Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,634 --> 00:00:31,437
PILARES EN EL CIELO
2
00:01:40,536 --> 00:01:44,288
TERRORORIO DE OREGON
1868
3
00:02:09,819 --> 00:02:12,409
...de poder cumplir las cosas
que te hemos prometido.
4
00:02:13,251 --> 00:02:15,345
Y santifica con tu esp�ritu...
5
00:02:16,206 --> 00:02:18,865
...a este ni�o que bautizamos
seg�n tu palabra.
6
00:02:19,478 --> 00:02:21,425
Por Cristo, nuestro Se�or,
Am�n.
7
00:02:22,649 --> 00:02:23,407
Rub�n,...
8
00:02:24,379 --> 00:02:25,646
...hijo de los Covennan,...
9
00:02:25,956 --> 00:02:28,087
...yo te bautizo
en el nombre de Dios.
10
00:02:29,237 --> 00:02:31,104
- �Qu� ocurre, Malaqu�as:
- Viene el sargento Bell.
11
00:02:31,923 --> 00:02:32,930
�Me disculp�is:
12
00:02:47,259 --> 00:02:49,020
Tendr� que colgar
a m�s feligreses suyos.
13
00:02:51,130 --> 00:02:53,043
- �Paluses?
- Gente de Kamiakin.
14
00:02:53,879 --> 00:02:54,925
Ve adentro, chico.
15
00:02:57,120 --> 00:02:59,072
Olvidan los mandamientos
que les ense�a.
16
00:03:02,693 --> 00:03:04,772
Los rastreadores lo encontraron
a una hora de aqu�.
17
00:03:08,304 --> 00:03:11,317
S�lo era un ni�o.
Tendr�a unos doce a�os.
18
00:03:12,133 --> 00:03:14,459
Ya se lo dir� a Kamiakin
cuando lo encuentre.
19
00:03:14,741 --> 00:03:17,542
Abraham, t� y tus hombres
llevadlo al cementerio.
20
00:03:19,350 --> 00:03:22,191
�Abraham?
Es Pal�s, �no?
21
00:03:22,804 --> 00:03:24,490
Bueno, no se ofenda,
pero unos cuantos Paluses...
22
00:03:24,808 --> 00:03:26,352
...iban hoy con Kamiakin.
23
00:03:26,567 --> 00:03:28,525
Y usted los bautiza
y les pone nombres b�blicos.
24
00:03:29,930 --> 00:03:31,899
Pero el bautismo no les afecta
a algunos de ellos.
25
00:03:32,273 --> 00:03:34,756
Emmett, parte de tu trabajo es
mantener a los rastreadores...
26
00:03:35,211 --> 00:03:36,415
...fuera de la reserva.
27
00:03:37,060 --> 00:03:38,023
La reserva es grande.
28
00:03:41,338 --> 00:03:42,835
Jacob est� dentro.
29
00:03:53,902 --> 00:03:55,540
Malaqu�as est�s aprendiendo un oficio, �no?
30
00:03:55,904 --> 00:03:57,370
Imprimo la Biblia
para el doctor.
31
00:03:57,745 --> 00:03:59,788
Malaqu�as, dile a tu padre
y a El�as que vengan.
32
00:04:02,998 --> 00:04:06,793
�Lea, c�mo ha crecido
este cr�o!
33
00:04:06,997 --> 00:04:08,839
Acaba de bautizarlo.
34
00:04:09,121 --> 00:04:10,200
Rub�n.
35
00:04:11,028 --> 00:04:11,889
Bonito nombre.
36
00:04:17,152 --> 00:04:18,793
Ha venido de un tir�n.
37
00:04:19,010 --> 00:04:19,982
�Qu� quieren ahora?
38
00:04:21,188 --> 00:04:22,628
El mayor Donahue quiere verte.
39
00:04:23,294 --> 00:04:24,875
Te espera a orillas
del Snake.
40
00:04:25,316 --> 00:04:27,575
- �Qu� hace all�?
- Eso se preguntan los jefes.
41
00:04:28,701 --> 00:04:30,387
Se ha convocado
reuni�n de tribus.
42
00:04:31,388 --> 00:04:33,250
El�as e Isa�as
son los primeros.
43
00:04:34,888 --> 00:04:37,231
Kamiakin nos ha llamado
a todos para formar consejo.
44
00:04:38,559 --> 00:04:40,451
Pues estar�is presentes
cuando lo arreste.
45
00:04:42,656 --> 00:04:45,327
Kamiakin y su gente siempre
han robado y ahora matan.
46
00:04:46,845 --> 00:04:48,919
- Ens��eles al ni�o.
- Ya lo han visto.
47
00:04:51,156 --> 00:04:53,742
�Por qu� deshonr�is a los
Kerdhalen y a los Spokan?
48
00:04:54,347 --> 00:04:56,583
�Por qu� vais a ver
a ese asesino Pal�s.
49
00:04:57,037 --> 00:04:59,545
Muchos hombres
han salido del fuerte...
50
00:04:59,811 --> 00:05:02,139
...y han llegado
a nuestras tierras.
51
00:05:02,873 --> 00:05:06,461
Al mando viene un coronel
y adem�s traen dos ca�ones.
52
00:05:07,301 --> 00:05:08,571
Pregunta a tus hombres.
53
00:05:09,085 --> 00:05:11,051
Tu palabra basta,
sois mis amigos.
54
00:05:14,094 --> 00:05:16,327
Pues, como amigo,
tr�enos la verdad.
55
00:05:23,444 --> 00:05:26,290
- �Ir� al consejo?
- Isa�as ha venido a buscarme.
56
00:05:26,727 --> 00:05:28,226
Intentar� que no
haya problemas.
57
00:05:31,913 --> 00:05:33,454
Ser�a una bendici�n.
58
00:05:33,923 --> 00:05:36,251
Siempre he querido ver
un milagro.
59
00:05:38,095 --> 00:05:40,752
�Qui�n ir� por los Nespers
a ese consejo?
60
00:05:41,472 --> 00:05:42,930
Como jefe suyo, ir� yo.
61
00:05:43,252 --> 00:05:44,931
T� tambi�n tienes orejas,
�salas.
62
00:05:46,024 --> 00:05:48,178
- No es que no me f�e de usted.
- Te entiendo.
63
00:05:49,569 --> 00:05:50,704
�Oye!
64
00:05:50,978 --> 00:05:54,114
Ll�vate a Lucas, ya que nadie
le tiene por inteligente.
65
00:05:59,289 --> 00:06:01,867
Emmett, que esas tropas
no crucen el r�o.
66
00:06:03,389 --> 00:06:04,445
Estamos de acuerdo.
67
00:06:07,422 --> 00:06:09,836
- �Por d�nde vas, hijo?
- Por el final del G�nesis.
68
00:06:12,717 --> 00:06:15,297
"Y Jes�s dijo a sus hermanos:
voy a morir:
69
00:06:16,211 --> 00:06:18,447
Dios os visitar� y os har�
subir de esta tierra...
70
00:06:18,682 --> 00:06:21,765
...a la tierra que jur� dar
a Abraham, Isaac y Jacob."
71
00:06:25,636 --> 00:06:27,356
Y luego les dijo Jos�
a los hijos de Israel:
72
00:06:28,073 --> 00:06:32,042
...Dios os visitar�
y subir�is mis huesos aqu�.
73
00:06:33,542 --> 00:06:35,745
Cuando muri� Jos�
a los 110 a�os,...
74
00:06:37,153 --> 00:06:38,884
...metieron su cuerpo
dentro de un ata�d.
75
00:06:40,715 --> 00:06:41,969
En Egipto.
76
00:06:46,750 --> 00:06:48,277
Me aprend� de memoria
todos los vers�culos.
77
00:06:48,735 --> 00:06:52,995
Mi padre me lo inculc�
hasta que tuve edad para irme.
78
00:06:54,043 --> 00:06:56,668
Puedo recit�rsela
al derecho o al rev�s.
79
00:06:57,747 --> 00:06:59,385
Que es como lo har�a Sat�n.
80
00:07:45,071 --> 00:07:49,031
Dime, Zacar�as, �qu� vienes
a cazar por estos andurriales?
81
00:07:49,569 --> 00:07:52,477
He salido de caza porque
alguien intenta cazarme a m�.
82
00:08:01,655 --> 00:08:04,570
Esc�chame, sargento,
mi pueblo no son Paluses...
83
00:08:05,028 --> 00:08:07,196
...que roban y matan
a los tuyos.
84
00:08:07,714 --> 00:08:10,385
Ni son Nespers que llevan
tu chaqueta azul.
85
00:08:11,297 --> 00:08:13,688
Los Kerdhalen
estamos en medio.
86
00:08:15,213 --> 00:08:18,917
Pero eso no significa que
seamos mujeres que no pelean.
87
00:08:42,168 --> 00:08:43,575
�Alto!
�Desmonten!
88
00:08:44,168 --> 00:08:44,980
�Qui�n va?
89
00:08:46,573 --> 00:08:49,738
�P�rense!
�No pasen!
90
00:08:54,356 --> 00:08:56,702
- Han seguido.
- Lo habr�s dicho mal.
91
00:08:57,217 --> 00:08:58,550
He dicho lo que pone el libro.
92
00:08:59,159 --> 00:09:00,499
No lo habr�n le�do.
93
00:09:01,810 --> 00:09:03,779
Acampad junto al r�o.
Enseguida vuelvo.
94
00:09:05,081 --> 00:09:06,218
Son soldados novatos.
95
00:09:08,159 --> 00:09:10,202
Oye, no quiero tratos
con esos chicos.
96
00:09:12,265 --> 00:09:13,513
- Pero...
- No quiero ver...
97
00:09:13,764 --> 00:09:15,719
...ninguna genuina cabellera
Siux a la venta.
98
00:09:16,156 --> 00:09:17,551
La �ltima vez que vimos
a los reclutas...
99
00:09:17,768 --> 00:09:19,076
...los caballos se quedaron
sin cola.
100
00:09:19,693 --> 00:09:21,109
- Pero...
- No.
101
00:09:36,421 --> 00:09:40,857
�Qu� dir�an tus fieles si te
viesen infringir tu abstinencia?
102
00:09:43,077 --> 00:09:45,796
Mira eso, Carry,
�no es una maravilla?
103
00:09:46,532 --> 00:09:48,421
Ese trago tumbar�a
a un soldado normal.
104
00:09:48,702 --> 00:09:50,343
Emmett es como un barril vac�o.
105
00:09:56,091 --> 00:09:57,091
�Y el mayor?
106
00:09:58,310 --> 00:10:00,816
Est� hablando
con el nuevo coronel.
107
00:10:01,029 --> 00:10:02,844
Al coronel le gusta
la ch�chara.
108
00:10:03,545 --> 00:10:04,935
Pas� quince a�os
en West Point.
109
00:10:05,378 --> 00:10:06,959
Adem�s es ingeniero.
110
00:10:08,129 --> 00:10:09,957
��l ha sido quien ha dise�ado
ese puente?
111
00:10:10,172 --> 00:10:11,928
S�, y lo han construido
los reclutas,...
112
00:10:12,328 --> 00:10:13,942
...pero pronto
se vendr� abajo.
113
00:10:14,984 --> 00:10:18,252
�Qu� equipo! Los hemos mimado
desde que los recogimos en San Francisco
114
00:10:18,749 --> 00:10:20,063
Junto con el coronel
y algunos oficiales.
115
00:10:21,851 --> 00:10:24,718
- Hay algunos cambios, Emmett.
- Y habr� algunos m�s.
116
00:10:35,829 --> 00:10:39,015
- �S�lo una cantimplora?
- Y adem�s muy peque�a.
117
00:10:40,345 --> 00:10:42,407
Ya. Ordenar� que os den
una grande.
118
00:10:44,580 --> 00:10:46,565
Espero que la tienda
est� bien sujeta.
119
00:10:52,860 --> 00:10:54,829
Es encantador
y un buen soldado.
120
00:10:56,328 --> 00:10:57,500
Pero bebe.
121
00:11:05,454 --> 00:11:07,769
- Hola, Emmett.
- Mayor. �Qu� locura es esa?
122
00:11:08,035 --> 00:11:09,551
�Para qu� ese puente?
�A d�nde nos llevar� esto?
123
00:11:10,907 --> 00:11:13,415
coronel Stedlow,
el sargento primero Bell,...
124
00:11:13,415 --> 00:11:15,127
...jefe de la polic�a india.
125
00:11:16,837 --> 00:11:20,754
- �Winston, vaya!
- No sab�a que estuviera aqu�.
126
00:11:21,315 --> 00:11:22,566
Esto es estupendo y...
127
00:11:24,222 --> 00:11:26,692
El capit�n Bell fue...
128
00:11:27,315 --> 00:11:29,550
El sargento jefe de mi
compa��a durante la guerra.
129
00:11:30,991 --> 00:11:33,619
Capit�n en el campo
de batalla.
130
00:11:34,226 --> 00:11:35,989
Luego volvi�
a su antiguo rango.
131
00:11:36,739 --> 00:11:38,304
�Vaya!
Tambi�n se conocen.
132
00:11:38,801 --> 00:11:39,819
S�.
133
00:11:41,521 --> 00:11:43,816
El capit�n Gaxton y yo
nos conocemos.
134
00:11:45,639 --> 00:11:48,252
- Por fin ha crecido ese bigote.
- As� es, se�or.
135
00:11:49,360 --> 00:11:51,422
S�, se�or.
136
00:11:53,320 --> 00:11:54,868
Inf�rmeme, sargento.
137
00:11:56,522 --> 00:11:58,961
No s� qu� hacen aqu�, pero
a las tribus no les gusta.
138
00:11:59,759 --> 00:12:02,990
Est�n agrup�ndose, los jefes
est�n reunidos con Kamiakin.
139
00:12:03,648 --> 00:12:06,009
- �Y eso es importante?
- Tendremos problemas.
140
00:12:06,242 --> 00:12:07,118
Y graves.
141
00:12:07,945 --> 00:12:09,998
La tierra al otro lado del
Snake es suya por un tratado.
142
00:12:11,228 --> 00:12:13,608
No les basta con traer hombres
hasta la frontera...
143
00:12:13,982 --> 00:12:15,575
...sino que adem�s construyen
ese est�pido puente.
144
00:12:15,962 --> 00:12:16,773
�Sargento!
145
00:12:18,625 --> 00:12:21,086
Ese puente est�pido es para transportar
los ca�ones.
146
00:12:22,505 --> 00:12:24,547
Las tierras al norte
de la reserva se colonizar�n.
147
00:12:24,905 --> 00:12:27,532
Y un camino tendr� que cruzar
la reserva.
148
00:12:28,049 --> 00:12:29,845
Se construir� un fuerte
para protegerla.
149
00:12:30,206 --> 00:12:32,913
El tratado que firmamos dice
que ning�n hombre blanco,...
150
00:12:32,913 --> 00:12:35,656
...civil o militar, puede
entrar sin permiso de los jefes.
151
00:12:36,375 --> 00:12:37,788
Ya he le�do ese tratado.
152
00:12:38,893 --> 00:12:40,237
Y una cl�usula dice
que el gobierno...
153
00:12:40,476 --> 00:12:43,180
...puede construir un fuerte y
un camino que cruce la reserva.
154
00:12:43,907 --> 00:12:45,891
Ni los jefes ni yo leemos
la letra peque�a.
155
00:12:46,299 --> 00:12:48,430
- �Eso es todo, sargento!
- �A la orden!
156
00:12:48,658 --> 00:12:50,190
�Qu�dese donde est�!
157
00:12:53,348 --> 00:12:56,065
Le he dejado expresarse
porque la situaci�n es �nica.
158
00:12:57,816 --> 00:13:00,488
Pero el ej�rcito actuar� aqu�
como un cuerpo policial.
159
00:13:01,160 --> 00:13:03,909
As� que usted y sus indios
son ahora tropa adjunta.
160
00:13:03,909 --> 00:13:05,612
...a la del capit�n Gaxton.
161
00:13:05,909 --> 00:13:07,416
�Algo m�s que informar?
162
00:13:08,378 --> 00:13:09,394
As� es, se�or.
163
00:13:10,698 --> 00:13:12,223
El sargento Timothy,
uno de mis hombres,...
164
00:13:12,737 --> 00:13:14,706
...est� ahora en esa reuni�n
con Kamiakin.
165
00:13:15,255 --> 00:13:18,238
Cuando vuelva sabr� si podr�
asomar la cabeza por su puente...
166
00:13:18,238 --> 00:13:20,653
...sin que le corten el pelo
a lo Pal�s.
167
00:13:21,035 --> 00:13:22,943
- �Ha bebido estando de servicio?
- S�, se�or.
168
00:13:23,191 --> 00:13:26,034
Teniente,
arreste a este hombre.
169
00:13:26,445 --> 00:13:27,881
Yo mismo presentar�
los cargos.
170
00:13:34,548 --> 00:13:36,309
Bueno...ese es el sargento Bell,
coronel.
171
00:13:37,435 --> 00:13:41,063
Cuando no est� con sus hombres
est� medio borracho.
172
00:13:42,170 --> 00:13:44,077
Y es un tipo insubordinado.
173
00:13:44,487 --> 00:13:45,857
Ebrio o sobrio.
174
00:13:47,184 --> 00:13:48,685
Es una deshonra
para su uniforme,...
175
00:13:48,943 --> 00:13:50,560
...pero si tuviera
cien m�s como �l,...
176
00:13:50,560 --> 00:13:52,672
...apagar�a el fuego
del infierno.
177
00:14:08,561 --> 00:14:09,662
�Id a vigilar los caballos!
178
00:14:10,483 --> 00:14:13,766
�Vamos! �A qu� esper�is?
Nos atacan.
179
00:14:14,681 --> 00:14:17,088
- �Cabo de guardia!
- �Qu� ocurre?
180
00:14:17,791 --> 00:14:18,623
�Mire all�!
181
00:14:19,325 --> 00:14:20,885
�Emmettson!
�Alto el fuego!
182
00:14:22,199 --> 00:14:23,276
�Ser� est�pido!
183
00:14:24,027 --> 00:14:26,275
�Sargento! �Qu� hace?
�Devu�lvale el rifle!
184
00:14:26,275 --> 00:14:28,278
Se lo har� tragar
si ha herido a alguien.
185
00:14:28,854 --> 00:14:30,496
- �Qu� har� qu�?
- Ha disparado a mis hombres.
186
00:14:33,636 --> 00:14:35,088
Ese chico tiene
el gatillo f�cil.
187
00:14:35,512 --> 00:14:38,278
- �Os ha dado?
- Ni siquiera a un �rbol.
188
00:14:42,389 --> 00:14:45,122
Lo lamento, se�or.
Le pido disculpas, teniente.
189
00:14:45,658 --> 00:14:46,715
Est� bien, sargento.
190
00:14:47,487 --> 00:14:48,904
�Los rastreadores?
191
00:14:49,408 --> 00:14:51,417
- S�, se�or.
- Ll�velos ante el coronel.
192
00:14:52,011 --> 00:14:53,887
Pero el sargento Bell
est� al mando de ellos.
193
00:14:54,575 --> 00:14:57,356
- Deber�a ir �l tambi�n.
- El sargento est� arrestado.
194
00:14:59,768 --> 00:15:01,455
�Vamos,
mes enfants!
195
00:15:10,187 --> 00:15:12,623
�Sargento! �Es que no les
ense�a a sus hombres...
196
00:15:13,483 --> 00:15:16,128
...qu� deben hacer antes de
disparar si est�n de guardia?
197
00:15:16,528 --> 00:15:18,848
Se�or, en el libro pone
que hay que decir...
198
00:15:19,129 --> 00:15:20,303
...avance o identif�quese.
199
00:15:20,303 --> 00:15:22,498
Pero yo no los identifiqu�.
200
00:15:24,639 --> 00:15:26,301
- �Vuelve a tu puesto!
- Pero...
201
00:15:27,157 --> 00:15:29,302
- �A tu puesto!
- Pero, sargento, tiene mi rifle.
202
00:15:31,656 --> 00:15:32,829
Aqu� tienes tu rifle.
203
00:15:33,687 --> 00:15:36,204
Estos soldaditos de pacotilla
sin pelo y muertos de hambre.
204
00:15:36,703 --> 00:15:39,379
...dejan de barrer los establos
y ya est�n disparando.antes del desayuno
205
00:15:41,786 --> 00:15:43,974
Est�n admitiendo a demasiados
civiles en el ej�rcito.
206
00:15:46,177 --> 00:15:47,739
Otra vez llamada de oficiales.
207
00:15:50,177 --> 00:15:52,555
Prefiero un jefe que tome
�l solo las decisiones.
208
00:15:53,554 --> 00:15:54,929
Cuando vas a luchar
contra los indios...
209
00:15:55,380 --> 00:15:58,990
...si te pones nervioso primero,
luego pierdes la cabellera.
210
00:15:59,320 --> 00:16:01,193
Y el coronel es nervioso.
211
00:16:01,953 --> 00:16:03,566
�Emmett, Emmett!
212
00:16:03,851 --> 00:16:05,641
El coronel ha decidido aplazar
los cargos contra ti...
213
00:16:06,580 --> 00:16:07,908
...y reclama tu presencia.
214
00:16:07,908 --> 00:16:09,990
- Pues vamos all�.
- T�, vuelve con la tropa.
215
00:16:10,252 --> 00:16:12,256
- �Qu� ocurre?
- Que esos rastreadores...
216
00:16:12,256 --> 00:16:14,657
...est�n hablando en "chin�"
y el coronel no los entiende.
217
00:16:18,241 --> 00:16:19,954
�Qu� se dijo en el consejo?
218
00:16:27,206 --> 00:16:28,517
�No sabe hablar mi idioma?
219
00:16:31,438 --> 00:16:32,517
�Qu� demonios est� diciendo?
220
00:16:35,658 --> 00:16:37,518
Diselos, Timothy.
221
00:16:40,282 --> 00:16:41,453
No, no, d�selo.
222
00:16:43,564 --> 00:16:46,611
Kamiakin dice que el puente se
ha hecho para cruzar ca�ones.
223
00:16:47,922 --> 00:16:50,804
Y que el tratado se ha roto.
Ha hablado de "stak".
224
00:16:51,142 --> 00:16:53,781
�"Stak"?
�Eso significa guerra?
225
00:16:54,891 --> 00:16:57,563
No s�lo guerra, coronel,
significa exterminio total.
226
00:16:59,258 --> 00:17:00,627
�Qu� ha hecho
el doctor Holden?
227
00:17:01,188 --> 00:17:03,188
Ha logrado que los jefes
se re�nan en la misi�n.
228
00:17:03,627 --> 00:17:06,095
Y quiere que vayas
y lleves al coronel.
229
00:17:06,675 --> 00:17:08,944
- Es urgente.
- �Qui�n es ese Holden?
230
00:17:09,519 --> 00:17:12,159
Es misionero y m�dico.
Los indios lo adoran.
231
00:17:17,801 --> 00:17:20,129
Nuestro deber es cumplir
la misi�n sin violencia.
232
00:17:21,131 --> 00:17:23,149
Lo intentar� sin dejar
de cumplir mis �rdenes.
233
00:17:23,973 --> 00:17:25,647
Diga a los jefes
que pienso asistir.
234
00:17:27,065 --> 00:17:28,705
- Llevar� una columna.
- �No!
235
00:17:29,879 --> 00:17:31,726
S�lo nosotros escoltamos
a Emmettson.
236
00:17:32,690 --> 00:17:34,270
Si surgen problemas no
tendremos protecci�n.
237
00:17:34,822 --> 00:17:35,784
No habr� problemas.
238
00:17:36,628 --> 00:17:38,948
Tenemos la palabra de los jefes
que han jurado por la cruz.
239
00:17:39,337 --> 00:17:40,257
Y la cumplir�n.
240
00:17:41,927 --> 00:17:44,176
Su fe en esa gente es mayor
que la m�a, sargento.
241
00:17:45,769 --> 00:17:47,434
Prepare a los hombres.
242
00:17:51,817 --> 00:17:53,303
- �Gaxton, vuelva aqu�!
- �Sargento Bell!
243
00:17:53,504 --> 00:17:57,163
Kamiakin tiene rehenes,
as� que haga lo que dice.
244
00:17:57,464 --> 00:17:59,553
Los rehenes, coronel,
son dos mujeres blancas.
245
00:18:00,699 --> 00:18:02,505
Habl� con la india
que las atiende.
246
00:18:02,856 --> 00:18:04,778
Una dice que es esposa
de un gran soldado...
247
00:18:05,037 --> 00:18:06,666
...e hija de un soldado
con estrella.
248
00:18:09,569 --> 00:18:12,443
Capit�n Gaxton, �su mujer no
es hija del General Rainsford?
249
00:18:12,698 --> 00:18:13,869
S�, se�or.
250
00:18:15,149 --> 00:18:17,554
Pero no tengo noticias de que
la Sra. Gaxton venga a verme.
251
00:18:18,442 --> 00:18:20,527
Tal vez quisiera darle
una sorpresa.
252
00:18:20,975 --> 00:18:23,552
Coronel, sean quienes sean,
no vivir�n si se equivoca.
253
00:18:28,319 --> 00:18:29,609
Prep�rense para partir.
254
00:18:30,593 --> 00:18:31,843
Ret�rense.
255
00:18:33,079 --> 00:18:35,969
Emmettson,
es el d�a del Se�or.
256
00:18:39,264 --> 00:18:41,069
Se�or, mis hombres quieren
asistir a los oficios.
257
00:18:42,361 --> 00:18:44,258
- �Oficios?
- Hoy es domingo.
258
00:18:46,694 --> 00:18:49,097
S�, por supuesto.
�Bugler!
259
00:18:51,664 --> 00:18:52,393
�Se�or!
260
00:18:52,863 --> 00:18:54,315
- Toque llamada a oficios.
- �A la orden!
261
00:18:56,049 --> 00:18:59,236
- �A oficios, se�or?
- Religiosos.
262
00:19:00,081 --> 00:19:02,317
- �No es domingo hoy?
- Claro, se�or.
263
00:19:07,721 --> 00:19:09,221
�As� que Calla
es una de las rehenes?
264
00:19:10,111 --> 00:19:12,816
Podr�a serlo. No estaba
en Oregon City.
265
00:19:14,190 --> 00:19:16,207
Se fue con un rastreador
a la misi�n.
266
00:19:19,486 --> 00:19:20,566
No he mentido.
267
00:19:21,784 --> 00:19:24,852
No ha venido a verme a m�,
sino a ti.
268
00:19:25,909 --> 00:19:27,066
�Se ha vuelto loca?
269
00:19:29,307 --> 00:19:30,472
Yo dir�a que s�.
270
00:19:32,426 --> 00:19:34,604
Comet� el error de dejar el
informe del mayor en mi mesa.
271
00:19:35,472 --> 00:19:36,478
Y hablaba de ti.
272
00:19:37,363 --> 00:19:38,680
Lo ley� y se fue.
273
00:19:39,363 --> 00:19:42,021
Conseguiste que no descubriera
mi paradero durante 3 a�os.
274
00:19:42,356 --> 00:19:44,775
�No le conven�as antes
y tampoco ahora!
275
00:19:47,520 --> 00:19:48,833
Por eso vine con Stedlow.
276
00:19:51,396 --> 00:19:52,724
Para alejarla de ti.
277
00:19:54,788 --> 00:19:56,694
te matar� por ello
278
00:19:56,897 --> 00:19:58,444
- Primero al�jala de Kamiakin.
- S�.
279
00:19:59,943 --> 00:20:01,759
�Vaya! �Ya habl�
el soldadito acicalado!
280
00:20:02,591 --> 00:20:05,179
No eres capit�n
de una caballer�a de recreo.
281
00:20:05,428 --> 00:20:07,209
Aprende primero a atarte
los mocasines.
282
00:20:07,528 --> 00:20:09,543
Si cruzas el r�o
eres hombre muerto.
283
00:20:12,007 --> 00:20:13,244
�No es lo que quieres?
284
00:20:13,566 --> 00:20:15,504
Stedlow avanzar�a
para recoger tus restos...
285
00:20:15,993 --> 00:20:17,349
...y no mereces que haya guerra por ti.
286
00:20:21,270 --> 00:20:23,074
- �Qu� ser�as de Calla?
- Har�s que la maten.
287
00:20:24,947 --> 00:20:25,863
Deber�a ir yo.
288
00:20:36,177 --> 00:20:37,708
El caballero de Calla
al rescate.
289
00:20:39,364 --> 00:20:40,819
Como siempre te ha imaginado.
290
00:20:48,760 --> 00:20:50,693
Soy mejor soldado
y hombre que t�.
291
00:20:51,879 --> 00:20:54,178
Pero no s� arrastrarme
por el suelo como los indios.
292
00:20:56,148 --> 00:21:00,178
No la he mirado desde que se
cas� contigo. D�jalo as�.
293
00:21:00,411 --> 00:21:01,697
No es tan f�cil.
294
00:21:05,195 --> 00:21:06,246
Preg�ntale a ella.
295
00:21:13,632 --> 00:21:14,803
Te odio.
296
00:21:56,430 --> 00:21:57,451
Aguarde, se�or.
297
00:22:01,354 --> 00:22:02,869
Han llegado casi todos los jefes
298
00:22:03,759 --> 00:22:07,391
Spokanes, Walla-Wallas,
Kerdahlen y Umatillas.
299
00:22:09,227 --> 00:22:10,296
Kamiakin no ha llegado.
300
00:22:12,226 --> 00:22:14,011
- Se hace esperar.
- �Kamiakin!
301
00:22:14,654 --> 00:22:16,745
Es el �nico jefe que no tiene
nombre b�blico.
302
00:22:17,418 --> 00:22:19,352
Ver�, se�or,
fue bautizado como Aar�n,...
303
00:22:19,872 --> 00:22:21,933
...pero nos odia tanto
que lo ha olvidado.
304
00:22:21,968 --> 00:22:22,954
�Timothy!
305
00:22:25,624 --> 00:22:26,890
Al paso, se�or.
306
00:23:11,637 --> 00:23:13,888
- Soy el Dr. Holden, encantado.
- Lo mismo digo, doctor.
307
00:23:14,197 --> 00:23:18,105
- Celebro conocerle.
-Emmett, Pres�ntaselo a los jefes.
308
00:23:25,745 --> 00:23:27,865
Jefe de las naciones,
�l es Edson Stedlow.
309
00:23:28,426 --> 00:23:30,568
...coronel del ej�rcito
de los Estados Unidos.
310
00:23:31,239 --> 00:23:33,443
Habla en nombre
del Gran Padre de Washington.
311
00:23:34,036 --> 00:23:36,925
Este es El�as,
jefe de los Spokanes.
312
00:23:38,151 --> 00:23:39,816
Isa�as,
jefe de los Kerdahlen.
313
00:23:41,175 --> 00:23:43,425
Sim�n,
jefe de los Umatillas.
314
00:23:44,598 --> 00:23:46,381
Isaac,
jefe de los Walla-Wallas.
315
00:23:50,927 --> 00:23:53,600
Kamiakin,
jefe de los Paluses.
316
00:24:00,090 --> 00:24:01,694
Has venido con ca�ones
y soldados,...
317
00:24:02,553 --> 00:24:05,151
...pero yo tengo
a dos mujeres blancas.
318
00:24:06,184 --> 00:24:08,836
Si cruzas el Snake,
morir�n las dos.
319
00:24:11,764 --> 00:24:12,539
D�gale a este hombre...
320
00:24:13,148 --> 00:24:14,646
...que tengo �rdenes
de construir un fuerte...
321
00:24:15,383 --> 00:24:18,197
...y tengo derecho seg�n
el tratado firmado por todos.
322
00:24:18,820 --> 00:24:20,928
D�gaselo usted,
le entiende perfectamente.
323
00:24:21,466 --> 00:24:24,899
Yo no amenazo, ni hablo
con quienes amenazan.
324
00:24:28,757 --> 00:24:30,199
Yo tampoco amenazo.
325
00:24:30,540 --> 00:24:32,400
Yo s�lo pregunto
por qu� motivo...
326
00:24:32,930 --> 00:24:35,087
...has venido a construir
ese fuerte en nuestras tierras.
327
00:24:36,045 --> 00:24:37,962
Hablemos como hombres de paz.
328
00:24:38,310 --> 00:24:39,602
�Hablar?
�De qu�?
329
00:24:41,181 --> 00:24:43,526
Esas monta�as sagradas
se�alan nuestro territorio.
330
00:24:43,804 --> 00:24:45,445
Nuestros padres ni siquiera conoc�an
esos l�mites.
331
00:24:46,150 --> 00:24:48,844
Prometimos vivir
entre Las columnas del cielo.
332
00:24:49,358 --> 00:24:51,634
No tenemos suficiente espacio
para todos.
333
00:24:51,951 --> 00:24:54,040
Ni animales para alimentar
a una sola tribu.
334
00:24:55,701 --> 00:24:58,275
Ahora dicen que hasta eso
es demasiado.
335
00:24:58,275 --> 00:25:00,480
No hay nada que hablar.
S�lo queda "stak".
336
00:25:00,714 --> 00:25:03,578
- "Stak", "stak".
- �No, no, no!
337
00:25:03,843 --> 00:25:05,464
- "Stak", "stak".
- �Basta! �Basta!
338
00:25:19,997 --> 00:25:21,231
Hablas de nuestros padres.
339
00:25:23,136 --> 00:25:25,127
El arco de mi padre
me hubiera roto el brazo...
340
00:25:25,127 --> 00:25:26,438
...antes de partirse.
341
00:25:29,183 --> 00:25:31,152
Hemos perdido la sabidur�a
de nuestros padres.
342
00:25:33,236 --> 00:25:34,878
La perdimos hace mil soles.
343
00:25:35,324 --> 00:25:37,754
Cuando cogimos un cuchillo
de hierro del blanco.
344
00:25:39,330 --> 00:25:40,826
Y ahora llevas esto.
345
00:25:41,606 --> 00:25:43,830
Ya no sabes luchar
ni cazar sin �l.
346
00:25:44,734 --> 00:25:46,295
Pero, �sabes hacer uno?
347
00:25:48,920 --> 00:25:50,278
La comida que ten�is,...
348
00:25:51,638 --> 00:25:52,951
...la olla donde cocin�is,...
349
00:25:54,377 --> 00:25:55,562
...el tabaco que fum�is,...
350
00:25:56,264 --> 00:25:58,043
...todo es del hombre blanco.
351
00:25:59,413 --> 00:26:00,684
Las medicinas que tom�is...
352
00:26:02,829 --> 00:26:04,140
...y el whisky que os embriaga...
353
00:26:05,422 --> 00:26:06,500
...son del hombre blanco.
354
00:26:08,482 --> 00:26:10,499
As� es, lo bueno y lo malo
de vuestras vidas...
355
00:26:10,499 --> 00:26:14,328
...os liga al hombre blanco.
356
00:26:15,186 --> 00:26:17,082
�Dices que dejemos
que nos aparten...
357
00:26:17,082 --> 00:26:19,122
...como si fu�semos
hojas secas?
358
00:26:19,626 --> 00:26:21,296
Yo digo que luchemos.
359
00:26:21,795 --> 00:26:22,707
Entonces, lucha.
360
00:26:24,140 --> 00:26:27,115
Pero, aunque los eches de aqu�
habr�s perdido.
361
00:26:28,548 --> 00:26:30,114
Ya que, si el blanco se va,...
362
00:26:31,860 --> 00:26:33,140
...lo seguiremos.
363
00:26:34,108 --> 00:26:36,115
Pues ya no sabemos
vivir sin �l.
364
00:26:36,375 --> 00:26:37,812
�Cu�l es el final?
365
00:26:38,813 --> 00:26:39,750
El final es este:...
366
00:26:40,595 --> 00:26:42,610
...alg�n d�a
todos viviremos juntos,...
367
00:26:43,361 --> 00:26:45,445
...pero no ser�
en nuestro tiempo.
368
00:26:46,393 --> 00:26:48,360
Y hasta que ocurra,
ser� duro.
369
00:26:51,913 --> 00:26:53,111
Pero tambi�n el blanco...
370
00:26:54,516 --> 00:26:55,955
...nos ha tra�do con �l la fe.
371
00:26:56,298 --> 00:26:57,866
Qu�date con su fe.
372
00:26:58,992 --> 00:27:00,610
Pero yo seguir�
en esta tierra.
373
00:27:01,103 --> 00:27:06,211
Y si no hay caza,
pasar� hambre.
374
00:27:06,660 --> 00:27:08,301
Y si no hay pieles
ir� desnudo.
375
00:27:09,283 --> 00:27:10,971
Y si al tensar mi arco
se rompe,...
376
00:27:11,617 --> 00:27:14,322
...luchar� con piedras
y estacas.
377
00:27:14,752 --> 00:27:16,537
Me curar� a m� mismo.
378
00:27:16,785 --> 00:27:19,393
O morir� y mi fe
ser� la de mis padres.
379
00:27:20,113 --> 00:27:22,066
Pero vivir�
como me han ense�ado.
380
00:27:23,567 --> 00:27:24,802
Y si mi tribu perece,...
381
00:27:25,534 --> 00:27:26,837
...que perezca
en la batalla,...
382
00:27:27,274 --> 00:27:29,463
...no engullida en el vientre
de otro pueblo.
383
00:27:32,426 --> 00:27:33,987
Lleva tu chaqueta azul,
Nespers.
384
00:27:34,677 --> 00:27:36,442
�Perro faldero de un sargento!
385
00:27:38,041 --> 00:27:39,894
�Timothy!
386
00:27:44,302 --> 00:27:47,350
- �Qu� tienes que decir, Isa�as?
- Yo...
387
00:27:47,771 --> 00:27:49,316
Yo no s� lo que est� bien o no.
388
00:27:49,852 --> 00:27:51,379
Tu hermano Zacar�as lo sabe.
389
00:27:52,084 --> 00:27:53,620
Se ha unido a mis guerreros.
390
00:27:54,145 --> 00:27:55,959
As� que, decide
lo que vas a hacer.
391
00:27:59,960 --> 00:28:01,833
La reuni�n ha acabado.
392
00:28:33,311 --> 00:28:34,765
Ya tiene su respuesta,
coronel.
393
00:28:36,383 --> 00:28:37,481
Gracias por intentarlo.
394
00:28:37,998 --> 00:28:38,916
Venga con nosotros.
395
00:28:39,651 --> 00:28:41,619
Cuando llegue al campamento
enviar� una columna.
396
00:28:42,029 --> 00:28:42,993
Aqu� no est� a salvo.
397
00:28:43,416 --> 00:28:46,509
Gracias, pero el sargento y yo
tenemos trabajo que hacer.
398
00:28:48,712 --> 00:28:50,571
Con su permiso, me quedar�
con Timothy y Lucas.
399
00:28:51,291 --> 00:28:53,141
Los otros ir�n con usted.
400
00:28:55,136 --> 00:28:55,813
�Las mujeres?
401
00:28:55,813 --> 00:28:57,945
He aprendido a andar
sin hacer ruido.
402
00:29:00,245 --> 00:29:01,462
Vengan cuando puedan.
403
00:29:04,777 --> 00:29:05,937
Buena suerte.
404
00:29:11,072 --> 00:29:13,183
�Hay alguna raz�n
por la que quiera ir?
405
00:29:13,636 --> 00:29:15,619
No puedo permitirme
el perderte.
406
00:29:15,841 --> 00:29:17,479
Ya has o�do
con qu� fuerza...
407
00:29:17,479 --> 00:29:19,172
...ha hablado Timothy
de nuestra fe.
408
00:29:20,341 --> 00:29:22,105
Nos estaba mirando a ambos.
409
00:29:22,403 --> 00:29:23,635
Si a m� me pasara algo,...
410
00:29:24,339 --> 00:29:26,166
...no se me ocurre
mejor sustituto.
411
00:29:32,213 --> 00:29:33,127
�Yo?
412
00:29:35,636 --> 00:29:36,329
Adi�s.
413
00:29:58,005 --> 00:29:59,481
El s�ptimo tipi
a la izquierda.
414
00:30:00,023 --> 00:30:01,165
Hay dos hombres
en la entrada.
415
00:30:03,444 --> 00:30:05,412
Los guerreros se preparan
para ir al Snake.
416
00:30:05,959 --> 00:30:07,007
Por la ma�ana se habr�n ido.
417
00:30:08,130 --> 00:30:09,352
No podemos esperar hasta ma�ana...
418
00:30:11,367 --> 00:30:13,242
Ve y pr�ndele fuego
a un tipi.
419
00:30:13,568 --> 00:30:14,620
El cuero no arde.
420
00:30:20,570 --> 00:30:23,027
M�jalo con esto
y ver�s si arde.
421
00:30:24,833 --> 00:30:27,131
Es de Carracart.
Lo cog� por error.
422
00:30:27,429 --> 00:30:28,788
Naturalmente.
423
00:30:30,430 --> 00:30:31,881
Cuidado que no explote.
424
00:30:33,649 --> 00:30:34,772
Lucas, a los caballos.
425
00:30:38,382 --> 00:30:40,233
�De qu� sirve
contra todo un poblado?
426
00:31:19,392 --> 00:31:20,062
�Emmett!
427
00:31:21,875 --> 00:31:24,773
�Calla!
�Vamos, mujer!
428
00:31:25,286 --> 00:31:26,648
Mataron a su esposo
y a su hijo.
429
00:31:29,203 --> 00:31:30,236
�Qui�n es usted?
430
00:31:54,284 --> 00:31:56,100
Stedlow tiene que pasar
por aqu�.
431
00:31:57,174 --> 00:31:58,150
Si llega tan lejos.
432
00:31:59,039 --> 00:32:00,305
Es un buen sitio
para esperar.
433
00:32:01,159 --> 00:32:02,907
Si no pasa,
cabalgaremos de noche.
434
00:32:05,020 --> 00:32:10,112
Ata los caballos.
435
00:32:13,493 --> 00:32:14,791
No se acerque,
al�jese de m�.
436
00:32:15,238 --> 00:32:17,769
Sra. Avery, no culpe a todos
los indios de lo ocurrido.
437
00:32:18,224 --> 00:32:20,745
- Mataron a mi marido y a mi hijo.
- Procure que no haga ruido.
438
00:32:21,941 --> 00:32:23,473
- Yo la cuido. Vamos, Sra. Avery.
- No, no.
439
00:32:23,724 --> 00:32:24,728
No le pasar� nada.
440
00:32:38,443 --> 00:32:39,305
No hag�is ruido.
441
00:32:39,660 --> 00:32:42,682
Tarde o temprano
tendremos que hablar.
442
00:32:43,772 --> 00:32:44,895
No es buena idea.
443
00:32:46,084 --> 00:32:47,490
Tom viene con Stedlow.
444
00:32:48,448 --> 00:32:50,054
Cambio de destino
para seguirte.
445
00:32:51,966 --> 00:32:53,492
Sabe por qu� estoy aqu�.
446
00:32:54,273 --> 00:32:56,479
Y sabe que nuestro matrimonio
fue un error.
447
00:32:58,991 --> 00:33:01,647
Intent� dejar de quererte,
y no pude.
448
00:33:02,524 --> 00:33:04,108
Es tarde, �no?
449
00:33:04,742 --> 00:33:06,602
�Cu�nto tiempo tenemos
que seguir castig�ndonos?
450
00:33:07,716 --> 00:33:09,556
No ignores a Tom,
�l tambi�n te quiere.
451
00:33:11,664 --> 00:33:12,788
�Tambi�n?
452
00:33:13,775 --> 00:33:15,336
Estoy hablando de Tom.
453
00:33:20,071 --> 00:33:21,121
Muy bien.
454
00:33:23,913 --> 00:33:25,483
Hablemos de Tom.
455
00:33:32,235 --> 00:33:35,258
�Qu� crees que sentir�,
sabiendo que es mi marido,...
456
00:33:36,462 --> 00:33:38,041
...y que cada vez
que me toca,...
457
00:33:39,289 --> 00:33:40,602
...cada vez que me mira,...
458
00:33:41,901 --> 00:33:43,229
...estoy pensando en ti?
459
00:33:46,118 --> 00:33:47,447
Francamente,
eso no me importa.
460
00:33:48,900 --> 00:33:52,026
A m� s�.
T� me ense�aste, Emmett,...
461
00:33:52,730 --> 00:33:55,556
...que se debe cortar r�pido
y de un solo tajo.
462
00:33:56,203 --> 00:33:57,337
Por eso estoy aqu�.
463
00:33:58,683 --> 00:34:02,307
Te voy a llevar con tu marido.
Hiciste un trato, c�mplelo.
464
00:34:04,542 --> 00:34:07,310
Y en cuanto a m�,
sigo bebiendo.
465
00:34:08,329 --> 00:34:11,095
Y con un sueldo de sargento,
o sea, que sigo sin blanca.
466
00:34:12,362 --> 00:34:14,002
�Lo dices para convencerte?
467
00:34:14,262 --> 00:34:15,903
�Hay otra raz�n por la que
no te casaste conmigo?
468
00:34:16,653 --> 00:34:17,811
T�.
469
00:34:18,338 --> 00:34:19,779
Un hombre que dictaba
sus reglas.
470
00:34:21,153 --> 00:34:22,863
Mi padre te pod�a
haber ayudado.
471
00:34:23,358 --> 00:34:24,840
Pero no quisiste
pedirle ayuda.
472
00:34:25,654 --> 00:34:28,372
No, antes de pedir un favor,
me humillar�as.
473
00:34:29,778 --> 00:34:32,300
La hija del general ten�a
que ser esposa del sargento.
474
00:34:32,810 --> 00:34:35,331
- T�malo o d�jalo.
- Y sigo dictando mis reglas.
475
00:34:43,733 --> 00:34:44,997
Ahora da igual.
476
00:34:46,591 --> 00:34:48,154
Ya no me importa.
477
00:34:49,404 --> 00:34:51,061
S�lo s�
que he de estar contigo.
478
00:34:59,847 --> 00:35:00,859
�Emmett!
479
00:35:08,708 --> 00:35:10,593
- �S�?
- Se ven Paluses.
480
00:35:37,250 --> 00:35:38,154
S� que est�n ah�.
481
00:35:39,266 --> 00:35:41,118
�A d�nde ir�n esos Paluses?
482
00:35:42,791 --> 00:35:44,062
Se alejan del Snake.
483
00:35:44,668 --> 00:35:47,073
Habr�n encontrado un buen sitio
para emboscar a la tropa.
484
00:35:47,948 --> 00:35:49,697
Y seguro que Stedlow
les va siguiendo...
485
00:35:50,385 --> 00:35:52,181
- ...como un cordero al matadero.
- �Emmettson!
486
00:35:59,096 --> 00:36:00,313
Su marido va con ellos.
487
00:36:01,078 --> 00:36:03,947
Ayuda a Lucas con los caballos.
Y que no la vean.
488
00:36:07,651 --> 00:36:09,185
�Qui�n va en cabeza?
489
00:36:15,126 --> 00:36:16,231
�Usted juega al poker?
490
00:36:18,199 --> 00:36:20,471
- Jugu� de joven.
- Ser�a muy bueno.
491
00:36:23,683 --> 00:36:25,371
Estuvimos prometidos.
492
00:36:28,230 --> 00:36:29,918
No tienes que cont�rmelo
si no quieres.
493
00:36:30,576 --> 00:36:33,597
A�n sigo enamorado de ella.
494
00:36:36,903 --> 00:36:39,517
Tendr�s que tomar
una decisi�n, Emmett.
495
00:36:40,639 --> 00:36:41,951
Es encantadora.
496
00:36:44,450 --> 00:36:45,739
�Sabe una cosa?
497
00:36:46,279 --> 00:36:47,967
Nunca jugar� al poker conmigo.
498
00:36:50,779 --> 00:36:52,628
Ha venido a verme
y pienso qued�rmela.
499
00:36:53,640 --> 00:36:54,952
�Qu� piensa hacer?
500
00:36:57,412 --> 00:37:00,518
Irme a dormir.
Ll�mame cuando vayamos a salir.
501
00:37:29,666 --> 00:37:30,880
�El sargento Bell!
502
00:37:31,543 --> 00:37:32,540
�Alto!
503
00:37:45,584 --> 00:37:48,585
�Penco in�til
con cerebro de mosquito!
504
00:37:48,833 --> 00:37:50,787
- �Ahora ver�s!
- �Un momento! Quieto, Morgan.
505
00:37:51,162 --> 00:37:54,006
No lo maltrates, t� no nos
has costado un centavo,...
506
00:37:54,630 --> 00:37:55,945
...pero �l 50 pavos.
507
00:37:56,680 --> 00:37:57,981
�A la orden, se�or!
508
00:37:58,274 --> 00:38:00,724
Esc�chame, penco, un d�a
de �stos ser�s mi desayuno.
509
00:38:01,920 --> 00:38:04,545
Fijaos, el sargento Bell
trae a dos mujeres.
510
00:38:05,386 --> 00:38:07,334
�C�mo las habr� encontrado
en esta tierra des�rtica?
511
00:38:08,117 --> 00:38:09,899
Eso demuestra
que un buen soldado...
512
00:38:10,731 --> 00:38:13,040
...sabe c�mo y d�nde
encontrar lo imprescindible...
513
00:38:13,289 --> 00:38:14,858
...para sobrevivir
en un lugar imposible.
514
00:38:16,084 --> 00:38:17,649
S�, eso le� en el libro.
515
00:38:18,760 --> 00:38:20,227
Y se refer�a a las mujeres.
516
00:38:20,903 --> 00:38:22,320
Se�or, esa es mi esposa.
517
00:38:27,185 --> 00:38:29,460
�A la orden, se�or!
Conseguimos liberarlas.
518
00:38:29,821 --> 00:38:30,951
- �Est�n bien?
- S�, se�or.
519
00:38:31,665 --> 00:38:32,635
Le felicito.
520
00:38:35,070 --> 00:38:35,952
Se�ora Gaxton.
521
00:38:36,868 --> 00:38:38,557
S� que no es el mejor momento
para dec�rselo,...
522
00:38:39,299 --> 00:38:41,586
- ...pero se dieron �rdenes...
- Lo siento, se�or.
523
00:38:42,372 --> 00:38:44,306
Desobedec� sus �rdenes
y las de Tom.
524
00:38:45,329 --> 00:38:47,155
Deber�amos dar las gracias
de que pueda contarlo.
525
00:38:48,337 --> 00:38:50,461
S�, tiene raz�n.
Est� usted de suerte.
526
00:38:51,574 --> 00:38:52,465
Lo s�.
527
00:38:52,736 --> 00:38:55,874
La se�ora Avery acaba de perder
a su marido y a su hijo.
528
00:38:57,307 --> 00:39:00,010
Capit�n, acomp��elas
a la carreta hospital.
529
00:39:00,762 --> 00:39:02,337
Ya hablaremos de llevarlas
al fuerte.// Si , Sr
530
00:39:09,177 --> 00:39:12,368
All� est�n los indios.
�C�mo va a llevarlas al fuerte?
531
00:39:15,966 --> 00:39:19,071
S� que est�n detr�s, pero
por qu� asustar a las mujeres.
532
00:39:20,164 --> 00:39:23,025
Sabe que la otra mitad
de los paluses est�n delante.
533
00:39:23,459 --> 00:39:26,479
S�, hemos cruzado el Snake
y no nos han atacado.
534
00:39:27,171 --> 00:39:28,273
No han intentado detenernos.
535
00:39:28,969 --> 00:39:31,120
- Y dudo que lo hagan.
- No quieren detenernos.
536
00:39:31,743 --> 00:39:33,791
Quieren hacernos pedazos.
537
00:39:34,133 --> 00:39:36,852
- Re�nase con sus hombres.
- A la orden.
538
00:39:39,197 --> 00:39:40,447
�En marcha!
539
00:39:42,310 --> 00:39:45,183
- �Adelante!
- �Adelante!
540
00:40:18,999 --> 00:40:20,204
- �Hola, Dominic!
- �Buenas noches!
541
00:40:21,064 --> 00:40:23,222
Se�ores,
�puedo acompa�arles?
542
00:40:25,425 --> 00:40:26,258
Faltar�a m�s.
543
00:40:26,774 --> 00:40:27,984
- Tome una manta.
- Gracias.
544
00:40:30,533 --> 00:40:32,031
- �Caf�?
- No, gracias.
545
00:40:34,846 --> 00:40:36,181
El chico toca bien, Dominic.
546
00:40:36,836 --> 00:40:39,616
El d�a que se enrol� fue triste
para su madre, mi hermana.
547
00:40:40,159 --> 00:40:42,223
Entonces, el d�a que regrese
ser� un d�a de gozo.
548
00:40:42,627 --> 00:40:45,002
El chico ya tiene edad de
saber la verdad, y no volver�.
549
00:40:46,305 --> 00:40:48,460
�Te ha dado Dios la facultad
de ver el futuro?
550
00:40:48,957 --> 00:40:50,445
No tenemos ning�n futuro.
551
00:41:13,285 --> 00:41:15,558
Disc�lpame, sargento.
Lo lamento, fu� rudo
552
00:41:17,169 --> 00:41:18,568
Por favor, sigue tocando.
553
00:41:22,220 --> 00:41:25,233
Lo hice en soledad,...
554
00:41:27,106 --> 00:41:31,454
...triste y abatido.
555
00:41:32,755 --> 00:41:38,615
S� que su amante...
556
00:41:40,301 --> 00:41:41,768
...es alguien nuevo.
557
00:41:52,282 --> 00:41:54,735
Que tengamos un coronel idiota
no es raz�n para que mueras.
558
00:41:56,380 --> 00:41:57,483
Te sacar� de aqu�.
559
00:42:02,240 --> 00:42:03,895
Tom, me voy con �l.
560
00:42:06,579 --> 00:42:08,768
Me tienta dejarte ir.
561
00:42:09,236 --> 00:42:10,563
As� te disparar�a
por desertor.
562
00:42:12,463 --> 00:42:15,385
�Te crees que est�s en un
desfile de San Francisco?
563
00:42:16,793 --> 00:42:18,405
Este es el territorio
de Kamiakin.
564
00:42:19,826 --> 00:42:21,979
�Has visto a una mujer
cuando acaban con ella?
565
00:42:22,687 --> 00:42:24,233
Estar� segura aqu�.
566
00:42:27,244 --> 00:42:28,838
- Necesitar�s esto.
- No lo permitir�.
567
00:42:30,780 --> 00:42:32,120
�C�mo lo impedir�s?
568
00:42:33,293 --> 00:42:35,385
Con esto si es necesario.
569
00:42:37,484 --> 00:42:38,965
�Cuidado!
570
00:42:41,480 --> 00:42:43,732
�Que alguien detenga
a esos caballos!
571
00:42:44,152 --> 00:42:45,563
�So! �So!
�Detenedlos!
572
00:42:46,028 --> 00:42:47,544
�Detenedlos!
�Por el amor de Dios!
573
00:42:47,872 --> 00:42:50,060
�No os qued�is ah� parados!
�Bajad a esos hombres!
574
00:43:01,097 --> 00:43:02,535
Kamiakin dice que ser� pronto.
575
00:43:03,722 --> 00:43:05,440
Cabo, coja unos hombres
y oc�pese.
576
00:43:05,739 --> 00:43:08,159
Lenaldi, ll�vate los caballos
y dobla la guardia.
577
00:43:09,018 --> 00:43:10,238
Espera, Carry.
578
00:43:10,962 --> 00:43:12,802
Ya es hora de convertirlos
en soldados.
579
00:43:14,410 --> 00:43:17,019
Est� bien. �Atenci�n, chicos!
�A formar todo el mundo!
580
00:43:17,645 --> 00:43:19,131
- �Vamos, vamos!
- Cabos, haced que se muevan.
581
00:43:19,894 --> 00:43:21,662
- Ya hab�is o�do.
- Dame eso.
582
00:43:26,160 --> 00:43:28,194
- �Vamos!
- Tened presente este momento.
583
00:43:29,495 --> 00:43:32,458
Tres soldados que no tuvieron
cuidado en terreno hostil.
584
00:43:32,756 --> 00:43:34,238
Miradlos bien.
585
00:43:34,723 --> 00:43:35,925
Y recordadlo.
586
00:43:48,678 --> 00:43:49,834
�M�ralos!
587
00:43:58,897 --> 00:43:59,600
Waco.
588
00:44:00,539 --> 00:44:01,515
�Tienen a Waco!
589
00:44:04,802 --> 00:44:06,773
�D�jeme ir, sargento!
�D�jeme ir!
590
00:44:08,726 --> 00:44:09,573
�Lo est�n matando!
591
00:44:09,887 --> 00:44:11,352
Esperemos que lo hagan r�pido.
592
00:44:11,883 --> 00:44:13,930
Nadie ha dicho que
romp�is filas. Seguid.
593
00:44:40,317 --> 00:44:42,777
"Las columnas del cielo."
594
00:44:43,027 --> 00:44:44,583
Eran sagradas para ellos...
595
00:44:44,583 --> 00:44:46,678
...antes de que usted llegara
con la palabra de Dios.
596
00:45:08,938 --> 00:45:11,969
- �Alto!
- �Alto!
597
00:45:12,381 --> 00:45:13,814
Vaya a buscarle
con unos hombres.
598
00:45:14,234 --> 00:45:14,866
�A la orden, se�or!
599
00:45:14,866 --> 00:45:16,531
Si va, tendr� que enviar
una patrulla.
600
00:45:17,163 --> 00:45:19,381
- Y luego a todo un regimiento.
- Tiene raz�n.
601
00:45:20,189 --> 00:45:22,413
Kamiakin tendr� 500 hombres
entre esos �rboles.
602
00:45:26,118 --> 00:45:27,347
Con su permiso.
603
00:45:30,098 --> 00:45:31,814
- �Adelante!
- �Adelante!
604
00:45:42,658 --> 00:45:44,098
�Vista al frente!
605
00:45:53,362 --> 00:45:55,041
�Volved a la fila enseguida!
606
00:45:55,615 --> 00:45:58,040
�Hab�is o�do?
�Volved todos a la fila!
607
00:45:58,724 --> 00:46:00,710
�Venga, volved!
�Vamos!
608
00:46:10,509 --> 00:46:12,458
- �Eso es!
- �Muy bien!
609
00:47:28,322 --> 00:47:29,334
�So!
610
00:47:29,661 --> 00:47:31,088
Pon a otro hombre
en esa carreta.
611
00:47:31,770 --> 00:47:33,012
�Murphy, a la carreta!
612
00:47:36,104 --> 00:47:38,073
�Salvad lo que pod�is
y ponedlo en otra carreta!
613
00:47:39,974 --> 00:47:43,275
�Calla, sal del medio!
�Traedlas de una vez! �Vamos!
614
00:47:47,240 --> 00:47:48,491
�Calla!
�Est�s bien?
615
00:47:51,177 --> 00:47:51,918
�Ven!
616
00:47:54,975 --> 00:47:57,131
�Di a tus hombres que barran
la colina! Calla, a la carreta.
617
00:48:02,755 --> 00:48:04,370
�Alto y poneos a cubierto!
618
00:48:04,914 --> 00:48:07,323
- �Teniente, cuide de mi esposa!
- �A la orden!
619
00:48:08,029 --> 00:48:09,600
�Cabo, s�game con sus hombres!
620
00:48:12,163 --> 00:48:13,493
�Vamos, chicos!
621
00:48:13,709 --> 00:48:14,805
�Vamos, moveos!
622
00:48:46,828 --> 00:48:48,813
- �Vamos, no os dispers�is!
- �Lo dejas aqu�?
623
00:48:50,430 --> 00:48:51,595
�Alto, chicos!
624
00:48:52,360 --> 00:48:54,256
Coged a ese hombre
y subidlo a la carreta.
625
00:48:58,157 --> 00:49:00,314
Es Zacar�as, est� vivo.
626
00:49:01,954 --> 00:49:03,970
�Que lo curen!
�Mant�ngalo, vivo!
627
00:49:23,252 --> 00:49:24,366
No se la dejar� a Kamiakin.
628
00:49:37,314 --> 00:49:39,539
Deber�amos unirnos al resto,
capit�n.
629
00:49:40,301 --> 00:49:41,487
�O quer�as dejarme atr�s?
630
00:49:42,352 --> 00:49:43,429
Eso es poco pr�ctico.
631
00:49:45,283 --> 00:49:48,085
- �Podremos sacar a Calla de aqu�?
- Puede ser.
632
00:50:05,464 --> 00:50:07,864
Sus hombres dicen que tienen
a un jefe de los Kerdahlen.
633
00:50:08,162 --> 00:50:09,823
S�, se�or.
�Hacemos un trato con ellos?
634
00:50:10,739 --> 00:50:12,660
Si dejan que las mujeres
regresen al fuerte...
635
00:50:13,176 --> 00:50:15,787
- ...les damos a Zacar�as.
- Dudo que Kamiakin acepte.
636
00:50:16,647 --> 00:50:19,645
Zacar�as es hermano de Isa�as,
uno de sus aliados m�s fuertes.
637
00:50:21,441 --> 00:50:23,087
Creo que el doctor Holden
podr�a convencer a los jefes.
638
00:50:24,823 --> 00:50:26,006
�Usted qu� opina, mayor?
639
00:50:26,896 --> 00:50:29,372
Un jefe m�s o menos
no importa.
640
00:50:29,645 --> 00:50:30,914
Si podemos sacar de aqu�
a las mujeres, hag�moslo.
641
00:50:30,914 --> 00:50:32,662
Yo hablar� con Kamiakin,
coronel.
642
00:50:32,995 --> 00:50:34,820
- �Hay m�s condiciones?
- Ninguna.
643
00:50:36,194 --> 00:50:37,271
Haga lo que pueda.
644
00:50:46,012 --> 00:50:48,148
Hay guerreros.
A ambos lados.
645
00:50:49,274 --> 00:50:50,509
Bugler, toca "alto".
646
00:50:53,490 --> 00:50:55,569
- �Que desmonten!
- �Alto!
647
00:50:57,225 --> 00:50:59,478
Capit�n Fonning,
despliegue a sus hombres.
648
00:50:59,551 --> 00:51:00,092
�A la orden!
649
00:51:07,479 --> 00:51:09,108
�Desmontad y desplegaos!
650
00:51:10,690 --> 00:51:11,701
�Desmontad!
651
00:51:12,245 --> 00:51:15,294
- �Desmontad y desplegaos!
- �Desmontad!
652
00:51:46,309 --> 00:51:48,536
No dispar�is hasta que ve�is
algo a lo que disparar.
653
00:51:49,612 --> 00:51:50,878
Vosotros dos,
llevadlo a la carreta ambulancia
654
00:51:51,405 --> 00:51:53,518
El resto no os qued�is quietos.
Dispersaos.
655
00:52:00,007 --> 00:52:01,670
�Qu� terco eres!
656
00:52:02,244 --> 00:52:04,022
Una de estas noches oscuras
te vas a perder.
657
00:52:04,669 --> 00:52:05,305
�Vamos!
658
00:52:10,305 --> 00:52:11,679
- �Vivo o muerto?
- Muerto, se�or.
659
00:52:11,946 --> 00:52:12,929
A la �ltima carreta.
660
00:52:17,438 --> 00:52:19,322
Es sangre, chico,pero todav�a
te queda mucha. en tus venas
661
00:52:20,023 --> 00:52:21,891
- A la carreta.
- Vamos, soldado.
662
00:52:22,133 --> 00:52:23,070
�Llevadlo atr�s!
663
00:52:23,306 --> 00:52:24,884
- �Vamos, moveos de una vez!
- �V�monos!
664
00:52:25,540 --> 00:52:26,102
�Vamos!
665
00:52:28,811 --> 00:52:30,095
�Emmettson!
666
00:52:31,455 --> 00:52:32,647
�Alto!
667
00:52:35,689 --> 00:52:37,642
Holden ha hecho el trato.
668
00:52:38,718 --> 00:52:40,830
Timothy, ve por Zacar�as
y tr�elo aqu�.
669
00:52:42,616 --> 00:52:44,090
Con su permiso, coronel.
670
00:52:46,715 --> 00:52:49,272
Sugiero que ordene montar,
podr�a ser una trampa.
671
00:52:49,499 --> 00:52:51,288
- No, no lo es.
- El coronel lo decidir�.
672
00:52:52,905 --> 00:52:53,727
Lo siento.
673
00:53:00,406 --> 00:53:01,622
Kamiakin ha aceptado.
674
00:53:02,748 --> 00:53:04,588
Un hombre podr� ir
con las mujeres.
675
00:53:05,760 --> 00:53:07,354
�C�mo se que cumplir�
su palabra?
676
00:53:07,905 --> 00:53:08,916
Isa�as se ha ocupado de eso.
677
00:53:09,150 --> 00:53:10,885
Su hijo Malaqu�as ir� como prueba
de su buena voluntad.
678
00:53:11,211 --> 00:53:14,525
�Qui�n ir� con las mujeres?
679
00:53:16,292 --> 00:53:18,992
- �Doctor Holden?
- Hago falta aqu�.
680
00:53:19,604 --> 00:53:20,446
Soy m�dico.
681
00:53:21,806 --> 00:53:23,432
�A qui�n sugiere, sargento?
682
00:53:24,982 --> 00:53:26,478
S�lo hay un candidato.
683
00:53:28,509 --> 00:53:29,681
El marido de la Sra. Gaxton.
684
00:53:35,966 --> 00:53:37,418
Eres libre de irte, Zacar�as
685
00:53:37,700 --> 00:53:40,185
Y gracias a esto las mujeres
podr�n volver al fuerte.
686
00:53:40,607 --> 00:53:42,434
�Por qu� me utilizas
para salvar a las blancas?
687
00:53:42,718 --> 00:53:45,294
No discutamos con �l.
C�rtele las ligaduras.
688
00:54:04,690 --> 00:54:06,051
Llama a los camilleros.
689
00:54:08,379 --> 00:54:10,361
Con esta acci�n
nos hemos quedado sin trato.
690
00:54:13,129 --> 00:54:15,050
Su hombre nos ha fallado.
691
00:54:17,442 --> 00:54:19,410
Tal vez quer�a ponernos
las cosas m�s dif�ciles.
692
00:54:20,003 --> 00:54:21,400
Mucho m�s dif�ciles.
693
00:54:41,401 --> 00:54:43,182
D�gale a Hammond
que mueva los ca�ones.
694
00:54:43,635 --> 00:54:44,447
�A la orden!
695
00:54:45,105 --> 00:54:46,766
- Quiero esa colina, capit�n.
- A la orden.
696
00:54:47,106 --> 00:54:48,406
- Alerte a las carretas.
- S�, se�or.
697
00:54:52,120 --> 00:54:54,933
Doctor,
que regrese con su padre.
698
00:54:55,918 --> 00:54:57,314
Me quedo con el doctor.
699
00:54:59,390 --> 00:55:00,139
�Bugler!
700
00:55:08,732 --> 00:55:10,672
Sra. Avery,
cuide de este chico.
701
00:55:12,713 --> 00:55:13,863
No podr�a ni tocarle.
702
00:55:14,918 --> 00:55:16,137
Pero si es s�lo un ni�o.
703
00:55:18,315 --> 00:55:19,167
�Doctor!
704
00:55:20,449 --> 00:55:22,840
Oc�pese de esta carreta.
Me necesitan en otra.
705
00:55:23,200 --> 00:55:24,266
Claro, mayor.
706
00:55:26,191 --> 00:55:27,247
Vamos, hijo.
707
00:55:30,129 --> 00:55:30,997
�So!
708
00:55:31,700 --> 00:55:33,903
Intentaremos llegar a la
colina antes de que vuelvan.
709
00:55:34,346 --> 00:55:36,295
Cuando empecemos,
moveos r�pidamente.
710
00:55:36,716 --> 00:55:37,686
�A la orden!
711
00:55:38,218 --> 00:55:39,717
Ser� duro, Sra. Gaxton.
712
00:55:40,301 --> 00:55:42,280
Y hay que tenerlo todo
bien controlado.
713
00:55:43,536 --> 00:55:44,873
�Vamos al flanco izquierdo!
714
00:55:55,442 --> 00:55:58,078
El que quiera un permiso de
diez d�as lo tendr� si lo pide.
715
00:55:58,829 --> 00:56:00,798
Pero el que lo pida,
m�s vale que me traiga...
716
00:56:00,798 --> 00:56:04,163
...un buen pu�ado de plumas o
desear� no haberse enrolado.
717
00:56:06,999 --> 00:56:09,985
Esos indios gritar�n mucho
cuando empiece la batalla.
718
00:56:10,312 --> 00:56:12,188
As� que, cerradles la boca
con los sables.
719
00:56:12,905 --> 00:56:15,047
Cortadlos en pedacitos,
en pedacitos.
720
00:56:30,815 --> 00:56:33,018
- �Fuego el n�mero uno!
- �N�mero uno, fuego!
721
00:56:38,641 --> 00:56:40,938
- �Fuego el n�mero dos!
- �N�mero dos, fuego!
722
00:56:56,361 --> 00:56:57,615
�A la carga!
723
00:57:36,866 --> 00:57:37,802
�Seguid!
724
00:58:12,476 --> 00:58:14,835
- �Coja mi caballo!
- �Vuelve a montar, idiota!
725
00:58:39,726 --> 00:58:40,685
�Las carretas!
726
00:58:51,712 --> 00:58:52,546
�Carry!
727
00:58:57,730 --> 00:58:58,290
�So!
728
00:59:00,578 --> 00:59:01,759
�R�pido!
�S�belo a mi caballo!
729
00:59:03,963 --> 00:59:05,134
�Ag�chate!
730
00:59:12,730 --> 00:59:13,518
�Ahora!
731
00:59:32,183 --> 00:59:33,668
- �Vete, Dutch!
- �Y t� qu�?
732
00:59:33,940 --> 00:59:34,970
�Sal de aqu�!
733
00:59:42,505 --> 00:59:43,678
�Bell, ven!
734
01:00:04,108 --> 01:00:05,811
- �Adelante, siga!
- �Arre, arre!
735
01:00:07,192 --> 01:00:08,412
�Vamos, mulas!
�Corred!
736
01:00:29,205 --> 01:00:30,132
�Desmonten!
737
01:00:32,038 --> 01:00:33,001
�R�pido, a las rocas!
738
01:00:51,259 --> 01:00:53,050
�Bajen y vayan
detr�s de la carreta!
739
01:00:59,722 --> 01:01:02,004
�Doc, Doc!
Carry est� herido.
740
01:01:09,003 --> 01:01:10,537
Tr�eme vendas de la carreta.
Corre.
741
01:01:26,088 --> 01:01:26,771
�Date prisa!
742
01:01:42,323 --> 01:01:45,261
No me lo digas.
Frenchy, yo y los otros.
743
01:01:47,101 --> 01:01:48,459
Por eso somos soldados.
744
01:01:50,630 --> 01:01:52,070
Siento lo de tu sobrino.
745
01:01:53,162 --> 01:01:56,022
Es una l�stima.
Adoraba la m�sica.
746
01:01:58,272 --> 01:02:01,039
- No se lo dir� a mi hermana.
- Yo lo har�.
747
01:02:02,104 --> 01:02:02,913
Toma.
748
01:02:03,661 --> 01:02:05,056
Te he tra�do esto.
749
01:02:06,568 --> 01:02:08,677
- Casi no queda para ti.
- Conseguir� m�s.
750
01:02:13,227 --> 01:02:14,054
Seguro que s�.
751
01:02:18,569 --> 01:02:21,148
Sargento Bell,
hay reuni�n de oficiales...
752
01:02:21,602 --> 01:02:22,869
...y el coronel
quiere que asista.
753
01:02:23,794 --> 01:02:27,044
Cuida tu lengua,
me gusta ese hombrecito.
754
01:02:36,807 --> 01:02:38,352
El mayor Randall
se ocupa de los heridos, se�or.
755
01:02:39,713 --> 01:02:40,836
�Y los dem�s?
756
01:02:42,197 --> 01:02:43,509
Muertos, se�or.
757
01:02:46,992 --> 01:02:47,995
Inf�rmeme.
758
01:02:50,120 --> 01:02:51,712
Quedan 32 soldados, se�or.
759
01:02:53,328 --> 01:02:54,416
Y cuatro m�os.
760
01:02:58,886 --> 01:03:00,137
No nos quedan muchos hombres.
761
01:03:03,994 --> 01:03:06,839
Dadas las circunstancias,
lo ha hecho lo mejor posible.
762
01:03:10,370 --> 01:03:11,714
�Eso era lo mejor?
763
01:03:14,104 --> 01:03:16,135
Dadas las �rdenes
que le dieron, s�.
764
01:03:19,638 --> 01:03:21,432
Celebro estar a sus �rdenes.
765
01:03:26,294 --> 01:03:27,607
�Quedan agua y municiones?
766
01:03:29,481 --> 01:03:31,543
No,hemos perdido dos carretas.
767
01:03:32,613 --> 01:03:34,593
Hay veinte balas
para cada hombre.
768
01:03:36,337 --> 01:03:38,646
- Eso es poco.
- No aguantaremos mucho tiempo.
769
01:03:38,914 --> 01:03:39,912
Es obvio, teniente.
770
01:03:42,162 --> 01:03:43,804
El problema es
c�mo salir de aqu�.
771
01:03:46,180 --> 01:03:47,679
Esperaba que usted lo supiera.
772
01:03:49,029 --> 01:03:50,554
No, no lo s�.
773
01:03:51,022 --> 01:03:53,527
Esta noche Kamiakin atacar�
con todos sus hombres.
774
01:03:54,149 --> 01:03:55,617
Y tendr� su respuesta.
775
01:03:55,967 --> 01:03:57,962
�No dicen que no luchan de
noche porque sus esp�ritus...
776
01:03:58,195 --> 01:04:00,107
...no encuentran el para�so
en la oscuridad?
777
01:04:01,649 --> 01:04:03,561
Estos indios no creen
en esp�ritus.
778
01:04:05,071 --> 01:04:08,529
Gracias al doctor Holden,
son cristianos.
779
01:04:12,653 --> 01:04:14,343
Se�or, encomendamos
estos cuerpos a la tierra...
780
01:04:15,057 --> 01:04:17,109
...de donde proceden.
781
01:04:18,280 --> 01:04:19,231
La tierra a la tierra.
782
01:04:19,828 --> 01:04:20,905
Las cenizas a las cenizas.
783
01:04:21,869 --> 01:04:23,342
Y el polvo al polvo.
784
01:04:35,416 --> 01:04:36,277
Calla.
785
01:04:48,706 --> 01:04:50,325
Nunca nos hemos mentido.
786
01:04:53,346 --> 01:04:54,965
Ser� muy dif�cil ver el ma�ana
787
01:04:56,685 --> 01:04:58,324
Lo s�.
788
01:05:01,340 --> 01:05:03,809
No te he hecho feliz, Calla.
789
01:05:05,417 --> 01:05:07,278
Ojal� hubiera sido distinto.
790
01:05:09,731 --> 01:05:10,422
Lo siento.
791
01:05:12,336 --> 01:05:14,768
Y yo no he sido
una buena esposa.
792
01:05:15,113 --> 01:05:16,773
Nunca hemos tenido
la oportunidad.
793
01:05:26,445 --> 01:05:29,035
Tendr�s mucho que decirle
a Emmett.
794
01:05:29,757 --> 01:05:30,742
Ve y d�selo.
795
01:05:36,144 --> 01:05:37,048
�Tom!
796
01:05:38,862 --> 01:05:39,942
Adi�s, Calla.
797
01:06:24,795 --> 01:06:26,395
Tom me env�a a ti.
798
01:06:28,601 --> 01:06:29,973
�Y t� has venido?
799
01:06:36,339 --> 01:06:39,278
El doctor tambi�n
me ha mirado as�.
800
01:06:41,930 --> 01:06:43,335
�Te ha soltado alg�n serm�n?
801
01:06:44,165 --> 01:06:45,653
Me ha bastado
con ver tus ojos.
802
01:06:47,178 --> 01:06:49,882
Mostraba una mezcla
de l�stima y desprecio por m�.
803
01:06:53,227 --> 01:06:54,764
Hubo un momento esta tarde,...
804
01:06:56,586 --> 01:07:00,294
...t� y Tom estabais juntos,
subiendo a la colina.
805
01:07:01,790 --> 01:07:02,696
Os observ�.
806
01:07:04,310 --> 01:07:05,694
Hasta que el doctor me mir�...
807
01:07:05,694 --> 01:07:07,947
...como acus�ndome de desear
que uno de los dos muriera.
808
01:07:08,679 --> 01:07:10,101
Para evitarme problemas.
809
01:07:10,545 --> 01:07:11,905
- Calla.
- Estaba equivocado.
810
01:07:14,289 --> 01:07:15,400
Pero c�mo iba �l a creer...
811
01:07:15,701 --> 01:07:17,390
...que le agradec� a Dios
que siguierais con vida.
812
01:07:17,650 --> 01:07:19,103
�Basta! �Basta!
813
01:07:21,258 --> 01:07:23,264
Si te rindes,
lo har�s m�s dif�cil.
814
01:07:27,902 --> 01:07:29,261
Nos quedan unas horas.
815
01:07:30,588 --> 01:07:32,359
�O te han contado mentiras?
816
01:07:34,840 --> 01:07:37,549
Nada de mentiras,
es la noche de la verdad.
817
01:07:40,197 --> 01:07:42,420
Todos estos a�os he perseguido
algo inexistente.
818
01:07:42,681 --> 01:07:43,948
Esa es la primera verdad.
819
01:07:45,495 --> 01:07:48,776
- Ya es tarde para preocuparse.
- Yo s� me preocupo.
820
01:07:50,604 --> 01:07:53,044
He visto muchas cosas claras
por primera vez.
821
01:07:54,636 --> 01:07:56,815
Como cuando volc� la carreta.
822
01:07:57,262 --> 01:07:59,589
Yo corr� hacia ti,
pero t� me gritaste...
823
01:08:00,120 --> 01:08:01,607
..."Calla, quita del medio".
824
01:08:02,011 --> 01:08:03,965
Fue Tom quien me pregunt�
si estaba herida.
825
01:08:04,512 --> 01:08:05,980
Fue Tom quien
se preocup� por m�.
826
01:08:10,502 --> 01:08:12,966
�Qu� est�pida he sido
al darme cuenta tarde!
827
01:08:16,796 --> 01:08:18,216
Y siempre ha sido as�.
828
01:08:19,513 --> 01:08:22,373
A pesar de que le he hecho
da�o, siempre le he importado.
829
01:08:23,077 --> 01:08:24,892
- Pero a ti nunca.
- Nos queda muy poco tiempo.
830
01:08:25,231 --> 01:08:27,531
No merece la pena enmendar
los errores del pasado.
831
01:08:27,824 --> 01:08:28,701
�Ojal� pudiera!
832
01:08:34,765 --> 01:08:37,341
Hasta ahora no hab�a so�ado
m�s que contigo.
833
01:08:39,200 --> 01:08:41,937
Ese sue�o era m�s fuerte
que Tom, que era real.
834
01:08:43,248 --> 01:08:45,957
Con �l pod�a haber sido
muy feliz, pero lo destru�.
835
01:08:48,029 --> 01:08:52,671
Ahora es tarde incluso
para esperar su perd�n.
836
01:08:53,959 --> 01:08:55,609
�Emmett, Emmett!
837
01:08:57,286 --> 01:08:58,765
S�lo me queda lamentarme.
838
01:09:19,898 --> 01:09:21,971
Veo que contemplas
sus hogueras.
839
01:09:23,084 --> 01:09:25,409
Resulta muy duro
quedarse aqu� solo.
840
01:09:26,332 --> 01:09:27,706
Un hombre nunca est� solo.
841
01:09:29,975 --> 01:09:30,706
Lo que usted diga.
842
01:09:30,924 --> 01:09:33,113
Las hogueras del lado escarpado
arden con fuerza.
843
01:09:39,439 --> 01:09:41,081
Pero por all�
se est�n apagando.
844
01:09:45,736 --> 01:09:47,163
Supongo que pensabas en eso.
845
01:09:49,741 --> 01:09:51,487
Pues no, pero ahora s�.
846
01:10:03,537 --> 01:10:05,646
- �Y Timothy?
- Ha ido a echar un vistazo.
847
01:10:06,677 --> 01:10:08,231
Intenta hallar un camino
por donde escapar.
848
01:10:09,394 --> 01:10:10,463
Informar� al coronel.
849
01:10:13,161 --> 01:10:15,760
Le he hecho llamar. El sargento
quiere ense�arle algo.
850
01:10:16,395 --> 01:10:18,035
- Usted dir�.
- Mire all�, se�or.
851
01:10:22,756 --> 01:10:24,178
S�, veo las hogueras.
852
01:10:24,646 --> 01:10:25,910
Nos tiene bien rodeados.
853
01:10:26,113 --> 01:10:29,097
Creo que todos sus guerreros
est�n al pie de la colina.
854
01:10:29,495 --> 01:10:31,005
S�lo pueden atacarnos por ah�.
855
01:10:31,478 --> 01:10:34,911
Dejan apagarse las hogueras
para no verles cuando atacan.
856
01:10:35,214 --> 01:10:38,278
Si bajamos por el lado
escarpado, no podr�n atacar.
857
01:10:39,105 --> 01:10:42,459
A ver qu� nos cuenta Timothy.
858
01:10:42,786 --> 01:10:44,007
Pero tendremos que llevarnos
los caballos.
859
01:10:44,211 --> 01:10:47,084
Los desherraremos, as�
bajar�n por ah� como cabras.
860
01:10:47,381 --> 01:10:49,677
Podr�amos llegar a la misi�n.
All� hay agua.
861
01:10:50,226 --> 01:10:52,277
Adelante,
que los hombres se preparen.
862
01:10:52,585 --> 01:10:53,465
A la orden.
863
01:10:56,896 --> 01:11:00,224
�Qu� ha sido? �Su vista aguda
o sus poderosas oraciones?
864
01:11:06,790 --> 01:11:08,415
- �Cu�ntos faltan?
- Este es el �ltimo.
865
01:11:08,685 --> 01:11:11,069
Nos llevaremos los alazanes,
los bayos y los negros.
866
01:11:11,780 --> 01:11:13,022
- Bien, date prisa.
- Sargento.
867
01:11:13,242 --> 01:11:14,945
Ya vuelven sus hombres.
868
01:11:18,729 --> 01:11:21,622
Hay 50 caballos y te tengo
que elegir a ti, penco.
869
01:11:23,056 --> 01:11:24,321
�O me has elegido t�?
870
01:11:27,601 --> 01:11:30,203
- Nadie cuida las hogueras.
- �No hay guardas?
871
01:11:30,203 --> 01:11:31,774
Hab�a ocho.
872
01:11:32,403 --> 01:11:33,993
- �Est�n preparados los hombres?
- S�, se�or.
873
01:11:34,420 --> 01:11:35,405
Pues, en marcha.
874
01:11:37,211 --> 01:11:38,305
Emmett.
875
01:11:39,168 --> 01:11:41,088
Encontr� esto en una carreta.
876
01:11:42,180 --> 01:11:44,134
Su due�o se alegrar� de verla.
877
01:11:47,103 --> 01:11:48,401
�No me mov�is!
878
01:11:48,743 --> 01:11:50,665
H�gale callar
o le har� callar Kamiakin.
879
01:12:05,056 --> 01:12:05,902
Mayor.
880
01:12:07,965 --> 01:12:10,401
- �No se lleva a Carry?
- No lo conseguir�.
881
01:12:10,963 --> 01:12:12,089
Se est� muriendo.
882
01:12:15,465 --> 01:12:16,245
Ll�vatelo.
883
01:12:17,140 --> 01:12:18,744
Sargento,
�y mi permiso?
884
01:12:18,963 --> 01:12:21,277
- Aqu� tiene un pu�ado de plumas.
- No te preocupes.
885
01:12:22,342 --> 01:12:24,247
Cuando salgamos de �sta,
tendr�s tu permiso.
886
01:12:26,606 --> 01:12:27,932
Bueno, sargento.
887
01:12:28,308 --> 01:12:31,542
- Supongo que sabr� que...
- Ya basta, vete, soldado.
888
01:12:32,373 --> 01:12:33,017
S�.
889
01:12:40,544 --> 01:12:42,887
Tengo las piernas tan entumecidas
que no siento nada.
890
01:12:44,409 --> 01:12:46,483
�Qu� noche de verano tan fr�a!
891
01:12:48,043 --> 01:12:49,378
�C�mo has sabido que lo es?
892
01:12:51,481 --> 01:12:53,034
�Y cu�ndo has llevado
t� agua?
893
01:13:24,462 --> 01:13:25,993
Ha sido un honor,Sargento
894
01:13:27,353 --> 01:13:29,196
Lo mismo digo, se�or.
895
01:13:31,910 --> 01:13:34,416
- �Puedo?
- Por supuesto.
896
01:13:35,472 --> 01:13:36,663
Por usted.
897
01:13:43,804 --> 01:13:46,301
- Es realmente fuerte.
- S�.
898
01:13:50,894 --> 01:13:52,019
Debemos irnos.
899
01:13:53,600 --> 01:13:54,869
Hay que mantener las hogueras.
900
01:13:55,333 --> 01:13:56,894
Para enga�arlos.
901
01:13:59,989 --> 01:14:00,995
Entendido.
902
01:14:06,666 --> 01:14:07,584
L�rgate.
903
01:14:10,699 --> 01:14:13,630
�El coronel puede beber
y yo no? �Vaya amigo!
904
01:14:25,398 --> 01:14:26,569
Toma, bebe.
905
01:14:36,575 --> 01:14:38,383
Ahora que ya has bebido,
l�rgate.
906
01:14:39,134 --> 01:14:39,997
�Y las hogueras?
907
01:14:42,200 --> 01:14:43,194
Yo lo har�.
908
01:14:52,304 --> 01:14:53,570
Es lo que pasa
con el whisky barato.
909
01:14:55,353 --> 01:14:56,921
Te afecta cuando te mueves.
910
01:15:07,243 --> 01:15:09,603
- �C�mo te va, sargento?
- Bien, doctor.
911
01:15:10,375 --> 01:15:12,604
- T� tambi�n debes irte.
- Tenemos tiempo.
912
01:15:13,540 --> 01:15:16,479
- Me ir� con Emmett.
- Menuda compa��a has buscado.
913
01:15:25,247 --> 01:15:26,743
�Qu� bien tocaba
ese muchacho!
914
01:15:30,010 --> 01:15:30,792
Escuche.
915
01:15:35,404 --> 01:15:37,486
- Aves nocturnas.
- Ya.
916
01:15:51,168 --> 01:15:52,637
Son Bell y Carracart.
917
01:15:53,293 --> 01:15:55,495
- �Y el otro?
- Es el doctor Holden.
918
01:15:56,840 --> 01:15:57,651
Claro.
919
01:15:58,716 --> 01:16:00,483
�Cu�ndo sabr� Kamiakin
que s�lo son tres?
920
01:16:01,389 --> 01:16:03,721
Pronto.
Ya podemos montar.
921
01:16:05,137 --> 01:16:06,276
D� la orden, capit�n.
922
01:16:07,012 --> 01:16:08,763
Rastreadores,
ocupaos de las se�oras.
923
01:16:31,191 --> 01:16:32,624
Llama al doctor.
924
01:16:32,857 --> 01:16:34,452
Dile al teniente
que se ponga en marcha.
925
01:16:36,045 --> 01:16:38,154
Doctor, el coronel le llama,
han herido al capit�n.
926
01:16:39,022 --> 01:16:40,438
Dice que se pongan en marcha,
teniente.
927
01:16:41,344 --> 01:16:42,582
- �No!
- �Sra. Gaxton, no!
928
01:16:42,891 --> 01:16:43,848
Debemos irnos.
929
01:16:44,062 --> 01:16:45,115
- Ir� con �l.
- Monte en mi caballo.
930
01:16:52,641 --> 01:16:53,657
Una fiesta estupenda.
931
01:16:54,842 --> 01:16:56,937
Los p�jaros se acercan.
Largaos ya.
932
01:16:58,984 --> 01:17:02,242
All� en el valle.
933
01:17:02,626 --> 01:17:04,173
El viejo r�o.
934
01:17:04,173 --> 01:17:06,799
Dejaos ya de cancines.
Se acab� la fiesta, amigos.
935
01:17:08,191 --> 01:17:10,079
Un buen anfitri�n no entretiene
a sus invitados.
936
01:17:12,282 --> 01:17:14,063
Hacia all� voy.
937
01:17:14,280 --> 01:17:16,955
�Os marchar�is
si me pego un tiro?
938
01:17:17,297 --> 01:17:19,113
Aunque prefiero peg�rselo
a un indio.
939
01:17:26,563 --> 01:17:27,485
Carry, yo...
940
01:17:27,485 --> 01:17:29,227
La recib� antes de salir
del fuerte.
941
01:17:30,282 --> 01:17:32,111
Se me olvid� leerla.
942
01:17:35,180 --> 01:17:36,879
No es que las necesite.
943
01:17:37,362 --> 01:17:38,770
Es que hay poca luz.
944
01:18:21,051 --> 01:18:22,153
Se llamaba Samuel.
945
01:18:22,833 --> 01:18:24,787
Iba a construir un altar nuevo
para la iglesia.
946
01:19:01,059 --> 01:19:02,654
Siento convertir su iglesia
en un fuerte.
947
01:19:03,852 --> 01:19:05,335
Una vez le dije
que no era necesario.
948
01:19:06,584 --> 01:19:08,445
Que nadie osar�a atacar
esta misi�n.
949
01:19:10,210 --> 01:19:12,149
- Ya no estoy seguro.
- Pronto lo sabr�.
950
01:19:13,355 --> 01:19:14,372
Est�n en la colina.
951
01:19:16,261 --> 01:19:17,961
- Que todos ocupen sus puestos.
- S�, se�or.
952
01:19:19,199 --> 01:19:20,610
Todo el mundo a sus puestos.
953
01:19:26,150 --> 01:19:28,277
Samuel le asest� una pu�alada
al capit�n Gaxton.
954
01:19:28,979 --> 01:19:29,914
No creo que viva.
955
01:19:32,384 --> 01:19:33,788
Sigue ayudando
a la se�ora Avery.
956
01:19:37,155 --> 01:19:39,245
Si se est� muriendo,
deber�as pon�rselo m�s f�cil.
957
01:19:39,948 --> 01:19:41,072
Y a ti tambi�n.
958
01:19:42,184 --> 01:19:43,635
- �C�mo, doctor?
- Dile la verdad.
959
01:19:44,308 --> 01:19:45,711
Que su mujer lo ama.
960
01:19:48,103 --> 01:19:49,168
�Por qu� no?
961
01:20:02,891 --> 01:20:03,857
Ya no hace falta.
962
01:20:06,761 --> 01:20:07,877
No creo que muera.
963
01:20:08,871 --> 01:20:10,314
No, se�or.
Ahora no.
964
01:20:18,469 --> 01:20:22,091
Tres plumas de �guila.
Kamiakin busca una tregua.
965
01:20:24,232 --> 01:20:25,158
�Qu� quieres?
966
01:20:35,263 --> 01:20:36,518
Dice que se vaya Malaqu�as.
967
01:20:39,951 --> 01:20:40,982
Dile el resto.
968
01:20:43,766 --> 01:20:46,091
Tambi�n deben irse
mis rastreadores.
969
01:20:47,952 --> 01:20:50,499
Es un "stak"
s�lo para los blancos.
970
01:20:51,341 --> 01:20:54,155
Yo tengo fe en Dios,
no en Kamiakin.
971
01:21:14,780 --> 01:21:16,141
Kamiakin tiene su respuesta.
972
01:21:19,447 --> 01:21:20,978
Timothy, est�s loco.
973
01:21:24,028 --> 01:21:25,635
Lo aprend� de ti.
974
01:21:45,077 --> 01:21:46,120
�Qu� significa eso?
975
01:21:53,760 --> 01:21:54,966
�Echad agua al tejado!
976
01:21:58,747 --> 01:22:00,160
�No malgast�is la munici�n!
977
01:22:13,809 --> 01:22:14,762
�Traed m�s agua!
978
01:22:37,685 --> 01:22:38,800
�Traed agua para aqu�!
979
01:22:49,859 --> 01:22:50,484
Arriba.
980
01:22:51,609 --> 01:22:52,922
Ponme donde pueda disparar.
981
01:23:14,413 --> 01:23:15,236
Ap�yate aqu�.
982
01:23:40,585 --> 01:23:41,517
�Doctor Holden!
983
01:24:06,787 --> 01:24:10,302
�Kamiakin, Isa�as, El�as!
984
01:24:18,739 --> 01:24:19,772
�Jefes de las naciones!
985
01:24:20,793 --> 01:24:22,128
Os pido que me escuch�is.
986
01:24:46,070 --> 01:24:46,754
�No!
987
01:24:48,930 --> 01:24:50,022
�Kamiakin!
988
01:24:50,912 --> 01:24:52,506
�Por qu� no le
has dejado hablar?
989
01:24:53,569 --> 01:24:56,090
�Un guerrero valiente
teme tanto las palabras?
990
01:24:57,287 --> 01:24:59,021
�Qu� pod�a decir
que te asustara?
991
01:25:02,116 --> 01:25:04,107
A ti, Isa�as,
te habr�a hablado de un hijo.
992
01:25:05,195 --> 01:25:07,553
Un ni�o, Malaqu�as,
que ahora deber�a morir...
993
01:25:08,476 --> 01:25:11,794
...porque si no muere,
crecer� con el recuerdo...
994
01:25:12,428 --> 01:25:13,928
...de lo que hoy ha hecho
su padre.
995
01:25:16,321 --> 01:25:17,757
Igualmente a ti, El�as.
996
01:25:20,044 --> 01:25:22,304
Y a los jefes cristianos
que est�n a tu lado.
997
01:25:22,950 --> 01:25:24,356
Os dir�a que quemarais
vuestras iglesias.
998
01:25:25,784 --> 01:25:27,029
Si queda alg�n resto
de ellas...
999
01:25:28,013 --> 01:25:29,418
...siempre os recordar�n
el mal que hab�is hecho.
1000
01:25:30,497 --> 01:25:32,124
Y tambi�n os podr�a
haber dicho:...
1001
01:25:34,591 --> 01:25:35,768
...ahora que hab�is abandonado
a Dios,...
1002
01:25:35,984 --> 01:25:37,129
...Dios os abandonar�
a vosotros.
1003
01:25:38,045 --> 01:25:39,218
As� que, cambiad de nombre.
1004
01:25:40,224 --> 01:25:42,802
El�as, Isa�as, Sim�n, Isaac.
1005
01:25:44,703 --> 01:25:46,379
Son nombres de la Biblia
que ya no pod�is usar.
1006
01:25:47,677 --> 01:25:50,094
A partir de ahora deb�is tomar
nombres de animales,...
1007
01:25:51,076 --> 01:25:52,343
...no merec�is m�s.
1008
01:25:57,098 --> 01:25:59,564
Este hombre os hab�a dado
su don m�s preciado.
1009
01:26:01,284 --> 01:26:02,265
Su Dios.
1010
01:26:02,819 --> 01:26:05,257
Os ha mostrado su fe en ese
Dios entreg�ndoos su vida.
1011
01:26:09,053 --> 01:26:10,569
No le hab�is quitado la vida.
1012
01:26:11,355 --> 01:26:12,646
Os la ha dado.
1013
01:27:45,161 --> 01:27:46,472
�Doctor Holden!
1014
01:28:35,321 --> 01:28:36,994
S�lo t� nos puedes guiar.Emmertson
1015
01:29:13,927 --> 01:29:14,945
"Y Jes�s dijo:...
1016
01:29:15,367 --> 01:29:17,278
...Yo soy la resurrecci�n
y la vida.
1017
01:29:20,230 --> 01:29:22,302
El que crea en m�,
aunque est� muerto,...
1018
01:29:23,959 --> 01:29:25,037
...vivir�.
1019
01:29:26,994 --> 01:29:28,631
Y el que viva y crea en m�,...
1020
01:29:30,100 --> 01:29:31,260
...vivir� para siempre".
1021
01:29:35,024 --> 01:29:37,529
Bendito sea el Padre
de Nuestro Se�or Jesucristo.
1022
01:29:40,257 --> 01:29:42,851
Padre de Misericordia
y Dios del Consuelo...
1023
01:29:46,743 --> 01:29:49,435
...que nos conforta
en nuestras aflicciones.
1024
01:29:51,780 --> 01:29:54,265
Que seamos capaces de confortar
a aquellos que sufren,...
1025
01:29:57,198 --> 01:29:59,774
...como Nuestro Se�or
nos conforta a nosotros.
1026
01:30:07,369 --> 01:30:08,712
Escucha nuestra oraci�n.
1027
01:30:10,074 --> 01:30:14,420
Y atiende nuestras s�plicas,
Se�or.
1028
01:30:21,502 --> 01:30:27,854
FIN
77303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.