Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,600 --> 00:02:03,418
A�O 2087
2
00:02:15,500 --> 00:02:17,318
A�O 1966
3
00:03:28,100 --> 00:03:31,200
10... 9... 8...
4
00:03:31,480 --> 00:03:34,580
7... 6... 5...
5
00:03:35,100 --> 00:03:37,200
4... 3...
6
00:04:27,370 --> 00:04:28,744
Garth A7.
7
00:04:29,081 --> 00:04:34,559
Lleg� al destino
programado en el a�o 1966.
8
00:04:35,551 --> 00:04:40,769
Se puede utilizar cualquier
tecnolog�a de este veh�culo.
9
00:04:41,499 --> 00:04:44,418
Tu misi�n es la siguiente:
10
00:04:45,087 --> 00:04:47,659
Ve a Desert City.
11
00:04:48,116 --> 00:04:50,689
Busque Future Industries Inc.
12
00:04:51,407 --> 00:04:53,632
Encuentra al profesor Sigmund Marx.
13
00:04:54,325 --> 00:04:56,638
Devuelve al profesor a este veh�culo.
14
00:04:57,020 --> 00:04:59,802
Si se resiste, elim�nelo.
15
00:07:31,900 --> 00:07:33,700
18 de abril de 1906
16
00:07:59,777 --> 00:08:01,829
As� que aqu� est�, tu ciudad vieja.
17
00:08:01,987 --> 00:08:04,768
S�, y todav�a es bonita.
18
00:08:05,942 --> 00:08:08,724
Si. Para alguien que
ama los pueblos fantasmas.
19
00:08:09,202 --> 00:08:11,984
Yo prefiero la vida en la ciudad.
20
00:08:12,646 --> 00:08:15,428
Ese es el problema
con ustedes, j�venes.
21
00:08:15,906 --> 00:08:18,688
Sin respeto por los
buenos viejos tiempos.
22
00:08:19,631 --> 00:08:21,461
D�jame decirte hijo
23
00:08:21,587 --> 00:08:23,727
que aqu�, en esta calle,
24
00:08:24,108 --> 00:08:27,287
hab�a m�s vida en mi tiempo de
25
00:08:27,411 --> 00:08:30,070
la que jam�s ver�s en tu ciudad.
26
00:08:33,644 --> 00:08:36,785
Vamos, encontraremos algo
para enjuagarnos la garganta.
27
00:08:37,389 --> 00:08:39,133
Buena idea, t�o Pete,
28
00:08:39,388 --> 00:08:42,739
aunque siento que esta
ciudad est�... reseca.
29
00:08:42,815 --> 00:08:44,349
�Quieres apostar?
30
00:08:44,919 --> 00:08:48,319
�No pensaste que era tan
est�pido como para poner caf� ah�?
31
00:08:48,664 --> 00:08:52,620
Vamos, vamos, te lo mostrar�.
32
00:09:05,917 --> 00:09:07,624
Ven aqu�, Tex.
33
00:09:09,959 --> 00:09:12,185
Antes de poner tu nariz en
una serpiente de cascabel.
34
00:09:48,599 --> 00:09:52,123
Toma, Tex, vamos.
�Maldito perro!
35
00:09:56,123 --> 00:09:58,127
Ven aqu�, Tex, vamos.
36
00:10:12,307 --> 00:10:14,657
Tex, �qu� pasa contigo cari�o?
37
00:10:15,089 --> 00:10:17,488
- �Lo mordi� una serpiente?
- No s�.
38
00:10:29,135 --> 00:10:31,187
Hay alguien ah�, t�o Pete.
39
00:10:31,258 --> 00:10:34,485
Seguramente un vagabundo.
40
00:10:35,641 --> 00:10:37,212
Saqu�moslo de all�.
41
00:10:38,647 --> 00:10:40,267
Ve por detr�s.
42
00:10:46,575 --> 00:10:48,282
Sabemos que est�s aqu�.
43
00:10:48,879 --> 00:10:51,104
Sal con las manos en alto.
44
00:11:10,739 --> 00:11:12,743
�Comadreja!
45
00:11:13,167 --> 00:11:14,911
Te atrapar�!
46
00:11:15,227 --> 00:11:18,231
- �Qui�n te envi�, abuelo?
- Su�ltame ahora mismo.
47
00:11:19,419 --> 00:11:21,739
Responder. Obviamente no
eres un Trazador, �qui�n te envi�?
48
00:11:21,797 --> 00:11:23,541
No s� de qu� est�s hablando.
49
00:12:38,894 --> 00:12:40,068
�Puedo ayudarlo se�or?
50
00:12:40,092 --> 00:12:42,412
�Hay alg�n lugar cercano
para comprar ropa?
51
00:12:42,459 --> 00:12:45,340
S�, se�or, salga de la ciudad.
52
00:12:45,401 --> 00:12:47,924
Justo al final de la calle
principal, no te lo puedes perder.
53
00:12:48,617 --> 00:12:50,151
�No es ese el Jeep de Sam Gilmore?
54
00:12:50,219 --> 00:12:51,839
Este es su amuleto de la suerte.
55
00:12:52,573 --> 00:12:53,747
�Conoces a Sam?
56
00:13:00,290 --> 00:13:02,500
�Cu�l es su problema,
est� loco o qu�?
57
00:13:02,524 --> 00:13:04,491
�Es el Jeep de Sam Gilmore!
58
00:13:04,841 --> 00:13:06,325
�Llamo al Sheriff!
59
00:13:32,171 --> 00:13:33,964
Sam Gilmore?
60
00:13:35,301 --> 00:13:36,612
�O?
61
00:13:37,983 --> 00:13:39,467
En la gasolinera.
62
00:13:41,634 --> 00:13:43,773
�Qu� llevaba puesto?
63
00:13:46,458 --> 00:13:48,375
Est� bien, est�
bien, lo entend�.
64
00:13:49,649 --> 00:13:51,182
Nosotros nos encargaremos de eso.
65
00:13:51,678 --> 00:13:53,113
Gracias por llamar.
66
00:13:55,156 --> 00:13:57,409
Jay C., �realmente
vas a dejar Desert City?
67
00:13:57,433 --> 00:14:00,042
�No te? Esta ciudad no
est� hecha para un periodista
68
00:14:00,071 --> 00:14:02,211
Me voy a Los
�ngeles, hay acci�n all�.
69
00:14:05,709 --> 00:14:07,885
Env�a a la Unidad 6 a patrullar.
70
00:14:08,404 --> 00:14:11,408
D�gales que busquen a
un extra�o en un Jeep rojo.
71
00:14:14,402 --> 00:14:17,320
Verifique el registro de Sam
Gilmore mientras lo hace.
72
00:14:17,488 --> 00:14:18,625
Escuch�, Sheriff.
73
00:14:19,983 --> 00:14:23,297
Unidad 6, aqu� la oficina del Sheriff.
Depende de usted, Unidad 6.
74
00:14:43,327 --> 00:14:46,109
- 600 North Main, Sheriff.
- Gracias, Harry.
75
00:14:47,239 --> 00:14:49,032
Danny, nos vamos.
76
00:14:55,354 --> 00:14:58,409
�Qu� esta pasando?
�Hola, Dan, sheriff!
77
00:14:58,788 --> 00:15:00,222
Esperar.
78
00:15:00,513 --> 00:15:01,948
�Qu� sucedi�?
79
00:15:04,864 --> 00:15:07,497
Sheriff, Dan, espere.
80
00:15:08,000 --> 00:15:10,695
Sheriff, sucedi� algo,
d�jeme ir con usted.
81
00:15:10,719 --> 00:15:13,946
Solo un control de rutina, hijo.
600 norte en Main Street.
82
00:15:33,368 --> 00:15:35,274
�Qu� pas�, sheriff, un atraco?
83
00:15:35,298 --> 00:15:36,610
�Hubo alg�n tiroteo?
84
00:15:36,933 --> 00:15:38,762
�Personas heridas?
�Fue un robo?
85
00:15:45,034 --> 00:15:48,386
D�jame ir, deja ir a la prensa.
86
00:15:49,650 --> 00:15:51,682
Parece que voy a tener
cosas de las que hablar.
87
00:15:51,706 --> 00:15:52,899
�Qu� pas�, sheriff?
88
00:15:52,923 --> 00:15:55,576
Nada especial,
Jay C., solo un robo.
89
00:15:55,600 --> 00:15:58,027
Parece que han robado el banco.
90
00:15:58,265 --> 00:16:00,405
�Oyes? �Robaron el banco!
91
00:16:00,525 --> 00:16:02,010
�Qu� se llevaron?
92
00:16:02,220 --> 00:16:04,530
Mis hombres est�n comprobando.
93
00:16:04,554 --> 00:16:06,434
No tocaron la caja fuerte.
94
00:16:06,641 --> 00:16:09,040
Parece que no se llevaron nada.
95
00:16:10,466 --> 00:16:12,036
De acuerdo Gracias.
96
00:16:14,104 --> 00:16:16,021
Este es el Jeep de Sam Gilmore.
97
00:16:16,538 --> 00:16:17,983
Revisaron su casa.
98
00:16:18,007 --> 00:16:20,269
El chico ten�a raz�n, estaban
en la ciudad abandonada.
99
00:16:20,293 --> 00:16:22,556
Sam Gilmore, �es su sospechoso?
100
00:16:23,683 --> 00:16:25,340
Se hablar� de ello en la ciudad.
101
00:16:25,465 --> 00:16:27,605
Espera un minuto, Jay C.
102
00:16:27,726 --> 00:16:30,249
No dije que Gilmore ni
nadie fuera sospechoso.
103
00:16:30,277 --> 00:16:32,243
Verifique su informaci�n antes de escribir.
104
00:16:32,267 --> 00:16:33,747
Vale, pero �qu� informaci�n?
105
00:16:33,771 --> 00:16:35,738
D�jame en paz,
hijo, tengo trabajo.
106
00:16:36,249 --> 00:16:38,772
Que se movilicen todos
los agentes fuera de servicio.
107
00:16:38,900 --> 00:16:41,645
Env�e patrullas por todos los
pasillos, por todas las calles.
108
00:16:41,769 --> 00:16:43,562
Vamos a peinar esta ciudad.
109
00:16:43,842 --> 00:16:47,799
Trae este Jeep a la
oficina, lo veremos.
110
00:16:54,030 --> 00:16:56,170
�Cree que los
encontrar�, sheriff?
111
00:18:03,305 --> 00:18:04,566
Muy bien.
112
00:18:12,072 --> 00:18:14,335
Eso es todo por hoy.
113
00:18:18,161 --> 00:18:21,043
Aseg�rate de que duerma
bien por la noche, Johnson.
114
00:18:22,247 --> 00:18:24,472
T� tambi�n deber�as
descansar, Sharon.
115
00:18:24,811 --> 00:18:26,988
Ahorre energ�a para todos nosotros.
116
00:18:27,158 --> 00:18:29,281
Especialmente para usted, profesor.
117
00:18:29,305 --> 00:18:31,294
Deber�a cancelar su
conferencia esta noche.
118
00:18:31,318 --> 00:18:32,752
Yo no puedo...
119
00:18:34,013 --> 00:18:36,758
Ser� mejor que me vaya
si no quiero llegar tarde.
120
00:18:38,012 --> 00:18:40,671
El comit� estar� aqu�
ma�ana a las 9 en punto.
121
00:18:42,258 --> 00:18:44,867
Te llamar� cuando est�
listo para la demostraci�n.
122
00:18:46,257 --> 00:18:47,691
Buenas noches, feliz.
123
00:18:49,521 --> 00:18:51,611
Es un camino largo hasta Los
124
00:18:51,738 --> 00:18:53,741
�ngeles, sin mencionar
todo ese tr�fico.
125
00:18:53,867 --> 00:18:55,438
Ni siquiera has cenado.
126
00:18:55,563 --> 00:18:58,963
Pens� que ten�as
que dejar de ser madre.
127
00:19:00,331 --> 00:19:04,027
Si quieres mimar a alguien,
128
00:19:05,099 --> 00:19:07,844
�Por qu� no encuentras un
buen joven y te casas con �l?
129
00:19:08,576 --> 00:19:10,839
En un pueblo peque�o como
este, las posibilidades son
130
00:19:10,966 --> 00:19:13,230
que lo conozco desde
el jard�n de infancia.
131
00:19:13,357 --> 00:19:15,756
Preferir�a a alguien
de fuera de esta ciudad.
132
00:19:16,752 --> 00:19:20,066
Si la demostraci�n es
contundente, ma�ana,
133
00:19:20,937 --> 00:19:23,709
es posible que podamos continuar
nuestra investigaci�n en Nueva York.
134
00:19:24,371 --> 00:19:26,115
�Qu� dices, Sharon?
135
00:19:26,301 --> 00:19:27,958
Eso ser�a maravilloso!
136
00:19:28,083 --> 00:19:29,945
Y no se preocupe por
el ma�ana, cuando estas
137
00:19:29,969 --> 00:19:32,797
personas de Washington
vayan a ver lo que ha logrado,
138
00:19:32,821 --> 00:19:35,170
�Te dar�n un laboratorio
donde quieras!
139
00:19:37,515 --> 00:19:40,297
Deber�as irte,
vas a llegar tarde.
140
00:19:40,818 --> 00:19:42,252
�Profesor?
141
00:19:43,283 --> 00:19:45,162
- Ten cuidado.
- S�.
142
00:21:16,050 --> 00:21:17,311
�Quien es usted?
143
00:21:17,527 --> 00:21:19,061
Doctor Garth.
144
00:21:19,400 --> 00:21:20,885
Me asustaste.
145
00:21:21,052 --> 00:21:23,401
�No entras en una
habitaci�n as� sin llamar!
146
00:21:23,603 --> 00:21:25,396
Vengo a ver al profesor Marx.
147
00:21:25,755 --> 00:21:28,087
Lo siento, pero el
profesor acaba de irse.
148
00:21:28,111 --> 00:21:29,248
�Ten�as que verlo?
149
00:21:30,892 --> 00:21:32,463
No, no me est� esperando.
150
00:21:32,892 --> 00:21:34,376
�Eres su socio?
151
00:21:34,400 --> 00:21:37,527
Uno de sus asociados, s�.
Dr. Mason, Sharon Mason.
152
00:21:47,240 --> 00:21:48,947
�Volver� el profesor esta noche?
153
00:21:49,834 --> 00:21:52,802
No, est� en Los �ngeles
en una conferencia.
154
00:21:53,398 --> 00:21:55,365
- Regresar� ma�ana.
- Yo se.
155
00:21:56,398 --> 00:21:57,931
Ma�ana a las 9 a.m.
156
00:21:58,440 --> 00:22:01,445
El mundo conocer� el importante
descubrimiento del profesor Marx
157
00:22:01,570 --> 00:22:03,190
en materia de radiotelepat�a.
158
00:22:04,686 --> 00:22:07,209
�C�mo sabe que su
trabajo no ha sido publicado?
159
00:22:08,337 --> 00:22:10,341
Es un hecho hist�rico, Dr. Mason.
160
00:22:11,380 --> 00:22:13,000
Un hecho que cambiar�.
161
00:22:18,804 --> 00:22:20,770
No estoy seguro de entenderte.
162
00:22:21,585 --> 00:22:24,813
Tampoco comprende la importancia
de los descubrimientos del profesor,
163
00:22:25,236 --> 00:22:26,436
no m�s que �l.
164
00:22:26,492 --> 00:22:29,346
Te aterrar�a saber la
importancia de la radiotelepat�a
165
00:22:29,370 --> 00:22:30,854
en el mundo en cien a�os.
166
00:22:31,413 --> 00:22:33,380
Imagino que la conoces.
167
00:22:35,803 --> 00:22:37,460
�sta es la raz�n de mi presencia.
168
00:22:37,815 --> 00:22:40,127
La manifestaci�n no tendr� lugar ma�ana.
169
00:22:43,626 --> 00:22:45,630
�Pero qui�n es usted?
170
00:22:47,147 --> 00:22:48,854
Ninguna importancia.
171
00:22:49,003 --> 00:22:51,612
Estoy aqu� para prevenir
un desastre cient�fico.
172
00:22:52,741 --> 00:22:54,571
�Un desastre cient�fico?
173
00:22:54,784 --> 00:22:56,923
La investigaci�n del
profesor es demasiado pronto.
174
00:22:57,352 --> 00:23:00,712
El mundo cient�fico de hoy no est�
preparado para acoger tal descubrimiento.
175
00:23:02,121 --> 00:23:04,210
Caer� en manos equivocadas.
176
00:23:04,815 --> 00:23:08,426
El mundo del ma�ana utilizar� la
radio telepat�a con malos prop�sitos.
177
00:23:10,031 --> 00:23:11,293
Veo.
178
00:23:13,135 --> 00:23:15,916
Vienes del mundo del futuro.
179
00:23:17,073 --> 00:23:18,334
Si.
180
00:23:18,885 --> 00:23:20,765
Un mundo de tortura y terror.
181
00:23:21,493 --> 00:23:24,275
Un mundo donde la libertad de
pensamiento ha dejado de existir.
182
00:23:24,435 --> 00:23:27,580
Donde las mentes de los hombres
son controladas por dictadores
183
00:23:27,604 --> 00:23:29,221
a trav�s de la radio telepat�a.
184
00:23:31,390 --> 00:23:33,047
�Entiende, Dr. Mason?
185
00:23:33,420 --> 00:23:35,819
S�, s�, lo entiendo.
186
00:23:36,275 --> 00:23:38,411
Le ruego me disculpe
un momento, lo har�...
187
00:23:38,435 --> 00:23:40,439
No lo entiendes pero vendr�.
188
00:23:41,043 --> 00:23:43,307
Mi llegada se retras�.
189
00:23:43,725 --> 00:23:46,037
Cualquier contratiempo
puede ser fatal para mi
190
00:23:46,563 --> 00:23:49,000
pero tambi�n por mi misi�n
y por mucha gente inocente.
191
00:23:49,523 --> 00:23:51,353
Ahora necesito ayuda.
192
00:23:52,666 --> 00:23:54,891
Dr. Mason, est� a
punto de participar
193
00:23:55,330 --> 00:23:58,075
a una demostraci�n
perfecta de radiotelepat�a.
194
00:24:33,458 --> 00:24:36,858
Como puede ver, tengo
un transpondedor integrado.
195
00:24:37,247 --> 00:24:40,944
Es uno de los muchos dispositivos mec�nicos
y electr�nicos que se colocan en mi cuerpo.
196
00:24:42,615 --> 00:24:44,668
Eres un cyborg.
197
00:24:46,184 --> 00:24:48,013
Si. Un organismo cibern�tico.
198
00:24:48,400 --> 00:24:51,282
Todos los agentes especiales del
futuro est�n equipados de esta manera.
199
00:24:53,533 --> 00:24:58,492
No recibe sus pedidos de
una autoridad internacional.
200
00:24:59,262 --> 00:25:00,878
Algunos de nosotros
hemos sido capturados
201
00:25:00,902 --> 00:25:02,854
por los l�deres
de un movimiento por la libertad.
202
00:25:02,878 --> 00:25:05,038
Nuestros receptores telep�ticos
han sido eliminados,
203
00:25:05,062 --> 00:25:06,178
podemos pensar libremente.
204
00:25:07,199 --> 00:25:11,810
Ninguna poblaci�n de masas
puede pensar libremente.
205
00:25:12,385 --> 00:25:13,385
No.
206
00:25:13,501 --> 00:25:15,418
La mayor�a de la
gente de mi tiempo
207
00:25:15,731 --> 00:25:18,785
fueron implantados en el
cerebro cuando era ni�o.
208
00:25:19,021 --> 00:25:21,198
Sus pensamientos est�n
controlados por el estado.
209
00:25:21,890 --> 00:25:24,202
Debes ayudarme a
llevar a cabo mi misi�n.
210
00:25:24,789 --> 00:25:27,794
Antes de ma�ana por la ma�ana,
el enemigo habr� descubierto mis planes.
211
00:25:28,179 --> 00:25:30,356
Enviar� agentes
Trazador tras de m�.
212
00:25:30,557 --> 00:25:34,044
Estos agentes son cyborgs
programados para buscar y matar.
213
00:25:34,716 --> 00:25:37,808
Tengo un transmisor en mi
pecho que me permite localizarme.
214
00:25:38,063 --> 00:25:40,240
Una vez que los
Trazadores localizan
215
00:25:40,297 --> 00:25:42,214
mi se�al, no puedo
escapar de ellos.
216
00:25:42,250 --> 00:25:44,676
El transmisor debe extraerse y destruirse.
217
00:25:46,500 --> 00:25:49,764
Te llevar� al Dr. Zellar.
218
00:25:50,803 --> 00:25:52,064
Es un amigo.
219
00:25:53,789 --> 00:25:55,173
Tenemos que apurarnos.
220
00:25:55,258 --> 00:25:57,559
Cuando despiertes no recordar�s
221
00:25:57,583 --> 00:25:59,227
que somet� tu
mente a mi voluntad.
222
00:25:59,252 --> 00:26:01,601
Solo sabr�s que
entiendes mi misi�n
223
00:26:01,860 --> 00:26:03,209
y que debes ayudarme.
224
00:26:05,381 --> 00:26:08,126
Dr. Mason, despierte.
225
00:26:17,842 --> 00:26:19,104
Garth.
226
00:26:19,989 --> 00:26:22,685
Vayamos al
Dr. Zellar de inmediato.
227
00:26:43,086 --> 00:26:48,045
Sac� sus .44 y empez� a
disparar sobre todo lo que se mov�a.
228
00:26:48,159 --> 00:26:52,115
Dispara...
Espera un minuto, �es .44?
229
00:26:52,201 --> 00:26:56,101
Si. Pero lo estaba pasando
mal, as� que corr� hacia �l.
230
00:26:56,161 --> 00:26:59,685
Le di algunos golpes
que no olvidar� pronto.
231
00:27:00,159 --> 00:27:01,903
Se escap�, �verdad?
232
00:27:02,254 --> 00:27:04,254
S�, lo dej� ir.
233
00:27:04,797 --> 00:27:06,887
Corr� para ayudar a Sam.
234
00:27:07,044 --> 00:27:09,011
Estaba alborotado.
235
00:27:09,174 --> 00:27:13,390
Y cuando me dio la espalda,
el hombre rob� nuestro Jeep.
236
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
No entiendo lo que pas�.
237
00:27:17,300 --> 00:27:20,300
�Sabes qu�?
Seguramente no hubo nada.
238
00:27:21,550 --> 00:27:23,450
Llevar� a Sam al hospital.
239
00:27:23,903 --> 00:27:25,903
�Algo nuevo de tu lado?
240
00:27:26,300 --> 00:27:29,786
Tres sospechosos, pero ninguno
coincid�a con la descripci�n.
241
00:27:29,810 --> 00:27:32,278
Est� empezando a
acumularse afuera.
242
00:27:32,302 --> 00:27:34,302
Tambi�n viene el alcalde...
243
00:27:34,600 --> 00:27:36,200
Eso es casi todo.
244
00:27:36,512 --> 00:27:38,949
Ser�n liberados cuando
salgamos de la ciudad.
245
00:27:39,898 --> 00:27:42,298
Diles a tus hombres
que todo est� bajo control.
246
00:27:43,002 --> 00:27:45,265
S�, todo est� bien controlado.
247
00:27:45,479 --> 00:27:48,361
Qui�n hace qu�, por qu�.
248
00:27:49,130 --> 00:27:51,220
Podr�as estar bromeando, Jay C.
249
00:27:51,956 --> 00:27:55,010
Ser inteligente no te
ayudar� a completar tu diario.
250
00:27:55,780 --> 00:27:58,390
No quiero tener que
administrar una ciudad en p�nico.
251
00:29:36,642 --> 00:29:38,954
Sharon, no s� qu�
est� pasando contigo.
252
00:29:39,380 --> 00:29:41,037
Siempre has sido
una persona racional.
253
00:29:41,062 --> 00:29:44,759
�C�mo puedes creer en las
locas historias de un extra�o?
254
00:29:44,787 --> 00:29:46,444
Es la verdad, Carl,
tienes que creerme.
255
00:29:46,469 --> 00:29:49,165
�No seas rid�culo, este
hombre est� enfermo, Sharon!
256
00:29:49,642 --> 00:29:51,299
Esquizofrenia, obviamente.
257
00:29:51,554 --> 00:29:53,886
Podr�a ser peligroso.
Tenemos que llamar a la polic�a.
258
00:29:53,910 --> 00:29:55,874
No, Carl. Debemos ayudarlo.
259
00:29:55,975 --> 00:29:58,185
Sharon, parece que te
han lavado el cerebro.
260
00:29:58,209 --> 00:30:01,473
No tenemos tiempo, Dr. Zellar,
hagamos esto de inmediato.
261
00:30:03,294 --> 00:30:08,512
No lo entiendes, no soy
m�dico, no soy cirujano.
262
00:30:08,584 --> 00:30:11,466
Pero eres bi�logo, Carl.
Puedes hacerlo, lo s�.
263
00:30:13,104 --> 00:30:14,453
Sabes que es ilegal.
264
00:30:14,482 --> 00:30:17,141
Conoces las reglas de
�tica de la profesi�n m�dica.
265
00:30:17,468 --> 00:30:20,868
Es puro delirio. �Cyborgs!
�M�quinas del tiempo!
266
00:30:22,232 --> 00:30:23,370
Doctor.
267
00:30:51,723 --> 00:30:54,122
- Es incre�ble.
- Pero es cierto, Dr. Zellar.
268
00:30:54,535 --> 00:30:56,711
Esta mano tiene la fuerza de cinco.
269
00:30:57,043 --> 00:30:58,873
�Me crees ahora, Carl?
270
00:31:00,868 --> 00:31:02,747
Cierra la puerta, Sharon.
271
00:31:08,374 --> 00:31:11,014
No estoy seguro de
qu� creer ahora, pero...
272
00:31:11,577 --> 00:31:14,359
pero s� lo que pensar�an
los dem�s cuando vieran esto.
273
00:31:16,706 --> 00:31:18,499
�Entonces qu� debo hacer?
274
00:31:18,706 --> 00:31:20,239
Retire esta placa.
275
00:31:20,418 --> 00:31:23,510
Debajo encontrar� una fina
membrana de policarbonato.
276
00:31:23,765 --> 00:31:25,422
�Conoces este material pl�stico?
277
00:31:25,447 --> 00:31:26,447
Si.
278
00:31:26,534 --> 00:31:28,061
Incidir a trav�s de la membrana.
279
00:31:28,085 --> 00:31:30,452
Debajo encontrar�s una
especie de peque�a c�psula.
280
00:31:30,476 --> 00:31:33,258
Parece un rub�.
Poco m�s de 5 mm de largo.
281
00:31:33,550 --> 00:31:34,650
Este es el transmisor.
282
00:31:34,679 --> 00:31:37,288
Sujeta gracias a hilos de silicona,
corte estos hilos.
283
00:31:39,069 --> 00:31:41,901
Tengo los instrumentos
adecuados, pero no anest�sicos.
284
00:31:42,024 --> 00:31:43,645
Te har� da�o.
285
00:31:44,067 --> 00:31:46,812
Los nervios en esta �rea se
han cortado, no puedo sentir nada.
286
00:31:50,617 --> 00:31:52,102
Esta bien vamos.
287
00:31:54,790 --> 00:31:56,880
Los instrumentos est�n
en el gabinete, Sharon.
288
00:31:57,385 --> 00:31:59,215
El esterilizador est� justo encima.
289
00:32:34,821 --> 00:32:37,603
Elmore, mira c�mo
estacionaste ese est�pido auto.
290
00:32:37,733 --> 00:32:39,353
Est�s bloqueando todo el camino.
291
00:32:39,472 --> 00:32:42,168
A prop�sito. Para que
nadie pase a mi lado.
292
00:32:43,470 --> 00:32:45,560
Deja de presionar
ese est�pido cuerno.
293
00:32:45,687 --> 00:32:48,866
Es una gasolinera, �verdad?
�Esto es lo que quiero, que me sirvan!
294
00:32:53,724 --> 00:32:56,286
�Qu� ser�, se�or, un poco
de combustible y aceite?
295
00:32:56,310 --> 00:32:59,537
Revisa el aceite y mira
mi rueda trasera izquierda.
296
00:32:59,657 --> 00:33:02,006
Jim, revisa la rueda trasera izquierda.
297
00:33:27,235 --> 00:33:29,065
Es bueno para el aceite, se�or.
298
00:34:16,911 --> 00:34:18,704
Son Laura y sus amigos.
299
00:34:25,256 --> 00:34:27,656
- Laura, �d�nde est� tu padre?
- En su laboratorio, creo.
300
00:34:27,695 --> 00:34:28,831
Las luces est�n encendidas.
301
00:34:28,855 --> 00:34:30,512
Tiene que trabajar
en un proyecto secreto.
302
00:34:30,637 --> 00:34:33,419
Estoy seguro de que est�n
trabajando en algo asombroso.
303
00:34:33,490 --> 00:34:34,490
Puede estar bien.
304
00:34:34,536 --> 00:34:36,434
Pap� y el profesor Marx
se estaban divirtiendo
305
00:34:36,458 --> 00:34:37,900
con un chimpanc�
la semana pasada.
306
00:34:37,926 --> 00:34:39,979
- �Un chimpanc�?
- �Lo trajeron aqu�?
307
00:34:40,925 --> 00:34:42,323
Echemos un vistazo.
308
00:34:43,072 --> 00:34:45,125
Flaco, no, por favor.
309
00:34:47,202 --> 00:34:50,256
Sharon, ve a ver si no
sienten mucha curiosidad.
310
00:34:56,373 --> 00:34:58,117
Hola, Sra. Mason,
�qu� est� pasando?
311
00:34:58,763 --> 00:35:00,800
Nada. El Dr. Zellar
est� muy ocupado en
312
00:35:00,828 --> 00:35:02,495
este momento, no desea
que lo interrumpan.
313
00:35:02,519 --> 00:35:03,555
No �bamos al laboratorio,
314
00:35:03,579 --> 00:35:05,381
le est�bamos ense�ando
a bailar a las chicas.
315
00:35:05,405 --> 00:35:07,149
S�, les mostramos
los movimientos.
316
00:35:08,517 --> 00:35:10,174
Vamos, mueve tu cuerpo.
317
00:36:45,265 --> 00:36:46,662
Es incre�ble.
318
00:36:47,677 --> 00:36:50,177
Pensar que este diminuto
objeto contiene un transmisor lo
319
00:36:50,250 --> 00:36:53,279
suficientemente potente como
para viajar grandes distancias.
320
00:36:53,875 --> 00:36:56,361
No solo las distancias,
tambi�n el tiempo.
321
00:36:59,352 --> 00:37:00,701
�C�mo se siente usted?
322
00:37:01,743 --> 00:37:03,795
Estamos entrenados para
ignorar los sentimientos.
323
00:37:04,200 --> 00:37:07,281
- �Alg�n sentimiento?
- Todos ellos.
324
00:37:10,279 --> 00:37:11,899
Qu� forma tan horrible de vivir.
325
00:37:12,018 --> 00:37:13,898
No conocer ni el
dolor ni el placer.
326
00:37:15,104 --> 00:37:16,984
�Nunca has sentido
nada por nadie?
327
00:37:17,712 --> 00:37:19,975
Ninguno. Es imposible.
328
00:37:21,697 --> 00:37:22,959
�Ni siquiera tu madre?
329
00:37:24,523 --> 00:37:26,202
En el estado militar
de 2087, todos los
330
00:37:26,226 --> 00:37:28,558
ni�os son separados
de sus madres al nacer,
331
00:37:28,582 --> 00:37:30,202
son propiedad del estado.
332
00:37:31,772 --> 00:37:36,521
�Y cree que silenciar los hallazgos
del profesor Marx evitar� todo esto?
333
00:37:36,592 --> 00:37:39,659
Todo en el futuro es
el resultado de acciones
334
00:37:39,683 --> 00:37:41,736
pasadas, es una ley
cient�fica b�sica, Dr. Zellar.
335
00:37:42,482 --> 00:37:43,916
La causa y la consecuencia, s�.
336
00:38:01,420 --> 00:38:02,420
Terminado.
337
00:38:03,710 --> 00:38:06,550
�D�nde puedo encontrar una fuente
de alimentaci�n de voltaje extra alto?
338
00:38:07,796 --> 00:38:09,108
�Alta tensi�n?
339
00:38:09,230 --> 00:38:10,888
El transmisor debe destruirse.
340
00:38:11,099 --> 00:38:13,708
Se necesitan al menos
5000 voltios para evitarlo.
341
00:38:14,781 --> 00:38:16,833
Yo se. La central el�ctrica.
342
00:38:17,493 --> 00:38:18,890
S�, y no est� lejos.
343
00:38:19,114 --> 00:38:20,598
Bien. Ll�vame all�.
344
00:38:20,622 --> 00:38:22,799
Imposible.
La incisi�n se volver�a a abrir.
345
00:38:23,448 --> 00:38:25,688
La incisi�n se curar�
completamente en diez minutos.
346
00:38:26,403 --> 00:38:28,667
Me inyectaron un agente
curativo especial en la sangre.
347
00:38:29,315 --> 00:38:31,839
La medicina ha seguido
avanzando en el futuro, doctor.
348
00:38:32,636 --> 00:38:34,689
Vamos, Dr. Zellar.
349
00:38:35,505 --> 00:38:37,298
Coge mi coche, est�
aparcado enfrente.
350
00:38:49,870 --> 00:38:52,219
- Buenas noches, Dr. Zellar.
- Buenas noches, Flaco, Rick.
351
00:38:52,243 --> 00:38:54,163
Buenas noches pap�.
Espero no haberte molestado.
352
00:38:54,199 --> 00:38:55,719
�Escuchaste lo que pas�?
353
00:38:55,807 --> 00:38:57,939
- �No, qu� paso?
- Hay un loco suelto.
354
00:38:57,963 --> 00:39:01,256
S� se�or. Golpe� al Sr. Gilmore
ya su t�o en la ciudad abandonada.
355
00:39:01,280 --> 00:39:03,679
No los golpe�.
Estaban borrachos.
356
00:39:03,731 --> 00:39:05,128
Estos son solo rumores, pap�.
357
00:39:05,470 --> 00:39:08,914
Si. Y tambi�n hay rumores de que les
robaron el coche y robaron una tienda.
358
00:39:08,938 --> 00:39:11,387
La ciudad est� alborotada,
la puso patas arriba.
359
00:39:11,411 --> 00:39:12,809
La gente est� nerviosa.
360
00:39:12,876 --> 00:39:15,200
No hay nada de qu� preocuparse
361
00:39:15,250 --> 00:39:17,970
pero tal vez deber�as evitar
estar en las calles esta noche.
362
00:39:18,050 --> 00:39:19,876
Qu�date ah� y divi�rtete
hasta que yo regrese.
363
00:39:19,900 --> 00:39:21,900
Sharon te har� compa��a.
364
00:39:22,686 --> 00:39:23,824
Padre.
365
00:39:24,685 --> 00:39:27,122
- �Algo no va bien?
- �No por qu�?
366
00:39:27,715 --> 00:39:29,545
Te ves preocupado.
367
00:39:29,571 --> 00:39:32,711
S�lo un poco cansado. Llevamos demasiado
tiempo trabajando en este proyecto.
368
00:39:33,500 --> 00:39:36,055
Intenta no devastar
demasiado la casa, �entiendes?
369
00:39:40,263 --> 00:39:41,612
�Quien era ese?
370
00:39:41,906 --> 00:39:43,560
�Viste la expresi�n
en su rostro?
371
00:39:43,584 --> 00:39:46,551
- �Y esas botas raras!
- �Solo vi eso!
372
00:40:00,492 --> 00:40:02,372
�Qui�n es este hombre, Sharon?
373
00:40:02,582 --> 00:40:04,202
Oh, es un amigo.
374
00:40:04,321 --> 00:40:05,718
Viene de otro...
375
00:40:07,146 --> 00:40:08,580
de otro pa�s.
376
00:40:08,785 --> 00:40:10,615
Es cierto que no parece local.
377
00:40:15,131 --> 00:40:17,962
- Te gusta, �no?
- No seas est�pido.
378
00:40:18,477 --> 00:40:20,962
- Ven a bailar, Laura.
- Llego.
379
00:40:24,215 --> 00:40:25,748
�Que pasa?
380
00:40:28,318 --> 00:40:29,888
Sabes, Sharon...
381
00:40:29,943 --> 00:40:32,552
Creo que pap� y t� est�n
completamente ciegos.
382
00:40:34,377 --> 00:40:37,988
Desde que muri� mam�, �l ha estado
inmerso en su investigaci�n
383
00:40:38,158 --> 00:40:39,934
para que no note tu presencia.
384
00:40:39,958 --> 00:40:42,163
Y est�s tan preocupado
por tu propia vida
385
00:40:42,187 --> 00:40:43,894
que no ves que existe.
386
00:40:44,317 --> 00:40:46,370
Si tan solo ustedes dos
abrieran los ojos.
387
00:40:48,433 --> 00:40:50,486
Bueno, tienes mucho en tu coraz�n.
388
00:40:51,071 --> 00:40:53,124
Lo siento, Sharon, pero es verdad.
389
00:40:53,853 --> 00:40:57,167
Ambos est�n solos
y les gustan las mismas cosas.
390
00:40:57,695 --> 00:40:59,748
Y todav�a eres bastante joven.
391
00:41:00,534 --> 00:41:01,795
Gracias.
392
00:41:02,272 --> 00:41:04,585
�Y que esta pasando?
Nada.
393
00:41:15,733 --> 00:41:17,526
Rick, cierra la puerta trasera.
394
00:41:19,936 --> 00:41:21,853
Laura, �hay un arma en la casa?
395
00:41:22,314 --> 00:41:23,663
Qu� pas�?
396
00:42:22,178 --> 00:42:24,614
- �Hola?
- Dame la central el�ctrica.
397
00:42:24,686 --> 00:42:27,122
Lo siento, la red est�
llena actualmente.
398
00:42:27,237 --> 00:42:29,290
Operador, es urgente.
399
00:42:29,715 --> 00:42:31,940
Lo siento, estamos abrumados
con las llamadas,
400
00:42:32,062 --> 00:42:33,662
toda la ciudad est� usando la red.
401
00:42:34,496 --> 00:42:36,029
L�stima, d�jalo ir.
402
00:42:36,743 --> 00:42:38,276
Laura, ve a buscarme mi abrigo.
403
00:42:38,325 --> 00:42:40,378
Viene el sheriff, lo tengo.
404
00:42:40,485 --> 00:42:41,622
Qu� pas�?
405
00:42:41,646 --> 00:42:43,416
�Puedes conducir
el auto de Skinny?
406
00:42:43,441 --> 00:42:45,185
�Yo? Claro!
�Qui�n ha hecho esto?
407
00:42:45,310 --> 00:42:47,795
No importa, ven
conmigo y te lo explico.
408
00:42:47,850 --> 00:42:49,550
Qu�date aqu�.
409
00:42:49,700 --> 00:42:51,617
- �A d�nde vamos?
- La central el�ctrica.
410
00:42:57,597 --> 00:42:58,859
�La central el�ctrica?
411
00:42:58,888 --> 00:43:00,768
�Deja de hacer
preguntas y conduce!
412
00:43:00,888 --> 00:43:02,508
Muy bien, se�ora, suba las escaleras.
413
00:43:43,437 --> 00:43:45,695
�Cu�nto tiempo estar�
inconsciente el guardi�n?
414
00:43:45,719 --> 00:43:46,777
Aproximadamente una hora
415
00:43:46,801 --> 00:43:48,500
mi pistola l�ser
no pod�a hacerlo mejor.
416
00:43:51,804 --> 00:43:55,068
�Es el mismo que usaste
con Sam Gilmore y su t�o?
417
00:43:55,260 --> 00:43:56,260
Si.
418
00:43:56,485 --> 00:43:58,538
Mi arma solo puede
paralizar, no matar.
419
00:43:58,993 --> 00:44:01,256
No se puede decir lo
mismo de las armas Trazador.
420
00:44:48,295 --> 00:44:51,214
Cosas para recordar
sobre los viajes en el tiempo,
421
00:44:52,033 --> 00:44:55,353
este es el enorme riesgo de quitarle
la vida a alguien que vive en el pasado.
422
00:44:55,600 --> 00:44:57,250
Causar�a una reacci�n
en cadena que podr�a
423
00:44:57,309 --> 00:44:59,509
acabar con muchas
vidas en el futuro.
424
00:45:00,004 --> 00:45:01,748
- �Es tan arriesgado?
- S�.
425
00:45:04,016 --> 00:45:05,450
Dame el transmisor.
426
00:45:07,219 --> 00:45:11,398
Secuestrar a alguien en su d�a
parecer�a un riesgo igualmente importante.
427
00:45:11,422 --> 00:45:12,902
Como el profesor
Marx, por ejemplo.
428
00:45:12,987 --> 00:45:14,980
Esto es cierto, pero hay
que correr este riesgo.
429
00:45:16,277 --> 00:45:17,539
El transmisor est� en su lugar.
430
00:45:17,929 --> 00:45:20,133
Todo lo que tengo que hacer
es encender la electricidad.
431
00:45:26,783 --> 00:45:28,008
�Qu� es?
432
00:45:28,391 --> 00:45:29,529
Los Trazadores.
433
00:45:30,521 --> 00:45:32,488
No tardar�n en llegar aqu�.
434
00:46:10,923 --> 00:46:12,098
�Dr. Zellar?
435
00:46:16,852 --> 00:46:17,990
Atenci�n!
436
00:46:22,150 --> 00:46:24,860
- Usa tu arma.
- No tiene ning�n efecto sobre los cyborgs.
437
00:47:10,550 --> 00:47:12,781
- Vienen los Trazadores.
- Lo s�, ya est�n aqu�.
438
00:47:13,008 --> 00:47:14,060
�D�nde est� Garth?
439
00:47:14,125 --> 00:47:16,375
All�, en alguna parte. Sharon,
no deber�as haber venido.
440
00:47:16,399 --> 00:47:19,230
�Estos monstruos han
entrado en tu casa, Carl!
441
00:47:23,210 --> 00:47:24,347
Aqu� est�n!
442
00:48:56,720 --> 00:48:58,253
�Est�n en el techo, sheriff!
443
00:48:58,415 --> 00:49:00,245
Danny, ve desde atr�s, r�pido.
444
00:49:00,271 --> 00:49:03,498
Tienen pistolas l�ser, no
podemos hacer nada contra ellos.
445
00:49:03,879 --> 00:49:06,846
�Pistolas l�ser, solo eso, Doc!
446
00:49:19,587 --> 00:49:21,936
Ve por detr�s,
est�n en el techo.
447
00:49:25,689 --> 00:49:27,396
Sheriff, no lo entiende.
448
00:49:27,458 --> 00:49:30,772
Lo que entiendo es que
la ciudad se ha vuelto loca.
449
00:49:31,240 --> 00:49:33,243
Ni�os que estaban en tu casa
450
00:49:33,369 --> 00:49:36,251
dime que la gente aterradora
ha destrozado tu casa.
451
00:49:36,877 --> 00:49:39,197
Y ahora me dices que
tienen pistolas l�ser.
452
00:49:39,300 --> 00:49:41,311
�Qu� ten�is todos?
453
00:50:16,000 --> 00:50:18,952
Uno de ellos salt� de
ese techo a ese techo.
454
00:50:19,685 --> 00:50:21,306
Perdiste la cabeza.
455
00:50:21,759 --> 00:50:25,370
No se�or. Nunca hab�a visto
un salto como este en mi vida.
456
00:50:27,844 --> 00:50:28,846
Aqu� esta.
457
00:51:18,132 --> 00:51:19,962
No podr�n saltar de �l.
458
00:51:20,319 --> 00:51:22,371
A menos que quieran
romperse ambas piernas.
459
00:51:22,740 --> 00:51:24,707
Qu�date ah� y abre los ojos.
460
00:51:25,304 --> 00:51:30,003
Voy a pedir refuerzos, los
sacaremos de su escondite.
461
00:52:20,150 --> 00:52:22,390
Considere llevar botes
de gas lacrim�geno.
462
00:52:25,664 --> 00:52:28,100
No deber�as quedarte ah�
463
00:52:28,967 --> 00:52:30,401
No quiero gente herida.
464
00:52:30,619 --> 00:52:33,883
Ser� mejor que me quede,
un m�dico podr�a ayudarlo.
465
00:52:34,474 --> 00:52:36,218
Puede que tengas raz�n, s�.
466
00:52:37,560 --> 00:52:39,175
Lleva al Dr. Mason a casa
467
00:52:39,199 --> 00:52:41,559
Sharon, esp�rame all�,
te dir� si hay algo nuevo.
468
00:52:41,676 --> 00:52:42,782
Pero, Carl, yo...
469
00:52:42,806 --> 00:52:45,935
Mira, no puedes hacer
nada m�s aqu�, Sharon.
470
00:52:46,588 --> 00:52:48,640
Espere, Doc.
471
00:52:50,326 --> 00:52:54,245
�Qu� haces en la central
el�ctrica en medio de la noche?
472
00:52:55,889 --> 00:52:57,491
Est�bamos pasando.
473
00:52:57,515 --> 00:52:58,999
Estabas pasando...
474
00:52:59,066 --> 00:53:01,785
S�, sheriff.
�bamos camino al laboratorio.
475
00:53:01,809 --> 00:53:04,058
Future Industries es un
poco m�s bajo, como saben.
476
00:53:04,082 --> 00:53:07,520
Yo s� donde est�.
Tambi�n s� que es pasada la medianoche.
477
00:53:07,746 --> 00:53:10,405
Estamos preparando un
importante experimento para ma�ana.
478
00:53:10,906 --> 00:53:12,959
Es extra�o, �no?
479
00:53:14,731 --> 00:53:19,565
Estos dos supuestamente locos
eligen tu casa por casualidad,
480
00:53:20,642 --> 00:53:23,424
y est�s ah�.
481
00:53:27,466 --> 00:53:28,468
�Alguacil!
482
00:53:29,135 --> 00:53:32,450
La oficina acaba de llamar. Uno de
los hombres fue visto en la carretera.
483
00:53:32,873 --> 00:53:36,311
Es imposible.
Todos se han vuelto locos.
484
00:53:36,902 --> 00:53:40,736
�Qui�n es el idiota que
hubiera visto al loco huir?
485
00:53:40,801 --> 00:53:42,025
- Juez Elmore.
- �OMS?
486
00:53:42,049 --> 00:53:43,533
Juez Elmore, se�or.
487
00:53:43,657 --> 00:53:45,574
A qu� estamos esperando, �vamos!
488
00:53:48,773 --> 00:53:50,566
Qu� noche, sheriff.
489
00:53:50,989 --> 00:53:53,526
Esto es lo que quer�as, Jay C.,
un tema sobre el que escribir.
490
00:53:54,019 --> 00:53:56,764
S�, pero no entiendo
qu� est� pasando.
491
00:53:57,018 --> 00:53:59,627
Cr�ame, Jay C., no es el �nico.
492
00:54:05,654 --> 00:54:07,484
Carl, �crees que fue Garth?
493
00:54:07,871 --> 00:54:09,096
Puede ser.
494
00:54:09,392 --> 00:54:12,051
Pero si escap�, tambi�n
lo hicieron los Trazadores.
495
00:54:13,595 --> 00:54:17,034
Si ya no tiene el transmisor,
es posible que pueda perderlos.
496
00:54:18,524 --> 00:54:20,268
No estar� oscuro por mucho tiempo.
497
00:54:23,740 --> 00:54:25,917
Podr�a intentar
llegar al laboratorio.
498
00:54:26,565 --> 00:54:28,309
Ir� a esperarlo.
499
00:54:28,334 --> 00:54:30,731
Deber�as ir a casa, en
caso de que �l lo haga.
500
00:54:30,755 --> 00:54:33,637
Sharon, est� huyendo
y se le acaba el tiempo.
501
00:54:34,537 --> 00:54:37,496
Sin duda, ir� directamente a su m�quina
y se pondr� en marcha de nuevo.
502
00:54:38,449 --> 00:54:40,156
No me importa, voy al laboratorio.
503
00:54:43,795 --> 00:54:46,404
Esperar� en casa,
ll�mame si aparece.
504
00:54:47,563 --> 00:54:48,998
Sharon? Ten cuidado.
505
00:55:18,736 --> 00:55:20,170
Volvamos a casa.
506
00:55:22,474 --> 00:55:25,652
Lo que escuchaste anoche
queda entre nosotros.
507
00:55:26,112 --> 00:55:28,165
Correcto.
He escuchado cosas al respecto.
508
00:55:29,342 --> 00:55:30,566
Vamos.
509
00:55:55,480 --> 00:55:58,052
- �Garth?
- No, es Carl. �Las noticias?
510
00:55:59,036 --> 00:56:01,521
El sheriff envi� a dos
hombres al laboratorio.
511
00:56:02,004 --> 00:56:05,204
Creo que sospecha que nuestro plan
tiene algo que ver con toda esta conmoci�n.
512
00:56:05,655 --> 00:56:09,489
Yo se. Solo pas� media
hora haci�ndome preguntas.
513
00:56:09,789 --> 00:56:12,238
Se le ocurri� que los
esp�as enemigos buscaban
514
00:56:12,262 --> 00:56:14,834
un secreto militar y que
nosotros lo sab�amos.
515
00:56:15,496 --> 00:56:17,816
Nunca sabr� lo cerca
que est� de la verdad.
516
00:56:18,104 --> 00:56:19,588
�Qu� le dijiste?
517
00:56:19,612 --> 00:56:21,442
Le dije que no ten�a
nada que ocultar.
518
00:56:21,568 --> 00:56:24,264
Se acaba de ir, tal vez
se vaya al laboratorio.
519
00:56:26,028 --> 00:56:28,647
Si tan solo pudiera encontrar
una manera de contactar a Garth,
520
00:56:29,291 --> 00:56:30,862
si tan solo supiera donde...
521
00:56:36,246 --> 00:56:37,420
Sharon?
522
00:56:40,636 --> 00:56:42,293
Sharon? �Hay un problema?
523
00:56:45,187 --> 00:56:46,535
Sharon, �puedes o�rme?
524
00:57:04,850 --> 00:57:08,138
Escap� del Trazador.
Est� tras mi rastro. Cerca.
525
00:57:10,331 --> 00:57:12,384
El Trazador puede estar
esperando en esta colina.
526
00:57:12,982 --> 00:57:15,505
Tengo que atraerlo.
O se escapar�.
527
00:57:17,968 --> 00:57:19,848
La misi�n debe cumplirse.
528
00:57:20,215 --> 00:57:22,960
Profesor Marx,
manifestaci�n a las 9 en punto.
529
00:57:23,257 --> 00:57:26,398
No mucho tiempo.
La polic�a local se involucrar�.
530
00:57:28,999 --> 00:57:32,523
Garth, piensa.
Piense en d�nde se encuentra.
531
00:57:33,693 --> 00:57:36,005
El profesor Marx no debe
revelar su descubrimiento.
532
00:57:37,475 --> 00:57:39,527
Trazador, esperar�.
533
00:57:41,039 --> 00:57:42,523
El Trazador desaparecer�.
534
00:57:43,199 --> 00:57:45,981
La ciudad abandonada.
Esperar� en la ciudad abandonada,
535
00:59:15,157 --> 00:59:16,469
�Profesor Marx?
536
00:59:18,013 --> 00:59:20,463
Sharon, me asustaste.
537
00:59:22,764 --> 00:59:24,384
�Qu� haces aqu� tan tarde?
538
00:59:24,850 --> 00:59:27,199
Pens� que te hab�a dicho
que fueras a descansar.
539
00:59:27,762 --> 00:59:29,060
No pude dormir.
540
00:59:29,114 --> 00:59:31,202
Esa noche hubo mucha
conmoci�n en la ciudad.
541
00:59:31,226 --> 00:59:32,538
S�, me enter�.
542
00:59:33,082 --> 00:59:34,567
Est� en las noticias.
543
00:59:35,473 --> 00:59:37,303
Pens� que vendr�a antes
544
00:59:38,037 --> 00:59:40,090
para revisar algunos
archivos antes...
545
00:59:48,399 --> 00:59:50,452
Los archivos sobre
radiotelepat�a no est�n ah�.
546
00:59:55,067 --> 00:59:56,860
Estaba seguro de que los hab�a puesto all�.
547
01:00:04,455 --> 01:00:05,988
�Los moviste, Sharon?
548
01:00:06,965 --> 01:00:07,965
Si.
549
01:00:08,571 --> 01:00:11,750
Est�n aqu�. Tus registros.
Tus gr�ficos.
550
01:00:12,166 --> 01:00:14,911
Todo est� ah�.
Todo sobre el proyecto.
551
01:00:19,846 --> 01:00:21,195
No comprendo.
552
01:00:22,106 --> 01:00:25,766
�Por qu� los sacaste del caj�n
para meterlos en este malet�n?
553
01:00:26,714 --> 01:00:28,680
Tengo que llevarlos a alguien.
554
01:00:28,787 --> 01:00:30,135
Un amigo.
555
01:00:30,612 --> 01:00:32,356
Tiene una misi�n
urgente que cumplir.
556
01:00:32,612 --> 01:00:34,269
�Traerlos a alguien?
557
01:00:34,642 --> 01:00:35,866
�Nuestro proyecto?
558
01:00:38,684 --> 01:00:40,341
�Lo que est� sucediendo?
559
01:00:42,800 --> 01:00:45,284
Me est� esperando.
Por favor, ven conmigo.
560
01:00:45,308 --> 01:00:46,397
�O?
561
01:00:46,699 --> 01:00:48,459
No puedo explic�rtelo
en este momento.
562
01:00:48,902 --> 01:00:50,646
Por favor, debes venir.
563
01:00:50,771 --> 01:00:52,824
No seas rid�culo, no
me voy a ninguna parte.
564
01:00:52,945 --> 01:00:54,861
Dame esos archivos ahora.
565
01:00:55,062 --> 01:00:56,062
No.
566
01:00:59,561 --> 01:01:01,861
�Qu� significa?
567
01:01:04,031 --> 01:01:05,781
Dame esa pistola.
568
01:01:05,977 --> 01:01:08,857
Lo usar� si tengo que hacerlo,
por favor no me obligues.
569
01:01:22,111 --> 01:01:24,164
Cu�ntame que es eso.
570
01:01:25,197 --> 01:01:27,250
Si tienes alg�n
problema, quiero ayudarte.
571
01:01:27,800 --> 01:01:29,250
No, no es eso.
572
01:01:29,300 --> 01:01:32,226
Algo sucedi� esa noche
mientras no estabas.
573
01:01:32,250 --> 01:01:34,330
Algo extremadamente
importante para todos nosotros.
574
01:01:34,833 --> 01:01:38,444
�Lo suficientemente importante como
para robarme y amenazarme con matarme?
575
01:01:38,571 --> 01:01:41,007
�S�, esto es realmente importante!
576
01:01:41,414 --> 01:01:43,677
Y te lo puedo demostrar
si vienes conmigo.
577
01:01:44,774 --> 01:01:46,653
Siempre confiaste
en mi, �verdad?
578
01:01:46,703 --> 01:01:49,399
As� que hazlo de nuevo,
�no tenemos mucho tiempo!
579
01:02:00,556 --> 01:02:02,908
�Qu� pasa con nuestra demostraci�n
de ma�ana por la ma�ana?
580
01:02:03,729 --> 01:02:05,436
Hemos trabajado muy duro.
581
01:02:07,253 --> 01:02:11,653
�Est�s tratando de decirme que la misi�n
de tu amigo es m�s importante que eso?
582
01:02:12,022 --> 01:02:14,545
�Estoy tratando de decirte
que esa es la misi�n!
583
01:02:16,903 --> 01:02:20,649
Esta demostraci�n sobre
radiotelepat�a no puede tener lugar hoy.
584
01:02:26,248 --> 01:02:27,422
Muy bien.
585
01:03:19,848 --> 01:03:21,023
Garth.
586
01:03:42,515 --> 01:03:44,768
Est� ah� fuera, en alguna parte,
seguro que estar� ah�.
587
01:03:48,687 --> 01:03:51,007
No crees lo que te dije
ni por un segundo.
588
01:03:52,078 --> 01:03:53,871
Quiero creerte, Sharon.
589
01:04:05,717 --> 01:04:08,117
Subieron al coche del
profesor y se marcharon.
590
01:04:08,151 --> 01:04:09,771
Eso es todo, sheriff.
591
01:04:09,833 --> 01:04:11,800
�No hay se�ales de los dos locos?
592
01:04:12,371 --> 01:04:15,339
No, est� tranquilo en la zona.
593
01:04:16,253 --> 01:04:18,652
Y este doctor, �c�mo
se llama de nuevo, Zellar?
594
01:04:18,774 --> 01:04:19,998
El pas�.
595
01:04:20,195 --> 01:04:23,509
- �Que quer�a el?
- Lo mismo que t�.
596
01:04:23,629 --> 01:04:26,547
- Mir� apurado.
- �Dijo ad�nde iba?
597
01:04:26,989 --> 01:04:28,163
No.
598
01:04:31,750 --> 01:04:33,444
Creo que lo s�.
599
01:05:14,565 --> 01:05:15,999
Deber�amos volver a la ciudad.
600
01:05:17,742 --> 01:05:19,004
- Los Trazadores...
- Sharon...
601
01:05:19,033 --> 01:05:20,843
Puede que los Trazadores lo hayan atrapado.
602
01:05:20,867 --> 01:05:22,216
Sharon, por favor...
603
01:06:07,170 --> 01:06:09,656
- �D�nde est� Sharon, profesor?
- Por ah�.
604
01:06:09,952 --> 01:06:13,303
En este antiguo edificio.
Est� buscando a un tal Garth.
605
01:06:14,168 --> 01:06:15,566
Ella me dijo eso...
606
01:06:23,413 --> 01:06:24,551
�Sharon!
607
01:06:46,776 --> 01:06:48,828
El establo. Espera aqu�.
608
01:07:27,007 --> 01:07:28,317
Te van a tener.
609
01:07:28,341 --> 01:07:31,395
�No vamos a quedarnos ah�
y dejar que la mate! Yo voy.
610
01:07:31,614 --> 01:07:32,752
�Carl!
611
01:07:35,017 --> 01:07:36,106
�Garth!
612
01:07:38,772 --> 01:07:40,825
El Trazador lo usa para
atraernos hacia �l.
613
01:07:41,685 --> 01:07:43,429
Pero funciona a nuestro favor.
614
01:07:43,758 --> 01:07:45,811
- �A nuestro favor?
- D�monos prisa, profesor.
615
01:07:46,453 --> 01:07:48,023
�Quieres irte sin ayudarlo?
616
01:07:48,278 --> 01:07:51,283
Ha sido entrenado para ignorar
los sentimientos humanos, profesor.
617
01:07:51,575 --> 01:07:53,578
La Dra. Mason sab�a lo
que estaba arriesgando.
618
01:07:53,642 --> 01:07:55,694
Has sometido su
mente a tu voluntad.
619
01:07:56,467 --> 01:07:58,347
Eres peor que estos Trazadores.
620
01:07:58,944 --> 01:08:00,169
Es verdad.
621
01:08:00,466 --> 01:08:04,299
Una vida es un peque�o precio para liberar
nuestro pensamiento de estos monstruos.
622
01:08:14,827 --> 01:08:16,447
No est� herido, profesor.
623
01:08:16,856 --> 01:08:18,909
Simplemente paralizado
moment�neamente.
624
01:08:19,377 --> 01:08:20,862
El Trazador lo habr�a matado.
625
01:08:36,894 --> 01:08:39,503
Podr�as matarme ahora mismo.
626
01:08:41,271 --> 01:08:43,323
Y su misi�n a�n ser�a un �xito.
627
01:08:43,374 --> 01:08:44,568
No completamente.
628
01:08:45,039 --> 01:08:48,699
El �xito de esta misi�n depende del
uso de sus conocimientos en mi tiempo.
629
01:09:13,500 --> 01:09:16,467
�Qu� har� el Trazador
cuando detecte su fuga?
630
01:14:28,138 --> 01:14:29,276
Garth.
631
01:14:30,600 --> 01:14:31,948
Yo debo partir.
632
01:14:34,220 --> 01:14:35,532
Yo se.
633
01:15:14,368 --> 01:15:17,807
Doc, una cosa que estoy
seguro es que es un verdadero...
634
01:15:20,423 --> 01:15:22,822
- �C�mo llamas a eso?
- Un cyborg.
635
01:15:23,987 --> 01:15:27,561
Mitad humano, mitad m�quina,
programado para matar.
636
01:15:44,868 --> 01:15:46,920
Ll�vame, Garth. - Imposible.
637
01:15:47,085 --> 01:15:50,225
Te lo ruego. Quiero
estar contigo, te necesito.
638
01:15:50,536 --> 01:15:52,106
Y me necesitas.
639
01:15:53,030 --> 01:15:55,812
Sharon, todo lo que hiciste
estuvo fuera de tu control.
640
01:15:56,868 --> 01:15:59,181
Tuve que someter tu
mente a mi voluntad.
641
01:16:00,202 --> 01:16:02,255
No digo que sea bueno,
pero ten�a que serlo.
642
01:16:02,723 --> 01:16:04,072
Cuando me haya ido
643
01:16:04,418 --> 01:16:06,858
y ser�s liberado de mis
garras, te olvidar�s de todo.
644
01:16:07,057 --> 01:16:09,109
No olvidar� nada.
645
01:16:10,373 --> 01:16:12,166
Te amo, Garth.
646
01:16:12,620 --> 01:16:15,675
Y me amas, por eso
volviste a salvarme.
647
01:16:16,619 --> 01:16:18,053
S�, Sharon.
648
01:16:18,549 --> 01:16:20,601
Encuentra un hombre
de tu tiempo, Sharon.
649
01:16:20,722 --> 01:16:22,775
- Garth...
- Tienes que creerme.
650
01:16:24,025 --> 01:16:26,597
Cuando regrese a mi
tiempo con el profesor,
651
01:16:27,259 --> 01:16:29,089
el mundo del futuro cambiar�.
652
01:16:29,749 --> 01:16:32,668
El profesor no revelar�
sus hallazgos a las 9 a.m.
653
01:16:33,444 --> 01:16:37,015
A partir de ese momento, se
cambiar�n los pr�ximos eventos.
654
01:16:37,039 --> 01:16:40,266
Algunas cosas cambiar�n levemente,
otras no suceder�n en absoluto.
655
01:16:40,459 --> 01:16:44,638
Si mi misi�n tiene �xito, no
existir� en el mundo del futuro.
656
01:16:45,749 --> 01:16:48,474
Despu�s de las 9 en
punto, ya no me recordar�s.
657
01:16:48,865 --> 01:16:50,918
Y todo lo que ha pasado
desde mi llegada...
658
01:16:52,095 --> 01:16:53,715
no habr� tenido lugar.
659
01:18:16,130 --> 01:18:17,787
Carl, �qu� hora tienes?
660
01:18:21,302 --> 01:18:22,959
Son exactamente las 9 en punto.
661
01:18:31,286 --> 01:18:34,038
"Despu�s de las 9 en punto, ya
no tendr�s ning�n recuerdo de m�,
662
01:18:34,546 --> 01:18:36,982
"y todo lo que ha pasado
desde mi llegada...
663
01:18:37,475 --> 01:18:38,960
"no habr� tenido lugar".
664
01:19:07,292 --> 01:19:08,641
No te preocupes.
665
01:19:08,713 --> 01:19:11,854
Nunca he visto al profesor
llegar tarde, lo har� pronto.
666
01:19:13,264 --> 01:19:15,490
Este es quiz�s el d�a
m�s importante de su vida,
667
01:19:15,655 --> 01:19:18,091
Incluso dir�a que es su
momento de la verdad.
668
01:19:19,019 --> 01:19:21,036
En cierto modo,
tambi�n es m�o, �sabes?
669
01:19:21,844 --> 01:19:25,851
Si reaccionan positivamente, podemos
continuar investigando en Oriente.
670
01:19:25,973 --> 01:19:27,507
Nueva York, probablemente.
671
01:19:28,320 --> 01:19:31,461
�Crees que encontrar�s las
respuestas a tus preguntas all�, Sharon?
672
01:19:40,030 --> 01:19:41,500
Hola profesor.
673
01:19:41,525 --> 01:19:43,369
�C�mo estuvo la
conferencia anoche?
674
01:19:43,394 --> 01:19:45,138
- �Lo siento?
- La Conferencia.
675
01:19:45,511 --> 01:19:46,859
Muy bien, si.
676
01:19:47,600 --> 01:19:50,039
�Qu� tiene? �Se siente bien?
677
01:19:53,856 --> 01:19:56,688
Nunca me hab�a sentido
tan bien en toda mi vida.
678
01:20:02,597 --> 01:20:06,776
Has venido a presenciar una
experiencia de capital importancia,
679
01:20:07,695 --> 01:20:13,396
sobre el desarrollo de un sistema
de comunicaci�n revolucionario:
680
01:20:13,737 --> 01:20:15,134
Radio-telepat�a.
681
01:20:15,736 --> 01:20:17,356
Te decepcionar�.
682
01:20:19,926 --> 01:20:21,756
Hoy no habr� manifestaci�n.
683
01:20:23,099 --> 01:20:24,632
�Sin demostraci�n?
684
01:20:24,794 --> 01:20:26,624
No lo entiendo, profesor Marx.
685
01:20:27,028 --> 01:20:29,910
Sin embargo, parece que est�
dispuesto a revelarnos su descubrimiento.
686
01:20:31,635 --> 01:20:34,294
Es la verdad, se�or
ministro, lo iba a hacer...
687
01:20:35,156 --> 01:20:39,508
pero algo de suma importancia
me llam� la atenci�n.
688
01:20:40,850 --> 01:20:44,201
Algo que hab�a ignorado por
completo hasta esta ma�ana.
689
01:20:46,109 --> 01:20:48,113
Estaba releyendo mis ultimas notas,
690
01:20:49,617 --> 01:20:54,229
cuando me di cuenta de
que un mal uso de tal sistema
691
01:20:54,502 --> 01:20:57,989
podr�a conducir a un
desastre cient�fico y social.
692
01:21:03,500 --> 01:21:06,318
Se ha invertido
mucho tiempo y dinero
693
01:21:06,342 --> 01:21:09,001
en encontrar una
estrategia de defensa.
694
01:21:09,167 --> 01:21:11,691
Basado en este nuevo sistema.
695
01:21:12,688 --> 01:21:17,474
Soy un cient�fico, no un
estratega militar o pol�tico.
696
01:21:18,717 --> 01:21:22,810
Y, como cient�fico, me preocupo
por el destino de mis semejantes.
697
01:21:27,210 --> 01:21:29,126
Llegu� a la conclusi�n...
698
01:21:33,500 --> 01:21:37,123
que el conocimiento de la
radiotelepat�a en nuestro tiempo
699
01:21:37,224 --> 01:21:40,724
no se aplicar� con fines
de paz como pretend�a.
700
01:21:42,092 --> 01:21:44,751
La tentaci�n militar
es demasiado fuerte.
701
01:21:46,990 --> 01:21:49,872
Las consecuencias son probablemente
702
01:21:54,801 --> 01:21:57,460
m�s all� de nuestro
entendimiento actual.
703
01:21:59,208 --> 01:22:01,261
Ahora si me disculpas.
704
01:22:02,686 --> 01:22:04,306
Tengo que volver a mi trabajo.
705
01:22:09,336 --> 01:22:11,945
Caballeros, parece que
esta reuni�n ha terminado.
706
01:22:30,612 --> 01:22:31,923
Lo siento mucho.
707
01:22:33,146 --> 01:22:35,198
S� cu�nto estabas contando...
708
01:22:36,566 --> 01:22:38,916
perd�name, no pude evitarlo.
709
01:22:39,131 --> 01:22:40,664
�Te perdono?
710
01:22:40,800 --> 01:22:43,459
Profesor, estoy muy
orgulloso de usted.
711
01:22:44,712 --> 01:22:47,679
No malgastes todo tu
afecto en m�, jovencita.
712
01:22:48,527 --> 01:22:49,727
Ahora...
713
01:22:49,827 --> 01:22:51,620
afuera, ustedes dos!
714
01:22:52,261 --> 01:22:54,747
No necesitar� ayuda hoy.
715
01:22:57,733 --> 01:23:01,400
Dr. Zellar, esto le
parecer� un poco atrevido,
716
01:23:01,450 --> 01:23:06,150
pero estas haciendo algo
esta tarde? Tengo mi d�a
717
01:23:07,774 --> 01:23:11,089
Dr. Mason, solo
le iba a preguntar
718
01:23:11,730 --> 01:23:13,782
si quieres venir
a nadar conmigo.
719
01:23:13,877 --> 01:23:15,225
La piscina se ha reiniciado.
720
01:23:15,455 --> 01:23:17,247
Vamos.
721
01:23:51,291 --> 01:23:52,861
Tengo ases, Jay C.
722
01:23:54,538 --> 01:23:55,627
Un cuadrado.
723
01:23:56,959 --> 01:23:59,841
No tendr�as esa placa, pensar�a
que est�s haciendo trampa.
724
01:24:00,349 --> 01:24:02,006
Distribuir, Jay C.
725
01:24:02,566 --> 01:24:04,136
Me lo advirti�, sheriff.
726
01:24:10,729 --> 01:24:12,429
Fueron los buenos viejos tiempos.
727
01:24:12,650 --> 01:24:15,392
- �Perd�n, Sheriff?
- Fueron los buenos viejos tiempos.
728
01:24:17,292 --> 01:24:19,728
Deber�a haber vivido hace 80 a�os.
729
01:24:21,117 --> 01:24:22,867
Esta vez es mi turno.
730
01:24:23,377 --> 01:24:27,248
Realmente estaba pasando
algo en ese momento.
731
01:24:30,050 --> 01:24:32,250
No como ahora.
732
01:24:34,147 --> 01:24:37,647
En esta peque�a ciudad
tranquila y sin problemas.
56616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.