All language subtitles for La visita del rencor (1964)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,511 --> 00:01:39,869 �Ciudadanos de Guellen! �Hola, hola! 2 00:01:40,311 --> 00:01:43,621 �Ciudadanos de Guellen! �Hola, hola! 3 00:01:47,991 --> 00:01:50,551 �Todos conocen la buena noticia! 4 00:01:51,231 --> 00:01:57,227 Pedimos a todos que se preparen para el gran evento. 5 00:01:57,671 --> 00:02:02,699 Hemos recibir a la Sra. Zachanassian como a una reina. 6 00:02:03,031 --> 00:02:05,067 Llegar� dentro de algunas horas. 7 00:02:05,391 --> 00:02:11,307 Pido a todos los ciudadanos de Guellen que se re�nan. 8 00:02:12,191 --> 00:02:16,707 Hemos de demostrar que el pueblo no olvida a los suyos. 9 00:02:16,991 --> 00:02:20,108 - Buenos d�as, Sr. Alcalde. - Buenos d�as. Cuidado con eso. 10 00:02:20,351 --> 00:02:21,784 Todo debe estar en orden. 11 00:02:22,111 --> 00:02:25,103 Adelante, se�or. Pasa, Anya. Muy bien. 12 00:02:26,071 --> 00:02:29,950 Vamos, dense prisa. S�, ser� una maravilla. 13 00:02:30,231 --> 00:02:31,983 Anya, coge esto. 14 00:02:33,071 --> 00:02:34,789 Perfecto. �Ya funciona! 15 00:02:35,991 --> 00:02:39,142 - Espero que est� listo a tiempo. - Por supuesto, se�or. 16 00:02:40,191 --> 00:02:42,785 - Cubra eso con alguna cosa. - S�, se�or. 17 00:02:47,711 --> 00:02:50,623 Repare eso. Quiero cuidar hasta el m�s m�nimo detalle. 18 00:02:50,951 --> 00:02:53,306 - Comprendo. No quiere errores. - �Es de veras tan rica? 19 00:02:53,631 --> 00:02:58,751 �Rica? �La Sra. Zachanassian? La llaman la "Se�ora Petr�leo". 20 00:02:59,111 --> 00:03:01,944 Hered� el t�tulo de su difunto marido, el Sr. Zachanassian, 21 00:03:02,191 --> 00:03:03,704 Pero conocido como el "Sr. Petr�leo". 22 00:03:04,031 --> 00:03:05,862 Pose�a el 5% del mundo. 23 00:03:06,391 --> 00:03:12,546 - �l muri�, ahora es de ella. - Pensar que ella naci� aqu�, como yo. 24 00:03:12,831 --> 00:03:14,469 �Por qu� regresa? 25 00:03:15,071 --> 00:03:20,589 - Ojal� lo supi�ramos. - Bien. Buen trabajo, Anya. 26 00:03:22,151 --> 00:03:25,939 Miembros del Sporting Club de Guellen. Compa�eros atletas, 27 00:03:26,191 --> 00:03:31,390 pudimos haber sido v�ctimas de infortunios pero no nos vencieron. 28 00:03:32,551 --> 00:03:35,190 No perdimos nuestro orgullo. 29 00:03:35,431 --> 00:03:39,982 Todos deber�n vestir camisas limpias y bien planchadas. 30 00:03:40,391 --> 00:03:43,463 Es el momento de vestir nuestras mejores ropas. 31 00:03:44,271 --> 00:03:47,149 Intentemos estar a la altura de las circunstancias. 32 00:03:51,311 --> 00:03:55,589 �C�mo est�? Hola. Ser� una gran recepci�n. 33 00:04:00,111 --> 00:04:03,865 No quiero poner remiendos, pero es dif�cil estando tan usado. 34 00:04:04,151 --> 00:04:07,746 No subestimemos la importancia de la apariencia de Serge. 35 00:04:08,071 --> 00:04:11,427 �Oh, Serge! �He cometido una indiscreci�n? 36 00:04:11,671 --> 00:04:15,505 - �Debo estar celosa a mi edad? - La conoc� mejor que nadie. 37 00:04:15,791 --> 00:04:19,067 Pero creo que lo mejor es no intentar enga�arla. 38 00:04:19,151 --> 00:04:22,780 Ya sabe, Karla es muy astuta. 39 00:04:23,071 --> 00:04:26,381 Dir�a con toda la franqueza... que nuestras minas est�n cerradas 40 00:04:26,631 --> 00:04:30,624 que la f�brica cerr� y que la poblaci�n vive del subsidio. 41 00:04:31,031 --> 00:04:34,023 Tenemos que admitirlo. Estamos en quiebra. 42 00:04:34,791 --> 00:04:41,139 Yo dir�: "Eres la mujer m�s rica del mundo. Ay�danos. 43 00:04:44,751 --> 00:04:46,742 Eres nuestra �nica esperanza". 44 00:04:49,631 --> 00:04:53,590 - Me has convencido. - A m� tambi�n. 45 00:04:53,871 --> 00:05:00,060 Sra. Miller, quiz�s usted al comienzo podr�a... 46 00:05:00,711 --> 00:05:02,986 mantenerse un poco m�s atr�s. 47 00:05:03,311 --> 00:05:07,020 - Comprendo. - Es muy comprensiva, Sra. Miller. 48 00:05:07,431 --> 00:05:09,706 - Intento serlo. - Vamos, Serge, te necesitamos. 49 00:05:10,151 --> 00:05:11,823 - Toma, ll�vate esto. - Gracias. 50 00:05:12,071 --> 00:05:17,225 - Sra. Miller, �podr�a atenderme? - S�, enseguida. 51 00:05:17,591 --> 00:05:18,660 Gracias, Dobrick. 52 00:05:18,951 --> 00:05:23,388 - �C�mo era ella en realidad? - �Karla? Bien, fue mi juventud. 53 00:05:23,671 --> 00:05:27,141 Cuando la recuerdo, me parece la joven m�s hermosa del mundo. 54 00:05:29,191 --> 00:05:32,866 Era gr�cil como un sauce. Ten�a un largo cabello rojo. 55 00:05:33,191 --> 00:05:36,342 �Entonces por qu� no te casaste con ella? �Qu� sucedi�? 56 00:05:37,511 --> 00:05:38,990 Bien... 57 00:05:39,271 --> 00:05:41,102 La vida nos separ�. 58 00:05:41,831 --> 00:05:45,141 Yo no estaba aqu� hace 20 a�os. �Qu� quiso decir? 59 00:05:45,391 --> 00:05:47,188 Exactamente eso. La vida los separ�. 60 00:05:47,431 --> 00:05:50,628 �Qu� est� haciendo? �Qu� es eso? �"Bienvenida, Karla"? 61 00:05:50,871 --> 00:05:54,022 Es la bienvenida para la peque�a Karla Wechsler, la pelirroja. 62 00:05:54,271 --> 00:05:56,023 Sol�a nadar desnuda en el r�o. 63 00:05:56,231 --> 00:05:57,744 �Eso le da derecho a llamarla por su nombre de pila? 64 00:05:58,031 --> 00:06:01,387 No, pero escrib� "Bienvenida Sra. Zachanassian" en el otro lado. 65 00:06:01,631 --> 00:06:04,941 Si se muestra amigable, podremos dar la vuelta al letrero. 66 00:06:05,231 --> 00:06:08,382 Alcalde, he pensado en su discurso. Mencione su generosidad. 67 00:06:08,631 --> 00:06:09,984 - Buena idea. - Ella siempre fue generosa. 68 00:06:10,231 --> 00:06:11,983 Voy a enfatizar eso. �Alguna idea m�s? 69 00:06:12,231 --> 00:06:15,701 Algo sobre su sentido de la justicia. Era profundo. Muy profundo. 70 00:06:15,991 --> 00:06:18,710 Usted es muy respetado. Sin duda ser� nuestro pr�ximo alcalde. 71 00:06:19,031 --> 00:06:21,261 - �No! - Por supuesto. Claro. 72 00:06:21,471 --> 00:06:24,269 Ese ser�a el mejor momento de mi vida. 73 00:06:26,031 --> 00:06:29,421 - Es ella. - Tranquilo. No es su tren. 74 00:06:29,671 --> 00:06:31,582 Es el expreso diplom�tico. Ya no tiene parada aqu�. 75 00:06:31,871 --> 00:06:33,827 �Ah, claro! Lo hab�a olvidado. 76 00:06:55,311 --> 00:06:56,539 �Qu� ha pasado? 77 00:08:11,551 --> 00:08:13,701 Vamos. Vamos. 78 00:08:18,471 --> 00:08:20,029 �Bienvenida! 79 00:08:27,511 --> 00:08:30,947 Cr�ame, querida se�ora, nos ha cogido desprevenidos. 80 00:08:31,191 --> 00:08:34,945 Disculpe nuestra apariencia. Hab�amos planeado una recepci�n m�s adecuada. 81 00:08:35,191 --> 00:08:37,944 La peque�a Karla. La peque�a Karla. 82 00:08:38,191 --> 00:08:40,625 Como alcalde de Guellen, me gustar�a decir unas palabras de bienvenida. 83 00:08:40,871 --> 00:08:44,420 Exijo una explicaci�n. �Qui�n es el responsable? �Qui�n tir� del freno? 84 00:08:44,631 --> 00:08:47,589 - Yo soy el responsable. Mire... - Repito, �qui�n tir� del freno? 85 00:08:47,951 --> 00:08:50,465 �Por qu�? Yo tir� del freno. 86 00:08:52,431 --> 00:08:53,944 - �Usted? - Yo. 87 00:08:53,991 --> 00:08:56,425 �Ha detenido el Expreso Diplom�tico! 88 00:08:56,831 --> 00:09:00,221 Ha entorpecido los horarios internacionales. �Por qu�? 89 00:09:00,471 --> 00:09:02,621 No esperar�a que saltara del tren, �verdad? 90 00:09:03,031 --> 00:09:04,828 Yo quer�a bajarme aqu� en Guellen. 91 00:09:05,151 --> 00:09:10,509 Cada a�o, una vez por semana, un tren entero hace parada en Guellen. 92 00:09:10,751 --> 00:09:14,460 - Hoy mismo, en unas horas... - Yo no pod�a esperar. 93 00:09:15,751 --> 00:09:18,629 Tenga. Esto es para usted. 94 00:09:20,271 --> 00:09:22,739 Pero, se�ora... Son mil d�lares. 95 00:09:23,031 --> 00:09:25,181 Y para el Fondo de Viudas del Ferrocarril. 96 00:09:27,511 --> 00:09:29,706 �Por todos los santos! �Cinco mil d�lares! 97 00:09:30,951 --> 00:09:35,229 - Se�ora, ese Fondo no existe. - Ahora s� existe. 98 00:09:35,671 --> 00:09:38,504 �sta es la Sra. Zachanassian. 99 00:09:40,231 --> 00:09:42,825 �Sra. Zachanassian! No ten�a ni idea. 100 00:09:43,111 --> 00:09:45,420 �No siga atrasando sus horarios internacionales! 101 00:09:47,231 --> 00:09:50,507 - �Qu� alegr�a, peque�a Karla! - Eres como de la familia. 102 00:09:50,751 --> 00:09:55,620 Le caus� muchos problemas. �Ha olvidado c�mo deb�a golpearme? 103 00:09:55,871 --> 00:09:59,261 No eras un problema. Para nada. Era un placer. 104 00:10:01,831 --> 00:10:03,310 �Serge! 105 00:10:11,551 --> 00:10:14,270 - Karla. - Hola, Serge. 106 00:10:14,991 --> 00:10:17,346 Has cambiado, pero no demasiado. 107 00:10:18,151 --> 00:10:20,426 Un toque de gris, pero a�n muy apuesto. 108 00:10:21,151 --> 00:10:24,621 - No me digas que no he cambiado. - Claro que s�. 109 00:10:25,391 --> 00:10:30,419 Est�s m�s guapa a�n. �Qu� suerte que has regresado! 110 00:10:30,671 --> 00:10:34,630 Lo llevo planificando a�os. De hecho, desde que me fui. 111 00:10:36,271 --> 00:10:39,502 Hace casi 20 a�os. 112 00:10:49,431 --> 00:10:53,344 - �Has pensado en m�, Serge? - Siempre, Karla. 113 00:10:53,591 --> 00:10:57,709 - Vivimos buenos momentos juntos. - Fueron inolvidables. 114 00:10:59,951 --> 00:11:02,101 �Recuerdas c�mo me llamabas? 115 00:11:05,471 --> 00:11:06,984 Ll�mame as�. 116 00:11:08,751 --> 00:11:12,539 - Mi peque�a bruja. - Sigue. 117 00:11:14,311 --> 00:11:16,461 Mi peque�a gata salvaje. 118 00:11:17,431 --> 00:11:24,303 Y yo sol�a llamarte "mi pantera", "mi pantera salvaje". �Mira! 119 00:11:36,631 --> 00:11:38,144 �Sigue en pie! 120 00:11:38,391 --> 00:11:40,700 Su difunto padre era un buen constructor, dulce se�ora. 121 00:11:41,031 --> 00:11:43,591 �Recuerdas, Serge? Me sentaba en el techo y escup�a. 122 00:11:43,831 --> 00:11:48,188 - Claro que s�lo a los j�venes. - Claro, claro que me acuerdo. 123 00:11:48,431 --> 00:11:51,468 Y un d�a en que me dejaste esper�ndote, arroj� tejas. 124 00:11:51,711 --> 00:11:55,784 - Y el polic�a... �D�nde est�? - �Capit�n! �R�pido! 125 00:11:58,551 --> 00:12:02,100 - Has envejecido bien, Dobrik. - Hago ejercicio f�sico, se�ora. 126 00:12:03,151 --> 00:12:05,711 �Has aprendido a pasar por alto algunos delitos menores? 127 00:12:06,111 --> 00:12:09,626 �Ser�a capit�n si no lo hubiera hecho? 128 00:12:10,631 --> 00:12:13,828 Lo recordar�. He pensado mucho en usted, pastor. 129 00:12:14,351 --> 00:12:17,866 Consol� a mi madre moribunda en la prisi�n del pueblo. 130 00:12:18,191 --> 00:12:20,500 Es parte de mi humilde tarea, se�ora. 131 00:12:20,751 --> 00:12:24,426 A�n veo su cabeza canosa murmurando a los condenados. 132 00:12:24,671 --> 00:12:27,549 Le agradar� saber que la pena de muerte ha sido abolida en Guellen. 133 00:12:27,791 --> 00:12:30,180 S�. Me enorgullece pensar que fue mi peri�dico... 134 00:12:30,431 --> 00:12:33,548 el que lider� la campa�a en contra de esa pena medieval. 135 00:12:33,991 --> 00:12:36,585 Supongo que se puede restaurar, si fuera necesaria. 136 00:12:36,831 --> 00:12:39,265 Quiero decir, �no lo prev� as� la Constituci�n? 137 00:12:39,511 --> 00:12:43,982 S�, en caso de emergencia, se puede cambiar la Constituci�n. 138 00:12:45,591 --> 00:12:48,742 - No desaprovechemos el d�a. - �Dobrik, el coche! �Deprisa! 139 00:12:49,151 --> 00:12:51,142 Hemos organizado un paseo al viejo palacio. 140 00:12:51,431 --> 00:12:54,946 No, antes quiero ir con Serge a los lugares que conoc�amos. 141 00:12:55,191 --> 00:12:57,466 - �Los recuerdas? - �Eh? Ah, s�. 142 00:12:58,711 --> 00:13:00,986 �Qu� chica tan guapa! �Qu� haces t� en Guellen? 143 00:13:01,271 --> 00:13:04,263 Trabajo para el "Ap�stol de Oro". 144 00:13:04,511 --> 00:13:09,585 Yo tambi�n ya trabaje all�. Pero un d�a perd� mi empleo. 145 00:14:02,471 --> 00:14:04,621 �No los conozco de antes? 146 00:14:04,951 --> 00:14:07,863 - Es posible. - Hemos estado en muchos lugares. 147 00:14:08,631 --> 00:14:11,145 S� que los conozco de alguna parte. 148 00:14:25,991 --> 00:14:27,504 Camarero, cuatro vasos. 149 00:14:28,751 --> 00:14:32,824 Soy precavido, pero dir�a que se acabaron nuestros problemas. 150 00:14:33,111 --> 00:14:36,183 Restauraremos la iglesia y compraremos otra campana. 151 00:14:36,471 --> 00:14:40,464 Mirad cuantas maletas y cuantos sirvientes. �Ha venido a quedarse! 152 00:14:40,751 --> 00:14:43,504 S�, pero a�n quiero saber por qu�. 153 00:14:43,751 --> 00:14:46,106 Naci� aqu�. Pas� su juventud aqu�. 154 00:14:46,511 --> 00:14:49,025 Dos buenas razones para no volver. 155 00:14:49,351 --> 00:14:52,741 �M�dicos! Cortan cad�veres y creen saber sobre las personas. 156 00:14:53,031 --> 00:14:55,750 Querido doctor, lo que debe analizar es el coraz�n humano. 157 00:14:56,031 --> 00:14:57,259 Ya lo hice. 158 00:14:58,831 --> 00:15:02,665 Y odiar�a contarle lo que encontr�. 159 00:15:21,511 --> 00:15:23,661 Nuestro coraz�n, Serge. 160 00:15:27,191 --> 00:15:30,945 Ha crecido. El �rbol ha envejecido. 161 00:15:31,271 --> 00:15:35,184 No, a�n es joven. Joven y fuerte. 162 00:15:41,751 --> 00:15:43,707 Y la caba�a tampoco ha cambiado. 163 00:15:44,071 --> 00:15:47,381 Pero ya era vieja la primera vez que vinimos. 164 00:15:48,151 --> 00:15:49,743 �La primera vez! 165 00:16:22,151 --> 00:16:27,020 - �Gitanos! No es posible. - Est�n siempre por aqu�. 166 00:16:30,111 --> 00:16:32,500 Pero es casi exactamente como... 167 00:16:33,831 --> 00:16:38,746 como en la primera vez. �O no lo recuerdas? 168 00:16:39,351 --> 00:16:40,420 S�. 169 00:16:42,391 --> 00:16:43,983 S�, lo recuerdo. 170 00:16:44,271 --> 00:16:46,387 No tuve muchas opciones, �vedad, Serge? 171 00:16:47,671 --> 00:16:53,462 El d�a era como el de hoy, muy c�lido y hermoso. 172 00:16:55,471 --> 00:16:56,870 Muy tranquilo. 173 00:16:59,431 --> 00:17:04,266 Hab�a una suave brisa. Hab�amos estado nadando. 174 00:17:04,511 --> 00:17:09,266 Y tus besos jugaban como mariposas contra mis mejillas. 175 00:17:09,551 --> 00:17:10,984 �En mis labios...! 176 00:17:12,831 --> 00:17:15,948 �Y cuando los gitanos comenzaron a tocar...! 177 00:17:25,031 --> 00:17:25,986 �Sabes...? 178 00:17:26,671 --> 00:17:30,949 �Las j�venes son graciosas! �Sabes lo que pensaba en tus brazos? 179 00:17:32,791 --> 00:17:36,101 �En los brazos de un hombre por primera vez en mi vida? 180 00:17:42,391 --> 00:17:45,781 Pensaba que era mejor fingir que no lo disfrutaba tanto... 181 00:17:47,191 --> 00:17:49,785 o nunca creer�as que hab�as sido el primero. 182 00:17:50,471 --> 00:17:53,463 Era importante para m� que supieras que eras el primero. 183 00:17:55,391 --> 00:18:02,388 - �ramos muy j�venes. - No s� si me cre�ste o no. 184 00:18:05,831 --> 00:18:08,265 Fue dif�cil fingir. 185 00:18:10,431 --> 00:18:12,820 Estaba demasiado enamorada de ti. 186 00:18:14,951 --> 00:18:16,828 Creo que grit�. 187 00:18:21,111 --> 00:18:25,309 Me sorprendi� que esos malditos gitanos siguieran tocando. 188 00:18:28,791 --> 00:18:31,703 Y luego te casaste con Mathilda Kovach. 189 00:18:33,311 --> 00:18:34,949 Su padre era el due�o de la tienda. 190 00:18:35,551 --> 00:18:37,269 Por suerte para ti, Karla. 191 00:18:38,151 --> 00:18:43,669 Te habr�as quedado varada aqu�, viviendo en la miseria conmigo. 192 00:18:44,391 --> 00:18:47,463 En vez de eso fui a Trieste, donde conoc� al Sr. Zachanassian. 193 00:18:48,111 --> 00:18:53,390 En un prost�bulo. Le encant� mi cabello. 194 00:18:53,671 --> 00:18:56,868 Al Sr. Zachanassian le gustaba el cabello de las mujeres. 195 00:19:01,231 --> 00:19:04,189 - �Mathilda no te hizo feliz? - �Feliz? 196 00:19:05,311 --> 00:19:07,302 Casi no sal� de Guellen. 197 00:19:08,031 --> 00:19:11,819 Fui cinco d�as a lago en nuestra luna de miel. 198 00:19:13,071 --> 00:19:15,107 Llovi� durante cuatro d�as. 199 00:19:16,471 --> 00:19:20,430 Bueno... el mundo es el mismo en todas partes. 200 00:19:21,951 --> 00:19:26,786 - Al menos t� lo has visto. - �Lo he visto? �Soy su due�a! 201 00:19:29,031 --> 00:19:33,104 Fue mejor que te fueras, Karla. �Qu� soy yo? 202 00:19:33,431 --> 00:19:36,150 Un peque�o tendero en un pueblo moribundo. 203 00:19:36,431 --> 00:19:41,789 M�ralo. La mina cerr�, al igual que todo lo dem�s. 204 00:19:42,151 --> 00:19:43,948 Tal vez las cosas mejoren ahora. 205 00:19:47,631 --> 00:19:51,943 �Quieres decir que nos ayudar�s? 206 00:19:55,951 --> 00:19:57,509 Karla. Karla. 207 00:19:57,791 --> 00:20:01,386 Si supieras lo dif�cil que es la vida aqu�. 208 00:20:04,711 --> 00:20:08,943 - Unos pocos cientos de miles... - �Cientos de miles? Eso no es nada. 209 00:20:10,431 --> 00:20:12,387 Sab�a que no nos olvidar�as. 210 00:20:14,391 --> 00:20:18,543 Me gustar�a borrar esos a�os. Regresar al pasado. 211 00:20:20,111 --> 00:20:26,346 - �Es eso lo que de veras quieres? - S�, claro. 212 00:20:26,631 --> 00:20:31,261 Quiz� podamos. A nuestra manera. �Qui�n sabe? 213 00:21:07,431 --> 00:21:11,310 Fue sirvienta aqu�. �Lo sab�as? 214 00:21:12,791 --> 00:21:14,827 �La conoc�as de joven? 215 00:21:17,471 --> 00:21:21,749 Dicen que nadaba desnuda en el r�o. �Alguna vez la viste? 216 00:21:22,031 --> 00:21:22,781 S�. 217 00:21:23,151 --> 00:21:26,427 - Deb�a ser hermosa. - Lo era. 218 00:21:34,671 --> 00:21:39,347 �Alguna vez estuviste con ella como est�s conmigo ahora? 219 00:21:41,951 --> 00:21:45,341 No. No, nunca. 220 00:21:47,191 --> 00:21:49,341 �C�mo escap� de Guellen? 221 00:21:50,311 --> 00:21:54,668 �Alguien la ayud�? �C�mo consigui� el dinero? 222 00:21:55,031 --> 00:21:58,068 Anya, debo irme r�pido. No tengo mucho tiempo. 223 00:21:58,751 --> 00:22:02,346 �Siempre tienes que irte! �Cu�ndo me llevar�s contigo? 224 00:22:02,951 --> 00:22:05,146 No digas "pronto". �Quiero saber cu�ndo! 225 00:22:05,511 --> 00:22:06,580 - �Cu�ndo? - Pronto. 226 00:22:06,951 --> 00:22:11,945 - Pronto, pronto. Anya, pronto. - Pronto... 227 00:22:19,391 --> 00:22:22,224 Anya, te sacar� de aqu�. Te lo juro. 228 00:22:24,671 --> 00:22:27,743 Hombres... hombres... 229 00:22:31,271 --> 00:22:33,831 Es ella. �La Sra. Zachanassian! 230 00:22:39,111 --> 00:22:41,944 - Hazme parecer joven, George. - Como siempre, se�ora. 231 00:22:43,351 --> 00:22:48,471 Anya. Te llamas as�, �verdad? Veo que llevas otro peinado. 232 00:22:48,751 --> 00:22:52,505 - S�, se�ora. - �De qu� trabaja tu padre? 233 00:22:52,791 --> 00:22:56,261 Trabajaba en la mina, pero muri�. Mi madre tambi�n. 234 00:22:56,711 --> 00:22:58,747 - �Entonces est�s sola? - No. 235 00:22:59,071 --> 00:23:01,187 Tengo un hermano, pero se fue de Guellen. 236 00:23:01,431 --> 00:23:03,581 Todos se van cuando cumplen 18 a�os. 237 00:23:03,871 --> 00:23:05,941 T� tienes m�s de 18 a�os y sigues aqu�. 238 00:23:08,591 --> 00:23:10,183 - Prueba �sta, George. - S�, se�ora. 239 00:23:10,431 --> 00:23:16,142 - �Qui�n es �l? - ��l? Hacemos buena pareja. 240 00:23:16,391 --> 00:23:19,861 Nadie podr�a imaginarlo, pero cuando estamos solos... 241 00:23:25,071 --> 00:23:27,631 S�lo quer�a avisar que ya he llegado en caso de que me necesite. 242 00:23:27,871 --> 00:23:31,659 - Esta noche. - Todo est� listo. Yo tambi�n. 243 00:23:35,151 --> 00:23:37,221 S�lo dura un momento, Anya. 244 00:23:37,791 --> 00:23:40,305 No s� qui�n es, pero no pierdas el tiempo con �l. 245 00:23:40,551 --> 00:23:43,065 - Puedes retirarte. - Gracias, se�ora. 246 00:24:07,751 --> 00:24:11,380 Alcalde, tengo en mente un programa de obras p�blicas. 247 00:24:11,671 --> 00:24:15,823 Ayuda a peque�os comerciantes y fomento del turismo. 248 00:24:16,111 --> 00:24:20,502 - �Dijo que nos dar�a el dinero? - �Mencion� una cifra exacta? 249 00:24:20,831 --> 00:24:24,141 No fui a la universidad como otros, doctor, 250 00:24:25,111 --> 00:24:27,579 porque comenc� siendo un humilde obrero fabril. 251 00:24:27,871 --> 00:24:33,503 Pero puedo asegurar que nos prestar� el dinero que necesitemos. 252 00:24:33,751 --> 00:24:36,629 �"Nos prestar�"? �Ha mencionado esa palabra? 253 00:24:36,871 --> 00:24:40,022 �Claro que es un pr�stamo? �O quieren que haga caridad? 254 00:25:17,351 --> 00:25:22,709 - Mathilda Kovach. - Mathilda Miller, ahora. 255 00:25:23,031 --> 00:25:24,464 Para m� siempre ser�s Kovach. 256 00:25:25,271 --> 00:25:30,629 Bueno, la vida no te trat� mal, pero ahora entiendo lo que hab�as dicho. 257 00:25:31,271 --> 00:25:32,499 Mi esposa. 258 00:25:33,511 --> 00:25:34,705 Mi esposa. 259 00:25:36,351 --> 00:25:38,626 - Mi esposa. - Mi esposa. 260 00:26:16,311 --> 00:26:19,781 Si va a dar un discurso, Sr. Alcalde, �ste es un buen momento. 261 00:26:29,591 --> 00:26:33,061 Querida se�ora y amigos de Guellen. 262 00:26:34,311 --> 00:26:38,668 Ha pasado mucho tiempo desde que abandon� nuestro pueblo. 263 00:26:38,991 --> 00:26:41,824 Casi dos d�cadas. Mucho tiempo. 264 00:26:42,151 --> 00:26:47,464 El mundo ha sufrido mucho y nosotros tambi�n. 265 00:26:48,231 --> 00:26:52,065 Pero las ra�ces de Guellen est�n tan enraizadas... 266 00:26:52,311 --> 00:26:57,544 que nunca hemos olvidado a Karla, nuestra gentil se�ora. 267 00:27:02,631 --> 00:27:07,102 Quiz�s le sorprenda que la recordemos tanto. 268 00:27:07,631 --> 00:27:11,419 Su padre era un famoso arquitecto y constructor. 269 00:27:13,791 --> 00:27:15,463 Su madre... 270 00:27:17,511 --> 00:27:23,222 pese a su imaginaci�n, no sab�a qu� le deparaba el destino. 271 00:27:23,511 --> 00:27:29,859 Sus logros acad�micos los alaba a�n hoy nuestro sabio profesor. 272 00:27:31,831 --> 00:27:35,619 Y su generosidad... 273 00:27:36,231 --> 00:27:41,100 Todos sabemos, se�ora, que siendo tan s�lo una joven... 274 00:27:41,431 --> 00:27:45,549 llev� un saco de patatas a una viuda hambrienta. 275 00:27:50,031 --> 00:27:54,422 Perm�tanos decir lo siguiente, querida Karla. 276 00:27:54,831 --> 00:27:58,267 Bienvenida, querida Karla Zachanassian. 277 00:27:58,511 --> 00:28:02,299 Que Dios bendiga a la querida Karla Zachanassian. 278 00:28:16,831 --> 00:28:22,781 Su Excelencia, distinguidos invitados y vecinos de Guellen. 279 00:28:26,991 --> 00:28:29,551 �Qu� hermosas palabras ha dicho el alcalde sobre m�! 280 00:28:30,471 --> 00:28:34,942 Y sin embargo, ni una sola de ellas es verdad. 281 00:28:37,111 --> 00:28:39,671 Todos saben que mi padre no era arquitecto. 282 00:28:39,951 --> 00:28:45,071 Era alba�il e iba tan borracho que no trabajaba en alto para no caer. 283 00:28:46,831 --> 00:28:50,141 Y yo no era la clase de ni�a que el alcalde ha descrito. 284 00:28:50,511 --> 00:28:54,948 El pobre profesor, agotado, deb�a golpearme todos los d�as. 285 00:28:55,311 --> 00:28:58,462 Me sorprend�a que un hombre que parec�a tan d�bil... 286 00:28:58,791 --> 00:29:01,783 tuviera un brazo derecho tan fuerte. 287 00:29:05,111 --> 00:29:07,227 En cuanto a mi generosidad, 288 00:29:07,431 --> 00:29:12,630 es cierto que una vez regal� patatas a la viuda Bolaz. Yo las hab�a robado. 289 00:29:13,431 --> 00:29:17,106 Pero fue para que dejara que Serge y yo us�ramos su habitaci�n. 290 00:29:19,711 --> 00:29:24,831 El establo era rom�ntico, pero la cama era m�s c�moda. 291 00:29:28,231 --> 00:29:32,349 Era m�s c�moda. �Mucho m�s c�moda! 292 00:29:34,631 --> 00:29:38,260 Pero pasemos de las elegantes mentiras a la cruda realidad. 293 00:29:38,591 --> 00:29:40,821 Guellen est� en problemas. Guellen necesita dinero. 294 00:29:41,151 --> 00:29:44,860 Yo tengo dinero y estoy dispuesta a ayudar a Guellen. 295 00:29:49,711 --> 00:29:53,784 Estoy dispuesta a dar dos millones a Guellen. 296 00:29:54,991 --> 00:29:57,505 �Ha dicho dos millones, querida se�ora? 297 00:29:57,791 --> 00:29:59,224 Un mill�n para el municipio... 298 00:29:59,511 --> 00:30:02,821 y otro para dividir en partes iguales entre sus ciudadanos. 299 00:30:06,591 --> 00:30:08,980 - �Karla, qu� generosa! - Con una condici�n. 300 00:30:14,231 --> 00:30:17,268 �Hay una condici�n! �Hay una condici�n! 301 00:30:17,631 --> 00:30:19,030 - �Qu�? - Hay una condici�n. 302 00:30:19,271 --> 00:30:21,831 Una condici�n. �Todos en silencio! �Silencio! 303 00:30:22,191 --> 00:30:24,341 Hay una condici�n. 304 00:30:27,191 --> 00:30:29,307 Dinos cu�l es tu condici�n, Karla. 305 00:30:31,511 --> 00:30:33,342 Quiero justicia. 306 00:30:41,631 --> 00:30:44,703 �Alguien aqu� reconoce a este caballero? 307 00:30:47,791 --> 00:30:52,103 �Es Bardrick! �El juez Bardick! 308 00:30:52,391 --> 00:30:53,824 Supremo Magistrado Bardick. 309 00:30:54,111 --> 00:30:55,863 Cuando la Sra. Zachanassian era joven, 310 00:30:56,111 --> 00:30:59,547 era el juez que presid�a el Tribunal Penal de Guellen. 311 00:30:59,831 --> 00:31:02,982 Ahora soy empleado personal de la Sra. Zachanassian. 312 00:31:03,231 --> 00:31:05,381 - Soy su consejero legal. - Ve al grano, Bardick. 313 00:31:06,871 --> 00:31:09,783 La Sra. Zachanassian donar� dos millones de d�lares 314 00:31:10,071 --> 00:31:16,340 cuando se retracten de la injusticia que sufri� de joven. 315 00:31:16,631 --> 00:31:19,782 - Serge Miller, por favor. - �Yo? 316 00:31:20,071 --> 00:31:22,062 - �Podr�a ponerse de pie? - Si as� lo desea. 317 00:31:23,431 --> 00:31:27,982 - Hace 20 a�os... - 20 a�os, 3 meses y dos d�as. 318 00:31:28,231 --> 00:31:31,940 Hubo un juicio por paternidad en Guellen. Yo era el juez. 319 00:31:32,191 --> 00:31:34,989 Karla Zachanassian, entonces Karla Wechsler, 320 00:31:35,271 --> 00:31:40,504 alegaba que usted era el padre del hijo que ella tendr�a. 321 00:31:40,791 --> 00:31:45,421 En ese momento usted neg� ser el padre de ese ni�o. 322 00:31:45,671 --> 00:31:50,142 Argument� que la se�orita carec�a de valores morales... 323 00:31:50,391 --> 00:31:54,464 Eso fue hace mucho tiempo. �ramos casi ni�os. 324 00:31:54,831 --> 00:31:57,470 �Qui�n recuerda lo que pas� o dej� de pasar? 325 00:31:58,231 --> 00:32:02,429 - �Qui�n recuerda la verdad? - Ellos recuerdan la verdad. 326 00:32:11,311 --> 00:32:12,824 Por favor, digan sus nombres. 327 00:32:13,151 --> 00:32:15,824 - Joseph Cadek. - Ludwig Darvis. 328 00:32:16,991 --> 00:32:18,822 Sab�a que ya los hab�a visto antes. 329 00:32:19,071 --> 00:32:21,266 �Reconocen a ese hombre? 330 00:32:21,471 --> 00:32:24,383 - S�, lo reconozco. - Es Serge Miller. 331 00:32:24,671 --> 00:32:27,743 - �Recuerdan el juicio? - S�. 332 00:32:28,431 --> 00:32:32,504 Una joven denunci� que Miller la hab�a convertido en madre. 333 00:32:32,711 --> 00:32:34,064 La hab�a dejado embarazada. 334 00:32:34,991 --> 00:32:38,666 - Entonces lo recuerdan bien. - �ramos testigos. 335 00:32:38,951 --> 00:32:41,226 Por favor, digan lo que testificaron en esa ocasi�n. 336 00:32:42,031 --> 00:32:47,742 - Dijimos habernos acostado con ella. - Los dos. Muchas veces. 337 00:32:48,111 --> 00:32:51,308 �Y se hab�an acostado con Karla Wechsler muchas veces? 338 00:32:51,551 --> 00:32:52,381 No. 339 00:32:52,871 --> 00:32:57,342 - �Se hab�an acostado con ella? - Nunca. No la conoc�amos. 340 00:32:57,631 --> 00:33:00,862 �Y por qu� dieron ese falso testimonio? 341 00:33:01,111 --> 00:33:04,387 Para probar que Karla era promiscua. 342 00:33:04,671 --> 00:33:07,390 Para que no se pudiera comprobar la paternidad. 343 00:33:07,631 --> 00:33:12,227 Y para mostrar que no era decente y que dorm�a con cualquiera. 344 00:33:12,991 --> 00:33:16,347 �Por qu� lo hicieron? �Por qu� cometieron perjurio? 345 00:33:16,591 --> 00:33:19,151 �Por qu� destruyeron la reputaci�n de una buena joven? 346 00:33:19,391 --> 00:33:23,748 Miller nos prometi� una botella de brandy a cada uno si ment�amos. 347 00:33:24,031 --> 00:33:25,987 - �Nada m�s? - No. 348 00:33:26,391 --> 00:33:28,302 �El acusado tiene algo m�s que agregar? 349 00:33:28,511 --> 00:33:30,945 �Qu� solucionan con traer eso a colaci�n ahora? Lo siento. 350 00:33:36,391 --> 00:33:42,227 Demandante. �Naci� un infante, Sra. Zachanassian? 351 00:33:42,511 --> 00:33:44,661 S�, me lo quitaron. 352 00:33:47,551 --> 00:33:51,066 - Vivi� menos de un a�o. - �Qu� le pas� a usted? 353 00:33:51,271 --> 00:33:53,466 Fui a Trieste, donde me hice prostituta. 354 00:33:53,991 --> 00:33:56,983 �Por qu� decidi� dedicarse a la prostituci�n? 355 00:33:57,231 --> 00:34:01,702 No tuve elecci�n. La sentencia se anot� en mi documentaci�n. 356 00:34:03,031 --> 00:34:05,864 Adem�s, despu�s de eso, ya no me importaba mi vida. 357 00:34:06,151 --> 00:34:09,143 �Y ahora desea que se haga justicia, Sra. Zachanassian? 358 00:34:09,471 --> 00:34:12,986 - S�. - �Qu� clase de justicia quiere? 359 00:34:13,351 --> 00:34:15,865 Quiero que Serge Miller sea condenado a muerte. 360 00:34:17,551 --> 00:34:20,623 Ejecutado. �Desea que Serge Miller sea ejecutado? 361 00:34:20,871 --> 00:34:24,500 S�, quiero su vida. 362 00:34:25,311 --> 00:34:27,620 �Serge! �Serge! 363 00:34:28,471 --> 00:34:31,781 Est� bien. �Mi vida? �Qu� sentido del humor! 364 00:34:32,111 --> 00:34:35,148 Eso pas� hace mucho tiempo. Qued� en el olvido, enterrado. 365 00:34:35,391 --> 00:34:36,744 No, Serge. Te equivocas. 366 00:34:37,031 --> 00:34:39,591 �S�lo nuestra hija est� enterrada! Yo no he olvidado nada. 367 00:34:41,151 --> 00:34:44,109 Sra. Zachanassian, olvida que esto no es la jungla. 368 00:34:44,431 --> 00:34:45,864 �Estamos en Europa! 369 00:34:46,551 --> 00:34:48,621 �En el nombre de todo Guellen, 370 00:34:49,031 --> 00:34:52,262 de cada ciudadano de este pueblo independiente, 371 00:34:52,511 --> 00:34:55,309 yo rechazo esta oferta absurda! 372 00:34:57,191 --> 00:34:58,863 �Quiere reconsiderarlo, Sr. Alcalde? 373 00:34:59,151 --> 00:35:01,949 Nunca, ni en un mill�n de a�os. �Nunca! �No! 374 00:35:12,951 --> 00:35:17,661 Dos Millones. Dos Millones. Uno para la ciudad y... 375 00:35:18,111 --> 00:35:21,945 uno a ser dividido equitativamente para cada ciudadano de Guellen. 376 00:35:22,231 --> 00:35:24,665 Quiz�s seamos pobres y quiz�s estemos en bancarrota, 377 00:35:24,951 --> 00:35:28,944 �pero, se�ora, preferimos vivir en la miseria a derramar sangre! 378 00:35:29,271 --> 00:35:31,307 �Nunca, se�ora! �Nunca! 379 00:35:36,111 --> 00:35:37,385 Puedo esperar. 380 00:36:24,431 --> 00:36:27,309 Algo debe pasarle a la gente cuando consigue mucho dinero... 381 00:36:28,031 --> 00:36:31,068 que le hace creer que puede hacer lo que quiera, incluso... 382 00:36:34,231 --> 00:36:36,426 �Qui�n se cree que es? 383 00:36:39,151 --> 00:36:43,622 �Por qui�n nos toma? �Oh, Serge! 384 00:36:45,111 --> 00:36:47,579 �Serge... Serge! 385 00:36:49,311 --> 00:36:55,386 Mathilda, lo que hice, lo hice para casarme contigo. 386 00:36:56,111 --> 00:36:59,308 Lo s�, lo s�. Lo s�. 387 00:37:01,471 --> 00:37:02,824 Lo s�. 388 00:37:06,671 --> 00:37:10,744 Imagina, �c�mo puede pensar que gente decente aceptar�...? 389 00:37:13,871 --> 00:37:16,749 Dig�moslo... Matar. 390 00:37:20,831 --> 00:37:24,221 - Ya te hab�as lavado la cara. - Quise volver a lavarla. 391 00:37:29,391 --> 00:37:32,781 Me gustar�a sentarme en un coche as� al menos una vez en mi vida. 392 00:37:33,111 --> 00:37:34,988 Aunque sea para dar una vuelta. 393 00:37:35,351 --> 00:37:37,228 Es como pedir un mill�n. 394 00:37:37,711 --> 00:37:42,944 �Qu� quieres decir? �De qu� est�s hablando? 395 00:37:47,031 --> 00:37:50,103 - Es s�lo una broma. - De mal gusto. 396 00:37:51,711 --> 00:37:55,420 Pero me gustar�a alguna vez dar un paseo en un coche as�. 397 00:38:00,591 --> 00:38:01,990 Buenos d�as, Sr. Miller. 398 00:38:15,951 --> 00:38:19,546 Dobrik, �sabes por qu� han convocado esta reuni�n? 399 00:38:19,791 --> 00:38:23,227 - Ni idea. �Y t�? - Ni la menor idea. 400 00:38:24,591 --> 00:38:26,707 Hace tiempo que no salimos a cazar juntos. 401 00:38:27,031 --> 00:38:28,146 Demasiado. 402 00:38:46,711 --> 00:38:48,508 - Hola, Miller. - Hola. 403 00:38:48,991 --> 00:38:50,709 - Hola, doctor. - Hola, Serge. 404 00:38:50,991 --> 00:38:53,107 - Hola. - Hola. 405 00:38:57,991 --> 00:39:01,222 �Atenci�n! Reuni�n del Consejo del Pueblo. 406 00:39:01,671 --> 00:39:03,662 Alcalde, antes de entrar en sesi�n, quiero saber algo. 407 00:39:04,031 --> 00:39:07,819 �Nos reunimos por lo de anoche? 408 00:39:08,551 --> 00:39:11,782 - Claro. - Entonces quiero decir algo. 409 00:39:12,071 --> 00:39:13,743 - No puedes decir nada. - Claro que s�. 410 00:39:14,031 --> 00:39:17,023 No. A�n no hemos dado por comenzada oficialmente la sesi�n. 411 00:39:17,231 --> 00:39:20,109 - D�jelo hablar antes. - �No debemos iniciarla! 412 00:39:20,351 --> 00:39:24,344 Reunirse significa que analizaremos la propuesta. 413 00:39:24,591 --> 00:39:28,186 - No deber�a haber una reuni�n. - Pero la hay. 414 00:39:28,951 --> 00:39:31,624 Es exactamente eso lo que vamos a debatir. 415 00:39:31,871 --> 00:39:33,748 Pero no debemos debatir nada. 416 00:39:34,031 --> 00:39:36,989 Si debati�ramos significar�a que es una posibilidad. 417 00:39:37,231 --> 00:39:40,860 Miller, el debate es el alma de la democracia. 418 00:39:41,151 --> 00:39:45,144 Ignoremos este vergonzoso asunto con digno silencio. 419 00:39:45,391 --> 00:39:47,985 Por mis a�os de experiencia como pol�tico s�... 420 00:39:48,191 --> 00:39:50,751 que el silencio digno nunca calma al pueblo. 421 00:39:50,991 --> 00:39:52,822 Sabe de qu� habla, Serge. 422 00:39:53,111 --> 00:39:57,627 Ya hemos debatido suficiente. Sugiero que votemos. 423 00:39:57,871 --> 00:39:59,748 Amigos consejeros, no debe haber votaci�n. 424 00:40:00,031 --> 00:40:02,829 - El derecho a votar es b�sico. - �Pero no es justo conmigo! 425 00:40:03,151 --> 00:40:06,029 Cuando voten, a�n en contra, estar�n votando. 426 00:40:06,231 --> 00:40:09,701 - �Usted votar� en contra? - Yo no votar�. �Me opongo! 427 00:40:10,391 --> 00:40:14,942 No est� siendo muy l�gico. �C�mo puede oponerse sin votar? 428 00:40:15,191 --> 00:40:18,501 - �Todos a favor? - Esto es arbitrario. 429 00:40:18,751 --> 00:40:22,141 �Arbitrario? Usted ha intentado negarse a que vot�ramos. 430 00:40:22,391 --> 00:40:23,506 �En contra? 431 00:40:28,311 --> 00:40:29,539 Yo voto a favor. 432 00:40:30,951 --> 00:40:34,102 La Iglesia se mantiene neutral. 433 00:40:34,671 --> 00:40:37,310 Moci�n aprobada por cuatro votos contra tres. 434 00:40:37,591 --> 00:40:43,507 Propongo que el Consejo apoye a nuestro querido amigo Serge. 435 00:40:44,231 --> 00:40:47,826 Gracias. Hubiera preferido que no se hubiera debatido. 436 00:40:51,031 --> 00:40:55,104 Le guste o no, Miller, tiene nuestro apoyo incondicional. 437 00:41:21,031 --> 00:41:24,103 - D�jame ayudarte, Serge. - Gracias. 438 00:41:25,551 --> 00:41:30,420 - �Sabes? Me alegra que haya pasado. - S�. 439 00:41:30,671 --> 00:41:33,708 - Toda la gente me apoya. - �Por supuesto! 440 00:41:34,071 --> 00:41:36,426 Es bueno saber que uno tiene amigos. 441 00:41:37,071 --> 00:41:41,428 Gracias, Valli. Bien, �en qu� puedo ayudarte? 442 00:41:41,671 --> 00:41:45,346 No mucho. Tabaco para pipa. Importado. 443 00:41:46,471 --> 00:41:48,189 - �Importado? - S�. 444 00:41:49,071 --> 00:41:49,981 Claro. 445 00:41:52,511 --> 00:41:54,342 - Hola, querida. - Aqu� tienes. 446 00:41:55,551 --> 00:41:59,544 Hecho con las mejores hojas de Virginia y Turqu�a. 447 00:42:00,591 --> 00:42:02,866 Una lata de tabaco Amphora. �Algo m�s? 448 00:42:03,111 --> 00:42:05,022 - Un poco de brandy, por favor. - Enseguida. 449 00:42:06,231 --> 00:42:10,463 Franc�s. Tres estrellas. 450 00:42:11,551 --> 00:42:13,223 �Tres estrellas? 451 00:42:17,551 --> 00:42:19,746 Ella y esa pitillera de oro. 452 00:42:20,271 --> 00:42:23,547 �Han visto como sostiene su bolso? Debe creerse la due�a del mundo. 453 00:42:24,271 --> 00:42:25,670 �Deber�a conocernos mejor! 454 00:42:25,991 --> 00:42:28,061 D�jenla divertirse. No hace da�o a nadie. 455 00:42:28,391 --> 00:42:31,508 Ced� a mis deseos carnales en otra �poca. Lo admito. 456 00:42:32,431 --> 00:42:36,265 S�, le hiciste una mala jugada. 457 00:42:38,351 --> 00:42:42,822 Pero todos hicimos malas jugadas en nuestra juventud, �verdad? 458 00:42:45,471 --> 00:42:50,147 - An�talo en mi cuenta. - Claro. 459 00:43:06,511 --> 00:43:08,661 El profesor quisiera verla, se�ora. 460 00:43:09,671 --> 00:43:11,548 - Hazlo pasar. - S�, se�ora. 461 00:43:27,031 --> 00:43:32,981 - �Qu� quiere? - Karla, disculpa. Yo... 462 00:43:35,991 --> 00:43:37,060 �S�? 463 00:43:38,071 --> 00:43:41,586 Es dif�cil para m� no llamarte Karla. Despu�s de todo... 464 00:43:41,791 --> 00:43:45,101 Siente cari�o por alguien a quien golpe� durante a�os. 465 00:43:45,791 --> 00:43:49,067 Vengo como profesor de este pueblo. 466 00:43:50,631 --> 00:43:57,025 Como tu antiguo profesor... Es una broma, �verdad? 467 00:44:00,791 --> 00:44:02,383 Espero no haber estado perdiendo el tiempo. 468 00:44:02,751 --> 00:44:04,787 Espero que los dem�s entiendan que hablo muy en serio. 469 00:44:05,071 --> 00:44:10,304 Mire, Karla, muchos podr�amos habernos ido hace mucho tiempo. 470 00:44:10,831 --> 00:44:13,220 Me ofrecieron un puesto de profesor en Agrad. 471 00:44:13,551 --> 00:44:16,224 El doctor pod�a ser director de un hospital en la capital. 472 00:44:16,511 --> 00:44:19,583 Nosotros nos quedamos. No queremos que Guellen muera. 473 00:44:22,711 --> 00:44:25,987 Jam�s lo lograr�s. No aqu�, en Guellen. 474 00:44:27,351 --> 00:44:28,625 �Por qu� no en Guellen? 475 00:44:29,111 --> 00:44:32,467 �Por qu� Guellen deber�a ser diferente o mejor al resto del mundo? 476 00:44:32,711 --> 00:44:38,468 No s� nada del resto del mundo. Pero aqu� Brahms compuso un cuarteto. 477 00:44:38,751 --> 00:44:41,788 Lo estamos escuchando. �O acaso no lo reconoce? 478 00:44:43,071 --> 00:44:46,143 Si. Ahora lo reconozco. 479 00:44:47,391 --> 00:44:50,428 Hace mucho que no escuchamos m�sica decente. 480 00:44:51,431 --> 00:44:56,664 Fue aqu� que Byron escribi� una oda a la libertad. En esta habitaci�n. 481 00:44:56,871 --> 00:44:58,748 �Quiere que se la recite? La s� de memoria. 482 00:44:59,991 --> 00:45:02,459 S�lo fueron necesarios seis golpes para que me la aprendiera. 483 00:45:02,791 --> 00:45:06,022 - �Oh, libertad...! - No, Sra. Zachanassian. �No! 484 00:45:06,311 --> 00:45:08,700 No saldr� victoriosa. No aqu� en Guellen. 485 00:45:09,671 --> 00:45:12,663 He pasado mi vida infundiendo humanidad en estos corazones. 486 00:45:12,871 --> 00:45:17,387 Le digo que no lo lograr� en Guellen. 487 00:45:17,711 --> 00:45:19,986 Fue esta comunidad amante de la m�sica... 488 00:45:20,231 --> 00:45:23,109 la que ech� del pueblo a una joven embarazada de 17 a�os, 489 00:45:23,311 --> 00:45:25,461 y la tild� de prostituta. 490 00:45:41,471 --> 00:45:44,349 �De verdad cree que puede comprar la vida de Miller? 491 00:45:44,551 --> 00:45:48,180 S�, lo creo. Todo se puede comprar. 492 00:45:48,871 --> 00:45:51,180 No, eso nunca pasar�. 493 00:45:51,431 --> 00:45:54,309 �Estar�a dispuesto a apostar su vida, profesor? 494 00:45:54,591 --> 00:45:57,469 S�, la apostar�a. 495 00:46:02,991 --> 00:46:04,265 Buenas noches, se�ora. 496 00:46:11,391 --> 00:46:15,509 - �En serio lo har�? - S�, Anya. 497 00:46:16,311 --> 00:46:21,465 - Entonces nunca lo am� de veras. - S�, lo quise mucho. 498 00:46:21,791 --> 00:46:23,065 Sigo am�ndole. 499 00:46:23,751 --> 00:46:26,982 Pero que uno quiera a alguien no implica que sea bueno. 500 00:46:27,271 --> 00:46:29,341 Si uno ama de veras, no debe hacer preguntas. 501 00:46:29,591 --> 00:46:31,343 Despu�s de lo que me pas� a m�, s�. 502 00:46:31,751 --> 00:46:34,026 - Tu amigo est� casado. - S�. 503 00:46:34,271 --> 00:46:36,501 - �Cu�nto hace que est�s con �l? - Tres a�os. 504 00:46:36,951 --> 00:46:37,781 D�jalo. 505 00:46:38,391 --> 00:46:41,701 D�jalo antes de quererlo tanto que no puedas amara a otros. 506 00:46:41,951 --> 00:46:45,261 - �No quiero amar a otros! - Eres una tonta. 507 00:46:45,671 --> 00:46:48,185 �chalo de tu cama. Cierra la puerta. 508 00:46:48,511 --> 00:46:52,060 Sep�rate de �l. D�jalo t� o te dejar� �l. 509 00:47:48,191 --> 00:47:51,069 Anya. Anya. 510 00:47:54,871 --> 00:47:56,020 Anya. 511 00:47:57,791 --> 00:48:03,661 �Qu� sucede? �Qu� ha ocurrido? �Qu� he hecho? 512 00:48:06,151 --> 00:48:09,507 - D�melo. - �Nunca dejar�s a tu esposa! 513 00:48:09,551 --> 00:48:11,985 �Nunca me sacar�s de aqu�! �Son todo mentiras! 514 00:48:19,231 --> 00:48:23,622 - Anya. Mi amor. - Hombres. Sois todos iguales. 515 00:48:27,831 --> 00:48:29,150 �Todos iguales? 516 00:48:29,951 --> 00:48:32,704 �Ah, Miller! �Es por ese sinverg�enza de Miller! 517 00:48:33,951 --> 00:48:37,864 Escucha. Te juro por lo m�s sagrado que Miller pagar� por lo que hizo. 518 00:48:38,231 --> 00:48:40,540 Vamos a ense�arle que no se trata as� a una mujer. 519 00:48:40,791 --> 00:48:43,100 Somos viejos amigos, pero cuando terminemos con �l... 520 00:48:43,351 --> 00:48:45,182 �No me importa Miller! 521 00:48:46,031 --> 00:48:49,706 �Cu�ndo dejar�s a tu esposa? �Cu�ndo te casar�s conmigo? 522 00:49:03,151 --> 00:49:05,187 - Tenga su botella. - Deme cigarrillos. 523 00:49:05,551 --> 00:49:07,940 - Tenga. - Una botella de vino del mejor. 524 00:49:08,191 --> 00:49:10,500 - Un momento. - Una caja grande de bizcochos. 525 00:49:12,391 --> 00:49:14,222 Deber�a contratar ayuda. 526 00:49:14,471 --> 00:49:18,350 No puede atender sola �Su esposo no trabaja estos d�as? 527 00:49:18,591 --> 00:49:22,982 - Lo siento. Me qued� dormido. - Guisantes especiales, por favor. 528 00:49:23,271 --> 00:49:26,468 No nos quedan. Hemos vendido todos los productos de calidad especial. 529 00:49:26,751 --> 00:49:28,104 Entonces encargue m�s. 530 00:49:28,471 --> 00:49:30,746 - �Es nueva esa blusa? - S�. 531 00:49:31,071 --> 00:49:32,220 A cr�dito. 532 00:49:33,031 --> 00:49:35,829 Disculpe. �Qu� vestido nuevo tan bonito! 533 00:49:41,391 --> 00:49:45,225 - �Zapatos nuevos? - Los zapatos se gastan? 534 00:49:45,591 --> 00:49:47,104 A cr�dito, �verdad? 535 00:49:47,751 --> 00:49:51,300 - A cr�dito. - Ahora venden a cr�dito. 536 00:49:51,591 --> 00:49:56,665 Miller, �no tiene zapatos amarillos? Queremos zapatos amarillos. 537 00:49:56,951 --> 00:50:03,220 �Quer�is zapatos amarillos? �C�mo vais a pagarlos? �C�mo? 538 00:50:03,991 --> 00:50:06,585 A cr�dito, claro. Como todo el mundo. 539 00:50:06,831 --> 00:50:09,709 Pero alg�n d�a deber�is pagarlos. �De d�nde obtendr�is el dinero? 540 00:50:09,951 --> 00:50:12,590 �Atreveos a dec�rmelo! �De d�nde obtendr�is el dinero? 541 00:50:12,791 --> 00:50:14,622 - �No, Serge! - �De d�nde lo obtendr�is? 542 00:50:14,871 --> 00:50:17,510 - �Chesco! - �De d�nde? 543 00:50:18,031 --> 00:50:20,101 �Serge, no! 544 00:50:20,551 --> 00:50:25,579 - �No! - �De d�nde sacar�is el dinero? 545 00:50:28,271 --> 00:50:30,227 - �Llev�oslo todo! - �No, por favor! 546 00:50:32,471 --> 00:50:34,143 �No, por favor! 547 00:50:36,751 --> 00:50:40,027 - �Serge, para, por favor! - Llev�oslo todo. 548 00:50:41,311 --> 00:50:44,223 �Nos causar�s muchos problemas! �Piensa en tu hijo! 549 00:50:44,471 --> 00:50:48,350 S� c�mo van a pagar y ello tambi�n. Con mi sangre. 550 00:51:25,511 --> 00:51:27,945 �Adelante! �Adelante! 551 00:52:21,591 --> 00:52:27,587 Damas y caballeros de Guellen. Ciudadanos de Guellen. 552 00:52:28,271 --> 00:52:30,580 �Podr�an prestarme atenci�n, por favor? 553 00:52:30,951 --> 00:52:37,789 Damas y caballeros, estos art�culos que cualquiera puede comprar. 554 00:52:38,151 --> 00:52:43,748 Repito, cualquiera puede comprarlos a cr�dito. 555 00:52:44,031 --> 00:52:46,625 S�lo necesitamos su firma. 556 00:52:46,871 --> 00:52:50,307 No deben dar un adelanto ni hacer un primer pago. 557 00:52:50,551 --> 00:52:56,501 S�lo firmen. Compren ahora y paguen cuando puedan. 558 00:52:56,831 --> 00:53:02,428 Damas y caballeros, ya no deben seguir esperando lo que necesitan. 559 00:53:02,671 --> 00:53:08,701 No lo duden. Ac�rquense y elijan lo que quieran. 560 00:53:09,031 --> 00:53:14,947 Compren ahora y paguen cuando puedan. Ac�rquense. 561 00:53:17,751 --> 00:53:19,104 Vamos, vamos. 562 00:53:46,311 --> 00:53:49,428 - Quiero ese vestido. - Ac�rquese, se�orita. 563 00:54:43,791 --> 00:54:52,460 Sin adelantos. S�lo su firma, damas y caballeros. S�lo su firma. 564 00:54:52,831 --> 00:54:57,507 Todos los art�culos est�n a la venta a cr�dito. 565 00:55:35,431 --> 00:55:38,104 �PENA DE MUERTE? GUELLEN TRIBUNE 566 00:56:27,631 --> 00:56:29,701 - Hola, Serge. - Hola, Valli. 567 00:56:35,551 --> 00:56:36,666 Sr. Alcalde. 568 00:56:37,271 --> 00:56:40,741 - �Sr. Alcalde? - Si, Miller. �En qu� puedo ayudarle? 569 00:56:41,031 --> 00:56:43,101 El Guellen Tribune ahora apoya la pena de muerte. 570 00:56:43,391 --> 00:56:46,144 Nuestra oficina o coarta la libertad de expresi�n. 571 00:56:46,351 --> 00:56:48,228 Pero usted es la prensa. Usted es el due�o del peri�dico. 572 00:56:48,471 --> 00:56:52,066 No intentamos moldear ni modificar la opini�n p�blica. 573 00:56:52,351 --> 00:56:55,343 S�lo reflejamos la opini�n p�blica. Un poco m�s arriba. 574 00:56:55,591 --> 00:56:58,549 Ha habido un cambio en la opini�n p�blica. Quiz�s lo haya notado ya. 575 00:56:58,791 --> 00:57:00,702 Estos art�culos fomentan el asesinato masivo. 576 00:57:00,991 --> 00:57:03,869 - Van dirigidos en mi contra. - �No sea subjetivo, Miller! 577 00:57:04,111 --> 00:57:07,660 No se restaurar� la pena de muerte s�lo por un hombre. 578 00:57:08,151 --> 00:57:10,870 Ens��eme en qu� parte se menciona su nombre. 579 00:57:11,151 --> 00:57:13,665 �No me trate como a un loco! Hay dos millones por mi cabeza. 580 00:57:14,271 --> 00:57:16,421 �Qu� es? �Una coincidencia? 581 00:57:18,671 --> 00:57:22,550 �Qu� es esto? �Un traje nuevo? 582 00:57:32,791 --> 00:57:33,746 �Un nuevo escritorio? 583 00:57:35,470 --> 00:57:36,823 Y una silla nueva. 584 00:57:37,150 --> 00:57:40,062 Es la nueva silla para ejecutivos. Es muy c�moda. 585 00:57:40,310 --> 00:57:41,584 Ayuda a un hombre a ser m�s productivo. 586 00:57:41,790 --> 00:57:44,907 �A ser m�s productivo? El peri�dico ahora se imprime. 587 00:57:45,190 --> 00:57:46,623 �De d�nde ha salido el dinero? 588 00:57:46,870 --> 00:57:49,782 Esa gente vende cosas en la plaza. �Qui�n lo ha permitido? 589 00:57:50,070 --> 00:57:52,186 El Consejo Municipal. Convocamos una sesi�n especial. 590 00:57:52,390 --> 00:57:54,062 �En una sesi�n especial? �En cu�l? 591 00:57:54,270 --> 00:57:58,024 A prop�sito, Miller, hemos aceptado su renuncia al Consejo. 592 00:57:58,350 --> 00:57:59,703 Yo no he renunciado. 593 00:57:59,910 --> 00:58:02,788 Por supuesto que el partido no lo presentar� como candidato a alcalde. 594 00:58:03,110 --> 00:58:08,468 El cargo requiere cierta estatura moral que usted no tiene. 595 00:58:12,510 --> 00:58:15,900 A menos que la Comisi�n que lo investiga lo absuelva. 596 00:58:16,190 --> 00:58:18,306 - �Y la m�quina de escribir? - P�ngala all�. 597 00:58:19,350 --> 00:58:22,786 Capit�n Dobrik, estoy siendo amenazado. Exijo protecci�n. 598 00:58:23,070 --> 00:58:26,142 Exijo la protecci�n de la ley. Dobrik, �te estoy hablando! 599 00:58:26,430 --> 00:58:33,268 �Dices que te amenazan? �Qui�n se ha atrevido? Ven conmigo. 600 00:58:39,110 --> 00:58:41,260 �Cu�l es el problema, Miller? 601 00:58:43,270 --> 00:58:46,660 Aseg�rame que arrestar�s a Karla Zachanassian. 602 00:58:46,950 --> 00:58:50,386 �Arrestarla? D�jame aclararte algo. 603 00:58:50,590 --> 00:58:54,060 Los civiles comenten ese error. No pueden exigir un arresto. 604 00:58:54,270 --> 00:58:57,387 S�lo pueden denunciar ante la polic�a a una persona. 605 00:58:57,630 --> 00:58:59,746 La polic�a decide si hay raz�n para realizar un arresto. 606 00:59:00,030 --> 00:59:02,703 As� es la ley en Guellen y en las comunidades civilizadas. 607 00:59:02,910 --> 00:59:04,138 Pero ella est� incitando a la gente a matarme. 608 00:59:04,350 --> 00:59:06,580 Habla con cordura, Serge. �Cu�l es esa supuesta incitaci�n? 609 00:59:06,830 --> 00:59:08,786 �Supuesta? Ofrece dos millones de d�lares por mi vida. 610 00:59:09,030 --> 00:59:10,668 �Crees que alguien toma esa oferta en serio? 611 00:59:10,950 --> 00:59:12,622 Dime una persona que no. 612 00:59:14,950 --> 00:59:21,025 S� razonable, amigo. Soy experto en este campo. 613 00:59:22,430 --> 00:59:28,869 Supongamos que alguien quisiera matar a alguien como t�. 614 00:59:30,910 --> 00:59:33,026 No quiero ofenderte. 615 00:59:33,310 --> 00:59:37,144 Pero �sabes cu�nto cobrar�an por matar a alguien como t�? 616 00:59:37,430 --> 00:59:41,309 Mil d�lares a lo sumo. Dos mil si fuera generoso. 617 00:59:41,630 --> 00:59:43,700 Puede hacerlo un asesino profesional. 618 00:59:44,070 --> 00:59:46,379 Son gente callada y garantizan un resultado satisfactorio. 619 00:59:46,630 --> 00:59:50,225 �Por qu� ofrecer�a dos millones si podr�a lograrlo con dos mil? 620 00:59:50,470 --> 00:59:52,381 No me pidas que te explique la psicolog�a de esa mujer. 621 00:59:52,830 --> 00:59:56,664 Dobrik, somos viejos amigos. Mira a tu alrededor. 622 00:59:56,870 --> 00:59:59,145 Mira lo que la gente compra a cr�dito de esos autobuses. 623 00:59:59,390 --> 01:00:01,426 �C�mo van a pagarlo? �C�mo? 624 01:00:01,630 --> 01:00:05,020 Me sorprende que t�, el mayor comerciante de Guellen, 625 01:00:05,270 --> 01:00:07,067 no quiera que la gente compre. 626 01:00:07,310 --> 01:00:11,144 Si surge la menor sospecha de que te est�n amenazando, 627 01:00:11,390 --> 01:00:17,704 sea cual sea el origen, toda la polic�a te proteger�. 628 01:00:17,910 --> 01:00:22,461 Te lo garantizo, Serge. En nombre de la ley. 629 01:00:23,750 --> 01:00:26,787 - �Esas botas son nuevas? - S�. 630 01:00:29,230 --> 01:00:30,629 Claro. 631 01:00:32,270 --> 01:00:33,464 Claro. 632 01:00:33,710 --> 01:00:36,622 Sigue mi consejo, Serge. T�mate un sedante. 633 01:00:36,870 --> 01:00:39,304 Est�s demacrado. No has dormido. 634 01:00:39,550 --> 01:00:41,700 Est�s siendo tu peor enemigo. 635 01:00:42,190 --> 01:00:44,545 Vamos, todos. Vamos. 636 01:00:45,110 --> 01:00:47,021 R�pido. Vamos. 637 01:00:49,110 --> 01:00:53,308 �Capit�n! La pantera de la Sra. Zachanassian est� suelta. 638 01:00:53,510 --> 01:00:55,421 �Cierren todas las tiendas y los lugares p�blicos! 639 01:00:56,470 --> 01:00:58,347 �Despejen las calles! 640 01:00:59,310 --> 01:01:01,904 �Todos los ciudadanos que puedan, deben armarse! 641 01:01:02,590 --> 01:01:03,659 �Chesco! 642 01:01:10,150 --> 01:01:13,028 - �A d�nde vas? - A casa. 643 01:01:13,270 --> 01:01:15,864 Algunos ciudadanos tienen muy mala punter�a. 644 01:01:16,150 --> 01:01:17,378 Sobre todo en la oscuridad. 645 01:01:28,910 --> 01:01:30,025 Se�ora. 646 01:02:28,070 --> 01:02:31,028 Tranquilos, tranquilos. Est�n disparando a una pantera. 647 01:02:31,350 --> 01:02:33,102 �No, te disparan a ti! 648 01:02:40,270 --> 01:02:41,749 �Van a matarnos! 649 01:02:42,390 --> 01:02:44,221 Es peligroso para vosotros que me quede aqu�. 650 01:02:45,910 --> 01:02:47,741 - �Debo irme? - �S�, s�! 651 01:02:50,470 --> 01:02:53,746 Tal vez sea lo mejor para el ni�o. 652 01:02:58,310 --> 01:03:00,301 �Serge, Serge! 653 01:03:02,230 --> 01:03:03,709 Perd�name. 654 01:03:04,230 --> 01:03:08,109 No te preocupes. Conozco un lugar en el que estar� a salvo. 655 01:03:25,750 --> 01:03:29,868 �Escuchen! �Tengan cuidado! No quiero que sufra. 656 01:03:30,150 --> 01:03:33,699 No se preocupe, se�ora. Morir� r�pido. Cuente con nosotros. 657 01:03:33,910 --> 01:03:37,141 Disp�renle entre los ojos. As� morir� m�s r�pido. 658 01:03:37,390 --> 01:03:41,781 No soporta pensar que mi pobre pantera pueda sufrir. 659 01:03:42,030 --> 01:03:45,067 Conf�e en nosotros, se�ora. Sabemos c�mo actuar. 660 01:03:48,270 --> 01:03:50,420 Karla, regresa al balc�n. 661 01:03:50,710 --> 01:03:54,623 Diles que no les dar�s dinero y que todo ha sido una broma. 662 01:03:55,870 --> 01:03:57,622 Pero no es una broma, Serge. 663 01:03:58,110 --> 01:04:03,059 Karla, no quiero hacerlo, pero si me obligas, te juro que te matar�. 664 01:04:04,510 --> 01:04:05,738 �En qu� te beneficiar�a eso? 665 01:04:06,070 --> 01:04:07,549 Si te mato, no recibir�an el dinero, �verdad? 666 01:04:07,790 --> 01:04:11,385 No, si me matas, no recibir�n nada. 667 01:04:15,190 --> 01:04:19,388 �Recuerdas c�mo comenz� todo, Serge? Yo s�. 668 01:04:20,070 --> 01:04:22,220 Estaba en un balc�n como �se. 669 01:04:22,670 --> 01:04:26,265 Era una noche tranquila y sosegada como la de hoy. 670 01:04:27,030 --> 01:04:30,067 Estabas de pie all� abajo y me mirabas sin moverte. 671 01:04:31,710 --> 01:04:33,905 Quer�a regresar al interior de la habitaci�n. 672 01:04:36,030 --> 01:04:37,588 Para estar a salvo. 673 01:04:38,550 --> 01:04:41,303 Pero t� estabas all�, de pie y mir�ndome. 674 01:04:42,710 --> 01:04:46,589 Con descaro, casi enfadado, como si quisieras lastimarme. 675 01:04:47,230 --> 01:04:51,428 Tus ojos mostraban soledad y mucha pasi�n. 676 01:04:52,270 --> 01:04:54,226 No s� por qu�, pero abandon� el balc�n. 677 01:04:54,470 --> 01:04:56,461 Baj� y me puse a tu lado. 678 01:04:57,470 --> 01:04:59,347 No dijiste ni una palabra. 679 01:05:00,830 --> 01:05:04,505 Caminamos juntos como si lo hubi�ramos convenido antes. 680 01:05:05,350 --> 01:05:11,141 Como si supi�ramos a d�nde ir�amos y qu� har�amos. 681 01:05:13,150 --> 01:05:17,428 Karla, estoy desesperado. Debo pensar en mi hijo. 682 01:05:18,870 --> 01:05:20,861 Tuviste otro hijo, Serge. 683 01:05:21,190 --> 01:05:25,149 Tuvimos una hija. Una ni�a, Judith. 684 01:05:26,350 --> 01:05:31,743 �Judith? Nunca pens� que el ni�o... quiero decir... 685 01:05:32,030 --> 01:05:33,941 Todos los beb�s tienen nombres. 686 01:05:34,950 --> 01:05:37,703 S�lo la vi una vez y despu�s me la quitaron. 687 01:05:39,750 --> 01:05:42,662 Nunca tuve la oportunidad de ver el color de sus ojos. 688 01:05:44,830 --> 01:05:47,060 Su cabello era negro. 689 01:05:47,910 --> 01:05:51,789 - �D�nde muri�, Karla? - En la casa a la que la llevaron. 690 01:05:52,030 --> 01:05:53,349 No me acuerdo d�nde. 691 01:05:53,750 --> 01:05:55,945 - Meningitis, dijeron. - �Karla! 692 01:05:56,590 --> 01:06:00,060 - �Si no me hubieras obligado! - �C�mo que te obligu�? 693 01:06:00,510 --> 01:06:02,819 Me denunciaste. Exig�as que me casara contigo. �No pod�a! 694 01:06:03,070 --> 01:06:05,379 �Por qu� no pod�as? Me hab�as dicho que me amabas. 695 01:06:05,630 --> 01:06:08,940 Quer�a ser alguien. No como mi padre, un obrero. 696 01:06:09,230 --> 01:06:11,539 Quer�a ser mi propio jefe, tener una tienda propia. 697 01:06:11,790 --> 01:06:14,862 - �Y sobornaste a dos testigos! - Te habr�a enviado dinero. 698 01:06:15,150 --> 01:06:18,586 - �Deber�a haber sido razonable! - Karla, �la vida es as�! 699 01:06:18,910 --> 01:06:23,506 S�, la vida es as�. Cada uno paga sus errores. 700 01:06:29,750 --> 01:06:34,062 �Pantera salvaje! �Gato salvaje! 701 01:06:38,110 --> 01:06:40,419 Mathilda Kovach. 702 01:06:43,430 --> 01:06:45,739 �Nunca lo habr�a sospechado! 703 01:06:54,870 --> 01:06:58,704 �Entonces, Serge? �Me matar�s ahora? 704 01:06:59,070 --> 01:07:00,742 No soy un asesino, Karla. 705 01:08:13,870 --> 01:08:15,144 Serge. 706 01:08:19,150 --> 01:08:22,779 - Me gustar�a poder ayudarte, Serge. - �Pero? 707 01:08:24,230 --> 01:08:31,341 - Bien... Buena suerte, Serge. - Gracias. Muchas gracias. 708 01:08:44,910 --> 01:08:46,104 �Miller! 709 01:08:46,950 --> 01:08:52,183 Eh, Miller. �A d�nde vas? 710 01:08:52,430 --> 01:08:54,341 - A la estaci�n. - �A la estaci�n? 711 01:08:55,030 --> 01:08:57,464 - �As� de repente? - As� de repente. 712 01:08:58,350 --> 01:09:00,341 - �Puedo ayudarle con la maleta? - No, gracias. 713 01:09:05,710 --> 01:09:07,587 �Te vas de viaje, Serge? �Muy lejos? 714 01:09:07,870 --> 01:09:09,508 - No lejos. - Es un viaje corto. 715 01:09:09,710 --> 01:09:11,746 - A�n no estoy seguro. - Despediremos a Miller. 716 01:09:12,030 --> 01:09:13,941 - �A d�nde va? - Quiz�s a Australia. 717 01:09:14,190 --> 01:09:16,101 - �Con una maleta tan peque�a? - Sin nada. 718 01:09:16,430 --> 01:09:20,025 No debes alterar el orden. Tus amigos han venido a despedirte. 719 01:09:20,270 --> 01:09:23,660 No se los he pedido. Le escrib� al jefe de la polic�a de Agrad. 720 01:09:23,910 --> 01:09:27,346 Lo sabemos. He confiscado la carta. Nos ha herido mucho con ella. 721 01:09:27,590 --> 01:09:29,581 �Las cosas que dec�as sobre nosotros, tus viejos amigos! 722 01:09:29,870 --> 01:09:31,667 �Buenas noticias, Su Se�or�a! 723 01:09:31,910 --> 01:09:34,902 El ferrocarril ha anunciado que desde el mes que viene 724 01:09:35,230 --> 01:09:37,790 el tren se detendr� tres veces por semana en Guellen. 725 01:09:38,150 --> 01:09:40,459 Bien, parece que la situaci�n est� mejorando. 726 01:09:41,470 --> 01:09:45,907 �Se va, Sr. Miller? El tren llegar� puntual. 727 01:09:55,510 --> 01:09:58,661 �Le gustar�a decir unas palabras de despedida, Miller? 728 01:09:59,030 --> 01:10:00,543 El tren s�lo se detiene unos segundos. 729 01:10:00,590 --> 01:10:02,945 Tiene tiempo de sobra, Serge. 730 01:10:05,590 --> 01:10:08,548 �No me hostiguen! �D�jenme pasar! 731 01:10:08,830 --> 01:10:10,900 �Fisch! �Chesco! Aseguraos de que tenga espacio. 732 01:10:11,190 --> 01:10:13,385 �Dejad paso a Miller! 733 01:10:16,550 --> 01:10:21,101 ��se es mi tren! �Por favor, permitidme pasar! 734 01:10:22,510 --> 01:10:24,262 �Por favor! 735 01:10:24,830 --> 01:10:27,902 - �Permitidle pasar! - Abrid paso. 736 01:10:37,430 --> 01:10:41,264 - �Qu� sucede aqu�? - No me dejan pasar. 737 01:10:41,750 --> 01:10:43,422 �Qui�n no lo deja pasar? 738 01:11:00,670 --> 01:11:04,788 �Guellen! �Nos detendremos un minuto! 739 01:11:06,390 --> 01:11:09,700 �Su�ltenme! �D�jenme! 740 01:11:10,030 --> 01:11:11,622 �Deprisa! �El tren est� a punto de irse! 741 01:11:11,870 --> 01:11:14,543 �Local a Agrad! �Todos a bordo! 742 01:11:14,790 --> 01:11:18,180 �Sube, Miller! El tren est� a punto de partir. 743 01:11:18,430 --> 01:11:20,864 �Soltadme! �Dejadme ir! 744 01:11:21,150 --> 01:11:22,902 El jefe de estaci�n ha subido la bandera. 745 01:11:23,190 --> 01:11:24,862 Date prisa, Miller, es tu �ltima oportunidad. 746 01:11:25,190 --> 01:11:27,829 �Corre, Miller! A�n puedes alcanzarlo. R�pido. 747 01:11:27,910 --> 01:11:30,583 - Yo coger� su maleta. - Dale su maleta. 748 01:11:30,830 --> 01:11:35,108 �Corre, Miller! �Agarra el pasamanos al saltar! 749 01:11:35,390 --> 01:11:38,780 �Es el �ltimo tren hasta la semana que viene! Vete. 750 01:13:07,790 --> 01:13:10,907 Estoy buscando esa cosa, �c�mo se llama? 751 01:13:11,510 --> 01:13:13,660 La que sirve para medir. 752 01:13:17,670 --> 01:13:19,149 �Te gusta mi nuevo vestido? 753 01:13:21,550 --> 01:13:23,188 Ah, aqu� est�. 754 01:13:24,230 --> 01:13:25,709 El nuevo escaparate est� a punto de llegar. 755 01:13:26,070 --> 01:13:30,939 No s� d�nde ir�. Se ve a trav�s del vidrio. Es el�ctrico. 756 01:13:31,230 --> 01:13:34,825 Una nueva clase de luz. Es indirecta y econ�mica. 757 01:13:40,710 --> 01:13:45,864 Se resuelve que a partir de hoy, en el pueblo de Guellen, 758 01:13:46,310 --> 01:13:48,505 el asesinato, la violaci�n, la traici�n, 759 01:13:48,790 --> 01:13:50,826 y la incitaci�n a cometer un acto de injusticia 760 01:13:51,110 --> 01:13:53,021 ser�n castigados con la muerte. 761 01:13:53,510 --> 01:13:56,741 El consejo deber� nombrar un tribunal especial. 762 01:13:57,070 --> 01:14:00,267 No podr� apelarse la decisi�n de dicho tribunal. 763 01:14:02,390 --> 01:14:03,618 �En contra? 764 01:14:07,830 --> 01:14:12,426 Bien, doctor, la moci�n se ha aprobado. Ahora es ley. 765 01:14:12,670 --> 01:14:15,503 Pero ninguno de nosotros quiere ponerla en pr�ctica. 766 01:14:15,830 --> 01:14:18,105 �Cree tener otra soluci�n? 767 01:14:31,630 --> 01:14:32,904 Disculpe. 768 01:14:33,230 --> 01:14:36,222 No quer�amos interrumpirla, pero es de suma importancia. 769 01:14:36,470 --> 01:14:37,505 �Lo han matado? 770 01:14:40,350 --> 01:14:42,147 �Se�ora, por favor! 771 01:14:43,550 --> 01:14:48,146 A�n tenemos principios. Serge Miller est� vivo. 772 01:14:49,870 --> 01:14:55,342 Es nuestra �ltima oportunidad para evitar esta atrocidad. 773 01:14:55,590 --> 01:14:57,182 - �No quieren el dinero? - S�. 774 01:14:57,430 --> 01:15:01,423 Queremos el dinero, pero no a cambio de la vida de Serge. 775 01:15:02,110 --> 01:15:04,943 Mi secretario se encarga de todos los pedidos de caridad. 776 01:15:06,030 --> 01:15:08,828 No, se�ora, no es caridad. 777 01:15:09,150 --> 01:15:11,789 Hemos venido a hablar de inversiones. 778 01:15:12,070 --> 01:15:16,825 Ninguno de nosotros logra entender por qu� ha muerto Guellen. 779 01:15:18,590 --> 01:15:21,309 A�n hay fabulosas posibilidades aqu�. 780 01:15:21,550 --> 01:15:25,020 Vea. �se es el informe de un ge�logo. 781 01:15:25,310 --> 01:15:29,542 Hay petr�leo aqu�. Y una mina y una fundici�n. 782 01:15:29,830 --> 01:15:31,582 Hay f�bricas y mano de obra. 783 01:15:32,310 --> 01:15:38,943 Nadie sabe por qu� se descuid� hasta quedar en ruinas. 784 01:15:39,550 --> 01:15:42,269 Podr�a comprar todo por unos cientos de miles. 785 01:15:42,590 --> 01:15:46,629 Sra. Zachanassian, compre la tierra. 786 01:15:47,430 --> 01:15:50,388 Compre las f�bricas. Compre la mina. 787 01:15:50,790 --> 01:15:53,065 �Quieren que compre la mina? 788 01:15:53,830 --> 01:15:55,821 �La f�brica? �La tierra? �Yo? 789 01:15:56,150 --> 01:15:57,788 Es una inversi�n fabulosa. 790 01:16:14,790 --> 01:16:19,306 Caballeros, no puedo comprar la fundici�n, la mina, 791 01:16:20,670 --> 01:16:23,582 la f�brica o la tierra. 792 01:16:25,110 --> 01:16:31,106 Bien, se�ores, la Sra. Zachanassian no puede comprar esas propiedades. 793 01:16:31,630 --> 01:16:36,306 No puede porque ya son de ella. 794 01:16:37,390 --> 01:16:44,023 S�, la f�brica, la mina, la fundici�n y sus dependencias. 795 01:16:44,430 --> 01:16:51,108 La riba del r�o y la choza. De hecho, casi todo el pueblo. 796 01:16:51,430 --> 01:16:56,345 Cada calle y cada casa, incluso las tierras cultivables. 797 01:16:58,430 --> 01:17:04,539 Entonces fue usted la que cerr� la f�brica y la mina. 798 01:17:04,830 --> 01:17:05,945 Claro que fui yo. 799 01:17:06,270 --> 01:17:09,865 Usted ha destruido al pueblo. Nos ha destruido a todos. 800 01:17:10,910 --> 01:17:13,470 Fue un d�a de invierno aquel en que me echaron del pueblo. 801 01:17:14,430 --> 01:17:18,343 Nadie pareci� notar que el embarazo me imped�a caminar. 802 01:17:21,310 --> 01:17:24,427 Cuando me ca�, el capit�n Dobrik me hizo poner de pie. 803 01:17:26,630 --> 01:17:29,349 Perdona nuestras ofensas as� como nosotros... 804 01:17:29,590 --> 01:17:32,627 M�s tarde. Despu�s de que se haya hecho justicia. 805 01:17:32,910 --> 01:17:35,299 �Puede una injusticia curar otra? 806 01:17:35,630 --> 01:17:37,427 �Por qu� nos obliga a cometer un delito? 807 01:17:38,790 --> 01:17:41,782 Sra. Zachanassian, tengo el placer de anunciarle... 808 01:17:42,070 --> 01:17:46,939 que el consejo de la ciudad ha restaurado hoy la pena de muerte. 809 01:17:52,070 --> 01:17:54,823 Mi querido profesor, �por qu� habla de delito? 810 01:17:55,430 --> 01:17:57,341 Ahora pueden hacerlo legalmente. 811 01:18:01,110 --> 01:18:02,509 Buenos d�as, caballeros. 812 01:18:12,630 --> 01:18:14,586 No pudo haber sido el capit�n Dobrik. 813 01:18:14,870 --> 01:18:18,260 - �Qu� haces aqu�? - �No puedo creerlo! 814 01:18:19,910 --> 01:18:21,184 �Dobrik! 815 01:18:23,750 --> 01:18:28,028 - �Tanto significa para ti? - S�. 816 01:18:28,270 --> 01:18:31,068 Entonces, vete. Vete de Guellen mientras puedas. �Vete! 817 01:18:31,310 --> 01:18:33,266 S�, me ir�. 818 01:18:34,350 --> 01:18:37,865 Me ir� a Trieste igual que usted. 819 01:18:38,150 --> 01:18:40,584 - �A Trieste? - S�. 820 01:18:41,350 --> 01:18:42,703 S�. 821 01:18:43,390 --> 01:18:45,858 Entonces no vayas a Trieste de esta manera. 822 01:18:47,310 --> 01:18:49,505 L�vate la cara y s�cate las l�grimas. 823 01:18:51,350 --> 01:18:53,818 Las l�grimas son para los tontos. 824 01:18:56,670 --> 01:19:00,743 Disculpen, caballeros. Por aqu�, vamos. 825 01:19:01,030 --> 01:19:04,386 Muy bien. Por aqu�. Eso es. 826 01:19:08,350 --> 01:19:12,104 - Es muy bonito. - Dicen que fomenta la venta. 827 01:19:12,390 --> 01:19:14,858 Siempre he so�ado con tener una tienda como �sta. 828 01:19:15,190 --> 01:19:18,739 - �D�nde podemos hablar? - Detr�s. All� no hay ruido. 829 01:19:20,590 --> 01:19:22,785 D�jelo ah�. Est� bien. 830 01:19:46,430 --> 01:19:51,902 Serge, es mi deber informarle que el consejo lo enjuiciar� 831 01:19:52,230 --> 01:19:54,141 en el Tribunal P�blico que se est� construyendo. 832 01:19:54,350 --> 01:19:56,864 Se nos estaba tildando de solapados y maliciosos. 833 01:19:57,470 --> 01:20:02,100 As� que haremos el juicio de la forma tradicional, al aire libre, en la plaza. 834 01:20:02,350 --> 01:20:05,786 �Tambi�n har�n p�blico que Karla ha ofrecido dos millones por mi vida? 835 01:20:06,030 --> 01:20:08,180 Miller, si intenta comportarse as�, d�ganoslo ahora. 836 01:20:08,470 --> 01:20:12,702 �Un momento, coronel! Hemos ascendido a Dobrik. 837 01:20:14,390 --> 01:20:18,019 Creo que Miller no entiende bien la situaci�n. 838 01:20:18,270 --> 01:20:22,024 El coronel y muchos otros se oponen a este juicio. 839 01:20:22,310 --> 01:20:25,700 Como bien debi� haberlo entendido en la cacer�a de la pantera. 840 01:20:26,030 --> 01:20:31,502 De hecho, s�lo eso hemos podido hacer para que �l y otros no hicieran nada. 841 01:20:32,430 --> 01:20:36,389 Una acci�n inmediata que eliminara la necesidad de un juicio. 842 01:20:39,150 --> 01:20:42,301 - Soy sincero con usted, Miller. - Gracias, alcalde. 843 01:20:42,590 --> 01:20:48,540 Si acepta ir a juicio, �se someter� a la decisi�n del tribunal? 844 01:20:51,190 --> 01:20:52,703 S�. 845 01:20:53,590 --> 01:20:56,263 - Entonces lo ver� ma�ana. - Adi�s. 846 01:20:56,910 --> 01:21:00,141 Un momento, Sr. Alcalde. Hemos acordado hacerlo juntos. 847 01:21:03,310 --> 01:21:09,909 De hombre a hombre, Miller... �no ser�a mejor no convocar el juicio? 848 01:21:10,230 --> 01:21:13,905 Ha demostrado que quiere a esta comunidad. 849 01:21:15,310 --> 01:21:20,942 Estamos seguros de que podemos contar con usted. 850 01:21:23,550 --> 01:21:28,146 Est� cargada. S�lo debe apretar el gatillo. 851 01:21:32,830 --> 01:21:34,946 No, muchas gracias. 852 01:21:38,910 --> 01:21:44,064 Cr�eme, Serge. Es mejor para ti y para todos. 853 01:21:44,310 --> 01:21:45,345 �He dicho que no! 854 01:21:45,630 --> 01:21:48,463 �Qu� sucede, Miller? �Temes morir? 855 01:21:48,710 --> 01:21:51,224 La muerte. Tambi�n es una de mis especialidades. 856 01:21:51,470 --> 01:21:54,826 La he visto cientos de veces. He matado a varios por deber. 857 01:21:55,110 --> 01:21:58,500 No hay nada que temer. En serio, la gente exagera. 858 01:21:58,750 --> 01:22:01,025 Suelo preguntarme por qu� le temen tanto. 859 01:22:01,230 --> 01:22:03,698 Bang y est�s muerto. Es simple. Dejas de vivir. 860 01:22:03,910 --> 01:22:06,663 Cr�eme, Miller, es la cosa m�s f�cil del mundo. 861 01:22:06,950 --> 01:22:10,022 Dobrik, quiero que todos vosotros me juzgu�is. 862 01:22:10,630 --> 01:22:14,908 No me quejar�. Aceptar� su sentencia, sea cual sea. 863 01:22:15,230 --> 01:22:18,381 Porque para m� ser� una especie de expiaci�n. 864 01:22:18,870 --> 01:22:23,341 S�lo Dios sabe qu� ser� para vosotros. Quiz�s justicia. 865 01:22:24,310 --> 01:22:27,700 Pero no les ahorrar� el esfuerzo de enjuiciarme. 866 01:22:28,550 --> 01:22:32,429 Les dije a esos est�pidos que no pod�amos confiar en ti. 867 01:22:32,670 --> 01:22:36,629 Sab�a que no lo soportar�as. ��bamos a arrestarte! 868 01:22:37,270 --> 01:22:40,228 Lo m�s gracioso fue que tu amiga, la se�ora, no quiso. 869 01:22:41,190 --> 01:22:44,102 - �Habanos? - Los �ltimos. 870 01:22:46,190 --> 01:22:48,499 An�tamelo en la cuenta. Hasta m�s tarde, Serge. 871 01:23:06,390 --> 01:23:10,622 - �Cu�ndo ser�? - Ma�ana. 872 01:23:11,910 --> 01:23:14,105 Cuanto antes se termine, mejor. 873 01:23:15,230 --> 01:23:17,221 Mathilda, quiero que sepas la verdad. 874 01:23:17,630 --> 01:23:21,828 Quiz�s te ayude a olvidarme. Me cas� contigo por tu dinero. 875 01:23:27,910 --> 01:23:29,787 Es tan buena raz�n como otra cualquiera. 876 01:23:40,310 --> 01:23:43,268 Anya. Anya, d�jame pasar. 877 01:23:43,630 --> 01:23:45,860 Anya, d�jame entrar. 878 01:23:46,950 --> 01:23:49,908 Anya, d�jame hablar contigo. 879 01:23:52,550 --> 01:23:57,340 Debo hablar contigo, Anya. Ahora todo ser� maravilloso. 880 01:23:57,630 --> 01:24:01,782 No, todo ha terminado. Ve a tu casa con tu esposa. 881 01:24:02,150 --> 01:24:04,266 Por favor, d�jame entrar s�lo un momento. 882 01:24:04,670 --> 01:24:06,706 Por favor, s�lo un momento. D�jame entrar. 883 01:24:06,950 --> 01:24:10,659 �S�lo un momento! �Hace tres a�os que dices lo mismo! 884 01:24:10,910 --> 01:24:13,947 Cuando tengamos el dinero, nos iremos juntos, t� y yo. 885 01:24:14,230 --> 01:24:18,189 - �Y si no lo conseguimos? - Encontrar� la manera. Te lo juro. 886 01:24:20,030 --> 01:24:21,304 Anya. 887 01:24:22,910 --> 01:24:24,309 Anya. 888 01:25:15,870 --> 01:25:17,508 Te estaba esperando. 889 01:25:21,870 --> 01:25:23,542 Supongo que sab�a que estar�as aqu�. 890 01:25:30,590 --> 01:25:31,818 Ser� ma�ana. 891 01:25:32,150 --> 01:25:37,588 - �Est�s asustado? - Claro. Por supuesto que s�. 892 01:25:38,150 --> 01:25:39,822 S� c�mo te sientes. 893 01:25:42,550 --> 01:25:47,101 - �En serio? - Hace 20 a�os que lo siento. 894 01:25:48,070 --> 01:25:50,903 Tu coraz�n carga s�lo con un cad�ver: 895 01:25:51,190 --> 01:25:55,024 el de tu propio cuerpo muerto. Ser� s�lo por unas horas. 896 01:25:55,550 --> 01:25:58,508 Yo cargu� con dos cad�veres: el de la ni�a... 897 01:26:00,110 --> 01:26:01,543 Judith. 898 01:26:02,030 --> 01:26:05,340 Y el de una joven de 17 a�os a la que t� mataste. 899 01:26:06,590 --> 01:26:10,629 Era alegre y vivaz. Estaba enamorada. 900 01:26:11,710 --> 01:26:13,860 Todo era maravilloso. 901 01:26:14,430 --> 01:26:19,788 Muri� el d�a, el momento en que llevaste a esos testigos. 902 01:26:20,830 --> 01:26:22,741 Todo en ella muri�. 903 01:26:24,710 --> 01:26:26,905 Acabo de decirle a mi mujer que s�lo te he querido a ti. 904 01:26:27,190 --> 01:26:28,259 �En serio? 905 01:26:29,710 --> 01:26:33,669 Y no tenerme, �no impidi� que tu cuerpo cobrara vida? 906 01:26:35,910 --> 01:26:38,788 Pero tienes un hijo, as� que evidentemente no. 907 01:26:39,710 --> 01:26:41,860 Fue verdad para m�. 908 01:26:43,550 --> 01:26:46,144 Quiz�s los hombres sean distintos o quiz�s sea yo. 909 01:26:48,710 --> 01:26:52,862 Pero desde entonces, ning�n hombre logr� acercarse a m�. 910 01:26:54,550 --> 01:26:56,905 Mor� a los 17 a�os. 911 01:26:59,110 --> 01:27:02,307 - Ma�ana estaremos empatados. - �Empatados! 912 01:27:11,390 --> 01:27:14,143 Ma�ana no tendr� nada por lo que vivir. 913 01:27:15,270 --> 01:27:16,942 Una vida vac�a. 914 01:27:19,750 --> 01:27:21,229 �Ma�ana? 915 01:27:26,270 --> 01:27:27,419 �Ma�ana! 916 01:27:35,670 --> 01:27:37,103 �Ma�ana? 917 01:27:41,150 --> 01:27:42,549 Ma�ana. 918 01:27:45,270 --> 01:27:46,498 Ma�ana... 919 01:28:01,710 --> 01:28:02,586 Karla. 920 01:28:04,470 --> 01:28:08,509 - �Juntos! �T� y yo juntos! - �Karla! 921 01:28:12,830 --> 01:28:14,661 Karla, te quiero. 922 01:28:18,350 --> 01:28:23,549 Oh, Serge, nada m�s en todo el mundo. S�lo t� y yo. 923 01:28:24,470 --> 01:28:25,664 T� y yo. 924 01:28:30,070 --> 01:28:33,665 - Karla. - Es hermoso. 925 01:28:34,510 --> 01:28:38,344 Tendremos una vida maravillosa juntos. Tendremos hijos. 926 01:28:39,630 --> 01:28:41,109 Oh, Serge. 927 01:28:43,670 --> 01:28:45,501 Adoro su cabello. 928 01:28:46,590 --> 01:28:51,710 �Tan negro, tan negro! 929 01:28:52,470 --> 01:28:55,667 - Karla... - �Es gris! 930 01:28:57,390 --> 01:29:02,100 �Tu cabello es gris! Serge, tu cabello es gris. 931 01:29:02,870 --> 01:29:05,862 Podr�amos haber tenido una vida llena de amor. �De mucho amor! 932 01:29:06,470 --> 01:29:08,620 - �Karla! - �No, no! 933 01:29:10,190 --> 01:29:12,784 �Por qu� mataste nuestro amor? �Muere! 934 01:29:13,230 --> 01:29:14,788 �Muere! �Muere! 935 01:29:15,470 --> 01:29:17,188 �Muere! �Muere! 936 01:29:17,830 --> 01:29:19,548 �Muere! 937 01:29:23,550 --> 01:29:26,826 Versados jueces del Tribunal Municipal de Guellen, 938 01:29:27,150 --> 01:29:29,789 han o�do las pruebas legales de este caso, 939 01:29:30,070 --> 01:29:38,023 el testimonio confirmado de Joseph Cadek y Ludwig Darvis, 940 01:29:38,430 --> 01:29:41,069 el testimonio de la Sra. Zachanassian, 941 01:29:41,230 --> 01:29:43,539 el testimonio del coronel Dobrik... 942 01:29:43,830 --> 01:29:48,858 y, por �ltimo, la confesi�n del propio acusado. 943 01:29:50,270 --> 01:29:57,858 La ley es clara, jueces. Es su turno de hablar. 944 01:30:08,430 --> 01:30:11,024 - �Est�n listos para el veredicto? - S�. 945 01:30:11,270 --> 01:30:12,908 - �C�mo lo declaran? - Culpable. 946 01:30:13,150 --> 01:30:15,539 - Culpable. - Culpable. 947 01:30:15,910 --> 01:30:19,664 - Culpable. - Culpable. 948 01:30:24,230 --> 01:30:25,504 Culpable. 949 01:30:27,870 --> 01:30:30,942 Un voto no modificar� nada. 950 01:30:32,390 --> 01:30:34,506 Serge Miller, p�ngase de pie. 951 01:30:36,910 --> 01:30:40,141 Ha sido declarado culpable de los cargos de los que se le acusa. 952 01:30:40,390 --> 01:30:43,188 �Tiene algo que decir antes de pronunciar la sentencia? 953 01:30:50,270 --> 01:30:51,828 Soy un ser humano. 954 01:30:57,550 --> 01:31:00,223 Serge Miller, este tribunal le sentencia... 955 01:31:00,670 --> 01:31:04,106 a ser inmediatamente sometido a la pena de muerte. 956 01:31:21,830 --> 01:31:23,627 Bardridk, los cheques. 957 01:31:34,270 --> 01:31:40,379 P�guese al pueblo de Guellen la cantidad de un mill�n de d�lares. 958 01:31:40,750 --> 01:31:43,469 Firmado por Karla Zachanassian. 959 01:31:50,470 --> 01:31:54,861 P�guese a los ciudadanos de Guellen un mill�n 960 01:31:55,270 --> 01:31:57,909 Firmado por Karla Zachanassian. 961 01:32:02,230 --> 01:32:05,267 Coronel Dobrik, ll�vese al prisionero. 962 01:32:16,390 --> 01:32:20,508 Est�n preparados para llevarse a Serge Miller y matarlo. 963 01:32:22,310 --> 01:32:27,190 �Alguno de los presentes, al menos uno, 964 01:32:27,190 --> 01:32:30,739 que sienta que esto es injusto? 965 01:32:32,830 --> 01:32:34,661 �Nadie? 966 01:32:40,710 --> 01:32:42,302 �Nadie? 967 01:32:46,550 --> 01:32:51,260 �Ni una sola persona? �Ni una? 968 01:32:55,150 --> 01:32:58,825 �ste es el momento que tanto he estado esperando. �ste. 969 01:33:00,830 --> 01:33:03,060 Lo he planificado durante a�os. 970 01:33:03,550 --> 01:33:07,304 No pens� que suceder�a tan fant�sticamente bien. 971 01:33:08,790 --> 01:33:10,621 Ustedes no eran mejores que �l. 972 01:33:11,030 --> 01:33:13,464 No hicieron nada cuando �l me destruy�. 973 01:33:13,750 --> 01:33:15,149 No dijeron ni una palabra. 974 01:33:15,390 --> 01:33:21,863 Y ahora, por dos millones, todos ustedes, sin tapujos, 975 01:33:22,350 --> 01:33:25,262 han acordado matar a uno de sus amigos. 976 01:33:25,510 --> 01:33:28,104 Miren el rostro de la criatura que est� a su lado. 977 01:33:28,750 --> 01:33:31,708 �Asesinos! �Criminales! 978 01:33:32,190 --> 01:33:35,500 Ah, temen que les quite el dinero. 979 01:33:35,910 --> 01:33:39,505 No tienen que preocuparse. Quiero que se queden con el dinero. 980 01:33:39,790 --> 01:33:43,260 Quiero que se den el lujo de tener conciencia. 981 01:33:43,910 --> 01:33:47,664 Los he comprado por 4 mil d�lares a cada uno y habr�a sido m�s barato. 982 01:33:47,950 --> 01:33:50,908 No destruyan a Serge Miller, o lo que queda de �l. 983 01:33:51,310 --> 01:33:55,508 Si lo matan, en unas semanas comenzar�n a olvidar. 984 01:33:56,910 --> 01:33:59,504 Quiero a Serge Miller vivo. 985 01:34:01,070 --> 01:34:04,346 Libre. Viviendo entre ustedes. 986 01:34:04,550 --> 01:34:07,940 Quiero que lo vean d�a a d�a. 987 01:34:12,350 --> 01:34:14,306 Quiero que vivas, Serge. 988 01:34:14,670 --> 01:34:15,625 Si te cortaran la cabeza, 989 01:34:15,870 --> 01:34:17,781 morir�as siendo un h�roe a tu insignificante manera. 990 01:34:18,150 --> 01:34:23,065 No quiero eso. Vive entre la gente que quer�a derramar tu sangre. 991 01:34:23,630 --> 01:34:25,905 Habla con ellos. Juega con ellos. 992 01:34:35,430 --> 01:34:36,909 �Sus maletas est�n entre �stas? 993 01:34:37,230 --> 01:34:39,107 - Justo ah�, se�ora. - Sep�renlas. 994 01:34:40,230 --> 01:34:41,060 Anya. 995 01:34:46,230 --> 01:34:48,664 - Hemos separado las maletas. - Bien. 996 01:34:48,910 --> 01:34:52,425 Est�n despedidos. Los tres. Ya no les necesito. 997 01:34:52,670 --> 01:34:54,308 Qu�dense aqu� en Guellen, donde pertenecen. 998 01:34:57,190 --> 01:35:00,899 Judith tendr�a tu edad si hubiera estado viva. 999 01:35:01,870 --> 01:35:05,749 Esto es para ti. Sube al coche de atr�s. 1000 01:35:06,110 --> 01:35:08,908 Te sacar� de Guellen. Ve donde quieras. 1001 01:35:10,110 --> 01:35:12,419 Pero no vayas a Trieste. 1002 01:35:17,830 --> 01:35:19,183 Sube al coche. 1003 01:35:29,630 --> 01:35:31,461 La visita ha terminado. 84808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.