Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,367 --> 00:01:17,325
�ste es mi pa�s,
aqu� fue donde nac�.
2
00:01:18,287 --> 00:01:21,120
Mis primeros 9 a�os de vida
los pas� en esta aldea india
3
00:01:21,447 --> 00:01:24,803
con el pueblo de mi madre, pero
mi padre era el m�s importante.
4
00:01:26,447 --> 00:01:29,803
Este hombre es mi padre.
As� es como lo imagino mejor.
5
00:01:30,887 --> 00:01:34,004
Pap� no s�lo fue Flint Mitchell,
simbolizaba una raza de hombres,
6
00:01:34,927 --> 00:01:37,600
monta�eses que vivieron
y murieron en Am�rica.
7
00:01:39,607 --> 00:01:41,518
�l me hablaba de esos hombres
8
00:01:42,127 --> 00:01:45,324
que recorrieron los senderos indios
abriendo rutas desconocidas,
9
00:01:46,207 --> 00:01:48,038
que descubrieron lagos,
r�os y prados,
10
00:01:48,407 --> 00:01:50,841
que trazaron caminos al oeste
y a los mares del oeste,
11
00:01:51,447 --> 00:01:54,405
que vagaron por monta�as y mesetas
que hoy son estados,
12
00:01:55,487 --> 00:01:57,717
que buscaron castores
y hallaron la gloria,
13
00:01:59,207 --> 00:02:02,040
que murieron en el anonimato
y alcanzaron la inmortalidad.
14
00:02:05,847 --> 00:02:07,724
Mi padre comenzaba describiendo
15
00:02:08,207 --> 00:02:10,198
el lugar de reuni�n
de los monta�eses,
16
00:02:10,527 --> 00:02:13,280
donde se encontraban en julio
tras cazar en las Rocosas.
17
00:02:14,007 --> 00:02:16,601
All� vend�an sus pieles
y se pon�an al d�a bebiendo,
18
00:02:16,767 --> 00:02:20,555
peleando, jugando y divirti�ndose.
Y con las chicas.
19
00:02:26,487 --> 00:02:29,047
Ganar� el que dispare
m�s veces en un minuto.
20
00:02:34,047 --> 00:02:35,605
No era un concurso de punter�a
sino de rapidez.
21
00:02:36,327 --> 00:02:38,477
Se compet�a en rapidez
para volver a cargar,
22
00:02:39,087 --> 00:02:40,679
lo que no era f�cil
aquellos tiempos
23
00:02:41,287 --> 00:02:43,482
en que se usaba p�lvora,
balas, tope y baqueta.
24
00:02:45,847 --> 00:02:49,078
La vida de un monta��s
no depend�a siempre de su punter�a,
25
00:02:49,567 --> 00:02:52,240
sino de preparar deprisa
el siguiente disparo.
26
00:02:52,767 --> 00:02:54,678
Si erraba el tiro la primera vez,
27
00:02:55,127 --> 00:02:56,924
deb�a asegurarse
de tener otra oportunidad.
28
00:02:59,527 --> 00:03:03,122
Sr. Chennault, esta reuni�n
es una experiencia �nica.
29
00:03:04,807 --> 00:03:06,763
De sitios que no
est�n en los mapas.
30
00:03:08,007 --> 00:03:11,761
Uno de los amigos m�s extra�os
de mi padre era el capit�n Lyon,
31
00:03:11,927 --> 00:03:14,361
un escoc�s veterano
de Waterloo.
32
00:03:15,087 --> 00:03:18,397
Vino a las Rocosas con una escopeta
de dos ca�ones y una armadura,
33
00:03:19,007 --> 00:03:21,396
y acompa�ado de un escudero
que pintaba cuanto ve�a
34
00:03:21,847 --> 00:03:23,838
para que el capit�n tuviera
un recuerdo de sus aventuras.
35
00:03:26,607 --> 00:03:29,485
S�, con mucho gusto.
Pero p�ntelo ahora.
36
00:03:34,127 --> 00:03:35,958
�Fuera? Qu� pena.
37
00:03:37,087 --> 00:03:40,079
- Sr. Chennault.
- No, sin dinero no se bebe.
38
00:03:45,207 --> 00:03:47,516
- Por favor, Sr. Chennault.
- No.
39
00:03:48,207 --> 00:03:50,596
Me debes dinero.
�Tienes dinero para pagarme?
40
00:03:51,287 --> 00:03:54,359
- Sabe muy bien que no tengo nada.
- Por supuesto.
41
00:03:54,847 --> 00:03:58,123
Lo siento. Olv�dalo. Yo soy
comerciante, no hago beneficencia.
42
00:03:58,287 --> 00:04:00,323
Qu� poco amable.
Entre franceses...
43
00:04:00,687 --> 00:04:03,565
S�lo le pido un vasito,
�qu� le cuesta?
44
00:04:04,047 --> 00:04:06,242
Le pagar� la semana que viene.
Necesito...
45
00:04:17,207 --> 00:04:19,767
Cuando las 7 estrellas est�n
alineadas con el pico del monte,
46
00:04:22,407 --> 00:04:24,523
- Gowie, Gowie.
- �Se�or!
47
00:04:27,487 --> 00:04:31,446
- �Seguro que esto es normal aqu�?
- Es cosa de ella. Obligatorio.
48
00:04:36,727 --> 00:04:40,037
- Habla la lengua de los indios.
- S�, todas: Pie Negro, Nez Perc�...
49
00:04:41,047 --> 00:04:43,607
- �Trabaja para la compa��a?
- Trabajo por mi cuenta.
50
00:04:44,127 --> 00:04:46,357
Por su cuenta. Me debe
600 d�lares. Por su cuenta.
51
00:04:46,887 --> 00:04:49,685
Tal vez le page alg�n d�a.
No olvide, Sr. Chennault,
52
00:04:50,087 --> 00:04:51,600
que antes
fui rico e influyente.
53
00:04:53,407 --> 00:04:56,001
Podr�a emplearlo, capit�n.
Le podr�a ense�ar a disparar.
54
00:04:56,487 --> 00:04:58,876
- Gracias, se�or.
- �C�mo se llama?
55
00:04:59,807 --> 00:05:03,163
Pierre Alphonse Marie Joseph Victor
de Promusenne, la Framboise.
56
00:05:07,847 --> 00:05:10,361
- Tome un trago, Pierre.
- Oh, mi capit�n.
57
00:05:32,927 --> 00:05:35,600
Ese verano mi padre estaba
comprando caballos y reclutando
58
00:05:35,927 --> 00:05:38,202
hombres para ir al territorio
de los Pies Negros,
59
00:05:38,527 --> 00:05:42,122
una tierra que �l hab�a explorado
y que estaba llena de castores.
60
00:05:42,527 --> 00:05:44,358
Y castores significaban dinero.
61
00:05:52,047 --> 00:05:54,242
La dama se llamaba Kamiah,
62
00:05:54,487 --> 00:05:56,557
era una Pie Negro de pura raza.
63
00:05:56,927 --> 00:05:59,760
Era orgullosa, fuerte
y preciosa.
64
00:06:01,127 --> 00:06:03,960
Ella no es una Serpiente.
Las Nez Perc�s son austeras.
65
00:06:05,007 --> 00:06:06,725
Bueno,
s�lo es una peque�a inversi�n.
66
00:06:23,567 --> 00:06:25,558
Siete estrellas, sauces...
67
00:06:31,087 --> 00:06:33,043
Lo siento, perdonen,
no ten�a ni idea.
68
00:06:42,327 --> 00:06:45,603
Pregunta si compra caballos
para cambiarlos por una mujer.
69
00:07:06,487 --> 00:07:09,559
Un hombre con tantos caballos
es tonto si no tiene mujer.
70
00:07:21,807 --> 00:07:23,525
Dice que el caballo
va adonde vaya ella.
71
00:07:53,887 --> 00:07:56,401
Brecan era un escoc�s
antiguo socio de mi padre.
72
00:07:56,567 --> 00:07:58,364
Pero ahora viv�a
con los Pies Negros.
73
00:07:59,647 --> 00:08:02,605
Estaba harto de las matanzas
y le gustaban los indios y su vida.
74
00:08:03,927 --> 00:08:07,124
Era un hombre de gran coraz�n
y de firmes convicciones.
75
00:08:09,247 --> 00:08:12,125
Capit�n, un viejo amigo m�o:
el Brecan.
76
00:08:12,767 --> 00:08:15,440
- �Brecan? �De Argyll?
- No, de McGregor.
77
00:08:16,687 --> 00:08:19,121
Tengo un whisky que le gustar�.
�Sr. Chennault?
78
00:08:29,167 --> 00:08:32,125
- Usted tambi�n, Pierre.
- �Yo? S�, gracias, se�or.
79
00:09:10,247 --> 00:09:12,807
- No sab�as que pod�a hacer eso.
- No, no lo sab�a.
80
00:09:13,127 --> 00:09:16,039
- Gowie, �aprender�as a tocar esto?
- No, eso no se aprende, es un don.
81
00:09:16,887 --> 00:09:19,481
No hay nada como las gaitas para
la guerra. Me recuerdan a Waterloo.
82
00:09:19,967 --> 00:09:21,764
No he vuelto a vivir
un momento como aquel.
83
00:09:22,367 --> 00:09:25,200
- Quiz� en este pa�s de Pies Negros.
- Tal vez.
84
00:09:26,847 --> 00:09:29,725
Presiento que en esta aventura
gastar� todo el dinero que tiene.
85
00:09:30,327 --> 00:09:33,444
- No quiero que pierda sus ahorros.
- Ahorr� para esto.
86
00:09:34,047 --> 00:09:37,357
Ojal� cogiera eso y se fuera
a vivir a Kentucky, su patria.
87
00:09:39,767 --> 00:09:41,598
Voy a ver a los Nez Perc�s.
Un buen whisky, capit�n.
88
00:09:47,167 --> 00:09:49,476
Va a hacer un trato con Espejo
por la chica del caballo.
89
00:09:50,527 --> 00:09:53,166
- �Brecan? �Va a casarse con ella?
- No, no.
90
00:09:57,847 --> 00:10:00,486
- �Qu� dices! �Es un Pie Negro!
- Lo que yo te diga.
91
00:10:00,647 --> 00:10:02,763
- Pero escuche...
- De eso nada.
92
00:10:02,927 --> 00:10:04,519
Un momento, un momento.
93
00:10:04,927 --> 00:10:08,806
Le dec�a que ella no es Pie Negro,
es imposible, es hija de Espejo.
94
00:10:09,487 --> 00:10:12,240
No, Espejo se la rob� a los
pues negros cuando era ni�a.
95
00:10:12,887 --> 00:10:14,843
- Es as� de simple.
- �Est� seguro?
96
00:10:15,367 --> 00:10:18,882
Su abuelo es Oso Fantasma,
un gran curandero.
97
00:10:19,047 --> 00:10:22,244
Quiere recuperar a su nieta
y mand� a Brecan a comprarla.
98
00:10:23,127 --> 00:10:26,164
�Oso Fantasma? El hechicero
de la tribu de los Pies Negros.
99
00:10:26,847 --> 00:10:28,997
Y Coraz�n de Hierro
es s�lo un jefe guerrero.
100
00:10:31,447 --> 00:10:33,756
Y Oso Fantasma es el gran jefe
del pa�s de los castores.
101
00:10:36,767 --> 00:10:38,485
Dile a Dick que traiga todo
lo que tengamos para traficar.
102
00:10:38,887 --> 00:10:41,162
Flint, no puede hacer eso.
No puede ir a comprarla sin m�s.
103
00:10:42,367 --> 00:10:44,483
Una cosa es que Brecan quiera
llevarla a su tribu.
104
00:10:44,767 --> 00:10:47,839
Pero Espejo no se la vender� a Vd.
S�lo si se casa con ella.
105
00:10:51,807 --> 00:10:55,197
No le veo nada de malo.
Hasta puede serme �til.
106
00:11:23,567 --> 00:11:26,161
Ama a su hija Pie Negro
y estar�a muy triste sin ella.
107
00:11:26,807 --> 00:11:29,116
- �Cu�nto m�s me costar�?
- Es la luz de su tienda,
108
00:11:34,647 --> 00:11:38,083
porque no puedo darle el sol
y la luna a cambio de su hija.
109
00:11:39,087 --> 00:11:41,555
Pero si Brecan ofrece mucho
yo ofrezco m�s.
110
00:11:57,527 --> 00:11:59,518
Su coraz�n est� sangrando.
Brecan es su amigo
111
00:12:00,007 --> 00:12:02,362
y el monta��s tambi�n,
pero no puede d�rsela a ambos.
112
00:12:06,607 --> 00:12:10,600
El jefe de los Nez Perc�s debe
decidir antes de ponerse el sol.
113
00:12:19,607 --> 00:12:23,600
Brecan dice que si Espejo
le devuelve a la chica a su abuelo,
114
00:12:23,847 --> 00:12:26,725
�l intentar� establecer la paz
entre los Pies Negros
115
00:12:28,807 --> 00:12:31,765
Dile a Espejo que Brecan
es hombre de palabra. Cumplir�.
116
00:12:40,007 --> 00:12:41,838
Espejo dice que la paz
es muy conveniente,
117
00:12:42,167 --> 00:12:46,126
pero es viejo y pobre y tiene
parientes muy codiciosos.
118
00:13:14,007 --> 00:13:17,795
El capit�n del Rey Jorge trajo
esta medicina de guerrero.
119
00:13:20,727 --> 00:13:23,844
No teme a las flechas
y es �til contra los parientes.
120
00:14:19,887 --> 00:14:22,003
No puede d�rsela
si ella no acepta.
121
00:14:22,607 --> 00:14:25,599
Si ella quiere casarse con Vd.,
har� que preparen una tienda.
122
00:14:26,567 --> 00:14:29,127
Cuando usted entre,
all� estar� como esposa.
123
00:14:31,367 --> 00:14:33,358
Ir� a buscar a su hija
y la dejar� decidir.
124
00:14:39,007 --> 00:14:42,363
Moscas en la leche de dos en dos,
125
00:14:42,607 --> 00:14:46,122
moscas en la leche de dos en dos,
ven conmigo, querida.
126
00:14:46,567 --> 00:14:48,364
Un p�jaro azul me servir�.
127
00:14:48,647 --> 00:14:52,162
Un p�jaro azul me servir�.
128
00:14:52,327 --> 00:14:54,124
Ven conmigo.
129
00:14:57,767 --> 00:15:00,201
�Sr. Mitchell, dice que s�!
130
00:15:02,087 --> 00:15:04,806
Que Chennault saque unos barriles.
Vamos a poner esto patas arriba.
131
00:15:15,247 --> 00:15:16,885
Sabes que deseaba
devolverla a su tribu.
132
00:15:17,647 --> 00:15:20,923
La llevar� yo. Si quieren
comprarla, se la vender�.
133
00:15:21,527 --> 00:15:24,678
No te servir� de nada. Nunca
volver�s a entrar en esa regi�n.
134
00:15:43,527 --> 00:15:45,643
Las cuatro parejas
adelantan y retroceden...
135
00:15:48,727 --> 00:15:50,240
Saluda a la chica
que tienes delante.
136
00:15:52,847 --> 00:15:55,839
Hazla girar.
Adelante, cruzando y atr�s.
137
00:15:56,447 --> 00:15:58,438
Rep�telo y vuelve
a la posici�n anterior.
138
00:16:02,647 --> 00:16:06,640
Vuelve con la tuya, la m�s bonita.
Repite el mismo paso y un paseo.
139
00:16:11,767 --> 00:16:15,760
Hazla girar con ritmo y vaiv�n,
hazla girar y vuelve al c�rculo.
140
00:16:26,367 --> 00:16:28,119
Ocho manos suben y giran.
141
00:16:28,487 --> 00:16:30,398
Sigue dando vueltas
y nunca la sueltes.
142
00:16:32,687 --> 00:16:34,439
Deja a tu antigua dama
para hacer un cambio.
143
00:16:34,847 --> 00:16:36,758
Coge a la nueva
e intenta besarla...
144
00:16:55,047 --> 00:16:56,560
los castores en la trampa
te miran bailar.
145
00:16:58,807 --> 00:17:01,685
El novio al centro. Toma
un vaso de roc�o de la monta�a,
146
00:17:16,967 --> 00:17:18,639
Dale la mano a esa belleza.
147
00:17:18,807 --> 00:17:20,877
Busca a tu compa�era
y de vuelta al c�rculo.
148
00:17:39,007 --> 00:17:40,838
Perd�n, �es una pelea privada?
149
00:17:41,287 --> 00:17:42,925
- No, puedes participar.
- Gracias, se�or.
150
00:19:59,087 --> 00:20:02,045
- Entrez, a lattaque.
- �Qu� ha dicho?
151
00:20:02,687 --> 00:20:04,484
Venga, no tema nada.
Entrez, a l'attaque.
152
00:20:21,567 --> 00:20:23,125
Entrez, a l'attaque.
153
00:20:48,247 --> 00:20:50,681
�Se�or! �Ya basta!
154
00:21:10,167 --> 00:21:12,123
- �Qu� dice?
- Que est� borracho.
155
00:21:26,847 --> 00:21:29,202
- Me vas a arrancar la cabellera.
- S�.
156
00:21:33,727 --> 00:21:35,240
- Est� helada.
- S�.
157
00:21:48,127 --> 00:21:51,085
- �T� te pones eso?
- No, se�or, yo me lo bebo.
158
00:21:55,207 --> 00:21:58,438
Sr. Flint, usted sabr�
mucho de la monta�a,
159
00:21:58,967 --> 00:22:01,356
pero no sabe nada
de mujeres. Todav�a.
160
00:22:01,807 --> 00:22:03,479
Pero aprender�... quiz�.
161
00:23:12,447 --> 00:23:16,440
LOS TRAMPEROS TIENEN UNA CITA
AQU� EL 4 DE JULIO DEL PR�XIMO A�O
162
00:23:16,727 --> 00:23:20,720
CORRAN LA VOZ POR
LAS MONTA�AS CHENNAULT
163
00:23:30,207 --> 00:23:32,846
Se denominaba brigada
a esta fila parduzca
164
00:23:35,167 --> 00:23:39,080
Llevaban caballos y mulas
cargadas con cepos, comida
165
00:23:39,247 --> 00:23:42,125
y munici�n. Un cargamento
ordinario, valor incluido.
166
00:24:36,767 --> 00:24:39,839
Esos �rboles eran la 1: frontera
del pa�s de los Pies Negros.
167
00:24:41,167 --> 00:24:44,523
Los exploradores se destacaban
para reconocer el terreno y mor�an.
168
00:24:51,807 --> 00:24:53,365
- �Y Luke?
- Los muertos no nos sirven.
169
00:25:04,167 --> 00:25:06,806
Este pr�ncipe Pie Negro
se llamaba Camisa de Hierro.
170
00:25:07,447 --> 00:25:10,962
Para �l los tramperos eran
el enemigo, hab�a que matarlos.
171
00:25:11,807 --> 00:25:14,162
�l pensaba que �se era su pa�s,
172
00:25:14,407 --> 00:25:16,079
y quer�a que siguiera si�ndolo.
173
00:25:23,527 --> 00:25:27,042
Claro. Seguro
que Camisa de Hierro atacar�.
174
00:25:33,087 --> 00:25:35,999
Nunca le hab�a visto vacilar
para combatir a los Pies Negros.
175
00:25:43,407 --> 00:25:45,477
Su mujer lo convertir�
en uno de ellos.
176
00:25:45,767 --> 00:25:47,962
Calla. Redobla
la guardia esta noche.
177
00:25:49,527 --> 00:25:51,483
Cuando decida
lo que voy a hacer, te lo dir�.
178
00:26:26,487 --> 00:26:28,921
Preg�ntale a Kamiah si conoce
otro camino hacia los Pies Negros.
179
00:26:29,247 --> 00:26:32,523
No el viejo sendero, sino otro
por donde pase una peque�a partida.
180
00:26:45,807 --> 00:26:47,399
Cuando la robaron
los Nez Perc�s,
181
00:26:47,847 --> 00:26:50,486
la trajeron por la monta�a
muy r�pido.
182
00:27:05,967 --> 00:27:08,037
Pues iremos.
Vamos a dec�rselo a Du Nord.
183
00:27:08,367 --> 00:27:10,403
- Yo me quedo aqu�.
- No, vamos.
184
00:28:38,727 --> 00:28:40,638
Mi padre siempre dec�a
que se alegraba
185
00:28:41,007 --> 00:28:43,316
de haber hecho una sola vez
aquel viaje.
186
00:28:44,767 --> 00:28:47,122
Se ve�an obligados a marchar
por caminos intransitables
187
00:28:47,487 --> 00:28:49,955
soportando d�as secos y calurosos
y noches heladas.
188
00:28:51,087 --> 00:28:52,918
Montana e Idaho
a�n no ten�an nombre.
189
00:28:54,367 --> 00:28:57,165
Lo que manten�a su fe era que
aquella monta�a ser�a el final,
190
00:28:57,327 --> 00:28:58,840
la �ltima en cruzar,
191
00:29:00,087 --> 00:29:03,079
y luego,
aparecer�an los verdes valles.
192
00:29:03,807 --> 00:29:06,367
Pero siempre hab�a otra cordillera
que cruzar,
193
00:29:07,167 --> 00:29:10,079
y otra. Y cada vez
m�s altas y m�s fr�as.
194
00:29:34,767 --> 00:29:37,156
- �Qu� lleva esa mula?
- Dos juegos de cepos.
195
00:30:59,487 --> 00:31:03,196
Las estrellas. Casi podr�a
tocarlas con la mano.
196
00:31:16,127 --> 00:31:18,357
Aquello era un ventisquero
cuya profundidad nadie conoc�a.
197
00:31:19,567 --> 00:31:22,035
�Podr�an cruzar los caballos?
Nadie lo sab�a.
198
00:31:23,207 --> 00:31:26,563
Seguir adelante era dudoso,
retroceder parec�a imposible.
199
00:32:33,207 --> 00:32:35,118
Su gente lo llama
"la luz de la monta�a".
200
00:33:02,207 --> 00:33:05,961
Ha dicho: " Aqu� nac� yo,
�sta es mi tierra".
201
00:33:06,407 --> 00:33:10,161
El sol se la dio a mi pueblo. Le
dio la tierra, el cielo y el agua.
202
00:33:13,127 --> 00:33:15,402
La mejor regi�n del mundo
para el castor.
203
00:34:25,407 --> 00:34:27,125
Un d�a
te dar� una buena zurra.
204
00:34:39,847 --> 00:34:42,680
Sus brazos eran fuertes, sus hachas
afiladas y la madera abundante.
205
00:34:43,767 --> 00:34:46,804
Pronto construyeron una empalizada
fuerte, alta y blanca.
206
00:34:47,887 --> 00:34:49,923
All� viv�an y cazaban.
207
00:34:50,727 --> 00:34:53,036
Yall� extend�an, secaban
y empacaban las pieles.
208
00:35:01,807 --> 00:35:05,163
- �Ya has terminado los dibujos?
- S�, pero no s� qu� significan.
209
00:35:05,727 --> 00:35:08,195
- Hierba Azul.
- Es donde yo nac�.
210
00:35:09,287 --> 00:35:11,960
Ah, es como un �rbol geneal�gico,
empieza con un escudo de armas.
211
00:35:12,967 --> 00:35:15,640
El emblema de su marido:
Hierba Azul.
212
00:35:17,207 --> 00:35:19,118
Y el suyo, un oso.
213
00:35:28,207 --> 00:35:30,596
El oso, el oso es su abuelo.
214
00:35:36,367 --> 00:35:38,358
Pregunta a Kamiah
si recuerda a su abuelo.
215
00:35:48,767 --> 00:35:52,396
Le llaman Oso Fantasma porque
el viejo oso pardo le dio poder,
216
00:35:55,727 --> 00:35:57,240
Pregunta si sabe
d�nde est� ahora.
217
00:36:05,087 --> 00:36:07,681
En esta �poca puede estar en las
fuentes termales de Tres Colinas.
218
00:36:13,687 --> 00:36:17,600
Quiere saber si tu abuelo va
a las fuentes termales
219
00:36:17,767 --> 00:36:19,519
durante esta �poca
en Hierba Azul.
220
00:36:19,687 --> 00:36:23,566
�Mi abuelo? No.
Lo mataron los indios de Virginia.
221
00:36:26,807 --> 00:36:29,765
Bueno, es hora de irse a dormir.
Vamos, Gowie.
222
00:36:39,287 --> 00:36:42,165
Dile a Kamiah que me ir� ma�ana.
Quiz�s est� fuera dos noches.
223
00:36:58,207 --> 00:36:59,765
Juega con ellos
mientras yo no est�.
224
00:37:04,367 --> 00:37:06,961
No, te quedar�s aqu�
con tu vestido puesto.
225
00:37:18,967 --> 00:37:22,516
Los siguientes d�as, mi padre
caz� castores con Du Nord.
226
00:37:23,527 --> 00:37:26,485
Estaba muy ocupado, pero al mismo
tiempo segu�a buscando se�ales
227
00:37:27,047 --> 00:37:30,676
para saber si los indios iban
tras �l como �l tras los castores.
228
00:38:11,567 --> 00:38:13,205
los hombres
son enterrados donde mueren.
229
00:38:14,327 --> 00:38:17,524
YDu Nord, su amigo, fue enterrado
con las flechas en la espalda.
230
00:38:54,687 --> 00:38:56,598
�Correr?
No, no puedo correr.
231
00:38:58,807 --> 00:39:01,037
Lo de correr para salvarse ten�a
su significado en esos tiempos.
232
00:39:01,687 --> 00:39:03,917
Si corr�as m�s que un Pie Negro
salvabas la vida.
233
00:39:05,087 --> 00:39:07,806
Pero luego ten�as que enfrentarte
a los montes y los lobos.
234
00:41:48,607 --> 00:41:50,643
Camisa de Hierro ten�a razones
para creer que el bosque
235
00:41:50,967 --> 00:41:52,844
o los lobos hab�an matado
a mi padre.
236
00:41:53,567 --> 00:41:55,603
As� que decidi� atacar
el fuerte.
237
00:41:56,367 --> 00:41:59,803
El primer paso era
robar todos los caballos posibles.
238
00:42:18,767 --> 00:42:20,758
Ni me han dejado disparar.
239
00:42:29,407 --> 00:42:31,443
- Era Camisa de Hierro.
- S�.
240
00:42:32,327 --> 00:42:35,444
�Los caballos no est�n!
Pies Negros.
241
00:42:41,567 --> 00:42:43,637
Mi madre se puso furiosa,
como una india.
242
00:42:50,527 --> 00:42:52,916
Ha ido a dec�rselo a su abuelo
para rescatarlos.
243
00:42:57,207 --> 00:42:59,721
Mi padre no s�lo escap� de
los indios, tambi�n de los lobos.
244
00:43:02,407 --> 00:43:04,159
La p�rdida de los caballos
le molest�,
245
00:43:04,847 --> 00:43:06,838
pero que mi madre se fuera
lo sac� de quicio.
246
00:43:36,767 --> 00:43:38,564
- Me necesitar�, se�or.
- Vamos.
247
00:44:45,007 --> 00:44:47,601
Que ya ve que es usted su marido.
Sin duda alguna.
248
00:45:15,807 --> 00:45:18,765
Mi padre me cont� que era la
primera vez que ve�a a los indios
249
00:45:18,927 --> 00:45:22,397
tal como eran en realidad:
personas con hogares,
250
00:45:22,927 --> 00:45:24,565
tradiciones
y costumbres propias.
251
00:45:25,487 --> 00:45:27,955
De pronto dejaron de ser salvajes.
Eran seres que re�an,
252
00:45:36,447 --> 00:45:39,166
�ltima Estrella ha matado a
un b�falo. Nos invita a un fest�n.
253
00:45:46,647 --> 00:45:48,683
Dice que Camisa de Hierro
traer� ma�ana tus caballos.
254
00:45:54,447 --> 00:45:56,119
Dile a Oso Fantasma
que le estoy muy agradecido.
255
00:46:05,887 --> 00:46:09,766
Cuando era joven, s�lo pensaba
en matar enemigos y robar caballos.
256
00:46:14,167 --> 00:46:17,318
Nacieron sus hijos y se hicieron
hombres fuertes. Eran un deleite.
257
00:46:23,407 --> 00:46:26,604
Pero todos murieron en la guerra.
Todos, uno tras otro.
258
00:46:32,847 --> 00:46:36,078
Y ansiaba ver a su nieta
antes de que se cerraran su ojos.
259
00:46:50,887 --> 00:46:53,560
" No se encuentra
la felicidad sin mujer".
260
00:47:03,527 --> 00:47:05,597
Camisa de Hierro ten�a
tres motivos para estar furioso.
261
00:47:06,007 --> 00:47:07,645
Primero: que Flint
estuviera vivo.
262
00:47:08,327 --> 00:47:11,399
Segundo: que estuviera
con Oso Fantasma, el jefe.
263
00:47:11,647 --> 00:47:15,435
Y tercero y m�s importante:
que �l tuviera que devolver
264
00:47:17,367 --> 00:47:20,803
- �Qu� ha dicho?
- Hay sangre entre los dos.
265
00:47:23,567 --> 00:47:25,239
Dile que habla
como un soldado rabioso.
266
00:47:26,047 --> 00:47:28,436
Si quiere estrechar mi mano
se la tiendo. Si no...
267
00:48:07,567 --> 00:48:11,003
- �l regresa ya.
- Dile que estoy muy agradecido,
268
00:48:11,687 --> 00:48:14,406
pero que a�n lo estar� m�s
el d�a que nos visite.
269
00:48:31,047 --> 00:48:33,959
Cuando Brecan vuelva
de su cacer�a, Oso Fantasma
270
00:48:34,127 --> 00:48:37,358
viajar� con �l para visitar
a su nieta y a su esposo.
271
00:48:55,727 --> 00:48:58,321
Dice que le desea un buen viaje.
272
00:48:59,167 --> 00:49:02,955
Espera que se tengan mucho amor
y que volvamos a reunirnos todos.
273
00:49:46,087 --> 00:49:47,964
�Qu� es " kah mika"?
274
00:49:52,687 --> 00:49:54,439
- �D�nde naci�?
- En Kentu...
275
00:50:00,087 --> 00:50:03,079
En Hierba Azul. En el pa�s
donde la hierba es azul.
276
00:50:04,167 --> 00:50:07,603
- �Hierba Azul?
- Hierba Azul.
277
00:50:10,607 --> 00:50:13,883
- Hierba Azul.
- Eso es. Bien, ahora me voy.
278
00:50:22,407 --> 00:50:26,400
No hay suficientes trampas para
darte los avalorios que deseas.
279
00:50:51,567 --> 00:50:53,159
�Quiere probar mi estofado?
280
00:51:16,367 --> 00:51:19,803
Entiendo.
Usted cocina, yo pinto.
281
00:51:23,527 --> 00:51:25,324
�Pero qu� oigo?
�Habla nuestra lengua?
282
00:51:30,167 --> 00:51:32,601
Para que le ayudara a cazar,
mi padre se llev� a Roy Du Nord,
283
00:51:33,127 --> 00:51:35,846
hermano de Baptiste
que hab�a muerto hac�a poco.
284
00:51:36,607 --> 00:51:38,962
Roy deseaba ver d�nde
estaba enterrado su hermano.
285
00:51:39,287 --> 00:51:42,404
Yante la tumba prometi�
tomar venganza.
286
00:51:45,127 --> 00:51:47,243
El disparo de hoy al alce
es lo mejor que he visto.
287
00:52:25,127 --> 00:52:27,641
- Nieve pronto.
- Mucha nieve.
288
00:52:28,127 --> 00:52:31,563
Habr� que invernar en otro sitio.
Tu abuelo me indic� uno muy bueno.
289
00:52:32,447 --> 00:52:34,199
Podr�amos convencerlo
para que nos acompa�e.
290
00:52:41,927 --> 00:52:44,919
�Norte? No.
No van al norte sino al sur.
291
00:52:51,367 --> 00:52:53,358
Ah, �cuando vuelvan al norte?
292
00:53:09,967 --> 00:53:13,198
�Qu�? �Un ni�o, un hijo?
293
00:53:19,407 --> 00:53:21,318
Quieta, deja eso,
que lo haga otro.
294
00:53:25,527 --> 00:53:28,087
Bueno, si lo tomas as�,
t� sabr�s lo que haces.
295
00:53:31,367 --> 00:53:34,404
- Oso Fantasma nos hace se�ales.
- �Qu� dice?
296
00:53:39,167 --> 00:53:41,806
Que vendr� a verle
cuando el sol est� arriba.
297
00:53:43,727 --> 00:53:46,799
- Dile que tenemos una gran noticia.
- S�, se�or.
298
00:54:02,047 --> 00:54:04,481
Le haremos un gran recibimiento.
Re�ne a los hombres disponibles.
299
00:54:12,727 --> 00:54:14,319
Se la dar� yo mismo
a Oso Fantasma.
300
00:55:30,847 --> 00:55:34,681
Dile que estoy muy contento
de que haya venido a visitarnos.
301
00:56:38,327 --> 00:56:40,602
Unos meses antes, mi padre
s�lo se habr�a preocupado
302
00:56:40,847 --> 00:56:43,156
por lo que aquello
supusiera para sus pieles.
303
00:56:47,687 --> 00:56:49,643
A sus pies
hab�a un hombre muerto.
304
00:56:50,647 --> 00:56:52,285
Yaquel hombre
hab�a sido su amigo.
305
00:56:54,007 --> 00:56:56,316
- �Puedo hacer algo?
- Ahora no.
306
00:57:01,327 --> 00:57:02,999
Camisa de Hierro es jefe ahora.
307
00:57:41,687 --> 00:57:45,680
Pasaremos aqu� el invierno. Camisa
de Hierro es jefe. Habr� problemas.
308
00:57:50,407 --> 00:57:52,602
Tal vez eso le detenga
pero no podemos confiar.
309
00:57:53,087 --> 00:57:54,884
Que nadie salga solo,
iremos en grupos.
310
00:57:57,967 --> 00:58:00,322
Cuando venga Camisa de Hierro
estaremos preparados.
311
00:58:01,687 --> 00:58:04,565
- Richardson. Remplazar�s a Du
Nord. -S�, se�or.
312
00:59:00,327 --> 00:59:03,319
Mi padre me dec�a siemre
que aquel 25 de diciembre
313
00:59:03,727 --> 00:59:07,720
se percat� por primera vez
de lo que significaba la Navidad.
314
00:59:10,207 --> 00:59:13,324
Alondra, mi buena alondra,
315
00:59:13,807 --> 00:59:16,685
alondra, te voy a desplumar.
316
00:59:17,287 --> 00:59:20,085
Te voy a desplumar la pata.
317
00:59:20,447 --> 00:59:22,722
Yla pata, y el pico.
318
00:59:23,647 --> 00:59:27,083
Yla cabeza. Alondra.
319
00:59:29,007 --> 00:59:32,158
Alondra, mi buena alondra,
320
00:59:32,327 --> 00:59:35,046
alondra, te voy a desplumar.
321
00:59:35,767 --> 00:59:38,679
Te voy a desplumar el cuello.
322
01:00:00,567 --> 01:00:03,286
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
323
01:00:56,167 --> 01:00:58,681
Hurra por la reuni�n estival.
324
01:01:00,967 --> 01:01:02,480
�Y por el aguardiente!
325
01:01:08,207 --> 01:01:10,323
Hay movimiento, los indios
cruzaron la bifurcaci�n.
326
01:01:13,487 --> 01:01:15,284
A empacar, chicos.
327
01:02:48,967 --> 01:02:52,880
Eres m�gica. Y la �nica
mujer del mundo para m�.
328
01:02:58,487 --> 01:03:01,320
No lo sab�a cuando te conoc�,
pero ahora estoy seguro.
329
01:03:04,047 --> 01:03:05,924
No puedes entender
lo que intento decirte.
330
01:03:07,567 --> 01:03:11,560
Y yo tampoco entiendo mucho
lo que dices. Alg�n d�a, quiz�s.
331
01:03:25,127 --> 01:03:28,164
Yahora la brigada regresaba
al punto de concentraci�n.
332
01:03:29,367 --> 01:03:31,722
Las mulas cabalgaban
bajo el peso de las pieles.
333
01:03:33,647 --> 01:03:37,640
Era mi primer viaje
pero no ten�a edad para saberlo.
334
01:11:20,367 --> 01:11:22,358
Tranquilo, peque�o Chip.
No pasa nada.
335
01:11:31,207 --> 01:11:35,120
KAMIAH
ESPOSA DE FLINT MITCHELL 1830
336
01:12:04,327 --> 01:12:06,636
El viejo Espejo conseguir�
una mujer para cuidar del ni�o.
337
01:12:08,407 --> 01:12:09,999
Ella querr�a que estuviera
con su pueblo.
338
01:12:19,927 --> 01:12:23,363
Tome, se�or. Un poco de az�car
para el ni�o. Buen alimento.
339
01:12:32,087 --> 01:12:33,884
No, esta vez no, Pierre.
340
01:13:03,687 --> 01:13:06,326
Yas� nos alejamos del lugar
donde descansaba mi madre,
341
01:13:08,767 --> 01:13:11,759
Ahora �l pertenec�a al pueblo
indio, con todo su coraz�n.
342
01:13:13,807 --> 01:13:16,002
�l ayud� a abrir el oeste
a los tramperos,
343
01:13:16,407 --> 01:13:18,238
a los hombres que amaban
el pa�s como �l,
344
01:13:18,727 --> 01:13:21,036
a que hubiera m�s civilizaci�n
y comprensi�n.
345
01:13:22,447 --> 01:13:25,439
�l me quer�a con �l, pero conforme
crec�a empez� a sentirse culpable
346
01:13:26,007 --> 01:13:27,998
por no mandarme a la escuela.
347
01:13:28,847 --> 01:13:31,407
No comprend�a, como yo ahora,
que ninguna ense�anza
348
01:13:31,887 --> 01:13:34,355
podr�a igualar
a esos a�os que pas� con �l.
349
01:13:35,167 --> 01:13:37,522
Me ense�� lo que no
se aprende en la escuela.
350
01:13:38,727 --> 01:13:41,241
Pero pens�
que yo deb�a ir al este
351
01:13:41,447 --> 01:13:45,042
y prepararme para lo que
�l llamaba una vida respetable.
352
01:14:00,087 --> 01:14:02,043
fue como una puerta
cerrando mi vida.
353
01:14:14,327 --> 01:14:16,363
Mi caballo era r�pido
y yo sab�a manejarlo.
354
01:14:17,487 --> 01:14:19,125
Pap� me mir� y sonri�.
355
01:14:28,407 --> 01:14:30,875
Decidi� que la escuela
pod�a esperar un a�o m�s.
356
01:14:32,087 --> 01:14:34,157
Durante 4 a�os
se lo quit� de la cabeza.
357
01:14:34,607 --> 01:14:36,882
Aquellos fueron los a�os
m�s felices de mi vida
358
01:14:37,207 --> 01:14:40,677
porque ten�a edad para
conocer a mi padre, entenderlo
359
01:14:41,207 --> 01:14:43,675
y hacer que me relatara
lo que les he contado.
360
01:14:44,807 --> 01:14:46,684
Su historia
no es s�lo su historia,
361
01:14:47,407 --> 01:14:49,159
es la de los hombres
de las monta�as,
362
01:14:49,967 --> 01:14:53,676
la de los colosos que exploraron
el oeste creando nuestra historia.
33097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.