All language subtitles for La favorita (2018) (Dual+Subt.) (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,200 --> 00:01:32,076 �Qu� tal mi discurso? 2 00:01:32,168 --> 00:01:33,374 Estuviste excelente. 3 00:01:33,469 --> 00:01:35,142 - �Arrastr� la lengua? - No lo haces. 4 00:01:35,204 --> 00:01:36,808 Lo s�. Me preocup� porque cre�... 5 00:01:36,873 --> 00:01:38,978 - ... que de pronto lo hab�a hecho. - No. 6 00:01:39,475 --> 00:01:41,216 Sarah, debes saludar a los peque�os. 7 00:01:41,310 --> 00:01:43,483 No. Es macabro. 8 00:01:44,313 --> 00:01:45,314 Por favor. 9 00:01:45,748 --> 00:01:46,692 No. 10 00:01:46,749 --> 00:01:48,558 Te quiero, pero no har� eso. 11 00:01:48,651 --> 00:01:50,324 - Si me amas... - El amor tiene l�mites. 12 00:01:50,386 --> 00:01:51,694 No deber�a. 13 00:02:18,581 --> 00:02:21,391 No arrastras la lengua, pero est�s loca. 14 00:02:21,451 --> 00:02:22,759 �Darme un Palacio? 15 00:02:23,719 --> 00:02:26,359 Hace tiempo que quer�a darte algo. 16 00:02:26,422 --> 00:02:29,096 Era la oportunidad perfecta con la victoria de Marlborough. 17 00:02:29,192 --> 00:02:32,435 Es una extravagancia monstruosa, Sra. Morley. Estamos en guerra. 18 00:02:32,528 --> 00:02:33,700 Ganamos. 19 00:02:33,763 --> 00:02:35,743 No ha terminado. Debemos continuar. 20 00:02:38,634 --> 00:02:39,738 No sab�a eso. 21 00:02:43,473 --> 00:02:47,444 ESTE LODO APESTA 22 00:03:37,627 --> 00:03:38,765 Toma un trozo de pan. 23 00:03:41,998 --> 00:03:45,275 Sally te llevar� a asearte y luego con Su Se�or�a. 24 00:04:01,884 --> 00:04:03,329 Este lodo apesta. 25 00:04:04,153 --> 00:04:05,632 Por aqu� defecan en las calles. 26 00:04:06,322 --> 00:04:07,858 Lo llaman "comentario pol�tico". 27 00:04:08,324 --> 00:04:09,325 Pasa por aqu�. 28 00:04:09,392 --> 00:04:10,392 As�ate. 29 00:04:11,494 --> 00:04:12,495 Muchas gracias. 30 00:04:22,138 --> 00:04:23,138 Lady Marlborough. 31 00:04:24,707 --> 00:04:26,744 No sab�a que la nueva cloaca llegaba hasta aqu�. 32 00:04:27,677 --> 00:04:29,816 Soy yo. Abigail. 33 00:04:30,846 --> 00:04:31,881 Querida prima. 34 00:04:32,882 --> 00:04:34,327 Tengo una carta de nuestra t�a... 35 00:04:35,318 --> 00:04:36,319 ...y... 36 00:04:38,521 --> 00:04:40,398 Lo siento, no quer�a presentarme como... 37 00:04:41,424 --> 00:04:43,028 Me ca� de un carruaje. 38 00:04:48,664 --> 00:04:49,744 Y un hombre se jalaba la... 39 00:04:53,703 --> 00:04:55,080 Olviden lo del hombre. 40 00:04:55,705 --> 00:04:56,775 La carta de nuestra t�a. 41 00:04:59,875 --> 00:05:00,875 �Una amiga tuya? 42 00:05:01,744 --> 00:05:02,916 Lo siento. 43 00:05:03,613 --> 00:05:05,422 Tu nombre, ni�a. Si somos familia, d�melo. 44 00:05:05,514 --> 00:05:06,515 �No lo hice? 45 00:05:06,582 --> 00:05:08,459 - Abigail Hill. - �De los Hill de Somerset? 46 00:05:08,551 --> 00:05:11,725 �El que enloqueci� y le prendi� fuego a su casa con �l dentro? 47 00:05:11,787 --> 00:05:13,630 Perdi� todo su dinero jugando bridge. 48 00:05:13,723 --> 00:05:15,259 Nadie apuesta jugando bridge. 49 00:05:15,358 --> 00:05:16,860 Mi t�o era excepcional. 50 00:05:16,926 --> 00:05:18,633 Perdonen mi apariencia. 51 00:05:18,728 --> 00:05:21,971 La servidumbre me trajo aqu�. Una broma inofensiva, sospecho. 52 00:05:22,064 --> 00:05:23,202 �Y qu� es lo que quieres? 53 00:05:23,599 --> 00:05:26,910 Esperaba que pudiera darme trabajo, alguno. 54 00:05:27,236 --> 00:05:29,409 Tal vez como monstruo para que jueguen los ni�os. 55 00:05:30,806 --> 00:05:31,910 S�, si quieren. 56 00:06:30,666 --> 00:06:31,610 Un Palacio. 57 00:06:31,667 --> 00:06:34,648 Parece enfadarle mi buena fortuna y cre� que �ramos amigos. 58 00:06:34,704 --> 00:06:36,513 Dudo que haya cometido tal error. 59 00:06:36,605 --> 00:06:38,710 Bromeaba. Cre� que se dar�a cuenta. 60 00:06:39,508 --> 00:06:40,509 No resistir�. 61 00:06:41,143 --> 00:06:44,852 Lo har� si lo construyen los mejores artesanos de esta tierra. 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,517 Espero que resista cien a�os... 63 00:06:46,615 --> 00:06:48,492 ...como s�mbolo de la victoria de mi esposo. 64 00:06:48,951 --> 00:06:50,828 Celebro la victoria de su esposo, 65 00:06:50,886 --> 00:06:52,888 pero dado el estado precario de las arcas... 66 00:06:52,988 --> 00:06:55,901 ...la Reina debi� haber solicitado consejo. 67 00:06:55,991 --> 00:06:58,528 Pero habr�a perdido el placentero elemento sorpresa. 68 00:06:59,161 --> 00:07:00,161 �Perra! 69 00:07:00,529 --> 00:07:02,031 Horatio lo hizo de nuevo. 70 00:07:02,131 --> 00:07:04,509 Primer Ministro, debemos discutir qui�n llevar�... 71 00:07:04,567 --> 00:07:07,377 - ... a los franceses la propuesta de paz. - No la necesitamos. 72 00:07:07,470 --> 00:07:08,642 Los hicimos huir. 73 00:07:08,704 --> 00:07:09,978 Se rendir�n ante nosotros. 74 00:07:10,039 --> 00:07:11,541 Una batalla no ganar� la guerra. 75 00:07:11,640 --> 00:07:14,052 Mantuve unido a mi Partido mientras los Terratenientes... 76 00:07:14,143 --> 00:07:15,918 ...pr�cticamente pagamos toda la guerra... 77 00:07:16,011 --> 00:07:17,183 Y se los agradecemos. 78 00:07:17,246 --> 00:07:19,487 ...mientras los mercaderes se enriquecen con ella. 79 00:07:19,548 --> 00:07:23,758 Pues no veo a sus Terratenientes obesos muertos en el campo de batalla. 80 00:07:23,853 --> 00:07:25,196 Ya no hay dinero. Eso digo. 81 00:07:25,254 --> 00:07:27,734 Los franceses escarmentaron, pero no est�n derrotados. 82 00:07:27,823 --> 00:07:29,234 Debemos destruirlos. 83 00:07:29,325 --> 00:07:32,329 Que pidan la paz con el coraz�n roto y la espalda encorvada. 84 00:07:32,762 --> 00:07:35,333 - Qu� tierna es su esposa, Marlborough. - Tierna y acertada. 85 00:07:35,398 --> 00:07:37,435 No estoy de acuerdo. Hablemos con la Reina. 86 00:07:37,533 --> 00:07:40,036 �Puede conseguir una cita, Lady Marlborough? 87 00:07:40,102 --> 00:07:41,102 Por supuesto. 88 00:08:33,622 --> 00:08:35,465 Estoy lista para el Embajador ruso. 89 00:08:36,759 --> 00:08:37,829 �Qui�n te maquill�? 90 00:08:37,927 --> 00:08:39,736 Quer�amos algo dram�tico. �Te gusta? 91 00:08:40,729 --> 00:08:41,935 Pareces un tej�n. 92 00:08:45,267 --> 00:08:47,679 �Vas a llorar? �En serio? 93 00:08:48,771 --> 00:08:51,251 Bueno, �t� c�mo opinas que te ves? 94 00:08:55,845 --> 00:08:56,846 Como un tej�n. 95 00:08:58,080 --> 00:09:01,186 �Crees que puedes recibir a la delegaci�n rusa as�? 96 00:09:02,518 --> 00:09:03,518 No. 97 00:09:03,919 --> 00:09:04,989 Yo me encargo. 98 00:09:06,155 --> 00:09:07,190 Vuelve a tus aposentos. 99 00:09:08,190 --> 00:09:09,191 Gracias. 100 00:09:18,434 --> 00:09:20,506 �Me miraste? �Lo hiciste? 101 00:09:21,104 --> 00:09:23,448 �M�rame! �M�rame! 102 00:09:23,507 --> 00:09:25,509 �C�mo te atreves? �Cierra los ojos! 103 00:09:41,825 --> 00:09:42,826 Hola. 104 00:09:43,326 --> 00:09:44,236 Hola. 105 00:09:44,327 --> 00:09:46,671 La Sra. Meg dice que friegues el piso... 106 00:09:46,730 --> 00:09:49,074 ...hasta que pueda ver su rostro gordo y desdentado en �l. 107 00:09:49,633 --> 00:09:50,634 Lo siento. 108 00:10:20,564 --> 00:10:21,564 Necesitas guantes. 109 00:10:22,232 --> 00:10:24,610 La lej�a es peligrosa. Quema. 110 00:10:40,684 --> 00:10:41,924 �Sarah! 111 00:10:42,018 --> 00:10:44,186 Aqu� estoy. 112 00:10:46,590 --> 00:10:49,434 �T�! Toma la caja de vendajes de la repisa. 113 00:10:49,526 --> 00:10:51,767 La Reina tuvo un ataque de gota. �R�pido! 114 00:11:13,917 --> 00:11:15,225 Sra. Meg, brandy. 115 00:11:19,389 --> 00:11:20,629 Me duele. 116 00:11:20,724 --> 00:11:22,897 Querida, lo s�. 117 00:11:28,732 --> 00:11:29,938 Prima, la carne. 118 00:11:32,268 --> 00:11:33,474 Cu�ntame una historia. 119 00:11:33,970 --> 00:11:34,971 No puedo. 120 00:11:36,072 --> 00:11:37,073 Con cuidado. 121 00:11:39,142 --> 00:11:40,485 - No puedo. - S� puedes. 122 00:11:41,645 --> 00:11:42,749 Prima, empieza a vendar. 123 00:11:44,347 --> 00:11:45,621 Los dem�s, fuera, por favor. 124 00:11:50,620 --> 00:11:52,122 Cu�ntame c�mo nos conocimos. 125 00:11:55,125 --> 00:11:59,096 El desgraciado del ni�o Cheever me ten�a en el piso, 126 00:11:59,162 --> 00:12:01,972 me sujetaba y me escup�a en la cara. 127 00:12:02,032 --> 00:12:03,511 A�n es un cerdo. �Y entonces? 128 00:12:09,005 --> 00:12:10,643 Entonces o� pasos. 129 00:12:12,442 --> 00:12:13,648 Pasos r�pidos. 130 00:12:20,850 --> 00:12:23,888 Y v� unos zapatitos rosados que corr�an hacia m�. 131 00:12:26,689 --> 00:12:28,032 Y luego desaparecieron. 132 00:12:37,232 --> 00:12:38,802 Luego o� algo romperse. 133 00:12:40,335 --> 00:12:41,575 Y se cay� de encima de m�. 134 00:12:46,642 --> 00:12:50,180 Tomaste mi mano y me dijiste: "Hola. Soy Sarah. 135 00:12:50,245 --> 00:12:52,589 "Est�s llena de escupitajos. Vamos a asearte". 136 00:12:57,753 --> 00:12:59,755 �Recuerdas c�mo le colgaba la quijada? 137 00:13:00,422 --> 00:13:01,423 Lo recuerdo. 138 00:13:04,526 --> 00:13:05,766 Debes tratar de dormir. 139 00:13:09,998 --> 00:13:11,068 Puedes irte. 140 00:13:11,734 --> 00:13:13,042 - �No me dejes! - No lo har�. 141 00:13:19,174 --> 00:13:20,517 - �Sigues ah�? - S�. 142 00:13:29,752 --> 00:13:30,958 - �Sigues ah�? - S�. 143 00:14:15,297 --> 00:14:18,141 Para la Reina. Los m�dicos lo ordenaron de inmediato. 144 00:14:18,233 --> 00:14:19,837 Es un asunto de extrema urgencia. 145 00:14:19,935 --> 00:14:21,005 Est� dormida. 146 00:14:23,305 --> 00:14:25,397 �Le digo al m�dico que arriesgaste la salud de la Reina... 147 00:14:25,407 --> 00:14:27,182 ...y sufres las ramificaciones? 148 00:14:28,477 --> 00:14:30,616 �Qu� significa "ramifi... "? 149 00:14:31,113 --> 00:14:32,820 Significa que har� que te azoten. 150 00:15:10,485 --> 00:15:11,486 �Qu� haces? 151 00:15:12,120 --> 00:15:14,191 Es peleatis, la hierba. 152 00:15:14,890 --> 00:15:16,164 La cort� esta ma�ana. 153 00:15:16,491 --> 00:15:19,199 Reduce la inflamaci�n. Pens� que podr�a ayudar a la Reina. 154 00:15:19,294 --> 00:15:20,739 No puedes entrar as�. 155 00:15:21,496 --> 00:15:23,203 �Por qu� te dej� entrar el criado? 156 00:15:24,833 --> 00:15:26,642 No es su culpa. Le ment�. 157 00:15:26,702 --> 00:15:29,512 - El Primer Ministro y el Sr. Marlborough. - S�lo quer�a ayudarla. 158 00:15:29,571 --> 00:15:30,982 Parec�a sufrir mucho. 159 00:15:31,340 --> 00:15:32,340 Criado. 160 00:15:32,708 --> 00:15:33,743 Ll�vala abajo. 161 00:15:34,176 --> 00:15:37,020 Dile a la Sra. Meg que le d� seis azotes. Ve. 162 00:15:38,513 --> 00:15:40,356 Es peleatis, la hierba. 163 00:15:46,154 --> 00:15:48,896 Anne, debes concentrarte. 164 00:15:49,825 --> 00:15:53,864 Unimos nuestras fuerzas aqu�. Los austriacos se congregan aqu�. 165 00:15:54,696 --> 00:15:56,266 �Qu� pa�s dice que es? 166 00:15:56,365 --> 00:15:57,935 Escucha. Marlborough. 167 00:15:58,433 --> 00:15:59,844 Se trata del pueblo de Lille, 168 00:16:00,535 --> 00:16:03,277 en un Valle en Francia. 169 00:16:03,672 --> 00:16:06,778 Los atraemos enviando a una peque�a fuerza a combatirlos. 170 00:16:06,875 --> 00:16:08,047 Ellos los persiguen. 171 00:16:08,110 --> 00:16:10,454 Les caemos desde arriba por montones. 172 00:16:10,545 --> 00:16:13,116 - �S�, se�or! - �S�! Es un plan excelente. 173 00:16:13,215 --> 00:16:14,558 Reina Anne, �est�s de acuerdo? 174 00:16:15,217 --> 00:16:17,128 El pueblo espera que ya termine. 175 00:16:17,452 --> 00:16:20,865 Todos deseamos que termine, pero no basta con desearlo. 176 00:16:21,356 --> 00:16:24,098 Podr�amos solicitar la paz, pero no nos la otorgar�n. 177 00:16:25,093 --> 00:16:26,094 S� me ayuda. 178 00:16:28,864 --> 00:16:29,774 �Qu�? 179 00:16:29,865 --> 00:16:33,244 Alivia mis piernas, quita el ardor. �Qu� es? 180 00:16:33,535 --> 00:16:35,139 Alguna hierba. 181 00:16:40,809 --> 00:16:42,618 Por favor, por favor. 182 00:16:45,747 --> 00:16:46,657 �Qu� est� pasando? 183 00:16:46,748 --> 00:16:49,319 T�ratela en el granero, no en mi cocina. 184 00:16:49,418 --> 00:16:51,762 Su Se�or�a pidi� seis azotes para esta. 185 00:17:06,902 --> 00:17:07,902 Alto. 186 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Su�ltenla. 187 00:17:10,439 --> 00:17:11,439 Ven conmigo. 188 00:17:17,980 --> 00:17:20,290 Tal vez eres demasiado amable para tu propio bien. 189 00:17:21,483 --> 00:17:22,791 Eso me han dicho. 190 00:17:23,518 --> 00:17:24,826 Y eso lleva a la estupidez. 191 00:17:27,456 --> 00:17:29,697 La Reina se siente aliviada, as� que gracias. 192 00:17:30,192 --> 00:17:32,103 Cons�gueme m�s de esas hierbas... 193 00:17:32,694 --> 00:17:34,037 ...y no vuelvas a entrometerte. 194 00:17:36,531 --> 00:17:38,340 Mi padre siempre habl� bien de usted. 195 00:17:40,002 --> 00:17:41,140 Me agradaba tu padre. 196 00:17:41,703 --> 00:17:43,148 Ten�a encanto de sobra. 197 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Supongo que s�. 198 00:17:48,543 --> 00:17:49,817 Has ca�do muy bajo. 199 00:17:51,947 --> 00:17:54,291 A los 15 a�os, mi padre me perdi� en un juego de cartas. 200 00:17:55,050 --> 00:17:56,358 Est�s bromeando. 201 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Esta de aqu�. 202 00:17:59,354 --> 00:18:01,061 Estaba muy consternado por ello. 203 00:18:01,957 --> 00:18:02,992 Se fue al bosque... 204 00:18:03,058 --> 00:18:06,198 ...s�lo con una lavaplatos y una docena de botellas como consuelo. 205 00:18:06,294 --> 00:18:07,364 �Y t� te fuiste? 206 00:18:07,963 --> 00:18:09,840 Quer�a hacer lo correcto por mi padre. 207 00:18:10,465 --> 00:18:13,844 La deuda era con un alem�n con forma de globo y el pito delgado. 208 00:18:14,903 --> 00:18:18,510 Por fortuna, lo convenc� de que las mujeres tienen su periodo 28 d�as al mes. 209 00:18:23,512 --> 00:18:24,684 �Qu� te pas� en la mano? 210 00:18:26,481 --> 00:18:30,156 Algunas de mis... Colegas son inmunes a mis encantos. 211 00:18:38,894 --> 00:18:42,774 TEMO A LA CONFUSI�N Y A LOS ACCIDENTES 212 00:18:44,433 --> 00:18:46,504 Conde Stratford, no venga a quejarse hoy... 213 00:18:46,568 --> 00:18:48,548 ...o har� papilla su peque�o coraz�n. 214 00:18:49,771 --> 00:18:53,617 Madame Tournee. Tendr� el presupuesto que solicit� para el tapiz. 215 00:18:53,708 --> 00:18:56,552 Si gasta un centavo m�s, le arrancar� las u�as. 216 00:18:57,012 --> 00:18:58,013 Merci. 217 00:18:59,681 --> 00:19:03,959 Abigail, haz que le env�en un plato de ostras al Embajador de Holanda. 218 00:19:04,052 --> 00:19:05,122 S�, Su Se�or�a. 219 00:19:05,754 --> 00:19:06,926 Coronel Masham. 220 00:19:08,523 --> 00:19:09,695 Lady Marlborough. 221 00:19:09,758 --> 00:19:11,362 La Reina cabalgar� el mi�rcoles. 222 00:19:12,227 --> 00:19:13,467 S�, Lady Marlborough. 223 00:19:14,696 --> 00:19:16,801 �Quiere probar a mi nueva criada antes de irse? 224 00:19:32,414 --> 00:19:33,757 �El pato tiene que estar aqu�? 225 00:19:35,951 --> 00:19:37,555 Es el pato m�s veloz de la ciudad. 226 00:19:37,986 --> 00:19:41,433 Horatio corre peligro de ser robado. No se aparta de mi lado. 227 00:19:41,490 --> 00:19:42,491 Al�jelo de m�... 228 00:19:42,591 --> 00:19:45,094 ...o le arrancar� el h�gado y me lo comer� con pepinillos. 229 00:19:45,994 --> 00:19:46,995 Qu� encantador. 230 00:19:47,729 --> 00:19:49,333 Hice campa�a con mi Partido. 231 00:19:49,431 --> 00:19:51,911 Esperan que anunciemos una propuesta de paz. 232 00:19:52,434 --> 00:19:54,436 Ambos expondremos nuestro caso a la Reina. 233 00:19:54,503 --> 00:19:56,949 S�, �d�nde est�? Llevamos una hora esperando. 234 00:19:57,005 --> 00:19:58,643 - Lady Sarah Marlborough. - Aqu� estoy. 235 00:19:59,074 --> 00:20:01,020 �Puedo recordarle que usted no es la Reina? 236 00:20:01,109 --> 00:20:03,953 No, me envi� a hablar en su nombre. No se encuentra bien. 237 00:20:04,012 --> 00:20:05,012 �Qu� dice la Reina? 238 00:20:05,080 --> 00:20:08,687 Que Harley es presumido, idiota y huele a vagina de prostituta francesa de 96 a�os. 239 00:20:09,851 --> 00:20:11,296 Dudo que la est� citando. 240 00:20:11,353 --> 00:20:13,196 Ha decidido continuar con la guerra. 241 00:20:13,288 --> 00:20:16,599 Siente que otra victoria nos pondr� en mejor posici�n para un tratado. 242 00:20:16,658 --> 00:20:17,659 Sus cartas. 243 00:20:18,793 --> 00:20:22,138 - �Y c�mo lo pagaremos? - Se duplicar� el impuesto por la tierra. 244 00:20:22,597 --> 00:20:23,598 Es una locura. 245 00:20:24,699 --> 00:20:27,305 La guerra que habr� ser� en nuestro propio campo. 246 00:20:27,636 --> 00:20:30,674 Conf�a en que usted y su amor por Inglaterra mantengan unidos a los tories. 247 00:20:30,772 --> 00:20:32,843 - Hay l�mites. - �Al amor por su pa�s? 248 00:20:32,941 --> 00:20:34,545 Para m�, eso no tiene l�mites. 249 00:20:34,643 --> 00:20:37,021 Hasta el �ltimo centavo para defender a Inglaterra. 250 00:20:37,112 --> 00:20:38,182 �Y hasta el �ltimo hombre? 251 00:20:38,547 --> 00:20:41,027 Los muertos se acumulan, igual que los resentimientos. 252 00:20:41,116 --> 00:20:43,221 - �O eso no le preocupa? - Me aflijo por todos. 253 00:20:43,318 --> 00:20:46,993 En mi coraz�n hay una cicatriz por cada uno y env�o a los m�os con ellos. 254 00:20:47,055 --> 00:20:48,728 No me sermonee sobre el costo. 255 00:20:48,823 --> 00:20:51,037 Un tratado ahorrar�a dinero y salvar�a vidas. 256 00:20:51,039 --> 00:20:52,498 Todos los ingleses ganar�an. 257 00:20:52,561 --> 00:20:55,633 Si vamos con ellos tras una victoria, sabr�n que tememos. 258 00:20:55,697 --> 00:20:58,075 Si enterramos a m�s de ellos, sabr�n que los tenemos. 259 00:20:58,166 --> 00:20:59,873 La Reina tom� su decisi�n, Harley. 260 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 Estoy en desacuerdo. 261 00:21:01,970 --> 00:21:05,179 Mucho. Quiero ver a la Reina y exponerle mi caso. 262 00:21:05,240 --> 00:21:08,050 Exp�ngalo ante m�. Adoro la comedia. �Hay pastel? 263 00:21:08,743 --> 00:21:11,690 Esto es una asquerosa distorsi�n del sistema. 264 00:21:11,746 --> 00:21:13,157 Esto no es asunto suyo. 265 00:21:13,215 --> 00:21:14,387 Se le corri� el maquillaje. 266 00:21:14,482 --> 00:21:17,088 Si quiere, vaya a arreglarse y hablamos luego. 267 00:21:27,596 --> 00:21:29,236 Tendr� que pagar por la reparaci�n de eso. 268 00:21:29,531 --> 00:21:32,239 Hay que financiar una guerra. Cada centavo cuenta. 269 00:21:32,334 --> 00:21:34,211 Vamos, viejo. Una victoria m�s. 270 00:21:45,080 --> 00:21:46,286 �Tienes que restreg�rselo? 271 00:21:47,182 --> 00:21:50,755 La dignidad de un hombre es lo �nico que evita que salga corriendo. 272 00:21:50,852 --> 00:21:53,560 A veces las damas quieren divertirse un poco. 273 00:21:55,257 --> 00:21:57,032 Debemos ser cuidadosos, Sarah. 274 00:21:57,859 --> 00:22:01,068 Es un aliado �til, pero un enemigo peligroso. 275 00:22:05,300 --> 00:22:06,460 Toma prestado lo que quieras. 276 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 Gracias. 277 00:22:08,937 --> 00:22:10,041 Y gracias por el empleo. 278 00:22:11,373 --> 00:22:12,784 Tengo afici�n por los d�biles. 279 00:22:12,874 --> 00:22:13,944 Lord Marlborough. 280 00:22:14,042 --> 00:22:15,043 Lleg� la hora. 281 00:22:18,613 --> 00:22:19,819 Ten cuidado. 282 00:22:20,582 --> 00:22:22,926 No seas tonto y valiente. 283 00:22:22,984 --> 00:22:25,260 S� listo y cuidate, te lo ruego. 284 00:22:25,320 --> 00:22:26,264 Lo har�. 285 00:22:26,321 --> 00:22:27,459 Qu�date conmigo esta noche. 286 00:22:28,456 --> 00:22:31,335 Debo dormir con mis hombres. Es lo correcto. 287 00:22:40,769 --> 00:22:41,770 So�� que... 288 00:22:41,836 --> 00:22:44,339 ...un peque�o franc�s cubierto de sangre... 289 00:22:45,573 --> 00:22:48,281 ...cargaba la cabeza de Marlborough y le daba de comer queso brie. 290 00:22:55,617 --> 00:22:56,994 Es un gran soldado. 291 00:22:58,019 --> 00:22:59,020 Estar� bien. 292 00:22:59,954 --> 00:23:02,457 - Venceremos. - Por supuesto, Sra. Freeman. 293 00:23:17,439 --> 00:23:18,543 Lo siento, Su Majestad. 294 00:23:19,674 --> 00:23:22,120 Creo que me resfri� al ir por las hierbas para su pierna. 295 00:23:22,610 --> 00:23:24,317 - �Fuiste t�? - Abigail. 296 00:23:36,124 --> 00:23:37,364 Vamos a dispararle a algo. 297 00:23:41,963 --> 00:23:44,739 Es triste. Son muy hermosos. 298 00:23:53,908 --> 00:23:54,908 Su�ltenlo. 299 00:23:58,747 --> 00:24:00,488 Le est�s haciendo da�o al cielo. 300 00:24:01,416 --> 00:24:02,827 �Puedo preguntarle algo? 301 00:24:03,017 --> 00:24:04,724 Siempre que no olvides que tengo un arma. 302 00:24:05,820 --> 00:24:08,733 Luch� en favor de la guerra y su esposo est� en el frente. 303 00:24:10,158 --> 00:24:11,398 Su vida est� en peligro. 304 00:24:12,861 --> 00:24:13,861 �C�mo puede hacer eso? 305 00:24:13,895 --> 00:24:14,930 Es lo correcto. 306 00:24:15,029 --> 00:24:17,236 Si no lo hacemos, reunir�n fuerzas y vendr�n... 307 00:24:17,332 --> 00:24:19,209 ...a cortarnos en pedazos en menos de un a�o. 308 00:24:19,501 --> 00:24:22,914 Eres dulce y has sufrido mucho, 309 00:24:23,004 --> 00:24:25,712 por eso deseas la seguridad y el favor por sobre todo. 310 00:24:27,175 --> 00:24:28,176 �Y si muere? 311 00:24:29,778 --> 00:24:33,191 �No sacrificaste tu co�o con un alem�n gordo para salvar a tu padre? 312 00:24:34,616 --> 00:24:35,560 S�. 313 00:24:35,617 --> 00:24:38,757 Siempre hay un precio que pagar. Estoy dispuesta a pagarlo. 314 00:24:39,721 --> 00:24:40,721 Su�ltenlo. 315 00:24:47,462 --> 00:24:48,463 Rel�jate y apunta. 316 00:24:50,365 --> 00:24:52,242 Cuando pase frente a tus ojos, dispara. 317 00:24:56,739 --> 00:24:57,739 Su�ltenlo. 318 00:25:01,877 --> 00:25:02,877 Perfecto. 319 00:25:03,779 --> 00:25:05,417 Te convertir� en una asesina. 320 00:25:23,165 --> 00:25:24,269 �Me est�s siguiendo? 321 00:25:27,636 --> 00:25:28,876 Pregunt� si me est�s siguiendo. 322 00:25:28,938 --> 00:25:31,817 Parece que usted me sigue a m�, se�or, yo estoy delante. 323 00:25:36,812 --> 00:25:38,917 Fue a ti a quien v� en el caballo esa ma�ana. 324 00:25:39,482 --> 00:25:42,190 Soy una criada. �De d�nde sacar�a un caballo? 325 00:25:43,018 --> 00:25:44,622 �Quiz� me so��? 326 00:25:44,687 --> 00:25:47,930 Quiz� s� eras t� y deber�a quitarte la ropa y azotarte. 327 00:25:47,990 --> 00:25:49,025 Estoy esperando. 328 00:25:58,267 --> 00:25:59,803 Nos vamos a tirar a esa, �verdad? 329 00:26:01,337 --> 00:26:02,941 Hace que me hierva la sangre. 330 00:26:04,306 --> 00:26:06,047 Es la nueva de Lady Marlborough. 331 00:26:06,642 --> 00:26:07,642 En efecto. 332 00:26:08,177 --> 00:26:09,177 Qu� interesante. 333 00:26:23,893 --> 00:26:25,497 Con permiso. A un lado. Con permiso. 334 00:26:26,061 --> 00:26:28,632 Su Majestad. Es un placer verla. 335 00:26:29,231 --> 00:26:31,006 Parece que ha destinado m�s dinero... 336 00:26:31,066 --> 00:26:33,205 ...al abismo que es la misi�n de este tonto. 337 00:26:33,736 --> 00:26:36,740 S�. Vamos a ganar. Sarah est� segura de que ganaremos. 338 00:26:36,839 --> 00:26:37,874 El impuesto a la tierra. 339 00:26:37,973 --> 00:26:40,886 No tiene idea del incendio de ira que desat� en el campo. 340 00:26:40,976 --> 00:26:43,354 - �En serio? �Est�n molestos? - Querida Reina. 341 00:26:43,412 --> 00:26:44,982 �Qu� te parecen mis medias? 342 00:26:45,047 --> 00:26:46,151 Festivas. 343 00:26:46,582 --> 00:26:50,325 Muy. Le explicaba a la Reina que este impuesto es un error. La guerra tambi�n. 344 00:26:50,386 --> 00:26:51,386 Solicitemos la paz. 345 00:26:51,420 --> 00:26:53,263 Harley, qu� aburrido es. 346 00:26:53,355 --> 00:26:56,165 Eso es para el Parlamento. Un baile es para bailar... 347 00:26:56,225 --> 00:26:58,535 ...y comer esas empanadas de r�bano con venado. 348 00:26:58,594 --> 00:26:59,594 �Ya las prob�? 349 00:27:00,362 --> 00:27:03,036 Me cuesta trabajo tragar por el momento. Su Majestad... 350 00:27:03,365 --> 00:27:06,903 - Ahora quiero disfrutar de la m�sica. - S�, amo esta m�sica. Debo bailar. 351 00:28:47,803 --> 00:28:48,803 �Basta! 352 00:28:49,204 --> 00:28:51,013 �Basta! �Basta! 353 00:28:55,944 --> 00:28:58,322 - �Qu� pasa? - Quiero volver a mi habitaci�n. 354 00:28:59,648 --> 00:29:01,184 Alto. Sr. Harley. 355 00:29:03,318 --> 00:29:05,662 De acuerdo, lo del impuesto fue demasiado. 356 00:29:06,121 --> 00:29:08,032 - �Qu�? - Se quedar� como estaba. 357 00:29:08,991 --> 00:29:10,470 Estamos a su servicio, Reina m�a. 358 00:29:26,408 --> 00:29:27,408 Anne. 359 00:29:28,544 --> 00:29:29,545 Lo siento. 360 00:29:42,691 --> 00:29:43,761 No pasa nada. 361 00:29:46,395 --> 00:29:47,897 �Quieres que vayamos r�pido? 362 00:31:07,810 --> 00:31:08,810 C�geme. 363 00:32:39,434 --> 00:32:40,435 Abigail, �cierto? 364 00:32:40,903 --> 00:32:41,903 S�, se�or. 365 00:32:43,538 --> 00:32:44,778 Veo que robaste un libro. 366 00:32:45,607 --> 00:32:47,609 Por ello podr�an arrancarte la ropa y azotarte. 367 00:32:47,709 --> 00:32:49,245 Mi se�ora me lo prest�. 368 00:32:50,579 --> 00:32:51,523 �Vamos a preguntarle? 369 00:32:51,580 --> 00:32:52,580 No. 370 00:32:53,382 --> 00:32:54,382 No. 371 00:32:56,585 --> 00:32:58,223 Acomp��ame a tomar aire fresco. 372 00:33:03,191 --> 00:33:05,637 As� que fuiste de la nobleza y ahora no eres nada. 373 00:33:06,528 --> 00:33:07,973 La m�s modesta de las lavalozas. 374 00:33:08,397 --> 00:33:09,398 Qu� triste. 375 00:33:09,798 --> 00:33:12,404 A�n soy la noble que era antes, en mi coraz�n. 376 00:33:12,467 --> 00:33:16,279 Sin duda. Es importante hacer nuevos amigos, �no? 377 00:33:16,805 --> 00:33:17,749 S�. 378 00:33:17,806 --> 00:33:19,945 Si eso es lo que sucede aqu�, 379 00:33:20,042 --> 00:33:22,420 y no amenazas veladas disfrazadas de civilidad. 380 00:33:22,811 --> 00:33:24,813 �Debo entender que eres lista? 381 00:33:24,913 --> 00:33:26,483 Quiere algo. 382 00:33:26,581 --> 00:33:27,582 �Cogerme? 383 00:33:28,083 --> 00:33:31,223 Eso se lo dejo a mi amigo Masham, que arde de deseo por ti. 384 00:33:31,286 --> 00:33:34,290 Cu�ntame sobre Lady Marlborough, Godolphin, la Reina. 385 00:33:35,223 --> 00:33:36,224 �Qu� hay con ellos? 386 00:33:36,992 --> 00:33:37,993 Me encanta el chisme. 387 00:33:38,593 --> 00:33:39,628 Es un defecto, lo s�. 388 00:33:40,629 --> 00:33:42,666 Lady Marlborough ha sido buena conmigo. 389 00:33:43,332 --> 00:33:44,333 Ella me salv�. 390 00:33:45,167 --> 00:33:46,942 No traicionar� su confianza. 391 00:33:47,002 --> 00:33:49,505 Por supuesto. Tienes su favor. 392 00:33:49,604 --> 00:33:52,141 Pero el favor cambia de direcci�n como la brisa. 393 00:33:52,240 --> 00:33:55,119 En un instante, est�s de vuelta durmiendo con las prostitutas... 394 00:33:55,177 --> 00:33:56,897 ...sin saber de qui�n es el dedo en tu trasero. 395 00:33:57,579 --> 00:33:59,456 Siempre es bueno tener amigos en la Corte. 396 00:33:59,948 --> 00:34:01,359 Necesito una amiga, Abigail. 397 00:34:01,850 --> 00:34:04,296 Una con orejas lindas y ojos bien abiertos. 398 00:34:04,853 --> 00:34:07,800 La situaci�n distorsionada en la Corte me toma por sorpresa. 399 00:34:07,856 --> 00:34:10,530 Como l�der de la oposici�n, no deber�a ser as�. 400 00:34:11,293 --> 00:34:13,432 S�lo querr�a saber de cualquier plan... 401 00:34:13,495 --> 00:34:16,805 ...que Su Se�or�a, Godolphin o la Reina tengan. 402 00:34:16,864 --> 00:34:19,208 No traicionar� la confianza de mi se�ora. 403 00:34:21,969 --> 00:34:24,813 Mira. Un pajarito. Qu� tierno. 404 00:34:31,679 --> 00:34:32,680 �Est�s bien? 405 00:34:38,552 --> 00:34:39,553 En fin, pi�nsalo. 406 00:34:40,488 --> 00:34:41,489 Sin presi�n. 407 00:34:47,061 --> 00:34:50,008 Dile a Harley que cambiaste de opini�n sobre el impuesto. 408 00:34:50,898 --> 00:34:52,844 �El pueblo de verdad est� molesto por eso? 409 00:34:52,900 --> 00:34:55,244 No m�s que cuando los franceses sodomicen a sus esposas... 410 00:34:55,336 --> 00:34:56,872 ...y siembren ajo en sus campos. 411 00:34:56,971 --> 00:34:59,383 Pero tampoco hay que pisotear a los tories. 412 00:34:59,473 --> 00:35:00,918 Habr� m�s muertos si lo hacemos. 413 00:35:01,008 --> 00:35:04,512 Es doloroso perder hombres, pero no podemos ser tibios con esto... 414 00:35:04,578 --> 00:35:07,525 ...o ver�n nuestra debilidad, nos tomar�n y perderemos a miles m�s. 415 00:35:09,483 --> 00:35:10,483 A la Reina no. 416 00:35:10,918 --> 00:35:11,862 �Qu�? 417 00:35:11,919 --> 00:35:13,830 No puedes tomar chocolate caliente. 418 00:35:13,888 --> 00:35:15,765 Tu est�mago, el az�car lo inflama. 419 00:35:15,856 --> 00:35:17,699 - Abigail, dame esa taza. - No se la des. 420 00:35:17,758 --> 00:35:19,738 Lo siento, no s� qu� hacer. 421 00:35:20,428 --> 00:35:21,668 Bien, d�sela. 422 00:35:21,729 --> 00:35:24,209 Pero trae un balde y un trapo para lo que suceda. 423 00:35:42,550 --> 00:35:43,550 Ll�vame de regreso. 424 00:36:01,635 --> 00:36:04,707 Anunciar�s el impuesto en el Parlamento. Pondr� una fecha. 425 00:36:26,260 --> 00:36:27,671 Debo decirle algo. 426 00:36:28,629 --> 00:36:29,629 Adelante. 427 00:36:31,999 --> 00:36:33,501 El Sr. Harley se me acerc�... 428 00:36:33,968 --> 00:36:35,504 ...y me pidi� traicionar su confianza... 429 00:36:35,603 --> 00:36:38,243 ...sobre lo que ocurre entre la Reina, Godolphin y usted. 430 00:36:39,907 --> 00:36:40,907 Ya veo. 431 00:36:41,942 --> 00:36:43,785 �Y qu� vas a hacer? 432 00:36:45,079 --> 00:36:47,491 No lo har�, obviamente. 433 00:36:47,581 --> 00:36:49,527 No es tan obvio. 434 00:36:50,451 --> 00:36:53,489 Podr�as estar cont�ndome esto para ganarte mi confianza... 435 00:36:54,155 --> 00:36:56,260 ...y trabajar para ambos bandos. 436 00:36:58,292 --> 00:37:01,171 Soy una persona de honor, aunque mi situaci�n no lo sea. 437 00:37:01,929 --> 00:37:04,034 Aunque fuera la �ltima en este miserable lugar, 438 00:37:04,131 --> 00:37:05,371 seguir�a siendo una dama. 439 00:37:06,834 --> 00:37:08,336 Eres bonita cuando te enojas. 440 00:37:09,870 --> 00:37:11,816 �Mis secretos est�n a salvo contigo? 441 00:37:11,872 --> 00:37:12,872 Todos ellos. 442 00:37:14,475 --> 00:37:15,475 Bien. 443 00:37:17,778 --> 00:37:19,052 Incluso su mayor secreto. 444 00:37:23,984 --> 00:37:24,984 Abigail. 445 00:37:28,522 --> 00:37:30,331 Si olvidas ponerle municiones, 446 00:37:30,391 --> 00:37:32,997 abre fuego, hace ruido, pero no dispara. 447 00:37:34,061 --> 00:37:35,734 Excelente broma, �no te parece? 448 00:37:36,564 --> 00:37:37,564 S�. 449 00:37:37,998 --> 00:37:41,207 Quiz� alg�n d�a se nos ocurra c�mo usarla. 450 00:37:41,635 --> 00:37:44,878 A veces es dif�cil saber s� cargaste el arma o no. 451 00:37:45,172 --> 00:37:48,483 Temo a la confusi�n y los accidentes. 452 00:37:49,043 --> 00:37:50,545 Sin duda la gente tendr� cuidado. 453 00:39:09,757 --> 00:39:12,294 Carne de res, 12 guineas. 454 00:39:12,760 --> 00:39:13,760 Crema. 455 00:39:14,161 --> 00:39:15,765 Sra. Meg, gasta mucho en crema. 456 00:39:15,829 --> 00:39:17,570 �Se ba�a en ella por sus hemorroides? 457 00:39:17,631 --> 00:39:19,304 No, Su Se�or�a. 458 00:39:19,400 --> 00:39:20,640 �Puedo examinar? 459 00:39:20,734 --> 00:39:21,734 Por supuesto. 460 00:39:23,771 --> 00:39:25,944 Es perfecto, Lady Marlborough, como siempre. 461 00:39:27,274 --> 00:39:30,118 La Reina. Es muy urgente. 462 00:39:31,845 --> 00:39:32,949 �Firmamos? 463 00:39:33,647 --> 00:39:34,647 Por supuesto. 464 00:40:00,441 --> 00:40:01,818 Apunta a las baldosas. 465 00:40:01,875 --> 00:40:03,320 El c�sped amortigua la ca�da. 466 00:40:03,777 --> 00:40:05,120 �No te importa! 467 00:40:05,179 --> 00:40:06,624 Sra. Morley. 468 00:40:07,214 --> 00:40:08,214 - �Por favor! - �No! 469 00:40:15,055 --> 00:40:16,193 Qu�date un rato. 470 00:40:16,790 --> 00:40:18,736 T�mate el d�a libre, te lo ordeno. 471 00:40:18,826 --> 00:40:20,237 Alguien debe hacer las cosas. 472 00:40:20,861 --> 00:40:21,999 No soy comida. 473 00:40:22,329 --> 00:40:23,672 No puedes comer y comer. 474 00:40:23,731 --> 00:40:25,904 �Pero eres apetitosa y picante! 475 00:40:28,236 --> 00:40:30,375 Si te asara, ser�as un platillo delicioso. 476 00:40:31,039 --> 00:40:32,040 Muy bien. 477 00:40:32,140 --> 00:40:35,087 Vendr� a verte esta tarde y jugaremos bridge. 478 00:40:38,313 --> 00:40:41,487 VAYA ATUENDO 479 00:40:46,488 --> 00:40:50,197 �La oposici�n nos pide... 480 00:40:50,258 --> 00:40:52,704 ...que seamos tibios en esta guerra! 481 00:40:53,561 --> 00:40:55,598 - �No lo seremos! - �No, se�or! 482 00:40:58,933 --> 00:41:00,913 �Debemos mostrar nuestro dolor, 483 00:41:01,269 --> 00:41:03,943 pues Inglaterra vale todo nuestro ser... 484 00:41:04,572 --> 00:41:06,711 ...y debemos sufrir por ella! 485 00:41:07,442 --> 00:41:08,614 �Sr. Harley, 486 00:41:09,043 --> 00:41:10,852 controle a su turba! 487 00:41:12,280 --> 00:41:15,625 Por tanto, anuncio el d�a de hoy... 488 00:41:15,717 --> 00:41:17,526 ...que, por �rdenes de Su Majestad... 489 00:41:18,720 --> 00:41:21,257 �Ya era hora, Sra. Freeman! Esta maldita pierna. 490 00:41:21,923 --> 00:41:23,698 Es como si me atacara un monstruo. 491 00:41:24,092 --> 00:41:25,298 C�rtamela, �s�? 492 00:41:25,393 --> 00:41:26,929 No lo creo, Su Majestad. 493 00:41:29,764 --> 00:41:30,765 �Qu� haces aqu�? 494 00:41:33,201 --> 00:41:35,772 Me envi� Lady Marlborough porque juego muy bien bridge... 495 00:41:35,870 --> 00:41:38,578 ...y a ella le fue imposible venir por asuntos de Estado, 496 00:41:38,640 --> 00:41:39,880 pero vendr� muy pronto. 497 00:41:39,941 --> 00:41:41,045 Es mi Estado. 498 00:41:41,876 --> 00:41:44,482 Yo soy el asunto de Estado. �En serio me envi� a su criada? 499 00:41:45,213 --> 00:41:46,783 Su Majestad, no siempre fu� criada. 500 00:41:46,881 --> 00:41:49,088 Tengo educaci�n, hablo lat�n, franc�s. 501 00:41:49,584 --> 00:41:51,086 Mi familia tuvo �pocas dif�ciles. 502 00:41:51,453 --> 00:41:53,330 - Adem�s soy su prima. - Fascinante. 503 00:41:53,621 --> 00:41:55,931 De cualquier modo, vete y dile que venga. 504 00:41:58,159 --> 00:41:59,159 Son muy hermosos. 505 00:42:01,229 --> 00:42:03,072 Son mis beb�s. D�jalos salir, por favor. 506 00:42:08,403 --> 00:42:09,473 �Cu�ntos son? 507 00:42:09,938 --> 00:42:11,076 Diecisiete. 508 00:42:12,474 --> 00:42:13,851 Hoy es el d�a de Hildebrand. 509 00:42:16,077 --> 00:42:17,077 �Cu�l es? 510 00:42:17,846 --> 00:42:20,258 El de all�. T�mido, pero testarudo. 511 00:42:21,783 --> 00:42:22,783 �Puedo? 512 00:42:28,623 --> 00:42:29,624 Le agradas. 513 00:42:32,794 --> 00:42:34,796 Perd� unos 17 hijos. 514 00:42:40,201 --> 00:42:41,544 Algunos nacieron como sangre, 515 00:42:42,270 --> 00:42:43,340 otros sin aliento... 516 00:42:44,806 --> 00:42:46,808 ...y otros estuvieron conmigo por poco tiempo. 517 00:42:52,347 --> 00:42:53,348 Ay, querida. 518 00:42:57,352 --> 00:42:58,729 Hoy es el d�a de Hildebrand. 519 00:42:59,888 --> 00:43:00,958 El d�a que lo perdi�. 520 00:43:02,490 --> 00:43:03,490 S�. 521 00:43:04,058 --> 00:43:06,629 Cada vez que uno muere, un poco de ti se va con ellos. 522 00:43:11,366 --> 00:43:12,401 �Quieres acompa�arme? 523 00:43:16,971 --> 00:43:18,211 Qu� rico pastel. 524 00:43:21,376 --> 00:43:22,377 �Te gusta? 525 00:43:24,646 --> 00:43:26,683 - Delicioso. - �S� te gusta! 526 00:43:27,015 --> 00:43:28,187 Hola, Sussy. 527 00:43:29,017 --> 00:43:30,894 Feliz cumplea�os. 528 00:43:31,653 --> 00:43:33,326 Ven, tambi�n hay para ti. 529 00:43:33,388 --> 00:43:34,492 No te comas el pie de mam�. 530 00:43:43,865 --> 00:43:45,003 Vaya atuendo. 531 00:43:46,334 --> 00:43:47,335 Gracias. 532 00:43:48,736 --> 00:43:50,181 Pens� que tal vez fuera excesivo. 533 00:43:50,838 --> 00:43:52,840 �Viene a seducirme o a violarme? 534 00:43:54,042 --> 00:43:55,282 Soy un caballero. 535 00:43:55,910 --> 00:43:56,911 A violarme, entonces. 536 00:43:57,779 --> 00:43:58,723 No. 537 00:43:58,780 --> 00:44:00,851 No, eres... 538 00:44:02,016 --> 00:44:04,360 Me has intrigado. 539 00:44:06,621 --> 00:44:07,622 Y usted a m�. 540 00:44:09,290 --> 00:44:11,770 Me intriga saber c�mo luce debajo de todo eso. 541 00:44:30,078 --> 00:44:31,079 Es apuesto. 542 00:44:32,246 --> 00:44:33,953 Con raz�n lo cubre. 543 00:44:34,048 --> 00:44:35,049 �Qui�n eres? 544 00:44:35,450 --> 00:44:36,827 No eres una criada cualquiera. 545 00:44:36,918 --> 00:44:38,795 Podr�a decirse que he ca�do bajo. 546 00:44:39,954 --> 00:44:41,228 Podr�a decirse... 547 00:44:41,289 --> 00:44:42,893 ...que pretendo atraparte. 548 00:44:48,229 --> 00:44:49,230 Tal vez lo permita. 549 00:44:50,732 --> 00:44:52,143 Ahora, buenas noches, se�or. 550 00:44:57,505 --> 00:44:58,505 �Progreso? 551 00:44:59,974 --> 00:45:00,974 Ella... 552 00:45:01,909 --> 00:45:02,910 Me mordi�. 553 00:45:04,679 --> 00:45:06,022 Esta peluca es rid�cula. 554 00:45:07,315 --> 00:45:08,623 Los hombres deben verse bonitos. 555 00:45:09,250 --> 00:45:10,957 No s� si ella lo aprueba. 556 00:45:12,120 --> 00:45:14,031 Int�ntalo de nuevo a tu manera, amigo. 557 00:46:10,645 --> 00:46:12,921 Una disculpa por enviar a Abigail en mi lugar. 558 00:46:13,014 --> 00:46:14,322 Se port� de maravilla. 559 00:46:14,382 --> 00:46:15,918 Hildebrand se encari�� con ella. 560 00:46:16,017 --> 00:46:17,018 �Es uno de los conejos? 561 00:46:19,520 --> 00:46:21,261 Anne, eres demasiado sensible. 562 00:46:21,756 --> 00:46:24,168 Y t� eres demasiado cruel e indiferente, a veces. 563 00:46:24,225 --> 00:46:27,331 Pero a veces soy encantadora. Pensemos en esos momentos. 564 00:46:28,763 --> 00:46:29,763 Anne. 565 00:46:31,032 --> 00:46:32,375 Te portas como una ni�a. 566 00:46:47,281 --> 00:46:48,624 UN PEQUE�O CONTRATIEMPO 567 00:46:48,716 --> 00:46:50,787 Lo m�s dif�cil fueron las violaciones. 568 00:46:52,587 --> 00:46:54,032 Me hac�an sentir a su merced. 569 00:46:55,189 --> 00:46:56,190 Que yo no era nada. 570 00:46:57,125 --> 00:46:59,969 Eso no es verdad. Eres un encanto. 571 00:47:00,061 --> 00:47:01,062 Gracias. 572 00:47:03,197 --> 00:47:04,369 Usted es muy hermosa. 573 00:47:05,133 --> 00:47:06,771 Basta. Te burlas de m�. 574 00:47:07,368 --> 00:47:08,369 No es as�. 575 00:47:09,237 --> 00:47:11,979 Si fuera hombre, la tomar�a por la fuerza. 576 00:47:12,907 --> 00:47:13,942 - Por la... - Basta. 577 00:47:14,542 --> 00:47:16,488 Lo siento. Lo siento. 578 00:47:18,279 --> 00:47:19,314 �Mire! 579 00:47:45,940 --> 00:47:46,940 Haz que se callen. 580 00:47:47,642 --> 00:47:48,677 �Qu�? 581 00:47:48,776 --> 00:47:49,776 �Basta! 582 00:47:50,845 --> 00:47:51,789 �Suficiente! 583 00:47:51,846 --> 00:47:52,846 �Basta! 584 00:47:53,514 --> 00:47:54,686 �V�yanse! 585 00:47:54,782 --> 00:47:56,318 �Se lo ordeno! 586 00:47:57,151 --> 00:47:58,255 �V�yanse! 587 00:47:59,587 --> 00:48:01,464 �No quiero o�rlos! 588 00:48:04,192 --> 00:48:05,967 - �Su Majestad? - Debo descansar. 589 00:48:06,027 --> 00:48:07,301 - �Quiere...? - �D�jame! 590 00:48:40,561 --> 00:48:41,562 Dame eso. 591 00:48:43,030 --> 00:48:44,031 Dame eso. 592 00:48:48,169 --> 00:48:49,978 Gracias, Su Majestad. 593 00:49:01,148 --> 00:49:02,252 �D�nde estoy? 594 00:49:04,418 --> 00:49:05,897 �D�nde estoy? 595 00:49:05,987 --> 00:49:08,866 Su Majestad, est� en el Corredor Oeste. 596 00:49:09,590 --> 00:49:11,194 �No me hables as�! 597 00:49:13,828 --> 00:49:14,829 Su Majestad. 598 00:49:15,830 --> 00:49:17,332 �Ni�a est�pida! �D�nde estabas? 599 00:49:17,398 --> 00:49:18,398 Lo siento. 600 00:49:22,370 --> 00:49:23,371 Ll�vame de regreso. 601 00:50:04,312 --> 00:50:05,552 Tal vez deber�amos bailar. 602 00:50:08,082 --> 00:50:09,288 Te burlas de m�. 603 00:50:09,383 --> 00:50:10,760 No, creo que puede hacerlo. 604 00:50:11,485 --> 00:50:12,623 Y que la alegrar�a. 605 00:50:13,821 --> 00:50:15,494 Me gustar�a mucho bailar con usted. 606 00:50:24,231 --> 00:50:25,231 Atr�s. 607 00:50:27,969 --> 00:50:29,505 Juntas. Y choque. 608 00:50:33,174 --> 00:50:34,174 Su�ltenlo. 609 00:50:35,276 --> 00:50:37,847 Atr�s, adelante, atr�s. 610 00:50:40,081 --> 00:50:41,081 Su�ltenlo. 611 00:50:42,483 --> 00:50:45,327 C�rtenle la cabeza y c�rtenle la cabeza. 612 00:50:50,358 --> 00:50:51,996 - Su�ltenlo. - Gire, gire, gire. 613 00:51:07,975 --> 00:51:08,976 Doce a once. 614 00:51:09,877 --> 00:51:12,016 Disparas excepcionalmente bien, Abigail. 615 00:51:12,113 --> 00:51:13,183 Me ha ense�ado bien. 616 00:51:14,815 --> 00:51:17,989 Espero que tu tiempo con la Reina no haya sido demasiado tedioso. 617 00:51:18,052 --> 00:51:21,033 En absoluto. Y si le permite descansar, me alegra. 618 00:51:22,056 --> 00:51:24,297 - �Durmi� bien? - Como un tej�n herido. 619 00:51:24,358 --> 00:51:25,358 Excelente. 620 00:51:26,060 --> 00:51:27,061 La Reina es... 621 00:51:29,296 --> 00:51:30,673 ...una persona extraordinaria... 622 00:51:31,699 --> 00:51:33,406 ...aunque no sea evidente. 623 00:51:34,335 --> 00:51:36,008 La ha perseguido la tragedia. 624 00:51:36,070 --> 00:51:37,378 Parece ser encantadora. 625 00:51:38,339 --> 00:51:39,750 No volver� a darte esa carga. 626 00:51:41,142 --> 00:51:42,815 - Es un gusto para m�... - Lo s�. 627 00:51:43,577 --> 00:51:45,648 Se enfadar� si no me aparezco pronto. 628 00:51:47,148 --> 00:51:48,148 Dispara. 629 00:51:57,825 --> 00:51:58,825 Su�ltenlo. 630 00:52:03,764 --> 00:52:04,764 Trece. 631 00:52:12,206 --> 00:52:13,206 �La Reina? 632 00:52:13,741 --> 00:52:14,879 Ir� de inmediato. 633 00:52:20,047 --> 00:52:22,527 La Reina... Pidi� verla a ella. 634 00:52:29,723 --> 00:52:32,533 Ped� unas langostas. Podemos hacer una carrera y luego comerlas. 635 00:52:32,593 --> 00:52:34,266 - Hola. - Hola. 636 00:52:34,795 --> 00:52:36,399 Espero que tengas tres. 637 00:52:36,464 --> 00:52:39,206 Creo que enviaste por Abigail para ponerme celosa. 638 00:52:39,266 --> 00:52:40,266 Tal vez. 639 00:52:42,770 --> 00:52:44,215 Van a traer las langostas. 640 00:52:44,605 --> 00:52:45,606 �Tienes miedo? 641 00:52:46,874 --> 00:52:50,754 Un foso es mala idea. Est� pasado de moda. 642 00:52:52,079 --> 00:52:54,286 Sus langostas, se�ora. �D�nde las pongo? 643 00:52:55,249 --> 00:52:56,249 Aqu�. 644 00:53:10,064 --> 00:53:12,271 Hola. �Me recuerdas? 645 00:53:13,167 --> 00:53:14,168 Sr. Harley. 646 00:53:14,969 --> 00:53:16,505 Siempre me desequilibra. 647 00:53:17,138 --> 00:53:18,310 �Qu� novedades hay? 648 00:53:19,907 --> 00:53:22,911 La Reina y Lady Marlborough har�n carreras de langostas y luego las comer�n. 649 00:53:22,977 --> 00:53:24,320 �Quieres que te golpee? 650 00:53:25,412 --> 00:53:26,618 La Reina anunciar�... 651 00:53:26,680 --> 00:53:28,421 ...al Parlamento el aumento de los impuestos. 652 00:53:28,482 --> 00:53:29,756 �Es broma? 653 00:53:29,817 --> 00:53:31,694 Aunque creo que no est� segura. 654 00:53:31,785 --> 00:53:33,856 Pero Lady Marlborough le da esa certeza. 655 00:53:33,954 --> 00:53:34,954 S�. 656 00:53:35,623 --> 00:53:36,623 �Y? 657 00:53:37,091 --> 00:53:38,092 Eso es todo. 658 00:53:39,493 --> 00:53:41,029 �Por qu� siento que no es todo? 659 00:53:43,464 --> 00:53:44,966 Hago lo mejor que puedo. 660 00:53:46,300 --> 00:53:47,300 En serio. 661 00:53:48,502 --> 00:53:51,676 Bien, apaga las l�grimas. Gracias. Que pases buena noche. 662 00:54:01,048 --> 00:54:03,688 �Puedo hablar un momento, con la venia de Su Majestad? 663 00:54:06,854 --> 00:54:10,700 Exhorto a la C�mara a vitorear a Su Majestad... 664 00:54:10,791 --> 00:54:13,567 ...por su brillante decisi�n de no aumentar el impuesto a la tierra. 665 00:54:14,195 --> 00:54:16,300 - �Hurra! - Pues duplicar el impuesto... 666 00:54:16,363 --> 00:54:19,708 ...habr�a sido un desastre, y por los campos habr�a corrido sangre... 667 00:54:19,800 --> 00:54:22,542 ...cuando la provincia rural se levantar� contra la ciudad... 668 00:54:22,636 --> 00:54:26,709 ...y sumara m�s muertes a las de nuestros hijos en esta guerra. 669 00:54:27,341 --> 00:54:29,821 De nuevo, gracias a nuestra Reina por su sabidur�a... 670 00:54:30,244 --> 00:54:33,054 ...al saber d�nde trazar la l�nea para mantener unido al pa�s. 671 00:54:33,547 --> 00:54:36,153 Pues es in�til ganar una guerra en el extranjero... 672 00:54:36,217 --> 00:54:37,890 ...si iniciamos otra en casa. 673 00:54:37,985 --> 00:54:39,589 - �S�, se�or! - �Hurra! 674 00:54:39,687 --> 00:54:41,564 Lamento la interrupci�n, Su Majestad. 675 00:54:42,056 --> 00:54:43,501 Por supuesto, tiene la palabra. 676 00:54:44,024 --> 00:54:46,095 Estamos deseosos de o�r lo que tiene que decir. 677 00:55:33,073 --> 00:55:34,882 �No debe tomar por sorpresa a una mujer! 678 00:55:34,942 --> 00:55:36,216 Se ve asustado. 679 00:55:36,277 --> 00:55:37,278 Estoy herido. 680 00:55:56,497 --> 00:55:57,669 �Espere! �Espere! 681 00:55:59,166 --> 00:56:00,338 Primero b�seme como se debe. 682 00:56:12,680 --> 00:56:14,853 Decid� que me casar� contigo, Masham. 683 00:56:14,948 --> 00:56:16,757 No puedo casarme con una criada. 684 00:56:16,817 --> 00:56:17,989 Pero s� disfrutar de ella. 685 00:56:23,123 --> 00:56:24,932 S� que te arruinar�a desposarme. 686 00:56:24,992 --> 00:56:26,198 Arreglar� las cosas. 687 00:56:36,003 --> 00:56:37,641 �No crees que hacemos buena pareja? 688 00:56:38,272 --> 00:56:39,649 Muy buena pareja. 689 00:57:35,696 --> 00:57:37,369 Qued� como una tonta. 690 00:57:37,431 --> 00:57:38,774 Todos me miraban, �no? 691 00:57:38,866 --> 00:57:41,847 Me doy cuenta aunque no los vea, y o� la palabra "gorda". Gorda. 692 00:57:41,902 --> 00:57:43,040 - Y fea. - Anne. 693 00:57:43,604 --> 00:57:45,675 Nadie m�s que yo se atrever�a, y no fu� yo. 694 00:57:46,240 --> 00:57:48,880 Lo sent� por ti. Te puso una trampa. Es nuestra culpa. 695 00:57:48,942 --> 00:57:51,388 No supe qu� m�s hacer. No pod�a hacerlo. 696 00:57:51,445 --> 00:57:53,891 Est� bien, Anne. Est� bien. 697 00:58:00,921 --> 00:58:02,423 Estaba preparado para nosotros. 698 00:58:02,523 --> 00:58:05,527 Seguramente supuso que tratar�as de convencerla. 699 00:58:05,926 --> 00:58:06,961 Un peque�o contratiempo. 700 00:58:07,461 --> 00:58:08,906 Reagendar� la fecha. 701 00:58:22,209 --> 00:58:23,381 �Qu� haces? 702 00:58:25,579 --> 00:58:26,580 �Su Majestad! 703 00:58:28,649 --> 00:58:31,220 Lady Marlborough me pidi� que la esperara y... 704 00:58:32,619 --> 00:58:35,065 La cama luc�a hermosa, y me dej� llevar... 705 00:58:36,056 --> 00:58:37,558 ...por la estupidez. Lo siento. 706 00:58:41,228 --> 00:58:42,502 Pues ya puedes salir de ah�. 707 00:58:57,277 --> 00:58:59,257 Le pido disculpas de nuevo, Su Majestad. 708 00:58:59,847 --> 00:59:01,019 �Qu� le pas� a tu vestido? 709 00:59:03,183 --> 00:59:04,184 Lobos. 710 00:59:30,677 --> 00:59:31,678 Sus piernas. 711 00:59:46,026 --> 00:59:47,027 Fr�tame las piernas. 712 01:00:11,552 --> 01:00:12,860 �Duele mucho? 713 01:00:14,354 --> 01:00:15,355 Es una agon�a. 714 01:00:54,361 --> 01:00:55,533 Cu�nto dolor. 715 01:01:00,367 --> 01:01:01,778 Marlborough escribi�. 716 01:01:01,868 --> 01:01:02,869 Est� en posici�n. 717 01:01:03,737 --> 01:01:05,375 La batalla comenzar� pronto. 718 01:01:09,209 --> 01:01:10,882 Saldr� victorioso. 719 01:01:10,944 --> 01:01:12,048 Por supuesto. 720 01:01:12,613 --> 01:01:15,958 Imagino que no dormir�s esta noche. Puedo quedarme a velar contigo. 721 01:01:16,049 --> 01:01:17,221 Estoy bien. 722 01:03:02,389 --> 01:03:03,732 Buenos d�as, Lady Marlborough. 723 01:03:04,658 --> 01:03:07,195 �Viste el libro de poes�a del tal Dryden? 724 01:03:07,260 --> 01:03:09,035 No lo he visto. 725 01:03:09,096 --> 01:03:10,096 No. 726 01:03:10,430 --> 01:03:11,430 No. 727 01:03:12,099 --> 01:03:13,099 No. 728 01:03:14,234 --> 01:03:15,234 No. 729 01:03:15,902 --> 01:03:16,902 No. 730 01:03:18,505 --> 01:03:19,505 No entiendo. 731 01:03:19,539 --> 01:03:21,610 �T� lo tomaste? Mi libro. 732 01:03:21,708 --> 01:03:22,708 No. 733 01:03:22,743 --> 01:03:25,417 Creo que eres una mentirosa y que te he juzgado mal. 734 01:03:26,346 --> 01:03:28,019 No quer�a que esto sucediera. 735 01:03:28,949 --> 01:03:30,394 La Reina es convincente. 736 01:03:30,450 --> 01:03:32,054 Ya no trabajar�s para m�. 737 01:03:32,919 --> 01:03:35,297 Ve con la Sra. Meg, que te d� algo que hacer en la cocina. 738 01:03:35,388 --> 01:03:38,232 Si pregunta por qu�, dile: "Porque soy una perra desleal". 739 01:03:38,625 --> 01:03:40,036 S�, Su Se�or�a. 740 01:03:40,794 --> 01:03:42,239 Ha sido un honor y un privilegio... 741 01:03:42,295 --> 01:03:46,141 Si no te vas, comenzar� a patearte y no me detendr�. 742 01:05:10,650 --> 01:05:12,186 Te has vuelto muy cercana a Abigail. 743 01:05:12,285 --> 01:05:13,286 Ha sido un encanto. S�. 744 01:05:13,353 --> 01:05:16,232 Es una pena, tuve que despedirla por robar. 745 01:05:16,323 --> 01:05:17,893 Es una mentirosa y una ladrona. 746 01:05:25,498 --> 01:05:27,739 Tu lengua est� inusualmente quieta. 747 01:05:27,834 --> 01:05:29,006 Te escuch�. 748 01:05:29,069 --> 01:05:30,980 Es mi criada. No est� despedida. 749 01:05:31,037 --> 01:05:32,482 La nombr� mi criada de alcoba. 750 01:05:32,539 --> 01:05:34,075 �No o�ste lo que dije? 751 01:05:34,174 --> 01:05:35,915 S�, la consideras mentirosa y ladrona. 752 01:05:36,009 --> 01:05:38,182 - S�. - Yo no, obviamente. 753 01:05:40,747 --> 01:05:42,226 Vas a despedirla. 754 01:05:42,315 --> 01:05:43,851 No quiero. 755 01:05:43,917 --> 01:05:46,261 Me gusta cuando me mete su lengua. 756 01:06:25,692 --> 01:06:30,437 �Y SI ME QUEDO DORMIDA Y ME RESBALO? 757 01:06:40,540 --> 01:06:42,611 Se siente raro estar metida aqu�. 758 01:06:42,709 --> 01:06:43,915 Le hace bien. 759 01:06:43,977 --> 01:06:45,979 El m�dico dice que drenar� las toxinas. 760 01:06:46,947 --> 01:06:49,052 �Y si me quedo dormida y me resbalo? 761 01:06:49,783 --> 01:06:51,319 Imagine que es chocolate caliente. 762 01:06:51,952 --> 01:06:53,795 Entonces morir� feliz. 763 01:07:03,563 --> 01:07:06,305 Cuando te fuiste, pens�: "Qu� gran idea ba�arse en lodo". 764 01:07:06,967 --> 01:07:09,675 Para sacar todo el veneno que trae uno dentro. 765 01:07:15,508 --> 01:07:17,419 Abigail, �me traes un refrigerio? 766 01:07:18,578 --> 01:07:20,580 Lo har�a con gusto, claro, 767 01:07:20,647 --> 01:07:23,355 pero debo estar al lado de la Reina en todo momento. 768 01:07:23,450 --> 01:07:24,520 Es mi papel. 769 01:07:25,352 --> 01:07:26,626 Cu�nta lealtad. 770 01:07:26,987 --> 01:07:30,434 Es encantador intentar cultivar una nueva cualidad. 771 01:07:30,790 --> 01:07:32,167 No la fastidies. 772 01:07:40,300 --> 01:07:41,802 El Sr. Freeman. 773 01:07:45,972 --> 01:07:47,383 El Sr. Morley. 774 01:07:48,041 --> 01:07:50,715 Qu� apuesto es. 775 01:07:51,711 --> 01:07:53,987 Usted tambi�n es apuesto, Sr. Freeman. 776 01:07:55,682 --> 01:07:56,683 Pero... 777 01:07:57,384 --> 01:07:59,159 ...olvid� mis gafas. 778 01:08:12,832 --> 01:08:15,176 Vas a volver a la calle. 779 01:08:24,577 --> 01:08:28,548 �Recuerdas cuando �ramos ni�as y no nos dejaron salir a la nieve, 780 01:08:29,149 --> 01:08:31,095 y abrimos las ventanas del sal�n... 781 01:08:31,184 --> 01:08:33,562 ...y nos sentamos ah� mientras entraba la nieve? 782 01:08:33,653 --> 01:08:38,568 Cuando entr� la institutriz, hac�amos un mono de nieve y ten�amos las manos azules. 783 01:08:38,658 --> 01:08:40,831 - Fue divertido. - Suena maravilloso. 784 01:08:40,894 --> 01:08:42,498 Hemos hecho muchas cosas juntas. 785 01:08:42,562 --> 01:08:44,166 Me encanta la historia antigua. 786 01:08:45,532 --> 01:08:47,068 Perd�n, Abigail, �dijiste algo? 787 01:08:47,167 --> 01:08:50,046 Estaba cantando. No puedo sacarme una tonada de la cabeza. 788 01:08:50,103 --> 01:08:51,878 Hay mucho espacio ah� dentro. 789 01:08:53,440 --> 01:08:55,852 Lady Marlborough, qu� ingeniosa es. 790 01:08:55,909 --> 01:08:57,718 Abigail, eres un encanto. 791 01:08:57,777 --> 01:08:59,916 Creo que me ir� a dormir. 792 01:09:00,013 --> 01:09:01,856 �Le preparo su cama, Reina Anne? 793 01:09:02,582 --> 01:09:05,961 �O vamos t� y yo a tus aposentos a beber jerez? 794 01:09:07,287 --> 01:09:09,289 El jerez suena perfecto. 795 01:09:09,389 --> 01:09:10,299 Buenas noches, Abigail. 796 01:09:10,390 --> 01:09:12,563 S�, buenas noches, querida Abigail. 797 01:09:17,530 --> 01:09:20,773 Est�s disfrutando todo esto, �no? 798 01:09:20,867 --> 01:09:22,608 �Ser amada? Por supuesto. 799 01:09:22,702 --> 01:09:26,275 Verte tratar de ganar mi favor. �C�mo no habr�a de encantarme, querida? 800 01:09:26,372 --> 01:09:31,412 Ponle fin a este rid�culo enamoramiento. Ya lo dejaste claro. 801 01:09:31,478 --> 01:09:33,583 Tal vez no intentaba dejar nada claro. 802 01:09:48,228 --> 01:09:50,139 Tal vez por mi pasado, 803 01:09:50,597 --> 01:09:52,804 tal vez por una malformaci�n de mi coraz�n. 804 01:09:53,766 --> 01:09:56,269 Culpo a mi padre, por supuesto. Hijo de perra. 805 01:09:57,737 --> 01:10:00,081 Debo tomar el control de mis circunstancias. 806 01:10:01,107 --> 01:10:03,849 Tendr� que portarme de un modo que desaf�a mi moral. 807 01:10:06,079 --> 01:10:09,253 Y cuando venda mi trasero a soldados sifil�ticos en la calle, 808 01:10:09,315 --> 01:10:12,660 la moral ser� una tonter�a que se reir� de m� a diario. 809 01:10:13,419 --> 01:10:14,419 No s� si entiendo. 810 01:10:16,956 --> 01:10:19,197 Perd�n, pero guarda silencio mientras pienso. 811 01:10:22,595 --> 01:10:24,165 Su cabello es muy lustroso. 812 01:10:25,298 --> 01:10:27,335 La gente de la Corte lo comenta. 813 01:10:27,433 --> 01:10:28,707 �En serio? 814 01:10:29,335 --> 01:10:31,337 Siempre pens� que parec�a un nido. 815 01:10:31,437 --> 01:10:32,541 En absoluto. 816 01:10:33,973 --> 01:10:35,213 Lady Marlborough. 817 01:10:35,308 --> 01:10:36,981 Le preparar� t�. 818 01:10:37,343 --> 01:10:39,653 - Excelente idea. Gracias, Abigail. - Por nada. 819 01:10:39,712 --> 01:10:41,214 Hazles cari�os a los ni�os. 820 01:10:41,314 --> 01:10:42,315 Por supuesto. 821 01:10:57,063 --> 01:10:59,873 Dar�s el discurso sobre el aumento de impuestos la pr�xima semana. 822 01:11:01,534 --> 01:11:04,208 So�� con el hombre tuerto al lado del camino. 823 01:11:04,304 --> 01:11:05,304 �Cu�l hombre? 824 01:11:05,905 --> 01:11:07,213 Pasamos por el pueblo. 825 01:11:07,874 --> 01:11:09,876 Me mir� de tal modo que me hel� la sangre. 826 01:11:10,977 --> 01:11:12,081 Qu� amable. 827 01:11:12,178 --> 01:11:13,987 Abigail, �crees que el pueblo est� enojado? 828 01:11:14,047 --> 01:11:16,186 Anne, ella no lo sabe. 829 01:11:16,249 --> 01:11:19,753 Deber�amos preguntarle a la gente. Traer gente de las aldeas y preguntarles. 830 01:11:19,852 --> 01:11:21,923 As� no se resuelven los asuntos de Estado. 831 01:11:22,021 --> 01:11:23,728 El pueblo sigue, no dirige. 832 01:11:24,390 --> 01:11:26,063 �Dejar�s desprotegido a Marlborough? 833 01:11:26,159 --> 01:11:28,366 Necesita otro batall�n, y eso cuesta dinero. 834 01:11:28,428 --> 01:11:29,907 No me grites. Soy la Reina. 835 01:11:29,996 --> 01:11:31,532 Por una vez p�rtate como tal. 836 01:12:06,300 --> 01:12:07,574 �La Reina no cabalgar� hoy? 837 01:12:07,968 --> 01:12:08,969 No me hables. 838 01:13:57,144 --> 01:13:59,055 Pens� en los t�rminos de nuestra amistad. 839 01:13:59,980 --> 01:14:01,721 Cre� que era amor incondicional. 840 01:14:01,815 --> 01:14:04,921 Le conseguir� una audiencia con la Reina, si le pide un favor por m�. 841 01:14:05,018 --> 01:14:07,760 - Criada, no... - Harley, no me quiere como enemiga. 842 01:14:08,155 --> 01:14:10,328 Soy capaz de muchas cosas desagradables. 843 01:14:10,891 --> 01:14:11,835 Igual que yo... 844 01:14:11,892 --> 01:14:14,372 Esta actitud suya es agotadora. 845 01:14:14,428 --> 01:14:16,339 Cuento con el favor de la Reina, 846 01:14:16,397 --> 01:14:19,276 y envenenar� su o�do respecto a usted... 847 01:14:19,366 --> 01:14:21,277 ...hasta que lo odie con todas sus fuerzas. 848 01:14:21,368 --> 01:14:24,349 O podemos tener una amistad que nos beneficie a ambos. 849 01:14:24,772 --> 01:14:25,944 A la cuenta de tres. S� o no. 850 01:14:26,874 --> 01:14:29,616 Si eres tan cercana a la Reina, p�dele el favor t� misma. 851 01:14:29,710 --> 01:14:32,088 No quiero que crea que quiero algo de ella. 852 01:14:32,780 --> 01:14:34,555 - �La aconsejaste a nuestro favor? - No. 853 01:14:35,416 --> 01:14:37,589 El futuro del pa�s pende de la balanza. 854 01:14:37,684 --> 01:14:39,061 Quiero hablar sobre lo m�o. 855 01:14:39,420 --> 01:14:40,763 �No te importa? 856 01:14:40,854 --> 01:14:42,527 Cre� que estabas de nuestro lado. 857 01:14:42,589 --> 01:14:43,932 Estoy de mi lado. 858 01:14:44,391 --> 01:14:45,391 Siempre. 859 01:14:45,893 --> 01:14:47,770 A veces, es una feliz coincidencia para usted. 860 01:14:48,562 --> 01:14:52,032 Como ahora. Tiene la oportunidad de salvar el pa�s. 861 01:15:14,321 --> 01:15:17,632 PARA DETENER LA INFECCI�N 862 01:15:17,724 --> 01:15:19,499 Qu� fortuna encontrarla en el jard�n. 863 01:15:19,993 --> 01:15:21,097 Tom�bamos el aire. 864 01:15:21,595 --> 01:15:23,268 No le agrada la guerra, lo s�. 865 01:15:24,164 --> 01:15:27,304 No, no me agrada, pero debemos pelear por lo que peleamos. 866 01:15:28,068 --> 01:15:30,070 Godolphin y Lady Marlborough la acorralan... 867 01:15:30,137 --> 01:15:32,276 ...para que no oiga a su leal oposici�n. 868 01:15:32,339 --> 01:15:33,579 Me informan debidamente. 869 01:15:33,640 --> 01:15:35,244 Si fuera en persona, lo creer�a. 870 01:15:35,776 --> 01:15:37,187 - Me enfermo mucho. - Cierto. 871 01:15:38,011 --> 01:15:39,012 Tristemente cierto. 872 01:15:39,680 --> 01:15:42,160 Ganar la guerra a Francia nos dejara sin un centavo. 873 01:15:42,249 --> 01:15:43,660 Estamos en la mejor posici�n. 874 01:15:43,750 --> 01:15:46,993 Si Marlborough pierde la pr�xima batalla, podr�amos perderlo todo. 875 01:15:48,322 --> 01:15:49,995 El pueblo odia la guerra. 876 01:15:50,591 --> 01:15:51,671 Comienza a odiarla a usted. 877 01:15:53,527 --> 01:15:55,803 �Lady Marlborough le cont� de los disturbios en Leeds? 878 01:15:56,463 --> 01:15:57,464 No, no lo hizo. 879 01:15:58,765 --> 01:16:01,439 - Le pido que escuche a su coraz�n. - Claro. 880 01:16:01,502 --> 01:16:03,140 No al de Lady Marlborough, al suyo. 881 01:16:03,871 --> 01:16:06,112 Tambi�n debo hablarle sobre su criada. 882 01:16:06,173 --> 01:16:07,777 - �Abigail? - Creo que as� se llama. 883 01:16:07,841 --> 01:16:10,981 El Coronel Masham se ha enamorado de ella. Quiere desposarla. 884 01:16:11,712 --> 01:16:12,713 S�lo es una criada. 885 01:16:13,180 --> 01:16:15,319 Es irregular e inexplicable, 886 01:16:15,382 --> 01:16:17,828 pero soy un sentimental y me gustar�a ayudarles. 887 01:16:22,556 --> 01:16:23,796 �C�mo que no la han visto? 888 01:16:24,725 --> 01:16:28,036 Tom� un caballo, Su Majestad. Ninguno de los dos ha regresado. 889 01:16:29,396 --> 01:16:30,739 Enviar� jinetes. 890 01:16:33,667 --> 01:16:34,667 No. 891 01:16:35,369 --> 01:16:37,849 Creo que quiere fastidiarme. No env�e jinetes. 892 01:16:38,472 --> 01:16:41,476 - �Y si se cay�? - Es muy buena jinete. 893 01:16:41,542 --> 01:16:43,852 S� lo que es. No la busquen. 894 01:16:59,359 --> 01:17:00,667 �D�nde estoy? 895 01:17:01,228 --> 01:17:02,229 Est�s en el Cielo. 896 01:17:03,430 --> 01:17:05,603 �l es Dios. Lo conocer�s m�s tarde. 897 01:17:09,369 --> 01:17:10,507 Debo irme. 898 01:17:10,571 --> 01:17:11,845 No lo creo. 899 01:17:17,844 --> 01:17:18,845 Recu�state. 900 01:17:24,885 --> 01:17:26,364 Para detener la infecci�n. 901 01:17:37,898 --> 01:17:39,138 Vayan por Lady Marlborough. 902 01:17:40,534 --> 01:17:42,571 �Ahora! �Ll�venme con ella! 903 01:17:53,212 --> 01:17:54,418 B�squenla. 904 01:17:58,451 --> 01:18:00,590 �B�squenla! 905 01:18:13,966 --> 01:18:15,843 Hay lobos all� afuera, �no es cierto? 906 01:18:15,935 --> 01:18:18,506 No, Su Majestad. No lo creo. 907 01:18:18,604 --> 01:18:21,084 Quiz� se fue a Blenheim, a su Palacio. 908 01:18:21,140 --> 01:18:23,347 A�n no hay Palacio, s�lo bosque. 909 01:18:23,442 --> 01:18:25,001 Deber�amos buscar en los �rboles, para asegurarnos. 910 01:18:25,011 --> 01:18:26,012 �Sr. Harley! 911 01:18:26,345 --> 01:18:27,585 Le pido disculpas. 912 01:18:27,647 --> 01:18:29,320 Espero que la hallemos y no est� muerta. 913 01:18:29,849 --> 01:18:31,487 Pero los asuntos de Estado no paran. 914 01:18:31,584 --> 01:18:35,760 Su Majestad, hace dos semanas que no hay noticias del frente. 915 01:18:35,821 --> 01:18:37,994 Sin duda Marlborough est� en problemas. 916 01:18:38,658 --> 01:18:41,002 Debemos enviar una divisi�n a ayudarle de inmediato. 917 01:18:41,093 --> 01:18:44,131 Costar� una fortuna, es por tu paranoia y se enfrentar�n a Dios sabe qu�. 918 01:18:44,530 --> 01:18:46,305 Debemos esperar. 919 01:18:46,365 --> 01:18:48,436 Lo pensar� por un tiempo. 920 01:18:48,501 --> 01:18:49,605 Esto no puede esperar. 921 01:18:50,102 --> 01:18:52,173 Debemos actuar ahora. 922 01:18:52,271 --> 01:18:54,376 Es como ir tarde a una fiesta. 923 01:18:55,207 --> 01:18:58,051 Si la fiesta va bien, no la necesitaban y les molesta su intrusi�n. 924 01:18:58,144 --> 01:19:00,488 Si va mal, es imposible salvarla... 925 01:19:00,546 --> 01:19:03,720 ...y uno lamenta haberse puesto un vestido bonito. 926 01:19:04,216 --> 01:19:06,196 No es como una fiesta. 927 01:19:06,285 --> 01:19:07,958 Perd�n, Primer Ministro, se me ocurri�. 928 01:19:08,020 --> 01:19:09,363 S� es como una fiesta. 929 01:19:09,455 --> 01:19:11,560 - Una analog�a perfecta. - Esperaremos. 930 01:19:11,657 --> 01:19:14,399 Que se pongan sus mejores ropas y est�n listos para actuar. 931 01:19:14,493 --> 01:19:16,996 Mueva una divisi�n a la costa y tenga listo un barco. 932 01:19:23,135 --> 01:19:24,136 Abigail. 933 01:19:25,471 --> 01:19:26,973 Temo que le haya sucedido algo. 934 01:19:27,640 --> 01:19:29,085 Es de noche. Sola all� afuera. 935 01:19:30,142 --> 01:19:31,177 Es fuerte. 936 01:19:32,078 --> 01:19:33,648 - Y estar� bien. - S�. 937 01:19:34,747 --> 01:19:36,420 Me ha salvado toda mi vida. 938 01:19:37,216 --> 01:19:38,559 Sin ella, no soy nada. 939 01:19:38,651 --> 01:19:39,891 Eso no es verdad. 940 01:19:40,853 --> 01:19:43,026 - Usted es la Reina. - Estoy cansada. 941 01:19:43,389 --> 01:19:45,391 Me duele, me duele todo. 942 01:19:45,491 --> 01:19:46,765 Todos me abandonan. 943 01:19:48,160 --> 01:19:49,230 Mueren. 944 01:19:49,328 --> 01:19:50,500 Y ahora ella. 945 01:19:52,932 --> 01:19:54,741 Si no est� muerta, la degollar�. 946 01:19:55,401 --> 01:19:57,074 Quiz� hace esto para lastimarme, 947 01:19:57,503 --> 01:19:59,676 para desmoronarme y deshacerme. No lo har�. 948 01:19:59,739 --> 01:20:02,583 Estar� bien. La encontrar�n. 949 01:20:02,675 --> 01:20:03,949 No me interesa. 950 01:20:04,043 --> 01:20:06,580 T� eres una persona hermosa. 951 01:20:07,413 --> 01:20:09,017 Emanas encanto. 952 01:20:11,283 --> 01:20:12,284 Te casaremos. 953 01:20:12,885 --> 01:20:14,865 - �Qu�? - El Coronel Masham quiere desposarte. 954 01:20:15,387 --> 01:20:17,128 - �En serio? - S�, lo conquistaste. 955 01:20:18,891 --> 01:20:19,961 Eso es absurdo. 956 01:20:21,460 --> 01:20:22,905 No tengo nada que ofrecer. 957 01:20:22,962 --> 01:20:25,966 Soy una criada sin dinero. Eso acabar�a con su carrera. 958 01:20:26,065 --> 01:20:28,545 �Piensas primero en �l? Eres un amor. 959 01:20:28,601 --> 01:20:29,773 Le tengo aprecio. 960 01:20:31,303 --> 01:20:32,373 No como a usted, 961 01:20:33,539 --> 01:20:34,819 pero lo suficiente para casarme. 962 01:20:35,608 --> 01:20:37,918 No voy a mentir, me gustar�a ser noble de nuevo. 963 01:20:37,977 --> 01:20:39,547 S�, est� bien. 964 01:20:39,612 --> 01:20:40,556 Mientras ella no est�. 965 01:20:40,613 --> 01:20:43,389 Si esperamos, volver� y gritar� y patalear� por esto. 966 01:20:43,449 --> 01:20:45,895 Debes aceptar. Es mi regalo y exijo que lo aceptes. 967 01:20:45,951 --> 01:20:46,895 Claro. �Cu�ndo...? 968 01:20:46,952 --> 01:20:47,953 Ahora. 969 01:20:50,256 --> 01:20:56,002 Yo, Abigail Hill, te acepto a ti, Samuel Masham, como mi esposo. 970 01:20:56,095 --> 01:21:02,068 Yo, Samuel Masham, te tomo a ti, Abigail Hill, como mi esposa. 971 01:21:05,571 --> 01:21:06,641 Es muy generoso. 972 01:21:07,173 --> 01:21:08,277 Estoy abrumada. 973 01:21:08,340 --> 01:21:10,149 �"Deudas de juego" est� bien, Sr. Harley? 974 01:21:10,242 --> 01:21:11,243 Excelente. 975 01:21:11,310 --> 01:21:13,119 Y se mudar�n al Ala Este. 976 01:21:13,179 --> 01:21:15,125 - Gracias, Su Majestad. - Gracias. 977 01:21:15,181 --> 01:21:17,286 A veces es divertido ser Reina. 978 01:21:17,349 --> 01:21:18,589 S�lo podemos imaginarlo. 979 01:21:20,419 --> 01:21:22,365 Miras en la direcci�n equivocada. 980 01:21:22,454 --> 01:21:25,094 �A d�nde podr� haber ido? �Enviaron jinetes a buscarla? 981 01:21:25,157 --> 01:21:26,932 Ya te lo dije. 982 01:21:26,992 --> 01:21:29,438 Estar�a enferma por varios d�as, pero ya deber�a estar bien. 983 01:21:29,495 --> 01:21:31,668 Probablemente fue a Southampton. 984 01:21:31,764 --> 01:21:34,267 �A qu�? �A planear qu�? �A prepararse? 985 01:21:34,333 --> 01:21:37,507 La tengo muy dura y es nuestra noche de bodas. 986 01:21:44,510 --> 01:21:45,510 No te muevas. 987 01:21:58,490 --> 01:22:01,664 Ahora que no est�, estoy m�s preocupada que cuando estaba. 988 01:22:02,962 --> 01:22:05,465 Podr�a atacar desde cualquier parte cuando sea... 989 01:22:05,531 --> 01:22:07,010 ...y no la ver� venir. 990 01:22:10,669 --> 01:22:11,704 Debo mantener la calma. 991 01:22:12,738 --> 01:22:13,739 Ella no est�. 992 01:22:14,340 --> 01:22:15,341 Estoy casada. 993 01:22:17,343 --> 01:22:18,253 Pero debo estar lista. 994 01:22:18,344 --> 01:22:21,018 �Y c�mo estarlo, si no s� d�nde est� mi enemiga? 995 01:22:22,848 --> 01:22:26,318 Mi vida es un laberinto del cual a menudo creo haber salido... 996 01:22:26,719 --> 01:22:29,029 ...s�lo para encontrarme frente a una nueva esquina. 997 01:22:45,104 --> 01:22:47,106 Muchacho, cons�gueme un carruaje. 998 01:22:48,274 --> 01:22:49,753 Mae dice que no. 999 01:22:50,576 --> 01:22:52,920 Me voy. Ay�dame a pararme. 1000 01:22:58,183 --> 01:22:59,287 Mae dice que no. 1001 01:23:03,522 --> 01:23:04,762 �Ya te sientes mejor? 1002 01:23:04,857 --> 01:23:06,928 �Mi caballo est� vivo o se lo comieron? 1003 01:23:07,026 --> 01:23:08,061 Lo vend�. 1004 01:23:09,028 --> 01:23:10,302 Pero a�n me debes dinero. 1005 01:23:11,931 --> 01:23:13,933 En adelante, la chupar�s para comer. 1006 01:23:14,033 --> 01:23:15,535 Me quedar� con el 20% 1007 01:23:16,769 --> 01:23:19,306 Te ves elegante. A los hombres les gustar�. 1008 01:23:20,039 --> 01:23:22,144 �Alguna vez has visto diez soberanos de oro? 1009 01:23:22,708 --> 01:23:24,119 En mis sue�os. 1010 01:23:24,209 --> 01:23:26,314 Ve a la fuente de Hyde Park a las 9:00 a.m. 1011 01:23:26,412 --> 01:23:28,221 Y ver�s a un hombre paseando a un pato. 1012 01:23:35,287 --> 01:23:37,563 �Qu� pas�? �Est�s bien? 1013 01:23:37,623 --> 01:23:40,263 Esa zorra, Abigail, me envenen�. 1014 01:23:40,326 --> 01:23:42,397 Mar�a Magdalena me encontr�. 1015 01:23:44,063 --> 01:23:45,098 �Te violaron? 1016 01:23:45,664 --> 01:23:47,268 No. 1017 01:23:47,900 --> 01:23:50,346 Pero me ofrecen empleo, s� lo necesito. 1018 01:23:50,436 --> 01:23:52,245 �Abigail hizo esto? 1019 01:23:52,304 --> 01:23:53,304 S�. 1020 01:23:54,239 --> 01:23:55,240 �C�mo va el Reino? 1021 01:25:23,495 --> 01:25:24,495 Lady Marlborough. 1022 01:25:25,898 --> 01:25:26,899 Vaya. 1023 01:25:27,433 --> 01:25:31,904 La criada viste con ropas de dama. Qu�... Caprichoso. 1024 01:25:32,004 --> 01:25:33,881 Mi querida amiga y prima, 1025 01:25:34,506 --> 01:25:35,951 me alegra que regresaras de... 1026 01:25:36,041 --> 01:25:37,111 El Infierno. 1027 01:25:37,209 --> 01:25:39,348 Sin duda alg�n d�a pasar�s por ah�. 1028 01:25:39,912 --> 01:25:41,448 Te perdiste de algunas cosas. 1029 01:25:41,547 --> 01:25:42,617 Mi boda. 1030 01:25:43,449 --> 01:25:45,952 Fue sencilla, pero hermosa. 1031 01:25:47,886 --> 01:25:49,092 Todos, v�yanse. 1032 01:25:53,692 --> 01:25:57,105 Si me ofreces t�, disc�lpame si no acepto. 1033 01:25:58,964 --> 01:26:02,969 Busqu� en mi coraz�n y no hall� confianza en �l, y por ello me averg�enza. 1034 01:26:03,435 --> 01:26:05,540 No pod�a permitir que me destruyeras. 1035 01:26:06,538 --> 01:26:08,040 Quiz� t� me ense�aste eso. 1036 01:26:09,074 --> 01:26:10,212 Pero se acab�. 1037 01:26:11,110 --> 01:26:13,613 Gan�. Estoy a salvo. 1038 01:26:14,246 --> 01:26:16,749 Ya no tenemos que pelear. �No es maravilloso? 1039 01:26:17,883 --> 01:26:19,829 Si me perdonas, podemos ser felices juntas. 1040 01:26:26,458 --> 01:26:28,961 Es obvio que a�n sientes ira. 1041 01:26:30,562 --> 01:26:31,973 Lo permitir� por esta vez. 1042 01:26:32,664 --> 01:26:35,235 Felicidades por tu dicha conyugal. 1043 01:26:44,443 --> 01:26:45,444 Tu rostro. 1044 01:26:46,411 --> 01:26:47,651 �Me veo tan mal? 1045 01:26:47,746 --> 01:26:49,521 En un hombre, ser�a una cicatriz muy galante. 1046 01:26:50,516 --> 01:26:53,292 �D�nde estuviste, Sarah? �Por qu� te fuiste as�? 1047 01:26:53,652 --> 01:26:54,687 Sal� a cabalgar. 1048 01:26:55,187 --> 01:26:56,598 Unos bandidos me atacaron. 1049 01:26:57,089 --> 01:26:58,966 Tard� en escaparme de ellos. 1050 01:26:59,024 --> 01:27:00,094 Tu pobre rostro. 1051 01:27:00,159 --> 01:27:01,160 Deber�as verlos a ellos. 1052 01:27:01,827 --> 01:27:04,034 �Y cuidaron bien de ti? 1053 01:27:04,129 --> 01:27:06,632 Supe que eventualmente enviaron hombres a buscarme. 1054 01:27:07,199 --> 01:27:09,042 Estaba preocupada. Cre� que t�... 1055 01:27:10,169 --> 01:27:11,876 �No lo hiciste para lastimarme? 1056 01:27:12,337 --> 01:27:14,113 No juego contigo. 1057 01:27:14,874 --> 01:27:16,114 No, lo s�, lo s�. 1058 01:27:16,943 --> 01:27:17,978 M�rame. 1059 01:27:19,946 --> 01:27:22,153 Lo dir� una sola vez y claramente, querida m�a, 1060 01:27:22,882 --> 01:27:24,156 debes enviar lejos a Abigail. 1061 01:27:24,817 --> 01:27:27,058 Desde mi coraz�n, Sra. Morley, hazlo. 1062 01:27:27,720 --> 01:27:28,824 No quiero hacerlo. 1063 01:27:29,656 --> 01:27:30,828 Es una v�bora. 1064 01:27:32,959 --> 01:27:34,233 Est�s celosa. 1065 01:27:34,327 --> 01:27:35,567 Vas a hacer lo que te digo. 1066 01:27:36,229 --> 01:27:37,731 El Primer Ministro y el Sr. Harley. 1067 01:27:37,830 --> 01:27:38,831 �Qu� sucede? 1068 01:27:38,898 --> 01:27:41,037 Mil perdones, Su Majestad, noticias del frente. 1069 01:27:41,134 --> 01:27:42,134 �Qu� pas�? 1070 01:27:42,168 --> 01:27:44,705 Marlborough est� listo. Los tiene flanqueados. 1071 01:27:45,071 --> 01:27:46,914 Necesita una guarnici�n para atacar la costa. 1072 01:27:47,340 --> 01:27:48,910 Que ya vayan a la fiesta. 1073 01:27:49,008 --> 01:27:50,009 Claro, Su Majestad. 1074 01:27:50,076 --> 01:27:51,578 �Cu�l fiesta? 1075 01:27:51,678 --> 01:27:53,316 Sucedi� mientras no estabas. 1076 01:27:53,379 --> 01:27:55,723 Gracias, caballeros. Mant�nganme informada. 1077 01:27:56,149 --> 01:27:58,857 Me alegra verla en casa y en buen estado, Lady Marlborough. 1078 01:28:06,226 --> 01:28:08,172 Lo hiciste muy bien con las divisiones. 1079 01:28:08,228 --> 01:28:09,172 S� que s�. 1080 01:28:09,229 --> 01:28:12,176 Pero los dos nuevos puestos en el Gabinete son para los Whig. 1081 01:28:12,899 --> 01:28:15,743 Soy la Reina. No intentes hacer eso que haces. 1082 01:28:15,835 --> 01:28:18,247 No intentes manipular esto, no puedes. 1083 01:28:18,338 --> 01:28:20,375 S� qu� Harley sedujo tus o�dos y Abigail, tu cama. 1084 01:28:20,440 --> 01:28:21,578 �Ya basta! 1085 01:28:21,674 --> 01:28:24,120 En adelante ser�s como yo quiera que seas. �Entendido? 1086 01:28:24,544 --> 01:28:25,544 Anne. 1087 01:28:25,745 --> 01:28:27,122 No lo hagas. No. 1088 01:28:28,014 --> 01:28:29,721 No, tu rostro me da miedo. �No! 1089 01:28:31,351 --> 01:28:32,631 Buenas noches, Lady Marlborough. 1090 01:28:34,787 --> 01:28:38,030 DEJA ESO, ME AGRADA 1091 01:28:40,727 --> 01:28:41,728 Buenos d�as. 1092 01:28:44,364 --> 01:28:45,365 Buenos d�as. 1093 01:28:46,099 --> 01:28:47,737 Es muy raro verte as�. 1094 01:28:48,201 --> 01:28:49,305 Pero ya est� mejor. 1095 01:29:00,580 --> 01:29:03,220 Creo que me he vuelto sentimental con la edad. 1096 01:29:03,283 --> 01:29:05,786 No cre� que tuvieras esa capacidad. 1097 01:29:08,621 --> 01:29:10,100 Yo tampoco lo cre�a, 1098 01:29:11,090 --> 01:29:13,092 pero muchas cosas me sorprenden �ltimamente. 1099 01:29:13,826 --> 01:29:16,932 Estuve releyendo algunas de las muchas cartas que me has escrito. 1100 01:29:18,298 --> 01:29:19,971 "Ans�o tu abrazo". 1101 01:29:20,800 --> 01:29:23,406 "Ans�o el calor de tu cuerpo desnudo junto al m�o". 1102 01:29:23,469 --> 01:29:26,143 Es muy intensa, muy expl�cita. 1103 01:29:26,906 --> 01:29:30,615 El otro d�a cre� haber perdido algunas. Fue un susto enorme. 1104 01:29:31,144 --> 01:29:34,125 �Y si, digamos, el hijo de perra de Jonathan Swift las consiguiera? 1105 01:29:34,180 --> 01:29:36,456 En su diario al d�a siguiente. 1106 01:29:36,516 --> 01:29:38,120 Ser�a tu ruina. 1107 01:29:38,184 --> 01:29:39,184 No te atrever�as. 1108 01:29:39,786 --> 01:29:43,825 No tienes idea de lo que har�a por mi pa�s... 1109 01:29:44,824 --> 01:29:45,824 Y por ti. 1110 01:29:47,260 --> 01:29:49,103 �Arruinarme? �Har�as eso? 1111 01:29:49,162 --> 01:29:50,869 Usar� estas cartas, 1112 01:29:50,963 --> 01:29:54,103 al menos que anuncies el impuesto, cambies al Gabinete a mi gusto... 1113 01:29:54,167 --> 01:29:55,544 ...y te deshagas de Abigail. 1114 01:30:19,659 --> 01:30:21,229 �No quieres saber que decid�? 1115 01:30:22,195 --> 01:30:23,902 Quiero saber que usted est� feliz, 1116 01:30:24,731 --> 01:30:27,177 y que su �nimo mejorar� cuando esto pase. 1117 01:31:28,094 --> 01:31:30,631 La Reina solicita la devoluci�n de su llave. 1118 01:31:31,030 --> 01:31:34,068 Debe regresarla e irse de la Corte hoy mismo. 1119 01:31:35,101 --> 01:31:36,045 �D�nde est�? 1120 01:31:36,102 --> 01:31:37,775 Deme la llave. 1121 01:31:37,870 --> 01:31:40,612 La Reina no le conceder� una audiencia. 1122 01:32:01,828 --> 01:32:02,828 �Anne? 1123 01:32:03,129 --> 01:32:04,733 Ya entregu� mi llave. 1124 01:32:10,236 --> 01:32:12,842 Sra. Morley, est�s enfadada, lo s�. 1125 01:32:13,773 --> 01:32:14,911 Lo siento. 1126 01:32:15,641 --> 01:32:17,587 Perd� la raz�n por un momento. 1127 01:32:17,643 --> 01:32:18,815 S�lo abre la puerta. 1128 01:32:22,682 --> 01:32:24,662 Por favor... �Podr�as...? 1129 01:32:26,118 --> 01:32:27,995 Sra. Morley, abre la puerta. 1130 01:32:38,331 --> 01:32:41,141 Quem� las cartas. Las quem�. 1131 01:32:46,138 --> 01:32:47,310 Haz lo que quieras. 1132 01:33:08,861 --> 01:33:10,807 No voy a regresar. 1133 01:33:12,532 --> 01:33:14,068 �Entiendes? 1134 01:33:15,001 --> 01:33:16,878 Me ir� y no volver�. 1135 01:33:21,641 --> 01:33:23,245 Abigail hizo esto. 1136 01:33:24,644 --> 01:33:26,248 Ella no te ama. 1137 01:33:27,079 --> 01:33:28,922 �Porque c�mo podr�a ser amada? 1138 01:33:29,015 --> 01:33:31,222 A diferencia de ti, no quiere nada de m�. 1139 01:33:32,051 --> 01:33:33,860 No quiere nada de ti, 1140 01:33:33,920 --> 01:33:38,198 y sin embargo ya tiene un t�tulo, dos mil al a�o... 1141 01:33:38,257 --> 01:33:40,328 ...y Harley se sienta en tu regazo cada noche. 1142 01:33:40,393 --> 01:33:42,168 Ojal� pudieras amarme como ella. 1143 01:33:43,329 --> 01:33:45,002 �Deseas que te mienta? 1144 01:33:47,700 --> 01:33:51,614 "Parece un �ngel ca�do del Cielo, Su Majestad". 1145 01:33:52,572 --> 01:33:53,572 No. 1146 01:33:53,940 --> 01:33:56,011 A veces, pareces un tej�n. 1147 01:33:56,576 --> 01:33:58,715 - Y puedes confiar en que te lo dir�. - �Por qu�? 1148 01:33:58,778 --> 01:34:01,349 �Porque no te mentir�! �Eso es amor! 1149 01:34:15,361 --> 01:34:17,068 Tengo deberes que atender. 1150 01:34:50,096 --> 01:34:51,097 Hace... 1151 01:34:58,337 --> 01:35:01,841 Hace varios meses que estoy inconforme con el Gobierno. 1152 01:35:03,576 --> 01:35:05,954 Lord Godolphin ha perdido mi confianza. 1153 01:35:08,247 --> 01:35:10,693 As� que anuncio que el nuevo Primer Ministro... 1154 01:35:12,284 --> 01:35:13,786 ...ser� el Sr. Harley. 1155 01:35:17,156 --> 01:35:18,157 Godolphin. 1156 01:35:18,824 --> 01:35:20,497 Le agradezco sus servicios. 1157 01:35:21,527 --> 01:35:24,940 Negociaremos la paz con Francia de inmediato. 1158 01:35:24,997 --> 01:35:26,943 �He dicho! 1159 01:35:26,999 --> 01:35:28,376 �Pueden irse! 1160 01:35:40,713 --> 01:35:42,351 Deja eso, me agrada. 1161 01:35:43,315 --> 01:35:44,555 Los espejos tambi�n se quedan. 1162 01:35:45,951 --> 01:35:47,953 Dios m�o, en verdad crees que ganaste. 1163 01:35:50,990 --> 01:35:51,991 �No gan�? 1164 01:35:53,225 --> 01:35:55,171 Estamos jugando juegos muy diferentes. 1165 01:35:56,328 --> 01:35:59,070 S�lo s� que tu carruaje te espera... 1166 01:35:59,165 --> 01:36:01,873 ...y mi criada viene para ac� con algo llamado pi�a. 1167 01:36:33,766 --> 01:36:34,766 �Nos vamos? 1168 01:36:42,608 --> 01:36:43,608 V�monos. 1169 01:36:58,557 --> 01:37:03,028 SO�� QUE TE APU�ALABA EN EL OJO 1170 01:37:04,797 --> 01:37:05,798 �Hazlo otra vez! 1171 01:38:03,956 --> 01:38:04,956 Aqu� estoy. 1172 01:38:11,330 --> 01:38:12,707 �Me frotas las piernas, por favor? 1173 01:38:13,532 --> 01:38:14,840 Por supuesto. 1174 01:38:15,668 --> 01:38:17,011 Toallas calientes, ahora. 1175 01:38:23,342 --> 01:38:24,343 �Est�s ebria? 1176 01:38:25,311 --> 01:38:26,449 Beb� vino. 1177 01:38:27,179 --> 01:38:28,351 Muy buen vino. 1178 01:38:29,348 --> 01:38:32,158 Deber�a beber un poco. Le traer� un poco. La relajar�. 1179 01:38:32,218 --> 01:38:33,218 No. 1180 01:38:34,854 --> 01:38:36,527 No entiendo estos documentos. 1181 01:38:42,461 --> 01:38:43,462 No me siento bien. 1182 01:38:45,064 --> 01:38:46,202 Disc�lpeme un momento. 1183 01:39:01,480 --> 01:39:02,925 Lo siento, no estoy bien. 1184 01:39:03,382 --> 01:39:05,658 Recu�state. Llamar� al doctor, querida. 1185 01:39:06,552 --> 01:39:08,088 Gracias, gracias. 1186 01:39:12,258 --> 01:39:13,259 Doctor. 1187 01:39:32,678 --> 01:39:33,952 �Qu� sucede? 1188 01:39:34,046 --> 01:39:37,721 Negociaron la paz con Francia, cediendo demasiado, por supuesto. 1189 01:39:37,783 --> 01:39:38,727 Por supuesto. 1190 01:39:38,784 --> 01:39:40,854 Marlborough volver� en una semana. 1191 01:39:40,919 --> 01:39:42,694 Harley har� que lo reemplacen. 1192 01:39:42,754 --> 01:39:44,927 Ya que se hizo la paz con Francia, 1193 01:39:46,357 --> 01:39:48,860 el regreso de Marlborough a Inglaterra es inminente. 1194 01:39:48,927 --> 01:39:49,928 Su Majestad, 1195 01:39:50,028 --> 01:39:52,406 �es correcto que a�n sea l�der de nuestras fuerzas? 1196 01:39:52,463 --> 01:39:56,138 Le arrancar� el lunar de la cara. Debes impedirlo, Godolphin. 1197 01:39:56,234 --> 01:39:58,646 Es un h�roe que gan� la paz para nosotros. 1198 01:39:58,736 --> 01:40:00,909 S�, pero nos habr�a llevado a una guerra sangrienta... 1199 01:40:00,972 --> 01:40:02,576 ...que nos habr�a arruinado. 1200 01:40:02,640 --> 01:40:05,450 Me ser�a m�s f�cil mover influencias, si estuvieras en la Corte. 1201 01:40:05,543 --> 01:40:08,149 Una nueva era de paz y prosperidad, un nuevo d�a, 1202 01:40:08,246 --> 01:40:10,055 una puerta a un nuevo futuro. 1203 01:40:10,114 --> 01:40:11,218 Las met�foras abundan. 1204 01:40:11,282 --> 01:40:13,888 Estoy cansada. Lo pensar�. 1205 01:40:13,952 --> 01:40:14,953 Gracias a todos. 1206 01:40:18,623 --> 01:40:21,934 Es obvio que decidiste ocultarme los detalles de tu destituci�n. 1207 01:40:21,993 --> 01:40:25,304 Har� una pausa en la conversaci�n para que lo remedies. 1208 01:40:33,171 --> 01:40:35,515 No s� mucho sobre las mujeres y sus sentimientos, 1209 01:40:35,606 --> 01:40:38,519 pero s� que curan sus heridas como reci�n nacidos berrinchudos. 1210 01:40:38,843 --> 01:40:42,985 Godolphin, siento la necesidad de ver tu nariz rota. 1211 01:40:43,081 --> 01:40:44,081 �Cu�l es tu punto? 1212 01:40:44,649 --> 01:40:48,096 Su Majestad, �puedo tocar el tema de Lady Marlborough? 1213 01:40:48,152 --> 01:40:49,153 No, no puede. 1214 01:40:49,253 --> 01:40:52,826 Un desacuerdo en una gran amistad. Sin duda tiene arreglo. 1215 01:40:52,924 --> 01:40:54,870 Algunas heridas no cierran. 1216 01:40:55,293 --> 01:40:56,863 Tengo muchas as�. 1217 01:40:56,961 --> 01:40:58,201 Uno anda por ah� con ellas... 1218 01:40:58,296 --> 01:41:01,300 ...y a veces siente c�mo se llenan de sangre. 1219 01:41:01,366 --> 01:41:02,538 Una carta. 1220 01:41:02,633 --> 01:41:05,637 Alg�n tipo de disculpa que permita tu regreso. 1221 01:41:06,170 --> 01:41:07,774 Hay l�mites a lo que uno puede dar. 1222 01:41:08,306 --> 01:41:11,150 Quiz� ella pueda escribirle para intentar reparar... 1223 01:41:11,209 --> 01:41:13,382 ...al menos una herida de nuestra Reina. 1224 01:41:17,648 --> 01:41:18,683 No puedo detenerla. 1225 01:41:19,183 --> 01:41:22,221 Ser�a in�til y lanzar�a la carta al fuego, 1226 01:41:22,320 --> 01:41:23,993 pero no puedo detenerla. 1227 01:41:26,858 --> 01:41:29,896 "Maldita perra". 1228 01:41:37,902 --> 01:41:39,006 "Dios m�o, 1229 01:41:39,804 --> 01:41:41,044 "cu�nto te extra�o". 1230 01:41:48,713 --> 01:41:50,989 �Est�s segura de que es todo el correo? 1231 01:41:51,049 --> 01:41:52,084 �Busca algo? 1232 01:41:54,352 --> 01:41:55,490 No, yo... 1233 01:41:55,553 --> 01:41:58,159 Un trozo de tela de mi prima en Florencia. 1234 01:41:58,222 --> 01:41:59,758 De seguro llegar�. 1235 01:42:00,725 --> 01:42:05,606 "So�� que te apu�alaba... 1236 01:42:05,696 --> 01:42:08,438 "... en el ojo". 1237 01:42:13,271 --> 01:42:14,875 No puede ser todo el correo. 1238 01:42:14,939 --> 01:42:16,350 - Lo es... - �No te inclines! 1239 01:42:16,407 --> 01:42:19,616 �Le solicitamos otro trozo de tela a su prima en Florencia? 1240 01:42:20,211 --> 01:42:22,521 Quiz� se perdi� o se lo comieron los ratones en el viaje. 1241 01:42:22,580 --> 01:42:25,390 No, s�lo quiero saber si todo mi correo est� aqu�. 1242 01:42:25,450 --> 01:42:27,521 Por supuesto. Criado, ve a revisar de nuevo. 1243 01:42:27,885 --> 01:42:28,886 De inmediato. 1244 01:42:29,887 --> 01:42:30,888 Incompetente. 1245 01:42:40,098 --> 01:42:42,544 "Mi querida. " 1246 01:42:43,434 --> 01:42:46,040 "Sra. Morley. " 1247 01:42:50,075 --> 01:42:51,075 "Estoy... ". 1248 01:43:14,066 --> 01:43:15,306 Estoy en un dilema, 1249 01:43:16,235 --> 01:43:17,509 y usted es a quien m�s quiero. 1250 01:43:19,304 --> 01:43:21,580 No s� si hablar de esto. 1251 01:43:21,640 --> 01:43:22,641 �Qu� sucede? 1252 01:43:23,242 --> 01:43:24,152 No estoy segura. 1253 01:43:24,243 --> 01:43:25,244 Esto no me gusta. 1254 01:43:25,310 --> 01:43:27,119 Lo que digas entrar� en mi cerebro... 1255 01:43:27,179 --> 01:43:29,625 ...y me comer� con posibilidades espantosas. 1256 01:43:30,015 --> 01:43:31,824 No es tan espantoso, querida Anne. 1257 01:43:32,651 --> 01:43:33,686 S�lo se trata de dinero. 1258 01:43:34,653 --> 01:43:35,653 �De dinero? 1259 01:43:36,788 --> 01:43:38,768 Descubr� en los libros... 1260 01:43:39,992 --> 01:43:42,165 ...que mucho dinero lleg� a Marlborough, 1261 01:43:42,794 --> 01:43:45,104 pero no se refleja en los recibos de gastos. 1262 01:43:45,164 --> 01:43:46,164 �Qu�? 1263 01:43:47,166 --> 01:43:48,167 Desapareci�. 1264 01:43:49,468 --> 01:43:51,141 �Solicito que lo devuelva cuando regrese? 1265 01:43:52,104 --> 01:43:53,640 �Discretamente? 1266 01:43:53,705 --> 01:43:56,208 �Dices que Sarah desvi� el dinero? 1267 01:43:56,708 --> 01:43:57,709 As� parece. 1268 01:43:58,977 --> 01:44:00,115 Unos 7.000. 1269 01:44:01,180 --> 01:44:02,181 Ser�a incapaz. 1270 01:44:03,982 --> 01:44:05,723 - Es que... - Ser�a incapaz. 1271 01:44:10,455 --> 01:44:12,833 Claro que es posible que me equivoque en las cuentas. 1272 01:44:15,227 --> 01:44:18,970 A veces tantas cifras marean y son inconsistentes, como los humanos. 1273 01:44:19,031 --> 01:44:21,671 Con frecuencia cuadran en el segundo o tercer intento. 1274 01:44:22,634 --> 01:44:24,671 Hay una explicaci�n sencilla que no veo. 1275 01:44:25,904 --> 01:44:27,474 Borr�moslo de nuestras mentes. 1276 01:44:29,708 --> 01:44:32,314 �Sacamos a los ni�os a pasear al jard�n? 1277 01:44:36,515 --> 01:44:38,859 No, gracias. Necesito descansar. 1278 01:44:40,919 --> 01:44:41,919 Puedes retirarte. 1279 01:44:55,867 --> 01:44:56,867 �Carajo! 1280 01:44:57,669 --> 01:45:00,047 �Carajo! �Carajo! �Carajo! 1281 01:45:02,708 --> 01:45:03,708 �Carajo! 1282 01:45:22,194 --> 01:45:23,571 Necesito devolverla. 1283 01:45:29,868 --> 01:45:30,868 Vete. 1284 01:46:36,835 --> 01:46:39,372 Marlborough est� en Southampton. Necesitamos su decisi�n. 1285 01:46:39,838 --> 01:46:42,717 - Su Majestad... - Hoy hubo muy poca correspondencia. 1286 01:46:44,042 --> 01:46:46,545 Muy poca. Si me permite, �el problema con Marlborough? 1287 01:46:47,446 --> 01:46:49,187 Me est� robando. 1288 01:46:49,281 --> 01:46:50,281 �Qu�? 1289 01:46:51,650 --> 01:46:53,652 Su Majestad, eso es rid�culo. 1290 01:46:53,719 --> 01:46:55,062 Lady Abigail, tesorera, 1291 01:46:55,153 --> 01:46:58,726 �no es verdad que me han robado? �Qu� nos han perjudicado? 1292 01:47:00,292 --> 01:47:01,292 S�. 1293 01:47:04,896 --> 01:47:06,500 Todo est� ah� por escrito. 1294 01:47:07,299 --> 01:47:08,869 Debemos arruinarla, 1295 01:47:09,534 --> 01:47:11,036 desterrarlos de su amada Inglaterra. 1296 01:47:11,136 --> 01:47:12,410 No son leales. 1297 01:47:12,504 --> 01:47:15,075 Nos har�an da�o, al pa�s, a la Reina. 1298 01:47:16,141 --> 01:47:18,519 - Su Majestad, �me permite...? - �No le permito! 1299 01:47:18,577 --> 01:47:20,147 Se le acusar�. Se les desterrar�. 1300 01:47:20,212 --> 01:47:21,885 He dicho. �Fuera! 1301 01:47:52,744 --> 01:47:53,916 Lleg� el correo. 1302 01:48:02,087 --> 01:48:04,624 Repentinamente estoy cansada de Inglaterra. 1303 01:48:05,424 --> 01:48:06,903 Deber�amos irnos a otra parte. 1304 01:49:20,332 --> 01:49:21,332 �Anne? 1305 01:49:25,003 --> 01:49:26,277 �Querida Anne? 1306 01:49:28,039 --> 01:49:29,039 La ayudar� a sentarse. 1307 01:49:29,107 --> 01:49:31,314 �No toques as� a la Reina! 1308 01:49:32,944 --> 01:49:35,356 - Lo siento. - No te ped� que hablaras. 1309 01:49:43,188 --> 01:49:44,189 Fr�tame la pierna. 1310 01:50:17,522 --> 01:50:20,366 - Deber�a acostarse. - Habla cuando te lo pida. 1311 01:50:32,203 --> 01:50:33,341 Estoy mareada. 1312 01:50:34,606 --> 01:50:36,817 Necesito sujetarme de algo. 94918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.