All language subtitles for Mujeres (1939) (Dual+Subt.) (DVDR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,493 --> 00:03:35,362 �Ese monstruo trat� de pelear con la beb� de Muddy? Cari�o. 2 00:03:35,765 --> 00:03:39,792 Eres lindo y dulce, pero necesitas perfumar tu aliento. 3 00:03:40,036 --> 00:03:41,901 - Buenos d�as, Olive. - Buenos d�as. 4 00:03:41,901 --> 00:03:45,202 Por Dios. Las mujeres deber�an dejar en casa a esas bestias. 5 00:03:45,202 --> 00:03:48,767 Mi peque�a Lillikins es diferente. Es la compa�era de juegos de Muddy. 6 00:03:48,767 --> 00:03:50,972 Olive, aqu� est� el agua especial. 7 00:03:50,972 --> 00:03:52,981 Nunca la bebe, Sra. Van Adams. 8 00:03:52,981 --> 00:03:57,076 Nunca se sabe. Alg�n d�a lo har�. Si llora por m�, dile que... 9 00:03:57,076 --> 00:04:00,850 ...Muddy se est� poniendo hermosa para jugar con la peque�a Lillikins. 10 00:04:00,850 --> 00:04:03,415 La Sra. Carter y yo ven�amos juntas. �Ya lleg�? 11 00:04:03,415 --> 00:04:07,122 S�. Se har� una manicura, champ�, facial y todo. 12 00:04:07,797 --> 00:04:11,198 - Mira las miniaturas de Sydney. - Se�al de una mente peque�a. 13 00:04:11,198 --> 00:04:14,703 Han estado esperando media hora. Pueden ver la muestra de arte despu�s. 14 00:04:14,703 --> 00:04:16,739 Bien. �Muestra de arte? Tonter�as. 15 00:04:16,739 --> 00:04:19,331 �Puede quitarse el sombrero? Por aqu�, Sra. Spencer. 16 00:04:19,331 --> 00:04:20,740 �Qu� fascinante! 17 00:04:20,740 --> 00:04:24,109 - Pon tu cara ah� y guarda silencio. - �D�jame ver! 18 00:04:24,747 --> 00:04:29,582 Odio decirlo, pero tu piel hace que Las Rocosas parezcan de terciopelo. 19 00:04:32,789 --> 00:04:36,418 Medio minuto m�s, Sra. Miller, y podr� hablar otra vez. 20 00:04:36,418 --> 00:04:38,824 Disculpen. Busco a mi abuela. 21 00:04:38,824 --> 00:04:41,659 - La abuela no est� aqu�. - No est� aqu�. 22 00:04:41,659 --> 00:04:45,758 �Este lodo tiene gusanos! �S� que tiene gusanos! Puedo sentirlos. 23 00:04:45,758 --> 00:04:48,065 Ellos te tienen m�s miedo que t� a ellos. 24 00:04:48,065 --> 00:04:51,038 �Qu� hay de malo con un gusano? En Harvard y Yale los comen. 25 00:04:51,038 --> 00:04:55,009 - Tranquil�cese. Descanse y cierre los ojos. - Muy bien. 26 00:04:55,345 --> 00:04:59,338 Pero lo apuntar� con una pistola, como hice con el juez McClure. 27 00:04:59,338 --> 00:05:02,612 Ya voy. �Queridas! 28 00:05:02,612 --> 00:05:05,744 Esa monta�a de carne se casar� con un jockey. 29 00:05:05,989 --> 00:05:10,085 - Su marido se revolcar� en la tumba. - �Qu� tiene ella en com�n con un jockey? 30 00:05:10,085 --> 00:05:11,421 Nada especial. 31 00:05:12,662 --> 00:05:13,686 �S�, se�orita? 32 00:05:13,686 --> 00:05:17,028 Est� bien, Srta. Spencer. Ella es mi agente de prensa. 33 00:05:17,028 --> 00:05:21,092 �Alguien ha visto a mi abuela? Es sure�a. Gracias. 34 00:05:21,092 --> 00:05:23,195 El sur es en esa direcci�n. 35 00:05:25,975 --> 00:05:28,000 - �Abuela! - Hola, cari�o. 36 00:05:28,000 --> 00:05:30,102 - �D�nde estabas? - A seis kil�metros. 37 00:05:30,102 --> 00:05:33,273 - �Puedo ir a la pelea hoy? - No sin m�. 38 00:05:34,250 --> 00:05:36,309 �Est� la Sra. Atkinson aqu�? 39 00:05:43,059 --> 00:05:45,186 No se ve mayor de 35. 40 00:05:45,186 --> 00:05:47,752 Ese cami�n viejo. Tiene 60, como un minuto. 41 00:05:47,752 --> 00:05:49,354 - �Qui�n es? - Gillingswater. 42 00:05:49,354 --> 00:05:51,662 Una permanente m�s y se quedar� sin pelos. 43 00:05:51,662 --> 00:05:54,567 - Tiene mucho en los brazos. - Los muda, �verdad? 44 00:05:55,438 --> 00:05:56,370 Es el nuevo color "rojo jungla". 45 00:05:56,370 --> 00:05:58,771 - �Qu�? - Es el nuevo color "rojo jungla". 46 00:05:58,975 --> 00:06:02,433 Una de las chicas lo reconoci� por la columna de Knickerbocker... 47 00:06:02,433 --> 00:06:03,501 ...era Haines. 48 00:06:03,501 --> 00:06:05,308 - �C�mo dijiste que se llamaba? - Haines. 49 00:06:05,715 --> 00:06:07,080 �C�mo lo sabes? 50 00:06:07,080 --> 00:06:09,414 Hace dos semanas pas� por casa de Crystal. 51 00:06:09,414 --> 00:06:12,682 La propietaria me dijo que se hab�a mudado con su novio. 52 00:06:12,682 --> 00:06:16,282 - "�Qu� novio?", le pregunt�... - Ap�galo. �No puedo o�r nada! 53 00:06:16,282 --> 00:06:18,987 �Hazel! Deprisa, qu�tame las pinzas. �Quiero salir! 54 00:06:24,534 --> 00:06:28,061 - �Sorpresa! �Soy el ascensorista! - No asustes a tu mam�, cari�o. 55 00:06:28,271 --> 00:06:30,000 Vayan, queridas. 56 00:06:31,407 --> 00:06:34,899 �Los beb�s! �Est�n bien abrigados? �Hola? 57 00:06:35,178 --> 00:06:39,512 �Edith? Prep�rate para la noticia. Te vas a morir. 58 00:06:40,349 --> 00:06:42,647 Stephen Haines traiciona a Mary. 59 00:06:43,486 --> 00:06:47,115 - �Qu�? - Todos abordo para el primer piso. 60 00:06:48,291 --> 00:06:50,316 S�. V�yanse ahora, ni�as. 61 00:06:50,927 --> 00:06:53,395 Pero, Sylvia, querida, �qui�n te lo dijo? 62 00:06:53,963 --> 00:06:57,922 �Una manicurista? 63 00:06:58,501 --> 00:07:01,231 Esta manicurista, es divina, me dijo... 64 00:07:01,231 --> 00:07:03,272 ..."S� algo del rico Sr. Haines". 65 00:07:07,543 --> 00:07:11,980 Pero, Sylvia, �y si Mary se entera? �No ser�a terrible? 66 00:07:11,980 --> 00:07:13,673 Ser�a espantoso. 67 00:07:14,283 --> 00:07:17,150 Pero, querida, debemos verla hoy para el almuerzo. 68 00:07:17,453 --> 00:07:19,887 �No ser�a demasiado tr�gico? 69 00:07:20,189 --> 00:07:22,657 �Comernos su comida y saber todo sobre su esposo! 70 00:07:22,892 --> 00:07:27,022 Cari�o, me muero por conocer los detalles pero debo ir a ver a ese horrible doctor. 71 00:07:27,022 --> 00:07:31,157 S�, t� sabes, mi revisi�n general. Adi�s, querida. 72 00:07:37,240 --> 00:07:40,801 Operadora, comun�queme con Great Neck 8125, gracias. 73 00:07:41,477 --> 00:07:44,913 �Puedes hacerla callar? Debo pagar esta llamada. 74 00:07:45,715 --> 00:07:48,707 Hola, habla la Sra. Potter. 75 00:07:48,707 --> 00:07:51,878 �Podr�a decirle a la Sra. Haines que no llegar� para almorzar? 76 00:07:51,878 --> 00:07:56,391 No, d�gale que debo ver a mi doctor pero que llegar� en cuanto pueda. 77 00:07:56,893 --> 00:08:00,351 La Sra. Haines est� cabalgando con la peque�a Mary pero se lo dir�. 78 00:08:07,770 --> 00:08:09,635 Madre, �le dir�s a pap� que te gan�? �Se lo dir�s? 79 00:08:09,635 --> 00:08:13,607 - Si se lo digo, pensar� que soy engre�da. - Estar� muy decepcionado de m�. 80 00:08:13,607 --> 00:08:18,238 - Pero t� te llevas bien con �l. - �Eso crees! Muy bien, se lo dir�. 81 00:08:18,814 --> 00:08:22,079 Y para tener una prueba fehaciente, �fotografiar� la llegada! 82 00:08:22,079 --> 00:08:23,277 �Genial! 83 00:08:27,356 --> 00:08:30,382 �Deprisa! Debe verse real. 84 00:08:30,660 --> 00:08:32,924 Muy bien, madre. All� voy. 85 00:08:40,002 --> 00:08:41,401 �La ganadora! 86 00:08:42,305 --> 00:08:46,401 - La pr�xima vez, usar� tu caballo. - Te puedo vencer sobre cualquier caballo. 87 00:08:46,401 --> 00:08:48,705 Ahora d�jame tomarte una foto, madre. 88 00:08:48,705 --> 00:08:51,770 Espera. Mira a �ste. 89 00:08:54,383 --> 00:08:55,315 �Te gusta? 90 00:08:55,315 --> 00:08:57,477 Cuidado. No tienes la c�mara derecha. 91 00:08:57,477 --> 00:08:59,919 Es a prop�sito. Es art�stico. 92 00:09:00,156 --> 00:09:03,455 Eso no impresionar� a pap�. Ya escuch� esa excusa una vez. 93 00:09:04,660 --> 00:09:07,026 - �Esto te parece art�stico? - Es genial. 94 00:09:07,026 --> 00:09:08,586 Espera. No te muevas. 95 00:09:13,869 --> 00:09:15,803 �Dios m�o! �Qu� ruido! 96 00:09:15,803 --> 00:09:18,499 Si esto fuera una torta �ngel, caer�a como una tabla. 97 00:09:18,499 --> 00:09:21,008 �Alguna idea para el postre de la cena, Ingrid? 98 00:09:21,008 --> 00:09:23,637 - Manzanas horneadas. - �Qu�? �No torta charlotte? 99 00:09:23,637 --> 00:09:26,546 - Usted nunca la come y �l no deber�a. - �Por qu�? 100 00:09:26,546 --> 00:09:30,108 Porque est� sentado todo el d�a y casi todas las noches, �ltimamente. 101 00:09:30,108 --> 00:09:33,417 Por eso hay que consentirlo. Es nuestra �ltima cena en casa. 102 00:09:33,417 --> 00:09:36,322 Estaremos en Canad� dos semanas, viviendo como pioneros. 103 00:09:36,322 --> 00:09:38,553 Cocinar� yo, as� que sabes qu� le dar�. 104 00:09:38,553 --> 00:09:40,459 Yo lo s�. Indigesti�n. 105 00:09:41,397 --> 00:09:46,300 No me enga�a. Usted cocina para �l como un chef franc�s cuando est�n afuera. 106 00:09:46,502 --> 00:09:50,939 Estaba buscando mi libro de cocina esta ma�ana y lo encontr� en su ba�l. 107 00:09:51,240 --> 00:09:53,367 - Lo traer� de vuelta. - Eso espero. 108 00:09:53,367 --> 00:09:56,444 �Qu� quiere para �l esta noche? 109 00:09:57,280 --> 00:10:00,807 - Panqueques Barbara. - Es rid�culo. Diez kilos inmediatamente. 110 00:10:00,807 --> 00:10:04,046 - Vamos. - Muy bien, si usted lo dice. 111 00:10:04,387 --> 00:10:08,983 Pero esa figura de Adonis no durar� por siempre sin ayuda de la cocina. 112 00:10:23,773 --> 00:10:27,436 - Madre, te ayudar� a empacar. - Gracias, cari�o. 113 00:10:27,436 --> 00:10:30,411 Sheba, b�jate del abrigo de pap�. 114 00:10:33,449 --> 00:10:36,850 No llevar�s esta cosa vieja, �verdad? 115 00:10:36,850 --> 00:10:39,046 - �Qu� cosa vieja, cari�o? - Esta. 116 00:10:39,789 --> 00:10:44,385 �Vieja? �Qu� quieres decir con vieja? 117 00:10:44,385 --> 00:10:47,156 - Pap� nunca usa este abrigo. - Claro que s�. 118 00:10:47,156 --> 00:10:51,029 Siempre que salimos de viaje, a cazar y a pescar. 119 00:10:51,634 --> 00:10:54,296 - �D�nde las encontraste? - Aqu�. 120 00:10:59,508 --> 00:11:03,877 - Las tomamos en nuestra luna de miel. - �De veras? �D�nde fue? 121 00:11:03,877 --> 00:11:06,779 En Canad�, a donde vamos ma�ana. 122 00:11:11,754 --> 00:11:15,087 Es el lugar donde atrap� ese famoso pez. 123 00:11:15,087 --> 00:11:20,026 �Por Dios! No es un pez tan grande, madre. 124 00:11:20,663 --> 00:11:24,326 Los peces grandes no son siempre los m�s importantes, �sabes? 125 00:11:25,368 --> 00:11:28,166 Cuando me cas� con tu pap�, no sab�a pescar bien. 126 00:11:28,166 --> 00:11:29,704 El me ense��. 127 00:11:29,704 --> 00:11:34,072 Lo primero que aprend� fue c�mo lanzar el anzuelo. �Entonces atrap� ese pez! 128 00:11:34,072 --> 00:11:36,543 Y pap� dijo que lo har�a embalsamar... 129 00:11:36,543 --> 00:11:39,945 ...en caso de que no pudieras atrapar otro. 130 00:11:41,183 --> 00:11:44,050 - �Pero s� has atrapado otros? - Millones. 131 00:11:44,286 --> 00:11:47,619 Ahora es dif�cil decir qui�n atrapa los m�s grandes, si pap� o yo. 132 00:11:47,619 --> 00:11:50,887 - �Eso pone celoso a pap�? - Lo enfurece. Tenemos terribles peleas. 133 00:11:50,887 --> 00:11:52,587 Ahora est�s bromeando. 134 00:11:53,028 --> 00:11:56,122 - �D�nde est� pap� aqu�? - Quiz� tomando la foto. 135 00:11:56,122 --> 00:11:59,998 - Veo su sombra sobre la nieve. - Es cierto. 136 00:12:01,904 --> 00:12:03,565 Recuerdo esa ma�ana. 137 00:12:03,565 --> 00:12:07,939 Nev� durante la noche y tuvimos que cavar para salir de la caba�a. 138 00:12:09,145 --> 00:12:11,443 Estuvimos atrapados durante dos d�as. 139 00:12:11,443 --> 00:12:14,074 - �C�mo en las pel�culas? - S�, cari�o. 140 00:12:14,417 --> 00:12:16,510 �Estuvieron en peligro? 141 00:12:20,022 --> 00:12:23,753 Para nada, pero fue muy rom�ntico. 142 00:12:25,394 --> 00:12:28,090 Creo que todas esas cosas del amor son tonter�as. 143 00:12:28,090 --> 00:12:31,463 �De veras? �Y t� qu� sabes al respecto? 144 00:12:32,868 --> 00:12:34,335 �Madre? 145 00:12:34,335 --> 00:12:37,861 �De qu� hablan pap� y t� cuando est�n solos? 146 00:12:39,074 --> 00:12:43,204 - No s�. De todo. - Se r�en mucho. 147 00:12:43,204 --> 00:12:45,370 - �S�? - A veces los oigo. 148 00:12:45,370 --> 00:12:48,008 - No deber�as. - �De qu� r�en? 149 00:12:49,018 --> 00:12:51,418 Chistes. Muchas cosas. 150 00:12:51,418 --> 00:12:54,456 - �Amas a pap� m�s que a m�? - �Qu�? 151 00:12:55,157 --> 00:12:57,352 �Qu� te hace pensar eso? 152 00:12:57,352 --> 00:13:00,395 Ingrid dijo que lo amabas m�s que a nadie. 153 00:13:00,696 --> 00:13:04,792 Es un tipo de amor diferente. Lo descubrir�s cuando crezcas. 154 00:13:05,334 --> 00:13:06,631 �De veras? 155 00:13:06,631 --> 00:13:10,536 Cuando crezca, espero no pensar que es una tonter�a. 156 00:13:12,541 --> 00:13:15,009 Las invitadas al almuerzo est�n llegando. 157 00:13:15,009 --> 00:13:17,068 D�jame escogerte el vestido. 158 00:13:17,068 --> 00:13:19,740 - Estar�n elegantes, mejor algo sencillo. - Deprisa. 159 00:13:20,416 --> 00:13:22,543 - �C�mo est�, Sra. Potter? - Hola, Jane. 160 00:13:22,543 --> 00:13:24,552 - �C�mo se siente hoy? - Terrible. 161 00:13:24,552 --> 00:13:27,384 No le desear�a mis males a mi peor enemigo. 162 00:13:28,724 --> 00:13:30,692 �Podr�as decirle a la Sra. Fowler que deseo hablar con ella? 163 00:13:32,061 --> 00:13:33,426 S�, Sra. Potter. 164 00:13:33,426 --> 00:13:36,930 - �C�mo est� la peque�a mam�? - Jane, no te preocupes por eso. 165 00:13:36,930 --> 00:13:38,294 Hola, querida. 166 00:13:38,294 --> 00:13:40,562 La ara�a est� en el sal�n. Vamos donde ella. 167 00:13:40,562 --> 00:13:43,366 Le dije: "�Esperas que me quede en casa a zurcir? 168 00:13:43,366 --> 00:13:46,875 - "�Para qu� est�n los sirvientes?" - No te duran mucho. 169 00:13:47,076 --> 00:13:50,136 Buenas armas. �Qu� est�s tramando? �La columna social? 170 00:13:50,136 --> 00:13:52,578 Guarda tus insultos para tu pr�ximo libro. 171 00:13:52,578 --> 00:13:56,277 - Edith, debes de haber corrido. - Romp� todas las marcas. 172 00:13:59,021 --> 00:14:02,047 - Pens� que ir�as a Africa. - En cuanto salga mi libro. 173 00:14:02,047 --> 00:14:06,458 Prefiero enfrentarme a un tigre que a la cr�tica sobre tu �ltimo libro. 174 00:14:06,795 --> 00:14:10,390 - �No es linda �sta de Mary y la ni�a? - Veamos. 175 00:14:10,390 --> 00:14:12,228 �Qu� dice? 176 00:14:12,468 --> 00:14:15,494 Es t�pico de Mary, fotografiarse desde su mejor �ngulo. 177 00:14:15,494 --> 00:14:16,560 �De veras? 178 00:14:16,560 --> 00:14:18,800 �De qu� escribir�s luego? �Animales? 179 00:14:18,800 --> 00:14:21,502 No tendr�a que ir a Africa para eso. 180 00:14:21,502 --> 00:14:24,410 Desear�a ganar dinero escribiendo como t�. 181 00:14:24,410 --> 00:14:26,812 Si escribieras como yo, ganar�as dinero. 182 00:14:26,812 --> 00:14:29,851 - No eres una autora muy conocida, �no? - No para ti. 183 00:14:29,851 --> 00:14:32,444 �Mejor �ngulo? Tonter�as. No le hace justicia. 184 00:14:32,444 --> 00:14:33,920 �Quieres un licor? 185 00:14:33,920 --> 00:14:36,685 Gracias. Parece que Peggy vive en su mundo. 186 00:14:36,685 --> 00:14:38,090 - Lo lamento. - Veamos. 187 00:14:38,090 --> 00:14:41,960 Est� enamorada. Despu�s de que la ni�a est� casada tantos a�os como t�... 188 00:14:41,960 --> 00:14:44,932 ...podr� concentrarse en cosas como c�cteles. 189 00:14:44,932 --> 00:14:48,094 - Otra lecci�n de la mujer moderna. - A la m�nima provocaci�n. 190 00:14:48,094 --> 00:14:52,129 Me considero una buena esposa. He sacrificado mucho por Howard Fowler. 191 00:14:52,129 --> 00:14:53,299 Ostras ahumadas. 192 00:14:53,299 --> 00:14:55,969 No las menciones, me dan n�useas. 193 00:14:55,969 --> 00:14:57,410 Eres aburrida. 194 00:14:57,410 --> 00:14:59,845 A un lado mi reputaci�n, mientras regurgito. 195 00:14:59,845 --> 00:15:01,007 Por favor. 196 00:15:03,319 --> 00:15:06,777 - La peque�a Mary es adorable. - Ojal� tuviese dinero para tener un beb�. 197 00:15:06,777 --> 00:15:09,756 Nunca lo tendr�s si no mejoras en el bridge. 198 00:15:09,756 --> 00:15:12,350 Soy amiga fiel de Edith Potter, pero me deprime. 199 00:15:12,350 --> 00:15:14,726 Comprendo el aburrimiento de su esposo. 200 00:15:14,726 --> 00:15:18,597 - �Qu� te hace pensar que el Sr. Potter? - Querida, le gusta coquetear. 201 00:15:18,597 --> 00:15:21,465 Le encanta besar a las chicas. Lo reprend� una vez. 202 00:15:21,465 --> 00:15:24,973 Le dije: "�Otro beso y se lo cuento a Edith!" 203 00:15:24,973 --> 00:15:27,531 - �Se lo contaste? - Claro que no. 204 00:15:27,531 --> 00:15:29,407 Prefiero morir antes que herirla. 205 00:15:29,407 --> 00:15:32,379 - Nueces. - Gracias, cari�o. 206 00:15:33,182 --> 00:15:37,118 Gracias al cielo, soy consciente de mi esposo. No lo confiar�a en Alcatraz. 207 00:15:37,118 --> 00:15:40,781 No deber�as hablar as� de �l. Creo que es desleal. 208 00:15:40,781 --> 00:15:44,087 �Sabemos c�mo hablan ellos de nosotras cuando no estamos? 209 00:15:44,087 --> 00:15:46,286 - He escuchado rumores. - Exacto. 210 00:15:47,496 --> 00:15:48,986 Hablando del asunto... 211 00:15:48,986 --> 00:15:52,830 ...�se han preguntado si el due�o de esta maison es infiel? 212 00:15:52,830 --> 00:15:54,163 Yo no. 213 00:15:54,436 --> 00:15:57,530 Quiz� Mary Haines viva un sue�o. 214 00:15:57,530 --> 00:16:00,632 Eres tan ocurrente. Deber�as darme ideas para mis historias. 215 00:16:00,632 --> 00:16:02,199 Las necesitas. 216 00:16:02,199 --> 00:16:06,737 - �Terminaste, cari�o? - Falsa alarma. �Terminaron conmigo? 217 00:16:06,737 --> 00:16:08,510 S�, ya estamos en la anfitriona. 218 00:16:08,510 --> 00:16:12,577 Creo que Mary es muy sabia al llevarse a Stephen Haines a Canad�. 219 00:16:12,577 --> 00:16:15,886 No soportas la felicidad de Mary, �verdad? Te deprime. 220 00:16:15,886 --> 00:16:20,292 - Qu� rid�culo. �Por qu�? - Est� contenta con lo que es. 221 00:16:20,292 --> 00:16:22,125 - �Es decir? - Una mujer. 222 00:16:22,125 --> 00:16:24,461 - �Y qu� somos nosotras? - Hembras. 223 00:16:24,461 --> 00:16:26,831 �De veras? �Y t�, querida? 224 00:16:26,831 --> 00:16:30,631 Lo que la naturaleza aborrece. Una solterona. Un activo congelado. 225 00:16:31,206 --> 00:16:35,040 - Vamos. Veamos qu� retrasa a Mary. - Vayan, ni�as. 226 00:16:36,311 --> 00:16:40,111 Pens� que no te ver�a a solas. Me muero por contarte. 227 00:16:40,111 --> 00:16:43,948 Te desmayar�s cuando te cuente. Sabes que voy a peinarme al sal�n de Sydney. 228 00:16:43,948 --> 00:16:46,487 Deber�as ir, querida. Odio a tu peluquera. 229 00:16:46,487 --> 00:16:48,785 S� que se ve horrible. No importa. Ap�rate. 230 00:16:48,785 --> 00:16:51,985 Hay una manicurista, Olga, es genial. �No es divino? Rojo jungla. 231 00:16:51,985 --> 00:16:53,494 Divino. Sigue. 232 00:16:53,494 --> 00:16:55,757 Ojeaba la Vogue donde aparece Mary. 233 00:16:55,757 --> 00:16:58,163 �En la que lleva esa peluca que la favorece? 234 00:16:58,163 --> 00:17:01,293 Eso la hizo hablar de Mary. Me cont� toda la historia. 235 00:17:01,293 --> 00:17:04,601 - �Es alguien que conocemos? - No. Es lo terrible del asunto. 236 00:17:04,840 --> 00:17:08,276 - Vende perfumes en Black Quinta Avenida. - �En Black? 237 00:17:10,446 --> 00:17:14,007 No ser�a tan malo si escogiera a alguien de su clase, �pero una cualquiera! 238 00:17:14,007 --> 00:17:16,210 �C�mo conoci� a una chica as�? 239 00:17:16,210 --> 00:17:19,118 �C�mo conocen ellos a chicas as�? Ellos viven para eso. 240 00:17:19,118 --> 00:17:21,383 Alguien debe hacer callar a esa manicurista. 241 00:17:21,383 --> 00:17:23,652 �Con un esc�ndalo como �se? No hay manera. 242 00:17:23,652 --> 00:17:26,593 No para de hablar. Sabes c�mo son esas criaturas. 243 00:17:26,593 --> 00:17:29,187 Nunca paran. No les importa arruinar a cualquiera. 244 00:17:29,187 --> 00:17:32,199 �Diez centavos! Lo sencillo es bueno pero eso es el colmo. 245 00:17:32,199 --> 00:17:34,394 - �No te parece escandaloso? - Es horrible. 246 00:17:34,394 --> 00:17:37,200 Bordado chino barato. Apuesto a que se los dio Peggy. 247 00:17:37,200 --> 00:17:40,605 No ser�a tan malo si s�lo lo supi�semos nosotras. No dir�amos nada. 248 00:17:40,605 --> 00:17:43,509 S� mucho de los esposos de mis amigas y no digo nada. 249 00:17:43,509 --> 00:17:45,069 Yo tampoco. 250 00:17:47,416 --> 00:17:49,816 - Sabes que adoro a Mary. - Yo la venero. 251 00:17:50,819 --> 00:17:52,150 No s�lo somos primas. Ella es mi mejor amiga. 252 00:17:52,150 --> 00:17:54,883 Crecimos juntas. Se me olvid� decirte... 253 00:17:54,883 --> 00:17:57,118 - Ya basta, chicas. - �Cari�o! 254 00:17:57,118 --> 00:18:00,787 - �Hola! - Est�s tan delgada que te matar�a. 255 00:18:01,730 --> 00:18:03,595 No es necesario. La dieta que hago es puro veneno. 256 00:18:03,595 --> 00:18:06,327 �Haces ejercicios todo el d�a y est�s tan contenta? 257 00:18:06,327 --> 00:18:08,369 Es un truco que aprend� de las vacas. 258 00:18:08,369 --> 00:18:11,304 - Lamento la tardanza, chicas. - No nos hemos aburrido. 259 00:18:11,304 --> 00:18:13,432 Sylvia, �te sientes mejor? 260 00:18:13,675 --> 00:18:14,699 �Por qu�? 261 00:18:14,699 --> 00:18:17,610 T� y Edith se ven relajadas. Debe haber sido bueno. 262 00:18:17,610 --> 00:18:18,668 Lo fue. 263 00:18:18,668 --> 00:18:23,548 - �De qu� hablan? - De nada. �C�mo est� Stevie? 264 00:18:23,548 --> 00:18:26,053 No muy bien �ltimamente. 265 00:18:26,288 --> 00:18:28,688 - �Qu� le pasa? - Nervios, supongo. 266 00:18:28,688 --> 00:18:31,123 Phelps sufre de indigesti�n nerviosa hace a�os. 267 00:18:31,123 --> 00:18:34,321 Deber�an o�r c�mo suena. Como un cami�n sobre adoquines. 268 00:18:34,321 --> 00:18:36,660 - El almuerzo est� servido. - Gracias, Jane. 269 00:18:36,660 --> 00:18:39,667 - �Hay algo que preocupa a Steve? - No creo. 270 00:18:39,667 --> 00:18:42,761 Ha estado trabajando hasta tarde �ltimamente, es todo. 271 00:18:43,005 --> 00:18:46,805 �Segura de que es trabajo, querida, y no una linda rubia? 272 00:18:47,075 --> 00:18:50,044 Vamos, Sylvia. Comamos. Muero de hambre. 273 00:18:50,044 --> 00:18:53,343 - Stephen es un hombre apuesto. - Es cierto. 274 00:18:53,343 --> 00:18:56,976 No imagino por qu� no me ha abandonado por una chica glamorosa. 275 00:18:56,976 --> 00:18:58,610 No conf�es en nadie. 276 00:18:58,610 --> 00:19:01,952 Siempre le digo a Howard: "Si me enga�as es porque lo merezco". 277 00:19:01,952 --> 00:19:05,721 - De veras que s�. - El Sr. Haines est� al tel�fono. 278 00:19:05,961 --> 00:19:08,589 Quiz� no pueda venir a cenar. 279 00:19:08,797 --> 00:19:11,732 "Por favor, no hablen de m� cuando me vaya" 280 00:19:17,439 --> 00:19:18,963 Hola, cari�o. 281 00:19:20,976 --> 00:19:24,673 �Stephen! �Qu� l�stima! 282 00:19:27,916 --> 00:19:30,180 S�, tengo casi todo empacado, pero... 283 00:19:33,055 --> 00:19:34,886 ...puedo desempacar. 284 00:19:36,625 --> 00:19:37,922 Lo s�. 285 00:19:39,328 --> 00:19:40,818 Lo s�, cari�o. 286 00:19:41,163 --> 00:19:45,759 Y no te decepciones t� tampoco. Podemos ir en otra oportunidad. 287 00:19:45,759 --> 00:19:48,098 Quiz� puedas tomar un tren m�s temprano. 288 00:19:48,098 --> 00:19:50,695 Nos vemos en la estaci�n y... 289 00:19:54,543 --> 00:19:55,908 Entiendo. 290 00:19:58,380 --> 00:20:00,177 Lo lamento, cari�o. 291 00:20:01,817 --> 00:20:06,186 Ingrid se iba a esmerar por ti esta noche. 292 00:20:09,291 --> 00:20:12,283 Muy bien, querido. Ll�mame m�s tarde. 293 00:20:13,295 --> 00:20:14,785 Adi�s, cari�o. 294 00:20:26,608 --> 00:20:29,168 Te ves muy triste, querida. �Qu� pasa? 295 00:20:29,168 --> 00:20:33,374 Es una pena. Stephen no puede ir ma�ana a Canad�. 296 00:20:33,374 --> 00:20:34,506 �No puede? 297 00:20:34,506 --> 00:20:37,381 Si no hay viaje, ir� a la casa de la ciudad ma�ana. 298 00:20:37,381 --> 00:20:39,750 En tu caso, yo lo har�a. 299 00:20:40,389 --> 00:20:43,790 Berros. Preferir�a comerme el c�sped de la entrada. 300 00:20:43,790 --> 00:20:47,351 Sylvia, �qu� quer�as decir con que "Mary viv�a en un sue�o"? 301 00:20:47,351 --> 00:20:50,523 Ella trataba de hacer un comentario gracioso. 302 00:20:50,523 --> 00:20:54,262 Dijo: "Los sue�os de una mujer son siempre los sue�os de un tonto". 303 00:20:54,262 --> 00:20:58,397 No es malo, �verdad, Nancy? Sylvia, donde sea que viva, me gusta. 304 00:20:58,397 --> 00:21:02,136 - No, gracias. - T�malo, cari�o. No es almid�n. Es gluten. 305 00:21:02,136 --> 00:21:04,872 �Conociste antes una ama de casa as�? 306 00:21:04,872 --> 00:21:08,713 - Mary, �qu� te parece? - Adorable. 307 00:21:08,713 --> 00:21:12,652 No imaginas lo que dura. Me la puse en el sal�n de Sydney. Deber�as ir. 308 00:21:12,854 --> 00:21:15,584 Hay una manicurista nueva. Olga. Es maravillosa. 309 00:21:15,584 --> 00:21:20,091 - �No es divino? Rojo jungla. - Parece que mataste a alguien. 310 00:21:20,091 --> 00:21:22,687 Basta ya de criticarme. 311 00:21:22,687 --> 00:21:24,595 Nancy trata de hacerse la lista. 312 00:21:24,595 --> 00:21:27,134 Me critica todo. Hasta mis u�as. 313 00:21:27,134 --> 00:21:31,696 Me gustan, de veras. Sydney, Olga, Rojo jungla. Lo recordar�. 314 00:21:34,409 --> 00:21:39,005 Me despert� esta ma�ana y decid�, sin motivo, hacerme una renovaci�n. 315 00:21:39,881 --> 00:21:43,339 Pero, �por qu�, cari�o? Stephen te adora tal como eres. 316 00:21:45,487 --> 00:21:48,149 �Crees que me har� una renovaci�n por Stephen? 317 00:21:48,149 --> 00:21:51,488 - Lo har�s, �no? - Claro. 318 00:21:51,927 --> 00:21:54,555 Hice una cita. Soy la amiga de la Sra. Fowler. 319 00:21:54,555 --> 00:21:57,291 - �Alguien en particular? - �La manicurista de mi amiga? 320 00:21:57,291 --> 00:21:58,958 Olga. Ver� si est� disponible. 321 00:21:58,958 --> 00:22:01,195 A mi Johnny no le gusta el rojo de Sylvia. 322 00:22:01,195 --> 00:22:04,864 Dijo que le gustar�a cortarle las manos con una sierra. 323 00:22:04,864 --> 00:22:08,432 El es intolerante. Sylvia es buena, en el fondo. 324 00:22:08,910 --> 00:22:11,879 Lluvia de Verano. Es el perfume nuevo m�s divino. 325 00:22:12,314 --> 00:22:15,545 S�, ya lo tengo. Stephen me lo regal� para mi cumplea�os. 326 00:22:15,751 --> 00:22:18,879 - Creo que Stephen es muy dulce. - �Dulce? 327 00:22:19,321 --> 00:22:24,020 Te dio esos hermosos aretes, y luego te dio el perfume tambi�n. 328 00:22:24,020 --> 00:22:27,152 - Olga est� lista, se�ora. - Gracias. Te veo en el Ritz a la una. 329 00:22:27,152 --> 00:22:29,424 Toma. Te har� compa��a. 330 00:22:29,424 --> 00:22:31,329 - Por aqu�, se�ora. - Adi�s. 331 00:22:33,435 --> 00:22:35,562 Buenos d�as, se�ora. �Es usted? 332 00:22:35,562 --> 00:22:39,232 Me encanta tener clientas nuevas. Hace que me esmere. 333 00:22:39,232 --> 00:22:43,674 Me encanta leer. �C�mo hacen para crear esas historias? 334 00:22:43,674 --> 00:22:48,375 No la moje a�n. Creo que la vida puede ser una historia si tiene un final feliz. 335 00:22:48,375 --> 00:22:50,975 - �Qui�n me recomend�? - La Sra. Fowler. 336 00:22:50,975 --> 00:22:54,589 �No es una dulzura? Me mand� tres clientas esta semana. 337 00:22:54,589 --> 00:22:55,748 �Conoce a los Parrish? 338 00:22:55,748 --> 00:22:59,590 Me dijo que el Sr. Parrish lleg� a casa un d�a con l�piz labial en el cuello. 339 00:22:59,590 --> 00:23:01,390 Antes lo explicaba todo. 340 00:23:01,390 --> 00:23:04,227 Pero eso fue algo que no pod�a explicar. 341 00:23:04,227 --> 00:23:06,267 M�jela. �Conoce a la Sra. Potter? 342 00:23:06,267 --> 00:23:09,132 Fui a su casa. Parece un reformatorio. 343 00:23:09,132 --> 00:23:12,298 Sus siete hijas son pandilleras. �Conoce a la Sra. Haines? 344 00:23:12,298 --> 00:23:13,363 S�, yo... 345 00:23:13,363 --> 00:23:17,139 Supongo que la Sra. Fowler ya le cont�. Ella se siente mal por ella. 346 00:23:17,579 --> 00:23:18,910 Yo no. 347 00:23:18,910 --> 00:23:22,541 - Lo sentir�a si conociera a la chica. - �Cu�l chica? 348 00:23:22,541 --> 00:23:24,278 Crystal Allen. 349 00:23:24,853 --> 00:23:27,321 S�. Usted sabe, la chica que atrap� al Sr. Haines. 350 00:23:27,321 --> 00:23:29,289 �No le gusta la lima? 351 00:23:29,289 --> 00:23:33,953 Crystal Allen es amiga m�a. Es una comehombres. M�jela, por favor. 352 00:23:33,953 --> 00:23:37,988 Est� en la secci�n de perfumes en Black. Como yo, antes de que me botaran. 353 00:23:37,988 --> 00:23:40,398 Que me fuera. As� fue como lo conoci�. 354 00:23:41,369 --> 00:23:42,927 �Conoci� a Stephen Haines? 355 00:23:42,927 --> 00:23:46,064 Fue hace un par de meses. No est�bamos ocupadas. 356 00:23:46,064 --> 00:23:48,268 Era un d�a horriblemente lluvioso. 357 00:23:48,268 --> 00:23:51,801 El caballero se acerc� al mostrador. Crystal lo pill�. 358 00:23:51,801 --> 00:23:53,643 El dijo: "Quisiera un perfume". 359 00:23:53,643 --> 00:23:56,149 Crystal respondi�: "�Para qu� tipo de mujer?" 360 00:23:56,149 --> 00:24:00,154 Eso no significaba nada. Ella le iba a vender Lluvia de Verano. 361 00:24:00,154 --> 00:24:03,248 Crystal continu� enred�ndolo, y batiendo las pesta�as. 362 00:24:03,248 --> 00:24:07,260 Ella tiene unos ojos que ven a un hombre de arriba abajo como un reflector. 363 00:24:07,260 --> 00:24:11,060 Se puso perfume en la palma y en el pliegue del brazo para que lo oliera. 364 00:24:11,060 --> 00:24:13,931 Lo oli� y creo que le gust�. 365 00:24:13,931 --> 00:24:17,369 Desde entonces no se separan. Se ven casi todas las noches. 366 00:24:17,369 --> 00:24:21,136 �La lastim�? �Rojo jungla, verdad? �Una capa o dos? 367 00:24:23,478 --> 00:24:24,604 No importa. 368 00:24:26,448 --> 00:24:30,145 Pens� que era por eso que hab�a venido. Todas las amigas de la Sra. Fowler... 369 00:24:30,145 --> 00:24:33,278 Ya obtuve lo que las amigas de la Sra. Fowler vienen buscando. 370 00:24:33,278 --> 00:24:37,223 Gracias. Adi�s. Le dir� que estuvo aqu�, se�ora... 371 00:24:37,993 --> 00:24:39,460 Soy la Sra. Haines. 372 00:24:45,500 --> 00:24:48,799 Sra. Haines, lo lamento. �Hay algo que pueda hacer? 373 00:24:49,538 --> 00:24:52,473 - Deje de contar esa historia. - Claro, lo har�. 374 00:24:53,775 --> 00:24:58,337 - Por favor no le diga a nadie que me lo dijo. - No lo har�. Lo prometo. 375 00:24:58,747 --> 00:25:03,241 Debe de ser muy humillante para usted. Crystal es una chica terrible. 376 00:25:03,241 --> 00:25:06,549 Ella es terriblemente inteligente y bella, Sra. Haines. 377 00:25:06,549 --> 00:25:10,352 Yo en su lugar, no perder�a mi tiempo tratando de alejarlo de ella. 378 00:25:10,352 --> 00:25:13,155 Es decir, ahora usted lo sabe, Sra. Haines. 379 00:25:20,502 --> 00:25:25,405 - Sra. Haines, lleg� su madre. - Gracias, Jane. Saldr� en un minuto. 380 00:25:25,405 --> 00:25:26,940 S�, se�ora. 381 00:25:31,913 --> 00:25:33,437 - �Hola, querida! - Hola. 382 00:25:33,437 --> 00:25:36,780 �Qu� flores tan hermosas! 383 00:25:36,780 --> 00:25:39,285 - �Qu� usar� esta noche? - Mi vestido negro. 384 00:25:39,285 --> 00:25:40,787 S�, se�ora. 385 00:25:41,723 --> 00:25:44,817 - No, creo que usar� el rosado nuevo. - Muy bien. 386 00:25:48,330 --> 00:25:51,925 �Qu� sucede? Sonabas muy alterada al tel�fono. 387 00:25:52,300 --> 00:25:57,704 Lo estaba, cari�o. Rojo jungla. Fui al sal�n de Sydney esta tarde. 388 00:26:00,775 --> 00:26:04,267 - �Con Olga? - No, pero Olga sab�a qui�n era yo. 389 00:26:04,267 --> 00:26:09,180 Pidi� verme. Se siente mal por la historia que se le escap� de ti. 390 00:26:10,085 --> 00:26:13,020 - No dijo que no era verdad, �cierto? - No. 391 00:26:18,960 --> 00:26:22,623 Sab�a que esto le suced�a a otros, pero... 392 00:26:22,623 --> 00:26:25,359 Nunca pens� que nos suceder�a. 393 00:26:25,600 --> 00:26:29,195 Hemos sido tan felices juntos. Muy felices. 394 00:26:29,404 --> 00:26:30,632 Lo s�. 395 00:26:32,307 --> 00:26:33,831 Calma, cari�o. 396 00:26:39,914 --> 00:26:41,541 �Tienes uno? 397 00:26:48,290 --> 00:26:49,780 Estar� bien. 398 00:26:49,780 --> 00:26:52,486 No le has dicho nada a Stephen, �verdad? 399 00:26:52,486 --> 00:26:55,654 - No. No lo he visto desde que... - Entonces, no digas nada. 400 00:26:55,654 --> 00:26:57,630 No olvides que es mi pa�uelo. 401 00:26:57,630 --> 00:27:00,862 - �Debo alisarlo un poco? - S�. Gracias, Jane. 402 00:27:00,862 --> 00:27:02,926 Mira, madre. Es bonito, �verdad? 403 00:27:02,926 --> 00:27:05,973 Encantador. Y muy sabia al usar rosado. 404 00:27:09,878 --> 00:27:12,312 �En verdad piensas que no debo decir nada? 405 00:27:12,312 --> 00:27:14,712 - Por supuesto. - Pero, madre... 406 00:27:14,712 --> 00:27:16,648 Me sent� igual hace 20 a�os. 407 00:27:19,254 --> 00:27:20,653 �Mi padre no! 408 00:27:22,791 --> 00:27:27,023 En muchos sentidos, tu padre fue un hombre excepcional, pero no en eso. 409 00:27:27,395 --> 00:27:30,922 - �Y no dijiste nada? - Nada. Tuve una madre sabia, tambi�n. 410 00:27:30,922 --> 00:27:34,696 Escucha, querida. Esta historia no es nueva. Le sucede a la mayor�a. 411 00:27:34,696 --> 00:27:36,166 Pero Stephen... 412 00:27:36,166 --> 00:27:39,502 Stephen es un hombre. Ha estado casado diez a�os. 413 00:27:39,741 --> 00:27:41,470 �O sea que se cans� de m�? 414 00:27:41,470 --> 00:27:45,445 Stephen se cans� de s� mismo. Se cans� de sentir lo mismo. 415 00:27:45,445 --> 00:27:47,913 Los hombres necesitan sentir algo nuevo. 416 00:27:47,913 --> 00:27:51,418 Y deben sentirse j�venes otra vez, porque est�n envejeciendo. 417 00:27:51,418 --> 00:27:53,750 - Madre, Stephen no es viejo. - Claro que no. 418 00:27:53,750 --> 00:27:55,790 Pero las mujeres somos m�s sensatas. 419 00:27:55,790 --> 00:27:59,725 Cuando nos cansamos de nosotras, cambiamos de peinado o de cocinera... 420 00:27:59,725 --> 00:28:01,785 ...o decoramos la casa. 421 00:28:01,785 --> 00:28:06,128 Ellos podr�an renovar su oficina, pero nunca piensan en cosas simples. 422 00:28:06,128 --> 00:28:09,532 No, querida. Un hombre tiene un solo escape. 423 00:28:09,532 --> 00:28:12,971 Ver a un ser diferente en el espejo de los ojos de una mujer. 424 00:28:14,008 --> 00:28:17,466 Ella quiz� no signifique m�s para �l que lo que ese vestido para ti. 425 00:28:17,466 --> 00:28:19,103 Pero, madre... 426 00:28:19,103 --> 00:28:23,740 El no la ama. Si fuera as�, lo hubieses sentido hace mucho. 427 00:28:26,488 --> 00:28:31,221 S�, siempre lo he pensado. Lo amo mucho. 428 00:28:31,221 --> 00:28:35,591 Y �l te ama, cari�o. Toma mi consejo. Qu�date callada. 429 00:28:35,591 --> 00:28:38,632 Qu�date callada cuando ans�es hablar. 430 00:28:38,632 --> 00:28:43,261 Es el �nico sacrificio que mujeres como nosotras debemos hacer para retenerlos. 431 00:28:43,261 --> 00:28:46,705 - �Y si no lo quiero en esos t�rminos? - Pero, Mary... 432 00:28:46,705 --> 00:28:50,108 Madre, est� bien para ti hablar de otra generaci�n... 433 00:28:50,108 --> 00:28:53,670 ...cuando las mujeres eran esclavas y hac�an lo que los hombres dec�an. 434 00:28:53,670 --> 00:28:57,240 Pero esto es ahora. Stephen y yo somos iguales. 435 00:28:57,852 --> 00:29:02,949 Decidimos estar juntos de por vida, por voluntad propia, porque nos amamos. 436 00:29:03,691 --> 00:29:07,991 Siempre hemos dado lo mejor de nosotros. No har� excepciones ahora. 437 00:29:07,991 --> 00:29:10,087 Es incorrecto. �Totalmente incorrecto! 438 00:29:10,087 --> 00:29:13,464 Y las mujeres que toleran algo as� son despreciables. 439 00:29:13,464 --> 00:29:15,366 �Nunca ser� una de ellas! �Jam�s! 440 00:29:15,366 --> 00:29:18,372 - Pero, Mary... - Se acab�. Se termin�. Basta. 441 00:29:18,573 --> 00:29:21,440 No, no es as�. Nunca terminar� mientras lo ames. 442 00:29:21,776 --> 00:29:24,973 Me sobrepondr�. Las mujeres lo hacen. Tienen que hacerlo. 443 00:29:26,881 --> 00:29:28,644 �Qu� har�s esta noche? 444 00:29:30,718 --> 00:29:32,982 Cenamos en casa y vamos al teatro. 445 00:29:32,982 --> 00:29:37,286 Invit� a Beth y a Dave. Har� lo que dije. 446 00:29:38,259 --> 00:29:41,456 Lo discutir� con �l luego. Le dir� que no puedo continuar. 447 00:29:41,456 --> 00:29:46,057 No le dir�s nada a Stephen hasta que lo hayas pensado con calma. 448 00:29:46,057 --> 00:29:48,864 Me voy ahora mismo a comprar los boletos. 449 00:29:48,864 --> 00:29:51,167 Me llevar�s a las Bermudas. Es mi garganta. 450 00:29:51,167 --> 00:29:54,367 No quer�a preocuparte, pero el doctor me dijo... 451 00:29:54,367 --> 00:29:56,205 Eres muy buena. 452 00:29:58,580 --> 00:30:01,208 Pero, �qu� puede haber ahora entre nosotros? 453 00:30:01,583 --> 00:30:04,984 Lo que nos uni� ya no existe. 454 00:30:05,520 --> 00:30:10,355 Hay algo m�s en qu� pensar aparte de ustedes. Est� tu hija. 455 00:30:14,496 --> 00:30:18,125 Cuando Mary crezca, me dar� la raz�n. 456 00:30:18,366 --> 00:30:23,360 Haz lo que quieras, pero no olvides que lo que importa es estar juntos al final. 457 00:30:24,706 --> 00:30:28,904 Otro consejo materno: no conf�es en tus amigas. 458 00:30:29,878 --> 00:30:31,778 Creo que todas lo saben. 459 00:30:31,778 --> 00:30:34,076 - �Creen que t� lo sabes? - No lo s�. 460 00:30:34,076 --> 00:30:35,445 D�jalo as�. 461 00:30:35,445 --> 00:30:38,543 Si se lo permites, ver�s que, en nombre de la amistad... 462 00:30:38,543 --> 00:30:40,747 ...perder�s a tu esposo y tu hogar. 463 00:30:40,747 --> 00:30:44,383 Soy vieja, querida, y conozco a las de mi sexo. Adi�s. 464 00:30:47,128 --> 00:30:51,030 Adi�s, mam�, y gracias por venir. 465 00:30:52,166 --> 00:30:54,657 Es bueno saber que a�n me necesitas. 466 00:30:54,657 --> 00:30:57,204 Pi�nsalo bien, cari�o, lo de las Bermudas. 467 00:30:57,204 --> 00:31:01,572 Por tu hogar, el de la peque�a Mary, vale la pena pelear. 468 00:31:02,477 --> 00:31:04,707 No hay nada como una dosis de soledad... 469 00:31:04,707 --> 00:31:06,940 ...para hacer que aprecien a sus esposas. 470 00:31:06,940 --> 00:31:09,677 Mejor me llevo mi pa�uelo. 471 00:31:22,764 --> 00:31:24,459 Hola, Stephen. 472 00:31:27,936 --> 00:31:29,028 S�. 473 00:31:32,740 --> 00:31:34,367 �No puedes? 474 00:31:38,446 --> 00:31:39,845 Ya veo. 475 00:31:41,983 --> 00:31:43,917 No, no estoy enojada. 476 00:31:44,953 --> 00:31:48,912 Beth y Dave estar�n decepcionados por no verte, es todo. 477 00:31:50,925 --> 00:31:53,086 No, no te esperar� despierta. 478 00:31:57,865 --> 00:32:01,392 Creo que llevar� a mi madre a las Bermudas durante unas semanas. 479 00:32:01,636 --> 00:32:05,333 Estuvo aqu� y parece que no se siente bien. 480 00:32:07,275 --> 00:32:09,903 En el primer barco, si no te importa. 481 00:32:18,720 --> 00:32:23,282 No canceles tu compromiso, si eso alterar� tus negocios. 482 00:32:24,092 --> 00:32:27,858 Pero si te enteras de que puedes venir, ll�mame. 483 00:32:30,031 --> 00:32:34,195 No necesitas vestirte formalmente, y no importa si llegas tarde a la cena. 484 00:32:35,637 --> 00:32:37,002 Adi�s. 485 00:32:44,746 --> 00:32:46,077 LLUVIA DE VERANO 486 00:32:55,256 --> 00:32:59,659 - Aqu� estamos, acech�ndola. - �Crees que debemos hacer esto? 487 00:32:59,659 --> 00:33:00,921 C�llate. 488 00:33:04,766 --> 00:33:07,030 - Esa es la peque�a Crystal. - Sin duda. 489 00:33:08,670 --> 00:33:10,501 �Puedo ayudarla, se�ora? 490 00:33:10,501 --> 00:33:13,062 - No, gracias. - S�lo miramos. 491 00:33:13,062 --> 00:33:17,769 Por la cara, dir�a que no. �Qu� tal la Nena? 492 00:33:17,769 --> 00:33:19,210 Por supuesto. 493 00:33:21,683 --> 00:33:23,150 No podr�a ser otra. 494 00:33:23,150 --> 00:33:25,117 Pat, aqu� tienes el cambio. 495 00:33:25,117 --> 00:33:26,710 - Pat. - �Puedo servirles? 496 00:33:26,710 --> 00:33:29,621 A�n no s� c�mo se le escap� a �l. 497 00:33:29,924 --> 00:33:31,653 Yo s�. Mira. 498 00:33:41,369 --> 00:33:43,963 No importa. Esto debe ser enviado ahora. Envu�lvelo. 499 00:33:43,963 --> 00:33:47,132 - �Pregunt� por m�, Srta. Allen? - Te he estado buscando. 500 00:33:47,132 --> 00:33:48,971 Quiero que prepares la cena. 501 00:33:48,971 --> 00:33:52,535 - Tengo una cita esta noche, Srta. Crystal. - Puedes cancelarla. Vamos. 502 00:33:52,535 --> 00:33:55,275 Soy famosa por ser mala cocinera. 503 00:33:55,275 --> 00:33:59,012 Si metes una chuleta de cordero en un horno caliente, �no se cocer�? 504 00:33:59,012 --> 00:34:01,715 �Qu� pas� con esa cita excitante de esta noche? 505 00:34:01,715 --> 00:34:05,589 Es m�s que excitante, cari�o. Vendr� a cenar a mi casa. 506 00:34:05,589 --> 00:34:08,527 Ya es hora de que sepa que soy una chica hogare�a. 507 00:34:08,527 --> 00:34:12,464 �Hogare�a? Oiganla. �Por qu� no pides prestados los quintillizos por una noche? 508 00:34:12,464 --> 00:34:14,558 Porque soy la �nica nena que quiere. 509 00:34:14,558 --> 00:34:17,001 - �Cu�nto me pagar�? - Dos d�lares. 510 00:34:17,238 --> 00:34:19,536 - �No pueden ser tres? - Dije dos. 511 00:34:19,536 --> 00:34:23,304 Muy bien. �Hay algo en su refrigerador? 512 00:34:23,304 --> 00:34:25,140 Telara�as y ginebra. 513 00:34:25,140 --> 00:34:27,807 Toma algo de dinero. Compra algo y hazlo pronto. 514 00:34:27,807 --> 00:34:30,783 Departamento de perfumes. Es para ti, Crystal. 515 00:34:30,783 --> 00:34:33,946 Es muy tarde para tomar �rdenes. Dile que no estoy. 516 00:34:33,946 --> 00:34:38,481 - Muy bien. Se lo dir� al caballero. - �Caballero? �Por qu� no me lo dijiste? 517 00:34:42,497 --> 00:34:44,488 Hola, Stephen. 518 00:34:46,434 --> 00:34:47,594 �Qu�? 519 00:34:49,203 --> 00:34:52,934 No te preocupes, mi amor. 520 00:34:53,775 --> 00:34:56,903 Por supuesto que no importa si cancelas nuestro compromiso. 521 00:34:56,903 --> 00:35:01,278 Es decir, s� importa, pero as� me disciplino... 522 00:35:01,278 --> 00:35:03,442 ...para no ser tan ego�sta. 523 00:35:03,442 --> 00:35:06,544 - �Dios m�o! �Qu� mentira! - C�llate, �s�? 524 00:35:08,589 --> 00:35:11,786 Te iba a sorprender esta noche. 525 00:35:11,786 --> 00:35:15,090 Iba a cocinar para ti en mi peque�o apartamento. 526 00:35:16,931 --> 00:35:19,024 Claro que s� cocinar. 527 00:35:19,024 --> 00:35:22,627 Ella cree que porque Lul� es oscura, �l no la ver�. 528 00:35:22,627 --> 00:35:25,638 No conoces la mitad de mis talentos. 529 00:35:25,638 --> 00:35:28,834 - Yo dir�a que no. - �Por qu� no te largas? 530 00:35:30,044 --> 00:35:32,410 Est� bien, Stephen. 531 00:35:32,410 --> 00:35:36,211 Te guardar� un trozo de la torta con una velita. 532 00:35:40,755 --> 00:35:42,814 No te lo dije antes... 533 00:35:42,814 --> 00:35:46,587 ...porque tem�a que hicieras algo extravagante. 534 00:35:48,529 --> 00:35:52,659 Es muy lindo de tu parte querer estar conmigo en mi cumplea�os... 535 00:35:52,659 --> 00:35:54,701 ...pero no estar� sola. 536 00:35:55,469 --> 00:35:57,596 De veras, no. 537 00:35:58,272 --> 00:36:02,470 Y si cambia el clima, mejorar� mi neuralgia. 538 00:36:02,470 --> 00:36:04,408 Quiz� entonces pueda... 539 00:36:05,046 --> 00:36:08,140 No, no es nada. Son s�lo nervios. 540 00:36:11,652 --> 00:36:14,917 Recib� una carta algo triste de mi familia hoy. 541 00:36:15,156 --> 00:36:17,147 Es mi hermanita, no est� muy bien. 542 00:36:17,147 --> 00:36:19,386 �Qu� le pasa? �Tiene una resaca? 543 00:36:19,386 --> 00:36:24,420 Pero estar� bien. S�, eso espero. 544 00:36:27,602 --> 00:36:29,331 No, Stephen. 545 00:36:29,737 --> 00:36:33,639 No puedo pretender que alteres tus planes. 546 00:36:33,639 --> 00:36:35,972 Cumplir� a�os otra vez el pr�ximo a�o. 547 00:36:35,972 --> 00:36:40,480 - Los cumplir�s otra vez la semana pr�xima. - Ay�dame as� y te dar� un golpe. 548 00:36:43,718 --> 00:36:46,744 Si pudieras pasar s�lo un momento... 549 00:36:46,744 --> 00:36:49,654 ...y brindar con un licor por mi salud. 550 00:36:52,660 --> 00:36:55,288 Te necesito tanto. 551 00:36:57,365 --> 00:36:59,026 S�, querido. 552 00:37:00,534 --> 00:37:03,992 Te veo en nuestra esquina en cinco minutos. 553 00:37:04,605 --> 00:37:05,970 Adi�s. 554 00:37:07,341 --> 00:37:11,675 �No es un malvado? Casi me deja plantada por su esposa. 555 00:37:12,079 --> 00:37:16,243 - Dos clientes esperan por ti. - Te los dejo. Debo salir deprisa. 556 00:37:16,243 --> 00:37:19,582 Pero preguntaron por ti, por la Srta. Crystal Allen. 557 00:37:20,855 --> 00:37:23,153 - �Por qu� yo? - Quiz� est�n haciendo caridad. 558 00:37:26,060 --> 00:37:28,119 �Puedo ayudarlas? 559 00:37:29,931 --> 00:37:33,196 S�. Quisiera cambiar de perfume. 560 00:37:34,402 --> 00:37:36,597 Algo m�s sutil, o algo con esencia de maderas. 561 00:37:36,597 --> 00:37:38,536 Este, por ejemplo. 562 00:37:39,407 --> 00:37:43,605 - �Es el que usas? - Es demasiado costoso para m�. 563 00:37:45,446 --> 00:37:50,440 Tonter�as. Una linda chica como t�, con tantos hombres ricos alrededor. 564 00:37:50,440 --> 00:37:54,284 Me temo que cuando vienen a este mostrador, piensan en otras mujeres. 565 00:37:54,889 --> 00:37:57,881 No creo que eso te moleste. 566 00:38:00,394 --> 00:38:02,555 Este es nuevo: Lluvia de Verano. 567 00:38:02,555 --> 00:38:05,030 Es el que le gusta a Mary Haines. 568 00:38:05,030 --> 00:38:06,962 S�, �se es. 569 00:38:07,368 --> 00:38:11,327 Una amiga, la Sra. Haines, lo adora. 570 00:38:11,605 --> 00:38:12,594 �De veras? 571 00:38:12,594 --> 00:38:15,574 Su esposo se lo compr�. Quiz� se lo vendiste t�. 572 00:38:15,574 --> 00:38:17,804 �Stephen Haines, el ingeniero? 573 00:38:18,546 --> 00:38:22,380 Me temo que no recuerdo. Muchos hombres vienen aqu�. 574 00:38:23,217 --> 00:38:26,084 Muy apuesto. Alto, blanco, distinguido. 575 00:38:26,084 --> 00:38:27,882 No pasar�a desapercibido. 576 00:38:28,222 --> 00:38:31,885 Lo lamento, pero cuando uno se ocupa de sus asuntos... 577 00:38:33,127 --> 00:38:37,621 Claro. Y como dices, son tantos los hombres... 578 00:38:41,002 --> 00:38:45,939 No creo que �se vaya con su personalidad. Se llama "Ardiente". 579 00:38:48,943 --> 00:38:52,140 - Qu� divertido. - �Qu� es eso? 580 00:38:52,813 --> 00:38:53,802 Cerramos. 581 00:38:54,548 --> 00:38:56,709 Nos echan con una melod�a, querida. 582 00:38:58,753 --> 00:39:01,449 - Buenas noches, Pat. - Buenas noches, Crystal. 583 00:39:02,423 --> 00:39:05,824 - La estamos reteniendo. - No hay problema. 584 00:39:06,327 --> 00:39:10,787 Me llevo �ste. C�rgalo y env�alo. Aqu� est� mi nombre y direcci�n. 585 00:39:11,832 --> 00:39:15,700 Veinticinco centavos. Est� economizando, �verdad? 586 00:39:16,203 --> 00:39:17,465 �Verdad? 587 00:39:19,340 --> 00:39:21,604 Se lo enviaremos ma�ana, Sra. Falser. 588 00:39:23,277 --> 00:39:26,508 - �Fowler! - Disculpe, Sra. Fowler. 589 00:39:27,081 --> 00:39:30,744 Pretensiosa e impertinente. No dejar� que se salga con la suya. 590 00:39:30,744 --> 00:39:34,481 T� no fuiste nada c�ndida tampoco. Con raz�n se dio cuenta. 591 00:39:34,481 --> 00:39:37,353 "Falser". Se burla de nosotras. Lo puedo ver desde aqu�. 592 00:39:37,353 --> 00:39:39,950 - Eso creo. - Me llam� as� a prop�sito. 593 00:39:39,950 --> 00:39:42,518 Har� que la despidan. Ir� enseguida a la gerencia. 594 00:39:42,518 --> 00:39:44,496 Ir� contigo. 595 00:40:01,849 --> 00:40:04,283 No me dijiste que pod�as hacer eso. 596 00:40:04,283 --> 00:40:07,582 Puedo hacer muchas cosas que no sabes. 597 00:40:08,589 --> 00:40:10,420 La mejor ferrov�a en las Bermudas. 598 00:40:10,420 --> 00:40:13,255 - �Te gust� montar esa cosa? - Ten�a que gustarnos. 599 00:40:13,255 --> 00:40:17,423 No hab�a ni un solo auto. Esas eran nuestros taxis. 600 00:40:17,423 --> 00:40:19,989 Ahora ver�s a la abuela montando una bicicleta. 601 00:40:19,989 --> 00:40:23,036 - Abuela, no sabes montar en bicicleta. - �No s�? Ah� voy. 602 00:40:23,036 --> 00:40:25,197 Abuela, �eres genial! 603 00:40:26,407 --> 00:40:28,466 �Genial? Una cat�strofe. 604 00:40:28,466 --> 00:40:32,069 - �C�mo saliste de ah�? - Tu madre me recogi� con una pala. 605 00:40:33,147 --> 00:40:36,014 - �Qu� tienes ah�? - Espera y ver�s. 606 00:40:36,550 --> 00:40:39,383 - Te est� dando trabajo. - �Ah� est�! 607 00:40:39,954 --> 00:40:43,082 - Ese pez est� muerto, madre. - �Qu�? 608 00:40:43,290 --> 00:40:45,656 - No enga�ar�a a nadie. - Al menos lo intent�. 609 00:40:45,656 --> 00:40:48,194 Mira. Ahora es cuando la c�mara sale por la borda. 610 00:40:48,194 --> 00:40:50,526 �Dejaste caer nuestra c�mara en el agua? 611 00:40:50,526 --> 00:40:54,830 Tu abuela cay� despu�s, directamente hasta el fondo del oc�ano. 612 00:40:55,436 --> 00:40:59,167 No hasta el fondo. Vi ballenas cuando sub�a. 613 00:41:00,474 --> 00:41:05,104 - �No te divert�as ese d�a? - Te extra�aba. 614 00:41:05,846 --> 00:41:08,406 Hasta que tu abuela me interrumpi�. 615 00:41:08,949 --> 00:41:13,477 Te ves bien en esa toma, mam�, con el libro delante. 616 00:41:14,855 --> 00:41:16,447 Se termin� la funci�n. 617 00:41:17,691 --> 00:41:20,785 - �Me extra�abas a m� o a pap�? - Extra�aba a Sheba. 618 00:41:21,662 --> 00:41:25,496 Si Sheba hubiese ido, �te habr�as quedado las cuatro semanas completas? 619 00:41:25,496 --> 00:41:27,625 - Claro. - Lleg� la maestra de m�sica. 620 00:41:27,625 --> 00:41:31,330 Gracias. No la guardes todav�a. Quiero mostr�rsela a pap�. 621 00:41:31,330 --> 00:41:33,066 Se la mostr� anoche. 622 00:41:33,066 --> 00:41:37,008 Apuesto a que habr�a querido estar ah� cuando te vio pescar ese pez. 623 00:41:37,578 --> 00:41:41,639 - S�, apuesto a que s�. - Te extra�amos mucho. 624 00:41:42,716 --> 00:41:45,207 - Pap� y yo. - �De veras? 625 00:41:45,207 --> 00:41:48,221 S�. Tuvo que llevarme al zool�gico para animarme. 626 00:41:48,221 --> 00:41:52,385 - Es muy halagador. - No lo dije con esa intenci�n, madre. 627 00:41:52,626 --> 00:41:56,790 Eres mejor que los leones, tigres y elefantes del mundo. 628 00:41:56,790 --> 00:42:00,527 - Dios te bendiga. - Vi a la Sra. Potter ese d�a. 629 00:42:00,527 --> 00:42:03,365 �A qui�n visitaba? �A las serpientes? 630 00:42:03,365 --> 00:42:05,302 De hecho, s�. 631 00:42:05,739 --> 00:42:09,903 La Sra. Potter dijo que ella y la t�a Sylvia te llamar�an esa noche. 632 00:42:09,903 --> 00:42:13,674 - No me dijiste que hab�an llamado. - �No? 633 00:42:14,181 --> 00:42:16,411 No dijeron nada digno de reportar. 634 00:42:16,411 --> 00:42:20,613 - La se�orita est� esperando, Mary. - Qu� fastidio. Adi�s, abuela. 635 00:42:20,955 --> 00:42:24,288 Te dar� una lecci�n con la c�mara un d�a de �stos. 636 00:42:24,725 --> 00:42:28,388 Mary, �fue por eso que nos apresuramos en regresar antes de tiempo? 637 00:42:28,388 --> 00:42:29,655 �Nos apresuramos? 638 00:42:29,655 --> 00:42:33,188 �Fue algo que esas mujeres te dijeron cuando llamaron? 639 00:42:33,188 --> 00:42:38,227 Claro que no. Eres muy desconfiada. Me alegra haber regresado a casa. 640 00:42:39,907 --> 00:42:43,399 Stephen ha pasado todas las noches conmigo desde que regres�. 641 00:42:43,399 --> 00:42:46,537 - �Eres en verdad feliz? - Much�simo. 642 00:42:49,283 --> 00:42:51,148 M�rame a los ojos. 643 00:42:51,752 --> 00:42:55,210 - Rep�telo. - Soy muy feliz. 644 00:42:58,125 --> 00:43:01,561 La Sra. Potter llam�. Dijo que la ver�a en el desfile de moda. 645 00:43:01,561 --> 00:43:03,927 �Puedes guardar esas cosas? 646 00:43:03,927 --> 00:43:06,432 Ven esta tarde a verme derrochar el dinero. 647 00:43:06,432 --> 00:43:09,298 �Y tener que o�r a Edith Potter? Me dar�a alergia. 648 00:43:09,298 --> 00:43:11,770 Me temo que no te complacen mis amigas. 649 00:43:11,770 --> 00:43:14,865 Es por complacencia que no les he cortado la garganta. 650 00:43:14,865 --> 00:43:18,969 Ahora que est�s de vuelta, prom�teme que te mantendr�s en tu torre de marfil... 651 00:43:18,969 --> 00:43:21,879 ...y que ser�s evasiva sobre ti o Stephen. 652 00:43:21,879 --> 00:43:24,679 - No obtendr�n informaci�n de m�. - Bien. 653 00:43:24,679 --> 00:43:26,515 �Otro consejo para la abandonada? 654 00:43:26,515 --> 00:43:29,852 No bromees con tu madre. Estuve casada antes de que nacieras. 655 00:43:37,931 --> 00:43:40,195 Mary, toma uno de �stos. Son deliciosos. 656 00:43:40,195 --> 00:43:42,758 Edith, no me tientes. Adelgac� en las Bermudas. 657 00:43:43,404 --> 00:43:46,168 Est�s delgada, cari�o. Espero que no sean las preocupaciones. 658 00:43:46,168 --> 00:43:48,504 No. El tr�pico es excelente para la figura. 659 00:43:48,504 --> 00:43:51,510 - �Qu� usabas ah�? - Pantalones. Me volv� descuidada. 660 00:43:51,745 --> 00:43:54,077 Siempre pasa cuando se viaja sola. 661 00:43:54,415 --> 00:43:56,906 Debes cargarte de ropa por Stephen, querida. 662 00:43:56,906 --> 00:43:59,953 - �Salen mucho? - S�, much�simo. 663 00:44:00,154 --> 00:44:03,248 - Vamos, chicas. Sent�monos. - No lo soporta. 664 00:44:04,091 --> 00:44:06,992 Buenas tardes, se�oras y se�oritas. 665 00:44:07,394 --> 00:44:09,658 Me complace ser su gu�a... 666 00:44:09,658 --> 00:44:12,665 ...en nuestro peque�o viaje a Modalandia. 667 00:44:12,665 --> 00:44:15,998 Hoy, como novedad, ver�n a las modelos... 668 00:44:15,998 --> 00:44:18,664 ...moverse al comp�s del ritmo de la vida cotidiana. 669 00:44:18,664 --> 00:44:21,299 Podr�n estudiar la corriente de la nueva l�nea... 670 00:44:21,299 --> 00:44:25,812 ...y su correspondencia con el siempre cambiante brillo de la feminidad. 671 00:44:26,347 --> 00:44:29,248 Y ahora, daremos un vistazo a la pr�xima temporada. 672 00:44:29,783 --> 00:44:32,183 Y al futuro tambi�n. 673 00:44:32,586 --> 00:44:34,520 Luces, m�sica. 674 00:50:19,966 --> 00:50:22,127 Princesa Mara, mu�strelo por aqu�, por favor. 675 00:50:24,471 --> 00:50:26,268 - Hola, Mary. - Hola. 676 00:50:26,707 --> 00:50:29,369 Debes comprarlo, Mary. Es justo lo que necesitas. 677 00:50:29,369 --> 00:50:32,810 Fue la Sra. Potter quien pregunt� por el vestido, princesa. 678 00:50:33,080 --> 00:50:35,981 - Lo lamento. - Le vender�as cualquier cosa a una mujer. 679 00:50:35,981 --> 00:50:39,246 Ven ac�. �Por qu� no lo llevas bien? La capa va aqu�. 680 00:50:39,246 --> 00:50:41,719 Basta de manosearme. �Qu� sabes t� de ropa? 681 00:50:41,719 --> 00:50:44,780 No soy modelo, pero nadie discute c�mo uso la ropa. 682 00:50:44,780 --> 00:50:46,416 Ser� mejor que te disculpes. 683 00:50:46,416 --> 00:50:48,927 Son celos profesionales. Son buenas amigas. 684 00:50:48,927 --> 00:50:52,396 S�. Ella adora a la familia Fowler. En particular, a mi esposo. 685 00:50:52,396 --> 00:50:54,661 �Me est�s acusando de coquetear con Howard? 686 00:50:54,661 --> 00:50:58,432 No, pero de intentarlo. Me gustar�a ver a Howard mirando a otra mujer. 687 00:50:58,432 --> 00:51:00,939 Yo lo he visto; y ella no est� nada mal. 688 00:51:00,939 --> 00:51:03,373 - Peque�a... - Vamos, Sylvia. 689 00:51:03,373 --> 00:51:05,411 �Entendiste lo que insinu�? 690 00:51:05,411 --> 00:51:08,607 Siempre he odiado a esa criatura. Se aprovecha de su t�tulo. 691 00:51:08,607 --> 00:51:10,980 S�lo estoy segura de Howard Fowler. 692 00:51:10,980 --> 00:51:13,781 - �C�mo est�, Sra. Fowler? - Hola, querida. Oye, t�. 693 00:51:13,781 --> 00:51:15,583 No me gusta. 694 00:51:16,089 --> 00:51:18,523 Howard quiere que tome un crucero. 695 00:51:18,523 --> 00:51:21,220 - �No es adorable? - �Es divino! 696 00:51:21,220 --> 00:51:24,559 - No me lo digas, pero, �cu�nto cuesta? - $225. 697 00:51:24,559 --> 00:51:26,462 - Es un camis�n, �verdad? - S�. 698 00:51:26,733 --> 00:51:30,066 - Podr�a usarlo como traje de noche. - �No es inocente? 699 00:51:30,066 --> 00:51:31,832 Mary, debes comprarlo. 700 00:51:31,832 --> 00:51:34,931 Si Stephen no nota el camis�n, notar� la factura. 701 00:51:34,931 --> 00:51:37,476 - Bien. Lo comprar�. - Quiero �se. 702 00:51:39,179 --> 00:51:43,946 Necesito algunos camisones m�s. Importados con bordados a mano. 703 00:51:45,285 --> 00:51:47,753 - Har� que se lo devuelvan. - No se moleste. 704 00:51:47,753 --> 00:51:51,587 - Mary, qu� humillante. - Podr�a morir. 705 00:51:51,587 --> 00:51:54,852 �Qu� pasa? No lo quiero. Es demasiado costoso. 706 00:51:54,852 --> 00:51:57,089 - �No sabes qui�n es? - No. �Qui�n? 707 00:51:57,089 --> 00:51:58,995 Es Crystal Allen. 708 00:52:05,038 --> 00:52:06,801 S�, es muy lindo. 709 00:52:08,475 --> 00:52:09,965 Me lo llevo tambi�n. 710 00:52:09,965 --> 00:52:11,304 Es linda, �verdad? 711 00:52:11,304 --> 00:52:15,337 �Viste qu� descaro? Cuesta $225 y a�n quiere comprar otros. 712 00:52:15,337 --> 00:52:19,909 - No te quedar�s sin hacer nada y dejar�s... - Disculpen chicas. Es hora de mi prueba. 713 00:52:31,198 --> 00:52:34,964 Le he reservado una buena habitaci�n, Sra. Haines. Por aqu�. 714 00:52:34,964 --> 00:52:37,902 Har� que le env�en las pruebas directamente. 715 00:52:43,977 --> 00:52:46,411 - Por aqu�, por favor. - Gracias. 716 00:52:52,018 --> 00:52:56,546 Nuestra nueva faja. Con cremallera detr�s y sin ballenas. 717 00:52:57,724 --> 00:53:02,218 Nuestra nueva faja. Con cremallera detr�s y sin ballenas. 718 00:53:03,897 --> 00:53:08,334 Nuestra nueva faja. Con cremallera detr�s y sin ballenas. 719 00:53:08,535 --> 00:53:10,469 - �Abrir� una cuenta? - S�, por favor. 720 00:53:10,469 --> 00:53:14,064 - �Su nombre? - Crystal Allen. Hotel Viceroy. 721 00:53:14,064 --> 00:53:17,608 �Tiene otras cuentas? �En Saks, Bergdorf, Cartier? 722 00:53:17,608 --> 00:53:21,113 - Las abrir� pronto. - Entonces, �me dice cu�l es su banco? 723 00:53:21,113 --> 00:53:23,513 No tengo cuenta bancaria tampoco, por ahora. 724 00:53:23,513 --> 00:53:26,143 Disculpe, pero necesitamos una referencia comercial. 725 00:53:26,143 --> 00:53:31,213 Seguro. El Sr. Stephen Haines. Es un viejo amigo de la familia. 726 00:53:31,791 --> 00:53:35,318 Eso bastar�. La Sra. Haines es una buena cliente. 727 00:53:38,198 --> 00:53:41,690 - Por cierto, a�n no la conozco. - Es adorable. 728 00:53:41,690 --> 00:53:46,862 S�, seguro. Preferir�a que no le dijera que di a su esposo como referencia. 729 00:53:47,507 --> 00:53:49,839 - �Le importar�a? - Claro que no, Srta. Allen. 730 00:53:49,839 --> 00:53:52,936 - Gracias. - Entendemos. 731 00:53:52,936 --> 00:53:56,105 - �Qu� quiere decir con "entendemos"? - Es decir... 732 00:53:56,105 --> 00:53:58,309 - No importa. - Espero que no piense que... 733 00:53:58,309 --> 00:53:59,943 No, est� bien. 734 00:54:01,388 --> 00:54:05,188 Es horrible vivir sola en una ciudad extra�a. 735 00:54:05,188 --> 00:54:09,422 Una debe estar atenta para evitar malas interpretaciones. 736 00:54:09,422 --> 00:54:11,487 No conozco a la Sra. Haines a�n... 737 00:54:11,487 --> 00:54:15,193 ...y odiar�a dar un mal paso antes de conocerla socialmente. 738 00:54:15,193 --> 00:54:18,328 Naturalmente. Las mujeres son peculiares ante cosas as�. 739 00:54:18,328 --> 00:54:21,238 Espere. Ese su�ter azul... �Me ayuda con la cremallera? 740 00:54:21,238 --> 00:54:24,209 �El su�ter azul todo bordado que vi? 741 00:54:24,209 --> 00:54:25,369 �El neglig�e azul? 742 00:54:25,369 --> 00:54:27,208 - �Me lo trae? - Claro. 743 00:54:28,615 --> 00:54:32,551 - Le queda muy bien, Sra. Haines. - S�. Es linda, �verdad? 744 00:54:32,886 --> 00:54:35,855 - �Pasa algo? - No. Es encantador. 745 00:54:35,855 --> 00:54:38,288 - �Puedo pasar? - Le traer� su sombrero. 746 00:54:38,288 --> 00:54:39,723 Si�ntate, Sylvia. 747 00:54:39,993 --> 00:54:44,362 - �Por qu� no conf�as en m�? - No te metas en mis asuntos, por favor. 748 00:54:44,362 --> 00:54:49,061 No lo har�. Si crees que dejar� que evadas la realidad, est�s equivocada. 749 00:54:49,061 --> 00:54:52,104 Eres la �nica en Nueva York que no lo sabe. 750 00:54:52,104 --> 00:54:56,165 Howard dice que Stephen no va al club desde hace semanas. 751 00:54:57,711 --> 00:54:59,542 Vete. 752 00:54:59,542 --> 00:55:03,708 Mu�strale ese modelo a la Sra. Allen, ah�. Su sombrero, Sra. Haines. 753 00:55:06,820 --> 00:55:10,916 - �Es Crystal Allen la que est� enfrente? - S�, es una nueva clienta. 754 00:55:10,916 --> 00:55:12,083 �La conoce? 755 00:55:12,083 --> 00:55:15,457 - �Tiene mucho dinero? - Ella sabe d�nde conseguirlo. 756 00:55:15,457 --> 00:55:18,190 Est� comprando todo lo que ve, sin importarle. 757 00:55:18,190 --> 00:55:21,165 - Sra. Haines, �se siente bien? - No, es s�lo cansancio. 758 00:55:21,165 --> 00:55:22,895 Ha estado de pie mucho tiempo. 759 00:55:22,895 --> 00:55:25,437 - Tr�igale un licor. - Enseguida. 760 00:55:26,106 --> 00:55:30,440 Te sentir�as mejor si hablaras con alguien. 761 00:55:30,440 --> 00:55:33,410 Stephen es un gusano al gastar dinero en una chica as�. 762 00:55:33,410 --> 00:55:34,811 C�llate. 763 00:55:35,048 --> 00:55:38,745 �Te gusta hacer el rid�culo delante de tus amigas? No seas tonta. 764 00:55:38,745 --> 00:55:42,083 - Ve all�. - �Ir all�? Me voy a casa. 765 00:55:45,258 --> 00:55:47,954 Es tu oportunidad de ir all� y terminar con esto. 766 00:55:47,954 --> 00:55:49,996 Ve all� y dile unas cuantas cosas. 767 00:55:49,996 --> 00:55:53,294 Dile que har�s un infierno de la vida de Stephen hasta que la deje. 768 00:55:53,294 --> 00:55:55,994 Mira d�nde estaba seis meses atr�s y d�nde est� ahora. 769 00:55:55,994 --> 00:55:59,766 �Me dejas hacer lo que quiero con mi vida, por favor? 770 00:56:02,642 --> 00:56:05,839 Quiz� ella sea una maravillosa influencia para tu esposo... 771 00:56:05,839 --> 00:56:08,710 ...pero no le har� ning�n bien a tu hija. 772 00:56:10,316 --> 00:56:11,544 �Qu� quieres decir? 773 00:56:11,544 --> 00:56:14,610 No acostumbro decirte cosas que no quieres o�r. 774 00:56:14,610 --> 00:56:18,748 Lo he sabido todo el tiempo. Edith quer�a que te lo dijera cuando estabas de viaje. 775 00:56:18,748 --> 00:56:20,486 �Pero abr� la boca? 776 00:56:20,486 --> 00:56:23,085 �Qu� tiene que ver mi hija con esto? 777 00:56:23,329 --> 00:56:25,695 Fue mientras estabas fuera. Edith los vio. 778 00:56:25,695 --> 00:56:28,632 Stephen, esa criatura y tu hija almorzaban en el parque. 779 00:56:28,632 --> 00:56:30,726 Dijo que se estaban divirtiendo mucho. 780 00:56:30,726 --> 00:56:34,831 Esa cualquiera abrazaba y besaba a la peque�a Mary a cada momento. 781 00:56:34,831 --> 00:56:38,344 Cuando lo supe, me entristec� como nunca. 782 00:56:39,412 --> 00:56:42,381 Pero como dices, no es asunto m�o. 783 00:56:42,816 --> 00:56:46,912 No hay duda de que esa chica ser� una excelente madrastra para tu hija. 784 00:57:03,570 --> 00:57:04,867 Adelante. 785 00:57:08,108 --> 00:57:10,838 - �Disculpe? - Soy la Sra. Haines. 786 00:57:12,846 --> 00:57:16,646 - Disculpe, pero no creo conocerla. - Creo que conoce a mi esposo. 787 00:57:19,719 --> 00:57:23,120 - Stephen se lo dijo. - No, nunca la ha mencionado. 788 00:57:23,120 --> 00:57:26,056 - Aqu� est� el salto de cama que pidi�. - �Largo de aqu�! 789 00:57:26,056 --> 00:57:28,686 Pero s� de usted desde hace tiempo. 790 00:57:28,686 --> 00:57:32,322 Ser� una noticia para Stephen. Personalmente, me alegra que lo sepa. 791 00:57:32,322 --> 00:57:35,765 Me mantuve callada porque sab�a que no tardar�a mucho en cansarse. 792 00:57:35,765 --> 00:57:38,668 No haga apuestas al respecto. No soy como usted. 793 00:57:38,668 --> 00:57:41,434 Ha estado viendo a mi hija. Por eso estoy aqu�. 794 00:57:41,434 --> 00:57:44,443 - No la quiero cerca de mi hija. - No se ponga hist�rica. 795 00:57:44,443 --> 00:57:47,674 �Qu� me importa su hija? Estoy harta de o�r hablar de ella. 796 00:57:47,674 --> 00:57:49,840 No tendr� que hacerlo m�s... 797 00:57:49,840 --> 00:57:53,909 ...porque usted y mi esposo no se ver�n m�s. 798 00:57:54,120 --> 00:57:56,918 Eso depende de Stephen, �no cree? 799 00:57:57,390 --> 00:58:00,621 Absolutamente, as� que empiece a hacer otros planes. 800 00:58:02,896 --> 00:58:05,330 Sigo las indicaciones de Stephen. 801 00:58:05,765 --> 00:58:08,632 Parece que est� satisfecho con nuestro arreglo. 802 00:58:08,632 --> 00:58:12,899 No fuerce las cosas, a menos que quiera causar muchos problemas. 803 00:58:14,507 --> 00:58:17,533 Ha hecho imposible que yo haga otra cosa. 804 00:58:17,533 --> 00:58:20,204 - Est� muy segura de s�, �verdad? - S�. 805 00:58:20,204 --> 00:58:23,306 Porque s� que Stephen no puede amar a una chica como usted. 806 00:58:23,306 --> 00:58:26,011 Si no puede, es muy buen actor. 807 00:58:26,753 --> 00:58:29,347 �De qu� se queja? 808 00:58:29,347 --> 00:58:33,188 Tiene todo lo que importa. El nombre, la posici�n, el dinero. 809 00:58:34,294 --> 00:58:38,162 Para m�, el amor de mi esposo significa m�s que esas cosas. 810 00:58:38,665 --> 00:58:40,895 Basta de sentimentalismos, Sra. Haines. 811 00:58:40,895 --> 00:58:44,334 Ustedes las nobles esposas y madres me aburren completamente. 812 00:58:44,771 --> 00:58:48,798 - Apuesto a que aburren a sus esposos. - Tiene el coraz�n duro, �verdad? 813 00:58:48,798 --> 00:58:51,639 Puede ser blando en el momento apropiado. 814 00:58:52,712 --> 00:58:54,907 �Qu� esperaba que hiciera? 815 00:58:54,907 --> 00:58:57,916 �Qu� rompiera en llanto y le implorara perd�n? 816 00:58:58,418 --> 00:59:01,080 �No fue por eso que vino aqu� realmente? 817 00:59:01,621 --> 00:59:04,749 No despu�s de verla. Usted es peor de lo que imagin�. 818 00:59:04,991 --> 00:59:08,552 Querida, pensamos igual. Entienda... 819 00:59:08,861 --> 00:59:12,957 ...romper�a su c�moda posici�n familiar si pudiera, pero no tengo posibilidad. 820 00:59:12,957 --> 00:59:16,058 No crea que es porque su esposo no est� loco por m�. 821 00:59:16,058 --> 00:59:21,129 Es porque se deja llevar por sus sentimientos hacia su familia. 822 00:59:21,407 --> 00:59:24,570 Me alegra que entienda la fuerza de los sentimientos, se�orita... 823 00:59:24,570 --> 00:59:28,011 ...porque su belleza es algo que jam�s conocer�. 824 00:59:31,417 --> 00:59:34,147 Sucede que �sta es mi habitaci�n, Sra. Haines. 825 00:59:34,721 --> 00:59:38,851 Es suya, s�, por ahora, como todo lo que tiene. 826 00:59:38,851 --> 00:59:42,053 Le sugiero que, si se viste para complacer a Stephen, no use �se. 827 00:59:42,053 --> 00:59:44,358 No le gustan los efectos tan obvios. 828 00:59:44,358 --> 00:59:49,367 Gracias por el dato. Pero cuando uso algo que no le gusta, me lo quito. 829 00:59:57,076 --> 00:59:59,977 Es lo que ella llama conocer a la Sra. Haines socialmente. 830 00:59:59,977 --> 01:00:04,005 - Lo siento por la Sra. Haines. Es tan buena. - Debi� haberse quedado callada. 831 01:00:04,005 --> 01:00:06,950 - Ahora est� en problemas. - Allen es lista. 832 01:00:06,950 --> 01:00:09,887 Se las arregla para que la Sra. Haines suene mal. 833 01:00:09,887 --> 01:00:13,187 - Lo atrapar�, seguro. - M�rale el cuerpo. Ya lo atrap�. 834 01:00:13,187 --> 01:00:16,126 No se puede confiar en los hombres. Es lo �nico que quieren. 835 01:00:16,126 --> 01:00:18,425 �Qu� m�s podemos dar? 836 01:00:19,766 --> 01:00:23,361 Nuestra nueva faja. Con cremallera detr�s y sin ballenas. 837 01:00:24,504 --> 01:00:27,735 �Lista? Arriba, a un lado, arriba, abajo. 838 01:00:29,242 --> 01:00:30,504 Arriba, estire, arriba, juntas. 839 01:00:40,420 --> 01:00:43,617 Siento l�stima por la Sra. Haines. Siempre la siento por ellas. 840 01:00:43,617 --> 01:00:46,853 Se comport� est�pidamente. Fue y enfrent� a la criatura. 841 01:00:46,853 --> 01:00:49,519 Le supliqu� que no: "Mary, �d�nde est� tu dignidad?" 842 01:00:49,519 --> 01:00:51,995 - �Mis cicatrices! - Le hace bien. �Arriba! 843 01:00:51,995 --> 01:00:54,090 No m�s "arribas". Estoy exhausta. 844 01:00:54,090 --> 01:00:56,931 Descanse un poco y relaje el diafragma, si puede. 845 01:00:56,931 --> 01:01:00,837 �Y si decidiera divorciarse? Es dif�cil para sus amigas no saber. 846 01:01:00,837 --> 01:01:03,808 - No se pueden invitar a todas partes. - De lado. 847 01:01:04,210 --> 01:01:05,404 �Ya? Arriba, abajo. 848 01:01:05,404 --> 01:01:08,106 Por el bien de su hija, debe persistir. Yo lo har�a. 849 01:01:08,106 --> 01:01:09,205 �Las rodillas! 850 01:01:09,205 --> 01:01:12,877 No debi� dec�rselo. Cuando un hombre est� en eso, necesita tiempo. 851 01:01:12,877 --> 01:01:13,976 �Muslo adentro! 852 01:01:13,976 --> 01:01:16,214 - Nunca nos escucha. - �No? 853 01:01:16,214 --> 01:01:20,248 Cualquier cosa que haga est� bien para m�. Debo mantenerme leal a ella. 854 01:01:20,248 --> 01:01:23,159 Estoy completamente exhausta. 855 01:01:23,830 --> 01:01:27,061 Probemos con algo simple, como trepar por las paredes. 856 01:01:27,061 --> 01:01:29,192 Lo que debo hacer por mi figura. 857 01:01:29,192 --> 01:01:31,862 �Me enojo cuando una gorda y perezosa me pregunta... 858 01:01:31,862 --> 01:01:34,873 ...qu� hago todo el d�a? 859 01:01:35,942 --> 01:01:40,140 Brazos abajo. Trepe lentamente la pared. 860 01:01:40,680 --> 01:01:43,114 Como lo dices me haces sentir como una alima�a. 861 01:01:43,114 --> 01:01:46,174 Eso no debe ser muy dif�cil. Quiero decir, trepar la pared. 862 01:01:46,174 --> 01:01:49,016 - Hola, Sylvia. - Llegas tarde de nuevo. 863 01:01:50,723 --> 01:01:54,523 �Por favor! Comencemos con la postura. 864 01:01:55,161 --> 01:01:59,655 - Una dama siempre entra erguida. - Muchas amigas salen horizontalmente. 865 01:02:00,199 --> 01:02:02,827 Rodillas separadas. Si�ntense contra la pared. 866 01:02:02,827 --> 01:02:05,870 Rel�jense. Suban contra la pared. 867 01:02:05,870 --> 01:02:08,805 Presionen cada v�rtebra tanto como puedan. 868 01:02:08,805 --> 01:02:10,740 Hombros atr�s. Cabezas atr�s. 869 01:02:10,740 --> 01:02:13,301 Sra. Fowler, levante la cabeza. 870 01:02:13,301 --> 01:02:15,677 Ahora, ment�n en alto, hombros doblados. 871 01:02:15,677 --> 01:02:16,874 En puntillas. 872 01:02:16,874 --> 01:02:19,474 Brazos abiertos, empujen con la parte baja de atr�s. 873 01:02:19,474 --> 01:02:23,386 - John est� furioso porque est�s pagando. - Deber�a estar feliz porque �l no paga. 874 01:02:23,386 --> 01:02:25,424 �A�n le das tus ingresos? 875 01:02:25,424 --> 01:02:28,153 Es tan orgulloso. Le molesta tomar tan poco. 876 01:02:28,153 --> 01:02:31,355 - Le molesta porque no hay m�s. - Meta el est�mago, por favor. 877 01:02:31,355 --> 01:02:34,195 No entiendes, es muy listo pero gana poco. 878 01:02:34,195 --> 01:02:38,328 Deber�as quedarte con tus ingresos. Es la �nica protecci�n de una esposa. 879 01:02:38,328 --> 01:02:40,304 �Est�n igual que al dejar la pared? 880 01:02:40,304 --> 01:02:42,864 - Yo s�. - No, Sra. Fowler, no lo est�. 881 01:02:42,864 --> 01:02:46,070 As� no, as�. Trate, por favor. 882 01:02:48,414 --> 01:02:50,746 Eso est� mejor. Rel�jense en el tapete. 883 01:02:53,019 --> 01:02:54,179 �Listas? 884 01:02:54,179 --> 01:02:55,582 Uno, dos. 885 01:03:00,026 --> 01:03:02,893 Doblen, estiren. �Listas? 886 01:03:02,893 --> 01:03:06,659 Doblen, estiren, doblen, abajo. Con fuerza sobre los tendones de la corva. 887 01:03:06,659 --> 01:03:08,097 �Sylvia! �Hola, Peggy! 888 01:03:08,097 --> 01:03:10,533 - �Qu� haces aqu�? - Me hago un facial. 889 01:03:10,533 --> 01:03:12,662 Querida, he hecho algo horrible. 890 01:03:12,662 --> 01:03:14,672 Vamos por la mitad de los ejercicios. 891 01:03:14,672 --> 01:03:18,437 Ve a decirles que quiero mi ba�o de parafina. Estoy exhausta. 892 01:03:18,437 --> 01:03:20,240 Casi no ha movido un m�sculo. 893 01:03:20,240 --> 01:03:24,647 - �De qui�n es este cuerpo, tuyo o m�o? - Es suyo, pero me pagan para ejercitarlo. 894 01:03:24,851 --> 01:03:27,911 - Hablas como un entrenador de caballos. - �Casi adivina! 895 01:03:28,588 --> 01:03:30,283 - �Qu� te parece? - �Qu�? 896 01:03:30,283 --> 01:03:32,916 Querida, hice algo espantoso. 897 01:03:32,916 --> 01:03:34,254 Denme un espacio. 898 01:03:34,254 --> 01:03:38,457 No fue sino hasta que vine a hacerme el facial. Deber�a morderme la lengua... 899 01:03:38,457 --> 01:03:39,657 Edith, �qu� pasa? 900 01:03:39,657 --> 01:03:41,290 Com� con Dolly Dupuyster... 901 01:03:41,290 --> 01:03:45,303 Olvidaste que escribe una columna de chismes y le dijiste algo sobre m�. 902 01:03:45,303 --> 01:03:47,066 Sabes que nunca te delato. 903 01:03:47,066 --> 01:03:49,699 - Le cont� sobre Stephen y Mary. - �Ah, eso! 904 01:03:49,699 --> 01:03:53,734 - No fue hasta que llegu� aqu�... - �Saldr� en toda p�gina de esc�ndalos! 905 01:03:53,734 --> 01:03:57,715 �Lo s�! Me he devanado los sesos tratando de recordar qu� fue lo que dije. 906 01:03:57,715 --> 01:04:02,652 Dije que Mary entr� en el sal�n de pruebas y le dio un tir�n al abrigo de la Allen. 907 01:04:02,652 --> 01:04:04,053 �No! 908 01:04:04,053 --> 01:04:08,651 Olvid� si dije que era un abrigo de armi�o o de marta, �pero s� que le dio un golpe! 909 01:04:09,395 --> 01:04:10,919 Fue lo que Sylvia me dijo. 910 01:04:10,919 --> 01:04:12,396 - No lo hice. - S�. 911 01:04:12,396 --> 01:04:15,059 No esperaba que se lo dijeras a una reportera barata. 912 01:04:15,059 --> 01:04:17,659 No importa. El divorcio est� casi listo. 913 01:04:17,659 --> 01:04:19,637 - �Qui�n lo dijo? - �T�! 914 01:04:19,637 --> 01:04:24,540 Dije: "No puede pretender publicar sus asuntos sin que salgan en la prensa". 915 01:04:24,540 --> 01:04:26,475 - No los public�. - �Qui�n lo hizo? 916 01:04:26,475 --> 01:04:28,639 T� lo hiciste imposible para Mary. 917 01:04:28,639 --> 01:04:31,148 Es el tipo de chismes que enreda todo. 918 01:04:31,148 --> 01:04:33,048 El ba�o de parafina est� listo. 919 01:04:33,048 --> 01:04:36,179 No te preocupes. Llamar� a Dupuyster. Lo arreglar�. 920 01:04:36,179 --> 01:04:37,313 �C�mo? 921 01:04:37,313 --> 01:04:40,051 - Le dir� que mentiste. - �No lo har�s! 922 01:04:40,051 --> 01:04:42,993 Entonces deja que corra el chisme. Lo olvidar�n ma�ana. 923 01:04:42,993 --> 01:04:46,361 �Recuerdas lo que escribieron de la chica que salt� de la ventana? 924 01:04:46,361 --> 01:04:49,424 �Ves? No recuerdo ni su nombre. �A qui�n le importa? 925 01:04:49,936 --> 01:04:53,167 - �Sra. Potter, regrese conmigo! - Esto es como la escuela. 926 01:04:53,167 --> 01:04:56,333 - Es un desperdicio de dinero. - Relajarme es parte de mi facial. 927 01:04:56,333 --> 01:05:00,311 Entonces deber�a relajarse completamente, del ment�n hacia arriba. 928 01:05:00,311 --> 01:05:02,904 Sinceramente, con qu� clase de gente se topa una. 929 01:05:02,904 --> 01:05:05,212 Estoy harta de las criaturas que te insultan. 930 01:05:05,212 --> 01:05:09,015 Sylvia es una mujer malvada, �y se lo dir�! 931 01:05:09,015 --> 01:05:12,956 No puede evitarlo. Para su desgracia, no naci� ni muda ni sorda. 932 01:05:12,956 --> 01:05:16,756 Toma mi consejo. Mant�nte alejada de los problemas de otras mujeres. 933 01:05:16,756 --> 01:05:19,627 Nunca he peleado con una amiga. 934 01:05:19,627 --> 01:05:23,066 No veo nada, no oigo nada, no digo nada. 935 01:05:24,704 --> 01:05:26,501 ESPOSA NOQUEA A LADRONA DE AMOR 936 01:05:26,501 --> 01:05:29,905 Dama de sociedad agrede a chica del lado malo de Park Avenue 937 01:05:37,950 --> 01:05:41,442 �Tu idea del amor y la m�a son diferentes, Stephen! 938 01:05:41,954 --> 01:05:45,253 No me gusta ser una m�s, �aun si soy la n�mero uno! 939 01:05:50,062 --> 01:05:52,997 Stephen, no podemos continuar as�. 940 01:05:58,871 --> 01:06:00,498 �Qu� sucedi�? 941 01:06:03,109 --> 01:06:05,407 Sucedi�. Est�n discutiendo. 942 01:06:05,407 --> 01:06:08,777 - �Qu� pas�? - Dame una taza de caf� y te lo cuento. 943 01:06:08,777 --> 01:06:11,976 Ella le dijo que la hab�a puesto en una situaci�n imposible. 944 01:06:11,976 --> 01:06:15,714 La gente la se�ala en las calles por la foto de los peri�dicos. 945 01:06:15,714 --> 01:06:16,982 �Es cierto! 946 01:06:16,982 --> 01:06:19,889 El culpa a sus amigas por chismosas. 947 01:06:19,889 --> 01:06:22,359 Eso tampoco es mentira. 948 01:06:22,595 --> 01:06:25,962 - Hace que pierdas la fe en el matrimonio. - �La fe de qui�n? 949 01:06:25,962 --> 01:06:29,160 - �No crees en el matrimonio? - S�, para la esposa. 950 01:06:29,160 --> 01:06:31,430 Pero deben casarse con los hijos de Ad�n. 951 01:06:31,430 --> 01:06:33,062 �Qu� m�s dijeron? 952 01:06:33,062 --> 01:06:36,336 El Sr. Haines dijo: "Te dije que la dejar�a y lo hice. 953 01:06:36,336 --> 01:06:38,673 "Me port� como un canalla por c�mo lo hice". 954 01:06:38,673 --> 01:06:40,268 �C�mo crees que lo hizo? 955 01:06:40,268 --> 01:06:42,644 Quiz� le dijo: "L�rgate, mi esposa se enter�". 956 01:06:42,644 --> 01:06:46,549 Ella parec�a herida cuando �l dijo que se hab�a comportado como un canalla. 957 01:06:46,549 --> 01:06:49,918 As� que le dijo: "�Te gustar�a regresar con ella?" 958 01:06:49,918 --> 01:06:51,854 �Le minti� completamente? 959 01:06:51,854 --> 01:06:54,415 Por como lo dijo, yo le creer�a. 960 01:06:54,415 --> 01:06:58,589 Ella le dijo: "Deber�as tratar de sonar m�s convincente, Stephen". 961 01:06:58,589 --> 01:07:01,633 Luego, ella trat� de re�r, pero no lo logr�. 962 01:07:01,633 --> 01:07:04,431 El le dijo: "�No confiar�s en m� de nuevo?" 963 01:07:04,431 --> 01:07:05,834 Ojal� haya dicho: "No". 964 01:07:05,834 --> 01:07:09,363 No se puede confiar en ellos para nada. 965 01:07:09,363 --> 01:07:12,639 No, �l dijo que la chica era una buena chica. 966 01:07:12,639 --> 01:07:16,614 Por eso siente que est� en deuda con ella. La chica no acept� nada durante meses. 967 01:07:16,614 --> 01:07:19,810 Es muy lista. Tiene que serlo para atrapar al Sr. Haines. 968 01:07:19,810 --> 01:07:22,012 Eso fue lo que la se�ora le dijo. 969 01:07:22,012 --> 01:07:25,990 "Stephen, �no puedes ver que a esa chica s�lo le interesa tu dinero?" 970 01:07:25,990 --> 01:07:27,525 Eso lo molest�. 971 01:07:27,525 --> 01:07:31,188 Ellos odian que les digan que s�lo sus esposas son tan tontas para amarlos. 972 01:07:31,188 --> 01:07:34,460 Le mencion� lo del almuerzo con su hija y esa criatura. 973 01:07:34,460 --> 01:07:38,333 El le dijo que ella pasaba por casualidad mientras ellos almorzaban. 974 01:07:38,333 --> 01:07:40,964 - Eso es un chiste. - As� lo tom� ella. 975 01:07:40,964 --> 01:07:43,304 Ambos se enojaron. El empez� a decirle... 976 01:07:43,304 --> 01:07:47,004 ...lo buen esposo que hab�a sido y cu�nto hab�a trabajado por ellas. 977 01:07:47,004 --> 01:07:51,015 Ella lo interrumpi� y le dijo que ella no era un fracaso. 978 01:07:51,015 --> 01:07:54,985 Quien haya estado casado conoce esa frase de memoria. 979 01:07:54,985 --> 01:07:57,522 En el medio de todo eso, �l le dijo... 980 01:07:57,522 --> 01:08:01,184 ..."Mary, quiz� fui deshonroso, pero siempre has sido la n�mero uno". 981 01:08:01,184 --> 01:08:04,320 �N�mero uno! �No suena como un esposo? 982 01:08:04,320 --> 01:08:08,093 Eso fue lo que pens� ella, creo. Porque le dijo algo hist�rica... 983 01:08:08,093 --> 01:08:11,933 ..."Stephen, no me interesa ser una m�s, aun si soy la n�mero uno". 984 01:08:11,933 --> 01:08:14,268 Eso lo molest� un poco y le dijo... 985 01:08:14,268 --> 01:08:18,071 ..."No te pido que seas justa conmigo, pero recuerda que tenemos una hija... 986 01:08:18,071 --> 01:08:21,511 "...y le debemos algo". Entonces ella perdi� los estribos. 987 01:08:21,511 --> 01:08:25,607 A ninguna le gusta que le digan que la tienen para mantener un jard�n de infantes. 988 01:08:25,607 --> 01:08:28,050 Finalmente �l le dijo... 989 01:08:28,050 --> 01:08:30,588 ..."Lo has sabido durante semanas... 990 01:08:30,588 --> 01:08:33,284 "...�por qu� me ridiculizas ahora?" 991 01:08:33,284 --> 01:08:34,951 �El no necesita de su ayuda! 992 01:08:34,951 --> 01:08:40,021 De repente, ella le dijo en voz baja: "No podemos seguir as�". 993 01:08:40,266 --> 01:08:43,394 Y �l le contest�: "Tienes raz�n, no podemos". 994 01:08:43,702 --> 01:08:45,602 Eres muy buena actriz. 995 01:08:45,602 --> 01:08:48,196 Seg�n mi novio, tengo los ojos de Jeanette McDonald. 996 01:08:48,196 --> 01:08:50,037 �Dijo algo sobre tus piernas? 997 01:08:50,037 --> 01:08:53,044 - �C�mo termin� todo? - No ha terminado. Siguen en eso. 998 01:08:53,044 --> 01:08:54,943 Entonces, �qu� haces aqu�? 999 01:08:54,943 --> 01:08:58,609 Regresa y ve qui�n va ganando. Podr�amos quedar sin empleo ma�ana. 1000 01:09:17,570 --> 01:09:20,004 - �Y entonces? - Quiero m�s caf�. Ya termin�. 1001 01:09:20,004 --> 01:09:22,267 Rel�jate y cu�ntame todo lo sucedido. 1002 01:09:22,267 --> 01:09:24,605 Cuando llegu�, lo primero que o� fue... 1003 01:09:24,605 --> 01:09:27,441 ...a la se�ora diciendo: "Quiero el divorcio". 1004 01:09:27,441 --> 01:09:28,502 �Abdicando! 1005 01:09:28,502 --> 01:09:30,674 A �l se lo pod�a noquear con una pluma. 1006 01:09:30,674 --> 01:09:33,309 Me gustar�a noquearlo con esto. �Qu� dijo? 1007 01:09:33,309 --> 01:09:37,082 Dijo que no la culpaba, pero que deseaba que lo meditara. 1008 01:09:37,082 --> 01:09:41,115 Le dijo que deb�a ir a la cama y que �l saldr�a a tomar un poco de aire fresco. 1009 01:09:41,115 --> 01:09:43,525 - �Viejo truco! - Y ella le dijo: "�Aire fresco!" 1010 01:09:43,525 --> 01:09:47,532 "�El aire es m�s fresco en el Hotel Viceroy?" All� vive la chica. 1011 01:09:47,532 --> 01:09:51,934 El le respondi�: "No me quieres ver m�s y no puedo siquiera salir a tomar aire". 1012 01:09:51,934 --> 01:09:55,337 No deber�an dejarlo salir sin una correa. �Qu� pas� luego? 1013 01:09:55,337 --> 01:09:58,171 Nada durante un tiempo. El caminaba de un lado a otro. 1014 01:09:58,171 --> 01:09:59,609 Estaba pensando. 1015 01:09:59,609 --> 01:10:02,340 Luego dijo que saldr�a, y yo me apront� para escapar. 1016 01:10:02,340 --> 01:10:06,009 La o� gritar su nombre. El se detuvo en las escaleras y ella le dijo... 1017 01:10:06,009 --> 01:10:08,918 ..."No golpees la puerta, los sirvientes podr�an o�r". 1018 01:10:08,918 --> 01:10:10,580 Entonces baj� aqu�. 1019 01:10:10,580 --> 01:10:12,851 Me da l�stima por ella. 1020 01:10:13,058 --> 01:10:16,289 - �Crees que se separar�n? - No lo s�. 1021 01:10:16,289 --> 01:10:20,321 El primero que pueda explicar c�mo puede estar enamorado de su esposa... 1022 01:10:20,321 --> 01:10:24,961 ...y de otra mujer a la vez, se ganar� ese premio que dan en Suecia. 1023 01:11:00,596 --> 01:11:03,258 - Empaca estos libros tambi�n. - S�, se�ora. 1024 01:11:03,258 --> 01:11:05,926 El Sr. Haines no querr� esa cosa vieja. 1025 01:11:09,338 --> 01:11:12,068 - No es asunto m�o. - Sra. Haines. 1026 01:11:14,644 --> 01:11:16,509 Mete esto tambi�n, por favor. 1027 01:11:18,114 --> 01:11:19,513 El tren parte en una hora. 1028 01:11:19,513 --> 01:11:22,312 T�mate tu tiempo. El tr�fico est� terrible. 1029 01:11:22,312 --> 01:11:23,716 S�, madre. 1030 01:11:25,154 --> 01:11:28,612 La secretaria de Stephen traer� m�s papeles para que los firme. 1031 01:11:28,612 --> 01:11:30,921 Nunca pens� que ser�an tantos. 1032 01:11:30,921 --> 01:11:32,927 �Se los mostraste a tus abogados? 1033 01:11:32,927 --> 01:11:35,691 Contin�an dici�ndome que hice un trato injusto. 1034 01:11:36,332 --> 01:11:38,698 No es cierto. Stephen ha sido muy generoso. 1035 01:11:38,698 --> 01:11:41,931 Estoy segura de ello. Ambos cometen un terrible error. 1036 01:11:41,931 --> 01:11:44,472 - Madre, por favor. - T� y Stephen tienen una hija. 1037 01:11:44,472 --> 01:11:46,940 �Qu� bien le puede hacer... 1038 01:11:46,940 --> 01:11:51,002 ...crecer en una casa llena de peleas y sospechas? 1039 01:11:52,415 --> 01:11:54,383 Estar� mejor s�lo conmigo. 1040 01:11:54,383 --> 01:11:57,817 No, no lo estar�. Un ni�o necesita ambos padres en casa. 1041 01:11:57,817 --> 01:11:59,013 �Para qu�? 1042 01:11:59,013 --> 01:12:02,251 Todo argumento gira en c�rculos. 1043 01:12:03,325 --> 01:12:06,055 Adem�s, ya es demasiado tarde. 1044 01:12:06,295 --> 01:12:08,991 No. Nunca es tarde cuando se ama a alguien. 1045 01:12:08,991 --> 01:12:12,034 Cancela esto. Stephen no quiere divorciarse. 1046 01:12:12,034 --> 01:12:15,366 - �Por qu� no lo discute, entonces? - �Porque no le gusta discutir! 1047 01:12:15,366 --> 01:12:18,100 - A m� tampoco. - �Malditas leyes modernas! 1048 01:12:18,100 --> 01:12:22,235 Hace 50 a�os, las mujeres no se divorciaban y luchaban en situaciones as�. 1049 01:12:22,235 --> 01:12:26,577 A veces, en situaciones como �sta, hac�an cosas muy buenas. 1050 01:12:26,577 --> 01:12:29,550 - Es la secretaria del Sr. Haines. - Ir� en un momento. 1051 01:12:29,550 --> 01:12:33,110 L�vate los ojos. No querr�s que te vea as�. 1052 01:12:33,110 --> 01:12:35,214 Recuerda que debes dec�rselo a la ni�a. 1053 01:12:35,214 --> 01:12:38,624 S�, lo har�, pero lo he pospuesto porque... 1054 01:12:38,624 --> 01:12:43,324 Esperas que suceda un milagro que evite que arruines tu vida. 1055 01:12:48,771 --> 01:12:52,104 �Has pensado que Stephen podr�a casarse con ella? 1056 01:12:58,147 --> 01:12:59,205 No. 1057 01:13:01,317 --> 01:13:04,343 - No lo har�a. - �Por qu� est�s tan segura? 1058 01:13:07,957 --> 01:13:11,290 Porque Stephen, en el fondo, a�n me ama. 1059 01:13:13,295 --> 01:13:16,321 Pero no lo descubrir� hasta que me haya ido. 1060 01:13:20,603 --> 01:13:24,664 Haz que Mary me escriba a Reno al menos una vez a la semana, �s�? 1061 01:13:26,475 --> 01:13:28,705 Y no la malcr�es mucho. 1062 01:13:28,944 --> 01:13:32,573 �Malcriarla? �Crees que no cri� ni�os? 1063 01:13:36,385 --> 01:13:39,218 Buenas tardes. Ella es la Srta. Trimmerback, de la oficina. 1064 01:13:39,218 --> 01:13:41,222 - Es notaria. - Mucho gusto. 1065 01:13:41,222 --> 01:13:43,451 Traje el inventario de los muebles. 1066 01:13:43,451 --> 01:13:47,690 El Sr. Haines quiere saber si puede quedarse con el retrato de la ni�a. 1067 01:13:48,364 --> 01:13:51,162 - S�, pero est� en el dep�sito. - Esto har� que lo saquen. 1068 01:13:51,162 --> 01:13:52,666 Firme aqu�. 1069 01:13:54,503 --> 01:13:56,835 La carta de referencia de la cocinera. 1070 01:13:56,835 --> 01:13:58,439 Firme aqu�. 1071 01:13:59,108 --> 01:14:01,599 Los documentos del seguro. Firme aqu�. 1072 01:14:03,078 --> 01:14:05,945 Documentos de transferencia del auto. �Qu� quiere que hagan? 1073 01:14:05,945 --> 01:14:08,142 - No s�. - Buscar� un estacionamiento. 1074 01:14:08,142 --> 01:14:11,311 �Le importar�a alquilar este apartamento, Sra. Haines? 1075 01:14:12,054 --> 01:14:13,919 Pens� en tomar uno m�s peque�o. 1076 01:14:13,919 --> 01:14:18,085 Esto nos dar� poder legal hasta su regreso. Firme aqu�. 1077 01:14:18,085 --> 01:14:21,721 Su esposo se tom� la molestia de redactarle un testamento nuevo. 1078 01:14:22,631 --> 01:14:23,996 Yo... 1079 01:14:23,996 --> 01:14:27,229 Es una ventaja para usted, no para �l. Este no lo incluye a �l. 1080 01:14:27,229 --> 01:14:29,498 Sus abogados pasaron por alto ese detalle. 1081 01:14:29,498 --> 01:14:32,564 Necesitamos tres testigos. Su sirvienta puede ser una. 1082 01:14:32,564 --> 01:14:35,642 Jane, �puedes ser testigo de esto? Es mi testamento. 1083 01:14:35,642 --> 01:14:37,804 - �Sra. Haines! - Firme aqu�. 1084 01:14:39,281 --> 01:14:42,409 Lo puede modificar si se casa otra vez. 1085 01:14:42,409 --> 01:14:46,250 No dude en llamarme si hay algo que pueda hacer por usted. 1086 01:14:46,250 --> 01:14:48,256 No ser� necesario, Srta. Watts. 1087 01:14:48,256 --> 01:14:50,918 Siempre queda algo pendiente, Sra. Haines. 1088 01:14:50,918 --> 01:14:55,487 Sabe que al Sr. Haines le molestan los detalles insignificantes. 1089 01:14:55,487 --> 01:14:58,658 Buenas tardes, Sra. Haines. Que tenga un buen viaje. 1090 01:14:58,658 --> 01:14:59,962 Adi�s. 1091 01:15:00,169 --> 01:15:02,034 Adi�s, Sra. Haines. 1092 01:15:02,504 --> 01:15:04,563 Desear�a que no se fuera. 1093 01:15:04,807 --> 01:15:06,274 Gracias. 1094 01:15:07,243 --> 01:15:10,269 El Sr. Haines me dijo que le diera esto. 1095 01:15:29,465 --> 01:15:31,899 �Qu� puedo decir? Stephen 1096 01:15:39,074 --> 01:15:41,167 - Madre, �d�nde est�s? - Aqu�, querida. 1097 01:15:42,411 --> 01:15:45,505 - �Todo listo? - S�. Todo. 1098 01:15:46,849 --> 01:15:50,842 Mary, mam� quisiera hablar contigo antes de irse. 1099 01:15:50,842 --> 01:15:52,649 Te espero afuera. 1100 01:15:56,525 --> 01:15:58,493 - �Mary? - �S�, madre? 1101 01:16:08,070 --> 01:16:11,836 - �Hice algo malo? - No, cari�o. 1102 01:16:14,410 --> 01:16:15,934 Si�ntate, querida. 1103 01:16:23,819 --> 01:16:26,049 Sabes que pap� ha estado ausente. 1104 01:16:27,122 --> 01:16:28,680 Todo un mes. 1105 01:16:29,658 --> 01:16:31,956 - �Te digo por qu�? - �Por qu�? 1106 01:16:37,666 --> 01:16:41,193 �Sabes que hacen un hombre y una mujer cuando se enamoran? 1107 01:16:41,193 --> 01:16:42,794 Se besan mucho. 1108 01:16:43,205 --> 01:16:46,936 - Se casan. - S�, y tienen hijos. 1109 01:16:47,409 --> 01:16:51,846 A veces, a la gente que se casa se le acaba el amor. 1110 01:16:52,548 --> 01:16:54,106 �Qu�, madre? 1111 01:16:54,383 --> 01:16:57,250 Marido y mujer se desenamoran. 1112 01:16:57,453 --> 01:16:59,250 �Por qu� lo hacen? 1113 01:17:00,022 --> 01:17:02,320 No lo s�, pero lo hacen. 1114 01:17:02,320 --> 01:17:06,828 Y cuando eso pasa, se separan. �Ves? 1115 01:17:07,062 --> 01:17:08,120 No. 1116 01:17:09,999 --> 01:17:11,796 Lo hacen. Es todo. 1117 01:17:12,434 --> 01:17:15,562 Obtienen lo que llaman un divorcio. 1118 01:17:16,071 --> 01:17:17,299 �De veras? 1119 01:17:18,374 --> 01:17:20,899 - �Sabes lo que es un divorcio? - S�. 1120 01:17:20,899 --> 01:17:24,173 Muchas de mis amigas tienen padres divorciados. 1121 01:17:24,173 --> 01:17:27,215 Sabes que te amo mucho, �verdad? 1122 01:17:27,783 --> 01:17:29,182 Claro. 1123 01:17:32,488 --> 01:17:36,925 Ver�s. Mam� y pap� se van a divorciar. 1124 01:17:39,161 --> 01:17:40,958 Por eso me voy. 1125 01:17:42,464 --> 01:17:44,159 Por eso yo... 1126 01:17:50,372 --> 01:17:54,172 Cari�o, no puedo explicarlo, pero... 1127 01:17:55,444 --> 01:17:58,743 ...cuando crezcas, s� que entender�s... 1128 01:17:58,743 --> 01:18:01,339 ...y me perdonar�s. Lo har�s. 1129 01:18:02,051 --> 01:18:03,143 Nena... 1130 01:18:04,386 --> 01:18:06,217 ...m�rame, por favor. 1131 01:18:12,895 --> 01:18:14,260 Te estoy mirando. 1132 01:18:16,565 --> 01:18:18,863 �Pap� ya no te ama? 1133 01:18:20,969 --> 01:18:22,800 No, querida, ya no. 1134 01:18:23,505 --> 01:18:25,268 �T� lo amas? 1135 01:18:26,942 --> 01:18:29,911 Yo... No, Mary. 1136 01:18:30,446 --> 01:18:33,506 - �Por qu�? - No lo s�, pero no es culpa de pap�. 1137 01:18:33,506 --> 01:18:36,107 Tampoco es culpa de mam�. Es s�lo que... 1138 01:18:36,107 --> 01:18:39,709 Pero yo pens� que cuando se amaba a alguien... 1139 01:18:40,289 --> 01:18:43,019 ...era hasta la muerte. 1140 01:18:43,826 --> 01:18:46,454 Con los ni�os, s�. Pero no es as� con los adultos. 1141 01:18:46,454 --> 01:18:48,553 Pueden desenamorarse. 1142 01:18:49,031 --> 01:18:52,694 No me desenamorar� de ti o de pap� cuando crezca. 1143 01:18:52,694 --> 01:18:54,633 �Te desenamorar�s de m�? 1144 01:18:54,633 --> 01:18:57,900 No, cari�o. �Jam�s! Pero eso es diferente. 1145 01:18:57,900 --> 01:19:01,932 - �No entiendo! - Tendr�s que creerme, nena. 1146 01:19:01,932 --> 01:19:06,140 El divorcio no tiene nada que ver con nuestro amor por ti. �Entiendes? 1147 01:19:06,140 --> 01:19:07,580 Pero si t� y pap�... 1148 01:19:07,580 --> 01:19:10,447 Querida, te lo explicar� mejor camino al tren. 1149 01:19:10,447 --> 01:19:13,113 Iremos solas en el auto, �s�? 1150 01:19:13,455 --> 01:19:16,788 Si t� y pap� se van a divorciar... 1151 01:19:17,693 --> 01:19:20,992 ...�a qui�n no ver� m�s? �A pap� o a ti? 1152 01:19:21,597 --> 01:19:23,622 Vivir�s conmigo, Mary. 1153 01:19:24,700 --> 01:19:27,396 Es lo que pasa cuando la gente se divorcia. 1154 01:19:27,396 --> 01:19:29,994 Los hijos deben vivir con sus madres. 1155 01:19:30,205 --> 01:19:32,605 Pero ver�s a pap� a menudo, querida. 1156 01:19:35,544 --> 01:19:36,943 Vamos, cari�o. 1157 01:19:36,943 --> 01:19:39,947 - Por favor, esp�rame en el auto. - �Por qu�? 1158 01:19:40,616 --> 01:19:42,607 Debo lavarme las manos. 1159 01:19:59,635 --> 01:20:01,899 �Por favor, madre! 1160 01:20:02,471 --> 01:20:04,837 �Pap�, querido! 1161 01:20:05,507 --> 01:20:09,568 �Por qu� no hacen algo? �Haz algo, madre querida! 1162 01:20:09,912 --> 01:20:11,812 �Haz algo! 1163 01:20:27,629 --> 01:20:30,189 Por favor, querida. No debes llorar. 1164 01:20:30,189 --> 01:20:34,167 �Qui�n habr�a pensado que ir�a a Reno tambi�n? 1165 01:20:34,167 --> 01:20:35,430 Lo s�. 1166 01:20:36,171 --> 01:20:37,160 Adelante. 1167 01:20:37,160 --> 01:20:40,106 - �Es usted quien necesita un cepillo dental? - S�. 1168 01:20:40,876 --> 01:20:43,709 �Decidi� tomar este tren a �ltimo momento? 1169 01:20:43,709 --> 01:20:45,542 - S�. - Eso pens�. 1170 01:20:45,542 --> 01:20:47,775 El mozo preparar� su habitaci�n. 1171 01:20:47,775 --> 01:20:49,111 Gracias. 1172 01:20:51,520 --> 01:20:53,511 �Es de Stephen? 1173 01:20:53,511 --> 01:20:57,181 �Esta? No, es de un viejo enamorado. 1174 01:20:58,860 --> 01:21:01,795 Tendr�s muchos enamorados ahora. 1175 01:21:02,998 --> 01:21:05,967 No. Nunca ver� a otro hombre. 1176 01:21:06,368 --> 01:21:09,235 �Cuando pienso en las cosas que me dijo! �Mi Johnny! 1177 01:21:09,235 --> 01:21:11,499 No me dejar�a comprar un auto con mi dinero. 1178 01:21:11,499 --> 01:21:14,269 S�lo porque no puede pagarse uno, �no puedo comprarlo! 1179 01:21:14,269 --> 01:21:16,402 - �Me quiere como esclava! - No, no es as�. 1180 01:21:16,402 --> 01:21:17,968 �S�, es as�! 1181 01:21:17,968 --> 01:21:21,173 La �nica protecci�n que tengo es mi peque�o ingreso. 1182 01:21:21,173 --> 01:21:24,481 - Suena como Sylvia. - Esta vez ella tiene raz�n. 1183 01:21:25,120 --> 01:21:28,886 Si no hubiese podido tomar este tren para estar contigo... 1184 01:21:29,191 --> 01:21:31,921 ...�hubiese saltado frente a �l! 1185 01:21:32,561 --> 01:21:35,291 Eso hubiese sido toda una proeza. 1186 01:21:36,531 --> 01:21:38,192 Soy una tonta. 1187 01:21:39,835 --> 01:21:41,632 Quiz� Johnny tenga raz�n. 1188 01:21:43,305 --> 01:21:45,933 Basta. Me har�s llorar tambi�n. 1189 01:21:49,678 --> 01:21:50,702 S�, querida. 1190 01:21:50,702 --> 01:21:52,371 Escucha los rieles. 1191 01:21:52,681 --> 01:21:55,980 - �Pareciera que dicen algo? - No. 1192 01:21:56,451 --> 01:22:02,856 �No pareciera que dicen: "Regresa"? 1193 01:22:03,392 --> 01:22:05,622 �Por qu� no regresas con �l? 1194 01:22:05,622 --> 01:22:09,186 No puedo. Tengo mi orgullo. 1195 01:22:12,768 --> 01:22:14,065 Lo s�. 1196 01:22:14,703 --> 01:22:19,299 - Es mejor que vayas a dormir. - Muy bien. Te ver� en la ma�ana. 1197 01:22:22,144 --> 01:22:25,113 - Si no puedes dormir, av�same. - Lo har�. 1198 01:22:25,113 --> 01:22:26,272 Buenas noches. 1199 01:22:26,272 --> 01:22:29,374 - El mozo est� listo, Sra. Haines. - Gracias. 1200 01:22:33,789 --> 01:22:34,881 �Qu�, cari�o? 1201 01:22:34,881 --> 01:22:38,153 - Mam�, �pap� vendr� a Reno? - No, querida. 1202 01:22:38,153 --> 01:22:41,161 - Mam�, �d�nde est� pap�? - No s� y no me importa. 1203 01:22:41,161 --> 01:22:43,823 En el futuro, �refi�rete a �l como "Ese Deshonrado"! 1204 01:22:47,269 --> 01:22:49,134 Cari�o, �te gustar�a un poco de champ�n? 1205 01:22:51,707 --> 01:22:52,457 S�. 1206 01:22:53,475 --> 01:22:56,876 Te ves tan triste sentada ah� sola. 1207 01:22:56,876 --> 01:22:58,879 - �De veras? - Soy la condesa De Lave. 1208 01:22:58,879 --> 01:23:01,347 Por supuesto, la he visto en fotos en la prensa. 1209 01:23:01,347 --> 01:23:04,510 - Yo he visto las tuyas, tambi�n. - Soy la Sra. Haines. 1210 01:23:04,886 --> 01:23:06,649 S�, por supuesto. 1211 01:23:06,922 --> 01:23:10,517 Esas fotos no te favorecen para nada. 1212 01:23:10,517 --> 01:23:14,255 Hagamos una fiesta. T� tambi�n, querida. 1213 01:23:14,255 --> 01:23:18,389 No te sientes en la esquina toda abatida. Bebamos un poco. 1214 01:23:18,389 --> 01:23:21,402 �Champ�n? Tienes raz�n. 1215 01:23:25,741 --> 01:23:28,710 Esta dulzura tambi�n se est� divorciando por primera vez. 1216 01:23:28,710 --> 01:23:31,871 Es una buena amiga m�a. �C�mo dijiste que te llamabas? 1217 01:23:31,871 --> 01:23:34,575 - Miriam Aarons. - Ella es la Sra. Haines. 1218 01:23:35,484 --> 01:23:38,351 Le arranc� los pelos a la Allen en el sal�n de pruebas. 1219 01:23:38,351 --> 01:23:40,479 �S�! �Bien por ti! 1220 01:23:40,479 --> 01:23:43,490 Tem�a que fueras d�bil. �Mucho gusto! 1221 01:23:43,490 --> 01:23:45,924 - Hola. - An�mate, cari�o. 1222 01:23:45,924 --> 01:23:48,724 Espera perder tantos esposos como yo. 1223 01:23:48,724 --> 01:23:53,564 Casada, divorciada, casada, divorciada. L'amour, l'amour. 1224 01:23:53,564 --> 01:23:55,670 - Es "amor" en franc�s. - S�, s�. 1225 01:23:55,670 --> 01:23:58,365 Pero donde hay amor, all� voy. 1226 01:23:58,365 --> 01:24:01,136 Toma, querida. Moja ese piquito. 1227 01:24:01,136 --> 01:24:03,234 Por d�as felices. 1228 01:24:03,945 --> 01:24:05,412 �Por noches felices! 1229 01:24:07,616 --> 01:24:11,575 La Sra. Aarons est� conectada con las tablas, �o es el circo, querida? 1230 01:24:11,575 --> 01:24:14,986 - Era un coro. - Debes contarnos todo, alguna vez. 1231 01:24:14,986 --> 01:24:18,822 Apuesto a que te dieron muchos regalos esos novios neoyorquinos. 1232 01:24:18,822 --> 01:24:23,263 Si hablas de diamantes y orqu�deas, esa especie muri� antes de mi tiempo. 1233 01:24:23,263 --> 01:24:24,889 S�. �No es una l�stima? 1234 01:24:24,889 --> 01:24:28,527 Nunca obtuve una pensi�n de ninguno, salvo de mi primer marido. 1235 01:24:28,527 --> 01:24:32,130 Dijo algo muy emotivo en su testamento. Recuerdo cada palabra. 1236 01:24:32,130 --> 01:24:36,007 Dijo: "A mi querida esposa, Flora, le dejo todas mis propiedades... 1237 01:24:36,007 --> 01:24:40,514 "...en manos de administradores, porque ella es una perfecta idiota". 1238 01:24:40,749 --> 01:24:41,909 �No fue adorable? 1239 01:24:41,909 --> 01:24:44,713 Cualquier cuchar�n es adorable si recoge algo de salsa. 1240 01:24:44,713 --> 01:24:48,779 Es verdad. Ninguno de mis otros esposos me dio un centavo. 1241 01:24:49,491 --> 01:24:53,359 L'amour, l'amour. �Puede ser decepcionante! 1242 01:24:54,796 --> 01:24:58,493 Tambi�n puede hacernos sentir mejor. �Ad�nde nos lleva esta chatarra? 1243 01:24:58,493 --> 01:25:01,195 - Estamos en las monta�as. - Detesto las monta�as. 1244 01:25:01,195 --> 01:25:04,966 Siempre me recuerdan el d�a que Gustave me hizo escalar a la cima de una. 1245 01:25:04,966 --> 01:25:08,771 Gustave era mi tercer esposo. Dale a Flora otro trago, querida. 1246 01:25:08,771 --> 01:25:10,311 Ah� est�bamos... 1247 01:25:10,311 --> 01:25:13,642 ...cuando de repente not� que Gustave me hab�a empujado. 1248 01:25:13,642 --> 01:25:16,582 Rod� la mitad de la monta�a antes de darme cuenta... 1249 01:25:16,582 --> 01:25:19,085 ...de que ya no me amaba. 1250 01:25:19,085 --> 01:25:20,917 Pero el amor cuida de los suyos. 1251 01:25:20,917 --> 01:25:24,117 Fui a parar a los brazos de mi cuarto esposo, �el conde! 1252 01:25:25,260 --> 01:25:29,697 - �No te est�s divorciando de �se ahora? - Por supuesto. �Qu� m�s pod�a hacer? 1253 01:25:29,697 --> 01:25:32,028 Pon�a veneno en mis polvos para la jaqueca. 1254 01:25:32,028 --> 01:25:35,501 �Veneno! No es muy buena para juzgar la personalidad, �verdad? 1255 01:25:35,501 --> 01:25:37,868 No, es el problema conmigo. 1256 01:25:37,868 --> 01:25:42,806 No los escojo por su personalidad. Apuesto a que t� s�. 1257 01:25:43,144 --> 01:25:45,544 S�, en cierto modo. 1258 01:25:45,544 --> 01:25:48,845 S�, �y ad�nde te trajo? Al tren para Reno. 1259 01:25:49,651 --> 01:25:51,516 �Al tren para Reno! 1260 01:25:52,153 --> 01:25:55,020 Para m�, el matrimonio quiz� no dure hasta la muerte... 1261 01:25:55,020 --> 01:25:58,389 ...pero es divertido mientras dura. 1262 01:25:58,927 --> 01:26:02,328 Creo que es cruel sentarse a esperar que alguien muera. 1263 01:26:02,328 --> 01:26:04,831 - �Por qu� los escoges t�? - �No por personalidad! 1264 01:26:04,831 --> 01:26:09,303 Ah� est�. No importa por qu� se escojan, �ad�nde te trae? 1265 01:26:09,938 --> 01:26:13,601 - Al tren para Reno. - �Al tren para Reno! 1266 01:26:13,842 --> 01:26:17,278 Bebamos un poco m�s. �Por Reno! 1267 01:26:17,278 --> 01:26:21,338 La peque�a ciudad m�s grande del mundo, cuna de la libertad de los EE.UU. 1268 01:26:21,338 --> 01:26:24,579 Reno, bello emblema de la gran separaci�n. 1269 01:26:28,490 --> 01:26:31,584 �Qu� pasa? �Te comieron la lengua los ratones? 1270 01:26:34,462 --> 01:26:35,622 Por Reno. 1271 01:26:39,601 --> 01:26:41,569 "Bajando Old Smokey Todo cubierto de nieve 1272 01:26:41,937 --> 01:26:44,633 "Perd� a mi amor verdadero Por cortejarla muy lento 1273 01:26:46,374 --> 01:26:50,834 "Cortejar es placentero Dejarse es doloroso 1274 01:26:51,079 --> 01:26:55,448 "Y un amor con coraz�n traicionero Es peor que un ladr�n 1275 01:26:55,850 --> 01:26:59,684 "En la tumba te pudres Y te haces polvo 1276 01:27:00,055 --> 01:27:04,389 "No hay un chico en veinte Que una chica pueda confiar" 1277 01:27:04,389 --> 01:27:06,654 - �Lucy? - Hola, querida. �C�mo est�s? 1278 01:27:06,654 --> 01:27:07,956 �Y la Sra. Haines? 1279 01:27:07,956 --> 01:27:12,090 Aparecer� dentro de poco. Est� aqu� hace seis semanas... 1280 01:27:12,090 --> 01:27:14,897 ...y nunca se aleja cuando llega el correo. 1281 01:27:14,897 --> 01:27:18,997 Desear�a que ese hombre le mandara una carta, un telegrama o algo. 1282 01:27:18,997 --> 01:27:22,009 Los hombres son as�. �Algo para m�? 1283 01:27:22,009 --> 01:27:24,102 Ni una postal, querida. 1284 01:27:24,346 --> 01:27:27,281 La extra�ar�s mucho cuando se vaya ma�ana, �verdad? 1285 01:27:27,281 --> 01:27:28,031 S�. 1286 01:27:29,150 --> 01:27:31,414 A�n no termino de empacar sus cosas. 1287 01:27:31,414 --> 01:27:34,922 Puedes sentirte abatida en su cuarto o en cualquier otro lugar. 1288 01:27:34,922 --> 01:27:37,823 �Por qu� no te divorciaste hoy junto con la Sra. Haines? 1289 01:27:37,823 --> 01:27:40,190 Esperaba unos documentos de Nueva York. 1290 01:27:40,190 --> 01:27:41,250 Ya veo. 1291 01:27:41,250 --> 01:27:45,356 En verdad, extra�ar� a la Sra. H. Es una de las m�s simp�ticas que han venido. 1292 01:27:45,356 --> 01:27:48,266 - Odio Reno. - No viniste a divertirte. 1293 01:27:48,266 --> 01:27:50,702 "En la tumba te pudres. Y te haces polvo 1294 01:27:50,702 --> 01:27:53,935 "No hay un chico en veinte Que una chica pueda confiar" 1295 01:27:54,309 --> 01:27:56,607 Has visto muchas divorciadas, �verdad? 1296 01:27:56,607 --> 01:27:58,839 He cocinado para ellas durante diez a�os. 1297 01:27:58,839 --> 01:28:01,575 - �No sientes l�stima de nosotras? - No, se�ora. 1298 01:28:01,575 --> 01:28:05,211 Ya sienten l�stima por ustedes mismas. No tienen mucho que hacer. 1299 01:28:05,720 --> 01:28:07,654 Nunca has estado casada. 1300 01:28:07,654 --> 01:28:08,984 �Tuve tres! 1301 01:28:08,984 --> 01:28:10,422 - �Esposos? - Hijos. 1302 01:28:11,526 --> 01:28:13,892 Entonces quiz� seas muy feliz. 1303 01:28:14,195 --> 01:28:17,858 �Por Dios! Dej� de pensar en ser feliz hace mucho. 1304 01:28:17,858 --> 01:28:22,392 - �No piensas en ser feliz? - No he tenido tiempo. 1305 01:28:22,392 --> 01:28:24,734 El viejo es un demonio cuando bebe. 1306 01:28:24,734 --> 01:28:28,503 Esos hombres pelirrojos, grandes y fuertes son fieros. 1307 01:28:29,544 --> 01:28:31,569 �Te pega! �Es terrible! 1308 01:28:31,569 --> 01:28:34,375 S�, cuando piensas que esas mujeres en el rancho... 1309 01:28:34,375 --> 01:28:36,974 ...necesitan una paliza m�s que yo. 1310 01:28:37,952 --> 01:28:39,920 Le dir� a Buck que repare eso. 1311 01:28:39,920 --> 01:28:43,321 Pero vives en Reno. Puedes obtener un divorcio de un d�a para otro. 1312 01:28:43,321 --> 01:28:46,792 Una mujer no puede prepararse para algo as� de un d�a para otro. 1313 01:28:49,197 --> 01:28:50,562 �Hola, Peggy! 1314 01:28:51,299 --> 01:28:55,292 �Hola, condesa! Ya has visto suficiente. Salgamos a ver a la condesa. 1315 01:28:55,970 --> 01:28:58,063 �Est� la Sra. Haines? 1316 01:28:58,063 --> 01:29:00,640 No, condesa. Pero pase. Llegar� pronto, lleg� el correo. 1317 01:29:07,215 --> 01:29:11,413 Ahora ella quiere ver a la Sra. Haines. Tengo que verla a solas. 1318 01:29:11,886 --> 01:29:14,411 - �C�mo est�s, peque�a? - Muy bien. 1319 01:29:14,411 --> 01:29:17,185 �Viste al doctor? �Qu� te dijo? 1320 01:29:17,185 --> 01:29:19,351 Dijo que era la altitud. 1321 01:29:19,351 --> 01:29:22,089 Querida, tienes el mal de Reno. 1322 01:29:22,089 --> 01:29:23,855 Toma esta garrafita. 1323 01:29:23,855 --> 01:29:27,527 - Celebraremos el divorcio de la Sra. Haines. - Tiene raz�n, condesa. 1324 01:29:27,527 --> 01:29:30,628 Condesa, no creo que un divorcio deba celebrarse. 1325 01:29:30,628 --> 01:29:33,640 "Si el oc�ano fuera whisky Y yo fuera un pato 1326 01:29:33,640 --> 01:29:37,040 "Me sumergir�a hasta el fondo Y all� estar�a un largo rato 1327 01:29:37,278 --> 01:29:41,442 "Nena, ya te dije 1328 01:29:41,442 --> 01:29:45,246 "Mientras m�s whisky bebo Mucho m�s te quiero" 1329 01:29:47,288 --> 01:29:49,051 L'amour, l'amour. 1330 01:29:51,359 --> 01:29:54,089 - �Has estado enamorada? - S�, se�ora. 1331 01:29:54,089 --> 01:29:56,027 Cu�ntanos. 1332 01:29:56,598 --> 01:29:59,192 No hay mucho que contar. 1333 01:29:59,834 --> 01:30:01,893 Disfrut� el cortejo. 1334 01:30:02,170 --> 01:30:06,231 Era muy bonito verlo dar zancadas a trav�s de esas colinas. 1335 01:30:06,231 --> 01:30:09,299 El cielo era tan grande y azul y su cabello rojizo... 1336 01:30:09,299 --> 01:30:11,504 ...brillaba bajo el sol. 1337 01:30:11,504 --> 01:30:13,911 Luego nos sent�bamos en la cerca trasera. 1338 01:30:13,911 --> 01:30:16,849 Usted sabe c�mo son esos pelirrojos grandes y fuertes. 1339 01:30:16,849 --> 01:30:19,284 Quieren ir al grano. 1340 01:30:19,284 --> 01:30:21,015 As� que nos casamos. 1341 01:30:21,256 --> 01:30:24,384 No he tenido tiempo de pensar en el amor desde entonces. 1342 01:30:24,384 --> 01:30:27,494 Hola, condesa. �C�mo estuvo la cabalgata? 1343 01:30:27,494 --> 01:30:29,496 Sencillamente divina, querida. 1344 01:30:29,496 --> 01:30:32,727 Galopo salvaje sobre la maleza. 1345 01:30:32,727 --> 01:30:34,825 - Hola, linda. - Hola. 1346 01:30:35,403 --> 01:30:38,338 Lo que necesitas es un poco de este buen licor de ma�z. 1347 01:30:38,338 --> 01:30:41,034 - No, gracias. - �Es una invitaci�n general, condesa? 1348 01:30:41,034 --> 01:30:44,044 Claro, como decimos en la pradera. 1349 01:30:44,712 --> 01:30:49,115 Por la libertad. Pasado ma�ana, ser� libre. Libre como un ave. 1350 01:30:49,384 --> 01:30:51,443 Ese peque�o franc�s idiota. 1351 01:30:53,288 --> 01:30:55,119 �Debo volar marchita? 1352 01:30:55,590 --> 01:30:58,388 A los brazos de aquel vaquero, querida. 1353 01:30:58,960 --> 01:31:02,157 - �Miriam Aarons! - Est� loco por ti, condesa. 1354 01:31:02,157 --> 01:31:05,563 Le gustas m�s que su caballo. Y es un tremendo caballo. 1355 01:31:05,563 --> 01:31:09,660 Buck Winston es simp�tico. Es tan joven y fuerte. 1356 01:31:09,660 --> 01:31:13,673 �Notaste el movimiento de sus m�sculos? �Es m�sica! 1357 01:31:13,908 --> 01:31:16,900 No querr� decir que le crujen las articulaciones. 1358 01:31:17,712 --> 01:31:20,146 Podr�a romper un coco con esas rodillas... 1359 01:31:20,146 --> 01:31:22,080 ...si pudiera juntarlas. 1360 01:31:22,080 --> 01:31:23,515 Dinos, condesa... 1361 01:31:25,320 --> 01:31:29,017 ...ese chico no ha estado despertando tu inter�s rom�ntico, �verdad? 1362 01:31:29,824 --> 01:31:33,225 S�. Pero soy diferente a ustedes. 1363 01:31:33,661 --> 01:31:36,095 Siempre he confiado en el amor. 1364 01:31:37,065 --> 01:31:40,296 Aunque llevo cuatro divorcios. �Podr� arriesgar el quinto? 1365 01:31:40,568 --> 01:31:43,662 �Qu� arriesgas, condesa? O no deber�a preguntar. 1366 01:31:43,662 --> 01:31:47,640 �Ay de m�! Temo que no haga un �xito de Buck en Newport. 1367 01:31:47,640 --> 01:31:50,678 �Por qu� no? Tendr�an que admitir que Buck es apuesto. 1368 01:31:50,678 --> 01:31:53,543 Si yo tuviera tu dinero, lo vender�a a la radio primero. 1369 01:31:53,543 --> 01:31:54,604 �La radio? 1370 01:31:54,604 --> 01:31:59,585 Piensa en c�mo debe sonar su voz murmurando en un micr�fono. 1371 01:32:00,154 --> 01:32:02,622 A la deriva hacia el �ter. 1372 01:32:04,058 --> 01:32:05,423 �Por qu� no? 1373 01:32:06,027 --> 01:32:08,393 Lo convertir� en estrella de radio. 1374 01:32:09,097 --> 01:32:11,657 L'amour, l'amour. 1375 01:32:12,667 --> 01:32:16,865 Miriam, �cu�ndo nos dir�s tu gran secreto? 1376 01:32:17,438 --> 01:32:19,372 �Cu�l secreto? 1377 01:32:19,372 --> 01:32:23,601 Sobre el hombre de tu vida. Despu�s de todo, debe de haber uno. 1378 01:32:25,179 --> 01:32:26,908 Lo habr�a dicho antes... 1379 01:32:26,908 --> 01:32:30,940 ...pero descubr� que su esposa es amiga de nuestra "amiguita". 1380 01:32:31,619 --> 01:32:32,881 �Qui�n es? D�melo. 1381 01:32:32,881 --> 01:32:36,549 - �Has o�do hablar de Sylvia Fowler? - Creo que s�. 1382 01:32:37,358 --> 01:32:40,156 Es la se�ora de Howard Fowler. 1383 01:32:41,029 --> 01:32:42,257 �Qu� dulce! 1384 01:32:42,257 --> 01:32:44,890 S�, y para deshacerse de ella, �l s�lo tuvo que... 1385 01:32:44,890 --> 01:32:46,433 �Ganaste el premio! 1386 01:32:47,068 --> 01:32:48,330 Hola, chicas. 1387 01:32:48,330 --> 01:32:51,099 - Hola, nena. �C�mo se siente ser libre? - Genial. 1388 01:32:51,099 --> 01:32:53,538 - Mientes. - Cree lo que quieras. 1389 01:32:53,538 --> 01:32:55,940 Mary, �podemos hablar un momento? 1390 01:32:55,940 --> 01:32:58,672 Seguro, querida. Como mi �ltimo acto oficial en Reno... 1391 01:32:58,672 --> 01:33:02,011 ...preparar� la cena con mis propias manos. 1392 01:33:02,011 --> 01:33:04,813 - �Correo, Lucy? - Aqu� est�, se�ora. 1393 01:33:06,621 --> 01:33:08,282 Es de Edith. 1394 01:33:08,489 --> 01:33:12,619 - Reconozco esa letra infantil. - �Ya voy! Imagino que es la nueva hu�sped. 1395 01:33:12,619 --> 01:33:15,822 Lleg� esta tarde de Nueva York. 1396 01:33:18,066 --> 01:33:19,192 Escuchen esto... 1397 01:33:19,192 --> 01:33:23,397 ..."Querida Mary, �la cig�e�a nos trajo otra ni�a!" 1398 01:33:23,397 --> 01:33:25,701 �Dios m�o! Con �sta son ocho ni�as. 1399 01:33:25,701 --> 01:33:28,537 Ocho querubines. �Qu� hermoso! 1400 01:33:28,537 --> 01:33:32,170 L'amour, l'amour. Toujours l'amour! 1401 01:33:35,149 --> 01:33:37,481 �Qui�n rayos invoca l'Amour? 1402 01:33:46,327 --> 01:33:48,921 Heme aqu�, chicas. Mu�vanse. 1403 01:33:49,564 --> 01:33:52,032 - �D�nde est� el mozo? - �Qu� es ese artilugio? 1404 01:33:52,032 --> 01:33:53,328 Una silla inglesa. 1405 01:33:53,328 --> 01:33:56,370 Me rehuso a aprender a montar en una de esas cosas del oeste. 1406 01:33:56,370 --> 01:33:58,769 - �Ha visto re�r a un caballo? - �C�mo? 1407 01:33:58,769 --> 01:34:00,501 Lo ver�. 1408 01:34:00,942 --> 01:34:02,967 Lleg� una carta para usted. 1409 01:34:03,678 --> 01:34:07,808 �Quiere ir a su habitaci�n o quedarse aqu� a chismear con sus amigas? 1410 01:34:07,808 --> 01:34:09,540 Ir� enseguida. 1411 01:34:12,653 --> 01:34:14,883 - �Eres t�, Brutus? - Querida. 1412 01:34:15,857 --> 01:34:17,484 Una reuni�n del clan. 1413 01:34:17,484 --> 01:34:21,016 - �Por qu� no mandaste un telegrama? - Me dijeron que no escribiera nada. 1414 01:34:21,016 --> 01:34:22,756 Como sea, ya llegu�. 1415 01:34:23,798 --> 01:34:25,425 �Otro miembro del grupo? 1416 01:34:25,425 --> 01:34:27,730 Ella es la condesa De Lave. La Sra. Fowler. 1417 01:34:27,730 --> 01:34:29,292 Mucho gusto. 1418 01:34:30,371 --> 01:34:32,703 - Y la Sra. Aarons. - Mucho gusto. 1419 01:34:33,241 --> 01:34:34,731 Mucho gusto. 1420 01:34:35,810 --> 01:34:38,142 Howard Fowler, el hombre en quien confi�... 1421 01:34:38,142 --> 01:34:41,147 ...me bot� por una sucia cualquiera. 1422 01:34:41,147 --> 01:34:44,207 No te vayas, querida. Todas somos amigas aqu�. 1423 01:34:44,652 --> 01:34:47,382 - S�rvele un trago a la Sra. Fowler. - Bien. 1424 01:34:47,382 --> 01:34:50,117 Pero no pudo haberte botado, no Howard. 1425 01:34:50,117 --> 01:34:54,525 �De veras? Es todo lo que sabes de �l. El tipo es un desalmado, �un Borgia! 1426 01:34:54,525 --> 01:34:56,529 No creer�an lo que dijo. 1427 01:34:56,529 --> 01:35:00,658 Un d�a, discutimos y le orden� que se largara de la casa. 1428 01:35:00,658 --> 01:35:03,135 Ten�a grabadoras por todas partes. 1429 01:35:03,135 --> 01:35:05,764 Y le di evidencia legal de incompatibilidad. 1430 01:35:05,764 --> 01:35:09,298 Todo grabado en sucios disquitos en el lenguaje m�s horrible. 1431 01:35:09,298 --> 01:35:13,438 Entonces me dijo que si no iba a Reno y me divorciaba de �l, �l lo har�a. 1432 01:35:13,438 --> 01:35:15,641 �Divorciarse y arruinar mi reputaci�n! 1433 01:35:15,641 --> 01:35:18,480 - �Qui�n es la otra? - Nadie sabe, �ni Winchell! 1434 01:35:18,920 --> 01:35:20,945 - Toma esto. �Ten valor! - Gracias. 1435 01:35:20,945 --> 01:35:23,684 Por cupido. Ma�ana puede comenzar a buscar otro. 1436 01:35:23,684 --> 01:35:26,454 Tiene raz�n. No pretendo quedarme sentada y desanimada. 1437 01:35:26,454 --> 01:35:28,825 Cuando pienso en lo que sacrifiqu� por �l. 1438 01:35:28,825 --> 01:35:32,024 - �C�mo qu�, Sra. Fowler? - �Le di mi juventud! 1439 01:35:33,434 --> 01:35:35,459 V�a a�rea, entrega especial. 1440 01:35:35,459 --> 01:35:38,471 �Probablemente una factura que me env�a ese imb�cil! 1441 01:35:38,940 --> 01:35:41,033 Es de Carol Hammond. 1442 01:35:43,077 --> 01:35:46,012 Dice que la beb� de Edith Potter es otra cat�strofe. 1443 01:35:46,012 --> 01:35:48,844 Parece que Phelps tiene pulmones de toro. 1444 01:35:50,785 --> 01:35:52,685 Miriam Aarons acaba de renovarse. 1445 01:35:52,685 --> 01:35:54,050 Adivine, Sra. Fowler, �con qui�n se casar�? 1446 01:35:54,050 --> 01:35:56,613 Hab�a un recorte aqu�, �d�nde est�? 1447 01:36:02,497 --> 01:36:03,555 �D�me eso! 1448 01:36:06,134 --> 01:36:07,567 Oye, t�... 1449 01:36:08,703 --> 01:36:10,500 �Espera un momento! 1450 01:36:11,005 --> 01:36:13,872 - �No te llamas Aarons? - �Qu� le importa, Sra. Fowler? 1451 01:36:13,872 --> 01:36:15,602 �Qu�date donde est�s! 1452 01:36:16,244 --> 01:36:18,610 "Miriam Aarons acaba de renovarse. 1453 01:36:19,046 --> 01:36:21,742 "Adivine, Sra. Fowler, �con qui�n se casar�?" 1454 01:36:22,850 --> 01:36:24,010 �Miriam! 1455 01:36:24,010 --> 01:36:27,646 �Por qu� esos peri�dicos no dejan en paz un divorcio exitoso? 1456 01:36:27,855 --> 01:36:29,652 - Eres una... - �Sylvia! 1457 01:36:29,652 --> 01:36:30,850 - �Lo sab�as? - �No! 1458 01:36:30,850 --> 01:36:32,756 �Qu� te importa? No lo amas. 1459 01:36:32,756 --> 01:36:35,489 Eso es irrelevante. �Cu�nto dinero te dio? 1460 01:36:35,489 --> 01:36:37,963 Hago que Howard pague lo que quiere. 1461 01:36:37,963 --> 01:36:40,796 T� haces que pague por lo que no quiere. 1462 01:36:40,796 --> 01:36:42,358 T�, sucia... 1463 01:36:42,358 --> 01:36:44,904 �No me insultes, conejita de Park Avenue! 1464 01:36:44,904 --> 01:36:47,497 Conozco m�s palabras que t�. 1465 01:36:48,543 --> 01:36:50,807 No se te ocurra pegarme. �Tengo anteojos! 1466 01:36:50,807 --> 01:36:53,608 - Ahora no. - �Qu� te parece eso? 1467 01:36:56,617 --> 01:36:59,415 Miriam, querida, �no seas vulgar! 1468 01:37:02,123 --> 01:37:04,683 �Mi sombrero! �Qu� tal eso? 1469 01:37:05,793 --> 01:37:07,522 �Mi sombrero! �Su�ltame! 1470 01:37:23,010 --> 01:37:25,376 Van empatadas, �verdad? 1471 01:37:27,615 --> 01:37:28,843 �B�jese! 1472 01:37:28,843 --> 01:37:30,178 �Haz algo! 1473 01:37:30,178 --> 01:37:34,654 D�jalas que disfruten. Traer� las sales arom�ticas para la perdedora. 1474 01:37:35,223 --> 01:37:38,522 Tranquil�cese, Sra. Fowler. S�lo trato de ayudar a mi manera. 1475 01:37:38,522 --> 01:37:40,060 �Es un alce! 1476 01:37:41,662 --> 01:37:42,788 Est� loca. 1477 01:37:50,471 --> 01:37:53,269 - �Qui�n tiene yodo? - En mi ba�o. Ay�dala, Peggy. 1478 01:37:53,269 --> 01:37:55,434 Debo cuidarme de la hidrofobia. 1479 01:37:59,080 --> 01:38:01,947 Mary, �c�mo la dejaste hacerme eso? 1480 01:38:02,216 --> 01:38:03,478 Olv�dalo. 1481 01:38:03,478 --> 01:38:07,282 �Est�s de su lado! Mi propia prima. Despu�s de todo lo que he hecho por ti. 1482 01:38:07,282 --> 01:38:10,051 - �Qu� has hecho por m�? - Te advert�. 1483 01:38:10,051 --> 01:38:12,285 No te agradezco eso. 1484 01:38:12,285 --> 01:38:14,521 Tienes lo que te mereces. 1485 01:38:14,521 --> 01:38:17,928 �Muchas de las chicas mueren de la risa! �Te odio! 1486 01:38:17,928 --> 01:38:22,402 �Los odio a todos! 1487 01:38:22,637 --> 01:38:26,164 - �Escuche, Sra. Fowler, est� hist�rica! - �Espera! 1488 01:38:26,164 --> 01:38:30,540 �Un d�a necesitar�s una amiga y recordar�s tu traici�n! 1489 01:38:34,215 --> 01:38:35,682 Pobres criaturas. 1490 01:38:36,017 --> 01:38:40,420 Perdieron el equilibrio porque perdieron la fe en el amor. 1491 01:38:41,322 --> 01:38:43,347 L'amour, l'amour. 1492 01:38:43,347 --> 01:38:47,359 "Un hombre puede cabalgar m�s all� de la pradera 1493 01:38:47,561 --> 01:38:51,190 "Pero una mujer debe cabalgar en las alas del amor" 1494 01:38:56,170 --> 01:38:59,435 Una linda pelea entre un par de novatas. 1495 01:38:59,435 --> 01:39:01,201 Correcto. Somos un par de gatas. 1496 01:39:02,510 --> 01:39:05,001 - �Quer�as verme, Peggy? - S�. 1497 01:39:05,680 --> 01:39:07,875 Voy a tener un beb�. 1498 01:39:10,918 --> 01:39:12,749 �Qu� voy a hacer? 1499 01:39:13,054 --> 01:39:16,717 �Cari�o! No llores. 1500 01:39:18,059 --> 01:39:21,222 - Es estupendo. - �Est� bien! 1501 01:39:21,495 --> 01:39:26,159 - �Cu�l es el tel�fono de John? - Eldorado 53598. 1502 01:39:26,159 --> 01:39:30,567 - Espera. �C�mo es? - Eldorado 53598. 1503 01:39:31,806 --> 01:39:35,435 - No puedo dec�rselo. - �Por qu� no? �No es mayor de edad? 1504 01:39:35,876 --> 01:39:37,241 Larga distancia. 1505 01:39:37,241 --> 01:39:41,543 Siempre quise un beb�, pero, �qu� hago con uno ahora? 1506 01:39:41,749 --> 01:39:45,378 - Puedes hacerlo entrar en Harvard. - O que aterrice con los Marines. 1507 01:39:45,378 --> 01:39:48,181 Nueva York. Eldorado 359... 1508 01:39:48,622 --> 01:39:49,342 53598. 1509 01:39:52,126 --> 01:39:54,594 No puedo dec�rselo. 1510 01:39:54,594 --> 01:39:56,493 Lo sabr�s cuando oigas su voz. 1511 01:39:56,493 --> 01:39:59,965 Es in�til. No saben las cosas que me dijo. 1512 01:40:00,167 --> 01:40:01,896 Tengo mi orgullo. 1513 01:40:02,169 --> 01:40:05,502 Reno est� lleno de mujeres que tienen su orgullo, querida. 1514 01:40:05,502 --> 01:40:09,304 Es algo muy desagradable para el tipo que amas. 1515 01:40:09,304 --> 01:40:11,775 El Sr. Day, por favor. Llamada de Reno. 1516 01:40:12,313 --> 01:40:14,110 �Sr. Day? Un momento. 1517 01:40:14,110 --> 01:40:17,014 �Santo cielo! Ese tipo debe vivir por el tel�fono. 1518 01:40:17,014 --> 01:40:18,312 �Johnny? 1519 01:40:21,188 --> 01:40:25,124 Hola. No, no estoy enferma. 1520 01:40:27,762 --> 01:40:29,753 Estoy bien, pero... 1521 01:40:30,164 --> 01:40:33,133 Voy a tener un beb�. 1522 01:40:38,038 --> 01:40:39,733 Querido, �de veras? 1523 01:40:41,375 --> 01:40:42,967 �Es cierto, cari�o? 1524 01:40:43,778 --> 01:40:45,769 Yo tambi�n, querido. 1525 01:40:49,550 --> 01:40:50,812 Yo tambi�n. 1526 01:40:51,685 --> 01:40:53,949 Por supuesto que te perdono. 1527 01:40:54,822 --> 01:40:59,282 S�, precioso. S�, corderito, en el pr�ximo tren. 1528 01:41:07,768 --> 01:41:10,362 �Te importa si retiro los cargos? 1529 01:41:12,907 --> 01:41:14,636 Adi�s, precioso. 1530 01:41:28,122 --> 01:41:30,716 No me esperen para la cena. Debo empacar. 1531 01:41:30,716 --> 01:41:31,348 �Qu� pas�? 1532 01:41:32,159 --> 01:41:35,686 Cuando regrese har� todo lo que John diga. 1533 01:41:36,397 --> 01:41:37,523 Bien. 1534 01:41:37,523 --> 01:41:40,099 Soy tan feliz que me dan ganas de llorar. 1535 01:41:43,037 --> 01:41:46,837 Escucha, amiga, �cu�ndo vas a entender? 1536 01:41:47,875 --> 01:41:49,775 - �Qui�n, yo? - S�, t�. 1537 01:41:51,612 --> 01:41:55,241 - Me divorci� esta ma�ana. - Un divorcio de Reno. 1538 01:42:03,724 --> 01:42:06,318 No, operadora, la llamada termin�. 1539 01:42:12,900 --> 01:42:14,492 Esc�chame. 1540 01:42:14,935 --> 01:42:17,665 No hay nada que me digas que no haya escuchado ya. 1541 01:42:17,665 --> 01:42:20,172 �Segura? Quiz� tenga otra opini�n. 1542 01:42:20,407 --> 01:42:25,242 Vengo de un mundo donde la mujer debe salir victoriosa o le va muy mal. 1543 01:42:25,242 --> 01:42:30,215 Dime lo que quieras. �Ad�nde nos lleva? Compromiso. 1544 01:42:30,215 --> 01:42:33,946 �Qu� diablos! Una mujer est� comprometida desde el d�a que nace. 1545 01:42:35,222 --> 01:42:37,816 No se puede comprometer con el fracaso total. 1546 01:42:38,659 --> 01:42:40,126 El no me quiere. 1547 01:42:40,126 --> 01:42:43,960 - �C�mo lo sabes? - Esper� cada d�a a que me lo dijera. 1548 01:42:44,365 --> 01:42:47,027 - �Le escribiste? - Claro que no. 1549 01:42:47,468 --> 01:42:50,335 �C�mo sabes que no ha estado esperando tambi�n? 1550 01:42:51,105 --> 01:42:54,233 Escucha, querida, ya he pasado por esto. 1551 01:42:54,575 --> 01:42:56,509 Tambi�n perd� a mi hombre. 1552 01:42:56,777 --> 01:42:57,766 �T�? 1553 01:42:57,766 --> 01:43:00,643 Sucedi� s�lo una vez. Me volv� lista luego. 1554 01:43:00,643 --> 01:43:02,841 �C�mo lo perd�? 1555 01:43:03,284 --> 01:43:07,186 No ten�amos suficiente dinero para casarnos y yo no... 1556 01:43:07,588 --> 01:43:10,614 Ten�a mi orgullo. Qui�n sabe d�nde lo obtuve. 1557 01:43:11,625 --> 01:43:14,526 Me gustaba m�s que cualquier otro que haya conocido despu�s. 1558 01:43:14,526 --> 01:43:17,325 Un d�a, mi Romeo se march�. 1559 01:43:17,325 --> 01:43:19,662 Arm� un gran pleito. �Por qu� no? 1560 01:43:19,662 --> 01:43:22,361 Pero lo que no deb� hacer fue escapar... 1561 01:43:22,361 --> 01:43:25,564 ...y dejarlo en las muletas de esa mujer, como una cobarde. 1562 01:43:25,564 --> 01:43:29,336 Eso es lo que es usted, Sra. Haines. Es una completa cobarde. 1563 01:43:31,745 --> 01:43:32,871 �Por qu�? 1564 01:43:34,515 --> 01:43:36,642 �Por no querer ser plato de segunda mesa? 1565 01:43:36,642 --> 01:43:40,244 Porque escapaste de la trinchera bajo fuego. Lo abandonaste. 1566 01:43:40,244 --> 01:43:42,915 - �Lo abandon�? - Claro que s�. 1567 01:43:42,915 --> 01:43:46,653 �Crees que �l quiere ser la presa de ese pulpo pelirrojo? 1568 01:43:46,653 --> 01:43:50,993 Si le hubieses dado la oportunidad, �l te habr�a pedido que no se divorciaran. 1569 01:43:51,865 --> 01:43:54,026 Miriam, me lo pidi�. 1570 01:43:54,435 --> 01:43:57,233 - �A�n as� escapaste? - S�. 1571 01:43:58,606 --> 01:44:01,268 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 1572 01:44:01,268 --> 01:44:04,937 Escucha, querida, �no sabes que nosotras las damas debemos ser... 1573 01:44:04,937 --> 01:44:08,311 ...m�s que unas novias colegialas para el tipo que amamos? 1574 01:44:08,311 --> 01:44:13,081 Debemos ser esposas. Y madres, y amigas. 1575 01:44:13,081 --> 01:44:14,982 Y ni�eras. 1576 01:44:15,556 --> 01:44:19,492 A veces, cuando llega el momento, debemos ser sexy. 1577 01:44:19,492 --> 01:44:23,690 Debiste vencer a esa chica donde te venci�: en sus brazos. 1578 01:44:23,690 --> 01:44:26,061 Ah� es donde se gana en el primer asalto. 1579 01:44:26,061 --> 01:44:29,296 Y como los conozco, a�n tienes tiempo de recuperarlo. 1580 01:44:30,037 --> 01:44:31,197 �Sorprendida? 1581 01:44:31,197 --> 01:44:36,072 Muy bien, pero mi idea del amor es que el amor no siente verg�enza de nada. 1582 01:44:36,072 --> 01:44:40,011 Es f�cil de decir, Miriam, pero lleva a esa chica en la sangre. 1583 01:44:40,714 --> 01:44:43,945 No habr�a podido estar con �l bajo el mismo techo y enfrentar eso. 1584 01:44:43,945 --> 01:44:46,680 �Por qu� no? Imagina que tuviera viruela. 1585 01:44:46,680 --> 01:44:50,520 �Te habr�a gustado enfrentar eso? Pero lo has hecho. 1586 01:44:50,520 --> 01:44:55,153 El asunto en que est� metido har�a que la viruela fuera un carnaval. 1587 01:44:55,153 --> 01:44:57,789 Mientras el pobre chico intenta mantenerse a flote... 1588 01:44:57,789 --> 01:45:01,130 ...le quitas la �nica protecci�n que tiene, su matrimonio legal. 1589 01:45:01,130 --> 01:45:04,830 As� que anda dando tumbos, delirante y sin protecci�n... 1590 01:45:04,830 --> 01:45:07,601 ...con una loba vestida de cordero tras �l. 1591 01:45:08,042 --> 01:45:09,873 Sin una palabra reconfortante de ti. 1592 01:45:09,873 --> 01:45:12,935 �Todo por qu�? Porque est�s muy ocupada con tu orgullo barato. 1593 01:45:14,548 --> 01:45:18,848 Operadora, la llamada fue... �Para la Sra. Haines de Nueva York? 1594 01:45:22,222 --> 01:45:23,883 �Es el Sr. Haines? 1595 01:45:24,892 --> 01:45:29,556 Dile que romper�s el acta de divorcio en mil pedazos. 1596 01:45:33,567 --> 01:45:35,057 Hola, Stephen. 1597 01:45:38,072 --> 01:45:40,267 Es bueno o�r tu voz. 1598 01:45:43,477 --> 01:45:46,969 S�, sali� como pautado, esta ma�ana. 1599 01:45:47,948 --> 01:45:49,677 Pero a�n puedo... 1600 01:45:51,719 --> 01:45:53,311 Pero, Stephen... 1601 01:45:54,655 --> 01:45:55,644 No. 1602 01:45:56,957 --> 01:46:00,154 No he visto los peri�dicos. No puedo desde aqu�. 1603 01:46:13,807 --> 01:46:14,865 S�. 1604 01:46:16,610 --> 01:46:18,578 Prefiero que me lo digas t�. 1605 01:46:21,515 --> 01:46:22,982 Por supuesto. 1606 01:46:24,585 --> 01:46:27,110 Entiendo tu posici�n. 1607 01:46:33,727 --> 01:46:36,491 Espero que ambos sean felices. 1608 01:46:39,733 --> 01:46:44,636 �Yo? No, no tengo planes. 1609 01:46:46,507 --> 01:46:48,134 Ning�n plan. 1610 01:46:52,613 --> 01:46:54,706 �Te importa si cuelgo ahora? 1611 01:46:56,150 --> 01:46:58,812 Adi�s, Stephen. 1612 01:47:01,488 --> 01:47:03,547 Se cas� con ella, �verdad? 1613 01:47:04,825 --> 01:47:05,849 S�. 1614 01:47:07,694 --> 01:47:09,355 Esta tarde. 1615 01:47:14,301 --> 01:47:16,861 Lamento haber hablado tan rudamente. 1616 01:47:17,838 --> 01:47:19,772 Est� bien, amiga. 1617 01:47:21,475 --> 01:47:23,136 Fue un buen intento. 1618 01:47:30,717 --> 01:47:34,710 No s� de qu� me lamento. A�n tengo mi orgullo. 1619 01:47:37,658 --> 01:47:40,422 No llores, querida. 1620 01:47:42,462 --> 01:47:44,896 Vamos, an�mate. 1621 01:48:00,547 --> 01:48:03,482 Pero la se�ora ha estado sumergida toda una hora. 1622 01:48:03,917 --> 01:48:05,851 - �Y qu�? - El se�or piensa que... 1623 01:48:05,851 --> 01:48:09,719 Le dije al se�or que el doctor me orden� que lo hiciera para mis nervios. 1624 01:48:09,719 --> 01:48:11,519 �Qu� quieres? 1625 01:48:11,519 --> 01:48:13,753 El se�or sugiere que lo acompa�e... 1626 01:48:13,753 --> 01:48:16,352 ...a llevar a la peque�a Mary donde su madre. 1627 01:48:16,352 --> 01:48:21,197 �Por Dios! �Qu� noche encantadora! �Estoy tan aburrida! 1628 01:48:22,002 --> 01:48:24,163 El se�or dice que sus nervios... 1629 01:48:24,163 --> 01:48:26,638 ...no mejorar�n estando tanto tiempo en el agua. 1630 01:48:26,638 --> 01:48:29,335 �Qu� quiso decir? �Fue un sarcasmo? 1631 01:48:29,710 --> 01:48:32,042 No, no lo dijo as�, se�ora. 1632 01:48:33,480 --> 01:48:34,640 No lo creo. 1633 01:48:34,640 --> 01:48:38,947 He sido la Sra. Haines desde hace 18 meses sin ninguna queja. 1634 01:48:38,947 --> 01:48:42,112 Eso es como un r�cord para Park Avenue. 1635 01:48:43,090 --> 01:48:44,079 Vete. 1636 01:48:44,458 --> 01:48:46,119 �Vete! �Vamos! 1637 01:48:48,695 --> 01:48:50,185 Hola. 1638 01:48:51,632 --> 01:48:53,497 No, estoy en la tina. 1639 01:48:54,735 --> 01:48:58,466 S�, y me arrugu� como una pasa esperando esta llamada. 1640 01:48:59,273 --> 01:49:01,741 Y, oye, no me llames m�s hoy. 1641 01:49:01,741 --> 01:49:05,642 Si debemos hablar, te llamo yo. Es m�s seguro. 1642 01:49:05,846 --> 01:49:06,835 Lo s�. 1643 01:49:06,835 --> 01:49:10,475 Cuando mand� a poner este tel�fono ac�, pens� que tendr�a m�s privacidad... 1644 01:49:10,475 --> 01:49:15,510 ...pero por como entran y salen, pensar�as que est�s en la estaci�n central de trenes. 1645 01:49:16,690 --> 01:49:17,850 �Qu�? 1646 01:49:19,860 --> 01:49:23,591 Es bueno que vayas a la costa ma�ana. 1647 01:49:23,997 --> 01:49:26,659 Se vuelve muy peligroso. 1648 01:49:29,002 --> 01:49:30,401 Escucha. 1649 01:49:30,704 --> 01:49:35,004 Me cost� mucho asegurar este soporte financiero. Nada de movimientos en falso. 1650 01:49:36,109 --> 01:49:37,474 �Romance? 1651 01:49:38,078 --> 01:49:40,512 Para m�, la paz es m�s importante que un romance. 1652 01:49:40,512 --> 01:49:44,107 �Nadie me pondr� en esa situaci�n de nuevo! 1653 01:49:45,352 --> 01:49:46,683 �Qu�? 1654 01:49:49,389 --> 01:49:51,118 S�, te extra�ar�, cari�o. 1655 01:49:51,458 --> 01:49:54,052 Te extra�ar� mucho. 1656 01:49:54,695 --> 01:49:56,629 Nos divertimos mucho. 1657 01:49:58,298 --> 01:50:00,095 Te llamar�. 1658 01:50:02,636 --> 01:50:04,467 �Qui�n te dijo que entraras? 1659 01:50:04,467 --> 01:50:08,372 Pap�. Me llevar� a casa ahora, y quise despedirme. 1660 01:50:08,372 --> 01:50:09,932 No te vayas, cari�o. 1661 01:50:12,045 --> 01:50:14,411 P�same esa esponja, �s�? 1662 01:50:14,411 --> 01:50:16,708 - �Por favor? - Por favor. 1663 01:50:20,420 --> 01:50:21,546 Buenas noches. 1664 01:50:21,546 --> 01:50:24,488 Tienes prisa por contarle a tu pap�, �verdad? 1665 01:50:24,488 --> 01:50:27,049 - �Sobre qu�? - Mi conversaci�n telef�nica. 1666 01:50:27,049 --> 01:50:29,960 No entiendo a los adultos al tel�fono. 1667 01:50:29,960 --> 01:50:33,363 - Todos suenan tontos. Buenas noches. - �Buenas noches, qui�n? 1668 01:50:37,771 --> 01:50:40,638 Se te dijo que me llamaras t�a Crystal. 1669 01:50:41,074 --> 01:50:43,736 - �No lo har�s? - S�. 1670 01:50:44,444 --> 01:50:45,809 �S�, qu�? 1671 01:50:46,747 --> 01:50:49,307 - S�, buenas noches. - Si�ntate ah�. 1672 01:50:50,617 --> 01:50:52,778 Hace calor. Tengo puesto el abrigo. 1673 01:50:52,986 --> 01:50:55,978 Me o�ste, jovencita. Dije que te sentaras. 1674 01:50:56,823 --> 01:51:00,224 Vamos a discutir esto de una vez por todas. 1675 01:51:01,928 --> 01:51:05,523 He hecho lo posible para ser amigas, pero te niegas a cooperar. 1676 01:51:05,523 --> 01:51:07,760 - �Qu�? - �Cooperar! 1677 01:51:09,736 --> 01:51:13,297 Responde a mi pregunta. No te agrado. �Por qu�? 1678 01:51:16,276 --> 01:51:18,938 - Buenas noches Crystal. - Pregunt� por qu�. 1679 01:51:20,313 --> 01:51:23,578 Crystal, mi madre me dijo que no fuera grosera contigo. 1680 01:51:23,950 --> 01:51:27,511 Jovencita, me dar�s una buena raz�n de por qu� no te agrado. 1681 01:51:28,088 --> 01:51:29,783 Nunca dije que no me agradaras. 1682 01:51:29,783 --> 01:51:33,383 - Pero no te agrado, �verdad? - No, pero nunca lo dije. 1683 01:51:33,660 --> 01:51:37,221 He sido muy educada, considerando que eres algo feo. 1684 01:51:37,564 --> 01:51:39,862 �Espera que tu padre oiga esto! 1685 01:51:40,867 --> 01:51:44,428 Mira, pap� ya no cree que seas una maravilla. 1686 01:51:45,205 --> 01:51:48,834 - �El te lo dijo? - No. Siempre pretende que est�s bien. 1687 01:51:48,834 --> 01:51:52,367 No sabr�as de esas cosas, pero mi padre es un caballero. 1688 01:51:52,367 --> 01:51:55,438 Nunca habla mal de una mujer, ni siquiera de ti. 1689 01:51:55,438 --> 01:51:59,918 Pero pap� y yo nos entendemos, aun sin decirnos nada. 1690 01:51:59,918 --> 01:52:02,511 Apuesto a que has estado espiando para tu madre. 1691 01:52:02,511 --> 01:52:06,650 No, no lo he hecho. Mi tarea es tratar de hacer feliz a mi madre. 1692 01:52:07,661 --> 01:52:10,653 Vamos, vete de aqu�. �L�rgate! 1693 01:52:11,998 --> 01:52:16,162 Y algo m�s. �Creo que este ba�o es perfectamente rid�culo! 1694 01:52:16,162 --> 01:52:18,067 Buenas noches, Crystal. 1695 01:52:19,673 --> 01:52:21,197 Eres... 1696 01:52:24,845 --> 01:52:26,540 Te dije que no me volvieras a llamar aqu�. 1697 01:52:26,540 --> 01:52:28,410 Es muy peligroso. 1698 01:52:28,682 --> 01:52:31,480 La peque�a maleducada estuvo aqu�. 1699 01:52:31,952 --> 01:52:34,512 Has estado bebiendo. �S�! 1700 01:52:34,512 --> 01:52:38,524 Est�s ebrio y no querr�s que me arriesgue tampoco. 1701 01:52:38,524 --> 01:52:41,288 - �Puedo entrar? - Un minuto, Sylvia. 1702 01:52:42,362 --> 01:52:43,624 Llegan m�s problemas. 1703 01:52:43,624 --> 01:52:48,396 Voy a colgar, �Y no me llames m�s aqu�! �Entiendes? 1704 01:52:50,170 --> 01:52:51,467 Entra, querida. 1705 01:52:52,973 --> 01:52:55,203 Estaba desnuda cuando me llamaste. 1706 01:52:55,203 --> 01:52:58,210 - Espero que disculpes mi pudor. - �T�? �Pudorosa? 1707 01:52:58,210 --> 01:53:02,214 Se lo dir� a mi psicoanalista. �Debo contarle todo! 1708 01:53:02,214 --> 01:53:04,443 Debe ser un gran esfuerzo. 1709 01:53:05,085 --> 01:53:07,110 No me importa hablar sobre m�... 1710 01:53:07,110 --> 01:53:10,486 ...pero hablar sobre mis amigas me hace sentir desleal. 1711 01:53:10,486 --> 01:53:13,321 Acabo de ver al pobre de Stephen salir con la ni�a. 1712 01:53:13,321 --> 01:53:15,827 Se ve terriblemente cansado. 1713 01:53:15,827 --> 01:53:18,762 El Dr. Sylvester dice que tiene complejo de culpa. 1714 01:53:20,467 --> 01:53:21,627 �Qu�? 1715 01:53:21,835 --> 01:53:24,531 - �Quieres que te enjabone la espalda? - S�. 1716 01:53:25,071 --> 01:53:26,470 Toma esto. 1717 01:53:26,673 --> 01:53:29,039 El doctor dice que hay hombres que no admiten... 1718 01:53:29,039 --> 01:53:31,339 ...que lo que sienten por nosotras no es amor. 1719 01:53:31,339 --> 01:53:33,242 - �Me arrancas la piel! - Disculpa. 1720 01:53:33,242 --> 01:53:35,372 Y que por eso Stephen se cas� contigo. 1721 01:53:35,372 --> 01:53:39,384 Para convencerse de que tu amistad es digna e importante. 1722 01:53:39,384 --> 01:53:42,512 �Qui�n eres para burlarte? He tenido �xito con mi esposo. 1723 01:53:42,512 --> 01:53:44,784 �As� hablas despu�s de lo que hice por ti? 1724 01:53:44,784 --> 01:53:45,984 �Qu� hiciste? 1725 01:53:45,984 --> 01:53:47,856 No conoc�as a nadie. 1726 01:53:47,856 --> 01:53:51,557 - No fue f�cil que entraras en sociedad. - �Qui�n dice que lo hiciste t�? 1727 01:53:51,557 --> 01:53:53,895 �Te he llevado a nuestros mejores hogares! 1728 01:53:53,895 --> 01:53:56,765 S�, para que me insultaran. 1729 01:54:01,107 --> 01:54:02,096 �Qu�? 1730 01:54:02,096 --> 01:54:05,269 �Qui�n era la Sra. Winston antes de casarse con Buck Winston? 1731 01:54:05,269 --> 01:54:09,941 La condesa De Lave. Imagina ceder un t�tulo para casarse con un vaquero. 1732 01:54:09,941 --> 01:54:12,780 Me r�o cada vez que pienso que lo meti� en la radio. 1733 01:54:12,780 --> 01:54:15,719 Querida, ��l es apropiado para una sirvienta! 1734 01:54:17,157 --> 01:54:18,249 �De veras? 1735 01:54:18,458 --> 01:54:20,756 La Sra. Potter est� al tel�fono, Sra. Fowler. 1736 01:54:20,756 --> 01:54:22,658 Contesto aqu�. 1737 01:54:25,232 --> 01:54:27,530 Pero est� en el otro tel�fono, se�ora. 1738 01:54:27,530 --> 01:54:29,000 �El otro tel�fono? 1739 01:54:30,003 --> 01:54:32,631 �Este encantador instrumento no es una extensi�n? 1740 01:54:32,631 --> 01:54:35,834 Stephen necesita el otro para sus negocios. Yo tengo el m�o. 1741 01:54:35,834 --> 01:54:38,537 Apuesto a que Stephen cree que es una extensi�n. 1742 01:54:38,537 --> 01:54:40,807 Stephen no fisgonea en mi ba�o. 1743 01:54:40,807 --> 01:54:44,508 - Es obvio. - Ve, contesta el tel�fono. 1744 01:54:45,619 --> 01:54:47,780 Dile que la llamo luego. 1745 01:54:51,591 --> 01:54:54,321 �Peque�a zorrita! 1746 01:54:54,321 --> 01:54:57,625 Esto contesta a una pregunta que ten�a en mente desde el principio. 1747 01:54:57,625 --> 01:55:00,689 - �Qu� quieres decir? - Lo pusiste para hablar con un hombre. 1748 01:55:00,689 --> 01:55:02,325 - �Rid�cula! - �No mientas! 1749 01:55:02,325 --> 01:55:05,735 No eres el tipo de Stephen. No s� por qu� te escogi�. 1750 01:55:05,735 --> 01:55:09,172 Debo tomar una ducha. Esp�rame en mi habitaci�n. 1751 01:55:11,444 --> 01:55:14,277 Us� esta crema. Me produjo una erupci�n. 1752 01:55:14,881 --> 01:55:19,215 �No toques ese tel�fono! �D�melo! 1753 01:55:22,455 --> 01:55:24,150 �Qu� dijo? 1754 01:55:24,724 --> 01:55:28,990 Nada. Nada en absoluto. Estaba cantando. 1755 01:55:28,990 --> 01:55:30,791 Muy bien, �y qu�? 1756 01:55:37,937 --> 01:55:39,370 �C�mo pudiste? 1757 01:55:39,370 --> 01:55:43,500 �Buck Winston, el amante de la sirvienta! 1758 01:55:44,544 --> 01:55:48,480 No tienes pruebas, Sylvia Fowler. �Ninguna prueba! 1759 01:55:48,682 --> 01:55:52,277 No me importa. Soy como una tumba. No quiero que Stephen se entere. 1760 01:55:52,277 --> 01:55:54,445 Le dar�a mucha satisfacci�n a Mary. 1761 01:55:54,445 --> 01:55:57,456 Si sigues con Stephen, ambas seremos muy felices. 1762 01:55:57,456 --> 01:55:59,650 - �Palabra de honor? - �Por qu� no? 1763 01:56:01,695 --> 01:56:02,320 �Hay alguien? 1764 01:56:02,320 --> 01:56:05,592 Nadie, Sra. Morehead. Est�n en una alegre cena. 1765 01:56:07,033 --> 01:56:09,627 Me alegra haber ido al cine. Muero de hambre. �Esas horribles mujeres! 1766 01:56:09,627 --> 01:56:12,365 Nunca entender� c�mo mi hija las soporta. 1767 01:56:12,365 --> 01:56:16,273 La Sra. Haines cocin� para ellas en Reno, cuando obtuvo el divorcio, as� que... 1768 01:56:16,273 --> 01:56:18,607 As� que cree que debe alimentarlas anualmente. 1769 01:56:18,607 --> 01:56:20,771 �Trajeron los mismos esposos esta vez? 1770 01:56:20,771 --> 01:56:24,613 Creo que s�. No todas pod�an tenerlos nuevos este a�o. 1771 01:56:24,613 --> 01:56:28,780 Se acercan las inocentes. Te las regalo, Jane. 1772 01:56:30,957 --> 01:56:33,391 Miriam, �y el matrimonio? �Sac�ndole provecho? 1773 01:56:33,391 --> 01:56:36,054 Mi reconstrucci�n en Howard Fowler har�a... 1774 01:56:36,054 --> 01:56:38,654 ...que una represa pareciera una huevera. 1775 01:56:38,654 --> 01:56:42,930 �Podemos irnos al Casino Roof? Johnny y yo debemos estar en casa a las cuatro. 1776 01:56:42,930 --> 01:56:46,961 El peque�o Johnny siempre se despierta. El otro d�a dijo algo hermoso. 1777 01:56:47,173 --> 01:56:48,697 Dijo: "Papa". 1778 01:56:48,697 --> 01:56:50,902 �Cu�ndo empieza la universidad? 1779 01:56:51,444 --> 01:56:54,140 - �Y Flora? - En el bar, bebiendo con los hombres. 1780 01:56:54,140 --> 01:56:56,011 Dile que te quieres ir. 1781 01:56:56,011 --> 01:56:59,711 �Cu�l es la prisa? Un trago m�s y Flora flotar� en su propio aliento. 1782 01:56:59,711 --> 01:57:02,653 �Quieren o�r algo sobre Sylvia? 1783 01:57:02,856 --> 01:57:06,223 Est� yendo a un nuevo psicoanalista. El Dr. Sylvester. 1784 01:57:06,223 --> 01:57:09,887 - �Es un completo fraude! - �No es gracioso? �Est� loca por �l! 1785 01:57:09,887 --> 01:57:12,761 �Saben cu�nto paga por hora s�lo por babearse ante �l? 1786 01:57:12,761 --> 01:57:15,426 - Cien d�lares. - �Vale un mill�n de d�lares! 1787 01:57:15,426 --> 01:57:17,527 Deber�as reconciliarte con Sylvia. 1788 01:57:17,527 --> 01:57:20,038 Est� furiosa porque la trataste mal en Reno. 1789 01:57:20,038 --> 01:57:22,267 La prefiero como amiga que como enemiga. 1790 01:57:22,267 --> 01:57:23,741 Yo no. 1791 01:57:24,711 --> 01:57:29,171 �Qu� adorable fiesta! 1792 01:57:31,050 --> 01:57:36,044 �No es maravilloso ver todas nuestras vidas estables, por ahora? 1793 01:57:36,044 --> 01:57:39,350 Saca al pobre Freddy de su miseria. 1794 01:57:39,350 --> 01:57:41,892 - �C�mo? �Con un disparo? - C�sate con �l, cari�o. 1795 01:57:41,892 --> 01:57:43,485 L'amour, l'amour. 1796 01:57:43,485 --> 01:57:46,862 - Te dar� tu estola. �Cu�l es? - No creo que vaya. 1797 01:57:46,862 --> 01:57:48,764 �Por qu�? 1798 01:57:49,736 --> 01:57:53,297 �No est�s molesta porque mi Buck ha bebido demasiado? 1799 01:57:53,297 --> 01:57:56,399 No seas modesta, Flora. Tu pato est� borracho. 1800 01:57:56,399 --> 01:57:59,204 Ver�n. Esta es nuestra fiesta de despedida. 1801 01:57:59,204 --> 01:58:03,306 - No volver� m�s a Nueva York. - �Qu� hay de malo con esta ciudad? 1802 01:58:03,583 --> 01:58:06,780 - �Puedo confiar en ustedes? - Quiz� no, cari�o. �Qu� pasa? 1803 01:58:12,959 --> 01:58:15,655 �Podemos mantenerlo entre las cinco? 1804 01:58:16,362 --> 01:58:19,854 - Las seis. - Adelante. Es una transmisi�n nacional. 1805 01:58:20,667 --> 01:58:24,603 �Recuerdan que Buck siempre me cantaba canciones de amor al o�do? 1806 01:58:24,603 --> 01:58:26,036 Ya no lo hace. 1807 01:58:26,036 --> 01:58:28,369 Quiz� se est� cuidando para la radio. 1808 01:58:28,369 --> 01:58:31,308 No, no es as�. Se queda fuera de casa muchas veces... 1809 01:58:31,308 --> 01:58:34,210 ...y regresa con olor a un extra�o perfume. 1810 01:58:34,210 --> 01:58:37,738 - �D�nde dice que va? - A ver a su caballo. 1811 01:58:38,418 --> 01:58:40,716 Por eso es m�s seguro andar viajando. 1812 01:58:40,716 --> 01:58:43,381 - Pobre Flora. - No te preocupes. �Ment�n alto! 1813 01:58:44,023 --> 01:58:46,184 As� es, ambos. 1814 01:58:46,860 --> 01:58:48,794 Buenas noches. 1815 01:58:48,794 --> 01:58:53,458 Me enfrent� a una tribu de cazadores de cabezas en Africa, puedo con todo. 1816 01:58:54,467 --> 01:58:55,900 Buenas noches, tesoro. 1817 01:58:55,900 --> 01:58:58,494 Ya que no vas, te lo dir�. 1818 01:58:58,494 --> 01:59:01,904 Te habr�as topado con Stephen, Crystal y Sylvia. 1819 01:59:01,904 --> 01:59:04,341 Cenar�n en el Casino Roof. 1820 01:59:04,341 --> 01:59:07,208 - �No ibas a decirlo? - Se tienen que ver alguna vez. 1821 01:59:07,208 --> 01:59:11,216 - �Por qu� no terminar con eso? - Sabes que Mary odia esas escenas. 1822 01:59:11,216 --> 01:59:12,615 No soy tan melindrosa. 1823 01:59:12,615 --> 01:59:17,918 Ya ver�n la gran pelea que dar� por Howard con la querida y peque�a Sylvia. 1824 01:59:18,157 --> 01:59:20,751 Buenas noches, Mary. 1825 01:59:20,751 --> 01:59:23,762 No tengo muchas ganas de ir. Odio este vestido. 1826 01:59:23,762 --> 01:59:26,890 Mi esposo dice que me veo como si fuera a cantar en �l. 1827 01:59:26,890 --> 01:59:30,094 - Buenas noches. - Besos para el peque�o Johnny. 1828 01:59:30,094 --> 01:59:33,400 Adi�s, cari�o. �Le escupo un ojo a Crystal por ti? 1829 01:59:33,400 --> 01:59:38,035 Rechazas una gran oportunidad, querida. Donde escupo, no crece m�s la hierba. 1830 01:59:46,686 --> 01:59:48,711 - �Qu� haces? - �Fumigo! 1831 01:59:49,055 --> 01:59:50,181 Madre. 1832 01:59:50,490 --> 01:59:54,187 �C�mo soportas a esas horribles mujeres aun una vez al a�o? 1833 01:59:54,187 --> 01:59:55,488 Son un recordatorio. 1834 01:59:55,488 --> 01:59:58,827 - �Quiere que la ayude, se�ora? - No, gracias. Ve a dormir. 1835 01:59:58,827 --> 02:00:00,160 Que descanse, se�ora. 1836 02:00:00,160 --> 02:00:02,360 Buenas noches, Sra. Morehead. 1837 02:00:03,002 --> 02:00:05,163 - �Es un buen libro? - Eso creo. 1838 02:00:05,772 --> 02:00:07,831 Parece que es sobre el amor. 1839 02:00:08,508 --> 02:00:11,807 - Desear�a que encontraras... - "Un hombre bueno". 1840 02:00:12,645 --> 02:00:15,580 �No lo hemos hablado ya? 1841 02:00:15,580 --> 02:00:18,116 Tuve el que siempre quise. 1842 02:00:19,085 --> 02:00:21,553 De no haber sido por mi orgullo... 1843 02:00:22,789 --> 02:00:26,350 Pero Stephen es feliz, cari�o. �Por qu� no lo olvidas? 1844 02:00:26,350 --> 02:00:27,723 Madre. 1845 02:00:27,994 --> 02:00:30,485 An�mate. Vivir sola tiene sus ventajas. 1846 02:00:30,485 --> 02:00:33,896 Es maravilloso estirarse en la cama como una esv�stica. 1847 02:00:33,896 --> 02:00:36,697 - Buenas noches, querida. - Buenas noches, cari�o. 1848 02:00:36,697 --> 02:00:39,738 Y no leas tanto. Te har� mal a los ojos. 1849 02:01:09,936 --> 02:01:12,905 "Pero si buscas s�lo el placer del amor... 1850 02:01:13,873 --> 02:01:18,867 "...entonces es mejor que salgas del mundo del amor y vayas al mundo exterior... 1851 02:01:20,680 --> 02:01:24,309 "...donde reir�s, pero no toda tu risa... 1852 02:01:25,551 --> 02:01:27,178 "...y llorar�s... 1853 02:01:27,754 --> 02:01:30,086 "...pero no todas tus l�grimas". 1854 02:01:34,060 --> 02:01:35,254 Madre. 1855 02:01:38,931 --> 02:01:41,058 �Qu� sucede, cari�o? 1856 02:01:42,769 --> 02:01:44,669 �Puedo dormir contigo esta noche? 1857 02:01:44,669 --> 02:01:47,934 S�, pero estoy inquieta. Quiz� no te deje dormir, cari�o. 1858 02:01:47,934 --> 02:01:50,475 - No importa. - Ven, salta. 1859 02:01:52,712 --> 02:01:54,976 Es lo �nico bueno sobre el divorcio. 1860 02:01:54,976 --> 02:01:57,516 Se puede dormir con su madre. 1861 02:01:57,817 --> 02:02:00,980 - Me sabe a l�piz labial. - No me he lavado a�n. 1862 02:02:01,854 --> 02:02:03,412 Buenas noches, querida. 1863 02:02:03,412 --> 02:02:06,287 �Sabes? Eres una madre muy comprensiva. 1864 02:02:06,287 --> 02:02:08,657 - �De veras? - S�. 1865 02:02:08,657 --> 02:02:10,958 �Me rascar�as la espalda? 1866 02:02:14,100 --> 02:02:16,898 Muy bien, pero du�rmete. 1867 02:02:17,603 --> 02:02:21,471 - No puedo. - S� puedes, si lo intentas. Buenas noches. 1868 02:02:22,041 --> 02:02:24,942 No, no puedo. Tengo un problema grande. 1869 02:02:25,745 --> 02:02:26,939 �S�? 1870 02:02:27,346 --> 02:02:30,838 �Qu� es m�s importante, la verdad o el honor? 1871 02:02:30,838 --> 02:02:34,444 Ambos son importantes, querida. Una no existe sin el otro. 1872 02:02:34,444 --> 02:02:37,080 No es as� con pap�. 1873 02:02:37,490 --> 02:02:40,084 Esta noche, pap� me dijo una mentira. 1874 02:02:41,227 --> 02:02:43,627 - No creo que lo hiciera. - S� lo hizo. 1875 02:02:43,627 --> 02:02:48,030 Lo hizo por una raz�n de honor, pero no debi� mentirme... 1876 02:02:48,234 --> 02:02:49,758 ...para salvar su pellejo. 1877 02:02:49,758 --> 02:02:51,565 - �El de qui�n? - El de Crystal. 1878 02:02:51,565 --> 02:02:55,038 De regreso a casa, pap� me dijo que ir�a a Canad�... 1879 02:02:55,374 --> 02:02:57,934 ...donde ustedes tuvieron su luna de miel. 1880 02:02:57,934 --> 02:03:02,709 As� que pens� que era hora de que dejara de pretender que le gusta Crystal. 1881 02:03:03,983 --> 02:03:07,475 - Pero a �l le gusta mucho, querida. - Es lo que �l simula. 1882 02:03:07,475 --> 02:03:10,215 Si dejara de simular y dijera que va all�... 1883 02:03:10,215 --> 02:03:13,417 ...porque simplemente no la soporta m�s. 1884 02:03:13,659 --> 02:03:16,184 - �Mary! - Es muy infeliz. 1885 02:03:16,596 --> 02:03:21,590 Se sienta durante horas en su estudio, con la cabeza entre las manos... 1886 02:03:21,590 --> 02:03:25,467 ...mientras que esa tonta juega solitario con la radio encendida. 1887 02:03:26,672 --> 02:03:29,004 �Por qu� no me lo hab�as mencionado antes? 1888 02:03:29,004 --> 02:03:32,135 Porque ya has llorado lo suficiente por �l. 1889 02:03:33,513 --> 02:03:36,038 - Sigue rasc�ndome, por favor. - Lo lamento. 1890 02:03:36,516 --> 02:03:39,451 Le dije a pap� esta noche que te lo dir�a. 1891 02:03:39,451 --> 02:03:41,018 �Y �l que dijo? 1892 02:03:41,018 --> 02:03:44,488 Dijo que no lo hiciera porque seguramente no te importaba. 1893 02:03:54,100 --> 02:03:57,297 - �Crees que Crystal es feliz? - Supongo que s�. 1894 02:03:58,004 --> 02:04:01,701 Tiene a alguien con quien habla rom�nticamente por tel�fono. 1895 02:04:02,742 --> 02:04:05,006 No pares de rascarme, madre. 1896 02:04:08,848 --> 02:04:11,646 - �Sabes qui�n es? - No, no s�. 1897 02:04:12,752 --> 02:04:17,451 Creo que debes preguntarle a t�a Sylvia. Ellas andan juntas siempre. 1898 02:04:21,394 --> 02:04:24,693 - �Qu� haces? - Du�rmete, querida. 1899 02:04:24,693 --> 02:04:26,994 - �Te est�s vistiendo? - S�. 1900 02:04:26,994 --> 02:04:30,229 - �Olvidaste una invitaci�n a una fiesta? - Casi. 1901 02:04:31,437 --> 02:04:34,600 - �Est�s enferma? Llamaste. - Nunca me he sentido mejor. 1902 02:04:34,600 --> 02:04:35,902 - �Llam�? - S�. 1903 02:04:35,902 --> 02:04:38,842 �Mi estola nueva y un taxi! �No te quedes ah�! �Deprisa! 1904 02:04:38,842 --> 02:04:41,106 Mary Haines, �qu� es todo esto? 1905 02:04:41,848 --> 02:04:44,646 En dos a�os me han crecido las garras, madre. 1906 02:04:44,646 --> 02:04:46,207 �Rojo jungla! 1907 02:04:46,953 --> 02:04:48,318 CASINO ROOF 1908 02:05:01,834 --> 02:05:04,735 �Viste a esa gente rara con los Vanderheisen? 1909 02:05:04,735 --> 02:05:07,830 S�. �Sucios intrusos! �Qui�nes son? 1910 02:05:07,830 --> 02:05:09,738 No lo dir�a si lo supiera. 1911 02:05:09,738 --> 02:05:13,210 Hay que hacer algo para proteger Nueva York. 1912 02:05:13,880 --> 02:05:17,179 �Seguro que la Sra. Fowler no se fue antes de que yo llegara? 1913 02:05:17,179 --> 02:05:19,445 - Seguro. - La conoce de vista, �verdad? 1914 02:05:19,445 --> 02:05:23,284 Es famosa por sus propinas. Nunca deja nada. 1915 02:05:23,489 --> 02:05:26,549 Pero se hace tarde. Quiz� decidi� no venir. 1916 02:05:26,792 --> 02:05:28,623 S�, quiz�. Gracias. 1917 02:05:29,095 --> 02:05:32,394 Una cosa es salir, pero otra es emborracharse completamente. 1918 02:05:32,394 --> 02:05:36,026 No creas que no o� a ese universitario llamarme vieja. 1919 02:05:36,026 --> 02:05:37,729 Pruebe estas sales arom�ticas. 1920 02:05:37,729 --> 02:05:40,601 Por favor, regresemos. Has estado aqu� m�s de una hora. 1921 02:05:40,601 --> 02:05:42,664 - �De veras? - �Esperas a alguien? 1922 02:05:42,664 --> 02:05:44,403 No, tengo dolor de cabeza. 1923 02:05:44,403 --> 02:05:47,037 No se te pasar� con este aire. 1924 02:05:47,037 --> 02:05:49,172 No, quiz� tengas raz�n. 1925 02:05:49,682 --> 02:05:52,082 - Gracias. - Gracias, se�ora. 1926 02:05:53,886 --> 02:05:56,446 - Stephen est� molesto. - Basta. 1927 02:05:58,024 --> 02:05:59,889 �C�mo est�s? 1928 02:06:01,594 --> 02:06:03,118 Hola, Peggy. 1929 02:06:07,400 --> 02:06:10,767 Stephen me regalar� perlas en mi cumplea�os. �No es un amor? 1930 02:06:10,767 --> 02:06:14,431 Debes agradec�rmelo, querida. Le dije que te gustar�an. 1931 02:06:14,431 --> 02:06:15,940 Gracias, querida. 1932 02:06:15,940 --> 02:06:17,666 Disculpa. 1933 02:06:18,244 --> 02:06:20,303 - Vamos. - Debo arreglarme el maquillaje. 1934 02:06:20,303 --> 02:06:23,109 - Ap�rate, antes de que regresen. - D�jame en paz. 1935 02:06:23,109 --> 02:06:24,479 �Mary! 1936 02:06:24,850 --> 02:06:29,310 El me dijo: "Debo ir a casa el domingo". Y yo le dije: "�Por qu�?" 1937 02:06:29,310 --> 02:06:32,221 Me respondi�: "Siempre me esperan el domingo de Pascuas". 1938 02:06:32,221 --> 02:06:34,816 Le dije: "�Qu� esperan, que pongas un huevo?" 1939 02:06:34,816 --> 02:06:36,691 �Qu� tramas? 1940 02:06:38,931 --> 02:06:41,491 �Te cont� que me veo con el Dr. Sylvester? 1941 02:06:41,491 --> 02:06:44,866 Querida, paso horas con �l y nunca me env�a una factura. 1942 02:06:44,866 --> 02:06:47,462 Me dice que es un placer para �l. 1943 02:06:51,177 --> 02:06:54,476 �Nunca has ido al Dr. Sylvester en tu vida! 1944 02:06:57,984 --> 02:07:00,214 �A�n aqu�, Mary? 1945 02:07:01,420 --> 02:07:03,547 Tengo problemas con las medias. 1946 02:07:05,024 --> 02:07:06,321 Qu� fastidio. 1947 02:07:06,321 --> 02:07:08,758 - �C�mo has estado? - Muy bien. 1948 02:07:08,758 --> 02:07:11,797 O� que has estado visitando al doctor. 1949 02:07:12,465 --> 02:07:13,557 �Celos? 1950 02:07:13,557 --> 02:07:16,157 No seas tonta. No me interesa el Dr. Sylvester. 1951 02:07:16,157 --> 02:07:17,793 �Dolly Dupuyster! 1952 02:07:17,793 --> 02:07:22,170 Hola, chicas. Se ven estupendas. �Alg�n chisme para mi columna? 1953 02:07:22,170 --> 02:07:24,004 Nada, querida. 1954 02:07:24,004 --> 02:07:26,772 �No? Dame mi abrigo, Sadie. Es mejor que me vaya. 1955 02:07:26,772 --> 02:07:29,747 - Nunca hab�a visto un lugar tan aburrido. - No seas t�mida. 1956 02:07:29,747 --> 02:07:33,512 Todos saben que est�s haciendo el rid�culo con el Dr. Sylvester. 1957 02:07:33,512 --> 02:07:36,350 �Un momento! Te agradezco que expliques ese comentario. 1958 02:07:36,350 --> 02:07:37,548 �Dolly Dupuyster! 1959 02:07:37,548 --> 02:07:40,319 Le pagas cien d�lares la hora para que tome tu mano. 1960 02:07:40,319 --> 02:07:42,554 - �Eso te dijo? - Claro que no. 1961 02:07:42,554 --> 02:07:44,926 Nunca habla de sus pacientes. 1962 02:07:44,926 --> 02:07:47,192 - Mary no est�s bien. - Claro que s�. 1963 02:07:47,192 --> 02:07:48,494 Ir� por Nancy. 1964 02:07:48,494 --> 02:07:52,025 No te he visto en dos a�os. �D�nde consigues tu informaci�n? 1965 02:07:52,025 --> 02:07:53,401 �D�nde crees? 1966 02:07:53,401 --> 02:07:57,238 - �D�nde? - De Crystal. 1967 02:08:00,046 --> 02:08:01,411 Eres... 1968 02:08:05,885 --> 02:08:10,185 Claro. A trav�s de cada vendedora y manicurista en Nueva York. 1969 02:08:13,826 --> 02:08:16,989 Est� diciendo que �l tuvo que dejarse crecer la barba... 1970 02:08:16,989 --> 02:08:19,429 ...para que no vieras que se r�e de ti. 1971 02:08:19,429 --> 02:08:22,399 La muy desgraciada... �Le cortar� la garganta! 1972 02:08:22,399 --> 02:08:26,733 Eres su �nica amiga. �De qui�n m�s podr�a hablar? 1973 02:08:26,733 --> 02:08:30,003 �Ella tiene a Buck Winston! �Por qu� no habla de �l? 1974 02:08:30,003 --> 02:08:31,566 �Buck Winston! 1975 02:08:32,945 --> 02:08:35,436 �Mary Haines! �Hiciste que te lo dijera! 1976 02:08:35,436 --> 02:08:38,278 - Buenas noches, chicas. - Dolly, qu�date. 1977 02:08:38,851 --> 02:08:40,944 - Algo va a explotar. - �Un esc�ndalo? 1978 02:08:40,944 --> 02:08:44,581 Preg�ntale a Buck Winston qu� famosa dama de la sociedad est� loca por �l. 1979 02:08:44,581 --> 02:08:46,852 �Oh, un chisme! �A un lado! 1980 02:08:46,852 --> 02:08:50,860 Le cerrar� el pico a Buck Winston as� sea lo �ltimo que haga. 1981 02:08:50,860 --> 02:08:54,263 No, no lo har�s. Te quedar�s aqu�. �Det�nganla, chicas! 1982 02:08:54,263 --> 02:08:57,598 - �Ad�nde ibas, linda doncella? - Peggy, cierra la puerta. 1983 02:08:57,598 --> 02:09:00,639 - �Alg�n lugar donde encerrarla? - En el armario. 1984 02:09:00,906 --> 02:09:03,272 - Mary, querida, me quedar� aqu�. - Apu�stalo. 1985 02:09:03,272 --> 02:09:05,606 Mejor piensa en tu trabajo, buena mujer. 1986 02:09:05,606 --> 02:09:07,839 Pienso en las propinas que nunca me dio. 1987 02:09:07,839 --> 02:09:10,905 - T� no eres as�. - No he comenzado a�n. 1988 02:09:10,905 --> 02:09:14,180 - Sea lo que sea, te apoyo. - Abre la puerta. 1989 02:09:16,088 --> 02:09:18,886 - �Qui�n cerr� la puerta? - Lo siento, se�ora. Se atasc�. 1990 02:09:19,925 --> 02:09:22,086 - �Sal, pronto! �Hay todo un revuelo! - Claro que lo hay. 1991 02:09:22,328 --> 02:09:25,024 Buck Winston acaba de destapar un gran esc�ndalo. 1992 02:09:25,024 --> 02:09:27,258 Stephen lo dej� inconsciente para callarlo. 1993 02:09:27,258 --> 02:09:31,429 - El lugar est� lleno de c�maras. - �Sab�a que Dolly pod�a hacerlo! 1994 02:09:31,429 --> 02:09:33,699 Sal e inf�rmate. 1995 02:09:36,408 --> 02:09:38,774 �C�mo pudo Buck hacerme esto? 1996 02:09:38,774 --> 02:09:42,473 �El Dr. Jeckyll y el Sr. Hyde! �Qui�n era qui�n? 1997 02:09:42,473 --> 02:09:44,140 Flora, c�lmate. 1998 02:09:44,140 --> 02:09:49,210 De todos mis cinco esposos, Buck es el primero en insultarme en p�blico. 1999 02:09:51,557 --> 02:09:52,956 Pobre Flora. 2000 02:09:53,659 --> 02:09:54,717 �Qu� hizo? 2001 02:09:54,717 --> 02:09:57,728 �Hacer? Confes� su amor eterno por Crystal. 2002 02:09:57,728 --> 02:09:59,730 A Dolly Dupuyster, nada menos. 2003 02:09:59,730 --> 02:10:03,131 Para que todos pudieran o�rlo. 2004 02:10:03,602 --> 02:10:05,467 �Oh, la publicidad! 2005 02:10:08,674 --> 02:10:12,872 - Hasta mencion� fechas y direcciones. - No te preocupes, las anot� todas. 2006 02:10:12,872 --> 02:10:15,971 Dijo que preferir�a ser un coyote tuerto... 2007 02:10:15,971 --> 02:10:20,508 ...antes de tener que arrear a una vaca vieja como yo a la costa. 2008 02:10:22,621 --> 02:10:26,580 Denme un calmante. Con algo de ginebra. 2009 02:10:29,862 --> 02:10:32,558 �Oye! �La Sra. Fowler est� ah�? 2010 02:10:32,965 --> 02:10:34,398 �Ciertamente! 2011 02:10:35,000 --> 02:10:36,126 Abre, Sadie. 2012 02:10:38,704 --> 02:10:42,435 Los demandar�. Lo har�. Los demandar� a todos en este lugar. 2013 02:10:43,609 --> 02:10:46,544 Es un secuestro. Es lo que es. �Un secuestro! 2014 02:10:46,812 --> 02:10:48,837 �Has estado hablando demasiado, rata! 2015 02:10:48,837 --> 02:10:51,212 No dije nada. �Mary me enga��! 2016 02:10:51,617 --> 02:10:53,278 No fue dif�cil. 2017 02:10:53,519 --> 02:10:57,148 Peque�a sabandija... Espera que comience a hablar de ti. 2018 02:10:57,148 --> 02:10:58,383 �Qu� puedes decir? 2019 02:10:58,383 --> 02:11:02,086 Adem�s, sab�a que perder�as a Stephen Haines, vendedora. 2020 02:11:03,229 --> 02:11:05,857 �Tratan de arruinar mi matrimonio, gatas! 2021 02:11:05,857 --> 02:11:07,455 Pero entiendan bien. 2022 02:11:07,455 --> 02:11:10,832 No me vencer�n con los chismes o las habladur�as de Buck Winston. 2023 02:11:10,832 --> 02:11:13,531 Necesitan evidencia. Y Stephen es un caballero. 2024 02:11:13,531 --> 02:11:16,006 No las necesita fuera de Nueva York. 2025 02:11:16,006 --> 02:11:18,305 Est� harto de ti. En tu coraz�n, lo sabes. 2026 02:11:18,305 --> 02:11:21,107 Sigue mi consejo. Conc�ntrate en tu pensi�n. 2027 02:11:21,107 --> 02:11:24,911 Con lo que Stephen tiene en tu contra, no tendr� que darte ni un centavo. 2028 02:11:24,911 --> 02:11:26,417 �De veras? 2029 02:11:26,919 --> 02:11:29,911 �Y si no necesitara una pensi�n? �Qu� pensar�an? 2030 02:11:29,911 --> 02:11:32,389 - �No la necesitas? - �Qu� usar�s? 2031 02:11:32,389 --> 02:11:33,686 Buck Winston. 2032 02:11:34,693 --> 02:11:36,160 �El ingrato! 2033 02:11:36,395 --> 02:11:39,387 Tu vaquero y yo nos entendemos bien, condesa. Muy bien. 2034 02:11:39,387 --> 02:11:43,401 Y el dinero que gana en la radio es m�s de lo que Stephen producir�. 2035 02:11:43,401 --> 02:11:45,835 Estaremos muy felices de deshacernos de ti. 2036 02:11:45,835 --> 02:11:47,303 �El ingrato! 2037 02:11:47,303 --> 02:11:49,898 Animos. Esta es una nueva lecci�n de amour. 2038 02:11:49,898 --> 02:11:54,241 Correcto. Procura que tu pr�ximo marido no sea econ�micamente independiente. 2039 02:11:54,241 --> 02:11:55,678 Buck no es independiente. 2040 02:11:55,678 --> 02:11:57,943 �No tiene un contrato con la emisora? 2041 02:11:57,943 --> 02:12:01,544 No, querida. La emisora es m�a. 2042 02:12:02,688 --> 02:12:06,249 Nadie le daba un empleo a Buck en la radio, los muy miserables... 2043 02:12:06,492 --> 02:12:09,154 ...as� que tuve que comprar la emisora. 2044 02:12:14,333 --> 02:12:18,235 Puedes comprarla ahora, querida, e incluir a Buck en el paquete. 2045 02:12:20,239 --> 02:12:24,335 Chicas, parece que tendr� que regresar al mostrador de perfumes. 2046 02:12:25,644 --> 02:12:28,636 A prop�sito, hay un nombre para damas como ustedes... 2047 02:12:28,636 --> 02:12:32,172 ...pero no se usa en la alta sociedad, en una perrera. 2048 02:12:32,384 --> 02:12:33,373 Adi�s, se�oras. 2049 02:12:33,373 --> 02:12:36,910 Mary, Stephen est� afuera. Est� esper�ndote. 2050 02:12:36,910 --> 02:12:40,254 Quiere saber si lo ver�s. �Podr�as, por favor? 2051 02:12:40,526 --> 02:12:43,256 �Qu� si podr�a? �Apuesta a que s�! 2052 02:12:44,163 --> 02:12:47,997 - Mary Haines, �no tienes orgullo? - Nada de orgullo. 2053 02:12:48,500 --> 02:12:51,560 Es un lujo que una mujer enamorada no puede permitirse. 174133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.