Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,813 --> 00:00:35,810
La Momia
2
00:02:07,853 --> 00:02:08,842
�Espera!
3
00:02:28,493 --> 00:02:30,961
- Mira.
- �Qu� es eso?
4
00:02:31,133 --> 00:02:34,091
Lo he encontrado cerca de la entrada.
5
00:02:34,293 --> 00:02:35,851
Se dir�a que es una insignia.
6
00:02:36,053 --> 00:02:39,568
Esto prueba que estamos
sobre la buena pista.
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,322
- As� lo espero, por John.
- Vamos a dec�rselo.
8
00:02:43,853 --> 00:02:47,289
Steve, John debe
hacerse cuidar su pierna.
9
00:02:47,493 --> 00:02:51,611
Es tu hijo,
ord�nale que vuelva a la base.
10
00:02:51,773 --> 00:02:55,925
Es �l el que tiene que decidir.
Adoptar� su parecer.
11
00:02:57,973 --> 00:03:00,885
- Buenos d�as, padre.
- He cogido algo.
12
00:03:03,213 --> 00:03:04,965
�D�nde se ha encontrado exactamente?
13
00:03:05,133 --> 00:03:09,445
Cerca de la entrada.
Es la insignia de un guarda de Karnak.
14
00:03:09,653 --> 00:03:12,611
- Quiz�s.
- Es cierto.
15
00:03:12,813 --> 00:03:15,452
Mira los jerogl�ficos.
16
00:03:17,373 --> 00:03:19,933
Est� bien eso.
�La has visto, t�o Joe?
17
00:03:20,093 --> 00:03:21,321
S�.
18
00:03:21,533 --> 00:03:23,091
�La galer�a es larga?
19
00:03:23,693 --> 00:03:27,481
- Dos o tres metros.
- Se puede perforar en unos d�as.
20
00:03:27,933 --> 00:03:29,810
- �Tu pierna?
- �Qu�?
21
00:03:30,013 --> 00:03:34,928
Si no reduces la fractura,
se soldar� mal.
22
00:03:38,493 --> 00:03:40,211
Es tu decisi�n.
23
00:03:42,293 --> 00:03:45,490
- Eso puede esperar cinco d�as.
- Es mucho.
24
00:03:45,693 --> 00:03:50,813
Sin ser arque�logo, t� comprendes
lo que representan estas excavaciones.
25
00:03:51,013 --> 00:03:54,403
Durante 20 a�os,
he estado buscando la tumba de Ananka.
26
00:03:54,613 --> 00:03:57,002
Sali� en peregrinaci�n por Amta...
27
00:03:57,213 --> 00:03:59,169
ella desapareci� con su s�quito.
28
00:03:59,373 --> 00:04:02,524
Hay una tumba oculta
en el pe�asco...
29
00:04:02,733 --> 00:04:05,725
y sabemos
que un soldado ha entrado...
30
00:04:05,933 --> 00:04:07,764
hasta el enterramiento.
31
00:04:07,973 --> 00:04:12,091
En cinco d�as,
quiz�s veremos a Ananka.
32
00:04:12,293 --> 00:04:14,488
O un agujero vac�o en el sol.
33
00:04:24,053 --> 00:04:27,284
He prometido seguir
la decisi�n de John.
34
00:04:27,493 --> 00:04:30,451
T� eres su padre, puedes re-expedirle.
35
00:04:30,613 --> 00:04:34,049
Se quedar� cojo,
y ser� por tu culpa.
36
00:04:49,213 --> 00:04:50,805
Bien, aqu� est�.
37
00:04:52,373 --> 00:04:57,083
- L�stima que no hay podido venir John.
- Yo le habr�a dicho lo que podr�a encontrar.
38
00:04:58,813 --> 00:05:03,728
- �Contento de estar descansado?
- Eso depender� de la pierna de John.
39
00:05:03,933 --> 00:05:07,482
Bien. No se ha quejado nunca.
40
00:05:08,053 --> 00:05:10,408
�l es igual de testarudo que t�.
41
00:05:10,613 --> 00:05:14,606
- Es mi hijo. �Est�s preparado?
- Preparado.
42
00:05:15,253 --> 00:05:16,481
�Sr. Banning?
43
00:05:19,373 --> 00:05:22,922
- Soy yo.
- Os pido que par�is del todo.
44
00:05:23,133 --> 00:05:25,886
- No comprendo.
- Cesad las excavaciones.
45
00:05:26,093 --> 00:05:31,247
- Tenemos la autorizaci�n.
- Eso no me interesa.
46
00:05:31,453 --> 00:05:33,887
- �Usted no es un funcionario?
- No.
47
00:05:34,093 --> 00:05:35,606
Est� todo dicho.
48
00:05:35,813 --> 00:05:39,442
Sr. Banning, apelo
a vuestro juicio.
49
00:05:39,653 --> 00:05:41,564
Lo que hag�is...
50
00:05:41,733 --> 00:05:45,123
Se encuentran, usted y sus hombres,
en gran peligro.
51
00:05:46,453 --> 00:05:51,163
Si contin�a,
no respondo de las consecuencias.
52
00:05:51,533 --> 00:05:54,411
No se lo pido a usted.
Disc�lpeme.
53
00:05:56,773 --> 00:06:00,163
Recuerde el viejo dicho:
54
00:06:05,653 --> 00:06:08,725
"El que viole las tumbas
de Egipto morir�."
55
00:06:09,093 --> 00:06:11,653
Os lo ruego, deteneos y partid!
56
00:06:11,853 --> 00:06:15,732
M�tase en sus asuntos.
Ven, Joseph.
57
00:06:43,253 --> 00:06:45,323
Es magn�fico!
58
00:07:06,133 --> 00:07:07,771
�Eso de all�?
59
00:07:07,973 --> 00:07:11,886
S�. Es el sello real de Ananka.
60
00:07:49,333 --> 00:07:51,642
Mant�n la respiraci�n.
61
00:08:29,653 --> 00:08:31,564
�Maravilloso!
62
00:08:32,773 --> 00:08:35,048
Perfectamente intacto.
63
00:08:45,333 --> 00:08:49,212
- �Es Ananka?
- Seguramente.
64
00:09:02,373 --> 00:09:04,250
"Due�a de dos reinos."
65
00:09:04,893 --> 00:09:06,690
"Gran sacerdotisa...
66
00:09:06,853 --> 00:09:10,641
del Dios Karnak," lo es.
67
00:09:11,533 --> 00:09:13,012
Informar� a John.
68
00:09:14,573 --> 00:09:18,612
- Stephen, le informo a John.
- S�, ve.
69
00:09:28,573 --> 00:09:31,645
- �Es la tumba, Effendi?
- S�.
70
00:09:59,373 --> 00:10:01,887
El Rollo de la Vida.
71
00:10:15,133 --> 00:10:18,887
- �Es cierto?
- Sin duda alguna.
72
00:10:21,133 --> 00:10:25,251
Despu�s de todos estos a�os.
�Maldita pierna!
73
00:10:26,453 --> 00:10:30,002
- Ve a ayudarle.
- D�jale saborear su triunfo.
74
00:10:49,453 --> 00:10:52,172
Steve, �qu�? �Qu� ha ocurrido?
75
00:11:18,333 --> 00:11:19,322
�Era el �ltimo?
76
00:11:23,093 --> 00:11:24,321
�Qu� has dicho?
77
00:11:24,533 --> 00:11:28,492
- �Era el �ltimo?
- S�, se ha acabado.
78
00:11:28,693 --> 00:11:30,888
�Isabelle?
79
00:11:31,093 --> 00:11:33,527
- �C�mo le va?
- Bien.
80
00:11:34,293 --> 00:11:38,969
- �Qu� dice de tu padre?
- Est� en el mismo estado.
81
00:11:39,733 --> 00:11:43,328
- Ser� irreversible.
- �Qu� se dice?
82
00:11:43,493 --> 00:11:49,045
Seg�n el doctor, si no va mejor
de aqu� a seis meses, todo est� perdido.
83
00:11:49,253 --> 00:11:52,006
Se conoce mal las enfermedades mentales.
84
00:11:52,853 --> 00:11:54,605
Todo est� preparado, Effendi.
85
00:11:56,493 --> 00:11:58,802
�Quieres volver a ver la tumba?
86
00:11:59,013 --> 00:12:01,243
Tengo prisa de que sea cerrada.
87
00:12:01,453 --> 00:12:05,412
Yo tambi�n. He trabajado
en muchas tumbas.
88
00:12:06,133 --> 00:12:08,886
Yo he vivido sobre todo con los muertos.
89
00:12:09,053 --> 00:12:12,443
No he visto jam�s
tal aura de amenaza.
90
00:12:14,613 --> 00:12:18,447
Hay algo de mal�fico.
Lo he sentido.
91
00:12:20,933 --> 00:12:22,685
Terminemos.
92
00:12:25,853 --> 00:12:29,243
La carga est� en el t�nel,
hundir� la b�veda.
93
00:13:11,573 --> 00:13:15,202
Oh Gran Karnak, padre de toda vida...
94
00:13:15,853 --> 00:13:20,051
escucha al m�s humilde
de tus servidores.
95
00:13:20,213 --> 00:13:23,808
Por ese sacrilegio, t� ser�s vengado.
96
00:13:25,573 --> 00:13:29,327
Los infieles que han turbado
a tu sirviente...
97
00:13:29,493 --> 00:13:34,362
la princesa Ananka,
ser�n castigados por su crimen.
98
00:13:34,613 --> 00:13:39,084
Al precio de varios a�os,
retornar� a la tumba...
99
00:13:39,253 --> 00:13:42,131
para tomar el instrumento
de tu venganza...
100
00:13:42,333 --> 00:13:46,611
preparada por tus servidores
hace 4000 a�os.
101
00:13:53,693 --> 00:13:57,368
�Lo juro!
102
00:14:02,453 --> 00:14:06,082
Inglaterra 1898
103
00:14:23,573 --> 00:14:25,848
SANATORIO
104
00:14:26,893 --> 00:14:28,690
Totalmente desatendido.
105
00:14:28,893 --> 00:14:31,930
Esta ma�ana, ha pedido veros.
106
00:14:32,293 --> 00:14:35,968
Ha olvidado durante tres a�os
que yo era su hijo.
107
00:14:36,693 --> 00:14:38,365
�C�mo lo explica usted?
108
00:14:38,533 --> 00:14:42,970
No s�. Cre�a que
su caso era sin esperanza.
109
00:14:43,373 --> 00:14:46,843
Pensaba que
la par�lisis cerebral...
110
00:14:47,573 --> 00:14:50,246
- ser�a incurable.
- �Podr�a curarse?
111
00:14:51,693 --> 00:14:55,322
Lo ignoro.
Su estado puede ser temporal.
112
00:14:55,893 --> 00:14:57,724
- �Podr�a verle?
- seguro.
113
00:14:59,453 --> 00:15:01,808
Solo, ser�a mejor.
114
00:15:02,013 --> 00:15:04,129
Espero aqu�.
115
00:15:05,173 --> 00:15:08,131
James, conduce a M. Banning
junto a su padre.
116
00:15:08,333 --> 00:15:10,767
- Por aqu�.
- Gracias.
117
00:15:29,773 --> 00:15:31,445
Buenos d�as, padre.
118
00:15:37,973 --> 00:15:43,525
Debo disculparme.
No he estado bien, comprendes.
119
00:15:43,733 --> 00:15:47,772
Mi memoria.
Pareces en forma.
120
00:15:47,973 --> 00:15:49,372
Me va bien.
121
00:15:50,173 --> 00:15:52,641
�Qu� tienes en la pierna?
122
00:15:54,293 --> 00:15:58,332
Me he herido,
y est� mal encajada.
123
00:16:01,013 --> 00:16:03,766
Tendr�as que hac�rtela curar.
124
00:16:05,733 --> 00:16:07,451
�Quer�as verme?
125
00:16:12,133 --> 00:16:15,409
S�. La momia.
126
00:16:18,213 --> 00:16:21,683
Quer�a hablarte de la momia.
127
00:16:21,893 --> 00:16:24,885
- �La momia?
- De la tumba de Ananka.
128
00:16:25,093 --> 00:16:26,446
Est� en el museo.
129
00:16:26,653 --> 00:16:31,090
No, no la princesa.
La momia viva.
130
00:16:31,253 --> 00:16:33,642
No te entiendo.
131
00:16:33,813 --> 00:16:37,852
- La que ha resucitado.
- No hab�a otra momia.
132
00:16:38,053 --> 00:16:40,692
�Yo estaba all�, la vi!
133
00:16:40,853 --> 00:16:44,482
- He le�do el rollo y ha aparecido.
- �Qu� rollo?
134
00:16:44,693 --> 00:16:46,126
El Rollo de la Vida.
135
00:16:46,293 --> 00:16:50,844
Al cabo de 4000 a�os,
el Rollo le ha devuelto a la vida.
136
00:16:51,053 --> 00:16:52,486
Ella nos odia...
137
00:16:52,693 --> 00:16:55,890
porque hemos violado la tumba.
138
00:16:56,093 --> 00:16:58,732
�Nos matar�! �A todos nosotros!
139
00:16:58,933 --> 00:17:02,892
No debes excitarte.
No pienses m�s en todo eso.
140
00:17:03,613 --> 00:17:06,685
No pas� nada aquel d�a.
141
00:17:11,733 --> 00:17:13,485
Eres un idiota, John.
142
00:17:18,933 --> 00:17:20,764
Gracias por haber venido.
143
00:17:24,893 --> 00:17:26,292
Adi�s, padre.
144
00:17:29,493 --> 00:17:31,006
Acu�rdate.
145
00:17:32,053 --> 00:17:34,772
Alguien ha encontrado el Rollo.
146
00:17:35,733 --> 00:17:38,167
�La momia est� libre!
147
00:17:55,973 --> 00:17:59,329
Yo he dicho "Si cree
que llevo cosas...
148
00:17:59,533 --> 00:18:04,209
de los que no s� nada,
se lo imagina."
149
00:18:04,373 --> 00:18:05,965
�Qu� ha dicho?
150
00:18:06,173 --> 00:18:10,530
"Eso no tiene importancia
desde el momento que se os paga."
151
00:18:10,733 --> 00:18:12,610
�Qu� te ha dicho?
152
00:18:12,813 --> 00:18:16,044
He dicho s�,
por los tiempos que corren.
153
00:18:16,253 --> 00:18:17,925
�Ha dicho lo que era?
154
00:18:18,613 --> 00:18:20,604
Las rel...
155
00:18:20,813 --> 00:18:24,044
reliquias. S�, que llegan de Egipto.
156
00:18:24,213 --> 00:18:26,363
�Por qu� ir all� bajo?
157
00:18:26,573 --> 00:18:29,485
Eso no es lo que falta a Engerfield!
158
00:18:29,693 --> 00:18:31,763
Llegan de Egipto.
159
00:18:31,973 --> 00:18:34,282
- No me gusta su cabeza.
- �De qui�n?
160
00:18:34,493 --> 00:18:37,963
La que nos ha alquilado. El extranjero.
161
00:18:38,173 --> 00:18:42,007
Eso no es su fallo.
Termina tu vaso, nos vamos.
162
00:18:48,373 --> 00:18:50,762
- Buenas noches, Bill.
- Buenos noches.
163
00:18:56,013 --> 00:18:58,891
- Yo conduzco.
- No, t� est�s borracho.
164
00:18:59,093 --> 00:19:02,529
Es mi carro
y mis caballos. Yo conduzco.
165
00:19:02,733 --> 00:19:06,885
Viejo! El caballo
es el mejor amigo del hombre.
166
00:19:07,093 --> 00:19:08,526
Es el perro!
167
00:19:09,173 --> 00:19:12,609
El caballo. Yo no estoy
tan borracho, yo conduzco.
168
00:19:12,813 --> 00:19:14,451
Bien, conduce.
169
00:19:21,573 --> 00:19:23,609
�No hay que sujetarla?
170
00:19:24,173 --> 00:19:26,607
- �Por qu�?
- Habr� sacudidas.
171
00:19:26,773 --> 00:19:29,003
Es justo detr�s del asilo.
172
00:19:29,173 --> 00:19:30,925
No est� lejos.
173
00:19:41,573 --> 00:19:42,892
La momia.
174
00:19:47,813 --> 00:19:51,772
Ella espera.
Est� siempre all�.
175
00:20:13,013 --> 00:20:15,243
�Socorro! �Socorro!
176
00:20:16,533 --> 00:20:19,172
- Es el asilo!
- Un loco se ha escapado.
177
00:20:26,133 --> 00:20:30,331
La caja se mueve,
har�s bien en aminorar.
178
00:20:30,533 --> 00:20:34,765
�No voy a hacerme matar
por un loco debido a unas reliquias!
179
00:20:59,053 --> 00:21:02,125
�Cuidado, vas a hacer que me caiga!
180
00:21:02,333 --> 00:21:06,406
Nada que hacer. Hay unos agujeros
profundos ah� dentro.
181
00:21:06,613 --> 00:21:08,092
No se la encontrar�.
182
00:21:08,853 --> 00:21:11,572
Bueno, veamos todo eso de m�s cerca.
183
00:21:11,773 --> 00:21:13,729
Primero, �qu� transportas?
184
00:21:13,933 --> 00:21:17,687
Una gran caja.
Para una casa all� abajo.
185
00:21:17,893 --> 00:21:19,929
- �Qu� contiene?
- No s�.
186
00:21:20,133 --> 00:21:24,524
- Pero est� mejor en el fondo del pantano.
- �Por qu�?
187
00:21:24,693 --> 00:21:28,049
En mi opini�n, hab�a
una cosa extra�a dentro.
188
00:21:28,213 --> 00:21:29,646
Ya veo.
189
00:21:29,853 --> 00:21:35,849
- �D�nde deb�a usted dejarla?
- En una gran casa, que dijo �l.
190
00:21:36,053 --> 00:21:38,044
- �Qui�n?
- Yo, Sr. agente.
191
00:21:40,493 --> 00:21:43,803
Buenos d�as, se�or.
�Esperaba usted la caja?
192
00:21:44,453 --> 00:21:46,011
S�.
193
00:21:46,213 --> 00:21:49,842
Ese hombre me la deb�a
traer de la estaci�n.
194
00:21:50,053 --> 00:21:54,092
Ya veo. No ha habido suerte.
�La pierde as�!
195
00:21:54,293 --> 00:21:56,488
�Est� en paradero desconocido?
196
00:21:56,693 --> 00:22:01,813
- S�, se�or. Eso es.
- Ya veo. Gracias.
197
00:22:02,373 --> 00:22:05,888
Un momento, se�or!
�Qu� contiene la caja?
198
00:22:06,253 --> 00:22:11,486
Reliquias. Reliquias
egipcias, eso es todo.
199
00:22:17,293 --> 00:22:20,569
Lo lamento, No entiendo nada de eso.
200
00:22:20,773 --> 00:22:23,446
�l recobra su lucidez, despu�s de eso.
201
00:22:23,613 --> 00:22:26,127
No le hab�a visto nunca tan violento.
202
00:22:26,333 --> 00:22:31,487
Es una man�a persecutoria.
Cree que alguien quiere matarle.
203
00:22:31,733 --> 00:22:34,167
- �Despu�s de cu�ndo?
- Anoche.
204
00:22:35,133 --> 00:22:39,570
- �Y no has podido hacer nada?
- Desgraciadamente, no.
205
00:22:39,733 --> 00:22:43,931
- Est� en una celda acolchada.
- �Es necesario?
206
00:22:44,333 --> 00:22:47,245
No podemos correr riesgos.
207
00:22:47,453 --> 00:22:49,728
Podr�a autolesionarse.
208
00:22:49,933 --> 00:22:52,163
Con ese delirio de persecuci�n...
209
00:22:52,493 --> 00:22:58,090
Es capaz de matarse
para enga�ar a su adversario.
210
00:22:58,413 --> 00:23:00,529
�C�mo puede creer eso?
211
00:23:01,053 --> 00:23:03,328
No tiene ning�n enemigo en el mundo.
212
00:23:23,053 --> 00:23:26,966
Gran Karnak,
dios de la luz y las tinieblas!
213
00:23:28,093 --> 00:23:32,211
Escucha la s�plica del m�s humilde
de tus servidores.
214
00:23:32,373 --> 00:23:34,125
Ay�dame en mi tarea.
215
00:23:34,333 --> 00:23:36,767
As�steme...
216
00:23:36,973 --> 00:23:39,407
para que realice tus deseos...
217
00:23:39,573 --> 00:23:42,485
y regrese al pa�s de mis padres.
218
00:24:23,253 --> 00:24:26,165
"Regresa, oh Ka el doble, oh Ba el alma.
219
00:24:26,373 --> 00:24:28,762
Golpea fuerte, oh Ab el coraz�n.
220
00:24:29,053 --> 00:24:32,011
Adormece los miembros,
fortifica los nervios.
221
00:24:32,213 --> 00:24:37,606
devuelve ese coraz�n tierno
para que pueda aplastar la tierra...
222
00:24:37,813 --> 00:24:40,691
con tu fuerza y tu belleza...
223
00:24:40,893 --> 00:24:43,930
llevando todav�a el Uraeus."
224
00:25:11,573 --> 00:25:14,406
Oh Karnak, por mi intermediario...
225
00:25:15,173 --> 00:25:18,927
gu�a a tu servidor en su tarea.
226
00:25:22,853 --> 00:25:27,085
Destruye a los que han violado
la tumba de nuestra princesa.
227
00:25:28,093 --> 00:25:31,608
Los infieles que han contemplado
su rostro muerto.
228
00:25:33,213 --> 00:25:34,646
Ve.
229
00:25:35,093 --> 00:25:40,213
Que el esp�ritu de Karnak,
nuestro dios, est� contigo.
230
00:26:13,453 --> 00:26:16,206
En caso de necesidad, llama.
231
00:26:18,293 --> 00:26:21,763
Es in�til gritar,
no nos entendemos.
232
00:26:22,773 --> 00:26:24,092
�Todo va bien?
233
00:26:29,333 --> 00:26:31,403
Buenas noches, Sr. Banning.
234
00:27:31,213 --> 00:27:33,329
�Socorro! �Socorro!
235
00:28:20,173 --> 00:28:22,209
El tipo de crimen...
236
00:28:22,413 --> 00:28:26,406
muestra que nos enfrentamos
con un man�aco homicida.
237
00:28:26,773 --> 00:28:30,004
Y sin rastros de fractura...
238
00:28:30,213 --> 00:28:32,966
Le dir� sin ninguna duda al doctor...
239
00:28:33,293 --> 00:28:36,410
que busque al asesino
entre los dementes.
240
00:28:36,693 --> 00:28:39,207
Pero no debe haber ninguna duda...
241
00:28:39,413 --> 00:28:43,292
de que el autor del crimen
ven�a del exterior...
242
00:28:43,493 --> 00:28:46,451
y de que se ha marchado en seguida.
243
00:28:47,333 --> 00:28:50,166
No puedo m�s que pedir a la polic�a...
244
00:28:50,373 --> 00:28:53,809
que detenga a ese individuo
lo m�s r�pido posible.
245
00:28:54,373 --> 00:28:59,083
Veredicto: Homicidio cometido
por uno o m�s desconocidos.
246
00:29:04,533 --> 00:29:09,049
- "Uno o m�s desconocidos"!
- Se trata de un loco.
247
00:29:09,253 --> 00:29:12,563
No lo creo,
debe haber un m�vil.
248
00:29:13,053 --> 00:29:15,567
Busquemos en sus papeles.
249
00:29:16,413 --> 00:29:20,292
- Ha pasado tres a�os en el asilo.
- Y diez en Egipto.
250
00:29:20,613 --> 00:29:23,730
Hay trabajo,
padre anotaba todo.
251
00:29:29,733 --> 00:29:32,372
�Si supiera lo que hay que buscar!
252
00:29:32,533 --> 00:29:36,685
Una carta, una nota,
no importa que indicio.
253
00:29:38,733 --> 00:29:40,689
T� conoc�as bien a padre.
254
00:29:41,013 --> 00:29:44,244
�Te habl� de alg�n enemigo personal?
255
00:29:44,933 --> 00:29:48,403
Tu padre no habl� jam�s
mal de nadie.
256
00:29:49,293 --> 00:29:52,842
- Salvo de ese egipcio.
- �Qu� egipcio?
257
00:29:53,013 --> 00:29:57,325
�l de la tumba de Ananka,
que quer�a que se marchara.
258
00:29:57,533 --> 00:30:00,286
Me acuerdo de eso. Es frecuente.
259
00:30:00,933 --> 00:30:04,050
"Si usted no salda esa cuenta.."
260
00:30:04,253 --> 00:30:09,202
�Pobre papa! Era met�dico
salvo por sus facturas.
261
00:30:09,413 --> 00:30:10,732
�Todos esos procesos!
262
00:30:11,653 --> 00:30:14,611
�Te acuerdas de
cu�ndo decidiste ayudarle?
263
00:30:14,773 --> 00:30:17,810
�l se dec�a capaz de administrar
sus asuntos...
264
00:30:17,973 --> 00:30:21,329
despu�s de que llegase
un alguacil del tribunal.
265
00:30:21,493 --> 00:30:23,563
�Lo que se ha podido re�r de eso!
266
00:30:23,733 --> 00:30:26,611
T� quer�as mucho a tu padre, �eh?
267
00:30:27,133 --> 00:30:29,363
S�, mucho.
268
00:30:30,573 --> 00:30:32,086
A pesar de tu pierna.
269
00:30:32,293 --> 00:30:34,807
Yo podr�a haber retornado a la base.
270
00:30:36,053 --> 00:30:40,092
Y todo empez�.
�Te acuerdas de aquel d�a?
271
00:30:40,573 --> 00:30:42,211
No lo olvidar� jam�s.
272
00:30:43,053 --> 00:30:47,365
�El aspecto de tu padre
al descubrir la tumba de Ananka!
273
00:30:47,973 --> 00:30:49,486
Y luego.
274
00:30:50,333 --> 00:30:54,770
No se supo jam�s
lo que caus� su ataque.
275
00:30:54,973 --> 00:30:58,602
- El agotamiento, la sobreexcitaci�n.
- Para el doctor.
276
00:30:58,773 --> 00:31:00,809
Eso es. �Qu� hay de lo otro?
277
00:31:01,013 --> 00:31:04,562
No puedo olvidar
lo que me dijo mi padre.
278
00:31:04,773 --> 00:31:08,049
�La momia viviente,
el Rollo de la vida?
279
00:31:08,213 --> 00:31:11,330
Olvida eso, o caer�s
en la depresi�n.
280
00:31:22,053 --> 00:31:23,042
�Eso qu�?
281
00:31:23,253 --> 00:31:25,687
Ananka. �Conoces su leyenda?
282
00:31:25,893 --> 00:31:27,690
Vagamente. �Y entonces?
283
00:31:27,893 --> 00:31:30,851
- �T� la conoces?
- No muy bien.
284
00:31:31,453 --> 00:31:35,082
Es una historia
de muertos vivientes, �no?
285
00:31:36,453 --> 00:31:37,932
Es esta.
286
00:31:39,093 --> 00:31:42,290
"En el 2000 antes de J. C.,
la princesa Ananka...
287
00:31:42,453 --> 00:31:46,082
gran Sacerdotisa de Karnak,
parti� en peregrinaje.
288
00:31:46,413 --> 00:31:50,406
Ella iba a Amta,
donde naci� su dios.
289
00:31:50,773 --> 00:31:55,893
Al cabo de tres meses,
la princesa cay� enferma y muri�.
290
00:31:56,093 --> 00:31:58,926
Su cuerpo fue expuesto bajo su tienda...
291
00:31:59,133 --> 00:32:02,284
durante largas
ceremonias rituales."
292
00:32:02,453 --> 00:32:05,126
Yo vengo a ti, Osiris...
293
00:32:05,373 --> 00:32:08,251
que es puro entre los puros.
294
00:32:13,213 --> 00:32:15,283
T� est�s en el cielo.
295
00:32:15,493 --> 00:32:17,324
T� ves a Ra.
296
00:32:17,813 --> 00:32:20,725
T� ves a los iniciados.
297
00:32:21,973 --> 00:32:25,283
Mira, est�s
en el barco de Setet...
298
00:32:25,493 --> 00:32:28,451
que hace la vuelta del horizonte.
299
00:32:32,773 --> 00:32:34,286
Dame la gracia.
300
00:32:35,373 --> 00:32:37,728
Todo lleva a ti.
301
00:32:40,173 --> 00:32:45,167
Te hago ofrenda a ti, Osiris,
a ti el Todopoderoso.
302
00:32:45,573 --> 00:32:47,529
A ti, el Dios...
303
00:32:48,173 --> 00:32:50,687
a ti, el pr�ncipe de la eternidad.
304
00:32:58,613 --> 00:33:00,365
"Su cuerpo fue embalsamado...
305
00:33:00,573 --> 00:33:04,202
seg�n el procedimiento conocido
s�lo por los egipcios,
306
00:33:04,373 --> 00:33:07,649
Primero fue
ungido con �leos sagrados..."
307
00:33:07,853 --> 00:33:10,367
Salud, Osiris triunfante.
308
00:33:11,013 --> 00:33:13,971
La Diosa Wa te ha dado a luz.
309
00:33:14,693 --> 00:33:17,730
Anubis, el que reside en la colina...
310
00:33:17,933 --> 00:33:19,969
te ha dado tu lugar.
311
00:33:20,533 --> 00:33:23,570
Es �l el que atar� tus vendas.
312
00:33:25,413 --> 00:33:28,371
T� eres m�s bella que una diosa.
313
00:33:28,693 --> 00:33:32,686
Est�s destinado
a numerosas metamorfosis...
314
00:33:32,893 --> 00:33:38,013
con formas m�s perfectas
que la de los dioses.
315
00:33:42,573 --> 00:33:45,167
"Con el natr�n y las especias...
316
00:33:45,373 --> 00:33:48,410
se la prepara
para la conservaci�n eterna,"
317
00:33:48,973 --> 00:33:51,771
El dios Ta Seret...
318
00:33:51,973 --> 00:33:57,047
te ha otorgado los honores
de su templo.
319
00:33:58,053 --> 00:34:00,851
Las naciones te ensalzan.
320
00:34:01,253 --> 00:34:05,451
La majestad de tu terror
llena el coraz�n de los hombres...
321
00:34:06,493 --> 00:34:07,721
y de los muertos.
322
00:34:07,893 --> 00:34:12,205
"Ella reposa 70 d�as
en un ba�o de natr�n,
323
00:34:13,013 --> 00:34:15,573
Despu�s de la purificaci�n...
324
00:34:15,733 --> 00:34:20,284
la princesa habr� de ser devuelta
a donde hab�a reinado,
325
00:34:20,493 --> 00:34:23,690
Pero Kharis,
el gran Sacerdote, eligi�...
326
00:34:23,893 --> 00:34:25,884
desde�ar la costumbre,
327
00:34:26,093 --> 00:34:30,291
Ella reposar� siempre
donde muri�,
328
00:34:30,453 --> 00:34:33,809
�l hizo construir
una tumba en ese lugar...
329
00:34:34,013 --> 00:34:39,133
y una gran comitiva la condujo
en una �ltima procesi�n,
330
00:34:42,733 --> 00:34:47,409
Desde siglos hab�an fijado
los detalles de la procesi�n,
331
00:34:49,213 --> 00:34:53,809
El barco de Sektet
lleva al alma al m�s all�,
332
00:34:56,893 --> 00:35:01,921
El dios vivo, que personifica
al contador de almas,
333
00:35:05,613 --> 00:35:08,844
Anubis, guardi�n de tumbas,
334
00:35:13,133 --> 00:35:15,886
La cabeza de la diosa Hathor,
335
00:35:17,253 --> 00:35:19,164
Las v�rgenes portadoras de Ushapti,,,
336
00:35:19,373 --> 00:35:22,809
s�mbolos de poder m�tico,
337
00:35:23,133 --> 00:35:27,888
La momia real, restos mortales
de la princesa Ananka,
338
00:35:34,653 --> 00:35:38,566
Kharis, el gran Sacerdote,
que representa Karnak...
339
00:35:38,773 --> 00:35:41,651
y que esconde un terrible secreto,
340
00:35:43,493 --> 00:35:46,530
Se ha excavado la tumba
en el pe�asco...
341
00:35:46,733 --> 00:35:50,408
para descansar inviolada para siempre,
342
00:35:55,693 --> 00:35:59,163
Aunque lejos de su casa,
la princesa recibi�...
343
00:35:59,373 --> 00:36:02,968
la pompa a la que ten�a derecho,
344
00:36:03,173 --> 00:36:05,448
era la Sacerdotisa de Karnak...
345
00:36:05,653 --> 00:36:08,884
y hacer menos hubiese sido
un sacrilegio,
346
00:36:14,373 --> 00:36:17,524
Bajo el ojo vigilante
de Kharis, la momia...
347
00:36:17,733 --> 00:36:22,204
fue llevada por los esclavos nubios
hacia su tumba,
348
00:36:22,413 --> 00:36:25,962
Detr�s marchaba Kharis,
seguido de la urna...
349
00:36:26,173 --> 00:36:28,846
que contiene el coraz�n
de la princesa,
350
00:36:37,973 --> 00:36:41,170
Mucha sangre
deb�a correr despu�s,
351
00:36:41,333 --> 00:36:45,326
Muchos debieron morir
por la gloria de la princesa...
352
00:36:45,533 --> 00:36:49,242
y para que la tumba
permaneciese secreta,
353
00:37:14,773 --> 00:37:17,446
Los esclavos nubios
fueron sacrificados,
354
00:37:17,653 --> 00:37:20,850
Deb�an morir,
como las v�rgenes,
355
00:37:21,053 --> 00:37:24,682
Sus almas deb�an
acompa�ar a la princesa...
356
00:37:24,893 --> 00:37:26,724
al m�s all�,"
357
00:38:24,213 --> 00:38:27,250
Te saludo, hijo del dios Shou.
358
00:38:27,453 --> 00:38:31,082
El m�s all� ha sido raz�n
de su diadema.
359
00:38:31,653 --> 00:38:34,929
Como los de el Hammamet,
lev�ntate...
360
00:38:35,133 --> 00:38:40,002
como Karnak se levanta y reina.
361
00:38:40,853 --> 00:38:44,971
Domina las palabras
que salen de tu boca.
362
00:38:47,053 --> 00:38:51,808
"Los �ltimos ritos comenzar�n,
durar�n tantos d�as...
363
00:38:52,013 --> 00:38:54,891
hasta que la tumba sea sellada,
364
00:39:14,693 --> 00:39:17,526
La noche misma, Kharis
vino a la tumba,
365
00:39:17,733 --> 00:39:22,488
rompi� el sello real y sagrado
para entrar all�,
366
00:41:01,013 --> 00:41:05,245
Kharis hab�a amado a Ananka,
era un amor prohibido...
367
00:41:05,453 --> 00:41:10,288
pues la princesa estaba destinada
a Karnak en persona,
368
00:41:18,293 --> 00:41:22,809
Pero Ananka estaba muerta,
y por lo tanto desligada de su voto,
369
00:41:24,813 --> 00:41:27,885
Kharis intent� la �ltima blasfemia,
370
00:41:28,093 --> 00:41:32,928
Con el Rollo de la Vida
escrito por el dios Karnak mismo...
371
00:41:33,133 --> 00:41:36,648
quiso resucitar a la princesa,"
372
00:41:40,573 --> 00:41:42,768
"Oh dios de las almas...
373
00:41:43,853 --> 00:41:45,809
oh dios de las tumbas...
374
00:41:46,413 --> 00:41:48,847
maestro del Amentet.
375
00:41:50,453 --> 00:41:53,013
No dejes esos miembros inm�viles.
376
00:41:53,173 --> 00:41:57,644
No los entregues a la muerte
y a la corrupci�n.
377
00:41:59,493 --> 00:42:03,088
Ablanda los miembros,
fortifica los nervios.
378
00:42:04,373 --> 00:42:07,570
Mi alma, vuelve ese coraz�n sensible...
379
00:42:07,773 --> 00:42:10,731
para que ella pise todav�a la tierra...
380
00:42:10,933 --> 00:42:14,130
en toda su fuerza y belleza.
381
00:42:18,133 --> 00:42:19,725
Devuelve la vida.
382
00:42:21,173 --> 00:42:25,724
Devuelve la vida cuando pronuncie
la palabra todo-poderoso."
383
00:42:39,253 --> 00:42:44,247
Que la voluntad
del dios Karnak sea hecha.
384
00:42:44,453 --> 00:42:49,288
"Por ese sacrilegio,
a Kharis se le cort� la lengua...
385
00:42:49,493 --> 00:42:52,007
para que sus gritos...
386
00:42:52,213 --> 00:42:55,091
no ofendiesen
a los o�dos del dios,
387
00:43:07,093 --> 00:43:10,210
Kharis no deb�a ni morir, ni vivir,
388
00:43:10,413 --> 00:43:13,052
�l se quedar� siempre...
389
00:43:13,253 --> 00:43:15,721
de guardia cerca de la princesa,
390
00:43:15,973 --> 00:43:20,251
Fue enterrado vivo en una tumba
preparada para �l,"
391
00:44:34,613 --> 00:44:38,526
Los otros no regresaron jam�s
a Egipto. �Enfermedad?
392
00:44:38,733 --> 00:44:41,566
�B�rbaros? �Qui�n sabe?
393
00:44:41,813 --> 00:44:43,883
He aqu� la Leyenda de Ananka.
394
00:44:44,053 --> 00:44:47,841
Una leyenda no es
m�s que un mito hist�rico.
395
00:44:48,053 --> 00:44:50,248
Pero hay tambi�n hechos.
396
00:44:50,453 --> 00:44:53,684
Morte, Ananka ha sido enterrada
en la jungla.
397
00:44:53,893 --> 00:44:56,168
Y no ha habido supervivientes.
398
00:44:56,373 --> 00:44:59,410
�Por qu� el resto
no ser�a cierto?
399
00:44:59,573 --> 00:45:03,612
Porque no es
sino pura imaginaci�n.
400
00:45:04,213 --> 00:45:08,172
Padre conoc�a la leyenda.
Una parte est� siendo comprobada...
401
00:45:08,373 --> 00:45:10,489
�l ha cre�do el resto tambi�n.
402
00:45:10,693 --> 00:45:14,163
- �Ser� la causa de su demencia?
- S�.
403
00:45:14,373 --> 00:45:17,012
�l estaba febril y agotado.
404
00:45:17,213 --> 00:45:21,206
John, es un mito hist�rico.
Tr�talo as�...
405
00:45:21,413 --> 00:45:23,563
sino t� llegar�s a ser como �l.
406
00:45:23,933 --> 00:45:25,651
Un cuento, nada m�s.
407
00:45:47,253 --> 00:45:50,404
Ayuda a tus servidores, oh Karnak...
408
00:45:50,613 --> 00:45:53,491
a realizar la segunda de
nuestras tareas.
409
00:46:19,093 --> 00:46:20,572
Ve ahora.
410
00:46:22,573 --> 00:46:25,451
Acaba con el segundo de los infieles...
411
00:46:25,653 --> 00:46:30,124
que se atrevi� a profanar
la tumba de tu princesa...
412
00:47:12,213 --> 00:47:14,443
Bill, dame un whisky.
413
00:47:15,773 --> 00:47:18,924
- Y uno grande!
- �No va?
414
00:47:19,133 --> 00:47:22,205
- �Te ha sorprendido un guardia?
- Lo preferir�a.
415
00:47:22,413 --> 00:47:25,485
He visto lo que un humano
no deber�a ver.
416
00:47:25,653 --> 00:47:27,564
T� has bebido mucho.
417
00:47:27,733 --> 00:47:30,645
Tres metros! Cubierto de vendas!
418
00:47:30,853 --> 00:47:34,129
Camin� hacia el bosque
como un oso!
419
00:47:34,293 --> 00:47:36,682
- �Qui�n?
- M�s bien "qu�"!
420
00:47:36,893 --> 00:47:39,248
No era humano.
421
00:47:41,173 --> 00:47:42,288
Esto deja como nuevo.
422
00:47:42,493 --> 00:47:47,248
- �Es el primero que bebes?
- �Has visto duendecillos?
423
00:47:47,413 --> 00:47:51,884
Entonces, esos ser�an los m�s
grandes duendecillos del mundo.
424
00:47:52,093 --> 00:47:53,890
Alg�n otro.
425
00:47:54,093 --> 00:47:57,244
Llegar� una desgracia esta noche.
426
00:47:58,493 --> 00:48:01,849
Me voy a acostar.
Haz lo mismo.
427
00:48:02,053 --> 00:48:05,807
- Continuaremos ma�ana.
- Est�s fatigado. Disc�lpame.
428
00:48:06,013 --> 00:48:08,208
- Buenas noches.
- Buenas noches.
429
00:48:59,253 --> 00:49:03,690
Lo que no entiendo es que si le dio
como usted ha dicho, Sr. Banning, no le matara.
430
00:49:03,893 --> 00:49:07,010
Si le hubiera dado habr�a un cad�ver.
Debo suponer por tanto que fall�...
431
00:49:07,213 --> 00:49:09,568
Le d�a al menos dos veces...
432
00:49:09,773 --> 00:49:11,411
- �A cuatro metros?
- A cuatro metros.
433
00:49:11,613 --> 00:49:16,607
Ya veo. H�ganos part�cipes
de sus ideas sobre ese intruso.
434
00:49:17,293 --> 00:49:20,012
- �Lo hab�a visto ya?
- Lleva venda.
435
00:49:20,213 --> 00:49:23,011
S�lo sus ojos eran visibles.
436
00:49:23,213 --> 00:49:26,410
�Vendas! �Extraordinario!
Y �le hab�is atacado?
437
00:49:26,613 --> 00:49:31,243
- A cuatro metros.
- Comprendo. Se le busca.
438
00:49:31,413 --> 00:49:36,407
No hay nada que hacer.
Si tiene una idea...
439
00:49:36,933 --> 00:49:39,242
- Yo tengo una.
- D�gala pues...
440
00:49:39,453 --> 00:49:43,366
- No me creer�a.
- No creo que le diera si es a lo que se refiere.
441
00:49:43,573 --> 00:49:47,930
Inspector, creo que el intruso
es una momia viviente.
442
00:49:48,133 --> 00:49:51,284
- �Una de esas cosas egipcias?
- S�.
443
00:49:51,493 --> 00:49:55,611
- Son muertos.
- S�, y �ste deber�a serlo.
444
00:49:55,813 --> 00:49:59,203
- Escucha...
- Inspector, si�ntese.
445
00:49:59,413 --> 00:50:04,533
Los hechos se remontan a tres a�os.
Y mi padre ha sido v�ctima de ellos.
446
00:50:04,973 --> 00:50:07,407
�l hab�a perdido el esp�ritu.
447
00:50:07,613 --> 00:50:12,607
Abrimos la tumba de una princesa
muerta hace 4000 a�os.
448
00:50:12,813 --> 00:50:15,281
Respecto a m�, mi pierna
me inmoviliz�.
449
00:50:15,493 --> 00:50:18,371
Mi padre y mi t�o entraron solos,
450
00:50:18,573 --> 00:50:23,249
Mi t�o hab�a prometido
tenerme al corriente,
451
00:50:29,933 --> 00:50:31,924
"Ananka.
452
00:50:32,133 --> 00:50:34,328
Se�ora de dos reinos.
453
00:50:35,573 --> 00:50:37,848
Gran Sacerdotisa...
454
00:50:38,053 --> 00:50:41,728
del dios Karnak."
455
00:50:41,933 --> 00:50:44,288
- Eso es.
- Se lo contar� a John.
456
00:50:46,373 --> 00:50:49,968
- Stephen, que se lo voy a contar a John.
- S�, ve.
457
00:51:25,333 --> 00:51:27,688
El rollo de la Vida.
458
00:52:00,093 --> 00:52:01,651
"A la vida.
459
00:52:02,853 --> 00:52:06,323
Oh, a ti, dios de las almas.
460
00:52:07,573 --> 00:52:10,770
Oh, a ti, dios de las tumbas.
461
00:52:11,133 --> 00:52:13,567
A ti, el Todo-poderoso...
462
00:52:14,053 --> 00:52:16,089
del Amentet.
463
00:52:17,093 --> 00:52:20,608
No dejes esos miembros...
464
00:52:21,293 --> 00:52:23,329
sin movimiento.
465
00:52:24,573 --> 00:52:28,691
No los entregues a la muerte.
466
00:52:29,813 --> 00:52:34,364
No los entregues a la corrupci�n.
467
00:52:34,773 --> 00:52:37,003
Ablanda...
468
00:52:37,413 --> 00:52:39,563
esos miembros...
469
00:52:39,973 --> 00:52:42,123
y fortifica...
470
00:52:42,533 --> 00:52:44,524
esos nervios.
471
00:52:45,653 --> 00:52:47,405
Vuelve...
472
00:52:47,773 --> 00:52:49,729
oh mi alma...
473
00:52:49,933 --> 00:52:51,605
ese coraz�n...
474
00:52:52,173 --> 00:52:53,891
sensible...
475
00:52:54,893 --> 00:52:57,646
para que pueda marchar...
476
00:52:57,893 --> 00:52:59,121
a..."
477
00:53:59,093 --> 00:54:03,928
Cuando mi t�o le encontr�,
mi padre se hab�a vuelto loco.
478
00:54:04,133 --> 00:54:07,569
No he cre�do lo que mi padre
me ha relatado, y...
479
00:54:07,773 --> 00:54:10,924
Comienzo a pensar de otra manera.
480
00:54:11,133 --> 00:54:12,646
�Pretendes decir...
481
00:54:12,853 --> 00:54:16,084
que esos cr�menes fueron cometidos
por un muerto?
482
00:54:16,293 --> 00:54:19,251
- No me crees.
- De ning�n modo.
483
00:54:19,413 --> 00:54:22,689
�Es inadmisible inventar eso!
484
00:54:22,893 --> 00:54:26,806
Quiero hechos, Sr. Banning.
Hechos concretos.
485
00:54:27,013 --> 00:54:31,245
Alguien entr�,
asesin� y se escap�.
486
00:54:31,413 --> 00:54:34,962
Y es el mismo hombre
que mat� a vuestro padre.
487
00:54:35,173 --> 00:54:40,042
He aqu� los hechos reales.
Pero no se detienen all�.
488
00:54:42,133 --> 00:54:45,648
Para m� hay que investigar otros hechos.
489
00:54:45,813 --> 00:54:50,603
�Hechos, no cuentos
a la Edgar Allan Poe!
490
00:54:51,293 --> 00:54:55,764
D�game si tiene otras ideas.
Me apasionan.
491
00:54:55,973 --> 00:54:57,691
Aqu� hay una.
492
00:54:59,093 --> 00:55:01,732
�Yo soy la siguiente v�ctima!
493
00:55:03,413 --> 00:55:05,210
Una liebre muy peque�a.
494
00:55:05,413 --> 00:55:07,244
- Gracias.
- Mort, cada vez m�s.
495
00:55:07,453 --> 00:55:09,648
- Si�ntese.
- Y...
496
00:55:09,813 --> 00:55:12,805
Inspector Mulrooney, de Londres.
497
00:55:13,013 --> 00:55:15,732
El se�or de la mansi�n
ha perdido la cabeza.
498
00:55:15,893 --> 00:55:20,887
- �Perd�n?
- Una liebre muy peque�a, y usted...
499
00:55:21,093 --> 00:55:24,290
Os explico.
Hice un giro...
500
00:55:24,493 --> 00:55:26,131
sin mala intenci�n.
501
00:55:26,333 --> 00:55:29,052
Y he visto esa peque�a liebre en tierra.
502
00:55:29,253 --> 00:55:32,211
�Muerta por una de esas sucias trampas!
503
00:55:32,373 --> 00:55:34,807
La he recogido para enterrarla.
504
00:55:35,013 --> 00:55:39,723
- �Qu� has visto adem�s?
- Nada m�s que ese peque�o animal.
505
00:55:39,933 --> 00:55:44,882
En el Red Lion, me aseguraste
haber visto a un hombre en el bosque.
506
00:55:45,093 --> 00:55:46,924
S�, lo vi.
507
00:55:47,573 --> 00:55:50,246
- Descr�belo.
- �Horrible, se�or!
508
00:55:50,453 --> 00:55:52,569
- Tres metros de alto!
- �Cu�nto?
509
00:55:54,613 --> 00:55:58,288
2 m 50? Eso debe ser.
2 m 50 o 60.
510
00:55:58,493 --> 00:56:02,725
He visto a un t�o que era alto,
hasta los dos metros.
511
00:56:02,933 --> 00:56:04,161
�Y despu�s?
512
00:56:04,373 --> 00:56:07,604
Bien, hubo
los alaridos del asilo.
513
00:56:07,813 --> 00:56:12,170
He fustigado los caballos.
Y la caja se cay�...
514
00:56:12,373 --> 00:56:15,888
al pantano.
Sin esperanza de poderla sacar del agua.
515
00:56:16,093 --> 00:56:19,165
Sucia historia, todo eso.
516
00:56:20,933 --> 00:56:23,367
�Bastante horrible, incluso!
517
00:56:24,773 --> 00:56:28,209
Gracias. �chale de beber.
518
00:56:28,733 --> 00:56:30,928
La caja se ha perdido.
519
00:56:31,093 --> 00:56:34,210
Hay hoyos profundos
en el pantano.
520
00:56:34,413 --> 00:56:36,563
- Iba a ver al hombre...
- �A qui�n?
521
00:56:36,773 --> 00:56:40,607
Al de la caja. El egipcio.
Pero finalmente...
522
00:56:40,813 --> 00:56:43,373
ha llegado y se lo he dicho.
523
00:56:43,573 --> 00:56:46,292
- �C�mo ha reaccionado?
- Es divertido.
524
00:56:46,493 --> 00:56:49,883
Una caja que viene
de lejos, de Egipto.
525
00:56:50,093 --> 00:56:52,368
�Y la pierde cuando llega!
526
00:56:52,573 --> 00:56:56,043
�l no tiene aspecto de enfadado.
Estaba totalmente tranquilo.
527
00:56:56,213 --> 00:56:58,966
- �Qu� conten�a la caja?
- Reliquias.
528
00:56:59,173 --> 00:57:01,482
- �Reliquias?
- Egipcias.
529
00:57:02,933 --> 00:57:05,766
Es la �ltima tarea, oh Karnak.
530
00:57:06,373 --> 00:57:07,886
Prot�genos...
531
00:57:08,053 --> 00:57:11,887
como t� me proteges despu�s
de tres a�os.
532
00:57:13,293 --> 00:57:15,887
Como lo has hecho
durante el viaje...
533
00:57:16,093 --> 00:57:20,325
de nuestra tierra al pa�s extranjero
de los infieles.
534
00:57:20,933 --> 00:57:23,606
Protege a Kharis, la momia viviente...
535
00:57:24,533 --> 00:57:26,569
mientras act�a.
536
00:57:27,253 --> 00:57:30,768
Esa tarea le liberar� de sus lazos.
537
00:57:30,973 --> 00:57:33,203
La muerte del �ltimo hombre...
538
00:57:33,413 --> 00:57:37,725
que ha violado la tumba
de tu Gran Sacerdotisa.
539
00:57:52,693 --> 00:57:56,652
Ve, Kharis.
Mata al �ltimo infiel...
540
00:57:56,853 --> 00:58:00,209
que ha perturbado el sue�o
de tu bien amada.
541
00:58:19,813 --> 00:58:22,168
�No vas a acostarte?
542
00:58:25,053 --> 00:58:27,886
- �Qu� sucede?
- �Extraordinario!
543
00:58:28,093 --> 00:58:31,722
Con el cabello desordenado,
eres la imagen de Ananka.
544
00:58:31,933 --> 00:58:32,922
�S�?
545
00:58:33,213 --> 00:58:35,727
Era la mujer m�s bella del mundo.
546
00:58:35,893 --> 00:58:38,805
- Me adulas.
- El mundo no era grande.
547
00:58:39,013 --> 00:58:41,004
Despreciable muchacho.
548
00:58:45,093 --> 00:58:48,608
- �Hay novedad de la polic�a?
- No despu�s de esa ma�ana.
549
00:58:48,813 --> 00:58:51,725
�Que se apresure
antes de otro crimen!
550
00:58:51,893 --> 00:58:53,849
Ella lo hace lo mejor posible.
551
00:58:54,053 --> 00:58:58,126
Es terrible pensar
que un loco est� en libertad.
552
00:58:58,333 --> 00:59:00,972
S�, s�.
553
00:59:04,333 --> 00:59:05,732
Gracias.
554
00:59:08,053 --> 00:59:10,931
�Sabes algo, no?
555
00:59:11,133 --> 00:59:13,966
- Es vago.
- �Se lo has dicho a la polic�a?
556
00:59:14,173 --> 00:59:17,688
El inspector no me ha cre�do.
Le entiendo.
557
00:59:17,893 --> 00:59:19,485
D�melo.
558
00:59:24,413 --> 00:59:27,803
Temo que el loco regrese aqu�.
559
00:59:28,853 --> 00:59:31,287
- �Aqu�?
- Quiere matarme.
560
00:59:32,053 --> 00:59:33,327
�Qu� dices?
561
00:59:33,493 --> 00:59:37,008
Mi �nica posibilidad de atraparle,
es esperarle.
562
00:59:37,213 --> 00:59:41,570
- �El inspector no te ha cre�do!
- No.
563
00:59:42,693 --> 00:59:46,242
- �Quieres actuar solo?
- �Qu� hacer si no?
564
00:59:46,853 --> 00:59:48,047
Te lo proh�bo.
565
00:59:48,253 --> 00:59:52,371
�Es rid�culo! �Qu� har�s t�
solo contra ese hombre?
566
00:59:52,773 --> 00:59:57,005
Correr� el riesgo.
Tengo mi fusil, le espero.
567
00:59:57,213 --> 00:59:58,931
Yo no quiero.
568
01:00:00,093 --> 01:00:04,769
Deber�as marcharte,
o pedir que se te proteja.
569
01:00:04,973 --> 01:00:07,612
�No, el inspector quiere hechos!
570
01:00:07,813 --> 01:00:11,772
Si quieres ayudarme,
sube a tu habitaci�n...
571
01:00:11,973 --> 01:00:13,929
- Pero...
- Isabelle!
572
01:00:14,133 --> 01:00:17,887
Te he dado una orden
por primera vez.
573
01:00:18,093 --> 01:00:19,845
Haz lo que te digo.
574
01:00:21,493 --> 01:00:23,324
Ve, Isabelle.
575
01:00:24,773 --> 01:00:26,365
Muy bien, John.
576
01:00:28,213 --> 01:00:31,489
John, te ruego que seas prudente.
577
01:00:35,093 --> 01:00:36,845
S�, querida.
578
01:00:38,253 --> 01:00:39,686
No te inquietes.
579
01:03:15,733 --> 01:03:18,042
�Querido! �Querido!
580
01:03:18,773 --> 01:03:20,365
�No tienes nada?
581
01:03:34,893 --> 01:03:37,248
�Ha tomado a vuestra mujer por Ananka?
582
01:03:37,453 --> 01:03:41,162
- Se parecen.
- Ella est� muerta despu�s de 4000 a�os.
583
01:03:41,373 --> 01:03:45,161
La momia tambi�n.
Un estado comatoso de muerto viviente.
584
01:03:45,373 --> 01:03:49,525
- Yo quer�a haceros encerrar.
- �Y ahora?
585
01:03:49,733 --> 01:03:53,282
He formulado preguntas,
buscando una pista.
586
01:03:53,493 --> 01:03:56,530
Y os dir� que han sido confirmadas.
587
01:03:56,733 --> 01:04:00,089
- Se ha convencido.
- No, pero es posible.
588
01:04:00,293 --> 01:04:03,524
Mis hechos parecen ser falsos.
589
01:04:03,693 --> 01:04:08,050
- H�bleme de ese hombre, el egipcio.
- �Qu� hombre?
590
01:04:08,253 --> 01:04:11,609
- El que vive cerca del asilo.
- �Un egipcio?
591
01:04:11,773 --> 01:04:12,967
Seg�n la gente de all�.
592
01:04:13,133 --> 01:04:15,806
Podr�a ser tambi�n chino.
593
01:04:16,013 --> 01:04:18,368
- �Qu� hace all�?
- Me lo pregunto.
594
01:04:18,573 --> 01:04:20,211
�Pero no a �l?
595
01:04:20,413 --> 01:04:23,166
Si ha dicho que cultiva
champi�ones, debo ceder.
596
01:04:23,333 --> 01:04:25,528
No admitir� que ha matado.
597
01:04:25,733 --> 01:04:29,328
- �No sabes nada de �l?
- Nada sino que es egipcio.
598
01:04:29,493 --> 01:04:31,723
- Yo me ocupo.
- No.
599
01:04:31,933 --> 01:04:36,290
- Eso no es una coincidencia.
- Correr�ais riesgos.
600
01:04:36,493 --> 01:04:40,725
S�, eso os concierne,
pero yo soy responsable de ti.
601
01:04:40,933 --> 01:04:44,164
- No se mueva.
- De acuerdo.
602
01:04:44,373 --> 01:04:47,251
Terminar� por saber todo
de su asunto.
603
01:04:47,453 --> 01:04:50,923
- �Os vais?
- S�, pero no lejos.
604
01:04:51,093 --> 01:04:54,085
Sr. Banning, no juegue al detective.
605
01:04:54,293 --> 01:04:56,443
- Buenas noches.
- Buenas noches.
606
01:05:11,573 --> 01:05:16,169
Gran dios, hemos realizado
nuestra tarea.
607
01:05:16,373 --> 01:05:21,686
Los tres sacr�legos est�n muertos.
Al fin has sido vengado.
608
01:05:22,093 --> 01:05:25,881
Ahora, podemos volver
a nuestro hogar...
609
01:05:26,093 --> 01:05:28,971
si tal es tu deseo.
610
01:05:30,053 --> 01:05:33,329
Est� bien, Kharis.
Puedes descansar.
611
01:05:33,533 --> 01:05:36,525
Pronto, partiremos.
612
01:05:44,533 --> 01:05:48,446
Descansa, Kharis.
Te reclamar� en el momento adecuado.
613
01:05:50,533 --> 01:05:51,522
Ve!
614
01:06:35,853 --> 01:06:40,244
Buenas noches, me llamo Banning.
Vivo no lejos de aqu�.
615
01:06:40,453 --> 01:06:45,322
He sabido de vuestra llegada,
y vengo a haceros una visita.
616
01:06:45,493 --> 01:06:48,007
Es muy amable.
617
01:06:48,213 --> 01:06:51,091
�Espero que nos os moleste?
618
01:06:51,253 --> 01:06:55,041
- De ning�n modo. Quiere entrar.
- Gracias.
619
01:06:59,933 --> 01:07:02,163
Me llamo Mehemet Atil.
620
01:07:02,373 --> 01:07:04,933
- Por aqu�.
- Gracias.
621
01:07:08,413 --> 01:07:11,769
Es dif�cil conocer
gente en el extranjero.
622
01:07:11,973 --> 01:07:14,441
- �Procede usted de Egipto?
- S�.
623
01:07:14,653 --> 01:07:17,042
Yo he pasado all� muchos a�os.
624
01:07:18,613 --> 01:07:22,765
- Entonces lo conoce bien.
- Yo todav�a tengo que aprender.
625
01:07:25,973 --> 01:07:30,012
- �No ser� usted el arque�logo?
- John Banning, su hijo.
626
01:07:30,213 --> 01:07:34,411
- El hijo de Stephen Banning.
- �Le conoc�a?
627
01:07:34,613 --> 01:07:36,808
Por su reputaci�n.
628
01:07:37,173 --> 01:07:40,210
Ya no se habla de �l.
�Se ha retirado?
629
01:07:40,413 --> 01:07:42,244
Mi padre est� muerto.
630
01:07:42,533 --> 01:07:45,969
Disc�lpeme.
Acepte mis condolencias.
631
01:07:46,173 --> 01:07:48,004
Deme su abrigo.
632
01:07:51,093 --> 01:07:54,290
- Quiere sentarse.
- Gracias.
633
01:07:57,893 --> 01:08:00,453
�Es un honor!
634
01:08:00,653 --> 01:08:05,408
�Encontrar a alguien que ha exhumado
los secretos de mi pa�s!
635
01:08:05,613 --> 01:08:09,447
- �Os interesa la arqueolog�a?
- S�.
636
01:08:09,653 --> 01:08:12,292
En un plano puramente intelectual.
637
01:08:14,013 --> 01:08:18,564
Los arque�logos me desconciertan.
�No creen ellos...
638
01:08:18,773 --> 01:08:23,289
que al abrir tumbas sagradas,
cometen un sacrilegio?
639
01:08:23,773 --> 01:08:27,607
La historia de la civilizaci�n
ser�a desconocida sin nosotros.
640
01:08:27,813 --> 01:08:32,682
Esas tumbas fueron selladas
para siempre. Usted es un intruso.
641
01:08:33,613 --> 01:08:38,050
Usted las fuerza, roba
los restos de reyes...
642
01:08:38,253 --> 01:08:43,407
para enviarlos a un museo
donde miles van a verlos.
643
01:08:44,533 --> 01:08:48,287
�Eso no molesta a
su consciencia?
644
01:08:48,493 --> 01:08:53,647
- Es mi profesi�n. �Eso os molesta?
- �Porqu� pues?
645
01:08:53,813 --> 01:08:58,933
Yo soy civilizado. Para m�,
los muertos son muertos. De la arcilla.
646
01:09:00,533 --> 01:09:04,890
- �Puedo ofrecerle un refrigerio?
- No, Gracias.
647
01:09:05,093 --> 01:09:09,484
- �Un cigarro?
- �le importe?
648
01:09:10,053 --> 01:09:11,372
No de ning�n modo.
649
01:09:13,453 --> 01:09:16,684
Estoy afligido por vuestro padre.
650
01:09:16,853 --> 01:09:19,572
- �Cuando muri�?
- Recientemente.
651
01:09:21,173 --> 01:09:24,449
�Ten�a una enfermedad?
652
01:09:24,653 --> 01:09:29,169
S�, pero eso no fue
la causa de su fallecimiento.
653
01:09:29,333 --> 01:09:31,483
�Cu�l fue entonces?
654
01:09:31,653 --> 01:09:34,087
Fue asesinado.
655
01:09:36,573 --> 01:09:38,723
Un golpe terrible para m�.
656
01:09:41,013 --> 01:09:43,243
Disculpe mi indiferencia.
657
01:09:43,413 --> 01:09:47,008
En mi pa�s la violencia
es cotidiana.
658
01:09:47,213 --> 01:09:52,241
No hace el mismo efecto
que en esta comunidad apacible.
659
01:09:52,453 --> 01:09:55,251
Vuestra historia no es sino violenta.
660
01:09:55,413 --> 01:09:56,528
Exacto.
661
01:09:57,253 --> 01:10:00,290
He vuelto a ver la tumba
de la princesa Ananka.
662
01:10:00,493 --> 01:10:03,291
Era la Sacerdotisa del dios Karnak.
663
01:10:03,493 --> 01:10:07,566
Cien personas fueron sacrificadas
en el momento de su funeral.
664
01:10:07,733 --> 01:10:08,882
Es probable.
665
01:10:09,093 --> 01:10:12,608
Karnak era un dios
enteramente menor.
666
01:10:12,813 --> 01:10:16,203
- No para los que le adoraban.
- Sin duda.
667
01:10:16,413 --> 01:10:18,973
No deb�an ser inteligentes.
668
01:10:20,133 --> 01:10:23,523
- �Porqu�?
- Era insignificante.
669
01:10:23,733 --> 01:10:26,486
demasiado para seducir
a un esp�ritu despierto.
670
01:10:27,413 --> 01:10:31,167
- �Exagera usted!
- No creo.
671
01:10:31,373 --> 01:10:34,570
He estudiado esa supuesta religi�n.
672
01:10:34,773 --> 01:10:38,322
Se basa en creencias superficiales.
673
01:10:38,533 --> 01:10:42,572
�Ha pensado usted que,
bajo la superficialidad...
674
01:10:42,773 --> 01:10:45,810
se pod�a adorar
apasionadamente a ese dios?
675
01:10:46,013 --> 01:10:50,768
- S�, pero he rechazado la idea.
- Usted es intolerante.
676
01:10:50,933 --> 01:10:55,165
- No, s�lo practico.
- Intolerante.
677
01:10:57,493 --> 01:11:00,963
No comprendo como a
la grandeza de un dios...
678
01:11:01,173 --> 01:11:04,051
la trata usted con desprecio.
679
01:11:05,813 --> 01:11:09,408
Pero para los que adoran
y sirven a Karnak...
680
01:11:09,573 --> 01:11:11,484
�l es todopoderoso.
681
01:11:11,693 --> 01:11:16,005
�Qui�n podr�a creer todav�a
esas tonter�as?
682
01:11:16,173 --> 01:11:19,529
Usted habla de algo
de lo que ignora todo.
683
01:11:20,053 --> 01:11:24,524
Usted no ha hecho
m�s que rozar la superficie.
684
01:11:24,693 --> 01:11:28,368
Perturba la paz eterna
de los dioses.
685
01:11:29,053 --> 01:11:33,046
Excava con manos
y ojos sucios.
686
01:11:33,373 --> 01:11:36,809
Profanaci�n, blasfemia, sacrilegio.
687
01:11:37,013 --> 01:11:38,924
Esto es de lo que es culpable.
688
01:11:40,173 --> 01:11:44,849
Pero las fuerzas perturbadas
no se aplacan f�cilmente.
689
01:11:46,133 --> 01:11:50,649
- Seguramente usted ser� castigado.
- �Castigado? �Porqu�?
690
01:11:52,173 --> 01:11:56,610
Hay ciertas cosas
que la civilizaci�n ignora.
691
01:11:56,813 --> 01:12:01,443
Si usted las remueve,
prep�rese para las consecuencias...
692
01:12:01,653 --> 01:12:04,372
- cualesquiera que sean.
- �Consecuencias?
693
01:12:04,533 --> 01:12:09,482
- Se dir�a que es una amenaza.
- Perd�neme, Sr. Banning.
694
01:12:10,453 --> 01:12:14,287
Queremos creer
que nuestro modernidad...
695
01:12:14,453 --> 01:12:16,284
ha enterrado el pasado.
696
01:12:16,493 --> 01:12:21,009
De vez en cuando, hay que reconocer
que es un barniz.
697
01:12:21,173 --> 01:12:26,122
No se olvida una fe milenaria
en una generaci�n.
698
01:12:26,293 --> 01:12:31,003
- Acepte mis disculpas.
- Soy yo quien se disculpa.
699
01:12:31,213 --> 01:12:36,003
Ven�a darle la bienvenida,
y me he embalado.
700
01:12:36,213 --> 01:12:41,810
- Yo os he molestado.
- De ninguna manera.
701
01:12:48,733 --> 01:12:51,372
- �Puedo?
- Desde luego.
702
01:12:54,573 --> 01:12:58,122
- �Dinast�a vig�sima?
- D�cimo novena.
703
01:12:58,333 --> 01:13:03,009
�Soy tonto! �Tiene usted
otras piezas de este periodo?
704
01:13:03,213 --> 01:13:07,570
Muy poco. Una gran partida
se ha perdido en el trayecto.
705
01:13:07,733 --> 01:13:10,201
�Qu� p�rdida! es irremplazable.
706
01:13:10,413 --> 01:13:14,691
- S�.
- Gracias. Muy interesante.
707
01:13:22,613 --> 01:13:25,207
Gracias por haber venido.
Nos volveremos a ver.
708
01:13:25,413 --> 01:13:29,042
- El mundo es peque�o. Buenas noches.
- Buenas noches.
709
01:13:57,213 --> 01:14:00,330
Karnak, tus servidores han fallado.
710
01:14:00,533 --> 01:14:04,492
La tarea no se ha realizado,
pero lo ser�.
711
01:14:04,693 --> 01:14:07,651
Antes de que el alba nazca...
712
01:14:07,853 --> 01:14:11,607
el �ltimo sacr�lego morir�.
Lo prometo.
713
01:14:12,813 --> 01:14:17,933
Te he servido fielmente, oh dios,
a mi humilde manera.
714
01:14:18,773 --> 01:14:23,722
Pero si no puedo
estar en comuni�n m�s contigo...
715
01:14:25,653 --> 01:14:27,325
as� sea.
716
01:14:28,533 --> 01:14:29,807
Nos vamos.
717
01:14:30,213 --> 01:14:35,333
Ponemos nuestra suerte
en tus manos misericordiosas.
718
01:14:49,893 --> 01:14:53,488
Ven, Kharis.
Esta vez, no fallar�s.
719
01:14:54,373 --> 01:14:56,648
Usted habr�a merecido ser estrangulado
720
01:14:56,853 --> 01:15:00,368
Mi padre y mi t�o fueron asesinados,
debo actuar.
721
01:15:00,573 --> 01:15:03,724
- He encontrado lo que usted quer�a.
- �Es �l?
722
01:15:03,933 --> 01:15:07,528
S�, �l ten�a el sello
de la tumba de Ananka.
723
01:15:07,733 --> 01:15:11,612
- �Qu� quiere adem�s?
- Voy a dec�rselo.
724
01:15:11,813 --> 01:15:15,123
Quiz� se trata
del amo de la momia.
725
01:15:15,333 --> 01:15:20,407
Pero ahora, sentir� que
puede actuar sin demora.
726
01:15:20,573 --> 01:15:23,531
Quiero estar preparado para su ataque.
727
01:15:23,733 --> 01:15:26,850
- Bastante tarde, quiz�s.
- �Se puede tener ayuda?
728
01:15:27,053 --> 01:15:29,521
El sargento re�ne a los lugare�os.
729
01:15:29,733 --> 01:15:32,167
Tengo al agente Blae y a otro hombre.
730
01:15:32,373 --> 01:15:34,409
- �D�nde est�n?
- Uno detr�s.
731
01:15:34,613 --> 01:15:36,843
- El otro en el camino.
- Est� a cargo.
732
01:15:37,013 --> 01:15:40,847
Puesto que usted es el cebo,
la se�ora Banning vendr� conmigo.
733
01:15:41,053 --> 01:15:44,602
- No.
- Se nos avisar� a tiempo.
734
01:15:44,813 --> 01:15:46,007
Es mejor.
735
01:15:50,893 --> 01:15:53,646
A la menor se�al, dispare.
736
01:17:25,013 --> 01:17:29,484
Espere aqu�.
Voy a echar un vistazo.
737
01:17:29,653 --> 01:17:30,642
Bien.
738
01:18:48,773 --> 01:18:50,650
�Inspector Mulrooney!
739
01:19:10,453 --> 01:19:11,442
�Det�ngase!
740
01:19:15,693 --> 01:19:18,127
Isabelle! �Tu cabello!
741
01:19:27,213 --> 01:19:28,202
�Det�ngase!
742
01:19:44,693 --> 01:19:47,730
�M�tala, Kharis. M�tala!
743
01:19:58,733 --> 01:19:59,961
�M�tala!
744
01:20:31,653 --> 01:20:35,726
- �Qu� ha pasado?
- �Se ha llevado a Isabelle!
745
01:20:42,813 --> 01:20:45,407
- �A d�nde se la puede haber llevado?
- �A su casa!
746
01:20:56,853 --> 01:20:58,206
�Det�ngase, mire!
747
01:21:02,173 --> 01:21:03,572
�Al pantano!
748
01:21:18,013 --> 01:21:19,412
�No, podr�a darle!
749
01:21:28,333 --> 01:21:30,608
No tire, le dar�a a ella.
750
01:21:33,333 --> 01:21:36,211
- �Qu� hacemos?
- Alinee a los hombres.
751
01:21:36,693 --> 01:21:38,331
�En posici�n!
752
01:21:42,133 --> 01:21:43,805
�Soy John!
753
01:21:51,733 --> 01:21:55,089
Dile que te baje. �D�selo r�pido!
754
01:22:00,693 --> 01:22:03,253
Kharis, b�jame.
755
01:22:03,413 --> 01:22:05,927
Que los hombres se mantengan preparados.
756
01:22:06,453 --> 01:22:08,683
�Manteneos preparados!
757
01:22:12,013 --> 01:22:14,766
B�jame. Kharis, b�jame!
758
01:22:39,373 --> 01:22:41,682
Viene hacia m�, lentamente.
759
01:22:41,893 --> 01:22:44,851
A mi grito, ag�chate
lo m�s posible.
760
01:22:47,213 --> 01:22:48,566
�Ahora! �Fuego!
761
01:22:51,613 --> 01:22:53,012
Ven.
762
01:22:57,373 --> 01:22:58,692
Est�s a salvo.
763
01:24:12,413 --> 01:24:13,402
Subt�tulos:
por Desoldado
764
01:24:13,573 --> 01:24:14,562
[ESPA�OL]
765
01:24:15,562 --> 01:24:25,562
...
59213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.