Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,511 --> 00:01:39,869
�Ciudadanos de Guellen!
�Hola, hola!
2
00:01:40,311 --> 00:01:43,621
�Ciudadanos de Guellen!
�Hola, hola!
3
00:01:47,991 --> 00:01:50,551
�Todos conocen la buena noticia!
4
00:01:51,231 --> 00:01:57,227
Pedimos a todos que
se preparen para el gran evento.
5
00:01:57,671 --> 00:02:02,699
Hemos recibir a la Sra. Zachanassian
como a una reina.
6
00:02:03,031 --> 00:02:05,067
Llegar� dentro de algunas horas.
7
00:02:05,391 --> 00:02:11,307
Pido a todos los ciudadanos
de Guellen que se re�nan.
8
00:02:12,191 --> 00:02:16,707
Hemos de demostrar que el pueblo
no olvida a los suyos.
9
00:02:16,991 --> 00:02:20,108
- Buenos d�as, Sr. Alcalde.
- Buenos d�as. Cuidado con eso.
10
00:02:20,351 --> 00:02:21,784
Todo debe estar en orden.
11
00:02:22,111 --> 00:02:25,103
Adelante, se�or. Pasa, Anya.
Muy bien.
12
00:02:26,071 --> 00:02:29,950
Vamos, dense prisa.
S�, ser� una maravilla.
13
00:02:30,231 --> 00:02:31,983
Anya, coge esto.
14
00:02:33,071 --> 00:02:34,789
Perfecto. �Ya funciona!
15
00:02:35,991 --> 00:02:39,142
- Espero que est� listo a tiempo.
- Por supuesto, se�or.
16
00:02:40,191 --> 00:02:42,785
- Cubra eso con alguna cosa.
- S�, se�or.
17
00:02:47,711 --> 00:02:50,623
Repare eso. Quiero cuidar
hasta el m�s m�nimo detalle.
18
00:02:50,951 --> 00:02:53,306
- Comprendo. No quiere errores.
- �Es de veras tan rica?
19
00:02:53,631 --> 00:02:58,751
�Rica? �La Sra. Zachanassian?
La llaman la "Se�ora Petr�leo".
20
00:02:59,111 --> 00:03:01,944
Hered� el t�tulo de su difunto
marido, el Sr. Zachanassian,
21
00:03:02,191 --> 00:03:03,704
Pero conocido
como el "Sr. Petr�leo".
22
00:03:04,031 --> 00:03:05,862
Pose�a el 5% del mundo.
23
00:03:06,391 --> 00:03:12,546
- �l muri�, ahora es de ella.
- Pensar que ella naci� aqu�, como yo.
24
00:03:12,831 --> 00:03:14,469
�Por qu� regresa?
25
00:03:15,071 --> 00:03:20,589
- Ojal� lo supi�ramos.
- Bien. Buen trabajo, Anya.
26
00:03:22,151 --> 00:03:25,939
Miembros del Sporting Club
de Guellen. Compa�eros atletas,
27
00:03:26,191 --> 00:03:31,390
pudimos haber sido v�ctimas de
infortunios pero no nos vencieron.
28
00:03:32,551 --> 00:03:35,190
No perdimos nuestro orgullo.
29
00:03:35,431 --> 00:03:39,982
Todos deber�n vestir
camisas limpias y bien planchadas.
30
00:03:40,391 --> 00:03:43,463
Es el momento de vestir
nuestras mejores ropas.
31
00:03:44,271 --> 00:03:47,149
Intentemos estar a la altura
de las circunstancias.
32
00:03:51,311 --> 00:03:55,589
�C�mo est�? Hola.
Ser� una gran recepci�n.
33
00:04:00,111 --> 00:04:03,865
No quiero poner remiendos, pero
es dif�cil estando tan usado.
34
00:04:04,151 --> 00:04:07,746
No subestimemos la importancia
de la apariencia de Serge.
35
00:04:08,071 --> 00:04:11,427
�Oh, Serge!
�He cometido una indiscreci�n?
36
00:04:11,671 --> 00:04:15,505
- �Debo estar celosa a mi edad?
- La conoc� mejor que nadie.
37
00:04:15,791 --> 00:04:19,067
Pero creo que lo mejor
es no intentar enga�arla.
38
00:04:19,151 --> 00:04:22,780
Ya sabe, Karla es muy astuta.
39
00:04:23,071 --> 00:04:26,381
Dir�a con toda la franqueza...
que nuestras minas est�n cerradas
40
00:04:26,631 --> 00:04:30,624
que la f�brica cerr� y que
la poblaci�n vive del subsidio.
41
00:04:31,031 --> 00:04:34,023
Tenemos que admitirlo.
Estamos en quiebra.
42
00:04:34,791 --> 00:04:41,139
Yo dir�: "Eres la mujer m�s
rica del mundo. Ay�danos.
43
00:04:44,751 --> 00:04:46,742
Eres nuestra �nica esperanza".
44
00:04:49,631 --> 00:04:53,590
- Me has convencido.
- A m� tambi�n.
45
00:04:53,871 --> 00:05:00,060
Sra. Miller, quiz�s usted
al comienzo podr�a...
46
00:05:00,711 --> 00:05:02,986
mantenerse un poco m�s atr�s.
47
00:05:03,311 --> 00:05:07,020
- Comprendo.
- Es muy comprensiva, Sra. Miller.
48
00:05:07,431 --> 00:05:09,706
- Intento serlo.
- Vamos, Serge, te necesitamos.
49
00:05:10,151 --> 00:05:11,823
- Toma, ll�vate esto.
- Gracias.
50
00:05:12,071 --> 00:05:17,225
- Sra. Miller, �podr�a atenderme?
- S�, enseguida.
51
00:05:17,591 --> 00:05:18,660
Gracias, Dobrick.
52
00:05:18,951 --> 00:05:23,388
- �C�mo era ella en realidad?
- �Karla? Bien, fue mi juventud.
53
00:05:23,671 --> 00:05:27,141
Cuando la recuerdo, me parece
la joven m�s hermosa del mundo.
54
00:05:29,191 --> 00:05:32,866
Era gr�cil como un sauce.
Ten�a un largo cabello rojo.
55
00:05:33,191 --> 00:05:36,342
�Entonces por qu� no te casaste
con ella? �Qu� sucedi�?
56
00:05:37,511 --> 00:05:38,990
Bien...
57
00:05:39,271 --> 00:05:41,102
La vida nos separ�.
58
00:05:41,831 --> 00:05:45,141
Yo no estaba aqu� hace 20 a�os.
�Qu� quiso decir?
59
00:05:45,391 --> 00:05:47,188
Exactamente eso.
La vida los separ�.
60
00:05:47,431 --> 00:05:50,628
�Qu� est� haciendo? �Qu� es eso?
�"Bienvenida, Karla"?
61
00:05:50,871 --> 00:05:54,022
Es la bienvenida para la peque�a
Karla Wechsler, la pelirroja.
62
00:05:54,271 --> 00:05:56,023
Sol�a nadar desnuda en el r�o.
63
00:05:56,231 --> 00:05:57,744
�Eso le da derecho a llamarla
por su nombre de pila?
64
00:05:58,031 --> 00:06:01,387
No, pero escrib� "Bienvenida
Sra. Zachanassian" en el otro lado.
65
00:06:01,631 --> 00:06:04,941
Si se muestra amigable,
podremos dar la vuelta al letrero.
66
00:06:05,231 --> 00:06:08,382
Alcalde, he pensado en su discurso.
Mencione su generosidad.
67
00:06:08,631 --> 00:06:09,984
- Buena idea.
- Ella siempre fue generosa.
68
00:06:10,231 --> 00:06:11,983
Voy a enfatizar eso.
�Alguna idea m�s?
69
00:06:12,231 --> 00:06:15,701
Algo sobre su sentido de la justicia.
Era profundo. Muy profundo.
70
00:06:15,991 --> 00:06:18,710
Usted es muy respetado. Sin
duda ser� nuestro pr�ximo alcalde.
71
00:06:19,031 --> 00:06:21,261
- �No!
- Por supuesto. Claro.
72
00:06:21,471 --> 00:06:24,269
Ese ser�a el mejor momento
de mi vida.
73
00:06:26,031 --> 00:06:29,421
- Es ella.
- Tranquilo. No es su tren.
74
00:06:29,671 --> 00:06:31,582
Es el expreso diplom�tico.
Ya no tiene parada aqu�.
75
00:06:31,871 --> 00:06:33,827
�Ah, claro!
Lo hab�a olvidado.
76
00:06:55,311 --> 00:06:56,539
�Qu� ha pasado?
77
00:08:11,551 --> 00:08:13,701
Vamos. Vamos.
78
00:08:18,471 --> 00:08:20,029
�Bienvenida!
79
00:08:27,511 --> 00:08:30,947
Cr�ame, querida se�ora,
nos ha cogido desprevenidos.
80
00:08:31,191 --> 00:08:34,945
Disculpe nuestra apariencia. Hab�amos
planeado una recepci�n m�s adecuada.
81
00:08:35,191 --> 00:08:37,944
La peque�a Karla.
La peque�a Karla.
82
00:08:38,191 --> 00:08:40,625
Como alcalde de Guellen, me gustar�a
decir unas palabras de bienvenida.
83
00:08:40,871 --> 00:08:44,420
Exijo una explicaci�n. �Qui�n es el
responsable? �Qui�n tir� del freno?
84
00:08:44,631 --> 00:08:47,589
- Yo soy el responsable. Mire...
- Repito, �qui�n tir� del freno?
85
00:08:47,951 --> 00:08:50,465
�Por qu�?
Yo tir� del freno.
86
00:08:52,431 --> 00:08:53,944
- �Usted?
- Yo.
87
00:08:53,991 --> 00:08:56,425
�Ha detenido el Expreso Diplom�tico!
88
00:08:56,831 --> 00:09:00,221
Ha entorpecido los horarios
internacionales. �Por qu�?
89
00:09:00,471 --> 00:09:02,621
No esperar�a que saltara
del tren, �verdad?
90
00:09:03,031 --> 00:09:04,828
Yo quer�a bajarme aqu� en Guellen.
91
00:09:05,151 --> 00:09:10,509
Cada a�o, una vez por semana, un
tren entero hace parada en Guellen.
92
00:09:10,751 --> 00:09:14,460
- Hoy mismo, en unas horas...
- Yo no pod�a esperar.
93
00:09:15,751 --> 00:09:18,629
Tenga.
Esto es para usted.
94
00:09:20,271 --> 00:09:22,739
Pero, se�ora...
Son mil d�lares.
95
00:09:23,031 --> 00:09:25,181
Y para el Fondo de
Viudas del Ferrocarril.
96
00:09:27,511 --> 00:09:29,706
�Por todos los santos!
�Cinco mil d�lares!
97
00:09:30,951 --> 00:09:35,229
- Se�ora, ese Fondo no existe.
- Ahora s� existe.
98
00:09:35,671 --> 00:09:38,504
�sta es la Sra. Zachanassian.
99
00:09:40,231 --> 00:09:42,825
�Sra. Zachanassian!
No ten�a ni idea.
100
00:09:43,111 --> 00:09:45,420
�No siga atrasando
sus horarios internacionales!
101
00:09:47,231 --> 00:09:50,507
- �Qu� alegr�a, peque�a Karla!
- Eres como de la familia.
102
00:09:50,751 --> 00:09:55,620
Le caus� muchos problemas.
�Ha olvidado c�mo deb�a golpearme?
103
00:09:55,871 --> 00:09:59,261
No eras un problema.
Para nada. Era un placer.
104
00:10:01,831 --> 00:10:03,310
�Serge!
105
00:10:11,551 --> 00:10:14,270
- Karla.
- Hola, Serge.
106
00:10:14,991 --> 00:10:17,346
Has cambiado,
pero no demasiado.
107
00:10:18,151 --> 00:10:20,426
Un toque de gris,
pero a�n muy apuesto.
108
00:10:21,151 --> 00:10:24,621
- No me digas que no he cambiado.
- Claro que s�.
109
00:10:25,391 --> 00:10:30,419
Est�s m�s guapa a�n.
�Qu� suerte que has regresado!
110
00:10:30,671 --> 00:10:34,630
Lo llevo planificando a�os.
De hecho, desde que me fui.
111
00:10:36,271 --> 00:10:39,502
Hace casi 20 a�os.
112
00:10:49,431 --> 00:10:53,344
- �Has pensado en m�, Serge?
- Siempre, Karla.
113
00:10:53,591 --> 00:10:57,709
- Vivimos buenos momentos juntos.
- Fueron inolvidables.
114
00:10:59,951 --> 00:11:02,101
�Recuerdas c�mo me llamabas?
115
00:11:05,471 --> 00:11:06,984
Ll�mame as�.
116
00:11:08,751 --> 00:11:12,539
- Mi peque�a bruja.
- Sigue.
117
00:11:14,311 --> 00:11:16,461
Mi peque�a gata salvaje.
118
00:11:17,431 --> 00:11:24,303
Y yo sol�a llamarte "mi pantera",
"mi pantera salvaje". �Mira!
119
00:11:36,631 --> 00:11:38,144
�Sigue en pie!
120
00:11:38,391 --> 00:11:40,700
Su difunto padre era un buen
constructor, dulce se�ora.
121
00:11:41,031 --> 00:11:43,591
�Recuerdas, Serge? Me sentaba
en el techo y escup�a.
122
00:11:43,831 --> 00:11:48,188
- Claro que s�lo a los j�venes.
- Claro, claro que me acuerdo.
123
00:11:48,431 --> 00:11:51,468
Y un d�a en que me dejaste
esper�ndote, arroj� tejas.
124
00:11:51,711 --> 00:11:55,784
- Y el polic�a... �D�nde est�?
- �Capit�n! �R�pido!
125
00:11:58,551 --> 00:12:02,100
- Has envejecido bien, Dobrik.
- Hago ejercicio f�sico, se�ora.
126
00:12:03,151 --> 00:12:05,711
�Has aprendido a pasar
por alto algunos delitos menores?
127
00:12:06,111 --> 00:12:09,626
�Ser�a capit�n
si no lo hubiera hecho?
128
00:12:10,631 --> 00:12:13,828
Lo recordar�.
He pensado mucho en usted, pastor.
129
00:12:14,351 --> 00:12:17,866
Consol� a mi madre moribunda
en la prisi�n del pueblo.
130
00:12:18,191 --> 00:12:20,500
Es parte de mi humilde tarea,
se�ora.
131
00:12:20,751 --> 00:12:24,426
A�n veo su cabeza canosa
murmurando a los condenados.
132
00:12:24,671 --> 00:12:27,549
Le agradar� saber que la pena de
muerte ha sido abolida en Guellen.
133
00:12:27,791 --> 00:12:30,180
S�. Me enorgullece pensar
que fue mi peri�dico...
134
00:12:30,431 --> 00:12:33,548
el que lider� la campa�a
en contra de esa pena medieval.
135
00:12:33,991 --> 00:12:36,585
Supongo que se puede restaurar,
si fuera necesaria.
136
00:12:36,831 --> 00:12:39,265
Quiero decir,
�no lo prev� as� la Constituci�n?
137
00:12:39,511 --> 00:12:43,982
S�, en caso de emergencia,
se puede cambiar la Constituci�n.
138
00:12:45,591 --> 00:12:48,742
- No desaprovechemos el d�a.
- �Dobrik, el coche! �Deprisa!
139
00:12:49,151 --> 00:12:51,142
Hemos organizado un paseo
al viejo palacio.
140
00:12:51,431 --> 00:12:54,946
No, antes quiero ir con Serge
a los lugares que conoc�amos.
141
00:12:55,191 --> 00:12:57,466
- �Los recuerdas?
- �Eh? Ah, s�.
142
00:12:58,711 --> 00:13:00,986
�Qu� chica tan guapa!
�Qu� haces t� en Guellen?
143
00:13:01,271 --> 00:13:04,263
Trabajo para
el "Ap�stol de Oro".
144
00:13:04,511 --> 00:13:09,585
Yo tambi�n ya trabaje all�.
Pero un d�a perd� mi empleo.
145
00:14:02,471 --> 00:14:04,621
�No los conozco de antes?
146
00:14:04,951 --> 00:14:07,863
- Es posible.
- Hemos estado en muchos lugares.
147
00:14:08,631 --> 00:14:11,145
S� que los conozco
de alguna parte.
148
00:14:25,991 --> 00:14:27,504
Camarero, cuatro vasos.
149
00:14:28,751 --> 00:14:32,824
Soy precavido, pero dir�a que
se acabaron nuestros problemas.
150
00:14:33,111 --> 00:14:36,183
Restauraremos la iglesia
y compraremos otra campana.
151
00:14:36,471 --> 00:14:40,464
Mirad cuantas maletas y cuantos
sirvientes. �Ha venido a quedarse!
152
00:14:40,751 --> 00:14:43,504
S�, pero a�n quiero saber por qu�.
153
00:14:43,751 --> 00:14:46,106
Naci� aqu�.
Pas� su juventud aqu�.
154
00:14:46,511 --> 00:14:49,025
Dos buenas razones para no volver.
155
00:14:49,351 --> 00:14:52,741
�M�dicos! Cortan cad�veres y
creen saber sobre las personas.
156
00:14:53,031 --> 00:14:55,750
Querido doctor, lo que debe
analizar es el coraz�n humano.
157
00:14:56,031 --> 00:14:57,259
Ya lo hice.
158
00:14:58,831 --> 00:15:02,665
Y odiar�a contarle lo que encontr�.
159
00:15:21,511 --> 00:15:23,661
Nuestro coraz�n, Serge.
160
00:15:27,191 --> 00:15:30,945
Ha crecido.
El �rbol ha envejecido.
161
00:15:31,271 --> 00:15:35,184
No, a�n es joven.
Joven y fuerte.
162
00:15:41,751 --> 00:15:43,707
Y la caba�a tampoco ha cambiado.
163
00:15:44,071 --> 00:15:47,381
Pero ya era vieja
la primera vez que vinimos.
164
00:15:48,151 --> 00:15:49,743
�La primera vez!
165
00:16:22,151 --> 00:16:27,020
- �Gitanos! No es posible.
- Est�n siempre por aqu�.
166
00:16:30,111 --> 00:16:32,500
Pero es casi exactamente como...
167
00:16:33,831 --> 00:16:38,746
como en la primera vez.
�O no lo recuerdas?
168
00:16:39,351 --> 00:16:40,420
S�.
169
00:16:42,391 --> 00:16:43,983
S�, lo recuerdo.
170
00:16:44,271 --> 00:16:46,387
No tuve muchas opciones,
�vedad, Serge?
171
00:16:47,671 --> 00:16:53,462
El d�a era como el de hoy,
muy c�lido y hermoso.
172
00:16:55,471 --> 00:16:56,870
Muy tranquilo.
173
00:16:59,431 --> 00:17:04,266
Hab�a una suave brisa.
Hab�amos estado nadando.
174
00:17:04,511 --> 00:17:09,266
Y tus besos jugaban como
mariposas contra mis mejillas.
175
00:17:09,551 --> 00:17:10,984
�En mis labios...!
176
00:17:12,831 --> 00:17:15,948
�Y cuando los gitanos
comenzaron a tocar...!
177
00:17:25,031 --> 00:17:25,986
�Sabes...?
178
00:17:26,671 --> 00:17:30,949
�Las j�venes son graciosas!
�Sabes lo que pensaba en tus brazos?
179
00:17:32,791 --> 00:17:36,101
�En los brazos de un hombre
por primera vez en mi vida?
180
00:17:42,391 --> 00:17:45,781
Pensaba que era mejor fingir
que no lo disfrutaba tanto...
181
00:17:47,191 --> 00:17:49,785
o nunca creer�as que
hab�as sido el primero.
182
00:17:50,471 --> 00:17:53,463
Era importante para m� que
supieras que eras el primero.
183
00:17:55,391 --> 00:18:02,388
- �ramos muy j�venes.
- No s� si me cre�ste o no.
184
00:18:05,831 --> 00:18:08,265
Fue dif�cil fingir.
185
00:18:10,431 --> 00:18:12,820
Estaba demasiado enamorada de ti.
186
00:18:14,951 --> 00:18:16,828
Creo que grit�.
187
00:18:21,111 --> 00:18:25,309
Me sorprendi� que esos malditos
gitanos siguieran tocando.
188
00:18:28,791 --> 00:18:31,703
Y luego te casaste
con Mathilda Kovach.
189
00:18:33,311 --> 00:18:34,949
Su padre era el due�o de la tienda.
190
00:18:35,551 --> 00:18:37,269
Por suerte para ti, Karla.
191
00:18:38,151 --> 00:18:43,669
Te habr�as quedado varada aqu�,
viviendo en la miseria conmigo.
192
00:18:44,391 --> 00:18:47,463
En vez de eso fui a Trieste,
donde conoc� al Sr. Zachanassian.
193
00:18:48,111 --> 00:18:53,390
En un prost�bulo.
Le encant� mi cabello.
194
00:18:53,671 --> 00:18:56,868
Al Sr. Zachanassian le gustaba
el cabello de las mujeres.
195
00:19:01,231 --> 00:19:04,189
- �Mathilda no te hizo feliz?
- �Feliz?
196
00:19:05,311 --> 00:19:07,302
Casi no sal� de Guellen.
197
00:19:08,031 --> 00:19:11,819
Fui cinco d�as a lago
en nuestra luna de miel.
198
00:19:13,071 --> 00:19:15,107
Llovi� durante cuatro d�as.
199
00:19:16,471 --> 00:19:20,430
Bueno... el mundo es el mismo
en todas partes.
200
00:19:21,951 --> 00:19:26,786
- Al menos t� lo has visto.
- �Lo he visto? �Soy su due�a!
201
00:19:29,031 --> 00:19:33,104
Fue mejor que te fueras, Karla.
�Qu� soy yo?
202
00:19:33,431 --> 00:19:36,150
Un peque�o tendero
en un pueblo moribundo.
203
00:19:36,431 --> 00:19:41,789
M�ralo. La mina cerr�,
al igual que todo lo dem�s.
204
00:19:42,151 --> 00:19:43,948
Tal vez las cosas mejoren ahora.
205
00:19:47,631 --> 00:19:51,943
�Quieres decir
que nos ayudar�s?
206
00:19:55,951 --> 00:19:57,509
Karla. Karla.
207
00:19:57,791 --> 00:20:01,386
Si supieras lo dif�cil
que es la vida aqu�.
208
00:20:04,711 --> 00:20:08,943
- Unos pocos cientos de miles...
- �Cientos de miles? Eso no es nada.
209
00:20:10,431 --> 00:20:12,387
Sab�a que no nos olvidar�as.
210
00:20:14,391 --> 00:20:18,543
Me gustar�a borrar esos a�os.
Regresar al pasado.
211
00:20:20,111 --> 00:20:26,346
- �Es eso lo que de veras quieres?
- S�, claro.
212
00:20:26,631 --> 00:20:31,261
Quiz� podamos.
A nuestra manera. �Qui�n sabe?
213
00:21:07,431 --> 00:21:11,310
Fue sirvienta aqu�.
�Lo sab�as?
214
00:21:12,791 --> 00:21:14,827
�La conoc�as de joven?
215
00:21:17,471 --> 00:21:21,749
Dicen que nadaba desnuda
en el r�o. �Alguna vez la viste?
216
00:21:22,031 --> 00:21:22,781
S�.
217
00:21:23,151 --> 00:21:26,427
- Deb�a ser hermosa.
- Lo era.
218
00:21:34,671 --> 00:21:39,347
�Alguna vez estuviste con ella
como est�s conmigo ahora?
219
00:21:41,951 --> 00:21:45,341
No. No, nunca.
220
00:21:47,191 --> 00:21:49,341
�C�mo escap� de Guellen?
221
00:21:50,311 --> 00:21:54,668
�Alguien la ayud�?
�C�mo consigui� el dinero?
222
00:21:55,031 --> 00:21:58,068
Anya, debo irme r�pido.
No tengo mucho tiempo.
223
00:21:58,751 --> 00:22:02,346
�Siempre tienes que irte!
�Cu�ndo me llevar�s contigo?
224
00:22:02,951 --> 00:22:05,146
No digas "pronto".
�Quiero saber cu�ndo!
225
00:22:05,511 --> 00:22:06,580
- �Cu�ndo?
- Pronto.
226
00:22:06,951 --> 00:22:11,945
- Pronto, pronto. Anya, pronto.
- Pronto...
227
00:22:19,391 --> 00:22:22,224
Anya, te sacar� de aqu�.
Te lo juro.
228
00:22:24,671 --> 00:22:27,743
Hombres... hombres...
229
00:22:31,271 --> 00:22:33,831
Es ella.
�La Sra. Zachanassian!
230
00:22:39,111 --> 00:22:41,944
- Hazme parecer joven, George.
- Como siempre, se�ora.
231
00:22:43,351 --> 00:22:48,471
Anya. Te llamas as�, �verdad?
Veo que llevas otro peinado.
232
00:22:48,751 --> 00:22:52,505
- S�, se�ora.
- �De qu� trabaja tu padre?
233
00:22:52,791 --> 00:22:56,261
Trabajaba en la mina, pero muri�.
Mi madre tambi�n.
234
00:22:56,711 --> 00:22:58,747
- �Entonces est�s sola?
- No.
235
00:22:59,071 --> 00:23:01,187
Tengo un hermano,
pero se fue de Guellen.
236
00:23:01,431 --> 00:23:03,581
Todos se van
cuando cumplen 18 a�os.
237
00:23:03,871 --> 00:23:05,941
T� tienes m�s de 18 a�os
y sigues aqu�.
238
00:23:08,591 --> 00:23:10,183
- Prueba �sta, George.
- S�, se�ora.
239
00:23:10,431 --> 00:23:16,142
- �Qui�n es �l?
- ��l? Hacemos buena pareja.
240
00:23:16,391 --> 00:23:19,861
Nadie podr�a imaginarlo,
pero cuando estamos solos...
241
00:23:25,071 --> 00:23:27,631
S�lo quer�a avisar que ya he llegado
en caso de que me necesite.
242
00:23:27,871 --> 00:23:31,659
- Esta noche.
- Todo est� listo. Yo tambi�n.
243
00:23:35,151 --> 00:23:37,221
S�lo dura un momento, Anya.
244
00:23:37,791 --> 00:23:40,305
No s� qui�n es, pero no
pierdas el tiempo con �l.
245
00:23:40,551 --> 00:23:43,065
- Puedes retirarte.
- Gracias, se�ora.
246
00:24:07,751 --> 00:24:11,380
Alcalde, tengo en mente
un programa de obras p�blicas.
247
00:24:11,671 --> 00:24:15,823
Ayuda a peque�os comerciantes
y fomento del turismo.
248
00:24:16,111 --> 00:24:20,502
- �Dijo que nos dar�a el dinero?
- �Mencion� una cifra exacta?
249
00:24:20,831 --> 00:24:24,141
No fui a la universidad
como otros, doctor,
250
00:24:25,111 --> 00:24:27,579
porque comenc� siendo
un humilde obrero fabril.
251
00:24:27,871 --> 00:24:33,503
Pero puedo asegurar que nos
prestar� el dinero que necesitemos.
252
00:24:33,751 --> 00:24:36,629
�"Nos prestar�"?
�Ha mencionado esa palabra?
253
00:24:36,871 --> 00:24:40,022
�Claro que es un pr�stamo?
�O quieren que haga caridad?
254
00:25:17,351 --> 00:25:22,709
- Mathilda Kovach.
- Mathilda Miller, ahora.
255
00:25:23,031 --> 00:25:24,464
Para m� siempre ser�s Kovach.
256
00:25:25,271 --> 00:25:30,629
Bueno, la vida no te trat� mal, pero
ahora entiendo lo que hab�as dicho.
257
00:25:31,271 --> 00:25:32,499
Mi esposa.
258
00:25:33,511 --> 00:25:34,705
Mi esposa.
259
00:25:36,351 --> 00:25:38,626
- Mi esposa.
- Mi esposa.
260
00:26:16,311 --> 00:26:19,781
Si va a dar un discurso, Sr. Alcalde,
�ste es un buen momento.
261
00:26:29,591 --> 00:26:33,061
Querida se�ora
y amigos de Guellen.
262
00:26:34,311 --> 00:26:38,668
Ha pasado mucho tiempo desde
que abandon� nuestro pueblo.
263
00:26:38,991 --> 00:26:41,824
Casi dos d�cadas.
Mucho tiempo.
264
00:26:42,151 --> 00:26:47,464
El mundo ha sufrido mucho
y nosotros tambi�n.
265
00:26:48,231 --> 00:26:52,065
Pero las ra�ces de Guellen
est�n tan enraizadas...
266
00:26:52,311 --> 00:26:57,544
que nunca hemos olvidado a Karla,
nuestra gentil se�ora.
267
00:27:02,631 --> 00:27:07,102
Quiz�s le sorprenda
que la recordemos tanto.
268
00:27:07,631 --> 00:27:11,419
Su padre era un famoso
arquitecto y constructor.
269
00:27:13,791 --> 00:27:15,463
Su madre...
270
00:27:17,511 --> 00:27:23,222
pese a su imaginaci�n, no sab�a
qu� le deparaba el destino.
271
00:27:23,511 --> 00:27:29,859
Sus logros acad�micos los alaba
a�n hoy nuestro sabio profesor.
272
00:27:31,831 --> 00:27:35,619
Y su generosidad...
273
00:27:36,231 --> 00:27:41,100
Todos sabemos, se�ora,
que siendo tan s�lo una joven...
274
00:27:41,431 --> 00:27:45,549
llev� un saco de patatas
a una viuda hambrienta.
275
00:27:50,031 --> 00:27:54,422
Perm�tanos decir lo siguiente,
querida Karla.
276
00:27:54,831 --> 00:27:58,267
Bienvenida,
querida Karla Zachanassian.
277
00:27:58,511 --> 00:28:02,299
Que Dios bendiga
a la querida Karla Zachanassian.
278
00:28:16,831 --> 00:28:22,781
Su Excelencia, distinguidos
invitados y vecinos de Guellen.
279
00:28:26,991 --> 00:28:29,551
�Qu� hermosas palabras
ha dicho el alcalde sobre m�!
280
00:28:30,471 --> 00:28:34,942
Y sin embargo, ni una sola
de ellas es verdad.
281
00:28:37,111 --> 00:28:39,671
Todos saben que mi padre
no era arquitecto.
282
00:28:39,951 --> 00:28:45,071
Era alba�il e iba tan borracho que no
trabajaba en alto para no caer.
283
00:28:46,831 --> 00:28:50,141
Y yo no era la clase de ni�a
que el alcalde ha descrito.
284
00:28:50,511 --> 00:28:54,948
El pobre profesor, agotado, deb�a
golpearme todos los d�as.
285
00:28:55,311 --> 00:28:58,462
Me sorprend�a que un hombre
que parec�a tan d�bil...
286
00:28:58,791 --> 00:29:01,783
tuviera un brazo derecho
tan fuerte.
287
00:29:05,111 --> 00:29:07,227
En cuanto a mi generosidad,
288
00:29:07,431 --> 00:29:12,630
es cierto que una vez regal� patatas
a la viuda Bolaz. Yo las hab�a robado.
289
00:29:13,431 --> 00:29:17,106
Pero fue para que dejara que
Serge y yo us�ramos su habitaci�n.
290
00:29:19,711 --> 00:29:24,831
El establo era rom�ntico,
pero la cama era m�s c�moda.
291
00:29:28,231 --> 00:29:32,349
Era m�s c�moda.
�Mucho m�s c�moda!
292
00:29:34,631 --> 00:29:38,260
Pero pasemos de las elegantes
mentiras a la cruda realidad.
293
00:29:38,591 --> 00:29:40,821
Guellen est� en problemas.
Guellen necesita dinero.
294
00:29:41,151 --> 00:29:44,860
Yo tengo dinero y
estoy dispuesta a ayudar a Guellen.
295
00:29:49,711 --> 00:29:53,784
Estoy dispuesta a dar
dos millones a Guellen.
296
00:29:54,991 --> 00:29:57,505
�Ha dicho dos millones,
querida se�ora?
297
00:29:57,791 --> 00:29:59,224
Un mill�n para el municipio...
298
00:29:59,511 --> 00:30:02,821
y otro para dividir en partes
iguales entre sus ciudadanos.
299
00:30:06,591 --> 00:30:08,980
- �Karla, qu� generosa!
- Con una condici�n.
300
00:30:14,231 --> 00:30:17,268
�Hay una condici�n!
�Hay una condici�n!
301
00:30:17,631 --> 00:30:19,030
- �Qu�?
- Hay una condici�n.
302
00:30:19,271 --> 00:30:21,831
Una condici�n.
�Todos en silencio! �Silencio!
303
00:30:22,191 --> 00:30:24,341
Hay una condici�n.
304
00:30:27,191 --> 00:30:29,307
Dinos cu�l es tu condici�n, Karla.
305
00:30:31,511 --> 00:30:33,342
Quiero justicia.
306
00:30:41,631 --> 00:30:44,703
�Alguien aqu� reconoce
a este caballero?
307
00:30:47,791 --> 00:30:52,103
�Es Bardrick!
�El juez Bardick!
308
00:30:52,391 --> 00:30:53,824
Supremo Magistrado Bardick.
309
00:30:54,111 --> 00:30:55,863
Cuando la Sra. Zachanassian
era joven,
310
00:30:56,111 --> 00:30:59,547
era el juez que presid�a el
Tribunal Penal de Guellen.
311
00:30:59,831 --> 00:31:02,982
Ahora soy empleado personal
de la Sra. Zachanassian.
312
00:31:03,231 --> 00:31:05,381
- Soy su consejero legal.
- Ve al grano, Bardick.
313
00:31:06,871 --> 00:31:09,783
La Sra. Zachanassian donar�
dos millones de d�lares
314
00:31:10,071 --> 00:31:16,340
cuando se retracten de la
injusticia que sufri� de joven.
315
00:31:16,631 --> 00:31:19,782
- Serge Miller, por favor.
- �Yo?
316
00:31:20,071 --> 00:31:22,062
- �Podr�a ponerse de pie?
- Si as� lo desea.
317
00:31:23,431 --> 00:31:27,982
- Hace 20 a�os...
- 20 a�os, 3 meses y dos d�as.
318
00:31:28,231 --> 00:31:31,940
Hubo un juicio por paternidad
en Guellen. Yo era el juez.
319
00:31:32,191 --> 00:31:34,989
Karla Zachanassian,
entonces Karla Wechsler,
320
00:31:35,271 --> 00:31:40,504
alegaba que usted era el padre
del hijo que ella tendr�a.
321
00:31:40,791 --> 00:31:45,421
En ese momento usted neg�
ser el padre de ese ni�o.
322
00:31:45,671 --> 00:31:50,142
Argument� que la se�orita
carec�a de valores morales...
323
00:31:50,391 --> 00:31:54,464
Eso fue hace mucho tiempo.
�ramos casi ni�os.
324
00:31:54,831 --> 00:31:57,470
�Qui�n recuerda lo que pas�
o dej� de pasar?
325
00:31:58,231 --> 00:32:02,429
- �Qui�n recuerda la verdad?
- Ellos recuerdan la verdad.
326
00:32:11,311 --> 00:32:12,824
Por favor, digan sus nombres.
327
00:32:13,151 --> 00:32:15,824
- Joseph Cadek.
- Ludwig Darvis.
328
00:32:16,991 --> 00:32:18,822
Sab�a que ya los hab�a visto antes.
329
00:32:19,071 --> 00:32:21,266
�Reconocen a ese hombre?
330
00:32:21,471 --> 00:32:24,383
- S�, lo reconozco.
- Es Serge Miller.
331
00:32:24,671 --> 00:32:27,743
- �Recuerdan el juicio?
- S�.
332
00:32:28,431 --> 00:32:32,504
Una joven denunci� que Miller
la hab�a convertido en madre.
333
00:32:32,711 --> 00:32:34,064
La hab�a dejado embarazada.
334
00:32:34,991 --> 00:32:38,666
- Entonces lo recuerdan bien.
- �ramos testigos.
335
00:32:38,951 --> 00:32:41,226
Por favor, digan lo que
testificaron en esa ocasi�n.
336
00:32:42,031 --> 00:32:47,742
- Dijimos habernos acostado con ella.
- Los dos. Muchas veces.
337
00:32:48,111 --> 00:32:51,308
�Y se hab�an acostado con
Karla Wechsler muchas veces?
338
00:32:51,551 --> 00:32:52,381
No.
339
00:32:52,871 --> 00:32:57,342
- �Se hab�an acostado con ella?
- Nunca. No la conoc�amos.
340
00:32:57,631 --> 00:33:00,862
�Y por qu� dieron
ese falso testimonio?
341
00:33:01,111 --> 00:33:04,387
Para probar
que Karla era promiscua.
342
00:33:04,671 --> 00:33:07,390
Para que no se pudiera
comprobar la paternidad.
343
00:33:07,631 --> 00:33:12,227
Y para mostrar que no era decente
y que dorm�a con cualquiera.
344
00:33:12,991 --> 00:33:16,347
�Por qu� lo hicieron?
�Por qu� cometieron perjurio?
345
00:33:16,591 --> 00:33:19,151
�Por qu� destruyeron la
reputaci�n de una buena joven?
346
00:33:19,391 --> 00:33:23,748
Miller nos prometi� una botella
de brandy a cada uno si ment�amos.
347
00:33:24,031 --> 00:33:25,987
- �Nada m�s?
- No.
348
00:33:26,391 --> 00:33:28,302
�El acusado tiene algo m�s
que agregar?
349
00:33:28,511 --> 00:33:30,945
�Qu� solucionan con traer eso
a colaci�n ahora? Lo siento.
350
00:33:36,391 --> 00:33:42,227
Demandante. �Naci� un infante,
Sra. Zachanassian?
351
00:33:42,511 --> 00:33:44,661
S�, me lo quitaron.
352
00:33:47,551 --> 00:33:51,066
- Vivi� menos de un a�o.
- �Qu� le pas� a usted?
353
00:33:51,271 --> 00:33:53,466
Fui a Trieste,
donde me hice prostituta.
354
00:33:53,991 --> 00:33:56,983
�Por qu� decidi�
dedicarse a la prostituci�n?
355
00:33:57,231 --> 00:34:01,702
No tuve elecci�n. La sentencia
se anot� en mi documentaci�n.
356
00:34:03,031 --> 00:34:05,864
Adem�s, despu�s de eso,
ya no me importaba mi vida.
357
00:34:06,151 --> 00:34:09,143
�Y ahora desea que se haga
justicia, Sra. Zachanassian?
358
00:34:09,471 --> 00:34:12,986
- S�.
- �Qu� clase de justicia quiere?
359
00:34:13,351 --> 00:34:15,865
Quiero que Serge Miller
sea condenado a muerte.
360
00:34:17,551 --> 00:34:20,623
Ejecutado. �Desea que
Serge Miller sea ejecutado?
361
00:34:20,871 --> 00:34:24,500
S�, quiero su vida.
362
00:34:25,311 --> 00:34:27,620
�Serge! �Serge!
363
00:34:28,471 --> 00:34:31,781
Est� bien. �Mi vida?
�Qu� sentido del humor!
364
00:34:32,111 --> 00:34:35,148
Eso pas� hace mucho tiempo.
Qued� en el olvido, enterrado.
365
00:34:35,391 --> 00:34:36,744
No, Serge. Te equivocas.
366
00:34:37,031 --> 00:34:39,591
�S�lo nuestra hija est� enterrada!
Yo no he olvidado nada.
367
00:34:41,151 --> 00:34:44,109
Sra. Zachanassian, olvida
que esto no es la jungla.
368
00:34:44,431 --> 00:34:45,864
�Estamos en Europa!
369
00:34:46,551 --> 00:34:48,621
�En el nombre de todo Guellen,
370
00:34:49,031 --> 00:34:52,262
de cada ciudadano
de este pueblo independiente,
371
00:34:52,511 --> 00:34:55,309
yo rechazo esta oferta absurda!
372
00:34:57,191 --> 00:34:58,863
�Quiere reconsiderarlo, Sr. Alcalde?
373
00:34:59,151 --> 00:35:01,949
Nunca, ni en un mill�n de a�os.
�Nunca! �No!
374
00:35:12,951 --> 00:35:17,661
Dos Millones. Dos Millones.
Uno para la ciudad y...
375
00:35:18,111 --> 00:35:21,945
uno a ser dividido equitativamente
para cada ciudadano de Guellen.
376
00:35:22,231 --> 00:35:24,665
Quiz�s seamos pobres
y quiz�s estemos en bancarrota,
377
00:35:24,951 --> 00:35:28,944
�pero, se�ora, preferimos vivir
en la miseria a derramar sangre!
378
00:35:29,271 --> 00:35:31,307
�Nunca, se�ora! �Nunca!
379
00:35:36,111 --> 00:35:37,385
Puedo esperar.
380
00:36:24,431 --> 00:36:27,309
Algo debe pasarle a la gente
cuando consigue mucho dinero...
381
00:36:28,031 --> 00:36:31,068
que le hace creer que puede
hacer lo que quiera, incluso...
382
00:36:34,231 --> 00:36:36,426
�Qui�n se cree que es?
383
00:36:39,151 --> 00:36:43,622
�Por qui�n nos toma?
�Oh, Serge!
384
00:36:45,111 --> 00:36:47,579
�Serge... Serge!
385
00:36:49,311 --> 00:36:55,386
Mathilda, lo que hice,
lo hice para casarme contigo.
386
00:36:56,111 --> 00:36:59,308
Lo s�, lo s�.
Lo s�.
387
00:37:01,471 --> 00:37:02,824
Lo s�.
388
00:37:06,671 --> 00:37:10,744
Imagina, �c�mo puede pensar
que gente decente aceptar�...?
389
00:37:13,871 --> 00:37:16,749
Dig�moslo... Matar.
390
00:37:20,831 --> 00:37:24,221
- Ya te hab�as lavado la cara.
- Quise volver a lavarla.
391
00:37:29,391 --> 00:37:32,781
Me gustar�a sentarme en un coche
as� al menos una vez en mi vida.
392
00:37:33,111 --> 00:37:34,988
Aunque sea para dar una vuelta.
393
00:37:35,351 --> 00:37:37,228
Es como pedir un mill�n.
394
00:37:37,711 --> 00:37:42,944
�Qu� quieres decir?
�De qu� est�s hablando?
395
00:37:47,031 --> 00:37:50,103
- Es s�lo una broma.
- De mal gusto.
396
00:37:51,711 --> 00:37:55,420
Pero me gustar�a alguna vez
dar un paseo en un coche as�.
397
00:38:00,591 --> 00:38:01,990
Buenos d�as, Sr. Miller.
398
00:38:15,951 --> 00:38:19,546
Dobrik, �sabes por qu�
han convocado esta reuni�n?
399
00:38:19,791 --> 00:38:23,227
- Ni idea. �Y t�?
- Ni la menor idea.
400
00:38:24,591 --> 00:38:26,707
Hace tiempo que no salimos
a cazar juntos.
401
00:38:27,031 --> 00:38:28,146
Demasiado.
402
00:38:46,711 --> 00:38:48,508
- Hola, Miller.
- Hola.
403
00:38:48,991 --> 00:38:50,709
- Hola, doctor.
- Hola, Serge.
404
00:38:50,991 --> 00:38:53,107
- Hola.
- Hola.
405
00:38:57,991 --> 00:39:01,222
�Atenci�n!
Reuni�n del Consejo del Pueblo.
406
00:39:01,671 --> 00:39:03,662
Alcalde, antes de entrar en sesi�n,
quiero saber algo.
407
00:39:04,031 --> 00:39:07,819
�Nos reunimos por lo de anoche?
408
00:39:08,551 --> 00:39:11,782
- Claro.
- Entonces quiero decir algo.
409
00:39:12,071 --> 00:39:13,743
- No puedes decir nada.
- Claro que s�.
410
00:39:14,031 --> 00:39:17,023
No. A�n no hemos dado por
comenzada oficialmente la sesi�n.
411
00:39:17,231 --> 00:39:20,109
- D�jelo hablar antes.
- �No debemos iniciarla!
412
00:39:20,351 --> 00:39:24,344
Reunirse significa que
analizaremos la propuesta.
413
00:39:24,591 --> 00:39:28,186
- No deber�a haber una reuni�n.
- Pero la hay.
414
00:39:28,951 --> 00:39:31,624
Es exactamente eso
lo que vamos a debatir.
415
00:39:31,871 --> 00:39:33,748
Pero no debemos debatir nada.
416
00:39:34,031 --> 00:39:36,989
Si debati�ramos significar�a
que es una posibilidad.
417
00:39:37,231 --> 00:39:40,860
Miller, el debate
es el alma de la democracia.
418
00:39:41,151 --> 00:39:45,144
Ignoremos este vergonzoso
asunto con digno silencio.
419
00:39:45,391 --> 00:39:47,985
Por mis a�os de experiencia
como pol�tico s�...
420
00:39:48,191 --> 00:39:50,751
que el silencio digno
nunca calma al pueblo.
421
00:39:50,991 --> 00:39:52,822
Sabe de qu� habla, Serge.
422
00:39:53,111 --> 00:39:57,627
Ya hemos debatido suficiente.
Sugiero que votemos.
423
00:39:57,871 --> 00:39:59,748
Amigos consejeros,
no debe haber votaci�n.
424
00:40:00,031 --> 00:40:02,829
- El derecho a votar es b�sico.
- �Pero no es justo conmigo!
425
00:40:03,151 --> 00:40:06,029
Cuando voten, a�n en contra,
estar�n votando.
426
00:40:06,231 --> 00:40:09,701
- �Usted votar� en contra?
- Yo no votar�. �Me opongo!
427
00:40:10,391 --> 00:40:14,942
No est� siendo muy l�gico.
�C�mo puede oponerse sin votar?
428
00:40:15,191 --> 00:40:18,501
- �Todos a favor?
- Esto es arbitrario.
429
00:40:18,751 --> 00:40:22,141
�Arbitrario? Usted ha intentado
negarse a que vot�ramos.
430
00:40:22,391 --> 00:40:23,506
�En contra?
431
00:40:28,311 --> 00:40:29,539
Yo voto a favor.
432
00:40:30,951 --> 00:40:34,102
La Iglesia se mantiene neutral.
433
00:40:34,671 --> 00:40:37,310
Moci�n aprobada
por cuatro votos contra tres.
434
00:40:37,591 --> 00:40:43,507
Propongo que el Consejo apoye
a nuestro querido amigo Serge.
435
00:40:44,231 --> 00:40:47,826
Gracias. Hubiera preferido
que no se hubiera debatido.
436
00:40:51,031 --> 00:40:55,104
Le guste o no, Miller, tiene
nuestro apoyo incondicional.
437
00:41:21,031 --> 00:41:24,103
- D�jame ayudarte, Serge.
- Gracias.
438
00:41:25,551 --> 00:41:30,420
- �Sabes? Me alegra que haya pasado.
- S�.
439
00:41:30,671 --> 00:41:33,708
- Toda la gente me apoya.
- �Por supuesto!
440
00:41:34,071 --> 00:41:36,426
Es bueno saber que
uno tiene amigos.
441
00:41:37,071 --> 00:41:41,428
Gracias, Valli.
Bien, �en qu� puedo ayudarte?
442
00:41:41,671 --> 00:41:45,346
No mucho. Tabaco para pipa.
Importado.
443
00:41:46,471 --> 00:41:48,189
- �Importado?
- S�.
444
00:41:49,071 --> 00:41:49,981
Claro.
445
00:41:52,511 --> 00:41:54,342
- Hola, querida.
- Aqu� tienes.
446
00:41:55,551 --> 00:41:59,544
Hecho con las mejores hojas
de Virginia y Turqu�a.
447
00:42:00,591 --> 00:42:02,866
Una lata de tabaco Amphora.
�Algo m�s?
448
00:42:03,111 --> 00:42:05,022
- Un poco de brandy, por favor.
- Enseguida.
449
00:42:06,231 --> 00:42:10,463
Franc�s. Tres estrellas.
450
00:42:11,551 --> 00:42:13,223
�Tres estrellas?
451
00:42:17,551 --> 00:42:19,746
Ella y esa pitillera de oro.
452
00:42:20,271 --> 00:42:23,547
�Han visto como sostiene su bolso?
Debe creerse la due�a del mundo.
453
00:42:24,271 --> 00:42:25,670
�Deber�a conocernos mejor!
454
00:42:25,991 --> 00:42:28,061
D�jenla divertirse.
No hace da�o a nadie.
455
00:42:28,391 --> 00:42:31,508
Ced� a mis deseos carnales
en otra �poca. Lo admito.
456
00:42:32,431 --> 00:42:36,265
S�, le hiciste una mala jugada.
457
00:42:38,351 --> 00:42:42,822
Pero todos hicimos malas jugadas
en nuestra juventud, �verdad?
458
00:42:45,471 --> 00:42:50,147
- An�talo en mi cuenta.
- Claro.
459
00:43:06,511 --> 00:43:08,661
El profesor quisiera verla, se�ora.
460
00:43:09,671 --> 00:43:11,548
- Hazlo pasar.
- S�, se�ora.
461
00:43:27,031 --> 00:43:32,981
- �Qu� quiere?
- Karla, disculpa. Yo...
462
00:43:35,991 --> 00:43:37,060
�S�?
463
00:43:38,071 --> 00:43:41,586
Es dif�cil para m� no llamarte Karla.
Despu�s de todo...
464
00:43:41,791 --> 00:43:45,101
Siente cari�o por alguien a
quien golpe� durante a�os.
465
00:43:45,791 --> 00:43:49,067
Vengo como profesor
de este pueblo.
466
00:43:50,631 --> 00:43:57,025
Como tu antiguo profesor...
Es una broma, �verdad?
467
00:44:00,791 --> 00:44:02,383
Espero no haber estado
perdiendo el tiempo.
468
00:44:02,751 --> 00:44:04,787
Espero que los dem�s entiendan
que hablo muy en serio.
469
00:44:05,071 --> 00:44:10,304
Mire, Karla, muchos podr�amos
habernos ido hace mucho tiempo.
470
00:44:10,831 --> 00:44:13,220
Me ofrecieron un puesto
de profesor en Agrad.
471
00:44:13,551 --> 00:44:16,224
El doctor pod�a ser director
de un hospital en la capital.
472
00:44:16,511 --> 00:44:19,583
Nosotros nos quedamos.
No queremos que Guellen muera.
473
00:44:22,711 --> 00:44:25,987
Jam�s lo lograr�s.
No aqu�, en Guellen.
474
00:44:27,351 --> 00:44:28,625
�Por qu� no en Guellen?
475
00:44:29,111 --> 00:44:32,467
�Por qu� Guellen deber�a ser
diferente o mejor al resto del mundo?
476
00:44:32,711 --> 00:44:38,468
No s� nada del resto del mundo.
Pero aqu� Brahms compuso un cuarteto.
477
00:44:38,751 --> 00:44:41,788
Lo estamos escuchando.
�O acaso no lo reconoce?
478
00:44:43,071 --> 00:44:46,143
Si. Ahora lo reconozco.
479
00:44:47,391 --> 00:44:50,428
Hace mucho que no escuchamos
m�sica decente.
480
00:44:51,431 --> 00:44:56,664
Fue aqu� que Byron escribi� una
oda a la libertad. En esta habitaci�n.
481
00:44:56,871 --> 00:44:58,748
�Quiere que se la recite?
La s� de memoria.
482
00:44:59,991 --> 00:45:02,459
S�lo fueron necesarios seis golpes
para que me la aprendiera.
483
00:45:02,791 --> 00:45:06,022
- �Oh, libertad...!
- No, Sra. Zachanassian. �No!
484
00:45:06,311 --> 00:45:08,700
No saldr� victoriosa.
No aqu� en Guellen.
485
00:45:09,671 --> 00:45:12,663
He pasado mi vida infundiendo
humanidad en estos corazones.
486
00:45:12,871 --> 00:45:17,387
Le digo que no lo lograr�
en Guellen.
487
00:45:17,711 --> 00:45:19,986
Fue esta comunidad
amante de la m�sica...
488
00:45:20,231 --> 00:45:23,109
la que ech� del pueblo a una
joven embarazada de 17 a�os,
489
00:45:23,311 --> 00:45:25,461
y la tild� de prostituta.
490
00:45:41,471 --> 00:45:44,349
�De verdad cree que puede
comprar la vida de Miller?
491
00:45:44,551 --> 00:45:48,180
S�, lo creo.
Todo se puede comprar.
492
00:45:48,871 --> 00:45:51,180
No, eso nunca pasar�.
493
00:45:51,431 --> 00:45:54,309
�Estar�a dispuesto
a apostar su vida, profesor?
494
00:45:54,591 --> 00:45:57,469
S�, la apostar�a.
495
00:46:02,991 --> 00:46:04,265
Buenas noches, se�ora.
496
00:46:11,391 --> 00:46:15,509
- �En serio lo har�?
- S�, Anya.
497
00:46:16,311 --> 00:46:21,465
- Entonces nunca lo am� de veras.
- S�, lo quise mucho.
498
00:46:21,791 --> 00:46:23,065
Sigo am�ndole.
499
00:46:23,751 --> 00:46:26,982
Pero que uno quiera a alguien
no implica que sea bueno.
500
00:46:27,271 --> 00:46:29,341
Si uno ama de veras,
no debe hacer preguntas.
501
00:46:29,591 --> 00:46:31,343
Despu�s de lo que
me pas� a m�, s�.
502
00:46:31,751 --> 00:46:34,026
- Tu amigo est� casado.
- S�.
503
00:46:34,271 --> 00:46:36,501
- �Cu�nto hace que est�s con �l?
- Tres a�os.
504
00:46:36,951 --> 00:46:37,781
D�jalo.
505
00:46:38,391 --> 00:46:41,701
D�jalo antes de quererlo tanto
que no puedas amara a otros.
506
00:46:41,951 --> 00:46:45,261
- �No quiero amar a otros!
- Eres una tonta.
507
00:46:45,671 --> 00:46:48,185
�chalo de tu cama.
Cierra la puerta.
508
00:46:48,511 --> 00:46:52,060
Sep�rate de �l.
D�jalo t� o te dejar� �l.
509
00:47:48,191 --> 00:47:51,069
Anya.
Anya.
510
00:47:54,871 --> 00:47:56,020
Anya.
511
00:47:57,791 --> 00:48:03,661
�Qu� sucede?
�Qu� ha ocurrido? �Qu� he hecho?
512
00:48:06,151 --> 00:48:09,507
- D�melo.
- �Nunca dejar�s a tu esposa!
513
00:48:09,551 --> 00:48:11,985
�Nunca me sacar�s de aqu�!
�Son todo mentiras!
514
00:48:19,231 --> 00:48:23,622
- Anya. Mi amor.
- Hombres. Sois todos iguales.
515
00:48:27,831 --> 00:48:29,150
�Todos iguales?
516
00:48:29,951 --> 00:48:32,704
�Ah, Miller!
�Es por ese sinverg�enza de Miller!
517
00:48:33,951 --> 00:48:37,864
Escucha. Te juro por lo m�s sagrado
que Miller pagar� por lo que hizo.
518
00:48:38,231 --> 00:48:40,540
Vamos a ense�arle que no
se trata as� a una mujer.
519
00:48:40,791 --> 00:48:43,100
Somos viejos amigos,
pero cuando terminemos con �l...
520
00:48:43,351 --> 00:48:45,182
�No me importa Miller!
521
00:48:46,031 --> 00:48:49,706
�Cu�ndo dejar�s a tu esposa?
�Cu�ndo te casar�s conmigo?
522
00:49:03,151 --> 00:49:05,187
- Tenga su botella.
- Deme cigarrillos.
523
00:49:05,551 --> 00:49:07,940
- Tenga.
- Una botella de vino del mejor.
524
00:49:08,191 --> 00:49:10,500
- Un momento.
- Una caja grande de bizcochos.
525
00:49:12,391 --> 00:49:14,222
Deber�a contratar ayuda.
526
00:49:14,471 --> 00:49:18,350
No puede atender sola
�Su esposo no trabaja estos d�as?
527
00:49:18,591 --> 00:49:22,982
- Lo siento. Me qued� dormido.
- Guisantes especiales, por favor.
528
00:49:23,271 --> 00:49:26,468
No nos quedan. Hemos vendido todos
los productos de calidad especial.
529
00:49:26,751 --> 00:49:28,104
Entonces encargue m�s.
530
00:49:28,471 --> 00:49:30,746
- �Es nueva esa blusa?
- S�.
531
00:49:31,071 --> 00:49:32,220
A cr�dito.
532
00:49:33,031 --> 00:49:35,829
Disculpe.
�Qu� vestido nuevo tan bonito!
533
00:49:41,391 --> 00:49:45,225
- �Zapatos nuevos?
- Los zapatos se gastan?
534
00:49:45,591 --> 00:49:47,104
A cr�dito, �verdad?
535
00:49:47,751 --> 00:49:51,300
- A cr�dito.
- Ahora venden a cr�dito.
536
00:49:51,591 --> 00:49:56,665
Miller, �no tiene zapatos amarillos?
Queremos zapatos amarillos.
537
00:49:56,951 --> 00:50:03,220
�Quer�is zapatos amarillos?
�C�mo vais a pagarlos? �C�mo?
538
00:50:03,991 --> 00:50:06,585
A cr�dito, claro.
Como todo el mundo.
539
00:50:06,831 --> 00:50:09,709
Pero alg�n d�a deber�is pagarlos.
�De d�nde obtendr�is el dinero?
540
00:50:09,951 --> 00:50:12,590
�Atreveos a dec�rmelo!
�De d�nde obtendr�is el dinero?
541
00:50:12,791 --> 00:50:14,622
- �No, Serge!
- �De d�nde lo obtendr�is?
542
00:50:14,871 --> 00:50:17,510
- �Chesco!
- �De d�nde?
543
00:50:18,031 --> 00:50:20,101
�Serge, no!
544
00:50:20,551 --> 00:50:25,579
- �No!
- �De d�nde sacar�is el dinero?
545
00:50:28,271 --> 00:50:30,227
- �Llev�oslo todo!
- �No, por favor!
546
00:50:32,471 --> 00:50:34,143
�No, por favor!
547
00:50:36,751 --> 00:50:40,027
- �Serge, para, por favor!
- Llev�oslo todo.
548
00:50:41,311 --> 00:50:44,223
�Nos causar�s muchos problemas!
�Piensa en tu hijo!
549
00:50:44,471 --> 00:50:48,350
S� c�mo van a pagar y ello tambi�n.
Con mi sangre.
550
00:51:25,511 --> 00:51:27,945
�Adelante!
�Adelante!
551
00:52:21,591 --> 00:52:27,587
Damas y caballeros de Guellen.
Ciudadanos de Guellen.
552
00:52:28,271 --> 00:52:30,580
�Podr�an prestarme atenci�n,
por favor?
553
00:52:30,951 --> 00:52:37,789
Damas y caballeros, estos art�culos
que cualquiera puede comprar.
554
00:52:38,151 --> 00:52:43,748
Repito, cualquiera puede
comprarlos a cr�dito.
555
00:52:44,031 --> 00:52:46,625
S�lo necesitamos su firma.
556
00:52:46,871 --> 00:52:50,307
No deben dar un adelanto
ni hacer un primer pago.
557
00:52:50,551 --> 00:52:56,501
S�lo firmen. Compren ahora
y paguen cuando puedan.
558
00:52:56,831 --> 00:53:02,428
Damas y caballeros, ya no deben
seguir esperando lo que necesitan.
559
00:53:02,671 --> 00:53:08,701
No lo duden. Ac�rquense y elijan
lo que quieran.
560
00:53:09,031 --> 00:53:14,947
Compren ahora y paguen
cuando puedan. Ac�rquense.
561
00:53:17,751 --> 00:53:19,104
Vamos, vamos.
562
00:53:46,311 --> 00:53:49,428
- Quiero ese vestido.
- Ac�rquese, se�orita.
563
00:54:43,791 --> 00:54:52,460
Sin adelantos. S�lo su firma,
damas y caballeros. S�lo su firma.
564
00:54:52,831 --> 00:54:57,507
Todos los art�culos est�n
a la venta a cr�dito.
565
00:55:35,431 --> 00:55:38,104
�PENA DE MUERTE?
GUELLEN TRIBUNE
566
00:56:27,631 --> 00:56:29,701
- Hola, Serge.
- Hola, Valli.
567
00:56:35,551 --> 00:56:36,666
Sr. Alcalde.
568
00:56:37,271 --> 00:56:40,741
- �Sr. Alcalde?
- Si, Miller. �En qu� puedo ayudarle?
569
00:56:41,031 --> 00:56:43,101
El Guellen Tribune ahora apoya
la pena de muerte.
570
00:56:43,391 --> 00:56:46,144
Nuestra oficina o coarta
la libertad de expresi�n.
571
00:56:46,351 --> 00:56:48,228
Pero usted es la prensa.
Usted es el due�o del peri�dico.
572
00:56:48,471 --> 00:56:52,066
No intentamos moldear
ni modificar la opini�n p�blica.
573
00:56:52,351 --> 00:56:55,343
S�lo reflejamos la opini�n
p�blica. Un poco m�s arriba.
574
00:56:55,591 --> 00:56:58,549
Ha habido un cambio en la opini�n
p�blica. Quiz�s lo haya notado ya.
575
00:56:58,791 --> 00:57:00,702
Estos art�culos fomentan
el asesinato masivo.
576
00:57:00,991 --> 00:57:03,869
- Van dirigidos en mi contra.
- �No sea subjetivo, Miller!
577
00:57:04,111 --> 00:57:07,660
No se restaurar� la pena
de muerte s�lo por un hombre.
578
00:57:08,151 --> 00:57:10,870
Ens��eme en qu� parte
se menciona su nombre.
579
00:57:11,151 --> 00:57:13,665
�No me trate como a un loco!
Hay dos millones por mi cabeza.
580
00:57:14,271 --> 00:57:16,421
�Qu� es?
�Una coincidencia?
581
00:57:18,671 --> 00:57:22,550
�Qu� es esto?
�Un traje nuevo?
582
00:57:32,791 --> 00:57:33,746
�Un nuevo escritorio?
583
00:57:35,470 --> 00:57:36,823
Y una silla nueva.
584
00:57:37,150 --> 00:57:40,062
Es la nueva silla para ejecutivos.
Es muy c�moda.
585
00:57:40,310 --> 00:57:41,584
Ayuda a un hombre a
ser m�s productivo.
586
00:57:41,790 --> 00:57:44,907
�A ser m�s productivo?
El peri�dico ahora se imprime.
587
00:57:45,190 --> 00:57:46,623
�De d�nde ha salido el dinero?
588
00:57:46,870 --> 00:57:49,782
Esa gente vende cosas en la plaza.
�Qui�n lo ha permitido?
589
00:57:50,070 --> 00:57:52,186
El Consejo Municipal.
Convocamos una sesi�n especial.
590
00:57:52,390 --> 00:57:54,062
�En una sesi�n especial?
�En cu�l?
591
00:57:54,270 --> 00:57:58,024
A prop�sito, Miller, hemos aceptado
su renuncia al Consejo.
592
00:57:58,350 --> 00:57:59,703
Yo no he renunciado.
593
00:57:59,910 --> 00:58:02,788
Por supuesto que el partido no lo
presentar� como candidato a alcalde.
594
00:58:03,110 --> 00:58:08,468
El cargo requiere cierta
estatura moral que usted no tiene.
595
00:58:12,510 --> 00:58:15,900
A menos que la Comisi�n
que lo investiga lo absuelva.
596
00:58:16,190 --> 00:58:18,306
- �Y la m�quina de escribir?
- P�ngala all�.
597
00:58:19,350 --> 00:58:22,786
Capit�n Dobrik, estoy
siendo amenazado. Exijo protecci�n.
598
00:58:23,070 --> 00:58:26,142
Exijo la protecci�n de la ley.
Dobrik, �te estoy hablando!
599
00:58:26,430 --> 00:58:33,268
�Dices que te amenazan?
�Qui�n se ha atrevido? Ven conmigo.
600
00:58:39,110 --> 00:58:41,260
�Cu�l es el problema, Miller?
601
00:58:43,270 --> 00:58:46,660
Aseg�rame que arrestar�s
a Karla Zachanassian.
602
00:58:46,950 --> 00:58:50,386
�Arrestarla?
D�jame aclararte algo.
603
00:58:50,590 --> 00:58:54,060
Los civiles comenten ese error.
No pueden exigir un arresto.
604
00:58:54,270 --> 00:58:57,387
S�lo pueden denunciar
ante la polic�a a una persona.
605
00:58:57,630 --> 00:58:59,746
La polic�a decide si hay raz�n
para realizar un arresto.
606
00:59:00,030 --> 00:59:02,703
As� es la ley en Guellen y
en las comunidades civilizadas.
607
00:59:02,910 --> 00:59:04,138
Pero ella est� incitando
a la gente a matarme.
608
00:59:04,350 --> 00:59:06,580
Habla con cordura, Serge. �Cu�l
es esa supuesta incitaci�n?
609
00:59:06,830 --> 00:59:08,786
�Supuesta? Ofrece dos millones
de d�lares por mi vida.
610
00:59:09,030 --> 00:59:10,668
�Crees que alguien
toma esa oferta en serio?
611
00:59:10,950 --> 00:59:12,622
Dime una persona que no.
612
00:59:14,950 --> 00:59:21,025
S� razonable, amigo.
Soy experto en este campo.
613
00:59:22,430 --> 00:59:28,869
Supongamos que alguien
quisiera matar a alguien como t�.
614
00:59:30,910 --> 00:59:33,026
No quiero ofenderte.
615
00:59:33,310 --> 00:59:37,144
Pero �sabes cu�nto cobrar�an
por matar a alguien como t�?
616
00:59:37,430 --> 00:59:41,309
Mil d�lares a lo sumo.
Dos mil si fuera generoso.
617
00:59:41,630 --> 00:59:43,700
Puede hacerlo
un asesino profesional.
618
00:59:44,070 --> 00:59:46,379
Son gente callada y garantizan
un resultado satisfactorio.
619
00:59:46,630 --> 00:59:50,225
�Por qu� ofrecer�a dos millones
si podr�a lograrlo con dos mil?
620
00:59:50,470 --> 00:59:52,381
No me pidas que te explique
la psicolog�a de esa mujer.
621
00:59:52,830 --> 00:59:56,664
Dobrik, somos viejos amigos.
Mira a tu alrededor.
622
00:59:56,870 --> 00:59:59,145
Mira lo que la gente compra
a cr�dito de esos autobuses.
623
00:59:59,390 --> 01:00:01,426
�C�mo van a pagarlo?
�C�mo?
624
01:00:01,630 --> 01:00:05,020
Me sorprende que t�,
el mayor comerciante de Guellen,
625
01:00:05,270 --> 01:00:07,067
no quiera que la gente compre.
626
01:00:07,310 --> 01:00:11,144
Si surge la menor sospecha
de que te est�n amenazando,
627
01:00:11,390 --> 01:00:17,704
sea cual sea el origen,
toda la polic�a te proteger�.
628
01:00:17,910 --> 01:00:22,461
Te lo garantizo, Serge.
En nombre de la ley.
629
01:00:23,750 --> 01:00:26,787
- �Esas botas son nuevas?
- S�.
630
01:00:29,230 --> 01:00:30,629
Claro.
631
01:00:32,270 --> 01:00:33,464
Claro.
632
01:00:33,710 --> 01:00:36,622
Sigue mi consejo, Serge.
T�mate un sedante.
633
01:00:36,870 --> 01:00:39,304
Est�s demacrado.
No has dormido.
634
01:00:39,550 --> 01:00:41,700
Est�s siendo tu peor enemigo.
635
01:00:42,190 --> 01:00:44,545
Vamos, todos.
Vamos.
636
01:00:45,110 --> 01:00:47,021
R�pido. Vamos.
637
01:00:49,110 --> 01:00:53,308
�Capit�n! La pantera de la
Sra. Zachanassian est� suelta.
638
01:00:53,510 --> 01:00:55,421
�Cierren todas las tiendas
y los lugares p�blicos!
639
01:00:56,470 --> 01:00:58,347
�Despejen las calles!
640
01:00:59,310 --> 01:01:01,904
�Todos los ciudadanos
que puedan, deben armarse!
641
01:01:02,590 --> 01:01:03,659
�Chesco!
642
01:01:10,150 --> 01:01:13,028
- �A d�nde vas?
- A casa.
643
01:01:13,270 --> 01:01:15,864
Algunos ciudadanos
tienen muy mala punter�a.
644
01:01:16,150 --> 01:01:17,378
Sobre todo en la oscuridad.
645
01:01:28,910 --> 01:01:30,025
Se�ora.
646
01:02:28,070 --> 01:02:31,028
Tranquilos, tranquilos.
Est�n disparando a una pantera.
647
01:02:31,350 --> 01:02:33,102
�No, te disparan a ti!
648
01:02:40,270 --> 01:02:41,749
�Van a matarnos!
649
01:02:42,390 --> 01:02:44,221
Es peligroso para vosotros
que me quede aqu�.
650
01:02:45,910 --> 01:02:47,741
- �Debo irme?
- �S�, s�!
651
01:02:50,470 --> 01:02:53,746
Tal vez sea lo mejor
para el ni�o.
652
01:02:58,310 --> 01:03:00,301
�Serge, Serge!
653
01:03:02,230 --> 01:03:03,709
Perd�name.
654
01:03:04,230 --> 01:03:08,109
No te preocupes. Conozco
un lugar en el que estar� a salvo.
655
01:03:25,750 --> 01:03:29,868
�Escuchen! �Tengan cuidado!
No quiero que sufra.
656
01:03:30,150 --> 01:03:33,699
No se preocupe, se�ora. Morir�
r�pido. Cuente con nosotros.
657
01:03:33,910 --> 01:03:37,141
Disp�renle entre los ojos.
As� morir� m�s r�pido.
658
01:03:37,390 --> 01:03:41,781
No soporta pensar
que mi pobre pantera pueda sufrir.
659
01:03:42,030 --> 01:03:45,067
Conf�e en nosotros, se�ora.
Sabemos c�mo actuar.
660
01:03:48,270 --> 01:03:50,420
Karla, regresa al balc�n.
661
01:03:50,710 --> 01:03:54,623
Diles que no les dar�s dinero
y que todo ha sido una broma.
662
01:03:55,870 --> 01:03:57,622
Pero no es una broma, Serge.
663
01:03:58,110 --> 01:04:03,059
Karla, no quiero hacerlo, pero si
me obligas, te juro que te matar�.
664
01:04:04,510 --> 01:04:05,738
�En qu� te beneficiar�a eso?
665
01:04:06,070 --> 01:04:07,549
Si te mato, no recibir�an
el dinero, �verdad?
666
01:04:07,790 --> 01:04:11,385
No, si me matas,
no recibir�n nada.
667
01:04:15,190 --> 01:04:19,388
�Recuerdas c�mo comenz�
todo, Serge? Yo s�.
668
01:04:20,070 --> 01:04:22,220
Estaba en un balc�n como �se.
669
01:04:22,670 --> 01:04:26,265
Era una noche tranquila
y sosegada como la de hoy.
670
01:04:27,030 --> 01:04:30,067
Estabas de pie all� abajo
y me mirabas sin moverte.
671
01:04:31,710 --> 01:04:33,905
Quer�a regresar
al interior de la habitaci�n.
672
01:04:36,030 --> 01:04:37,588
Para estar a salvo.
673
01:04:38,550 --> 01:04:41,303
Pero t� estabas all�,
de pie y mir�ndome.
674
01:04:42,710 --> 01:04:46,589
Con descaro, casi enfadado,
como si quisieras lastimarme.
675
01:04:47,230 --> 01:04:51,428
Tus ojos mostraban soledad
y mucha pasi�n.
676
01:04:52,270 --> 01:04:54,226
No s� por qu�, pero
abandon� el balc�n.
677
01:04:54,470 --> 01:04:56,461
Baj� y me puse a tu lado.
678
01:04:57,470 --> 01:04:59,347
No dijiste ni una palabra.
679
01:05:00,830 --> 01:05:04,505
Caminamos juntos como si lo
hubi�ramos convenido antes.
680
01:05:05,350 --> 01:05:11,141
Como si supi�ramos a d�nde
ir�amos y qu� har�amos.
681
01:05:13,150 --> 01:05:17,428
Karla, estoy desesperado.
Debo pensar en mi hijo.
682
01:05:18,870 --> 01:05:20,861
Tuviste otro hijo, Serge.
683
01:05:21,190 --> 01:05:25,149
Tuvimos una hija.
Una ni�a, Judith.
684
01:05:26,350 --> 01:05:31,743
�Judith? Nunca pens�
que el ni�o... quiero decir...
685
01:05:32,030 --> 01:05:33,941
Todos los beb�s tienen nombres.
686
01:05:34,950 --> 01:05:37,703
S�lo la vi una vez
y despu�s me la quitaron.
687
01:05:39,750 --> 01:05:42,662
Nunca tuve la oportunidad
de ver el color de sus ojos.
688
01:05:44,830 --> 01:05:47,060
Su cabello era negro.
689
01:05:47,910 --> 01:05:51,789
- �D�nde muri�, Karla?
- En la casa a la que la llevaron.
690
01:05:52,030 --> 01:05:53,349
No me acuerdo d�nde.
691
01:05:53,750 --> 01:05:55,945
- Meningitis, dijeron.
- �Karla!
692
01:05:56,590 --> 01:06:00,060
- �Si no me hubieras obligado!
- �C�mo que te obligu�?
693
01:06:00,510 --> 01:06:02,819
Me denunciaste. Exig�as que
me casara contigo. �No pod�a!
694
01:06:03,070 --> 01:06:05,379
�Por qu� no pod�as?
Me hab�as dicho que me amabas.
695
01:06:05,630 --> 01:06:08,940
Quer�a ser alguien.
No como mi padre, un obrero.
696
01:06:09,230 --> 01:06:11,539
Quer�a ser mi propio jefe,
tener una tienda propia.
697
01:06:11,790 --> 01:06:14,862
- �Y sobornaste a dos testigos!
- Te habr�a enviado dinero.
698
01:06:15,150 --> 01:06:18,586
- �Deber�a haber sido razonable!
- Karla, �la vida es as�!
699
01:06:18,910 --> 01:06:23,506
S�, la vida es as�.
Cada uno paga sus errores.
700
01:06:29,750 --> 01:06:34,062
�Pantera salvaje!
�Gato salvaje!
701
01:06:38,110 --> 01:06:40,419
Mathilda Kovach.
702
01:06:43,430 --> 01:06:45,739
�Nunca lo habr�a sospechado!
703
01:06:54,870 --> 01:06:58,704
�Entonces, Serge?
�Me matar�s ahora?
704
01:06:59,070 --> 01:07:00,742
No soy un asesino, Karla.
705
01:08:13,870 --> 01:08:15,144
Serge.
706
01:08:19,150 --> 01:08:22,779
- Me gustar�a poder ayudarte, Serge.
- �Pero?
707
01:08:24,230 --> 01:08:31,341
- Bien... Buena suerte, Serge.
- Gracias. Muchas gracias.
708
01:08:44,910 --> 01:08:46,104
�Miller!
709
01:08:46,950 --> 01:08:52,183
Eh, Miller.
�A d�nde vas?
710
01:08:52,430 --> 01:08:54,341
- A la estaci�n.
- �A la estaci�n?
711
01:08:55,030 --> 01:08:57,464
- �As� de repente?
- As� de repente.
712
01:08:58,350 --> 01:09:00,341
- �Puedo ayudarle con la maleta?
- No, gracias.
713
01:09:05,710 --> 01:09:07,587
�Te vas de viaje, Serge?
�Muy lejos?
714
01:09:07,870 --> 01:09:09,508
- No lejos.
- Es un viaje corto.
715
01:09:09,710 --> 01:09:11,746
- A�n no estoy seguro.
- Despediremos a Miller.
716
01:09:12,030 --> 01:09:13,941
- �A d�nde va?
- Quiz�s a Australia.
717
01:09:14,190 --> 01:09:16,101
- �Con una maleta tan peque�a?
- Sin nada.
718
01:09:16,430 --> 01:09:20,025
No debes alterar el orden. Tus
amigos han venido a despedirte.
719
01:09:20,270 --> 01:09:23,660
No se los he pedido. Le escrib�
al jefe de la polic�a de Agrad.
720
01:09:23,910 --> 01:09:27,346
Lo sabemos. He confiscado la carta.
Nos ha herido mucho con ella.
721
01:09:27,590 --> 01:09:29,581
�Las cosas que dec�as sobre
nosotros, tus viejos amigos!
722
01:09:29,870 --> 01:09:31,667
�Buenas noticias, Su Se�or�a!
723
01:09:31,910 --> 01:09:34,902
El ferrocarril ha anunciado que
desde el mes que viene
724
01:09:35,230 --> 01:09:37,790
el tren se detendr� tres veces
por semana en Guellen.
725
01:09:38,150 --> 01:09:40,459
Bien, parece que la situaci�n
est� mejorando.
726
01:09:41,470 --> 01:09:45,907
�Se va, Sr. Miller?
El tren llegar� puntual.
727
01:09:55,510 --> 01:09:58,661
�Le gustar�a decir unas palabras
de despedida, Miller?
728
01:09:59,030 --> 01:10:00,543
El tren s�lo se detiene
unos segundos.
729
01:10:00,590 --> 01:10:02,945
Tiene tiempo de sobra, Serge.
730
01:10:05,590 --> 01:10:08,548
�No me hostiguen!
�D�jenme pasar!
731
01:10:08,830 --> 01:10:10,900
�Fisch! �Chesco! Aseguraos
de que tenga espacio.
732
01:10:11,190 --> 01:10:13,385
�Dejad paso a Miller!
733
01:10:16,550 --> 01:10:21,101
��se es mi tren!
�Por favor, permitidme pasar!
734
01:10:22,510 --> 01:10:24,262
�Por favor!
735
01:10:24,830 --> 01:10:27,902
- �Permitidle pasar!
- Abrid paso.
736
01:10:37,430 --> 01:10:41,264
- �Qu� sucede aqu�?
- No me dejan pasar.
737
01:10:41,750 --> 01:10:43,422
�Qui�n no lo deja pasar?
738
01:11:00,670 --> 01:11:04,788
�Guellen!
�Nos detendremos un minuto!
739
01:11:06,390 --> 01:11:09,700
�Su�ltenme!
�D�jenme!
740
01:11:10,030 --> 01:11:11,622
�Deprisa!
�El tren est� a punto de irse!
741
01:11:11,870 --> 01:11:14,543
�Local a Agrad! �Todos a bordo!
742
01:11:14,790 --> 01:11:18,180
�Sube, Miller!
El tren est� a punto de partir.
743
01:11:18,430 --> 01:11:20,864
�Soltadme!
�Dejadme ir!
744
01:11:21,150 --> 01:11:22,902
El jefe de estaci�n
ha subido la bandera.
745
01:11:23,190 --> 01:11:24,862
Date prisa, Miller,
es tu �ltima oportunidad.
746
01:11:25,190 --> 01:11:27,829
�Corre, Miller!
A�n puedes alcanzarlo. R�pido.
747
01:11:27,910 --> 01:11:30,583
- Yo coger� su maleta.
- Dale su maleta.
748
01:11:30,830 --> 01:11:35,108
�Corre, Miller! �Agarra
el pasamanos al saltar!
749
01:11:35,390 --> 01:11:38,780
�Es el �ltimo tren hasta
la semana que viene! Vete.
750
01:13:07,790 --> 01:13:10,907
Estoy buscando esa cosa,
�c�mo se llama?
751
01:13:11,510 --> 01:13:13,660
La que sirve para medir.
752
01:13:17,670 --> 01:13:19,149
�Te gusta mi nuevo vestido?
753
01:13:21,550 --> 01:13:23,188
Ah, aqu� est�.
754
01:13:24,230 --> 01:13:25,709
El nuevo escaparate est�
a punto de llegar.
755
01:13:26,070 --> 01:13:30,939
No s� d�nde ir�. Se ve a trav�s
del vidrio. Es el�ctrico.
756
01:13:31,230 --> 01:13:34,825
Una nueva clase de luz.
Es indirecta y econ�mica.
757
01:13:40,710 --> 01:13:45,864
Se resuelve que a partir de hoy,
en el pueblo de Guellen,
758
01:13:46,310 --> 01:13:48,505
el asesinato, la violaci�n,
la traici�n,
759
01:13:48,790 --> 01:13:50,826
y la incitaci�n a cometer
un acto de injusticia
760
01:13:51,110 --> 01:13:53,021
ser�n castigados con la muerte.
761
01:13:53,510 --> 01:13:56,741
El consejo deber� nombrar
un tribunal especial.
762
01:13:57,070 --> 01:14:00,267
No podr� apelarse
la decisi�n de dicho tribunal.
763
01:14:02,390 --> 01:14:03,618
�En contra?
764
01:14:07,830 --> 01:14:12,426
Bien, doctor, la moci�n
se ha aprobado. Ahora es ley.
765
01:14:12,670 --> 01:14:15,503
Pero ninguno de nosotros
quiere ponerla en pr�ctica.
766
01:14:15,830 --> 01:14:18,105
�Cree tener otra soluci�n?
767
01:14:31,630 --> 01:14:32,904
Disculpe.
768
01:14:33,230 --> 01:14:36,222
No quer�amos interrumpirla,
pero es de suma importancia.
769
01:14:36,470 --> 01:14:37,505
�Lo han matado?
770
01:14:40,350 --> 01:14:42,147
�Se�ora, por favor!
771
01:14:43,550 --> 01:14:48,146
A�n tenemos principios.
Serge Miller est� vivo.
772
01:14:49,870 --> 01:14:55,342
Es nuestra �ltima oportunidad
para evitar esta atrocidad.
773
01:14:55,590 --> 01:14:57,182
- �No quieren el dinero?
- S�.
774
01:14:57,430 --> 01:15:01,423
Queremos el dinero, pero
no a cambio de la vida de Serge.
775
01:15:02,110 --> 01:15:04,943
Mi secretario se encarga de
todos los pedidos de caridad.
776
01:15:06,030 --> 01:15:08,828
No, se�ora, no es caridad.
777
01:15:09,150 --> 01:15:11,789
Hemos venido
a hablar de inversiones.
778
01:15:12,070 --> 01:15:16,825
Ninguno de nosotros logra entender
por qu� ha muerto Guellen.
779
01:15:18,590 --> 01:15:21,309
A�n hay fabulosas posibilidades
aqu�.
780
01:15:21,550 --> 01:15:25,020
Vea.
�se es el informe de un ge�logo.
781
01:15:25,310 --> 01:15:29,542
Hay petr�leo aqu�.
Y una mina y una fundici�n.
782
01:15:29,830 --> 01:15:31,582
Hay f�bricas y mano de obra.
783
01:15:32,310 --> 01:15:38,943
Nadie sabe por qu� se descuid�
hasta quedar en ruinas.
784
01:15:39,550 --> 01:15:42,269
Podr�a comprar todo
por unos cientos de miles.
785
01:15:42,590 --> 01:15:46,629
Sra. Zachanassian, compre la tierra.
786
01:15:47,430 --> 01:15:50,388
Compre las f�bricas. Compre la mina.
787
01:15:50,790 --> 01:15:53,065
�Quieren que compre la mina?
788
01:15:53,830 --> 01:15:55,821
�La f�brica? �La tierra?
�Yo?
789
01:15:56,150 --> 01:15:57,788
Es una inversi�n fabulosa.
790
01:16:14,790 --> 01:16:19,306
Caballeros, no puedo comprar
la fundici�n, la mina,
791
01:16:20,670 --> 01:16:23,582
la f�brica o la tierra.
792
01:16:25,110 --> 01:16:31,106
Bien, se�ores, la Sra. Zachanassian
no puede comprar esas propiedades.
793
01:16:31,630 --> 01:16:36,306
No puede porque ya son de ella.
794
01:16:37,390 --> 01:16:44,023
S�, la f�brica, la mina,
la fundici�n y sus dependencias.
795
01:16:44,430 --> 01:16:51,108
La riba del r�o y la choza.
De hecho, casi todo el pueblo.
796
01:16:51,430 --> 01:16:56,345
Cada calle y cada casa,
incluso las tierras cultivables.
797
01:16:58,430 --> 01:17:04,539
Entonces fue usted la que
cerr� la f�brica y la mina.
798
01:17:04,830 --> 01:17:05,945
Claro que fui yo.
799
01:17:06,270 --> 01:17:09,865
Usted ha destruido al pueblo.
Nos ha destruido a todos.
800
01:17:10,910 --> 01:17:13,470
Fue un d�a de invierno aquel
en que me echaron del pueblo.
801
01:17:14,430 --> 01:17:18,343
Nadie pareci� notar que el
embarazo me imped�a caminar.
802
01:17:21,310 --> 01:17:24,427
Cuando me ca�, el capit�n
Dobrik me hizo poner de pie.
803
01:17:26,630 --> 01:17:29,349
Perdona nuestras ofensas
as� como nosotros...
804
01:17:29,590 --> 01:17:32,627
M�s tarde. Despu�s de
que se haya hecho justicia.
805
01:17:32,910 --> 01:17:35,299
�Puede una injusticia
curar otra?
806
01:17:35,630 --> 01:17:37,427
�Por qu� nos obliga
a cometer un delito?
807
01:17:38,790 --> 01:17:41,782
Sra. Zachanassian, tengo el placer
de anunciarle...
808
01:17:42,070 --> 01:17:46,939
que el consejo de la ciudad ha
restaurado hoy la pena de muerte.
809
01:17:52,070 --> 01:17:54,823
Mi querido profesor,
�por qu� habla de delito?
810
01:17:55,430 --> 01:17:57,341
Ahora pueden hacerlo legalmente.
811
01:18:01,110 --> 01:18:02,509
Buenos d�as, caballeros.
812
01:18:12,630 --> 01:18:14,586
No pudo haber sido
el capit�n Dobrik.
813
01:18:14,870 --> 01:18:18,260
- �Qu� haces aqu�?
- �No puedo creerlo!
814
01:18:19,910 --> 01:18:21,184
�Dobrik!
815
01:18:23,750 --> 01:18:28,028
- �Tanto significa para ti?
- S�.
816
01:18:28,270 --> 01:18:31,068
Entonces, vete. Vete de Guellen
mientras puedas. �Vete!
817
01:18:31,310 --> 01:18:33,266
S�, me ir�.
818
01:18:34,350 --> 01:18:37,865
Me ir� a Trieste igual que usted.
819
01:18:38,150 --> 01:18:40,584
- �A Trieste?
- S�.
820
01:18:41,350 --> 01:18:42,703
S�.
821
01:18:43,390 --> 01:18:45,858
Entonces no vayas
a Trieste de esta manera.
822
01:18:47,310 --> 01:18:49,505
L�vate la cara
y s�cate las l�grimas.
823
01:18:51,350 --> 01:18:53,818
Las l�grimas son para los tontos.
824
01:18:56,670 --> 01:19:00,743
Disculpen, caballeros.
Por aqu�, vamos.
825
01:19:01,030 --> 01:19:04,386
Muy bien. Por aqu�.
Eso es.
826
01:19:08,350 --> 01:19:12,104
- Es muy bonito.
- Dicen que fomenta la venta.
827
01:19:12,390 --> 01:19:14,858
Siempre he so�ado con tener
una tienda como �sta.
828
01:19:15,190 --> 01:19:18,739
- �D�nde podemos hablar?
- Detr�s. All� no hay ruido.
829
01:19:20,590 --> 01:19:22,785
D�jelo ah�. Est� bien.
830
01:19:46,430 --> 01:19:51,902
Serge, es mi deber informarle
que el consejo lo enjuiciar�
831
01:19:52,230 --> 01:19:54,141
en el Tribunal P�blico
que se est� construyendo.
832
01:19:54,350 --> 01:19:56,864
Se nos estaba tildando de
solapados y maliciosos.
833
01:19:57,470 --> 01:20:02,100
As� que haremos el juicio de la forma
tradicional, al aire libre, en la plaza.
834
01:20:02,350 --> 01:20:05,786
�Tambi�n har�n p�blico que Karla
ha ofrecido dos millones por mi vida?
835
01:20:06,030 --> 01:20:08,180
Miller, si intenta comportarse
as�, d�ganoslo ahora.
836
01:20:08,470 --> 01:20:12,702
�Un momento, coronel!
Hemos ascendido a Dobrik.
837
01:20:14,390 --> 01:20:18,019
Creo que Miller no entiende
bien la situaci�n.
838
01:20:18,270 --> 01:20:22,024
El coronel y muchos otros
se oponen a este juicio.
839
01:20:22,310 --> 01:20:25,700
Como bien debi� haberlo entendido
en la cacer�a de la pantera.
840
01:20:26,030 --> 01:20:31,502
De hecho, s�lo eso hemos podido hacer
para que �l y otros no hicieran nada.
841
01:20:32,430 --> 01:20:36,389
Una acci�n inmediata que eliminara
la necesidad de un juicio.
842
01:20:39,150 --> 01:20:42,301
- Soy sincero con usted, Miller.
- Gracias, alcalde.
843
01:20:42,590 --> 01:20:48,540
Si acepta ir a juicio, �se someter�
a la decisi�n del tribunal?
844
01:20:51,190 --> 01:20:52,703
S�.
845
01:20:53,590 --> 01:20:56,263
- Entonces lo ver� ma�ana.
- Adi�s.
846
01:20:56,910 --> 01:21:00,141
Un momento, Sr. Alcalde.
Hemos acordado hacerlo juntos.
847
01:21:03,310 --> 01:21:09,909
De hombre a hombre, Miller...
�no ser�a mejor no convocar el juicio?
848
01:21:10,230 --> 01:21:13,905
Ha demostrado que
quiere a esta comunidad.
849
01:21:15,310 --> 01:21:20,942
Estamos seguros de
que podemos contar con usted.
850
01:21:23,550 --> 01:21:28,146
Est� cargada.
S�lo debe apretar el gatillo.
851
01:21:32,830 --> 01:21:34,946
No, muchas gracias.
852
01:21:38,910 --> 01:21:44,064
Cr�eme, Serge.
Es mejor para ti y para todos.
853
01:21:44,310 --> 01:21:45,345
�He dicho que no!
854
01:21:45,630 --> 01:21:48,463
�Qu� sucede, Miller?
�Temes morir?
855
01:21:48,710 --> 01:21:51,224
La muerte. Tambi�n es
una de mis especialidades.
856
01:21:51,470 --> 01:21:54,826
La he visto cientos de veces.
He matado a varios por deber.
857
01:21:55,110 --> 01:21:58,500
No hay nada que temer.
En serio, la gente exagera.
858
01:21:58,750 --> 01:22:01,025
Suelo preguntarme por qu�
le temen tanto.
859
01:22:01,230 --> 01:22:03,698
Bang y est�s muerto.
Es simple. Dejas de vivir.
860
01:22:03,910 --> 01:22:06,663
Cr�eme, Miller, es la cosa
m�s f�cil del mundo.
861
01:22:06,950 --> 01:22:10,022
Dobrik, quiero que todos
vosotros me juzgu�is.
862
01:22:10,630 --> 01:22:14,908
No me quejar�. Aceptar�
su sentencia, sea cual sea.
863
01:22:15,230 --> 01:22:18,381
Porque para m� ser�
una especie de expiaci�n.
864
01:22:18,870 --> 01:22:23,341
S�lo Dios sabe qu� ser� para
vosotros. Quiz�s justicia.
865
01:22:24,310 --> 01:22:27,700
Pero no les ahorrar�
el esfuerzo de enjuiciarme.
866
01:22:28,550 --> 01:22:32,429
Les dije a esos est�pidos que
no pod�amos confiar en ti.
867
01:22:32,670 --> 01:22:36,629
Sab�a que no lo soportar�as.
��bamos a arrestarte!
868
01:22:37,270 --> 01:22:40,228
Lo m�s gracioso fue que tu amiga,
la se�ora, no quiso.
869
01:22:41,190 --> 01:22:44,102
- �Habanos?
- Los �ltimos.
870
01:22:46,190 --> 01:22:48,499
An�tamelo en la cuenta.
Hasta m�s tarde, Serge.
871
01:23:06,390 --> 01:23:10,622
- �Cu�ndo ser�?
- Ma�ana.
872
01:23:11,910 --> 01:23:14,105
Cuanto antes se termine, mejor.
873
01:23:15,230 --> 01:23:17,221
Mathilda, quiero que sepas
la verdad.
874
01:23:17,630 --> 01:23:21,828
Quiz�s te ayude a olvidarme.
Me cas� contigo por tu dinero.
875
01:23:27,910 --> 01:23:29,787
Es tan buena raz�n
como otra cualquiera.
876
01:23:40,310 --> 01:23:43,268
Anya. Anya, d�jame pasar.
877
01:23:43,630 --> 01:23:45,860
Anya, d�jame entrar.
878
01:23:46,950 --> 01:23:49,908
Anya, d�jame hablar contigo.
879
01:23:52,550 --> 01:23:57,340
Debo hablar contigo, Anya.
Ahora todo ser� maravilloso.
880
01:23:57,630 --> 01:24:01,782
No, todo ha terminado.
Ve a tu casa con tu esposa.
881
01:24:02,150 --> 01:24:04,266
Por favor, d�jame entrar
s�lo un momento.
882
01:24:04,670 --> 01:24:06,706
Por favor, s�lo un momento.
D�jame entrar.
883
01:24:06,950 --> 01:24:10,659
�S�lo un momento! �Hace
tres a�os que dices lo mismo!
884
01:24:10,910 --> 01:24:13,947
Cuando tengamos el dinero,
nos iremos juntos, t� y yo.
885
01:24:14,230 --> 01:24:18,189
- �Y si no lo conseguimos?
- Encontrar� la manera. Te lo juro.
886
01:24:20,030 --> 01:24:21,304
Anya.
887
01:24:22,910 --> 01:24:24,309
Anya.
888
01:25:15,870 --> 01:25:17,508
Te estaba esperando.
889
01:25:21,870 --> 01:25:23,542
Supongo que sab�a
que estar�as aqu�.
890
01:25:30,590 --> 01:25:31,818
Ser� ma�ana.
891
01:25:32,150 --> 01:25:37,588
- �Est�s asustado?
- Claro. Por supuesto que s�.
892
01:25:38,150 --> 01:25:39,822
S� c�mo te sientes.
893
01:25:42,550 --> 01:25:47,101
- �En serio?
- Hace 20 a�os que lo siento.
894
01:25:48,070 --> 01:25:50,903
Tu coraz�n carga s�lo
con un cad�ver:
895
01:25:51,190 --> 01:25:55,024
el de tu propio cuerpo muerto.
Ser� s�lo por unas horas.
896
01:25:55,550 --> 01:25:58,508
Yo cargu� con dos cad�veres:
el de la ni�a...
897
01:26:00,110 --> 01:26:01,543
Judith.
898
01:26:02,030 --> 01:26:05,340
Y el de una joven de 17 a�os
a la que t� mataste.
899
01:26:06,590 --> 01:26:10,629
Era alegre y vivaz.
Estaba enamorada.
900
01:26:11,710 --> 01:26:13,860
Todo era maravilloso.
901
01:26:14,430 --> 01:26:19,788
Muri� el d�a, el momento en
que llevaste a esos testigos.
902
01:26:20,830 --> 01:26:22,741
Todo en ella muri�.
903
01:26:24,710 --> 01:26:26,905
Acabo de decirle a mi mujer
que s�lo te he querido a ti.
904
01:26:27,190 --> 01:26:28,259
�En serio?
905
01:26:29,710 --> 01:26:33,669
Y no tenerme, �no impidi�
que tu cuerpo cobrara vida?
906
01:26:35,910 --> 01:26:38,788
Pero tienes un hijo,
as� que evidentemente no.
907
01:26:39,710 --> 01:26:41,860
Fue verdad para m�.
908
01:26:43,550 --> 01:26:46,144
Quiz�s los hombres sean
distintos o quiz�s sea yo.
909
01:26:48,710 --> 01:26:52,862
Pero desde entonces, ning�n
hombre logr� acercarse a m�.
910
01:26:54,550 --> 01:26:56,905
Mor� a los 17 a�os.
911
01:26:59,110 --> 01:27:02,307
- Ma�ana estaremos empatados.
- �Empatados!
912
01:27:11,390 --> 01:27:14,143
Ma�ana no tendr� nada
por lo que vivir.
913
01:27:15,270 --> 01:27:16,942
Una vida vac�a.
914
01:27:19,750 --> 01:27:21,229
�Ma�ana?
915
01:27:26,270 --> 01:27:27,419
�Ma�ana!
916
01:27:35,670 --> 01:27:37,103
�Ma�ana?
917
01:27:41,150 --> 01:27:42,549
Ma�ana.
918
01:27:45,270 --> 01:27:46,498
Ma�ana...
919
01:28:01,710 --> 01:28:02,586
Karla.
920
01:28:04,470 --> 01:28:08,509
- �Juntos! �T� y yo juntos!
- �Karla!
921
01:28:12,830 --> 01:28:14,661
Karla, te quiero.
922
01:28:18,350 --> 01:28:23,549
Oh, Serge, nada m�s en todo
el mundo. S�lo t� y yo.
923
01:28:24,470 --> 01:28:25,664
T� y yo.
924
01:28:30,070 --> 01:28:33,665
- Karla.
- Es hermoso.
925
01:28:34,510 --> 01:28:38,344
Tendremos una vida maravillosa
juntos. Tendremos hijos.
926
01:28:39,630 --> 01:28:41,109
Oh, Serge.
927
01:28:43,670 --> 01:28:45,501
Adoro su cabello.
928
01:28:46,590 --> 01:28:51,710
�Tan negro, tan negro!
929
01:28:52,470 --> 01:28:55,667
- Karla...
- �Es gris!
930
01:28:57,390 --> 01:29:02,100
�Tu cabello es gris!
Serge, tu cabello es gris.
931
01:29:02,870 --> 01:29:05,862
Podr�amos haber tenido una vida
llena de amor. �De mucho amor!
932
01:29:06,470 --> 01:29:08,620
- �Karla!
- �No, no!
933
01:29:10,190 --> 01:29:12,784
�Por qu� mataste nuestro amor?
�Muere!
934
01:29:13,230 --> 01:29:14,788
�Muere! �Muere!
935
01:29:15,470 --> 01:29:17,188
�Muere! �Muere!
936
01:29:17,830 --> 01:29:19,548
�Muere!
937
01:29:23,550 --> 01:29:26,826
Versados jueces del Tribunal
Municipal de Guellen,
938
01:29:27,150 --> 01:29:29,789
han o�do las pruebas
legales de este caso,
939
01:29:30,070 --> 01:29:38,023
el testimonio confirmado de
Joseph Cadek y Ludwig Darvis,
940
01:29:38,430 --> 01:29:41,069
el testimonio de
la Sra. Zachanassian,
941
01:29:41,230 --> 01:29:43,539
el testimonio del coronel Dobrik...
942
01:29:43,830 --> 01:29:48,858
y, por �ltimo, la confesi�n
del propio acusado.
943
01:29:50,270 --> 01:29:57,858
La ley es clara, jueces.
Es su turno de hablar.
944
01:30:08,430 --> 01:30:11,024
- �Est�n listos para el veredicto?
- S�.
945
01:30:11,270 --> 01:30:12,908
- �C�mo lo declaran?
- Culpable.
946
01:30:13,150 --> 01:30:15,539
- Culpable.
- Culpable.
947
01:30:15,910 --> 01:30:19,664
- Culpable.
- Culpable.
948
01:30:24,230 --> 01:30:25,504
Culpable.
949
01:30:27,870 --> 01:30:30,942
Un voto no modificar� nada.
950
01:30:32,390 --> 01:30:34,506
Serge Miller, p�ngase de pie.
951
01:30:36,910 --> 01:30:40,141
Ha sido declarado culpable de los
cargos de los que se le acusa.
952
01:30:40,390 --> 01:30:43,188
�Tiene algo que decir antes
de pronunciar la sentencia?
953
01:30:50,270 --> 01:30:51,828
Soy un ser humano.
954
01:30:57,550 --> 01:31:00,223
Serge Miller, este tribunal
le sentencia...
955
01:31:00,670 --> 01:31:04,106
a ser inmediatamente sometido
a la pena de muerte.
956
01:31:21,830 --> 01:31:23,627
Bardridk, los cheques.
957
01:31:34,270 --> 01:31:40,379
P�guese al pueblo de Guellen
la cantidad de un mill�n de d�lares.
958
01:31:40,750 --> 01:31:43,469
Firmado por Karla Zachanassian.
959
01:31:50,470 --> 01:31:54,861
P�guese a los ciudadanos
de Guellen un mill�n
960
01:31:55,270 --> 01:31:57,909
Firmado por Karla Zachanassian.
961
01:32:02,230 --> 01:32:05,267
Coronel Dobrik,
ll�vese al prisionero.
962
01:32:16,390 --> 01:32:20,508
Est�n preparados para
llevarse a Serge Miller y matarlo.
963
01:32:22,310 --> 01:32:27,190
�Alguno de los presentes,
al menos uno,
964
01:32:27,190 --> 01:32:30,739
que sienta que esto es injusto?
965
01:32:32,830 --> 01:32:34,661
�Nadie?
966
01:32:40,710 --> 01:32:42,302
�Nadie?
967
01:32:46,550 --> 01:32:51,260
�Ni una sola persona?
�Ni una?
968
01:32:55,150 --> 01:32:58,825
�ste es el momento que
tanto he estado esperando. �ste.
969
01:33:00,830 --> 01:33:03,060
Lo he planificado durante a�os.
970
01:33:03,550 --> 01:33:07,304
No pens� que suceder�a
tan fant�sticamente bien.
971
01:33:08,790 --> 01:33:10,621
Ustedes no eran mejores que �l.
972
01:33:11,030 --> 01:33:13,464
No hicieron nada
cuando �l me destruy�.
973
01:33:13,750 --> 01:33:15,149
No dijeron ni una palabra.
974
01:33:15,390 --> 01:33:21,863
Y ahora, por dos millones,
todos ustedes, sin tapujos,
975
01:33:22,350 --> 01:33:25,262
han acordado matar
a uno de sus amigos.
976
01:33:25,510 --> 01:33:28,104
Miren el rostro de la criatura
que est� a su lado.
977
01:33:28,750 --> 01:33:31,708
�Asesinos!
�Criminales!
978
01:33:32,190 --> 01:33:35,500
Ah, temen que les quite el dinero.
979
01:33:35,910 --> 01:33:39,505
No tienen que preocuparse.
Quiero que se queden con el dinero.
980
01:33:39,790 --> 01:33:43,260
Quiero que se den el lujo
de tener conciencia.
981
01:33:43,910 --> 01:33:47,664
Los he comprado por 4 mil d�lares
a cada uno y habr�a sido m�s barato.
982
01:33:47,950 --> 01:33:50,908
No destruyan a Serge Miller,
o lo que queda de �l.
983
01:33:51,310 --> 01:33:55,508
Si lo matan, en unas semanas
comenzar�n a olvidar.
984
01:33:56,910 --> 01:33:59,504
Quiero a Serge Miller vivo.
985
01:34:01,070 --> 01:34:04,346
Libre. Viviendo entre ustedes.
986
01:34:04,550 --> 01:34:07,940
Quiero que lo vean d�a a d�a.
987
01:34:12,350 --> 01:34:14,306
Quiero que vivas, Serge.
988
01:34:14,670 --> 01:34:15,625
Si te cortaran la cabeza,
989
01:34:15,870 --> 01:34:17,781
morir�as siendo un h�roe
a tu insignificante manera.
990
01:34:18,150 --> 01:34:23,065
No quiero eso. Vive entre la gente
que quer�a derramar tu sangre.
991
01:34:23,630 --> 01:34:25,905
Habla con ellos.
Juega con ellos.
992
01:34:35,430 --> 01:34:36,909
�Sus maletas est�n entre �stas?
993
01:34:37,230 --> 01:34:39,107
- Justo ah�, se�ora.
- Sep�renlas.
994
01:34:40,230 --> 01:34:41,060
Anya.
995
01:34:46,230 --> 01:34:48,664
- Hemos separado las maletas.
- Bien.
996
01:34:48,910 --> 01:34:52,425
Est�n despedidos. Los tres.
Ya no les necesito.
997
01:34:52,670 --> 01:34:54,308
Qu�dense aqu� en Guellen,
donde pertenecen.
998
01:34:57,190 --> 01:35:00,899
Judith tendr�a tu edad
si hubiera estado viva.
999
01:35:01,870 --> 01:35:05,749
Esto es para ti.
Sube al coche de atr�s.
1000
01:35:06,110 --> 01:35:08,908
Te sacar� de Guellen.
Ve donde quieras.
1001
01:35:10,110 --> 01:35:12,419
Pero no vayas a Trieste.
1002
01:35:17,830 --> 01:35:19,183
Sube al coche.
1003
01:35:29,630 --> 01:35:31,461
La visita ha terminado.
84808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.