Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,200 --> 00:01:32,076
�Qu� tal mi discurso?
2
00:01:32,168 --> 00:01:33,374
Estuviste excelente.
3
00:01:33,469 --> 00:01:35,142
- �Arrastr� la lengua?
- No lo haces.
4
00:01:35,204 --> 00:01:36,808
Lo s�. Me preocup� porque cre�...
5
00:01:36,873 --> 00:01:38,978
- ... que de pronto lo hab�a hecho.
- No.
6
00:01:39,475 --> 00:01:41,216
Sarah,
debes saludar a los peque�os.
7
00:01:41,310 --> 00:01:43,483
No. Es macabro.
8
00:01:44,313 --> 00:01:45,314
Por favor.
9
00:01:45,748 --> 00:01:46,692
No.
10
00:01:46,749 --> 00:01:48,558
Te quiero, pero no har� eso.
11
00:01:48,651 --> 00:01:50,324
- Si me amas...
- El amor tiene l�mites.
12
00:01:50,386 --> 00:01:51,694
No deber�a.
13
00:02:18,581 --> 00:02:21,391
No arrastras la lengua,
pero est�s loca.
14
00:02:21,451 --> 00:02:22,759
�Darme un Palacio?
15
00:02:23,719 --> 00:02:26,359
Hace tiempo que quer�a darte algo.
16
00:02:26,422 --> 00:02:29,096
Era la oportunidad perfecta
con la victoria de Marlborough.
17
00:02:29,192 --> 00:02:32,435
Es una extravagancia monstruosa,
Sra. Morley. Estamos en guerra.
18
00:02:32,528 --> 00:02:33,700
Ganamos.
19
00:02:33,763 --> 00:02:35,743
No ha terminado.
Debemos continuar.
20
00:02:38,634 --> 00:02:39,738
No sab�a eso.
21
00:02:43,473 --> 00:02:47,444
ESTE LODO APESTA
22
00:03:37,627 --> 00:03:38,765
Toma un trozo de pan.
23
00:03:41,998 --> 00:03:45,275
Sally te llevar� a asearte
y luego con Su Se�or�a.
24
00:04:01,884 --> 00:04:03,329
Este lodo apesta.
25
00:04:04,153 --> 00:04:05,632
Por aqu� defecan en las calles.
26
00:04:06,322 --> 00:04:07,858
Lo llaman "comentario pol�tico".
27
00:04:08,324 --> 00:04:09,325
Pasa por aqu�.
28
00:04:09,392 --> 00:04:10,392
As�ate.
29
00:04:11,494 --> 00:04:12,495
Muchas gracias.
30
00:04:22,138 --> 00:04:23,138
Lady Marlborough.
31
00:04:24,707 --> 00:04:26,744
No sab�a que la nueva
cloaca llegaba hasta aqu�.
32
00:04:27,677 --> 00:04:29,816
Soy yo. Abigail.
33
00:04:30,846 --> 00:04:31,881
Querida prima.
34
00:04:32,882 --> 00:04:34,327
Tengo una carta de nuestra t�a...
35
00:04:35,318 --> 00:04:36,319
...y...
36
00:04:38,521 --> 00:04:40,398
Lo siento,
no quer�a presentarme como...
37
00:04:41,424 --> 00:04:43,028
Me ca� de un carruaje.
38
00:04:48,664 --> 00:04:49,744
Y un hombre se jalaba la...
39
00:04:53,703 --> 00:04:55,080
Olviden lo del hombre.
40
00:04:55,705 --> 00:04:56,775
La carta de nuestra t�a.
41
00:04:59,875 --> 00:05:00,875
�Una amiga tuya?
42
00:05:01,744 --> 00:05:02,916
Lo siento.
43
00:05:03,613 --> 00:05:05,422
Tu nombre, ni�a.
Si somos familia, d�melo.
44
00:05:05,514 --> 00:05:06,515
�No lo hice?
45
00:05:06,582 --> 00:05:08,459
- Abigail Hill.
- �De los Hill de Somerset?
46
00:05:08,551 --> 00:05:11,725
�El que enloqueci� y le prendi�
fuego a su casa con �l dentro?
47
00:05:11,787 --> 00:05:13,630
Perdi� todo su dinero
jugando bridge.
48
00:05:13,723 --> 00:05:15,259
Nadie apuesta jugando bridge.
49
00:05:15,358 --> 00:05:16,860
Mi t�o era excepcional.
50
00:05:16,926 --> 00:05:18,633
Perdonen mi apariencia.
51
00:05:18,728 --> 00:05:21,971
La servidumbre me trajo aqu�.
Una broma inofensiva, sospecho.
52
00:05:22,064 --> 00:05:23,202
�Y qu� es lo que quieres?
53
00:05:23,599 --> 00:05:26,910
Esperaba que pudiera
darme trabajo, alguno.
54
00:05:27,236 --> 00:05:29,409
Tal vez como monstruo para
que jueguen los ni�os.
55
00:05:30,806 --> 00:05:31,910
S�, si quieren.
56
00:06:30,666 --> 00:06:31,610
Un Palacio.
57
00:06:31,667 --> 00:06:34,648
Parece enfadarle mi buena
fortuna y cre� que �ramos amigos.
58
00:06:34,704 --> 00:06:36,513
Dudo que haya cometido tal error.
59
00:06:36,605 --> 00:06:38,710
Bromeaba.
Cre� que se dar�a cuenta.
60
00:06:39,508 --> 00:06:40,509
No resistir�.
61
00:06:41,143 --> 00:06:44,852
Lo har� si lo construyen los
mejores artesanos de esta tierra.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,517
Espero que resista cien a�os...
63
00:06:46,615 --> 00:06:48,492
...como s�mbolo de la
victoria de mi esposo.
64
00:06:48,951 --> 00:06:50,828
Celebro la victoria de su esposo,
65
00:06:50,886 --> 00:06:52,888
pero dado el estado
precario de las arcas...
66
00:06:52,988 --> 00:06:55,901
...la Reina debi� haber
solicitado consejo.
67
00:06:55,991 --> 00:06:58,528
Pero habr�a perdido el
placentero elemento sorpresa.
68
00:06:59,161 --> 00:07:00,161
�Perra!
69
00:07:00,529 --> 00:07:02,031
Horatio lo hizo de nuevo.
70
00:07:02,131 --> 00:07:04,509
Primer Ministro,
debemos discutir qui�n llevar�...
71
00:07:04,567 --> 00:07:07,377
- ... a los franceses la propuesta de paz.
- No la necesitamos.
72
00:07:07,470 --> 00:07:08,642
Los hicimos huir.
73
00:07:08,704 --> 00:07:09,978
Se rendir�n ante nosotros.
74
00:07:10,039 --> 00:07:11,541
Una batalla no ganar� la guerra.
75
00:07:11,640 --> 00:07:14,052
Mantuve unido a mi Partido
mientras los Terratenientes...
76
00:07:14,143 --> 00:07:15,918
...pr�cticamente pagamos
toda la guerra...
77
00:07:16,011 --> 00:07:17,183
Y se los agradecemos.
78
00:07:17,246 --> 00:07:19,487
...mientras los mercaderes
se enriquecen con ella.
79
00:07:19,548 --> 00:07:23,758
Pues no veo a sus Terratenientes
obesos muertos en el campo de batalla.
80
00:07:23,853 --> 00:07:25,196
Ya no hay dinero. Eso digo.
81
00:07:25,254 --> 00:07:27,734
Los franceses escarmentaron,
pero no est�n derrotados.
82
00:07:27,823 --> 00:07:29,234
Debemos destruirlos.
83
00:07:29,325 --> 00:07:32,329
Que pidan la paz con el coraz�n
roto y la espalda encorvada.
84
00:07:32,762 --> 00:07:35,333
- Qu� tierna es su esposa, Marlborough.
- Tierna y acertada.
85
00:07:35,398 --> 00:07:37,435
No estoy de acuerdo.
Hablemos con la Reina.
86
00:07:37,533 --> 00:07:40,036
�Puede conseguir una cita,
Lady Marlborough?
87
00:07:40,102 --> 00:07:41,102
Por supuesto.
88
00:08:33,622 --> 00:08:35,465
Estoy lista para
el Embajador ruso.
89
00:08:36,759 --> 00:08:37,829
�Qui�n te maquill�?
90
00:08:37,927 --> 00:08:39,736
Quer�amos algo dram�tico.
�Te gusta?
91
00:08:40,729 --> 00:08:41,935
Pareces un tej�n.
92
00:08:45,267 --> 00:08:47,679
�Vas a llorar? �En serio?
93
00:08:48,771 --> 00:08:51,251
Bueno, �t� c�mo opinas que te ves?
94
00:08:55,845 --> 00:08:56,846
Como un tej�n.
95
00:08:58,080 --> 00:09:01,186
�Crees que puedes recibir
a la delegaci�n rusa as�?
96
00:09:02,518 --> 00:09:03,518
No.
97
00:09:03,919 --> 00:09:04,989
Yo me encargo.
98
00:09:06,155 --> 00:09:07,190
Vuelve a tus aposentos.
99
00:09:08,190 --> 00:09:09,191
Gracias.
100
00:09:18,434 --> 00:09:20,506
�Me miraste? �Lo hiciste?
101
00:09:21,104 --> 00:09:23,448
�M�rame! �M�rame!
102
00:09:23,507 --> 00:09:25,509
�C�mo te atreves?
�Cierra los ojos!
103
00:09:41,825 --> 00:09:42,826
Hola.
104
00:09:43,326 --> 00:09:44,236
Hola.
105
00:09:44,327 --> 00:09:46,671
La Sra. Meg
dice que friegues el piso...
106
00:09:46,730 --> 00:09:49,074
...hasta que pueda ver su
rostro gordo y desdentado en �l.
107
00:09:49,633 --> 00:09:50,634
Lo siento.
108
00:10:20,564 --> 00:10:21,564
Necesitas guantes.
109
00:10:22,232 --> 00:10:24,610
La lej�a es peligrosa. Quema.
110
00:10:40,684 --> 00:10:41,924
�Sarah!
111
00:10:42,018 --> 00:10:44,186
Aqu� estoy.
112
00:10:46,590 --> 00:10:49,434
�T�! Toma la caja de
vendajes de la repisa.
113
00:10:49,526 --> 00:10:51,767
La Reina tuvo un ataque de gota.
�R�pido!
114
00:11:13,917 --> 00:11:15,225
Sra. Meg, brandy.
115
00:11:19,389 --> 00:11:20,629
Me duele.
116
00:11:20,724 --> 00:11:22,897
Querida, lo s�.
117
00:11:28,732 --> 00:11:29,938
Prima, la carne.
118
00:11:32,268 --> 00:11:33,474
Cu�ntame una historia.
119
00:11:33,970 --> 00:11:34,971
No puedo.
120
00:11:36,072 --> 00:11:37,073
Con cuidado.
121
00:11:39,142 --> 00:11:40,485
- No puedo.
- S� puedes.
122
00:11:41,645 --> 00:11:42,749
Prima, empieza a vendar.
123
00:11:44,347 --> 00:11:45,621
Los dem�s, fuera, por favor.
124
00:11:50,620 --> 00:11:52,122
Cu�ntame c�mo nos conocimos.
125
00:11:55,125 --> 00:11:59,096
El desgraciado del ni�o
Cheever me ten�a en el piso,
126
00:11:59,162 --> 00:12:01,972
me sujetaba y me
escup�a en la cara.
127
00:12:02,032 --> 00:12:03,511
A�n es un cerdo. �Y entonces?
128
00:12:09,005 --> 00:12:10,643
Entonces o� pasos.
129
00:12:12,442 --> 00:12:13,648
Pasos r�pidos.
130
00:12:20,850 --> 00:12:23,888
Y v� unos zapatitos rosados
que corr�an hacia m�.
131
00:12:26,689 --> 00:12:28,032
Y luego desaparecieron.
132
00:12:37,232 --> 00:12:38,802
Luego o� algo romperse.
133
00:12:40,335 --> 00:12:41,575
Y se cay� de encima de m�.
134
00:12:46,642 --> 00:12:50,180
Tomaste mi mano y me dijiste:
"Hola. Soy Sarah.
135
00:12:50,245 --> 00:12:52,589
"Est�s llena de escupitajos.
Vamos a asearte".
136
00:12:57,753 --> 00:12:59,755
�Recuerdas c�mo le
colgaba la quijada?
137
00:13:00,422 --> 00:13:01,423
Lo recuerdo.
138
00:13:04,526 --> 00:13:05,766
Debes tratar de dormir.
139
00:13:09,998 --> 00:13:11,068
Puedes irte.
140
00:13:11,734 --> 00:13:13,042
- �No me dejes!
- No lo har�.
141
00:13:19,174 --> 00:13:20,517
- �Sigues ah�?
- S�.
142
00:13:29,752 --> 00:13:30,958
- �Sigues ah�?
- S�.
143
00:14:15,297 --> 00:14:18,141
Para la Reina. Los m�dicos
lo ordenaron de inmediato.
144
00:14:18,233 --> 00:14:19,837
Es un asunto de extrema urgencia.
145
00:14:19,935 --> 00:14:21,005
Est� dormida.
146
00:14:23,305 --> 00:14:25,397
�Le digo al m�dico que arriesgaste
la salud de la Reina...
147
00:14:25,407 --> 00:14:27,182
...y sufres las ramificaciones?
148
00:14:28,477 --> 00:14:30,616
�Qu� significa "ramifi... "?
149
00:14:31,113 --> 00:14:32,820
Significa que har� que te azoten.
150
00:15:10,485 --> 00:15:11,486
�Qu� haces?
151
00:15:12,120 --> 00:15:14,191
Es peleatis, la hierba.
152
00:15:14,890 --> 00:15:16,164
La cort� esta ma�ana.
153
00:15:16,491 --> 00:15:19,199
Reduce la inflamaci�n. Pens�
que podr�a ayudar a la Reina.
154
00:15:19,294 --> 00:15:20,739
No puedes entrar as�.
155
00:15:21,496 --> 00:15:23,203
�Por qu� te dej� entrar el criado?
156
00:15:24,833 --> 00:15:26,642
No es su culpa. Le ment�.
157
00:15:26,702 --> 00:15:29,512
- El Primer Ministro y el Sr. Marlborough.
- S�lo quer�a ayudarla.
158
00:15:29,571 --> 00:15:30,982
Parec�a sufrir mucho.
159
00:15:31,340 --> 00:15:32,340
Criado.
160
00:15:32,708 --> 00:15:33,743
Ll�vala abajo.
161
00:15:34,176 --> 00:15:37,020
Dile a la Sra. Meg
que le d� seis azotes. Ve.
162
00:15:38,513 --> 00:15:40,356
Es peleatis, la hierba.
163
00:15:46,154 --> 00:15:48,896
Anne, debes concentrarte.
164
00:15:49,825 --> 00:15:53,864
Unimos nuestras fuerzas aqu�.
Los austriacos se congregan aqu�.
165
00:15:54,696 --> 00:15:56,266
�Qu� pa�s dice que es?
166
00:15:56,365 --> 00:15:57,935
Escucha. Marlborough.
167
00:15:58,433 --> 00:15:59,844
Se trata del pueblo de Lille,
168
00:16:00,535 --> 00:16:03,277
en un Valle en Francia.
169
00:16:03,672 --> 00:16:06,778
Los atraemos enviando a una
peque�a fuerza a combatirlos.
170
00:16:06,875 --> 00:16:08,047
Ellos los persiguen.
171
00:16:08,110 --> 00:16:10,454
Les caemos desde
arriba por montones.
172
00:16:10,545 --> 00:16:13,116
- �S�, se�or!
- �S�! Es un plan excelente.
173
00:16:13,215 --> 00:16:14,558
Reina Anne, �est�s de acuerdo?
174
00:16:15,217 --> 00:16:17,128
El pueblo espera que ya termine.
175
00:16:17,452 --> 00:16:20,865
Todos deseamos que termine,
pero no basta con desearlo.
176
00:16:21,356 --> 00:16:24,098
Podr�amos solicitar la paz,
pero no nos la otorgar�n.
177
00:16:25,093 --> 00:16:26,094
S� me ayuda.
178
00:16:28,864 --> 00:16:29,774
�Qu�?
179
00:16:29,865 --> 00:16:33,244
Alivia mis piernas,
quita el ardor. �Qu� es?
180
00:16:33,535 --> 00:16:35,139
Alguna hierba.
181
00:16:40,809 --> 00:16:42,618
Por favor, por favor.
182
00:16:45,747 --> 00:16:46,657
�Qu� est� pasando?
183
00:16:46,748 --> 00:16:49,319
T�ratela en el granero,
no en mi cocina.
184
00:16:49,418 --> 00:16:51,762
Su Se�or�a pidi� seis
azotes para esta.
185
00:17:06,902 --> 00:17:07,902
Alto.
186
00:17:08,737 --> 00:17:09,738
Su�ltenla.
187
00:17:10,439 --> 00:17:11,439
Ven conmigo.
188
00:17:17,980 --> 00:17:20,290
Tal vez eres demasiado
amable para tu propio bien.
189
00:17:21,483 --> 00:17:22,791
Eso me han dicho.
190
00:17:23,518 --> 00:17:24,826
Y eso lleva a la estupidez.
191
00:17:27,456 --> 00:17:29,697
La Reina se siente aliviada,
as� que gracias.
192
00:17:30,192 --> 00:17:32,103
Cons�gueme m�s de esas hierbas...
193
00:17:32,694 --> 00:17:34,037
...y no vuelvas a entrometerte.
194
00:17:36,531 --> 00:17:38,340
Mi padre siempre
habl� bien de usted.
195
00:17:40,002 --> 00:17:41,140
Me agradaba tu padre.
196
00:17:41,703 --> 00:17:43,148
Ten�a encanto de sobra.
197
00:17:44,439 --> 00:17:45,440
Supongo que s�.
198
00:17:48,543 --> 00:17:49,817
Has ca�do muy bajo.
199
00:17:51,947 --> 00:17:54,291
A los 15 a�os, mi padre me
perdi� en un juego de cartas.
200
00:17:55,050 --> 00:17:56,358
Est�s bromeando.
201
00:17:57,786 --> 00:17:58,787
Esta de aqu�.
202
00:17:59,354 --> 00:18:01,061
Estaba muy consternado por ello.
203
00:18:01,957 --> 00:18:02,992
Se fue al bosque...
204
00:18:03,058 --> 00:18:06,198
...s�lo con una lavaplatos y una
docena de botellas como consuelo.
205
00:18:06,294 --> 00:18:07,364
�Y t� te fuiste?
206
00:18:07,963 --> 00:18:09,840
Quer�a hacer lo
correcto por mi padre.
207
00:18:10,465 --> 00:18:13,844
La deuda era con un alem�n con
forma de globo y el pito delgado.
208
00:18:14,903 --> 00:18:18,510
Por fortuna, lo convenc� de que las
mujeres tienen su periodo 28 d�as al mes.
209
00:18:23,512 --> 00:18:24,684
�Qu� te pas� en la mano?
210
00:18:26,481 --> 00:18:30,156
Algunas de mis... Colegas
son inmunes a mis encantos.
211
00:18:38,894 --> 00:18:42,774
TEMO A LA CONFUSI�N
Y A LOS ACCIDENTES
212
00:18:44,433 --> 00:18:46,504
Conde Stratford,
no venga a quejarse hoy...
213
00:18:46,568 --> 00:18:48,548
...o har� papilla
su peque�o coraz�n.
214
00:18:49,771 --> 00:18:53,617
Madame Tournee. Tendr� el presupuesto
que solicit� para el tapiz.
215
00:18:53,708 --> 00:18:56,552
Si gasta un centavo m�s,
le arrancar� las u�as.
216
00:18:57,012 --> 00:18:58,013
Merci.
217
00:18:59,681 --> 00:19:03,959
Abigail, haz que le env�en un plato
de ostras al Embajador de Holanda.
218
00:19:04,052 --> 00:19:05,122
S�, Su Se�or�a.
219
00:19:05,754 --> 00:19:06,926
Coronel Masham.
220
00:19:08,523 --> 00:19:09,695
Lady Marlborough.
221
00:19:09,758 --> 00:19:11,362
La Reina cabalgar� el mi�rcoles.
222
00:19:12,227 --> 00:19:13,467
S�, Lady Marlborough.
223
00:19:14,696 --> 00:19:16,801
�Quiere probar a mi nueva
criada antes de irse?
224
00:19:32,414 --> 00:19:33,757
�El pato tiene que estar aqu�?
225
00:19:35,951 --> 00:19:37,555
Es el pato m�s veloz de la ciudad.
226
00:19:37,986 --> 00:19:41,433
Horatio corre peligro de ser robado.
No se aparta de mi lado.
227
00:19:41,490 --> 00:19:42,491
Al�jelo de m�...
228
00:19:42,591 --> 00:19:45,094
...o le arrancar� el h�gado y
me lo comer� con pepinillos.
229
00:19:45,994 --> 00:19:46,995
Qu� encantador.
230
00:19:47,729 --> 00:19:49,333
Hice campa�a con mi Partido.
231
00:19:49,431 --> 00:19:51,911
Esperan que anunciemos
una propuesta de paz.
232
00:19:52,434 --> 00:19:54,436
Ambos expondremos
nuestro caso a la Reina.
233
00:19:54,503 --> 00:19:56,949
S�, �d�nde est�?
Llevamos una hora esperando.
234
00:19:57,005 --> 00:19:58,643
- Lady Sarah Marlborough.
- Aqu� estoy.
235
00:19:59,074 --> 00:20:01,020
�Puedo recordarle que
usted no es la Reina?
236
00:20:01,109 --> 00:20:03,953
No, me envi� a hablar en su nombre.
No se encuentra bien.
237
00:20:04,012 --> 00:20:05,012
�Qu� dice la Reina?
238
00:20:05,080 --> 00:20:08,687
Que Harley es presumido, idiota y huele a
vagina de prostituta francesa de 96 a�os.
239
00:20:09,851 --> 00:20:11,296
Dudo que la est� citando.
240
00:20:11,353 --> 00:20:13,196
Ha decidido continuar
con la guerra.
241
00:20:13,288 --> 00:20:16,599
Siente que otra victoria nos pondr�
en mejor posici�n para un tratado.
242
00:20:16,658 --> 00:20:17,659
Sus cartas.
243
00:20:18,793 --> 00:20:22,138
- �Y c�mo lo pagaremos?
- Se duplicar� el impuesto por la tierra.
244
00:20:22,597 --> 00:20:23,598
Es una locura.
245
00:20:24,699 --> 00:20:27,305
La guerra que habr� ser�
en nuestro propio campo.
246
00:20:27,636 --> 00:20:30,674
Conf�a en que usted y su amor por
Inglaterra mantengan unidos a los tories.
247
00:20:30,772 --> 00:20:32,843
- Hay l�mites.
- �Al amor por su pa�s?
248
00:20:32,941 --> 00:20:34,545
Para m�, eso no tiene l�mites.
249
00:20:34,643 --> 00:20:37,021
Hasta el �ltimo centavo
para defender a Inglaterra.
250
00:20:37,112 --> 00:20:38,182
�Y hasta el �ltimo hombre?
251
00:20:38,547 --> 00:20:41,027
Los muertos se acumulan,
igual que los resentimientos.
252
00:20:41,116 --> 00:20:43,221
- �O eso no le preocupa?
- Me aflijo por todos.
253
00:20:43,318 --> 00:20:46,993
En mi coraz�n hay una cicatriz por
cada uno y env�o a los m�os con ellos.
254
00:20:47,055 --> 00:20:48,728
No me sermonee sobre el costo.
255
00:20:48,823 --> 00:20:51,037
Un tratado ahorrar�a
dinero y salvar�a vidas.
256
00:20:51,039 --> 00:20:52,498
Todos los ingleses ganar�an.
257
00:20:52,561 --> 00:20:55,633
Si vamos con ellos tras una
victoria, sabr�n que tememos.
258
00:20:55,697 --> 00:20:58,075
Si enterramos a m�s de ellos,
sabr�n que los tenemos.
259
00:20:58,166 --> 00:20:59,873
La Reina tom� su decisi�n, Harley.
260
00:20:59,968 --> 00:21:00,969
Estoy en desacuerdo.
261
00:21:01,970 --> 00:21:05,179
Mucho. Quiero ver a la
Reina y exponerle mi caso.
262
00:21:05,240 --> 00:21:08,050
Exp�ngalo ante m�.
Adoro la comedia. �Hay pastel?
263
00:21:08,743 --> 00:21:11,690
Esto es una asquerosa
distorsi�n del sistema.
264
00:21:11,746 --> 00:21:13,157
Esto no es asunto suyo.
265
00:21:13,215 --> 00:21:14,387
Se le corri� el maquillaje.
266
00:21:14,482 --> 00:21:17,088
Si quiere, vaya a
arreglarse y hablamos luego.
267
00:21:27,596 --> 00:21:29,236
Tendr� que pagar por
la reparaci�n de eso.
268
00:21:29,531 --> 00:21:32,239
Hay que financiar una guerra.
Cada centavo cuenta.
269
00:21:32,334 --> 00:21:34,211
Vamos, viejo. Una victoria m�s.
270
00:21:45,080 --> 00:21:46,286
�Tienes que restreg�rselo?
271
00:21:47,182 --> 00:21:50,755
La dignidad de un hombre es lo
�nico que evita que salga corriendo.
272
00:21:50,852 --> 00:21:53,560
A veces las damas quieren
divertirse un poco.
273
00:21:55,257 --> 00:21:57,032
Debemos ser cuidadosos, Sarah.
274
00:21:57,859 --> 00:22:01,068
Es un aliado �til,
pero un enemigo peligroso.
275
00:22:05,300 --> 00:22:06,460
Toma prestado lo que quieras.
276
00:22:07,369 --> 00:22:08,370
Gracias.
277
00:22:08,937 --> 00:22:10,041
Y gracias por el empleo.
278
00:22:11,373 --> 00:22:12,784
Tengo afici�n por los d�biles.
279
00:22:12,874 --> 00:22:13,944
Lord Marlborough.
280
00:22:14,042 --> 00:22:15,043
Lleg� la hora.
281
00:22:18,613 --> 00:22:19,819
Ten cuidado.
282
00:22:20,582 --> 00:22:22,926
No seas tonto y valiente.
283
00:22:22,984 --> 00:22:25,260
S� listo y cuidate, te lo ruego.
284
00:22:25,320 --> 00:22:26,264
Lo har�.
285
00:22:26,321 --> 00:22:27,459
Qu�date conmigo esta noche.
286
00:22:28,456 --> 00:22:31,335
Debo dormir con mis hombres.
Es lo correcto.
287
00:22:40,769 --> 00:22:41,770
So�� que...
288
00:22:41,836 --> 00:22:44,339
...un peque�o franc�s
cubierto de sangre...
289
00:22:45,573 --> 00:22:48,281
...cargaba la cabeza de Marlborough
y le daba de comer queso brie.
290
00:22:55,617 --> 00:22:56,994
Es un gran soldado.
291
00:22:58,019 --> 00:22:59,020
Estar� bien.
292
00:22:59,954 --> 00:23:02,457
- Venceremos.
- Por supuesto, Sra. Freeman.
293
00:23:17,439 --> 00:23:18,543
Lo siento, Su Majestad.
294
00:23:19,674 --> 00:23:22,120
Creo que me resfri� al ir por
las hierbas para su pierna.
295
00:23:22,610 --> 00:23:24,317
- �Fuiste t�?
- Abigail.
296
00:23:36,124 --> 00:23:37,364
Vamos a dispararle a algo.
297
00:23:41,963 --> 00:23:44,739
Es triste. Son muy hermosos.
298
00:23:53,908 --> 00:23:54,908
Su�ltenlo.
299
00:23:58,747 --> 00:24:00,488
Le est�s haciendo da�o al cielo.
300
00:24:01,416 --> 00:24:02,827
�Puedo preguntarle algo?
301
00:24:03,017 --> 00:24:04,724
Siempre que no olvides
que tengo un arma.
302
00:24:05,820 --> 00:24:08,733
Luch� en favor de la guerra y
su esposo est� en el frente.
303
00:24:10,158 --> 00:24:11,398
Su vida est� en peligro.
304
00:24:12,861 --> 00:24:13,861
�C�mo puede hacer eso?
305
00:24:13,895 --> 00:24:14,930
Es lo correcto.
306
00:24:15,029 --> 00:24:17,236
Si no lo hacemos,
reunir�n fuerzas y vendr�n...
307
00:24:17,332 --> 00:24:19,209
...a cortarnos en pedazos
en menos de un a�o.
308
00:24:19,501 --> 00:24:22,914
Eres dulce y has sufrido mucho,
309
00:24:23,004 --> 00:24:25,712
por eso deseas la seguridad
y el favor por sobre todo.
310
00:24:27,175 --> 00:24:28,176
�Y si muere?
311
00:24:29,778 --> 00:24:33,191
�No sacrificaste tu co�o con un
alem�n gordo para salvar a tu padre?
312
00:24:34,616 --> 00:24:35,560
S�.
313
00:24:35,617 --> 00:24:38,757
Siempre hay un precio que pagar.
Estoy dispuesta a pagarlo.
314
00:24:39,721 --> 00:24:40,721
Su�ltenlo.
315
00:24:47,462 --> 00:24:48,463
Rel�jate y apunta.
316
00:24:50,365 --> 00:24:52,242
Cuando pase frente a tus ojos,
dispara.
317
00:24:56,739 --> 00:24:57,739
Su�ltenlo.
318
00:25:01,877 --> 00:25:02,877
Perfecto.
319
00:25:03,779 --> 00:25:05,417
Te convertir� en una asesina.
320
00:25:23,165 --> 00:25:24,269
�Me est�s siguiendo?
321
00:25:27,636 --> 00:25:28,876
Pregunt� si me est�s siguiendo.
322
00:25:28,938 --> 00:25:31,817
Parece que usted me sigue a m�,
se�or, yo estoy delante.
323
00:25:36,812 --> 00:25:38,917
Fue a ti a quien v� en
el caballo esa ma�ana.
324
00:25:39,482 --> 00:25:42,190
Soy una criada.
�De d�nde sacar�a un caballo?
325
00:25:43,018 --> 00:25:44,622
�Quiz� me so��?
326
00:25:44,687 --> 00:25:47,930
Quiz� s� eras t� y deber�a
quitarte la ropa y azotarte.
327
00:25:47,990 --> 00:25:49,025
Estoy esperando.
328
00:25:58,267 --> 00:25:59,803
Nos vamos a tirar a esa, �verdad?
329
00:26:01,337 --> 00:26:02,941
Hace que me hierva la sangre.
330
00:26:04,306 --> 00:26:06,047
Es la nueva de Lady Marlborough.
331
00:26:06,642 --> 00:26:07,642
En efecto.
332
00:26:08,177 --> 00:26:09,177
Qu� interesante.
333
00:26:23,893 --> 00:26:25,497
Con permiso. A un lado.
Con permiso.
334
00:26:26,061 --> 00:26:28,632
Su Majestad. Es un placer verla.
335
00:26:29,231 --> 00:26:31,006
Parece que ha
destinado m�s dinero...
336
00:26:31,066 --> 00:26:33,205
...al abismo que es la
misi�n de este tonto.
337
00:26:33,736 --> 00:26:36,740
S�. Vamos a ganar. Sarah
est� segura de que ganaremos.
338
00:26:36,839 --> 00:26:37,874
El impuesto a la tierra.
339
00:26:37,973 --> 00:26:40,886
No tiene idea del incendio de
ira que desat� en el campo.
340
00:26:40,976 --> 00:26:43,354
- �En serio? �Est�n molestos?
- Querida Reina.
341
00:26:43,412 --> 00:26:44,982
�Qu� te parecen mis medias?
342
00:26:45,047 --> 00:26:46,151
Festivas.
343
00:26:46,582 --> 00:26:50,325
Muy. Le explicaba a la Reina que este
impuesto es un error. La guerra tambi�n.
344
00:26:50,386 --> 00:26:51,386
Solicitemos la paz.
345
00:26:51,420 --> 00:26:53,263
Harley, qu� aburrido es.
346
00:26:53,355 --> 00:26:56,165
Eso es para el Parlamento.
Un baile es para bailar...
347
00:26:56,225 --> 00:26:58,535
...y comer esas empanadas
de r�bano con venado.
348
00:26:58,594 --> 00:26:59,594
�Ya las prob�?
349
00:27:00,362 --> 00:27:03,036
Me cuesta trabajo tragar por
el momento. Su Majestad...
350
00:27:03,365 --> 00:27:06,903
- Ahora quiero disfrutar de la m�sica.
- S�, amo esta m�sica. Debo bailar.
351
00:28:47,803 --> 00:28:48,803
�Basta!
352
00:28:49,204 --> 00:28:51,013
�Basta! �Basta!
353
00:28:55,944 --> 00:28:58,322
- �Qu� pasa?
- Quiero volver a mi habitaci�n.
354
00:28:59,648 --> 00:29:01,184
Alto. Sr. Harley.
355
00:29:03,318 --> 00:29:05,662
De acuerdo,
lo del impuesto fue demasiado.
356
00:29:06,121 --> 00:29:08,032
- �Qu�?
- Se quedar� como estaba.
357
00:29:08,991 --> 00:29:10,470
Estamos a su servicio, Reina m�a.
358
00:29:26,408 --> 00:29:27,408
Anne.
359
00:29:28,544 --> 00:29:29,545
Lo siento.
360
00:29:42,691 --> 00:29:43,761
No pasa nada.
361
00:29:46,395 --> 00:29:47,897
�Quieres que vayamos r�pido?
362
00:31:07,810 --> 00:31:08,810
C�geme.
363
00:32:39,434 --> 00:32:40,435
Abigail, �cierto?
364
00:32:40,903 --> 00:32:41,903
S�, se�or.
365
00:32:43,538 --> 00:32:44,778
Veo que robaste un libro.
366
00:32:45,607 --> 00:32:47,609
Por ello podr�an arrancarte
la ropa y azotarte.
367
00:32:47,709 --> 00:32:49,245
Mi se�ora me lo prest�.
368
00:32:50,579 --> 00:32:51,523
�Vamos a preguntarle?
369
00:32:51,580 --> 00:32:52,580
No.
370
00:32:53,382 --> 00:32:54,382
No.
371
00:32:56,585 --> 00:32:58,223
Acomp��ame a tomar aire fresco.
372
00:33:03,191 --> 00:33:05,637
As� que fuiste de la nobleza
y ahora no eres nada.
373
00:33:06,528 --> 00:33:07,973
La m�s modesta de las lavalozas.
374
00:33:08,397 --> 00:33:09,398
Qu� triste.
375
00:33:09,798 --> 00:33:12,404
A�n soy la noble que era antes,
en mi coraz�n.
376
00:33:12,467 --> 00:33:16,279
Sin duda. Es importante
hacer nuevos amigos, �no?
377
00:33:16,805 --> 00:33:17,749
S�.
378
00:33:17,806 --> 00:33:19,945
Si eso es lo que sucede aqu�,
379
00:33:20,042 --> 00:33:22,420
y no amenazas veladas
disfrazadas de civilidad.
380
00:33:22,811 --> 00:33:24,813
�Debo entender que eres lista?
381
00:33:24,913 --> 00:33:26,483
Quiere algo.
382
00:33:26,581 --> 00:33:27,582
�Cogerme?
383
00:33:28,083 --> 00:33:31,223
Eso se lo dejo a mi amigo Masham,
que arde de deseo por ti.
384
00:33:31,286 --> 00:33:34,290
Cu�ntame sobre Lady Marlborough,
Godolphin, la Reina.
385
00:33:35,223 --> 00:33:36,224
�Qu� hay con ellos?
386
00:33:36,992 --> 00:33:37,993
Me encanta el chisme.
387
00:33:38,593 --> 00:33:39,628
Es un defecto, lo s�.
388
00:33:40,629 --> 00:33:42,666
Lady Marlborough ha
sido buena conmigo.
389
00:33:43,332 --> 00:33:44,333
Ella me salv�.
390
00:33:45,167 --> 00:33:46,942
No traicionar� su confianza.
391
00:33:47,002 --> 00:33:49,505
Por supuesto. Tienes su favor.
392
00:33:49,604 --> 00:33:52,141
Pero el favor cambia de
direcci�n como la brisa.
393
00:33:52,240 --> 00:33:55,119
En un instante, est�s de vuelta
durmiendo con las prostitutas...
394
00:33:55,177 --> 00:33:56,897
...sin saber de qui�n es
el dedo en tu trasero.
395
00:33:57,579 --> 00:33:59,456
Siempre es bueno tener
amigos en la Corte.
396
00:33:59,948 --> 00:34:01,359
Necesito una amiga, Abigail.
397
00:34:01,850 --> 00:34:04,296
Una con orejas lindas
y ojos bien abiertos.
398
00:34:04,853 --> 00:34:07,800
La situaci�n distorsionada en
la Corte me toma por sorpresa.
399
00:34:07,856 --> 00:34:10,530
Como l�der de la oposici�n,
no deber�a ser as�.
400
00:34:11,293 --> 00:34:13,432
S�lo querr�a saber
de cualquier plan...
401
00:34:13,495 --> 00:34:16,805
...que Su Se�or�a,
Godolphin o la Reina tengan.
402
00:34:16,864 --> 00:34:19,208
No traicionar� la
confianza de mi se�ora.
403
00:34:21,969 --> 00:34:24,813
Mira. Un pajarito. Qu� tierno.
404
00:34:31,679 --> 00:34:32,680
�Est�s bien?
405
00:34:38,552 --> 00:34:39,553
En fin, pi�nsalo.
406
00:34:40,488 --> 00:34:41,489
Sin presi�n.
407
00:34:47,061 --> 00:34:50,008
Dile a Harley que cambiaste
de opini�n sobre el impuesto.
408
00:34:50,898 --> 00:34:52,844
�El pueblo de verdad
est� molesto por eso?
409
00:34:52,900 --> 00:34:55,244
No m�s que cuando los franceses
sodomicen a sus esposas...
410
00:34:55,336 --> 00:34:56,872
...y siembren ajo en sus campos.
411
00:34:56,971 --> 00:34:59,383
Pero tampoco hay que
pisotear a los tories.
412
00:34:59,473 --> 00:35:00,918
Habr� m�s muertos si lo hacemos.
413
00:35:01,008 --> 00:35:04,512
Es doloroso perder hombres, pero
no podemos ser tibios con esto...
414
00:35:04,578 --> 00:35:07,525
...o ver�n nuestra debilidad, nos
tomar�n y perderemos a miles m�s.
415
00:35:09,483 --> 00:35:10,483
A la Reina no.
416
00:35:10,918 --> 00:35:11,862
�Qu�?
417
00:35:11,919 --> 00:35:13,830
No puedes tomar
chocolate caliente.
418
00:35:13,888 --> 00:35:15,765
Tu est�mago, el az�car lo inflama.
419
00:35:15,856 --> 00:35:17,699
- Abigail, dame esa taza.
- No se la des.
420
00:35:17,758 --> 00:35:19,738
Lo siento, no s� qu� hacer.
421
00:35:20,428 --> 00:35:21,668
Bien, d�sela.
422
00:35:21,729 --> 00:35:24,209
Pero trae un balde y un
trapo para lo que suceda.
423
00:35:42,550 --> 00:35:43,550
Ll�vame de regreso.
424
00:36:01,635 --> 00:36:04,707
Anunciar�s el impuesto en el
Parlamento. Pondr� una fecha.
425
00:36:26,260 --> 00:36:27,671
Debo decirle algo.
426
00:36:28,629 --> 00:36:29,629
Adelante.
427
00:36:31,999 --> 00:36:33,501
El Sr. Harley se me acerc�...
428
00:36:33,968 --> 00:36:35,504
...y me pidi� traicionar
su confianza...
429
00:36:35,603 --> 00:36:38,243
...sobre lo que ocurre entre
la Reina, Godolphin y usted.
430
00:36:39,907 --> 00:36:40,907
Ya veo.
431
00:36:41,942 --> 00:36:43,785
�Y qu� vas a hacer?
432
00:36:45,079 --> 00:36:47,491
No lo har�, obviamente.
433
00:36:47,581 --> 00:36:49,527
No es tan obvio.
434
00:36:50,451 --> 00:36:53,489
Podr�as estar cont�ndome esto
para ganarte mi confianza...
435
00:36:54,155 --> 00:36:56,260
...y trabajar para ambos bandos.
436
00:36:58,292 --> 00:37:01,171
Soy una persona de honor,
aunque mi situaci�n no lo sea.
437
00:37:01,929 --> 00:37:04,034
Aunque fuera la �ltima
en este miserable lugar,
438
00:37:04,131 --> 00:37:05,371
seguir�a siendo una dama.
439
00:37:06,834 --> 00:37:08,336
Eres bonita cuando te enojas.
440
00:37:09,870 --> 00:37:11,816
�Mis secretos est�n
a salvo contigo?
441
00:37:11,872 --> 00:37:12,872
Todos ellos.
442
00:37:14,475 --> 00:37:15,475
Bien.
443
00:37:17,778 --> 00:37:19,052
Incluso su mayor secreto.
444
00:37:23,984 --> 00:37:24,984
Abigail.
445
00:37:28,522 --> 00:37:30,331
Si olvidas ponerle municiones,
446
00:37:30,391 --> 00:37:32,997
abre fuego, hace ruido,
pero no dispara.
447
00:37:34,061 --> 00:37:35,734
Excelente broma, �no te parece?
448
00:37:36,564 --> 00:37:37,564
S�.
449
00:37:37,998 --> 00:37:41,207
Quiz� alg�n d�a se nos
ocurra c�mo usarla.
450
00:37:41,635 --> 00:37:44,878
A veces es dif�cil saber
s� cargaste el arma o no.
451
00:37:45,172 --> 00:37:48,483
Temo a la confusi�n
y los accidentes.
452
00:37:49,043 --> 00:37:50,545
Sin duda la gente tendr� cuidado.
453
00:39:09,757 --> 00:39:12,294
Carne de res, 12 guineas.
454
00:39:12,760 --> 00:39:13,760
Crema.
455
00:39:14,161 --> 00:39:15,765
Sra. Meg, gasta mucho en crema.
456
00:39:15,829 --> 00:39:17,570
�Se ba�a en ella
por sus hemorroides?
457
00:39:17,631 --> 00:39:19,304
No, Su Se�or�a.
458
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
�Puedo examinar?
459
00:39:20,734 --> 00:39:21,734
Por supuesto.
460
00:39:23,771 --> 00:39:25,944
Es perfecto, Lady Marlborough,
como siempre.
461
00:39:27,274 --> 00:39:30,118
La Reina. Es muy urgente.
462
00:39:31,845 --> 00:39:32,949
�Firmamos?
463
00:39:33,647 --> 00:39:34,647
Por supuesto.
464
00:40:00,441 --> 00:40:01,818
Apunta a las baldosas.
465
00:40:01,875 --> 00:40:03,320
El c�sped amortigua la ca�da.
466
00:40:03,777 --> 00:40:05,120
�No te importa!
467
00:40:05,179 --> 00:40:06,624
Sra. Morley.
468
00:40:07,214 --> 00:40:08,214
- �Por favor!
- �No!
469
00:40:15,055 --> 00:40:16,193
Qu�date un rato.
470
00:40:16,790 --> 00:40:18,736
T�mate el d�a libre, te lo ordeno.
471
00:40:18,826 --> 00:40:20,237
Alguien debe hacer las cosas.
472
00:40:20,861 --> 00:40:21,999
No soy comida.
473
00:40:22,329 --> 00:40:23,672
No puedes comer y comer.
474
00:40:23,731 --> 00:40:25,904
�Pero eres apetitosa y picante!
475
00:40:28,236 --> 00:40:30,375
Si te asara,
ser�as un platillo delicioso.
476
00:40:31,039 --> 00:40:32,040
Muy bien.
477
00:40:32,140 --> 00:40:35,087
Vendr� a verte esta
tarde y jugaremos bridge.
478
00:40:38,313 --> 00:40:41,487
VAYA ATUENDO
479
00:40:46,488 --> 00:40:50,197
�La oposici�n nos pide...
480
00:40:50,258 --> 00:40:52,704
...que seamos tibios
en esta guerra!
481
00:40:53,561 --> 00:40:55,598
- �No lo seremos!
- �No, se�or!
482
00:40:58,933 --> 00:41:00,913
�Debemos mostrar nuestro dolor,
483
00:41:01,269 --> 00:41:03,943
pues Inglaterra vale
todo nuestro ser...
484
00:41:04,572 --> 00:41:06,711
...y debemos sufrir por ella!
485
00:41:07,442 --> 00:41:08,614
�Sr. Harley,
486
00:41:09,043 --> 00:41:10,852
controle a su turba!
487
00:41:12,280 --> 00:41:15,625
Por tanto,
anuncio el d�a de hoy...
488
00:41:15,717 --> 00:41:17,526
...que,
por �rdenes de Su Majestad...
489
00:41:18,720 --> 00:41:21,257
�Ya era hora, Sra. Freeman!
Esta maldita pierna.
490
00:41:21,923 --> 00:41:23,698
Es como si me atacara un monstruo.
491
00:41:24,092 --> 00:41:25,298
C�rtamela, �s�?
492
00:41:25,393 --> 00:41:26,929
No lo creo, Su Majestad.
493
00:41:29,764 --> 00:41:30,765
�Qu� haces aqu�?
494
00:41:33,201 --> 00:41:35,772
Me envi� Lady Marlborough
porque juego muy bien bridge...
495
00:41:35,870 --> 00:41:38,578
...y a ella le fue imposible
venir por asuntos de Estado,
496
00:41:38,640 --> 00:41:39,880
pero vendr� muy pronto.
497
00:41:39,941 --> 00:41:41,045
Es mi Estado.
498
00:41:41,876 --> 00:41:44,482
Yo soy el asunto de Estado.
�En serio me envi� a su criada?
499
00:41:45,213 --> 00:41:46,783
Su Majestad,
no siempre fu� criada.
500
00:41:46,881 --> 00:41:49,088
Tengo educaci�n,
hablo lat�n, franc�s.
501
00:41:49,584 --> 00:41:51,086
Mi familia tuvo �pocas dif�ciles.
502
00:41:51,453 --> 00:41:53,330
- Adem�s soy su prima.
- Fascinante.
503
00:41:53,621 --> 00:41:55,931
De cualquier modo,
vete y dile que venga.
504
00:41:58,159 --> 00:41:59,159
Son muy hermosos.
505
00:42:01,229 --> 00:42:03,072
Son mis beb�s.
D�jalos salir, por favor.
506
00:42:08,403 --> 00:42:09,473
�Cu�ntos son?
507
00:42:09,938 --> 00:42:11,076
Diecisiete.
508
00:42:12,474 --> 00:42:13,851
Hoy es el d�a de Hildebrand.
509
00:42:16,077 --> 00:42:17,077
�Cu�l es?
510
00:42:17,846 --> 00:42:20,258
El de all�.
T�mido, pero testarudo.
511
00:42:21,783 --> 00:42:22,783
�Puedo?
512
00:42:28,623 --> 00:42:29,624
Le agradas.
513
00:42:32,794 --> 00:42:34,796
Perd� unos 17 hijos.
514
00:42:40,201 --> 00:42:41,544
Algunos nacieron como sangre,
515
00:42:42,270 --> 00:42:43,340
otros sin aliento...
516
00:42:44,806 --> 00:42:46,808
...y otros estuvieron
conmigo por poco tiempo.
517
00:42:52,347 --> 00:42:53,348
Ay, querida.
518
00:42:57,352 --> 00:42:58,729
Hoy es el d�a de Hildebrand.
519
00:42:59,888 --> 00:43:00,958
El d�a que lo perdi�.
520
00:43:02,490 --> 00:43:03,490
S�.
521
00:43:04,058 --> 00:43:06,629
Cada vez que uno muere,
un poco de ti se va con ellos.
522
00:43:11,366 --> 00:43:12,401
�Quieres acompa�arme?
523
00:43:16,971 --> 00:43:18,211
Qu� rico pastel.
524
00:43:21,376 --> 00:43:22,377
�Te gusta?
525
00:43:24,646 --> 00:43:26,683
- Delicioso.
- �S� te gusta!
526
00:43:27,015 --> 00:43:28,187
Hola, Sussy.
527
00:43:29,017 --> 00:43:30,894
Feliz cumplea�os.
528
00:43:31,653 --> 00:43:33,326
Ven, tambi�n hay para ti.
529
00:43:33,388 --> 00:43:34,492
No te comas el pie de mam�.
530
00:43:43,865 --> 00:43:45,003
Vaya atuendo.
531
00:43:46,334 --> 00:43:47,335
Gracias.
532
00:43:48,736 --> 00:43:50,181
Pens� que tal vez fuera excesivo.
533
00:43:50,838 --> 00:43:52,840
�Viene a seducirme o a violarme?
534
00:43:54,042 --> 00:43:55,282
Soy un caballero.
535
00:43:55,910 --> 00:43:56,911
A violarme, entonces.
536
00:43:57,779 --> 00:43:58,723
No.
537
00:43:58,780 --> 00:44:00,851
No, eres...
538
00:44:02,016 --> 00:44:04,360
Me has intrigado.
539
00:44:06,621 --> 00:44:07,622
Y usted a m�.
540
00:44:09,290 --> 00:44:11,770
Me intriga saber c�mo
luce debajo de todo eso.
541
00:44:30,078 --> 00:44:31,079
Es apuesto.
542
00:44:32,246 --> 00:44:33,953
Con raz�n lo cubre.
543
00:44:34,048 --> 00:44:35,049
�Qui�n eres?
544
00:44:35,450 --> 00:44:36,827
No eres una criada cualquiera.
545
00:44:36,918 --> 00:44:38,795
Podr�a decirse que he ca�do bajo.
546
00:44:39,954 --> 00:44:41,228
Podr�a decirse...
547
00:44:41,289 --> 00:44:42,893
...que pretendo atraparte.
548
00:44:48,229 --> 00:44:49,230
Tal vez lo permita.
549
00:44:50,732 --> 00:44:52,143
Ahora, buenas noches, se�or.
550
00:44:57,505 --> 00:44:58,505
�Progreso?
551
00:44:59,974 --> 00:45:00,974
Ella...
552
00:45:01,909 --> 00:45:02,910
Me mordi�.
553
00:45:04,679 --> 00:45:06,022
Esta peluca es rid�cula.
554
00:45:07,315 --> 00:45:08,623
Los hombres deben verse bonitos.
555
00:45:09,250 --> 00:45:10,957
No s� si ella lo aprueba.
556
00:45:12,120 --> 00:45:14,031
Int�ntalo de nuevo a tu manera,
amigo.
557
00:46:10,645 --> 00:46:12,921
Una disculpa por enviar
a Abigail en mi lugar.
558
00:46:13,014 --> 00:46:14,322
Se port� de maravilla.
559
00:46:14,382 --> 00:46:15,918
Hildebrand se encari�� con ella.
560
00:46:16,017 --> 00:46:17,018
�Es uno de los conejos?
561
00:46:19,520 --> 00:46:21,261
Anne, eres demasiado sensible.
562
00:46:21,756 --> 00:46:24,168
Y t� eres demasiado cruel
e indiferente, a veces.
563
00:46:24,225 --> 00:46:27,331
Pero a veces soy encantadora.
Pensemos en esos momentos.
564
00:46:28,763 --> 00:46:29,763
Anne.
565
00:46:31,032 --> 00:46:32,375
Te portas como una ni�a.
566
00:46:47,281 --> 00:46:48,624
UN PEQUE�O CONTRATIEMPO
567
00:46:48,716 --> 00:46:50,787
Lo m�s dif�cil fueron
las violaciones.
568
00:46:52,587 --> 00:46:54,032
Me hac�an sentir a su merced.
569
00:46:55,189 --> 00:46:56,190
Que yo no era nada.
570
00:46:57,125 --> 00:46:59,969
Eso no es verdad. Eres un encanto.
571
00:47:00,061 --> 00:47:01,062
Gracias.
572
00:47:03,197 --> 00:47:04,369
Usted es muy hermosa.
573
00:47:05,133 --> 00:47:06,771
Basta. Te burlas de m�.
574
00:47:07,368 --> 00:47:08,369
No es as�.
575
00:47:09,237 --> 00:47:11,979
Si fuera hombre,
la tomar�a por la fuerza.
576
00:47:12,907 --> 00:47:13,942
- Por la...
- Basta.
577
00:47:14,542 --> 00:47:16,488
Lo siento. Lo siento.
578
00:47:18,279 --> 00:47:19,314
�Mire!
579
00:47:45,940 --> 00:47:46,940
Haz que se callen.
580
00:47:47,642 --> 00:47:48,677
�Qu�?
581
00:47:48,776 --> 00:47:49,776
�Basta!
582
00:47:50,845 --> 00:47:51,789
�Suficiente!
583
00:47:51,846 --> 00:47:52,846
�Basta!
584
00:47:53,514 --> 00:47:54,686
�V�yanse!
585
00:47:54,782 --> 00:47:56,318
�Se lo ordeno!
586
00:47:57,151 --> 00:47:58,255
�V�yanse!
587
00:47:59,587 --> 00:48:01,464
�No quiero o�rlos!
588
00:48:04,192 --> 00:48:05,967
- �Su Majestad?
- Debo descansar.
589
00:48:06,027 --> 00:48:07,301
- �Quiere...?
- �D�jame!
590
00:48:40,561 --> 00:48:41,562
Dame eso.
591
00:48:43,030 --> 00:48:44,031
Dame eso.
592
00:48:48,169 --> 00:48:49,978
Gracias, Su Majestad.
593
00:49:01,148 --> 00:49:02,252
�D�nde estoy?
594
00:49:04,418 --> 00:49:05,897
�D�nde estoy?
595
00:49:05,987 --> 00:49:08,866
Su Majestad,
est� en el Corredor Oeste.
596
00:49:09,590 --> 00:49:11,194
�No me hables as�!
597
00:49:13,828 --> 00:49:14,829
Su Majestad.
598
00:49:15,830 --> 00:49:17,332
�Ni�a est�pida! �D�nde estabas?
599
00:49:17,398 --> 00:49:18,398
Lo siento.
600
00:49:22,370 --> 00:49:23,371
Ll�vame de regreso.
601
00:50:04,312 --> 00:50:05,552
Tal vez deber�amos bailar.
602
00:50:08,082 --> 00:50:09,288
Te burlas de m�.
603
00:50:09,383 --> 00:50:10,760
No, creo que puede hacerlo.
604
00:50:11,485 --> 00:50:12,623
Y que la alegrar�a.
605
00:50:13,821 --> 00:50:15,494
Me gustar�a mucho
bailar con usted.
606
00:50:24,231 --> 00:50:25,231
Atr�s.
607
00:50:27,969 --> 00:50:29,505
Juntas. Y choque.
608
00:50:33,174 --> 00:50:34,174
Su�ltenlo.
609
00:50:35,276 --> 00:50:37,847
Atr�s, adelante, atr�s.
610
00:50:40,081 --> 00:50:41,081
Su�ltenlo.
611
00:50:42,483 --> 00:50:45,327
C�rtenle la cabeza y
c�rtenle la cabeza.
612
00:50:50,358 --> 00:50:51,996
- Su�ltenlo.
- Gire, gire, gire.
613
00:51:07,975 --> 00:51:08,976
Doce a once.
614
00:51:09,877 --> 00:51:12,016
Disparas excepcionalmente bien,
Abigail.
615
00:51:12,113 --> 00:51:13,183
Me ha ense�ado bien.
616
00:51:14,815 --> 00:51:17,989
Espero que tu tiempo con la Reina
no haya sido demasiado tedioso.
617
00:51:18,052 --> 00:51:21,033
En absoluto. Y si le permite
descansar, me alegra.
618
00:51:22,056 --> 00:51:24,297
- �Durmi� bien?
- Como un tej�n herido.
619
00:51:24,358 --> 00:51:25,358
Excelente.
620
00:51:26,060 --> 00:51:27,061
La Reina es...
621
00:51:29,296 --> 00:51:30,673
...una persona extraordinaria...
622
00:51:31,699 --> 00:51:33,406
...aunque no sea evidente.
623
00:51:34,335 --> 00:51:36,008
La ha perseguido la tragedia.
624
00:51:36,070 --> 00:51:37,378
Parece ser encantadora.
625
00:51:38,339 --> 00:51:39,750
No volver� a darte esa carga.
626
00:51:41,142 --> 00:51:42,815
- Es un gusto para m�...
- Lo s�.
627
00:51:43,577 --> 00:51:45,648
Se enfadar� si no
me aparezco pronto.
628
00:51:47,148 --> 00:51:48,148
Dispara.
629
00:51:57,825 --> 00:51:58,825
Su�ltenlo.
630
00:52:03,764 --> 00:52:04,764
Trece.
631
00:52:12,206 --> 00:52:13,206
�La Reina?
632
00:52:13,741 --> 00:52:14,879
Ir� de inmediato.
633
00:52:20,047 --> 00:52:22,527
La Reina... Pidi� verla a ella.
634
00:52:29,723 --> 00:52:32,533
Ped� unas langostas. Podemos hacer
una carrera y luego comerlas.
635
00:52:32,593 --> 00:52:34,266
- Hola.
- Hola.
636
00:52:34,795 --> 00:52:36,399
Espero que tengas tres.
637
00:52:36,464 --> 00:52:39,206
Creo que enviaste por
Abigail para ponerme celosa.
638
00:52:39,266 --> 00:52:40,266
Tal vez.
639
00:52:42,770 --> 00:52:44,215
Van a traer las langostas.
640
00:52:44,605 --> 00:52:45,606
�Tienes miedo?
641
00:52:46,874 --> 00:52:50,754
Un foso es mala idea.
Est� pasado de moda.
642
00:52:52,079 --> 00:52:54,286
Sus langostas, se�ora.
�D�nde las pongo?
643
00:52:55,249 --> 00:52:56,249
Aqu�.
644
00:53:10,064 --> 00:53:12,271
Hola. �Me recuerdas?
645
00:53:13,167 --> 00:53:14,168
Sr. Harley.
646
00:53:14,969 --> 00:53:16,505
Siempre me desequilibra.
647
00:53:17,138 --> 00:53:18,310
�Qu� novedades hay?
648
00:53:19,907 --> 00:53:22,911
La Reina y Lady Marlborough har�n
carreras de langostas y luego las comer�n.
649
00:53:22,977 --> 00:53:24,320
�Quieres que te golpee?
650
00:53:25,412 --> 00:53:26,618
La Reina anunciar�...
651
00:53:26,680 --> 00:53:28,421
...al Parlamento el
aumento de los impuestos.
652
00:53:28,482 --> 00:53:29,756
�Es broma?
653
00:53:29,817 --> 00:53:31,694
Aunque creo que no est� segura.
654
00:53:31,785 --> 00:53:33,856
Pero Lady Marlborough
le da esa certeza.
655
00:53:33,954 --> 00:53:34,954
S�.
656
00:53:35,623 --> 00:53:36,623
�Y?
657
00:53:37,091 --> 00:53:38,092
Eso es todo.
658
00:53:39,493 --> 00:53:41,029
�Por qu� siento que no es todo?
659
00:53:43,464 --> 00:53:44,966
Hago lo mejor que puedo.
660
00:53:46,300 --> 00:53:47,300
En serio.
661
00:53:48,502 --> 00:53:51,676
Bien, apaga las l�grimas.
Gracias. Que pases buena noche.
662
00:54:01,048 --> 00:54:03,688
�Puedo hablar un momento,
con la venia de Su Majestad?
663
00:54:06,854 --> 00:54:10,700
Exhorto a la C�mara a
vitorear a Su Majestad...
664
00:54:10,791 --> 00:54:13,567
...por su brillante decisi�n de no
aumentar el impuesto a la tierra.
665
00:54:14,195 --> 00:54:16,300
- �Hurra!
- Pues duplicar el impuesto...
666
00:54:16,363 --> 00:54:19,708
...habr�a sido un desastre, y por
los campos habr�a corrido sangre...
667
00:54:19,800 --> 00:54:22,542
...cuando la provincia rural se
levantar� contra la ciudad...
668
00:54:22,636 --> 00:54:26,709
...y sumara m�s muertes a las de
nuestros hijos en esta guerra.
669
00:54:27,341 --> 00:54:29,821
De nuevo, gracias a nuestra
Reina por su sabidur�a...
670
00:54:30,244 --> 00:54:33,054
...al saber d�nde trazar la l�nea
para mantener unido al pa�s.
671
00:54:33,547 --> 00:54:36,153
Pues es in�til ganar una
guerra en el extranjero...
672
00:54:36,217 --> 00:54:37,890
...si iniciamos otra en casa.
673
00:54:37,985 --> 00:54:39,589
- �S�, se�or!
- �Hurra!
674
00:54:39,687 --> 00:54:41,564
Lamento la interrupci�n,
Su Majestad.
675
00:54:42,056 --> 00:54:43,501
Por supuesto, tiene la palabra.
676
00:54:44,024 --> 00:54:46,095
Estamos deseosos de o�r
lo que tiene que decir.
677
00:55:33,073 --> 00:55:34,882
�No debe tomar por
sorpresa a una mujer!
678
00:55:34,942 --> 00:55:36,216
Se ve asustado.
679
00:55:36,277 --> 00:55:37,278
Estoy herido.
680
00:55:56,497 --> 00:55:57,669
�Espere! �Espere!
681
00:55:59,166 --> 00:56:00,338
Primero b�seme como se debe.
682
00:56:12,680 --> 00:56:14,853
Decid� que me casar� contigo,
Masham.
683
00:56:14,948 --> 00:56:16,757
No puedo casarme con una criada.
684
00:56:16,817 --> 00:56:17,989
Pero s� disfrutar de ella.
685
00:56:23,123 --> 00:56:24,932
S� que te arruinar�a desposarme.
686
00:56:24,992 --> 00:56:26,198
Arreglar� las cosas.
687
00:56:36,003 --> 00:56:37,641
�No crees que
hacemos buena pareja?
688
00:56:38,272 --> 00:56:39,649
Muy buena pareja.
689
00:57:35,696 --> 00:57:37,369
Qued� como una tonta.
690
00:57:37,431 --> 00:57:38,774
Todos me miraban, �no?
691
00:57:38,866 --> 00:57:41,847
Me doy cuenta aunque no los vea,
y o� la palabra "gorda". Gorda.
692
00:57:41,902 --> 00:57:43,040
- Y fea.
- Anne.
693
00:57:43,604 --> 00:57:45,675
Nadie m�s que yo se atrever�a,
y no fu� yo.
694
00:57:46,240 --> 00:57:48,880
Lo sent� por ti. Te puso una
trampa. Es nuestra culpa.
695
00:57:48,942 --> 00:57:51,388
No supe qu� m�s hacer.
No pod�a hacerlo.
696
00:57:51,445 --> 00:57:53,891
Est� bien, Anne. Est� bien.
697
00:58:00,921 --> 00:58:02,423
Estaba preparado para nosotros.
698
00:58:02,523 --> 00:58:05,527
Seguramente supuso que
tratar�as de convencerla.
699
00:58:05,926 --> 00:58:06,961
Un peque�o contratiempo.
700
00:58:07,461 --> 00:58:08,906
Reagendar� la fecha.
701
00:58:22,209 --> 00:58:23,381
�Qu� haces?
702
00:58:25,579 --> 00:58:26,580
�Su Majestad!
703
00:58:28,649 --> 00:58:31,220
Lady Marlborough me pidi�
que la esperara y...
704
00:58:32,619 --> 00:58:35,065
La cama luc�a hermosa,
y me dej� llevar...
705
00:58:36,056 --> 00:58:37,558
...por la estupidez. Lo siento.
706
00:58:41,228 --> 00:58:42,502
Pues ya puedes salir de ah�.
707
00:58:57,277 --> 00:58:59,257
Le pido disculpas de nuevo,
Su Majestad.
708
00:58:59,847 --> 00:59:01,019
�Qu� le pas� a tu vestido?
709
00:59:03,183 --> 00:59:04,184
Lobos.
710
00:59:30,677 --> 00:59:31,678
Sus piernas.
711
00:59:46,026 --> 00:59:47,027
Fr�tame las piernas.
712
01:00:11,552 --> 01:00:12,860
�Duele mucho?
713
01:00:14,354 --> 01:00:15,355
Es una agon�a.
714
01:00:54,361 --> 01:00:55,533
Cu�nto dolor.
715
01:01:00,367 --> 01:01:01,778
Marlborough escribi�.
716
01:01:01,868 --> 01:01:02,869
Est� en posici�n.
717
01:01:03,737 --> 01:01:05,375
La batalla comenzar� pronto.
718
01:01:09,209 --> 01:01:10,882
Saldr� victorioso.
719
01:01:10,944 --> 01:01:12,048
Por supuesto.
720
01:01:12,613 --> 01:01:15,958
Imagino que no dormir�s esta noche.
Puedo quedarme a velar contigo.
721
01:01:16,049 --> 01:01:17,221
Estoy bien.
722
01:03:02,389 --> 01:03:03,732
Buenos d�as, Lady Marlborough.
723
01:03:04,658 --> 01:03:07,195
�Viste el libro de
poes�a del tal Dryden?
724
01:03:07,260 --> 01:03:09,035
No lo he visto.
725
01:03:09,096 --> 01:03:10,096
No.
726
01:03:10,430 --> 01:03:11,430
No.
727
01:03:12,099 --> 01:03:13,099
No.
728
01:03:14,234 --> 01:03:15,234
No.
729
01:03:15,902 --> 01:03:16,902
No.
730
01:03:18,505 --> 01:03:19,505
No entiendo.
731
01:03:19,539 --> 01:03:21,610
�T� lo tomaste? Mi libro.
732
01:03:21,708 --> 01:03:22,708
No.
733
01:03:22,743 --> 01:03:25,417
Creo que eres una mentirosa
y que te he juzgado mal.
734
01:03:26,346 --> 01:03:28,019
No quer�a que esto sucediera.
735
01:03:28,949 --> 01:03:30,394
La Reina es convincente.
736
01:03:30,450 --> 01:03:32,054
Ya no trabajar�s para m�.
737
01:03:32,919 --> 01:03:35,297
Ve con la Sra. Meg, que te d�
algo que hacer en la cocina.
738
01:03:35,388 --> 01:03:38,232
Si pregunta por qu�, dile:
"Porque soy una perra desleal".
739
01:03:38,625 --> 01:03:40,036
S�, Su Se�or�a.
740
01:03:40,794 --> 01:03:42,239
Ha sido un honor
y un privilegio...
741
01:03:42,295 --> 01:03:46,141
Si no te vas, comenzar� a
patearte y no me detendr�.
742
01:05:10,650 --> 01:05:12,186
Te has vuelto muy
cercana a Abigail.
743
01:05:12,285 --> 01:05:13,286
Ha sido un encanto. S�.
744
01:05:13,353 --> 01:05:16,232
Es una pena,
tuve que despedirla por robar.
745
01:05:16,323 --> 01:05:17,893
Es una mentirosa y una ladrona.
746
01:05:25,498 --> 01:05:27,739
Tu lengua est�
inusualmente quieta.
747
01:05:27,834 --> 01:05:29,006
Te escuch�.
748
01:05:29,069 --> 01:05:30,980
Es mi criada. No est� despedida.
749
01:05:31,037 --> 01:05:32,482
La nombr� mi criada de alcoba.
750
01:05:32,539 --> 01:05:34,075
�No o�ste lo que dije?
751
01:05:34,174 --> 01:05:35,915
S�,
la consideras mentirosa y ladrona.
752
01:05:36,009 --> 01:05:38,182
- S�.
- Yo no, obviamente.
753
01:05:40,747 --> 01:05:42,226
Vas a despedirla.
754
01:05:42,315 --> 01:05:43,851
No quiero.
755
01:05:43,917 --> 01:05:46,261
Me gusta cuando me mete su lengua.
756
01:06:25,692 --> 01:06:30,437
�Y SI ME QUEDO
DORMIDA Y ME RESBALO?
757
01:06:40,540 --> 01:06:42,611
Se siente raro estar metida aqu�.
758
01:06:42,709 --> 01:06:43,915
Le hace bien.
759
01:06:43,977 --> 01:06:45,979
El m�dico dice que
drenar� las toxinas.
760
01:06:46,947 --> 01:06:49,052
�Y si me quedo
dormida y me resbalo?
761
01:06:49,783 --> 01:06:51,319
Imagine que es chocolate caliente.
762
01:06:51,952 --> 01:06:53,795
Entonces morir� feliz.
763
01:07:03,563 --> 01:07:06,305
Cuando te fuiste, pens�:
"Qu� gran idea ba�arse en lodo".
764
01:07:06,967 --> 01:07:09,675
Para sacar todo el veneno
que trae uno dentro.
765
01:07:15,508 --> 01:07:17,419
Abigail, �me traes un refrigerio?
766
01:07:18,578 --> 01:07:20,580
Lo har�a con gusto, claro,
767
01:07:20,647 --> 01:07:23,355
pero debo estar al lado de
la Reina en todo momento.
768
01:07:23,450 --> 01:07:24,520
Es mi papel.
769
01:07:25,352 --> 01:07:26,626
Cu�nta lealtad.
770
01:07:26,987 --> 01:07:30,434
Es encantador intentar
cultivar una nueva cualidad.
771
01:07:30,790 --> 01:07:32,167
No la fastidies.
772
01:07:40,300 --> 01:07:41,802
El Sr. Freeman.
773
01:07:45,972 --> 01:07:47,383
El Sr. Morley.
774
01:07:48,041 --> 01:07:50,715
Qu� apuesto es.
775
01:07:51,711 --> 01:07:53,987
Usted tambi�n es apuesto,
Sr. Freeman.
776
01:07:55,682 --> 01:07:56,683
Pero...
777
01:07:57,384 --> 01:07:59,159
...olvid� mis gafas.
778
01:08:12,832 --> 01:08:15,176
Vas a volver a la calle.
779
01:08:24,577 --> 01:08:28,548
�Recuerdas cuando �ramos ni�as y
no nos dejaron salir a la nieve,
780
01:08:29,149 --> 01:08:31,095
y abrimos las
ventanas del sal�n...
781
01:08:31,184 --> 01:08:33,562
...y nos sentamos ah�
mientras entraba la nieve?
782
01:08:33,653 --> 01:08:38,568
Cuando entr� la institutriz, hac�amos un
mono de nieve y ten�amos las manos azules.
783
01:08:38,658 --> 01:08:40,831
- Fue divertido.
- Suena maravilloso.
784
01:08:40,894 --> 01:08:42,498
Hemos hecho muchas cosas juntas.
785
01:08:42,562 --> 01:08:44,166
Me encanta la historia antigua.
786
01:08:45,532 --> 01:08:47,068
Perd�n, Abigail, �dijiste algo?
787
01:08:47,167 --> 01:08:50,046
Estaba cantando. No puedo
sacarme una tonada de la cabeza.
788
01:08:50,103 --> 01:08:51,878
Hay mucho espacio ah� dentro.
789
01:08:53,440 --> 01:08:55,852
Lady Marlborough,
qu� ingeniosa es.
790
01:08:55,909 --> 01:08:57,718
Abigail, eres un encanto.
791
01:08:57,777 --> 01:08:59,916
Creo que me ir� a dormir.
792
01:09:00,013 --> 01:09:01,856
�Le preparo su cama, Reina Anne?
793
01:09:02,582 --> 01:09:05,961
�O vamos t� y yo a tus
aposentos a beber jerez?
794
01:09:07,287 --> 01:09:09,289
El jerez suena perfecto.
795
01:09:09,389 --> 01:09:10,299
Buenas noches, Abigail.
796
01:09:10,390 --> 01:09:12,563
S�, buenas noches,
querida Abigail.
797
01:09:17,530 --> 01:09:20,773
Est�s disfrutando todo esto, �no?
798
01:09:20,867 --> 01:09:22,608
�Ser amada? Por supuesto.
799
01:09:22,702 --> 01:09:26,275
Verte tratar de ganar mi favor. �C�mo
no habr�a de encantarme, querida?
800
01:09:26,372 --> 01:09:31,412
Ponle fin a este rid�culo
enamoramiento. Ya lo dejaste claro.
801
01:09:31,478 --> 01:09:33,583
Tal vez no intentaba
dejar nada claro.
802
01:09:48,228 --> 01:09:50,139
Tal vez por mi pasado,
803
01:09:50,597 --> 01:09:52,804
tal vez por una
malformaci�n de mi coraz�n.
804
01:09:53,766 --> 01:09:56,269
Culpo a mi padre, por supuesto.
Hijo de perra.
805
01:09:57,737 --> 01:10:00,081
Debo tomar el control
de mis circunstancias.
806
01:10:01,107 --> 01:10:03,849
Tendr� que portarme de un
modo que desaf�a mi moral.
807
01:10:06,079 --> 01:10:09,253
Y cuando venda mi trasero a
soldados sifil�ticos en la calle,
808
01:10:09,315 --> 01:10:12,660
la moral ser� una tonter�a
que se reir� de m� a diario.
809
01:10:13,419 --> 01:10:14,419
No s� si entiendo.
810
01:10:16,956 --> 01:10:19,197
Perd�n, pero guarda
silencio mientras pienso.
811
01:10:22,595 --> 01:10:24,165
Su cabello es muy lustroso.
812
01:10:25,298 --> 01:10:27,335
La gente de la Corte lo comenta.
813
01:10:27,433 --> 01:10:28,707
�En serio?
814
01:10:29,335 --> 01:10:31,337
Siempre pens� que parec�a un nido.
815
01:10:31,437 --> 01:10:32,541
En absoluto.
816
01:10:33,973 --> 01:10:35,213
Lady Marlborough.
817
01:10:35,308 --> 01:10:36,981
Le preparar� t�.
818
01:10:37,343 --> 01:10:39,653
- Excelente idea. Gracias, Abigail.
- Por nada.
819
01:10:39,712 --> 01:10:41,214
Hazles cari�os a los ni�os.
820
01:10:41,314 --> 01:10:42,315
Por supuesto.
821
01:10:57,063 --> 01:10:59,873
Dar�s el discurso sobre el aumento
de impuestos la pr�xima semana.
822
01:11:01,534 --> 01:11:04,208
So�� con el hombre tuerto
al lado del camino.
823
01:11:04,304 --> 01:11:05,304
�Cu�l hombre?
824
01:11:05,905 --> 01:11:07,213
Pasamos por el pueblo.
825
01:11:07,874 --> 01:11:09,876
Me mir� de tal modo
que me hel� la sangre.
826
01:11:10,977 --> 01:11:12,081
Qu� amable.
827
01:11:12,178 --> 01:11:13,987
Abigail,
�crees que el pueblo est� enojado?
828
01:11:14,047 --> 01:11:16,186
Anne, ella no lo sabe.
829
01:11:16,249 --> 01:11:19,753
Deber�amos preguntarle a la gente.
Traer gente de las aldeas y preguntarles.
830
01:11:19,852 --> 01:11:21,923
As� no se resuelven
los asuntos de Estado.
831
01:11:22,021 --> 01:11:23,728
El pueblo sigue, no dirige.
832
01:11:24,390 --> 01:11:26,063
�Dejar�s desprotegido
a Marlborough?
833
01:11:26,159 --> 01:11:28,366
Necesita otro batall�n,
y eso cuesta dinero.
834
01:11:28,428 --> 01:11:29,907
No me grites. Soy la Reina.
835
01:11:29,996 --> 01:11:31,532
Por una vez p�rtate como tal.
836
01:12:06,300 --> 01:12:07,574
�La Reina no cabalgar� hoy?
837
01:12:07,968 --> 01:12:08,969
No me hables.
838
01:13:57,144 --> 01:13:59,055
Pens� en los t�rminos
de nuestra amistad.
839
01:13:59,980 --> 01:14:01,721
Cre� que era amor incondicional.
840
01:14:01,815 --> 01:14:04,921
Le conseguir� una audiencia con la
Reina, si le pide un favor por m�.
841
01:14:05,018 --> 01:14:07,760
- Criada, no...
- Harley, no me quiere como enemiga.
842
01:14:08,155 --> 01:14:10,328
Soy capaz de muchas
cosas desagradables.
843
01:14:10,891 --> 01:14:11,835
Igual que yo...
844
01:14:11,892 --> 01:14:14,372
Esta actitud suya es agotadora.
845
01:14:14,428 --> 01:14:16,339
Cuento con el favor de la Reina,
846
01:14:16,397 --> 01:14:19,276
y envenenar� su o�do
respecto a usted...
847
01:14:19,366 --> 01:14:21,277
...hasta que lo odie
con todas sus fuerzas.
848
01:14:21,368 --> 01:14:24,349
O podemos tener una amistad
que nos beneficie a ambos.
849
01:14:24,772 --> 01:14:25,944
A la cuenta de tres. S� o no.
850
01:14:26,874 --> 01:14:29,616
Si eres tan cercana a la Reina,
p�dele el favor t� misma.
851
01:14:29,710 --> 01:14:32,088
No quiero que crea que
quiero algo de ella.
852
01:14:32,780 --> 01:14:34,555
- �La aconsejaste a nuestro favor?
- No.
853
01:14:35,416 --> 01:14:37,589
El futuro del pa�s
pende de la balanza.
854
01:14:37,684 --> 01:14:39,061
Quiero hablar sobre lo m�o.
855
01:14:39,420 --> 01:14:40,763
�No te importa?
856
01:14:40,854 --> 01:14:42,527
Cre� que estabas de nuestro lado.
857
01:14:42,589 --> 01:14:43,932
Estoy de mi lado.
858
01:14:44,391 --> 01:14:45,391
Siempre.
859
01:14:45,893 --> 01:14:47,770
A veces, es una feliz
coincidencia para usted.
860
01:14:48,562 --> 01:14:52,032
Como ahora. Tiene la
oportunidad de salvar el pa�s.
861
01:15:14,321 --> 01:15:17,632
PARA DETENER LA INFECCI�N
862
01:15:17,724 --> 01:15:19,499
Qu� fortuna encontrarla
en el jard�n.
863
01:15:19,993 --> 01:15:21,097
Tom�bamos el aire.
864
01:15:21,595 --> 01:15:23,268
No le agrada la guerra, lo s�.
865
01:15:24,164 --> 01:15:27,304
No, no me agrada, pero debemos
pelear por lo que peleamos.
866
01:15:28,068 --> 01:15:30,070
Godolphin y Lady Marlborough
la acorralan...
867
01:15:30,137 --> 01:15:32,276
...para que no oiga
a su leal oposici�n.
868
01:15:32,339 --> 01:15:33,579
Me informan debidamente.
869
01:15:33,640 --> 01:15:35,244
Si fuera en persona, lo creer�a.
870
01:15:35,776 --> 01:15:37,187
- Me enfermo mucho.
- Cierto.
871
01:15:38,011 --> 01:15:39,012
Tristemente cierto.
872
01:15:39,680 --> 01:15:42,160
Ganar la guerra a Francia
nos dejara sin un centavo.
873
01:15:42,249 --> 01:15:43,660
Estamos en la mejor posici�n.
874
01:15:43,750 --> 01:15:46,993
Si Marlborough pierde la pr�xima
batalla, podr�amos perderlo todo.
875
01:15:48,322 --> 01:15:49,995
El pueblo odia la guerra.
876
01:15:50,591 --> 01:15:51,671
Comienza a odiarla a usted.
877
01:15:53,527 --> 01:15:55,803
�Lady Marlborough le cont�
de los disturbios en Leeds?
878
01:15:56,463 --> 01:15:57,464
No, no lo hizo.
879
01:15:58,765 --> 01:16:01,439
- Le pido que escuche a su coraz�n.
- Claro.
880
01:16:01,502 --> 01:16:03,140
No al de Lady Marlborough,
al suyo.
881
01:16:03,871 --> 01:16:06,112
Tambi�n debo hablarle
sobre su criada.
882
01:16:06,173 --> 01:16:07,777
- �Abigail?
- Creo que as� se llama.
883
01:16:07,841 --> 01:16:10,981
El Coronel Masham se ha enamorado
de ella. Quiere desposarla.
884
01:16:11,712 --> 01:16:12,713
S�lo es una criada.
885
01:16:13,180 --> 01:16:15,319
Es irregular e inexplicable,
886
01:16:15,382 --> 01:16:17,828
pero soy un sentimental
y me gustar�a ayudarles.
887
01:16:22,556 --> 01:16:23,796
�C�mo que no la han visto?
888
01:16:24,725 --> 01:16:28,036
Tom� un caballo, Su Majestad.
Ninguno de los dos ha regresado.
889
01:16:29,396 --> 01:16:30,739
Enviar� jinetes.
890
01:16:33,667 --> 01:16:34,667
No.
891
01:16:35,369 --> 01:16:37,849
Creo que quiere fastidiarme.
No env�e jinetes.
892
01:16:38,472 --> 01:16:41,476
- �Y si se cay�?
- Es muy buena jinete.
893
01:16:41,542 --> 01:16:43,852
S� lo que es. No la busquen.
894
01:16:59,359 --> 01:17:00,667
�D�nde estoy?
895
01:17:01,228 --> 01:17:02,229
Est�s en el Cielo.
896
01:17:03,430 --> 01:17:05,603
�l es Dios.
Lo conocer�s m�s tarde.
897
01:17:09,369 --> 01:17:10,507
Debo irme.
898
01:17:10,571 --> 01:17:11,845
No lo creo.
899
01:17:17,844 --> 01:17:18,845
Recu�state.
900
01:17:24,885 --> 01:17:26,364
Para detener la infecci�n.
901
01:17:37,898 --> 01:17:39,138
Vayan por Lady Marlborough.
902
01:17:40,534 --> 01:17:42,571
�Ahora! �Ll�venme con ella!
903
01:17:53,212 --> 01:17:54,418
B�squenla.
904
01:17:58,451 --> 01:18:00,590
�B�squenla!
905
01:18:13,966 --> 01:18:15,843
Hay lobos all� afuera,
�no es cierto?
906
01:18:15,935 --> 01:18:18,506
No, Su Majestad. No lo creo.
907
01:18:18,604 --> 01:18:21,084
Quiz� se fue a Blenheim,
a su Palacio.
908
01:18:21,140 --> 01:18:23,347
A�n no hay Palacio, s�lo bosque.
909
01:18:23,442 --> 01:18:25,001
Deber�amos buscar en los �rboles,
para asegurarnos.
910
01:18:25,011 --> 01:18:26,012
�Sr. Harley!
911
01:18:26,345 --> 01:18:27,585
Le pido disculpas.
912
01:18:27,647 --> 01:18:29,320
Espero que la hallemos
y no est� muerta.
913
01:18:29,849 --> 01:18:31,487
Pero los asuntos
de Estado no paran.
914
01:18:31,584 --> 01:18:35,760
Su Majestad, hace dos semanas
que no hay noticias del frente.
915
01:18:35,821 --> 01:18:37,994
Sin duda Marlborough
est� en problemas.
916
01:18:38,658 --> 01:18:41,002
Debemos enviar una divisi�n
a ayudarle de inmediato.
917
01:18:41,093 --> 01:18:44,131
Costar� una fortuna, es por tu paranoia
y se enfrentar�n a Dios sabe qu�.
918
01:18:44,530 --> 01:18:46,305
Debemos esperar.
919
01:18:46,365 --> 01:18:48,436
Lo pensar� por un tiempo.
920
01:18:48,501 --> 01:18:49,605
Esto no puede esperar.
921
01:18:50,102 --> 01:18:52,173
Debemos actuar ahora.
922
01:18:52,271 --> 01:18:54,376
Es como ir tarde a una fiesta.
923
01:18:55,207 --> 01:18:58,051
Si la fiesta va bien, no la
necesitaban y les molesta su intrusi�n.
924
01:18:58,144 --> 01:19:00,488
Si va mal,
es imposible salvarla...
925
01:19:00,546 --> 01:19:03,720
...y uno lamenta haberse
puesto un vestido bonito.
926
01:19:04,216 --> 01:19:06,196
No es como una fiesta.
927
01:19:06,285 --> 01:19:07,958
Perd�n, Primer Ministro,
se me ocurri�.
928
01:19:08,020 --> 01:19:09,363
S� es como una fiesta.
929
01:19:09,455 --> 01:19:11,560
- Una analog�a perfecta.
- Esperaremos.
930
01:19:11,657 --> 01:19:14,399
Que se pongan sus mejores ropas
y est�n listos para actuar.
931
01:19:14,493 --> 01:19:16,996
Mueva una divisi�n a la
costa y tenga listo un barco.
932
01:19:23,135 --> 01:19:24,136
Abigail.
933
01:19:25,471 --> 01:19:26,973
Temo que le haya sucedido algo.
934
01:19:27,640 --> 01:19:29,085
Es de noche. Sola all� afuera.
935
01:19:30,142 --> 01:19:31,177
Es fuerte.
936
01:19:32,078 --> 01:19:33,648
- Y estar� bien.
- S�.
937
01:19:34,747 --> 01:19:36,420
Me ha salvado toda mi vida.
938
01:19:37,216 --> 01:19:38,559
Sin ella, no soy nada.
939
01:19:38,651 --> 01:19:39,891
Eso no es verdad.
940
01:19:40,853 --> 01:19:43,026
- Usted es la Reina.
- Estoy cansada.
941
01:19:43,389 --> 01:19:45,391
Me duele, me duele todo.
942
01:19:45,491 --> 01:19:46,765
Todos me abandonan.
943
01:19:48,160 --> 01:19:49,230
Mueren.
944
01:19:49,328 --> 01:19:50,500
Y ahora ella.
945
01:19:52,932 --> 01:19:54,741
Si no est� muerta, la degollar�.
946
01:19:55,401 --> 01:19:57,074
Quiz� hace esto para lastimarme,
947
01:19:57,503 --> 01:19:59,676
para desmoronarme y deshacerme.
No lo har�.
948
01:19:59,739 --> 01:20:02,583
Estar� bien. La encontrar�n.
949
01:20:02,675 --> 01:20:03,949
No me interesa.
950
01:20:04,043 --> 01:20:06,580
T� eres una persona hermosa.
951
01:20:07,413 --> 01:20:09,017
Emanas encanto.
952
01:20:11,283 --> 01:20:12,284
Te casaremos.
953
01:20:12,885 --> 01:20:14,865
- �Qu�?
- El Coronel Masham quiere desposarte.
954
01:20:15,387 --> 01:20:17,128
- �En serio?
- S�, lo conquistaste.
955
01:20:18,891 --> 01:20:19,961
Eso es absurdo.
956
01:20:21,460 --> 01:20:22,905
No tengo nada que ofrecer.
957
01:20:22,962 --> 01:20:25,966
Soy una criada sin dinero.
Eso acabar�a con su carrera.
958
01:20:26,065 --> 01:20:28,545
�Piensas primero en �l?
Eres un amor.
959
01:20:28,601 --> 01:20:29,773
Le tengo aprecio.
960
01:20:31,303 --> 01:20:32,373
No como a usted,
961
01:20:33,539 --> 01:20:34,819
pero lo suficiente para casarme.
962
01:20:35,608 --> 01:20:37,918
No voy a mentir,
me gustar�a ser noble de nuevo.
963
01:20:37,977 --> 01:20:39,547
S�, est� bien.
964
01:20:39,612 --> 01:20:40,556
Mientras ella no est�.
965
01:20:40,613 --> 01:20:43,389
Si esperamos, volver� y
gritar� y patalear� por esto.
966
01:20:43,449 --> 01:20:45,895
Debes aceptar. Es mi regalo
y exijo que lo aceptes.
967
01:20:45,951 --> 01:20:46,895
Claro. �Cu�ndo...?
968
01:20:46,952 --> 01:20:47,953
Ahora.
969
01:20:50,256 --> 01:20:56,002
Yo, Abigail Hill, te acepto a ti,
Samuel Masham, como mi esposo.
970
01:20:56,095 --> 01:21:02,068
Yo, Samuel Masham, te tomo a ti,
Abigail Hill, como mi esposa.
971
01:21:05,571 --> 01:21:06,641
Es muy generoso.
972
01:21:07,173 --> 01:21:08,277
Estoy abrumada.
973
01:21:08,340 --> 01:21:10,149
�"Deudas de juego" est� bien,
Sr. Harley?
974
01:21:10,242 --> 01:21:11,243
Excelente.
975
01:21:11,310 --> 01:21:13,119
Y se mudar�n al Ala Este.
976
01:21:13,179 --> 01:21:15,125
- Gracias, Su Majestad.
- Gracias.
977
01:21:15,181 --> 01:21:17,286
A veces es divertido ser Reina.
978
01:21:17,349 --> 01:21:18,589
S�lo podemos imaginarlo.
979
01:21:20,419 --> 01:21:22,365
Miras en la direcci�n equivocada.
980
01:21:22,454 --> 01:21:25,094
�A d�nde podr� haber ido?
�Enviaron jinetes a buscarla?
981
01:21:25,157 --> 01:21:26,932
Ya te lo dije.
982
01:21:26,992 --> 01:21:29,438
Estar�a enferma por varios d�as,
pero ya deber�a estar bien.
983
01:21:29,495 --> 01:21:31,668
Probablemente fue a Southampton.
984
01:21:31,764 --> 01:21:34,267
�A qu�? �A planear qu�?
�A prepararse?
985
01:21:34,333 --> 01:21:37,507
La tengo muy dura y es
nuestra noche de bodas.
986
01:21:44,510 --> 01:21:45,510
No te muevas.
987
01:21:58,490 --> 01:22:01,664
Ahora que no est�, estoy m�s
preocupada que cuando estaba.
988
01:22:02,962 --> 01:22:05,465
Podr�a atacar desde
cualquier parte cuando sea...
989
01:22:05,531 --> 01:22:07,010
...y no la ver� venir.
990
01:22:10,669 --> 01:22:11,704
Debo mantener la calma.
991
01:22:12,738 --> 01:22:13,739
Ella no est�.
992
01:22:14,340 --> 01:22:15,341
Estoy casada.
993
01:22:17,343 --> 01:22:18,253
Pero debo estar lista.
994
01:22:18,344 --> 01:22:21,018
�Y c�mo estarlo,
si no s� d�nde est� mi enemiga?
995
01:22:22,848 --> 01:22:26,318
Mi vida es un laberinto del cual
a menudo creo haber salido...
996
01:22:26,719 --> 01:22:29,029
...s�lo para encontrarme
frente a una nueva esquina.
997
01:22:45,104 --> 01:22:47,106
Muchacho, cons�gueme un carruaje.
998
01:22:48,274 --> 01:22:49,753
Mae dice que no.
999
01:22:50,576 --> 01:22:52,920
Me voy. Ay�dame a pararme.
1000
01:22:58,183 --> 01:22:59,287
Mae dice que no.
1001
01:23:03,522 --> 01:23:04,762
�Ya te sientes mejor?
1002
01:23:04,857 --> 01:23:06,928
�Mi caballo est� vivo
o se lo comieron?
1003
01:23:07,026 --> 01:23:08,061
Lo vend�.
1004
01:23:09,028 --> 01:23:10,302
Pero a�n me debes dinero.
1005
01:23:11,931 --> 01:23:13,933
En adelante,
la chupar�s para comer.
1006
01:23:14,033 --> 01:23:15,535
Me quedar� con el 20%
1007
01:23:16,769 --> 01:23:19,306
Te ves elegante.
A los hombres les gustar�.
1008
01:23:20,039 --> 01:23:22,144
�Alguna vez has visto
diez soberanos de oro?
1009
01:23:22,708 --> 01:23:24,119
En mis sue�os.
1010
01:23:24,209 --> 01:23:26,314
Ve a la fuente de Hyde Park
a las 9:00 a.m.
1011
01:23:26,412 --> 01:23:28,221
Y ver�s a un hombre
paseando a un pato.
1012
01:23:35,287 --> 01:23:37,563
�Qu� pas�? �Est�s bien?
1013
01:23:37,623 --> 01:23:40,263
Esa zorra, Abigail, me envenen�.
1014
01:23:40,326 --> 01:23:42,397
Mar�a Magdalena me encontr�.
1015
01:23:44,063 --> 01:23:45,098
�Te violaron?
1016
01:23:45,664 --> 01:23:47,268
No.
1017
01:23:47,900 --> 01:23:50,346
Pero me ofrecen empleo,
s� lo necesito.
1018
01:23:50,436 --> 01:23:52,245
�Abigail hizo esto?
1019
01:23:52,304 --> 01:23:53,304
S�.
1020
01:23:54,239 --> 01:23:55,240
�C�mo va el Reino?
1021
01:25:23,495 --> 01:25:24,495
Lady Marlborough.
1022
01:25:25,898 --> 01:25:26,899
Vaya.
1023
01:25:27,433 --> 01:25:31,904
La criada viste con ropas de dama.
Qu�... Caprichoso.
1024
01:25:32,004 --> 01:25:33,881
Mi querida amiga y prima,
1025
01:25:34,506 --> 01:25:35,951
me alegra que regresaras de...
1026
01:25:36,041 --> 01:25:37,111
El Infierno.
1027
01:25:37,209 --> 01:25:39,348
Sin duda alg�n d�a
pasar�s por ah�.
1028
01:25:39,912 --> 01:25:41,448
Te perdiste de algunas cosas.
1029
01:25:41,547 --> 01:25:42,617
Mi boda.
1030
01:25:43,449 --> 01:25:45,952
Fue sencilla, pero hermosa.
1031
01:25:47,886 --> 01:25:49,092
Todos, v�yanse.
1032
01:25:53,692 --> 01:25:57,105
Si me ofreces t�,
disc�lpame si no acepto.
1033
01:25:58,964 --> 01:26:02,969
Busqu� en mi coraz�n y no hall� confianza
en �l, y por ello me averg�enza.
1034
01:26:03,435 --> 01:26:05,540
No pod�a permitir
que me destruyeras.
1035
01:26:06,538 --> 01:26:08,040
Quiz� t� me ense�aste eso.
1036
01:26:09,074 --> 01:26:10,212
Pero se acab�.
1037
01:26:11,110 --> 01:26:13,613
Gan�. Estoy a salvo.
1038
01:26:14,246 --> 01:26:16,749
Ya no tenemos que pelear.
�No es maravilloso?
1039
01:26:17,883 --> 01:26:19,829
Si me perdonas,
podemos ser felices juntas.
1040
01:26:26,458 --> 01:26:28,961
Es obvio que a�n sientes ira.
1041
01:26:30,562 --> 01:26:31,973
Lo permitir� por esta vez.
1042
01:26:32,664 --> 01:26:35,235
Felicidades por tu dicha conyugal.
1043
01:26:44,443 --> 01:26:45,444
Tu rostro.
1044
01:26:46,411 --> 01:26:47,651
�Me veo tan mal?
1045
01:26:47,746 --> 01:26:49,521
En un hombre,
ser�a una cicatriz muy galante.
1046
01:26:50,516 --> 01:26:53,292
�D�nde estuviste, Sarah?
�Por qu� te fuiste as�?
1047
01:26:53,652 --> 01:26:54,687
Sal� a cabalgar.
1048
01:26:55,187 --> 01:26:56,598
Unos bandidos me atacaron.
1049
01:26:57,089 --> 01:26:58,966
Tard� en escaparme de ellos.
1050
01:26:59,024 --> 01:27:00,094
Tu pobre rostro.
1051
01:27:00,159 --> 01:27:01,160
Deber�as verlos a ellos.
1052
01:27:01,827 --> 01:27:04,034
�Y cuidaron bien de ti?
1053
01:27:04,129 --> 01:27:06,632
Supe que eventualmente
enviaron hombres a buscarme.
1054
01:27:07,199 --> 01:27:09,042
Estaba preocupada. Cre� que t�...
1055
01:27:10,169 --> 01:27:11,876
�No lo hiciste para lastimarme?
1056
01:27:12,337 --> 01:27:14,113
No juego contigo.
1057
01:27:14,874 --> 01:27:16,114
No, lo s�, lo s�.
1058
01:27:16,943 --> 01:27:17,978
M�rame.
1059
01:27:19,946 --> 01:27:22,153
Lo dir� una sola vez y claramente,
querida m�a,
1060
01:27:22,882 --> 01:27:24,156
debes enviar lejos a Abigail.
1061
01:27:24,817 --> 01:27:27,058
Desde mi coraz�n,
Sra. Morley, hazlo.
1062
01:27:27,720 --> 01:27:28,824
No quiero hacerlo.
1063
01:27:29,656 --> 01:27:30,828
Es una v�bora.
1064
01:27:32,959 --> 01:27:34,233
Est�s celosa.
1065
01:27:34,327 --> 01:27:35,567
Vas a hacer lo que te digo.
1066
01:27:36,229 --> 01:27:37,731
El Primer Ministro y el
Sr. Harley.
1067
01:27:37,830 --> 01:27:38,831
�Qu� sucede?
1068
01:27:38,898 --> 01:27:41,037
Mil perdones, Su Majestad,
noticias del frente.
1069
01:27:41,134 --> 01:27:42,134
�Qu� pas�?
1070
01:27:42,168 --> 01:27:44,705
Marlborough est� listo.
Los tiene flanqueados.
1071
01:27:45,071 --> 01:27:46,914
Necesita una guarnici�n
para atacar la costa.
1072
01:27:47,340 --> 01:27:48,910
Que ya vayan a la fiesta.
1073
01:27:49,008 --> 01:27:50,009
Claro, Su Majestad.
1074
01:27:50,076 --> 01:27:51,578
�Cu�l fiesta?
1075
01:27:51,678 --> 01:27:53,316
Sucedi� mientras no estabas.
1076
01:27:53,379 --> 01:27:55,723
Gracias, caballeros.
Mant�nganme informada.
1077
01:27:56,149 --> 01:27:58,857
Me alegra verla en casa y en
buen estado, Lady Marlborough.
1078
01:28:06,226 --> 01:28:08,172
Lo hiciste muy bien
con las divisiones.
1079
01:28:08,228 --> 01:28:09,172
S� que s�.
1080
01:28:09,229 --> 01:28:12,176
Pero los dos nuevos puestos en
el Gabinete son para los Whig.
1081
01:28:12,899 --> 01:28:15,743
Soy la Reina.
No intentes hacer eso que haces.
1082
01:28:15,835 --> 01:28:18,247
No intentes manipular esto,
no puedes.
1083
01:28:18,338 --> 01:28:20,375
S� qu� Harley sedujo tus
o�dos y Abigail, tu cama.
1084
01:28:20,440 --> 01:28:21,578
�Ya basta!
1085
01:28:21,674 --> 01:28:24,120
En adelante ser�s como yo
quiera que seas. �Entendido?
1086
01:28:24,544 --> 01:28:25,544
Anne.
1087
01:28:25,745 --> 01:28:27,122
No lo hagas. No.
1088
01:28:28,014 --> 01:28:29,721
No, tu rostro me da miedo. �No!
1089
01:28:31,351 --> 01:28:32,631
Buenas noches, Lady Marlborough.
1090
01:28:34,787 --> 01:28:38,030
DEJA ESO, ME AGRADA
1091
01:28:40,727 --> 01:28:41,728
Buenos d�as.
1092
01:28:44,364 --> 01:28:45,365
Buenos d�as.
1093
01:28:46,099 --> 01:28:47,737
Es muy raro verte as�.
1094
01:28:48,201 --> 01:28:49,305
Pero ya est� mejor.
1095
01:29:00,580 --> 01:29:03,220
Creo que me he vuelto
sentimental con la edad.
1096
01:29:03,283 --> 01:29:05,786
No cre� que tuvieras
esa capacidad.
1097
01:29:08,621 --> 01:29:10,100
Yo tampoco lo cre�a,
1098
01:29:11,090 --> 01:29:13,092
pero muchas cosas me
sorprenden �ltimamente.
1099
01:29:13,826 --> 01:29:16,932
Estuve releyendo algunas de las
muchas cartas que me has escrito.
1100
01:29:18,298 --> 01:29:19,971
"Ans�o tu abrazo".
1101
01:29:20,800 --> 01:29:23,406
"Ans�o el calor de tu cuerpo
desnudo junto al m�o".
1102
01:29:23,469 --> 01:29:26,143
Es muy intensa, muy expl�cita.
1103
01:29:26,906 --> 01:29:30,615
El otro d�a cre� haber perdido
algunas. Fue un susto enorme.
1104
01:29:31,144 --> 01:29:34,125
�Y si, digamos, el hijo de perra
de Jonathan Swift las consiguiera?
1105
01:29:34,180 --> 01:29:36,456
En su diario al d�a siguiente.
1106
01:29:36,516 --> 01:29:38,120
Ser�a tu ruina.
1107
01:29:38,184 --> 01:29:39,184
No te atrever�as.
1108
01:29:39,786 --> 01:29:43,825
No tienes idea de lo
que har�a por mi pa�s...
1109
01:29:44,824 --> 01:29:45,824
Y por ti.
1110
01:29:47,260 --> 01:29:49,103
�Arruinarme? �Har�as eso?
1111
01:29:49,162 --> 01:29:50,869
Usar� estas cartas,
1112
01:29:50,963 --> 01:29:54,103
al menos que anuncies el impuesto,
cambies al Gabinete a mi gusto...
1113
01:29:54,167 --> 01:29:55,544
...y te deshagas de Abigail.
1114
01:30:19,659 --> 01:30:21,229
�No quieres saber que decid�?
1115
01:30:22,195 --> 01:30:23,902
Quiero saber que usted est� feliz,
1116
01:30:24,731 --> 01:30:27,177
y que su �nimo mejorar�
cuando esto pase.
1117
01:31:28,094 --> 01:31:30,631
La Reina solicita la
devoluci�n de su llave.
1118
01:31:31,030 --> 01:31:34,068
Debe regresarla e irse
de la Corte hoy mismo.
1119
01:31:35,101 --> 01:31:36,045
�D�nde est�?
1120
01:31:36,102 --> 01:31:37,775
Deme la llave.
1121
01:31:37,870 --> 01:31:40,612
La Reina no le
conceder� una audiencia.
1122
01:32:01,828 --> 01:32:02,828
�Anne?
1123
01:32:03,129 --> 01:32:04,733
Ya entregu� mi llave.
1124
01:32:10,236 --> 01:32:12,842
Sra. Morley,
est�s enfadada, lo s�.
1125
01:32:13,773 --> 01:32:14,911
Lo siento.
1126
01:32:15,641 --> 01:32:17,587
Perd� la raz�n por un momento.
1127
01:32:17,643 --> 01:32:18,815
S�lo abre la puerta.
1128
01:32:22,682 --> 01:32:24,662
Por favor... �Podr�as...?
1129
01:32:26,118 --> 01:32:27,995
Sra. Morley, abre la puerta.
1130
01:32:38,331 --> 01:32:41,141
Quem� las cartas. Las quem�.
1131
01:32:46,138 --> 01:32:47,310
Haz lo que quieras.
1132
01:33:08,861 --> 01:33:10,807
No voy a regresar.
1133
01:33:12,532 --> 01:33:14,068
�Entiendes?
1134
01:33:15,001 --> 01:33:16,878
Me ir� y no volver�.
1135
01:33:21,641 --> 01:33:23,245
Abigail hizo esto.
1136
01:33:24,644 --> 01:33:26,248
Ella no te ama.
1137
01:33:27,079 --> 01:33:28,922
�Porque c�mo podr�a ser amada?
1138
01:33:29,015 --> 01:33:31,222
A diferencia de ti,
no quiere nada de m�.
1139
01:33:32,051 --> 01:33:33,860
No quiere nada de ti,
1140
01:33:33,920 --> 01:33:38,198
y sin embargo ya tiene un t�tulo,
dos mil al a�o...
1141
01:33:38,257 --> 01:33:40,328
...y Harley se sienta
en tu regazo cada noche.
1142
01:33:40,393 --> 01:33:42,168
Ojal� pudieras amarme como ella.
1143
01:33:43,329 --> 01:33:45,002
�Deseas que te mienta?
1144
01:33:47,700 --> 01:33:51,614
"Parece un �ngel ca�do del Cielo,
Su Majestad".
1145
01:33:52,572 --> 01:33:53,572
No.
1146
01:33:53,940 --> 01:33:56,011
A veces, pareces un tej�n.
1147
01:33:56,576 --> 01:33:58,715
- Y puedes confiar en que te lo dir�.
- �Por qu�?
1148
01:33:58,778 --> 01:34:01,349
�Porque no te mentir�!
�Eso es amor!
1149
01:34:15,361 --> 01:34:17,068
Tengo deberes que atender.
1150
01:34:50,096 --> 01:34:51,097
Hace...
1151
01:34:58,337 --> 01:35:01,841
Hace varios meses que estoy
inconforme con el Gobierno.
1152
01:35:03,576 --> 01:35:05,954
Lord Godolphin ha
perdido mi confianza.
1153
01:35:08,247 --> 01:35:10,693
As� que anuncio que el
nuevo Primer Ministro...
1154
01:35:12,284 --> 01:35:13,786
...ser� el Sr. Harley.
1155
01:35:17,156 --> 01:35:18,157
Godolphin.
1156
01:35:18,824 --> 01:35:20,497
Le agradezco sus servicios.
1157
01:35:21,527 --> 01:35:24,940
Negociaremos la paz con
Francia de inmediato.
1158
01:35:24,997 --> 01:35:26,943
�He dicho!
1159
01:35:26,999 --> 01:35:28,376
�Pueden irse!
1160
01:35:40,713 --> 01:35:42,351
Deja eso, me agrada.
1161
01:35:43,315 --> 01:35:44,555
Los espejos tambi�n se quedan.
1162
01:35:45,951 --> 01:35:47,953
Dios m�o,
en verdad crees que ganaste.
1163
01:35:50,990 --> 01:35:51,991
�No gan�?
1164
01:35:53,225 --> 01:35:55,171
Estamos jugando
juegos muy diferentes.
1165
01:35:56,328 --> 01:35:59,070
S�lo s� que tu
carruaje te espera...
1166
01:35:59,165 --> 01:36:01,873
...y mi criada viene para
ac� con algo llamado pi�a.
1167
01:36:33,766 --> 01:36:34,766
�Nos vamos?
1168
01:36:42,608 --> 01:36:43,608
V�monos.
1169
01:36:58,557 --> 01:37:03,028
SO�� QUE TE APU�ALABA EN EL OJO
1170
01:37:04,797 --> 01:37:05,798
�Hazlo otra vez!
1171
01:38:03,956 --> 01:38:04,956
Aqu� estoy.
1172
01:38:11,330 --> 01:38:12,707
�Me frotas las piernas, por favor?
1173
01:38:13,532 --> 01:38:14,840
Por supuesto.
1174
01:38:15,668 --> 01:38:17,011
Toallas calientes, ahora.
1175
01:38:23,342 --> 01:38:24,343
�Est�s ebria?
1176
01:38:25,311 --> 01:38:26,449
Beb� vino.
1177
01:38:27,179 --> 01:38:28,351
Muy buen vino.
1178
01:38:29,348 --> 01:38:32,158
Deber�a beber un poco.
Le traer� un poco. La relajar�.
1179
01:38:32,218 --> 01:38:33,218
No.
1180
01:38:34,854 --> 01:38:36,527
No entiendo estos documentos.
1181
01:38:42,461 --> 01:38:43,462
No me siento bien.
1182
01:38:45,064 --> 01:38:46,202
Disc�lpeme un momento.
1183
01:39:01,480 --> 01:39:02,925
Lo siento, no estoy bien.
1184
01:39:03,382 --> 01:39:05,658
Recu�state.
Llamar� al doctor, querida.
1185
01:39:06,552 --> 01:39:08,088
Gracias, gracias.
1186
01:39:12,258 --> 01:39:13,259
Doctor.
1187
01:39:32,678 --> 01:39:33,952
�Qu� sucede?
1188
01:39:34,046 --> 01:39:37,721
Negociaron la paz con Francia,
cediendo demasiado, por supuesto.
1189
01:39:37,783 --> 01:39:38,727
Por supuesto.
1190
01:39:38,784 --> 01:39:40,854
Marlborough volver� en una semana.
1191
01:39:40,919 --> 01:39:42,694
Harley har� que lo reemplacen.
1192
01:39:42,754 --> 01:39:44,927
Ya que se hizo la paz con Francia,
1193
01:39:46,357 --> 01:39:48,860
el regreso de Marlborough
a Inglaterra es inminente.
1194
01:39:48,927 --> 01:39:49,928
Su Majestad,
1195
01:39:50,028 --> 01:39:52,406
�es correcto que a�n sea
l�der de nuestras fuerzas?
1196
01:39:52,463 --> 01:39:56,138
Le arrancar� el lunar de la cara.
Debes impedirlo, Godolphin.
1197
01:39:56,234 --> 01:39:58,646
Es un h�roe que gan�
la paz para nosotros.
1198
01:39:58,736 --> 01:40:00,909
S�, pero nos habr�a llevado
a una guerra sangrienta...
1199
01:40:00,972 --> 01:40:02,576
...que nos habr�a arruinado.
1200
01:40:02,640 --> 01:40:05,450
Me ser�a m�s f�cil mover influencias,
si estuvieras en la Corte.
1201
01:40:05,543 --> 01:40:08,149
Una nueva era de paz y
prosperidad, un nuevo d�a,
1202
01:40:08,246 --> 01:40:10,055
una puerta a un nuevo futuro.
1203
01:40:10,114 --> 01:40:11,218
Las met�foras abundan.
1204
01:40:11,282 --> 01:40:13,888
Estoy cansada. Lo pensar�.
1205
01:40:13,952 --> 01:40:14,953
Gracias a todos.
1206
01:40:18,623 --> 01:40:21,934
Es obvio que decidiste ocultarme
los detalles de tu destituci�n.
1207
01:40:21,993 --> 01:40:25,304
Har� una pausa en la conversaci�n
para que lo remedies.
1208
01:40:33,171 --> 01:40:35,515
No s� mucho sobre las
mujeres y sus sentimientos,
1209
01:40:35,606 --> 01:40:38,519
pero s� que curan sus heridas
como reci�n nacidos berrinchudos.
1210
01:40:38,843 --> 01:40:42,985
Godolphin, siento la necesidad
de ver tu nariz rota.
1211
01:40:43,081 --> 01:40:44,081
�Cu�l es tu punto?
1212
01:40:44,649 --> 01:40:48,096
Su Majestad, �puedo tocar
el tema de Lady Marlborough?
1213
01:40:48,152 --> 01:40:49,153
No, no puede.
1214
01:40:49,253 --> 01:40:52,826
Un desacuerdo en una gran amistad.
Sin duda tiene arreglo.
1215
01:40:52,924 --> 01:40:54,870
Algunas heridas no cierran.
1216
01:40:55,293 --> 01:40:56,863
Tengo muchas as�.
1217
01:40:56,961 --> 01:40:58,201
Uno anda por ah� con ellas...
1218
01:40:58,296 --> 01:41:01,300
...y a veces siente c�mo
se llenan de sangre.
1219
01:41:01,366 --> 01:41:02,538
Una carta.
1220
01:41:02,633 --> 01:41:05,637
Alg�n tipo de disculpa
que permita tu regreso.
1221
01:41:06,170 --> 01:41:07,774
Hay l�mites a lo
que uno puede dar.
1222
01:41:08,306 --> 01:41:11,150
Quiz� ella pueda escribirle
para intentar reparar...
1223
01:41:11,209 --> 01:41:13,382
...al menos una herida
de nuestra Reina.
1224
01:41:17,648 --> 01:41:18,683
No puedo detenerla.
1225
01:41:19,183 --> 01:41:22,221
Ser�a in�til y lanzar�a
la carta al fuego,
1226
01:41:22,320 --> 01:41:23,993
pero no puedo detenerla.
1227
01:41:26,858 --> 01:41:29,896
"Maldita perra".
1228
01:41:37,902 --> 01:41:39,006
"Dios m�o,
1229
01:41:39,804 --> 01:41:41,044
"cu�nto te extra�o".
1230
01:41:48,713 --> 01:41:50,989
�Est�s segura de que
es todo el correo?
1231
01:41:51,049 --> 01:41:52,084
�Busca algo?
1232
01:41:54,352 --> 01:41:55,490
No, yo...
1233
01:41:55,553 --> 01:41:58,159
Un trozo de tela de
mi prima en Florencia.
1234
01:41:58,222 --> 01:41:59,758
De seguro llegar�.
1235
01:42:00,725 --> 01:42:05,606
"So�� que te apu�alaba...
1236
01:42:05,696 --> 01:42:08,438
"... en el ojo".
1237
01:42:13,271 --> 01:42:14,875
No puede ser todo el correo.
1238
01:42:14,939 --> 01:42:16,350
- Lo es...
- �No te inclines!
1239
01:42:16,407 --> 01:42:19,616
�Le solicitamos otro trozo de
tela a su prima en Florencia?
1240
01:42:20,211 --> 01:42:22,521
Quiz� se perdi� o se lo comieron
los ratones en el viaje.
1241
01:42:22,580 --> 01:42:25,390
No, s�lo quiero saber si
todo mi correo est� aqu�.
1242
01:42:25,450 --> 01:42:27,521
Por supuesto.
Criado, ve a revisar de nuevo.
1243
01:42:27,885 --> 01:42:28,886
De inmediato.
1244
01:42:29,887 --> 01:42:30,888
Incompetente.
1245
01:42:40,098 --> 01:42:42,544
"Mi querida. "
1246
01:42:43,434 --> 01:42:46,040
"Sra. Morley. "
1247
01:42:50,075 --> 01:42:51,075
"Estoy... ".
1248
01:43:14,066 --> 01:43:15,306
Estoy en un dilema,
1249
01:43:16,235 --> 01:43:17,509
y usted es a quien m�s quiero.
1250
01:43:19,304 --> 01:43:21,580
No s� si hablar de esto.
1251
01:43:21,640 --> 01:43:22,641
�Qu� sucede?
1252
01:43:23,242 --> 01:43:24,152
No estoy segura.
1253
01:43:24,243 --> 01:43:25,244
Esto no me gusta.
1254
01:43:25,310 --> 01:43:27,119
Lo que digas entrar�
en mi cerebro...
1255
01:43:27,179 --> 01:43:29,625
...y me comer� con
posibilidades espantosas.
1256
01:43:30,015 --> 01:43:31,824
No es tan espantoso, querida Anne.
1257
01:43:32,651 --> 01:43:33,686
S�lo se trata de dinero.
1258
01:43:34,653 --> 01:43:35,653
�De dinero?
1259
01:43:36,788 --> 01:43:38,768
Descubr� en los libros...
1260
01:43:39,992 --> 01:43:42,165
...que mucho dinero
lleg� a Marlborough,
1261
01:43:42,794 --> 01:43:45,104
pero no se refleja en
los recibos de gastos.
1262
01:43:45,164 --> 01:43:46,164
�Qu�?
1263
01:43:47,166 --> 01:43:48,167
Desapareci�.
1264
01:43:49,468 --> 01:43:51,141
�Solicito que lo
devuelva cuando regrese?
1265
01:43:52,104 --> 01:43:53,640
�Discretamente?
1266
01:43:53,705 --> 01:43:56,208
�Dices que Sarah desvi� el dinero?
1267
01:43:56,708 --> 01:43:57,709
As� parece.
1268
01:43:58,977 --> 01:44:00,115
Unos 7.000.
1269
01:44:01,180 --> 01:44:02,181
Ser�a incapaz.
1270
01:44:03,982 --> 01:44:05,723
- Es que...
- Ser�a incapaz.
1271
01:44:10,455 --> 01:44:12,833
Claro que es posible que me
equivoque en las cuentas.
1272
01:44:15,227 --> 01:44:18,970
A veces tantas cifras marean y son
inconsistentes, como los humanos.
1273
01:44:19,031 --> 01:44:21,671
Con frecuencia cuadran en
el segundo o tercer intento.
1274
01:44:22,634 --> 01:44:24,671
Hay una explicaci�n
sencilla que no veo.
1275
01:44:25,904 --> 01:44:27,474
Borr�moslo de nuestras mentes.
1276
01:44:29,708 --> 01:44:32,314
�Sacamos a los ni�os
a pasear al jard�n?
1277
01:44:36,515 --> 01:44:38,859
No, gracias. Necesito descansar.
1278
01:44:40,919 --> 01:44:41,919
Puedes retirarte.
1279
01:44:55,867 --> 01:44:56,867
�Carajo!
1280
01:44:57,669 --> 01:45:00,047
�Carajo! �Carajo! �Carajo!
1281
01:45:02,708 --> 01:45:03,708
�Carajo!
1282
01:45:22,194 --> 01:45:23,571
Necesito devolverla.
1283
01:45:29,868 --> 01:45:30,868
Vete.
1284
01:46:36,835 --> 01:46:39,372
Marlborough est� en Southampton.
Necesitamos su decisi�n.
1285
01:46:39,838 --> 01:46:42,717
- Su Majestad...
- Hoy hubo muy poca correspondencia.
1286
01:46:44,042 --> 01:46:46,545
Muy poca. Si me permite,
�el problema con Marlborough?
1287
01:46:47,446 --> 01:46:49,187
Me est� robando.
1288
01:46:49,281 --> 01:46:50,281
�Qu�?
1289
01:46:51,650 --> 01:46:53,652
Su Majestad, eso es rid�culo.
1290
01:46:53,719 --> 01:46:55,062
Lady Abigail, tesorera,
1291
01:46:55,153 --> 01:46:58,726
�no es verdad que me han robado?
�Qu� nos han perjudicado?
1292
01:47:00,292 --> 01:47:01,292
S�.
1293
01:47:04,896 --> 01:47:06,500
Todo est� ah� por escrito.
1294
01:47:07,299 --> 01:47:08,869
Debemos arruinarla,
1295
01:47:09,534 --> 01:47:11,036
desterrarlos de su
amada Inglaterra.
1296
01:47:11,136 --> 01:47:12,410
No son leales.
1297
01:47:12,504 --> 01:47:15,075
Nos har�an da�o,
al pa�s, a la Reina.
1298
01:47:16,141 --> 01:47:18,519
- Su Majestad, �me permite...?
- �No le permito!
1299
01:47:18,577 --> 01:47:20,147
Se le acusar�. Se les desterrar�.
1300
01:47:20,212 --> 01:47:21,885
He dicho. �Fuera!
1301
01:47:52,744 --> 01:47:53,916
Lleg� el correo.
1302
01:48:02,087 --> 01:48:04,624
Repentinamente estoy
cansada de Inglaterra.
1303
01:48:05,424 --> 01:48:06,903
Deber�amos irnos a otra parte.
1304
01:49:20,332 --> 01:49:21,332
�Anne?
1305
01:49:25,003 --> 01:49:26,277
�Querida Anne?
1306
01:49:28,039 --> 01:49:29,039
La ayudar� a sentarse.
1307
01:49:29,107 --> 01:49:31,314
�No toques as� a la Reina!
1308
01:49:32,944 --> 01:49:35,356
- Lo siento.
- No te ped� que hablaras.
1309
01:49:43,188 --> 01:49:44,189
Fr�tame la pierna.
1310
01:50:17,522 --> 01:50:20,366
- Deber�a acostarse.
- Habla cuando te lo pida.
1311
01:50:32,203 --> 01:50:33,341
Estoy mareada.
1312
01:50:34,606 --> 01:50:36,817
Necesito sujetarme de algo.
94918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.