All language subtitles for Magnolia (Show Boat) (1951) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,690 --> 00:00:21,806 Cotton Blossom Cotton Blossom 2 00:00:21,970 --> 00:00:23,881 MAGNOLIA 3 00:00:24,050 --> 00:00:28,601 El espect�culo flotante del capit�n Andy 4 00:01:35,690 --> 00:01:38,250 Cotton Blossom 5 00:01:39,450 --> 00:01:42,522 Cotton Blossom 6 00:01:44,170 --> 00:01:46,081 Eh, que viene el barco espect�culo. 7 00:01:47,050 --> 00:01:49,041 Vamos, mula. �Arre! 8 00:02:07,410 --> 00:02:09,640 Barco espect�culo. Barco espect�culo. 9 00:02:14,370 --> 00:02:15,803 Aqu� viene el barco espect�culo. . . 10 00:02:15,970 --> 00:02:17,642 Barco espect�culo. 11 00:03:22,570 --> 00:03:24,686 Ved el barco espect�culo 12 00:03:24,850 --> 00:03:28,525 Es el Cotton Blossom del viejo capit�n Andy, �vais a ir? 13 00:03:28,850 --> 00:03:31,728 �Ven�s al espect�culo? 14 00:03:31,890 --> 00:03:34,529 Ser� una gozada 15 00:03:34,690 --> 00:03:38,478 Y con toda la raz�n decimos: No hay espect�culo mejor 16 00:03:38,650 --> 00:03:41,767 Desde Nueva Orleans a San Jo 17 00:03:41,970 --> 00:03:45,360 El capit�n Andy ha reunido a una Compa��a para los dramas m�s grandes 18 00:03:45,530 --> 00:03:46,804 Y alegres comedias 19 00:03:47,010 --> 00:03:49,570 Stephen Baker El gal�n m�s guapo 20 00:03:49,770 --> 00:03:52,159 Y la bella Julie La Verne tambi�n 21 00:03:52,330 --> 00:03:57,120 Cotton Blossom, Cotton Blossom El espect�culo flotante del capit�n Andy 22 00:03:57,370 --> 00:04:02,205 Emociones y risas, un concierto despu�s Seguro que todo el mundo ir� 23 00:04:02,410 --> 00:04:08,679 Dejad la madera en las serrer�as Dejad el algod�n en los tallos 24 00:04:08,890 --> 00:04:12,929 Venid a conocerlo Venid a saludarlo 25 00:04:13,090 --> 00:04:18,448 El capit�n Andy Hawks 26 00:05:11,810 --> 00:05:15,644 Damas y caballeros, me gratifica tremendamente. . . 27 00:05:15,810 --> 00:05:18,847 . . .traer de nuevo mi propuesta teatral. . . 28 00:05:19,010 --> 00:05:21,888 . . .a su hermosa comunidad. 29 00:05:22,650 --> 00:05:24,925 Quiero que conozcan a algunos de los m�s grandes artistas. . . 30 00:05:25,090 --> 00:05:26,921 . . .que han actuado en las ciudades del r�o. 31 00:05:27,090 --> 00:05:30,799 �La se�orita Ellie May Shipley! 32 00:05:33,130 --> 00:05:36,406 Lo mejor de Cairo, Illinois. 33 00:05:36,770 --> 00:05:41,286 �A continuaci�n, conozcan a Frank Schultz! 34 00:05:42,850 --> 00:05:46,320 El se�or Schultz es el villano de nuestra obra. 35 00:05:48,690 --> 00:05:52,365 Pero fuera de escena resulta inofensivo. 36 00:05:53,050 --> 00:05:55,848 Y est� colado por Ellie. 37 00:05:56,130 --> 00:06:01,158 As� es como son siempre, amigos. Una gran familia feliz. 38 00:06:01,330 --> 00:06:04,367 Y yo soy su padre. 39 00:06:04,530 --> 00:06:07,647 Y Parthy es su madre. 40 00:06:09,130 --> 00:06:12,600 Se me ocurri� algo nuevo, �eh? Somos padres de una familia grande y feliz. 41 00:06:12,770 --> 00:06:15,887 Eres un gran siluro estrepitoso. Empieza a repartir los folletos. 42 00:06:16,210 --> 00:06:19,247 Ahora quiero que conozcan a la peque�a ricura del Sur. 43 00:06:19,410 --> 00:06:21,207 �Nuestra cantante y actriz principal. . . 44 00:06:21,530 --> 00:06:24,249 . . .la se�orita Julie LaVerne! 45 00:06:28,330 --> 00:06:32,403 �Hola, se�orita Julie! Cada a�o est� m�s guapa. 46 00:06:33,930 --> 00:06:36,808 S�lo conocerla es quererla, amigos. 47 00:06:37,010 --> 00:06:39,729 Ahora quiero presentarles al gal�n m�s guapo. . . 48 00:06:39,890 --> 00:06:44,759 . . .del Medio Oeste. �El famoso se�or Stephen Baker! 49 00:06:47,090 --> 00:06:50,844 Algo de emoci�n que nos llegue al alma, amigos. 50 00:06:51,010 --> 00:06:56,084 No, Hamilton, no puedo aceptarte, pues no soy digna de tu noble deseo. 51 00:06:56,250 --> 00:06:58,764 En nombre de mi madre, dime por qu�. 52 00:06:58,930 --> 00:07:02,047 Mira en este cuarto y ver�s el secreto de mi ruina. 53 00:07:02,770 --> 00:07:05,842 Hay que ver la obra esta noche, amigos, para saber su secreto. 54 00:07:06,010 --> 00:07:10,049 Tempestad y luz. Hermoso drama de l�grimas y risas. 55 00:07:10,210 --> 00:07:13,407 Y despu�s de eso, el gran concierto. 56 00:07:13,570 --> 00:07:17,643 Canciones y bailes indescriptibles. 57 00:07:17,810 --> 00:07:21,007 Frank y Ellie, s�lo una muestra. 58 00:07:22,610 --> 00:07:25,488 S�lo una muestra, amigos. 59 00:08:19,970 --> 00:08:21,449 �M�s! �M�s! 60 00:08:22,450 --> 00:08:27,126 Frank y Ellie. Frank y Ellie. S�lo un poquito m�s. 61 00:08:28,050 --> 00:08:29,529 �Te dedicas a esto por tu salud? 62 00:08:29,690 --> 00:08:31,681 Acaba ya y empieza con esto. 63 00:08:31,850 --> 00:08:34,523 Venga. C�gelos. Venga. 64 00:08:35,450 --> 00:08:38,487 Stephen, chico. Rep�rtelos entre las damitas que te adoran. 65 00:08:38,650 --> 00:08:39,639 Muy bien, capit�n. 66 00:08:47,610 --> 00:08:51,649 Oye, �de d�nde has sacado eso? Lo has robado, �eh? 67 00:08:51,810 --> 00:08:57,043 No he robado nada. Me lo ha dado la se�orita Julie, as� de bondadosa es. 68 00:09:08,690 --> 00:09:11,204 - �Qu� es eso de regalar mi regalo? - Al�jate de m�. 69 00:09:18,170 --> 00:09:20,206 Hay algo que no entiendes, chica cebra. 70 00:09:20,370 --> 00:09:22,008 Te dije que te alejaras de mi esposa. 71 00:09:22,170 --> 00:09:23,842 No es m�s que una. . . 72 00:09:34,890 --> 00:09:36,642 Venga. Frank, ll�vale a bordo. 73 00:09:37,330 --> 00:09:40,527 Bueno, amigos, supongo que les enga�amos esta vez. 74 00:09:40,730 --> 00:09:44,200 Los chicos s�lo hac�an otra escenita de uno de nuestros espect�culos. 75 00:09:53,170 --> 00:09:55,479 Bueno, amigos, esta noche, no se olviden. 76 00:09:55,650 --> 00:09:57,845 Ha tenido suerte con el pu�etazo. 77 00:09:58,890 --> 00:10:02,200 S� se�or, compren sus entradas ya. Canciones hermosas, gente hermosa. 78 00:10:02,370 --> 00:10:03,689 An�mense todos. 79 00:10:03,850 --> 00:10:06,569 Por favor, se�or Pete, no se enoje tanto por esto. 80 00:10:06,730 --> 00:10:09,847 El se�or Steve y la se�orita Julie tienen que hacer actuaciones aqu�. 81 00:10:10,010 --> 00:10:11,523 �Ah, s�? Yo s� un par de cosas. 82 00:10:11,690 --> 00:10:15,000 Ya veremos cu�ntas actuaciones hacen en esta ciudad. 83 00:10:18,450 --> 00:10:20,441 OFICINA DEL SHERIFF 84 00:10:20,610 --> 00:10:22,601 Eh, �d�nde est� el sheriff? 85 00:10:22,770 --> 00:10:24,726 Por ah�. 86 00:10:29,090 --> 00:10:30,409 Diecinueve. 87 00:10:30,570 --> 00:10:31,844 Abierto. 88 00:10:32,010 --> 00:10:34,649 Ya ha perdido m�s de 2.000 d�lares. No tiene suerte. 89 00:10:34,810 --> 00:10:37,449 Es s�lo algo transitorio, se lo aseguro. 90 00:10:37,610 --> 00:10:39,760 Un billete de barco a Nueva Orleans. �Puedo apostarlo? 91 00:10:39,930 --> 00:10:42,285 Me vale. Se va a quedar algo tirado, �no? 92 00:10:42,890 --> 00:10:45,643 �Presupone usted una calamidad, se�or? 93 00:10:50,290 --> 00:10:52,167 - Me quedo. - Digo 18. 94 00:10:52,330 --> 00:10:55,527 Una presuposici�n muy acertada. 95 00:10:56,810 --> 00:10:59,244 - Lo siento. - Que pase buen d�a. 96 00:11:18,090 --> 00:11:19,682 Un mont�n de agua ah� abajo, �eh, chico? 97 00:11:20,650 --> 00:11:23,118 S�, se�or. �De d�nde viene? 98 00:11:23,770 --> 00:11:25,123 Del mismo sitio adonde va, hijo. 99 00:11:28,130 --> 00:11:29,768 S�, �eh? 100 00:11:43,930 --> 00:11:49,846 �Qu� importa si mi barco va A contracorriente? 101 00:11:50,010 --> 00:11:53,286 O si el vendaval me manda ir 102 00:11:53,450 --> 00:11:57,568 Con el flujo del r�o 103 00:11:58,170 --> 00:12:04,086 Me dejo llevar por mi fantas�a 104 00:12:04,250 --> 00:12:10,723 A veces le agradezco a mi estrella Que mi coraz�n sea libre 105 00:12:12,730 --> 00:12:17,121 Y otras veces me pregunto 106 00:12:17,290 --> 00:12:23,206 �D�nde est� la compa�era para m�? 107 00:12:25,610 --> 00:12:27,282 �Entrada para esta noche, se�or? 108 00:12:27,450 --> 00:12:30,248 Posiblemente. �Va a Nueva Orleans este barco? 109 00:12:30,410 --> 00:12:32,082 S�. Es el final de su trayecto. 110 00:12:32,250 --> 00:12:34,002 Querr�a hablar con el propietario. 111 00:12:34,170 --> 00:12:36,320 Est�n todos en la ciudad dando un concierto en la calle. 112 00:12:36,490 --> 00:12:38,446 Les esperar�. 113 00:12:48,490 --> 00:12:52,881 La madera flotando en el mar 114 00:12:53,050 --> 00:12:57,328 Un d�a halla un prado guarnecido 115 00:12:57,490 --> 00:13:02,518 As� que en alg�n sitio debe de haber 116 00:13:02,690 --> 00:13:08,526 Un puerto que sea para m� 117 00:13:10,370 --> 00:13:16,843 Me dejo llevar por mi fantas�a 118 00:13:18,290 --> 00:13:22,602 A veces le agradezco a mi estrella 119 00:13:22,770 --> 00:13:28,686 Que mi coraz�n sea libre 120 00:13:29,930 --> 00:13:36,403 Y otras veces me pregunto 121 00:13:36,570 --> 00:13:38,686 �D�nde est� la compa�era... ? 122 00:13:38,850 --> 00:13:45,323 �No hay piedad en su alma malvada? �No hay bondad en su feo coraz�n? 123 00:13:45,610 --> 00:13:49,922 Ay, se�or, �qu� tipo de sucio chacal es usted? 124 00:13:50,090 --> 00:13:52,923 Viniendo a nuestra humilde casa, con su riqueza. . . 125 00:13:53,090 --> 00:13:56,127 . . .pero apestando a carro�a de burdel. 126 00:13:56,690 --> 00:14:00,808 Ah, se�or, se lo suplico de rodillas. . . 127 00:14:01,610 --> 00:14:04,283 . . .desde el miserable y desgarrado coraz�n de una madre. 128 00:14:04,490 --> 00:14:08,244 Deje de darle diamantes a mi hija peque�a y vaya a casa con su mujer. 129 00:14:09,850 --> 00:14:14,207 Bravo. Bravo. Eso es justo lo que se merece el canalla. 130 00:14:20,370 --> 00:14:23,601 S�. �Hay algo que pueda hacer por usted? 131 00:14:23,850 --> 00:14:25,806 M�s de lo mismo. Magn�fico. 132 00:14:25,970 --> 00:14:27,244 Es que. . . 133 00:14:28,210 --> 00:14:30,121 Me temo que no puedo. Ver�, estoy. . . 134 00:14:30,650 --> 00:14:36,008 Deber�a estar sacando esta ropa. Cepillarla y airearla. 135 00:14:46,170 --> 00:14:48,286 �No es tarea servil para una actriz principal? 136 00:14:48,450 --> 00:14:50,202 Ah, pero no soy la actriz principal. 137 00:14:50,370 --> 00:14:52,838 �No lo es? Es dif�cil de creer. Desde luego lo parece. 138 00:14:53,010 --> 00:14:55,285 Ni siquiera pertenezco a la compa��a. 139 00:14:55,450 --> 00:14:59,443 - �No? - No. Bueno, no profesionalmente. 140 00:14:59,610 --> 00:15:02,124 Yo dir�a que usted desea eso en su coraz�n. 141 00:15:02,290 --> 00:15:03,848 En eso acierta, al menos. 142 00:15:04,010 --> 00:15:06,444 - �Por qu� quiere ser actriz? - �Por qu�? 143 00:15:06,610 --> 00:15:07,929 Bueno. . . 144 00:15:08,090 --> 00:15:11,162 Bueno, alguien corriente no lo entender�a. 145 00:15:11,330 --> 00:15:14,003 Es decir. . . Alguien que no fuera de la profesi�n. 146 00:15:14,170 --> 00:15:17,082 �No? Bueno. . . 147 00:15:17,570 --> 00:15:21,085 Usted quiere ser actriz porque hace que todo se haga realidad. 148 00:15:21,250 --> 00:15:23,559 Todas las cosas estimulantes que haya so�ado nunca. 149 00:15:23,730 --> 00:15:25,641 Aunque sea fingido. �No es eso? 150 00:15:25,810 --> 00:15:27,960 S�, eso es. �Pero c�mo lo ha sabido? 151 00:15:28,130 --> 00:15:30,928 Por ejemplo, ahora mismo podr�amos ser Romeo y Julieta. . . 152 00:15:31,090 --> 00:15:32,523 . . .o Elizabeth y Essex, o. . . 153 00:15:32,690 --> 00:15:34,362 O Lady Southwaite y Hamilton Barsdale. 154 00:15:34,530 --> 00:15:37,442 O Lady Southwaite. . . �Qui�n? 155 00:15:37,610 --> 00:15:39,726 Ah, son los de Tempestad y luz. 156 00:15:39,890 --> 00:15:42,279 Ah, s�, claro. 157 00:15:43,490 --> 00:15:47,165 De hecho, no podr�amos ser nadie hablando de esta manera. 158 00:15:47,330 --> 00:15:48,763 No hemos sido debidamente presentados. 159 00:15:48,930 --> 00:15:53,003 Bueno, eso no importa cuando se finge. 160 00:15:54,130 --> 00:15:57,839 Bien, supongo que es cierto. 161 00:15:59,770 --> 00:16:04,321 As� que podr�amos fingir que nos acabamos de enamorar a primera vista. 162 00:16:04,650 --> 00:16:11,044 S�lo fingir que la amo 163 00:16:12,650 --> 00:16:19,123 S�lo fingir que usted me ama a m� 164 00:16:20,050 --> 00:16:26,523 Otros encuentran la tranquilidad Fingiendo 165 00:16:27,810 --> 00:16:34,283 �No podr�a usted? �O yo? �O nosotros? 166 00:16:35,290 --> 00:16:39,602 Fingir que nuestros labios 167 00:16:39,770 --> 00:16:43,206 Se confunden 168 00:16:43,610 --> 00:16:50,083 En un beso fantasma O dos o tres 169 00:16:51,690 --> 00:16:56,161 Por qu� no fingir 170 00:16:56,330 --> 00:17:00,642 Que la amo 171 00:17:02,170 --> 00:17:08,405 Pues si le digo la verdad 172 00:17:08,610 --> 00:17:15,083 Lo hago 173 00:17:15,890 --> 00:17:18,245 El juego de s�lo suponer 174 00:17:18,410 --> 00:17:23,404 Es el m�s dulce que conozco 175 00:17:23,570 --> 00:17:27,040 Nuestros sue�os son m�s rom�nticos 176 00:17:27,210 --> 00:17:30,327 Que el mundo que vemos 177 00:17:30,530 --> 00:17:33,090 Y si las cosas con que so�amos 178 00:17:33,250 --> 00:17:36,799 Resultan no ser as� 179 00:17:36,970 --> 00:17:42,647 No es m�s que una tecnicidad Sin importancia 180 00:17:43,370 --> 00:17:46,760 Aunque la cruda realidad sea 181 00:17:47,410 --> 00:17:51,562 Que usted y yo nunca Nos hemos conocido 182 00:17:51,810 --> 00:17:58,283 No tenemos que cuidar las formas Los puntos sobre las �es 183 00:17:59,370 --> 00:18:05,843 Si ponemos nuestros Pensamientos en pr�ctica 184 00:18:06,530 --> 00:18:11,046 Podemos ahuyentar el arrepentimiento 185 00:18:11,250 --> 00:18:17,723 Imaginando casi cualquier cosa 186 00:18:18,850 --> 00:18:21,842 Que elijamos 187 00:18:25,410 --> 00:18:30,200 Podr�amos fingir 188 00:18:30,370 --> 00:18:33,840 Que le amo 189 00:18:34,010 --> 00:18:37,480 S�lo fingir 190 00:18:37,690 --> 00:18:41,399 Que usted me ama 191 00:18:41,890 --> 00:18:48,363 Otros encuentran la tranquilidad Fingiendo 192 00:18:49,850 --> 00:18:51,647 �No podr�a usted? 193 00:18:52,250 --> 00:18:54,480 �No podr�a yo? 194 00:18:54,690 --> 00:18:58,649 �No podr�amos nosotros? 195 00:18:58,850 --> 00:19:03,480 Fingir que nuestros labios 196 00:19:03,650 --> 00:19:07,040 Se confunden 197 00:19:07,250 --> 00:19:10,720 En un beso fantasma 198 00:19:10,890 --> 00:19:14,883 O dos o tres 199 00:19:15,050 --> 00:19:19,760 Por qu� no fingir 200 00:19:20,290 --> 00:19:26,763 - Que te amo - Que te amo 201 00:19:28,330 --> 00:19:34,803 - Pues si te digo la verdad - Pues si te digo la verdad 202 00:19:36,890 --> 00:19:43,363 - Lo hago - Lo hago 203 00:19:51,850 --> 00:19:55,160 Venga, todos, a colgar vuestros trajes. 204 00:19:55,330 --> 00:19:56,968 Ah� est�n mi padre y mi madre. 205 00:19:57,130 --> 00:19:59,519 Justo las personas que deseo ver. 206 00:20:02,610 --> 00:20:04,601 Por nuestro pr�ximo encuentro. 207 00:20:04,770 --> 00:20:07,364 Pronto. 208 00:20:12,930 --> 00:20:15,080 Capit�n y se�ora Hawks, perm�tanme. 209 00:20:15,250 --> 00:20:18,401 Ravenal. Gaylord Ravenal de los Ravenals de Tennessee. 210 00:20:18,570 --> 00:20:20,049 �Se dirigen a Nueva Orleans? 211 00:20:20,210 --> 00:20:23,008 - Eso es, se�or. - No llevamos pasajeros, joven. 212 00:20:23,170 --> 00:20:26,446 No, claro. Pero soy actor. Y pens� que posiblemente habr�a. . . 213 00:20:26,610 --> 00:20:28,680 . . .una oportunidad de prestar mis servicios a su compa��a. 214 00:20:28,850 --> 00:20:30,363 No llevo mis rese�as encima. . . 215 00:20:30,530 --> 00:20:33,090 Lo siento, se�or Ravenal, estamos llenos. 216 00:20:33,250 --> 00:20:35,923 La compa��a lleva conmigo toda la temporada, estamos bien. 217 00:20:36,090 --> 00:20:39,480 Lo siento, porque imagino que usted es imponente ante las candilejas. 218 00:20:39,650 --> 00:20:44,166 No parece ser mi d�a. Se lo agradezco igual, se�or. 219 00:20:53,690 --> 00:20:58,161 �Magnolia? Magnolia. Ayuda a Queenie con estas provisiones. 220 00:20:58,330 --> 00:21:00,969 - S�, mam�. - Hawks. 221 00:21:01,130 --> 00:21:03,564 S�, Parthenia. 222 00:21:09,730 --> 00:21:13,166 Tengo que hacerlo, Julie. Tengo que abrirle su denso cr�neo. 223 00:21:13,330 --> 00:21:15,241 No, cari�o. Ya termin� todo. D�jalo estar. 224 00:21:15,410 --> 00:21:20,279 - No podemos arriesgarnos a nada aqu�. - Pero el muy vil, baboso. . . 225 00:21:20,570 --> 00:21:23,801 Sigue sin haber sitio suficiente en este barco para los dos. 226 00:21:25,450 --> 00:21:27,008 Adelante. 227 00:21:27,170 --> 00:21:29,889 Rob� un pl�tano para �l y. . . 228 00:21:31,650 --> 00:21:33,720 - Lo siento. - No pasa nada, d�selo. 229 00:21:33,890 --> 00:21:36,882 No puedes mimarle m�s de lo que ya lo has hecho. 230 00:21:37,570 --> 00:21:40,926 - �Ad�nde, Sir Lancelot? - A por una taza de caf�. 231 00:21:41,770 --> 00:21:43,601 �Vas a ser buen chico? 232 00:21:43,770 --> 00:21:45,761 Claro. Si eso es lo que quieres. 233 00:22:12,970 --> 00:22:15,848 Esa mula tonta. 234 00:22:16,650 --> 00:22:19,960 Caray, pero te ama. 235 00:22:21,130 --> 00:22:24,839 Por supuesto que s�. Soy la bella del baile. 236 00:22:26,530 --> 00:22:30,205 Creo que es maravilloso, �sabes? 237 00:22:30,770 --> 00:22:32,965 Bueno, h�blame de tu guapo desconocido. 238 00:22:33,130 --> 00:22:37,601 Te vi hablando con �l. Para eso has entrado, �no es as�? 239 00:22:37,930 --> 00:22:41,127 Le he preguntado a pap� sobre �l. Dice que es un actor que busca trabajo. 240 00:22:41,290 --> 00:22:45,568 - �Un actor? A tu mam� le chiflar�a. - Pero, Julie, es tan distinto. 241 00:22:45,730 --> 00:22:48,403 Dandis de r�o los hay a montones, �ngel. 242 00:22:48,570 --> 00:22:51,368 Ya, lo s�. Conozco a los hombres. 243 00:22:51,530 --> 00:22:54,647 Me han mirado antes y, ya sabes, han coqueteado y eso. 244 00:22:54,810 --> 00:23:00,806 Pero cuando se puso ah� junto a la ventana y sonri�. . . 245 00:23:00,970 --> 00:23:04,121 Empez� a darte fuerte justo aqu�, �eh? 246 00:23:05,370 --> 00:23:09,488 �Por qu� amas tanto a Steve? Como estabais hace un momento, por ejemplo. 247 00:23:09,650 --> 00:23:12,244 Ah, Steve. Lo amo porque. . . 248 00:23:12,410 --> 00:23:13,889 Pues no s�. 249 00:23:14,050 --> 00:23:16,439 No es muy buen actor en el escenario. 250 00:23:16,610 --> 00:23:19,249 Y sabes, tampoco es muy buen actor fuera de escena. 251 00:23:19,410 --> 00:23:22,049 Pero es todo m�o. 252 00:23:22,450 --> 00:23:26,238 Y a veces, sus ojos son como los de un ni�ito. 253 00:23:26,410 --> 00:23:30,198 Eso es. �Se te podr�a ocurrir amar a cualquier otro? 254 00:23:31,450 --> 00:23:35,238 Ay, escucha, hermana 255 00:23:35,410 --> 00:23:41,326 Amo a mi propio Se�or Hombre 256 00:23:41,490 --> 00:23:46,644 Y no puedo decirte por qu� 257 00:23:46,810 --> 00:23:50,519 No hay ninguna raz�n 258 00:23:50,690 --> 00:23:57,163 De que ame a ese hombre 259 00:23:59,330 --> 00:24:02,925 Debe de ser algo 260 00:24:03,090 --> 00:24:09,563 Que planearon los �ngeles 261 00:24:14,770 --> 00:24:18,001 Los peces tienen que nadar 262 00:24:18,170 --> 00:24:21,685 Las aves tienen que volar 263 00:24:21,850 --> 00:24:28,323 Yo tengo que amar a un hombre Hasta que muera 264 00:24:29,170 --> 00:24:32,765 No puedo evitar amar 265 00:24:32,930 --> 00:24:39,403 A ese hombre m�o 266 00:24:42,650 --> 00:24:46,404 Dime que es vago 267 00:24:46,570 --> 00:24:50,563 Dime que es torpe 268 00:24:50,930 --> 00:24:55,162 Dime que estoy loca 269 00:24:55,330 --> 00:24:59,562 Quiz� lo sepa 270 00:25:00,050 --> 00:25:04,919 No puedo evitar amar 271 00:25:05,090 --> 00:25:11,563 A ese hombre m�o 272 00:25:14,810 --> 00:25:20,999 Cuando se marcha 273 00:25:21,170 --> 00:25:26,847 Es un d�a de lluvia 274 00:25:27,010 --> 00:25:30,764 Pero cuando regresa 275 00:25:30,930 --> 00:25:37,403 Hace buen d�a 276 00:25:40,130 --> 00:25:46,603 Brillar� el sol 277 00:25:52,290 --> 00:25:56,806 Puede volver a casa 278 00:25:56,970 --> 00:26:03,125 Lo tarde que sea 279 00:26:03,290 --> 00:26:07,568 La casa sin �l 280 00:26:07,730 --> 00:26:14,203 Para m� no es casa 281 00:26:15,650 --> 00:26:22,123 No puedo evitar amar 282 00:26:22,770 --> 00:26:29,243 A ese hombre m�o 283 00:26:44,890 --> 00:26:47,962 Ay, Julie, es maravilloso. Yo tambi�n podr�a sentir lo mismo. 284 00:26:48,130 --> 00:26:50,598 Apuesto a que alg�n d�a lo har�s. 285 00:26:58,890 --> 00:27:00,562 - Los peces tienen que nadar - Las aves tienen que volar. 286 00:27:00,730 --> 00:27:02,209 - Las aves tienen que volar - Yo tengo que amar. 287 00:27:02,370 --> 00:27:05,407 Yo tengo que amar A un hombre hasta que muera 288 00:27:05,570 --> 00:27:07,242 No puedo evitar amar A ese hombre m�o 289 00:27:07,410 --> 00:27:09,844 En el muelle, las chicas le ponen un par de pasos. 290 00:27:11,890 --> 00:27:18,204 Dime que es vago, dime que es torpe Dime que estoy loca, quiz� lo sepa 291 00:27:18,370 --> 00:27:23,842 No puedo evitar amar A ese hombre m�o 292 00:27:24,490 --> 00:27:27,084 Ahora f�jate, cielo. 293 00:27:28,010 --> 00:27:31,161 - Es un d�a de lluvia - S�, eso es. 294 00:27:31,330 --> 00:27:35,528 Pero cuando regresa Hace buen d�a 295 00:27:35,690 --> 00:27:37,681 Brillar� el sol 296 00:27:37,850 --> 00:27:41,320 Puede volver a casa Lo tarde que sea 297 00:27:41,490 --> 00:27:44,243 La casa sin �l Para m� no es casa 298 00:27:44,410 --> 00:27:48,005 No puedo evitar amar A ese hombre m�... 299 00:28:00,610 --> 00:28:02,885 Cre�a que ibas a ayudar a Queenie con la cena. 300 00:28:03,050 --> 00:28:04,802 Lo har�, mam�, lo har�. 301 00:28:04,970 --> 00:28:07,928 Bueno, as� es como es, �ngel. 302 00:28:10,690 --> 00:28:12,840 Desde ahora, no trates nada con ella. 303 00:28:13,250 --> 00:28:15,810 - Pero, mam�, Julie es mi amiga. - Eso se acaba ahora mismo. 304 00:28:15,970 --> 00:28:17,244 Pero es dulce y buena. . . 305 00:28:17,410 --> 00:28:19,799 Veo muy claro lo que pasa a bordo de este barco. 306 00:28:19,970 --> 00:28:23,360 Y no permitir� que mi hija se mezcle con ninguna golfa que se deje. . . 307 00:28:23,530 --> 00:28:26,522 �Mam�, no escuchar� una palabra m�s en contra de Julie! 308 00:28:45,050 --> 00:28:49,760 Ni�ita, conmigo est�s a salvo S� proteger lo que es m�o 309 00:28:49,930 --> 00:28:54,640 Soy un arce robusto Y t� mi enredadera 310 00:28:54,810 --> 00:28:59,440 Los bosques est�n llenos de arces Cedro y roble y pino 311 00:28:59,610 --> 00:29:01,760 Deja que los mire, por favor 312 00:29:01,930 --> 00:29:08,403 Y entonces te har� saber Si tienes algo que hacer 313 00:29:10,490 --> 00:29:15,484 Despu�s de haber mirado por el mundo Buscando pareja 314 00:29:15,650 --> 00:29:20,565 Entonces, quiz� Seas mi opci�n secundaria 315 00:29:20,730 --> 00:29:25,758 Cuando me convenza de que no hay Destino mejor 316 00:29:25,930 --> 00:29:30,879 Entonces quiz� decida que vales t� 317 00:29:31,050 --> 00:29:35,919 S�lo soy un chico corriente Aunque no sea un regalo a las mujeres 318 00:29:36,090 --> 00:29:38,524 Algunas chicas dicen que No estoy tan mal 319 00:29:38,690 --> 00:29:42,444 Otras dicen que no est�s tan bien 320 00:29:42,610 --> 00:29:47,684 Pero si tienes paciencia, querido Y est�s dispuesto a esperar 321 00:29:47,850 --> 00:29:51,559 Cabe la posibilidad De que seas mi opci�n secundaria 322 00:31:45,810 --> 00:31:47,289 Hawks. Ven aqu�. 323 00:31:48,410 --> 00:31:52,119 Hawks. Ven aqu�. 324 00:32:01,410 --> 00:32:02,889 �Qu� pasa? 325 00:32:03,050 --> 00:32:05,166 Sab�a que tendr�amos problemas con ella. 326 00:32:05,330 --> 00:32:08,925 �Problemas? �Con qui�n? �Con Julie? 327 00:32:09,610 --> 00:32:13,398 Steve. Steve, espera un minuto. �Qu� ha pasado? 328 00:32:13,570 --> 00:32:16,687 - Vamos, �qu� pasa? - Es Pete, con el sheriff, capit�n. 329 00:32:16,850 --> 00:32:19,648 �El sheriff? Pero pagamos la licencia. 330 00:32:19,850 --> 00:32:22,808 Les o�mos hablar de algo referente a la se�orita Julie. 331 00:32:23,010 --> 00:32:25,205 El sheriff va a arrestar a la se�orita Julie. 332 00:32:25,410 --> 00:32:28,959 �Arrestar a Julie? Pero, pap�, Julie no ha hecho nada malo. 333 00:32:29,130 --> 00:32:31,121 Venga, cielo. 334 00:32:31,290 --> 00:32:33,201 No doler� mucho. 335 00:32:36,650 --> 00:32:39,039 Aqu� dentro, sheriff. 336 00:32:41,610 --> 00:32:43,202 Hola, Windy. 337 00:32:43,370 --> 00:32:46,248 Capit�n Hawks, le traigo noticias desagradables. 338 00:32:46,410 --> 00:32:48,241 Tiene un caso de cruce de razas a bordo. 339 00:32:48,410 --> 00:32:50,082 Este, este. . . No s� qu�. . . 340 00:32:50,250 --> 00:32:53,845 Sabe a lo que me refiero. Un caso de una negra casada con un blanco. 341 00:32:54,050 --> 00:32:57,599 Es delito criminal en este estado. El nombre del blanco es Steve Baker. 342 00:32:57,810 --> 00:33:00,244 El nombre de la negra, Julie LaVerne, nacida Julie Dozier. 343 00:33:00,410 --> 00:33:02,640 - �Julie! - Consta en el registro que naciste. . . 344 00:33:02,810 --> 00:33:07,088 . . .en este condado. �Tu padre era blanco y tu madre negra? �Es as�? 345 00:33:07,250 --> 00:33:09,241 S�, as� es. 346 00:33:09,410 --> 00:33:11,719 M�s os vale coger vuestras cosas. 347 00:33:11,890 --> 00:33:14,643 �No llamar� blanco a un hombre que tiene sangre negra dentro? 348 00:33:14,810 --> 00:33:17,688 No. Por aqu�, una gota de sangre negra te convierte en negro. 349 00:33:17,850 --> 00:33:20,569 Pues yo tengo m�s de una gota dentro. Ent�rese. 350 00:33:20,730 --> 00:33:22,846 �Lo jurar�a ante un tribunal? 351 00:33:23,010 --> 00:33:25,683 En cualquier sitio. Preg�nteles a cualquiera de estos. 352 00:33:25,850 --> 00:33:28,842 Cada uno puede jurar en este instante que llevo sangre negra dentro. 353 00:33:29,050 --> 00:33:32,440 C�mo es que este hombre que ha estado acompa��ndoles viene a decirme. . . 354 00:33:32,610 --> 00:33:35,522 Le dir� por qu�. Porque es una rata de r�o de pacotilla. . . 355 00:33:35,690 --> 00:33:38,488 . . .que ha estado molestando a Julie, y ella no quer�a nada con �l. 356 00:33:38,650 --> 00:33:41,926 - Es cruel y es feo, por eso. - �Magnolia! 357 00:33:42,090 --> 00:33:45,207 Tiene raz�n, sheriff. Mi hija dice la verdad. 358 00:33:45,370 --> 00:33:47,520 Podemos jurarlo todos. 359 00:33:47,690 --> 00:33:50,887 Quedas despedido. Baja al muelle y espera tu paga. 360 00:33:51,050 --> 00:33:54,838 - S�lo cumpl�a con mi deber. - Sal de este barco. 361 00:34:00,570 --> 00:34:02,481 Sal t�, Julie, estamos deshechos. 362 00:34:02,650 --> 00:34:05,562 - Queremos a Julie. Julie LaVerne. - Julie. 363 00:34:05,730 --> 00:34:08,722 Oiga, sheriff. �No puede actuar, s�lo una vez m�s? 364 00:34:08,890 --> 00:34:10,403 Pero. . . 365 00:34:10,570 --> 00:34:13,721 - Mire, es el �ltimo n�mero. - No puedo responsabilizarme. . . 366 00:34:13,890 --> 00:34:16,199 . . .de la seguridad de esta comunidad si corre la voz. 367 00:34:16,410 --> 00:34:19,447 M�s le vale acabar el espect�culo, ahora mismo. 368 00:34:20,690 --> 00:34:23,488 Haremos las maletas y nos iremos de aqu� a primera hora. 369 00:34:23,650 --> 00:34:25,481 - Venga, Julie. - Julie. 370 00:34:25,650 --> 00:34:28,448 - �D�nde est� nuestra Julie LaVerne? - Queremos a Julie LaVerne. 371 00:34:28,610 --> 00:34:30,407 Julie. 372 00:34:39,650 --> 00:34:41,641 �Zarpamos pronto? 373 00:34:41,810 --> 00:34:44,278 S�. Tan pronto como. . . 374 00:35:12,170 --> 00:35:14,126 Julie, yo. . . 375 00:35:14,290 --> 00:35:17,362 - A tu mam� no le gustar�a. - Est� dormida. 376 00:35:17,530 --> 00:35:19,521 Julie, ten�a que hacerlo. 377 00:35:21,370 --> 00:35:23,804 No ten�a con qu� envolverlo. 378 00:35:23,970 --> 00:35:26,404 Hice con �l un acerico. 379 00:35:26,570 --> 00:35:28,765 Era para Navidad. 380 00:35:32,490 --> 00:35:35,448 Julie, nada ha cambiado. 381 00:35:35,610 --> 00:35:38,602 Nolie, Nolie, siempre leal. 382 00:35:41,050 --> 00:35:44,838 Me escribir�s. Cu�ntame c�mo van las cosas. 383 00:35:46,130 --> 00:35:48,724 Nunca olvidar� a mi Nolie. 384 00:36:00,770 --> 00:36:02,761 S� feliz. 385 00:36:05,930 --> 00:36:07,921 Julie. 386 00:36:08,330 --> 00:36:10,321 �Julie! 387 00:36:23,970 --> 00:36:26,962 - �Necesit�is dinero? - No, gracias. 388 00:36:27,850 --> 00:36:29,841 Adi�s, Steve. 389 00:36:31,770 --> 00:36:33,761 No, he dicho que no. 390 00:36:33,930 --> 00:36:36,125 El orgullo es menos que la bondad. 391 00:36:36,290 --> 00:36:38,281 Gracias, Julie. 392 00:36:39,290 --> 00:36:41,281 Capit�n Andy. 393 00:36:52,930 --> 00:36:56,718 - Se�or Steve, quiero decir que yo. . . - Adi�s. 394 00:37:02,450 --> 00:37:04,441 Bueno, ve por el r�o, Joe. 395 00:37:04,610 --> 00:37:07,408 - Se�orita Julie. - Sigue yendo por el viejo r�o, Joe, chico. 396 00:37:07,570 --> 00:37:09,959 Se�orita Julie, ojal� pudiese. . . 397 00:37:33,010 --> 00:37:39,483 Hay un viejo llamado el Mississippi 398 00:37:42,890 --> 00:37:49,363 �se es el viejo que quiero ser yo 399 00:37:53,450 --> 00:37:56,283 �Qu� m�s le da 400 00:37:56,450 --> 00:38:02,923 Si en el mundo hay problemas? 401 00:38:03,770 --> 00:38:06,842 �Qu� m�s le da 402 00:38:07,010 --> 00:38:13,483 Si la tierra no es libre? 403 00:38:20,410 --> 00:38:25,120 Viejo r�o 404 00:38:25,290 --> 00:38:30,284 Ese viejo r�o 405 00:38:30,450 --> 00:38:35,649 Debe de saber algo 406 00:38:35,810 --> 00:38:40,804 Pero no dice nada 407 00:38:40,970 --> 00:38:46,283 S�lo sigue fluyendo 408 00:38:46,450 --> 00:38:52,923 Sigue adelante 409 00:39:01,690 --> 00:39:05,888 No siembra patatas 410 00:39:06,050 --> 00:39:10,168 No siembra algod�n 411 00:39:10,330 --> 00:39:13,879 Y aqu�llos que lo siembran 412 00:39:14,050 --> 00:39:19,602 Pronto son olvidados 413 00:39:19,770 --> 00:39:24,639 Pero el viejo r�o 414 00:39:24,810 --> 00:39:31,283 S�lo sigue adelante 415 00:39:38,530 --> 00:39:44,082 T� y yo, sudamos y nos esforzamos 416 00:39:44,250 --> 00:39:49,085 Nos duele todo el cuerpo Nos atormenta el dolor 417 00:39:49,250 --> 00:39:51,525 Carga esa barcaza 418 00:39:51,690 --> 00:39:54,807 Y levanta ese fardo 419 00:39:54,970 --> 00:39:57,928 Te emborrachas un poco 420 00:39:58,090 --> 00:40:04,563 Y acabas en la c�rcel 421 00:40:15,250 --> 00:40:19,721 Me canso 422 00:40:19,890 --> 00:40:24,566 Y me harto de intentarlo 423 00:40:24,730 --> 00:40:29,087 Estoy cansado de vivir 424 00:40:29,250 --> 00:40:34,563 Y morir me da miedo 425 00:40:34,730 --> 00:40:40,327 Pero el viejo r�o 426 00:40:40,490 --> 00:40:46,963 S�lo sigue 427 00:40:48,130 --> 00:40:54,603 Adelante 428 00:41:05,784 --> 00:41:08,173 Joe, su�ltalo. 429 00:41:11,304 --> 00:41:13,898 Windy, fija tu tim�n. 430 00:41:14,944 --> 00:41:18,732 Muy bien, chicos, listos con la plancha. �Retiradla! 431 00:41:23,904 --> 00:41:27,817 No siembra patatas 432 00:41:27,984 --> 00:41:33,422 No siembra algod�n Y aquellos... 433 00:41:33,584 --> 00:41:37,372 Capit�n Andy. Acabo de o�r la noticia. �Puedo serle �til, se�or? 434 00:41:37,544 --> 00:41:41,298 S�. S�, suba a bordo, joven. Apres�rese. 435 00:41:41,464 --> 00:41:42,738 Gracias. 436 00:41:42,904 --> 00:41:46,897 Pero el viejo r�o 437 00:41:47,064 --> 00:41:53,537 S�lo sigue adelante 438 00:41:59,344 --> 00:42:03,860 T� y yo, sudamos y nos esforzamos 439 00:42:04,024 --> 00:42:08,222 Nos duele todo el cuerpo Nos atormenta el dolor 440 00:42:08,384 --> 00:42:10,818 Carga esa barcaza 441 00:42:10,984 --> 00:42:12,895 Levanta ese fardo 442 00:42:13,064 --> 00:42:15,942 Te emborrachas un poco 443 00:42:16,104 --> 00:42:22,577 Y acabas en la c�rcel 444 00:42:29,064 --> 00:42:33,262 Me canso 445 00:42:33,424 --> 00:42:37,940 Y me harto de intentarlo 446 00:42:38,104 --> 00:42:42,461 Estoy cansado de vivir 447 00:42:42,624 --> 00:42:47,618 Y morir me da miedo 448 00:42:47,784 --> 00:42:53,780 Pero el viejo r�o 449 00:42:53,944 --> 00:43:00,417 S�lo sigue 450 00:43:01,144 --> 00:43:07,617 Adelante 451 00:43:19,864 --> 00:43:21,934 TABL�N DE ANUNCIOS DEL BARCO ESPECT�CULO - Ensayo Nuevo Reparto 452 00:43:22,104 --> 00:43:24,379 - Buenos d�as a todos. - Buenos d�as, capit�n Andy. 453 00:43:24,544 --> 00:43:26,739 Es bueno ver a todos tan joviales esta ma�ana. 454 00:43:26,904 --> 00:43:29,338 De eso se trata. Aunque haya viento o marea. . . 455 00:43:29,504 --> 00:43:30,937 . . .el espect�culo debe continuar. 456 00:43:31,104 --> 00:43:33,140 - Buenos d�as, querida. - Buenos d�as, pap�. 457 00:43:33,304 --> 00:43:36,614 Bonitas palabras. Pero con el p�blico que nos espera en Boonville esta noche. . . 458 00:43:36,784 --> 00:43:39,537 . . .�a qui�n vamos a conseguir de gal�n? Cont�stame a eso. 459 00:43:39,704 --> 00:43:44,732 Paciencia, Parthy, paciencia. �A que no sab�as que sol�a hacer trucos de magia? 460 00:43:44,904 --> 00:43:48,294 Damas y caballeros, el se�or Gaylord Ravenal. 461 00:43:49,064 --> 00:43:51,055 El nuevo gal�n de la compa��a Cotton Blossom. . . 462 00:43:51,224 --> 00:43:54,614 . . .y el pr�ximo �dolo del r�o, o no conozco mi negocio. Y lo conozco. 463 00:43:54,824 --> 00:43:56,894 Gracias, capit�n Andy. 464 00:43:57,064 --> 00:43:59,294 Damas y caballeros. . . 465 00:43:59,464 --> 00:44:02,820 - . . .es un honor. - Creo que conoce a mi mujer. 466 00:44:03,024 --> 00:44:07,017 - Un placer repetido, se�ora Hawks. - �Y a mi hija, Magnolia? 467 00:44:08,624 --> 00:44:10,342 S�lo fingiendo. 468 00:44:10,544 --> 00:44:14,503 Muy bien, mago. �A qui�n vamos a conseguir de actriz principal? 469 00:44:14,664 --> 00:44:16,382 A tu hija. 470 00:44:16,544 --> 00:44:17,818 - �De qu� est�s habla. . .? - Pap�. 471 00:44:17,984 --> 00:44:20,623 Escucha, no podemos conseguir ninguna actriz hasta Nueva Orleans. 472 00:44:20,784 --> 00:44:23,378 No queremos renunciar a tanta recaudaci�n, como has dicho. 473 00:44:23,584 --> 00:44:26,701 S�, mam�. Todo ese dinero de la cosecha de algod�n, reci�n contado. 474 00:44:26,864 --> 00:44:28,456 Es mucho a lo que renunciar. 475 00:44:28,624 --> 00:44:32,299 Bueno, a�n quiero decir, no quiero ir en contra de los principios. Pero. . . 476 00:44:32,464 --> 00:44:36,855 - S�lo hasta Nueva Orleans, al menos. - Por favor, mam�. 477 00:44:38,064 --> 00:44:40,453 Bueno, adelante. 478 00:44:40,664 --> 00:44:42,575 Genial. 479 00:44:42,744 --> 00:44:44,541 Se�orita Hawks. 480 00:44:47,624 --> 00:44:49,819 Ya veo. Y entonces la abrazo. �Correcto? 481 00:44:49,984 --> 00:44:54,580 Eso es. Bien, probemos de nuevo, sin interrupci�n. 482 00:44:56,824 --> 00:44:59,179 S�, Lady Southwaite, aunque s�. . . 483 00:44:59,344 --> 00:45:03,656 Nolie, acu�rdate de tu sonrisa, tu dulce sonrisa ahora. 484 00:45:03,824 --> 00:45:06,816 - Siempre les emocionar�. - S�, pap�. 485 00:45:08,544 --> 00:45:11,661 S�, Lady Southwaite, aunque conozco su secreto. . . 486 00:45:11,824 --> 00:45:14,657 . . .el ni�o es uno al que me gustar�a dar mi nombre. 487 00:45:15,104 --> 00:45:17,174 �Se casar� conmigo? 488 00:45:20,944 --> 00:45:23,936 Ay, Hamilton m�o. 489 00:45:30,744 --> 00:45:32,780 Un segundo, joven. Nada de eso. 490 00:45:32,944 --> 00:45:35,299 No permitiremos ning�n truco suyo sobre o fuera del escenario. 491 00:45:35,464 --> 00:45:37,659 Pero, Parthy, pienso que result� algo natural. 492 00:45:37,824 --> 00:45:41,134 La naturaleza sobra en la actuaci�n, Hawks. Sobre todo de ese tipo. 493 00:45:41,624 --> 00:45:45,014 La actuaci�n es s�lo fingir. 494 00:45:45,504 --> 00:45:49,577 A ver. A ver, abr�cela un segundito. 495 00:45:49,744 --> 00:45:52,577 - Ya veo. - Y sin besos. 496 00:45:52,744 --> 00:45:55,497 - Sin besos. - Y entonces, a separarse. 497 00:45:55,664 --> 00:45:57,382 - Entonces me separo. - Bien lejos. 498 00:45:57,544 --> 00:46:00,012 - Ah, �bien lejos? - S�. �Lo entiende? 499 00:46:00,184 --> 00:46:02,379 - S�, se�ora. - Pues muy bien. 500 00:46:02,544 --> 00:46:06,378 Bueno, quiz�. Aun as�, da lo mismo. 501 00:46:06,544 --> 00:46:09,104 Os lo digo yo, tengo un sexto sentido para estas cosas. 502 00:46:09,264 --> 00:46:11,653 - Venderemos entradas como rosquillas. - Desde luego. 503 00:46:11,824 --> 00:46:16,022 �Magnolia Hawks y Gaylord Ravenal van a ser el �xito del r�o! 504 00:46:16,184 --> 00:46:21,383 Pero �xito o no, acordaos, nada de tonter�as. Es s�lo fingir. 505 00:46:35,144 --> 00:46:36,418 EL BARCO ESPECT�CULO CAPT. AND Y HAWKS 506 00:46:36,584 --> 00:46:39,178 TAMBI�N MAGNOLIA HAWKS y GAYLORD RAVENAL 507 00:46:40,144 --> 00:46:41,543 Tempestad y Luz 508 00:46:59,824 --> 00:47:01,496 S�LO ASIENTOS EN EL PALCO 509 00:47:23,064 --> 00:47:24,895 TODO VENDIDO 510 00:48:08,144 --> 00:48:10,339 �Qu� significa esto? 511 00:48:10,504 --> 00:48:13,382 - Mam�, Gay y yo. . . - L�rguese a tierra, se�or Ravenal. 512 00:48:13,544 --> 00:48:16,536 Se�or. Se�ora, le pido a Nolie que sea mi esposa. 513 00:48:16,704 --> 00:48:19,298 �Usted? �Un jugador de pacotilla? C�mo se atreve. 514 00:48:19,464 --> 00:48:22,581 Jugador, s�, pero no de pacotilla. Deber�a saberlo, capit�n Andy. . . 515 00:48:22,744 --> 00:48:26,134 . . .es un desperdicio quedarse aqu� con esta vida tan pobre. 516 00:48:26,304 --> 00:48:29,216 Nolie est� hecha para la vida y la felicidad del mundo. 517 00:48:30,184 --> 00:48:31,981 La amo. 518 00:48:33,184 --> 00:48:36,096 Y por Dios, voy a asegurarme de que las tenga. 519 00:48:36,264 --> 00:48:38,539 �Y t�, aqu� de pie. . . 520 00:48:38,704 --> 00:48:42,413 . . .est�s contenta y orgullosa, deseando una vida con uno como �l? 521 00:48:46,744 --> 00:48:48,894 S�, mam�, lo estoy. 522 00:48:49,064 --> 00:48:53,501 Entonces es algo que nunca quiero volver a ver. 523 00:48:53,704 --> 00:48:55,899 Mam�. 524 00:49:00,664 --> 00:49:02,097 Dios te bendiga, querida. 525 00:49:02,264 --> 00:49:05,893 Te querr� siempre, decidas lo que decidas. 526 00:49:06,104 --> 00:49:11,098 Hijo, espero que no sea un s�bado por la noche seguido de un fr�o lunes. 527 00:49:11,824 --> 00:49:15,134 Pase lo que pase, Nolie, acu�rdate siempre de sonre�r. 528 00:49:32,664 --> 00:49:36,657 �Est�s a�n segura? �Segura de que quieres esto? 529 00:49:37,904 --> 00:49:40,702 Quiz� sea una apuesta de 1 00 a 1 . 530 00:49:41,824 --> 00:49:44,702 Te quiero a ti m�s que a nada en el mundo. 531 00:49:44,864 --> 00:49:47,173 Se�ora Gaylord Ravenal. 532 00:49:49,784 --> 00:49:56,132 Eres amor 533 00:49:56,304 --> 00:49:59,740 Aqu� en mis brazos 534 00:49:59,904 --> 00:50:04,295 Donde debes estar 535 00:50:04,464 --> 00:50:09,743 Y aqu� te quedar�s 536 00:50:09,904 --> 00:50:13,863 No dejar� que te vayas 537 00:50:14,024 --> 00:50:20,020 Quiero d�a tras d�a 538 00:50:20,184 --> 00:50:25,212 Contigo 539 00:50:25,384 --> 00:50:31,857 Eres primavera 540 00:50:34,264 --> 00:50:40,737 Brote de romance en flor 541 00:50:42,424 --> 00:50:48,897 Me ense�aste a ver 542 00:50:49,144 --> 00:50:55,617 Una verdad siempre cierta 543 00:50:59,224 --> 00:51:05,697 - Eres amor - Eres amor 544 00:51:09,064 --> 00:51:15,537 - La maravilla del mundo entero - La maravilla del mundo entero 545 00:51:18,424 --> 00:51:24,897 - Donde vayas conmigo - Donde vayas conmigo 546 00:51:26,544 --> 00:51:33,541 - Estar� siempre el para�so - Estar� siempre el para�so 547 00:52:14,904 --> 00:52:16,895 GANAR 548 00:53:43,784 --> 00:53:46,856 - �Est�n enfermos sus caballos? - �S�? 549 00:53:47,024 --> 00:53:49,254 - Pues. . . - No, los vend�. �rdenes del m�dico. 550 00:53:49,424 --> 00:53:52,814 El se�or Ravenal tendr� que caminar mucho m�s de ahora en adelante. 551 00:53:55,704 --> 00:53:59,094 - La llave, por favor. - Se�or Ravenal. 552 00:53:59,264 --> 00:54:02,734 - �S�? - Su cuenta lleva vencida seis semanas. 553 00:54:02,904 --> 00:54:04,860 Quiero recibir pago de inmediato. 554 00:54:05,024 --> 00:54:07,584 �No es �sta una forma un tanto brusca de informarnos. . .? 555 00:54:07,744 --> 00:54:11,453 Eso es. Pero, para ma�ana por la noche, o. . . 556 00:54:11,624 --> 00:54:15,617 Tendremos nuestra cuenta lista entonces. Ven, cari�o. 557 00:54:19,384 --> 00:54:21,978 Lo siento. El pr�ximo, por favor. 558 00:54:26,544 --> 00:54:29,217 Supongo que esto suena muy dram�tico, pero. . . 559 00:54:29,384 --> 00:54:32,217 . . .son todos tuyos. 560 00:54:40,864 --> 00:54:42,855 Muy dram�tico. 561 00:54:43,784 --> 00:54:48,619 D�jese de diamantes, se�ora, y vaya a casa a los brazos de su marido. 562 00:54:48,784 --> 00:54:51,742 - Gay, �me vas a escuchar? - Aunque apeste a burdel. . . 563 00:54:51,904 --> 00:54:54,418 . . .aunque no puedo besar el dobladillo de su vestido. 564 00:54:54,584 --> 00:54:57,223 - No permitir� que. . . - Aunque no sea digno, como se dice. . . 565 00:54:57,384 --> 00:55:00,581 . . .a�n tengo mi orgullo, se�ora, mi orgullo. 566 00:55:00,744 --> 00:55:03,383 Gay, �puedes ser sensato por una vez? 567 00:55:07,824 --> 00:55:09,815 Ven aqu�, t�. 568 00:55:12,384 --> 00:55:15,023 - �Me amas? - S�, pero a�n quiero. . . 569 00:55:15,184 --> 00:55:18,062 No quiero tus cosas bonitas, �ngel. No las necesito. 570 00:55:18,224 --> 00:55:20,943 Ya ver�s. Soy un chico con suerte. 571 00:55:21,104 --> 00:55:23,698 El tenerte es prueba suficiente, �no? 572 00:55:23,864 --> 00:55:27,698 Ganar� otra apuesta, y volveremos a estar en las nubes. 573 00:55:27,864 --> 00:55:31,539 - �Conf�as en m�? - Siempre. 574 00:55:31,704 --> 00:55:35,253 Pero no dejes de amarme. 575 00:55:35,424 --> 00:55:40,020 Si alguna vez te pillo haci�ndole ojitos a otro tipo, yo. . . 576 00:55:41,624 --> 00:55:46,300 Estoy en las nubes, querido 577 00:55:46,464 --> 00:55:52,937 Pues la vida es justa, querido Con los amantes 578 00:55:53,664 --> 00:55:58,454 Estoy en el s�ptimo cielo 579 00:55:58,624 --> 00:56:02,299 Hay m�s de siete 580 00:56:02,464 --> 00:56:07,857 Mi coraz�n lo ha descubierto 581 00:56:08,024 --> 00:56:10,618 En este dulce, improbable 582 00:56:10,784 --> 00:56:15,175 E irreal mundo 583 00:56:15,344 --> 00:56:18,620 Encontrarte me ha dado 584 00:56:18,784 --> 00:56:25,257 Mi mundo ideal 585 00:56:25,824 --> 00:56:29,260 �Por qu� te amo? 586 00:56:29,424 --> 00:56:32,461 �Por qu� me amas a m�? 587 00:56:32,624 --> 00:56:35,900 �Por qu� habr�a de haber dos 588 00:56:36,064 --> 00:56:39,181 Felices como nosotros? 589 00:56:39,344 --> 00:56:45,533 �Puedes ver el porqu� o la raz�n 590 00:56:45,704 --> 00:56:52,177 De que sea yo el que te importe? 591 00:56:52,664 --> 00:56:56,054 Eres un chico con suerte 592 00:56:56,224 --> 00:56:58,863 Yo la tengo tambi�n 593 00:56:59,024 --> 00:57:02,221 - Todos nuestros sue�os de alegr�a - Todos nuestros sue�os de alegr�a 594 00:57:02,384 --> 00:57:05,694 - Parecen hacerse realidad - Parecen hacerse realidad 595 00:57:05,864 --> 00:57:12,337 - Quiz� sea porque me amas - Quiz� sea porque me amas 596 00:57:14,024 --> 00:57:20,497 - Quiz� por eso te amo - Quiz� por eso te amo 597 00:57:28,544 --> 00:57:31,536 Le debo 8.700 d�lares Gaylord Ravenal 598 00:57:38,704 --> 00:57:43,300 Lo siento. Es demasiado dinero. Lo querr�a en efectivo. 599 00:57:43,464 --> 00:57:45,455 Muy bien. 600 00:57:48,264 --> 00:57:50,414 Esta noche, Ravenal. 601 00:57:50,584 --> 00:57:52,973 Volver� en media hora. 602 00:57:57,624 --> 00:57:59,819 No te preocupes, querida. 603 00:57:59,984 --> 00:58:02,498 Es s�lo algo transitorio. 604 00:58:02,664 --> 00:58:04,655 Los recuperar� para ti. 605 00:58:05,344 --> 00:58:09,337 Todo podr�a ser transitorio, excepto nosotros. 606 00:58:14,464 --> 00:58:17,262 Pon tus cosas en la maleta, cielo. Enseguida vuelvo. 607 00:58:24,424 --> 00:58:26,540 Charlie. Tr�eme una taza de caf�, por favor. 608 00:58:26,704 --> 00:58:28,262 S�, se�or. 609 00:58:28,424 --> 00:58:31,416 - Trae caf�. Yo me ocupo del ascensor. - Bien, se�or. 610 00:58:53,184 --> 00:58:57,302 HABITACIONES AMUEBLADAS 611 00:59:14,584 --> 00:59:16,381 Hola, t�. 612 00:59:17,424 --> 00:59:21,019 Sabes, te ech� de menos. 613 00:59:22,504 --> 00:59:25,655 Caf� caliente. Ah, �sa es buena apuesta. 614 00:59:25,824 --> 00:59:28,702 - �C�mo te fueron las otras? - �Qu� dices, cielo? 615 00:59:28,864 --> 00:59:32,857 Tus otras apuestas. Las de ayer y anoche y. . . 616 00:59:33,024 --> 00:59:36,733 . . .todas las apuestas de "una �ltima antes de que paremos" . 617 00:59:36,904 --> 00:59:39,099 �Fueron igual de buenas? 618 00:59:40,464 --> 00:59:43,501 �Tienes una bola de cristal, querida? 619 00:59:43,664 --> 00:59:46,656 Se me ha agotado la suerte �ltimamente. 620 00:59:50,184 --> 00:59:53,221 Esa gente del Loop es dif�cil, pero podr� con ellos. 621 00:59:53,384 --> 00:59:55,773 Por ah� pasa mucho dinero. 622 00:59:58,064 --> 00:59:59,861 Escucha, Nolie. 623 01:00:00,424 --> 01:00:02,813 Casi consegu� una gorda anoche. 624 01:00:04,064 --> 01:00:07,181 �bamos a por jotas o mejor, y pasamos a ases. 625 01:00:07,344 --> 01:00:10,097 Y tengo dos, uno tras otro. 626 01:00:10,264 --> 01:00:12,858 No va nadie excepto Kirby. 627 01:00:13,624 --> 01:00:16,422 Mis pr�ximas dos cartas son reinas. 628 01:00:17,144 --> 01:00:21,137 Sab�a que iba a por el color, pero ten�a que seguir. S�lo que. . . 629 01:00:21,304 --> 01:00:25,661 Sent�a que iba a salir esa tercera reina tan seguro como que. . . 630 01:00:25,824 --> 01:00:29,134 - . . .tan seguro como que. . . - �Qu� aspecto tiene? 631 01:00:29,304 --> 01:00:32,023 - �Qu�, querida? - La reina. 632 01:00:32,184 --> 01:00:35,176 �Se parece a Cameo McQueen, por ejemplo? 633 01:00:37,864 --> 01:00:42,301 Nolie, si crees que est� pasando algo con Cameo o con cualquier otra. . . 634 01:00:42,464 --> 01:00:46,662 S� que no hay ninguna otra. Ninguna otra de carne y hueso. 635 01:00:47,384 --> 01:00:51,423 Casi desear�a que las hubiera. Entonces sabr�a c�mo luchar. 636 01:00:51,584 --> 01:00:53,814 Pero no puedo luchar con tu dama de la fortuna. 637 01:00:53,984 --> 01:00:55,258 Esta. . . 638 01:00:55,424 --> 01:00:58,894 . . .fina reina con su vestido de fieltro verde. 639 01:00:59,464 --> 01:01:02,058 Cuando hablabas de ello ahora. . . 640 01:01:03,224 --> 01:01:07,615 . . .yo no puedo causar esa expresi�n en tus ojos. Me ha vencido. 641 01:01:07,784 --> 01:01:11,572 Ya van siendo d�as y noches, semanas y meses, que me vence. 642 01:01:11,744 --> 01:01:14,463 - No se me vencer� m�s. �Nunca m�s! - Nolie, calla, querida. 643 01:01:14,624 --> 01:01:16,979 Nolie, mira, ma�ana es Navidad. . . 644 01:01:17,144 --> 01:01:19,658 . . .y a�n me queda un poquito. Podr�amos ir. . . 645 01:01:19,824 --> 01:01:22,213 Ma�ana no es Navidad. No, no lo es. 646 01:01:22,384 --> 01:01:25,581 Es justo como dijo pap�. Va a ser lunes. 647 01:01:25,744 --> 01:01:28,258 - Es todo justo como dijo pap�. - Nolie. 648 01:01:28,424 --> 01:01:30,938 Eres un hombre d�bil, Gay. Eres d�bil. Eres d�bil. 649 01:01:31,144 --> 01:01:33,419 - Eres d�bil. . . - Nolie, ya he aguantado suficiente. 650 01:01:33,584 --> 01:01:35,814 Qu�tame las manos de encima. 651 01:01:42,264 --> 01:01:44,255 Vaya. . . 652 01:01:45,944 --> 01:01:48,981 . . .tendremos que hacer algo al respecto, �verdad? 653 01:03:16,784 --> 01:03:18,581 Gracias. 654 01:03:18,744 --> 01:03:20,939 Frank, podemos permitirnos m�s que esto. 655 01:03:21,104 --> 01:03:24,221 Perdone, cre� que estaba fuera y. . . 656 01:03:24,384 --> 01:03:26,136 - �Nolie! - �Ellie! 657 01:03:26,304 --> 01:03:28,818 - M�rala. �C�mo est�s? - No s� de dos personas. . . 658 01:03:28,984 --> 01:03:31,179 - �No est� maravillosa? - . . .a las que querr�a ver m�s. 659 01:03:31,344 --> 01:03:34,541 - �C�mo est�is? �Qu� ha pasado? - Vamos a actuar en el Trocadero. 660 01:03:34,704 --> 01:03:36,660 - �En el Trocadero? - Estrenamos en Nochebuena. 661 01:03:36,824 --> 01:03:39,861 - Genial. Ellie, me alegro tanto por ti. - No hemos ido ah� a�n. 662 01:03:40,024 --> 01:03:41,343 No s� qui�n est� en el cartel. 663 01:03:41,504 --> 01:03:45,463 Pero en cuanto pudi�ramos, �bamos a visitaros all� en el. . . 664 01:03:45,624 --> 01:03:49,333 Andy dijo que viv�ais en la Sherman House. 665 01:03:49,504 --> 01:03:51,495 �Viv�s aqu�? 666 01:03:52,504 --> 01:03:55,621 - S�lo por un tiempo. �Os vais? - Pero se marchar�n hoy, �no es as�? 667 01:03:55,784 --> 01:03:57,536 Estas personas buscan un sitio. 668 01:03:57,704 --> 01:04:00,855 - Su marido me dijo, hace un rato. . . - Debe de haber alg�n error. 669 01:04:01,024 --> 01:04:04,414 Gay. Gay, querido, lev�ntate y ven a ver qui�n est� aqu�. 670 01:04:06,864 --> 01:04:10,539 Bueno, como veo que todos se conocen. . . 671 01:04:10,704 --> 01:04:14,094 . . .me pasar� despu�s. 672 01:04:21,304 --> 01:04:23,295 Ay, no. 673 01:04:23,704 --> 01:04:26,696 �Qu� pasa, Nolie? 674 01:04:30,584 --> 01:04:32,575 "Querida m�a. . . 675 01:04:32,744 --> 01:04:35,053 . . .para cuando leas esto. . . 676 01:04:35,224 --> 01:04:38,853 . . .estar� en un tren en direcci�n oeste. 677 01:04:39,384 --> 01:04:42,421 Lo que dijiste era cierto desde el principio. 678 01:04:43,024 --> 01:04:48,018 Este dinero te ayudar� a volver a casa con los que te quieren. 679 01:04:48,184 --> 01:04:51,381 No como siempre te querr� yo. . . 680 01:04:51,544 --> 01:04:54,536 . . .pero con seguridad y sin accidente. 681 01:04:54,704 --> 01:04:59,573 Recuerda nuestros buenos tiempos y olv�date de todo lo dem�s. . . 682 01:04:59,744 --> 01:05:04,818 . . .para que al menos nunca me odies. 683 01:05:04,984 --> 01:05:06,781 Gay" . 684 01:05:08,344 --> 01:05:11,381 Ay, Nolie. 685 01:05:11,544 --> 01:05:13,535 Nolie. 686 01:05:23,664 --> 01:05:27,134 �Veis? Mirad. 687 01:05:27,304 --> 01:05:31,695 "Hurra", dijo Tiny Tim, "y Feliz Navidad a todos" . 688 01:05:43,264 --> 01:05:47,052 Ay, Gay. Gay. 689 01:05:48,624 --> 01:05:50,216 EL TROCADERO les desea FELIZ A�O NUEVO 690 01:05:50,384 --> 01:05:52,579 Muy bien, vamos. Ponedlo atr�s. 691 01:05:54,264 --> 01:05:58,052 A ver. Subidlo todo lo que se pueda, para que quede en l�nea con eso arriba. 692 01:05:58,544 --> 01:06:02,093 - Se�or Green. - S�, as� est� bien, chicas. 693 01:06:02,264 --> 01:06:05,222 - �Lo quiere a esa altura? - No me molestes ahora, Joel. 694 01:06:05,384 --> 01:06:07,261 Julie, Julie. . . 695 01:06:07,424 --> 01:06:10,621 Julie, venga. Vamos hacia all� a o�r la nueva canci�n, �puedes? 696 01:06:10,784 --> 01:06:14,140 �Les importar�a hacer eso en su camerino? Intento hacer un espect�culo. 697 01:06:14,304 --> 01:06:16,693 Pero, Jake, es �poca de fiestas. 698 01:06:16,864 --> 01:06:19,901 Se acab� para ti, nena. A trabajar. 699 01:06:20,064 --> 01:06:22,294 �Lo prometiste, te acuerdas? 700 01:06:22,464 --> 01:06:24,853 Buena chica. 701 01:06:26,024 --> 01:06:28,219 �Qu� le pasa a �sta? 702 01:06:28,944 --> 01:06:31,822 - �Vuelve a empinar el codo? - M�s le vale que no. 703 01:06:31,984 --> 01:06:34,134 Estas tontas de un solo hombre. 704 01:06:34,304 --> 01:06:38,183 Las deja su chico, y se destrozan a s� mismas hasta que tocan fondo. 705 01:06:38,504 --> 01:06:40,574 Y yo tengo que sufrirlo. 706 01:06:43,624 --> 01:06:46,661 Se present� Bill 707 01:06:46,824 --> 01:06:49,816 Que no es nada de ese tipo 708 01:06:49,984 --> 01:06:53,135 Vi�ndole por la calle 709 01:06:53,304 --> 01:06:56,216 Nunca te fijar�as en �l 710 01:06:56,424 --> 01:06:59,814 Su talle y su rostro 711 01:07:00,384 --> 01:07:03,296 Su gracia varonil 712 01:07:04,184 --> 01:07:07,540 No es del tipo que 713 01:07:08,064 --> 01:07:11,420 Encontrar�as en una estatua 714 01:07:12,504 --> 01:07:16,258 Ay, no puedo explicarlo 715 01:07:16,944 --> 01:07:20,459 Desde luego, no es su cerebro 716 01:07:21,224 --> 01:07:27,413 Lo que me emociona 717 01:07:27,704 --> 01:07:34,177 Le amo porque es maravilloso 718 01:07:35,064 --> 01:07:41,537 Porque es s�lo mi Bill 719 01:07:44,784 --> 01:07:47,981 Sol�a so�ar que descubrir�a 720 01:07:48,344 --> 01:07:51,939 Al amante perfecto, alg�n d�a 721 01:07:52,104 --> 01:07:54,698 Sab�a que lo reconocer�a 722 01:07:54,864 --> 01:08:00,302 Si alguna vez viniera donde estoy 723 01:08:00,784 --> 01:08:06,859 Siempre sol�a fantasear 724 01:08:07,024 --> 01:08:12,974 Que ser�a de esos hombres como dioses 725 01:08:13,544 --> 01:08:18,254 De cerebro gigante y noble cabeza 726 01:08:18,864 --> 01:08:22,573 Como los atrevidos h�roes 727 01:08:23,064 --> 01:08:28,058 En los libros que he le�do 728 01:08:29,544 --> 01:08:33,981 Pero se present� Bill 729 01:08:34,664 --> 01:08:38,816 Un tipo corriente 730 01:08:39,384 --> 01:08:42,182 No posee una sola cosa 731 01:08:42,344 --> 01:08:45,654 De la que yo pueda presumir 732 01:08:46,464 --> 01:08:52,937 Y, aun as�, estar sobre su rodilla 733 01:08:54,624 --> 01:08:59,254 Tan c�modamente y a gusto 734 01:08:59,744 --> 01:09:04,898 Me parece natural 735 01:09:06,464 --> 01:09:11,777 Ay, no puedo explicarlo 736 01:09:12,744 --> 01:09:16,214 Desde luego, no es su cerebro 737 01:09:17,304 --> 01:09:23,413 Lo que hace que me emocione 738 01:09:24,584 --> 01:09:28,896 Le amo 739 01:09:29,544 --> 01:09:34,857 Porque es No lo s� 740 01:09:37,104 --> 01:09:43,577 Porque es s�lo mi Bill 741 01:09:55,504 --> 01:09:58,462 S�, �pero puedes tenerla lejos de la botella? 742 01:10:00,744 --> 01:10:01,972 Lo intentar�. 743 01:10:04,784 --> 01:10:07,503 - �Vale as�, Simon Legree? - Bien, Julie. 744 01:10:07,664 --> 01:10:09,734 Ahora veamos el traje para el final, �eh? 745 01:10:09,904 --> 01:10:11,383 - S�, amo. - Buena chica. 746 01:10:11,544 --> 01:10:13,262 - S�, amo. - Eso es. 747 01:10:13,424 --> 01:10:15,892 S�, amo. 748 01:10:18,224 --> 01:10:22,661 Venga, Julie. Venga, venga, nos has tenido esperando. 749 01:10:23,664 --> 01:10:25,655 - �Podemos hacer nuestro n�mero ya? - �S�? 750 01:10:25,824 --> 01:10:27,542 - Un poco despu�s. - Esperamos que le guste. 751 01:10:27,704 --> 01:10:29,217 - Me gustar�. �S�? - �Se�or Green? 752 01:10:29,384 --> 01:10:31,340 �Puede firmar esto, por favor? 753 01:10:33,104 --> 01:10:35,538 - Hola, Schultz. - �Qu� tal? Oiga, �es el se�or Green? 754 01:10:35,704 --> 01:10:37,979 - S�, �se es. Ah� mismo. - Gracias. 755 01:10:38,144 --> 01:10:39,463 - Oiga, �se�or Green? - S�. 756 01:10:39,624 --> 01:10:42,616 Hola, se�or Green. Soy Frank Schultz. Schultz y Schultz. 757 01:10:42,784 --> 01:10:44,342 Schultz y. . . Ah, el n�mero de baile. 758 01:10:44,504 --> 01:10:46,335 Bien, s�. Estar� con ustedes en un minuto. 759 01:10:46,504 --> 01:10:48,699 - Tenemos n�meros nuevos muy buenos. - Bien. Bien. 760 01:10:48,864 --> 01:10:51,458 Trajimos a alguien que creemos que tiene talento de verdad. 761 01:10:51,624 --> 01:10:53,137 - Nos gustar�a que la oyera. - �S�? 762 01:10:53,304 --> 01:10:55,693 Nolie Ravenal. Nolie Hawks, es decir. 763 01:10:55,864 --> 01:10:59,982 - Canta. Como un ruise�or. - Ya tengo una cantante. Adem�s, yo. . . 764 01:11:02,184 --> 01:11:04,095 Qu�tese el sombrero. 765 01:11:05,304 --> 01:11:07,977 S�, supongo que tengo un par de minutos. 766 01:11:08,144 --> 01:11:09,816 �Qu� tipo de canciones canta? 767 01:11:09,984 --> 01:11:13,215 Canciones negras la mayor�a, y espirituales. 768 01:11:13,384 --> 01:11:14,976 - De jazz, �eh? - Bien, no, yo. . . 769 01:11:15,144 --> 01:11:16,782 - S�, s�. - No nos costar� nada. . . 770 01:11:16,944 --> 01:11:19,458 . . .o�rla, Joe. Muy bien, adelante. 771 01:11:23,304 --> 01:11:26,535 La escrib� yo misma. Espero que sea capaz de leerla. 772 01:11:26,704 --> 01:11:28,934 Me las apa�ar�, hermana. 773 01:11:35,624 --> 01:11:40,015 Los peces tienen que nadar 774 01:11:40,184 --> 01:11:43,893 Las aves tienen que volar 775 01:11:44,984 --> 01:11:48,579 Yo tengo que amar 776 01:11:48,744 --> 01:11:53,499 A un hombre hasta que muera 777 01:11:53,664 --> 01:11:55,973 Apres�rala con ese traje, �puedes, Joe? 778 01:11:56,144 --> 01:11:59,341 No puedo evitar amar 779 01:11:59,504 --> 01:12:05,852 A ese hombre m�o 780 01:12:09,104 --> 01:12:11,937 - Venga, Julie. - He estado tratando de hacer que. . . 781 01:12:12,104 --> 01:12:14,413 S�, Jake se est� enojando con todo. 782 01:12:14,584 --> 01:12:16,495 - Espera un minuto. - Quiz� lo sepa 783 01:12:16,664 --> 01:12:19,258 - �Qui�n es la que canta? - Una chica que trajeron los bailarines. 784 01:12:19,424 --> 01:12:22,302 Mira, Julie, Jake quiere ver este vestido. 785 01:12:23,224 --> 01:12:26,455 Es bastante guapita, pero necesita trabajo de verdad, supongo. 786 01:12:26,624 --> 01:12:29,058 - �Necesita trabajo? �Por qu�? - Schultz dijo que estaba casada. . . 787 01:12:29,224 --> 01:12:32,136 . . .con un jugador de poca monta y �l se larg� y la dej� sentada. 788 01:12:32,304 --> 01:12:36,695 Los chicos no valemos nada, lo sabes. Venga, Julie. Trae el vestido. 789 01:12:39,704 --> 01:12:42,138 Es un d�a de lluvia 790 01:12:42,304 --> 01:12:45,455 Julie, querida, tienes que probarte este vestido. 791 01:12:46,864 --> 01:12:53,337 Pero cuando regresa Hace buen d�a 792 01:12:53,544 --> 01:12:55,296 Venga, Julie. Venga, tomemos esa copa. 793 01:12:55,464 --> 01:12:57,261 C�llate. 794 01:13:00,224 --> 01:13:05,582 Brillar� el sol 795 01:13:06,464 --> 01:13:10,298 Puede volver a casa 796 01:13:10,864 --> 01:13:15,255 Lo tarde que sea 797 01:13:15,984 --> 01:13:19,454 La casa sin �l 798 01:13:20,864 --> 01:13:25,460 Para m� no es casa 799 01:13:26,304 --> 01:13:32,777 No puedo evitar amar a ese hombre m�o 800 01:13:46,344 --> 01:13:48,221 Bueno, �qu� le parece, se�or Green? 801 01:13:48,384 --> 01:13:51,660 No est� mal. Dinos d�nde podemos encontrarte, cielo. 802 01:13:51,824 --> 01:13:53,621 Quiz� haya algo en el futuro, �sabes? 803 01:13:53,784 --> 01:13:56,173 - Charlie. - Sigue as�, hermana. Lo conseguir�s. 804 01:13:56,344 --> 01:13:58,300 - Gracias. - Has estado fenomenal. 805 01:13:58,464 --> 01:14:00,739 Hab�is hecho todo lo posible. 806 01:14:00,904 --> 01:14:02,383 Se�or Green, Julie se ha ido. 807 01:14:02,544 --> 01:14:05,183 - �Qu�? - Corr� tras ella, hasta llegar a la calle. 808 01:14:05,344 --> 01:14:08,780 No hizo sino re�rse de m�, por encima de una botella. Renuncia. 809 01:14:08,944 --> 01:14:11,663 - �Qu� pasa con mi estreno? - Dice que si no contrata. . . 810 01:14:11,824 --> 01:14:14,019 . . .a la chica que acaba de cantar, est� loco. 811 01:14:14,184 --> 01:14:16,459 - Esa peque�a fulana. . . - Ir� a por ella, jefe. 812 01:14:16,624 --> 01:14:20,697 Que se vaya, esa sucia, despreciable. . . Oye, t�, la del sombrero. 813 01:14:20,864 --> 01:14:23,139 Qu�tatelo. A ver ese n�mero otra vez. 814 01:14:28,944 --> 01:14:31,583 �Feliz a�o nuevo! 815 01:14:32,504 --> 01:14:34,415 S�, se�or, eso le dije a Parthy. 816 01:14:34,584 --> 01:14:38,862 Le dije: "Me voy a Chicago a ver a Nolie y Gay para A�o Nuevo. . . 817 01:14:39,024 --> 01:14:41,902 . . .tanto si vienes como si no" . 818 01:14:42,064 --> 01:14:44,862 �T� llevas los pantalones, eh, amiguito? 819 01:14:45,024 --> 01:14:47,777 No quedar�a bien con falda, �a qu� no? 820 01:14:48,664 --> 01:14:51,224 �Feliz a�o nuevo! 821 01:14:51,384 --> 01:14:53,659 - Por aqu�, por favor. - Por aqu�, por favor. 822 01:14:53,824 --> 01:14:55,701 S�, se�or, vamos por aqu�. 823 01:14:58,824 --> 01:15:02,214 Venga, damas. Aqu� mismo. Ahora mismo. 824 01:15:02,424 --> 01:15:03,982 Aqu� estamos. 825 01:15:04,424 --> 01:15:08,303 - �Champ�n, se�or? - �Champ�n? Venga. 826 01:15:09,664 --> 01:15:11,780 Gracias. Llene los imbornales. 827 01:15:11,944 --> 01:15:14,902 �Feliz a�o nuevo! 828 01:15:15,064 --> 01:15:18,659 Supongo que tu hija tiene mucho lucro si est� en el Hotel Sherman. 829 01:15:18,824 --> 01:15:22,055 De hecho, ya no viven all�. 830 01:15:22,224 --> 01:15:26,012 Ahora tienen un sitio propio. Nolie nunca me escribi�. 831 01:15:26,184 --> 01:15:29,096 Pens� que quer�a sorprenderme. 832 01:15:32,744 --> 01:15:35,656 Pero voy a sorprender yo a Nolie, porque Ellie y Frank. . . 833 01:15:35,824 --> 01:15:38,099 . . .est�n en la cabecera del cartel aqu�. 834 01:15:38,264 --> 01:15:41,017 Ellos sabr�n d�nde est� ella, seguro. 835 01:15:42,264 --> 01:15:43,902 Hasta arriba. 836 01:15:44,064 --> 01:15:46,624 �Feliz a�o nuevo! 837 01:15:46,784 --> 01:15:49,617 �As� que tienes un buen pretexto para salir una noche, amiguito? 838 01:15:49,784 --> 01:15:54,096 No necesito pretexto alguno. Es Nochebuena. 839 01:15:54,664 --> 01:15:57,337 �Feliz a�o nuevo! 840 01:15:57,504 --> 01:16:02,578 Y ahora, el nuevo d�o sensacional de baile, Schultz y Schultz. 841 01:16:04,144 --> 01:16:07,659 �sa es Ellie. Son Ellie y Frank. Esperad a verlos. 842 01:16:07,824 --> 01:16:11,863 Yo mismo les ense�� todo lo que saben. S�, se�or. 843 01:16:12,064 --> 01:16:13,179 Ah� est�n. 844 01:16:22,544 --> 01:16:24,739 La vida sobre las malas tablas 845 01:16:24,904 --> 01:16:29,295 Nunca es lo que se imagina una chica 846 01:16:29,704 --> 01:16:32,582 Los devotos de la puerta de artistas No enloquecen contigo 847 01:16:32,744 --> 01:16:36,134 Con gemas y rosas 848 01:16:36,504 --> 01:16:39,223 Cuando dejas que un tipo te coja la mano 849 01:16:39,664 --> 01:16:43,862 Por una cerveza o un s�ndwich extra 850 01:16:44,304 --> 01:16:48,820 Todos murmuran "Menuda vida se pega" 851 01:16:51,424 --> 01:16:53,733 Aunque te prevengan sobre un casanova 852 01:16:53,904 --> 01:16:57,738 Que te arruina la reputaci�n 853 01:16:58,304 --> 01:17:00,977 Cuando has jugueteado Con el negocio de una noche 854 01:17:01,184 --> 01:17:04,654 Por este pa�s tan grande 855 01:17:05,144 --> 01:17:09,342 Viejos salvajes Que te dan joyas y martas 856 01:17:10,344 --> 01:17:14,542 S�lo viven en f�bulas de Esopo 857 01:17:15,344 --> 01:17:19,053 La vida sobre las malas tablas No es para una chica 858 01:17:19,344 --> 01:17:21,619 Aunque te he escuchado Gemir y lamentarte 859 01:17:21,944 --> 01:17:25,300 Debes perdonarme Si no te creo 860 01:17:25,624 --> 01:17:28,297 No hay duda De que te chifla 861 01:17:28,544 --> 01:17:31,104 Tu atroz escenario 862 01:17:32,424 --> 01:17:36,019 Admito que es divertido Untarme la cara con pintura 863 01:17:36,864 --> 01:17:40,459 Haciendo que todos Piensen que soy lo que no soy 864 01:17:41,304 --> 01:17:45,183 Y me gusta interpretar Un papel del hampa 865 01:17:46,104 --> 01:17:49,540 Con alma 866 01:17:50,304 --> 01:17:53,341 Pregunten al h�roe Si le gusta c�mo engatuso 867 01:17:53,784 --> 01:17:57,140 Cuando hago de una golfa O de una amante 868 01:17:57,944 --> 01:18:00,538 Pero una vez que ha ca�do el tel�n 869 01:18:00,984 --> 01:18:04,533 Mi vida es pura 870 01:18:05,184 --> 01:18:07,061 Y qu� espanto me da 871 01:18:07,464 --> 01:18:13,858 La vida sobre las malas tablas Nunca es lo que se imagina una chica 872 01:18:14,504 --> 01:18:17,576 Los devotos de la puerta de artistas No enloquecen contigo 873 01:18:17,744 --> 01:18:20,781 Con gemas y rosas 874 01:18:21,344 --> 01:18:25,178 Tengo talento Pero no ha sido puesto a prueba 875 01:18:25,984 --> 01:18:29,738 Ni le interesa a nadie 876 01:18:30,504 --> 01:18:36,739 La vida sobre las malas tablas Nunca es lo que se imagina una chica 877 01:21:15,704 --> 01:21:19,492 Eh, �qu� es lo que os dije? �sos son Ellie y Frank. �M�s! 878 01:21:19,664 --> 01:21:23,373 Queremos m�s de eso, �a que s�? Venga, chico. 879 01:21:23,544 --> 01:21:25,660 Disculpadme, chicas. Si no les importa, damas. . . 880 01:21:25,824 --> 01:21:29,533 . . .voy a ir atr�s a saludarlos. Esperadme aqu�. No os vay�is. 881 01:21:29,984 --> 01:21:33,420 �Pero qui�n les embrujar� ahora con una nueva balada popular? 882 01:21:33,584 --> 01:21:35,654 Por primera vez en Chicago. 883 01:21:35,864 --> 01:21:40,335 Esa ricura del Mississippi, la se�orita Magnolia Ravenal. 884 01:21:47,264 --> 01:21:48,617 Nolie. 885 01:22:01,664 --> 01:22:04,576 Una peque�a doncella 886 01:22:05,344 --> 01:22:08,222 Se subi� a la rodilla de un viejo 887 01:22:08,904 --> 01:22:12,943 - No se te oye. - Suplic� un cuento 888 01:22:13,144 --> 01:22:16,580 - S�, t�o, por favor - Nolie. 889 01:22:17,544 --> 01:22:20,581 - �Por qu� eres soltero? - Mi nena. 890 01:22:21,184 --> 01:22:24,301 �Para qu� vivir solo? 891 01:22:33,544 --> 01:22:37,173 - Tuve una amada - Nolie. 892 01:22:37,384 --> 01:22:39,659 - Hace a�os y a�os - Aqu�. 893 01:22:39,824 --> 01:22:43,055 - Nolie, aqu�. - D�nde est� ahora 894 01:22:43,224 --> 01:22:45,943 Ll�vatelo de vuelta al r�o. 895 01:22:51,544 --> 01:22:53,057 �A callar! 896 01:22:53,384 --> 01:22:55,978 �A callar! �A callar! 897 01:22:56,144 --> 01:22:59,500 Lo contar� todo 898 01:23:00,904 --> 01:23:04,579 Cre� que era desleal 899 01:23:04,744 --> 01:23:09,374 Nolie, acu�rdate de lo que te dije. Sonr�e. 900 01:23:13,704 --> 01:23:18,255 Despu�s de terminar el baile 901 01:23:18,784 --> 01:23:23,062 Despu�s del amanecer 902 01:23:23,544 --> 01:23:27,981 Despu�s de marcharse los bailarines 903 01:23:28,344 --> 01:23:32,542 Despu�s de irse las estrellas 904 01:23:33,144 --> 01:23:37,296 Muchos corazones anhelan 905 01:23:37,984 --> 01:23:42,182 - Si pudierais leer en todos ellos - Sonr�e. 906 01:23:42,664 --> 01:23:46,816 Muchos deseos que Se han esfumado 907 01:23:47,344 --> 01:23:51,223 Despu�s del baile 908 01:23:55,544 --> 01:23:59,901 - Ay, pap�. - Despu�s de terminar el baile 909 01:24:00,224 --> 01:24:03,933 Despu�s del amanecer 910 01:24:04,104 --> 01:24:07,540 Despu�s de marcharse los bailarines 911 01:24:07,984 --> 01:24:11,294 Despu�s de irse las estrellas 912 01:24:11,984 --> 01:24:15,454 Muchos corazones anhelan 913 01:24:15,864 --> 01:24:19,300 Si pudierais leer en todos ellos 914 01:24:19,824 --> 01:24:24,022 Muchos de los deseos que Se han esfumado 915 01:24:24,584 --> 01:24:31,057 Despu�s del baile 916 01:24:42,904 --> 01:24:44,576 �Feliz a�o nuevo! 917 01:24:45,504 --> 01:24:51,773 Si nos olvid�ramos De los viejos conocidos 918 01:24:52,144 --> 01:24:58,219 Y nunca pens�ramos en ellos 919 01:24:58,744 --> 01:25:05,058 Si nos olvid�ramos De los viejos conocidos 920 01:25:05,504 --> 01:25:10,817 Y de los d�as de tiempos pasados 921 01:25:13,624 --> 01:25:16,821 Y as� es como es, pap�. 922 01:25:17,624 --> 01:25:21,458 Justo como dijiste t�. Es lunes. 923 01:25:25,104 --> 01:25:27,857 Entonces tan s�lo querr�s olvidarle, Nolie, querida. 924 01:25:28,024 --> 01:25:31,380 - Es un canalla. Un tipo de pacotilla. - No, pap�, no lo es. 925 01:25:31,544 --> 01:25:33,296 S�lo intentaba pensar en m�. 926 01:25:33,464 --> 01:25:36,217 Pues de ahora en adelante, puedes pensar s�lo en ti misma. 927 01:25:36,384 --> 01:25:40,093 Tras esta noche, eres una gran estrella. Puedes ir a Nueva York. 928 01:25:40,264 --> 01:25:45,338 No, no puedo. No, no puedo. Tampoco puedo pensar s�lo en m� misma. 929 01:25:47,144 --> 01:25:49,180 Voy a tener un beb�. 930 01:25:53,824 --> 01:25:55,542 Nolie. 931 01:25:57,264 --> 01:25:59,016 Nolie. 932 01:26:03,864 --> 01:26:08,335 �Dices que �l pensaba en ti, y sab�a esto? 933 01:26:08,504 --> 01:26:13,453 No, pap�. No, Gay nunca lo supo. Ver�s, yo estaba. . . 934 01:26:13,624 --> 01:26:17,412 �I estaba tan preocupado, y tan deprimido que. . . 935 01:26:17,584 --> 01:26:21,782 Estaba esperando a que las cosas mejoraran antes de dec�rselo. 936 01:26:21,944 --> 01:26:24,777 Pero yo. . . 937 01:26:25,384 --> 01:26:26,976 No te preocupes, pap�. 938 01:26:27,144 --> 01:26:30,932 Quiero venir a casa. Si me dej�is. 939 01:26:31,744 --> 01:26:33,894 �Si te dejamos? 940 01:26:34,064 --> 01:26:35,941 �Feliz a�o nuevo! 941 01:26:36,104 --> 01:26:39,494 �Feliz a�o nuevo! A celebrarlo, todo el mundo. 942 01:26:39,664 --> 01:26:42,019 Por un feliz a�o nuevo. 943 01:26:43,584 --> 01:26:47,896 Ser� un feliz a�o nuevo, �verdad? Lo ser�. 944 01:27:22,424 --> 01:27:25,018 �Y qu� nombre le ponemos a la peque�a dama? 945 01:27:25,184 --> 01:27:29,416 Kim. �se es su nombre. K-I-M. 946 01:27:29,584 --> 01:27:31,256 Kim Hawks. 947 01:27:31,424 --> 01:27:33,654 Kim Ravenal. 948 01:27:34,104 --> 01:27:37,779 Kim Ravenal. 949 01:27:39,824 --> 01:27:41,462 Feliz cumplea�os para Kim 950 01:28:00,344 --> 01:28:02,380 FELIZ A�O NUEVO 1 894 951 01:29:33,384 --> 01:29:35,534 Ah� est�. 952 01:29:36,184 --> 01:29:38,300 Eso ser� todo. 953 01:29:38,904 --> 01:29:42,214 - Eso parece, Hawks. - �Un beso para el abuelo? 954 01:29:43,144 --> 01:29:46,181 Ven con la abuela. Vamos. Tu cena est� lista. 955 01:29:46,344 --> 01:29:48,904 Pobrecilla, muerta de hambre. 956 01:29:49,064 --> 01:29:50,975 Dios m�o. 957 01:30:15,744 --> 01:30:17,382 Creo que voy a cantar. 958 01:30:17,544 --> 01:30:20,616 - Si�ntate. Si�ntate. - Ay, para. Para. 959 01:30:22,464 --> 01:30:24,375 Oye, mira. �Conoces �sta? 960 01:30:31,104 --> 01:30:35,734 Los peces tienen que nadar Las aves tienen que volar 961 01:30:36,904 --> 01:30:41,534 Yo tengo que amar A un hombre hasta que muera 962 01:30:42,384 --> 01:30:43,703 - No puedo... - Oye, Julie. Venga. 963 01:30:43,864 --> 01:30:46,332 - Salgamos de aqu�. - Ay, d�jame en paz, Dan. 964 01:30:46,824 --> 01:30:49,896 Oye, escucha. �Qui�n te compr� el pasaje? 965 01:30:50,424 --> 01:30:52,574 Vaya forma de comportarse, amigo m�o. 966 01:30:53,304 --> 01:30:55,181 �Ah, s�? 967 01:30:55,624 --> 01:30:57,421 Oye, qui�n te crees que. . . 968 01:30:58,464 --> 01:31:02,503 Nada de lo que preocuparse, amigos. S�lo un peque�o malentendido. 969 01:31:03,104 --> 01:31:06,494 - �Sabe qu� habitaci�n tiene? - Dos dieciocho. 970 01:31:11,144 --> 01:31:13,658 - Gracias, se�or. - No pasa nada. 971 01:31:13,824 --> 01:31:18,056 No s� por qu�. . . Quiero decir, no s� por qu� le habr�a de importar a usted. 972 01:31:18,224 --> 01:31:19,896 Alguien sol�a cantar esa canci�n. 973 01:31:20,064 --> 01:31:22,259 Alguien que me importaba mucho. 974 01:31:22,424 --> 01:31:24,255 Disc�lpeme. 975 01:31:30,264 --> 01:31:32,061 Gracias. 976 01:31:35,984 --> 01:31:38,817 - �Qui�n es ese tipo? - Un jugador importante. 977 01:31:38,984 --> 01:31:40,702 Viaja con nosotros de vez en cuando. 978 01:31:40,864 --> 01:31:44,539 - Tambi�n tiene un pu�etazo importante. - �Un jugador? 979 01:31:45,984 --> 01:31:50,136 - �No se llamar� Ravenal, no? - S�. Gaylord Ravenal. 980 01:31:51,424 --> 01:31:54,541 - As� que �se es el de pacotilla. . . - Disculpe, �se�ora? 981 01:31:56,904 --> 01:31:58,895 - D�me un whisky solo. - S�. 982 01:31:59,064 --> 01:32:01,498 Es para armarme de valor. 983 01:32:15,184 --> 01:32:20,053 Natchez en diez minutos. Llegamos a Natchez en diez minutos. 984 01:32:21,864 --> 01:32:23,900 Diez minutos. Llegada a Natchez. 985 01:32:24,064 --> 01:32:26,055 Diez minutos. Natchez. 986 01:32:26,224 --> 01:32:28,340 Bonito sitio, Natchez. 987 01:32:29,864 --> 01:32:34,096 - �Se baja ah�? - No. Voy hasta Nueva Orleans. 988 01:32:34,544 --> 01:32:38,856 Pens� que quiz� Natchez, como hay un barco espect�culo parado ah�. 989 01:32:39,824 --> 01:32:41,735 No, sigo a Nueva Orleans. 990 01:32:42,264 --> 01:32:44,778 Pens� que quiz�, porque tiene pinta de actor. 991 01:32:45,144 --> 01:32:46,577 Una vez lo fui. Admitir� eso. 992 01:32:48,264 --> 01:32:49,492 Lo siento. 993 01:32:49,664 --> 01:32:52,178 - �Es eso todo lo que siente? - Mejor se va a la cama. 994 01:32:52,344 --> 01:32:55,416 Quiz� lo sienta porque es una especie de rata. 995 01:32:57,544 --> 01:33:01,059 Vale, vale, soy una rata. Ahora v�yase a dormir. 996 01:33:01,224 --> 01:33:05,103 Ah, no. Por favor, se�or. Me refer�a a m� misma, quiz�. 997 01:33:05,264 --> 01:33:07,334 Muchas ratas salen de barcos espect�culo. 998 01:33:07,504 --> 01:33:12,100 Sobre el escenario, por debajo, escurri�ndose, siendo echados. 999 01:33:13,064 --> 01:33:14,782 Siendo echados. 1000 01:33:15,264 --> 01:33:18,415 Llev�ndose cosas con ellos, no llev�ndose nada. 1001 01:33:19,264 --> 01:33:22,540 Yo, se�or, tambi�n estuve en uno. 1002 01:33:22,704 --> 01:33:24,820 Olv�delo, cielo. Duerma algo. 1003 01:33:24,984 --> 01:33:27,373 Era tan bonita y dulce. 1004 01:33:27,904 --> 01:33:30,259 Tan cr�dula y dulce. 1005 01:33:30,744 --> 01:33:33,178 �Qui�n? �De qu� habla? 1006 01:33:35,184 --> 01:33:39,302 �Y sabe algo, se�or? Un jugador de naipes meloso. . . 1007 01:33:39,464 --> 01:33:43,218 . . .vino y se la llev� del Cotton Blossom, donde ella deb�a estar. 1008 01:33:43,384 --> 01:33:46,933 Luego la dej� arruinada y pobre en Chicago cuando iba a tener un beb�. 1009 01:33:47,104 --> 01:33:48,901 �De qu� habla? �Qui�n es usted? 1010 01:33:49,064 --> 01:33:51,339 Oye, Julie. Por el amor de. . . Para ya, �vale? 1011 01:33:51,784 --> 01:33:53,979 Tenemos que bajarnos aqu�. 1012 01:33:57,704 --> 01:33:59,695 Julie. 1013 01:34:00,664 --> 01:34:02,734 As� que usted es. . . 1014 01:34:03,424 --> 01:34:07,895 - Mire, �qu� es eso que dijo. . .? - �Quiere ver lo que dej�? 1015 01:34:08,064 --> 01:34:10,532 �Quiere verlos, se�or? 1016 01:34:15,744 --> 01:34:19,623 3 Generaciones de estrellas del barco espect�culo en Natchez esta semana 1017 01:34:19,784 --> 01:34:22,582 El capit�n Andy Hawks, su hija y su nieta, para divertirles 1018 01:34:23,384 --> 01:34:26,694 Les he seguido la pista desde que naci�. 1019 01:34:28,464 --> 01:34:30,375 Kim. 1020 01:34:32,224 --> 01:34:34,260 Kim Ravenal. 1021 01:34:35,464 --> 01:34:37,534 - Ay, Nolie. - �Ve ahora por qu� deseo que. . . 1022 01:34:37,704 --> 01:34:40,093 . . .nunca se hubiera portado bien conmigo? �Ve por qu�, se�or? 1023 01:34:40,264 --> 01:34:43,540 Por favor, Julie. Se lo juro. Nunca lo supe. 1024 01:34:43,704 --> 01:34:45,854 �Eh, Julie! 1025 01:34:46,784 --> 01:34:49,821 - Quiere decir, con honestidad. . . - Por favor, Julie. Se lo juro. 1026 01:34:49,984 --> 01:34:52,020 �ltimo aviso, chica. 1027 01:34:53,104 --> 01:34:55,254 Mire, tengo que irme ya. 1028 01:34:56,064 --> 01:34:57,816 Espero haber hecho bien. 1029 01:34:57,984 --> 01:35:01,101 S� que todo se puede ver siempre de dos maneras. 1030 01:35:01,864 --> 01:35:04,059 Quiz� sea el whisky. 1031 01:35:05,184 --> 01:35:09,496 Mire, se�or, si alguna vez llega a ver a Nolie. . . 1032 01:35:09,664 --> 01:35:14,180 . . .no a reunirse con ella, digo, pero si alguna vez llega a hablar con ella. . . 1033 01:35:14,344 --> 01:35:16,255 . . .no le diga nunca que me vio. 1034 01:35:16,424 --> 01:35:20,940 Quiero decir, no le diga nunca que me vio as�. 1035 01:35:24,344 --> 01:35:26,414 No lo har�, Julie. 1036 01:35:49,864 --> 01:35:55,063 Nos alejamos de esta gente ruidosa. Nos vamos a dormir al bosque. 1037 01:35:59,904 --> 01:36:01,417 Hola. 1038 01:36:01,584 --> 01:36:05,941 Ahora se van a dormir. Ella siempre se duerme primero. 1039 01:36:06,704 --> 01:36:09,821 �Te llamas Kim? 1040 01:36:12,064 --> 01:36:15,454 Es un nombre muy bonito. 1041 01:36:16,464 --> 01:36:20,093 - �C�mo te llamaron Kim? - Es un nombre geogr�fico. 1042 01:36:20,264 --> 01:36:21,492 �Geogr�fico? 1043 01:36:21,664 --> 01:36:24,974 La cig�e�a me dej� caer en medio del r�o. 1044 01:36:25,144 --> 01:36:27,374 �Justo en medio del r�o? 1045 01:36:27,544 --> 01:36:31,298 Justo entre Kentucky, Illinois y Missouri. 1046 01:36:31,464 --> 01:36:33,739 Ah, ya veo. 1047 01:36:33,904 --> 01:36:37,817 K-I-M. Es muy bonito. 1048 01:36:37,984 --> 01:36:40,703 �Y tu mam� te pesc�? 1049 01:36:40,864 --> 01:36:44,573 No. Lo hizo mi abuelito. �I nada "m�s mejor". 1050 01:36:45,664 --> 01:36:48,736 Bueno, �est� tu mam� aqu�? 1051 01:36:48,904 --> 01:36:50,860 Por supuesto. 1052 01:36:51,664 --> 01:36:54,258 �Y d�nde est� tu pap�? 1053 01:36:54,424 --> 01:36:57,018 - Aqu� mismo. - �Aqu�? 1054 01:36:57,184 --> 01:36:59,573 - Quieres decir. . . - No, aqu�. 1055 01:36:59,744 --> 01:37:02,895 �sta es Nolie y �ste es Gay. 1056 01:37:03,064 --> 01:37:05,259 Por supuesto, no es mi pap� de verdad. 1057 01:37:05,424 --> 01:37:11,499 Est� lejos en alg�n lugar, as� que juego a fingir que �ste es mi pap�. 1058 01:37:12,984 --> 01:37:15,100 A fingir. 1059 01:37:19,064 --> 01:37:22,056 �Podr�as fingir que yo soy tu pap�? 1060 01:37:22,584 --> 01:37:24,302 �Sabes c�mo jugar a fingir? 1061 01:37:25,304 --> 01:37:28,899 - Claro. - Muy bien. Empieza t�. 1062 01:37:30,024 --> 01:37:31,821 Pues. . . 1063 01:37:31,984 --> 01:37:33,702 . . .veamos. 1064 01:37:34,224 --> 01:37:39,173 Para empezar, te pondr�a sobre mi rodilla as�. 1065 01:37:41,024 --> 01:37:43,982 Y entonces, pondr�a mis brazos en torno a ti. 1066 01:37:44,944 --> 01:37:46,821 Y entonces dir�a: 1067 01:37:48,544 --> 01:37:51,854 S�lo fingir 1068 01:37:53,704 --> 01:37:57,219 Que estoy cerca de ti 1069 01:37:59,224 --> 01:38:02,580 S�lo fingir 1070 01:38:03,584 --> 01:38:07,941 Que est�s conmigo 1071 01:38:10,504 --> 01:38:12,301 Ni�as y ni�os 1072 01:38:13,184 --> 01:38:17,780 Se divierten fingiendo 1073 01:38:20,424 --> 01:38:21,982 �No podr�as t�? 1074 01:38:23,104 --> 01:38:24,537 �No podr�a yo? 1075 01:38:26,344 --> 01:38:28,096 �No podr�amos nosotros? 1076 01:38:31,704 --> 01:38:33,296 Cielo, mira. 1077 01:38:33,544 --> 01:38:37,093 Si tu pap� volviese de verdad. . . 1078 01:38:38,264 --> 01:38:40,494 . . .podr�as fingir que. . . 1079 01:38:41,064 --> 01:38:44,739 Mira, �podr�as fingir que nunca se hubiera ido? 1080 01:38:45,824 --> 01:38:48,657 - �Podr�as, querida? - Claro. 1081 01:38:50,144 --> 01:38:52,021 Lo mejor de todo 1082 01:38:52,344 --> 01:38:58,817 Finge que te quiero 1083 01:39:02,984 --> 01:39:06,499 Pues si te digo... 1084 01:39:25,784 --> 01:39:27,615 Kim. 1085 01:39:31,024 --> 01:39:34,096 Est�bamos jugando a fingir, mam�. 1086 01:39:34,504 --> 01:39:36,096 �sta es mi mam�. 1087 01:39:41,264 --> 01:39:43,175 Kim, tu abuelito se prepara para marcharse. 1088 01:39:43,344 --> 01:39:45,778 M�s vale que vuelvas a bordo ahora. 1089 01:39:51,064 --> 01:39:53,737 �I juega maravilloso de veras. 1090 01:39:53,904 --> 01:39:56,941 - Adi�s. - Adi�s. 1091 01:39:59,984 --> 01:40:03,294 Es encantadora. 1092 01:40:03,464 --> 01:40:05,102 S�. S� que lo es, �verdad? 1093 01:40:06,104 --> 01:40:08,823 T� tambi�n est�s bien, Nolie. 1094 01:40:10,304 --> 01:40:12,022 Gracias, Gay. 1095 01:40:12,624 --> 01:40:15,582 - �Te han ido bien las cosas? - S�, s�. 1096 01:40:16,384 --> 01:40:19,501 Es que vi la foto y. . . 1097 01:40:19,664 --> 01:40:21,894 - �Foto? - Pues, en el peri�dico. 1098 01:40:22,384 --> 01:40:25,057 Y el art�culo. Yo. . . 1099 01:40:25,904 --> 01:40:29,135 Nolie, hay tanto que quiero decirte. 1100 01:40:37,104 --> 01:40:39,140 - Nolie. - Gay. 1101 01:40:50,384 --> 01:40:54,696 Viejo r�o 1102 01:40:54,864 --> 01:40:59,335 Ese viejo r�o 1103 01:40:59,504 --> 01:41:03,497 Debe de saber algo 1104 01:41:03,664 --> 01:41:08,658 Parthy. Partheny. �Mira! Mira ah�. 1105 01:41:09,184 --> 01:41:12,335 - A�n conservo la vista. - Ha vuelto. 1106 01:41:12,504 --> 01:41:14,654 Vuelve a ser s�bado noche. 1107 01:41:15,384 --> 01:41:18,820 Es mi�rcoles noche, y no me pegues. 1108 01:41:18,984 --> 01:41:21,100 Es s�bado noche para siempre. 1109 01:41:26,104 --> 01:41:29,858 S�, y el Cuatro de Julio, y Navidad. . . 1110 01:41:30,024 --> 01:41:33,937 . . .y Feliz A�o Nuevo. 1111 01:41:36,624 --> 01:41:38,216 Parthy. 1112 01:41:38,384 --> 01:41:41,615 - Pon en marcha el barco. La gente. - Haz girar la rueda, Windy. 1113 01:41:45,104 --> 01:41:48,983 Pero el viejo r�o 1114 01:41:49,344 --> 01:41:51,096 Suelta el cabo de proa. 1115 01:41:51,264 --> 01:41:54,574 Muy bien, Joe. En la popa ah�. 1116 01:42:02,504 --> 01:42:07,134 T� y yo, sudamos y nos esforzamos 1117 01:42:07,584 --> 01:42:11,782 Nos duele todo el cuerpo Nos atormenta el dolor 1118 01:42:12,544 --> 01:42:17,538 Carga esa barcaza y levanta ese fardo 1119 01:42:18,064 --> 01:42:20,942 Te emborrachas un poco 1120 01:42:21,544 --> 01:42:27,779 Y acabas en la c�rcel 1121 01:42:30,344 --> 01:42:34,053 Me canso 1122 01:42:34,864 --> 01:42:39,415 Y me harto de intentarlo 1123 01:42:39,784 --> 01:42:44,255 Estoy cansado de vivir 1124 01:42:44,704 --> 01:42:49,824 Y morir me da miedo 1125 01:42:49,984 --> 01:42:55,297 Pero el viejo r�o 1126 01:42:55,904 --> 01:43:02,377 S�lo sigue 1127 01:43:04,664 --> 01:43:11,137 Adelante 87392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.