:03,229 --> 02:11:05,857
�Tratan de arruinar mi matrimonio, gatas!
2021
02:11:05,857 --> 02:11:07,455
Pero entiendan bien.
2022
02:11:07,455 --> 02:11:10,832
No me vencer�n con los chismes
o las habladur�as de Buck Winston.
2023
02:11:10,832 --> 02:11:13,531
Necesitan evidencia.
Y Stephen es un caballero.
2024
02:11:13,531 --> 02:11:16,006
No las necesita fuera de Nueva York.
2025
02:11:16,006 --> 02:11:18,305
Est� harto de ti. En tu coraz�n, lo sabes.
2026
02:11:18,305 --> 02:11:21,107
Sigue mi consejo.
Conc�ntrate en tu pensi�n.
2027
02:11:21,107 --> 02:11:24,911
Con lo que Stephen tiene en tu contra,
no tendr� que darte ni un centavo.
2028
02:11:24,911 --> 02:11:26,417
�De veras?
2029
02:11:26,919 --> 02:11:29,911
�Y si no necesitara una pensi�n?
�Qu� pensar�an?
2030
02:11:29,911 --> 02:11:32,389
- �No la necesitas?
- �Qu� usar�s?
2031
02:11:32,389 --> 02:11:33,686
Buck Winston.
2032
02:11:34,693 --> 02:11:36,160
�El ingrato!
2033
02:11:36,395 --> 02:11:39,387
Tu vaquero y yo nos entendemos bien,
condesa. Muy bien.
2034
02:11:39,387 --> 02:11:43,401
Y el dinero que gana en la radio
es m�s de lo que Stephen producir�.
2035
02:11:43,401 --> 02:11:45,835
Estaremos muy felices
de deshacernos de ti.
2036
02:11:45,835 --> 02:11:47,303
�El ingrato!
2037
02:11:47,303 --> 02:11:49,898
Animos. Esta es una nueva lecci�n
de amour.
2038
02:11:49,898 --> 02:11:54,241
Correcto. Procura que tu pr�ximo marido
no sea econ�micamente independiente.
2039
02:11:54,241 --> 02:11:55,678
Buck no es independiente.
2040
02:11:55,678 --> 02:11:57,943
�No tiene un contrato con la emisora?
2041
02:11:57,943 --> 02:12:01,544
No, querida. La emisora es m�a.
2042
02:12:02,688 --> 02:12:06,249
Nadie le daba un empleo a Buck
en la radio, los muy miserables...
2043
02:12:06,492 --> 02:12:09,154
...as� que tuve que comprar la emisora.
2044
02:12:14,333 --> 02:12:18,235
Puedes comprarla ahora, querida,
e incluir a Buck en el paquete.
2045
02:12:20,239 --> 02:12:24,335
Chicas, parece que tendr� que regresar
al mostrador de perfumes.
2046
02:12:25,644 --> 02:12:28,636
A prop�sito,
hay un nombre para damas como ustedes...
2047
02:12:28,636 --> 02:12:32,172
...pero no se usa en la alta sociedad,
en una perrera.
2048
02:12:32,384 --> 02:12:33,373
Adi�s, se�oras.
2049
02:12:33,373 --> 02:12:36,910
Mary, Stephen est� afuera.
Est� esper�ndote.
2050
02:12:36,910 --> 02:12:40,254
Quiere saber si lo ver�s.
�Podr�as, por favor?
2051
02:12:40,526 --> 02:12:43,256
�Qu� si podr�a? �Apuesta a que s�!
2052
02:12:44,163 --> 02:12:47,997
- Mary Haines, �no tienes orgullo?
- Nada de orgullo.
2053
02:12:48,500 --> 02:12:51,560
Es un lujo que una mujer enamorada
no puede permitirse.
174133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.