Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,690 --> 00:00:21,806
Cotton Blossom
Cotton Blossom
2
00:00:21,970 --> 00:00:23,881
MAGNOLIA
3
00:00:24,050 --> 00:00:28,601
El espect�culo flotante del capit�n Andy
4
00:01:35,690 --> 00:01:38,250
Cotton Blossom
5
00:01:39,450 --> 00:01:42,522
Cotton Blossom
6
00:01:44,170 --> 00:01:46,081
Eh, que viene el barco espect�culo.
7
00:01:47,050 --> 00:01:49,041
Vamos, mula. �Arre!
8
00:02:07,410 --> 00:02:09,640
Barco espect�culo. Barco espect�culo.
9
00:02:14,370 --> 00:02:15,803
Aqu� viene el barco espect�culo. . .
10
00:02:15,970 --> 00:02:17,642
Barco espect�culo.
11
00:03:22,570 --> 00:03:24,686
Ved el barco espect�culo
12
00:03:24,850 --> 00:03:28,525
Es el Cotton Blossom del viejo
capit�n Andy, �vais a ir?
13
00:03:28,850 --> 00:03:31,728
�Ven�s al espect�culo?
14
00:03:31,890 --> 00:03:34,529
Ser� una gozada
15
00:03:34,690 --> 00:03:38,478
Y con toda la raz�n decimos:
No hay espect�culo mejor
16
00:03:38,650 --> 00:03:41,767
Desde Nueva Orleans a San Jo
17
00:03:41,970 --> 00:03:45,360
El capit�n Andy ha reunido a una
Compa��a para los dramas m�s grandes
18
00:03:45,530 --> 00:03:46,804
Y alegres comedias
19
00:03:47,010 --> 00:03:49,570
Stephen Baker
El gal�n m�s guapo
20
00:03:49,770 --> 00:03:52,159
Y la bella Julie La Verne tambi�n
21
00:03:52,330 --> 00:03:57,120
Cotton Blossom, Cotton Blossom
El espect�culo flotante del capit�n Andy
22
00:03:57,370 --> 00:04:02,205
Emociones y risas, un concierto despu�s
Seguro que todo el mundo ir�
23
00:04:02,410 --> 00:04:08,679
Dejad la madera en las serrer�as
Dejad el algod�n en los tallos
24
00:04:08,890 --> 00:04:12,929
Venid a conocerlo
Venid a saludarlo
25
00:04:13,090 --> 00:04:18,448
El capit�n Andy Hawks
26
00:05:11,810 --> 00:05:15,644
Damas y caballeros,
me gratifica tremendamente. . .
27
00:05:15,810 --> 00:05:18,847
. . .traer de nuevo
mi propuesta teatral. . .
28
00:05:19,010 --> 00:05:21,888
. . .a su hermosa comunidad.
29
00:05:22,650 --> 00:05:24,925
Quiero que conozcan
a algunos de los m�s grandes artistas. . .
30
00:05:25,090 --> 00:05:26,921
. . .que han actuado en
las ciudades del r�o.
31
00:05:27,090 --> 00:05:30,799
�La se�orita Ellie May Shipley!
32
00:05:33,130 --> 00:05:36,406
Lo mejor de Cairo, Illinois.
33
00:05:36,770 --> 00:05:41,286
�A continuaci�n, conozcan
a Frank Schultz!
34
00:05:42,850 --> 00:05:46,320
El se�or Schultz es el
villano de nuestra obra.
35
00:05:48,690 --> 00:05:52,365
Pero fuera de escena resulta inofensivo.
36
00:05:53,050 --> 00:05:55,848
Y est� colado por Ellie.
37
00:05:56,130 --> 00:06:01,158
As� es como son siempre, amigos.
Una gran familia feliz.
38
00:06:01,330 --> 00:06:04,367
Y yo soy su padre.
39
00:06:04,530 --> 00:06:07,647
Y Parthy es su madre.
40
00:06:09,130 --> 00:06:12,600
Se me ocurri� algo nuevo, �eh? Somos
padres de una familia grande y feliz.
41
00:06:12,770 --> 00:06:15,887
Eres un gran siluro estrepitoso.
Empieza a repartir los folletos.
42
00:06:16,210 --> 00:06:19,247
Ahora quiero que conozcan a la
peque�a ricura del Sur.
43
00:06:19,410 --> 00:06:21,207
�Nuestra cantante y actriz principal. . .
44
00:06:21,530 --> 00:06:24,249
. . .la se�orita Julie LaVerne!
45
00:06:28,330 --> 00:06:32,403
�Hola, se�orita Julie!
Cada a�o est� m�s guapa.
46
00:06:33,930 --> 00:06:36,808
S�lo conocerla
es quererla, amigos.
47
00:06:37,010 --> 00:06:39,729
Ahora quiero presentarles
al gal�n m�s guapo. . .
48
00:06:39,890 --> 00:06:44,759
. . .del Medio Oeste.
�El famoso se�or Stephen Baker!
49
00:06:47,090 --> 00:06:50,844
Algo de emoci�n que
nos llegue al alma, amigos.
50
00:06:51,010 --> 00:06:56,084
No, Hamilton, no puedo aceptarte,
pues no soy digna de tu noble deseo.
51
00:06:56,250 --> 00:06:58,764
En nombre de mi madre, dime por qu�.
52
00:06:58,930 --> 00:07:02,047
Mira en este cuarto y
ver�s el secreto de mi ruina.
53
00:07:02,770 --> 00:07:05,842
Hay que ver la obra esta noche,
amigos, para saber su secreto.
54
00:07:06,010 --> 00:07:10,049
Tempestad y luz.
Hermoso drama de l�grimas y risas.
55
00:07:10,210 --> 00:07:13,407
Y despu�s de eso,
el gran concierto.
56
00:07:13,570 --> 00:07:17,643
Canciones y bailes indescriptibles.
57
00:07:17,810 --> 00:07:21,007
Frank y Ellie, s�lo una muestra.
58
00:07:22,610 --> 00:07:25,488
S�lo una muestra, amigos.
59
00:08:19,970 --> 00:08:21,449
�M�s! �M�s!
60
00:08:22,450 --> 00:08:27,126
Frank y Ellie. Frank y Ellie.
S�lo un poquito m�s.
61
00:08:28,050 --> 00:08:29,529
�Te dedicas a esto por tu salud?
62
00:08:29,690 --> 00:08:31,681
Acaba ya y empieza
con esto.
63
00:08:31,850 --> 00:08:34,523
Venga. C�gelos. Venga.
64
00:08:35,450 --> 00:08:38,487
Stephen, chico. Rep�rtelos
entre las damitas que te adoran.
65
00:08:38,650 --> 00:08:39,639
Muy bien, capit�n.
66
00:08:47,610 --> 00:08:51,649
Oye, �de d�nde has sacado eso?
Lo has robado, �eh?
67
00:08:51,810 --> 00:08:57,043
No he robado nada. Me lo ha dado
la se�orita Julie, as� de bondadosa es.
68
00:09:08,690 --> 00:09:11,204
- �Qu� es eso de regalar mi regalo?
- Al�jate de m�.
69
00:09:18,170 --> 00:09:20,206
Hay algo que no entiendes,
chica cebra.
70
00:09:20,370 --> 00:09:22,008
Te dije que te alejaras de mi esposa.
71
00:09:22,170 --> 00:09:23,842
No es m�s que una. . .
72
00:09:34,890 --> 00:09:36,642
Venga. Frank, ll�vale a bordo.
73
00:09:37,330 --> 00:09:40,527
Bueno, amigos, supongo
que les enga�amos esta vez.
74
00:09:40,730 --> 00:09:44,200
Los chicos s�lo hac�an otra escenita
de uno de nuestros espect�culos.
75
00:09:53,170 --> 00:09:55,479
Bueno, amigos, esta
noche, no se olviden.
76
00:09:55,650 --> 00:09:57,845
Ha tenido suerte con el pu�etazo.
77
00:09:58,890 --> 00:10:02,200
S� se�or, compren sus entradas ya.
Canciones hermosas, gente hermosa.
78
00:10:02,370 --> 00:10:03,689
An�mense todos.
79
00:10:03,850 --> 00:10:06,569
Por favor, se�or Pete, no se enoje
tanto por esto.
80
00:10:06,730 --> 00:10:09,847
El se�or Steve y la se�orita Julie
tienen que hacer actuaciones aqu�.
81
00:10:10,010 --> 00:10:11,523
�Ah, s�? Yo s� un par de cosas.
82
00:10:11,690 --> 00:10:15,000
Ya veremos cu�ntas actuaciones
hacen en esta ciudad.
83
00:10:18,450 --> 00:10:20,441
OFICINA DEL
SHERIFF
84
00:10:20,610 --> 00:10:22,601
Eh, �d�nde est� el sheriff?
85
00:10:22,770 --> 00:10:24,726
Por ah�.
86
00:10:29,090 --> 00:10:30,409
Diecinueve.
87
00:10:30,570 --> 00:10:31,844
Abierto.
88
00:10:32,010 --> 00:10:34,649
Ya ha perdido m�s de 2.000 d�lares.
No tiene suerte.
89
00:10:34,810 --> 00:10:37,449
Es s�lo algo transitorio,
se lo aseguro.
90
00:10:37,610 --> 00:10:39,760
Un billete de barco a Nueva Orleans.
�Puedo apostarlo?
91
00:10:39,930 --> 00:10:42,285
Me vale. Se va a quedar
algo tirado, �no?
92
00:10:42,890 --> 00:10:45,643
�Presupone usted
una calamidad, se�or?
93
00:10:50,290 --> 00:10:52,167
- Me quedo.
- Digo 18.
94
00:10:52,330 --> 00:10:55,527
Una presuposici�n muy acertada.
95
00:10:56,810 --> 00:10:59,244
- Lo siento.
- Que pase buen d�a.
96
00:11:18,090 --> 00:11:19,682
Un mont�n de agua ah�
abajo, �eh, chico?
97
00:11:20,650 --> 00:11:23,118
S�, se�or. �De d�nde viene?
98
00:11:23,770 --> 00:11:25,123
Del mismo sitio adonde va, hijo.
99
00:11:28,130 --> 00:11:29,768
S�, �eh?
100
00:11:43,930 --> 00:11:49,846
�Qu� importa si mi barco va
A contracorriente?
101
00:11:50,010 --> 00:11:53,286
O si el vendaval me manda ir
102
00:11:53,450 --> 00:11:57,568
Con el flujo del r�o
103
00:11:58,170 --> 00:12:04,086
Me dejo llevar por mi fantas�a
104
00:12:04,250 --> 00:12:10,723
A veces le agradezco a mi estrella
Que mi coraz�n sea libre
105
00:12:12,730 --> 00:12:17,121
Y otras veces me pregunto
106
00:12:17,290 --> 00:12:23,206
�D�nde est� la compa�era para m�?
107
00:12:25,610 --> 00:12:27,282
�Entrada para esta noche, se�or?
108
00:12:27,450 --> 00:12:30,248
Posiblemente. �Va a Nueva Orleans
este barco?
109
00:12:30,410 --> 00:12:32,082
S�. Es el final de su trayecto.
110
00:12:32,250 --> 00:12:34,002
Querr�a hablar con el propietario.
111
00:12:34,170 --> 00:12:36,320
Est�n todos en la ciudad
dando un concierto en la calle.
112
00:12:36,490 --> 00:12:38,446
Les esperar�.
113
00:12:48,490 --> 00:12:52,881
La madera flotando en el mar
114
00:12:53,050 --> 00:12:57,328
Un d�a halla un prado guarnecido
115
00:12:57,490 --> 00:13:02,518
As� que en alg�n sitio debe de haber
116
00:13:02,690 --> 00:13:08,526
Un puerto que sea para m�
117
00:13:10,370 --> 00:13:16,843
Me dejo llevar por mi fantas�a
118
00:13:18,290 --> 00:13:22,602
A veces le agradezco a mi estrella
119
00:13:22,770 --> 00:13:28,686
Que mi coraz�n sea libre
120
00:13:29,930 --> 00:13:36,403
Y otras veces me pregunto
121
00:13:36,570 --> 00:13:38,686
�D�nde est� la compa�era... ?
122
00:13:38,850 --> 00:13:45,323
�No hay piedad en su alma malvada?
�No hay bondad en su feo coraz�n?
123
00:13:45,610 --> 00:13:49,922
Ay, se�or, �qu� tipo
de sucio chacal es usted?
124
00:13:50,090 --> 00:13:52,923
Viniendo a nuestra humilde casa,
con su riqueza. . .
125
00:13:53,090 --> 00:13:56,127
. . .pero apestando a carro�a
de burdel.
126
00:13:56,690 --> 00:14:00,808
Ah, se�or, se lo suplico
de rodillas. . .
127
00:14:01,610 --> 00:14:04,283
. . .desde el miserable y
desgarrado coraz�n de una madre.
128
00:14:04,490 --> 00:14:08,244
Deje de darle diamantes a mi hija
peque�a y vaya a casa con su mujer.
129
00:14:09,850 --> 00:14:14,207
Bravo. Bravo. Eso es justo
lo que se merece el canalla.
130
00:14:20,370 --> 00:14:23,601
S�. �Hay algo que pueda
hacer por usted?
131
00:14:23,850 --> 00:14:25,806
M�s de lo mismo. Magn�fico.
132
00:14:25,970 --> 00:14:27,244
Es que. . .
133
00:14:28,210 --> 00:14:30,121
Me temo que no puedo.
Ver�, estoy. . .
134
00:14:30,650 --> 00:14:36,008
Deber�a estar sacando esta ropa.
Cepillarla y airearla.
135
00:14:46,170 --> 00:14:48,286
�No es tarea servil
para una actriz principal?
136
00:14:48,450 --> 00:14:50,202
Ah, pero no soy la actriz principal.
137
00:14:50,370 --> 00:14:52,838
�No lo es? Es dif�cil de creer.
Desde luego lo parece.
138
00:14:53,010 --> 00:14:55,285
Ni siquiera pertenezco
a la compa��a.
139
00:14:55,450 --> 00:14:59,443
- �No?
- No. Bueno, no profesionalmente.
140
00:14:59,610 --> 00:15:02,124
Yo dir�a que usted desea
eso en su coraz�n.
141
00:15:02,290 --> 00:15:03,848
En eso acierta, al menos.
142
00:15:04,010 --> 00:15:06,444
- �Por qu� quiere ser actriz?
- �Por qu�?
143
00:15:06,610 --> 00:15:07,929
Bueno. . .
144
00:15:08,090 --> 00:15:11,162
Bueno, alguien corriente
no lo entender�a.
145
00:15:11,330 --> 00:15:14,003
Es decir. . . Alguien
que no fuera de la profesi�n.
146
00:15:14,170 --> 00:15:17,082
�No? Bueno. . .
147
00:15:17,570 --> 00:15:21,085
Usted quiere ser actriz
porque hace que todo se haga realidad.
148
00:15:21,250 --> 00:15:23,559
Todas las cosas estimulantes
que haya so�ado nunca.
149
00:15:23,730 --> 00:15:25,641
Aunque sea fingido.
�No es eso?
150
00:15:25,810 --> 00:15:27,960
S�, eso es. �Pero c�mo lo ha sabido?
151
00:15:28,130 --> 00:15:30,928
Por ejemplo, ahora mismo
podr�amos ser Romeo y Julieta. . .
152
00:15:31,090 --> 00:15:32,523
. . .o Elizabeth y Essex, o. . .
153
00:15:32,690 --> 00:15:34,362
O Lady Southwaite
y Hamilton Barsdale.
154
00:15:34,530 --> 00:15:37,442
O Lady Southwaite. . . �Qui�n?
155
00:15:37,610 --> 00:15:39,726
Ah, son los de
Tempestad y luz.
156
00:15:39,890 --> 00:15:42,279
Ah, s�, claro.
157
00:15:43,490 --> 00:15:47,165
De hecho, no podr�amos ser nadie
hablando de esta manera.
158
00:15:47,330 --> 00:15:48,763
No hemos sido
debidamente presentados.
159
00:15:48,930 --> 00:15:53,003
Bueno, eso no importa
cuando se finge.
160
00:15:54,130 --> 00:15:57,839
Bien, supongo que es cierto.
161
00:15:59,770 --> 00:16:04,321
As� que podr�amos fingir que nos
acabamos de enamorar a primera vista.
162
00:16:04,650 --> 00:16:11,044
S�lo fingir que la amo
163
00:16:12,650 --> 00:16:19,123
S�lo fingir que usted me ama a m�
164
00:16:20,050 --> 00:16:26,523
Otros encuentran la tranquilidad
Fingiendo
165
00:16:27,810 --> 00:16:34,283
�No podr�a usted? �O yo? �O nosotros?
166
00:16:35,290 --> 00:16:39,602
Fingir que nuestros labios
167
00:16:39,770 --> 00:16:43,206
Se confunden
168
00:16:43,610 --> 00:16:50,083
En un beso fantasma
O dos o tres
169
00:16:51,690 --> 00:16:56,161
Por qu� no fingir
170
00:16:56,330 --> 00:17:00,642
Que la amo
171
00:17:02,170 --> 00:17:08,405
Pues si le digo la verdad
172
00:17:08,610 --> 00:17:15,083
Lo hago
173
00:17:15,890 --> 00:17:18,245
El juego de s�lo suponer
174
00:17:18,410 --> 00:17:23,404
Es el m�s dulce que conozco
175
00:17:23,570 --> 00:17:27,040
Nuestros sue�os son m�s rom�nticos
176
00:17:27,210 --> 00:17:30,327
Que el mundo que vemos
177
00:17:30,530 --> 00:17:33,090
Y si las cosas con que so�amos
178
00:17:33,250 --> 00:17:36,799
Resultan no ser as�
179
00:17:36,970 --> 00:17:42,647
No es m�s que una tecnicidad
Sin importancia
180
00:17:43,370 --> 00:17:46,760
Aunque la cruda realidad sea
181
00:17:47,410 --> 00:17:51,562
Que usted y yo nunca
Nos hemos conocido
182
00:17:51,810 --> 00:17:58,283
No tenemos que cuidar las formas
Los puntos sobre las �es
183
00:17:59,370 --> 00:18:05,843
Si ponemos nuestros
Pensamientos en pr�ctica
184
00:18:06,530 --> 00:18:11,046
Podemos ahuyentar el arrepentimiento
185
00:18:11,250 --> 00:18:17,723
Imaginando casi cualquier cosa
186
00:18:18,850 --> 00:18:21,842
Que elijamos
187
00:18:25,410 --> 00:18:30,200
Podr�amos fingir
188
00:18:30,370 --> 00:18:33,840
Que le amo
189
00:18:34,010 --> 00:18:37,480
S�lo fingir
190
00:18:37,690 --> 00:18:41,399
Que usted me ama
191
00:18:41,890 --> 00:18:48,363
Otros encuentran la tranquilidad
Fingiendo
192
00:18:49,850 --> 00:18:51,647
�No podr�a usted?
193
00:18:52,250 --> 00:18:54,480
�No podr�a yo?
194
00:18:54,690 --> 00:18:58,649
�No podr�amos nosotros?
195
00:18:58,850 --> 00:19:03,480
Fingir que nuestros labios
196
00:19:03,650 --> 00:19:07,040
Se confunden
197
00:19:07,250 --> 00:19:10,720
En un beso fantasma
198
00:19:10,890 --> 00:19:14,883
O dos o tres
199
00:19:15,050 --> 00:19:19,760
Por qu� no fingir
200
00:19:20,290 --> 00:19:26,763
- Que te amo
- Que te amo
201
00:19:28,330 --> 00:19:34,803
- Pues si te digo la verdad
- Pues si te digo la verdad
202
00:19:36,890 --> 00:19:43,363
- Lo hago
- Lo hago
203
00:19:51,850 --> 00:19:55,160
Venga, todos,
a colgar vuestros trajes.
204
00:19:55,330 --> 00:19:56,968
Ah� est�n mi padre y mi madre.
205
00:19:57,130 --> 00:19:59,519
Justo las personas que deseo ver.
206
00:20:02,610 --> 00:20:04,601
Por nuestro pr�ximo encuentro.
207
00:20:04,770 --> 00:20:07,364
Pronto.
208
00:20:12,930 --> 00:20:15,080
Capit�n y se�ora Hawks, perm�tanme.
209
00:20:15,250 --> 00:20:18,401
Ravenal. Gaylord Ravenal
de los Ravenals de Tennessee.
210
00:20:18,570 --> 00:20:20,049
�Se dirigen
a Nueva Orleans?
211
00:20:20,210 --> 00:20:23,008
- Eso es, se�or.
- No llevamos pasajeros, joven.
212
00:20:23,170 --> 00:20:26,446
No, claro. Pero soy actor.
Y pens� que posiblemente habr�a. . .
213
00:20:26,610 --> 00:20:28,680
. . .una oportunidad de prestar
mis servicios a su compa��a.
214
00:20:28,850 --> 00:20:30,363
No llevo mis rese�as encima. . .
215
00:20:30,530 --> 00:20:33,090
Lo siento, se�or Ravenal, estamos llenos.
216
00:20:33,250 --> 00:20:35,923
La compa��a lleva conmigo
toda la temporada, estamos bien.
217
00:20:36,090 --> 00:20:39,480
Lo siento, porque imagino que usted
es imponente ante las candilejas.
218
00:20:39,650 --> 00:20:44,166
No parece ser mi d�a.
Se lo agradezco igual, se�or.
219
00:20:53,690 --> 00:20:58,161
�Magnolia? Magnolia.
Ayuda a Queenie con estas provisiones.
220
00:20:58,330 --> 00:21:00,969
- S�, mam�.
- Hawks.
221
00:21:01,130 --> 00:21:03,564
S�, Parthenia.
222
00:21:09,730 --> 00:21:13,166
Tengo que hacerlo, Julie.
Tengo que abrirle su denso cr�neo.
223
00:21:13,330 --> 00:21:15,241
No, cari�o. Ya termin� todo.
D�jalo estar.
224
00:21:15,410 --> 00:21:20,279
- No podemos arriesgarnos a nada aqu�.
- Pero el muy vil, baboso. . .
225
00:21:20,570 --> 00:21:23,801
Sigue sin haber sitio suficiente
en este barco para los dos.
226
00:21:25,450 --> 00:21:27,008
Adelante.
227
00:21:27,170 --> 00:21:29,889
Rob� un pl�tano para �l y. . .
228
00:21:31,650 --> 00:21:33,720
- Lo siento.
- No pasa nada, d�selo.
229
00:21:33,890 --> 00:21:36,882
No puedes mimarle m�s de lo
que ya lo has hecho.
230
00:21:37,570 --> 00:21:40,926
- �Ad�nde, Sir Lancelot?
- A por una taza de caf�.
231
00:21:41,770 --> 00:21:43,601
�Vas a ser buen chico?
232
00:21:43,770 --> 00:21:45,761
Claro. Si eso es lo que quieres.
233
00:22:12,970 --> 00:22:15,848
Esa mula tonta.
234
00:22:16,650 --> 00:22:19,960
Caray, pero te ama.
235
00:22:21,130 --> 00:22:24,839
Por supuesto que s�.
Soy la bella del baile.
236
00:22:26,530 --> 00:22:30,205
Creo que es maravilloso, �sabes?
237
00:22:30,770 --> 00:22:32,965
Bueno, h�blame de tu
guapo desconocido.
238
00:22:33,130 --> 00:22:37,601
Te vi hablando con �l.
Para eso has entrado, �no es as�?
239
00:22:37,930 --> 00:22:41,127
Le he preguntado a pap� sobre �l.
Dice que es un actor que busca trabajo.
240
00:22:41,290 --> 00:22:45,568
- �Un actor? A tu mam� le chiflar�a.
- Pero, Julie, es tan distinto.
241
00:22:45,730 --> 00:22:48,403
Dandis de r�o
los hay a montones, �ngel.
242
00:22:48,570 --> 00:22:51,368
Ya, lo s�. Conozco a los hombres.
243
00:22:51,530 --> 00:22:54,647
Me han mirado antes y, ya sabes,
han coqueteado y eso.
244
00:22:54,810 --> 00:23:00,806
Pero cuando se puso ah�
junto a la ventana y sonri�. . .
245
00:23:00,970 --> 00:23:04,121
Empez� a darte fuerte
justo aqu�, �eh?
246
00:23:05,370 --> 00:23:09,488
�Por qu� amas tanto a Steve? Como
estabais hace un momento, por ejemplo.
247
00:23:09,650 --> 00:23:12,244
Ah, Steve. Lo amo porque. . .
248
00:23:12,410 --> 00:23:13,889
Pues no s�.
249
00:23:14,050 --> 00:23:16,439
No es muy buen actor en el escenario.
250
00:23:16,610 --> 00:23:19,249
Y sabes, tampoco es muy buen actor
fuera de escena.
251
00:23:19,410 --> 00:23:22,049
Pero es todo m�o.
252
00:23:22,450 --> 00:23:26,238
Y a veces,
sus ojos son como los de un ni�ito.
253
00:23:26,410 --> 00:23:30,198
Eso es. �Se te podr�a ocurrir
amar a cualquier otro?
254
00:23:31,450 --> 00:23:35,238
Ay, escucha, hermana
255
00:23:35,410 --> 00:23:41,326
Amo a mi propio Se�or Hombre
256
00:23:41,490 --> 00:23:46,644
Y no puedo decirte por qu�
257
00:23:46,810 --> 00:23:50,519
No hay ninguna raz�n
258
00:23:50,690 --> 00:23:57,163
De que ame a ese hombre
259
00:23:59,330 --> 00:24:02,925
Debe de ser algo
260
00:24:03,090 --> 00:24:09,563
Que planearon los �ngeles
261
00:24:14,770 --> 00:24:18,001
Los peces tienen que nadar
262
00:24:18,170 --> 00:24:21,685
Las aves tienen que volar
263
00:24:21,850 --> 00:24:28,323
Yo tengo que amar a un hombre
Hasta que muera
264
00:24:29,170 --> 00:24:32,765
No puedo evitar amar
265
00:24:32,930 --> 00:24:39,403
A ese hombre m�o
266
00:24:42,650 --> 00:24:46,404
Dime que es vago
267
00:24:46,570 --> 00:24:50,563
Dime que es torpe
268
00:24:50,930 --> 00:24:55,162
Dime que estoy loca
269
00:24:55,330 --> 00:24:59,562
Quiz� lo sepa
270
00:25:00,050 --> 00:25:04,919
No puedo evitar amar
271
00:25:05,090 --> 00:25:11,563
A ese hombre m�o
272
00:25:14,810 --> 00:25:20,999
Cuando se marcha
273
00:25:21,170 --> 00:25:26,847
Es un d�a de lluvia
274
00:25:27,010 --> 00:25:30,764
Pero cuando regresa
275
00:25:30,930 --> 00:25:37,403
Hace buen d�a
276
00:25:40,130 --> 00:25:46,603
Brillar� el sol
277
00:25:52,290 --> 00:25:56,806
Puede volver a casa
278
00:25:56,970 --> 00:26:03,125
Lo tarde que sea
279
00:26:03,290 --> 00:26:07,568
La casa sin �l
280
00:26:07,730 --> 00:26:14,203
Para m� no es casa
281
00:26:15,650 --> 00:26:22,123
No puedo evitar amar
282
00:26:22,770 --> 00:26:29,243
A ese hombre m�o
283
00:26:44,890 --> 00:26:47,962
Ay, Julie, es maravilloso.
Yo tambi�n podr�a sentir lo mismo.
284
00:26:48,130 --> 00:26:50,598
Apuesto a que alg�n d�a lo har�s.
285
00:26:58,890 --> 00:27:00,562
- Los peces tienen que nadar
- Las aves tienen que volar.
286
00:27:00,730 --> 00:27:02,209
- Las aves tienen que volar
- Yo tengo que amar.
287
00:27:02,370 --> 00:27:05,407
Yo tengo que amar
A un hombre hasta que muera
288
00:27:05,570 --> 00:27:07,242
No puedo evitar amar
A ese hombre m�o
289
00:27:07,410 --> 00:27:09,844
En el muelle,
las chicas le ponen un par de pasos.
290
00:27:11,890 --> 00:27:18,204
Dime que es vago, dime que es torpe
Dime que estoy loca, quiz� lo sepa
291
00:27:18,370 --> 00:27:23,842
No puedo evitar amar
A ese hombre m�o
292
00:27:24,490 --> 00:27:27,084
Ahora f�jate, cielo.
293
00:27:28,010 --> 00:27:31,161
- Es un d�a de lluvia
- S�, eso es.
294
00:27:31,330 --> 00:27:35,528
Pero cuando regresa
Hace buen d�a
295
00:27:35,690 --> 00:27:37,681
Brillar� el sol
296
00:27:37,850 --> 00:27:41,320
Puede volver a casa
Lo tarde que sea
297
00:27:41,490 --> 00:27:44,243
La casa sin �l
Para m� no es casa
298
00:27:44,410 --> 00:27:48,005
No puedo evitar amar
A ese hombre m�...
299
00:28:00,610 --> 00:28:02,885
Cre�a que ibas a ayudar
a Queenie con la cena.
300
00:28:03,050 --> 00:28:04,802
Lo har�, mam�, lo har�.
301
00:28:04,970 --> 00:28:07,928
Bueno, as� es como es, �ngel.
302
00:28:10,690 --> 00:28:12,840
Desde ahora, no trates
nada con ella.
303
00:28:13,250 --> 00:28:15,810
- Pero, mam�, Julie es mi amiga.
- Eso se acaba ahora mismo.
304
00:28:15,970 --> 00:28:17,244
Pero es dulce y buena. . .
305
00:28:17,410 --> 00:28:19,799
Veo muy claro lo que pasa a bordo
de este barco.
306
00:28:19,970 --> 00:28:23,360
Y no permitir� que mi hija se mezcle
con ninguna golfa que se deje. . .
307
00:28:23,530 --> 00:28:26,522
�Mam�, no escuchar�
una palabra m�s en contra de Julie!
308
00:28:45,050 --> 00:28:49,760
Ni�ita, conmigo est�s a salvo
S� proteger lo que es m�o
309
00:28:49,930 --> 00:28:54,640
Soy un arce robusto
Y t� mi enredadera
310
00:28:54,810 --> 00:28:59,440
Los bosques est�n llenos de arces
Cedro y roble y pino
311
00:28:59,610 --> 00:29:01,760
Deja que los mire, por favor
312
00:29:01,930 --> 00:29:08,403
Y entonces te har� saber
Si tienes algo que hacer
313
00:29:10,490 --> 00:29:15,484
Despu�s de haber mirado por el mundo
Buscando pareja
314
00:29:15,650 --> 00:29:20,565
Entonces, quiz�
Seas mi opci�n secundaria
315
00:29:20,730 --> 00:29:25,758
Cuando me convenza de que no hay
Destino mejor
316
00:29:25,930 --> 00:29:30,879
Entonces quiz� decida que vales t�
317
00:29:31,050 --> 00:29:35,919
S�lo soy un chico corriente
Aunque no sea un regalo a las mujeres
318
00:29:36,090 --> 00:29:38,524
Algunas chicas dicen que
No estoy tan mal
319
00:29:38,690 --> 00:29:42,444
Otras dicen que no est�s tan bien
320
00:29:42,610 --> 00:29:47,684
Pero si tienes paciencia, querido
Y est�s dispuesto a esperar
321
00:29:47,850 --> 00:29:51,559
Cabe la posibilidad
De que seas mi opci�n secundaria
322
00:31:45,810 --> 00:31:47,289
Hawks. Ven aqu�.
323
00:31:48,410 --> 00:31:52,119
Hawks. Ven aqu�.
324
00:32:01,410 --> 00:32:02,889
�Qu� pasa?
325
00:32:03,050 --> 00:32:05,166
Sab�a que tendr�amos problemas con ella.
326
00:32:05,330 --> 00:32:08,925
�Problemas? �Con qui�n? �Con Julie?
327
00:32:09,610 --> 00:32:13,398
Steve. Steve, espera un minuto.
�Qu� ha pasado?
328
00:32:13,570 --> 00:32:16,687
- Vamos, �qu� pasa?
- Es Pete, con el sheriff, capit�n.
329
00:32:16,850 --> 00:32:19,648
�El sheriff?
Pero pagamos la licencia.
330
00:32:19,850 --> 00:32:22,808
Les o�mos hablar de algo
referente a la se�orita Julie.
331
00:32:23,010 --> 00:32:25,205
El sheriff va a arrestar a la se�orita Julie.
332
00:32:25,410 --> 00:32:28,959
�Arrestar a Julie? Pero, pap�,
Julie no ha hecho nada malo.
333
00:32:29,130 --> 00:32:31,121
Venga, cielo.
334
00:32:31,290 --> 00:32:33,201
No doler� mucho.
335
00:32:36,650 --> 00:32:39,039
Aqu� dentro, sheriff.
336
00:32:41,610 --> 00:32:43,202
Hola, Windy.
337
00:32:43,370 --> 00:32:46,248
Capit�n Hawks, le traigo
noticias desagradables.
338
00:32:46,410 --> 00:32:48,241
Tiene un caso de cruce de razas a bordo.
339
00:32:48,410 --> 00:32:50,082
Este, este. . . No s� qu�. . .
340
00:32:50,250 --> 00:32:53,845
Sabe a lo que me refiero. Un caso de
una negra casada con un blanco.
341
00:32:54,050 --> 00:32:57,599
Es delito criminal en este estado.
El nombre del blanco es Steve Baker.
342
00:32:57,810 --> 00:33:00,244
El nombre de la negra, Julie LaVerne,
nacida Julie Dozier.
343
00:33:00,410 --> 00:33:02,640
- �Julie!
- Consta en el registro que naciste. . .
344
00:33:02,810 --> 00:33:07,088
. . .en este condado. �Tu padre era blanco
y tu madre negra? �Es as�?
345
00:33:07,250 --> 00:33:09,241
S�, as� es.
346
00:33:09,410 --> 00:33:11,719
M�s os vale coger vuestras cosas.
347
00:33:11,890 --> 00:33:14,643
�No llamar� blanco a un hombre
que tiene sangre negra dentro?
348
00:33:14,810 --> 00:33:17,688
No. Por aqu�, una gota de sangre
negra te convierte en negro.
349
00:33:17,850 --> 00:33:20,569
Pues yo tengo m�s de una gota dentro.
Ent�rese.
350
00:33:20,730 --> 00:33:22,846
�Lo jurar�a ante un tribunal?
351
00:33:23,010 --> 00:33:25,683
En cualquier sitio. Preg�nteles
a cualquiera de estos.
352
00:33:25,850 --> 00:33:28,842
Cada uno puede jurar en este instante
que llevo sangre negra dentro.
353
00:33:29,050 --> 00:33:32,440
C�mo es que este hombre que ha estado
acompa��ndoles viene a decirme. . .
354
00:33:32,610 --> 00:33:35,522
Le dir� por qu�. Porque
es una rata de r�o de pacotilla. . .
355
00:33:35,690 --> 00:33:38,488
. . .que ha estado molestando a Julie,
y ella no quer�a nada con �l.
356
00:33:38,650 --> 00:33:41,926
- Es cruel y es feo, por eso.
- �Magnolia!
357
00:33:42,090 --> 00:33:45,207
Tiene raz�n, sheriff.
Mi hija dice la verdad.
358
00:33:45,370 --> 00:33:47,520
Podemos jurarlo todos.
359
00:33:47,690 --> 00:33:50,887
Quedas despedido.
Baja al muelle y espera tu paga.
360
00:33:51,050 --> 00:33:54,838
- S�lo cumpl�a con mi deber.
- Sal de este barco.
361
00:34:00,570 --> 00:34:02,481
Sal t�, Julie, estamos deshechos.
362
00:34:02,650 --> 00:34:05,562
- Queremos a Julie. Julie LaVerne.
- Julie.
363
00:34:05,730 --> 00:34:08,722
Oiga, sheriff.
�No puede actuar, s�lo una vez m�s?
364
00:34:08,890 --> 00:34:10,403
Pero. . .
365
00:34:10,570 --> 00:34:13,721
- Mire, es el �ltimo n�mero.
- No puedo responsabilizarme. . .
366
00:34:13,890 --> 00:34:16,199
. . .de la seguridad de esta comunidad
si corre la voz.
367
00:34:16,410 --> 00:34:19,447
M�s le vale acabar
el espect�culo, ahora mismo.
368
00:34:20,690 --> 00:34:23,488
Haremos las maletas y nos
iremos de aqu� a primera hora.
369
00:34:23,650 --> 00:34:25,481
- Venga, Julie.
- Julie.
370
00:34:25,650 --> 00:34:28,448
- �D�nde est� nuestra Julie LaVerne?
- Queremos a Julie LaVerne.
371
00:34:28,610 --> 00:34:30,407
Julie.
372
00:34:39,650 --> 00:34:41,641
�Zarpamos pronto?
373
00:34:41,810 --> 00:34:44,278
S�. Tan pronto como. . .
374
00:35:12,170 --> 00:35:14,126
Julie, yo. . .
375
00:35:14,290 --> 00:35:17,362
- A tu mam� no le gustar�a.
- Est� dormida.
376
00:35:17,530 --> 00:35:19,521
Julie, ten�a que hacerlo.
377
00:35:21,370 --> 00:35:23,804
No ten�a con qu� envolverlo.
378
00:35:23,970 --> 00:35:26,404
Hice con �l un acerico.
379
00:35:26,570 --> 00:35:28,765
Era para Navidad.
380
00:35:32,490 --> 00:35:35,448
Julie, nada ha cambiado.
381
00:35:35,610 --> 00:35:38,602
Nolie, Nolie, siempre leal.
382
00:35:41,050 --> 00:35:44,838
Me escribir�s.
Cu�ntame c�mo van las cosas.
383
00:35:46,130 --> 00:35:48,724
Nunca olvidar� a mi Nolie.
384
00:36:00,770 --> 00:36:02,761
S� feliz.
385
00:36:05,930 --> 00:36:07,921
Julie.
386
00:36:08,330 --> 00:36:10,321
�Julie!
387
00:36:23,970 --> 00:36:26,962
- �Necesit�is dinero?
- No, gracias.
388
00:36:27,850 --> 00:36:29,841
Adi�s, Steve.
389
00:36:31,770 --> 00:36:33,761
No, he dicho que no.
390
00:36:33,930 --> 00:36:36,125
El orgullo es menos que la bondad.
391
00:36:36,290 --> 00:36:38,281
Gracias, Julie.
392
00:36:39,290 --> 00:36:41,281
Capit�n Andy.
393
00:36:52,930 --> 00:36:56,718
- Se�or Steve, quiero decir que yo. . .
- Adi�s.
394
00:37:02,450 --> 00:37:04,441
Bueno, ve por el r�o, Joe.
395
00:37:04,610 --> 00:37:07,408
- Se�orita Julie.
- Sigue yendo por el viejo r�o, Joe, chico.
396
00:37:07,570 --> 00:37:09,959
Se�orita Julie, ojal� pudiese. . .
397
00:37:33,010 --> 00:37:39,483
Hay un viejo llamado el Mississippi
398
00:37:42,890 --> 00:37:49,363
�se es el viejo que quiero ser yo
399
00:37:53,450 --> 00:37:56,283
�Qu� m�s le da
400
00:37:56,450 --> 00:38:02,923
Si en el mundo hay problemas?
401
00:38:03,770 --> 00:38:06,842
�Qu� m�s le da
402
00:38:07,010 --> 00:38:13,483
Si la tierra no es libre?
403
00:38:20,410 --> 00:38:25,120
Viejo r�o
404
00:38:25,290 --> 00:38:30,284
Ese viejo r�o
405
00:38:30,450 --> 00:38:35,649
Debe de saber algo
406
00:38:35,810 --> 00:38:40,804
Pero no dice nada
407
00:38:40,970 --> 00:38:46,283
S�lo sigue fluyendo
408
00:38:46,450 --> 00:38:52,923
Sigue adelante
409
00:39:01,690 --> 00:39:05,888
No siembra patatas
410
00:39:06,050 --> 00:39:10,168
No siembra algod�n
411
00:39:10,330 --> 00:39:13,879
Y aqu�llos que lo siembran
412
00:39:14,050 --> 00:39:19,602
Pronto son olvidados
413
00:39:19,770 --> 00:39:24,639
Pero el viejo r�o
414
00:39:24,810 --> 00:39:31,283
S�lo sigue adelante
415
00:39:38,530 --> 00:39:44,082
T� y yo, sudamos y nos esforzamos
416
00:39:44,250 --> 00:39:49,085
Nos duele todo el cuerpo
Nos atormenta el dolor
417
00:39:49,250 --> 00:39:51,525
Carga esa barcaza
418
00:39:51,690 --> 00:39:54,807
Y levanta ese fardo
419
00:39:54,970 --> 00:39:57,928
Te emborrachas un poco
420
00:39:58,090 --> 00:40:04,563
Y acabas en la c�rcel
421
00:40:15,250 --> 00:40:19,721
Me canso
422
00:40:19,890 --> 00:40:24,566
Y me harto de intentarlo
423
00:40:24,730 --> 00:40:29,087
Estoy cansado de vivir
424
00:40:29,250 --> 00:40:34,563
Y morir me da miedo
425
00:40:34,730 --> 00:40:40,327
Pero el viejo r�o
426
00:40:40,490 --> 00:40:46,963
S�lo sigue
427
00:40:48,130 --> 00:40:54,603
Adelante
428
00:41:05,784 --> 00:41:08,173
Joe, su�ltalo.
429
00:41:11,304 --> 00:41:13,898
Windy, fija tu tim�n.
430
00:41:14,944 --> 00:41:18,732
Muy bien, chicos, listos
con la plancha. �Retiradla!
431
00:41:23,904 --> 00:41:27,817
No siembra patatas
432
00:41:27,984 --> 00:41:33,422
No siembra algod�n
Y aquellos...
433
00:41:33,584 --> 00:41:37,372
Capit�n Andy. Acabo de o�r la noticia.
�Puedo serle �til, se�or?
434
00:41:37,544 --> 00:41:41,298
S�. S�, suba a bordo, joven.
Apres�rese.
435
00:41:41,464 --> 00:41:42,738
Gracias.
436
00:41:42,904 --> 00:41:46,897
Pero el viejo r�o
437
00:41:47,064 --> 00:41:53,537
S�lo sigue adelante
438
00:41:59,344 --> 00:42:03,860
T� y yo, sudamos y nos esforzamos
439
00:42:04,024 --> 00:42:08,222
Nos duele todo el cuerpo
Nos atormenta el dolor
440
00:42:08,384 --> 00:42:10,818
Carga esa barcaza
441
00:42:10,984 --> 00:42:12,895
Levanta ese fardo
442
00:42:13,064 --> 00:42:15,942
Te emborrachas un poco
443
00:42:16,104 --> 00:42:22,577
Y acabas en la c�rcel
444
00:42:29,064 --> 00:42:33,262
Me canso
445
00:42:33,424 --> 00:42:37,940
Y me harto de intentarlo
446
00:42:38,104 --> 00:42:42,461
Estoy cansado de vivir
447
00:42:42,624 --> 00:42:47,618
Y morir me da miedo
448
00:42:47,784 --> 00:42:53,780
Pero el viejo r�o
449
00:42:53,944 --> 00:43:00,417
S�lo sigue
450
00:43:01,144 --> 00:43:07,617
Adelante
451
00:43:19,864 --> 00:43:21,934
TABL�N DE ANUNCIOS DEL BARCO
ESPECT�CULO - Ensayo Nuevo Reparto
452
00:43:22,104 --> 00:43:24,379
- Buenos d�as a todos.
- Buenos d�as, capit�n Andy.
453
00:43:24,544 --> 00:43:26,739
Es bueno ver a todos
tan joviales esta ma�ana.
454
00:43:26,904 --> 00:43:29,338
De eso se trata.
Aunque haya viento o marea. . .
455
00:43:29,504 --> 00:43:30,937
. . .el espect�culo debe continuar.
456
00:43:31,104 --> 00:43:33,140
- Buenos d�as, querida.
- Buenos d�as, pap�.
457
00:43:33,304 --> 00:43:36,614
Bonitas palabras. Pero con el p�blico que
nos espera en Boonville esta noche. . .
458
00:43:36,784 --> 00:43:39,537
. . .�a qui�n vamos a conseguir
de gal�n? Cont�stame a eso.
459
00:43:39,704 --> 00:43:44,732
Paciencia, Parthy, paciencia. �A que no
sab�as que sol�a hacer trucos de magia?
460
00:43:44,904 --> 00:43:48,294
Damas y caballeros,
el se�or Gaylord Ravenal.
461
00:43:49,064 --> 00:43:51,055
El nuevo gal�n
de la compa��a Cotton Blossom. . .
462
00:43:51,224 --> 00:43:54,614
. . .y el pr�ximo �dolo del r�o, o no
conozco mi negocio. Y lo conozco.
463
00:43:54,824 --> 00:43:56,894
Gracias, capit�n Andy.
464
00:43:57,064 --> 00:43:59,294
Damas y caballeros. . .
465
00:43:59,464 --> 00:44:02,820
- . . .es un honor.
- Creo que conoce a mi mujer.
466
00:44:03,024 --> 00:44:07,017
- Un placer repetido, se�ora Hawks.
- �Y a mi hija, Magnolia?
467
00:44:08,624 --> 00:44:10,342
S�lo fingiendo.
468
00:44:10,544 --> 00:44:14,503
Muy bien, mago. �A qui�n vamos
a conseguir de actriz principal?
469
00:44:14,664 --> 00:44:16,382
A tu hija.
470
00:44:16,544 --> 00:44:17,818
- �De qu� est�s habla. . .?
- Pap�.
471
00:44:17,984 --> 00:44:20,623
Escucha, no podemos conseguir
ninguna actriz hasta Nueva Orleans.
472
00:44:20,784 --> 00:44:23,378
No queremos renunciar a tanta
recaudaci�n, como has dicho.
473
00:44:23,584 --> 00:44:26,701
S�, mam�. Todo ese dinero de la cosecha
de algod�n, reci�n contado.
474
00:44:26,864 --> 00:44:28,456
Es mucho a lo que renunciar.
475
00:44:28,624 --> 00:44:32,299
Bueno, a�n quiero decir, no quiero
ir en contra de los principios. Pero. . .
476
00:44:32,464 --> 00:44:36,855
- S�lo hasta Nueva Orleans, al menos.
- Por favor, mam�.
477
00:44:38,064 --> 00:44:40,453
Bueno, adelante.
478
00:44:40,664 --> 00:44:42,575
Genial.
479
00:44:42,744 --> 00:44:44,541
Se�orita Hawks.
480
00:44:47,624 --> 00:44:49,819
Ya veo. Y entonces la abrazo.
�Correcto?
481
00:44:49,984 --> 00:44:54,580
Eso es. Bien, probemos
de nuevo, sin interrupci�n.
482
00:44:56,824 --> 00:44:59,179
S�, Lady Southwaite,
aunque s�. . .
483
00:44:59,344 --> 00:45:03,656
Nolie, acu�rdate de tu sonrisa,
tu dulce sonrisa ahora.
484
00:45:03,824 --> 00:45:06,816
- Siempre les emocionar�.
- S�, pap�.
485
00:45:08,544 --> 00:45:11,661
S�, Lady Southwaite,
aunque conozco su secreto. . .
486
00:45:11,824 --> 00:45:14,657
. . .el ni�o es uno al que me gustar�a
dar mi nombre.
487
00:45:15,104 --> 00:45:17,174
�Se casar� conmigo?
488
00:45:20,944 --> 00:45:23,936
Ay, Hamilton m�o.
489
00:45:30,744 --> 00:45:32,780
Un segundo, joven.
Nada de eso.
490
00:45:32,944 --> 00:45:35,299
No permitiremos ning�n truco suyo
sobre o fuera del escenario.
491
00:45:35,464 --> 00:45:37,659
Pero, Parthy, pienso
que result� algo natural.
492
00:45:37,824 --> 00:45:41,134
La naturaleza sobra en la actuaci�n,
Hawks. Sobre todo de ese tipo.
493
00:45:41,624 --> 00:45:45,014
La actuaci�n es s�lo fingir.
494
00:45:45,504 --> 00:45:49,577
A ver. A ver, abr�cela un segundito.
495
00:45:49,744 --> 00:45:52,577
- Ya veo.
- Y sin besos.
496
00:45:52,744 --> 00:45:55,497
- Sin besos.
- Y entonces, a separarse.
497
00:45:55,664 --> 00:45:57,382
- Entonces me separo.
- Bien lejos.
498
00:45:57,544 --> 00:46:00,012
- Ah, �bien lejos?
- S�. �Lo entiende?
499
00:46:00,184 --> 00:46:02,379
- S�, se�ora.
- Pues muy bien.
500
00:46:02,544 --> 00:46:06,378
Bueno, quiz�.
Aun as�, da lo mismo.
501
00:46:06,544 --> 00:46:09,104
Os lo digo yo, tengo un sexto sentido
para estas cosas.
502
00:46:09,264 --> 00:46:11,653
- Venderemos entradas como rosquillas.
- Desde luego.
503
00:46:11,824 --> 00:46:16,022
�Magnolia Hawks y Gaylord Ravenal
van a ser el �xito del r�o!
504
00:46:16,184 --> 00:46:21,383
Pero �xito o no, acordaos,
nada de tonter�as. Es s�lo fingir.
505
00:46:35,144 --> 00:46:36,418
EL BARCO ESPECT�CULO
CAPT. AND Y HAWKS
506
00:46:36,584 --> 00:46:39,178
TAMBI�N MAGNOLIA HAWKS
y GAYLORD RAVENAL
507
00:46:40,144 --> 00:46:41,543
Tempestad
y Luz
508
00:46:59,824 --> 00:47:01,496
S�LO ASIENTOS EN EL PALCO
509
00:47:23,064 --> 00:47:24,895
TODO VENDIDO
510
00:48:08,144 --> 00:48:10,339
�Qu� significa esto?
511
00:48:10,504 --> 00:48:13,382
- Mam�, Gay y yo. . .
- L�rguese a tierra, se�or Ravenal.
512
00:48:13,544 --> 00:48:16,536
Se�or. Se�ora, le pido a Nolie
que sea mi esposa.
513
00:48:16,704 --> 00:48:19,298
�Usted? �Un jugador de pacotilla?
C�mo se atreve.
514
00:48:19,464 --> 00:48:22,581
Jugador, s�, pero no de pacotilla.
Deber�a saberlo, capit�n Andy. . .
515
00:48:22,744 --> 00:48:26,134
. . .es un desperdicio quedarse aqu�
con esta vida tan pobre.
516
00:48:26,304 --> 00:48:29,216
Nolie est� hecha para la vida
y la felicidad del mundo.
517
00:48:30,184 --> 00:48:31,981
La amo.
518
00:48:33,184 --> 00:48:36,096
Y por Dios,
voy a asegurarme de que las tenga.
519
00:48:36,264 --> 00:48:38,539
�Y t�, aqu� de pie. . .
520
00:48:38,704 --> 00:48:42,413
. . .est�s contenta y orgullosa, deseando
una vida con uno como �l?
521
00:48:46,744 --> 00:48:48,894
S�, mam�, lo estoy.
522
00:48:49,064 --> 00:48:53,501
Entonces es algo
que nunca quiero volver a ver.
523
00:48:53,704 --> 00:48:55,899
Mam�.
524
00:49:00,664 --> 00:49:02,097
Dios te bendiga, querida.
525
00:49:02,264 --> 00:49:05,893
Te querr� siempre,
decidas lo que decidas.
526
00:49:06,104 --> 00:49:11,098
Hijo, espero que no sea un s�bado
por la noche seguido de un fr�o lunes.
527
00:49:11,824 --> 00:49:15,134
Pase lo que pase, Nolie,
acu�rdate siempre de sonre�r.
528
00:49:32,664 --> 00:49:36,657
�Est�s a�n segura?
�Segura de que quieres esto?
529
00:49:37,904 --> 00:49:40,702
Quiz� sea una apuesta de 1 00 a 1 .
530
00:49:41,824 --> 00:49:44,702
Te quiero a ti m�s que
a nada en el mundo.
531
00:49:44,864 --> 00:49:47,173
Se�ora Gaylord Ravenal.
532
00:49:49,784 --> 00:49:56,132
Eres amor
533
00:49:56,304 --> 00:49:59,740
Aqu� en mis brazos
534
00:49:59,904 --> 00:50:04,295
Donde debes estar
535
00:50:04,464 --> 00:50:09,743
Y aqu� te quedar�s
536
00:50:09,904 --> 00:50:13,863
No dejar� que te vayas
537
00:50:14,024 --> 00:50:20,020
Quiero d�a tras d�a
538
00:50:20,184 --> 00:50:25,212
Contigo
539
00:50:25,384 --> 00:50:31,857
Eres primavera
540
00:50:34,264 --> 00:50:40,737
Brote de romance en flor
541
00:50:42,424 --> 00:50:48,897
Me ense�aste a ver
542
00:50:49,144 --> 00:50:55,617
Una verdad siempre cierta
543
00:50:59,224 --> 00:51:05,697
- Eres amor
- Eres amor
544
00:51:09,064 --> 00:51:15,537
- La maravilla del mundo entero
- La maravilla del mundo entero
545
00:51:18,424 --> 00:51:24,897
- Donde vayas conmigo
- Donde vayas conmigo
546
00:51:26,544 --> 00:51:33,541
- Estar� siempre el para�so
- Estar� siempre el para�so
547
00:52:14,904 --> 00:52:16,895
GANAR
548
00:53:43,784 --> 00:53:46,856
- �Est�n enfermos sus caballos?
- �S�?
549
00:53:47,024 --> 00:53:49,254
- Pues. . .
- No, los vend�. �rdenes del m�dico.
550
00:53:49,424 --> 00:53:52,814
El se�or Ravenal tendr� que caminar
mucho m�s de ahora en adelante.
551
00:53:55,704 --> 00:53:59,094
- La llave, por favor.
- Se�or Ravenal.
552
00:53:59,264 --> 00:54:02,734
- �S�?
- Su cuenta lleva vencida seis semanas.
553
00:54:02,904 --> 00:54:04,860
Quiero recibir pago de inmediato.
554
00:54:05,024 --> 00:54:07,584
�No es �sta una forma
un tanto brusca de informarnos. . .?
555
00:54:07,744 --> 00:54:11,453
Eso es.
Pero, para ma�ana por la noche, o. . .
556
00:54:11,624 --> 00:54:15,617
Tendremos nuestra cuenta
lista entonces. Ven, cari�o.
557
00:54:19,384 --> 00:54:21,978
Lo siento. El pr�ximo, por favor.
558
00:54:26,544 --> 00:54:29,217
Supongo que esto suena
muy dram�tico, pero. . .
559
00:54:29,384 --> 00:54:32,217
. . .son todos tuyos.
560
00:54:40,864 --> 00:54:42,855
Muy dram�tico.
561
00:54:43,784 --> 00:54:48,619
D�jese de diamantes, se�ora, y vaya
a casa a los brazos de su marido.
562
00:54:48,784 --> 00:54:51,742
- Gay, �me vas a escuchar?
- Aunque apeste a burdel. . .
563
00:54:51,904 --> 00:54:54,418
. . .aunque no puedo besar
el dobladillo de su vestido.
564
00:54:54,584 --> 00:54:57,223
- No permitir� que. . .
- Aunque no sea digno, como se dice. . .
565
00:54:57,384 --> 00:55:00,581
. . .a�n tengo mi orgullo,
se�ora, mi orgullo.
566
00:55:00,744 --> 00:55:03,383
Gay, �puedes ser sensato por una vez?
567
00:55:07,824 --> 00:55:09,815
Ven aqu�, t�.
568
00:55:12,384 --> 00:55:15,023
- �Me amas?
- S�, pero a�n quiero. . .
569
00:55:15,184 --> 00:55:18,062
No quiero tus cosas bonitas, �ngel.
No las necesito.
570
00:55:18,224 --> 00:55:20,943
Ya ver�s. Soy un chico con suerte.
571
00:55:21,104 --> 00:55:23,698
El tenerte es prueba suficiente, �no?
572
00:55:23,864 --> 00:55:27,698
Ganar� otra apuesta,
y volveremos a estar en las nubes.
573
00:55:27,864 --> 00:55:31,539
- �Conf�as en m�?
- Siempre.
574
00:55:31,704 --> 00:55:35,253
Pero no dejes de amarme.
575
00:55:35,424 --> 00:55:40,020
Si alguna vez te pillo haci�ndole ojitos
a otro tipo, yo. . .
576
00:55:41,624 --> 00:55:46,300
Estoy en las nubes, querido
577
00:55:46,464 --> 00:55:52,937
Pues la vida es justa, querido
Con los amantes
578
00:55:53,664 --> 00:55:58,454
Estoy en el s�ptimo cielo
579
00:55:58,624 --> 00:56:02,299
Hay m�s de siete
580
00:56:02,464 --> 00:56:07,857
Mi coraz�n lo ha descubierto
581
00:56:08,024 --> 00:56:10,618
En este dulce, improbable
582
00:56:10,784 --> 00:56:15,175
E irreal mundo
583
00:56:15,344 --> 00:56:18,620
Encontrarte me ha dado
584
00:56:18,784 --> 00:56:25,257
Mi mundo ideal
585
00:56:25,824 --> 00:56:29,260
�Por qu� te amo?
586
00:56:29,424 --> 00:56:32,461
�Por qu� me amas a m�?
587
00:56:32,624 --> 00:56:35,900
�Por qu� habr�a de haber dos
588
00:56:36,064 --> 00:56:39,181
Felices como nosotros?
589
00:56:39,344 --> 00:56:45,533
�Puedes ver el porqu� o la raz�n
590
00:56:45,704 --> 00:56:52,177
De que sea yo el que te importe?
591
00:56:52,664 --> 00:56:56,054
Eres un chico con suerte
592
00:56:56,224 --> 00:56:58,863
Yo la tengo tambi�n
593
00:56:59,024 --> 00:57:02,221
- Todos nuestros sue�os de alegr�a
- Todos nuestros sue�os de alegr�a
594
00:57:02,384 --> 00:57:05,694
- Parecen hacerse realidad
- Parecen hacerse realidad
595
00:57:05,864 --> 00:57:12,337
- Quiz� sea porque me amas
- Quiz� sea porque me amas
596
00:57:14,024 --> 00:57:20,497
- Quiz� por eso te amo
- Quiz� por eso te amo
597
00:57:28,544 --> 00:57:31,536
Le debo 8.700 d�lares
Gaylord Ravenal
598
00:57:38,704 --> 00:57:43,300
Lo siento. Es demasiado dinero.
Lo querr�a en efectivo.
599
00:57:43,464 --> 00:57:45,455
Muy bien.
600
00:57:48,264 --> 00:57:50,414
Esta noche, Ravenal.
601
00:57:50,584 --> 00:57:52,973
Volver� en media hora.
602
00:57:57,624 --> 00:57:59,819
No te preocupes, querida.
603
00:57:59,984 --> 00:58:02,498
Es s�lo algo transitorio.
604
00:58:02,664 --> 00:58:04,655
Los recuperar� para ti.
605
00:58:05,344 --> 00:58:09,337
Todo podr�a ser transitorio,
excepto nosotros.
606
00:58:14,464 --> 00:58:17,262
Pon tus cosas en la maleta, cielo.
Enseguida vuelvo.
607
00:58:24,424 --> 00:58:26,540
Charlie.
Tr�eme una taza de caf�, por favor.
608
00:58:26,704 --> 00:58:28,262
S�, se�or.
609
00:58:28,424 --> 00:58:31,416
- Trae caf�. Yo me ocupo del ascensor.
- Bien, se�or.
610
00:58:53,184 --> 00:58:57,302
HABITACIONES
AMUEBLADAS
611
00:59:14,584 --> 00:59:16,381
Hola, t�.
612
00:59:17,424 --> 00:59:21,019
Sabes, te ech� de menos.
613
00:59:22,504 --> 00:59:25,655
Caf� caliente. Ah, �sa es buena apuesta.
614
00:59:25,824 --> 00:59:28,702
- �C�mo te fueron las otras?
- �Qu� dices, cielo?
615
00:59:28,864 --> 00:59:32,857
Tus otras apuestas.
Las de ayer y anoche y. . .
616
00:59:33,024 --> 00:59:36,733
. . .todas las apuestas de "una
�ltima antes de que paremos" .
617
00:59:36,904 --> 00:59:39,099
�Fueron igual de buenas?
618
00:59:40,464 --> 00:59:43,501
�Tienes una bola de cristal, querida?
619
00:59:43,664 --> 00:59:46,656
Se me ha agotado la suerte
�ltimamente.
620
00:59:50,184 --> 00:59:53,221
Esa gente del Loop es dif�cil,
pero podr� con ellos.
621
00:59:53,384 --> 00:59:55,773
Por ah� pasa mucho dinero.
622
00:59:58,064 --> 00:59:59,861
Escucha, Nolie.
623
01:00:00,424 --> 01:00:02,813
Casi consegu�
una gorda anoche.
624
01:00:04,064 --> 01:00:07,181
�bamos a por jotas o mejor,
y pasamos a ases.
625
01:00:07,344 --> 01:00:10,097
Y tengo dos, uno tras otro.
626
01:00:10,264 --> 01:00:12,858
No va nadie excepto Kirby.
627
01:00:13,624 --> 01:00:16,422
Mis pr�ximas dos cartas son reinas.
628
01:00:17,144 --> 01:00:21,137
Sab�a que iba a por el color,
pero ten�a que seguir. S�lo que. . .
629
01:00:21,304 --> 01:00:25,661
Sent�a que iba a salir esa tercera
reina tan seguro como que. . .
630
01:00:25,824 --> 01:00:29,134
- . . .tan seguro como que. . .
- �Qu� aspecto tiene?
631
01:00:29,304 --> 01:00:32,023
- �Qu�, querida?
- La reina.
632
01:00:32,184 --> 01:00:35,176
�Se parece a Cameo McQueen,
por ejemplo?
633
01:00:37,864 --> 01:00:42,301
Nolie, si crees que est� pasando algo
con Cameo o con cualquier otra. . .
634
01:00:42,464 --> 01:00:46,662
S� que no hay ninguna otra.
Ninguna otra de carne y hueso.
635
01:00:47,384 --> 01:00:51,423
Casi desear�a que las hubiera.
Entonces sabr�a c�mo luchar.
636
01:00:51,584 --> 01:00:53,814
Pero no puedo luchar
con tu dama de la fortuna.
637
01:00:53,984 --> 01:00:55,258
Esta. . .
638
01:00:55,424 --> 01:00:58,894
. . .fina reina con su
vestido de fieltro verde.
639
01:00:59,464 --> 01:01:02,058
Cuando hablabas de ello ahora. . .
640
01:01:03,224 --> 01:01:07,615
. . .yo no puedo causar esa expresi�n
en tus ojos. Me ha vencido.
641
01:01:07,784 --> 01:01:11,572
Ya van siendo d�as y noches, semanas
y meses, que me vence.
642
01:01:11,744 --> 01:01:14,463
- No se me vencer� m�s. �Nunca m�s!
- Nolie, calla, querida.
643
01:01:14,624 --> 01:01:16,979
Nolie, mira, ma�ana es Navidad. . .
644
01:01:17,144 --> 01:01:19,658
. . .y a�n me queda un poquito.
Podr�amos ir. . .
645
01:01:19,824 --> 01:01:22,213
Ma�ana no es Navidad.
No, no lo es.
646
01:01:22,384 --> 01:01:25,581
Es justo como dijo pap�.
Va a ser lunes.
647
01:01:25,744 --> 01:01:28,258
- Es todo justo como dijo pap�.
- Nolie.
648
01:01:28,424 --> 01:01:30,938
Eres un hombre d�bil, Gay.
Eres d�bil. Eres d�bil.
649
01:01:31,144 --> 01:01:33,419
- Eres d�bil. . .
- Nolie, ya he aguantado suficiente.
650
01:01:33,584 --> 01:01:35,814
Qu�tame las manos de encima.
651
01:01:42,264 --> 01:01:44,255
Vaya. . .
652
01:01:45,944 --> 01:01:48,981
. . .tendremos que hacer algo
al respecto, �verdad?
653
01:03:16,784 --> 01:03:18,581
Gracias.
654
01:03:18,744 --> 01:03:20,939
Frank, podemos
permitirnos m�s que esto.
655
01:03:21,104 --> 01:03:24,221
Perdone, cre� que estaba fuera y. . .
656
01:03:24,384 --> 01:03:26,136
- �Nolie!
- �Ellie!
657
01:03:26,304 --> 01:03:28,818
- M�rala. �C�mo est�s?
- No s� de dos personas. . .
658
01:03:28,984 --> 01:03:31,179
- �No est� maravillosa?
- . . .a las que querr�a ver m�s.
659
01:03:31,344 --> 01:03:34,541
- �C�mo est�is? �Qu� ha pasado?
- Vamos a actuar en el Trocadero.
660
01:03:34,704 --> 01:03:36,660
- �En el Trocadero?
- Estrenamos en Nochebuena.
661
01:03:36,824 --> 01:03:39,861
- Genial. Ellie, me alegro tanto por ti.
- No hemos ido ah� a�n.
662
01:03:40,024 --> 01:03:41,343
No s� qui�n est� en el cartel.
663
01:03:41,504 --> 01:03:45,463
Pero en cuanto pudi�ramos,
�bamos a visitaros all� en el. . .
664
01:03:45,624 --> 01:03:49,333
Andy dijo que viv�ais
en la Sherman House.
665
01:03:49,504 --> 01:03:51,495
�Viv�s aqu�?
666
01:03:52,504 --> 01:03:55,621
- S�lo por un tiempo. �Os vais?
- Pero se marchar�n hoy, �no es as�?
667
01:03:55,784 --> 01:03:57,536
Estas personas buscan un sitio.
668
01:03:57,704 --> 01:04:00,855
- Su marido me dijo, hace un rato. . .
- Debe de haber alg�n error.
669
01:04:01,024 --> 01:04:04,414
Gay. Gay, querido, lev�ntate
y ven a ver qui�n est� aqu�.
670
01:04:06,864 --> 01:04:10,539
Bueno, como veo que
todos se conocen. . .
671
01:04:10,704 --> 01:04:14,094
. . .me pasar� despu�s.
672
01:04:21,304 --> 01:04:23,295
Ay, no.
673
01:04:23,704 --> 01:04:26,696
�Qu� pasa, Nolie?
674
01:04:30,584 --> 01:04:32,575
"Querida m�a. . .
675
01:04:32,744 --> 01:04:35,053
. . .para cuando leas esto. . .
676
01:04:35,224 --> 01:04:38,853
. . .estar� en un tren en direcci�n oeste.
677
01:04:39,384 --> 01:04:42,421
Lo que dijiste era cierto
desde el principio.
678
01:04:43,024 --> 01:04:48,018
Este dinero te ayudar�
a volver a casa con los que te quieren.
679
01:04:48,184 --> 01:04:51,381
No como siempre te querr� yo. . .
680
01:04:51,544 --> 01:04:54,536
. . .pero con seguridad y sin accidente.
681
01:04:54,704 --> 01:04:59,573
Recuerda nuestros buenos tiempos
y olv�date de todo lo dem�s. . .
682
01:04:59,744 --> 01:05:04,818
. . .para que al menos
nunca me odies.
683
01:05:04,984 --> 01:05:06,781
Gay" .
684
01:05:08,344 --> 01:05:11,381
Ay, Nolie.
685
01:05:11,544 --> 01:05:13,535
Nolie.
686
01:05:23,664 --> 01:05:27,134
�Veis? Mirad.
687
01:05:27,304 --> 01:05:31,695
"Hurra", dijo Tiny Tim,
"y Feliz Navidad a todos" .
688
01:05:43,264 --> 01:05:47,052
Ay, Gay. Gay.
689
01:05:48,624 --> 01:05:50,216
EL TROCADERO les desea
FELIZ A�O NUEVO
690
01:05:50,384 --> 01:05:52,579
Muy bien, vamos. Ponedlo atr�s.
691
01:05:54,264 --> 01:05:58,052
A ver. Subidlo todo lo que se pueda,
para que quede en l�nea con eso arriba.
692
01:05:58,544 --> 01:06:02,093
- Se�or Green.
- S�, as� est� bien, chicas.
693
01:06:02,264 --> 01:06:05,222
- �Lo quiere a esa altura?
- No me molestes ahora, Joel.
694
01:06:05,384 --> 01:06:07,261
Julie, Julie. . .
695
01:06:07,424 --> 01:06:10,621
Julie, venga. Vamos hacia all� a o�r
la nueva canci�n, �puedes?
696
01:06:10,784 --> 01:06:14,140
�Les importar�a hacer eso en su
camerino? Intento hacer un espect�culo.
697
01:06:14,304 --> 01:06:16,693
Pero, Jake, es �poca de fiestas.
698
01:06:16,864 --> 01:06:19,901
Se acab� para ti, nena. A trabajar.
699
01:06:20,064 --> 01:06:22,294
�Lo prometiste, te acuerdas?
700
01:06:22,464 --> 01:06:24,853
Buena chica.
701
01:06:26,024 --> 01:06:28,219
�Qu� le pasa a �sta?
702
01:06:28,944 --> 01:06:31,822
- �Vuelve a empinar el codo?
- M�s le vale que no.
703
01:06:31,984 --> 01:06:34,134
Estas tontas de un solo hombre.
704
01:06:34,304 --> 01:06:38,183
Las deja su chico, y se destrozan a s�
mismas hasta que tocan fondo.
705
01:06:38,504 --> 01:06:40,574
Y yo tengo que sufrirlo.
706
01:06:43,624 --> 01:06:46,661
Se present� Bill
707
01:06:46,824 --> 01:06:49,816
Que no es nada de ese tipo
708
01:06:49,984 --> 01:06:53,135
Vi�ndole por la calle
709
01:06:53,304 --> 01:06:56,216
Nunca te fijar�as en �l
710
01:06:56,424 --> 01:06:59,814
Su talle y su rostro
711
01:07:00,384 --> 01:07:03,296
Su gracia varonil
712
01:07:04,184 --> 01:07:07,540
No es del tipo que
713
01:07:08,064 --> 01:07:11,420
Encontrar�as en una estatua
714
01:07:12,504 --> 01:07:16,258
Ay, no puedo explicarlo
715
01:07:16,944 --> 01:07:20,459
Desde luego, no es su cerebro
716
01:07:21,224 --> 01:07:27,413
Lo que me emociona
717
01:07:27,704 --> 01:07:34,177
Le amo porque es maravilloso
718
01:07:35,064 --> 01:07:41,537
Porque es s�lo mi Bill
719
01:07:44,784 --> 01:07:47,981
Sol�a so�ar que descubrir�a
720
01:07:48,344 --> 01:07:51,939
Al amante perfecto, alg�n d�a
721
01:07:52,104 --> 01:07:54,698
Sab�a que lo reconocer�a
722
01:07:54,864 --> 01:08:00,302
Si alguna vez viniera donde estoy
723
01:08:00,784 --> 01:08:06,859
Siempre sol�a fantasear
724
01:08:07,024 --> 01:08:12,974
Que ser�a de esos hombres como dioses
725
01:08:13,544 --> 01:08:18,254
De cerebro gigante y noble cabeza
726
01:08:18,864 --> 01:08:22,573
Como los atrevidos h�roes
727
01:08:23,064 --> 01:08:28,058
En los libros que he le�do
728
01:08:29,544 --> 01:08:33,981
Pero se present� Bill
729
01:08:34,664 --> 01:08:38,816
Un tipo corriente
730
01:08:39,384 --> 01:08:42,182
No posee una sola cosa
731
01:08:42,344 --> 01:08:45,654
De la que yo pueda presumir
732
01:08:46,464 --> 01:08:52,937
Y, aun as�, estar sobre su rodilla
733
01:08:54,624 --> 01:08:59,254
Tan c�modamente y a gusto
734
01:08:59,744 --> 01:09:04,898
Me parece natural
735
01:09:06,464 --> 01:09:11,777
Ay, no puedo explicarlo
736
01:09:12,744 --> 01:09:16,214
Desde luego, no es su cerebro
737
01:09:17,304 --> 01:09:23,413
Lo que hace que me emocione
738
01:09:24,584 --> 01:09:28,896
Le amo
739
01:09:29,544 --> 01:09:34,857
Porque es
No lo s�
740
01:09:37,104 --> 01:09:43,577
Porque es s�lo mi Bill
741
01:09:55,504 --> 01:09:58,462
S�, �pero puedes tenerla
lejos de la botella?
742
01:10:00,744 --> 01:10:01,972
Lo intentar�.
743
01:10:04,784 --> 01:10:07,503
- �Vale as�, Simon Legree?
- Bien, Julie.
744
01:10:07,664 --> 01:10:09,734
Ahora veamos el traje
para el final, �eh?
745
01:10:09,904 --> 01:10:11,383
- S�, amo.
- Buena chica.
746
01:10:11,544 --> 01:10:13,262
- S�, amo.
- Eso es.
747
01:10:13,424 --> 01:10:15,892
S�, amo.
748
01:10:18,224 --> 01:10:22,661
Venga, Julie. Venga,
venga, nos has tenido esperando.
749
01:10:23,664 --> 01:10:25,655
- �Podemos hacer nuestro n�mero ya?
- �S�?
750
01:10:25,824 --> 01:10:27,542
- Un poco despu�s.
- Esperamos que le guste.
751
01:10:27,704 --> 01:10:29,217
- Me gustar�. �S�?
- �Se�or Green?
752
01:10:29,384 --> 01:10:31,340
�Puede firmar esto, por favor?
753
01:10:33,104 --> 01:10:35,538
- Hola, Schultz.
- �Qu� tal? Oiga, �es el se�or Green?
754
01:10:35,704 --> 01:10:37,979
- S�, �se es. Ah� mismo.
- Gracias.
755
01:10:38,144 --> 01:10:39,463
- Oiga, �se�or Green?
- S�.
756
01:10:39,624 --> 01:10:42,616
Hola, se�or Green. Soy Frank Schultz.
Schultz y Schultz.
757
01:10:42,784 --> 01:10:44,342
Schultz y. . .
Ah, el n�mero de baile.
758
01:10:44,504 --> 01:10:46,335
Bien, s�.
Estar� con ustedes en un minuto.
759
01:10:46,504 --> 01:10:48,699
- Tenemos n�meros nuevos muy buenos.
- Bien. Bien.
760
01:10:48,864 --> 01:10:51,458
Trajimos a alguien
que creemos que tiene talento de verdad.
761
01:10:51,624 --> 01:10:53,137
- Nos gustar�a que la oyera.
- �S�?
762
01:10:53,304 --> 01:10:55,693
Nolie Ravenal. Nolie Hawks, es decir.
763
01:10:55,864 --> 01:10:59,982
- Canta. Como un ruise�or.
- Ya tengo una cantante. Adem�s, yo. . .
764
01:11:02,184 --> 01:11:04,095
Qu�tese el sombrero.
765
01:11:05,304 --> 01:11:07,977
S�, supongo que tengo
un par de minutos.
766
01:11:08,144 --> 01:11:09,816
�Qu� tipo de canciones canta?
767
01:11:09,984 --> 01:11:13,215
Canciones negras la mayor�a,
y espirituales.
768
01:11:13,384 --> 01:11:14,976
- De jazz, �eh?
- Bien, no, yo. . .
769
01:11:15,144 --> 01:11:16,782
- S�, s�.
- No nos costar� nada. . .
770
01:11:16,944 --> 01:11:19,458
. . .o�rla, Joe.
Muy bien, adelante.
771
01:11:23,304 --> 01:11:26,535
La escrib� yo misma.
Espero que sea capaz de leerla.
772
01:11:26,704 --> 01:11:28,934
Me las apa�ar�, hermana.
773
01:11:35,624 --> 01:11:40,015
Los peces tienen que nadar
774
01:11:40,184 --> 01:11:43,893
Las aves tienen que volar
775
01:11:44,984 --> 01:11:48,579
Yo tengo que amar
776
01:11:48,744 --> 01:11:53,499
A un hombre hasta que muera
777
01:11:53,664 --> 01:11:55,973
Apres�rala con ese traje,
�puedes, Joe?
778
01:11:56,144 --> 01:11:59,341
No puedo evitar amar
779
01:11:59,504 --> 01:12:05,852
A ese hombre m�o
780
01:12:09,104 --> 01:12:11,937
- Venga, Julie.
- He estado tratando de hacer que. . .
781
01:12:12,104 --> 01:12:14,413
S�, Jake se est� enojando
con todo.
782
01:12:14,584 --> 01:12:16,495
- Espera un minuto.
- Quiz� lo sepa
783
01:12:16,664 --> 01:12:19,258
- �Qui�n es la que canta?
- Una chica que trajeron los bailarines.
784
01:12:19,424 --> 01:12:22,302
Mira, Julie,
Jake quiere ver este vestido.
785
01:12:23,224 --> 01:12:26,455
Es bastante guapita, pero
necesita trabajo de verdad, supongo.
786
01:12:26,624 --> 01:12:29,058
- �Necesita trabajo? �Por qu�?
- Schultz dijo que estaba casada. . .
787
01:12:29,224 --> 01:12:32,136
. . .con un jugador de poca monta
y �l se larg� y la dej� sentada.
788
01:12:32,304 --> 01:12:36,695
Los chicos no valemos nada, lo sabes.
Venga, Julie. Trae el vestido.
789
01:12:39,704 --> 01:12:42,138
Es un d�a de lluvia
790
01:12:42,304 --> 01:12:45,455
Julie, querida,
tienes que probarte este vestido.
791
01:12:46,864 --> 01:12:53,337
Pero cuando regresa
Hace buen d�a
792
01:12:53,544 --> 01:12:55,296
Venga, Julie.
Venga, tomemos esa copa.
793
01:12:55,464 --> 01:12:57,261
C�llate.
794
01:13:00,224 --> 01:13:05,582
Brillar� el sol
795
01:13:06,464 --> 01:13:10,298
Puede volver a casa
796
01:13:10,864 --> 01:13:15,255
Lo tarde que sea
797
01:13:15,984 --> 01:13:19,454
La casa sin �l
798
01:13:20,864 --> 01:13:25,460
Para m� no es casa
799
01:13:26,304 --> 01:13:32,777
No puedo evitar amar a ese hombre m�o
800
01:13:46,344 --> 01:13:48,221
Bueno, �qu� le parece, se�or Green?
801
01:13:48,384 --> 01:13:51,660
No est� mal. Dinos
d�nde podemos encontrarte, cielo.
802
01:13:51,824 --> 01:13:53,621
Quiz� haya algo en el futuro, �sabes?
803
01:13:53,784 --> 01:13:56,173
- Charlie.
- Sigue as�, hermana. Lo conseguir�s.
804
01:13:56,344 --> 01:13:58,300
- Gracias.
- Has estado fenomenal.
805
01:13:58,464 --> 01:14:00,739
Hab�is hecho todo lo posible.
806
01:14:00,904 --> 01:14:02,383
Se�or Green, Julie se ha ido.
807
01:14:02,544 --> 01:14:05,183
- �Qu�?
- Corr� tras ella, hasta llegar a la calle.
808
01:14:05,344 --> 01:14:08,780
No hizo sino re�rse de m�, por encima
de una botella. Renuncia.
809
01:14:08,944 --> 01:14:11,663
- �Qu� pasa con mi estreno?
- Dice que si no contrata. . .
810
01:14:11,824 --> 01:14:14,019
. . .a la chica que acaba de cantar,
est� loco.
811
01:14:14,184 --> 01:14:16,459
- Esa peque�a fulana. . .
- Ir� a por ella, jefe.
812
01:14:16,624 --> 01:14:20,697
Que se vaya, esa sucia, despreciable. . .
Oye, t�, la del sombrero.
813
01:14:20,864 --> 01:14:23,139
Qu�tatelo.
A ver ese n�mero otra vez.
814
01:14:28,944 --> 01:14:31,583
�Feliz a�o nuevo!
815
01:14:32,504 --> 01:14:34,415
S�, se�or, eso
le dije a Parthy.
816
01:14:34,584 --> 01:14:38,862
Le dije: "Me voy a Chicago a ver
a Nolie y Gay para A�o Nuevo. . .
817
01:14:39,024 --> 01:14:41,902
. . .tanto si vienes como si no" .
818
01:14:42,064 --> 01:14:44,862
�T� llevas los pantalones, eh, amiguito?
819
01:14:45,024 --> 01:14:47,777
No quedar�a bien con falda,
�a qu� no?
820
01:14:48,664 --> 01:14:51,224
�Feliz a�o nuevo!
821
01:14:51,384 --> 01:14:53,659
- Por aqu�, por favor.
- Por aqu�, por favor.
822
01:14:53,824 --> 01:14:55,701
S�, se�or, vamos por aqu�.
823
01:14:58,824 --> 01:15:02,214
Venga, damas. Aqu�
mismo. Ahora mismo.
824
01:15:02,424 --> 01:15:03,982
Aqu� estamos.
825
01:15:04,424 --> 01:15:08,303
- �Champ�n, se�or?
- �Champ�n? Venga.
826
01:15:09,664 --> 01:15:11,780
Gracias. Llene los imbornales.
827
01:15:11,944 --> 01:15:14,902
�Feliz a�o nuevo!
828
01:15:15,064 --> 01:15:18,659
Supongo que tu hija tiene mucho lucro
si est� en el Hotel Sherman.
829
01:15:18,824 --> 01:15:22,055
De hecho,
ya no viven all�.
830
01:15:22,224 --> 01:15:26,012
Ahora tienen un sitio propio.
Nolie nunca me escribi�.
831
01:15:26,184 --> 01:15:29,096
Pens� que quer�a sorprenderme.
832
01:15:32,744 --> 01:15:35,656
Pero voy a sorprender yo a Nolie,
porque Ellie y Frank. . .
833
01:15:35,824 --> 01:15:38,099
. . .est�n en la cabecera
del cartel aqu�.
834
01:15:38,264 --> 01:15:41,017
Ellos sabr�n d�nde est� ella, seguro.
835
01:15:42,264 --> 01:15:43,902
Hasta arriba.
836
01:15:44,064 --> 01:15:46,624
�Feliz a�o nuevo!
837
01:15:46,784 --> 01:15:49,617
�As� que tienes un buen pretexto
para salir una noche, amiguito?
838
01:15:49,784 --> 01:15:54,096
No necesito pretexto alguno.
Es Nochebuena.
839
01:15:54,664 --> 01:15:57,337
�Feliz a�o nuevo!
840
01:15:57,504 --> 01:16:02,578
Y ahora, el nuevo d�o sensacional
de baile, Schultz y Schultz.
841
01:16:04,144 --> 01:16:07,659
�sa es Ellie. Son Ellie y Frank.
Esperad a verlos.
842
01:16:07,824 --> 01:16:11,863
Yo mismo les ense�� todo
lo que saben. S�, se�or.
843
01:16:12,064 --> 01:16:13,179
Ah� est�n.
844
01:16:22,544 --> 01:16:24,739
La vida sobre las malas tablas
845
01:16:24,904 --> 01:16:29,295
Nunca es lo que se imagina una chica
846
01:16:29,704 --> 01:16:32,582
Los devotos de la puerta de artistas
No enloquecen contigo
847
01:16:32,744 --> 01:16:36,134
Con gemas y rosas
848
01:16:36,504 --> 01:16:39,223
Cuando dejas que un tipo te coja la mano
849
01:16:39,664 --> 01:16:43,862
Por una cerveza o un s�ndwich extra
850
01:16:44,304 --> 01:16:48,820
Todos murmuran
"Menuda vida se pega"
851
01:16:51,424 --> 01:16:53,733
Aunque te prevengan sobre un casanova
852
01:16:53,904 --> 01:16:57,738
Que te arruina la reputaci�n
853
01:16:58,304 --> 01:17:00,977
Cuando has jugueteado
Con el negocio de una noche
854
01:17:01,184 --> 01:17:04,654
Por este pa�s tan grande
855
01:17:05,144 --> 01:17:09,342
Viejos salvajes
Que te dan joyas y martas
856
01:17:10,344 --> 01:17:14,542
S�lo viven en f�bulas de Esopo
857
01:17:15,344 --> 01:17:19,053
La vida sobre las malas tablas
No es para una chica
858
01:17:19,344 --> 01:17:21,619
Aunque te he escuchado
Gemir y lamentarte
859
01:17:21,944 --> 01:17:25,300
Debes perdonarme
Si no te creo
860
01:17:25,624 --> 01:17:28,297
No hay duda
De que te chifla
861
01:17:28,544 --> 01:17:31,104
Tu atroz escenario
862
01:17:32,424 --> 01:17:36,019
Admito que es divertido
Untarme la cara con pintura
863
01:17:36,864 --> 01:17:40,459
Haciendo que todos
Piensen que soy lo que no soy
864
01:17:41,304 --> 01:17:45,183
Y me gusta interpretar
Un papel del hampa
865
01:17:46,104 --> 01:17:49,540
Con alma
866
01:17:50,304 --> 01:17:53,341
Pregunten al h�roe
Si le gusta c�mo engatuso
867
01:17:53,784 --> 01:17:57,140
Cuando hago de una golfa
O de una amante
868
01:17:57,944 --> 01:18:00,538
Pero una vez que ha ca�do el tel�n
869
01:18:00,984 --> 01:18:04,533
Mi vida es pura
870
01:18:05,184 --> 01:18:07,061
Y qu� espanto me da
871
01:18:07,464 --> 01:18:13,858
La vida sobre las malas tablas
Nunca es lo que se imagina una chica
872
01:18:14,504 --> 01:18:17,576
Los devotos de la puerta de artistas
No enloquecen contigo
873
01:18:17,744 --> 01:18:20,781
Con gemas y rosas
874
01:18:21,344 --> 01:18:25,178
Tengo talento
Pero no ha sido puesto a prueba
875
01:18:25,984 --> 01:18:29,738
Ni le interesa a nadie
876
01:18:30,504 --> 01:18:36,739
La vida sobre las malas tablas
Nunca es lo que se imagina una chica
877
01:21:15,704 --> 01:21:19,492
Eh, �qu� es lo que os dije?
�sos son Ellie y Frank. �M�s!
878
01:21:19,664 --> 01:21:23,373
Queremos m�s de eso, �a que s�?
Venga, chico.
879
01:21:23,544 --> 01:21:25,660
Disculpadme, chicas.
Si no les importa, damas. . .
880
01:21:25,824 --> 01:21:29,533
. . .voy a ir atr�s a saludarlos.
Esperadme aqu�. No os vay�is.
881
01:21:29,984 --> 01:21:33,420
�Pero qui�n les embrujar� ahora
con una nueva balada popular?
882
01:21:33,584 --> 01:21:35,654
Por primera vez en Chicago.
883
01:21:35,864 --> 01:21:40,335
Esa ricura del Mississippi,
la se�orita Magnolia Ravenal.
884
01:21:47,264 --> 01:21:48,617
Nolie.
885
01:22:01,664 --> 01:22:04,576
Una peque�a doncella
886
01:22:05,344 --> 01:22:08,222
Se subi� a la rodilla de un viejo
887
01:22:08,904 --> 01:22:12,943
- No se te oye.
- Suplic� un cuento
888
01:22:13,144 --> 01:22:16,580
- S�, t�o, por favor
- Nolie.
889
01:22:17,544 --> 01:22:20,581
- �Por qu� eres soltero?
- Mi nena.
890
01:22:21,184 --> 01:22:24,301
�Para qu� vivir solo?
891
01:22:33,544 --> 01:22:37,173
- Tuve una amada
- Nolie.
892
01:22:37,384 --> 01:22:39,659
- Hace a�os y a�os
- Aqu�.
893
01:22:39,824 --> 01:22:43,055
- Nolie, aqu�.
- D�nde est� ahora
894
01:22:43,224 --> 01:22:45,943
Ll�vatelo de vuelta al r�o.
895
01:22:51,544 --> 01:22:53,057
�A callar!
896
01:22:53,384 --> 01:22:55,978
�A callar! �A callar!
897
01:22:56,144 --> 01:22:59,500
Lo contar� todo
898
01:23:00,904 --> 01:23:04,579
Cre� que era desleal
899
01:23:04,744 --> 01:23:09,374
Nolie, acu�rdate de lo que te dije.
Sonr�e.
900
01:23:13,704 --> 01:23:18,255
Despu�s de terminar el baile
901
01:23:18,784 --> 01:23:23,062
Despu�s del amanecer
902
01:23:23,544 --> 01:23:27,981
Despu�s de marcharse los bailarines
903
01:23:28,344 --> 01:23:32,542
Despu�s de irse las estrellas
904
01:23:33,144 --> 01:23:37,296
Muchos corazones anhelan
905
01:23:37,984 --> 01:23:42,182
- Si pudierais leer en todos ellos
- Sonr�e.
906
01:23:42,664 --> 01:23:46,816
Muchos deseos que
Se han esfumado
907
01:23:47,344 --> 01:23:51,223
Despu�s del baile
908
01:23:55,544 --> 01:23:59,901
- Ay, pap�.
- Despu�s de terminar el baile
909
01:24:00,224 --> 01:24:03,933
Despu�s del amanecer
910
01:24:04,104 --> 01:24:07,540
Despu�s de marcharse los bailarines
911
01:24:07,984 --> 01:24:11,294
Despu�s de irse las estrellas
912
01:24:11,984 --> 01:24:15,454
Muchos corazones anhelan
913
01:24:15,864 --> 01:24:19,300
Si pudierais leer en todos ellos
914
01:24:19,824 --> 01:24:24,022
Muchos de los deseos que
Se han esfumado
915
01:24:24,584 --> 01:24:31,057
Despu�s del baile
916
01:24:42,904 --> 01:24:44,576
�Feliz a�o nuevo!
917
01:24:45,504 --> 01:24:51,773
Si nos olvid�ramos
De los viejos conocidos
918
01:24:52,144 --> 01:24:58,219
Y nunca pens�ramos en ellos
919
01:24:58,744 --> 01:25:05,058
Si nos olvid�ramos
De los viejos conocidos
920
01:25:05,504 --> 01:25:10,817
Y de los d�as de tiempos pasados
921
01:25:13,624 --> 01:25:16,821
Y as� es como es, pap�.
922
01:25:17,624 --> 01:25:21,458
Justo como dijiste t�. Es lunes.
923
01:25:25,104 --> 01:25:27,857
Entonces tan s�lo querr�s olvidarle,
Nolie, querida.
924
01:25:28,024 --> 01:25:31,380
- Es un canalla. Un tipo de pacotilla.
- No, pap�, no lo es.
925
01:25:31,544 --> 01:25:33,296
S�lo intentaba pensar en m�.
926
01:25:33,464 --> 01:25:36,217
Pues de ahora en adelante,
puedes pensar s�lo en ti misma.
927
01:25:36,384 --> 01:25:40,093
Tras esta noche, eres una gran estrella.
Puedes ir a Nueva York.
928
01:25:40,264 --> 01:25:45,338
No, no puedo. No, no puedo. Tampoco
puedo pensar s�lo en m� misma.
929
01:25:47,144 --> 01:25:49,180
Voy a tener un beb�.
930
01:25:53,824 --> 01:25:55,542
Nolie.
931
01:25:57,264 --> 01:25:59,016
Nolie.
932
01:26:03,864 --> 01:26:08,335
�Dices que �l pensaba en ti,
y sab�a esto?
933
01:26:08,504 --> 01:26:13,453
No, pap�. No, Gay nunca lo supo.
Ver�s, yo estaba. . .
934
01:26:13,624 --> 01:26:17,412
�I estaba tan preocupado,
y tan deprimido que. . .
935
01:26:17,584 --> 01:26:21,782
Estaba esperando a que
las cosas mejoraran antes de dec�rselo.
936
01:26:21,944 --> 01:26:24,777
Pero yo. . .
937
01:26:25,384 --> 01:26:26,976
No te preocupes, pap�.
938
01:26:27,144 --> 01:26:30,932
Quiero venir a casa.
Si me dej�is.
939
01:26:31,744 --> 01:26:33,894
�Si te dejamos?
940
01:26:34,064 --> 01:26:35,941
�Feliz a�o nuevo!
941
01:26:36,104 --> 01:26:39,494
�Feliz a�o nuevo!
A celebrarlo, todo el mundo.
942
01:26:39,664 --> 01:26:42,019
Por un feliz a�o nuevo.
943
01:26:43,584 --> 01:26:47,896
Ser� un feliz a�o nuevo, �verdad?
Lo ser�.
944
01:27:22,424 --> 01:27:25,018
�Y qu� nombre le ponemos
a la peque�a dama?
945
01:27:25,184 --> 01:27:29,416
Kim. �se es su nombre. K-I-M.
946
01:27:29,584 --> 01:27:31,256
Kim Hawks.
947
01:27:31,424 --> 01:27:33,654
Kim Ravenal.
948
01:27:34,104 --> 01:27:37,779
Kim Ravenal.
949
01:27:39,824 --> 01:27:41,462
Feliz cumplea�os
para Kim
950
01:28:00,344 --> 01:28:02,380
FELIZ A�O NUEVO
1 894
951
01:29:33,384 --> 01:29:35,534
Ah� est�.
952
01:29:36,184 --> 01:29:38,300
Eso ser� todo.
953
01:29:38,904 --> 01:29:42,214
- Eso parece, Hawks.
- �Un beso para el abuelo?
954
01:29:43,144 --> 01:29:46,181
Ven con la abuela. Vamos.
Tu cena est� lista.
955
01:29:46,344 --> 01:29:48,904
Pobrecilla, muerta de hambre.
956
01:29:49,064 --> 01:29:50,975
Dios m�o.
957
01:30:15,744 --> 01:30:17,382
Creo que voy a cantar.
958
01:30:17,544 --> 01:30:20,616
- Si�ntate. Si�ntate.
- Ay, para. Para.
959
01:30:22,464 --> 01:30:24,375
Oye, mira. �Conoces �sta?
960
01:30:31,104 --> 01:30:35,734
Los peces tienen que nadar
Las aves tienen que volar
961
01:30:36,904 --> 01:30:41,534
Yo tengo que amar
A un hombre hasta que muera
962
01:30:42,384 --> 01:30:43,703
- No puedo...
- Oye, Julie. Venga.
963
01:30:43,864 --> 01:30:46,332
- Salgamos de aqu�.
- Ay, d�jame en paz, Dan.
964
01:30:46,824 --> 01:30:49,896
Oye, escucha. �Qui�n
te compr� el pasaje?
965
01:30:50,424 --> 01:30:52,574
Vaya forma de comportarse,
amigo m�o.
966
01:30:53,304 --> 01:30:55,181
�Ah, s�?
967
01:30:55,624 --> 01:30:57,421
Oye, qui�n te crees que. . .
968
01:30:58,464 --> 01:31:02,503
Nada de lo que preocuparse, amigos.
S�lo un peque�o malentendido.
969
01:31:03,104 --> 01:31:06,494
- �Sabe qu� habitaci�n tiene?
- Dos dieciocho.
970
01:31:11,144 --> 01:31:13,658
- Gracias, se�or.
- No pasa nada.
971
01:31:13,824 --> 01:31:18,056
No s� por qu�. . . Quiero decir, no s�
por qu� le habr�a de importar a usted.
972
01:31:18,224 --> 01:31:19,896
Alguien sol�a cantar esa canci�n.
973
01:31:20,064 --> 01:31:22,259
Alguien que me importaba mucho.
974
01:31:22,424 --> 01:31:24,255
Disc�lpeme.
975
01:31:30,264 --> 01:31:32,061
Gracias.
976
01:31:35,984 --> 01:31:38,817
- �Qui�n es ese tipo?
- Un jugador importante.
977
01:31:38,984 --> 01:31:40,702
Viaja con nosotros de vez en cuando.
978
01:31:40,864 --> 01:31:44,539
- Tambi�n tiene un pu�etazo importante.
- �Un jugador?
979
01:31:45,984 --> 01:31:50,136
- �No se llamar� Ravenal, no?
- S�. Gaylord Ravenal.
980
01:31:51,424 --> 01:31:54,541
- As� que �se es el de pacotilla. . .
- Disculpe, �se�ora?
981
01:31:56,904 --> 01:31:58,895
- D�me un whisky solo.
- S�.
982
01:31:59,064 --> 01:32:01,498
Es para armarme de valor.
983
01:32:15,184 --> 01:32:20,053
Natchez en diez minutos.
Llegamos a Natchez en diez minutos.
984
01:32:21,864 --> 01:32:23,900
Diez minutos. Llegada a Natchez.
985
01:32:24,064 --> 01:32:26,055
Diez minutos. Natchez.
986
01:32:26,224 --> 01:32:28,340
Bonito sitio, Natchez.
987
01:32:29,864 --> 01:32:34,096
- �Se baja ah�?
- No. Voy hasta Nueva Orleans.
988
01:32:34,544 --> 01:32:38,856
Pens� que quiz� Natchez, como
hay un barco espect�culo parado ah�.
989
01:32:39,824 --> 01:32:41,735
No, sigo a Nueva Orleans.
990
01:32:42,264 --> 01:32:44,778
Pens� que quiz�,
porque tiene pinta de actor.
991
01:32:45,144 --> 01:32:46,577
Una vez lo fui. Admitir� eso.
992
01:32:48,264 --> 01:32:49,492
Lo siento.
993
01:32:49,664 --> 01:32:52,178
- �Es eso todo lo que siente?
- Mejor se va a la cama.
994
01:32:52,344 --> 01:32:55,416
Quiz� lo sienta
porque es una especie de rata.
995
01:32:57,544 --> 01:33:01,059
Vale, vale, soy una rata.
Ahora v�yase a dormir.
996
01:33:01,224 --> 01:33:05,103
Ah, no. Por favor, se�or.
Me refer�a a m� misma, quiz�.
997
01:33:05,264 --> 01:33:07,334
Muchas ratas salen
de barcos espect�culo.
998
01:33:07,504 --> 01:33:12,100
Sobre el escenario, por debajo,
escurri�ndose, siendo echados.
999
01:33:13,064 --> 01:33:14,782
Siendo echados.
1000
01:33:15,264 --> 01:33:18,415
Llev�ndose cosas con ellos,
no llev�ndose nada.
1001
01:33:19,264 --> 01:33:22,540
Yo, se�or, tambi�n estuve en uno.
1002
01:33:22,704 --> 01:33:24,820
Olv�delo, cielo.
Duerma algo.
1003
01:33:24,984 --> 01:33:27,373
Era tan bonita y dulce.
1004
01:33:27,904 --> 01:33:30,259
Tan cr�dula y dulce.
1005
01:33:30,744 --> 01:33:33,178
�Qui�n? �De qu� habla?
1006
01:33:35,184 --> 01:33:39,302
�Y sabe algo, se�or?
Un jugador de naipes meloso. . .
1007
01:33:39,464 --> 01:33:43,218
. . .vino y se la llev� del Cotton Blossom,
donde ella deb�a estar.
1008
01:33:43,384 --> 01:33:46,933
Luego la dej� arruinada y pobre en
Chicago cuando iba a tener un beb�.
1009
01:33:47,104 --> 01:33:48,901
�De qu� habla?
�Qui�n es usted?
1010
01:33:49,064 --> 01:33:51,339
Oye, Julie. Por el amor de. . .
Para ya, �vale?
1011
01:33:51,784 --> 01:33:53,979
Tenemos que bajarnos aqu�.
1012
01:33:57,704 --> 01:33:59,695
Julie.
1013
01:34:00,664 --> 01:34:02,734
As� que usted es. . .
1014
01:34:03,424 --> 01:34:07,895
- Mire, �qu� es eso que dijo. . .?
- �Quiere ver lo que dej�?
1015
01:34:08,064 --> 01:34:10,532
�Quiere verlos, se�or?
1016
01:34:15,744 --> 01:34:19,623
3 Generaciones de estrellas del barco
espect�culo en Natchez esta semana
1017
01:34:19,784 --> 01:34:22,582
El capit�n Andy Hawks, su
hija y su nieta, para divertirles
1018
01:34:23,384 --> 01:34:26,694
Les he seguido la pista
desde que naci�.
1019
01:34:28,464 --> 01:34:30,375
Kim.
1020
01:34:32,224 --> 01:34:34,260
Kim Ravenal.
1021
01:34:35,464 --> 01:34:37,534
- Ay, Nolie.
- �Ve ahora por qu� deseo que. . .
1022
01:34:37,704 --> 01:34:40,093
. . .nunca se hubiera portado bien
conmigo? �Ve por qu�, se�or?
1023
01:34:40,264 --> 01:34:43,540
Por favor, Julie. Se lo juro.
Nunca lo supe.
1024
01:34:43,704 --> 01:34:45,854
�Eh, Julie!
1025
01:34:46,784 --> 01:34:49,821
- Quiere decir, con honestidad. . .
- Por favor, Julie. Se lo juro.
1026
01:34:49,984 --> 01:34:52,020
�ltimo aviso, chica.
1027
01:34:53,104 --> 01:34:55,254
Mire, tengo que irme ya.
1028
01:34:56,064 --> 01:34:57,816
Espero haber hecho bien.
1029
01:34:57,984 --> 01:35:01,101
S� que todo se puede ver
siempre de dos maneras.
1030
01:35:01,864 --> 01:35:04,059
Quiz� sea el whisky.
1031
01:35:05,184 --> 01:35:09,496
Mire, se�or,
si alguna vez llega a ver a Nolie. . .
1032
01:35:09,664 --> 01:35:14,180
. . .no a reunirse con ella, digo, pero si
alguna vez llega a hablar con ella. . .
1033
01:35:14,344 --> 01:35:16,255
. . .no le diga nunca que me vio.
1034
01:35:16,424 --> 01:35:20,940
Quiero decir, no le diga nunca
que me vio as�.
1035
01:35:24,344 --> 01:35:26,414
No lo har�, Julie.
1036
01:35:49,864 --> 01:35:55,063
Nos alejamos de esta gente ruidosa.
Nos vamos a dormir al bosque.
1037
01:35:59,904 --> 01:36:01,417
Hola.
1038
01:36:01,584 --> 01:36:05,941
Ahora se van a dormir.
Ella siempre se duerme primero.
1039
01:36:06,704 --> 01:36:09,821
�Te llamas Kim?
1040
01:36:12,064 --> 01:36:15,454
Es un nombre muy bonito.
1041
01:36:16,464 --> 01:36:20,093
- �C�mo te llamaron Kim?
- Es un nombre geogr�fico.
1042
01:36:20,264 --> 01:36:21,492
�Geogr�fico?
1043
01:36:21,664 --> 01:36:24,974
La cig�e�a me dej� caer
en medio del r�o.
1044
01:36:25,144 --> 01:36:27,374
�Justo en medio del r�o?
1045
01:36:27,544 --> 01:36:31,298
Justo entre Kentucky,
Illinois y Missouri.
1046
01:36:31,464 --> 01:36:33,739
Ah, ya veo.
1047
01:36:33,904 --> 01:36:37,817
K-I-M. Es muy bonito.
1048
01:36:37,984 --> 01:36:40,703
�Y tu mam� te pesc�?
1049
01:36:40,864 --> 01:36:44,573
No. Lo hizo mi abuelito.
�I nada "m�s mejor".
1050
01:36:45,664 --> 01:36:48,736
Bueno, �est� tu mam� aqu�?
1051
01:36:48,904 --> 01:36:50,860
Por supuesto.
1052
01:36:51,664 --> 01:36:54,258
�Y d�nde est� tu pap�?
1053
01:36:54,424 --> 01:36:57,018
- Aqu� mismo.
- �Aqu�?
1054
01:36:57,184 --> 01:36:59,573
- Quieres decir. . .
- No, aqu�.
1055
01:36:59,744 --> 01:37:02,895
�sta es Nolie y �ste es Gay.
1056
01:37:03,064 --> 01:37:05,259
Por supuesto, no es mi pap� de verdad.
1057
01:37:05,424 --> 01:37:11,499
Est� lejos en alg�n lugar, as� que
juego a fingir que �ste es mi pap�.
1058
01:37:12,984 --> 01:37:15,100
A fingir.
1059
01:37:19,064 --> 01:37:22,056
�Podr�as fingir
que yo soy tu pap�?
1060
01:37:22,584 --> 01:37:24,302
�Sabes c�mo jugar
a fingir?
1061
01:37:25,304 --> 01:37:28,899
- Claro.
- Muy bien. Empieza t�.
1062
01:37:30,024 --> 01:37:31,821
Pues. . .
1063
01:37:31,984 --> 01:37:33,702
. . .veamos.
1064
01:37:34,224 --> 01:37:39,173
Para empezar, te pondr�a
sobre mi rodilla as�.
1065
01:37:41,024 --> 01:37:43,982
Y entonces,
pondr�a mis brazos en torno a ti.
1066
01:37:44,944 --> 01:37:46,821
Y entonces dir�a:
1067
01:37:48,544 --> 01:37:51,854
S�lo fingir
1068
01:37:53,704 --> 01:37:57,219
Que estoy cerca de ti
1069
01:37:59,224 --> 01:38:02,580
S�lo fingir
1070
01:38:03,584 --> 01:38:07,941
Que est�s conmigo
1071
01:38:10,504 --> 01:38:12,301
Ni�as y ni�os
1072
01:38:13,184 --> 01:38:17,780
Se divierten fingiendo
1073
01:38:20,424 --> 01:38:21,982
�No podr�as t�?
1074
01:38:23,104 --> 01:38:24,537
�No podr�a yo?
1075
01:38:26,344 --> 01:38:28,096
�No podr�amos nosotros?
1076
01:38:31,704 --> 01:38:33,296
Cielo, mira.
1077
01:38:33,544 --> 01:38:37,093
Si tu pap� volviese de verdad. . .
1078
01:38:38,264 --> 01:38:40,494
. . .podr�as fingir que. . .
1079
01:38:41,064 --> 01:38:44,739
Mira, �podr�as fingir
que nunca se hubiera ido?
1080
01:38:45,824 --> 01:38:48,657
- �Podr�as, querida?
- Claro.
1081
01:38:50,144 --> 01:38:52,021
Lo mejor de todo
1082
01:38:52,344 --> 01:38:58,817
Finge que te quiero
1083
01:39:02,984 --> 01:39:06,499
Pues si te digo...
1084
01:39:25,784 --> 01:39:27,615
Kim.
1085
01:39:31,024 --> 01:39:34,096
Est�bamos jugando
a fingir, mam�.
1086
01:39:34,504 --> 01:39:36,096
�sta es mi mam�.
1087
01:39:41,264 --> 01:39:43,175
Kim, tu abuelito
se prepara para marcharse.
1088
01:39:43,344 --> 01:39:45,778
M�s vale que vuelvas a bordo ahora.
1089
01:39:51,064 --> 01:39:53,737
�I juega maravilloso de veras.
1090
01:39:53,904 --> 01:39:56,941
- Adi�s.
- Adi�s.
1091
01:39:59,984 --> 01:40:03,294
Es encantadora.
1092
01:40:03,464 --> 01:40:05,102
S�. S� que lo es, �verdad?
1093
01:40:06,104 --> 01:40:08,823
T� tambi�n est�s bien, Nolie.
1094
01:40:10,304 --> 01:40:12,022
Gracias, Gay.
1095
01:40:12,624 --> 01:40:15,582
- �Te han ido bien las cosas?
- S�, s�.
1096
01:40:16,384 --> 01:40:19,501
Es que vi la foto y. . .
1097
01:40:19,664 --> 01:40:21,894
- �Foto?
- Pues, en el peri�dico.
1098
01:40:22,384 --> 01:40:25,057
Y el art�culo. Yo. . .
1099
01:40:25,904 --> 01:40:29,135
Nolie, hay tanto
que quiero decirte.
1100
01:40:37,104 --> 01:40:39,140
- Nolie.
- Gay.
1101
01:40:50,384 --> 01:40:54,696
Viejo r�o
1102
01:40:54,864 --> 01:40:59,335
Ese viejo r�o
1103
01:40:59,504 --> 01:41:03,497
Debe de saber algo
1104
01:41:03,664 --> 01:41:08,658
Parthy. Partheny.
�Mira! Mira ah�.
1105
01:41:09,184 --> 01:41:12,335
- A�n conservo la vista.
- Ha vuelto.
1106
01:41:12,504 --> 01:41:14,654
Vuelve a ser s�bado noche.
1107
01:41:15,384 --> 01:41:18,820
Es mi�rcoles noche,
y no me pegues.
1108
01:41:18,984 --> 01:41:21,100
Es s�bado noche para siempre.
1109
01:41:26,104 --> 01:41:29,858
S�, y el Cuatro de Julio,
y Navidad. . .
1110
01:41:30,024 --> 01:41:33,937
. . .y Feliz A�o Nuevo.
1111
01:41:36,624 --> 01:41:38,216
Parthy.
1112
01:41:38,384 --> 01:41:41,615
- Pon en marcha el barco. La gente.
- Haz girar la rueda, Windy.
1113
01:41:45,104 --> 01:41:48,983
Pero el viejo r�o
1114
01:41:49,344 --> 01:41:51,096
Suelta el cabo de proa.
1115
01:41:51,264 --> 01:41:54,574
Muy bien, Joe. En la popa ah�.
1116
01:42:02,504 --> 01:42:07,134
T� y yo, sudamos y nos esforzamos
1117
01:42:07,584 --> 01:42:11,782
Nos duele todo el cuerpo
Nos atormenta el dolor
1118
01:42:12,544 --> 01:42:17,538
Carga esa barcaza y levanta ese fardo
1119
01:42:18,064 --> 01:42:20,942
Te emborrachas un poco
1120
01:42:21,544 --> 01:42:27,779
Y acabas en la c�rcel
1121
01:42:30,344 --> 01:42:34,053
Me canso
1122
01:42:34,864 --> 01:42:39,415
Y me harto de intentarlo
1123
01:42:39,784 --> 01:42:44,255
Estoy cansado de vivir
1124
01:42:44,704 --> 01:42:49,824
Y morir me da miedo
1125
01:42:49,984 --> 01:42:55,297
Pero el viejo r�o
1126
01:42:55,904 --> 01:43:02,377
S�lo sigue
1127
01:43:04,664 --> 01:43:11,137
Adelante
87392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.