Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,071 --> 00:00:56,115
Mar�a,
Reina de Escocia, naci� Cat�lica.
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,617
Mientras los Protestantes
luchan para controlar Escocia,
3
00:00:58,701 --> 00:01:01,411
la infante Mar�a es enviada
a la Francia Cat�lica.
4
00:01:01,494 --> 00:01:04,498
A los 15 a�os de edad, se casa
con el heredero al trono franc�s.
5
00:01:04,581 --> 00:01:08,502
A los 18 a�os de edad, Mar�a
queda viuda y regresa a Escocia.
6
00:01:08,585 --> 00:01:10,754
Escocia ahora est� dominada
por los Protestantes...
7
00:01:10,838 --> 00:01:13,090
...y es gobernada
por su medio hermano.
8
00:01:13,215 --> 00:01:16,175
Isabel es la Reina
Protestante de Inglaterra.
9
00:01:16,259 --> 00:01:19,262
Por nacimiento, Mar�a es una firme
contendiente al trono de Inglaterra.
10
00:01:19,345 --> 00:01:22,349
Su sola existencia amenaza
al poder de Isabel.
11
00:01:34,236 --> 00:01:38,033
Inglaterra, 1587
12
00:02:44,641 --> 00:02:45,892
�Se�ora!
13
00:02:49,313 --> 00:02:53,942
Escocia, 1561
14
00:03:05,203 --> 00:03:06,706
Ya est�.
15
00:03:12,627 --> 00:03:13,878
Oye.
16
00:03:16,965 --> 00:03:18,258
�Vamos!
17
00:04:07,767 --> 00:04:11,020
Palacio de Holyrood, Edimburgo
18
00:04:48,390 --> 00:04:49,683
Hermano.
19
00:04:57,817 --> 00:04:59,735
Estar�s cansada.
20
00:04:59,819 --> 00:05:01,529
Estoy muy bien.
21
00:05:02,571 --> 00:05:04,198
Ya se ha preparado la cena.
22
00:05:04,282 --> 00:05:06,200
Puedo pedir que la suban a
tus aposentos, si quieres.
23
00:05:06,325 --> 00:05:07,828
S�. Gracias.
24
00:05:13,791 --> 00:05:15,376
�Hasta cu�ndo te quedas?
25
00:05:15,459 --> 00:05:16,502
�En Holyrood?
26
00:05:16,585 --> 00:05:17,837
En Escocia.
27
00:05:19,005 --> 00:05:21,549
�Ya est�s planeando mi partida?
28
00:05:21,924 --> 00:05:23,009
Por supuesto que no.
29
00:05:23,092 --> 00:05:25,429
Llevamos mucho tiempo
esperando tu regreso.
30
00:05:28,347 --> 00:05:31,350
Kate te mostrar� tus aposentos.
31
00:05:31,392 --> 00:05:32,727
Por aqu�, se�ora.
32
00:05:45,449 --> 00:05:46,450
Lord Bothwell,
33
00:05:46,533 --> 00:05:49,036
�tiene tambi�n la
intenci�n de quedarse?
34
00:05:49,119 --> 00:05:51,872
Le hice un juramento a la madre
de la Reina para protegerla.
35
00:05:51,913 --> 00:05:53,498
Bueno, aqu� est� bien protegida.
36
00:05:53,582 --> 00:05:56,250
Cumplir� mi juramento
de todos modos.
37
00:05:56,334 --> 00:05:59,253
�Y qu� recompensa se
le debe por su lealtad?
38
00:05:59,337 --> 00:06:02,132
Me guio por el deber.
No por la ambici�n.
39
00:06:12,184 --> 00:06:14,853
Se�ora,
su prima ha regresado de Francia.
40
00:06:15,437 --> 00:06:18,441
Su protector es Lord Bothwell,
un soldado de primera.
41
00:06:18,524 --> 00:06:19,943
La Corte Inglesa
42
00:06:20,026 --> 00:06:21,444
Entonces,
�viene preparada para luchar?
43
00:06:21,527 --> 00:06:23,070
Puede que parta una
vez que est� casada,
44
00:06:23,153 --> 00:06:24,655
pero no pretendo
saber su prop�sito.
45
00:06:25,530 --> 00:06:26,907
�Y qu� dice su hermano?
46
00:06:26,990 --> 00:06:28,742
Moray es s�lo su medio hermano,
se�ora.
47
00:06:28,825 --> 00:06:30,953
Creo que contamos
con su lealtad total.
48
00:06:32,120 --> 00:06:33,747
�Qu� pruebas hay de esto?
49
00:06:33,830 --> 00:06:36,167
Jura proteger a la Iglesia
Protestante de Mar�a.
50
00:06:36,250 --> 00:06:39,252
Pero no tiene el poder para hacer
tal juramento, si ya no es Regente.
51
00:06:39,336 --> 00:06:40,921
Los nobles lo respetan.
52
00:06:42,839 --> 00:06:44,633
�Pero puede controlarla?
53
00:06:45,884 --> 00:06:47,344
Si en algo se parece
a nuestra Reina,
54
00:06:47,427 --> 00:06:49,846
entonces ella no se deja controlar.
55
00:06:49,930 --> 00:06:52,264
Eso dice nuestro
domador de caballos.
56
00:06:52,473 --> 00:06:55,686
�Qu� quiere decir con que no se deja
controlar? �Se refiere al matrimonio?
57
00:07:05,069 --> 00:07:06,612
Puede informarle a Escocia...
58
00:07:06,696 --> 00:07:09,615
...que deseamos querer a los
Estuardo como a los nuestros,
59
00:07:09,699 --> 00:07:12,369
pero a cambio, ellos tienen
que querernos a nosotros.
60
00:07:17,332 --> 00:07:19,293
Se�ora, �me permite decir algo?
61
00:07:19,960 --> 00:07:21,920
Mientras ella est� en esta Isla,
62
00:07:22,004 --> 00:07:23,797
debe inclinarse ante usted,
no ante Roma.
63
00:07:23,839 --> 00:07:25,882
Nuestros Cat�licos tienen
que saber que un papista...
64
00:07:25,966 --> 00:07:28,803
...jam�s volver� a
subir al trono ingl�s.
65
00:07:29,554 --> 00:07:31,014
Entonces, �qu� sugiere usted?
66
00:07:31,097 --> 00:07:33,599
Que le destruyamos las ilusiones,
para que vuelva desilusionada...
67
00:07:33,683 --> 00:07:35,727
...a las comodidades
del continente.
68
00:07:56,372 --> 00:07:58,499
�Bravo, Rizzio!
69
00:07:58,625 --> 00:08:00,917
�Puedes escribir franc�s,
tan bien como lo hablas?
70
00:08:02,044 --> 00:08:03,588
�Qu� si puedo escribir, se�ora?
71
00:08:05,590 --> 00:08:07,467
Madame, mi querida prima.
72
00:08:09,302 --> 00:08:12,680
Somos dos hermanas
unidas por la feminidad.
73
00:08:15,265 --> 00:08:17,893
Dos Princesas de la misma Isla.
74
00:08:17,976 --> 00:08:22,273
Una al lado de la otra,
debemos reinar en armon�a.
75
00:08:22,565 --> 00:08:23,691
Y no por medio de un tratado...
76
00:08:23,775 --> 00:08:26,194
...redactado por hombres
inferiores a nosotras.
77
00:08:27,362 --> 00:08:28,905
Deseo que elaboremos un tratado...
78
00:08:28,988 --> 00:08:30,865
...de dos Reinas.
79
00:08:31,824 --> 00:08:33,576
Yo reconocer�a tu legitimo lugar...
80
00:08:33,660 --> 00:08:37,873
...en el trono ingl�s,
si t� me nombraras tu sucesora.
81
00:08:39,166 --> 00:08:41,460
Espero que podamos
conocernos en persona,
82
00:08:41,961 --> 00:08:43,711
que pueda abrazarte...
83
00:08:45,338 --> 00:08:48,091
...y que podamos resolver
nuestros destinos.
84
00:08:48,758 --> 00:08:50,385
�Qu� te parece, Bess?
85
00:08:56,225 --> 00:08:57,809
Encantadora.
86
00:09:00,311 --> 00:09:02,563
Bella, si el retrato no enga�a.
87
00:09:05,233 --> 00:09:06,859
Joven.
88
00:09:08,611 --> 00:09:10,113
Inteligente.
89
00:09:12,030 --> 00:09:14,117
Segura de s� misma.
90
00:09:14,200 --> 00:09:16,911
No tendr�a ning�n problema
en conseguir un marido,
91
00:09:16,995 --> 00:09:18,913
incluso sin trono.
92
00:09:18,997 --> 00:09:20,915
Usted tampoco, se�ora.
93
00:09:23,710 --> 00:09:25,086
Perd�neme.
94
00:09:37,224 --> 00:09:40,144
Isabel no aceptar� mi
mano en matrimonio.
95
00:09:40,227 --> 00:09:41,478
Eso no lo sabes con certeza.
96
00:09:41,562 --> 00:09:44,231
Lo s�, porque conozco su coraz�n.
97
00:09:44,315 --> 00:09:47,109
En cuanto la traicione por
ambici�n, perder� su coraz�n.
98
00:09:47,234 --> 00:09:49,195
�Preferir�as que ella
perdiera su corona?
99
00:09:49,279 --> 00:09:50,697
Est�s exagerando.
100
00:09:50,780 --> 00:09:53,365
�Cu�nta sangre se ha derramado
en el nombre de Roma?
101
00:09:53,782 --> 00:09:57,328
Si una Reina Cat�lica da luz a
un hijo antes que la nuestra,
102
00:09:57,411 --> 00:09:59,371
se derramar� sangre de nuevo,
no cabe duda.
103
00:09:59,455 --> 00:10:00,998
�rmate de valor.
104
00:10:01,081 --> 00:10:03,000
S�lvanos de su reticencia.
105
00:10:03,083 --> 00:10:05,045
No engendrar� un ni�o s�lo
porque nuestro Consejo...
106
00:10:05,128 --> 00:10:07,046
...le teme a la Reina de Escocia.
107
00:10:10,257 --> 00:10:11,550
S�.
108
00:10:12,343 --> 00:10:14,011
Ni se casar�.
109
00:10:14,094 --> 00:10:17,181
Sospecha que todos sus
pretendientes quieren su trono.
110
00:10:17,264 --> 00:10:19,058
- No me aceptar�.
- Yo tampoco elegir�a...
111
00:10:19,141 --> 00:10:22,728
...a un plebeyo como Rey, si no
nos hiciera falta un heredero.
112
00:10:22,811 --> 00:10:25,648
Yo tengo su confianza,
t� tienes su cari�o.
113
00:10:25,731 --> 00:10:27,983
- T� puedes triunfar...
- Buenos d�as, William.
114
00:10:28,233 --> 00:10:29,234
Se�ora.
115
00:10:32,696 --> 00:10:34,864
Robert.
116
00:10:34,948 --> 00:10:36,908
Est� resplandeciente.
117
00:10:36,991 --> 00:10:38,618
�Te importa?
118
00:10:52,591 --> 00:10:54,885
�l es William Maitland
de Lethington.
119
00:10:54,969 --> 00:10:56,929
El Secretario de Estado.
120
00:11:02,685 --> 00:11:04,812
Y John Knox de la
Iglesia de Escocia.
121
00:11:10,651 --> 00:11:12,695
Tienes una cuerda floja, �no?
122
00:11:18,743 --> 00:11:20,370
�Comencemos!
123
00:12:02,287 --> 00:12:04,122
- Lord Lennox.
- Mi se�or.
124
00:12:05,373 --> 00:12:07,000
Le pedir�a a nuestra se�ora...
125
00:12:07,083 --> 00:12:09,086
...que le rogara a la Reina Mar�a
que me permitiera...
126
00:12:09,128 --> 00:12:10,546
- ... regresar a Escocia...
- No es lugar para debatir esto.
127
00:12:11,130 --> 00:12:13,256
Ser�a prudente tener a
un servidor Cat�lico ah�.
128
00:12:13,340 --> 00:12:14,382
Mi influencia...
129
00:12:14,466 --> 00:12:17,344
�Es por tu influencia que se han
vuelto valientes los papistas de aqu�!
130
00:12:27,145 --> 00:12:28,688
Te humillas, padre.
131
00:12:44,537 --> 00:12:47,457
Seguro que a muchos de ustedes...
132
00:12:47,540 --> 00:12:51,711
...no les complace aliarse con
una Reina francesa y Cat�lica...
133
00:12:57,466 --> 00:13:00,011
Pero ahora su Reina
est� en Escocia.
134
00:13:06,810 --> 00:13:10,146
Cuando mi querido
Francisco dej� este mundo,
135
00:13:10,188 --> 00:13:13,484
yo podr�a haberme casado con
uno de muchos pretendientes.
136
00:13:15,027 --> 00:13:18,407
De Portugal, Dinamarca, Suecia.
137
00:13:19,408 --> 00:13:21,201
Los rechac� a todos.
138
00:13:21,285 --> 00:13:23,202
As� como yo no dejar�a
que impusieran...
139
00:13:23,286 --> 00:13:26,205
...un matrimonio
pol�tico sobre mi...
140
00:13:27,540 --> 00:13:31,002
...yo tampoco impondr�a un destino
incierto sobre mis s�bditos.
141
00:13:35,674 --> 00:13:39,218
Ellos son libres de
adorar como quieran,
142
00:13:39,593 --> 00:13:41,137
como Cat�licos o Protestantes.
143
00:13:47,643 --> 00:13:50,104
Pastor, se ve molesto
con nuestra tolerancia.
144
00:13:50,187 --> 00:13:53,357
Cualquier Reino que sea gobernado
por el Papa no es tolerante, se�ora,
145
00:13:53,941 --> 00:13:54,984
sino est� esclavizado.
146
00:13:55,067 --> 00:13:56,569
P�ngase de pie cuando
me dirijo a usted.
147
00:14:01,032 --> 00:14:03,409
S�lo existe un Dios verdadero,
148
00:14:03,492 --> 00:14:05,327
y por lo tanto una
religi�n verdadera.
149
00:14:05,410 --> 00:14:07,370
Esa clase de ret�rica
incita a la rebeli�n.
150
00:14:07,412 --> 00:14:09,289
Si un Pr�ncipe se desv�a
de la voluntad de Dios,
151
00:14:09,372 --> 00:14:11,876
la gente se resiste a �l,
sin lugar a dudas.
152
00:14:13,878 --> 00:14:15,463
Y en su caso...
153
00:14:16,255 --> 00:14:18,174
...como en el de todas las mujeres,
154
00:14:18,257 --> 00:14:20,926
su vista no es sino su ceguera,
155
00:14:21,636 --> 00:14:23,512
su fortaleza es su debilidad,
156
00:14:24,555 --> 00:14:26,766
su Consejo es estupidez,
157
00:14:27,601 --> 00:14:29,561
y su juicio es frenes�.
158
00:14:31,104 --> 00:14:33,606
�Debemos obedecer a una
papista y encima mujer?
159
00:14:44,492 --> 00:14:47,578
Bueno, entonces percibo que mis
s�bditos le obedecer�n a usted...
160
00:14:47,954 --> 00:14:49,330
...y no a m�.
161
00:14:49,956 --> 00:14:52,124
- �Puedo sentarme, se�ora?
- No.
162
00:14:54,293 --> 00:14:57,922
Puede retirarse de este
Consejo y de mi Corte.
163
00:14:58,172 --> 00:15:02,092
Mi Consejo est� compuesto de los
fieles disc�pulos a los que sirvo.
164
00:15:08,308 --> 00:15:12,187
Tenemos tan poca necesidad de esta
Corte, como ella tiene de nosotros.
165
00:15:16,148 --> 00:15:18,276
Rezo por su alma, se�ora.
166
00:15:30,038 --> 00:15:32,624
Te suplico que lo reconsideres.
�l tiene la confianza del pueblo.
167
00:15:32,749 --> 00:15:34,626
�No mostr� deferencia
hacia su pueblo?
168
00:15:34,668 --> 00:15:36,628
S�, pero... Hay que tratar
estas cosas con delicadeza.
169
00:15:36,712 --> 00:15:38,214
No se gana la lealtad
haciendo proclamaciones.
170
00:15:38,298 --> 00:15:39,632
�Y su delicadeza d�nde est�?
171
00:15:40,258 --> 00:15:42,676
�C�mo se atreve a hablar con
un monarca de esta manera?
172
00:15:42,801 --> 00:15:44,344
�Desafiar�a as� a Isabel?
173
00:15:44,428 --> 00:15:47,097
�Por qu� lo har�a? De buena gana
aceptar�a a una Reina Protestante.
174
00:15:47,180 --> 00:15:50,267
Y es precisamente por eso que no
debemos arrojarlo a sus brazos.
175
00:15:50,600 --> 00:15:51,977
Hay que mostrarle amor.
176
00:15:54,187 --> 00:15:55,565
Eres sabio, hermano.
177
00:15:56,398 --> 00:15:59,192
Hay momentos para la sabidur�a
y hay momentos para el amor,
178
00:15:59,276 --> 00:16:01,361
pero tambi�n hay momentos
para la fortaleza.
179
00:16:39,232 --> 00:16:42,903
Su Reina pide dar su aprobaci�n,
pero, �c�mo puedo concederle...
180
00:16:42,986 --> 00:16:45,197
...este deseo, si no me
ofrece ning�n pretendiente?
181
00:16:45,572 --> 00:16:47,659
Ella preferir�a un noble ingl�s.
182
00:16:48,534 --> 00:16:50,036
Y Protestante.
183
00:16:50,119 --> 00:16:52,038
Si le complace, Su Majestad.
184
00:16:52,121 --> 00:16:55,290
Siempre y cuando lo que a m� me
complace, complazca a Isabel.
185
00:16:59,671 --> 00:17:01,339
Quiz�s deber�a casarme con usted.
186
00:17:01,422 --> 00:17:03,257
Entonces tendr�a a mi noble ingl�s.
187
00:17:04,133 --> 00:17:05,761
No creo que sea la
voluntad de Dios.
188
00:17:06,427 --> 00:17:08,513
Si es la voluntad de
Dios que se case Mar�a,
189
00:17:08,596 --> 00:17:10,932
entonces Mar�a se casar�,
y s�lo con quien Dios quiera...
190
00:17:11,015 --> 00:17:12,392
...que Mar�a se case.
191
00:17:13,977 --> 00:17:15,979
Rezo que sea su voluntad
que Isabel se case tambi�n.
192
00:17:23,903 --> 00:17:26,030
No, no, no, no.
193
00:17:37,541 --> 00:17:39,293
Usted est� en buena compa��a.
194
00:17:40,086 --> 00:17:42,422
Maitland consiente a
la se�orita Fleming.
195
00:17:43,381 --> 00:17:46,384
La �nica diferencia es
que �l no tiene esposa...
196
00:17:46,467 --> 00:17:47,510
...y usted s�.
197
00:17:59,773 --> 00:18:03,026
Hay una plaga sobre nuestra tierra.
198
00:18:03,776 --> 00:18:06,946
Es peor que la
pestilencia y la hambruna.
199
00:18:08,031 --> 00:18:11,743
Es una mujer con una corona.
200
00:18:11,826 --> 00:18:14,203
Que s�lo finge adorar a Cristo,
201
00:18:14,287 --> 00:18:18,124
cuando en realidad se
arrodilla ante el Papa.
202
00:18:20,001 --> 00:18:23,588
Nosotros no recibimos
�rdenes de Roma.
203
00:18:23,671 --> 00:18:28,176
Nos resistimos a los que
nos tientan con vicios,
204
00:18:28,926 --> 00:18:32,889
rechazamos a los que
adoran la opulencia,
205
00:18:32,972 --> 00:18:36,434
no respetamos a los que
ostentan de su riqueza...
206
00:18:36,517 --> 00:18:38,895
...y que se denigran
por los lujos...
207
00:18:38,978 --> 00:18:41,481
...y los placeres carnales.
208
00:18:42,649 --> 00:18:43,650
�Aqu�?
209
00:18:43,733 --> 00:18:44,733
No.
210
00:18:46,860 --> 00:18:48,737
�Y te ha besado...
211
00:18:49,822 --> 00:18:50,865
...aqu�?
212
00:18:51,658 --> 00:18:53,285
Una vez.
213
00:18:53,369 --> 00:18:56,163
Pero s�lo una vez.
214
00:19:00,376 --> 00:19:02,336
�Y t� qu�?
215
00:19:02,419 --> 00:19:04,713
�Besan bien los ingleses?
216
00:19:05,589 --> 00:19:07,717
Se�ora.
217
00:19:09,552 --> 00:19:11,846
Tengan cuidado con estos hombres.
218
00:19:11,888 --> 00:19:14,723
Su amor no es lo
mismo que su respeto.
219
00:19:25,735 --> 00:19:28,362
�Puedo preguntarle...
220
00:19:28,445 --> 00:19:31,865
...ya que nosotras no lo sabemos...
221
00:19:32,324 --> 00:19:34,076
...c�mo es?
222
00:19:34,410 --> 00:19:36,495
�Tener a un hombre?
223
00:19:40,248 --> 00:19:42,209
S�lo he estado con Francisco.
224
00:19:42,459 --> 00:19:45,087
Temblaba de miedo.
225
00:19:45,170 --> 00:19:47,464
El pobre lo hizo lo mejor que pudo.
226
00:19:48,966 --> 00:19:52,052
Pero termin� antes de
que pudi�ramos hacerlo.
227
00:19:52,136 --> 00:19:54,304
Entonces nunca...
228
00:19:54,387 --> 00:19:57,265
No. Lo intentamos s�lo una vez.
229
00:20:05,858 --> 00:20:09,320
...entre los ojos alegres
y brillantes de mi dama.
230
00:20:15,576 --> 00:20:17,662
No puedo, Robert.
231
00:20:17,746 --> 00:20:19,372
Y lo sabes.
232
00:20:25,545 --> 00:20:28,214
Me gustar�a volver a casarme,
233
00:20:28,298 --> 00:20:31,134
para saber c�mo se siente
de verdad tener a un hombre.
234
00:20:35,222 --> 00:20:37,474
Pero no para pertenecerle.
235
00:20:42,312 --> 00:20:43,313
Se le ha adelantado.
236
00:20:43,396 --> 00:20:45,358
Levante los brazos.
237
00:21:07,087 --> 00:21:10,508
Mar�a buscara un matrimonio
que aumente su probabilidad...
238
00:21:10,591 --> 00:21:12,385
...de reclamar el trono de usted,
239
00:21:12,468 --> 00:21:14,804
y que asegure que sus
hijos sean Cat�licos.
240
00:21:17,974 --> 00:21:20,017
�Qu� dice nuestro Embajador?
241
00:21:21,894 --> 00:21:24,146
Ella finge desinter�s, se�ora,
242
00:21:24,230 --> 00:21:27,651
y me ha informado que la
cuesti�n de si se casar� o no...
243
00:21:27,985 --> 00:21:30,779
...tal vez est� en manos de Dios.
244
00:21:32,655 --> 00:21:36,200
Ella es formidable, se�ora.
245
00:21:37,118 --> 00:21:40,579
Deber�amos casarla con alguien
que sea leal a nuestra Reina,
246
00:21:40,663 --> 00:21:42,665
alguien que usted pueda controlar.
247
00:21:48,296 --> 00:21:50,923
No me pidas esto.
248
00:21:51,007 --> 00:21:53,801
Si t� te casas con ella,
ser� nuestra.
249
00:21:54,385 --> 00:21:55,678
�Y qu� pasar� con lo nuestro?
250
00:21:55,720 --> 00:21:57,346
�C�mo que lo nuestro?
251
00:21:57,430 --> 00:21:59,682
T�, Isabel...
252
00:21:59,765 --> 00:22:01,892
...y yo, tu Robert.
253
00:22:04,562 --> 00:22:07,440
C�sate con la hermosa
Reina de Escocia,
254
00:22:07,523 --> 00:22:09,900
y podremos controlarla.
255
00:22:11,652 --> 00:22:14,112
Con Mar�a, t� tambi�n te
convertir�s en un Pr�ncipe.
256
00:22:14,195 --> 00:22:16,197
Si soy lo suficientemente
noble para una Reina,
257
00:22:16,239 --> 00:22:19,285
entonces lo soy para otra.
258
00:22:21,078 --> 00:22:22,538
Isabel.
259
00:22:29,545 --> 00:22:31,881
Inglaterra no es Escocia.
260
00:23:02,579 --> 00:23:05,165
Nos har�a mucha ilusi�n...
261
00:23:05,248 --> 00:23:07,751
...estrechar la mano
de nuestra hermana.
262
00:23:07,918 --> 00:23:09,711
Acordemos un lugar de reuni�n...
263
00:23:09,836 --> 00:23:12,381
...antes de que el verano
se ponga desagradable.
264
00:23:13,548 --> 00:23:15,968
Deja que nuestras naciones
se aprecien una a la otra,
265
00:23:16,093 --> 00:23:17,970
como lo har�amos nosotras.
266
00:23:19,513 --> 00:23:21,974
Dos Reinos unidos.
267
00:23:24,725 --> 00:23:26,644
Mientras tanto,
acepta este retrato...
268
00:23:26,727 --> 00:23:28,729
...como muestra de mi
aprecio por el tuyo.
269
00:23:29,021 --> 00:23:32,276
Y, por favor, acepta a este
pretendiente que te ofrece...
270
00:23:32,359 --> 00:23:34,444
...tanto su amor, como el m�o,
271
00:23:35,195 --> 00:23:37,030
el Conde de Leicester...
272
00:23:38,490 --> 00:23:40,867
...Lord Robert Dudley.
273
00:23:46,290 --> 00:23:48,334
�Usted cree que ser�a
digno de mi honor...
274
00:23:48,418 --> 00:23:50,920
...casarme con el
s�bdito de mi hermana?
275
00:23:51,962 --> 00:23:54,840
Es verdad que un Conde
no es un Pr�ncipe.
276
00:23:55,215 --> 00:23:57,509
Seguramente no hay mayor
honor para usted...
277
00:23:57,592 --> 00:23:59,636
...que emparejarse con un noble...
278
00:23:59,720 --> 00:24:02,097
...con quien usted heredar�a
un Reino como Inglaterra.
279
00:24:02,347 --> 00:24:04,684
Ya tengo derecho a dicha
herencia por consanguinidad,
280
00:24:04,767 --> 00:24:07,144
independientemente
de con quien me case.
281
00:24:09,146 --> 00:24:12,316
El tema de la sucesi�n tiene prioridad
sobre el tema del matrimonio,
282
00:24:12,399 --> 00:24:14,735
y no al rev�s.
283
00:24:14,818 --> 00:24:16,653
Esperamos que no se ofenda, Conde.
284
00:24:16,695 --> 00:24:19,531
Para nada, se�ora.
Agradezco su honestidad.
285
00:24:20,489 --> 00:24:23,535
Ya vemos por qu� nuestra prima
le tiene tanto cari�o al Conde.
286
00:24:27,331 --> 00:24:29,166
Respetar� la corona de Isabel,
287
00:24:29,249 --> 00:24:31,376
en cuanto me nombre su sucesora.
288
00:24:31,877 --> 00:24:33,879
- Se�ora, mi Reina no...
- Si ella tiene alguna preocupaci�n...
289
00:24:33,962 --> 00:24:37,591
...sobre esta propuesta, me la
puede expresar a mi directamente.
290
00:24:37,674 --> 00:24:39,761
Tenemos planeado reunirnos
el mes que viene.
291
00:24:39,844 --> 00:24:41,179
S�, se�ora, en York.
292
00:24:41,220 --> 00:24:44,349
Lograremos mucho m�s sin
mensajeros entre nosotras.
293
00:24:49,103 --> 00:24:51,606
�Cu�n parecido es el
retrato a su dama?
294
00:24:59,365 --> 00:25:02,617
La Frontera
295
00:25:24,389 --> 00:25:27,517
�Alto! �Alto!
296
00:25:38,778 --> 00:25:40,571
�Por qu� no puede
encontrarse conmigo en York?
297
00:25:40,655 --> 00:25:42,407
�Su Consejo no puede
esperar su regreso?
298
00:25:42,490 --> 00:25:44,074
Sus asuntos son urgentes, se�ora.
299
00:25:44,157 --> 00:25:45,617
Los hugonotes
mandaron a un enviado.
300
00:25:45,784 --> 00:25:47,452
�Y ella los recibe a ellos?
301
00:25:47,536 --> 00:25:49,914
Inglaterra no desea que
se derrame m�s sangre.
302
00:25:50,248 --> 00:25:53,376
Al ser de Francia,
usted debe entenderlo.
303
00:25:55,003 --> 00:25:57,964
D�gale a mi hermana que
rezamos por la paz r�pida...
304
00:25:58,047 --> 00:25:59,549
...y que nos encontremos pronto.
305
00:25:59,632 --> 00:26:01,217
Se lo dir� de inmediato.
306
00:26:01,301 --> 00:26:03,761
Qu�dese con nosotros
esta noche en Holyrood.
307
00:26:03,845 --> 00:26:06,682
Estoy segura de que la Srta. Beaton
agradecer� su compa��a.
308
00:26:08,642 --> 00:26:10,019
Gracias, se�ora.
309
00:26:16,149 --> 00:26:18,109
Se esconde detr�s de su Consejo.
310
00:26:18,192 --> 00:26:19,569
�No crees que quiera
posponer el encuentro?
311
00:26:19,652 --> 00:26:21,279
Creo que no tiene intenci�n
de reunirse contigo...
312
00:26:21,362 --> 00:26:23,114
...hasta que reconozcas
su legitimidad.
313
00:26:23,823 --> 00:26:26,452
- Entonces es una falsa promesa.
- Una represalia, quiz�s,
314
00:26:26,535 --> 00:26:29,496
- por haber rechazado el tratado.
- Por haber rechazado a Dudley.
315
00:26:29,580 --> 00:26:32,499
Esto es un asunto del coraz�n,
no del Estado.
316
00:26:32,583 --> 00:26:34,543
Estas cosas no se mezclan bien.
317
00:26:34,627 --> 00:26:36,837
�No le parece, se�orita Fleming?
318
00:26:38,005 --> 00:26:39,797
Me temo que no entiendo.
319
00:26:39,839 --> 00:26:43,218
- Su se�ora se burla de nuestro afecto.
- No es verdad.
320
00:26:44,011 --> 00:26:45,721
A veces el afecto es sincero.
321
00:27:09,662 --> 00:27:11,372
Ya es tarde.
322
00:27:11,455 --> 00:27:13,332
Debo ayudar a mi se�ora.
323
00:27:13,374 --> 00:27:16,586
No. No te vayas.
324
00:27:17,712 --> 00:27:19,214
Piensa en tu esposa.
325
00:27:20,966 --> 00:27:21,966
S�.
326
00:27:24,218 --> 00:27:26,303
Lo que hablamos
queda entre nosotros.
327
00:27:26,387 --> 00:27:28,222
Por supuesto.
328
00:27:44,571 --> 00:27:45,990
La viruela, se�ora.
329
00:27:46,240 --> 00:27:47,783
No vendr� ning�n enviado.
330
00:27:48,242 --> 00:27:50,159
Ella tiene viruela.
331
00:27:50,618 --> 00:27:52,121
�Es grave?
332
00:27:53,247 --> 00:27:54,290
Muy grave.
333
00:27:59,086 --> 00:28:00,879
Ve a despertar a mi hermano.
334
00:28:02,506 --> 00:28:03,840
V�stanme.
335
00:28:08,303 --> 00:28:09,555
�Te parezco pecadora?
336
00:28:09,638 --> 00:28:11,390
Dios es el que la
ha hecho enfermar.
337
00:28:11,473 --> 00:28:13,309
�l decidir� si sobrevive o no.
338
00:28:13,392 --> 00:28:14,476
S�, Dios.
339
00:28:17,271 --> 00:28:19,482
�l tiene un plan.
340
00:28:20,483 --> 00:28:23,028
Te gustar� saber que he
reconsiderado la proposici�n...
341
00:28:23,111 --> 00:28:25,655
...de casarme con Lord Dudley.
342
00:28:25,739 --> 00:28:28,743
Nos casaremos con una condici�n.
343
00:28:28,784 --> 00:28:31,454
A pesar de que deseamos que
tengas una larga y sana vida,
344
00:28:31,537 --> 00:28:33,705
y que ninguna herida,
ni enfermedad te aflija,
345
00:28:34,873 --> 00:28:36,833
s�lo te haremos el favor...
346
00:28:36,916 --> 00:28:39,419
...de comprometernos
con tu amigo especial,
347
00:28:39,502 --> 00:28:43,340
Lord Robert Dudley...
348
00:28:43,423 --> 00:28:45,426
...cuando nos hayas
nombrado como herederos.
349
00:28:55,977 --> 00:28:57,729
Ella lo sabe.
350
00:28:57,812 --> 00:29:00,439
Mi "amigo especial. "
351
00:29:00,522 --> 00:29:02,984
Lo quiere.
Lo quiere s�lo para ella.
352
00:29:03,068 --> 00:29:04,611
Mi Robert.
353
00:29:04,694 --> 00:29:06,154
�Mi corona!
354
00:29:06,529 --> 00:29:07,530
�R�pido!
355
00:29:10,617 --> 00:29:12,953
�Fuera! �Fuera de aqu�!
356
00:29:14,787 --> 00:29:16,705
�Fuera! �Fuera de aqu�!
357
00:29:17,081 --> 00:29:18,749
�Fuera! �Fuera!
358
00:29:19,918 --> 00:29:21,419
- Robert...
- �Fuera!
359
00:29:21,503 --> 00:29:23,588
�Fuera! �Fuera de aqu�!
360
00:29:23,672 --> 00:29:26,633
�Aparten la mirada!
�Aparten la mirada!
361
00:29:26,675 --> 00:29:27,842
�Fuera!
362
00:29:27,968 --> 00:29:30,220
�Aparten la mirada! �Fuera!
363
00:29:31,554 --> 00:29:33,556
�Fuera! �Fuera!
364
00:29:33,848 --> 00:29:35,141
�Ya basta!
365
00:29:57,038 --> 00:29:59,040
Soy tuyo...
366
00:30:01,668 --> 00:30:03,837
Tuyo para siempre.
367
00:30:09,925 --> 00:30:11,678
Pero, �c�mo...?
368
00:30:14,307 --> 00:30:18,227
�C�mo voy a negarle lo
que yo misma propuse?
369
00:30:36,746 --> 00:30:38,789
Est� preciosa, se�orita.
370
00:30:38,873 --> 00:30:42,877
�Es un pecado que me sienta m�s como
su hermana, que como su hermano?
371
00:30:45,004 --> 00:30:46,381
Perd�neme.
372
00:30:47,424 --> 00:30:50,052
A veces olvido que
estoy en su presencia.
373
00:30:54,096 --> 00:30:56,432
S� qui�n quieras con nosotras.
374
00:30:57,266 --> 00:30:59,268
Eres una hermana encantadora.
375
00:31:12,156 --> 00:31:14,158
Pase.
376
00:31:21,206 --> 00:31:23,334
Tenemos...
377
00:31:24,168 --> 00:31:25,920
Tenemos visitas.
378
00:31:35,762 --> 00:31:37,806
Son Estuardo.
379
00:31:39,308 --> 00:31:41,435
Hablar� yo. T� no dir�s nada.
380
00:31:41,519 --> 00:31:43,312
- �C�mo, ni siquiera...?
- Silencio.
381
00:31:50,778 --> 00:31:52,738
El cuarto Conde de Lennox.
382
00:31:55,408 --> 00:31:58,537
Su hijo, Enrique, Lord Darnley.
383
00:32:08,547 --> 00:32:09,631
Perd�nenme.
384
00:32:11,800 --> 00:32:14,345
No conozco el rostro de mi Reina.
385
00:32:23,228 --> 00:32:25,230
Perm�teme, padre.
386
00:32:41,413 --> 00:32:43,415
Les recitar� un verso.
387
00:32:48,712 --> 00:32:51,506
Revelar� mi agudo ingenio...
388
00:32:51,548 --> 00:32:55,010
...para ver qui�n
de ustedes se anima.
389
00:32:57,095 --> 00:32:59,014
Pero...
390
00:32:59,056 --> 00:33:02,225
...si hago una elecci�n equivocada,
391
00:33:02,309 --> 00:33:05,103
ser� mi alma la que enferme.
392
00:33:09,233 --> 00:33:11,652
Qu� verg�enza...
393
00:33:11,735 --> 00:33:15,113
...regresar a nuestra patria...
394
00:33:15,197 --> 00:33:18,617
...s�lo para ser
privado de besar...
395
00:33:20,494 --> 00:33:22,454
...la perfecta...
396
00:33:22,537 --> 00:33:23,748
...mano...
397
00:33:28,085 --> 00:33:29,920
...de mi Reina.
398
00:33:47,938 --> 00:33:49,398
Isabel tuvo la amabilidad...
399
00:33:49,481 --> 00:33:51,233
...de permitirnos volver,
as� que...
400
00:33:51,316 --> 00:33:53,235
...aqu� somos libres de
adorar a quien queramos.
401
00:33:53,318 --> 00:33:55,278
Dudo que usted haya
venido aqu� por la fe.
402
00:33:55,361 --> 00:33:57,488
M�s bien ha venido por las
tierras que busca su padre,
403
00:33:57,571 --> 00:33:59,324
o incluso por el trono.
404
00:34:00,243 --> 00:34:02,245
�El trono?
405
00:34:02,328 --> 00:34:04,247
�Por qu� abandonar
la Corte de Isabel...
406
00:34:04,330 --> 00:34:06,791
...si no es para recuperar
su influencia aqu�?
407
00:34:07,166 --> 00:34:10,920
Y al entregarse a m�, �no se entrega
la Casa de Lennox a toda Escocia?
408
00:34:14,966 --> 00:34:16,927
�Le hago gracia?
409
00:34:17,511 --> 00:34:18,679
S�.
410
00:34:19,972 --> 00:34:22,890
Se�ora, no deber�a ser como Isabel.
411
00:34:22,974 --> 00:34:24,517
�En qu� sentido?
412
00:34:24,600 --> 00:34:26,269
Bueno, la mujer vive con miedo.
413
00:34:26,352 --> 00:34:28,313
Siempre tiene sospechas
de una intriga...
414
00:34:28,396 --> 00:34:32,066
- ... o miedo de una revuelta.
- Su miedo est� bien fundado.
415
00:34:32,150 --> 00:34:35,154
Las dos tenemos nobles
que nos depondr�an.
416
00:34:39,824 --> 00:34:41,826
�La he molestado?
417
00:35:12,357 --> 00:35:15,610
�Se atreve a tocar a una soberana,
sin pedirle permiso?
418
00:35:23,117 --> 00:35:26,914
No puedo hablar por mi padre,
ni por Isabel,
419
00:35:26,997 --> 00:35:29,124
s�lo puedo hablar por m� mismo.
420
00:35:29,208 --> 00:35:31,085
Y...
421
00:35:31,168 --> 00:35:33,670
...hablando por m� mismo...
422
00:35:33,753 --> 00:35:36,589
...usted puede contar conmigo,
como su s�bdito leal...
423
00:35:36,673 --> 00:35:38,174
...que preferir�a
ponerse a sus pies...
424
00:35:38,257 --> 00:35:40,551
...que ponerse de rodillas
en una misa Cat�lica.
425
00:35:55,109 --> 00:35:58,445
Seguir� caminando con usted,
hasta que se oponga.
426
00:36:40,447 --> 00:36:41,905
�Te quedas?
427
00:36:42,531 --> 00:36:45,200
La Reina apenas lo conoce,
Su Excelencia.
428
00:36:49,955 --> 00:36:54,169
Pero...
Voy a tocar m�sica, y no oir� nada.
429
00:37:33,999 --> 00:37:35,751
No podemos.
430
00:37:35,834 --> 00:37:37,002
�C�mo?
431
00:37:37,086 --> 00:37:39,004
No es eso.
432
00:37:39,088 --> 00:37:40,965
Te lo prometo.
433
00:37:42,508 --> 00:37:44,301
Conf�a en m�.
434
00:38:41,026 --> 00:38:42,902
�Necesitas...?
435
00:38:43,862 --> 00:38:47,365
No. No te preocupes por m�.
436
00:39:07,177 --> 00:39:11,598
Si no se firma un tratado, esta
uni�n consolida su derecho al trono.
437
00:39:11,681 --> 00:39:14,268
No hace falta este tono.
Ya bien lo sabemos.
438
00:39:14,727 --> 00:39:17,520
Perd�nenos. Solamente tratamos
de proteger a su corona.
439
00:39:19,064 --> 00:39:20,857
No puede casarse con �l, se�ora.
440
00:39:20,941 --> 00:39:22,776
No me caso con �l a ciegas.
441
00:39:22,859 --> 00:39:24,694
Me ha prometido que
no tiene ambiciones.
442
00:39:24,778 --> 00:39:26,988
�Y entiende que s�lo
ser� su consorte,
443
00:39:27,072 --> 00:39:30,741
el marido de una Reina y no
un Rey por derecho propio?
444
00:39:30,867 --> 00:39:32,285
S�, lo entiende.
445
00:39:32,369 --> 00:39:35,664
Me cuesta creer que un hombre
se conforme con tan poco.
446
00:39:35,747 --> 00:39:37,165
Se casan dos Cat�licos.
447
00:39:37,582 --> 00:39:39,501
Dos Estuardo, se�ora.
448
00:39:39,584 --> 00:39:43,005
Tiene derecho propio,
incluso sin compromiso matrimonial.
449
00:39:43,088 --> 00:39:45,423
Juntos,
forman una uni�n de dos derechos.
450
00:39:45,465 --> 00:39:48,803
Ella ha elegido a un noble
ingl�s tal como se lo ped�.
451
00:39:48,928 --> 00:39:51,263
�Qu� otro recurso tengo?
452
00:39:51,347 --> 00:39:54,308
Impl�rele que se
case con Lord Dudley.
453
00:40:01,274 --> 00:40:05,111
No le ofrecer� mi Lord si eso significa
que tendr� que nombrarla mi sucesora.
454
00:40:05,194 --> 00:40:06,863
Ella no lo aceptar� de otra manera.
455
00:40:06,947 --> 00:40:08,490
Entonces que lo rechace.
456
00:40:08,573 --> 00:40:10,742
En lo que respecta a la sucesi�n,
estoy de acuerdo.
457
00:40:10,826 --> 00:40:12,618
Pero Darnley nos pondr�a
en m�s peligro todav�a.
458
00:40:13,244 --> 00:40:16,414
Dudley es su marioneta.
No ofrece ninguna ventaja.
459
00:40:16,497 --> 00:40:19,041
A menos que ella prometa
nombrarla heredera a usted.
460
00:40:19,125 --> 00:40:20,376
�Qui�n dice que me lo prometer�?
461
00:40:20,459 --> 00:40:22,586
Eso incitar�a una rebeli�n
entre nuestros nobles.
462
00:40:22,670 --> 00:40:24,631
�Sugieres que ella inspira
tan poco respeto...
463
00:40:24,673 --> 00:40:26,173
...que no ser�a
capaz de disuadirlos?
464
00:40:26,257 --> 00:40:27,717
No deber�amos demorarnos.
465
00:40:27,800 --> 00:40:30,636
Usted tiene que prohibir
este matrimonio.
466
00:40:35,933 --> 00:40:38,978
- �Esa es la cima?
- S�.
467
00:40:39,060 --> 00:40:41,188
Ning�n s�bdito puede
cabalgar delante de su Reina.
468
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
�Se atrever�a a hacerlo?
469
00:41:17,184 --> 00:41:19,603
�C�mo debe sentirse...
470
00:41:19,686 --> 00:41:21,771
...al reinar todo lo que ve?
471
00:41:21,854 --> 00:41:24,190
S�lo soy su servidora.
472
00:41:27,401 --> 00:41:30,404
�T� est�s preparado
para ser su servidor?
473
00:41:34,035 --> 00:41:36,703
Lo apropiado es que lo
pida el hombre, �no?
474
00:41:37,454 --> 00:41:38,872
Entonces p�demelo.
475
00:41:41,750 --> 00:41:45,295
Ante Dios, ante toda Escocia,
476
00:41:45,379 --> 00:41:47,673
- y ante todo el mundo...
- S�.
477
00:41:48,215 --> 00:41:50,091
�Ser�s mi Reina?
478
00:41:50,216 --> 00:41:51,301
S�.
479
00:41:51,385 --> 00:41:53,053
�Y yo tu Rey?
480
00:41:53,136 --> 00:41:54,304
S�.
481
00:41:55,847 --> 00:41:57,099
�Y t� se�or?
482
00:41:58,642 --> 00:42:00,227
Mi esposo.
483
00:42:21,206 --> 00:42:23,333
Inglaterra no considera
que Lord Darnley...
484
00:42:23,417 --> 00:42:25,002
...sea un esposo adecuado.
485
00:42:25,085 --> 00:42:28,673
�l y su padre son
s�bditos ingleses, se�ora.
486
00:42:28,756 --> 00:42:31,925
Si mi Reina ordena que regresen,
tienen que hacerlo.
487
00:42:32,009 --> 00:42:34,177
Ella me pidi� que me
casara con un noble ingl�s,
488
00:42:34,261 --> 00:42:36,471
- y ahora se niega a que lo haga.
- Su deseo es que...
489
00:42:36,555 --> 00:42:38,223
...no se case con este
noble en particular.
490
00:42:38,307 --> 00:42:41,268
D�gale a su se�ora que lo
har� con o sin su bendici�n.
491
00:42:42,519 --> 00:42:45,314
Se�ora, antes de tomar
una decisi�n precipitada,
492
00:42:45,397 --> 00:42:46,398
por favor, considere...
493
00:42:46,481 --> 00:42:49,818
Mis propios Lores ya me
tratan como si fuera una ni�a.
494
00:42:49,901 --> 00:42:52,821
No permitir� que
Isabel haga lo mismo.
495
00:42:52,988 --> 00:42:55,115
Yo ser� la mujer que ella no es.
496
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Engendrar� un heredero, a diferencia
de la mujer est�ril que ella es.
497
00:43:07,127 --> 00:43:09,129
Preparen el caballo del Embajador.
498
00:43:20,891 --> 00:43:24,144
�Qu� ni�a m�s imprudente! �Yo he
trabajado durante mucho tiempo...
499
00:43:24,227 --> 00:43:27,982
...y con mucho esfuerzo, y con
mucho derramamiento de sangre...
500
00:43:28,066 --> 00:43:30,818
...para asegurar la
paz en nuestra tierra!
501
00:43:30,902 --> 00:43:34,238
�No te dejes llevar
por tu maldita pasi�n!
502
00:43:34,322 --> 00:43:36,533
Eres t� el que est�
levantando la voz.
503
00:43:36,617 --> 00:43:38,827
Y la bajar�s en mi presencia.
504
00:43:42,580 --> 00:43:44,999
Si mi consejo ya no tiene valor,
505
00:43:45,041 --> 00:43:47,835
estoy obligado a
retirarme de esta Corte.
506
00:43:48,336 --> 00:43:50,421
Retirate, si es necesario.
507
00:44:20,368 --> 00:44:22,120
Usted no tiene esposo, ni hijos,
508
00:44:23,495 --> 00:44:26,665
y est� llegando a una edad
en que ya no podr� tenerlos.
509
00:44:27,207 --> 00:44:31,129
Tiene que afrontar la verdad,
se�ora, por muy desagradable que sea.
510
00:44:34,090 --> 00:44:36,551
Yo ya lo he hecho.
511
00:44:40,263 --> 00:44:42,974
Entiende que no puedo.
512
00:44:44,267 --> 00:44:45,476
Se niega a hacerlo.
513
00:44:48,105 --> 00:44:49,732
�Y si lo entiendo?
514
00:44:50,399 --> 00:44:52,900
No m�s de lo que entiendo a Dios.
515
00:44:52,942 --> 00:44:55,153
Es mi decisi�n.
516
00:44:55,987 --> 00:44:59,115
Dios quiere que las mujeres
sean esposas y madres.
517
00:44:59,198 --> 00:45:02,118
- �Entonces usted desaf�a su voluntad?
- No.
518
00:45:03,746 --> 00:45:05,788
Yo elijo ser hombre.
519
00:45:07,498 --> 00:45:09,751
Y el matrimonio es peligroso.
520
00:45:11,127 --> 00:45:13,338
El hombre con quien me casara...
521
00:45:13,921 --> 00:45:17,383
...al decepcionarse...
522
00:45:17,634 --> 00:45:19,217
Conspirar�a.
523
00:45:19,301 --> 00:45:22,264
Ni las riquezas de un
Pr�ncipe son suficientes...
524
00:45:22,348 --> 00:45:25,768
...para satisfacer la insaciable
ambici�n de los hombres.
525
00:45:26,226 --> 00:45:27,478
Eso si lo entiendo.
526
00:45:27,561 --> 00:45:31,065
Y es por eso que usted es lo m�s
parecido a una esposa que jam�s tendr�.
527
00:45:32,066 --> 00:45:35,193
No le mencionar� su
propuesta a Lord Dudley.
528
00:45:38,614 --> 00:45:40,824
Este mundo es un lugar brutal.
529
00:45:41,533 --> 00:45:45,371
Nosotros los hombres
debemos ser m�s sabios, �no?
530
00:45:52,461 --> 00:45:53,796
D�game qu� hacer.
531
00:45:55,214 --> 00:45:57,759
Debemos causar una
guerra civil en Escocia.
532
00:45:57,842 --> 00:46:00,136
�Quiere que yo deponga
a una hermana monarca?
533
00:46:00,220 --> 00:46:03,430
La guerra civil ser� all� o aqu�.
534
00:46:06,725 --> 00:46:10,521
No quiero saber nada al respecto.
535
00:46:10,604 --> 00:46:13,191
Yo mismo me encargar� del asunto.
536
00:46:37,756 --> 00:46:39,925
Por la gracia y la
voluntad de Dios,
537
00:46:40,009 --> 00:46:43,011
proclamamos el vinculo
del matrimonio...
538
00:46:43,094 --> 00:46:47,265
...entre nuestra soberana,
Mar�a, Reina de Escocia,
539
00:46:47,348 --> 00:46:50,519
y el noble Pr�ncipe Enrique,
Lord Darnley.
540
00:47:50,330 --> 00:47:53,040
La autoridad de las mujeres...
541
00:47:53,123 --> 00:47:56,460
...a la que no llamo autoridad
verdadera, sino esclavitud carnal...
542
00:47:56,543 --> 00:47:58,046
...que crea monstruos.
543
00:47:59,297 --> 00:48:00,924
Por culpa de sus cr�menes,
544
00:48:01,007 --> 00:48:03,802
los Reinos y las naciones que
anteriormente viv�an libres...
545
00:48:03,885 --> 00:48:07,681
...�han sido sometidos a la
esclavitud contra la voluntad de Dios!
546
00:48:08,348 --> 00:48:12,018
Sus conciencias corruptas
tienen que rendir cuentas.
547
00:48:13,186 --> 00:48:17,108
Debemos tomar las armas con
nuestro defensor, Lord Moray.
548
00:48:17,149 --> 00:48:20,361
�Debemos iniciar una guerra civil
en contra de esta Reina falsa!
549
00:48:21,861 --> 00:48:26,408
�Debemos iniciar una guerra explicita
con estos creyentes falsos...
550
00:48:26,491 --> 00:48:29,119
...del sagrado Evangelio de Cristo!
551
00:49:08,242 --> 00:49:09,994
�Y ahora qu� har�s?
552
00:49:13,080 --> 00:49:15,124
�Bravo, Rizzio!
553
00:49:15,207 --> 00:49:17,418
�Y d�nde me siento yo?
�D�nde me siento yo?
554
00:49:17,501 --> 00:49:19,211
�D�nde...?
555
00:49:42,026 --> 00:49:43,612
Lev�ntense y v�stanse.
556
00:49:43,695 --> 00:49:45,321
Isabel ha organizado una rebeli�n.
557
00:49:51,160 --> 00:49:52,703
Oc�pate de �l.
558
00:50:01,212 --> 00:50:02,338
V�stase.
559
00:50:07,510 --> 00:50:08,511
�Vete!
560
00:50:08,594 --> 00:50:09,804
�Vuelve adentro!
561
00:50:09,887 --> 00:50:11,472
- �Por favor! �Por favor!
- �Vete!
562
00:50:11,639 --> 00:50:13,556
�Desgraciado! �No!
563
00:50:15,058 --> 00:50:17,310
Deber�a ser golpeado como
un perro si se acerca m�s.
564
00:50:20,356 --> 00:50:21,482
�Puedo hablar con ella?
565
00:50:21,983 --> 00:50:23,276
Deja que se acerque.
566
00:50:35,831 --> 00:50:38,917
Por haberla traicionado
de esta manera...
567
00:50:39,001 --> 00:50:41,127
...no tengo excusa.
568
00:50:43,963 --> 00:50:46,674
Y le ruego...
569
00:50:46,757 --> 00:50:48,926
- Le ruego...
- Lev�ntate.
570
00:50:59,437 --> 00:51:02,274
No has traicionado tu naturaleza.
571
00:51:04,568 --> 00:51:06,236
No puedo culparte...
572
00:51:06,320 --> 00:51:09,322
...por haber sucumbido a sus
encantos, al igual que yo.
573
00:51:11,241 --> 00:51:13,327
Pero ahora debemos
tener m�s cuidado.
574
00:51:39,436 --> 00:51:42,648
Moray marcha al Sudoeste,
hacia Dumfries.
575
00:51:42,731 --> 00:51:44,733
Los ingleses pueden
abastecerlos f�cilmente ah�.
576
00:51:44,816 --> 00:51:47,654
Si nos damos prisa,
los alcanzaremos antes.
577
00:51:47,737 --> 00:51:49,739
�Por qu� perseguimos?
Que vengan a nosotros.
578
00:51:49,822 --> 00:51:51,490
�T� qu� har�as?
579
00:51:51,573 --> 00:51:53,575
Si los perdemos de vista,
pueden flanquearnos.
580
00:51:53,659 --> 00:51:55,077
Quiero flanquearlos
a ellos primero.
581
00:51:55,160 --> 00:51:57,204
Deben cruzar un puente
para llegar a Annan.
582
00:51:57,287 --> 00:51:58,580
Podemos emboscarlos ah�.
583
00:51:59,581 --> 00:52:01,208
Da la orden.
584
00:52:05,796 --> 00:52:07,047
Mar�a.
585
00:52:07,506 --> 00:52:09,007
Estaba habl�ndote.
586
00:52:09,049 --> 00:52:10,801
S�, te o�.
587
00:52:11,593 --> 00:52:13,845
�Tienes miedo, Enrique?
588
00:52:13,929 --> 00:52:15,305
No.
589
00:52:15,389 --> 00:52:18,599
Bien. Porque nuestras espadas
no son s�lo para impresionar.
590
00:52:33,406 --> 00:52:34,949
�De d�nde eres?
591
00:52:35,032 --> 00:52:36,367
De las Tierras Altas, se�ora.
592
00:52:36,450 --> 00:52:38,787
Ellos dos son de Inverness,
y yo soy de Thurso.
593
00:52:39,204 --> 00:52:41,415
�Eres Cat�lico?
594
00:52:41,540 --> 00:52:44,042
- No, se�ora.
- �Y t�?
595
00:52:44,710 --> 00:52:47,504
No habla ingl�s,
se�ora, s�lo gal�s.
596
00:52:47,587 --> 00:52:50,590
Dile que estoy agradecida
por su servicio.
597
00:52:56,557 --> 00:52:58,600
Dice que est� orgulloso
de servir a su Reina,
598
00:52:58,726 --> 00:53:00,977
y de dar su vida, si es necesario.
599
00:53:01,144 --> 00:53:03,479
Dile que si cualquier
de nosotros muere hoy,
600
00:53:03,563 --> 00:53:05,565
todos iremos al mismo Cielo.
601
00:53:27,670 --> 00:53:29,921
�Caminen como hombres,
no como ni�os!
602
00:53:32,425 --> 00:53:34,135
�Sigan marchando!
�El camino est� despejado!
603
00:53:34,218 --> 00:53:36,929
�Sigan marchando con los pies as�!
604
00:53:37,013 --> 00:53:38,473
No, van demasiado lento.
605
00:53:38,556 --> 00:53:39,557
�Van demasiado lento!
606
00:53:55,573 --> 00:53:56,699
�Alto!
607
00:54:18,805 --> 00:54:20,598
H�ganse a un lado para
que pasen mis hombres.
608
00:54:20,682 --> 00:54:21,724
�No puedo!
609
00:54:31,192 --> 00:54:33,444
Les exijo que den paso.
610
00:54:34,153 --> 00:54:35,280
H�ganlos retroceder.
611
00:54:52,839 --> 00:54:56,384
�F�rmense!
612
00:55:13,193 --> 00:55:15,322
�Peleen!
613
00:55:15,405 --> 00:55:17,949
�Defi�ndanse! �Luchen!
614
00:56:54,004 --> 00:56:55,714
�Hurra!
615
00:57:24,659 --> 00:57:27,495
- �Me has llamado?
- �Cu�nto has bebido?
616
00:57:31,291 --> 00:57:33,960
Estoy celebrando nuestra victoria,
mi amor.
617
00:57:44,596 --> 00:57:46,806
�Qu� haces?
618
00:57:53,147 --> 00:57:54,731
Mar�a...
619
00:57:56,983 --> 00:57:59,653
- Cierra los ojos.
- Yo...
620
00:58:10,455 --> 00:58:12,332
Ya casi.
621
00:58:13,416 --> 00:58:15,168
No, no puedo.
622
00:58:15,251 --> 00:58:17,087
No puedo. He bebido demasiado.
623
00:58:17,170 --> 00:58:19,547
- Mar�a...
- Piensa en Rizzio.
624
00:58:36,774 --> 00:58:38,526
Eso es.
625
00:58:39,068 --> 00:58:41,195
Eso es. Eso es.
626
00:58:43,030 --> 00:58:44,365
Ya est�.
627
00:59:50,140 --> 00:59:51,475
Recen por m�.
628
01:00:22,255 --> 01:00:24,466
Ser� un buen semental.
629
01:00:50,034 --> 01:00:52,620
Si se han preguntado d�nde
ha estado su Reina...
630
01:00:52,704 --> 01:00:54,330
...durante estos �ltimos meses,
631
01:00:54,414 --> 01:00:56,374
ya no es secreto.
632
01:00:57,208 --> 01:00:59,752
Se acabaron los rumores.
633
01:00:59,836 --> 01:01:01,796
La primavera llega con fruto.
634
01:01:10,680 --> 01:01:13,099
Mi esposo y yo damos las gracias.
635
01:01:13,349 --> 01:01:17,228
Con la bendici�n del Cielo, traemos
a otro Estuardo a este mundo,
636
01:01:17,270 --> 01:01:19,397
un heredero para Escocia...
637
01:01:19,480 --> 01:01:20,898
...y para Inglaterra.
638
01:01:23,819 --> 01:01:25,737
Un heredero para Inglaterra.
639
01:01:25,778 --> 01:01:27,697
Ella habla por s� misma.
640
01:01:27,780 --> 01:01:29,866
�Y sus consejeros no
tratan de aconsejarla?
641
01:01:29,949 --> 01:01:31,868
La aconsejamos continuamente,
se�or.
642
01:01:31,951 --> 01:01:33,703
Pero no nos hace caso.
643
01:01:33,786 --> 01:01:35,747
Deben hacer un mejor trabajo.
644
01:01:35,830 --> 01:01:37,832
�Mejor que los consejeros
de su propia Reina?
645
01:01:42,545 --> 01:01:44,672
�C�mo lleg� el mundo a esto?
646
01:01:44,756 --> 01:01:47,133
�Hombres sabios sirviendo
los caprichos de mujeres?
647
01:01:47,216 --> 01:01:48,217
S�.
648
01:01:58,603 --> 01:02:02,774
El poder de ese hombre muere
con el nacimiento de su nieto.
649
01:02:04,734 --> 01:02:06,027
Es una provocaci�n clara.
650
01:02:06,402 --> 01:02:08,821
Ella sab�a bien que Lord Randolph
nos lo iba a comunicar.
651
01:02:08,947 --> 01:02:10,865
�Y usted qu� quiere que hagamos?
652
01:02:10,949 --> 01:02:12,867
�Ir a la guerra por unas
palabras imprudentes?
653
01:02:12,951 --> 01:02:14,870
Nosotros no. Su hermano.
654
01:02:15,329 --> 01:02:17,373
Espera poder reunir
un segundo ej�rcito.
655
01:02:17,456 --> 01:02:21,000
- Si nosotros le ayud�ramos...
- �Tal como hicimos con su primero?
656
01:02:22,252 --> 01:02:24,296
No le fallar� a usted dos veces.
657
01:02:24,380 --> 01:02:27,466
Se�ora, no podemos dejar que
ella nombre a su sucesor.
658
01:02:27,549 --> 01:02:28,968
No tiene derecho.
659
01:02:29,051 --> 01:02:32,054
Cuando yo muera y usted muera,
y ella muera,
660
01:02:32,137 --> 01:02:35,224
no importar� a qui�n
hayamos nombrado o no.
661
01:02:36,850 --> 01:02:39,395
El mundo decidir� por s� mismo.
662
01:02:39,478 --> 01:02:41,897
Ahora no es el momento
de mostrarse indulgente.
663
01:02:46,485 --> 01:02:48,695
Qu� d�a m�s hermoso, �verdad?
664
01:02:55,077 --> 01:02:56,704
Nos veremos adentro.
665
01:03:59,390 --> 01:04:03,145
Si es ni�o, �qu� nombre le
pondr� a su peque�o Rey?
666
01:04:05,272 --> 01:04:07,107
Jacobo.
667
01:04:09,318 --> 01:04:11,070
Ay, miren.
668
01:04:11,861 --> 01:04:12,946
A �l tambi�n le gusta.
669
01:04:37,932 --> 01:04:39,433
Entonces...
670
01:04:39,475 --> 01:04:42,143
El poder de Mar�a
crece con su embarazo.
671
01:04:43,395 --> 01:04:45,897
En tu carta dijiste que
ten�as una propuesta.
672
01:04:48,108 --> 01:04:51,945
Cuando Mar�a tenga un beb�...
673
01:04:52,028 --> 01:04:55,156
Darnley ya no tendr�
posibilidad alguna de ser Rey.
674
01:04:55,407 --> 01:04:57,867
Tu hijo ya no har� falta.
675
01:04:58,201 --> 01:05:00,912
Un beb� no puede
concederte un indulto.
676
01:05:02,831 --> 01:05:06,501
Es justo que regreses del exilio.
677
01:05:07,669 --> 01:05:09,253
Y es justo que mi hijo sea Rey.
678
01:05:09,879 --> 01:05:13,800
Podremos reinar a trav�s de �l,
s� debilitamos el poder de Mar�a.
679
01:05:16,344 --> 01:05:17,721
Mar�a, tenemos que hablar.
680
01:05:17,804 --> 01:05:19,806
�Puedes abrir la puerta?
681
01:05:19,848 --> 01:05:22,016
- �Mar�a? �Abre la puerta!
- Hazlo pasar.
682
01:05:28,315 --> 01:05:29,566
�Mar�a?
683
01:05:34,154 --> 01:05:35,155
Mar�a, abre...
684
01:05:41,286 --> 01:05:42,787
�Y t� qu� haces aqu�?
685
01:05:43,288 --> 01:05:44,790
Ven, Enrique.
686
01:05:54,674 --> 01:05:58,053
�Dejas que est� aqu� David, pero
proh�bes que entre tu propio esposo?
687
01:05:58,428 --> 01:06:02,350
Cuando me designen Rey,
me dar�s el respeto de una esposa.
688
01:06:02,391 --> 01:06:04,643
Despu�s de todo,
eso es lo que me prometiste.
689
01:06:22,703 --> 01:06:25,539
�Quieres que el padre de nuestro
hijo sea nada m�s que un consorte?
690
01:06:25,623 --> 01:06:26,707
No sabemos si es ni�o.
691
01:06:26,791 --> 01:06:29,126
Soy m�s que el padre de una yegua,
Mar�a.
692
01:06:29,210 --> 01:06:30,378
Por favor, estoy cansada.
693
01:06:32,754 --> 01:06:34,756
�Me quieres?
694
01:06:40,054 --> 01:06:42,056
�Me quieres?
695
01:06:45,309 --> 01:06:48,145
Me has dado un heredero
para dos tronos.
696
01:06:50,022 --> 01:06:53,150
Eso importa m�s que el amor.
697
01:07:06,163 --> 01:07:07,581
La Reina...
698
01:07:07,665 --> 01:07:10,459
...es una servidora de Satan�s.
699
01:07:10,543 --> 01:07:12,212
Es una fornicadora...
700
01:07:12,296 --> 01:07:14,255
...con un deseo insaciable.
701
01:07:14,630 --> 01:07:18,259
Esta lasciva mujer no
es digna de reinarnos.
702
01:07:18,342 --> 01:07:20,803
�Nos arrodillamos ante una zorra...
703
01:07:20,886 --> 01:07:23,180
...que se ha acostado
con un italiano?
704
01:07:23,264 --> 01:07:25,016
David Rizzio.
705
01:07:25,099 --> 01:07:29,394
�Un Cat�lico que siempre
est� en sus aposentos!
706
01:07:29,478 --> 01:07:33,858
�C�mo sabemos que su
ni�o no es un bastardo?
707
01:07:34,942 --> 01:07:36,861
David Rizzio.
708
01:07:36,944 --> 01:07:40,031
Es un impedimento a su
derecho leg�timo como Rey.
709
01:07:40,114 --> 01:07:41,282
Basta.
710
01:07:42,365 --> 01:07:44,784
Nos referimos a la relaci�n
que tiene Rizzio con su esposa.
711
01:07:44,868 --> 01:07:46,286
�Con Mar�a?
712
01:07:47,371 --> 01:07:48,956
Se equivocan.
713
01:07:49,040 --> 01:07:52,251
�No pasa el m�s tiempo con
la Reina que Su Excelencia?
714
01:07:52,335 --> 01:07:55,046
�Por qu� si no convertir�a a un
simple juglar en su Secretario?
715
01:07:55,129 --> 01:07:56,172
No, no puede ser.
716
01:07:56,213 --> 01:07:57,923
�Y qu� importancia
tendr�a si fuera verdad?
717
01:07:58,507 --> 01:08:00,092
Porque yo no soy un cornudo.
718
01:08:00,176 --> 01:08:02,137
�Preferir�as que se
dijera la pura verdad?
719
01:08:02,220 --> 01:08:03,722
�Qu� eres un sodomita!
720
01:08:06,809 --> 01:08:09,312
Tenemos que expiar tus pecados.
721
01:08:09,395 --> 01:08:12,564
O eres t� el ad�ltero,
o lo es ella.
722
01:08:20,238 --> 01:08:22,575
Los otros Lores, ya lo han firmado.
723
01:08:45,597 --> 01:08:47,349
El Rey.
724
01:08:52,853 --> 01:08:54,021
�Estabas guard�ndola!
725
01:09:14,460 --> 01:09:16,004
�Usted! �Venga conmigo!
726
01:09:16,087 --> 01:09:18,965
�C�mo se atreven a entrar en
mis aposentos sin permiso?
727
01:09:19,048 --> 01:09:20,841
- �David Rizzio!
- David.
728
01:09:21,883 --> 01:09:23,302
�Estoy embarazada!
729
01:09:23,385 --> 01:09:24,386
- �No! �No!
- Ll�vesela.
730
01:09:25,429 --> 01:09:28,265
Todo lo hecho es en
nombre de Lord Darnley.
731
01:09:28,974 --> 01:09:29,975
Enrique.
732
01:09:33,687 --> 01:09:35,188
- �Qu� has hecho?
- Ya est� hecho.
733
01:09:35,272 --> 01:09:36,940
Mirame. �Mirame!
734
01:09:36,982 --> 01:09:39,526
Ya est� hecho, Mar�a.
No te metas en esto.
735
01:09:42,696 --> 01:09:45,115
�No! �No!
736
01:09:51,830 --> 01:09:53,165
�Ad�ltero!
737
01:09:54,750 --> 01:09:56,794
�No!
738
01:10:00,465 --> 01:10:03,842
- �Basta!
- �No! �No!
739
01:10:06,762 --> 01:10:08,056
Ap�rtese.
740
01:10:17,357 --> 01:10:18,983
�Vamos, Mar�a!
741
01:10:19,651 --> 01:10:20,735
Mar�a...
742
01:10:22,195 --> 01:10:24,197
Mar�a, por favor. Lo siento.
743
01:10:25,449 --> 01:10:26,867
Lo siento.
744
01:10:29,535 --> 01:10:31,746
No se meta.
745
01:10:33,331 --> 01:10:35,792
�No!
746
01:10:36,542 --> 01:10:37,919
�No!
747
01:11:02,735 --> 01:11:06,030
Usted debe darle la pu�alada final.
748
01:11:06,489 --> 01:11:07,740
No puedo.
749
01:11:08,199 --> 01:11:09,409
Vamos.
750
01:11:11,576 --> 01:11:12,619
No.
751
01:11:13,578 --> 01:11:16,749
No.
752
01:11:21,963 --> 01:11:23,047
�Ad�ltero!
753
01:12:48,760 --> 01:12:51,261
�l nos enga��, Mar�a.
754
01:12:51,345 --> 01:12:53,055
A los dos.
755
01:12:54,932 --> 01:12:57,017
Nos trajo deshonra.
756
01:12:59,853 --> 01:13:01,480
�No es as�?
757
01:13:04,358 --> 01:13:06,944
Est�s intentando usurpar mi corona.
758
01:13:07,569 --> 01:13:09,363
�No te he dado un hijo?
759
01:13:09,446 --> 01:13:12,283
Un minuto no te hace hombre.
760
01:13:13,867 --> 01:13:15,744
Pide perd�n...
761
01:13:16,161 --> 01:13:17,162
...por haberme insultado.
762
01:13:17,246 --> 01:13:18,913
- P�deme perd�n ya.
- No lo har�.
763
01:13:18,997 --> 01:13:20,916
Bothwell ha escapado.
764
01:13:26,964 --> 01:13:29,091
Esto es culpa tuya.
765
01:13:29,174 --> 01:13:30,926
Todo este caos.
766
01:13:31,010 --> 01:13:32,343
Es culpa tuya.
767
01:13:32,385 --> 01:13:34,887
Me juraste obediencia a m�, Mar�a,
768
01:13:34,971 --> 01:13:36,180
el d�a de nuestra boda.
769
01:13:36,264 --> 01:13:38,434
�Me juraste obediencia!
770
01:13:38,642 --> 01:13:40,269
�Soy Rey!
771
01:13:40,352 --> 01:13:41,938
T� eres un traidor.
772
01:13:42,647 --> 01:13:43,857
Igual que t�.
773
01:13:44,024 --> 01:13:46,234
Y hasta el d�a que me maten,
y para siempre despu�s,
774
01:13:46,318 --> 01:13:48,320
ser�n traidores ante
los ojos de Dios.
775
01:13:48,361 --> 01:13:50,405
No la matar�n a usted, se�ora.
776
01:13:50,864 --> 01:13:52,991
V�monos.
Tenemos muchos asuntos que tratar.
777
01:13:53,199 --> 01:13:55,119
Lord Moray llegar� pronto.
778
01:13:55,661 --> 01:13:57,872
�Mi hermano ha conspirado?
779
01:13:57,913 --> 01:14:01,416
Su hermano regresa para
ayudar a su esposo.
780
01:14:09,132 --> 01:14:10,925
Quiero un trago.
781
01:14:19,893 --> 01:14:21,728
�Me van a encerrar aqu� sola,
782
01:14:21,770 --> 01:14:24,022
o me pueden permitir la
compa��a de mis damas?
783
01:14:24,105 --> 01:14:26,691
No, se�ora.
784
01:14:26,775 --> 01:14:28,859
Ha de permanecer
en estos aposentos.
785
01:14:31,446 --> 01:14:34,741
Entonces, por lo menos deja
que se quede mi marido.
786
01:14:34,866 --> 01:14:36,952
�O prefieres tener a
un borracho por Rey?
787
01:15:04,397 --> 01:15:06,148
Ven, Enrique.
788
01:15:09,151 --> 01:15:11,403
No me encuentro bien.
789
01:15:34,676 --> 01:15:37,221
Me obligaron a hacerlo, Mar�a.
790
01:15:37,304 --> 01:15:39,140
Te lo juro.
791
01:15:40,641 --> 01:15:43,853
Y no sab�a nada al respecto...
Hasta que llegaron.
792
01:15:43,936 --> 01:15:45,146
Te lo juro.
793
01:15:45,187 --> 01:15:48,691
Maitland es muy persuasivo.
794
01:15:48,816 --> 01:15:49,984
S�.
795
01:15:51,526 --> 01:15:54,195
Y mi hermano lo es incluso m�s.
796
01:15:55,030 --> 01:15:58,159
Te quitar�n la corona,
as� como la mia.
797
01:16:04,790 --> 01:16:07,043
Deber�amos irnos de aqu�.
798
01:16:08,377 --> 01:16:10,296
Es lo mejor.
799
01:16:10,379 --> 01:16:12,757
Para nosotros tres.
800
01:16:13,591 --> 01:16:15,135
S�.
801
01:16:19,221 --> 01:16:21,349
Es importante que
la gente no acuse...
802
01:16:21,432 --> 01:16:23,351
...a los que participaron en
el asesinato de este traidor.
803
01:16:23,392 --> 01:16:25,353
Deben ser perdonados,
para que no quepa duda...
804
01:16:25,436 --> 01:16:26,979
...de su lealtad a la corona.
805
01:16:27,063 --> 01:16:30,316
Cuando ella perdone a todos
los involucrados, podr�n irse.
806
01:16:30,941 --> 01:16:33,694
�Van a decirme lo que
puedo y no puedo hacer?
807
01:16:34,737 --> 01:16:36,948
�Y qui�nes son ustedes?
808
01:16:37,031 --> 01:16:38,950
�Un mero Lord...
809
01:16:39,033 --> 01:16:41,118
...y un medio hermano bastardo?
810
01:16:41,202 --> 01:16:44,038
�Acaso no soy el Rey al
que juraron lealtad...
811
01:16:44,121 --> 01:16:45,414
...antes de cometer
su acto de violencia?
812
01:16:49,502 --> 01:16:51,045
Perm�tanme recordarles
que este Rey...
813
01:16:51,128 --> 01:16:54,382
...se ir� a donde quiera con su
esposa y cuando le apetezca a �l.
814
01:17:11,273 --> 01:17:13,067
La Reina.
815
01:17:18,864 --> 01:17:20,741
�Qu� es esto?
816
01:17:20,825 --> 01:17:22,660
El ej�rcito de la Reina.
817
01:17:22,743 --> 01:17:24,871
Sus aposentos est�n listos.
818
01:17:26,290 --> 01:17:29,293
No los obligues a
utilizar la fuerza.
819
01:17:39,761 --> 01:17:41,639
Tienen por lo menos 500.
820
01:17:41,723 --> 01:17:43,432
Y hay m�s en camino.
821
01:17:43,515 --> 01:17:45,142
Entonces reuniremos
nuestro propio ej�rcito.
822
01:17:45,225 --> 01:17:47,227
No hay apetito de guerra.
823
01:17:47,269 --> 01:17:50,022
Entonces abr�mosles el apetito.
824
01:17:51,315 --> 01:17:53,442
La �ltima vez que
reunimos un ej�rcito,
825
01:17:53,483 --> 01:17:56,820
era s�lo la mitad del tama�o del ej�rcito
de ella y con la ayuda de Inglaterra.
826
01:17:56,903 --> 01:18:00,073
Sin Inglaterra, nos destrozar�n.
827
01:18:02,743 --> 01:18:05,037
Ella nos ha aventajado.
828
01:18:19,635 --> 01:18:21,720
Mi marido asegura que no
sab�a nada de su complot...
829
01:18:21,803 --> 01:18:24,056
- ... hasta el d�a mismo.
- Eso no es verdad.
830
01:18:25,015 --> 01:18:28,101
Firm� el acuerdo
con su propia mano.
831
01:18:30,854 --> 01:18:33,357
Sin embargo,
si usted quiere que lo anulemos...
832
01:18:33,440 --> 01:18:35,276
No lo anulen.
833
01:18:38,029 --> 01:18:41,615
Firmaremos este indulto,
en cuanto me muestren el acuerdo.
834
01:18:47,996 --> 01:18:49,164
S�, se�ora.
835
01:19:04,805 --> 01:19:08,057
Las flores son del mismo color.
836
01:19:08,140 --> 01:19:09,726
Las amapolas son rojas.
837
01:19:09,810 --> 01:19:10,936
S� de...
838
01:19:11,019 --> 01:19:12,479
En la luz, son de muchos colores.
839
01:19:13,438 --> 01:19:15,065
Son rojas y tambi�n
de otros colores.
840
01:19:15,816 --> 01:19:17,401
La naturaleza es m�s sutil.
841
01:19:17,484 --> 01:19:18,819
Se ha reunido el Consejo.
842
01:19:20,487 --> 01:19:22,739
Hay noticias de Escocia.
843
01:19:25,158 --> 01:19:27,036
�Qu� te parece?
844
01:19:27,078 --> 01:19:29,163
Es hermoso.
845
01:19:29,831 --> 01:19:32,166
�No te parecen muy
sosas las flores?
846
01:19:32,250 --> 01:19:34,294
Las noticias son urgentes.
847
01:19:36,254 --> 01:19:39,048
�Y qu� noticias quiero
saber yo de Escocia?
848
01:19:39,132 --> 01:19:40,842
�Hubo derramamiento de sangre?
849
01:19:42,093 --> 01:19:44,596
Conspiren entre ustedes.
850
01:19:44,680 --> 01:19:46,682
De acuerdo.
851
01:19:57,025 --> 01:19:58,026
Qu�menlo.
852
01:19:59,402 --> 01:20:01,655
Har� otro.
853
01:20:03,656 --> 01:20:05,450
�Dije que lo quemaran!
854
01:20:23,926 --> 01:20:25,678
Nos visitaste a
madre y a mi aqu�...
855
01:20:25,762 --> 01:20:27,805
...antes de que parti�ramos
para Francia. �Recuerdas?
856
01:20:27,889 --> 01:20:30,475
S�. Eran tiempos tumultuosos.
857
01:20:31,266 --> 01:20:33,518
Fue aqu� en esta ca�ada,
donde me levantaste alto...
858
01:20:33,602 --> 01:20:36,104
...cuanto te dije que
quer�a ser un p�jaro.
859
01:20:37,815 --> 01:20:39,108
Si t� lo dices.
860
01:20:39,150 --> 01:20:40,860
Entiendo por qu� no recordar�as...
861
01:20:40,943 --> 01:20:42,445
...algo tan insignificante.
862
01:20:42,487 --> 01:20:45,239
�Qu� importancia tienen los
caprichos de una ni�a peque�a?
863
01:20:45,323 --> 01:20:48,284
No todas las ni�as peque�as
nacen para ser Reinas.
864
01:20:55,793 --> 01:20:59,253
Me gustar�a que levantaras
a mi hijo alg�n d�a.
865
01:20:59,837 --> 01:21:02,548
Que lo hicieras volar
tal como hiciste conmigo.
866
01:21:07,011 --> 01:21:09,764
�l nacer� Pr�ncipe,
867
01:21:09,847 --> 01:21:11,517
y alg�n d�a ser� Rey.
868
01:21:13,267 --> 01:21:16,730
Quiero que quiera a su t�o y que
nazca en una tierra pac�fica.
869
01:21:17,106 --> 01:21:19,274
- Deseo lo mismo.
- �Entonces querr�s a tu hermana...
870
01:21:19,358 --> 01:21:21,110
...tal como querr�as a su hijo?
871
01:21:22,611 --> 01:21:24,780
Porque ella todav�a te quiere a ti.
872
01:21:25,614 --> 01:21:28,533
Y si es un ni�o, se llamar� Jacobo,
873
01:21:28,616 --> 01:21:30,953
como su abuelo y su t�o.
874
01:21:34,498 --> 01:21:36,292
No me merezco tu...
875
01:21:36,375 --> 01:21:38,127
- Jacobo.
- tu bondad.
876
01:22:03,485 --> 01:22:06,072
Mi querida prima Isabel.
877
01:22:06,489 --> 01:22:08,116
Hemos tenido nuestras diferencias,
878
01:22:08,199 --> 01:22:11,327
y han provocado mucho
sufrimiento en mi coraz�n.
879
01:22:11,410 --> 01:22:14,038
Pero antes de que traiga
un ni�o a este mundo,
880
01:22:14,121 --> 01:22:15,873
quiero que nos reconciliemos.
881
01:22:16,665 --> 01:22:19,752
Me gustar�a que nuestro
hijo tuviera dos madres.
882
01:22:19,835 --> 01:22:22,380
La madre que lo trajo al mundo...
883
01:22:22,881 --> 01:22:25,674
...y t�, su madrina elegida.
884
01:22:26,050 --> 01:22:28,844
No podr�a haber un
ni�o m�s afortunado.
885
01:23:23,858 --> 01:23:26,611
Me dijeron que el parto fue largo.
886
01:23:26,653 --> 01:23:30,031
Pero s�lo se conoce la felicidad
a trav�s del sufrimiento.
887
01:23:32,118 --> 01:23:36,288
Y no hay mayor felicidad
que tener un hijo propio.
888
01:23:37,080 --> 01:23:41,668
Acepto humildemente tu
oferta de ser su madrina...
889
01:23:42,002 --> 01:23:44,587
...para que pueda
participar en tu alegr�a.
890
01:23:46,381 --> 01:23:49,551
Adem�s, deber�amos volver a
la cuesti�n de la herencia...
891
01:23:49,634 --> 01:23:52,721
...ahora que ha llegado
una nueva generaci�n.
892
01:23:52,804 --> 01:23:55,598
Estoy de acuerdo con tus t�rminos.
893
01:23:55,682 --> 01:23:59,811
Es justo que tu heredero sea
el sucesor, si te casas...
894
01:23:59,853 --> 01:24:02,187
...y tienes un hijo propio.
895
01:24:07,277 --> 01:24:10,739
En caso de que no suceda,
ser� un gran honor para mi hijo...
896
01:24:10,822 --> 01:24:13,533
...reinar siguiendo
tu sublime ejemplo.
897
01:24:26,422 --> 01:24:28,382
Si le otorgamos la sucesi�n,
898
01:24:28,466 --> 01:24:30,091
la estar�amos recompensando
por su desobediencia.
899
01:24:30,175 --> 01:24:31,760
�Qu� desobediencia?
900
01:24:31,843 --> 01:24:34,387
Ella no es nuestra s�bdita.
901
01:24:34,471 --> 01:24:36,681
Y aun as�, usted nos convertir�a a
nosotros en los s�bditos de ella.
902
01:24:39,643 --> 01:24:41,395
�Y qu� has logrado...
903
01:24:41,479 --> 01:24:44,105
...en todos tus viajes
entre nuestros Reinos?
904
01:24:44,189 --> 01:24:45,482
�Discordia?
905
01:24:46,024 --> 01:24:47,359
�Guerra?
906
01:24:47,442 --> 01:24:48,777
�Muerte?
907
01:24:49,527 --> 01:24:52,197
�Y ahora tienes la osad�a
de dudar de mi juicio?
908
01:24:53,031 --> 01:24:55,283
Har�as bien en dudar del tuyo.
909
01:24:55,367 --> 01:24:58,243
Lamento que usted me
considere un fracaso.
910
01:24:58,327 --> 01:25:00,956
Le servimos a usted totalmente,
911
01:25:01,247 --> 01:25:03,417
de todo coraz�n.
912
01:25:03,501 --> 01:25:05,711
Cualquiera de nosotros con
gusto morir�a por usted,
913
01:25:05,795 --> 01:25:09,006
pero Mar�a es nuestra
enemiga y es Cat�lica.
914
01:25:09,090 --> 01:25:11,800
Ella s�lo ser� su Reina,
si yo no engendro un heredero.
915
01:25:11,883 --> 01:25:13,885
�Y lo har�, se�ora?
916
01:25:14,260 --> 01:25:17,932
Porque hasta ahora usted no
nos ha dado mucha esperanza.
917
01:25:18,516 --> 01:25:22,228
A pesar de todos sus esfuerzos,
ella ha prevalecido.
918
01:25:22,979 --> 01:25:24,063
De hecho, se ha demostrado...
919
01:25:24,146 --> 01:25:27,525
...mucho m�s competente,
�qu� mi propio Consejo privado!
920
01:25:27,608 --> 01:25:29,735
Si yo muero antes de tiempo,
921
01:25:29,777 --> 01:25:33,406
hay cosas peores que tenerla a
ella en el trono de Inglaterra.
922
01:25:36,910 --> 01:25:39,537
�No es esta tu firma?
923
01:25:41,998 --> 01:25:44,959
- Es falsa.
- Enrique...
924
01:25:45,001 --> 01:25:47,253
- Te lo juro. Esto es un ultraje.
- Es tu letra.
925
01:25:50,298 --> 01:25:51,967
Tienes que creerme.
926
01:25:59,265 --> 01:26:01,017
�Me prohibir�s ver
a mi propio hijo?
927
01:26:02,513 --> 01:26:04,765
�No podr� verlo?
928
01:26:04,849 --> 01:26:06,808
�No conocer� a su propio padre?
929
01:26:06,891 --> 01:26:08,519
Por el bien de tu hijo,
930
01:26:08,602 --> 01:26:11,439
deber�as estar contento
de que te perdone la vida.
931
01:26:12,898 --> 01:26:14,942
Te hemos procurado una casa.
932
01:26:15,026 --> 01:26:16,611
Viviremos separados.
933
01:26:17,486 --> 01:26:18,904
Bothwell te acompa�ar� all�.
934
01:27:02,697 --> 01:27:04,074
Te est�s moviendo.
935
01:27:13,290 --> 01:27:15,584
- Tiene que divorciarse de �l, se�ora.
- Eso est� prohibido.
936
01:27:15,668 --> 01:27:17,043
No por la Iglesia de Escocia.
937
01:27:17,126 --> 01:27:19,046
�l es el padre de mi hijo.
938
01:27:19,129 --> 01:27:21,048
No lo someter� a tal humillaci�n.
939
01:27:21,131 --> 01:27:23,384
- Darnley est� maldito.
- Es inofensivo.
940
01:27:23,467 --> 01:27:24,510
No es verdad.
941
01:27:24,635 --> 01:27:26,679
A�n est� conspirando
para quitarle la corona.
942
01:27:26,720 --> 01:27:29,807
Mis hombres lo oyeron.
Hablaba del regicidio.
943
01:27:31,808 --> 01:27:34,727
Has comandado ej�rcitos
contra otros ej�rcitos.
944
01:27:34,811 --> 01:27:36,480
�Y ahora le temes a un s�lo hombre?
945
01:27:36,563 --> 01:27:39,608
- No dije que le temo.
- Entonces, �por qu� quieres el divorcio?
946
01:27:40,109 --> 01:27:42,069
Mi juramento es
proteger su seguridad.
947
01:27:42,152 --> 01:27:43,529
Entonces, si le temes.
948
01:27:50,661 --> 01:27:52,454
Tal como t� juraste
protegerme a m�,
949
01:27:52,538 --> 01:27:54,833
yo le promet� lealtad a mi esposo.
950
01:27:54,916 --> 01:27:57,752
Cualquier hombre que se case
conmigo, intentar� hacerse Rey.
951
01:27:58,253 --> 01:27:59,878
No le debo ni comodidades,
ni t�tulo,
952
01:27:59,920 --> 01:28:01,921
pero tampoco me convertir�
en una Lady Enrique VIII,
953
01:28:02,005 --> 01:28:04,674
deshaci�ndome de mis maridos,
como hizo �l con sus esposas.
954
01:28:17,270 --> 01:28:18,605
Maldita sea.
955
01:28:22,400 --> 01:28:24,068
Mi Lord,
956
01:28:24,152 --> 01:28:26,112
se defendi� bien ante el Consejo.
957
01:28:26,446 --> 01:28:28,865
�Puede impartirnos su
sabidur�a un momento?
958
01:28:29,699 --> 01:28:32,702
La Reina no deber�a
rechazar su protecci�n.
959
01:29:48,276 --> 01:29:49,568
�Mam�!
960
01:29:51,820 --> 01:29:53,780
Es Lord Darnley.
961
01:29:54,364 --> 01:29:56,033
Sufri� un atentado contra su vida.
962
01:29:57,702 --> 01:29:59,120
�Est� muerto?
963
01:30:14,386 --> 01:30:15,470
La llevar� a mi finca.
964
01:30:15,554 --> 01:30:17,931
No est� segura aqu�.
965
01:30:18,390 --> 01:30:21,309
Jacobo deber�a quedarse con
una de sus damas por seguridad.
966
01:30:37,991 --> 01:30:40,327
Est� bien.
967
01:30:41,286 --> 01:30:43,121
En cuanto hayan cargado
a las mujeres, nos vamos.
968
01:30:43,204 --> 01:30:44,539
�Vamos!
969
01:30:46,540 --> 01:30:48,083
- Est� bien.
- Se�ora.
970
01:30:49,085 --> 01:30:50,920
Se�ora, debemos irnos.
971
01:30:51,004 --> 01:30:53,715
�Mam�!
972
01:30:57,594 --> 01:31:00,180
�Mam�!
973
01:31:03,349 --> 01:31:06,144
�Mam�!
974
01:31:06,603 --> 01:31:07,812
�Mam�!
975
01:31:08,521 --> 01:31:09,855
�Mam�!
976
01:31:11,023 --> 01:31:13,651
�Mam�!
977
01:31:50,437 --> 01:31:51,689
Perd�n.
978
01:31:52,231 --> 01:31:53,357
Est� bien.
979
01:31:56,150 --> 01:31:57,943
�Podemos hablar a solas?
980
01:32:20,967 --> 01:32:22,969
�Qu� te trae aqu�?
981
01:32:25,972 --> 01:32:27,432
El Parlamento
ratificar� un decreto...
982
01:32:27,515 --> 01:32:30,184
...exigiendo que usted se
case con un s�bdito escoc�s,
983
01:32:30,268 --> 01:32:31,477
ahora que es viuda.
984
01:32:31,561 --> 01:32:33,480
S�lo ha pasado un d�a.
985
01:32:34,648 --> 01:32:36,191
Se re�nen ma�ana.
986
01:32:37,318 --> 01:32:39,444
El Consejo recomienda
que se case conmigo.
987
01:32:52,165 --> 01:32:53,540
�Qu� has hecho?
988
01:33:02,674 --> 01:33:04,092
Asesino.
989
01:33:07,345 --> 01:33:09,890
�No acud� a ayudarte cuando
tus Lores se rebelaron?
990
01:33:10,015 --> 01:33:11,600
�Lo hice o no? �Yo te fu� leal!
991
01:33:11,642 --> 01:33:13,018
�Yo!
992
01:33:16,021 --> 01:33:19,775
Si me rechazas, no acudir� a
ayudarte cuando vuelvan a rebelarse.
993
01:33:19,858 --> 01:33:21,400
Por favor...
994
01:33:35,957 --> 01:33:37,416
Pasen.
995
01:33:41,545 --> 01:33:42,838
Desnuden a su se�ora.
996
01:33:43,340 --> 01:33:45,550
Ha aceptado casarse conmigo.
997
01:34:44,024 --> 01:34:45,900
Es una ramera de Babilonia...
998
01:34:45,984 --> 01:34:48,820
...que viola la
santidad del matrimonio.
999
01:34:48,903 --> 01:34:50,071
Y lo peor es...
1000
01:34:50,155 --> 01:34:53,117
...que viol� el
mandamiento m�s solemne:
1001
01:34:53,242 --> 01:34:55,328
No matar�s.
1002
01:34:56,996 --> 01:34:59,581
Ella hizo que mataran
a su marido...
1003
01:35:00,081 --> 01:35:02,709
...para poder casarse con su rival.
1004
01:35:02,792 --> 01:35:05,628
�Vamos a adorar a
una ramera asesina?
1005
01:35:06,587 --> 01:35:10,341
La Reina meretriz se
casa con otro hombre,
1006
01:35:10,759 --> 01:35:13,344
con quien se ha acostado
fuera del matrimonio.
1007
01:35:13,385 --> 01:35:17,556
Nuestro Reino se ha
convertido en una deshonra...
1008
01:35:17,640 --> 01:35:20,267
...�para Dios y para todo el mundo!
1009
01:35:24,271 --> 01:35:37,326
�Muerte a la ramera!
1010
01:35:37,409 --> 01:35:39,286
�Muerte a la ramera! �Muerte...
1011
01:35:49,338 --> 01:35:50,965
Me prometiste que yo ser�a Rey.
1012
01:35:52,257 --> 01:35:54,926
Si su prometida abdica,
1013
01:35:54,968 --> 01:35:57,345
usted tambi�n abdicar�.
1014
01:35:57,387 --> 01:35:58,930
Esta fue tu intenci�n.
1015
01:35:58,972 --> 01:36:00,807
Los hechos le han restado
importancia a las intenciones...
1016
01:36:00,932 --> 01:36:02,100
�Mentiroso!
1017
01:36:02,183 --> 01:36:03,352
Mentirosos.
1018
01:36:04,561 --> 01:36:06,605
�Los acontecimientos?
S�.
1019
01:36:06,689 --> 01:36:09,357
Ustedes hicieron que ocurrieran,
�no es as�?
1020
01:36:10,566 --> 01:36:13,027
Hablen, malditos sean.
1021
01:36:13,111 --> 01:36:15,571
Sean hombres y admitan su traici�n.
1022
01:36:15,655 --> 01:36:16,948
Ustedes me enga�aron, �no?
1023
01:36:17,949 --> 01:36:21,912
Tal como han enga�ado a su
Reina desde el d�a que regres�.
1024
01:36:22,578 --> 01:36:24,789
�Tan tonto fuiste para
confiar en estos hombres...
1025
01:36:24,872 --> 01:36:27,041
...que tomaron armas en tu contra?
1026
01:36:28,459 --> 01:36:31,045
Usted debe abdicar, se�ora.
1027
01:36:31,129 --> 01:36:33,673
Cuando su hijo sea mayor de edad,
asumir� el trono.
1028
01:36:33,756 --> 01:36:36,050
Hasta entonces,
mi Lord ser� regente.
1029
01:36:36,134 --> 01:36:38,720
- �Hermano?
- Hemos localizado a la se�orita Seton,
1030
01:36:38,803 --> 01:36:41,555
y ahora el muchacho est� bajo
nuestra custodia en Holyrood.
1031
01:36:41,638 --> 01:36:43,640
�As� que retienen a mi
hijo como prisionero?
1032
01:36:43,724 --> 01:36:45,350
No es prisionero.
1033
01:36:46,310 --> 01:36:49,104
Esta bajo mi custodia hasta que...
1034
01:36:49,146 --> 01:36:50,938
Es tu tocayo, Jacobo.
1035
01:36:50,980 --> 01:36:52,982
Lleva tu nombre.
1036
01:36:54,150 --> 01:36:56,320
Si deseas que sea Rey alg�n d�a,
1037
01:36:56,403 --> 01:36:58,155
tienes que abdicar.
1038
01:36:58,238 --> 01:37:00,365
- No lo har�.
- Que si lo har�, se�ora.
1039
01:37:00,449 --> 01:37:02,075
Por la fuerza, si es necesario.
1040
01:37:02,159 --> 01:37:04,369
Yo me enfrentar� a
la fuerza con fuerza.
1041
01:37:04,453 --> 01:37:07,497
La gente cree que usted es
una traidora y una ramera.
1042
01:37:07,581 --> 01:37:09,499
�Qu� ej�rcito puede vencer...
1043
01:37:09,583 --> 01:37:12,002
...a una naci�n entera que se ha
vuelto en contra de su propia Reina?
1044
01:37:12,085 --> 01:37:14,213
Preferir�an tener su
cabeza en una pica...
1045
01:37:14,297 --> 01:37:15,798
...antes que inclinarse
ante una ramera.
1046
01:37:16,674 --> 01:37:19,676
Yo por mi parte, estaria encantado
de levantar alto esa pica.
1047
01:37:24,097 --> 01:37:25,933
Bueno, �l tiene raz�n.
No puedes reunir un ej�rcito.
1048
01:37:26,015 --> 01:37:29,852
Han dicho muchas veces que yo
no puedo hacer lo que he hecho.
1049
01:37:32,064 --> 01:37:34,899
Entonces hemos terminado aqu�.
1050
01:37:43,407 --> 01:37:45,993
Esto est� fuera de mi control.
Te pido que lo reconsideres.
1051
01:37:46,035 --> 01:37:48,996
Lo �nico que he hecho es
intentar unificar esta tierra.
1052
01:37:49,080 --> 01:37:50,915
Lo s�.
1053
01:37:50,998 --> 01:37:53,542
Renunciar a la corona, ir�a en
contra de la voluntad de Dios.
1054
01:37:53,626 --> 01:37:55,419
Ay, Dios no te proteger�.
1055
01:37:55,503 --> 01:37:58,422
Yo te proteger� como tu hermano.
1056
01:38:00,507 --> 01:38:02,635
Ojal� fu�ramos hermanos.
1057
01:38:02,718 --> 01:38:05,221
Pero ya no lo somos.
1058
01:38:34,709 --> 01:38:39,463
Si t� y las otras quieren huir,
deber�an hacerlo inmediatamente.
1059
01:38:39,880 --> 01:38:41,633
Nuestra obligaci�n est� con usted.
1060
01:38:42,341 --> 01:38:44,176
Ustedes ya han hecho bastante.
1061
01:38:44,677 --> 01:38:46,053
No me deben sus vidas.
1062
01:38:47,013 --> 01:38:48,764
Las hermanas no se abandonan.
1063
01:38:48,848 --> 01:38:51,100
Una Reina no tiene hermanas.
1064
01:38:52,685 --> 01:38:54,186
S�lo tiene su pa�s.
1065
01:38:54,270 --> 01:38:56,396
Un pa�s que se ha vuelto
en contra de usted.
1066
01:38:57,773 --> 01:39:00,151
�Lo arriesgar�a todo por este
miserable pa�s y su pueblo?
1067
01:39:01,776 --> 01:39:02,902
S�, lo har�a.
1068
01:39:04,529 --> 01:39:05,739
No vale la pena.
1069
01:39:10,034 --> 01:39:12,703
No espero que lo entiendas.
1070
01:39:14,788 --> 01:39:17,584
S�lo lo entender�a otra Reina.
1071
01:39:20,295 --> 01:39:23,590
�No vamos a hacer nada
mientras deponen a mi hermana?
1072
01:39:26,593 --> 01:39:28,762
No es tu hermana.
1073
01:39:30,680 --> 01:39:33,100
Ni puede ser tu sucesora.
1074
01:39:34,685 --> 01:39:37,979
No una mujer cuyos propios
s�bditos llaman ramera.
1075
01:39:38,063 --> 01:39:40,857
Esas son las palabras de Cecil.
1076
01:39:40,941 --> 01:39:43,193
Estas son mis palabras.
1077
01:39:44,486 --> 01:39:47,072
Pero todo tu Consejo
tambi�n est� de acuerdo.
1078
01:39:52,493 --> 01:39:54,828
Qu� crueles son los hombres.
1079
01:40:32,658 --> 01:40:36,244
Inglaterra no se ve muy
diferente a Escocia.
1080
01:40:36,327 --> 01:40:37,370
S�.
1081
01:40:37,453 --> 01:40:40,581
Son hermanas.
1082
01:41:35,260 --> 01:41:37,054
�Se�ora?
1083
01:41:37,095 --> 01:41:38,263
Ap�rtese.
1084
01:42:10,712 --> 01:42:12,505
Yo me adelant�.
1085
01:42:12,588 --> 01:42:14,966
Ella llegar� pronto.
1086
01:42:16,175 --> 01:42:18,010
Qu�dese aqu�.
1087
01:43:01,636 --> 01:43:02,680
Su Majestad.
1088
01:43:41,176 --> 01:43:42,719
�Prima?
1089
01:43:43,677 --> 01:43:44,678
�S�?
1090
01:43:48,057 --> 01:43:49,475
�Est�s bien?
1091
01:43:51,434 --> 01:43:53,311
Tu voz no es lo que esperaba.
1092
01:43:56,023 --> 01:43:58,067
�Qu� esperabas?
1093
01:43:58,150 --> 01:44:00,027
No lo s�.
1094
01:44:04,865 --> 01:44:07,743
C�mo anhelo ver tu cara.
1095
01:44:08,702 --> 01:44:11,038
Nadie puede saber que
nos hemos encontrado.
1096
01:44:11,121 --> 01:44:13,208
S�, me lo avisaron.
1097
01:44:13,333 --> 01:44:15,293
Si se lo dices a alguien,
lo negar�.
1098
01:44:15,627 --> 01:44:17,920
Y considerar� tus palabras
como una traici�n.
1099
01:44:17,962 --> 01:44:20,005
�Ahora soy tu s�bdita?
1100
01:44:21,674 --> 01:44:22,967
No.
1101
01:44:24,009 --> 01:44:26,136
No eres mi s�bdita.
1102
01:44:26,220 --> 01:44:29,056
Pero si me est�s pidiendo ayuda.
1103
01:44:33,768 --> 01:44:36,229
Te agradezco tu protecci�n.
1104
01:44:38,523 --> 01:44:41,109
Me hace ilusi�n brind�rtela.
1105
01:44:41,192 --> 01:44:43,278
�C�mo lleg� a esto?
1106
01:44:54,372 --> 01:44:56,040
�Puedo verte, hermana?
1107
01:45:04,423 --> 01:45:06,676
Mis ojos est�n
cansados por el viaje.
1108
01:45:12,599 --> 01:45:15,435
Deber�a haber sido fiel a tu amor.
1109
01:45:17,103 --> 01:45:20,063
Deber�a haber seguido tu ejemplo,
y no haberme casarme nunca.
1110
01:45:20,772 --> 01:45:24,402
- Entonces no tendr�as un hijo.
- Pero su madre no tiene corona,
1111
01:45:24,485 --> 01:45:27,155
y su propio trono ha
sido usurpado por su t�o.
1112
01:45:27,238 --> 01:45:28,905
Tienes que tener fe.
1113
01:45:28,947 --> 01:45:30,782
Tu hermano cumplir� su palabra.
1114
01:45:30,866 --> 01:45:32,618
Yo no conf�o en �l.
1115
01:45:35,412 --> 01:45:37,581
S�lo conf�o en ti.
1116
01:45:40,627 --> 01:45:42,961
�Vas a dejar que ellos
muestren al mundo...
1117
01:45:43,045 --> 01:45:46,256
...que una Reina puede ser
renegada tan f�cilmente?
1118
01:45:50,093 --> 01:45:51,762
Cont�stame, hermana.
1119
01:45:55,349 --> 01:45:57,058
�Entrar en guerra con Escocia...
1120
01:45:57,141 --> 01:45:59,770
...y traicionar a mi propio Clero,
en nombre de una Cat�lica?
1121
01:45:59,811 --> 01:46:01,688
No, no puedo hacerlo.
1122
01:46:01,772 --> 01:46:03,440
T� sabes que no puedo.
1123
01:46:06,901 --> 01:46:09,612
�Has viajado tan lejos
y con tanto riesgo...
1124
01:46:09,694 --> 01:46:11,529
...s�lo para rechazarme?
1125
01:46:13,698 --> 01:46:15,743
He venido...
1126
01:46:18,537 --> 01:46:20,164
He venido porque...
1127
01:46:31,467 --> 01:46:35,013
Si te niegas a darme un ej�rcito,
d�melo a la cara.
1128
01:46:35,097 --> 01:46:37,890
No me obligues a
rogarte de espaldas.
1129
01:46:58,243 --> 01:47:00,870
Me arrodillar� ante ti,
si es necesario.
1130
01:47:00,954 --> 01:47:03,206
Eso no cambiar�a nada.
1131
01:47:08,336 --> 01:47:11,423
Est�s a salvo aqu� en Inglaterra.
1132
01:47:12,090 --> 01:47:14,301
Eso es lo �nico que
puedo garantizarte.
1133
01:47:15,093 --> 01:47:18,221
Muchos me han abandonado.
1134
01:47:21,682 --> 01:47:24,059
Estoy completamente sola.
1135
01:47:25,854 --> 01:47:27,314
Yo tambi�n.
1136
01:47:30,150 --> 01:47:31,526
Estoy sola.
1137
01:47:33,069 --> 01:47:35,155
Entonces s� mi hermana.
1138
01:47:37,782 --> 01:47:39,700
S� la madrina de mi hijo.
1139
01:47:41,285 --> 01:47:44,247
Juntas podr�amos conquistar a
todos los que dudan de nosotras.
1140
01:47:44,289 --> 01:47:46,249
No juegues a su favor.
1141
01:47:46,333 --> 01:47:49,543
Nuestro odio es
precisamente lo que desean.
1142
01:47:50,419 --> 01:47:51,962
S� que tu coraz�n es m�s grande...
1143
01:47:52,087 --> 01:47:54,006
...que los de los
hombres que te aconsejan.
1144
01:47:59,345 --> 01:48:01,805
Ahora soy m�s hombre que mujer.
1145
01:48:03,599 --> 01:48:05,976
As� me ha vuelto el trono.
1146
01:48:08,646 --> 01:48:12,107
Pero no tengo enemistad contigo.
1147
01:48:13,817 --> 01:48:16,611
Salvo que quieres
sembrar una rebeli�n...
1148
01:48:16,694 --> 01:48:19,490
...y enga�arme una y otra vez.
1149
01:48:20,074 --> 01:48:21,867
Si todav�a me pides protecci�n,
1150
01:48:21,951 --> 01:48:23,827
har�as bien en cuidar tus palabras.
1151
01:48:23,911 --> 01:48:25,954
No ser� rega�ada por
alguien inferior a m�.
1152
01:48:27,372 --> 01:48:28,498
�Tu inferior?
1153
01:48:28,581 --> 01:48:30,249
Yo soy una Estuardo...
1154
01:48:30,540 --> 01:48:33,835
...lo que me da m�s derecho que t�,
al trono de Inglaterra.
1155
01:48:44,305 --> 01:48:45,890
Ped� que me hicieran esto...
1156
01:48:47,433 --> 01:48:50,895
...porque quer�a presentarme
de la mejor manera posible.
1157
01:48:56,944 --> 01:48:58,861
Te ten�a envidia.
1158
01:49:03,950 --> 01:49:06,411
Te envidiaba por tu belleza.
1159
01:49:06,995 --> 01:49:09,664
Tu valent�a.
1160
01:49:09,748 --> 01:49:12,417
Y tu maternidad.
1161
01:49:12,500 --> 01:49:15,669
Parece que me superas
en todos los sentidos.
1162
01:49:20,966 --> 01:49:24,344
Pero ahora veo que no hay
motivo para sentir envidia.
1163
01:49:27,306 --> 01:49:28,890
Tus dones...
1164
01:49:28,974 --> 01:49:31,310
...son tu perdici�n.
1165
01:49:38,859 --> 01:49:40,860
�Y ahora qu�, hermana?
1166
01:49:44,823 --> 01:49:47,701
Todav�a tendr�s mi protecci�n,
1167
01:49:47,784 --> 01:49:51,163
- pero bajo mis t�rminos.
- �Hasta que hagas que me maten?
1168
01:49:51,246 --> 01:49:53,665
- No har� tal cosa.
- �No?
1169
01:49:54,583 --> 01:49:56,668
�Tal como Enrique mat� a tu madre?
1170
01:49:56,752 --> 01:50:00,130
Yo no soy... Mi padre.
1171
01:50:00,213 --> 01:50:02,006
Pero tienes la misma sangre.
1172
01:50:05,594 --> 01:50:09,263
Siempre que no provoques
a mis enemigos,
1173
01:50:09,347 --> 01:50:11,724
no tendr�s nada que temer.
1174
01:50:14,352 --> 01:50:16,312
Tu destino queda en
tus propias manos.
1175
01:50:23,945 --> 01:50:26,656
Si acabo ayudando a tus enemigos,
1176
01:50:26,739 --> 01:50:29,784
s�lo ser� porque me habr�s
arrojado en sus brazos.
1177
01:50:29,867 --> 01:50:32,536
Y si me matas...
1178
01:50:32,620 --> 01:50:35,206
...recuerda que habr�s
matado a tu hermana.
1179
01:50:36,081 --> 01:50:38,084
Y habr�s matado a tu Reina.
1180
01:51:02,983 --> 01:51:05,735
Ll�vala adonde puedan
vigilarla bien.
1181
01:51:50,195 --> 01:51:51,780
Es hora.
1182
01:51:54,617 --> 01:51:56,493
Hermana...
1183
01:51:57,536 --> 01:51:59,746
...me han presentado pruebas...
1184
01:51:59,829 --> 01:52:01,414
...escritas con tu letra.
1185
01:52:02,832 --> 01:52:04,459
Demuestran que has conspirado...
1186
01:52:04,542 --> 01:52:07,171
...contra mi vida, con la
ayuda de las fuerzas Cat�licas.
1187
01:52:08,589 --> 01:52:11,926
Hayan sido escritas por ti o no,
1188
01:52:12,009 --> 01:52:13,802
tengo que actuar.
1189
01:52:15,846 --> 01:52:19,350
Ojal� pudiera comunicarte
estas palabras en persona,
1190
01:52:20,017 --> 01:52:22,436
pero s�lo existen en mi mente,
1191
01:52:22,519 --> 01:52:24,188
tanto como una oraci�n...
1192
01:52:24,271 --> 01:52:26,190
...y como una penitencia.
1193
01:52:26,523 --> 01:52:28,900
Espero que Dios las oiga.
1194
01:52:30,693 --> 01:52:33,655
Cr�eme cuando te digo,
cu�nto me envejece...
1195
01:52:33,696 --> 01:52:36,407
...soportar la carga...
1196
01:52:36,491 --> 01:52:38,743
...de ordenar la ejecuci�n
de la �nica otra mujer...
1197
01:52:38,826 --> 01:52:42,080
...que sabe c�mo es gobernar
esta tierra como Reina.
1198
01:53:05,645 --> 01:53:09,064
Ten�as raz�n cuando
hablamos hace mucho tiempo.
1199
01:53:09,397 --> 01:53:12,066
Dijiste que llegar�a el d�a.
1200
01:53:12,108 --> 01:53:14,528
Y ese d�a ha llegado.
1201
01:53:14,778 --> 01:53:17,406
Me arrepiento de no haber hecho entonces,
lo que estoy haciendo ahora.
1202
01:53:17,447 --> 01:53:19,908
Podr�a haberte
evitado muchos a�os...
1203
01:53:19,992 --> 01:53:22,369
...de reclusi�n y miseria.
1204
01:53:23,120 --> 01:53:24,871
Si me vieras ahora,
1205
01:53:24,955 --> 01:53:26,915
no me reconocer�as.
1206
01:53:28,250 --> 01:53:31,545
He entregado todo sentido
de identidad al trono...
1207
01:53:31,587 --> 01:53:34,591
...que controla todo lo que
digo y todo lo que hago.
1208
01:53:35,550 --> 01:53:37,884
Pero cuando pienso en ti,
1209
01:53:37,968 --> 01:53:40,178
no veo a una mujer envejecida,
1210
01:53:40,262 --> 01:53:43,098
sino a la Reina joven
y resplandeciente,
1211
01:53:43,181 --> 01:53:45,309
cuyo retrato v� por primera vez...
1212
01:53:45,434 --> 01:53:47,477
...hace 25 a�os,
1213
01:53:47,561 --> 01:53:50,773
y cuya belleza resplandec�a
radiante cuando nos conocimos...
1214
01:53:50,815 --> 01:53:52,941
...a pesar de su desesperaci�n.
1215
01:53:59,780 --> 01:54:04,035
Yo s� que los brazos de Dios te
recibir�n con ese mismo aspecto,
1216
01:54:04,118 --> 01:54:06,369
como la joven y feroz Reina...
1217
01:54:06,453 --> 01:54:09,457
...a la que siempre
he querido y admirado.
1218
01:54:12,835 --> 01:54:15,796
Que tu alma tenga piedad de la m�a.
1219
01:54:24,847 --> 01:54:26,682
Su Majestad.
1220
01:54:32,355 --> 01:54:33,814
Su Majestad.
1221
01:55:01,341 --> 01:55:04,803
Por orden de nuestra soberana,
Isabel...
1222
01:55:04,886 --> 01:55:08,890
Reina de Inglaterra,
Gales e Irlanda...
1223
01:55:09,015 --> 01:55:11,601
...se�ora feudal de Escocia,
1224
01:55:11,685 --> 01:55:15,813
aprobada por su Consejo
Privado del Parlamento,
1225
01:55:16,188 --> 01:55:18,191
Mar�a Estuardo est�
condenada a muerte...
1226
01:55:23,196 --> 01:55:26,449
...hoy, el 8 de febrero,
1227
01:55:26,533 --> 01:55:29,577
en el a�o de nuestro Se�or 1587.
1228
01:55:37,209 --> 01:55:39,253
Se cree una m�rtir.
1229
01:55:43,048 --> 01:55:44,883
Jacobo...
1230
01:55:44,967 --> 01:55:46,385
...mi �nico hijo...
1231
01:55:48,220 --> 01:55:50,431
Rezo para que, en tu vida,
1232
01:55:50,514 --> 01:55:53,059
tengas �xito en lo que yo fall�,
1233
01:55:53,560 --> 01:55:56,062
y por ello,
estoy a punto de dar mi vida.
1234
01:55:57,563 --> 01:56:01,108
En mi comienzo est� mi fin.
1235
01:56:01,233 --> 01:56:04,111
Te vigilar� desde el Cielo...
1236
01:56:05,237 --> 01:56:09,367
...cuando alg�n d�a tu
corona una a dos Reinos.
1237
01:56:19,000 --> 01:56:20,960
Y tendremos paz.
1238
01:56:28,092 --> 01:56:30,511
El papel de Mar�a en el complot
para asesinar a su prima...
1239
01:56:30,595 --> 01:56:32,013
...ha sido objeto de controversia,
1240
01:56:32,096 --> 01:56:34,891
pero la amenaza que representaba
para Isabel se extingui� con su vida.
1241
01:56:34,974 --> 01:56:38,770
Isabel nunca se cas�, nunca tuvo hijos,
y nunca nombr� a un heredero.
1242
01:56:38,811 --> 01:56:42,064
Rein� durante casi 45 a�os.
1243
01:56:42,147 --> 01:56:45,318
El hijo de Mar�a,
Jacobo, sobrevivi�.
1244
01:56:45,401 --> 01:56:47,403
Cuando muri� Isabel,
1245
01:56:47,487 --> 01:56:51,866
se convirti� en el primer monarca de
ambos Reinos, Inglaterra y Escocia.
1246
01:57:28,026 --> 01:57:31,655
BASADA EN EL LIBRO "MAR�A ESTUARDO:
LA REINA M�RTIR" DEL DR. JOHN GUY
93070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.