All language subtitles for Más Rápido que el viento (1958)[DVDRip](Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,773 --> 00:00:35,765 M�S R�PIDO QUE EL vlENTO 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,691 BAR 3 00:01:47,133 --> 00:01:49,931 Lo siento, amigo. A�n no hemos abierto. 4 00:02:04,173 --> 00:02:05,891 Ll�vame eso a la mesa. 5 00:02:06,053 --> 00:02:07,930 T�, tr�eme una botella. 6 00:02:10,213 --> 00:02:11,487 D�selo. 7 00:02:11,653 --> 00:02:13,052 D�selo t�. 8 00:02:13,213 --> 00:02:14,805 Estoy comiendo. 9 00:02:17,413 --> 00:02:18,687 Lo siento, amigo. 10 00:02:18,893 --> 00:02:20,531 No tiene sentido que se quede aqu�. 11 00:02:20,693 --> 00:02:23,730 Ya se Io he dicho, no abrimos tan temprano. 12 00:02:25,333 --> 00:02:27,005 �Est�s sordo? 13 00:02:28,333 --> 00:02:29,561 �Qui�n? � Yo? 14 00:02:29,733 --> 00:02:30,848 S�, t�. 15 00:02:32,973 --> 00:02:36,682 Creo que no me has o�do. He dicho que quiero algo de comer y una botella. 16 00:02:36,853 --> 00:02:39,890 En la mesa. Ya tardas. 17 00:02:42,053 --> 00:02:43,202 �No ve que estoy comiendo? 18 00:02:51,733 --> 00:02:53,325 Tr�eme la botella. 19 00:03:03,933 --> 00:03:05,207 �brela. 20 00:03:05,373 --> 00:03:06,772 �Qu�? 21 00:03:07,613 --> 00:03:09,285 �Seguro que no est�s sordo? 22 00:03:45,133 --> 00:03:47,169 �Qui�n conoce a Steve Sinclair? 23 00:03:47,333 --> 00:03:48,812 �A qui�n? 24 00:03:49,133 --> 00:03:51,169 Steve Sinclair. 25 00:03:51,613 --> 00:03:53,410 Ambos le conocemos. Todo el mundo conoce a Steve. 26 00:03:53,573 --> 00:03:55,928 Es el due�o del rancho Doble S. �I y su hermano. 27 00:03:56,093 --> 00:03:57,242 Es propietario de un gran rancho, �eh? 28 00:03:58,133 --> 00:03:59,168 Bastante grande. 29 00:03:59,333 --> 00:04:01,893 �I y Tony son due�os de casi un tercio del valle. 30 00:04:02,053 --> 00:04:04,442 El resto es del se�or Deneen. 31 00:04:10,813 --> 00:04:12,610 �Ha acabado mi desayuno? 32 00:04:12,773 --> 00:04:14,843 � Viene Sinclair por aqu�? 33 00:04:15,013 --> 00:04:16,366 A veces. 34 00:04:16,533 --> 00:04:18,364 � Vendr� hoy? 35 00:04:18,533 --> 00:04:20,763 Mire, se�or, no leo la mente. 36 00:04:24,573 --> 00:04:27,451 No te estoy pidiendo que leas mentes, cara de cerdo. 37 00:04:27,613 --> 00:04:30,650 Te pregunto si esperas a Steve Sinclair. 38 00:04:30,853 --> 00:04:32,923 Se Ilevaron el ganado hace dos semanas. 39 00:04:33,093 --> 00:04:35,004 Puede que vengan a comprar provisiones. 40 00:04:43,413 --> 00:04:46,086 Si busca pelea Il�vesela a otra parte. 41 00:04:46,293 --> 00:04:48,488 Al se�or Deneen no le gustan las armas. 42 00:04:48,653 --> 00:04:49,972 Le estamos agradecidos. 43 00:04:50,173 --> 00:04:52,323 Nos gusta complacerle. 44 00:04:52,533 --> 00:04:54,444 Desde luego no le gustan las armas. 45 00:05:10,693 --> 00:05:15,130 Al se�or Deneen no le gustan las armas y a m� no me gusta el licor aguado. 46 00:05:15,853 --> 00:05:19,050 Si alguno de vosotros ve a Steve Sinclair, que no le diga que tiene visita. 47 00:05:19,213 --> 00:05:20,965 Quiero darle una sorpresa. 48 00:05:21,133 --> 00:05:23,124 Es un viejo amigo. 49 00:05:29,813 --> 00:05:31,405 �Lo has o�do? 50 00:05:56,533 --> 00:05:58,842 Eh, Steve. 51 00:06:15,933 --> 00:06:18,128 Mejor que Ileves 7800 d�lares encima... 52 00:06:18,293 --> 00:06:20,363 ...o ya puedes volver por donde has venido. 53 00:06:20,533 --> 00:06:21,602 No he perdido ni un buey... 54 00:06:21,773 --> 00:06:24,082 ...y me han dado cinco d�lares m�s por cabeza de Io que cre�amos. 55 00:06:24,293 --> 00:06:26,409 - Tienes suerte. - Soy bueno, eso es Io que soy. 56 00:06:26,573 --> 00:06:28,052 Bueno. 57 00:06:33,813 --> 00:06:36,327 - Me alegro de tenerte aqu�, Tony. - Claro. 58 00:06:40,973 --> 00:06:42,884 Se me hab�a olvidado, Steve. 59 00:06:43,053 --> 00:06:46,932 Me faltan algunos d�lares. Pagu� 286 por la carreta. 60 00:06:47,093 --> 00:06:49,288 �Cu�nto pagaste por Io que hay en ella? 61 00:06:52,893 --> 00:06:55,088 Es una sorpresa, Steve. Te presento a Joan Blake. 62 00:06:55,253 --> 00:06:56,732 Encantado, se�orita Blake. 63 00:06:56,893 --> 00:06:59,930 Este es mi hermano, Joanie. Es Steve. 64 00:07:00,093 --> 00:07:02,084 Tony me ha hablado mucho de usted, Steve. 65 00:07:02,293 --> 00:07:05,012 Es de Jeweltown, Steve. 66 00:07:06,693 --> 00:07:08,411 Vamos. 67 00:07:12,973 --> 00:07:14,008 Manuelo. 68 00:07:16,573 --> 00:07:18,245 Manuelo. 69 00:07:18,453 --> 00:07:20,364 - Se�or Tony, �c�mo est�? - Manuelo. 70 00:07:20,533 --> 00:07:22,046 - Hola. - Me alegra que est� de vuelta. 71 00:07:22,213 --> 00:07:23,931 Joan. Joan. 72 00:07:24,093 --> 00:07:26,812 Esta es la se�orita Blake, Manuelo. Se queda con nosotros. 73 00:07:28,173 --> 00:07:29,572 Joanie, ve con �I. 74 00:07:29,733 --> 00:07:31,451 Acomp��eme, se�orita. 75 00:07:33,893 --> 00:07:36,361 Manuelo, inst�lala en mi habitaci�n. Yo dormir� con Steve. 76 00:07:38,133 --> 00:07:40,522 �Te gusta? S� que te va a gustar. 77 00:07:40,693 --> 00:07:41,842 � Verdad que es guapa? 78 00:07:42,013 --> 00:07:44,891 S�. �D�nde la has conocido? �Por qu� la has tra�do? 79 00:07:45,053 --> 00:07:48,329 Tienes delante a un hombre a punto de dar el s�. 80 00:07:48,493 --> 00:07:49,562 Me caso. 81 00:07:49,773 --> 00:07:51,604 Joan y yo nos vamos a casar. 82 00:07:51,773 --> 00:07:53,764 �No te parece incre�ble? 83 00:07:53,933 --> 00:07:55,525 S�, es estupendo. Felicidades. 84 00:07:55,693 --> 00:07:57,968 Desde luego. Es genial. 85 00:07:58,133 --> 00:08:00,966 Entremos. Quiero ense�arte algo m�s. 86 00:08:01,853 --> 00:08:02,922 Tony. 87 00:08:05,813 --> 00:08:07,246 Hamp. 88 00:08:07,413 --> 00:08:09,449 - Me gustar�a ir a lavarme. - Seguro. 89 00:08:09,613 --> 00:08:12,002 Quiero saber qu� ha pasado estas �Itimas semanas. 90 00:08:12,213 --> 00:08:15,285 - No ibas a perderle de vista. - Con ese chico es imposible. 91 00:08:15,453 --> 00:08:18,763 Ser�a como poner mantequilla caliente en el o�do de un gato salvaje. 92 00:08:18,933 --> 00:08:20,924 No se puede. 93 00:08:21,093 --> 00:08:22,367 �D�nde conoci� a la chica? 94 00:08:22,533 --> 00:08:25,684 No Io s�. Solo s� que la ma�ana que volv�amos... 95 00:08:25,853 --> 00:08:28,970 ...vi a la chica delante del sal�n de baile en un carreta nueva. 96 00:08:29,413 --> 00:08:31,927 Tony dijo que la Ilam�ramos se�orita Blake... 97 00:08:32,093 --> 00:08:34,049 ...y la tra�a para casarse con ella. 98 00:08:34,213 --> 00:08:35,646 �Qu� hiciste t�? 99 00:08:35,973 --> 00:08:38,089 Callarme y montar. 100 00:08:38,253 --> 00:08:41,723 Tu hermano peque�o es muy inflexible si le presionas. 101 00:08:41,893 --> 00:08:44,691 Deb�a estar borracho perdido o con una insolaci�n. 102 00:08:44,853 --> 00:08:46,172 Nada de eso. 103 00:08:46,373 --> 00:08:48,409 Ha encontrado algo que le gusta. 104 00:08:48,573 --> 00:08:51,133 - Est� en edad, Steve. - Esa no es la cuesti�n. 105 00:08:51,293 --> 00:08:52,931 Ella podr�a hacerle sentar la cabeza. 106 00:08:53,093 --> 00:08:55,323 Las mujeres saben el modo de hacer eso con un chico. 107 00:08:55,493 --> 00:08:58,451 No esa mujer y no este chico. 108 00:09:03,093 --> 00:09:04,651 �Tony? 109 00:09:04,813 --> 00:09:06,610 Steve. 110 00:09:06,773 --> 00:09:08,570 Aqu� tienes un regalo. 111 00:09:08,733 --> 00:09:10,325 Soy yo. 112 00:09:12,213 --> 00:09:15,603 Se parece a ti. �C�mo hicieron que te quedaras quieto tanto rato? 113 00:09:15,773 --> 00:09:17,411 Me pillar�an desprevenido. 114 00:09:17,573 --> 00:09:19,803 Quiero ense�arte otra cosa. 115 00:09:19,973 --> 00:09:22,009 Lo he comprado para m�. 116 00:09:30,013 --> 00:09:31,048 �De d�nde Io has sacado? 117 00:09:31,213 --> 00:09:33,886 Lo compr�. Y un armero Io ajust� para m�. 118 00:09:34,973 --> 00:09:36,565 Las armas trucadas no me gustan, Tony. 119 00:09:36,733 --> 00:09:39,531 Est� montado al pelo y el gatillo podr�a dispararse de un estornudo. 120 00:09:39,693 --> 00:09:40,762 Viejo amargado Sinclair. 121 00:09:40,933 --> 00:09:44,130 Con un poco de pr�ctica podr�a desenfundar ese rev�Iver en un segundo. 122 00:09:45,853 --> 00:09:48,128 � Va todo bien, Joanie? 123 00:09:48,933 --> 00:09:50,571 �Est�s bien? 124 00:09:51,253 --> 00:09:53,050 Est�s estupenda. 125 00:09:54,213 --> 00:09:57,046 Steve, �verdad que es guapa? 126 00:09:57,213 --> 00:10:00,125 � Verdad que es la cosa m�s bonita que has visto por aqu�? 127 00:10:00,293 --> 00:10:02,090 Se va a morir de verg�enza. 128 00:10:02,293 --> 00:10:05,012 No hagas caso a Steve. Es jugador de p�quer. 129 00:10:05,173 --> 00:10:07,812 Nunca sabes Io que piensa. 130 00:10:09,373 --> 00:10:11,284 Salgamos. Te ense�ar� mi rev�Iver nuevo. 131 00:10:11,453 --> 00:10:14,763 Yo que t� vivir�a con eso antes de Ilevarlo por ah�. 132 00:10:14,933 --> 00:10:17,003 No puedo vivir con �I si no Io uso. 133 00:10:17,173 --> 00:10:19,243 Joan, vas a ver el rev�Iver m�s r�pido del Oeste. 134 00:10:19,413 --> 00:10:21,165 Vamos, Steve. 135 00:10:27,973 --> 00:10:29,565 Tony. 136 00:10:30,773 --> 00:10:33,287 - Mira la reja del arado. - Me gustar�a hablar contigo... 137 00:10:34,453 --> 00:10:36,330 Me gustar�a hablarte de esa chica. 138 00:10:36,493 --> 00:10:38,529 Me encantar�a hablar de ella, pero no ahora. 139 00:10:41,253 --> 00:10:43,528 �Puedes guardar el arma? 140 00:10:44,053 --> 00:10:46,248 Eh, eh, eh. 141 00:10:47,933 --> 00:10:50,288 �Para qu� te agachas? �Temes que te vaya a disparar? 142 00:10:50,453 --> 00:10:52,409 - Dej�moslo en la familia. - Te he hecho una pregunta. 143 00:10:52,573 --> 00:10:55,326 - �Temes que te dispare? - Igual alg�n d�a. 144 00:10:55,493 --> 00:10:57,563 �Qu�? �Tienes algo en contra de que practique? 145 00:10:57,733 --> 00:10:58,768 No me pinches, Tony. 146 00:10:58,933 --> 00:11:01,163 Ya sabes Io que pienso. Te Io he dicho cien veces. 147 00:11:01,333 --> 00:11:03,927 Tengo algo en contra de los que practican demasiado. 148 00:11:04,093 --> 00:11:08,484 �Qu� hago para que Io entiendas? �Me meto en tu cabeza y Io grabo a fuego? 149 00:11:10,733 --> 00:11:12,883 No Io entiendes, Steve. 150 00:11:13,093 --> 00:11:15,084 Lo hago por ti. 151 00:11:15,253 --> 00:11:17,050 Tengo que cuidar de ti. 152 00:11:17,213 --> 00:11:20,762 Eres un reformado, un ex pistolero... 153 00:11:20,933 --> 00:11:23,128 ...y ya no usas el rev�Iver. 154 00:11:23,293 --> 00:11:25,523 Imag�nate que viene alguien a buscarte... 155 00:11:25,693 --> 00:11:28,924 ...ma�ana quiz�, o pasado, quiz� nunca. 156 00:11:29,093 --> 00:11:31,653 Tengo que ser bueno. 157 00:11:31,853 --> 00:11:34,447 Tengo que ser muy bueno. Tenemos que cuidar de nuestro valle. 158 00:11:34,613 --> 00:11:36,524 Steve, soy tu hermano. 159 00:11:36,693 --> 00:11:41,972 Puede que no te guste, pero ya no soy un ni�o. 160 00:11:42,133 --> 00:11:45,842 Y t� tampoco. Te haces mayor, �sabes? 161 00:11:46,013 --> 00:11:47,492 Y... 162 00:11:48,013 --> 00:11:52,689 Tengo derecho a protegerte y Io pienso hacer. 163 00:11:55,373 --> 00:11:57,091 Te entiendo, Tony. 164 00:11:57,253 --> 00:11:59,164 Quiz� mejor de Io que crees. 165 00:12:05,053 --> 00:12:06,964 Ve adentro. Anda. 166 00:12:07,133 --> 00:12:08,851 Vamos. 167 00:12:15,973 --> 00:12:18,851 - �Quiere un caf�? - No, gracias. 168 00:12:19,013 --> 00:12:22,767 Cuando hay una se�ora en casa tiene que haber algo bonito. 169 00:12:25,893 --> 00:12:27,042 Manuelo. 170 00:12:28,413 --> 00:12:31,530 Gracias por la flor. Es preciosa. 171 00:12:37,173 --> 00:12:39,129 �He pasado la prueba? 172 00:12:39,933 --> 00:12:42,288 No est� siendo juzgada, se�orita Blake. 173 00:12:43,533 --> 00:12:47,446 Me gusta saber si puedo deshacer la maleta o no. 174 00:12:47,613 --> 00:12:48,966 Es una costumbre que me viene de familia. 175 00:12:49,413 --> 00:12:51,404 Es una buena costumbre. 176 00:12:51,573 --> 00:12:54,326 Si�ntese. Le hablar� francamente. 177 00:12:55,973 --> 00:12:57,565 Tony es un ni�o. 178 00:12:57,733 --> 00:12:59,371 No est� preparado para casarse... 179 00:12:59,533 --> 00:13:01,922 ...y el rancho no est� preparado para una mujer. A�n no. 180 00:13:02,293 --> 00:13:03,965 Hay espacio de sobra. 181 00:13:04,133 --> 00:13:06,647 Tony dice que controlan el valle. 182 00:13:06,813 --> 00:13:08,644 Tony tiene mucha imaginaci�n. 183 00:13:08,813 --> 00:13:10,963 No controlamos el valle. Poseemos un tercio. 184 00:13:11,133 --> 00:13:13,283 Tardaremos veinte a�os en pagarlo. 185 00:13:13,453 --> 00:13:16,650 Hay un viejo Ilamado Deneen. Abri� el camino hace mucho tiempo. 186 00:13:16,813 --> 00:13:18,690 Fui su capataz durante tres a�os. 187 00:13:18,853 --> 00:13:22,209 Gracias a �I consegu� un pedazo de tierra y unas cabezas de ganado. 188 00:13:24,053 --> 00:13:27,090 Y no piensa regal�rselo a nadie, �verdad? 189 00:13:27,253 --> 00:13:30,450 Digamos que soy exigente cuando se trata de compartirlo. 190 00:13:32,693 --> 00:13:34,923 Cree que Tony no es Io bastante exigente. 191 00:13:35,093 --> 00:13:37,891 Aparte del nombre y el apellido, no s� nada de usted. 192 00:13:38,053 --> 00:13:40,169 Y nadie me ha dicho Io que quiere. 193 00:13:40,333 --> 00:13:43,962 He venido a casarme con Tony porque quiero tener un hogar. 194 00:13:45,053 --> 00:13:48,363 Igual usted no es Io bastante exigente. Quiz� Io que me molesta sea eso. 195 00:13:55,733 --> 00:13:57,530 Le gustan las armas, �verdad? 196 00:13:57,693 --> 00:13:59,843 �C�mo Io iba a saber usted? 197 00:14:00,013 --> 00:14:01,924 Llega al sal�n de baile con dinero... 198 00:14:02,093 --> 00:14:03,765 ...y es una presa f�cil. 199 00:14:03,933 --> 00:14:08,688 Dos canciones y media botella despu�s le ha prometido un valle. 200 00:14:08,853 --> 00:14:10,525 No soy una cualquiera, se�or Sinclair. 201 00:14:10,693 --> 00:14:13,446 A m� no me compr� como compr� el rev�Iver. 202 00:14:13,773 --> 00:14:16,685 Tengo una mentalidad abierta. �De d�nde es? 203 00:14:16,853 --> 00:14:18,445 De muchos sitios. 204 00:14:19,013 --> 00:14:20,890 Pas� los primeros doce a�os de mi vida... 205 00:14:21,053 --> 00:14:23,613 ...yendo de un pueblo fronterizo sucio a otro. 206 00:14:23,773 --> 00:14:26,003 Mi padre era trampero. 207 00:14:26,173 --> 00:14:28,482 Despu�s de muchos a�os y muchas botellas... 208 00:14:28,653 --> 00:14:31,770 ...no distingu�a a un b�falo de un burro. 209 00:14:32,533 --> 00:14:34,603 No quiero parecerle sentimental. 210 00:14:34,773 --> 00:14:36,729 Me ha preguntado y le contesto. 211 00:14:37,453 --> 00:14:40,411 Muy bien. D�game Io que siente por mi hermano. 212 00:14:40,573 --> 00:14:42,484 H�bleme clara y honestamente. 213 00:14:42,653 --> 00:14:48,330 Hace un par de d�as Ileg� un chico y me Ilam� "se�orita". 214 00:14:48,773 --> 00:14:51,810 Me pidi� que cantara una canci�n que le gustaba mucho. 215 00:14:52,693 --> 00:14:54,809 Le dir� una cosa. 216 00:14:54,973 --> 00:14:56,565 Fue como un soplo de aire fresco. 217 00:14:57,413 --> 00:15:00,132 �Ha conocido a cantantes de taberna, se�or Sinclair? 218 00:15:00,293 --> 00:15:02,682 No nos Ilaman "se�orita". 219 00:15:02,853 --> 00:15:07,244 Luego me invit� a cenar y hablamos. 220 00:15:08,453 --> 00:15:14,608 Hablamos durante horas de m� y de �I. 221 00:15:15,053 --> 00:15:17,886 Me habl� de usted y de este valle. 222 00:15:18,053 --> 00:15:20,203 Hizo que sonara... 223 00:15:21,133 --> 00:15:23,693 Como si tuviera que venir. 224 00:15:25,693 --> 00:15:28,366 Una canci�n m�s en esa sala asquerosa, se�or Sinclair... 225 00:15:28,533 --> 00:15:33,323 ...y le habr�a escupido a alguien en el ojo, me habr�a puesto enferma... 226 00:15:34,413 --> 00:15:36,404 O me habr�a muerto. 227 00:15:40,253 --> 00:15:43,450 Directa y honesta, tal y como me ha ordenado. 228 00:15:47,053 --> 00:15:50,648 Tony me dijo que usted es su hermano mayor. 229 00:15:51,133 --> 00:15:54,091 �Le ha dicho alguien que parece su padre? 230 00:15:56,853 --> 00:16:00,892 He sido su padre desde que ten�a cuatro a�os, y su madre. 231 00:16:01,653 --> 00:16:04,372 Hay muchas cosas sobre �I que ni siquiera yo entiendo. 232 00:16:04,533 --> 00:16:06,763 �C�mo espera conocerle? 233 00:16:06,933 --> 00:16:08,685 Tiene problemas. 234 00:16:08,853 --> 00:16:10,286 Supongo que su hermano tambi�n. 235 00:16:10,453 --> 00:16:13,411 - Estamos hablando de Tony. - Yo estoy hablando de usted. 236 00:16:13,573 --> 00:16:16,485 Conozco el problema de Tony, al menos en parte. 237 00:16:16,653 --> 00:16:19,292 Pero le he observado a usted ah� fuera. 238 00:16:20,693 --> 00:16:23,491 No sufra, se�or Sinclair. 239 00:16:23,653 --> 00:16:26,406 He visto a otros pistoleros reformados. 240 00:16:58,253 --> 00:17:03,771 Y le he dicho: "Steve, esto no es todo Io que he tra�do". 241 00:17:04,613 --> 00:17:06,922 Tendr�ais que haberle visto la cara. 242 00:17:07,853 --> 00:17:10,128 Eh, Fred. T� est�s a su lado. 243 00:17:10,293 --> 00:17:13,365 � Verdad que es la chica m�s guapa que has visto en tu vida? 244 00:17:13,533 --> 00:17:16,172 Ya sabes que no veo a muchas chicas por aqu�. 245 00:17:17,373 --> 00:17:18,886 Eh, Hamp. Hamp. 246 00:17:19,053 --> 00:17:22,932 �Qu� opinas t�? Eres m�s viejo que los dem�s. 247 00:17:23,653 --> 00:17:25,723 Claro que es guapa. 248 00:17:25,893 --> 00:17:28,532 Bien dicho, Hamp. Sab�a que estar�as conmigo. 249 00:17:28,693 --> 00:17:29,842 � Verdad? 250 00:17:30,053 --> 00:17:35,332 Este hombre va dos veces al a�o a Jeweltown... 251 00:17:35,493 --> 00:17:37,961 ...y todav�a no ha vuelto con ninguna mujer. 252 00:17:40,333 --> 00:17:41,368 �Ad�nde vas? 253 00:17:41,533 --> 00:17:43,251 Voy a herrar al caballo. 254 00:17:43,413 --> 00:17:45,369 Tenemos que ir al pueblo a depositar el dinero. 255 00:17:45,533 --> 00:17:47,603 - Te echar� una mano. - Espera. 256 00:17:48,173 --> 00:17:49,970 �No te olvidas de algo? 257 00:17:53,053 --> 00:17:58,650 Los chicos y yo nos alegramos de tenerla aqu�. 258 00:17:58,853 --> 00:18:00,491 � Y? 259 00:18:01,133 --> 00:18:04,489 Si podemos hacer algo para ayudarla, d�ganoslo. 260 00:18:09,733 --> 00:18:12,247 Lo haremos con gusto. 261 00:18:16,973 --> 00:18:19,806 - �Qu� haces? - Tengo que recoger, se�or Tony. 262 00:18:19,973 --> 00:18:21,964 Ahora no. 263 00:18:22,133 --> 00:18:23,964 �Por qu�? 264 00:18:30,373 --> 00:18:31,852 Bien. 265 00:18:34,613 --> 00:18:36,968 �Te ha gustado su discurso? 266 00:18:39,973 --> 00:18:42,726 Creo que Io has escrito muy bien. 267 00:18:46,973 --> 00:18:48,884 Rel�jate. 268 00:18:49,053 --> 00:18:51,567 Esto te gustar� y le gustar�s a Steve. 269 00:18:51,733 --> 00:18:54,770 Es un poco repentino. Tiene que digerirlo. 270 00:18:54,933 --> 00:18:55,968 Eso parece. 271 00:18:56,133 --> 00:18:58,408 No me preocupa. Todo saldr� bien. 272 00:18:59,453 --> 00:19:01,045 Con �I es curioso. 273 00:19:01,213 --> 00:19:04,091 Todav�a me trata como a un ni�o y eso me irrita, de verdad. 274 00:19:04,253 --> 00:19:05,925 Pero te dir� una cosa, Joanie. 275 00:19:06,093 --> 00:19:09,051 Solo se Io aguanto a �I porque es el n�mero uno. 276 00:19:09,693 --> 00:19:11,092 Ya me he dado cuenta. 277 00:19:11,253 --> 00:19:13,084 No te gusta, �verdad? 278 00:19:15,093 --> 00:19:17,049 Eso es porque no le conoces. 279 00:19:17,933 --> 00:19:20,493 Yo he vivido con �I toda mi vida. 280 00:19:20,653 --> 00:19:23,406 Este hombre cabalg� con la cuadrilla de Quantrill. 281 00:19:23,573 --> 00:19:25,643 Lo vi ser el m�s r�pido con el rev�Iver con cinco hombres diferentes... 282 00:19:25,813 --> 00:19:27,485 ...antes de que yo cumpliera doce a�os. 283 00:19:27,653 --> 00:19:29,484 Es el hombre... 284 00:19:29,653 --> 00:19:31,769 - �Qu� ocurre? - Nada. 285 00:19:32,253 --> 00:19:35,450 Cuando hablas de tu hermano tienes una mirada especial. 286 00:19:35,973 --> 00:19:39,488 �Qu� pasa? �He hecho algo malo? 287 00:19:42,773 --> 00:19:44,968 �De d�nde has sacado esa sonrisa? 288 00:19:45,173 --> 00:19:46,811 �Qu� sonrisa? 289 00:19:47,333 --> 00:19:50,052 La que veo. Me gusta. 290 00:19:51,293 --> 00:19:53,045 La Ilevas bien. 291 00:19:53,213 --> 00:19:56,569 Siempre pens� que era una sonrisa corriente. Vino con la cara. 292 00:19:58,573 --> 00:20:00,165 Eh... 293 00:20:00,493 --> 00:20:01,562 �Qu�? 294 00:20:02,413 --> 00:20:03,926 Canta para m�. 295 00:20:04,613 --> 00:20:06,126 �Sin m�s? 296 00:20:06,293 --> 00:20:09,205 Sin m�s, por los viejos tiempos. 297 00:20:09,373 --> 00:20:11,284 Por los viejos tiempos, �hace dos d�as? 298 00:20:12,573 --> 00:20:15,929 Anda, canta para m� y yo te sonreir�. 299 00:20:17,573 --> 00:20:21,407 A veces me gustar�a 300 00:20:21,933 --> 00:20:25,562 Ir m�s r�pido que el viento 301 00:20:26,093 --> 00:20:32,328 Y cabalgar hacia donde est�s t� 302 00:20:33,013 --> 00:20:37,165 Nos encontrar�amos en un valle 303 00:20:37,333 --> 00:20:40,928 O en una colina verde 304 00:20:41,653 --> 00:20:45,692 Ser� tuya 305 00:20:45,853 --> 00:20:49,209 Sabes que ser� tuya 306 00:20:50,573 --> 00:20:53,724 Querido m�o 307 00:20:53,893 --> 00:20:57,806 Mi lugar en el sol 308 00:20:57,973 --> 00:21:01,204 Es junto a ti 309 00:21:01,773 --> 00:21:04,526 Lo s� 310 00:21:05,333 --> 00:21:09,406 Y si pudiera 311 00:21:09,773 --> 00:21:13,766 Ir�a m�s r�pido que el viento 312 00:21:14,213 --> 00:21:18,331 Una noche estrellada 313 00:21:18,533 --> 00:21:23,971 Ir� m�s r�pido que el viento 314 00:21:24,853 --> 00:21:30,928 Hasta tus brazos 315 00:21:31,613 --> 00:21:36,164 Ir� 316 00:22:00,253 --> 00:22:02,005 �Qu� te pasa? 317 00:22:03,893 --> 00:22:07,932 Me has besado como si hubieras pagado por el privilegio. 318 00:22:08,533 --> 00:22:09,966 Esos besos no me gustan. 319 00:22:11,173 --> 00:22:13,050 No te entiendo. 320 00:22:13,213 --> 00:22:16,523 Me invitas con tu canci�n y luego me cierras la puerta. 321 00:22:16,693 --> 00:22:19,924 Me gustar�a entenderte. Me gustar�a saber Io que quieres. 322 00:22:20,813 --> 00:22:22,849 Suave, Tony. 323 00:22:23,373 --> 00:22:27,286 Si haces algo por m�, hazlo suavemente. 324 00:22:27,653 --> 00:22:29,450 �Comprendes? 325 00:22:29,813 --> 00:22:30,848 De acuerdo. 326 00:22:31,013 --> 00:22:33,766 Con tiempo Io har� todo como t� quieres. 327 00:23:02,493 --> 00:23:04,370 Ve a depositar el dinero, Tony. Nos vemos luego. 328 00:23:04,573 --> 00:23:07,610 De acuerdo. Steve, estoy sin blanca. 329 00:23:09,853 --> 00:23:11,286 Toma. 330 00:23:20,413 --> 00:23:21,892 �Hamp? 331 00:23:55,013 --> 00:23:56,924 Me has dado. 332 00:23:57,133 --> 00:23:58,327 Tony. 333 00:24:00,693 --> 00:24:02,888 - �Has engordado? - �Has engordado? 334 00:24:03,093 --> 00:24:05,243 Buen chico. 335 00:24:07,013 --> 00:24:08,492 Hamp, bienvenido. 336 00:24:08,653 --> 00:24:09,927 Me alegro de verte, chico. 337 00:24:10,093 --> 00:24:11,731 �Te han atado al bar, hijo? 338 00:24:11,893 --> 00:24:13,087 �No tienes casa? 339 00:24:13,253 --> 00:24:14,652 Desde que Steve me ech�, no. 340 00:24:14,813 --> 00:24:16,963 - �Es tan malo como siempre? - No con todo el mundo. 341 00:24:17,133 --> 00:24:18,964 Solo con vagabundos como t�. 342 00:24:19,493 --> 00:24:21,643 Esta debe ser la chica de la que he o�do hablar. 343 00:24:21,813 --> 00:24:23,724 Eso es. Qu�tate el sombrero. 344 00:24:23,893 --> 00:24:27,363 Joan Blake, te presento a Dallas Hanson. Trabajaba para nosotros. 345 00:24:27,533 --> 00:24:28,522 �C�mo est�? 346 00:24:28,693 --> 00:24:31,685 Del cuarto batall�n de Alabama, de los Estados Confederados de Am�rica. 347 00:24:31,853 --> 00:24:34,811 - Aguantamos el tipo en Shi... - Aguantamos el tipo en Shiloh. 348 00:24:34,973 --> 00:24:39,125 Con cuatro m�s como t� habr�amos perdido la primera batalla de Bull Run. 349 00:24:40,453 --> 00:24:42,409 Esto hay que celebrarlo. 350 00:24:42,613 --> 00:24:46,049 - �Me hace el honor? - Espera. 351 00:24:51,173 --> 00:24:52,765 Por aqu�. 352 00:24:52,933 --> 00:24:54,366 Hola, Hank. 353 00:24:54,533 --> 00:24:56,569 Hola, Joe. Quiero que conozcas a la se�orita Blake. 354 00:24:56,733 --> 00:24:58,769 La prometida de Tony. 355 00:24:59,493 --> 00:25:01,324 �Nos sirves algo? 356 00:25:01,493 --> 00:25:03,006 Dos. 357 00:25:03,613 --> 00:25:05,331 Dallas. 358 00:25:05,693 --> 00:25:07,092 Es una dama. 359 00:25:07,253 --> 00:25:09,972 - Ya s� que es una dama. - Una dama no debe beber en la barra. 360 00:25:10,133 --> 00:25:12,693 La acompa�ar� a una mesa. Por aqu�. 361 00:25:12,853 --> 00:25:15,811 Est� un poco sucia. 362 00:25:16,933 --> 00:25:20,323 - Escucha... - Oye, Joe, invita a Hank a un trago. 363 00:25:26,493 --> 00:25:28,961 Bebida para todos. Invito yo. 364 00:25:31,053 --> 00:25:33,044 - Tony, �d�nde est� Steve? - �Qu�? 365 00:25:33,213 --> 00:25:35,090 - �Qu� pasa? - Tiene un problema. 366 00:25:35,253 --> 00:25:38,211 Ayer por la ma�ana vino un tipo y... 367 00:25:55,093 --> 00:25:57,812 - �D�nde est� Steve Sinclair? - No est� aqu�. 368 00:25:57,973 --> 00:25:59,326 EI... 369 00:25:59,493 --> 00:26:02,326 Este es su hermano, Tony Sinclair. 370 00:26:04,933 --> 00:26:06,685 No me sirve. 371 00:26:23,613 --> 00:26:27,322 Si tiene asuntos con mi hermano puedo darle el recado. 372 00:26:28,133 --> 00:26:31,330 No me gusta enviar a ni�os a hacer trabajos de hombre... 373 00:26:31,493 --> 00:26:33,768 ...yo mismo le dar� el recado. 374 00:26:35,133 --> 00:26:37,328 Era una sugerencia, se�or. 375 00:26:37,493 --> 00:26:40,166 Ahora se Io ordeno. 376 00:26:41,893 --> 00:26:44,361 Mejor que me d� el recado. 377 00:26:46,893 --> 00:26:49,123 Aparte las manos. No saquen las armas. 378 00:26:49,293 --> 00:26:51,966 Pues que alguien le diga al chico que ponga las manos a la vista. 379 00:26:52,133 --> 00:26:53,771 El nombre del ni�o es Tony. 380 00:26:53,933 --> 00:26:56,163 - Igual no Io ha o�do. - Lo he o�do. 381 00:26:56,533 --> 00:26:58,251 Entonces d�galo. 382 00:27:00,453 --> 00:27:03,490 Hijo, �por qu� no te vas de un salto a la luna? 383 00:27:04,373 --> 00:27:07,683 Me Io est� poniendo dif�cil, forastero. 384 00:27:07,853 --> 00:27:09,605 No es mi intenci�n. 385 00:27:09,773 --> 00:27:12,845 S� Io que me gusta y Io que no. Y Steve Sinclair no me gusta. 386 00:27:13,013 --> 00:27:15,288 Me gustar�a dec�rselo. 387 00:27:16,053 --> 00:27:19,090 Si quieres presentar una queja, adelante chico. 388 00:27:19,293 --> 00:27:20,362 Tony. 389 00:27:23,893 --> 00:27:26,361 Mejor que vaya con cuidado, se�or. 390 00:27:26,533 --> 00:27:28,330 A esto hemos Ilegado, �eh? 391 00:27:28,493 --> 00:27:30,643 Esa es la idea. 392 00:27:31,893 --> 00:27:34,088 A menos que quiera disculparse. 393 00:27:34,253 --> 00:27:35,652 Tony. 394 00:27:51,453 --> 00:27:53,284 Tienes mucha boca, chico. 395 00:27:54,133 --> 00:27:56,328 Chicos, el se�or Deneen no quiere armas. 396 00:27:56,493 --> 00:27:58,927 No las habr�, Joe. 397 00:27:59,093 --> 00:28:02,005 Si el forastero se retira. 398 00:28:06,533 --> 00:28:08,091 Estoy esperando, pistolero. 399 00:28:08,653 --> 00:28:10,609 Ahora me Io pones dif�cil t�, chico. 400 00:28:10,813 --> 00:28:12,371 Estoy esperando. 401 00:28:12,533 --> 00:28:14,091 �Eres r�pido, amiguito? 402 00:28:14,293 --> 00:28:16,488 Tiene muchas posibilidades de averiguarlo. 403 00:28:17,573 --> 00:28:20,007 - �Quieres que saque el rev�Iver? - �Tiene agallas? 404 00:28:20,853 --> 00:28:24,004 Tengo las agallas y la habilidad para agujerearte el est�mago seis veces... 405 00:28:24,173 --> 00:28:25,447 ...antes de que puedas respirar. 406 00:28:25,613 --> 00:28:26,648 Tony. 407 00:29:08,613 --> 00:29:11,081 Steve. Iba... 408 00:29:11,293 --> 00:29:13,443 �Qu� te pasa? 409 00:29:14,373 --> 00:29:17,649 Tony, era m�s r�pido que t� en cualquier circunstancia. 410 00:29:18,213 --> 00:29:21,888 Es Larry Venables. El rev�Iver m�s r�pido que he conocido. 411 00:29:33,453 --> 00:29:35,808 Te buscaba, Steve. 412 00:29:42,413 --> 00:29:44,688 Tony, te agradezco el servicio. 413 00:29:44,853 --> 00:29:47,413 La pr�xima vez que alguien me busque... 414 00:29:47,853 --> 00:29:49,525 ...Il�mame a m�, no a �I. 415 00:29:49,693 --> 00:29:51,524 �Eso es todo Io que tienes que decir, Steve? 416 00:29:51,693 --> 00:29:53,092 Te he dicho que te Io agradezco. 417 00:29:53,293 --> 00:29:55,443 No te ha pedido una medalla. 418 00:29:55,613 --> 00:29:58,571 Esto es entre los Sinclair. �Te Ilamas Sinclair? 419 00:30:01,013 --> 00:30:03,766 Solo te pido que recuerdes una cosa. 420 00:30:03,933 --> 00:30:07,482 En un tiroteo, siempre hay uno que se va a la barra e invita a tragos... 421 00:30:07,653 --> 00:30:10,565 ...y otro cuyo nombre queda grabado en una l�pida. 422 00:30:10,733 --> 00:30:13,372 En el mejor de los casos, la probabilidad es del cincuenta por ciento. 423 00:30:13,533 --> 00:30:15,364 Muy bien, Steve. 424 00:30:16,333 --> 00:30:18,972 Se Io dir� al viejo. 425 00:30:19,973 --> 00:30:21,611 Steve. 426 00:30:23,933 --> 00:30:25,685 � Venables era m�s r�pido que t�? 427 00:30:34,293 --> 00:30:38,252 Tony, s�came de aqu�, por favor. 428 00:30:38,413 --> 00:30:39,528 Claro. 429 00:30:41,173 --> 00:30:42,686 Tony. 430 00:30:43,253 --> 00:30:45,369 V�monos ya, por favor. 431 00:30:46,533 --> 00:30:49,411 Por supuesto. Primero quiero beber. 432 00:30:52,293 --> 00:30:55,490 Enseguida, Joan. Dame un minuto. 433 00:31:02,813 --> 00:31:05,407 Buen chico. 434 00:31:05,573 --> 00:31:08,041 Si le hubi�ramos tenido de soldado, Jeff Davis ser�a presidente... 435 00:31:08,213 --> 00:31:09,771 ...y la capital ser�a Richmond. 436 00:31:09,933 --> 00:31:11,605 �Qu� te parece, Tony? 437 00:31:11,933 --> 00:31:16,449 No te preocupes por Steve. Est� celoso, eso es todo. 438 00:31:16,613 --> 00:31:18,604 Ha sido un buen tiroteo. 439 00:31:18,773 --> 00:31:20,445 Est� un poco celoso, �eh? 440 00:31:20,613 --> 00:31:22,285 �Qu� te parece? �Qu� me dices, Tony? 441 00:31:22,453 --> 00:31:24,409 Quiero invitar a un trago a todos. 442 00:31:24,613 --> 00:31:26,888 - Bueno... - Quiero invitarles a beber. 443 00:31:27,053 --> 00:31:29,283 �D�nde has aprendido a disparar as�, Tony? 444 00:31:29,453 --> 00:31:31,569 Tiene un arma muy r�pida. M�rala. 445 00:31:31,733 --> 00:31:35,169 Y el que la ha usado tampoco es lento. D�jame ver. 446 00:31:35,933 --> 00:31:37,889 - D�mela. - Tony, �te importa? 447 00:31:38,053 --> 00:31:40,328 - Solo un segundo, Tony. - D�mela. 448 00:31:40,493 --> 00:31:42,290 - De acuerdo, Tony. - Bueno. 449 00:31:42,453 --> 00:31:45,525 Que vengan esas copas, voy a hacer un brindis. 450 00:31:45,693 --> 00:31:47,604 Toma. Brindo por... 451 00:31:47,773 --> 00:31:49,525 No todos los d�as matas a alguien. 452 00:31:49,693 --> 00:31:51,092 ...Tony Sinclair, �eh? 453 00:31:51,693 --> 00:31:54,810 - Whiskey gratis. - Bien. 454 00:32:01,213 --> 00:32:03,488 Hola, Steve. He o�do que tus hombres han vuelto. 455 00:32:03,653 --> 00:32:05,325 - �D�nde est� el se�or Deneen, Brick? - Dentro. 456 00:32:05,493 --> 00:32:07,404 Dile que estoy aqu�, por favor. 457 00:32:07,573 --> 00:32:09,450 Claro, �cu�I es el problema? 458 00:32:09,613 --> 00:32:12,491 Ha habido una pelea en el pueblo. Ha muerto un hombre. 459 00:32:21,533 --> 00:32:23,046 �De qu� se trata, Steve? 460 00:32:23,893 --> 00:32:26,248 Ha habido un tiroteo, se�or Deneen. 461 00:32:26,613 --> 00:32:28,968 Brick dice que ha muerto un hombre. 462 00:32:29,133 --> 00:32:31,408 Se Ilamaba Larry Venables. 463 00:32:31,573 --> 00:32:32,722 Ven�a a matarme. 464 00:32:32,893 --> 00:32:35,532 Hace mucho tiempo tuve que matar a su hermano. 465 00:32:36,133 --> 00:32:38,249 Y ahora has tenido que matarlo a �I. 466 00:32:38,413 --> 00:32:39,448 Tony ha tenido que matarlo. 467 00:32:39,653 --> 00:32:41,245 �Tony? 468 00:32:41,813 --> 00:32:43,724 Has venido a defenderlo. �No? 469 00:32:44,173 --> 00:32:45,652 No. He venido a explic�rselo. 470 00:32:45,813 --> 00:32:48,964 Igual no he sido claro, se�or Deneen. 471 00:32:49,133 --> 00:32:51,089 Un hombre ha venido a la ciudad a matarme. 472 00:32:51,253 --> 00:32:52,652 Matarlo a �I ha sido un servicio. 473 00:32:53,573 --> 00:32:57,566 Perdona si no entro a discutir c�mo Ilamarlo. 474 00:32:57,733 --> 00:33:00,805 �C�mo se siente tu hermano despu�s de matar... 475 00:33:01,013 --> 00:33:02,446 ...a un ser humano por primera vez? 476 00:33:02,613 --> 00:33:04,490 Mejor que si le hubiera dado la espalda. 477 00:33:05,173 --> 00:33:09,166 � Y si le hubiera puesto la otra mejilla en lugar de sacar el rev�Iver? 478 00:33:09,333 --> 00:33:10,925 Eso es mucho pedir, se�or Deneen. 479 00:33:11,853 --> 00:33:13,332 �S�? 480 00:33:13,493 --> 00:33:16,963 A mi propio hijo le ped� Io mismo antes de que t� Ilegaras al valle. 481 00:33:17,133 --> 00:33:19,249 Era joven como Tony. 482 00:33:19,413 --> 00:33:22,371 Y Io trajeron de vuelta a mi rancho un domingo por la tarde... 483 00:33:22,533 --> 00:33:25,969 ...colgando sobre la silla de montar, como un saco de carne ensangrentada. 484 00:33:26,133 --> 00:33:27,885 Solo ten�a 19 a�os. 485 00:33:28,053 --> 00:33:30,851 Muri� antes de saber muchas cosas de la vida. 486 00:33:31,213 --> 00:33:32,248 �Es demasiado pedir? 487 00:33:34,493 --> 00:33:37,565 - No, supongo que no. - No tienes que suponer. 488 00:33:37,733 --> 00:33:40,884 Esto es Io m�s parecido a la ley que hay por aqu�. 489 00:33:41,053 --> 00:33:42,771 Los pistoleros no son bienvenidos. 490 00:33:43,293 --> 00:33:44,772 Est� hablando de mi hermano. 491 00:33:44,933 --> 00:33:48,130 Hablo de un joven, de un arma y de la primera sangre. 492 00:33:48,293 --> 00:33:51,888 Y al referirse a Tony me produce sudor fr�o. 493 00:33:52,053 --> 00:33:54,772 Dile a tu hermano de mi parte que si vuelve a matar... 494 00:33:54,933 --> 00:33:57,572 ...no Io quiero en este valle. 495 00:33:57,733 --> 00:34:00,691 Tengo que entender que va por los dos. 496 00:34:00,853 --> 00:34:02,605 Va por los dos. 497 00:34:02,773 --> 00:34:04,172 Pero va por ti, Steve... 498 00:34:04,333 --> 00:34:07,245 ...porque no quiero vivir otra tarde de domingo. 499 00:34:07,413 --> 00:34:10,246 No quiero verte colgando sobre una silla de montar. 500 00:34:10,773 --> 00:34:13,651 Preferir�a ver salir a un hijo a caballo y no verlo nunca m�s... 501 00:34:13,813 --> 00:34:15,724 ...que tener que enterrarlo. 502 00:34:16,973 --> 00:34:18,850 Trata de entenderlo, Steve. 503 00:34:19,573 --> 00:34:21,325 Hazlo por m�. 504 00:34:22,253 --> 00:34:24,562 Cuente con ello, se�or Deneen. 505 00:34:34,053 --> 00:34:36,442 Le ha costado venir a dec�rselo. 506 00:34:36,613 --> 00:34:39,525 Es un buen hombre. �Pero el hermano? 507 00:34:40,453 --> 00:34:43,286 S� que su hermano tiene una enfermedad. 508 00:34:43,453 --> 00:34:45,808 No la sac� de Steve. Naci� con ella. 509 00:34:45,973 --> 00:34:47,884 Creo que Tony no naci�. 510 00:34:48,053 --> 00:34:51,090 Creo que alguien se Io encontr� en el cilindro de un arma... 511 00:34:51,253 --> 00:34:53,972 ...y Io dispar� al mundo apretando el gatillo. 512 00:34:55,613 --> 00:34:56,648 �Te acuerdas de esa chica? 513 00:34:56,813 --> 00:34:59,281 Cuando se acaben, sirve m�s tragos. 514 00:34:59,453 --> 00:35:02,923 - �La recuerdas? - Dallas roba a cualquiera. 515 00:35:05,773 --> 00:35:10,164 Siempre que nos reunimos es Io mejor... 516 00:35:10,333 --> 00:35:11,891 Me imagino que la se�ora no iba armada. 517 00:35:12,053 --> 00:35:14,009 �Tony sigue ah� dentro? 518 00:35:14,453 --> 00:35:16,330 Pas�ndolo de maravilla. 519 00:35:19,333 --> 00:35:21,528 Eh, espera un momento. 520 00:35:21,693 --> 00:35:25,208 Lo he matado. Est� fr�o. 521 00:35:26,213 --> 00:35:28,602 Vamos, la Ilevar� a casa. 522 00:35:57,053 --> 00:35:58,771 �Se encuentra bien? 523 00:36:00,973 --> 00:36:03,043 No se preocupe por m�. 524 00:36:03,613 --> 00:36:06,332 �Nunca ha visto Ilorar a una mujer? 525 00:36:06,493 --> 00:36:08,290 Supongo que s�. 526 00:36:08,933 --> 00:36:12,164 Ha sido duro. No se Io reprocho. 527 00:36:12,333 --> 00:36:15,325 Creo que una muerte no se digiere f�cilmente. 528 00:36:16,773 --> 00:36:20,482 Siento que haya tenido que verlo. 529 00:36:20,693 --> 00:36:24,925 Para que nos entendamos y no se canse buscando la palabra apropiada... 530 00:36:25,093 --> 00:36:27,482 ...no quiero su compasi�n. 531 00:36:27,653 --> 00:36:30,850 No es la primera vez que me dejan sola en un bar. 532 00:36:31,013 --> 00:36:34,130 - Es dura, �eh? - H�game un favor. 533 00:36:34,293 --> 00:36:36,011 V�yase y d�jeme en paz. 534 00:36:52,093 --> 00:36:55,927 Le he dicho que la Ilevar�a al rancho. No pienso dejarla aqu�. 535 00:36:56,693 --> 00:36:59,002 Se Io dir� una sola vez, se�or Sinclair. 536 00:36:59,213 --> 00:37:02,683 Puede que la gente de aqu� le Ilame jefe y el ganado Ileve su marca... 537 00:37:02,853 --> 00:37:04,730 ...pero yo no formo parte de la ganader�a. 538 00:37:04,893 --> 00:37:06,565 Ahora esc�cheme. 539 00:37:06,733 --> 00:37:10,442 Tony no es un ni�o cualquiera con debilidad por las piernas bonitas. 540 00:37:10,613 --> 00:37:14,367 Es un ni�o que vio morir a media docena de hombres antes de los doce a�os. 541 00:37:14,533 --> 00:37:18,082 Su dios era su hermano y su hermano es responsable de cinco de esas muertes. 542 00:37:18,893 --> 00:37:21,566 Si el chico no es un santo, mala suerte. 543 00:37:22,013 --> 00:37:25,483 Nadie la at� a la carreta. Nadie la arrastr� hasta aqu� con una cuerda. 544 00:37:25,653 --> 00:37:28,531 Si ha sido Io bastante est�pida o miserable como para seguir a ese chico... 545 00:37:28,693 --> 00:37:32,208 ...IIore por sus problemas y no nos odie por los nuestros. 546 00:37:44,773 --> 00:37:46,684 Lo siento, Joan. 547 00:37:47,773 --> 00:37:49,923 Siento que no sea Io que quer�a. 548 00:37:50,093 --> 00:37:52,129 O que no seamos Io que quiere. 549 00:37:55,253 --> 00:37:57,369 Venga. Quiero ense�arle algo. 550 00:38:06,893 --> 00:38:10,124 Cuando Tony era muy peque�o sol�a jugar aqu�. 551 00:38:10,293 --> 00:38:13,046 Este era su escondite, as� Io Ilamaba. 552 00:38:13,493 --> 00:38:17,452 Le di una buena paliza porque me rompi� el cuchillo bueno haciendo eso. 553 00:38:18,453 --> 00:38:19,727 La vida es as�. 554 00:38:19,933 --> 00:38:22,493 Crecen sin que te des cuenta... 555 00:38:22,653 --> 00:38:25,929 ...y no puedes unir Io que recuerdas con Io que ves. 556 00:38:26,093 --> 00:38:29,847 Veo a Tony, con doce a�os, grabando su nombre en ese �rbol. 557 00:38:30,613 --> 00:38:34,526 No veo al chico del bar con una botella y el suelo ensangrentado. 558 00:38:36,093 --> 00:38:38,527 No estoy acostumbrada a ceder, Steve. 559 00:38:38,693 --> 00:38:42,766 No le dado ni un poco de cuerda. Ni siquiera he tratado de entender. 560 00:38:42,933 --> 00:38:45,367 Me gustar�a que me dejase. 561 00:38:45,533 --> 00:38:46,568 D�jeme intentarlo. 562 00:38:48,013 --> 00:38:49,571 Por supuesto. 563 00:38:50,013 --> 00:38:52,766 El valle es grande, hay sitio de sobra. 564 00:39:06,413 --> 00:39:07,766 �Qu� es eso? 565 00:39:07,973 --> 00:39:09,452 No Io s�. 566 00:39:09,613 --> 00:39:11,046 Vayamos a averiguarlo. 567 00:39:35,893 --> 00:39:37,292 Clay, que no haya l�os, por favor. 568 00:39:37,453 --> 00:39:38,772 � Vas a pelearte, pap�? 569 00:39:39,453 --> 00:39:41,523 Espero que no, pero Io har� si es necesario. 570 00:39:41,733 --> 00:39:43,530 Espere aqu�, Joan. 571 00:40:06,253 --> 00:40:07,527 �Qui�n est� al mando? 572 00:40:08,253 --> 00:40:09,288 �Qui�n pregunta? 573 00:40:15,493 --> 00:40:18,883 Me Ilamo Sinclair. Est� en tierra ajena. 574 00:40:19,453 --> 00:40:22,525 Yo no Io veo as�. Tenemos derecho a estar aqu�. 575 00:40:23,053 --> 00:40:25,248 �Para qu�? �Para cazar? 576 00:40:26,253 --> 00:40:27,447 Depende de usted. 577 00:40:30,173 --> 00:40:31,925 He venido amistosamente. 578 00:40:32,093 --> 00:40:33,970 Cuando me apuntan con un arma me enfado, se�or. 579 00:40:34,173 --> 00:40:37,165 - Cuidado, Clay. - No tengo que tener cuidado. 580 00:40:37,333 --> 00:40:39,722 Estamos aqu� legalmente y nos quedaremos. 581 00:40:39,893 --> 00:40:41,690 No os he tra�do desde Pennsylvania... 582 00:40:41,853 --> 00:40:44,925 ...para salir corriendo en cuanto Ilega alguien levantando la voz. 583 00:40:45,093 --> 00:40:46,890 Estamos aqu� legalmente y nos quedamos aqu�. 584 00:40:47,493 --> 00:40:49,085 Se equivoca por doble partida. 585 00:40:49,253 --> 00:40:52,848 Ha ocupado esta tierra ilegalmente. Y no se quedar�n. 586 00:40:53,013 --> 00:40:55,447 Ser� mejor que me escuche. 587 00:40:55,613 --> 00:40:58,923 - Esta tierra perteneci� a... - Perteneci� a Jacob Ellison. 588 00:40:59,093 --> 00:41:01,687 Perdi� dos manadas en invierno y se fue hacia el este. 589 00:41:01,853 --> 00:41:03,127 Eso fue hace veinte a�os. 590 00:41:03,293 --> 00:41:07,206 Hemos atravesado esta franja libremente desde antes de que yo Ilegara. 591 00:41:07,813 --> 00:41:09,292 Me Ilamo Clay Ellison. 592 00:41:10,493 --> 00:41:12,768 Mi padre muri� y ahora la tierra est� a mi nombre. 593 00:41:14,373 --> 00:41:17,365 De acuerdo, se�or. �Quiere intentar echarnos? 594 00:41:17,533 --> 00:41:21,048 Quiero que entre en raz�n, nada m�s. Decida usted. 595 00:41:22,413 --> 00:41:23,641 � Ve all� arriba? 596 00:41:24,253 --> 00:41:25,971 Se acerca una tormenta. 597 00:41:26,173 --> 00:41:30,007 Aqu� Ilueve mucho, su campamento se inundar�. 598 00:41:30,173 --> 00:41:31,322 Ha escogido un mal sitio. 599 00:41:31,493 --> 00:41:32,528 Hay otros. 600 00:41:32,693 --> 00:41:35,127 La franja tiene diez kil�metros. Encontraremos otro sitio. 601 00:41:35,293 --> 00:41:38,205 Por aqu� no. Esta tierra no es de cultivo. 602 00:41:38,373 --> 00:41:39,886 Nos apa�aremos. 603 00:41:40,053 --> 00:41:42,851 Aunque Io haga, tiene ganado al norte y al sur. 604 00:41:43,013 --> 00:41:45,243 Nunca he visto a una vaca que distinga... 605 00:41:45,413 --> 00:41:47,529 ...entre la hierba y el trigo. 606 00:41:47,693 --> 00:41:50,253 �Ha o�do hablar de vallas, se�or Sinclair? 607 00:41:58,373 --> 00:42:00,648 Se Io dir� una sola vez, Ellison. 608 00:42:00,813 --> 00:42:04,123 Esta es tierra de ganado. La han hecho muchos hombres buenos. 609 00:42:04,293 --> 00:42:06,284 Y no se ha hecho para que un d�a... 610 00:42:06,453 --> 00:42:10,048 ...Ilegue usted a plantar vallas y sangrarnos hasta la muerte. 611 00:42:10,653 --> 00:42:12,609 Este t�tulo de propiedad dice que la tierra me pertenece. 612 00:42:12,773 --> 00:42:14,126 Puedo hacer Io que quiera con ella. 613 00:42:14,293 --> 00:42:16,011 Es la ley. Lo dice el gobierno. 614 00:42:16,173 --> 00:42:19,165 Puede enmarcarlo y colgarlo, pero no le cultivar� las cosechas. 615 00:42:19,333 --> 00:42:21,244 Venir aqu� fue una mala decisi�n, Clay. 616 00:42:21,453 --> 00:42:23,284 �Ser� mejor si nos vamos? 617 00:42:23,453 --> 00:42:25,330 C�mo �I dice, se acerca una tormenta. 618 00:42:25,493 --> 00:42:28,724 Estoy cansado, Clay. Mis hijos est�n cansados. 619 00:42:28,893 --> 00:42:33,091 T�mese su tiempo. Puede que est� embarrado, pero podr�n salir. 620 00:42:36,853 --> 00:42:38,969 Es texano, �verdad? 621 00:42:39,293 --> 00:42:41,523 No va desencaminado, me cri� all�, en Laredo. 622 00:42:42,053 --> 00:42:44,044 Lo he deducido por la silla de montar. 623 00:42:44,213 --> 00:42:47,171 - �Tiene algo en contra de Texas? - Ya no. 624 00:42:47,333 --> 00:42:51,008 Pero tuve que matar a algunos de sus hermanos cuando iban de gris. 625 00:42:51,173 --> 00:42:54,051 �Entonces de qu� se queja, se�or? Gan�, �no? 626 00:42:54,213 --> 00:42:55,612 A veces me Io pregunto. 627 00:42:56,653 --> 00:42:59,292 Aqu� no espere ganar batallas... 628 00:42:59,493 --> 00:43:01,245 ...con ese uniforme andrajoso. 629 00:43:01,413 --> 00:43:05,122 No sonar�n las cornetas. V�yase cuando salga el sol. 630 00:43:08,733 --> 00:43:10,212 Eh. 631 00:43:12,893 --> 00:43:15,930 No le debemos el derecho a vivir y a respirar. 632 00:43:16,093 --> 00:43:18,812 Nos hemos congelado y quemado al sol y estamos medio muertos... 633 00:43:18,973 --> 00:43:22,488 ...as� que ser� necesario algo m�s para echarnos de aqu�, �me oye? 634 00:43:22,653 --> 00:43:23,688 Algo m�s que usted. 635 00:43:23,853 --> 00:43:25,923 M�s que alguien de su cala�a. �Me oye, Sinclair? 636 00:43:26,093 --> 00:43:28,243 �Me oye? �Me oye...? 637 00:43:34,693 --> 00:43:38,288 Por favor, hemos pasado muchas calamidades. 638 00:43:38,493 --> 00:43:40,961 No es �I. 639 00:43:42,373 --> 00:43:44,170 Pasen aqu� la noche. 640 00:43:44,333 --> 00:43:47,848 Pero v�yanse por la ma�ana. 641 00:44:08,013 --> 00:44:09,765 Eh, Dal. 642 00:44:09,933 --> 00:44:14,449 - �Tienes algo para beber? - No, no tengo nada. 643 00:44:14,613 --> 00:44:16,092 - Eh, Dal. - �Qu�? 644 00:44:16,253 --> 00:44:17,447 �C�mo de r�pido...? 645 00:44:17,613 --> 00:44:20,207 �Crees que he sido r�pido desenfundando? 646 00:44:20,373 --> 00:44:22,011 �M�s que �I? 647 00:44:22,173 --> 00:44:25,131 Te Io juro, pensaba que hab�amos sacado el arma a la vez. 648 00:44:25,333 --> 00:44:26,891 �Qu� m�s da? 649 00:44:27,053 --> 00:44:29,248 Le has dejado ah� tieso, �no? 650 00:44:29,413 --> 00:44:31,131 Eres r�pido, �no Io sab�as? 651 00:44:31,333 --> 00:44:34,052 �Has visto alguna vez a un hombre caer as�? 652 00:44:34,213 --> 00:44:35,771 Nunca hab�a visto a un hombre caer as�. 653 00:44:35,973 --> 00:44:38,248 Nunca. 654 00:44:44,253 --> 00:44:46,972 - Eso es humo. - Humo de ocupantes ilegales. 655 00:44:47,133 --> 00:44:49,966 Justo en medio de la franja. 656 00:44:50,613 --> 00:44:52,922 - Eh. - Quita. 657 00:44:53,093 --> 00:44:55,129 �Est�s pensando Io mismo que yo? 658 00:44:55,293 --> 00:44:56,328 �Te gustan los ocupantes ilegales? 659 00:44:56,493 --> 00:44:59,724 Me gustan tan poco como los Venables. 660 00:44:59,893 --> 00:45:01,804 - Y sabes Io poco que me gustan. - S�. 661 00:45:01,973 --> 00:45:03,929 Vamos a hacer que desocupen. 662 00:45:04,093 --> 00:45:05,811 - Vamos. - Arre. 663 00:45:06,493 --> 00:45:09,132 Vamos. 664 00:45:12,573 --> 00:45:14,370 No te preocupes, Mary. 665 00:45:20,853 --> 00:45:21,888 - Eh, Dal. - �Dime? 666 00:45:22,053 --> 00:45:23,088 �Qu� hacemos? 667 00:45:23,253 --> 00:45:25,403 No Io s�. Pero hag�moslo despacio. 668 00:45:25,573 --> 00:45:26,892 Vamos, papi. 669 00:45:30,453 --> 00:45:32,171 Eh, ocupantes. 670 00:45:35,133 --> 00:45:36,885 - Oye, Dal. - �Dime? 671 00:45:37,093 --> 00:45:38,367 �Tienes algo para beber? 672 00:45:38,533 --> 00:45:40,683 No tengo nada. �Tienes t� algo para beber? 673 00:45:40,853 --> 00:45:43,731 No, no tengo nada. Seguro que �I tiene algo para beber. 674 00:45:43,893 --> 00:45:45,167 �C�mo Io sabes? 675 00:45:46,213 --> 00:45:47,362 Me Io han dicho. 676 00:45:47,573 --> 00:45:50,041 - �Quien? - Alguien. 677 00:45:50,533 --> 00:45:53,206 - Se Io preguntaremos. - S�. 678 00:45:55,293 --> 00:45:58,968 Tony, creo que tenemos algo bueno. 679 00:45:59,133 --> 00:46:01,363 Este hombre no solo es un ocupante ilegal y un criador de cerdos... 680 00:46:01,533 --> 00:46:04,923 ...detecto que en su d�a fue un soldado yanqui. 681 00:46:05,093 --> 00:46:08,165 �Qu� Ilevas en los hombros? Igual eras el ayudante del general Grant. 682 00:46:08,333 --> 00:46:11,484 Era comandante del quinto batall�n de Pennsylvania, rebelde. 683 00:46:11,693 --> 00:46:13,604 Si hubieras estado en el cementerio Ridge, Io sabr�as. 684 00:46:13,813 --> 00:46:15,292 - Cementerio Ridge. - Cementerio Ridge. 685 00:46:15,453 --> 00:46:18,013 Deja que piense. 686 00:46:18,173 --> 00:46:21,370 �No fue el lugar en el que los federales estaban en formaci�n... 687 00:46:21,533 --> 00:46:24,923 ...y vieron al primer hombre con el uniforme gris cargando hacia ellos... 688 00:46:25,093 --> 00:46:26,765 ...y salieron corriendo como conejos? 689 00:46:26,933 --> 00:46:30,846 Creo que hubo dos regimientos de los que no se supo nunca m�s. 690 00:46:31,013 --> 00:46:34,210 Y seguro que este tipo era el que corr�a m�s deprisa de todos. 691 00:46:35,293 --> 00:46:36,567 Aqu� viene. M�ralo. 692 00:46:36,733 --> 00:46:40,442 - Es grande. - Desde luego que Io es. 693 00:46:42,173 --> 00:46:44,733 Ten�is quince segundos para salir de mis tierras, rebeldes. 694 00:46:45,333 --> 00:46:47,244 �Sabe qu�, se�or? 695 00:46:47,413 --> 00:46:51,042 Tiene una boca muy grande y se la voy a cerrar. 696 00:46:55,693 --> 00:46:58,127 Os vamos a planchar. 697 00:47:15,373 --> 00:47:18,092 Vamos. 698 00:47:33,133 --> 00:47:34,851 Anda, pap�. C�gelo. 699 00:47:36,933 --> 00:47:39,527 Cuidado, Dal. Cuidado. 700 00:47:40,293 --> 00:47:41,772 Cuidado. 701 00:47:41,973 --> 00:47:43,201 Vamos, vamos. 702 00:47:43,413 --> 00:47:44,482 Anda, pap�. 703 00:47:46,773 --> 00:47:49,241 Al�jate de pap�, hijo. Al�jate. 704 00:47:49,813 --> 00:47:51,405 D�galo sinti�ndolo, se�or. 705 00:47:51,573 --> 00:47:54,292 Diga que no sab�a que el ni�o le estaba salvando la vida. 706 00:47:54,453 --> 00:47:55,647 Jamie. 707 00:47:56,613 --> 00:47:58,763 Mira. M�ralo. 708 00:48:01,933 --> 00:48:03,161 As�. As�. 709 00:48:03,333 --> 00:48:04,607 Vamos, pap�. Baila para m�. 710 00:48:05,853 --> 00:48:07,411 Vamos. 711 00:48:07,613 --> 00:48:09,729 - C�gelo, pap�. - Baila, pap�. 712 00:48:09,893 --> 00:48:11,724 Baila. 713 00:48:14,293 --> 00:48:15,328 Por favor, pap�. 714 00:48:15,533 --> 00:48:17,364 Baila, pap�. 715 00:48:37,813 --> 00:48:40,532 Tony. Tony. 716 00:48:52,973 --> 00:48:55,487 Si no estuvieras borracho te... 717 00:48:56,053 --> 00:48:57,611 Ahora l�rgate, Tony. 718 00:49:20,853 --> 00:49:23,492 La pr�xima vez, te matar�. 719 00:49:29,253 --> 00:49:30,288 Lev�ntate, Dallas. 720 00:49:35,493 --> 00:49:38,212 Te dar� un minuto y medio para que desaparezcas de mi vista. 721 00:49:38,373 --> 00:49:41,285 Y no pares en el pueblo, contin�a. 722 00:49:45,493 --> 00:49:47,165 Ellison. 723 00:49:47,893 --> 00:49:49,804 Con esto podr� pagar la carreta y algo m�s. 724 00:49:49,973 --> 00:49:52,043 No retrase su marcha. 725 00:49:52,213 --> 00:49:54,363 Si ese dinero puede comprar una carreta... 726 00:49:54,533 --> 00:49:59,129 ...pagar� la alambrada para que usted y sus animales no puedan pasar. 727 00:50:28,733 --> 00:50:30,052 �Es usted Dennis Deneen? 728 00:50:30,213 --> 00:50:32,681 Soy su capataz. �Para qu� quiere verlo? 729 00:50:32,853 --> 00:50:33,888 �Qui�n es, Brick? 730 00:50:34,773 --> 00:50:36,491 Ellison. Clay Ellison. 731 00:50:37,293 --> 00:50:39,329 Que pase, Brick. 732 00:50:51,213 --> 00:50:53,044 Lo estaba esperando. 733 00:50:53,253 --> 00:50:55,813 Me he enterado de Io que ha ocurrido en su campamento. 734 00:50:55,973 --> 00:50:58,965 - Lo siento. - �Cu�nto Io siente, se�or Deneen? 735 00:50:59,133 --> 00:51:01,806 Mi padre me dijo que usted controlaba el valle. 736 00:51:01,973 --> 00:51:03,452 Dijo que ten�a principios. 737 00:51:03,653 --> 00:51:05,371 Se�or, mejor que vaya con cuidado con... 738 00:51:05,533 --> 00:51:06,966 Un momento, Brick. 739 00:51:07,653 --> 00:51:09,371 Adelante, Ellison. Vaya al grano. 740 00:51:10,013 --> 00:51:12,766 Quiero saber si Io �nico que puedo esperar de usted son disculpas. 741 00:51:12,933 --> 00:51:14,651 �Qu� m�s esperaba? 742 00:51:14,853 --> 00:51:16,764 Su garant�a de que no volver� a pasar. 743 00:51:17,893 --> 00:51:20,009 Tiene mi garant�a. 744 00:51:20,173 --> 00:51:22,641 Lo �nico que tiene que hacer es venderme su tierra, se�or Ellison. 745 00:51:22,853 --> 00:51:24,809 Le pagar� Io que me pida. 746 00:51:24,973 --> 00:51:29,046 Se�or Deneen, no har� que me vaya ni con palabras, ni con amenazas... 747 00:51:29,213 --> 00:51:31,249 ...ni compr�ndome. 748 00:51:31,413 --> 00:51:33,802 No he venido aqu� a vender mi tierra. 749 00:51:33,973 --> 00:51:35,292 He venido a protegerla. 750 00:51:35,493 --> 00:51:38,451 Quiere cultivar y vallar la franja. 751 00:51:38,613 --> 00:51:40,604 En otras palabras, quiere que le apoye... 752 00:51:40,773 --> 00:51:42,252 ...mientras cierra la pradera. 753 00:51:42,413 --> 00:51:45,485 Perdone, se�or Ellison, pero tiene un descaro del demonio. 754 00:51:46,013 --> 00:51:49,847 �Por querer Io que es m�o? Eso no es descaro, es un derecho. 755 00:51:50,413 --> 00:51:53,564 Y tiene mucha fe en los derechos, �verdad? 756 00:51:53,733 --> 00:51:56,247 En el derecho y el honor, se�or Deneen. 757 00:51:56,413 --> 00:52:00,167 Y pagu� por ambos con este uniforme. 758 00:52:00,333 --> 00:52:03,530 En Chickamauga, las dos Bull Runs, Chancellorsville. 759 00:52:03,693 --> 00:52:07,606 Llevo charreteras de comandante sobre mis hombros y me las he ganado. 760 00:52:08,253 --> 00:52:10,687 Ning�n golfo sucio de la pradera... 761 00:52:10,853 --> 00:52:14,209 ...puede decirme que no hay honor en esos nombres y en este uniforme. 762 00:52:17,133 --> 00:52:19,647 Lo pongo en sus manos, se�or Deneen. 763 00:52:19,813 --> 00:52:24,648 No puedo luchar contra esos hombres bajo sus condiciones. No soy pistolero. 764 00:52:25,333 --> 00:52:27,289 Tengo que acudir al �nico ser humano... 765 00:52:27,453 --> 00:52:29,921 ...que puede mantenerme a m� y a los m�os con vida. 766 00:52:30,933 --> 00:52:33,049 Ma�ana por la ma�ana ir� a su pueblo... 767 00:52:33,213 --> 00:52:37,411 ...a comprar semillas, herramientas y alambrada. 768 00:52:38,813 --> 00:52:41,122 Me gustar�a que estuviera all�, se�or Deneen... 769 00:52:41,293 --> 00:52:43,648 ...para que no tenga que salir en un ata�d. 770 00:52:48,093 --> 00:52:51,642 Solo hay dos cosas que he odiado toda mi vida, Ellison. 771 00:52:52,013 --> 00:52:55,289 Una es la violencia y la otra es el alambre de p�as. 772 00:52:55,733 --> 00:52:58,406 Pero odio la violencia mucho m�s. 773 00:52:58,573 --> 00:53:01,485 Ma�ana pare aqu� cuando vaya de camino... 774 00:53:01,653 --> 00:53:03,848 ...y Brick y yo cabalgaremos con usted. 775 00:53:04,013 --> 00:53:08,245 Nadie le privar� de su derecho. 776 00:53:32,733 --> 00:53:34,644 Hola, Steve. 777 00:53:35,093 --> 00:53:36,287 Me he quedado sin tabaco. 778 00:53:36,493 --> 00:53:38,211 Esa es la �Itima de tus preocupaciones. 779 00:53:38,373 --> 00:53:41,285 Ponte de pie, Tony. Tengo muchas cosas que decirte. 780 00:53:42,093 --> 00:53:43,845 - �C�mo qu�? - Como esto. 781 00:53:44,013 --> 00:53:46,083 �Sabes Io que piensa de ti la gente? 782 00:53:46,253 --> 00:53:47,288 �Crees que me importa? 783 00:53:47,453 --> 00:53:50,047 Te toman por un ni�o loco con una pistola. 784 00:53:50,213 --> 00:53:53,205 Piensan eso desde que mataste el primer conejo. 785 00:53:53,373 --> 00:53:55,443 En la calle del pueblo... 786 00:53:55,613 --> 00:53:59,162 ...todo el mundo apuesta a que Io pr�ximo que matar�s andar� y hablar�. 787 00:53:59,333 --> 00:54:01,085 Tendr�as que cubrir esas apuestas. 788 00:54:01,253 --> 00:54:03,323 Tendr�a que haberles pedido perd�n, tendr�a que haberme disculpado... 789 00:54:03,493 --> 00:54:06,530 ...porque mi hermano har� que tengan que poner cerrojos a sus puertas. 790 00:54:06,693 --> 00:54:08,888 �C�mo quieres que me sienta, Steve? D�melo. 791 00:54:09,053 --> 00:54:12,204 He matado a un pistolero que te habr�a liquidado antes de decir tu nombre. 792 00:54:12,373 --> 00:54:13,965 �No puedes olvidarte del muerto? 793 00:54:14,133 --> 00:54:16,089 �Tienes que Ilevar su cuerpo putrefacto colgado del cuello como una medalla? 794 00:54:16,253 --> 00:54:18,721 No me voy a poner de rodillas y decirte Io mucho que Io siento. 795 00:54:18,893 --> 00:54:21,407 Eso no Io voy a hacer. Te he salvado el pellejo, amigo. 796 00:54:21,573 --> 00:54:24,849 Yo me enfrent� a �I. Yo saqu� el rev�Iver y le apunt�. 797 00:54:25,013 --> 00:54:28,244 Lo �nico que has podido hacer t� es arrastrarte... 798 00:54:28,413 --> 00:54:30,608 ...hasta el viejo. 799 00:54:32,373 --> 00:54:35,570 Esta ma�ana, muchos han hecho cola para estrecharme la mano. 800 00:54:35,733 --> 00:54:37,325 No pod�as esperarlos, �eh? 801 00:54:37,493 --> 00:54:39,609 Y luego has tenido que salir a buscar problemas. 802 00:54:39,773 --> 00:54:44,130 Has estado a punto de matar a un granjero y a su mujer y a sus hijos. 803 00:54:45,333 --> 00:54:48,643 Has salido esta ma�ana a demostrar... 804 00:54:48,813 --> 00:54:51,885 ...que eres un monstruo con ganas de apretar el gatillo, te ha salido bien. 805 00:54:52,053 --> 00:54:53,486 Lo has demostrado. 806 00:54:53,653 --> 00:54:55,803 Yo te dir� Io que he demostrado. 807 00:54:55,973 --> 00:54:58,533 He demostrado que soy mejor pistolero de Io que t� fuiste jam�s. 808 00:54:58,693 --> 00:55:01,605 Que estoy dispuesto a luchar para que mi ganado viva libre en la pradera. 809 00:55:01,813 --> 00:55:03,371 Y he demostrado... 810 00:55:03,853 --> 00:55:07,846 He demostrado que tienes celos de m�. 811 00:55:08,013 --> 00:55:12,165 Vamos, Steve, mejor que abras los ojos. 812 00:55:12,333 --> 00:55:14,483 Porque ya no soy tu hermano peque�o. 813 00:55:14,653 --> 00:55:18,771 Soy tu socio, cabalgo a tu lado, y no vas seguir teni�ndome atado. 814 00:55:18,973 --> 00:55:21,282 Nunca Io he hecho, nunca te he tenido atado. 815 00:55:21,733 --> 00:55:24,452 Lo �nico que quer�a en la vida era verte crecer. 816 00:55:24,653 --> 00:55:27,087 Solo has Ilegado a la altura de tu cartuchera... 817 00:55:27,253 --> 00:55:30,131 ...y eso es bajo para un hombre. 818 00:55:37,533 --> 00:55:39,205 Me Ilamo Dennis Deneen. 819 00:55:39,373 --> 00:55:42,683 Le presento a Joan Blake, se�or Deneen, es de Jeweltown. 820 00:55:42,853 --> 00:55:47,404 Es un honor, pero esta noche no puedo quedarme mucho rato. 821 00:55:47,573 --> 00:55:49,768 Adelante, la se�ora puede enterarse. 822 00:55:49,933 --> 00:55:51,207 Me parece bien. 823 00:55:51,373 --> 00:55:53,364 Me gustar�a saber qu� mat�n cobarde... 824 00:55:53,533 --> 00:55:56,570 ...ha prendido fuego al campamento de la franja de Ellison. 825 00:55:57,573 --> 00:55:59,165 Lo tiene delante, se�or Deneen. 826 00:56:00,813 --> 00:56:03,327 Una actuaci�n formidable. 827 00:56:04,413 --> 00:56:06,973 Supongo que estoy ante un valiente. 828 00:56:07,133 --> 00:56:09,693 No volver� a ocurrir, se�or Deneen. El asunto est� zanjado. 829 00:56:09,853 --> 00:56:11,047 �Zanjado? 830 00:56:11,213 --> 00:56:14,967 �Ese es el epitafio que pones en la l�pida? �Est� zanjado? 831 00:56:15,413 --> 00:56:17,005 Seguid Io que voy a decir como el evangelio. 832 00:56:17,613 --> 00:56:21,925 No permitir� que se mate a un hombre por un metro de tierra. 833 00:56:22,133 --> 00:56:24,328 � Y por una pradera abierta, se�or Deneen? 834 00:56:24,533 --> 00:56:28,606 Debo informarte, joven propietario Tony, que no inventaste la pradera abierta. 835 00:56:28,813 --> 00:56:31,168 Solo has disfrutado de ella. 836 00:56:31,853 --> 00:56:34,811 Clay Ellison ir� ma�ana al pueblo a comprar provisiones. 837 00:56:35,573 --> 00:56:38,531 Espero que alg�n d�a nos venda la tierra. 838 00:56:38,693 --> 00:56:41,082 Pero entretanto, har� Io que le parezca. 839 00:56:41,253 --> 00:56:45,485 Est� en su derecho y yo le respaldar�. 840 00:56:49,213 --> 00:56:51,443 Ha sido un placer conocerla, se�orita. 841 00:56:51,613 --> 00:56:55,003 Siento que las circunstancias sean tan tensas. 842 00:56:56,493 --> 00:56:58,404 Espero que vivas una vida plena, Tony. 843 00:56:58,613 --> 00:57:00,922 Que engendres una l�nea larga de ganaderos. 844 00:57:01,613 --> 00:57:04,730 Y que vivas Io suficiente para criarlos. 845 00:57:44,173 --> 00:57:46,482 Ellison viene al pueblo esta ma�ana. 846 00:57:46,653 --> 00:57:48,484 Va a comprar alambre. 847 00:57:48,653 --> 00:57:50,052 Eso dicen. 848 00:57:50,213 --> 00:57:52,681 As� que nos hacemos a un lado, �eh? 849 00:57:52,853 --> 00:57:54,969 �Hacemos eso, Hank? 850 00:57:55,133 --> 00:57:56,851 Nos hacemos a un lado y nos inclinamos... 851 00:57:57,013 --> 00:58:00,767 ...cuando entre en el almac�n y compre alambre para cortarnos el cuello. 852 00:58:00,933 --> 00:58:05,131 Eso no est� bien, �verdad? �Est� bien, Hank? 853 00:58:05,293 --> 00:58:09,081 Tony, sabes que tenemos que hacer Io que dice el se�or Deneen. 854 00:58:09,253 --> 00:58:12,245 T� tienes que hacer Io que dice el se�or Deneen. 855 00:58:12,413 --> 00:58:14,802 A m� me da igual Io que diga. 856 00:58:19,213 --> 00:58:21,681 Quiero hacer las cosas a mi manera. 857 00:59:48,413 --> 00:59:50,051 Escoges a unos amigos muy raros, Steve. 858 00:59:50,813 --> 00:59:52,610 Est�s bloqueando la entrada. 859 00:59:52,813 --> 00:59:54,292 Pueden hacer que me mueva. 860 00:59:56,053 --> 00:59:58,123 No queremos hacer que te muevas. 861 00:59:58,333 --> 01:00:00,051 Espera, Brick. 862 01:00:00,213 --> 01:00:01,726 Tony, quiero que te apartes. 863 01:00:02,413 --> 01:00:05,132 �Por qu� no le dices eso a Ellison, Steve? 864 01:00:17,053 --> 01:00:18,645 Tony, te digo que te apartes. 865 01:00:18,853 --> 01:00:21,287 Y yo te digo que se Io digas a �I. 866 01:00:21,453 --> 01:00:24,525 Tengo una lista de provisiones que comprar en ese almac�n, Sinclair. 867 01:00:25,893 --> 01:00:27,326 �Hay alambre en la lista? 868 01:00:28,773 --> 01:00:30,286 Al principio. 869 01:00:30,453 --> 01:00:32,808 Entonces ser� mejor que cambies de opini�n. 870 01:00:33,133 --> 01:00:34,327 Tony. 871 01:00:35,013 --> 01:00:37,208 Haz las cosas a tu manera, Steve. Yo las har� a la m�a. 872 01:00:37,373 --> 01:00:40,809 Ocupante, te doy otra oportunidad para que retrocedas. 873 01:00:40,973 --> 01:00:42,122 Otra oportunidad. 874 01:00:43,413 --> 01:00:45,404 Vete al infierno. 875 01:00:53,693 --> 01:00:55,604 Esto es el cementerio Ridge. 876 01:00:59,293 --> 01:01:00,851 Tony. 877 01:01:04,333 --> 01:01:05,368 Tony, esc�chame. 878 01:01:06,453 --> 01:01:09,604 Ya no est�s luchando contra las alambradas y los ocupantes. 879 01:01:09,773 --> 01:01:13,766 - Ahora luchas contra m�. - No si no me obligas, Steve. 880 01:01:13,933 --> 01:01:15,525 Eres mi hermano. 881 01:01:15,693 --> 01:01:17,490 Puede que Io hayas olvidado. 882 01:01:18,253 --> 01:01:20,972 No, no Io he olvidado. Por eso estoy aqu�. 883 01:01:21,133 --> 01:01:23,852 Por eso voy a detenerte, Tony. 884 01:01:26,333 --> 01:01:27,732 Ap�rtate de mi camino, Sinclair. 885 01:01:27,933 --> 01:01:29,730 Nadie me va a detener. 886 01:01:29,893 --> 01:01:32,123 Nadie va a comprar alambre de p�as. 887 01:01:32,293 --> 01:01:35,603 �Por qu� no dejas que libre su batalla, Steve? 888 01:01:35,773 --> 01:01:38,651 El otro d�a se escond�a detr�s de mujeres y ni�os. 889 01:01:39,133 --> 01:01:40,646 Hoy se esconde... 890 01:01:40,813 --> 01:01:43,407 Tiene gracia porque se esconde detr�s de ti. 891 01:01:43,573 --> 01:01:46,883 Tiene gracia porque no sabes que Steve se ha vuelto blando. 892 01:01:47,053 --> 01:01:50,125 Y no puedes proteger a este peque�o baboso y cobarde... 893 01:02:32,373 --> 01:02:35,922 Pod�is compartirlo entre t� y Tony. 894 01:02:45,733 --> 01:02:47,644 Charlie Harris. 895 01:02:48,893 --> 01:02:51,043 - S�, se�or. - �Puedes leer esto? 896 01:02:52,093 --> 01:02:54,163 - S�, se�or. - Si puedes, Ilena el pedido. 897 01:02:54,333 --> 01:02:57,325 Env�alo a la franja de Ellison. Estar� all� esper�ndolo. 898 01:02:57,493 --> 01:02:59,051 - �El alambre tambi�n? - S�, todo el que tengas. 899 01:02:59,213 --> 01:03:01,363 Quiz� deber�as encargar m�s. 900 01:03:01,533 --> 01:03:03,091 Cuando haya vallado la franja de Ellison... 901 01:03:03,253 --> 01:03:06,529 ...har� Io mismo a Io largo del linde de mi propiedad. 902 01:03:16,573 --> 01:03:19,565 Y si la valla no es suficiente, utilizar� esto. 903 01:03:21,053 --> 01:03:22,930 Tendr�s que sacar tu ganado de mis tierras. 904 01:03:23,773 --> 01:03:26,924 No quiero que toques nada que me pertenece. 905 01:03:27,093 --> 01:03:28,526 Harris. 906 01:03:28,693 --> 01:03:31,446 Si quieres hacer negocios conmigo, no puedes hacerlos con ellos. 907 01:03:31,613 --> 01:03:36,164 Estos dos pistoleros, os quiero fuera de este valle. 908 01:03:36,333 --> 01:03:38,164 A los dos. 909 01:03:40,413 --> 01:03:42,722 Muy bien, Brick. Vamos. 910 01:03:57,853 --> 01:04:00,606 Puede que el uso Io hayas aprendido de m�... 911 01:04:00,773 --> 01:04:02,968 ...�pero el gusto por ello? 912 01:04:03,133 --> 01:04:05,647 �De d�nde has sacado el gusto por ello, Tony? 913 01:04:13,533 --> 01:04:15,205 Steve. 914 01:04:16,213 --> 01:04:17,248 �Steve? 915 01:04:17,413 --> 01:04:19,449 �Qu� te pasa? �Te sientes solo? 916 01:04:19,893 --> 01:04:21,724 No eres el �nico, Tony. 917 01:04:21,893 --> 01:04:24,930 Y si te aburres, puedes arrancarle la cabellera. 918 01:04:47,773 --> 01:04:49,923 Empezad a cavar. 919 01:05:09,653 --> 01:05:12,531 - Hamp. Hamp. - Aqu� estoy, Steve. 920 01:05:12,693 --> 01:05:15,890 Llama a todo el mundo, quiero ver a todos los hombres aqu� enseguida. 921 01:05:27,933 --> 01:05:30,572 Est�n vallando la franja de Ellison. 922 01:05:30,733 --> 01:05:34,408 Y har�n Io mismo en el lindero de Deneen. 923 01:05:34,573 --> 01:05:36,848 Sabes que hay un modo de pararlo, Steve. 924 01:05:37,013 --> 01:05:38,731 Para m� no Io hay. 925 01:05:38,893 --> 01:05:42,090 Recib� esta tierra del viejo. Ma�ana se la devolver�. 926 01:05:42,253 --> 01:05:45,131 Pod�is quedaros aqu� y trabajar para �I como antes. 927 01:05:45,293 --> 01:05:46,408 O pod�is marcharos. 928 01:05:47,173 --> 01:05:50,848 Ma�ana a primera hora recibir�is el salario de un mes. 929 01:05:52,813 --> 01:05:54,644 Os echar� de menos. 930 01:05:55,453 --> 01:05:56,727 Nada m�s, Hamp. 931 01:06:02,533 --> 01:06:04,603 No ped� mucho. En absoluto. 932 01:06:04,773 --> 01:06:09,449 Solo quer�a que Ilevara la cabeza alta. 933 01:06:10,693 --> 01:06:12,968 Supongo que puse demasiado empe�o. 934 01:06:13,493 --> 01:06:16,690 Cuando un hombre tiene un defecto, intenta que su hijo no Io tenga. 935 01:06:16,853 --> 01:06:21,404 Pero no est� bien, porque Io hace por �I mismo. 936 01:06:21,573 --> 01:06:24,485 - Steve. - Es cierto. 937 01:06:24,653 --> 01:06:28,965 Trat� de moldear a ese chico. 938 01:06:29,133 --> 01:06:33,809 Como si fuera cuero duro. Ten�a que ablandarlo. 939 01:06:34,373 --> 01:06:37,365 No se abland�. No estaba hecho de esa manera. 940 01:06:37,853 --> 01:06:40,606 Era cuero podrido y se deshizo. 941 01:06:44,013 --> 01:06:46,971 � Ven�a de m�? �Fue por mi culpa? 942 01:06:51,573 --> 01:06:53,928 �Sabes Io que pienso, Steve? 943 01:06:54,093 --> 01:06:56,812 Creo que todo Io bueno que hay en �I viene de ti. 944 01:06:56,973 --> 01:06:59,771 Creo que cuando sonr�e viene de ti. 945 01:06:59,933 --> 01:07:04,085 Cuando ama, es algo que le has dado t�. 946 01:07:14,653 --> 01:07:17,042 Si tienes alg�n motivo para estar aqu� dilo r�pidamente. 947 01:07:17,213 --> 01:07:18,965 He venido a recoger mis cosas. 948 01:07:19,173 --> 01:07:20,652 Rec�gelas y vete. 949 01:07:25,293 --> 01:07:26,885 A ti tambi�n te echan, �eh? 950 01:07:27,053 --> 01:07:30,409 Me voy porque quiero, Tony. Nadie me ha obligado. 951 01:07:30,573 --> 01:07:33,724 Bueno, tienes suerte. 952 01:07:35,973 --> 01:07:37,452 �Te importa que me Ileve esto? 953 01:07:37,653 --> 01:07:41,123 Ll�vate todo Io que puedas. El resto se Io devolver� a Deneen ma�ana. 954 01:07:41,293 --> 01:07:44,012 - �Qu� est�s diciendo? - T� te vas esta noche, yo ma�ana. 955 01:07:45,333 --> 01:07:46,607 �Est�s loco? 956 01:07:47,373 --> 01:07:48,567 Ya se Io he dicho a los hombres. 957 01:07:48,733 --> 01:07:51,201 Si quieren pueden quedarse a trabajar para el viejo. 958 01:07:51,373 --> 01:07:54,126 � Vas a tirarlo todo, la tierra, el ganado, todo? 959 01:07:54,333 --> 01:07:56,642 As� es. Ahora recoge tus cosas. 960 01:07:58,893 --> 01:08:02,442 Vaya, Steve. Pensaba que eras el n�mero uno. 961 01:08:02,613 --> 01:08:03,966 Pero no eres m�s que un perdedor. 962 01:08:04,173 --> 01:08:06,846 - No eres nada. - D�jalo en paz, Tony. 963 01:08:07,013 --> 01:08:10,005 �Que Io deje en paz? Lo dejar� en paz. 964 01:08:10,413 --> 01:08:13,405 No Io tocar�a ni con guantes. 965 01:08:24,973 --> 01:08:27,009 Hola, hombres. 966 01:08:27,933 --> 01:08:30,049 Hola, Red. �C�mo est�s? 967 01:08:30,493 --> 01:08:33,803 Os han dicho que el viejo va a tomar el control. 968 01:08:33,973 --> 01:08:35,201 Olvidaos. 969 01:08:35,373 --> 01:08:37,523 Este rancho Io Ilevan los Sinclair. 970 01:08:37,693 --> 01:08:41,971 Y a partir de ahora Io dirigir� yo. 971 01:08:42,133 --> 01:08:48,322 No puedo hablar por los dem�s, pero yo recibo �rdenes de Steve. 972 01:08:48,493 --> 01:08:51,929 - Lo siento, Tony. - No Io sientas. Puedes irte esta noche. 973 01:08:52,933 --> 01:08:54,286 Tony. 974 01:08:56,053 --> 01:08:58,692 �Es una pregunta o una orden? 975 01:08:59,133 --> 01:09:01,249 Si es una pregunta, la respuesta es no. 976 01:09:01,853 --> 01:09:03,525 � Y si es una orden? 977 01:09:04,333 --> 01:09:07,086 Entonces la respuesta es que se Io oigamos decir a Steve. 978 01:09:07,293 --> 01:09:09,887 �Steve? Steve ha o�do la palabra "alambrada". 979 01:09:10,053 --> 01:09:12,203 Creo que le ha asustado. 980 01:09:12,373 --> 01:09:15,171 Lo �nico que le oir�s decir a Steve es adi�s. 981 01:09:15,333 --> 01:09:19,372 - Supongo que est� en su derecho. - T� no tienes derecho a suponer. 982 01:09:19,773 --> 01:09:20,842 Steve est� fuera. Se acab�. 983 01:09:21,013 --> 01:09:22,571 Se�or Tony... 984 01:09:22,733 --> 01:09:25,167 Mira, Manuelo, tienes tu trabajo aqu�. 985 01:09:25,333 --> 01:09:27,449 Los dem�s ten�is los vuestros. 986 01:09:27,613 --> 01:09:30,127 Pero si quer�is quedaros tendr�is que recordar... 987 01:09:30,293 --> 01:09:32,761 ...que ni Steve, ni Deneen ni nadie... 988 01:09:32,933 --> 01:09:35,731 ...tiene nada que ver con el control del rancho Sinclair. 989 01:09:35,893 --> 01:09:37,770 Me Ilam�is se�or solo a m�. 990 01:09:37,933 --> 01:09:41,323 No has empaquetado tus cosas, Tony, y est�s muy lejos de tu caballo. 991 01:09:41,493 --> 01:09:43,723 Tan lejos como quiero. 992 01:09:43,893 --> 01:09:46,282 No est�s Io cerca que quiero que est�s. 993 01:09:47,493 --> 01:09:50,007 Os he dicho que esta tierra vuelve a manos de Deneen. 994 01:09:50,173 --> 01:09:52,846 Tambi�n he dicho que pod�is conservar vuestros empleos. 995 01:09:53,013 --> 01:09:55,607 Y si alguien tiene dudas sobre qui�n manda aqu�... 996 01:09:55,773 --> 01:09:57,525 ...puedo aclararlas ahora mismo. 997 01:09:57,693 --> 01:09:58,808 Como t� digas, Steve. 998 01:09:58,973 --> 01:10:01,203 - Estamos contigo, Steve. - No te defraudaremos. 999 01:10:12,213 --> 01:10:13,931 Ap�rtate de m�, Tony. 1000 01:10:25,853 --> 01:10:29,129 Si tanto anhelas la muerte, muere en otro sitio, lejos de m�. 1001 01:10:29,333 --> 01:10:31,972 Estoy harto de cavar tumbas. 1002 01:10:32,893 --> 01:10:34,292 Tranquilo, Tony. 1003 01:10:34,453 --> 01:10:37,092 - C�Imate, Tony. - Muy bien. Muy bien. 1004 01:10:37,293 --> 01:10:39,761 Estoy bien. 1005 01:10:52,573 --> 01:10:55,133 Ya veremos qui�n manda aqu�. 1006 01:11:02,293 --> 01:11:04,204 Arre. 1007 01:11:06,653 --> 01:11:09,213 �Qu� ser� de �I, Steve? 1008 01:11:09,373 --> 01:11:11,489 Seguir� por el mismo camino. 1009 01:11:11,653 --> 01:11:16,090 Un d�a encontrar� a alguien m�s r�pido con el rev�Iver, as� son las cosas. 1010 01:11:16,253 --> 01:11:17,891 Lo enterrar�n. 1011 01:11:18,293 --> 01:11:21,888 Si tiene suerte, pondr�n su nombre en la tumba, si no, no importar�... 1012 01:11:22,053 --> 01:11:24,442 ...porque no habr� nadie que le Ilore. 1013 01:11:25,333 --> 01:11:27,005 Excepto yo. 1014 01:11:28,133 --> 01:11:29,964 Yo le Ilorar�. 1015 01:11:43,653 --> 01:11:45,086 Vamos. 1016 01:11:56,213 --> 01:11:58,488 �A qu� debo el placer, joven Sinclair? 1017 01:11:58,693 --> 01:12:00,763 No he venido por placer. 1018 01:12:00,933 --> 01:12:03,083 He venido a hablar de negocios. 1019 01:12:03,253 --> 01:12:09,249 Por si no se ha enterado, ahora Ilevo el rancho Doble S... 1020 01:12:09,413 --> 01:12:12,803 ...y mi primera orden es que quite esa alambrada. 1021 01:12:13,293 --> 01:12:15,249 Est�s en mi tierra. Vete. 1022 01:12:17,053 --> 01:12:18,725 Al menos Io dice como un hombre. 1023 01:12:18,893 --> 01:12:20,326 S�, pero no a un hombre. 1024 01:12:20,533 --> 01:12:23,889 Se Io digo a un peque�o chacal sucio, que disfruta apretando el gatillo... 1025 01:12:24,053 --> 01:12:26,613 ...y no tiene coraz�n. 1026 01:12:27,493 --> 01:12:30,769 No puedo decirlo m�s Ilanamente, Tony. 1027 01:12:30,973 --> 01:12:35,524 En ese caso, se�or Deneen, mejor que use ese rifle... 1028 01:12:35,693 --> 01:12:38,161 ...porque me temo que tendr� que matarle. 1029 01:13:21,573 --> 01:13:25,043 Han disparado al se�or Deneen. Esta ma�ana temprano. 1030 01:13:25,253 --> 01:13:28,006 Est� mal herido. 1031 01:13:28,533 --> 01:13:30,046 Sabemos qui�n ha sido. 1032 01:13:31,253 --> 01:13:34,051 No puede estar muy lejos, Steve. Est� herido. 1033 01:13:34,213 --> 01:13:37,250 Hemos seguido el rastro de sangre hacia las colinas, all� Io hemos perdido. 1034 01:13:37,413 --> 01:13:39,165 Suponemos que ha venido aqu�. 1035 01:13:39,853 --> 01:13:40,888 No. 1036 01:13:42,333 --> 01:13:44,483 Seguiremos busc�ndole, Steve. 1037 01:13:46,373 --> 01:13:49,490 Si ha hecho algo malo, creo que s� d�nde puede estar. 1038 01:13:49,653 --> 01:13:52,087 Te agradecer�a que me dejaras ir a buscarle, Brick. 1039 01:13:54,173 --> 01:13:56,562 Llevo 38 a�os con el viejo. 1040 01:13:58,013 --> 01:13:59,241 Yo tambi�n Io quiero. 1041 01:14:02,293 --> 01:14:03,487 �Ir�s armado? 1042 01:14:12,853 --> 01:14:14,730 De acuerdo, Steve. 1043 01:14:20,053 --> 01:14:21,122 Esp�rame. 1044 01:14:22,533 --> 01:14:24,251 Te esperar�. 1045 01:15:50,533 --> 01:15:52,091 �Tony? 1046 01:16:59,773 --> 01:17:01,491 Tony. 1047 01:17:06,453 --> 01:17:08,762 No has Ilegado muy lejos. 1048 01:17:08,933 --> 01:17:11,527 Tengo una bala en la pierna. 1049 01:17:12,053 --> 01:17:14,009 �Con qui�n has venido? 1050 01:17:14,453 --> 01:17:16,444 He venido solo. 1051 01:17:16,613 --> 01:17:18,410 No des un paso, Steve. 1052 01:17:19,253 --> 01:17:21,209 No es d�a para andar. 1053 01:17:21,893 --> 01:17:23,645 Hace calor. 1054 01:17:24,093 --> 01:17:27,927 Es un buen d�a para morir. Nunca se dio cuenta. 1055 01:17:28,773 --> 01:17:31,082 He venido a buscarte, Tony. Voy a Ilevarte de vuelta. 1056 01:17:31,293 --> 01:17:32,726 No te dejar�, Steve. 1057 01:17:35,213 --> 01:17:38,444 Qu�date donde est�s o tendr� que matarte. 1058 01:17:40,053 --> 01:17:41,452 No, Steve. 1059 01:17:41,653 --> 01:17:43,769 Te pido que no Io hagas. 1060 01:17:43,973 --> 01:17:45,884 Por favor, Steve. 1061 01:17:46,853 --> 01:17:48,445 Voy a Ilevarte conmigo, Tony. 1062 01:17:52,453 --> 01:17:53,772 �Qu� pasa si no voy? 1063 01:18:11,013 --> 01:18:12,605 Tony. 1064 01:18:24,773 --> 01:18:26,650 Tony. 1065 01:18:34,333 --> 01:18:37,131 Steve, ten�a que protegerte. 1066 01:18:37,293 --> 01:18:41,172 No pod�as matar a tu hermano peque�o porque... 1067 01:18:41,333 --> 01:18:43,403 - Steve. - Dime. 1068 01:18:43,853 --> 01:18:45,445 Steve. 1069 01:19:09,853 --> 01:19:11,252 �Has encontrado a Tony? 1070 01:19:11,413 --> 01:19:13,131 S�. 1071 01:19:13,613 --> 01:19:15,410 �C�mo est� el se�or Deneen? 1072 01:19:15,573 --> 01:19:17,325 Se recuperar�. 1073 01:19:17,493 --> 01:19:20,246 Cuando pueda o�r, dile... 1074 01:19:20,973 --> 01:19:25,569 Puede o�rte ahora, Steve. Creo que le gustar�a enterarse por ti. 1075 01:19:38,333 --> 01:19:40,688 Me alegra que est� bien, se�or Deneen. 1076 01:19:44,973 --> 01:19:46,201 Tony est� muerto. 1077 01:19:49,893 --> 01:19:53,044 Steve. Ac�rcate. 1078 01:19:55,653 --> 01:19:59,441 No quiero que huyas de algo que has construido. 1079 01:19:59,973 --> 01:20:03,443 No voy a moralizar y decirte que Io que ha ocurrido es Io mejor. 1080 01:20:03,613 --> 01:20:05,171 Pero ha ocurrido. 1081 01:20:05,333 --> 01:20:08,006 Y no puedes hacer nada al respecto. 1082 01:20:08,853 --> 01:20:11,651 En este valle hay mucho que hacer. 1083 01:20:12,253 --> 01:20:15,563 Y es nuestro valle Steve, acu�rdate. 1084 01:20:16,253 --> 01:20:18,642 Necesitar� mucha ayuda. 1085 01:20:19,493 --> 01:20:21,245 Me gustar�a que te quedaras. 1086 01:20:21,413 --> 01:20:23,244 Me quedar�. 1087 01:20:25,133 --> 01:20:27,089 Mejor que vuelvas a tu casa... 1088 01:20:27,253 --> 01:20:30,484 ...y les digas que los Sinclair van a seguir en el negocio. 1089 01:20:38,053 --> 01:20:40,044 Subtitulada por: SDI Media Group 1090 01:20:40,213 --> 01:20:42,204 [CASTILIAN SPANISH] 1091 01:20:43,453 --> 01:20:46,365 M�S R�PIDO QUE EL vlENTO 83922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.