All language subtitles for Las columnas del cielo (1956)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,634 --> 00:00:31,437 PILARES EN EL CIELO 2 00:01:40,536 --> 00:01:44,288 TERRORORIO DE OREGON 1868 3 00:02:09,819 --> 00:02:12,409 ...de poder cumplir las cosas que te hemos prometido. 4 00:02:13,251 --> 00:02:15,345 Y santifica con tu esp�ritu... 5 00:02:16,206 --> 00:02:18,865 ...a este ni�o que bautizamos seg�n tu palabra. 6 00:02:19,478 --> 00:02:21,425 Por Cristo, nuestro Se�or, Am�n. 7 00:02:22,649 --> 00:02:23,407 Rub�n,... 8 00:02:24,379 --> 00:02:25,646 ...hijo de los Covennan,... 9 00:02:25,956 --> 00:02:28,087 ...yo te bautizo en el nombre de Dios. 10 00:02:29,237 --> 00:02:31,104 - �Qu� ocurre, Malaqu�as: - Viene el sargento Bell. 11 00:02:31,923 --> 00:02:32,930 �Me disculp�is: 12 00:02:47,259 --> 00:02:49,020 Tendr� que colgar a m�s feligreses suyos. 13 00:02:51,130 --> 00:02:53,043 - �Paluses? - Gente de Kamiakin. 14 00:02:53,879 --> 00:02:54,925 Ve adentro, chico. 15 00:02:57,120 --> 00:02:59,072 Olvidan los mandamientos que les ense�a. 16 00:03:02,693 --> 00:03:04,772 Los rastreadores lo encontraron a una hora de aqu�. 17 00:03:08,304 --> 00:03:11,317 S�lo era un ni�o. Tendr�a unos doce a�os. 18 00:03:12,133 --> 00:03:14,459 Ya se lo dir� a Kamiakin cuando lo encuentre. 19 00:03:14,741 --> 00:03:17,542 Abraham, t� y tus hombres llevadlo al cementerio. 20 00:03:19,350 --> 00:03:22,191 �Abraham? Es Pal�s, �no? 21 00:03:22,804 --> 00:03:24,490 Bueno, no se ofenda, pero unos cuantos Paluses... 22 00:03:24,808 --> 00:03:26,352 ...iban hoy con Kamiakin. 23 00:03:26,567 --> 00:03:28,525 Y usted los bautiza y les pone nombres b�blicos. 24 00:03:29,930 --> 00:03:31,899 Pero el bautismo no les afecta a algunos de ellos. 25 00:03:32,273 --> 00:03:34,756 Emmett, parte de tu trabajo es mantener a los rastreadores... 26 00:03:35,211 --> 00:03:36,415 ...fuera de la reserva. 27 00:03:37,060 --> 00:03:38,023 La reserva es grande. 28 00:03:41,338 --> 00:03:42,835 Jacob est� dentro. 29 00:03:53,902 --> 00:03:55,540 Malaqu�as est�s aprendiendo un oficio, �no? 30 00:03:55,904 --> 00:03:57,370 Imprimo la Biblia para el doctor. 31 00:03:57,745 --> 00:03:59,788 Malaqu�as, dile a tu padre y a El�as que vengan. 32 00:04:02,998 --> 00:04:06,793 �Lea, c�mo ha crecido este cr�o! 33 00:04:06,997 --> 00:04:08,839 Acaba de bautizarlo. 34 00:04:09,121 --> 00:04:10,200 Rub�n. 35 00:04:11,028 --> 00:04:11,889 Bonito nombre. 36 00:04:17,152 --> 00:04:18,793 Ha venido de un tir�n. 37 00:04:19,010 --> 00:04:19,982 �Qu� quieren ahora? 38 00:04:21,188 --> 00:04:22,628 El mayor Donahue quiere verte. 39 00:04:23,294 --> 00:04:24,875 Te espera a orillas del Snake. 40 00:04:25,316 --> 00:04:27,575 - �Qu� hace all�? - Eso se preguntan los jefes. 41 00:04:28,701 --> 00:04:30,387 Se ha convocado reuni�n de tribus. 42 00:04:31,388 --> 00:04:33,250 El�as e Isa�as son los primeros. 43 00:04:34,888 --> 00:04:37,231 Kamiakin nos ha llamado a todos para formar consejo. 44 00:04:38,559 --> 00:04:40,451 Pues estar�is presentes cuando lo arreste. 45 00:04:42,656 --> 00:04:45,327 Kamiakin y su gente siempre han robado y ahora matan. 46 00:04:46,845 --> 00:04:48,919 - Ens��eles al ni�o. - Ya lo han visto. 47 00:04:51,156 --> 00:04:53,742 �Por qu� deshonr�is a los Kerdhalen y a los Spokan? 48 00:04:54,347 --> 00:04:56,583 �Por qu� vais a ver a ese asesino Pal�s. 49 00:04:57,037 --> 00:04:59,545 Muchos hombres han salido del fuerte... 50 00:04:59,811 --> 00:05:02,139 ...y han llegado a nuestras tierras. 51 00:05:02,873 --> 00:05:06,461 Al mando viene un coronel y adem�s traen dos ca�ones. 52 00:05:07,301 --> 00:05:08,571 Pregunta a tus hombres. 53 00:05:09,085 --> 00:05:11,051 Tu palabra basta, sois mis amigos. 54 00:05:14,094 --> 00:05:16,327 Pues, como amigo, tr�enos la verdad. 55 00:05:23,444 --> 00:05:26,290 - �Ir� al consejo? - Isa�as ha venido a buscarme. 56 00:05:26,727 --> 00:05:28,226 Intentar� que no haya problemas. 57 00:05:31,913 --> 00:05:33,454 Ser�a una bendici�n. 58 00:05:33,923 --> 00:05:36,251 Siempre he querido ver un milagro. 59 00:05:38,095 --> 00:05:40,752 �Qui�n ir� por los Nespers a ese consejo? 60 00:05:41,472 --> 00:05:42,930 Como jefe suyo, ir� yo. 61 00:05:43,252 --> 00:05:44,931 T� tambi�n tienes orejas, �salas. 62 00:05:46,024 --> 00:05:48,178 - No es que no me f�e de usted. - Te entiendo. 63 00:05:49,569 --> 00:05:50,704 �Oye! 64 00:05:50,978 --> 00:05:54,114 Ll�vate a Lucas, ya que nadie le tiene por inteligente. 65 00:05:59,289 --> 00:06:01,867 Emmett, que esas tropas no crucen el r�o. 66 00:06:03,389 --> 00:06:04,445 Estamos de acuerdo. 67 00:06:07,422 --> 00:06:09,836 - �Por d�nde vas, hijo? - Por el final del G�nesis. 68 00:06:12,717 --> 00:06:15,297 "Y Jes�s dijo a sus hermanos: voy a morir: 69 00:06:16,211 --> 00:06:18,447 Dios os visitar� y os har� subir de esta tierra... 70 00:06:18,682 --> 00:06:21,765 ...a la tierra que jur� dar a Abraham, Isaac y Jacob." 71 00:06:25,636 --> 00:06:27,356 Y luego les dijo Jos� a los hijos de Israel: 72 00:06:28,073 --> 00:06:32,042 ...Dios os visitar� y subir�is mis huesos aqu�. 73 00:06:33,542 --> 00:06:35,745 Cuando muri� Jos� a los 110 a�os,... 74 00:06:37,153 --> 00:06:38,884 ...metieron su cuerpo dentro de un ata�d. 75 00:06:40,715 --> 00:06:41,969 En Egipto. 76 00:06:46,750 --> 00:06:48,277 Me aprend� de memoria todos los vers�culos. 77 00:06:48,735 --> 00:06:52,995 Mi padre me lo inculc� hasta que tuve edad para irme. 78 00:06:54,043 --> 00:06:56,668 Puedo recit�rsela al derecho o al rev�s. 79 00:06:57,747 --> 00:06:59,385 Que es como lo har�a Sat�n. 80 00:07:45,071 --> 00:07:49,031 Dime, Zacar�as, �qu� vienes a cazar por estos andurriales? 81 00:07:49,569 --> 00:07:52,477 He salido de caza porque alguien intenta cazarme a m�. 82 00:08:01,655 --> 00:08:04,570 Esc�chame, sargento, mi pueblo no son Paluses... 83 00:08:05,028 --> 00:08:07,196 ...que roban y matan a los tuyos. 84 00:08:07,714 --> 00:08:10,385 Ni son Nespers que llevan tu chaqueta azul. 85 00:08:11,297 --> 00:08:13,688 Los Kerdhalen estamos en medio. 86 00:08:15,213 --> 00:08:18,917 Pero eso no significa que seamos mujeres que no pelean. 87 00:08:42,168 --> 00:08:43,575 �Alto! �Desmonten! 88 00:08:44,168 --> 00:08:44,980 �Qui�n va? 89 00:08:46,573 --> 00:08:49,738 �P�rense! �No pasen! 90 00:08:54,356 --> 00:08:56,702 - Han seguido. - Lo habr�s dicho mal. 91 00:08:57,217 --> 00:08:58,550 He dicho lo que pone el libro. 92 00:08:59,159 --> 00:09:00,499 No lo habr�n le�do. 93 00:09:01,810 --> 00:09:03,779 Acampad junto al r�o. Enseguida vuelvo. 94 00:09:05,081 --> 00:09:06,218 Son soldados novatos. 95 00:09:08,159 --> 00:09:10,202 Oye, no quiero tratos con esos chicos. 96 00:09:12,265 --> 00:09:13,513 - Pero... - No quiero ver... 97 00:09:13,764 --> 00:09:15,719 ...ninguna genuina cabellera Siux a la venta. 98 00:09:16,156 --> 00:09:17,551 La �ltima vez que vimos a los reclutas... 99 00:09:17,768 --> 00:09:19,076 ...los caballos se quedaron sin cola. 100 00:09:19,693 --> 00:09:21,109 - Pero... - No. 101 00:09:36,421 --> 00:09:40,857 �Qu� dir�an tus fieles si te viesen infringir tu abstinencia? 102 00:09:43,077 --> 00:09:45,796 Mira eso, Carry, �no es una maravilla? 103 00:09:46,532 --> 00:09:48,421 Ese trago tumbar�a a un soldado normal. 104 00:09:48,702 --> 00:09:50,343 Emmett es como un barril vac�o. 105 00:09:56,091 --> 00:09:57,091 �Y el mayor? 106 00:09:58,310 --> 00:10:00,816 Est� hablando con el nuevo coronel. 107 00:10:01,029 --> 00:10:02,844 Al coronel le gusta la ch�chara. 108 00:10:03,545 --> 00:10:04,935 Pas� quince a�os en West Point. 109 00:10:05,378 --> 00:10:06,959 Adem�s es ingeniero. 110 00:10:08,129 --> 00:10:09,957 ��l ha sido quien ha dise�ado ese puente? 111 00:10:10,172 --> 00:10:11,928 S�, y lo han construido los reclutas,... 112 00:10:12,328 --> 00:10:13,942 ...pero pronto se vendr� abajo. 113 00:10:14,984 --> 00:10:18,252 �Qu� equipo! Los hemos mimado desde que los recogimos en San Francisco 114 00:10:18,749 --> 00:10:20,063 Junto con el coronel y algunos oficiales. 115 00:10:21,851 --> 00:10:24,718 - Hay algunos cambios, Emmett. - Y habr� algunos m�s. 116 00:10:35,829 --> 00:10:39,015 - �S�lo una cantimplora? - Y adem�s muy peque�a. 117 00:10:40,345 --> 00:10:42,407 Ya. Ordenar� que os den una grande. 118 00:10:44,580 --> 00:10:46,565 Espero que la tienda est� bien sujeta. 119 00:10:52,860 --> 00:10:54,829 Es encantador y un buen soldado. 120 00:10:56,328 --> 00:10:57,500 Pero bebe. 121 00:11:05,454 --> 00:11:07,769 - Hola, Emmett. - Mayor. �Qu� locura es esa? 122 00:11:08,035 --> 00:11:09,551 �Para qu� ese puente? �A d�nde nos llevar� esto? 123 00:11:10,907 --> 00:11:13,415 coronel Stedlow, el sargento primero Bell,... 124 00:11:13,415 --> 00:11:15,127 ...jefe de la polic�a india. 125 00:11:16,837 --> 00:11:20,754 - �Winston, vaya! - No sab�a que estuviera aqu�. 126 00:11:21,315 --> 00:11:22,566 Esto es estupendo y... 127 00:11:24,222 --> 00:11:26,692 El capit�n Bell fue... 128 00:11:27,315 --> 00:11:29,550 El sargento jefe de mi compa��a durante la guerra. 129 00:11:30,991 --> 00:11:33,619 Capit�n en el campo de batalla. 130 00:11:34,226 --> 00:11:35,989 Luego volvi� a su antiguo rango. 131 00:11:36,739 --> 00:11:38,304 �Vaya! Tambi�n se conocen. 132 00:11:38,801 --> 00:11:39,819 S�. 133 00:11:41,521 --> 00:11:43,816 El capit�n Gaxton y yo nos conocemos. 134 00:11:45,639 --> 00:11:48,252 - Por fin ha crecido ese bigote. - As� es, se�or. 135 00:11:49,360 --> 00:11:51,422 S�, se�or. 136 00:11:53,320 --> 00:11:54,868 Inf�rmeme, sargento. 137 00:11:56,522 --> 00:11:58,961 No s� qu� hacen aqu�, pero a las tribus no les gusta. 138 00:11:59,759 --> 00:12:02,990 Est�n agrup�ndose, los jefes est�n reunidos con Kamiakin. 139 00:12:03,648 --> 00:12:06,009 - �Y eso es importante? - Tendremos problemas. 140 00:12:06,242 --> 00:12:07,118 Y graves. 141 00:12:07,945 --> 00:12:09,998 La tierra al otro lado del Snake es suya por un tratado. 142 00:12:11,228 --> 00:12:13,608 No les basta con traer hombres hasta la frontera... 143 00:12:13,982 --> 00:12:15,575 ...sino que adem�s construyen ese est�pido puente. 144 00:12:15,962 --> 00:12:16,773 �Sargento! 145 00:12:18,625 --> 00:12:21,086 Ese puente est�pido es para transportar los ca�ones. 146 00:12:22,505 --> 00:12:24,547 Las tierras al norte de la reserva se colonizar�n. 147 00:12:24,905 --> 00:12:27,532 Y un camino tendr� que cruzar la reserva. 148 00:12:28,049 --> 00:12:29,845 Se construir� un fuerte para protegerla. 149 00:12:30,206 --> 00:12:32,913 El tratado que firmamos dice que ning�n hombre blanco,... 150 00:12:32,913 --> 00:12:35,656 ...civil o militar, puede entrar sin permiso de los jefes. 151 00:12:36,375 --> 00:12:37,788 Ya he le�do ese tratado. 152 00:12:38,893 --> 00:12:40,237 Y una cl�usula dice que el gobierno... 153 00:12:40,476 --> 00:12:43,180 ...puede construir un fuerte y un camino que cruce la reserva. 154 00:12:43,907 --> 00:12:45,891 Ni los jefes ni yo leemos la letra peque�a. 155 00:12:46,299 --> 00:12:48,430 - �Eso es todo, sargento! - �A la orden! 156 00:12:48,658 --> 00:12:50,190 �Qu�dese donde est�! 157 00:12:53,348 --> 00:12:56,065 Le he dejado expresarse porque la situaci�n es �nica. 158 00:12:57,816 --> 00:13:00,488 Pero el ej�rcito actuar� aqu� como un cuerpo policial. 159 00:13:01,160 --> 00:13:03,909 As� que usted y sus indios son ahora tropa adjunta. 160 00:13:03,909 --> 00:13:05,612 ...a la del capit�n Gaxton. 161 00:13:05,909 --> 00:13:07,416 �Algo m�s que informar? 162 00:13:08,378 --> 00:13:09,394 As� es, se�or. 163 00:13:10,698 --> 00:13:12,223 El sargento Timothy, uno de mis hombres,... 164 00:13:12,737 --> 00:13:14,706 ...est� ahora en esa reuni�n con Kamiakin. 165 00:13:15,255 --> 00:13:18,238 Cuando vuelva sabr� si podr� asomar la cabeza por su puente... 166 00:13:18,238 --> 00:13:20,653 ...sin que le corten el pelo a lo Pal�s. 167 00:13:21,035 --> 00:13:22,943 - �Ha bebido estando de servicio? - S�, se�or. 168 00:13:23,191 --> 00:13:26,034 Teniente, arreste a este hombre. 169 00:13:26,445 --> 00:13:27,881 Yo mismo presentar� los cargos. 170 00:13:34,548 --> 00:13:36,309 Bueno...ese es el sargento Bell, coronel. 171 00:13:37,435 --> 00:13:41,063 Cuando no est� con sus hombres est� medio borracho. 172 00:13:42,170 --> 00:13:44,077 Y es un tipo insubordinado. 173 00:13:44,487 --> 00:13:45,857 Ebrio o sobrio. 174 00:13:47,184 --> 00:13:48,685 Es una deshonra para su uniforme,... 175 00:13:48,943 --> 00:13:50,560 ...pero si tuviera cien m�s como �l,... 176 00:13:50,560 --> 00:13:52,672 ...apagar�a el fuego del infierno. 177 00:14:08,561 --> 00:14:09,662 �Id a vigilar los caballos! 178 00:14:10,483 --> 00:14:13,766 �Vamos! �A qu� esper�is? Nos atacan. 179 00:14:14,681 --> 00:14:17,088 - �Cabo de guardia! - �Qu� ocurre? 180 00:14:17,791 --> 00:14:18,623 �Mire all�! 181 00:14:19,325 --> 00:14:20,885 �Emmettson! �Alto el fuego! 182 00:14:22,199 --> 00:14:23,276 �Ser� est�pido! 183 00:14:24,027 --> 00:14:26,275 �Sargento! �Qu� hace? �Devu�lvale el rifle! 184 00:14:26,275 --> 00:14:28,278 Se lo har� tragar si ha herido a alguien. 185 00:14:28,854 --> 00:14:30,496 - �Qu� har� qu�? - Ha disparado a mis hombres. 186 00:14:33,636 --> 00:14:35,088 Ese chico tiene el gatillo f�cil. 187 00:14:35,512 --> 00:14:38,278 - �Os ha dado? - Ni siquiera a un �rbol. 188 00:14:42,389 --> 00:14:45,122 Lo lamento, se�or. Le pido disculpas, teniente. 189 00:14:45,658 --> 00:14:46,715 Est� bien, sargento. 190 00:14:47,487 --> 00:14:48,904 �Los rastreadores? 191 00:14:49,408 --> 00:14:51,417 - S�, se�or. - Ll�velos ante el coronel. 192 00:14:52,011 --> 00:14:53,887 Pero el sargento Bell est� al mando de ellos. 193 00:14:54,575 --> 00:14:57,356 - Deber�a ir �l tambi�n. - El sargento est� arrestado. 194 00:14:59,768 --> 00:15:01,455 �Vamos, mes enfants! 195 00:15:10,187 --> 00:15:12,623 �Sargento! �Es que no les ense�a a sus hombres... 196 00:15:13,483 --> 00:15:16,128 ...qu� deben hacer antes de disparar si est�n de guardia? 197 00:15:16,528 --> 00:15:18,848 Se�or, en el libro pone que hay que decir... 198 00:15:19,129 --> 00:15:20,303 ...avance o identif�quese. 199 00:15:20,303 --> 00:15:22,498 Pero yo no los identifiqu�. 200 00:15:24,639 --> 00:15:26,301 - �Vuelve a tu puesto! - Pero... 201 00:15:27,157 --> 00:15:29,302 - �A tu puesto! - Pero, sargento, tiene mi rifle. 202 00:15:31,656 --> 00:15:32,829 Aqu� tienes tu rifle. 203 00:15:33,687 --> 00:15:36,204 Estos soldaditos de pacotilla sin pelo y muertos de hambre. 204 00:15:36,703 --> 00:15:39,379 ...dejan de barrer los establos y ya est�n disparando.antes del desayuno 205 00:15:41,786 --> 00:15:43,974 Est�n admitiendo a demasiados civiles en el ej�rcito. 206 00:15:46,177 --> 00:15:47,739 Otra vez llamada de oficiales. 207 00:15:50,177 --> 00:15:52,555 Prefiero un jefe que tome �l solo las decisiones. 208 00:15:53,554 --> 00:15:54,929 Cuando vas a luchar contra los indios... 209 00:15:55,380 --> 00:15:58,990 ...si te pones nervioso primero, luego pierdes la cabellera. 210 00:15:59,320 --> 00:16:01,193 Y el coronel es nervioso. 211 00:16:01,953 --> 00:16:03,566 �Emmett, Emmett! 212 00:16:03,851 --> 00:16:05,641 El coronel ha decidido aplazar los cargos contra ti... 213 00:16:06,580 --> 00:16:07,908 ...y reclama tu presencia. 214 00:16:07,908 --> 00:16:09,990 - Pues vamos all�. - T�, vuelve con la tropa. 215 00:16:10,252 --> 00:16:12,256 - �Qu� ocurre? - Que esos rastreadores... 216 00:16:12,256 --> 00:16:14,657 ...est�n hablando en "chin�" y el coronel no los entiende. 217 00:16:18,241 --> 00:16:19,954 �Qu� se dijo en el consejo? 218 00:16:27,206 --> 00:16:28,517 �No sabe hablar mi idioma? 219 00:16:31,438 --> 00:16:32,517 �Qu� demonios est� diciendo? 220 00:16:35,658 --> 00:16:37,518 Diselos, Timothy. 221 00:16:40,282 --> 00:16:41,453 No, no, d�selo. 222 00:16:43,564 --> 00:16:46,611 Kamiakin dice que el puente se ha hecho para cruzar ca�ones. 223 00:16:47,922 --> 00:16:50,804 Y que el tratado se ha roto. Ha hablado de "stak". 224 00:16:51,142 --> 00:16:53,781 �"Stak"? �Eso significa guerra? 225 00:16:54,891 --> 00:16:57,563 No s�lo guerra, coronel, significa exterminio total. 226 00:16:59,258 --> 00:17:00,627 �Qu� ha hecho el doctor Holden? 227 00:17:01,188 --> 00:17:03,188 Ha logrado que los jefes se re�nan en la misi�n. 228 00:17:03,627 --> 00:17:06,095 Y quiere que vayas y lleves al coronel. 229 00:17:06,675 --> 00:17:08,944 - Es urgente. - �Qui�n es ese Holden? 230 00:17:09,519 --> 00:17:12,159 Es misionero y m�dico. Los indios lo adoran. 231 00:17:17,801 --> 00:17:20,129 Nuestro deber es cumplir la misi�n sin violencia. 232 00:17:21,131 --> 00:17:23,149 Lo intentar� sin dejar de cumplir mis �rdenes. 233 00:17:23,973 --> 00:17:25,647 Diga a los jefes que pienso asistir. 234 00:17:27,065 --> 00:17:28,705 - Llevar� una columna. - �No! 235 00:17:29,879 --> 00:17:31,726 S�lo nosotros escoltamos a Emmettson. 236 00:17:32,690 --> 00:17:34,270 Si surgen problemas no tendremos protecci�n. 237 00:17:34,822 --> 00:17:35,784 No habr� problemas. 238 00:17:36,628 --> 00:17:38,948 Tenemos la palabra de los jefes que han jurado por la cruz. 239 00:17:39,337 --> 00:17:40,257 Y la cumplir�n. 240 00:17:41,927 --> 00:17:44,176 Su fe en esa gente es mayor que la m�a, sargento. 241 00:17:45,769 --> 00:17:47,434 Prepare a los hombres. 242 00:17:51,817 --> 00:17:53,303 - �Gaxton, vuelva aqu�! - �Sargento Bell! 243 00:17:53,504 --> 00:17:57,163 Kamiakin tiene rehenes, as� que haga lo que dice. 244 00:17:57,464 --> 00:17:59,553 Los rehenes, coronel, son dos mujeres blancas. 245 00:18:00,699 --> 00:18:02,505 Habl� con la india que las atiende. 246 00:18:02,856 --> 00:18:04,778 Una dice que es esposa de un gran soldado... 247 00:18:05,037 --> 00:18:06,666 ...e hija de un soldado con estrella. 248 00:18:09,569 --> 00:18:12,443 Capit�n Gaxton, �su mujer no es hija del General Rainsford? 249 00:18:12,698 --> 00:18:13,869 S�, se�or. 250 00:18:15,149 --> 00:18:17,554 Pero no tengo noticias de que la Sra. Gaxton venga a verme. 251 00:18:18,442 --> 00:18:20,527 Tal vez quisiera darle una sorpresa. 252 00:18:20,975 --> 00:18:23,552 Coronel, sean quienes sean, no vivir�n si se equivoca. 253 00:18:28,319 --> 00:18:29,609 Prep�rense para partir. 254 00:18:30,593 --> 00:18:31,843 Ret�rense. 255 00:18:33,079 --> 00:18:35,969 Emmettson, es el d�a del Se�or. 256 00:18:39,264 --> 00:18:41,069 Se�or, mis hombres quieren asistir a los oficios. 257 00:18:42,361 --> 00:18:44,258 - �Oficios? - Hoy es domingo. 258 00:18:46,694 --> 00:18:49,097 S�, por supuesto. �Bugler! 259 00:18:51,664 --> 00:18:52,393 �Se�or! 260 00:18:52,863 --> 00:18:54,315 - Toque llamada a oficios. - �A la orden! 261 00:18:56,049 --> 00:18:59,236 - �A oficios, se�or? - Religiosos. 262 00:19:00,081 --> 00:19:02,317 - �No es domingo hoy? - Claro, se�or. 263 00:19:07,721 --> 00:19:09,221 �As� que Calla es una de las rehenes? 264 00:19:10,111 --> 00:19:12,816 Podr�a serlo. No estaba en Oregon City. 265 00:19:14,190 --> 00:19:16,207 Se fue con un rastreador a la misi�n. 266 00:19:19,486 --> 00:19:20,566 No he mentido. 267 00:19:21,784 --> 00:19:24,852 No ha venido a verme a m�, sino a ti. 268 00:19:25,909 --> 00:19:27,066 �Se ha vuelto loca? 269 00:19:29,307 --> 00:19:30,472 Yo dir�a que s�. 270 00:19:32,426 --> 00:19:34,604 Comet� el error de dejar el informe del mayor en mi mesa. 271 00:19:35,472 --> 00:19:36,478 Y hablaba de ti. 272 00:19:37,363 --> 00:19:38,680 Lo ley� y se fue. 273 00:19:39,363 --> 00:19:42,021 Conseguiste que no descubriera mi paradero durante 3 a�os. 274 00:19:42,356 --> 00:19:44,775 �No le conven�as antes y tampoco ahora! 275 00:19:47,520 --> 00:19:48,833 Por eso vine con Stedlow. 276 00:19:51,396 --> 00:19:52,724 Para alejarla de ti. 277 00:19:54,788 --> 00:19:56,694 te matar� por ello 278 00:19:56,897 --> 00:19:58,444 - Primero al�jala de Kamiakin. - S�. 279 00:19:59,943 --> 00:20:01,759 �Vaya! �Ya habl� el soldadito acicalado! 280 00:20:02,591 --> 00:20:05,179 No eres capit�n de una caballer�a de recreo. 281 00:20:05,428 --> 00:20:07,209 Aprende primero a atarte los mocasines. 282 00:20:07,528 --> 00:20:09,543 Si cruzas el r�o eres hombre muerto. 283 00:20:12,007 --> 00:20:13,244 �No es lo que quieres? 284 00:20:13,566 --> 00:20:15,504 Stedlow avanzar�a para recoger tus restos... 285 00:20:15,993 --> 00:20:17,349 ...y no mereces que haya guerra por ti. 286 00:20:21,270 --> 00:20:23,074 - �Qu� ser�as de Calla? - Har�s que la maten. 287 00:20:24,947 --> 00:20:25,863 Deber�a ir yo. 288 00:20:36,177 --> 00:20:37,708 El caballero de Calla al rescate. 289 00:20:39,364 --> 00:20:40,819 Como siempre te ha imaginado. 290 00:20:48,760 --> 00:20:50,693 Soy mejor soldado y hombre que t�. 291 00:20:51,879 --> 00:20:54,178 Pero no s� arrastrarme por el suelo como los indios. 292 00:20:56,148 --> 00:21:00,178 No la he mirado desde que se cas� contigo. D�jalo as�. 293 00:21:00,411 --> 00:21:01,697 No es tan f�cil. 294 00:21:05,195 --> 00:21:06,246 Preg�ntale a ella. 295 00:21:13,632 --> 00:21:14,803 Te odio. 296 00:21:56,430 --> 00:21:57,451 Aguarde, se�or. 297 00:22:01,354 --> 00:22:02,869 Han llegado casi todos los jefes 298 00:22:03,759 --> 00:22:07,391 Spokanes, Walla-Wallas, Kerdahlen y Umatillas. 299 00:22:09,227 --> 00:22:10,296 Kamiakin no ha llegado. 300 00:22:12,226 --> 00:22:14,011 - Se hace esperar. - �Kamiakin! 301 00:22:14,654 --> 00:22:16,745 Es el �nico jefe que no tiene nombre b�blico. 302 00:22:17,418 --> 00:22:19,352 Ver�, se�or, fue bautizado como Aar�n,... 303 00:22:19,872 --> 00:22:21,933 ...pero nos odia tanto que lo ha olvidado. 304 00:22:21,968 --> 00:22:22,954 �Timothy! 305 00:22:25,624 --> 00:22:26,890 Al paso, se�or. 306 00:23:11,637 --> 00:23:13,888 - Soy el Dr. Holden, encantado. - Lo mismo digo, doctor. 307 00:23:14,197 --> 00:23:18,105 - Celebro conocerle. -Emmett, Pres�ntaselo a los jefes. 308 00:23:25,745 --> 00:23:27,865 Jefe de las naciones, �l es Edson Stedlow. 309 00:23:28,426 --> 00:23:30,568 ...coronel del ej�rcito de los Estados Unidos. 310 00:23:31,239 --> 00:23:33,443 Habla en nombre del Gran Padre de Washington. 311 00:23:34,036 --> 00:23:36,925 Este es El�as, jefe de los Spokanes. 312 00:23:38,151 --> 00:23:39,816 Isa�as, jefe de los Kerdahlen. 313 00:23:41,175 --> 00:23:43,425 Sim�n, jefe de los Umatillas. 314 00:23:44,598 --> 00:23:46,381 Isaac, jefe de los Walla-Wallas. 315 00:23:50,927 --> 00:23:53,600 Kamiakin, jefe de los Paluses. 316 00:24:00,090 --> 00:24:01,694 Has venido con ca�ones y soldados,... 317 00:24:02,553 --> 00:24:05,151 ...pero yo tengo a dos mujeres blancas. 318 00:24:06,184 --> 00:24:08,836 Si cruzas el Snake, morir�n las dos. 319 00:24:11,764 --> 00:24:12,539 D�gale a este hombre... 320 00:24:13,148 --> 00:24:14,646 ...que tengo �rdenes de construir un fuerte... 321 00:24:15,383 --> 00:24:18,197 ...y tengo derecho seg�n el tratado firmado por todos. 322 00:24:18,820 --> 00:24:20,928 D�gaselo usted, le entiende perfectamente. 323 00:24:21,466 --> 00:24:24,899 Yo no amenazo, ni hablo con quienes amenazan. 324 00:24:28,757 --> 00:24:30,199 Yo tampoco amenazo. 325 00:24:30,540 --> 00:24:32,400 Yo s�lo pregunto por qu� motivo... 326 00:24:32,930 --> 00:24:35,087 ...has venido a construir ese fuerte en nuestras tierras. 327 00:24:36,045 --> 00:24:37,962 Hablemos como hombres de paz. 328 00:24:38,310 --> 00:24:39,602 �Hablar? �De qu�? 329 00:24:41,181 --> 00:24:43,526 Esas monta�as sagradas se�alan nuestro territorio. 330 00:24:43,804 --> 00:24:45,445 Nuestros padres ni siquiera conoc�an esos l�mites. 331 00:24:46,150 --> 00:24:48,844 Prometimos vivir entre Las columnas del cielo. 332 00:24:49,358 --> 00:24:51,634 No tenemos suficiente espacio para todos. 333 00:24:51,951 --> 00:24:54,040 Ni animales para alimentar a una sola tribu. 334 00:24:55,701 --> 00:24:58,275 Ahora dicen que hasta eso es demasiado. 335 00:24:58,275 --> 00:25:00,480 No hay nada que hablar. S�lo queda "stak". 336 00:25:00,714 --> 00:25:03,578 - "Stak", "stak". - �No, no, no! 337 00:25:03,843 --> 00:25:05,464 - "Stak", "stak". - �Basta! �Basta! 338 00:25:19,997 --> 00:25:21,231 Hablas de nuestros padres. 339 00:25:23,136 --> 00:25:25,127 El arco de mi padre me hubiera roto el brazo... 340 00:25:25,127 --> 00:25:26,438 ...antes de partirse. 341 00:25:29,183 --> 00:25:31,152 Hemos perdido la sabidur�a de nuestros padres. 342 00:25:33,236 --> 00:25:34,878 La perdimos hace mil soles. 343 00:25:35,324 --> 00:25:37,754 Cuando cogimos un cuchillo de hierro del blanco. 344 00:25:39,330 --> 00:25:40,826 Y ahora llevas esto. 345 00:25:41,606 --> 00:25:43,830 Ya no sabes luchar ni cazar sin �l. 346 00:25:44,734 --> 00:25:46,295 Pero, �sabes hacer uno? 347 00:25:48,920 --> 00:25:50,278 La comida que ten�is,... 348 00:25:51,638 --> 00:25:52,951 ...la olla donde cocin�is,... 349 00:25:54,377 --> 00:25:55,562 ...el tabaco que fum�is,... 350 00:25:56,264 --> 00:25:58,043 ...todo es del hombre blanco. 351 00:25:59,413 --> 00:26:00,684 Las medicinas que tom�is... 352 00:26:02,829 --> 00:26:04,140 ...y el whisky que os embriaga... 353 00:26:05,422 --> 00:26:06,500 ...son del hombre blanco. 354 00:26:08,482 --> 00:26:10,499 As� es, lo bueno y lo malo de vuestras vidas... 355 00:26:10,499 --> 00:26:14,328 ...os liga al hombre blanco. 356 00:26:15,186 --> 00:26:17,082 �Dices que dejemos que nos aparten... 357 00:26:17,082 --> 00:26:19,122 ...como si fu�semos hojas secas? 358 00:26:19,626 --> 00:26:21,296 Yo digo que luchemos. 359 00:26:21,795 --> 00:26:22,707 Entonces, lucha. 360 00:26:24,140 --> 00:26:27,115 Pero, aunque los eches de aqu� habr�s perdido. 361 00:26:28,548 --> 00:26:30,114 Ya que, si el blanco se va,... 362 00:26:31,860 --> 00:26:33,140 ...lo seguiremos. 363 00:26:34,108 --> 00:26:36,115 Pues ya no sabemos vivir sin �l. 364 00:26:36,375 --> 00:26:37,812 �Cu�l es el final? 365 00:26:38,813 --> 00:26:39,750 El final es este:... 366 00:26:40,595 --> 00:26:42,610 ...alg�n d�a todos viviremos juntos,... 367 00:26:43,361 --> 00:26:45,445 ...pero no ser� en nuestro tiempo. 368 00:26:46,393 --> 00:26:48,360 Y hasta que ocurra, ser� duro. 369 00:26:51,913 --> 00:26:53,111 Pero tambi�n el blanco... 370 00:26:54,516 --> 00:26:55,955 ...nos ha tra�do con �l la fe. 371 00:26:56,298 --> 00:26:57,866 Qu�date con su fe. 372 00:26:58,992 --> 00:27:00,610 Pero yo seguir� en esta tierra. 373 00:27:01,103 --> 00:27:06,211 Y si no hay caza, pasar� hambre. 374 00:27:06,660 --> 00:27:08,301 Y si no hay pieles ir� desnudo. 375 00:27:09,283 --> 00:27:10,971 Y si al tensar mi arco se rompe,... 376 00:27:11,617 --> 00:27:14,322 ...luchar� con piedras y estacas. 377 00:27:14,752 --> 00:27:16,537 Me curar� a m� mismo. 378 00:27:16,785 --> 00:27:19,393 O morir� y mi fe ser� la de mis padres. 379 00:27:20,113 --> 00:27:22,066 Pero vivir� como me han ense�ado. 380 00:27:23,567 --> 00:27:24,802 Y si mi tribu perece,... 381 00:27:25,534 --> 00:27:26,837 ...que perezca en la batalla,... 382 00:27:27,274 --> 00:27:29,463 ...no engullida en el vientre de otro pueblo. 383 00:27:32,426 --> 00:27:33,987 Lleva tu chaqueta azul, Nespers. 384 00:27:34,677 --> 00:27:36,442 �Perro faldero de un sargento! 385 00:27:38,041 --> 00:27:39,894 �Timothy! 386 00:27:44,302 --> 00:27:47,350 - �Qu� tienes que decir, Isa�as? - Yo... 387 00:27:47,771 --> 00:27:49,316 Yo no s� lo que est� bien o no. 388 00:27:49,852 --> 00:27:51,379 Tu hermano Zacar�as lo sabe. 389 00:27:52,084 --> 00:27:53,620 Se ha unido a mis guerreros. 390 00:27:54,145 --> 00:27:55,959 As� que, decide lo que vas a hacer. 391 00:27:59,960 --> 00:28:01,833 La reuni�n ha acabado. 392 00:28:33,311 --> 00:28:34,765 Ya tiene su respuesta, coronel. 393 00:28:36,383 --> 00:28:37,481 Gracias por intentarlo. 394 00:28:37,998 --> 00:28:38,916 Venga con nosotros. 395 00:28:39,651 --> 00:28:41,619 Cuando llegue al campamento enviar� una columna. 396 00:28:42,029 --> 00:28:42,993 Aqu� no est� a salvo. 397 00:28:43,416 --> 00:28:46,509 Gracias, pero el sargento y yo tenemos trabajo que hacer. 398 00:28:48,712 --> 00:28:50,571 Con su permiso, me quedar� con Timothy y Lucas. 399 00:28:51,291 --> 00:28:53,141 Los otros ir�n con usted. 400 00:28:55,136 --> 00:28:55,813 �Las mujeres? 401 00:28:55,813 --> 00:28:57,945 He aprendido a andar sin hacer ruido. 402 00:29:00,245 --> 00:29:01,462 Vengan cuando puedan. 403 00:29:04,777 --> 00:29:05,937 Buena suerte. 404 00:29:11,072 --> 00:29:13,183 �Hay alguna raz�n por la que quiera ir? 405 00:29:13,636 --> 00:29:15,619 No puedo permitirme el perderte. 406 00:29:15,841 --> 00:29:17,479 Ya has o�do con qu� fuerza... 407 00:29:17,479 --> 00:29:19,172 ...ha hablado Timothy de nuestra fe. 408 00:29:20,341 --> 00:29:22,105 Nos estaba mirando a ambos. 409 00:29:22,403 --> 00:29:23,635 Si a m� me pasara algo,... 410 00:29:24,339 --> 00:29:26,166 ...no se me ocurre mejor sustituto. 411 00:29:32,213 --> 00:29:33,127 �Yo? 412 00:29:35,636 --> 00:29:36,329 Adi�s. 413 00:29:58,005 --> 00:29:59,481 El s�ptimo tipi a la izquierda. 414 00:30:00,023 --> 00:30:01,165 Hay dos hombres en la entrada. 415 00:30:03,444 --> 00:30:05,412 Los guerreros se preparan para ir al Snake. 416 00:30:05,959 --> 00:30:07,007 Por la ma�ana se habr�n ido. 417 00:30:08,130 --> 00:30:09,352 No podemos esperar hasta ma�ana... 418 00:30:11,367 --> 00:30:13,242 Ve y pr�ndele fuego a un tipi. 419 00:30:13,568 --> 00:30:14,620 El cuero no arde. 420 00:30:20,570 --> 00:30:23,027 M�jalo con esto y ver�s si arde. 421 00:30:24,833 --> 00:30:27,131 Es de Carracart. Lo cog� por error. 422 00:30:27,429 --> 00:30:28,788 Naturalmente. 423 00:30:30,430 --> 00:30:31,881 Cuidado que no explote. 424 00:30:33,649 --> 00:30:34,772 Lucas, a los caballos. 425 00:30:38,382 --> 00:30:40,233 �De qu� sirve contra todo un poblado? 426 00:31:19,392 --> 00:31:20,062 �Emmett! 427 00:31:21,875 --> 00:31:24,773 �Calla! �Vamos, mujer! 428 00:31:25,286 --> 00:31:26,648 Mataron a su esposo y a su hijo. 429 00:31:29,203 --> 00:31:30,236 �Qui�n es usted? 430 00:31:54,284 --> 00:31:56,100 Stedlow tiene que pasar por aqu�. 431 00:31:57,174 --> 00:31:58,150 Si llega tan lejos. 432 00:31:59,039 --> 00:32:00,305 Es un buen sitio para esperar. 433 00:32:01,159 --> 00:32:02,907 Si no pasa, cabalgaremos de noche. 434 00:32:05,020 --> 00:32:10,112 Ata los caballos. 435 00:32:13,493 --> 00:32:14,791 No se acerque, al�jese de m�. 436 00:32:15,238 --> 00:32:17,769 Sra. Avery, no culpe a todos los indios de lo ocurrido. 437 00:32:18,224 --> 00:32:20,745 - Mataron a mi marido y a mi hijo. - Procure que no haga ruido. 438 00:32:21,941 --> 00:32:23,473 - Yo la cuido. Vamos, Sra. Avery. - No, no. 439 00:32:23,724 --> 00:32:24,728 No le pasar� nada. 440 00:32:38,443 --> 00:32:39,305 No hag�is ruido. 441 00:32:39,660 --> 00:32:42,682 Tarde o temprano tendremos que hablar. 442 00:32:43,772 --> 00:32:44,895 No es buena idea. 443 00:32:46,084 --> 00:32:47,490 Tom viene con Stedlow. 444 00:32:48,448 --> 00:32:50,054 Cambio de destino para seguirte. 445 00:32:51,966 --> 00:32:53,492 Sabe por qu� estoy aqu�. 446 00:32:54,273 --> 00:32:56,479 Y sabe que nuestro matrimonio fue un error. 447 00:32:58,991 --> 00:33:01,647 Intent� dejar de quererte, y no pude. 448 00:33:02,524 --> 00:33:04,108 Es tarde, �no? 449 00:33:04,742 --> 00:33:06,602 �Cu�nto tiempo tenemos que seguir castig�ndonos? 450 00:33:07,716 --> 00:33:09,556 No ignores a Tom, �l tambi�n te quiere. 451 00:33:11,664 --> 00:33:12,788 �Tambi�n? 452 00:33:13,775 --> 00:33:15,336 Estoy hablando de Tom. 453 00:33:20,071 --> 00:33:21,121 Muy bien. 454 00:33:23,913 --> 00:33:25,483 Hablemos de Tom. 455 00:33:32,235 --> 00:33:35,258 �Qu� crees que sentir�, sabiendo que es mi marido,... 456 00:33:36,462 --> 00:33:38,041 ...y que cada vez que me toca,... 457 00:33:39,289 --> 00:33:40,602 ...cada vez que me mira,... 458 00:33:41,901 --> 00:33:43,229 ...estoy pensando en ti? 459 00:33:46,118 --> 00:33:47,447 Francamente, eso no me importa. 460 00:33:48,900 --> 00:33:52,026 A m� s�. T� me ense�aste, Emmett,... 461 00:33:52,730 --> 00:33:55,556 ...que se debe cortar r�pido y de un solo tajo. 462 00:33:56,203 --> 00:33:57,337 Por eso estoy aqu�. 463 00:33:58,683 --> 00:34:02,307 Te voy a llevar con tu marido. Hiciste un trato, c�mplelo. 464 00:34:04,542 --> 00:34:07,310 Y en cuanto a m�, sigo bebiendo. 465 00:34:08,329 --> 00:34:11,095 Y con un sueldo de sargento, o sea, que sigo sin blanca. 466 00:34:12,362 --> 00:34:14,002 �Lo dices para convencerte? 467 00:34:14,262 --> 00:34:15,903 �Hay otra raz�n por la que no te casaste conmigo? 468 00:34:16,653 --> 00:34:17,811 T�. 469 00:34:18,338 --> 00:34:19,779 Un hombre que dictaba sus reglas. 470 00:34:21,153 --> 00:34:22,863 Mi padre te pod�a haber ayudado. 471 00:34:23,358 --> 00:34:24,840 Pero no quisiste pedirle ayuda. 472 00:34:25,654 --> 00:34:28,372 No, antes de pedir un favor, me humillar�as. 473 00:34:29,778 --> 00:34:32,300 La hija del general ten�a que ser esposa del sargento. 474 00:34:32,810 --> 00:34:35,331 - T�malo o d�jalo. - Y sigo dictando mis reglas. 475 00:34:43,733 --> 00:34:44,997 Ahora da igual. 476 00:34:46,591 --> 00:34:48,154 Ya no me importa. 477 00:34:49,404 --> 00:34:51,061 S�lo s� que he de estar contigo. 478 00:34:59,847 --> 00:35:00,859 �Emmett! 479 00:35:08,708 --> 00:35:10,593 - �S�? - Se ven Paluses. 480 00:35:37,250 --> 00:35:38,154 S� que est�n ah�. 481 00:35:39,266 --> 00:35:41,118 �A d�nde ir�n esos Paluses? 482 00:35:42,791 --> 00:35:44,062 Se alejan del Snake. 483 00:35:44,668 --> 00:35:47,073 Habr�n encontrado un buen sitio para emboscar a la tropa. 484 00:35:47,948 --> 00:35:49,697 Y seguro que Stedlow les va siguiendo... 485 00:35:50,385 --> 00:35:52,181 - ...como un cordero al matadero. - �Emmettson! 486 00:35:59,096 --> 00:36:00,313 Su marido va con ellos. 487 00:36:01,078 --> 00:36:03,947 Ayuda a Lucas con los caballos. Y que no la vean. 488 00:36:07,651 --> 00:36:09,185 �Qui�n va en cabeza? 489 00:36:15,126 --> 00:36:16,231 �Usted juega al poker? 490 00:36:18,199 --> 00:36:20,471 - Jugu� de joven. - Ser�a muy bueno. 491 00:36:23,683 --> 00:36:25,371 Estuvimos prometidos. 492 00:36:28,230 --> 00:36:29,918 No tienes que cont�rmelo si no quieres. 493 00:36:30,576 --> 00:36:33,597 A�n sigo enamorado de ella. 494 00:36:36,903 --> 00:36:39,517 Tendr�s que tomar una decisi�n, Emmett. 495 00:36:40,639 --> 00:36:41,951 Es encantadora. 496 00:36:44,450 --> 00:36:45,739 �Sabe una cosa? 497 00:36:46,279 --> 00:36:47,967 Nunca jugar� al poker conmigo. 498 00:36:50,779 --> 00:36:52,628 Ha venido a verme y pienso qued�rmela. 499 00:36:53,640 --> 00:36:54,952 �Qu� piensa hacer? 500 00:36:57,412 --> 00:37:00,518 Irme a dormir. Ll�mame cuando vayamos a salir. 501 00:37:29,666 --> 00:37:30,880 �El sargento Bell! 502 00:37:31,543 --> 00:37:32,540 �Alto! 503 00:37:45,584 --> 00:37:48,585 �Penco in�til con cerebro de mosquito! 504 00:37:48,833 --> 00:37:50,787 - �Ahora ver�s! - �Un momento! Quieto, Morgan. 505 00:37:51,162 --> 00:37:54,006 No lo maltrates, t� no nos has costado un centavo,... 506 00:37:54,630 --> 00:37:55,945 ...pero �l 50 pavos. 507 00:37:56,680 --> 00:37:57,981 �A la orden, se�or! 508 00:37:58,274 --> 00:38:00,724 Esc�chame, penco, un d�a de �stos ser�s mi desayuno. 509 00:38:01,920 --> 00:38:04,545 Fijaos, el sargento Bell trae a dos mujeres. 510 00:38:05,386 --> 00:38:07,334 �C�mo las habr� encontrado en esta tierra des�rtica? 511 00:38:08,117 --> 00:38:09,899 Eso demuestra que un buen soldado... 512 00:38:10,731 --> 00:38:13,040 ...sabe c�mo y d�nde encontrar lo imprescindible... 513 00:38:13,289 --> 00:38:14,858 ...para sobrevivir en un lugar imposible. 514 00:38:16,084 --> 00:38:17,649 S�, eso le� en el libro. 515 00:38:18,760 --> 00:38:20,227 Y se refer�a a las mujeres. 516 00:38:20,903 --> 00:38:22,320 Se�or, esa es mi esposa. 517 00:38:27,185 --> 00:38:29,460 �A la orden, se�or! Conseguimos liberarlas. 518 00:38:29,821 --> 00:38:30,951 - �Est�n bien? - S�, se�or. 519 00:38:31,665 --> 00:38:32,635 Le felicito. 520 00:38:35,070 --> 00:38:35,952 Se�ora Gaxton. 521 00:38:36,868 --> 00:38:38,557 S� que no es el mejor momento para dec�rselo,... 522 00:38:39,299 --> 00:38:41,586 - ...pero se dieron �rdenes... - Lo siento, se�or. 523 00:38:42,372 --> 00:38:44,306 Desobedec� sus �rdenes y las de Tom. 524 00:38:45,329 --> 00:38:47,155 Deber�amos dar las gracias de que pueda contarlo. 525 00:38:48,337 --> 00:38:50,461 S�, tiene raz�n. Est� usted de suerte. 526 00:38:51,574 --> 00:38:52,465 Lo s�. 527 00:38:52,736 --> 00:38:55,874 La se�ora Avery acaba de perder a su marido y a su hijo. 528 00:38:57,307 --> 00:39:00,010 Capit�n, acomp��elas a la carreta hospital. 529 00:39:00,762 --> 00:39:02,337 Ya hablaremos de llevarlas al fuerte.// Si , Sr 530 00:39:09,177 --> 00:39:12,368 All� est�n los indios. �C�mo va a llevarlas al fuerte? 531 00:39:15,966 --> 00:39:19,071 S� que est�n detr�s, pero por qu� asustar a las mujeres. 532 00:39:20,164 --> 00:39:23,025 Sabe que la otra mitad de los paluses est�n delante. 533 00:39:23,459 --> 00:39:26,479 S�, hemos cruzado el Snake y no nos han atacado. 534 00:39:27,171 --> 00:39:28,273 No han intentado detenernos. 535 00:39:28,969 --> 00:39:31,120 - Y dudo que lo hagan. - No quieren detenernos. 536 00:39:31,743 --> 00:39:33,791 Quieren hacernos pedazos. 537 00:39:34,133 --> 00:39:36,852 - Re�nase con sus hombres. - A la orden. 538 00:39:39,197 --> 00:39:40,447 �En marcha! 539 00:39:42,310 --> 00:39:45,183 - �Adelante! - �Adelante! 540 00:40:18,999 --> 00:40:20,204 - �Hola, Dominic! - �Buenas noches! 541 00:40:21,064 --> 00:40:23,222 Se�ores, �puedo acompa�arles? 542 00:40:25,425 --> 00:40:26,258 Faltar�a m�s. 543 00:40:26,774 --> 00:40:27,984 - Tome una manta. - Gracias. 544 00:40:30,533 --> 00:40:32,031 - �Caf�? - No, gracias. 545 00:40:34,846 --> 00:40:36,181 El chico toca bien, Dominic. 546 00:40:36,836 --> 00:40:39,616 El d�a que se enrol� fue triste para su madre, mi hermana. 547 00:40:40,159 --> 00:40:42,223 Entonces, el d�a que regrese ser� un d�a de gozo. 548 00:40:42,627 --> 00:40:45,002 El chico ya tiene edad de saber la verdad, y no volver�. 549 00:40:46,305 --> 00:40:48,460 �Te ha dado Dios la facultad de ver el futuro? 550 00:40:48,957 --> 00:40:50,445 No tenemos ning�n futuro. 551 00:41:13,285 --> 00:41:15,558 Disc�lpame, sargento. Lo lamento, fu� rudo 552 00:41:17,169 --> 00:41:18,568 Por favor, sigue tocando. 553 00:41:22,220 --> 00:41:25,233 Lo hice en soledad,... 554 00:41:27,106 --> 00:41:31,454 ...triste y abatido. 555 00:41:32,755 --> 00:41:38,615 S� que su amante... 556 00:41:40,301 --> 00:41:41,768 ...es alguien nuevo. 557 00:41:52,282 --> 00:41:54,735 Que tengamos un coronel idiota no es raz�n para que mueras. 558 00:41:56,380 --> 00:41:57,483 Te sacar� de aqu�. 559 00:42:02,240 --> 00:42:03,895 Tom, me voy con �l. 560 00:42:06,579 --> 00:42:08,768 Me tienta dejarte ir. 561 00:42:09,236 --> 00:42:10,563 As� te disparar�a por desertor. 562 00:42:12,463 --> 00:42:15,385 �Te crees que est�s en un desfile de San Francisco? 563 00:42:16,793 --> 00:42:18,405 Este es el territorio de Kamiakin. 564 00:42:19,826 --> 00:42:21,979 �Has visto a una mujer cuando acaban con ella? 565 00:42:22,687 --> 00:42:24,233 Estar� segura aqu�. 566 00:42:27,244 --> 00:42:28,838 - Necesitar�s esto. - No lo permitir�. 567 00:42:30,780 --> 00:42:32,120 �C�mo lo impedir�s? 568 00:42:33,293 --> 00:42:35,385 Con esto si es necesario. 569 00:42:37,484 --> 00:42:38,965 �Cuidado! 570 00:42:41,480 --> 00:42:43,732 �Que alguien detenga a esos caballos! 571 00:42:44,152 --> 00:42:45,563 �So! �So! �Detenedlos! 572 00:42:46,028 --> 00:42:47,544 �Detenedlos! �Por el amor de Dios! 573 00:42:47,872 --> 00:42:50,060 �No os qued�is ah� parados! �Bajad a esos hombres! 574 00:43:01,097 --> 00:43:02,535 Kamiakin dice que ser� pronto. 575 00:43:03,722 --> 00:43:05,440 Cabo, coja unos hombres y oc�pese. 576 00:43:05,739 --> 00:43:08,159 Lenaldi, ll�vate los caballos y dobla la guardia. 577 00:43:09,018 --> 00:43:10,238 Espera, Carry. 578 00:43:10,962 --> 00:43:12,802 Ya es hora de convertirlos en soldados. 579 00:43:14,410 --> 00:43:17,019 Est� bien. �Atenci�n, chicos! �A formar todo el mundo! 580 00:43:17,645 --> 00:43:19,131 - �Vamos, vamos! - Cabos, haced que se muevan. 581 00:43:19,894 --> 00:43:21,662 - Ya hab�is o�do. - Dame eso. 582 00:43:26,160 --> 00:43:28,194 - �Vamos! - Tened presente este momento. 583 00:43:29,495 --> 00:43:32,458 Tres soldados que no tuvieron cuidado en terreno hostil. 584 00:43:32,756 --> 00:43:34,238 Miradlos bien. 585 00:43:34,723 --> 00:43:35,925 Y recordadlo. 586 00:43:48,678 --> 00:43:49,834 �M�ralos! 587 00:43:58,897 --> 00:43:59,600 Waco. 588 00:44:00,539 --> 00:44:01,515 �Tienen a Waco! 589 00:44:04,802 --> 00:44:06,773 �D�jeme ir, sargento! �D�jeme ir! 590 00:44:08,726 --> 00:44:09,573 �Lo est�n matando! 591 00:44:09,887 --> 00:44:11,352 Esperemos que lo hagan r�pido. 592 00:44:11,883 --> 00:44:13,930 Nadie ha dicho que romp�is filas. Seguid. 593 00:44:40,317 --> 00:44:42,777 "Las columnas del cielo." 594 00:44:43,027 --> 00:44:44,583 Eran sagradas para ellos... 595 00:44:44,583 --> 00:44:46,678 ...antes de que usted llegara con la palabra de Dios. 596 00:45:08,938 --> 00:45:11,969 - �Alto! - �Alto! 597 00:45:12,381 --> 00:45:13,814 Vaya a buscarle con unos hombres. 598 00:45:14,234 --> 00:45:14,866 �A la orden, se�or! 599 00:45:14,866 --> 00:45:16,531 Si va, tendr� que enviar una patrulla. 600 00:45:17,163 --> 00:45:19,381 - Y luego a todo un regimiento. - Tiene raz�n. 601 00:45:20,189 --> 00:45:22,413 Kamiakin tendr� 500 hombres entre esos �rboles. 602 00:45:26,118 --> 00:45:27,347 Con su permiso. 603 00:45:30,098 --> 00:45:31,814 - �Adelante! - �Adelante! 604 00:45:42,658 --> 00:45:44,098 �Vista al frente! 605 00:45:53,362 --> 00:45:55,041 �Volved a la fila enseguida! 606 00:45:55,615 --> 00:45:58,040 �Hab�is o�do? �Volved todos a la fila! 607 00:45:58,724 --> 00:46:00,710 �Venga, volved! �Vamos! 608 00:46:10,509 --> 00:46:12,458 - �Eso es! - �Muy bien! 609 00:47:28,322 --> 00:47:29,334 �So! 610 00:47:29,661 --> 00:47:31,088 Pon a otro hombre en esa carreta. 611 00:47:31,770 --> 00:47:33,012 �Murphy, a la carreta! 612 00:47:36,104 --> 00:47:38,073 �Salvad lo que pod�is y ponedlo en otra carreta! 613 00:47:39,974 --> 00:47:43,275 �Calla, sal del medio! �Traedlas de una vez! �Vamos! 614 00:47:47,240 --> 00:47:48,491 �Calla! �Est�s bien? 615 00:47:51,177 --> 00:47:51,918 �Ven! 616 00:47:54,975 --> 00:47:57,131 �Di a tus hombres que barran la colina! Calla, a la carreta. 617 00:48:02,755 --> 00:48:04,370 �Alto y poneos a cubierto! 618 00:48:04,914 --> 00:48:07,323 - �Teniente, cuide de mi esposa! - �A la orden! 619 00:48:08,029 --> 00:48:09,600 �Cabo, s�game con sus hombres! 620 00:48:12,163 --> 00:48:13,493 �Vamos, chicos! 621 00:48:13,709 --> 00:48:14,805 �Vamos, moveos! 622 00:48:46,828 --> 00:48:48,813 - �Vamos, no os dispers�is! - �Lo dejas aqu�? 623 00:48:50,430 --> 00:48:51,595 �Alto, chicos! 624 00:48:52,360 --> 00:48:54,256 Coged a ese hombre y subidlo a la carreta. 625 00:48:58,157 --> 00:49:00,314 Es Zacar�as, est� vivo. 626 00:49:01,954 --> 00:49:03,970 �Que lo curen! �Mant�ngalo, vivo! 627 00:49:23,252 --> 00:49:24,366 No se la dejar� a Kamiakin. 628 00:49:37,314 --> 00:49:39,539 Deber�amos unirnos al resto, capit�n. 629 00:49:40,301 --> 00:49:41,487 �O quer�as dejarme atr�s? 630 00:49:42,352 --> 00:49:43,429 Eso es poco pr�ctico. 631 00:49:45,283 --> 00:49:48,085 - �Podremos sacar a Calla de aqu�? - Puede ser. 632 00:50:05,464 --> 00:50:07,864 Sus hombres dicen que tienen a un jefe de los Kerdahlen. 633 00:50:08,162 --> 00:50:09,823 S�, se�or. �Hacemos un trato con ellos? 634 00:50:10,739 --> 00:50:12,660 Si dejan que las mujeres regresen al fuerte... 635 00:50:13,176 --> 00:50:15,787 - ...les damos a Zacar�as. - Dudo que Kamiakin acepte. 636 00:50:16,647 --> 00:50:19,645 Zacar�as es hermano de Isa�as, uno de sus aliados m�s fuertes. 637 00:50:21,441 --> 00:50:23,087 Creo que el doctor Holden podr�a convencer a los jefes. 638 00:50:24,823 --> 00:50:26,006 �Usted qu� opina, mayor? 639 00:50:26,896 --> 00:50:29,372 Un jefe m�s o menos no importa. 640 00:50:29,645 --> 00:50:30,914 Si podemos sacar de aqu� a las mujeres, hag�moslo. 641 00:50:30,914 --> 00:50:32,662 Yo hablar� con Kamiakin, coronel. 642 00:50:32,995 --> 00:50:34,820 - �Hay m�s condiciones? - Ninguna. 643 00:50:36,194 --> 00:50:37,271 Haga lo que pueda. 644 00:50:46,012 --> 00:50:48,148 Hay guerreros. A ambos lados. 645 00:50:49,274 --> 00:50:50,509 Bugler, toca "alto". 646 00:50:53,490 --> 00:50:55,569 - �Que desmonten! - �Alto! 647 00:50:57,225 --> 00:50:59,478 Capit�n Fonning, despliegue a sus hombres. 648 00:50:59,551 --> 00:51:00,092 �A la orden! 649 00:51:07,479 --> 00:51:09,108 �Desmontad y desplegaos! 650 00:51:10,690 --> 00:51:11,701 �Desmontad! 651 00:51:12,245 --> 00:51:15,294 - �Desmontad y desplegaos! - �Desmontad! 652 00:51:46,309 --> 00:51:48,536 No dispar�is hasta que ve�is algo a lo que disparar. 653 00:51:49,612 --> 00:51:50,878 Vosotros dos, llevadlo a la carreta ambulancia 654 00:51:51,405 --> 00:51:53,518 El resto no os qued�is quietos. Dispersaos. 655 00:52:00,007 --> 00:52:01,670 �Qu� terco eres! 656 00:52:02,244 --> 00:52:04,022 Una de estas noches oscuras te vas a perder. 657 00:52:04,669 --> 00:52:05,305 �Vamos! 658 00:52:10,305 --> 00:52:11,679 - �Vivo o muerto? - Muerto, se�or. 659 00:52:11,946 --> 00:52:12,929 A la �ltima carreta. 660 00:52:17,438 --> 00:52:19,322 Es sangre, chico,pero todav�a te queda mucha. en tus venas 661 00:52:20,023 --> 00:52:21,891 - A la carreta. - Vamos, soldado. 662 00:52:22,133 --> 00:52:23,070 �Llevadlo atr�s! 663 00:52:23,306 --> 00:52:24,884 - �Vamos, moveos de una vez! - �V�monos! 664 00:52:25,540 --> 00:52:26,102 �Vamos! 665 00:52:28,811 --> 00:52:30,095 �Emmettson! 666 00:52:31,455 --> 00:52:32,647 �Alto! 667 00:52:35,689 --> 00:52:37,642 Holden ha hecho el trato. 668 00:52:38,718 --> 00:52:40,830 Timothy, ve por Zacar�as y tr�elo aqu�. 669 00:52:42,616 --> 00:52:44,090 Con su permiso, coronel. 670 00:52:46,715 --> 00:52:49,272 Sugiero que ordene montar, podr�a ser una trampa. 671 00:52:49,499 --> 00:52:51,288 - No, no lo es. - El coronel lo decidir�. 672 00:52:52,905 --> 00:52:53,727 Lo siento. 673 00:53:00,406 --> 00:53:01,622 Kamiakin ha aceptado. 674 00:53:02,748 --> 00:53:04,588 Un hombre podr� ir con las mujeres. 675 00:53:05,760 --> 00:53:07,354 �C�mo se que cumplir� su palabra? 676 00:53:07,905 --> 00:53:08,916 Isa�as se ha ocupado de eso. 677 00:53:09,150 --> 00:53:10,885 Su hijo Malaqu�as ir� como prueba de su buena voluntad. 678 00:53:11,211 --> 00:53:14,525 �Qui�n ir� con las mujeres? 679 00:53:16,292 --> 00:53:18,992 - �Doctor Holden? - Hago falta aqu�. 680 00:53:19,604 --> 00:53:20,446 Soy m�dico. 681 00:53:21,806 --> 00:53:23,432 �A qui�n sugiere, sargento? 682 00:53:24,982 --> 00:53:26,478 S�lo hay un candidato. 683 00:53:28,509 --> 00:53:29,681 El marido de la Sra. Gaxton. 684 00:53:35,966 --> 00:53:37,418 Eres libre de irte, Zacar�as 685 00:53:37,700 --> 00:53:40,185 Y gracias a esto las mujeres podr�n volver al fuerte. 686 00:53:40,607 --> 00:53:42,434 �Por qu� me utilizas para salvar a las blancas? 687 00:53:42,718 --> 00:53:45,294 No discutamos con �l. C�rtele las ligaduras. 688 00:54:04,690 --> 00:54:06,051 Llama a los camilleros. 689 00:54:08,379 --> 00:54:10,361 Con esta acci�n nos hemos quedado sin trato. 690 00:54:13,129 --> 00:54:15,050 Su hombre nos ha fallado. 691 00:54:17,442 --> 00:54:19,410 Tal vez quer�a ponernos las cosas m�s dif�ciles. 692 00:54:20,003 --> 00:54:21,400 Mucho m�s dif�ciles. 693 00:54:41,401 --> 00:54:43,182 D�gale a Hammond que mueva los ca�ones. 694 00:54:43,635 --> 00:54:44,447 �A la orden! 695 00:54:45,105 --> 00:54:46,766 - Quiero esa colina, capit�n. - A la orden. 696 00:54:47,106 --> 00:54:48,406 - Alerte a las carretas. - S�, se�or. 697 00:54:52,120 --> 00:54:54,933 Doctor, que regrese con su padre. 698 00:54:55,918 --> 00:54:57,314 Me quedo con el doctor. 699 00:54:59,390 --> 00:55:00,139 �Bugler! 700 00:55:08,732 --> 00:55:10,672 Sra. Avery, cuide de este chico. 701 00:55:12,713 --> 00:55:13,863 No podr�a ni tocarle. 702 00:55:14,918 --> 00:55:16,137 Pero si es s�lo un ni�o. 703 00:55:18,315 --> 00:55:19,167 �Doctor! 704 00:55:20,449 --> 00:55:22,840 Oc�pese de esta carreta. Me necesitan en otra. 705 00:55:23,200 --> 00:55:24,266 Claro, mayor. 706 00:55:26,191 --> 00:55:27,247 Vamos, hijo. 707 00:55:30,129 --> 00:55:30,997 �So! 708 00:55:31,700 --> 00:55:33,903 Intentaremos llegar a la colina antes de que vuelvan. 709 00:55:34,346 --> 00:55:36,295 Cuando empecemos, moveos r�pidamente. 710 00:55:36,716 --> 00:55:37,686 �A la orden! 711 00:55:38,218 --> 00:55:39,717 Ser� duro, Sra. Gaxton. 712 00:55:40,301 --> 00:55:42,280 Y hay que tenerlo todo bien controlado. 713 00:55:43,536 --> 00:55:44,873 �Vamos al flanco izquierdo! 714 00:55:55,442 --> 00:55:58,078 El que quiera un permiso de diez d�as lo tendr� si lo pide. 715 00:55:58,829 --> 00:56:00,798 Pero el que lo pida, m�s vale que me traiga... 716 00:56:00,798 --> 00:56:04,163 ...un buen pu�ado de plumas o desear� no haberse enrolado. 717 00:56:06,999 --> 00:56:09,985 Esos indios gritar�n mucho cuando empiece la batalla. 718 00:56:10,312 --> 00:56:12,188 As� que, cerradles la boca con los sables. 719 00:56:12,905 --> 00:56:15,047 Cortadlos en pedacitos, en pedacitos. 720 00:56:30,815 --> 00:56:33,018 - �Fuego el n�mero uno! - �N�mero uno, fuego! 721 00:56:38,641 --> 00:56:40,938 - �Fuego el n�mero dos! - �N�mero dos, fuego! 722 00:56:56,361 --> 00:56:57,615 �A la carga! 723 00:57:36,866 --> 00:57:37,802 �Seguid! 724 00:58:12,476 --> 00:58:14,835 - �Coja mi caballo! - �Vuelve a montar, idiota! 725 00:58:39,726 --> 00:58:40,685 �Las carretas! 726 00:58:51,712 --> 00:58:52,546 �Carry! 727 00:58:57,730 --> 00:58:58,290 �So! 728 00:59:00,578 --> 00:59:01,759 �R�pido! �S�belo a mi caballo! 729 00:59:03,963 --> 00:59:05,134 �Ag�chate! 730 00:59:12,730 --> 00:59:13,518 �Ahora! 731 00:59:32,183 --> 00:59:33,668 - �Vete, Dutch! - �Y t� qu�? 732 00:59:33,940 --> 00:59:34,970 �Sal de aqu�! 733 00:59:42,505 --> 00:59:43,678 �Bell, ven! 734 01:00:04,108 --> 01:00:05,811 - �Adelante, siga! - �Arre, arre! 735 01:00:07,192 --> 01:00:08,412 �Vamos, mulas! �Corred! 736 01:00:29,205 --> 01:00:30,132 �Desmonten! 737 01:00:32,038 --> 01:00:33,001 �R�pido, a las rocas! 738 01:00:51,259 --> 01:00:53,050 �Bajen y vayan detr�s de la carreta! 739 01:00:59,722 --> 01:01:02,004 �Doc, Doc! Carry est� herido. 740 01:01:09,003 --> 01:01:10,537 Tr�eme vendas de la carreta. Corre. 741 01:01:26,088 --> 01:01:26,771 �Date prisa! 742 01:01:42,323 --> 01:01:45,261 No me lo digas. Frenchy, yo y los otros. 743 01:01:47,101 --> 01:01:48,459 Por eso somos soldados. 744 01:01:50,630 --> 01:01:52,070 Siento lo de tu sobrino. 745 01:01:53,162 --> 01:01:56,022 Es una l�stima. Adoraba la m�sica. 746 01:01:58,272 --> 01:02:01,039 - No se lo dir� a mi hermana. - Yo lo har�. 747 01:02:02,104 --> 01:02:02,913 Toma. 748 01:02:03,661 --> 01:02:05,056 Te he tra�do esto. 749 01:02:06,568 --> 01:02:08,677 - Casi no queda para ti. - Conseguir� m�s. 750 01:02:13,227 --> 01:02:14,054 Seguro que s�. 751 01:02:18,569 --> 01:02:21,148 Sargento Bell, hay reuni�n de oficiales... 752 01:02:21,602 --> 01:02:22,869 ...y el coronel quiere que asista. 753 01:02:23,794 --> 01:02:27,044 Cuida tu lengua, me gusta ese hombrecito. 754 01:02:36,807 --> 01:02:38,352 El mayor Randall se ocupa de los heridos, se�or. 755 01:02:39,713 --> 01:02:40,836 �Y los dem�s? 756 01:02:42,197 --> 01:02:43,509 Muertos, se�or. 757 01:02:46,992 --> 01:02:47,995 Inf�rmeme. 758 01:02:50,120 --> 01:02:51,712 Quedan 32 soldados, se�or. 759 01:02:53,328 --> 01:02:54,416 Y cuatro m�os. 760 01:02:58,886 --> 01:03:00,137 No nos quedan muchos hombres. 761 01:03:03,994 --> 01:03:06,839 Dadas las circunstancias, lo ha hecho lo mejor posible. 762 01:03:10,370 --> 01:03:11,714 �Eso era lo mejor? 763 01:03:14,104 --> 01:03:16,135 Dadas las �rdenes que le dieron, s�. 764 01:03:19,638 --> 01:03:21,432 Celebro estar a sus �rdenes. 765 01:03:26,294 --> 01:03:27,607 �Quedan agua y municiones? 766 01:03:29,481 --> 01:03:31,543 No,hemos perdido dos carretas. 767 01:03:32,613 --> 01:03:34,593 Hay veinte balas para cada hombre. 768 01:03:36,337 --> 01:03:38,646 - Eso es poco. - No aguantaremos mucho tiempo. 769 01:03:38,914 --> 01:03:39,912 Es obvio, teniente. 770 01:03:42,162 --> 01:03:43,804 El problema es c�mo salir de aqu�. 771 01:03:46,180 --> 01:03:47,679 Esperaba que usted lo supiera. 772 01:03:49,029 --> 01:03:50,554 No, no lo s�. 773 01:03:51,022 --> 01:03:53,527 Esta noche Kamiakin atacar� con todos sus hombres. 774 01:03:54,149 --> 01:03:55,617 Y tendr� su respuesta. 775 01:03:55,967 --> 01:03:57,962 �No dicen que no luchan de noche porque sus esp�ritus... 776 01:03:58,195 --> 01:04:00,107 ...no encuentran el para�so en la oscuridad? 777 01:04:01,649 --> 01:04:03,561 Estos indios no creen en esp�ritus. 778 01:04:05,071 --> 01:04:08,529 Gracias al doctor Holden, son cristianos. 779 01:04:12,653 --> 01:04:14,343 Se�or, encomendamos estos cuerpos a la tierra... 780 01:04:15,057 --> 01:04:17,109 ...de donde proceden. 781 01:04:18,280 --> 01:04:19,231 La tierra a la tierra. 782 01:04:19,828 --> 01:04:20,905 Las cenizas a las cenizas. 783 01:04:21,869 --> 01:04:23,342 Y el polvo al polvo. 784 01:04:35,416 --> 01:04:36,277 Calla. 785 01:04:48,706 --> 01:04:50,325 Nunca nos hemos mentido. 786 01:04:53,346 --> 01:04:54,965 Ser� muy dif�cil ver el ma�ana 787 01:04:56,685 --> 01:04:58,324 Lo s�. 788 01:05:01,340 --> 01:05:03,809 No te he hecho feliz, Calla. 789 01:05:05,417 --> 01:05:07,278 Ojal� hubiera sido distinto. 790 01:05:09,731 --> 01:05:10,422 Lo siento. 791 01:05:12,336 --> 01:05:14,768 Y yo no he sido una buena esposa. 792 01:05:15,113 --> 01:05:16,773 Nunca hemos tenido la oportunidad. 793 01:05:26,445 --> 01:05:29,035 Tendr�s mucho que decirle a Emmett. 794 01:05:29,757 --> 01:05:30,742 Ve y d�selo. 795 01:05:36,144 --> 01:05:37,048 �Tom! 796 01:05:38,862 --> 01:05:39,942 Adi�s, Calla. 797 01:06:24,795 --> 01:06:26,395 Tom me env�a a ti. 798 01:06:28,601 --> 01:06:29,973 �Y t� has venido? 799 01:06:36,339 --> 01:06:39,278 El doctor tambi�n me ha mirado as�. 800 01:06:41,930 --> 01:06:43,335 �Te ha soltado alg�n serm�n? 801 01:06:44,165 --> 01:06:45,653 Me ha bastado con ver tus ojos. 802 01:06:47,178 --> 01:06:49,882 Mostraba una mezcla de l�stima y desprecio por m�. 803 01:06:53,227 --> 01:06:54,764 Hubo un momento esta tarde,... 804 01:06:56,586 --> 01:07:00,294 ...t� y Tom estabais juntos, subiendo a la colina. 805 01:07:01,790 --> 01:07:02,696 Os observ�. 806 01:07:04,310 --> 01:07:05,694 Hasta que el doctor me mir�... 807 01:07:05,694 --> 01:07:07,947 ...como acus�ndome de desear que uno de los dos muriera. 808 01:07:08,679 --> 01:07:10,101 Para evitarme problemas. 809 01:07:10,545 --> 01:07:11,905 - Calla. - Estaba equivocado. 810 01:07:14,289 --> 01:07:15,400 Pero c�mo iba �l a creer... 811 01:07:15,701 --> 01:07:17,390 ...que le agradec� a Dios que siguierais con vida. 812 01:07:17,650 --> 01:07:19,103 �Basta! �Basta! 813 01:07:21,258 --> 01:07:23,264 Si te rindes, lo har�s m�s dif�cil. 814 01:07:27,902 --> 01:07:29,261 Nos quedan unas horas. 815 01:07:30,588 --> 01:07:32,359 �O te han contado mentiras? 816 01:07:34,840 --> 01:07:37,549 Nada de mentiras, es la noche de la verdad. 817 01:07:40,197 --> 01:07:42,420 Todos estos a�os he perseguido algo inexistente. 818 01:07:42,681 --> 01:07:43,948 Esa es la primera verdad. 819 01:07:45,495 --> 01:07:48,776 - Ya es tarde para preocuparse. - Yo s� me preocupo. 820 01:07:50,604 --> 01:07:53,044 He visto muchas cosas claras por primera vez. 821 01:07:54,636 --> 01:07:56,815 Como cuando volc� la carreta. 822 01:07:57,262 --> 01:07:59,589 Yo corr� hacia ti, pero t� me gritaste... 823 01:08:00,120 --> 01:08:01,607 ..."Calla, quita del medio". 824 01:08:02,011 --> 01:08:03,965 Fue Tom quien me pregunt� si estaba herida. 825 01:08:04,512 --> 01:08:05,980 Fue Tom quien se preocup� por m�. 826 01:08:10,502 --> 01:08:12,966 �Qu� est�pida he sido al darme cuenta tarde! 827 01:08:16,796 --> 01:08:18,216 Y siempre ha sido as�. 828 01:08:19,513 --> 01:08:22,373 A pesar de que le he hecho da�o, siempre le he importado. 829 01:08:23,077 --> 01:08:24,892 - Pero a ti nunca. - Nos queda muy poco tiempo. 830 01:08:25,231 --> 01:08:27,531 No merece la pena enmendar los errores del pasado. 831 01:08:27,824 --> 01:08:28,701 �Ojal� pudiera! 832 01:08:34,765 --> 01:08:37,341 Hasta ahora no hab�a so�ado m�s que contigo. 833 01:08:39,200 --> 01:08:41,937 Ese sue�o era m�s fuerte que Tom, que era real. 834 01:08:43,248 --> 01:08:45,957 Con �l pod�a haber sido muy feliz, pero lo destru�. 835 01:08:48,029 --> 01:08:52,671 Ahora es tarde incluso para esperar su perd�n. 836 01:08:53,959 --> 01:08:55,609 �Emmett, Emmett! 837 01:08:57,286 --> 01:08:58,765 S�lo me queda lamentarme. 838 01:09:19,898 --> 01:09:21,971 Veo que contemplas sus hogueras. 839 01:09:23,084 --> 01:09:25,409 Resulta muy duro quedarse aqu� solo. 840 01:09:26,332 --> 01:09:27,706 Un hombre nunca est� solo. 841 01:09:29,975 --> 01:09:30,706 Lo que usted diga. 842 01:09:30,924 --> 01:09:33,113 Las hogueras del lado escarpado arden con fuerza. 843 01:09:39,439 --> 01:09:41,081 Pero por all� se est�n apagando. 844 01:09:45,736 --> 01:09:47,163 Supongo que pensabas en eso. 845 01:09:49,741 --> 01:09:51,487 Pues no, pero ahora s�. 846 01:10:03,537 --> 01:10:05,646 - �Y Timothy? - Ha ido a echar un vistazo. 847 01:10:06,677 --> 01:10:08,231 Intenta hallar un camino por donde escapar. 848 01:10:09,394 --> 01:10:10,463 Informar� al coronel. 849 01:10:13,161 --> 01:10:15,760 Le he hecho llamar. El sargento quiere ense�arle algo. 850 01:10:16,395 --> 01:10:18,035 - Usted dir�. - Mire all�, se�or. 851 01:10:22,756 --> 01:10:24,178 S�, veo las hogueras. 852 01:10:24,646 --> 01:10:25,910 Nos tiene bien rodeados. 853 01:10:26,113 --> 01:10:29,097 Creo que todos sus guerreros est�n al pie de la colina. 854 01:10:29,495 --> 01:10:31,005 S�lo pueden atacarnos por ah�. 855 01:10:31,478 --> 01:10:34,911 Dejan apagarse las hogueras para no verles cuando atacan. 856 01:10:35,214 --> 01:10:38,278 Si bajamos por el lado escarpado, no podr�n atacar. 857 01:10:39,105 --> 01:10:42,459 A ver qu� nos cuenta Timothy. 858 01:10:42,786 --> 01:10:44,007 Pero tendremos que llevarnos los caballos. 859 01:10:44,211 --> 01:10:47,084 Los desherraremos, as� bajar�n por ah� como cabras. 860 01:10:47,381 --> 01:10:49,677 Podr�amos llegar a la misi�n. All� hay agua. 861 01:10:50,226 --> 01:10:52,277 Adelante, que los hombres se preparen. 862 01:10:52,585 --> 01:10:53,465 A la orden. 863 01:10:56,896 --> 01:11:00,224 �Qu� ha sido? �Su vista aguda o sus poderosas oraciones? 864 01:11:06,790 --> 01:11:08,415 - �Cu�ntos faltan? - Este es el �ltimo. 865 01:11:08,685 --> 01:11:11,069 Nos llevaremos los alazanes, los bayos y los negros. 866 01:11:11,780 --> 01:11:13,022 - Bien, date prisa. - Sargento. 867 01:11:13,242 --> 01:11:14,945 Ya vuelven sus hombres. 868 01:11:18,729 --> 01:11:21,622 Hay 50 caballos y te tengo que elegir a ti, penco. 869 01:11:23,056 --> 01:11:24,321 �O me has elegido t�? 870 01:11:27,601 --> 01:11:30,203 - Nadie cuida las hogueras. - �No hay guardas? 871 01:11:30,203 --> 01:11:31,774 Hab�a ocho. 872 01:11:32,403 --> 01:11:33,993 - �Est�n preparados los hombres? - S�, se�or. 873 01:11:34,420 --> 01:11:35,405 Pues, en marcha. 874 01:11:37,211 --> 01:11:38,305 Emmett. 875 01:11:39,168 --> 01:11:41,088 Encontr� esto en una carreta. 876 01:11:42,180 --> 01:11:44,134 Su due�o se alegrar� de verla. 877 01:11:47,103 --> 01:11:48,401 �No me mov�is! 878 01:11:48,743 --> 01:11:50,665 H�gale callar o le har� callar Kamiakin. 879 01:12:05,056 --> 01:12:05,902 Mayor. 880 01:12:07,965 --> 01:12:10,401 - �No se lleva a Carry? - No lo conseguir�. 881 01:12:10,963 --> 01:12:12,089 Se est� muriendo. 882 01:12:15,465 --> 01:12:16,245 Ll�vatelo. 883 01:12:17,140 --> 01:12:18,744 Sargento, �y mi permiso? 884 01:12:18,963 --> 01:12:21,277 - Aqu� tiene un pu�ado de plumas. - No te preocupes. 885 01:12:22,342 --> 01:12:24,247 Cuando salgamos de �sta, tendr�s tu permiso. 886 01:12:26,606 --> 01:12:27,932 Bueno, sargento. 887 01:12:28,308 --> 01:12:31,542 - Supongo que sabr� que... - Ya basta, vete, soldado. 888 01:12:32,373 --> 01:12:33,017 S�. 889 01:12:40,544 --> 01:12:42,887 Tengo las piernas tan entumecidas que no siento nada. 890 01:12:44,409 --> 01:12:46,483 �Qu� noche de verano tan fr�a! 891 01:12:48,043 --> 01:12:49,378 �C�mo has sabido que lo es? 892 01:12:51,481 --> 01:12:53,034 �Y cu�ndo has llevado t� agua? 893 01:13:24,462 --> 01:13:25,993 Ha sido un honor,Sargento 894 01:13:27,353 --> 01:13:29,196 Lo mismo digo, se�or. 895 01:13:31,910 --> 01:13:34,416 - �Puedo? - Por supuesto. 896 01:13:35,472 --> 01:13:36,663 Por usted. 897 01:13:43,804 --> 01:13:46,301 - Es realmente fuerte. - S�. 898 01:13:50,894 --> 01:13:52,019 Debemos irnos. 899 01:13:53,600 --> 01:13:54,869 Hay que mantener las hogueras. 900 01:13:55,333 --> 01:13:56,894 Para enga�arlos. 901 01:13:59,989 --> 01:14:00,995 Entendido. 902 01:14:06,666 --> 01:14:07,584 L�rgate. 903 01:14:10,699 --> 01:14:13,630 �El coronel puede beber y yo no? �Vaya amigo! 904 01:14:25,398 --> 01:14:26,569 Toma, bebe. 905 01:14:36,575 --> 01:14:38,383 Ahora que ya has bebido, l�rgate. 906 01:14:39,134 --> 01:14:39,997 �Y las hogueras? 907 01:14:42,200 --> 01:14:43,194 Yo lo har�. 908 01:14:52,304 --> 01:14:53,570 Es lo que pasa con el whisky barato. 909 01:14:55,353 --> 01:14:56,921 Te afecta cuando te mueves. 910 01:15:07,243 --> 01:15:09,603 - �C�mo te va, sargento? - Bien, doctor. 911 01:15:10,375 --> 01:15:12,604 - T� tambi�n debes irte. - Tenemos tiempo. 912 01:15:13,540 --> 01:15:16,479 - Me ir� con Emmett. - Menuda compa��a has buscado. 913 01:15:25,247 --> 01:15:26,743 �Qu� bien tocaba ese muchacho! 914 01:15:30,010 --> 01:15:30,792 Escuche. 915 01:15:35,404 --> 01:15:37,486 - Aves nocturnas. - Ya. 916 01:15:51,168 --> 01:15:52,637 Son Bell y Carracart. 917 01:15:53,293 --> 01:15:55,495 - �Y el otro? - Es el doctor Holden. 918 01:15:56,840 --> 01:15:57,651 Claro. 919 01:15:58,716 --> 01:16:00,483 �Cu�ndo sabr� Kamiakin que s�lo son tres? 920 01:16:01,389 --> 01:16:03,721 Pronto. Ya podemos montar. 921 01:16:05,137 --> 01:16:06,276 D� la orden, capit�n. 922 01:16:07,012 --> 01:16:08,763 Rastreadores, ocupaos de las se�oras. 923 01:16:31,191 --> 01:16:32,624 Llama al doctor. 924 01:16:32,857 --> 01:16:34,452 Dile al teniente que se ponga en marcha. 925 01:16:36,045 --> 01:16:38,154 Doctor, el coronel le llama, han herido al capit�n. 926 01:16:39,022 --> 01:16:40,438 Dice que se pongan en marcha, teniente. 927 01:16:41,344 --> 01:16:42,582 - �No! - �Sra. Gaxton, no! 928 01:16:42,891 --> 01:16:43,848 Debemos irnos. 929 01:16:44,062 --> 01:16:45,115 - Ir� con �l. - Monte en mi caballo. 930 01:16:52,641 --> 01:16:53,657 Una fiesta estupenda. 931 01:16:54,842 --> 01:16:56,937 Los p�jaros se acercan. Largaos ya. 932 01:16:58,984 --> 01:17:02,242 All� en el valle. 933 01:17:02,626 --> 01:17:04,173 El viejo r�o. 934 01:17:04,173 --> 01:17:06,799 Dejaos ya de cancines. Se acab� la fiesta, amigos. 935 01:17:08,191 --> 01:17:10,079 Un buen anfitri�n no entretiene a sus invitados. 936 01:17:12,282 --> 01:17:14,063 Hacia all� voy. 937 01:17:14,280 --> 01:17:16,955 �Os marchar�is si me pego un tiro? 938 01:17:17,297 --> 01:17:19,113 Aunque prefiero peg�rselo a un indio. 939 01:17:26,563 --> 01:17:27,485 Carry, yo... 940 01:17:27,485 --> 01:17:29,227 La recib� antes de salir del fuerte. 941 01:17:30,282 --> 01:17:32,111 Se me olvid� leerla. 942 01:17:35,180 --> 01:17:36,879 No es que las necesite. 943 01:17:37,362 --> 01:17:38,770 Es que hay poca luz. 944 01:18:21,051 --> 01:18:22,153 Se llamaba Samuel. 945 01:18:22,833 --> 01:18:24,787 Iba a construir un altar nuevo para la iglesia. 946 01:19:01,059 --> 01:19:02,654 Siento convertir su iglesia en un fuerte. 947 01:19:03,852 --> 01:19:05,335 Una vez le dije que no era necesario. 948 01:19:06,584 --> 01:19:08,445 Que nadie osar�a atacar esta misi�n. 949 01:19:10,210 --> 01:19:12,149 - Ya no estoy seguro. - Pronto lo sabr�. 950 01:19:13,355 --> 01:19:14,372 Est�n en la colina. 951 01:19:16,261 --> 01:19:17,961 - Que todos ocupen sus puestos. - S�, se�or. 952 01:19:19,199 --> 01:19:20,610 Todo el mundo a sus puestos. 953 01:19:26,150 --> 01:19:28,277 Samuel le asest� una pu�alada al capit�n Gaxton. 954 01:19:28,979 --> 01:19:29,914 No creo que viva. 955 01:19:32,384 --> 01:19:33,788 Sigue ayudando a la se�ora Avery. 956 01:19:37,155 --> 01:19:39,245 Si se est� muriendo, deber�as pon�rselo m�s f�cil. 957 01:19:39,948 --> 01:19:41,072 Y a ti tambi�n. 958 01:19:42,184 --> 01:19:43,635 - �C�mo, doctor? - Dile la verdad. 959 01:19:44,308 --> 01:19:45,711 Que su mujer lo ama. 960 01:19:48,103 --> 01:19:49,168 �Por qu� no? 961 01:20:02,891 --> 01:20:03,857 Ya no hace falta. 962 01:20:06,761 --> 01:20:07,877 No creo que muera. 963 01:20:08,871 --> 01:20:10,314 No, se�or. Ahora no. 964 01:20:18,469 --> 01:20:22,091 Tres plumas de �guila. Kamiakin busca una tregua. 965 01:20:24,232 --> 01:20:25,158 �Qu� quieres? 966 01:20:35,263 --> 01:20:36,518 Dice que se vaya Malaqu�as. 967 01:20:39,951 --> 01:20:40,982 Dile el resto. 968 01:20:43,766 --> 01:20:46,091 Tambi�n deben irse mis rastreadores. 969 01:20:47,952 --> 01:20:50,499 Es un "stak" s�lo para los blancos. 970 01:20:51,341 --> 01:20:54,155 Yo tengo fe en Dios, no en Kamiakin. 971 01:21:14,780 --> 01:21:16,141 Kamiakin tiene su respuesta. 972 01:21:19,447 --> 01:21:20,978 Timothy, est�s loco. 973 01:21:24,028 --> 01:21:25,635 Lo aprend� de ti. 974 01:21:45,077 --> 01:21:46,120 �Qu� significa eso? 975 01:21:53,760 --> 01:21:54,966 �Echad agua al tejado! 976 01:21:58,747 --> 01:22:00,160 �No malgast�is la munici�n! 977 01:22:13,809 --> 01:22:14,762 �Traed m�s agua! 978 01:22:37,685 --> 01:22:38,800 �Traed agua para aqu�! 979 01:22:49,859 --> 01:22:50,484 Arriba. 980 01:22:51,609 --> 01:22:52,922 Ponme donde pueda disparar. 981 01:23:14,413 --> 01:23:15,236 Ap�yate aqu�. 982 01:23:40,585 --> 01:23:41,517 �Doctor Holden! 983 01:24:06,787 --> 01:24:10,302 �Kamiakin, Isa�as, El�as! 984 01:24:18,739 --> 01:24:19,772 �Jefes de las naciones! 985 01:24:20,793 --> 01:24:22,128 Os pido que me escuch�is. 986 01:24:46,070 --> 01:24:46,754 �No! 987 01:24:48,930 --> 01:24:50,022 �Kamiakin! 988 01:24:50,912 --> 01:24:52,506 �Por qu� no le has dejado hablar? 989 01:24:53,569 --> 01:24:56,090 �Un guerrero valiente teme tanto las palabras? 990 01:24:57,287 --> 01:24:59,021 �Qu� pod�a decir que te asustara? 991 01:25:02,116 --> 01:25:04,107 A ti, Isa�as, te habr�a hablado de un hijo. 992 01:25:05,195 --> 01:25:07,553 Un ni�o, Malaqu�as, que ahora deber�a morir... 993 01:25:08,476 --> 01:25:11,794 ...porque si no muere, crecer� con el recuerdo... 994 01:25:12,428 --> 01:25:13,928 ...de lo que hoy ha hecho su padre. 995 01:25:16,321 --> 01:25:17,757 Igualmente a ti, El�as. 996 01:25:20,044 --> 01:25:22,304 Y a los jefes cristianos que est�n a tu lado. 997 01:25:22,950 --> 01:25:24,356 Os dir�a que quemarais vuestras iglesias. 998 01:25:25,784 --> 01:25:27,029 Si queda alg�n resto de ellas... 999 01:25:28,013 --> 01:25:29,418 ...siempre os recordar�n el mal que hab�is hecho. 1000 01:25:30,497 --> 01:25:32,124 Y tambi�n os podr�a haber dicho:... 1001 01:25:34,591 --> 01:25:35,768 ...ahora que hab�is abandonado a Dios,... 1002 01:25:35,984 --> 01:25:37,129 ...Dios os abandonar� a vosotros. 1003 01:25:38,045 --> 01:25:39,218 As� que, cambiad de nombre. 1004 01:25:40,224 --> 01:25:42,802 El�as, Isa�as, Sim�n, Isaac. 1005 01:25:44,703 --> 01:25:46,379 Son nombres de la Biblia que ya no pod�is usar. 1006 01:25:47,677 --> 01:25:50,094 A partir de ahora deb�is tomar nombres de animales,... 1007 01:25:51,076 --> 01:25:52,343 ...no merec�is m�s. 1008 01:25:57,098 --> 01:25:59,564 Este hombre os hab�a dado su don m�s preciado. 1009 01:26:01,284 --> 01:26:02,265 Su Dios. 1010 01:26:02,819 --> 01:26:05,257 Os ha mostrado su fe en ese Dios entreg�ndoos su vida. 1011 01:26:09,053 --> 01:26:10,569 No le hab�is quitado la vida. 1012 01:26:11,355 --> 01:26:12,646 Os la ha dado. 1013 01:27:45,161 --> 01:27:46,472 �Doctor Holden! 1014 01:28:35,321 --> 01:28:36,994 S�lo t� nos puedes guiar.Emmertson 1015 01:29:13,927 --> 01:29:14,945 "Y Jes�s dijo:... 1016 01:29:15,367 --> 01:29:17,278 ...Yo soy la resurrecci�n y la vida. 1017 01:29:20,230 --> 01:29:22,302 El que crea en m�, aunque est� muerto,... 1018 01:29:23,959 --> 01:29:25,037 ...vivir�. 1019 01:29:26,994 --> 01:29:28,631 Y el que viva y crea en m�,... 1020 01:29:30,100 --> 01:29:31,260 ...vivir� para siempre". 1021 01:29:35,024 --> 01:29:37,529 Bendito sea el Padre de Nuestro Se�or Jesucristo. 1022 01:29:40,257 --> 01:29:42,851 Padre de Misericordia y Dios del Consuelo... 1023 01:29:46,743 --> 01:29:49,435 ...que nos conforta en nuestras aflicciones. 1024 01:29:51,780 --> 01:29:54,265 Que seamos capaces de confortar a aquellos que sufren,... 1025 01:29:57,198 --> 01:29:59,774 ...como Nuestro Se�or nos conforta a nosotros. 1026 01:30:07,369 --> 01:30:08,712 Escucha nuestra oraci�n. 1027 01:30:10,074 --> 01:30:14,420 Y atiende nuestras s�plicas, Se�or. 1028 01:30:21,502 --> 01:30:27,854 FIN 77303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.