All language subtitles for Medio Hombre,Medio Maquina (1966)Trial

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,600 --> 00:02:03,418 A�O 2087 2 00:02:15,500 --> 00:02:17,318 A�O 1966 3 00:03:28,100 --> 00:03:31,200 10... 9... 8... 4 00:03:31,480 --> 00:03:34,580 7... 6... 5... 5 00:03:35,100 --> 00:03:37,200 4... 3... 6 00:04:27,370 --> 00:04:28,744 Garth A7. 7 00:04:29,081 --> 00:04:34,559 Lleg� al destino programado en el a�o 1966. 8 00:04:35,551 --> 00:04:40,769 Se puede utilizar cualquier tecnolog�a de este veh�culo. 9 00:04:41,499 --> 00:04:44,418 Tu misi�n es la siguiente: 10 00:04:45,087 --> 00:04:47,659 Ve a Desert City. 11 00:04:48,116 --> 00:04:50,689 Busque Future Industries Inc. 12 00:04:51,407 --> 00:04:53,632 Encuentra al profesor Sigmund Marx. 13 00:04:54,325 --> 00:04:56,638 Devuelve al profesor a este veh�culo. 14 00:04:57,020 --> 00:04:59,802 Si se resiste, elim�nelo. 15 00:07:31,900 --> 00:07:33,700 18 de abril de 1906 16 00:07:59,777 --> 00:08:01,829 As� que aqu� est�, tu ciudad vieja. 17 00:08:01,987 --> 00:08:04,768 S�, y todav�a es bonita. 18 00:08:05,942 --> 00:08:08,724 Si. Para alguien que ama los pueblos fantasmas. 19 00:08:09,202 --> 00:08:11,984 Yo prefiero la vida en la ciudad. 20 00:08:12,646 --> 00:08:15,428 Ese es el problema con ustedes, j�venes. 21 00:08:15,906 --> 00:08:18,688 Sin respeto por los buenos viejos tiempos. 22 00:08:19,631 --> 00:08:21,461 D�jame decirte hijo 23 00:08:21,587 --> 00:08:23,727 que aqu�, en esta calle, 24 00:08:24,108 --> 00:08:27,287 hab�a m�s vida en mi tiempo de 25 00:08:27,411 --> 00:08:30,070 la que jam�s ver�s en tu ciudad. 26 00:08:33,644 --> 00:08:36,785 Vamos, encontraremos algo para enjuagarnos la garganta. 27 00:08:37,389 --> 00:08:39,133 Buena idea, t�o Pete, 28 00:08:39,388 --> 00:08:42,739 aunque siento que esta ciudad est�... reseca. 29 00:08:42,815 --> 00:08:44,349 �Quieres apostar? 30 00:08:44,919 --> 00:08:48,319 �No pensaste que era tan est�pido como para poner caf� ah�? 31 00:08:48,664 --> 00:08:52,620 Vamos, vamos, te lo mostrar�. 32 00:09:05,917 --> 00:09:07,624 Ven aqu�, Tex. 33 00:09:09,959 --> 00:09:12,185 Antes de poner tu nariz en una serpiente de cascabel. 34 00:09:48,599 --> 00:09:52,123 Toma, Tex, vamos. �Maldito perro! 35 00:09:56,123 --> 00:09:58,127 Ven aqu�, Tex, vamos. 36 00:10:12,307 --> 00:10:14,657 Tex, �qu� pasa contigo cari�o? 37 00:10:15,089 --> 00:10:17,488 - �Lo mordi� una serpiente? - No s�. 38 00:10:29,135 --> 00:10:31,187 Hay alguien ah�, t�o Pete. 39 00:10:31,258 --> 00:10:34,485 Seguramente un vagabundo. 40 00:10:35,641 --> 00:10:37,212 Saqu�moslo de all�. 41 00:10:38,647 --> 00:10:40,267 Ve por detr�s. 42 00:10:46,575 --> 00:10:48,282 Sabemos que est�s aqu�. 43 00:10:48,879 --> 00:10:51,104 Sal con las manos en alto. 44 00:11:10,739 --> 00:11:12,743 �Comadreja! 45 00:11:13,167 --> 00:11:14,911 Te atrapar�! 46 00:11:15,227 --> 00:11:18,231 - �Qui�n te envi�, abuelo? - Su�ltame ahora mismo. 47 00:11:19,419 --> 00:11:21,739 Responder. Obviamente no eres un Trazador, �qui�n te envi�? 48 00:11:21,797 --> 00:11:23,541 No s� de qu� est�s hablando. 49 00:12:38,894 --> 00:12:40,068 �Puedo ayudarlo se�or? 50 00:12:40,092 --> 00:12:42,412 �Hay alg�n lugar cercano para comprar ropa? 51 00:12:42,459 --> 00:12:45,340 S�, se�or, salga de la ciudad. 52 00:12:45,401 --> 00:12:47,924 Justo al final de la calle principal, no te lo puedes perder. 53 00:12:48,617 --> 00:12:50,151 �No es ese el Jeep de Sam Gilmore? 54 00:12:50,219 --> 00:12:51,839 Este es su amuleto de la suerte. 55 00:12:52,573 --> 00:12:53,747 �Conoces a Sam? 56 00:13:00,290 --> 00:13:02,500 �Cu�l es su problema, est� loco o qu�? 57 00:13:02,524 --> 00:13:04,491 �Es el Jeep de Sam Gilmore! 58 00:13:04,841 --> 00:13:06,325 �Llamo al Sheriff! 59 00:13:32,171 --> 00:13:33,964 Sam Gilmore? 60 00:13:35,301 --> 00:13:36,612 �O? 61 00:13:37,983 --> 00:13:39,467 En la gasolinera. 62 00:13:41,634 --> 00:13:43,773 �Qu� llevaba puesto? 63 00:13:46,458 --> 00:13:48,375 Est� bien, est� bien, lo entend�. 64 00:13:49,649 --> 00:13:51,182 Nosotros nos encargaremos de eso. 65 00:13:51,678 --> 00:13:53,113 Gracias por llamar. 66 00:13:55,156 --> 00:13:57,409 Jay C., �realmente vas a dejar Desert City? 67 00:13:57,433 --> 00:14:00,042 �No te? Esta ciudad no est� hecha para un periodista 68 00:14:00,071 --> 00:14:02,211 Me voy a Los �ngeles, hay acci�n all�. 69 00:14:05,709 --> 00:14:07,885 Env�a a la Unidad 6 a patrullar. 70 00:14:08,404 --> 00:14:11,408 D�gales que busquen a un extra�o en un Jeep rojo. 71 00:14:14,402 --> 00:14:17,320 Verifique el registro de Sam Gilmore mientras lo hace. 72 00:14:17,488 --> 00:14:18,625 Escuch�, Sheriff. 73 00:14:19,983 --> 00:14:23,297 Unidad 6, aqu� la oficina del Sheriff. Depende de usted, Unidad 6. 74 00:14:43,327 --> 00:14:46,109 - 600 North Main, Sheriff. - Gracias, Harry. 75 00:14:47,239 --> 00:14:49,032 Danny, nos vamos. 76 00:14:55,354 --> 00:14:58,409 �Qu� esta pasando? �Hola, Dan, sheriff! 77 00:14:58,788 --> 00:15:00,222 Esperar. 78 00:15:00,513 --> 00:15:01,948 �Qu� sucedi�? 79 00:15:04,864 --> 00:15:07,497 Sheriff, Dan, espere. 80 00:15:08,000 --> 00:15:10,695 Sheriff, sucedi� algo, d�jeme ir con usted. 81 00:15:10,719 --> 00:15:13,946 Solo un control de rutina, hijo. 600 norte en Main Street. 82 00:15:33,368 --> 00:15:35,274 �Qu� pas�, sheriff, un atraco? 83 00:15:35,298 --> 00:15:36,610 �Hubo alg�n tiroteo? 84 00:15:36,933 --> 00:15:38,762 �Personas heridas? �Fue un robo? 85 00:15:45,034 --> 00:15:48,386 D�jame ir, deja ir a la prensa. 86 00:15:49,650 --> 00:15:51,682 Parece que voy a tener cosas de las que hablar. 87 00:15:51,706 --> 00:15:52,899 �Qu� pas�, sheriff? 88 00:15:52,923 --> 00:15:55,576 Nada especial, Jay C., solo un robo. 89 00:15:55,600 --> 00:15:58,027 Parece que han robado el banco. 90 00:15:58,265 --> 00:16:00,405 �Oyes? �Robaron el banco! 91 00:16:00,525 --> 00:16:02,010 �Qu� se llevaron? 92 00:16:02,220 --> 00:16:04,530 Mis hombres est�n comprobando. 93 00:16:04,554 --> 00:16:06,434 No tocaron la caja fuerte. 94 00:16:06,641 --> 00:16:09,040 Parece que no se llevaron nada. 95 00:16:10,466 --> 00:16:12,036 De acuerdo Gracias. 96 00:16:14,104 --> 00:16:16,021 Este es el Jeep de Sam Gilmore. 97 00:16:16,538 --> 00:16:17,983 Revisaron su casa. 98 00:16:18,007 --> 00:16:20,269 El chico ten�a raz�n, estaban en la ciudad abandonada. 99 00:16:20,293 --> 00:16:22,556 Sam Gilmore, �es su sospechoso? 100 00:16:23,683 --> 00:16:25,340 Se hablar� de ello en la ciudad. 101 00:16:25,465 --> 00:16:27,605 Espera un minuto, Jay C. 102 00:16:27,726 --> 00:16:30,249 No dije que Gilmore ni nadie fuera sospechoso. 103 00:16:30,277 --> 00:16:32,243 Verifique su informaci�n antes de escribir. 104 00:16:32,267 --> 00:16:33,747 Vale, pero �qu� informaci�n? 105 00:16:33,771 --> 00:16:35,738 D�jame en paz, hijo, tengo trabajo. 106 00:16:36,249 --> 00:16:38,772 Que se movilicen todos los agentes fuera de servicio. 107 00:16:38,900 --> 00:16:41,645 Env�e patrullas por todos los pasillos, por todas las calles. 108 00:16:41,769 --> 00:16:43,562 Vamos a peinar esta ciudad. 109 00:16:43,842 --> 00:16:47,799 Trae este Jeep a la oficina, lo veremos. 110 00:16:54,030 --> 00:16:56,170 �Cree que los encontrar�, sheriff? 111 00:18:03,305 --> 00:18:04,566 Muy bien. 112 00:18:12,072 --> 00:18:14,335 Eso es todo por hoy. 113 00:18:18,161 --> 00:18:21,043 Aseg�rate de que duerma bien por la noche, Johnson. 114 00:18:22,247 --> 00:18:24,472 T� tambi�n deber�as descansar, Sharon. 115 00:18:24,811 --> 00:18:26,988 Ahorre energ�a para todos nosotros. 116 00:18:27,158 --> 00:18:29,281 Especialmente para usted, profesor. 117 00:18:29,305 --> 00:18:31,294 Deber�a cancelar su conferencia esta noche. 118 00:18:31,318 --> 00:18:32,752 Yo no puedo... 119 00:18:34,013 --> 00:18:36,758 Ser� mejor que me vaya si no quiero llegar tarde. 120 00:18:38,012 --> 00:18:40,671 El comit� estar� aqu� ma�ana a las 9 en punto. 121 00:18:42,258 --> 00:18:44,867 Te llamar� cuando est� listo para la demostraci�n. 122 00:18:46,257 --> 00:18:47,691 Buenas noches, feliz. 123 00:18:49,521 --> 00:18:51,611 Es un camino largo hasta Los 124 00:18:51,738 --> 00:18:53,741 �ngeles, sin mencionar todo ese tr�fico. 125 00:18:53,867 --> 00:18:55,438 Ni siquiera has cenado. 126 00:18:55,563 --> 00:18:58,963 Pens� que ten�as que dejar de ser madre. 127 00:19:00,331 --> 00:19:04,027 Si quieres mimar a alguien, 128 00:19:05,099 --> 00:19:07,844 �Por qu� no encuentras un buen joven y te casas con �l? 129 00:19:08,576 --> 00:19:10,839 En un pueblo peque�o como este, las posibilidades son 130 00:19:10,966 --> 00:19:13,230 que lo conozco desde el jard�n de infancia. 131 00:19:13,357 --> 00:19:15,756 Preferir�a a alguien de fuera de esta ciudad. 132 00:19:16,752 --> 00:19:20,066 Si la demostraci�n es contundente, ma�ana, 133 00:19:20,937 --> 00:19:23,709 es posible que podamos continuar nuestra investigaci�n en Nueva York. 134 00:19:24,371 --> 00:19:26,115 �Qu� dices, Sharon? 135 00:19:26,301 --> 00:19:27,958 Eso ser�a maravilloso! 136 00:19:28,083 --> 00:19:29,945 Y no se preocupe por el ma�ana, cuando estas 137 00:19:29,969 --> 00:19:32,797 personas de Washington vayan a ver lo que ha logrado, 138 00:19:32,821 --> 00:19:35,170 �Te dar�n un laboratorio donde quieras! 139 00:19:37,515 --> 00:19:40,297 Deber�as irte, vas a llegar tarde. 140 00:19:40,818 --> 00:19:42,252 �Profesor? 141 00:19:43,283 --> 00:19:45,162 - Ten cuidado. - S�. 142 00:21:16,050 --> 00:21:17,311 �Quien es usted? 143 00:21:17,527 --> 00:21:19,061 Doctor Garth. 144 00:21:19,400 --> 00:21:20,885 Me asustaste. 145 00:21:21,052 --> 00:21:23,401 �No entras en una habitaci�n as� sin llamar! 146 00:21:23,603 --> 00:21:25,396 Vengo a ver al profesor Marx. 147 00:21:25,755 --> 00:21:28,087 Lo siento, pero el profesor acaba de irse. 148 00:21:28,111 --> 00:21:29,248 �Ten�as que verlo? 149 00:21:30,892 --> 00:21:32,463 No, no me est� esperando. 150 00:21:32,892 --> 00:21:34,376 �Eres su socio? 151 00:21:34,400 --> 00:21:37,527 Uno de sus asociados, s�. Dr. Mason, Sharon Mason. 152 00:21:47,240 --> 00:21:48,947 �Volver� el profesor esta noche? 153 00:21:49,834 --> 00:21:52,802 No, est� en Los �ngeles en una conferencia. 154 00:21:53,398 --> 00:21:55,365 - Regresar� ma�ana. - Yo se. 155 00:21:56,398 --> 00:21:57,931 Ma�ana a las 9 a.m. 156 00:21:58,440 --> 00:22:01,445 El mundo conocer� el importante descubrimiento del profesor Marx 157 00:22:01,570 --> 00:22:03,190 en materia de radiotelepat�a. 158 00:22:04,686 --> 00:22:07,209 �C�mo sabe que su trabajo no ha sido publicado? 159 00:22:08,337 --> 00:22:10,341 Es un hecho hist�rico, Dr. Mason. 160 00:22:11,380 --> 00:22:13,000 Un hecho que cambiar�. 161 00:22:18,804 --> 00:22:20,770 No estoy seguro de entenderte. 162 00:22:21,585 --> 00:22:24,813 Tampoco comprende la importancia de los descubrimientos del profesor, 163 00:22:25,236 --> 00:22:26,436 no m�s que �l. 164 00:22:26,492 --> 00:22:29,346 Te aterrar�a saber la importancia de la radiotelepat�a 165 00:22:29,370 --> 00:22:30,854 en el mundo en cien a�os. 166 00:22:31,413 --> 00:22:33,380 Imagino que la conoces. 167 00:22:35,803 --> 00:22:37,460 �sta es la raz�n de mi presencia. 168 00:22:37,815 --> 00:22:40,127 La manifestaci�n no tendr� lugar ma�ana. 169 00:22:43,626 --> 00:22:45,630 �Pero qui�n es usted? 170 00:22:47,147 --> 00:22:48,854 Ninguna importancia. 171 00:22:49,003 --> 00:22:51,612 Estoy aqu� para prevenir un desastre cient�fico. 172 00:22:52,741 --> 00:22:54,571 �Un desastre cient�fico? 173 00:22:54,784 --> 00:22:56,923 La investigaci�n del profesor es demasiado pronto. 174 00:22:57,352 --> 00:23:00,712 El mundo cient�fico de hoy no est� preparado para acoger tal descubrimiento. 175 00:23:02,121 --> 00:23:04,210 Caer� en manos equivocadas. 176 00:23:04,815 --> 00:23:08,426 El mundo del ma�ana utilizar� la radio telepat�a con malos prop�sitos. 177 00:23:10,031 --> 00:23:11,293 Veo. 178 00:23:13,135 --> 00:23:15,916 Vienes del mundo del futuro. 179 00:23:17,073 --> 00:23:18,334 Si. 180 00:23:18,885 --> 00:23:20,765 Un mundo de tortura y terror. 181 00:23:21,493 --> 00:23:24,275 Un mundo donde la libertad de pensamiento ha dejado de existir. 182 00:23:24,435 --> 00:23:27,580 Donde las mentes de los hombres son controladas por dictadores 183 00:23:27,604 --> 00:23:29,221 a trav�s de la radio telepat�a. 184 00:23:31,390 --> 00:23:33,047 �Entiende, Dr. Mason? 185 00:23:33,420 --> 00:23:35,819 S�, s�, lo entiendo. 186 00:23:36,275 --> 00:23:38,411 Le ruego me disculpe un momento, lo har�... 187 00:23:38,435 --> 00:23:40,439 No lo entiendes pero vendr�. 188 00:23:41,043 --> 00:23:43,307 Mi llegada se retras�. 189 00:23:43,725 --> 00:23:46,037 Cualquier contratiempo puede ser fatal para mi 190 00:23:46,563 --> 00:23:49,000 pero tambi�n por mi misi�n y por mucha gente inocente. 191 00:23:49,523 --> 00:23:51,353 Ahora necesito ayuda. 192 00:23:52,666 --> 00:23:54,891 Dr. Mason, est� a punto de participar 193 00:23:55,330 --> 00:23:58,075 a una demostraci�n perfecta de radiotelepat�a. 194 00:24:33,458 --> 00:24:36,858 Como puede ver, tengo un transpondedor integrado. 195 00:24:37,247 --> 00:24:40,944 Es uno de los muchos dispositivos mec�nicos y electr�nicos que se colocan en mi cuerpo. 196 00:24:42,615 --> 00:24:44,668 Eres un cyborg. 197 00:24:46,184 --> 00:24:48,013 Si. Un organismo cibern�tico. 198 00:24:48,400 --> 00:24:51,282 Todos los agentes especiales del futuro est�n equipados de esta manera. 199 00:24:53,533 --> 00:24:58,492 No recibe sus pedidos de una autoridad internacional. 200 00:24:59,262 --> 00:25:00,878 Algunos de nosotros hemos sido capturados 201 00:25:00,902 --> 00:25:02,854 por los l�deres de un movimiento por la libertad. 202 00:25:02,878 --> 00:25:05,038 Nuestros receptores telep�ticos han sido eliminados, 203 00:25:05,062 --> 00:25:06,178 podemos pensar libremente. 204 00:25:07,199 --> 00:25:11,810 Ninguna poblaci�n de masas puede pensar libremente. 205 00:25:12,385 --> 00:25:13,385 No. 206 00:25:13,501 --> 00:25:15,418 La mayor�a de la gente de mi tiempo 207 00:25:15,731 --> 00:25:18,785 fueron implantados en el cerebro cuando era ni�o. 208 00:25:19,021 --> 00:25:21,198 Sus pensamientos est�n controlados por el estado. 209 00:25:21,890 --> 00:25:24,202 Debes ayudarme a llevar a cabo mi misi�n. 210 00:25:24,789 --> 00:25:27,794 Antes de ma�ana por la ma�ana, el enemigo habr� descubierto mis planes. 211 00:25:28,179 --> 00:25:30,356 Enviar� agentes Trazador tras de m�. 212 00:25:30,557 --> 00:25:34,044 Estos agentes son cyborgs programados para buscar y matar. 213 00:25:34,716 --> 00:25:37,808 Tengo un transmisor en mi pecho que me permite localizarme. 214 00:25:38,063 --> 00:25:40,240 Una vez que los Trazadores localizan 215 00:25:40,297 --> 00:25:42,214 mi se�al, no puedo escapar de ellos. 216 00:25:42,250 --> 00:25:44,676 El transmisor debe extraerse y destruirse. 217 00:25:46,500 --> 00:25:49,764 Te llevar� al Dr. Zellar. 218 00:25:50,803 --> 00:25:52,064 Es un amigo. 219 00:25:53,789 --> 00:25:55,173 Tenemos que apurarnos. 220 00:25:55,258 --> 00:25:57,559 Cuando despiertes no recordar�s 221 00:25:57,583 --> 00:25:59,227 que somet� tu mente a mi voluntad. 222 00:25:59,252 --> 00:26:01,601 Solo sabr�s que entiendes mi misi�n 223 00:26:01,860 --> 00:26:03,209 y que debes ayudarme. 224 00:26:05,381 --> 00:26:08,126 Dr. Mason, despierte. 225 00:26:17,842 --> 00:26:19,104 Garth. 226 00:26:19,989 --> 00:26:22,685 Vayamos al Dr. Zellar de inmediato. 227 00:26:43,086 --> 00:26:48,045 Sac� sus .44 y empez� a disparar sobre todo lo que se mov�a. 228 00:26:48,159 --> 00:26:52,115 Dispara... Espera un minuto, �es .44? 229 00:26:52,201 --> 00:26:56,101 Si. Pero lo estaba pasando mal, as� que corr� hacia �l. 230 00:26:56,161 --> 00:26:59,685 Le di algunos golpes que no olvidar� pronto. 231 00:27:00,159 --> 00:27:01,903 Se escap�, �verdad? 232 00:27:02,254 --> 00:27:04,254 S�, lo dej� ir. 233 00:27:04,797 --> 00:27:06,887 Corr� para ayudar a Sam. 234 00:27:07,044 --> 00:27:09,011 Estaba alborotado. 235 00:27:09,174 --> 00:27:13,390 Y cuando me dio la espalda, el hombre rob� nuestro Jeep. 236 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 No entiendo lo que pas�. 237 00:27:17,300 --> 00:27:20,300 �Sabes qu�? Seguramente no hubo nada. 238 00:27:21,550 --> 00:27:23,450 Llevar� a Sam al hospital. 239 00:27:23,903 --> 00:27:25,903 �Algo nuevo de tu lado? 240 00:27:26,300 --> 00:27:29,786 Tres sospechosos, pero ninguno coincid�a con la descripci�n. 241 00:27:29,810 --> 00:27:32,278 Est� empezando a acumularse afuera. 242 00:27:32,302 --> 00:27:34,302 Tambi�n viene el alcalde... 243 00:27:34,600 --> 00:27:36,200 Eso es casi todo. 244 00:27:36,512 --> 00:27:38,949 Ser�n liberados cuando salgamos de la ciudad. 245 00:27:39,898 --> 00:27:42,298 Diles a tus hombres que todo est� bajo control. 246 00:27:43,002 --> 00:27:45,265 S�, todo est� bien controlado. 247 00:27:45,479 --> 00:27:48,361 Qui�n hace qu�, por qu�. 248 00:27:49,130 --> 00:27:51,220 Podr�as estar bromeando, Jay C. 249 00:27:51,956 --> 00:27:55,010 Ser inteligente no te ayudar� a completar tu diario. 250 00:27:55,780 --> 00:27:58,390 No quiero tener que administrar una ciudad en p�nico. 251 00:29:36,642 --> 00:29:38,954 Sharon, no s� qu� est� pasando contigo. 252 00:29:39,380 --> 00:29:41,037 Siempre has sido una persona racional. 253 00:29:41,062 --> 00:29:44,759 �C�mo puedes creer en las locas historias de un extra�o? 254 00:29:44,787 --> 00:29:46,444 Es la verdad, Carl, tienes que creerme. 255 00:29:46,469 --> 00:29:49,165 �No seas rid�culo, este hombre est� enfermo, Sharon! 256 00:29:49,642 --> 00:29:51,299 Esquizofrenia, obviamente. 257 00:29:51,554 --> 00:29:53,886 Podr�a ser peligroso. Tenemos que llamar a la polic�a. 258 00:29:53,910 --> 00:29:55,874 No, Carl. Debemos ayudarlo. 259 00:29:55,975 --> 00:29:58,185 Sharon, parece que te han lavado el cerebro. 260 00:29:58,209 --> 00:30:01,473 No tenemos tiempo, Dr. Zellar, hagamos esto de inmediato. 261 00:30:03,294 --> 00:30:08,512 No lo entiendes, no soy m�dico, no soy cirujano. 262 00:30:08,584 --> 00:30:11,466 Pero eres bi�logo, Carl. Puedes hacerlo, lo s�. 263 00:30:13,104 --> 00:30:14,453 Sabes que es ilegal. 264 00:30:14,482 --> 00:30:17,141 Conoces las reglas de �tica de la profesi�n m�dica. 265 00:30:17,468 --> 00:30:20,868 Es puro delirio. �Cyborgs! �M�quinas del tiempo! 266 00:30:22,232 --> 00:30:23,370 Doctor. 267 00:30:51,723 --> 00:30:54,122 - Es incre�ble. - Pero es cierto, Dr. Zellar. 268 00:30:54,535 --> 00:30:56,711 Esta mano tiene la fuerza de cinco. 269 00:30:57,043 --> 00:30:58,873 �Me crees ahora, Carl? 270 00:31:00,868 --> 00:31:02,747 Cierra la puerta, Sharon. 271 00:31:08,374 --> 00:31:11,014 No estoy seguro de qu� creer ahora, pero... 272 00:31:11,577 --> 00:31:14,359 pero s� lo que pensar�an los dem�s cuando vieran esto. 273 00:31:16,706 --> 00:31:18,499 �Entonces qu� debo hacer? 274 00:31:18,706 --> 00:31:20,239 Retire esta placa. 275 00:31:20,418 --> 00:31:23,510 Debajo encontrar� una fina membrana de policarbonato. 276 00:31:23,765 --> 00:31:25,422 �Conoces este material pl�stico? 277 00:31:25,447 --> 00:31:26,447 Si. 278 00:31:26,534 --> 00:31:28,061 Incidir a trav�s de la membrana. 279 00:31:28,085 --> 00:31:30,452 Debajo encontrar�s una especie de peque�a c�psula. 280 00:31:30,476 --> 00:31:33,258 Parece un rub�. Poco m�s de 5 mm de largo. 281 00:31:33,550 --> 00:31:34,650 Este es el transmisor. 282 00:31:34,679 --> 00:31:37,288 Sujeta gracias a hilos de silicona, corte estos hilos. 283 00:31:39,069 --> 00:31:41,901 Tengo los instrumentos adecuados, pero no anest�sicos. 284 00:31:42,024 --> 00:31:43,645 Te har� da�o. 285 00:31:44,067 --> 00:31:46,812 Los nervios en esta �rea se han cortado, no puedo sentir nada. 286 00:31:50,617 --> 00:31:52,102 Esta bien vamos. 287 00:31:54,790 --> 00:31:56,880 Los instrumentos est�n en el gabinete, Sharon. 288 00:31:57,385 --> 00:31:59,215 El esterilizador est� justo encima. 289 00:32:34,821 --> 00:32:37,603 Elmore, mira c�mo estacionaste ese est�pido auto. 290 00:32:37,733 --> 00:32:39,353 Est�s bloqueando todo el camino. 291 00:32:39,472 --> 00:32:42,168 A prop�sito. Para que nadie pase a mi lado. 292 00:32:43,470 --> 00:32:45,560 Deja de presionar ese est�pido cuerno. 293 00:32:45,687 --> 00:32:48,866 Es una gasolinera, �verdad? �Esto es lo que quiero, que me sirvan! 294 00:32:53,724 --> 00:32:56,286 �Qu� ser�, se�or, un poco de combustible y aceite? 295 00:32:56,310 --> 00:32:59,537 Revisa el aceite y mira mi rueda trasera izquierda. 296 00:32:59,657 --> 00:33:02,006 Jim, revisa la rueda trasera izquierda. 297 00:33:27,235 --> 00:33:29,065 Es bueno para el aceite, se�or. 298 00:34:16,911 --> 00:34:18,704 Son Laura y sus amigos. 299 00:34:25,256 --> 00:34:27,656 - Laura, �d�nde est� tu padre? - En su laboratorio, creo. 300 00:34:27,695 --> 00:34:28,831 Las luces est�n encendidas. 301 00:34:28,855 --> 00:34:30,512 Tiene que trabajar en un proyecto secreto. 302 00:34:30,637 --> 00:34:33,419 Estoy seguro de que est�n trabajando en algo asombroso. 303 00:34:33,490 --> 00:34:34,490 Puede estar bien. 304 00:34:34,536 --> 00:34:36,434 Pap� y el profesor Marx se estaban divirtiendo 305 00:34:36,458 --> 00:34:37,900 con un chimpanc� la semana pasada. 306 00:34:37,926 --> 00:34:39,979 - �Un chimpanc�? - �Lo trajeron aqu�? 307 00:34:40,925 --> 00:34:42,323 Echemos un vistazo. 308 00:34:43,072 --> 00:34:45,125 Flaco, no, por favor. 309 00:34:47,202 --> 00:34:50,256 Sharon, ve a ver si no sienten mucha curiosidad. 310 00:34:56,373 --> 00:34:58,117 Hola, Sra. Mason, �qu� est� pasando? 311 00:34:58,763 --> 00:35:00,800 Nada. El Dr. Zellar est� muy ocupado en 312 00:35:00,828 --> 00:35:02,495 este momento, no desea que lo interrumpan. 313 00:35:02,519 --> 00:35:03,555 No �bamos al laboratorio, 314 00:35:03,579 --> 00:35:05,381 le est�bamos ense�ando a bailar a las chicas. 315 00:35:05,405 --> 00:35:07,149 S�, les mostramos los movimientos. 316 00:35:08,517 --> 00:35:10,174 Vamos, mueve tu cuerpo. 317 00:36:45,265 --> 00:36:46,662 Es incre�ble. 318 00:36:47,677 --> 00:36:50,177 Pensar que este diminuto objeto contiene un transmisor lo 319 00:36:50,250 --> 00:36:53,279 suficientemente potente como para viajar grandes distancias. 320 00:36:53,875 --> 00:36:56,361 No solo las distancias, tambi�n el tiempo. 321 00:36:59,352 --> 00:37:00,701 �C�mo se siente usted? 322 00:37:01,743 --> 00:37:03,795 Estamos entrenados para ignorar los sentimientos. 323 00:37:04,200 --> 00:37:07,281 - �Alg�n sentimiento? - Todos ellos. 324 00:37:10,279 --> 00:37:11,899 Qu� forma tan horrible de vivir. 325 00:37:12,018 --> 00:37:13,898 No conocer ni el dolor ni el placer. 326 00:37:15,104 --> 00:37:16,984 �Nunca has sentido nada por nadie? 327 00:37:17,712 --> 00:37:19,975 Ninguno. Es imposible. 328 00:37:21,697 --> 00:37:22,959 �Ni siquiera tu madre? 329 00:37:24,523 --> 00:37:26,202 En el estado militar de 2087, todos los 330 00:37:26,226 --> 00:37:28,558 ni�os son separados de sus madres al nacer, 331 00:37:28,582 --> 00:37:30,202 son propiedad del estado. 332 00:37:31,772 --> 00:37:36,521 �Y cree que silenciar los hallazgos del profesor Marx evitar� todo esto? 333 00:37:36,592 --> 00:37:39,659 Todo en el futuro es el resultado de acciones 334 00:37:39,683 --> 00:37:41,736 pasadas, es una ley cient�fica b�sica, Dr. Zellar. 335 00:37:42,482 --> 00:37:43,916 La causa y la consecuencia, s�. 336 00:38:01,420 --> 00:38:02,420 Terminado. 337 00:38:03,710 --> 00:38:06,550 �D�nde puedo encontrar una fuente de alimentaci�n de voltaje extra alto? 338 00:38:07,796 --> 00:38:09,108 �Alta tensi�n? 339 00:38:09,230 --> 00:38:10,888 El transmisor debe destruirse. 340 00:38:11,099 --> 00:38:13,708 Se necesitan al menos 5000 voltios para evitarlo. 341 00:38:14,781 --> 00:38:16,833 Yo se. La central el�ctrica. 342 00:38:17,493 --> 00:38:18,890 S�, y no est� lejos. 343 00:38:19,114 --> 00:38:20,598 Bien. Ll�vame all�. 344 00:38:20,622 --> 00:38:22,799 Imposible. La incisi�n se volver�a a abrir. 345 00:38:23,448 --> 00:38:25,688 La incisi�n se curar� completamente en diez minutos. 346 00:38:26,403 --> 00:38:28,667 Me inyectaron un agente curativo especial en la sangre. 347 00:38:29,315 --> 00:38:31,839 La medicina ha seguido avanzando en el futuro, doctor. 348 00:38:32,636 --> 00:38:34,689 Vamos, Dr. Zellar. 349 00:38:35,505 --> 00:38:37,298 Coge mi coche, est� aparcado enfrente. 350 00:38:49,870 --> 00:38:52,219 - Buenas noches, Dr. Zellar. - Buenas noches, Flaco, Rick. 351 00:38:52,243 --> 00:38:54,163 Buenas noches pap�. Espero no haberte molestado. 352 00:38:54,199 --> 00:38:55,719 �Escuchaste lo que pas�? 353 00:38:55,807 --> 00:38:57,939 - �No, qu� paso? - Hay un loco suelto. 354 00:38:57,963 --> 00:39:01,256 S� se�or. Golpe� al Sr. Gilmore ya su t�o en la ciudad abandonada. 355 00:39:01,280 --> 00:39:03,679 No los golpe�. Estaban borrachos. 356 00:39:03,731 --> 00:39:05,128 Estos son solo rumores, pap�. 357 00:39:05,470 --> 00:39:08,914 Si. Y tambi�n hay rumores de que les robaron el coche y robaron una tienda. 358 00:39:08,938 --> 00:39:11,387 La ciudad est� alborotada, la puso patas arriba. 359 00:39:11,411 --> 00:39:12,809 La gente est� nerviosa. 360 00:39:12,876 --> 00:39:15,200 No hay nada de qu� preocuparse 361 00:39:15,250 --> 00:39:17,970 pero tal vez deber�as evitar estar en las calles esta noche. 362 00:39:18,050 --> 00:39:19,876 Qu�date ah� y divi�rtete hasta que yo regrese. 363 00:39:19,900 --> 00:39:21,900 Sharon te har� compa��a. 364 00:39:22,686 --> 00:39:23,824 Padre. 365 00:39:24,685 --> 00:39:27,122 - �Algo no va bien? - �No por qu�? 366 00:39:27,715 --> 00:39:29,545 Te ves preocupado. 367 00:39:29,571 --> 00:39:32,711 S�lo un poco cansado. Llevamos demasiado tiempo trabajando en este proyecto. 368 00:39:33,500 --> 00:39:36,055 Intenta no devastar demasiado la casa, �entiendes? 369 00:39:40,263 --> 00:39:41,612 �Quien era ese? 370 00:39:41,906 --> 00:39:43,560 �Viste la expresi�n en su rostro? 371 00:39:43,584 --> 00:39:46,551 - �Y esas botas raras! - �Solo vi eso! 372 00:40:00,492 --> 00:40:02,372 �Qui�n es este hombre, Sharon? 373 00:40:02,582 --> 00:40:04,202 Oh, es un amigo. 374 00:40:04,321 --> 00:40:05,718 Viene de otro... 375 00:40:07,146 --> 00:40:08,580 de otro pa�s. 376 00:40:08,785 --> 00:40:10,615 Es cierto que no parece local. 377 00:40:15,131 --> 00:40:17,962 - Te gusta, �no? - No seas est�pido. 378 00:40:18,477 --> 00:40:20,962 - Ven a bailar, Laura. - Llego. 379 00:40:24,215 --> 00:40:25,748 �Que pasa? 380 00:40:28,318 --> 00:40:29,888 Sabes, Sharon... 381 00:40:29,943 --> 00:40:32,552 Creo que pap� y t� est�n completamente ciegos. 382 00:40:34,377 --> 00:40:37,988 Desde que muri� mam�, �l ha estado inmerso en su investigaci�n 383 00:40:38,158 --> 00:40:39,934 para que no note tu presencia. 384 00:40:39,958 --> 00:40:42,163 Y est�s tan preocupado por tu propia vida 385 00:40:42,187 --> 00:40:43,894 que no ves que existe. 386 00:40:44,317 --> 00:40:46,370 Si tan solo ustedes dos abrieran los ojos. 387 00:40:48,433 --> 00:40:50,486 Bueno, tienes mucho en tu coraz�n. 388 00:40:51,071 --> 00:40:53,124 Lo siento, Sharon, pero es verdad. 389 00:40:53,853 --> 00:40:57,167 Ambos est�n solos y les gustan las mismas cosas. 390 00:40:57,695 --> 00:40:59,748 Y todav�a eres bastante joven. 391 00:41:00,534 --> 00:41:01,795 Gracias. 392 00:41:02,272 --> 00:41:04,585 �Y que esta pasando? Nada. 393 00:41:15,733 --> 00:41:17,526 Rick, cierra la puerta trasera. 394 00:41:19,936 --> 00:41:21,853 Laura, �hay un arma en la casa? 395 00:41:22,314 --> 00:41:23,663 Qu� pas�? 396 00:42:22,178 --> 00:42:24,614 - �Hola? - Dame la central el�ctrica. 397 00:42:24,686 --> 00:42:27,122 Lo siento, la red est� llena actualmente. 398 00:42:27,237 --> 00:42:29,290 Operador, es urgente. 399 00:42:29,715 --> 00:42:31,940 Lo siento, estamos abrumados con las llamadas, 400 00:42:32,062 --> 00:42:33,662 toda la ciudad est� usando la red. 401 00:42:34,496 --> 00:42:36,029 L�stima, d�jalo ir. 402 00:42:36,743 --> 00:42:38,276 Laura, ve a buscarme mi abrigo. 403 00:42:38,325 --> 00:42:40,378 Viene el sheriff, lo tengo. 404 00:42:40,485 --> 00:42:41,622 Qu� pas�? 405 00:42:41,646 --> 00:42:43,416 �Puedes conducir el auto de Skinny? 406 00:42:43,441 --> 00:42:45,185 �Yo? Claro! �Qui�n ha hecho esto? 407 00:42:45,310 --> 00:42:47,795 No importa, ven conmigo y te lo explico. 408 00:42:47,850 --> 00:42:49,550 Qu�date aqu�. 409 00:42:49,700 --> 00:42:51,617 - �A d�nde vamos? - La central el�ctrica. 410 00:42:57,597 --> 00:42:58,859 �La central el�ctrica? 411 00:42:58,888 --> 00:43:00,768 �Deja de hacer preguntas y conduce! 412 00:43:00,888 --> 00:43:02,508 Muy bien, se�ora, suba las escaleras. 413 00:43:43,437 --> 00:43:45,695 �Cu�nto tiempo estar� inconsciente el guardi�n? 414 00:43:45,719 --> 00:43:46,777 Aproximadamente una hora 415 00:43:46,801 --> 00:43:48,500 mi pistola l�ser no pod�a hacerlo mejor. 416 00:43:51,804 --> 00:43:55,068 �Es el mismo que usaste con Sam Gilmore y su t�o? 417 00:43:55,260 --> 00:43:56,260 Si. 418 00:43:56,485 --> 00:43:58,538 Mi arma solo puede paralizar, no matar. 419 00:43:58,993 --> 00:44:01,256 No se puede decir lo mismo de las armas Trazador. 420 00:44:48,295 --> 00:44:51,214 Cosas para recordar sobre los viajes en el tiempo, 421 00:44:52,033 --> 00:44:55,353 este es el enorme riesgo de quitarle la vida a alguien que vive en el pasado. 422 00:44:55,600 --> 00:44:57,250 Causar�a una reacci�n en cadena que podr�a 423 00:44:57,309 --> 00:44:59,509 acabar con muchas vidas en el futuro. 424 00:45:00,004 --> 00:45:01,748 - �Es tan arriesgado? - S�. 425 00:45:04,016 --> 00:45:05,450 Dame el transmisor. 426 00:45:07,219 --> 00:45:11,398 Secuestrar a alguien en su d�a parecer�a un riesgo igualmente importante. 427 00:45:11,422 --> 00:45:12,902 Como el profesor Marx, por ejemplo. 428 00:45:12,987 --> 00:45:14,980 Esto es cierto, pero hay que correr este riesgo. 429 00:45:16,277 --> 00:45:17,539 El transmisor est� en su lugar. 430 00:45:17,929 --> 00:45:20,133 Todo lo que tengo que hacer es encender la electricidad. 431 00:45:26,783 --> 00:45:28,008 �Qu� es? 432 00:45:28,391 --> 00:45:29,529 Los Trazadores. 433 00:45:30,521 --> 00:45:32,488 No tardar�n en llegar aqu�. 434 00:46:10,923 --> 00:46:12,098 �Dr. Zellar? 435 00:46:16,852 --> 00:46:17,990 Atenci�n! 436 00:46:22,150 --> 00:46:24,860 - Usa tu arma. - No tiene ning�n efecto sobre los cyborgs. 437 00:47:10,550 --> 00:47:12,781 - Vienen los Trazadores. - Lo s�, ya est�n aqu�. 438 00:47:13,008 --> 00:47:14,060 �D�nde est� Garth? 439 00:47:14,125 --> 00:47:16,375 All�, en alguna parte. Sharon, no deber�as haber venido. 440 00:47:16,399 --> 00:47:19,230 �Estos monstruos han entrado en tu casa, Carl! 441 00:47:23,210 --> 00:47:24,347 Aqu� est�n! 442 00:48:56,720 --> 00:48:58,253 �Est�n en el techo, sheriff! 443 00:48:58,415 --> 00:49:00,245 Danny, ve desde atr�s, r�pido. 444 00:49:00,271 --> 00:49:03,498 Tienen pistolas l�ser, no podemos hacer nada contra ellos. 445 00:49:03,879 --> 00:49:06,846 �Pistolas l�ser, solo eso, Doc! 446 00:49:19,587 --> 00:49:21,936 Ve por detr�s, est�n en el techo. 447 00:49:25,689 --> 00:49:27,396 Sheriff, no lo entiende. 448 00:49:27,458 --> 00:49:30,772 Lo que entiendo es que la ciudad se ha vuelto loca. 449 00:49:31,240 --> 00:49:33,243 Ni�os que estaban en tu casa 450 00:49:33,369 --> 00:49:36,251 dime que la gente aterradora ha destrozado tu casa. 451 00:49:36,877 --> 00:49:39,197 Y ahora me dices que tienen pistolas l�ser. 452 00:49:39,300 --> 00:49:41,311 �Qu� ten�is todos? 453 00:50:16,000 --> 00:50:18,952 Uno de ellos salt� de ese techo a ese techo. 454 00:50:19,685 --> 00:50:21,306 Perdiste la cabeza. 455 00:50:21,759 --> 00:50:25,370 No se�or. Nunca hab�a visto un salto como este en mi vida. 456 00:50:27,844 --> 00:50:28,846 Aqu� esta. 457 00:51:18,132 --> 00:51:19,962 No podr�n saltar de �l. 458 00:51:20,319 --> 00:51:22,371 A menos que quieran romperse ambas piernas. 459 00:51:22,740 --> 00:51:24,707 Qu�date ah� y abre los ojos. 460 00:51:25,304 --> 00:51:30,003 Voy a pedir refuerzos, los sacaremos de su escondite. 461 00:52:20,150 --> 00:52:22,390 Considere llevar botes de gas lacrim�geno. 462 00:52:25,664 --> 00:52:28,100 No deber�as quedarte ah� 463 00:52:28,967 --> 00:52:30,401 No quiero gente herida. 464 00:52:30,619 --> 00:52:33,883 Ser� mejor que me quede, un m�dico podr�a ayudarlo. 465 00:52:34,474 --> 00:52:36,218 Puede que tengas raz�n, s�. 466 00:52:37,560 --> 00:52:39,175 Lleva al Dr. Mason a casa 467 00:52:39,199 --> 00:52:41,559 Sharon, esp�rame all�, te dir� si hay algo nuevo. 468 00:52:41,676 --> 00:52:42,782 Pero, Carl, yo... 469 00:52:42,806 --> 00:52:45,935 Mira, no puedes hacer nada m�s aqu�, Sharon. 470 00:52:46,588 --> 00:52:48,640 Espere, Doc. 471 00:52:50,326 --> 00:52:54,245 �Qu� haces en la central el�ctrica en medio de la noche? 472 00:52:55,889 --> 00:52:57,491 Est�bamos pasando. 473 00:52:57,515 --> 00:52:58,999 Estabas pasando... 474 00:52:59,066 --> 00:53:01,785 S�, sheriff. �bamos camino al laboratorio. 475 00:53:01,809 --> 00:53:04,058 Future Industries es un poco m�s bajo, como saben. 476 00:53:04,082 --> 00:53:07,520 Yo s� donde est�. Tambi�n s� que es pasada la medianoche. 477 00:53:07,746 --> 00:53:10,405 Estamos preparando un importante experimento para ma�ana. 478 00:53:10,906 --> 00:53:12,959 Es extra�o, �no? 479 00:53:14,731 --> 00:53:19,565 Estos dos supuestamente locos eligen tu casa por casualidad, 480 00:53:20,642 --> 00:53:23,424 y est�s ah�. 481 00:53:27,466 --> 00:53:28,468 �Alguacil! 482 00:53:29,135 --> 00:53:32,450 La oficina acaba de llamar. Uno de los hombres fue visto en la carretera. 483 00:53:32,873 --> 00:53:36,311 Es imposible. Todos se han vuelto locos. 484 00:53:36,902 --> 00:53:40,736 �Qui�n es el idiota que hubiera visto al loco huir? 485 00:53:40,801 --> 00:53:42,025 - Juez Elmore. - �OMS? 486 00:53:42,049 --> 00:53:43,533 Juez Elmore, se�or. 487 00:53:43,657 --> 00:53:45,574 A qu� estamos esperando, �vamos! 488 00:53:48,773 --> 00:53:50,566 Qu� noche, sheriff. 489 00:53:50,989 --> 00:53:53,526 Esto es lo que quer�as, Jay C., un tema sobre el que escribir. 490 00:53:54,019 --> 00:53:56,764 S�, pero no entiendo qu� est� pasando. 491 00:53:57,018 --> 00:53:59,627 Cr�ame, Jay C., no es el �nico. 492 00:54:05,654 --> 00:54:07,484 Carl, �crees que fue Garth? 493 00:54:07,871 --> 00:54:09,096 Puede ser. 494 00:54:09,392 --> 00:54:12,051 Pero si escap�, tambi�n lo hicieron los Trazadores. 495 00:54:13,595 --> 00:54:17,034 Si ya no tiene el transmisor, es posible que pueda perderlos. 496 00:54:18,524 --> 00:54:20,268 No estar� oscuro por mucho tiempo. 497 00:54:23,740 --> 00:54:25,917 Podr�a intentar llegar al laboratorio. 498 00:54:26,565 --> 00:54:28,309 Ir� a esperarlo. 499 00:54:28,334 --> 00:54:30,731 Deber�as ir a casa, en caso de que �l lo haga. 500 00:54:30,755 --> 00:54:33,637 Sharon, est� huyendo y se le acaba el tiempo. 501 00:54:34,537 --> 00:54:37,496 Sin duda, ir� directamente a su m�quina y se pondr� en marcha de nuevo. 502 00:54:38,449 --> 00:54:40,156 No me importa, voy al laboratorio. 503 00:54:43,795 --> 00:54:46,404 Esperar� en casa, ll�mame si aparece. 504 00:54:47,563 --> 00:54:48,998 Sharon? Ten cuidado. 505 00:55:18,736 --> 00:55:20,170 Volvamos a casa. 506 00:55:22,474 --> 00:55:25,652 Lo que escuchaste anoche queda entre nosotros. 507 00:55:26,112 --> 00:55:28,165 Correcto. He escuchado cosas al respecto. 508 00:55:29,342 --> 00:55:30,566 Vamos. 509 00:55:55,480 --> 00:55:58,052 - �Garth? - No, es Carl. �Las noticias? 510 00:55:59,036 --> 00:56:01,521 El sheriff envi� a dos hombres al laboratorio. 511 00:56:02,004 --> 00:56:05,204 Creo que sospecha que nuestro plan tiene algo que ver con toda esta conmoci�n. 512 00:56:05,655 --> 00:56:09,489 Yo se. Solo pas� media hora haci�ndome preguntas. 513 00:56:09,789 --> 00:56:12,238 Se le ocurri� que los esp�as enemigos buscaban 514 00:56:12,262 --> 00:56:14,834 un secreto militar y que nosotros lo sab�amos. 515 00:56:15,496 --> 00:56:17,816 Nunca sabr� lo cerca que est� de la verdad. 516 00:56:18,104 --> 00:56:19,588 �Qu� le dijiste? 517 00:56:19,612 --> 00:56:21,442 Le dije que no ten�a nada que ocultar. 518 00:56:21,568 --> 00:56:24,264 Se acaba de ir, tal vez se vaya al laboratorio. 519 00:56:26,028 --> 00:56:28,647 Si tan solo pudiera encontrar una manera de contactar a Garth, 520 00:56:29,291 --> 00:56:30,862 si tan solo supiera donde... 521 00:56:36,246 --> 00:56:37,420 Sharon? 522 00:56:40,636 --> 00:56:42,293 Sharon? �Hay un problema? 523 00:56:45,187 --> 00:56:46,535 Sharon, �puedes o�rme? 524 00:57:04,850 --> 00:57:08,138 Escap� del Trazador. Est� tras mi rastro. Cerca. 525 00:57:10,331 --> 00:57:12,384 El Trazador puede estar esperando en esta colina. 526 00:57:12,982 --> 00:57:15,505 Tengo que atraerlo. O se escapar�. 527 00:57:17,968 --> 00:57:19,848 La misi�n debe cumplirse. 528 00:57:20,215 --> 00:57:22,960 Profesor Marx, manifestaci�n a las 9 en punto. 529 00:57:23,257 --> 00:57:26,398 No mucho tiempo. La polic�a local se involucrar�. 530 00:57:28,999 --> 00:57:32,523 Garth, piensa. Piense en d�nde se encuentra. 531 00:57:33,693 --> 00:57:36,005 El profesor Marx no debe revelar su descubrimiento. 532 00:57:37,475 --> 00:57:39,527 Trazador, esperar�. 533 00:57:41,039 --> 00:57:42,523 El Trazador desaparecer�. 534 00:57:43,199 --> 00:57:45,981 La ciudad abandonada. Esperar� en la ciudad abandonada, 535 00:59:15,157 --> 00:59:16,469 �Profesor Marx? 536 00:59:18,013 --> 00:59:20,463 Sharon, me asustaste. 537 00:59:22,764 --> 00:59:24,384 �Qu� haces aqu� tan tarde? 538 00:59:24,850 --> 00:59:27,199 Pens� que te hab�a dicho que fueras a descansar. 539 00:59:27,762 --> 00:59:29,060 No pude dormir. 540 00:59:29,114 --> 00:59:31,202 Esa noche hubo mucha conmoci�n en la ciudad. 541 00:59:31,226 --> 00:59:32,538 S�, me enter�. 542 00:59:33,082 --> 00:59:34,567 Est� en las noticias. 543 00:59:35,473 --> 00:59:37,303 Pens� que vendr�a antes 544 00:59:38,037 --> 00:59:40,090 para revisar algunos archivos antes... 545 00:59:48,399 --> 00:59:50,452 Los archivos sobre radiotelepat�a no est�n ah�. 546 00:59:55,067 --> 00:59:56,860 Estaba seguro de que los hab�a puesto all�. 547 01:00:04,455 --> 01:00:05,988 �Los moviste, Sharon? 548 01:00:06,965 --> 01:00:07,965 Si. 549 01:00:08,571 --> 01:00:11,750 Est�n aqu�. Tus registros. Tus gr�ficos. 550 01:00:12,166 --> 01:00:14,911 Todo est� ah�. Todo sobre el proyecto. 551 01:00:19,846 --> 01:00:21,195 No comprendo. 552 01:00:22,106 --> 01:00:25,766 �Por qu� los sacaste del caj�n para meterlos en este malet�n? 553 01:00:26,714 --> 01:00:28,680 Tengo que llevarlos a alguien. 554 01:00:28,787 --> 01:00:30,135 Un amigo. 555 01:00:30,612 --> 01:00:32,356 Tiene una misi�n urgente que cumplir. 556 01:00:32,612 --> 01:00:34,269 �Traerlos a alguien? 557 01:00:34,642 --> 01:00:35,866 �Nuestro proyecto? 558 01:00:38,684 --> 01:00:40,341 �Lo que est� sucediendo? 559 01:00:42,800 --> 01:00:45,284 Me est� esperando. Por favor, ven conmigo. 560 01:00:45,308 --> 01:00:46,397 �O? 561 01:00:46,699 --> 01:00:48,459 No puedo explic�rtelo en este momento. 562 01:00:48,902 --> 01:00:50,646 Por favor, debes venir. 563 01:00:50,771 --> 01:00:52,824 No seas rid�culo, no me voy a ninguna parte. 564 01:00:52,945 --> 01:00:54,861 Dame esos archivos ahora. 565 01:00:55,062 --> 01:00:56,062 No. 566 01:00:59,561 --> 01:01:01,861 �Qu� significa? 567 01:01:04,031 --> 01:01:05,781 Dame esa pistola. 568 01:01:05,977 --> 01:01:08,857 Lo usar� si tengo que hacerlo, por favor no me obligues. 569 01:01:22,111 --> 01:01:24,164 Cu�ntame que es eso. 570 01:01:25,197 --> 01:01:27,250 Si tienes alg�n problema, quiero ayudarte. 571 01:01:27,800 --> 01:01:29,250 No, no es eso. 572 01:01:29,300 --> 01:01:32,226 Algo sucedi� esa noche mientras no estabas. 573 01:01:32,250 --> 01:01:34,330 Algo extremadamente importante para todos nosotros. 574 01:01:34,833 --> 01:01:38,444 �Lo suficientemente importante como para robarme y amenazarme con matarme? 575 01:01:38,571 --> 01:01:41,007 �S�, esto es realmente importante! 576 01:01:41,414 --> 01:01:43,677 Y te lo puedo demostrar si vienes conmigo. 577 01:01:44,774 --> 01:01:46,653 Siempre confiaste en mi, �verdad? 578 01:01:46,703 --> 01:01:49,399 As� que hazlo de nuevo, �no tenemos mucho tiempo! 579 01:02:00,556 --> 01:02:02,908 �Qu� pasa con nuestra demostraci�n de ma�ana por la ma�ana? 580 01:02:03,729 --> 01:02:05,436 Hemos trabajado muy duro. 581 01:02:07,253 --> 01:02:11,653 �Est�s tratando de decirme que la misi�n de tu amigo es m�s importante que eso? 582 01:02:12,022 --> 01:02:14,545 �Estoy tratando de decirte que esa es la misi�n! 583 01:02:16,903 --> 01:02:20,649 Esta demostraci�n sobre radiotelepat�a no puede tener lugar hoy. 584 01:02:26,248 --> 01:02:27,422 Muy bien. 585 01:03:19,848 --> 01:03:21,023 Garth. 586 01:03:42,515 --> 01:03:44,768 Est� ah� fuera, en alguna parte, seguro que estar� ah�. 587 01:03:48,687 --> 01:03:51,007 No crees lo que te dije ni por un segundo. 588 01:03:52,078 --> 01:03:53,871 Quiero creerte, Sharon. 589 01:04:05,717 --> 01:04:08,117 Subieron al coche del profesor y se marcharon. 590 01:04:08,151 --> 01:04:09,771 Eso es todo, sheriff. 591 01:04:09,833 --> 01:04:11,800 �No hay se�ales de los dos locos? 592 01:04:12,371 --> 01:04:15,339 No, est� tranquilo en la zona. 593 01:04:16,253 --> 01:04:18,652 Y este doctor, �c�mo se llama de nuevo, Zellar? 594 01:04:18,774 --> 01:04:19,998 El pas�. 595 01:04:20,195 --> 01:04:23,509 - �Que quer�a el? - Lo mismo que t�. 596 01:04:23,629 --> 01:04:26,547 - Mir� apurado. - �Dijo ad�nde iba? 597 01:04:26,989 --> 01:04:28,163 No. 598 01:04:31,750 --> 01:04:33,444 Creo que lo s�. 599 01:05:14,565 --> 01:05:15,999 Deber�amos volver a la ciudad. 600 01:05:17,742 --> 01:05:19,004 - Los Trazadores... - Sharon... 601 01:05:19,033 --> 01:05:20,843 Puede que los Trazadores lo hayan atrapado. 602 01:05:20,867 --> 01:05:22,216 Sharon, por favor... 603 01:06:07,170 --> 01:06:09,656 - �D�nde est� Sharon, profesor? - Por ah�. 604 01:06:09,952 --> 01:06:13,303 En este antiguo edificio. Est� buscando a un tal Garth. 605 01:06:14,168 --> 01:06:15,566 Ella me dijo eso... 606 01:06:23,413 --> 01:06:24,551 �Sharon! 607 01:06:46,776 --> 01:06:48,828 El establo. Espera aqu�. 608 01:07:27,007 --> 01:07:28,317 Te van a tener. 609 01:07:28,341 --> 01:07:31,395 �No vamos a quedarnos ah� y dejar que la mate! Yo voy. 610 01:07:31,614 --> 01:07:32,752 �Carl! 611 01:07:35,017 --> 01:07:36,106 �Garth! 612 01:07:38,772 --> 01:07:40,825 El Trazador lo usa para atraernos hacia �l. 613 01:07:41,685 --> 01:07:43,429 Pero funciona a nuestro favor. 614 01:07:43,758 --> 01:07:45,811 - �A nuestro favor? - D�monos prisa, profesor. 615 01:07:46,453 --> 01:07:48,023 �Quieres irte sin ayudarlo? 616 01:07:48,278 --> 01:07:51,283 Ha sido entrenado para ignorar los sentimientos humanos, profesor. 617 01:07:51,575 --> 01:07:53,578 La Dra. Mason sab�a lo que estaba arriesgando. 618 01:07:53,642 --> 01:07:55,694 Has sometido su mente a tu voluntad. 619 01:07:56,467 --> 01:07:58,347 Eres peor que estos Trazadores. 620 01:07:58,944 --> 01:08:00,169 Es verdad. 621 01:08:00,466 --> 01:08:04,299 Una vida es un peque�o precio para liberar nuestro pensamiento de estos monstruos. 622 01:08:14,827 --> 01:08:16,447 No est� herido, profesor. 623 01:08:16,856 --> 01:08:18,909 Simplemente paralizado moment�neamente. 624 01:08:19,377 --> 01:08:20,862 El Trazador lo habr�a matado. 625 01:08:36,894 --> 01:08:39,503 Podr�as matarme ahora mismo. 626 01:08:41,271 --> 01:08:43,323 Y su misi�n a�n ser�a un �xito. 627 01:08:43,374 --> 01:08:44,568 No completamente. 628 01:08:45,039 --> 01:08:48,699 El �xito de esta misi�n depende del uso de sus conocimientos en mi tiempo. 629 01:09:13,500 --> 01:09:16,467 �Qu� har� el Trazador cuando detecte su fuga? 630 01:14:28,138 --> 01:14:29,276 Garth. 631 01:14:30,600 --> 01:14:31,948 Yo debo partir. 632 01:14:34,220 --> 01:14:35,532 Yo se. 633 01:15:14,368 --> 01:15:17,807 Doc, una cosa que estoy seguro es que es un verdadero... 634 01:15:20,423 --> 01:15:22,822 - �C�mo llamas a eso? - Un cyborg. 635 01:15:23,987 --> 01:15:27,561 Mitad humano, mitad m�quina, programado para matar. 636 01:15:44,868 --> 01:15:46,920 Ll�vame, Garth. - Imposible. 637 01:15:47,085 --> 01:15:50,225 Te lo ruego. Quiero estar contigo, te necesito. 638 01:15:50,536 --> 01:15:52,106 Y me necesitas. 639 01:15:53,030 --> 01:15:55,812 Sharon, todo lo que hiciste estuvo fuera de tu control. 640 01:15:56,868 --> 01:15:59,181 Tuve que someter tu mente a mi voluntad. 641 01:16:00,202 --> 01:16:02,255 No digo que sea bueno, pero ten�a que serlo. 642 01:16:02,723 --> 01:16:04,072 Cuando me haya ido 643 01:16:04,418 --> 01:16:06,858 y ser�s liberado de mis garras, te olvidar�s de todo. 644 01:16:07,057 --> 01:16:09,109 No olvidar� nada. 645 01:16:10,373 --> 01:16:12,166 Te amo, Garth. 646 01:16:12,620 --> 01:16:15,675 Y me amas, por eso volviste a salvarme. 647 01:16:16,619 --> 01:16:18,053 S�, Sharon. 648 01:16:18,549 --> 01:16:20,601 Encuentra un hombre de tu tiempo, Sharon. 649 01:16:20,722 --> 01:16:22,775 - Garth... - Tienes que creerme. 650 01:16:24,025 --> 01:16:26,597 Cuando regrese a mi tiempo con el profesor, 651 01:16:27,259 --> 01:16:29,089 el mundo del futuro cambiar�. 652 01:16:29,749 --> 01:16:32,668 El profesor no revelar� sus hallazgos a las 9 a.m. 653 01:16:33,444 --> 01:16:37,015 A partir de ese momento, se cambiar�n los pr�ximos eventos. 654 01:16:37,039 --> 01:16:40,266 Algunas cosas cambiar�n levemente, otras no suceder�n en absoluto. 655 01:16:40,459 --> 01:16:44,638 Si mi misi�n tiene �xito, no existir� en el mundo del futuro. 656 01:16:45,749 --> 01:16:48,474 Despu�s de las 9 en punto, ya no me recordar�s. 657 01:16:48,865 --> 01:16:50,918 Y todo lo que ha pasado desde mi llegada... 658 01:16:52,095 --> 01:16:53,715 no habr� tenido lugar. 659 01:18:16,130 --> 01:18:17,787 Carl, �qu� hora tienes? 660 01:18:21,302 --> 01:18:22,959 Son exactamente las 9 en punto. 661 01:18:31,286 --> 01:18:34,038 "Despu�s de las 9 en punto, ya no tendr�s ning�n recuerdo de m�, 662 01:18:34,546 --> 01:18:36,982 "y todo lo que ha pasado desde mi llegada... 663 01:18:37,475 --> 01:18:38,960 "no habr� tenido lugar". 664 01:19:07,292 --> 01:19:08,641 No te preocupes. 665 01:19:08,713 --> 01:19:11,854 Nunca he visto al profesor llegar tarde, lo har� pronto. 666 01:19:13,264 --> 01:19:15,490 Este es quiz�s el d�a m�s importante de su vida, 667 01:19:15,655 --> 01:19:18,091 Incluso dir�a que es su momento de la verdad. 668 01:19:19,019 --> 01:19:21,036 En cierto modo, tambi�n es m�o, �sabes? 669 01:19:21,844 --> 01:19:25,851 Si reaccionan positivamente, podemos continuar investigando en Oriente. 670 01:19:25,973 --> 01:19:27,507 Nueva York, probablemente. 671 01:19:28,320 --> 01:19:31,461 �Crees que encontrar�s las respuestas a tus preguntas all�, Sharon? 672 01:19:40,030 --> 01:19:41,500 Hola profesor. 673 01:19:41,525 --> 01:19:43,369 �C�mo estuvo la conferencia anoche? 674 01:19:43,394 --> 01:19:45,138 - �Lo siento? - La Conferencia. 675 01:19:45,511 --> 01:19:46,859 Muy bien, si. 676 01:19:47,600 --> 01:19:50,039 �Qu� tiene? �Se siente bien? 677 01:19:53,856 --> 01:19:56,688 Nunca me hab�a sentido tan bien en toda mi vida. 678 01:20:02,597 --> 01:20:06,776 Has venido a presenciar una experiencia de capital importancia, 679 01:20:07,695 --> 01:20:13,396 sobre el desarrollo de un sistema de comunicaci�n revolucionario: 680 01:20:13,737 --> 01:20:15,134 Radio-telepat�a. 681 01:20:15,736 --> 01:20:17,356 Te decepcionar�. 682 01:20:19,926 --> 01:20:21,756 Hoy no habr� manifestaci�n. 683 01:20:23,099 --> 01:20:24,632 �Sin demostraci�n? 684 01:20:24,794 --> 01:20:26,624 No lo entiendo, profesor Marx. 685 01:20:27,028 --> 01:20:29,910 Sin embargo, parece que est� dispuesto a revelarnos su descubrimiento. 686 01:20:31,635 --> 01:20:34,294 Es la verdad, se�or ministro, lo iba a hacer... 687 01:20:35,156 --> 01:20:39,508 pero algo de suma importancia me llam� la atenci�n. 688 01:20:40,850 --> 01:20:44,201 Algo que hab�a ignorado por completo hasta esta ma�ana. 689 01:20:46,109 --> 01:20:48,113 Estaba releyendo mis ultimas notas, 690 01:20:49,617 --> 01:20:54,229 cuando me di cuenta de que un mal uso de tal sistema 691 01:20:54,502 --> 01:20:57,989 podr�a conducir a un desastre cient�fico y social. 692 01:21:03,500 --> 01:21:06,318 Se ha invertido mucho tiempo y dinero 693 01:21:06,342 --> 01:21:09,001 en encontrar una estrategia de defensa. 694 01:21:09,167 --> 01:21:11,691 Basado en este nuevo sistema. 695 01:21:12,688 --> 01:21:17,474 Soy un cient�fico, no un estratega militar o pol�tico. 696 01:21:18,717 --> 01:21:22,810 Y, como cient�fico, me preocupo por el destino de mis semejantes. 697 01:21:27,210 --> 01:21:29,126 Llegu� a la conclusi�n... 698 01:21:33,500 --> 01:21:37,123 que el conocimiento de la radiotelepat�a en nuestro tiempo 699 01:21:37,224 --> 01:21:40,724 no se aplicar� con fines de paz como pretend�a. 700 01:21:42,092 --> 01:21:44,751 La tentaci�n militar es demasiado fuerte. 701 01:21:46,990 --> 01:21:49,872 Las consecuencias son probablemente 702 01:21:54,801 --> 01:21:57,460 m�s all� de nuestro entendimiento actual. 703 01:21:59,208 --> 01:22:01,261 Ahora si me disculpas. 704 01:22:02,686 --> 01:22:04,306 Tengo que volver a mi trabajo. 705 01:22:09,336 --> 01:22:11,945 Caballeros, parece que esta reuni�n ha terminado. 706 01:22:30,612 --> 01:22:31,923 Lo siento mucho. 707 01:22:33,146 --> 01:22:35,198 S� cu�nto estabas contando... 708 01:22:36,566 --> 01:22:38,916 perd�name, no pude evitarlo. 709 01:22:39,131 --> 01:22:40,664 �Te perdono? 710 01:22:40,800 --> 01:22:43,459 Profesor, estoy muy orgulloso de usted. 711 01:22:44,712 --> 01:22:47,679 No malgastes todo tu afecto en m�, jovencita. 712 01:22:48,527 --> 01:22:49,727 Ahora... 713 01:22:49,827 --> 01:22:51,620 afuera, ustedes dos! 714 01:22:52,261 --> 01:22:54,747 No necesitar� ayuda hoy. 715 01:22:57,733 --> 01:23:01,400 Dr. Zellar, esto le parecer� un poco atrevido, 716 01:23:01,450 --> 01:23:06,150 pero estas haciendo algo esta tarde? Tengo mi d�a 717 01:23:07,774 --> 01:23:11,089 Dr. Mason, solo le iba a preguntar 718 01:23:11,730 --> 01:23:13,782 si quieres venir a nadar conmigo. 719 01:23:13,877 --> 01:23:15,225 La piscina se ha reiniciado. 720 01:23:15,455 --> 01:23:17,247 Vamos. 721 01:23:51,291 --> 01:23:52,861 Tengo ases, Jay C. 722 01:23:54,538 --> 01:23:55,627 Un cuadrado. 723 01:23:56,959 --> 01:23:59,841 No tendr�as esa placa, pensar�a que est�s haciendo trampa. 724 01:24:00,349 --> 01:24:02,006 Distribuir, Jay C. 725 01:24:02,566 --> 01:24:04,136 Me lo advirti�, sheriff. 726 01:24:10,729 --> 01:24:12,429 Fueron los buenos viejos tiempos. 727 01:24:12,650 --> 01:24:15,392 - �Perd�n, Sheriff? - Fueron los buenos viejos tiempos. 728 01:24:17,292 --> 01:24:19,728 Deber�a haber vivido hace 80 a�os. 729 01:24:21,117 --> 01:24:22,867 Esta vez es mi turno. 730 01:24:23,377 --> 01:24:27,248 Realmente estaba pasando algo en ese momento. 731 01:24:30,050 --> 01:24:32,250 No como ahora. 732 01:24:34,147 --> 01:24:37,647 En esta peque�a ciudad tranquila y sin problemas. 56616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.