All language subtitles for La momia (1959)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:28,813 --> 00:00:35,810 La Momia 2 00:02:07,853 --> 00:02:08,842 �Espera! 3 00:02:28,493 --> 00:02:30,961 - Mira. - �Qu� es eso? 4 00:02:31,133 --> 00:02:34,091 Lo he encontrado cerca de la entrada. 5 00:02:34,293 --> 00:02:35,851 Se dir�a que es una insignia. 6 00:02:36,053 --> 00:02:39,568 Esto prueba que estamos sobre la buena pista. 7 00:02:39,773 --> 00:02:43,322 - As� lo espero, por John. - Vamos a dec�rselo. 8 00:02:43,853 --> 00:02:47,289 Steve, John debe hacerse cuidar su pierna. 9 00:02:47,493 --> 00:02:51,611 Es tu hijo, ord�nale que vuelva a la base. 10 00:02:51,773 --> 00:02:55,925 Es �l el que tiene que decidir. Adoptar� su parecer. 11 00:02:57,973 --> 00:03:00,885 - Buenos d�as, padre. - He cogido algo. 12 00:03:03,213 --> 00:03:04,965 �D�nde se ha encontrado exactamente? 13 00:03:05,133 --> 00:03:09,445 Cerca de la entrada. Es la insignia de un guarda de Karnak. 14 00:03:09,653 --> 00:03:12,611 - Quiz�s. - Es cierto. 15 00:03:12,813 --> 00:03:15,452 Mira los jerogl�ficos. 16 00:03:17,373 --> 00:03:19,933 Est� bien eso. �La has visto, t�o Joe? 17 00:03:20,093 --> 00:03:21,321 S�. 18 00:03:21,533 --> 00:03:23,091 �La galer�a es larga? 19 00:03:23,693 --> 00:03:27,481 - Dos o tres metros. - Se puede perforar en unos d�as. 20 00:03:27,933 --> 00:03:29,810 - �Tu pierna? - �Qu�? 21 00:03:30,013 --> 00:03:34,928 Si no reduces la fractura, se soldar� mal. 22 00:03:38,493 --> 00:03:40,211 Es tu decisi�n. 23 00:03:42,293 --> 00:03:45,490 - Eso puede esperar cinco d�as. - Es mucho. 24 00:03:45,693 --> 00:03:50,813 Sin ser arque�logo, t� comprendes lo que representan estas excavaciones. 25 00:03:51,013 --> 00:03:54,403 Durante 20 a�os, he estado buscando la tumba de Ananka. 26 00:03:54,613 --> 00:03:57,002 Sali� en peregrinaci�n por Amta... 27 00:03:57,213 --> 00:03:59,169 ella desapareci� con su s�quito. 28 00:03:59,373 --> 00:04:02,524 Hay una tumba oculta en el pe�asco... 29 00:04:02,733 --> 00:04:05,725 y sabemos que un soldado ha entrado... 30 00:04:05,933 --> 00:04:07,764 hasta el enterramiento. 31 00:04:07,973 --> 00:04:12,091 En cinco d�as, quiz�s veremos a Ananka. 32 00:04:12,293 --> 00:04:14,488 O un agujero vac�o en el sol. 33 00:04:24,053 --> 00:04:27,284 He prometido seguir la decisi�n de John. 34 00:04:27,493 --> 00:04:30,451 T� eres su padre, puedes re-expedirle. 35 00:04:30,613 --> 00:04:34,049 Se quedar� cojo, y ser� por tu culpa. 36 00:04:49,213 --> 00:04:50,805 Bien, aqu� est�. 37 00:04:52,373 --> 00:04:57,083 - L�stima que no hay podido venir John. - Yo le habr�a dicho lo que podr�a encontrar. 38 00:04:58,813 --> 00:05:03,728 - �Contento de estar descansado? - Eso depender� de la pierna de John. 39 00:05:03,933 --> 00:05:07,482 Bien. No se ha quejado nunca. 40 00:05:08,053 --> 00:05:10,408 �l es igual de testarudo que t�. 41 00:05:10,613 --> 00:05:14,606 - Es mi hijo. �Est�s preparado? - Preparado. 42 00:05:15,253 --> 00:05:16,481 �Sr. Banning? 43 00:05:19,373 --> 00:05:22,922 - Soy yo. - Os pido que par�is del todo. 44 00:05:23,133 --> 00:05:25,886 - No comprendo. - Cesad las excavaciones. 45 00:05:26,093 --> 00:05:31,247 - Tenemos la autorizaci�n. - Eso no me interesa. 46 00:05:31,453 --> 00:05:33,887 - �Usted no es un funcionario? - No. 47 00:05:34,093 --> 00:05:35,606 Est� todo dicho. 48 00:05:35,813 --> 00:05:39,442 Sr. Banning, apelo a vuestro juicio. 49 00:05:39,653 --> 00:05:41,564 Lo que hag�is... 50 00:05:41,733 --> 00:05:45,123 Se encuentran, usted y sus hombres, en gran peligro. 51 00:05:46,453 --> 00:05:51,163 Si contin�a, no respondo de las consecuencias. 52 00:05:51,533 --> 00:05:54,411 No se lo pido a usted. Disc�lpeme. 53 00:05:56,773 --> 00:06:00,163 Recuerde el viejo dicho: 54 00:06:05,653 --> 00:06:08,725 "El que viole las tumbas de Egipto morir�." 55 00:06:09,093 --> 00:06:11,653 Os lo ruego, deteneos y partid! 56 00:06:11,853 --> 00:06:15,732 M�tase en sus asuntos. Ven, Joseph. 57 00:06:43,253 --> 00:06:45,323 Es magn�fico! 58 00:07:06,133 --> 00:07:07,771 �Eso de all�? 59 00:07:07,973 --> 00:07:11,886 S�. Es el sello real de Ananka. 60 00:07:49,333 --> 00:07:51,642 Mant�n la respiraci�n. 61 00:08:29,653 --> 00:08:31,564 �Maravilloso! 62 00:08:32,773 --> 00:08:35,048 Perfectamente intacto. 63 00:08:45,333 --> 00:08:49,212 - �Es Ananka? - Seguramente. 64 00:09:02,373 --> 00:09:04,250 "Due�a de dos reinos." 65 00:09:04,893 --> 00:09:06,690 "Gran sacerdotisa... 66 00:09:06,853 --> 00:09:10,641 del Dios Karnak," lo es. 67 00:09:11,533 --> 00:09:13,012 Informar� a John. 68 00:09:14,573 --> 00:09:18,612 - Stephen, le informo a John. - S�, ve. 69 00:09:28,573 --> 00:09:31,645 - �Es la tumba, Effendi? - S�. 70 00:09:59,373 --> 00:10:01,887 El Rollo de la Vida. 71 00:10:15,133 --> 00:10:18,887 - �Es cierto? - Sin duda alguna. 72 00:10:21,133 --> 00:10:25,251 Despu�s de todos estos a�os. �Maldita pierna! 73 00:10:26,453 --> 00:10:30,002 - Ve a ayudarle. - D�jale saborear su triunfo. 74 00:10:49,453 --> 00:10:52,172 Steve, �qu�? �Qu� ha ocurrido? 75 00:11:18,333 --> 00:11:19,322 �Era el �ltimo? 76 00:11:23,093 --> 00:11:24,321 �Qu� has dicho? 77 00:11:24,533 --> 00:11:28,492 - �Era el �ltimo? - S�, se ha acabado. 78 00:11:28,693 --> 00:11:30,888 �Isabelle? 79 00:11:31,093 --> 00:11:33,527 - �C�mo le va? - Bien. 80 00:11:34,293 --> 00:11:38,969 - �Qu� dice de tu padre? - Est� en el mismo estado. 81 00:11:39,733 --> 00:11:43,328 - Ser� irreversible. - �Qu� se dice? 82 00:11:43,493 --> 00:11:49,045 Seg�n el doctor, si no va mejor de aqu� a seis meses, todo est� perdido. 83 00:11:49,253 --> 00:11:52,006 Se conoce mal las enfermedades mentales. 84 00:11:52,853 --> 00:11:54,605 Todo est� preparado, Effendi. 85 00:11:56,493 --> 00:11:58,802 �Quieres volver a ver la tumba? 86 00:11:59,013 --> 00:12:01,243 Tengo prisa de que sea cerrada. 87 00:12:01,453 --> 00:12:05,412 Yo tambi�n. He trabajado en muchas tumbas. 88 00:12:06,133 --> 00:12:08,886 Yo he vivido sobre todo con los muertos. 89 00:12:09,053 --> 00:12:12,443 No he visto jam�s tal aura de amenaza. 90 00:12:14,613 --> 00:12:18,447 Hay algo de mal�fico. Lo he sentido. 91 00:12:20,933 --> 00:12:22,685 Terminemos. 92 00:12:25,853 --> 00:12:29,243 La carga est� en el t�nel, hundir� la b�veda. 93 00:13:11,573 --> 00:13:15,202 Oh Gran Karnak, padre de toda vida... 94 00:13:15,853 --> 00:13:20,051 escucha al m�s humilde de tus servidores. 95 00:13:20,213 --> 00:13:23,808 Por ese sacrilegio, t� ser�s vengado. 96 00:13:25,573 --> 00:13:29,327 Los infieles que han turbado a tu sirviente... 97 00:13:29,493 --> 00:13:34,362 la princesa Ananka, ser�n castigados por su crimen. 98 00:13:34,613 --> 00:13:39,084 Al precio de varios a�os, retornar� a la tumba... 99 00:13:39,253 --> 00:13:42,131 para tomar el instrumento de tu venganza... 100 00:13:42,333 --> 00:13:46,611 preparada por tus servidores hace 4000 a�os. 101 00:13:53,693 --> 00:13:57,368 �Lo juro! 102 00:14:02,453 --> 00:14:06,082 Inglaterra 1898 103 00:14:23,573 --> 00:14:25,848 SANATORIO 104 00:14:26,893 --> 00:14:28,690 Totalmente desatendido. 105 00:14:28,893 --> 00:14:31,930 Esta ma�ana, ha pedido veros. 106 00:14:32,293 --> 00:14:35,968 Ha olvidado durante tres a�os que yo era su hijo. 107 00:14:36,693 --> 00:14:38,365 �C�mo lo explica usted? 108 00:14:38,533 --> 00:14:42,970 No s�. Cre�a que su caso era sin esperanza. 109 00:14:43,373 --> 00:14:46,843 Pensaba que la par�lisis cerebral... 110 00:14:47,573 --> 00:14:50,246 - ser�a incurable. - �Podr�a curarse? 111 00:14:51,693 --> 00:14:55,322 Lo ignoro. Su estado puede ser temporal. 112 00:14:55,893 --> 00:14:57,724 - �Podr�a verle? - seguro. 113 00:14:59,453 --> 00:15:01,808 Solo, ser�a mejor. 114 00:15:02,013 --> 00:15:04,129 Espero aqu�. 115 00:15:05,173 --> 00:15:08,131 James, conduce a M. Banning junto a su padre. 116 00:15:08,333 --> 00:15:10,767 - Por aqu�. - Gracias. 117 00:15:29,773 --> 00:15:31,445 Buenos d�as, padre. 118 00:15:37,973 --> 00:15:43,525 Debo disculparme. No he estado bien, comprendes. 119 00:15:43,733 --> 00:15:47,772 Mi memoria. Pareces en forma. 120 00:15:47,973 --> 00:15:49,372 Me va bien. 121 00:15:50,173 --> 00:15:52,641 �Qu� tienes en la pierna? 122 00:15:54,293 --> 00:15:58,332 Me he herido, y est� mal encajada. 123 00:16:01,013 --> 00:16:03,766 Tendr�as que hac�rtela curar. 124 00:16:05,733 --> 00:16:07,451 �Quer�as verme? 125 00:16:12,133 --> 00:16:15,409 S�. La momia. 126 00:16:18,213 --> 00:16:21,683 Quer�a hablarte de la momia. 127 00:16:21,893 --> 00:16:24,885 - �La momia? - De la tumba de Ananka. 128 00:16:25,093 --> 00:16:26,446 Est� en el museo. 129 00:16:26,653 --> 00:16:31,090 No, no la princesa. La momia viva. 130 00:16:31,253 --> 00:16:33,642 No te entiendo. 131 00:16:33,813 --> 00:16:37,852 - La que ha resucitado. - No hab�a otra momia. 132 00:16:38,053 --> 00:16:40,692 �Yo estaba all�, la vi! 133 00:16:40,853 --> 00:16:44,482 - He le�do el rollo y ha aparecido. - �Qu� rollo? 134 00:16:44,693 --> 00:16:46,126 El Rollo de la Vida. 135 00:16:46,293 --> 00:16:50,844 Al cabo de 4000 a�os, el Rollo le ha devuelto a la vida. 136 00:16:51,053 --> 00:16:52,486 Ella nos odia... 137 00:16:52,693 --> 00:16:55,890 porque hemos violado la tumba. 138 00:16:56,093 --> 00:16:58,732 �Nos matar�! �A todos nosotros! 139 00:16:58,933 --> 00:17:02,892 No debes excitarte. No pienses m�s en todo eso. 140 00:17:03,613 --> 00:17:06,685 No pas� nada aquel d�a. 141 00:17:11,733 --> 00:17:13,485 Eres un idiota, John. 142 00:17:18,933 --> 00:17:20,764 Gracias por haber venido. 143 00:17:24,893 --> 00:17:26,292 Adi�s, padre. 144 00:17:29,493 --> 00:17:31,006 Acu�rdate. 145 00:17:32,053 --> 00:17:34,772 Alguien ha encontrado el Rollo. 146 00:17:35,733 --> 00:17:38,167 �La momia est� libre! 147 00:17:55,973 --> 00:17:59,329 Yo he dicho "Si cree que llevo cosas... 148 00:17:59,533 --> 00:18:04,209 de los que no s� nada, se lo imagina." 149 00:18:04,373 --> 00:18:05,965 �Qu� ha dicho? 150 00:18:06,173 --> 00:18:10,530 "Eso no tiene importancia desde el momento que se os paga." 151 00:18:10,733 --> 00:18:12,610 �Qu� te ha dicho? 152 00:18:12,813 --> 00:18:16,044 He dicho s�, por los tiempos que corren. 153 00:18:16,253 --> 00:18:17,925 �Ha dicho lo que era? 154 00:18:18,613 --> 00:18:20,604 Las rel... 155 00:18:20,813 --> 00:18:24,044 reliquias. S�, que llegan de Egipto. 156 00:18:24,213 --> 00:18:26,363 �Por qu� ir all� bajo? 157 00:18:26,573 --> 00:18:29,485 Eso no es lo que falta a Engerfield! 158 00:18:29,693 --> 00:18:31,763 Llegan de Egipto. 159 00:18:31,973 --> 00:18:34,282 - No me gusta su cabeza. - �De qui�n? 160 00:18:34,493 --> 00:18:37,963 La que nos ha alquilado. El extranjero. 161 00:18:38,173 --> 00:18:42,007 Eso no es su fallo. Termina tu vaso, nos vamos. 162 00:18:48,373 --> 00:18:50,762 - Buenas noches, Bill. - Buenos noches. 163 00:18:56,013 --> 00:18:58,891 - Yo conduzco. - No, t� est�s borracho. 164 00:18:59,093 --> 00:19:02,529 Es mi carro y mis caballos. Yo conduzco. 165 00:19:02,733 --> 00:19:06,885 Viejo! El caballo es el mejor amigo del hombre. 166 00:19:07,093 --> 00:19:08,526 Es el perro! 167 00:19:09,173 --> 00:19:12,609 El caballo. Yo no estoy tan borracho, yo conduzco. 168 00:19:12,813 --> 00:19:14,451 Bien, conduce. 169 00:19:21,573 --> 00:19:23,609 �No hay que sujetarla? 170 00:19:24,173 --> 00:19:26,607 - �Por qu�? - Habr� sacudidas. 171 00:19:26,773 --> 00:19:29,003 Es justo detr�s del asilo. 172 00:19:29,173 --> 00:19:30,925 No est� lejos. 173 00:19:41,573 --> 00:19:42,892 La momia. 174 00:19:47,813 --> 00:19:51,772 Ella espera. Est� siempre all�. 175 00:20:13,013 --> 00:20:15,243 �Socorro! �Socorro! 176 00:20:16,533 --> 00:20:19,172 - Es el asilo! - Un loco se ha escapado. 177 00:20:26,133 --> 00:20:30,331 La caja se mueve, har�s bien en aminorar. 178 00:20:30,533 --> 00:20:34,765 �No voy a hacerme matar por un loco debido a unas reliquias! 179 00:20:59,053 --> 00:21:02,125 �Cuidado, vas a hacer que me caiga! 180 00:21:02,333 --> 00:21:06,406 Nada que hacer. Hay unos agujeros profundos ah� dentro. 181 00:21:06,613 --> 00:21:08,092 No se la encontrar�. 182 00:21:08,853 --> 00:21:11,572 Bueno, veamos todo eso de m�s cerca. 183 00:21:11,773 --> 00:21:13,729 Primero, �qu� transportas? 184 00:21:13,933 --> 00:21:17,687 Una gran caja. Para una casa all� abajo. 185 00:21:17,893 --> 00:21:19,929 - �Qu� contiene? - No s�. 186 00:21:20,133 --> 00:21:24,524 - Pero est� mejor en el fondo del pantano. - �Por qu�? 187 00:21:24,693 --> 00:21:28,049 En mi opini�n, hab�a una cosa extra�a dentro. 188 00:21:28,213 --> 00:21:29,646 Ya veo. 189 00:21:29,853 --> 00:21:35,849 - �D�nde deb�a usted dejarla? - En una gran casa, que dijo �l. 190 00:21:36,053 --> 00:21:38,044 - �Qui�n? - Yo, Sr. agente. 191 00:21:40,493 --> 00:21:43,803 Buenos d�as, se�or. �Esperaba usted la caja? 192 00:21:44,453 --> 00:21:46,011 S�. 193 00:21:46,213 --> 00:21:49,842 Ese hombre me la deb�a traer de la estaci�n. 194 00:21:50,053 --> 00:21:54,092 Ya veo. No ha habido suerte. �La pierde as�! 195 00:21:54,293 --> 00:21:56,488 �Est� en paradero desconocido? 196 00:21:56,693 --> 00:22:01,813 - S�, se�or. Eso es. - Ya veo. Gracias. 197 00:22:02,373 --> 00:22:05,888 Un momento, se�or! �Qu� contiene la caja? 198 00:22:06,253 --> 00:22:11,486 Reliquias. Reliquias egipcias, eso es todo. 199 00:22:17,293 --> 00:22:20,569 Lo lamento, No entiendo nada de eso. 200 00:22:20,773 --> 00:22:23,446 �l recobra su lucidez, despu�s de eso. 201 00:22:23,613 --> 00:22:26,127 No le hab�a visto nunca tan violento. 202 00:22:26,333 --> 00:22:31,487 Es una man�a persecutoria. Cree que alguien quiere matarle. 203 00:22:31,733 --> 00:22:34,167 - �Despu�s de cu�ndo? - Anoche. 204 00:22:35,133 --> 00:22:39,570 - �Y no has podido hacer nada? - Desgraciadamente, no. 205 00:22:39,733 --> 00:22:43,931 - Est� en una celda acolchada. - �Es necesario? 206 00:22:44,333 --> 00:22:47,245 No podemos correr riesgos. 207 00:22:47,453 --> 00:22:49,728 Podr�a autolesionarse. 208 00:22:49,933 --> 00:22:52,163 Con ese delirio de persecuci�n... 209 00:22:52,493 --> 00:22:58,090 Es capaz de matarse para enga�ar a su adversario. 210 00:22:58,413 --> 00:23:00,529 �C�mo puede creer eso? 211 00:23:01,053 --> 00:23:03,328 No tiene ning�n enemigo en el mundo. 212 00:23:23,053 --> 00:23:26,966 Gran Karnak, dios de la luz y las tinieblas! 213 00:23:28,093 --> 00:23:32,211 Escucha la s�plica del m�s humilde de tus servidores. 214 00:23:32,373 --> 00:23:34,125 Ay�dame en mi tarea. 215 00:23:34,333 --> 00:23:36,767 As�steme... 216 00:23:36,973 --> 00:23:39,407 para que realice tus deseos... 217 00:23:39,573 --> 00:23:42,485 y regrese al pa�s de mis padres. 218 00:24:23,253 --> 00:24:26,165 "Regresa, oh Ka el doble, oh Ba el alma. 219 00:24:26,373 --> 00:24:28,762 Golpea fuerte, oh Ab el coraz�n. 220 00:24:29,053 --> 00:24:32,011 Adormece los miembros, fortifica los nervios. 221 00:24:32,213 --> 00:24:37,606 devuelve ese coraz�n tierno para que pueda aplastar la tierra... 222 00:24:37,813 --> 00:24:40,691 con tu fuerza y tu belleza... 223 00:24:40,893 --> 00:24:43,930 llevando todav�a el Uraeus." 224 00:25:11,573 --> 00:25:14,406 Oh Karnak, por mi intermediario... 225 00:25:15,173 --> 00:25:18,927 gu�a a tu servidor en su tarea. 226 00:25:22,853 --> 00:25:27,085 Destruye a los que han violado la tumba de nuestra princesa. 227 00:25:28,093 --> 00:25:31,608 Los infieles que han contemplado su rostro muerto. 228 00:25:33,213 --> 00:25:34,646 Ve. 229 00:25:35,093 --> 00:25:40,213 Que el esp�ritu de Karnak, nuestro dios, est� contigo. 230 00:26:13,453 --> 00:26:16,206 En caso de necesidad, llama. 231 00:26:18,293 --> 00:26:21,763 Es in�til gritar, no nos entendemos. 232 00:26:22,773 --> 00:26:24,092 �Todo va bien? 233 00:26:29,333 --> 00:26:31,403 Buenas noches, Sr. Banning. 234 00:27:31,213 --> 00:27:33,329 �Socorro! �Socorro! 235 00:28:20,173 --> 00:28:22,209 El tipo de crimen... 236 00:28:22,413 --> 00:28:26,406 muestra que nos enfrentamos con un man�aco homicida. 237 00:28:26,773 --> 00:28:30,004 Y sin rastros de fractura... 238 00:28:30,213 --> 00:28:32,966 Le dir� sin ninguna duda al doctor... 239 00:28:33,293 --> 00:28:36,410 que busque al asesino entre los dementes. 240 00:28:36,693 --> 00:28:39,207 Pero no debe haber ninguna duda... 241 00:28:39,413 --> 00:28:43,292 de que el autor del crimen ven�a del exterior... 242 00:28:43,493 --> 00:28:46,451 y de que se ha marchado en seguida. 243 00:28:47,333 --> 00:28:50,166 No puedo m�s que pedir a la polic�a... 244 00:28:50,373 --> 00:28:53,809 que detenga a ese individuo lo m�s r�pido posible. 245 00:28:54,373 --> 00:28:59,083 Veredicto: Homicidio cometido por uno o m�s desconocidos. 246 00:29:04,533 --> 00:29:09,049 - "Uno o m�s desconocidos"! - Se trata de un loco. 247 00:29:09,253 --> 00:29:12,563 No lo creo, debe haber un m�vil. 248 00:29:13,053 --> 00:29:15,567 Busquemos en sus papeles. 249 00:29:16,413 --> 00:29:20,292 - Ha pasado tres a�os en el asilo. - Y diez en Egipto. 250 00:29:20,613 --> 00:29:23,730 Hay trabajo, padre anotaba todo. 251 00:29:29,733 --> 00:29:32,372 �Si supiera lo que hay que buscar! 252 00:29:32,533 --> 00:29:36,685 Una carta, una nota, no importa que indicio. 253 00:29:38,733 --> 00:29:40,689 T� conoc�as bien a padre. 254 00:29:41,013 --> 00:29:44,244 �Te habl� de alg�n enemigo personal? 255 00:29:44,933 --> 00:29:48,403 Tu padre no habl� jam�s mal de nadie. 256 00:29:49,293 --> 00:29:52,842 - Salvo de ese egipcio. - �Qu� egipcio? 257 00:29:53,013 --> 00:29:57,325 �l de la tumba de Ananka, que quer�a que se marchara. 258 00:29:57,533 --> 00:30:00,286 Me acuerdo de eso. Es frecuente. 259 00:30:00,933 --> 00:30:04,050 "Si usted no salda esa cuenta.." 260 00:30:04,253 --> 00:30:09,202 �Pobre papa! Era met�dico salvo por sus facturas. 261 00:30:09,413 --> 00:30:10,732 �Todos esos procesos! 262 00:30:11,653 --> 00:30:14,611 �Te acuerdas de cu�ndo decidiste ayudarle? 263 00:30:14,773 --> 00:30:17,810 �l se dec�a capaz de administrar sus asuntos... 264 00:30:17,973 --> 00:30:21,329 despu�s de que llegase un alguacil del tribunal. 265 00:30:21,493 --> 00:30:23,563 �Lo que se ha podido re�r de eso! 266 00:30:23,733 --> 00:30:26,611 T� quer�as mucho a tu padre, �eh? 267 00:30:27,133 --> 00:30:29,363 S�, mucho. 268 00:30:30,573 --> 00:30:32,086 A pesar de tu pierna. 269 00:30:32,293 --> 00:30:34,807 Yo podr�a haber retornado a la base. 270 00:30:36,053 --> 00:30:40,092 Y todo empez�. �Te acuerdas de aquel d�a? 271 00:30:40,573 --> 00:30:42,211 No lo olvidar� jam�s. 272 00:30:43,053 --> 00:30:47,365 �El aspecto de tu padre al descubrir la tumba de Ananka! 273 00:30:47,973 --> 00:30:49,486 Y luego. 274 00:30:50,333 --> 00:30:54,770 No se supo jam�s lo que caus� su ataque. 275 00:30:54,973 --> 00:30:58,602 - El agotamiento, la sobreexcitaci�n. - Para el doctor. 276 00:30:58,773 --> 00:31:00,809 Eso es. �Qu� hay de lo otro? 277 00:31:01,013 --> 00:31:04,562 No puedo olvidar lo que me dijo mi padre. 278 00:31:04,773 --> 00:31:08,049 �La momia viviente, el Rollo de la vida? 279 00:31:08,213 --> 00:31:11,330 Olvida eso, o caer�s en la depresi�n. 280 00:31:22,053 --> 00:31:23,042 �Eso qu�? 281 00:31:23,253 --> 00:31:25,687 Ananka. �Conoces su leyenda? 282 00:31:25,893 --> 00:31:27,690 Vagamente. �Y entonces? 283 00:31:27,893 --> 00:31:30,851 - �T� la conoces? - No muy bien. 284 00:31:31,453 --> 00:31:35,082 Es una historia de muertos vivientes, �no? 285 00:31:36,453 --> 00:31:37,932 Es esta. 286 00:31:39,093 --> 00:31:42,290 "En el 2000 antes de J. C., la princesa Ananka... 287 00:31:42,453 --> 00:31:46,082 gran Sacerdotisa de Karnak, parti� en peregrinaje. 288 00:31:46,413 --> 00:31:50,406 Ella iba a Amta, donde naci� su dios. 289 00:31:50,773 --> 00:31:55,893 Al cabo de tres meses, la princesa cay� enferma y muri�. 290 00:31:56,093 --> 00:31:58,926 Su cuerpo fue expuesto bajo su tienda... 291 00:31:59,133 --> 00:32:02,284 durante largas ceremonias rituales." 292 00:32:02,453 --> 00:32:05,126 Yo vengo a ti, Osiris... 293 00:32:05,373 --> 00:32:08,251 que es puro entre los puros. 294 00:32:13,213 --> 00:32:15,283 T� est�s en el cielo. 295 00:32:15,493 --> 00:32:17,324 T� ves a Ra. 296 00:32:17,813 --> 00:32:20,725 T� ves a los iniciados. 297 00:32:21,973 --> 00:32:25,283 Mira, est�s en el barco de Setet... 298 00:32:25,493 --> 00:32:28,451 que hace la vuelta del horizonte. 299 00:32:32,773 --> 00:32:34,286 Dame la gracia. 300 00:32:35,373 --> 00:32:37,728 Todo lleva a ti. 301 00:32:40,173 --> 00:32:45,167 Te hago ofrenda a ti, Osiris, a ti el Todopoderoso. 302 00:32:45,573 --> 00:32:47,529 A ti, el Dios... 303 00:32:48,173 --> 00:32:50,687 a ti, el pr�ncipe de la eternidad. 304 00:32:58,613 --> 00:33:00,365 "Su cuerpo fue embalsamado... 305 00:33:00,573 --> 00:33:04,202 seg�n el procedimiento conocido s�lo por los egipcios, 306 00:33:04,373 --> 00:33:07,649 Primero fue ungido con �leos sagrados..." 307 00:33:07,853 --> 00:33:10,367 Salud, Osiris triunfante. 308 00:33:11,013 --> 00:33:13,971 La Diosa Wa te ha dado a luz. 309 00:33:14,693 --> 00:33:17,730 Anubis, el que reside en la colina... 310 00:33:17,933 --> 00:33:19,969 te ha dado tu lugar. 311 00:33:20,533 --> 00:33:23,570 Es �l el que atar� tus vendas. 312 00:33:25,413 --> 00:33:28,371 T� eres m�s bella que una diosa. 313 00:33:28,693 --> 00:33:32,686 Est�s destinado a numerosas metamorfosis... 314 00:33:32,893 --> 00:33:38,013 con formas m�s perfectas que la de los dioses. 315 00:33:42,573 --> 00:33:45,167 "Con el natr�n y las especias... 316 00:33:45,373 --> 00:33:48,410 se la prepara para la conservaci�n eterna," 317 00:33:48,973 --> 00:33:51,771 El dios Ta Seret... 318 00:33:51,973 --> 00:33:57,047 te ha otorgado los honores de su templo. 319 00:33:58,053 --> 00:34:00,851 Las naciones te ensalzan. 320 00:34:01,253 --> 00:34:05,451 La majestad de tu terror llena el coraz�n de los hombres... 321 00:34:06,493 --> 00:34:07,721 y de los muertos. 322 00:34:07,893 --> 00:34:12,205 "Ella reposa 70 d�as en un ba�o de natr�n, 323 00:34:13,013 --> 00:34:15,573 Despu�s de la purificaci�n... 324 00:34:15,733 --> 00:34:20,284 la princesa habr� de ser devuelta a donde hab�a reinado, 325 00:34:20,493 --> 00:34:23,690 Pero Kharis, el gran Sacerdote, eligi�... 326 00:34:23,893 --> 00:34:25,884 desde�ar la costumbre, 327 00:34:26,093 --> 00:34:30,291 Ella reposar� siempre donde muri�, 328 00:34:30,453 --> 00:34:33,809 �l hizo construir una tumba en ese lugar... 329 00:34:34,013 --> 00:34:39,133 y una gran comitiva la condujo en una �ltima procesi�n, 330 00:34:42,733 --> 00:34:47,409 Desde siglos hab�an fijado los detalles de la procesi�n, 331 00:34:49,213 --> 00:34:53,809 El barco de Sektet lleva al alma al m�s all�, 332 00:34:56,893 --> 00:35:01,921 El dios vivo, que personifica al contador de almas, 333 00:35:05,613 --> 00:35:08,844 Anubis, guardi�n de tumbas, 334 00:35:13,133 --> 00:35:15,886 La cabeza de la diosa Hathor, 335 00:35:17,253 --> 00:35:19,164 Las v�rgenes portadoras de Ushapti,,, 336 00:35:19,373 --> 00:35:22,809 s�mbolos de poder m�tico, 337 00:35:23,133 --> 00:35:27,888 La momia real, restos mortales de la princesa Ananka, 338 00:35:34,653 --> 00:35:38,566 Kharis, el gran Sacerdote, que representa Karnak... 339 00:35:38,773 --> 00:35:41,651 y que esconde un terrible secreto, 340 00:35:43,493 --> 00:35:46,530 Se ha excavado la tumba en el pe�asco... 341 00:35:46,733 --> 00:35:50,408 para descansar inviolada para siempre, 342 00:35:55,693 --> 00:35:59,163 Aunque lejos de su casa, la princesa recibi�... 343 00:35:59,373 --> 00:36:02,968 la pompa a la que ten�a derecho, 344 00:36:03,173 --> 00:36:05,448 era la Sacerdotisa de Karnak... 345 00:36:05,653 --> 00:36:08,884 y hacer menos hubiese sido un sacrilegio, 346 00:36:14,373 --> 00:36:17,524 Bajo el ojo vigilante de Kharis, la momia... 347 00:36:17,733 --> 00:36:22,204 fue llevada por los esclavos nubios hacia su tumba, 348 00:36:22,413 --> 00:36:25,962 Detr�s marchaba Kharis, seguido de la urna... 349 00:36:26,173 --> 00:36:28,846 que contiene el coraz�n de la princesa, 350 00:36:37,973 --> 00:36:41,170 Mucha sangre deb�a correr despu�s, 351 00:36:41,333 --> 00:36:45,326 Muchos debieron morir por la gloria de la princesa... 352 00:36:45,533 --> 00:36:49,242 y para que la tumba permaneciese secreta, 353 00:37:14,773 --> 00:37:17,446 Los esclavos nubios fueron sacrificados, 354 00:37:17,653 --> 00:37:20,850 Deb�an morir, como las v�rgenes, 355 00:37:21,053 --> 00:37:24,682 Sus almas deb�an acompa�ar a la princesa... 356 00:37:24,893 --> 00:37:26,724 al m�s all�," 357 00:38:24,213 --> 00:38:27,250 Te saludo, hijo del dios Shou. 358 00:38:27,453 --> 00:38:31,082 El m�s all� ha sido raz�n de su diadema. 359 00:38:31,653 --> 00:38:34,929 Como los de el Hammamet, lev�ntate... 360 00:38:35,133 --> 00:38:40,002 como Karnak se levanta y reina. 361 00:38:40,853 --> 00:38:44,971 Domina las palabras que salen de tu boca. 362 00:38:47,053 --> 00:38:51,808 "Los �ltimos ritos comenzar�n, durar�n tantos d�as... 363 00:38:52,013 --> 00:38:54,891 hasta que la tumba sea sellada, 364 00:39:14,693 --> 00:39:17,526 La noche misma, Kharis vino a la tumba, 365 00:39:17,733 --> 00:39:22,488 rompi� el sello real y sagrado para entrar all�, 366 00:41:01,013 --> 00:41:05,245 Kharis hab�a amado a Ananka, era un amor prohibido... 367 00:41:05,453 --> 00:41:10,288 pues la princesa estaba destinada a Karnak en persona, 368 00:41:18,293 --> 00:41:22,809 Pero Ananka estaba muerta, y por lo tanto desligada de su voto, 369 00:41:24,813 --> 00:41:27,885 Kharis intent� la �ltima blasfemia, 370 00:41:28,093 --> 00:41:32,928 Con el Rollo de la Vida escrito por el dios Karnak mismo... 371 00:41:33,133 --> 00:41:36,648 quiso resucitar a la princesa," 372 00:41:40,573 --> 00:41:42,768 "Oh dios de las almas... 373 00:41:43,853 --> 00:41:45,809 oh dios de las tumbas... 374 00:41:46,413 --> 00:41:48,847 maestro del Amentet. 375 00:41:50,453 --> 00:41:53,013 No dejes esos miembros inm�viles. 376 00:41:53,173 --> 00:41:57,644 No los entregues a la muerte y a la corrupci�n. 377 00:41:59,493 --> 00:42:03,088 Ablanda los miembros, fortifica los nervios. 378 00:42:04,373 --> 00:42:07,570 Mi alma, vuelve ese coraz�n sensible... 379 00:42:07,773 --> 00:42:10,731 para que ella pise todav�a la tierra... 380 00:42:10,933 --> 00:42:14,130 en toda su fuerza y belleza. 381 00:42:18,133 --> 00:42:19,725 Devuelve la vida. 382 00:42:21,173 --> 00:42:25,724 Devuelve la vida cuando pronuncie la palabra todo-poderoso." 383 00:42:39,253 --> 00:42:44,247 Que la voluntad del dios Karnak sea hecha. 384 00:42:44,453 --> 00:42:49,288 "Por ese sacrilegio, a Kharis se le cort� la lengua... 385 00:42:49,493 --> 00:42:52,007 para que sus gritos... 386 00:42:52,213 --> 00:42:55,091 no ofendiesen a los o�dos del dios, 387 00:43:07,093 --> 00:43:10,210 Kharis no deb�a ni morir, ni vivir, 388 00:43:10,413 --> 00:43:13,052 �l se quedar� siempre... 389 00:43:13,253 --> 00:43:15,721 de guardia cerca de la princesa, 390 00:43:15,973 --> 00:43:20,251 Fue enterrado vivo en una tumba preparada para �l," 391 00:44:34,613 --> 00:44:38,526 Los otros no regresaron jam�s a Egipto. �Enfermedad? 392 00:44:38,733 --> 00:44:41,566 �B�rbaros? �Qui�n sabe? 393 00:44:41,813 --> 00:44:43,883 He aqu� la Leyenda de Ananka. 394 00:44:44,053 --> 00:44:47,841 Una leyenda no es m�s que un mito hist�rico. 395 00:44:48,053 --> 00:44:50,248 Pero hay tambi�n hechos. 396 00:44:50,453 --> 00:44:53,684 Morte, Ananka ha sido enterrada en la jungla. 397 00:44:53,893 --> 00:44:56,168 Y no ha habido supervivientes. 398 00:44:56,373 --> 00:44:59,410 �Por qu� el resto no ser�a cierto? 399 00:44:59,573 --> 00:45:03,612 Porque no es sino pura imaginaci�n. 400 00:45:04,213 --> 00:45:08,172 Padre conoc�a la leyenda. Una parte est� siendo comprobada... 401 00:45:08,373 --> 00:45:10,489 �l ha cre�do el resto tambi�n. 402 00:45:10,693 --> 00:45:14,163 - �Ser� la causa de su demencia? - S�. 403 00:45:14,373 --> 00:45:17,012 �l estaba febril y agotado. 404 00:45:17,213 --> 00:45:21,206 John, es un mito hist�rico. Tr�talo as�... 405 00:45:21,413 --> 00:45:23,563 sino t� llegar�s a ser como �l. 406 00:45:23,933 --> 00:45:25,651 Un cuento, nada m�s. 407 00:45:47,253 --> 00:45:50,404 Ayuda a tus servidores, oh Karnak... 408 00:45:50,613 --> 00:45:53,491 a realizar la segunda de nuestras tareas. 409 00:46:19,093 --> 00:46:20,572 Ve ahora. 410 00:46:22,573 --> 00:46:25,451 Acaba con el segundo de los infieles... 411 00:46:25,653 --> 00:46:30,124 que se atrevi� a profanar la tumba de tu princesa... 412 00:47:12,213 --> 00:47:14,443 Bill, dame un whisky. 413 00:47:15,773 --> 00:47:18,924 - Y uno grande! - �No va? 414 00:47:19,133 --> 00:47:22,205 - �Te ha sorprendido un guardia? - Lo preferir�a. 415 00:47:22,413 --> 00:47:25,485 He visto lo que un humano no deber�a ver. 416 00:47:25,653 --> 00:47:27,564 T� has bebido mucho. 417 00:47:27,733 --> 00:47:30,645 Tres metros! Cubierto de vendas! 418 00:47:30,853 --> 00:47:34,129 Camin� hacia el bosque como un oso! 419 00:47:34,293 --> 00:47:36,682 - �Qui�n? - M�s bien "qu�"! 420 00:47:36,893 --> 00:47:39,248 No era humano. 421 00:47:41,173 --> 00:47:42,288 Esto deja como nuevo. 422 00:47:42,493 --> 00:47:47,248 - �Es el primero que bebes? - �Has visto duendecillos? 423 00:47:47,413 --> 00:47:51,884 Entonces, esos ser�an los m�s grandes duendecillos del mundo. 424 00:47:52,093 --> 00:47:53,890 Alg�n otro. 425 00:47:54,093 --> 00:47:57,244 Llegar� una desgracia esta noche. 426 00:47:58,493 --> 00:48:01,849 Me voy a acostar. Haz lo mismo. 427 00:48:02,053 --> 00:48:05,807 - Continuaremos ma�ana. - Est�s fatigado. Disc�lpame. 428 00:48:06,013 --> 00:48:08,208 - Buenas noches. - Buenas noches. 429 00:48:59,253 --> 00:49:03,690 Lo que no entiendo es que si le dio como usted ha dicho, Sr. Banning, no le matara. 430 00:49:03,893 --> 00:49:07,010 Si le hubiera dado habr�a un cad�ver. Debo suponer por tanto que fall�... 431 00:49:07,213 --> 00:49:09,568 Le d�a al menos dos veces... 432 00:49:09,773 --> 00:49:11,411 - �A cuatro metros? - A cuatro metros. 433 00:49:11,613 --> 00:49:16,607 Ya veo. H�ganos part�cipes de sus ideas sobre ese intruso. 434 00:49:17,293 --> 00:49:20,012 - �Lo hab�a visto ya? - Lleva venda. 435 00:49:20,213 --> 00:49:23,011 S�lo sus ojos eran visibles. 436 00:49:23,213 --> 00:49:26,410 �Vendas! �Extraordinario! Y �le hab�is atacado? 437 00:49:26,613 --> 00:49:31,243 - A cuatro metros. - Comprendo. Se le busca. 438 00:49:31,413 --> 00:49:36,407 No hay nada que hacer. Si tiene una idea... 439 00:49:36,933 --> 00:49:39,242 - Yo tengo una. - D�gala pues... 440 00:49:39,453 --> 00:49:43,366 - No me creer�a. - No creo que le diera si es a lo que se refiere. 441 00:49:43,573 --> 00:49:47,930 Inspector, creo que el intruso es una momia viviente. 442 00:49:48,133 --> 00:49:51,284 - �Una de esas cosas egipcias? - S�. 443 00:49:51,493 --> 00:49:55,611 - Son muertos. - S�, y �ste deber�a serlo. 444 00:49:55,813 --> 00:49:59,203 - Escucha... - Inspector, si�ntese. 445 00:49:59,413 --> 00:50:04,533 Los hechos se remontan a tres a�os. Y mi padre ha sido v�ctima de ellos. 446 00:50:04,973 --> 00:50:07,407 �l hab�a perdido el esp�ritu. 447 00:50:07,613 --> 00:50:12,607 Abrimos la tumba de una princesa muerta hace 4000 a�os. 448 00:50:12,813 --> 00:50:15,281 Respecto a m�, mi pierna me inmoviliz�. 449 00:50:15,493 --> 00:50:18,371 Mi padre y mi t�o entraron solos, 450 00:50:18,573 --> 00:50:23,249 Mi t�o hab�a prometido tenerme al corriente, 451 00:50:29,933 --> 00:50:31,924 "Ananka. 452 00:50:32,133 --> 00:50:34,328 Se�ora de dos reinos. 453 00:50:35,573 --> 00:50:37,848 Gran Sacerdotisa... 454 00:50:38,053 --> 00:50:41,728 del dios Karnak." 455 00:50:41,933 --> 00:50:44,288 - Eso es. - Se lo contar� a John. 456 00:50:46,373 --> 00:50:49,968 - Stephen, que se lo voy a contar a John. - S�, ve. 457 00:51:25,333 --> 00:51:27,688 El rollo de la Vida. 458 00:52:00,093 --> 00:52:01,651 "A la vida. 459 00:52:02,853 --> 00:52:06,323 Oh, a ti, dios de las almas. 460 00:52:07,573 --> 00:52:10,770 Oh, a ti, dios de las tumbas. 461 00:52:11,133 --> 00:52:13,567 A ti, el Todo-poderoso... 462 00:52:14,053 --> 00:52:16,089 del Amentet. 463 00:52:17,093 --> 00:52:20,608 No dejes esos miembros... 464 00:52:21,293 --> 00:52:23,329 sin movimiento. 465 00:52:24,573 --> 00:52:28,691 No los entregues a la muerte. 466 00:52:29,813 --> 00:52:34,364 No los entregues a la corrupci�n. 467 00:52:34,773 --> 00:52:37,003 Ablanda... 468 00:52:37,413 --> 00:52:39,563 esos miembros... 469 00:52:39,973 --> 00:52:42,123 y fortifica... 470 00:52:42,533 --> 00:52:44,524 esos nervios. 471 00:52:45,653 --> 00:52:47,405 Vuelve... 472 00:52:47,773 --> 00:52:49,729 oh mi alma... 473 00:52:49,933 --> 00:52:51,605 ese coraz�n... 474 00:52:52,173 --> 00:52:53,891 sensible... 475 00:52:54,893 --> 00:52:57,646 para que pueda marchar... 476 00:52:57,893 --> 00:52:59,121 a..." 477 00:53:59,093 --> 00:54:03,928 Cuando mi t�o le encontr�, mi padre se hab�a vuelto loco. 478 00:54:04,133 --> 00:54:07,569 No he cre�do lo que mi padre me ha relatado, y... 479 00:54:07,773 --> 00:54:10,924 Comienzo a pensar de otra manera. 480 00:54:11,133 --> 00:54:12,646 �Pretendes decir... 481 00:54:12,853 --> 00:54:16,084 que esos cr�menes fueron cometidos por un muerto? 482 00:54:16,293 --> 00:54:19,251 - No me crees. - De ning�n modo. 483 00:54:19,413 --> 00:54:22,689 �Es inadmisible inventar eso! 484 00:54:22,893 --> 00:54:26,806 Quiero hechos, Sr. Banning. Hechos concretos. 485 00:54:27,013 --> 00:54:31,245 Alguien entr�, asesin� y se escap�. 486 00:54:31,413 --> 00:54:34,962 Y es el mismo hombre que mat� a vuestro padre. 487 00:54:35,173 --> 00:54:40,042 He aqu� los hechos reales. Pero no se detienen all�. 488 00:54:42,133 --> 00:54:45,648 Para m� hay que investigar otros hechos. 489 00:54:45,813 --> 00:54:50,603 �Hechos, no cuentos a la Edgar Allan Poe! 490 00:54:51,293 --> 00:54:55,764 D�game si tiene otras ideas. Me apasionan. 491 00:54:55,973 --> 00:54:57,691 Aqu� hay una. 492 00:54:59,093 --> 00:55:01,732 �Yo soy la siguiente v�ctima! 493 00:55:03,413 --> 00:55:05,210 Una liebre muy peque�a. 494 00:55:05,413 --> 00:55:07,244 - Gracias. - Mort, cada vez m�s. 495 00:55:07,453 --> 00:55:09,648 - Si�ntese. - Y... 496 00:55:09,813 --> 00:55:12,805 Inspector Mulrooney, de Londres. 497 00:55:13,013 --> 00:55:15,732 El se�or de la mansi�n ha perdido la cabeza. 498 00:55:15,893 --> 00:55:20,887 - �Perd�n? - Una liebre muy peque�a, y usted... 499 00:55:21,093 --> 00:55:24,290 Os explico. Hice un giro... 500 00:55:24,493 --> 00:55:26,131 sin mala intenci�n. 501 00:55:26,333 --> 00:55:29,052 Y he visto esa peque�a liebre en tierra. 502 00:55:29,253 --> 00:55:32,211 �Muerta por una de esas sucias trampas! 503 00:55:32,373 --> 00:55:34,807 La he recogido para enterrarla. 504 00:55:35,013 --> 00:55:39,723 - �Qu� has visto adem�s? - Nada m�s que ese peque�o animal. 505 00:55:39,933 --> 00:55:44,882 En el Red Lion, me aseguraste haber visto a un hombre en el bosque. 506 00:55:45,093 --> 00:55:46,924 S�, lo vi. 507 00:55:47,573 --> 00:55:50,246 - Descr�belo. - �Horrible, se�or! 508 00:55:50,453 --> 00:55:52,569 - Tres metros de alto! - �Cu�nto? 509 00:55:54,613 --> 00:55:58,288 2 m 50? Eso debe ser. 2 m 50 o 60. 510 00:55:58,493 --> 00:56:02,725 He visto a un t�o que era alto, hasta los dos metros. 511 00:56:02,933 --> 00:56:04,161 �Y despu�s? 512 00:56:04,373 --> 00:56:07,604 Bien, hubo los alaridos del asilo. 513 00:56:07,813 --> 00:56:12,170 He fustigado los caballos. Y la caja se cay�... 514 00:56:12,373 --> 00:56:15,888 al pantano. Sin esperanza de poderla sacar del agua. 515 00:56:16,093 --> 00:56:19,165 Sucia historia, todo eso. 516 00:56:20,933 --> 00:56:23,367 �Bastante horrible, incluso! 517 00:56:24,773 --> 00:56:28,209 Gracias. �chale de beber. 518 00:56:28,733 --> 00:56:30,928 La caja se ha perdido. 519 00:56:31,093 --> 00:56:34,210 Hay hoyos profundos en el pantano. 520 00:56:34,413 --> 00:56:36,563 - Iba a ver al hombre... - �A qui�n? 521 00:56:36,773 --> 00:56:40,607 Al de la caja. El egipcio. Pero finalmente... 522 00:56:40,813 --> 00:56:43,373 ha llegado y se lo he dicho. 523 00:56:43,573 --> 00:56:46,292 - �C�mo ha reaccionado? - Es divertido. 524 00:56:46,493 --> 00:56:49,883 Una caja que viene de lejos, de Egipto. 525 00:56:50,093 --> 00:56:52,368 �Y la pierde cuando llega! 526 00:56:52,573 --> 00:56:56,043 �l no tiene aspecto de enfadado. Estaba totalmente tranquilo. 527 00:56:56,213 --> 00:56:58,966 - �Qu� conten�a la caja? - Reliquias. 528 00:56:59,173 --> 00:57:01,482 - �Reliquias? - Egipcias. 529 00:57:02,933 --> 00:57:05,766 Es la �ltima tarea, oh Karnak. 530 00:57:06,373 --> 00:57:07,886 Prot�genos... 531 00:57:08,053 --> 00:57:11,887 como t� me proteges despu�s de tres a�os. 532 00:57:13,293 --> 00:57:15,887 Como lo has hecho durante el viaje... 533 00:57:16,093 --> 00:57:20,325 de nuestra tierra al pa�s extranjero de los infieles. 534 00:57:20,933 --> 00:57:23,606 Protege a Kharis, la momia viviente... 535 00:57:24,533 --> 00:57:26,569 mientras act�a. 536 00:57:27,253 --> 00:57:30,768 Esa tarea le liberar� de sus lazos. 537 00:57:30,973 --> 00:57:33,203 La muerte del �ltimo hombre... 538 00:57:33,413 --> 00:57:37,725 que ha violado la tumba de tu Gran Sacerdotisa. 539 00:57:52,693 --> 00:57:56,652 Ve, Kharis. Mata al �ltimo infiel... 540 00:57:56,853 --> 00:58:00,209 que ha perturbado el sue�o de tu bien amada. 541 00:58:19,813 --> 00:58:22,168 �No vas a acostarte? 542 00:58:25,053 --> 00:58:27,886 - �Qu� sucede? - �Extraordinario! 543 00:58:28,093 --> 00:58:31,722 Con el cabello desordenado, eres la imagen de Ananka. 544 00:58:31,933 --> 00:58:32,922 �S�? 545 00:58:33,213 --> 00:58:35,727 Era la mujer m�s bella del mundo. 546 00:58:35,893 --> 00:58:38,805 - Me adulas. - El mundo no era grande. 547 00:58:39,013 --> 00:58:41,004 Despreciable muchacho. 548 00:58:45,093 --> 00:58:48,608 - �Hay novedad de la polic�a? - No despu�s de esa ma�ana. 549 00:58:48,813 --> 00:58:51,725 �Que se apresure antes de otro crimen! 550 00:58:51,893 --> 00:58:53,849 Ella lo hace lo mejor posible. 551 00:58:54,053 --> 00:58:58,126 Es terrible pensar que un loco est� en libertad. 552 00:58:58,333 --> 00:59:00,972 S�, s�. 553 00:59:04,333 --> 00:59:05,732 Gracias. 554 00:59:08,053 --> 00:59:10,931 �Sabes algo, no? 555 00:59:11,133 --> 00:59:13,966 - Es vago. - �Se lo has dicho a la polic�a? 556 00:59:14,173 --> 00:59:17,688 El inspector no me ha cre�do. Le entiendo. 557 00:59:17,893 --> 00:59:19,485 D�melo. 558 00:59:24,413 --> 00:59:27,803 Temo que el loco regrese aqu�. 559 00:59:28,853 --> 00:59:31,287 - �Aqu�? - Quiere matarme. 560 00:59:32,053 --> 00:59:33,327 �Qu� dices? 561 00:59:33,493 --> 00:59:37,008 Mi �nica posibilidad de atraparle, es esperarle. 562 00:59:37,213 --> 00:59:41,570 - �El inspector no te ha cre�do! - No. 563 00:59:42,693 --> 00:59:46,242 - �Quieres actuar solo? - �Qu� hacer si no? 564 00:59:46,853 --> 00:59:48,047 Te lo proh�bo. 565 00:59:48,253 --> 00:59:52,371 �Es rid�culo! �Qu� har�s t� solo contra ese hombre? 566 00:59:52,773 --> 00:59:57,005 Correr� el riesgo. Tengo mi fusil, le espero. 567 00:59:57,213 --> 00:59:58,931 Yo no quiero. 568 01:00:00,093 --> 01:00:04,769 Deber�as marcharte, o pedir que se te proteja. 569 01:00:04,973 --> 01:00:07,612 �No, el inspector quiere hechos! 570 01:00:07,813 --> 01:00:11,772 Si quieres ayudarme, sube a tu habitaci�n... 571 01:00:11,973 --> 01:00:13,929 - Pero... - Isabelle! 572 01:00:14,133 --> 01:00:17,887 Te he dado una orden por primera vez. 573 01:00:18,093 --> 01:00:19,845 Haz lo que te digo. 574 01:00:21,493 --> 01:00:23,324 Ve, Isabelle. 575 01:00:24,773 --> 01:00:26,365 Muy bien, John. 576 01:00:28,213 --> 01:00:31,489 John, te ruego que seas prudente. 577 01:00:35,093 --> 01:00:36,845 S�, querida. 578 01:00:38,253 --> 01:00:39,686 No te inquietes. 579 01:03:15,733 --> 01:03:18,042 �Querido! �Querido! 580 01:03:18,773 --> 01:03:20,365 �No tienes nada? 581 01:03:34,893 --> 01:03:37,248 �Ha tomado a vuestra mujer por Ananka? 582 01:03:37,453 --> 01:03:41,162 - Se parecen. - Ella est� muerta despu�s de 4000 a�os. 583 01:03:41,373 --> 01:03:45,161 La momia tambi�n. Un estado comatoso de muerto viviente. 584 01:03:45,373 --> 01:03:49,525 - Yo quer�a haceros encerrar. - �Y ahora? 585 01:03:49,733 --> 01:03:53,282 He formulado preguntas, buscando una pista. 586 01:03:53,493 --> 01:03:56,530 Y os dir� que han sido confirmadas. 587 01:03:56,733 --> 01:04:00,089 - Se ha convencido. - No, pero es posible. 588 01:04:00,293 --> 01:04:03,524 Mis hechos parecen ser falsos. 589 01:04:03,693 --> 01:04:08,050 - H�bleme de ese hombre, el egipcio. - �Qu� hombre? 590 01:04:08,253 --> 01:04:11,609 - El que vive cerca del asilo. - �Un egipcio? 591 01:04:11,773 --> 01:04:12,967 Seg�n la gente de all�. 592 01:04:13,133 --> 01:04:15,806 Podr�a ser tambi�n chino. 593 01:04:16,013 --> 01:04:18,368 - �Qu� hace all�? - Me lo pregunto. 594 01:04:18,573 --> 01:04:20,211 �Pero no a �l? 595 01:04:20,413 --> 01:04:23,166 Si ha dicho que cultiva champi�ones, debo ceder. 596 01:04:23,333 --> 01:04:25,528 No admitir� que ha matado. 597 01:04:25,733 --> 01:04:29,328 - �No sabes nada de �l? - Nada sino que es egipcio. 598 01:04:29,493 --> 01:04:31,723 - Yo me ocupo. - No. 599 01:04:31,933 --> 01:04:36,290 - Eso no es una coincidencia. - Correr�ais riesgos. 600 01:04:36,493 --> 01:04:40,725 S�, eso os concierne, pero yo soy responsable de ti. 601 01:04:40,933 --> 01:04:44,164 - No se mueva. - De acuerdo. 602 01:04:44,373 --> 01:04:47,251 Terminar� por saber todo de su asunto. 603 01:04:47,453 --> 01:04:50,923 - �Os vais? - S�, pero no lejos. 604 01:04:51,093 --> 01:04:54,085 Sr. Banning, no juegue al detective. 605 01:04:54,293 --> 01:04:56,443 - Buenas noches. - Buenas noches. 606 01:05:11,573 --> 01:05:16,169 Gran dios, hemos realizado nuestra tarea. 607 01:05:16,373 --> 01:05:21,686 Los tres sacr�legos est�n muertos. Al fin has sido vengado. 608 01:05:22,093 --> 01:05:25,881 Ahora, podemos volver a nuestro hogar... 609 01:05:26,093 --> 01:05:28,971 si tal es tu deseo. 610 01:05:30,053 --> 01:05:33,329 Est� bien, Kharis. Puedes descansar. 611 01:05:33,533 --> 01:05:36,525 Pronto, partiremos. 612 01:05:44,533 --> 01:05:48,446 Descansa, Kharis. Te reclamar� en el momento adecuado. 613 01:05:50,533 --> 01:05:51,522 Ve! 614 01:06:35,853 --> 01:06:40,244 Buenas noches, me llamo Banning. Vivo no lejos de aqu�. 615 01:06:40,453 --> 01:06:45,322 He sabido de vuestra llegada, y vengo a haceros una visita. 616 01:06:45,493 --> 01:06:48,007 Es muy amable. 617 01:06:48,213 --> 01:06:51,091 �Espero que nos os moleste? 618 01:06:51,253 --> 01:06:55,041 - De ning�n modo. Quiere entrar. - Gracias. 619 01:06:59,933 --> 01:07:02,163 Me llamo Mehemet Atil. 620 01:07:02,373 --> 01:07:04,933 - Por aqu�. - Gracias. 621 01:07:08,413 --> 01:07:11,769 Es dif�cil conocer gente en el extranjero. 622 01:07:11,973 --> 01:07:14,441 - �Procede usted de Egipto? - S�. 623 01:07:14,653 --> 01:07:17,042 Yo he pasado all� muchos a�os. 624 01:07:18,613 --> 01:07:22,765 - Entonces lo conoce bien. - Yo todav�a tengo que aprender. 625 01:07:25,973 --> 01:07:30,012 - �No ser� usted el arque�logo? - John Banning, su hijo. 626 01:07:30,213 --> 01:07:34,411 - El hijo de Stephen Banning. - �Le conoc�a? 627 01:07:34,613 --> 01:07:36,808 Por su reputaci�n. 628 01:07:37,173 --> 01:07:40,210 Ya no se habla de �l. �Se ha retirado? 629 01:07:40,413 --> 01:07:42,244 Mi padre est� muerto. 630 01:07:42,533 --> 01:07:45,969 Disc�lpeme. Acepte mis condolencias. 631 01:07:46,173 --> 01:07:48,004 Deme su abrigo. 632 01:07:51,093 --> 01:07:54,290 - Quiere sentarse. - Gracias. 633 01:07:57,893 --> 01:08:00,453 �Es un honor! 634 01:08:00,653 --> 01:08:05,408 �Encontrar a alguien que ha exhumado los secretos de mi pa�s! 635 01:08:05,613 --> 01:08:09,447 - �Os interesa la arqueolog�a? - S�. 636 01:08:09,653 --> 01:08:12,292 En un plano puramente intelectual. 637 01:08:14,013 --> 01:08:18,564 Los arque�logos me desconciertan. �No creen ellos... 638 01:08:18,773 --> 01:08:23,289 que al abrir tumbas sagradas, cometen un sacrilegio? 639 01:08:23,773 --> 01:08:27,607 La historia de la civilizaci�n ser�a desconocida sin nosotros. 640 01:08:27,813 --> 01:08:32,682 Esas tumbas fueron selladas para siempre. Usted es un intruso. 641 01:08:33,613 --> 01:08:38,050 Usted las fuerza, roba los restos de reyes... 642 01:08:38,253 --> 01:08:43,407 para enviarlos a un museo donde miles van a verlos. 643 01:08:44,533 --> 01:08:48,287 �Eso no molesta a su consciencia? 644 01:08:48,493 --> 01:08:53,647 - Es mi profesi�n. �Eso os molesta? - �Porqu� pues? 645 01:08:53,813 --> 01:08:58,933 Yo soy civilizado. Para m�, los muertos son muertos. De la arcilla. 646 01:09:00,533 --> 01:09:04,890 - �Puedo ofrecerle un refrigerio? - No, Gracias. 647 01:09:05,093 --> 01:09:09,484 - �Un cigarro? - �le importe? 648 01:09:10,053 --> 01:09:11,372 No de ning�n modo. 649 01:09:13,453 --> 01:09:16,684 Estoy afligido por vuestro padre. 650 01:09:16,853 --> 01:09:19,572 - �Cuando muri�? - Recientemente. 651 01:09:21,173 --> 01:09:24,449 �Ten�a una enfermedad? 652 01:09:24,653 --> 01:09:29,169 S�, pero eso no fue la causa de su fallecimiento. 653 01:09:29,333 --> 01:09:31,483 �Cu�l fue entonces? 654 01:09:31,653 --> 01:09:34,087 Fue asesinado. 655 01:09:36,573 --> 01:09:38,723 Un golpe terrible para m�. 656 01:09:41,013 --> 01:09:43,243 Disculpe mi indiferencia. 657 01:09:43,413 --> 01:09:47,008 En mi pa�s la violencia es cotidiana. 658 01:09:47,213 --> 01:09:52,241 No hace el mismo efecto que en esta comunidad apacible. 659 01:09:52,453 --> 01:09:55,251 Vuestra historia no es sino violenta. 660 01:09:55,413 --> 01:09:56,528 Exacto. 661 01:09:57,253 --> 01:10:00,290 He vuelto a ver la tumba de la princesa Ananka. 662 01:10:00,493 --> 01:10:03,291 Era la Sacerdotisa del dios Karnak. 663 01:10:03,493 --> 01:10:07,566 Cien personas fueron sacrificadas en el momento de su funeral. 664 01:10:07,733 --> 01:10:08,882 Es probable. 665 01:10:09,093 --> 01:10:12,608 Karnak era un dios enteramente menor. 666 01:10:12,813 --> 01:10:16,203 - No para los que le adoraban. - Sin duda. 667 01:10:16,413 --> 01:10:18,973 No deb�an ser inteligentes. 668 01:10:20,133 --> 01:10:23,523 - �Porqu�? - Era insignificante. 669 01:10:23,733 --> 01:10:26,486 demasiado para seducir a un esp�ritu despierto. 670 01:10:27,413 --> 01:10:31,167 - �Exagera usted! - No creo. 671 01:10:31,373 --> 01:10:34,570 He estudiado esa supuesta religi�n. 672 01:10:34,773 --> 01:10:38,322 Se basa en creencias superficiales. 673 01:10:38,533 --> 01:10:42,572 �Ha pensado usted que, bajo la superficialidad... 674 01:10:42,773 --> 01:10:45,810 se pod�a adorar apasionadamente a ese dios? 675 01:10:46,013 --> 01:10:50,768 - S�, pero he rechazado la idea. - Usted es intolerante. 676 01:10:50,933 --> 01:10:55,165 - No, s�lo practico. - Intolerante. 677 01:10:57,493 --> 01:11:00,963 No comprendo como a la grandeza de un dios... 678 01:11:01,173 --> 01:11:04,051 la trata usted con desprecio. 679 01:11:05,813 --> 01:11:09,408 Pero para los que adoran y sirven a Karnak... 680 01:11:09,573 --> 01:11:11,484 �l es todopoderoso. 681 01:11:11,693 --> 01:11:16,005 �Qui�n podr�a creer todav�a esas tonter�as? 682 01:11:16,173 --> 01:11:19,529 Usted habla de algo de lo que ignora todo. 683 01:11:20,053 --> 01:11:24,524 Usted no ha hecho m�s que rozar la superficie. 684 01:11:24,693 --> 01:11:28,368 Perturba la paz eterna de los dioses. 685 01:11:29,053 --> 01:11:33,046 Excava con manos y ojos sucios. 686 01:11:33,373 --> 01:11:36,809 Profanaci�n, blasfemia, sacrilegio. 687 01:11:37,013 --> 01:11:38,924 Esto es de lo que es culpable. 688 01:11:40,173 --> 01:11:44,849 Pero las fuerzas perturbadas no se aplacan f�cilmente. 689 01:11:46,133 --> 01:11:50,649 - Seguramente usted ser� castigado. - �Castigado? �Porqu�? 690 01:11:52,173 --> 01:11:56,610 Hay ciertas cosas que la civilizaci�n ignora. 691 01:11:56,813 --> 01:12:01,443 Si usted las remueve, prep�rese para las consecuencias... 692 01:12:01,653 --> 01:12:04,372 - cualesquiera que sean. - �Consecuencias? 693 01:12:04,533 --> 01:12:09,482 - Se dir�a que es una amenaza. - Perd�neme, Sr. Banning. 694 01:12:10,453 --> 01:12:14,287 Queremos creer que nuestro modernidad... 695 01:12:14,453 --> 01:12:16,284 ha enterrado el pasado. 696 01:12:16,493 --> 01:12:21,009 De vez en cuando, hay que reconocer que es un barniz. 697 01:12:21,173 --> 01:12:26,122 No se olvida una fe milenaria en una generaci�n. 698 01:12:26,293 --> 01:12:31,003 - Acepte mis disculpas. - Soy yo quien se disculpa. 699 01:12:31,213 --> 01:12:36,003 Ven�a darle la bienvenida, y me he embalado. 700 01:12:36,213 --> 01:12:41,810 - Yo os he molestado. - De ninguna manera. 701 01:12:48,733 --> 01:12:51,372 - �Puedo? - Desde luego. 702 01:12:54,573 --> 01:12:58,122 - �Dinast�a vig�sima? - D�cimo novena. 703 01:12:58,333 --> 01:13:03,009 �Soy tonto! �Tiene usted otras piezas de este periodo? 704 01:13:03,213 --> 01:13:07,570 Muy poco. Una gran partida se ha perdido en el trayecto. 705 01:13:07,733 --> 01:13:10,201 �Qu� p�rdida! es irremplazable. 706 01:13:10,413 --> 01:13:14,691 - S�. - Gracias. Muy interesante. 707 01:13:22,613 --> 01:13:25,207 Gracias por haber venido. Nos volveremos a ver. 708 01:13:25,413 --> 01:13:29,042 - El mundo es peque�o. Buenas noches. - Buenas noches. 709 01:13:57,213 --> 01:14:00,330 Karnak, tus servidores han fallado. 710 01:14:00,533 --> 01:14:04,492 La tarea no se ha realizado, pero lo ser�. 711 01:14:04,693 --> 01:14:07,651 Antes de que el alba nazca... 712 01:14:07,853 --> 01:14:11,607 el �ltimo sacr�lego morir�. Lo prometo. 713 01:14:12,813 --> 01:14:17,933 Te he servido fielmente, oh dios, a mi humilde manera. 714 01:14:18,773 --> 01:14:23,722 Pero si no puedo estar en comuni�n m�s contigo... 715 01:14:25,653 --> 01:14:27,325 as� sea. 716 01:14:28,533 --> 01:14:29,807 Nos vamos. 717 01:14:30,213 --> 01:14:35,333 Ponemos nuestra suerte en tus manos misericordiosas. 718 01:14:49,893 --> 01:14:53,488 Ven, Kharis. Esta vez, no fallar�s. 719 01:14:54,373 --> 01:14:56,648 Usted habr�a merecido ser estrangulado 720 01:14:56,853 --> 01:15:00,368 Mi padre y mi t�o fueron asesinados, debo actuar. 721 01:15:00,573 --> 01:15:03,724 - He encontrado lo que usted quer�a. - �Es �l? 722 01:15:03,933 --> 01:15:07,528 S�, �l ten�a el sello de la tumba de Ananka. 723 01:15:07,733 --> 01:15:11,612 - �Qu� quiere adem�s? - Voy a dec�rselo. 724 01:15:11,813 --> 01:15:15,123 Quiz� se trata del amo de la momia. 725 01:15:15,333 --> 01:15:20,407 Pero ahora, sentir� que puede actuar sin demora. 726 01:15:20,573 --> 01:15:23,531 Quiero estar preparado para su ataque. 727 01:15:23,733 --> 01:15:26,850 - Bastante tarde, quiz�s. - �Se puede tener ayuda? 728 01:15:27,053 --> 01:15:29,521 El sargento re�ne a los lugare�os. 729 01:15:29,733 --> 01:15:32,167 Tengo al agente Blae y a otro hombre. 730 01:15:32,373 --> 01:15:34,409 - �D�nde est�n? - Uno detr�s. 731 01:15:34,613 --> 01:15:36,843 - El otro en el camino. - Est� a cargo. 732 01:15:37,013 --> 01:15:40,847 Puesto que usted es el cebo, la se�ora Banning vendr� conmigo. 733 01:15:41,053 --> 01:15:44,602 - No. - Se nos avisar� a tiempo. 734 01:15:44,813 --> 01:15:46,007 Es mejor. 735 01:15:50,893 --> 01:15:53,646 A la menor se�al, dispare. 736 01:17:25,013 --> 01:17:29,484 Espere aqu�. Voy a echar un vistazo. 737 01:17:29,653 --> 01:17:30,642 Bien. 738 01:18:48,773 --> 01:18:50,650 �Inspector Mulrooney! 739 01:19:10,453 --> 01:19:11,442 �Det�ngase! 740 01:19:15,693 --> 01:19:18,127 Isabelle! �Tu cabello! 741 01:19:27,213 --> 01:19:28,202 �Det�ngase! 742 01:19:44,693 --> 01:19:47,730 �M�tala, Kharis. M�tala! 743 01:19:58,733 --> 01:19:59,961 �M�tala! 744 01:20:31,653 --> 01:20:35,726 - �Qu� ha pasado? - �Se ha llevado a Isabelle! 745 01:20:42,813 --> 01:20:45,407 - �A d�nde se la puede haber llevado? - �A su casa! 746 01:20:56,853 --> 01:20:58,206 �Det�ngase, mire! 747 01:21:02,173 --> 01:21:03,572 �Al pantano! 748 01:21:18,013 --> 01:21:19,412 �No, podr�a darle! 749 01:21:28,333 --> 01:21:30,608 No tire, le dar�a a ella. 750 01:21:33,333 --> 01:21:36,211 - �Qu� hacemos? - Alinee a los hombres. 751 01:21:36,693 --> 01:21:38,331 �En posici�n! 752 01:21:42,133 --> 01:21:43,805 �Soy John! 753 01:21:51,733 --> 01:21:55,089 Dile que te baje. �D�selo r�pido! 754 01:22:00,693 --> 01:22:03,253 Kharis, b�jame. 755 01:22:03,413 --> 01:22:05,927 Que los hombres se mantengan preparados. 756 01:22:06,453 --> 01:22:08,683 �Manteneos preparados! 757 01:22:12,013 --> 01:22:14,766 B�jame. Kharis, b�jame! 758 01:22:39,373 --> 01:22:41,682 Viene hacia m�, lentamente. 759 01:22:41,893 --> 01:22:44,851 A mi grito, ag�chate lo m�s posible. 760 01:22:47,213 --> 01:22:48,566 �Ahora! �Fuego! 761 01:22:51,613 --> 01:22:53,012 Ven. 762 01:22:57,373 --> 01:22:58,692 Est�s a salvo. 763 01:24:12,413 --> 01:24:13,402 Subt�tulos: por Desoldado 764 01:24:13,573 --> 01:24:14,562 [ESPA�OL] 765 01:24:15,562 --> 01:24:25,562 ... 59213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.