All language subtitles for La dama de Shanghai (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,969 --> 00:01:08,927 Cuando me da por hacer locuras... 2 00:01:09,329 --> 00:01:11,684 no hay nada que me detenga. 3 00:01:12,049 --> 00:01:15,724 Si hubiera sabido c�mo iba a acabar todo, nunca habr�a dejado que empezara, 4 00:01:15,809 --> 00:01:18,118 es decir, si hubiera estado en mi sano juicio. 5 00:01:18,209 --> 00:01:20,677 Pero en cuanto la vi... 6 00:01:22,249 --> 00:01:25,446 mi sano juicio se esfum� durante alg�n tiempo. 7 00:01:29,769 --> 00:01:34,160 "Buenas noches", le digo, crey�ndome un tipo desenvuelto. 8 00:01:34,289 --> 00:01:36,803 Ten�a ante m� una bella mujer totalmente sola... 9 00:01:36,889 --> 00:01:40,040 y a m� me sobraba tiempo. Sin nada que hacer salvo buscarme l�os. 10 00:01:40,129 --> 00:01:43,838 Hay gente que olfatea el peligro. Yo no. 11 00:01:44,009 --> 00:01:46,000 Le ofrec� un cigarrillo. 12 00:01:46,089 --> 00:01:49,684 Es el �ltimo, estaba deseando fum�rmelo. No me ir� a decir que no. 13 00:01:49,769 --> 00:01:51,441 Es que no fumo. 14 00:02:06,369 --> 00:02:09,759 As� es como la descubr�, y desde aquel momento... 15 00:02:09,849 --> 00:02:14,286 dej� de usar la cabeza para otra cosa que no fuera pensar en ella. 16 00:02:16,329 --> 00:02:18,559 Pero en el parque, por aquellos d�as... 17 00:02:18,649 --> 00:02:22,244 muchachos desarrapados se dedicaban a atracar y cosas as�. 18 00:02:22,329 --> 00:02:24,081 �Socorro! �Socorro! 19 00:02:25,409 --> 00:02:28,560 Sin embargo, estos j�venes no eran profesionales. 20 00:02:29,129 --> 00:02:32,087 Y tal vez por eso, al principio de esta historia... 21 00:02:32,169 --> 00:02:37,004 puedo parecer algo as� como un h�roe, cosa que desde luego no soy. 22 00:02:56,569 --> 00:02:59,037 El cochero se estaba recobrando. No le pasaba nada. 23 00:02:59,129 --> 00:03:02,087 As� que le ped� el coche para llevar a la dama a su casa. 24 00:03:02,169 --> 00:03:04,239 Ella se recuper� en poco tiempo... 25 00:03:04,329 --> 00:03:07,002 y se fue animando gracias a lo que le iba diciendo, 26 00:03:07,089 --> 00:03:10,525 para que olvidara el susto y para hacerle pensar... 27 00:03:10,609 --> 00:03:13,646 en el valor del hombre que la hab�a salvado. 28 00:03:13,849 --> 00:03:16,727 Rosalie, bella Rosalie. 29 00:03:16,809 --> 00:03:18,686 -Un nombre que le va bien. -�Rosalie? 30 00:03:18,769 --> 00:03:21,283 �Por qu� no? Es un nombre rom�ntico y precioso. 31 00:03:21,369 --> 00:03:23,121 -Soy Michael. -Es todo un personaje. 32 00:03:23,209 --> 00:03:24,881 S�lo soy un pobre marinero... 33 00:03:24,969 --> 00:03:27,688 paseando por Central Park con una princesa a su lado. 34 00:03:27,769 --> 00:03:29,839 La princesa Rosalie. Me pregunto: 35 00:03:30,849 --> 00:03:33,158 �De d�nde viene esta princesa? 36 00:03:33,409 --> 00:03:36,082 No s� por qu� deber�a dec�rselo, pero... 37 00:03:36,729 --> 00:03:40,608 Bueno, sus padres eran rusos, zaristas. 38 00:03:40,689 --> 00:03:43,044 Usted no ha o�do hablar del sitio donde naci�. 39 00:03:43,129 --> 00:03:46,644 -�Se apuesta algo Su Majestad? -�Apostar? Ella se gana la vida haci�ndolo. 40 00:03:46,729 --> 00:03:49,562 Le apuesto un d�lar a que conozco el sitio donde naci�. 41 00:03:49,649 --> 00:03:51,640 -Zhifu. -Zhifu est� en la costa de China. 42 00:03:51,729 --> 00:03:53,606 La segunda ciudad m�s inmoral del mundo. 43 00:03:53,689 --> 00:03:55,566 -�Cu�l es la primera? -Macao. �No cree? 44 00:03:55,649 --> 00:03:57,162 Tal vez. He trabajado all�. 45 00:03:57,249 --> 00:03:58,477 �En Macao? 46 00:03:58,569 --> 00:04:01,129 Tenga su d�lar. �C�mo califica a Shangai? 47 00:04:01,209 --> 00:04:03,564 -Tambi�n he trabajado all�. -S�, �jugando? 48 00:04:03,649 --> 00:04:06,368 -Pues... -Espero que tuviera m�s suerte que hoy. 49 00:04:07,209 --> 00:04:09,598 En Shangai se necesita algo m�s que suerte. 50 00:04:09,689 --> 00:04:11,122 -�Sabe una cosa? -�Qu�? 51 00:04:11,209 --> 00:04:14,645 Apuesto a que podr�a conducir el coche desde dentro, a su lado. 52 00:04:15,409 --> 00:04:18,685 -Ah� hay un coche de polic�a. -M�s vale que salgamos del parque. 53 00:04:18,769 --> 00:04:21,602 El coche de caballos se lo pondr� f�cil a la polic�a. 54 00:04:21,689 --> 00:04:23,168 No les tiene mucha simpat�a. 55 00:04:23,249 --> 00:04:25,888 Pueden apa��rselas sin que les hagamos el trabajo. 56 00:04:29,489 --> 00:04:32,925 �T�, mira por d�nde vas! �Quita ese jamelgo de en medio! 57 00:04:35,129 --> 00:04:37,324 Ahora seguro que nos coge la polic�a. 58 00:04:37,489 --> 00:04:40,003 Lo mejor ser� dejar aqu� el coche e ir andando. 59 00:04:40,089 --> 00:04:42,319 -No le gusta la polic�a. -Para nada. 60 00:04:42,409 --> 00:04:45,207 Por cierto, mi coche est� ah� mismo, en el garaje. 61 00:04:46,689 --> 00:04:48,042 D�game, Michael, 62 00:04:48,409 --> 00:04:50,718 �por qu� no es usted del agrado de la polic�a? 63 00:04:50,809 --> 00:04:53,767 Bueno, en Am�rica nunca me han metido en la c�rcel. 64 00:04:54,129 --> 00:04:56,518 Sabe, las mejores c�rceles est�n en Australia. 65 00:04:56,609 --> 00:04:58,088 Las peores en Espa�a. 66 00:04:58,169 --> 00:05:01,844 -�Qu� ley quebrant� en Espa�a? -Mat� a un hombre. 67 00:05:04,569 --> 00:05:06,799 Ahora por poco mata usted a una chica. 68 00:05:06,889 --> 00:05:10,245 -�Hay alguna ley contra eso? -Pruebe. No le gustar�n estas c�rceles. 69 00:05:10,329 --> 00:05:13,048 �Aqu� te meten en la c�rcel por asesinato? No lo sab�a. 70 00:05:13,129 --> 00:05:15,518 Hace poco un hombre mat� a su mujer en San Francisco. 71 00:05:15,609 --> 00:05:17,884 Hab�a ido a la nevera a sacar algo para cenar. 72 00:05:17,969 --> 00:05:21,678 Dijo que cre�a que era un ladr�n. Le dispar� cinco tiros en la cabeza. 73 00:05:21,769 --> 00:05:23,646 -�N�mero 47! -Ten�a un buen abogado. 74 00:05:23,729 --> 00:05:26,448 Vi su foto en el peri�dico. Bainbridge o algo as�. 75 00:05:26,529 --> 00:05:28,167 -Bannister. -Arthur Bannister. 76 00:05:28,249 --> 00:05:31,446 Dec�an que era el mejor criminalista del mundo. 77 00:05:31,529 --> 00:05:33,918 -Hay quienes lo creen. -Su coche, se�ora. 78 00:05:34,769 --> 00:05:36,919 Env�e la cuenta a mi marido. 79 00:05:38,169 --> 00:05:40,683 Si es usted marinero, Michael, le ofrezco un empleo. 80 00:05:40,769 --> 00:05:42,964 �Le gustar�a trabajar para m�? 81 00:05:44,329 --> 00:05:45,728 A m� me agradar�a. 82 00:05:51,809 --> 00:05:53,800 Zarpo ma�ana. 83 00:05:53,889 --> 00:05:56,926 Y nosotros. Vamos a la costa oeste, a trav�s del Canal. 84 00:05:57,089 --> 00:05:59,319 Nos falta un hombre en la tripulaci�n. 85 00:06:04,609 --> 00:06:06,839 No se arrepentir�. 86 00:06:08,769 --> 00:06:11,237 �Es esto lo que busca? 87 00:06:11,609 --> 00:06:15,648 Es usted lista al llevar un rev�lver para pasear por el parque sola, pero... 88 00:06:15,729 --> 00:06:18,004 si sab�a que ten�a el rev�lver en el bolso, 89 00:06:18,089 --> 00:06:20,000 �por qu� lo tir�? 90 00:06:21,049 --> 00:06:23,005 Quer�a que lo encontrase usted. 91 00:06:23,209 --> 00:06:24,608 Yo no s� disparar. 92 00:06:24,689 --> 00:06:27,726 Es f�cil. S�lo hay que apretar el gatillo. 93 00:06:38,929 --> 00:06:40,726 Vaya mujer, �verdad? 94 00:06:41,049 --> 00:06:43,005 S�, y vaya coche. 95 00:06:43,729 --> 00:06:45,481 Buenas noches, Sr. Grisby. 96 00:06:47,569 --> 00:06:50,288 El se�or Bannister lo envi� desde San Francisco... 97 00:06:50,369 --> 00:06:51,961 para que ella lo usara aqu�. 98 00:06:52,049 --> 00:06:54,563 -�Bannister? -El mism�simo Arthur Bannister. 99 00:06:55,849 --> 00:06:57,999 Hay algunos con suerte. 100 00:06:59,289 --> 00:07:02,884 Personalmente, no me gustan las relaciones con mujeres casadas. 101 00:07:03,089 --> 00:07:06,206 Pienso que igual que enga�an a sus maridos, pueden enga�arme a m�. 102 00:07:06,289 --> 00:07:09,247 Bueno, Nueva York no es esa gran ciudad que aparenta ser, 103 00:07:09,329 --> 00:07:13,641 as� que el d�a siguiente lo pas� en la sala de contrataciones esperando un barco. 104 00:07:14,129 --> 00:07:18,884 De ese modo, est�pido de m�, pens� que podr�a escapar de ella. 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,561 No te comas ese cigarro. No vas a crecer. Ven aqu�. 106 00:07:24,089 --> 00:07:25,522 Perdone. 107 00:07:25,889 --> 00:07:29,245 Tal vez podr�a usted ayudarme a localizar a un tal Sr. O'Hara. 108 00:07:30,289 --> 00:07:32,598 -Michael O'Hara. -�Mike O'Hara? 109 00:07:33,249 --> 00:07:35,638 �Ese Negro irland�s que habla tant�simo? 110 00:07:35,729 --> 00:07:38,562 -No le conozco personalmente... -�El Negro irland�s? 111 00:07:38,649 --> 00:07:39,923 S�, yo le conozco. 112 00:07:40,009 --> 00:07:43,160 Joe. Llama a Mike O'Hara. Hay alguien que quiere verle. 113 00:07:43,249 --> 00:07:44,728 �Michael O'Hara! 114 00:07:44,889 --> 00:07:48,438 Por favor, pase por el vest�bulo. Un hombre desea verle. 115 00:07:48,689 --> 00:07:51,283 -�Son compa�eros? -Estuvimos juntos en Espa�a. 116 00:07:51,449 --> 00:07:53,804 Le pusieron Negro irland�s por lo que les hizo... 117 00:07:53,889 --> 00:07:56,039 a los soplones en el 39. 118 00:07:56,129 --> 00:07:57,881 Mike es un t�o muy tratable, 119 00:07:57,969 --> 00:08:00,608 pero cuando se enfada, puede resultar violento. 120 00:08:00,849 --> 00:08:02,646 �Preguntaba usted por m�? 121 00:08:03,769 --> 00:08:05,805 -�O'Hara? -O'Hara. 122 00:08:06,049 --> 00:08:08,279 �Es usted lo que se dice un marinero de primera? 123 00:08:08,369 --> 00:08:09,927 Bueno, eso dicen. 124 00:08:10,009 --> 00:08:12,443 -�Ha trabajado alguna vez en un yate? -No. 125 00:08:12,569 --> 00:08:16,039 -Imagino que sabr� manejar una motora. -Pues supongo que s�. 126 00:08:16,209 --> 00:08:17,642 �Bebe usted? 127 00:08:18,049 --> 00:08:21,041 -Perd�n, �c�mo dice? -Le he preguntado si bebe. 128 00:08:21,689 --> 00:08:24,567 Todo lo que se me ponga delante. No hay por qu� ser sano... 129 00:08:24,649 --> 00:08:26,526 con tal de que se sea fuerte. 130 00:08:27,609 --> 00:08:29,042 �Bebe habitualmente? 131 00:08:29,129 --> 00:08:32,599 �Puedo preguntarle si me est� haciendo una invitaci�n, se�or? 132 00:08:34,089 --> 00:08:36,842 Bueno, puede usted tomarlo as�. 133 00:08:37,609 --> 00:08:40,203 Ahora, Sr. O'Hara, si me lleva al bar m�s pr�ximo, 134 00:08:40,289 --> 00:08:43,440 nos sentaremos a charlar de la posibilidad de que trabaje para m�. 135 00:08:43,529 --> 00:08:45,087 Me llamo Bannister. 136 00:08:45,889 --> 00:08:47,083 Bannister. 137 00:08:49,569 --> 00:08:53,847 Chicos, os presento a Arthur Bannister, el mejor criminalista del mundo. 138 00:08:53,929 --> 00:08:58,081 Os sacar� de cualquier l�o. Jake Bj�rnson y Goldie, �no? 139 00:08:58,169 --> 00:09:00,558 Me llamo Goldfish. Encantado de conocerle. 140 00:09:00,649 --> 00:09:04,358 Su mujer le ha enviado a contratarme. �No es eso, Sr. Bannister? 141 00:09:04,769 --> 00:09:08,045 Ahora el Sr. Bannister va a invitarnos a una copa... 142 00:09:08,329 --> 00:09:11,799 mientras yo me divierto rechazando su oferta. 143 00:09:21,689 --> 00:09:23,998 Saben, Mike le salv� la vida a mi mujer. 144 00:09:25,849 --> 00:09:28,886 Tome. �Le importa echar estas monedas? 145 00:09:28,969 --> 00:09:30,448 En el n�mero cuatro. 146 00:09:30,649 --> 00:09:32,719 Es la �nica canci�n que nos gusta. 147 00:09:36,169 --> 00:09:41,289 Mike es todo un h�roe, un tipo duro. 148 00:09:42,089 --> 00:09:44,478 Se�or, esas cosas no existen. 149 00:09:46,089 --> 00:09:49,081 �No existen los tipos duros? 150 00:09:50,529 --> 00:09:52,247 �Qu� es un tipo duro? 151 00:09:54,649 --> 00:09:55,923 No lo s�. 152 00:09:56,329 --> 00:09:57,842 Un tipo con ventaja. 153 00:09:58,689 --> 00:10:01,487 �Qu� hace que �se cante mejor que yo? Algo aqu� dentro. 154 00:10:01,569 --> 00:10:04,720 �Qu� da potencia a su voz? Un micr�fono. �sa es su ventaja. 155 00:10:04,809 --> 00:10:05,798 �Ventaja? 156 00:10:05,889 --> 00:10:09,643 Un rev�lver, una navaja, una porra, algo que no tenga el otro. 157 00:10:09,729 --> 00:10:12,766 Un pu�o m�s contundente, nudilleras de metal, 158 00:10:12,849 --> 00:10:15,966 un gal�n en la manga, una placa que diga polic�a, una piedra... 159 00:10:16,049 --> 00:10:18,847 en la mano o un fajo de billetes en el bolsillo. 160 00:10:19,449 --> 00:10:21,087 Eso es ventaja, hermano. 161 00:10:21,169 --> 00:10:24,320 Sin ventaja, no se es un tipo duro. 162 00:10:25,569 --> 00:10:28,641 -�Has o�do eso, Negro irland�s? -Es verdad. 163 00:10:28,969 --> 00:10:32,564 Bueno, pues no lo olvides. 164 00:10:37,609 --> 00:10:40,282 S�, pero �qu� hace que cante mejor que t�? 165 00:10:43,369 --> 00:10:46,964 Naturalmente, alguien ten�a que llevar al Sr. Bannister a su casa. 166 00:10:47,209 --> 00:10:52,203 Me dije que no pod�a dejar a un hombre desvalido e inconsciente en una taberna. 167 00:10:53,129 --> 00:10:55,802 En realidad, yo era el inconsciente... 168 00:10:56,129 --> 00:11:00,088 y �l no estaba m�s desvalido que una serpiente de cascabel dormida. 169 00:11:02,729 --> 00:11:07,041 Oye Michael, te agradezco que te hayas portado tan bien estando yo tan borracho. 170 00:11:18,409 --> 00:11:19,603 �Cari�o! 171 00:11:20,009 --> 00:11:21,681 No estaba segura de que viniera. 172 00:11:21,769 --> 00:11:23,361 No voy a quedarme. 173 00:11:24,169 --> 00:11:25,887 Tiene que quedarse. 174 00:11:26,289 --> 00:11:27,688 �Cari�o! 175 00:11:31,569 --> 00:11:33,446 Ser� un crucero muy agradable. 176 00:11:33,729 --> 00:11:36,687 Primero el Canal de Panam�, y luego las costas mejicanas. 177 00:11:36,769 --> 00:11:38,725 Necesitamos un contramaestre, muchacho. 178 00:11:38,809 --> 00:11:40,845 -�Ha navegado alguna vez? -Un poco. 179 00:11:40,929 --> 00:11:42,885 Anoche le vi en el garaje, �verdad? 180 00:11:42,969 --> 00:11:45,529 Ser�a otro, no yo. 181 00:11:46,089 --> 00:11:50,002 No se vaya. Ella le necesita. Qu�dese. 182 00:11:50,129 --> 00:11:54,042 Mike, si sabes jugar bien tus cartas, podemos conseguir trabajo para los dos. 183 00:11:54,129 --> 00:11:55,721 Creo que aceptamos. 184 00:12:05,689 --> 00:12:10,080 �Y qu� hac�a yo, Mike O'Hara, navegando en un yate de lujo, 185 00:12:10,329 --> 00:12:13,287 en un crucero de placer por el soleado mar Caribe? 186 00:12:13,689 --> 00:12:16,761 Pues est� claro, iba detr�s de una mujer casada. 187 00:12:17,049 --> 00:12:20,166 Pero yo no quer�a verlo as�. No. 188 00:12:20,449 --> 00:12:23,805 Para lograr un grado de estupidez tal, como el de Mike O'Hara, 189 00:12:23,889 --> 00:12:27,848 hay que inventarse una serie de mentiras, y luego cre�rselas. 190 00:12:33,569 --> 00:12:36,800 Nuestra peque�a expedici�n pas� unas semanas en las Antillas, 191 00:12:36,889 --> 00:12:40,518 observando el panorama, haciendo acopio de alimentos... 192 00:12:40,609 --> 00:12:42,998 y meti�ndose en m�s complicaciones. 193 00:13:15,049 --> 00:13:18,086 �Eh, los del Cercie! 194 00:13:18,969 --> 00:13:20,197 Oiga, 195 00:13:21,809 --> 00:13:23,879 �por qu� no se va a nadar? 196 00:13:25,209 --> 00:13:26,847 �C�mo dice? 197 00:13:27,649 --> 00:13:30,038 Digo que por qu� no se va usted a nadar. 198 00:13:30,209 --> 00:13:32,643 No he tra�do ba�ador, se�or. 199 00:13:32,729 --> 00:13:34,208 Debe hacerlo la pr�xima vez. 200 00:13:34,289 --> 00:13:36,883 No habr� pr�xima vez, se�or. Pienso despedirme. 201 00:13:36,969 --> 00:13:40,200 Mi ba�ador le quedar� bien. Lo hallar� en el armario de mi camarote. 202 00:13:40,289 --> 00:13:42,484 Supongo que no sabe qui�n soy, amigo. 203 00:13:42,569 --> 00:13:46,357 -Creo que le vi en Nueva York. -Vine esta ma�ana en avi�n, v�a La Habana. 204 00:13:46,449 --> 00:13:49,122 Soy George Grisby, �sabe? Grisby y Bannister. 205 00:13:49,209 --> 00:13:51,598 -�D�nde est�n todos? �En tierra? -Casi todos. 206 00:13:51,689 --> 00:13:54,761 -�Mi socio tambi�n, el Sr. Bannister? -S�, �l tambi�n. 207 00:13:55,369 --> 00:13:56,802 �Y la se�ora? 208 00:14:05,889 --> 00:14:09,086 El Sr. Bannister me dijo que una vez mat� usted a un hombre. 209 00:14:09,169 --> 00:14:12,047 -Es usted Michael, �verdad? -S�, se�or. 210 00:14:12,209 --> 00:14:14,279 Me interesan mucho los asesinatos. 211 00:14:14,769 --> 00:14:18,364 Perdone si le parezco curioso, pero, �d�nde ocurri�? 212 00:14:18,489 --> 00:14:20,764 -En Murcia. -�C�mo lo hizo? 213 00:14:21,369 --> 00:14:22,961 No, deje que lo adivine. 214 00:14:23,369 --> 00:14:26,042 Lo hizo con las manos, �no es eso? 215 00:14:26,129 --> 00:14:29,007 �Le molesta recordarlo? 216 00:14:29,289 --> 00:14:31,007 �Qu� le hab�a hecho �l? 217 00:14:31,209 --> 00:14:32,403 Nada. 218 00:14:32,489 --> 00:14:35,128 �Le mat� por simple diversi�n? 219 00:14:35,289 --> 00:14:37,803 Era un esp�a de Franco. Entonces estaban en guerra. 220 00:14:37,889 --> 00:14:40,528 Por tanto, no fue un asesinato, �verdad? 221 00:14:41,169 --> 00:14:43,444 D�game, �lo har�a otra vez? 222 00:14:45,809 --> 00:14:47,765 �Le importar�a matar a otro hombre? 223 00:14:47,849 --> 00:14:50,283 No, si fuera otro esp�a de Franco. 224 00:14:51,209 --> 00:14:53,404 Yo estuve en un comit� a favor de Franco... 225 00:14:53,489 --> 00:14:55,559 durante la Guerra Civil Espa�ola. 226 00:14:56,049 --> 00:14:58,483 �Me matar�a a m� si le diera la oportunidad? 227 00:14:58,569 --> 00:15:00,605 Podr�a darle esa oportunidad. 228 00:15:02,609 --> 00:15:03,837 �Michael! 229 00:15:04,089 --> 00:15:06,649 Antes de que Li bajara a tierra, �dej� algo de comer? 230 00:15:06,729 --> 00:15:09,118 -S�, se�ora. -�Hay bastante para dos? 231 00:15:09,209 --> 00:15:11,564 No lo s�. Preg�nteselo a la Sra. Bannister. 232 00:15:11,649 --> 00:15:12,684 Preg�ntele usted. 233 00:15:12,769 --> 00:15:15,806 �Le gustar�a que le diera un pu�etazo en un ojo, se�or? 234 00:15:21,649 --> 00:15:24,209 Ojal� me pidiera que fuera a nadar con ella. 235 00:15:29,529 --> 00:15:31,247 Pero se lo pedir� a usted. 236 00:15:32,329 --> 00:15:34,047 Espere y ver�. 237 00:15:42,569 --> 00:15:44,048 �Quiere ayudarme? 238 00:15:54,649 --> 00:15:56,401 Deme un cigarrillo. 239 00:15:58,169 --> 00:16:00,205 Estoy aprendiendo a fumar ahora. 240 00:16:01,489 --> 00:16:04,003 Desde aquella noche en el parque... 241 00:16:04,769 --> 00:16:06,999 me he aficionado. 242 00:16:07,369 --> 00:16:10,008 �Todas las mujeres ricas juegan a lo mismo? 243 00:16:14,529 --> 00:16:16,008 Ll�mame Rosalie. 244 00:16:38,369 --> 00:16:41,725 -No cre� que pudieras hacerlo. -Yo tampoco. 245 00:16:44,089 --> 00:16:45,920 Est�s asustado, �verdad? 246 00:16:46,009 --> 00:16:47,488 Est�s asustado. 247 00:16:48,809 --> 00:16:50,288 Yo tambi�n lo estoy. 248 00:16:55,289 --> 00:16:57,678 �Crees que necesitabas mi ayuda? 249 00:16:59,409 --> 00:17:02,367 T� no eres as�. Si necesitas algo, lo coges t� misma. 250 00:17:02,449 --> 00:17:06,078 No soy lo que te imaginas. Me limito a intentarlo. 251 00:17:07,129 --> 00:17:09,768 Sigue intent�ndolo. Lo conseguir�s. 252 00:17:17,689 --> 00:17:19,441 �De qu� tenemos miedo? 253 00:17:25,369 --> 00:17:27,439 �Hasta luego, chavales! 254 00:17:28,529 --> 00:17:30,326 Ahora ya sabe lo nuestro. 255 00:17:30,489 --> 00:17:31,922 Ojal� lo supiera yo. 256 00:17:35,169 --> 00:17:36,966 Adi�s. 257 00:17:45,289 --> 00:17:47,598 -Michael. -S�, se�or. 258 00:17:47,689 --> 00:17:51,364 El Sr. Grisby me ha dicho algo que lamento escuchar. 259 00:17:51,449 --> 00:17:52,598 "Pero si me besas" 260 00:17:52,689 --> 00:17:55,761 Cari�o, esto en realidad te incumbe a ti m�s que a nadie. 261 00:17:55,849 --> 00:17:58,761 "No retires tus brazos" 262 00:18:01,289 --> 00:18:05,168 Seg�n dice George, Michael est� deseando abandonarnos. 263 00:18:08,969 --> 00:18:12,325 -�Sab�as t� algo de eso, cari�o? -No, no lo sab�a. 264 00:18:12,769 --> 00:18:13,963 C�llate, George. 265 00:18:14,049 --> 00:18:16,882 -�Qu� sucede, demasiadas horas? -No, se�or. 266 00:18:16,969 --> 00:18:18,527 �Es por el sueldo? 267 00:18:18,609 --> 00:18:21,362 -Eso no me interesa. -�Que no te interesa el dinero? 268 00:18:21,449 --> 00:18:24,327 -�Eres rico? -Soy independiente. 269 00:18:24,409 --> 00:18:25,922 �Del dinero? 270 00:18:26,049 --> 00:18:29,837 Antes de escribir esa novela, debes aprender una cosa. 271 00:18:29,929 --> 00:18:33,160 Has viajado demasiado por el mundo para descubrir algo acerca de �l. 272 00:18:33,249 --> 00:18:34,523 Muy agudo, Arthur. 273 00:18:34,609 --> 00:18:35,928 Bueno, se�or, 274 00:18:37,009 --> 00:18:39,569 siempre he cre�do que estar sin blanca es saludable. 275 00:18:39,649 --> 00:18:42,641 -Eso tambi�n es agudo, Arthur. -C�llate, George. 276 00:18:43,849 --> 00:18:47,159 El dinero no puede proporcionar salud y felicidad, etc�tera. 277 00:18:47,249 --> 00:18:48,364 �Es eso? 278 00:18:50,089 --> 00:18:53,559 Sin dinero, yo estar�a tendido boca arriba en un hospital de provincias. 279 00:18:53,649 --> 00:18:56,800 Mira este yate. Perteneci� a Jules Bachrach. 280 00:18:56,889 --> 00:18:59,198 El gran Bachrach, que me ech� de su club... 281 00:18:59,289 --> 00:19:01,484 porque mi madre era una griega de Manchester. 282 00:19:01,569 --> 00:19:03,366 Le denunci� por perjurio. 283 00:19:03,569 --> 00:19:05,799 Muri� arruinado. Y aqu� estoy yo. 284 00:19:07,569 --> 00:19:10,003 Cada hombre tiene su propia idea de la felicidad. 285 00:19:10,089 --> 00:19:13,525 Pero sobre el dinero todo el mundo opina lo mismo. 286 00:19:13,609 --> 00:19:15,008 Bessie, por ejemplo. 287 00:19:15,089 --> 00:19:18,399 Trabajaba para Bachrach. Yo le pago m�s, �verdad, Bessie? 288 00:19:18,489 --> 00:19:19,763 S�, Sr. Bannister. 289 00:19:19,849 --> 00:19:23,046 Para ella el sueldo es sin�nimo de felicidad, de hogar, 290 00:19:23,649 --> 00:19:25,605 tres habitaciones para dos familias. 291 00:19:25,689 --> 00:19:28,681 Bessie es abuela y viuda. S�lo trabaja uno de los chicos. 292 00:19:28,769 --> 00:19:30,168 -�Verdad, Bessie? -S�, se�or. 293 00:19:30,249 --> 00:19:31,398 Claro que s�. 294 00:19:31,569 --> 00:19:34,208 As� que Bessie va a misa todos los domingos que libra... 295 00:19:34,289 --> 00:19:38,441 y pide a Dios que nunca sea demasiado vieja para ganar el dinero que le pago. 296 00:19:43,889 --> 00:19:46,084 T� te llamas independiente. 297 00:19:46,289 --> 00:19:48,439 Ven a verme dentro de cinco a�os. 298 00:19:48,529 --> 00:19:49,962 S�, se�or. 299 00:19:54,009 --> 00:19:56,159 Vuelve a cant�rnosla, cari�o. 300 00:19:56,809 --> 00:20:00,484 �Por qu� aguantas eso, Bessie? Voy a marcharme. �Por qu� no te vas t�? 301 00:20:00,569 --> 00:20:02,480 Ya le ha o�do. Necesito el dinero. 302 00:20:02,569 --> 00:20:04,048 Hablan de dinero y cr�menes. 303 00:20:04,129 --> 00:20:07,087 O estoy loco o esta gente ha perdido el juicio. 304 00:20:07,289 --> 00:20:10,804 Por eso no puedo irme. Por esa pobrecilla con la que se cas�. 305 00:20:10,889 --> 00:20:13,323 Alguien tiene que cuidar de ella. 306 00:20:14,929 --> 00:20:17,363 "No me abraces 307 00:20:18,529 --> 00:20:21,566 "Pero si lo haces 308 00:20:23,649 --> 00:20:26,607 "No retires tus brazos 309 00:20:36,729 --> 00:20:39,687 "Llegan otros sentimientos 310 00:20:53,489 --> 00:20:56,561 "No me ames, por favor 311 00:20:58,569 --> 00:21:01,322 "Pero si lo haces 312 00:21:03,169 --> 00:21:06,320 "No retires tus labios 313 00:21:07,929 --> 00:21:11,717 "Ni tus brazos, ni tu amor 314 00:21:15,329 --> 00:21:16,728 "De m�" 315 00:21:36,729 --> 00:21:39,801 Recuerden, se�oras, con Glosso Lusto... 316 00:21:39,969 --> 00:21:43,518 complacer�n a su cabello y al hombre que aman. 317 00:21:44,449 --> 00:21:46,087 �Quieres ayudarme? 318 00:21:48,369 --> 00:21:49,484 Amor. 319 00:21:49,569 --> 00:21:52,561 �Cree en el amor, Sra. Bannister? 320 00:21:54,409 --> 00:21:56,081 Dame el tim�n. 321 00:22:05,569 --> 00:22:08,447 Me ense�aron a pensar en el amor en chino. 322 00:22:08,969 --> 00:22:12,279 Pensaba que eso era cosa de franceses. 323 00:22:13,889 --> 00:22:18,440 Los chinos dicen: "Es muy dif�cil que el amor dure. 324 00:22:18,529 --> 00:22:23,967 "Por tanto, el que ame apasionadamente, al final se librar� del amor". 325 00:22:24,049 --> 00:22:25,767 Es un modo terrible de pensar. 326 00:22:25,849 --> 00:22:29,888 Hay otro proverbio que dice: "La naturaleza humana es eterna. 327 00:22:30,529 --> 00:22:35,205 "Por tanto, el que sigue sus instintos conserva su naturaleza original... 328 00:22:36,009 --> 00:22:37,362 "hasta el final". 329 00:22:40,689 --> 00:22:42,407 -�Cari�o? -�S�? 330 00:22:43,689 --> 00:22:48,080 �No te alegras de que haya convencido a Michael para que venga con nosotros? 331 00:22:48,449 --> 00:22:50,724 Debe de haber cambiado de opini�n sobre m�. 332 00:22:50,809 --> 00:22:54,006 Cr�ame, Sr. Bannister, ya se lo he dicho a su esposa. 333 00:22:54,249 --> 00:22:57,321 No me gusta juzgar... 334 00:22:58,009 --> 00:23:00,204 sin conocer el desenlace. 335 00:23:08,569 --> 00:23:11,606 No puedo negar, aunque me pese, que el Sr. Bannister... 336 00:23:12,049 --> 00:23:15,280 ofrec�a a su esposa todo lo que ella deseaba. 337 00:23:16,609 --> 00:23:19,487 Una vez dijo que le gustaban las meriendas campestres. 338 00:23:19,569 --> 00:23:21,639 Ibamos hacia a la costa mejicana... 339 00:23:21,729 --> 00:23:24,402 cuando decidi� que amarr�ramos para hacer una. 340 00:23:25,729 --> 00:23:30,598 Bueno, la merienda del Sr. Bannister fue muy t�pica de �l. 341 00:23:32,409 --> 00:23:36,163 Mucho trabajo y un gran derroche de dinero, pero... 342 00:23:36,369 --> 00:23:40,885 ten�a tanto de merienda campestre como Bannister de hombre. 343 00:23:41,409 --> 00:23:44,640 Cuando sepas lo que tengo para ti, no te lo vas a creer. 344 00:23:44,729 --> 00:23:48,517 Hemos trabajado juntos en muchos casos. Sentir�a que �ste fuera el �ltimo. 345 00:23:48,609 --> 00:23:50,725 Se est� fraguando algo contra mi vida, �no? 346 00:23:50,809 --> 00:23:53,528 Voy a ser asesinado. �No es eso lo que quieres venderme? 347 00:23:53,609 --> 00:23:54,883 Me van a matar. 348 00:23:54,969 --> 00:23:58,564 Pero, Sid, �es que crees que no lo s�? �Que no lo s� todo? 349 00:24:00,209 --> 00:24:01,847 Ahora d�jame en paz. 350 00:24:02,049 --> 00:24:03,607 Quiero divertirme. 351 00:25:10,849 --> 00:25:12,123 Michael. 352 00:25:14,129 --> 00:25:17,838 He averiguado algo sobre Broome. He intentado dec�rtelo. No es mayordomo. 353 00:25:17,929 --> 00:25:19,840 -No es un buen mayordomo. -Es detective. 354 00:25:19,929 --> 00:25:23,717 Le ha contratado mi marido para vigilarme. Trata de impedir que pida el divorcio. 355 00:25:23,809 --> 00:25:25,879 -�Para pedirlo �l? -No tengo un centavo. 356 00:25:25,969 --> 00:25:29,644 -Quiere dejarme sin un c�ntimo. -�Y a ti te importa eso? No deber�a. 357 00:25:31,689 --> 00:25:34,761 Ya te he dicho, cari�o, que no sabes nada del mundo. 358 00:25:34,849 --> 00:25:38,000 Bueno, �ltimamente estoy completando mi educaci�n. 359 00:25:55,169 --> 00:25:59,606 Lo reconozco, Arthur, cuando organizas una merienda, es una de verdad. 360 00:25:59,849 --> 00:26:03,842 -�Tomas otra, Arthur? -Ponme otra. 361 00:26:03,969 --> 00:26:06,688 -�Sabes qu�? Michael sigue insistiendo. -�En qu�? 362 00:26:06,809 --> 00:26:08,481 �C�mo? 363 00:26:09,169 --> 00:26:10,807 He dicho en qu�. 364 00:26:10,889 --> 00:26:13,449 Michael sigue insistiendo en marcharse. 365 00:26:13,529 --> 00:26:14,678 Est� en su derecho. 366 00:26:14,769 --> 00:26:18,887 No, creo que Arthur deber�a intentar convencerle para que se quedara. 367 00:26:18,969 --> 00:26:20,288 Si quiere irse, dejadle. 368 00:26:20,369 --> 00:26:22,485 Pero George quiere que se quede. 369 00:26:22,689 --> 00:26:24,919 Michael es tan grande y tan fuerte. 370 00:26:25,009 --> 00:26:27,000 Es un buen guardaespaldas para ti. 371 00:26:27,089 --> 00:26:28,886 �No es eso lo que dijiste, George? 372 00:26:28,969 --> 00:26:30,527 -No le necesito. -Cierto. 373 00:26:30,609 --> 00:26:33,407 -�Ni siquiera uno tan fuerte como �ste? -No bebas m�s. 374 00:26:33,489 --> 00:26:35,559 -�Con un toque irland�s? -Ha tomado bastante. 375 00:26:35,649 --> 00:26:38,038 George cree que Michael se ha enamorado de ti. 376 00:26:38,249 --> 00:26:40,922 Y espera que eso me entristezca. 377 00:26:41,609 --> 00:26:43,645 Pero George se vuelve a equivocar. 378 00:26:43,809 --> 00:26:47,040 Arthur, yo no he dicho nada sobre Michael y Elsa. 379 00:26:47,129 --> 00:26:49,359 Prep�rame otro, George. 380 00:26:50,609 --> 00:26:52,998 Ah� va otro c�ctel especial. 381 00:26:53,209 --> 00:26:56,042 Sabes, eres un idiota, George. 382 00:26:56,769 --> 00:26:59,078 Deber�as saber que no me importa nada... 383 00:26:59,169 --> 00:27:01,478 que Michael est� enamorado de mi mujer. 384 00:27:02,329 --> 00:27:05,241 Son tan j�venes. 385 00:27:07,249 --> 00:27:08,648 �l es tan fuerte. 386 00:27:12,809 --> 00:27:14,401 Ella tan bella. 387 00:27:17,529 --> 00:27:19,201 Si�ntate, cari�o. 388 00:27:21,489 --> 00:27:23,639 �D�nde est� tu sentido del humor? 389 00:27:24,369 --> 00:27:28,601 -No tengo por qu� o�rte hablar as�. -Desde luego que s�, cari�o. 390 00:27:29,329 --> 00:27:32,639 Vamos, Arthur, deja a Elsa en paz. 391 00:27:33,209 --> 00:27:34,961 Ahora que lo pienso, 392 00:27:35,729 --> 00:27:38,527 �por qu� no quiere Michael trabajar para nosotros? 393 00:27:39,409 --> 00:27:41,127 �Por qu� habr�a de querer? 394 00:27:42,369 --> 00:27:45,566 �Por qu� habr�a de querer nadie vivir a nuestro alrededor? 395 00:27:45,969 --> 00:27:48,244 �D�nde est� su sentido de la aventura? 396 00:27:50,649 --> 00:27:52,605 Lo siento, se�or. Est� comiendo. 397 00:27:52,689 --> 00:27:54,839 Dile a Michael que venga aqu� un momento. 398 00:27:54,929 --> 00:27:56,203 S�, se�or. 399 00:28:00,969 --> 00:28:02,288 �Eh, Mike! 400 00:28:02,369 --> 00:28:05,884 El Sr. Bannister dice que vayas. 401 00:28:17,569 --> 00:28:19,048 �Qu� tal, Michael? 402 00:28:20,289 --> 00:28:21,688 Hola, Sr. Bannister. 403 00:28:21,769 --> 00:28:24,488 Mi mujer ha perdido el sentido del humor... 404 00:28:24,569 --> 00:28:27,641 y t� has perdido tu sentido de la aventura. Si�ntate y bebe algo. 405 00:28:27,729 --> 00:28:31,324 Ponle una copa, George, y no pongas esa cara. 406 00:28:32,329 --> 00:28:35,048 Quiz� Michael no figure en las listas de sociedad, 407 00:28:35,129 --> 00:28:37,438 pero tampoco figuras t�. 408 00:28:42,049 --> 00:28:44,643 �Es esto lo que hacen para divertirse por las noches? 409 00:28:44,729 --> 00:28:48,358 �Sentarse a tomar copas y a insultarse mutuamente? 410 00:28:49,249 --> 00:28:53,128 Bueno, si quieren que me una al juego, lo har� encantado. 411 00:28:53,289 --> 00:28:56,406 Se me ocurren varias cosas que me gustar�a llamarles. 412 00:28:56,489 --> 00:28:58,878 Pero Michael, eso no es justo. 413 00:28:59,169 --> 00:29:01,637 Seguro que perder�as el juego. 414 00:29:01,729 --> 00:29:04,562 Tendremos que darte ventaja, Michael. 415 00:29:05,129 --> 00:29:07,563 Deber�as conocer lo que George sabe sobre m�, 416 00:29:07,649 --> 00:29:10,527 si de veras quieres insultarme. 417 00:29:10,609 --> 00:29:15,729 Y, Michael, si te parece interesante la historia de George... 418 00:29:17,049 --> 00:29:19,279 deber�as o�r c�mo logr� Elsa... 419 00:29:19,369 --> 00:29:21,200 casarse conmigo. 420 00:29:23,889 --> 00:29:27,484 �Quieres que le cuente lo que sabes sobre m�, Arthur? 421 00:29:31,209 --> 00:29:34,519 Ver�n, una vez, bordeando las costas de Brasil... 422 00:29:35,929 --> 00:29:39,524 vi el oc�ano tan oscurecido por la sangre que parec�a negro... 423 00:29:39,609 --> 00:29:42,965 y el sol se ocultaba tras la l�nea del horizonte. 424 00:29:43,049 --> 00:29:44,801 Nos detuvimos en Fortaleza... 425 00:29:44,889 --> 00:29:48,165 y varios marineros sacamos los aparejos para pescar un rato. 426 00:29:48,249 --> 00:29:50,524 Fui el primero en coger algo. 427 00:29:51,089 --> 00:29:56,641 Era un tibur�n, luego apareci� otro y otro y otro, 428 00:29:57,729 --> 00:30:00,368 hasta que todo el mar se llen� de tiburones... 429 00:30:00,449 --> 00:30:03,839 y m�s tiburones, y no se ve�a el agua. 430 00:30:05,449 --> 00:30:08,521 Mi tibur�n se hab�a soltado del anzuelo... 431 00:30:08,609 --> 00:30:12,966 y el olor, o tal vez la mancha, porque sangraba a borbotones, 432 00:30:13,049 --> 00:30:14,960 hizo que los otros enloquecieran. 433 00:30:15,049 --> 00:30:18,121 Los animales empezaron a devorarse los unos a los otros. 434 00:30:18,449 --> 00:30:22,488 En su locura, se com�an a s� mismos. 435 00:30:23,849 --> 00:30:27,922 Se sent�a el frenes� del asesinato, como un viento que her�a los ojos... 436 00:30:28,369 --> 00:30:32,044 y se ol�a el hedor de la muerte emanando del mar. 437 00:30:33,689 --> 00:30:37,921 Nunca hab�a visto nada peor hasta la reuni�n de esta noche. 438 00:30:39,129 --> 00:30:42,087 �Y saben una cosa? Ni uno s�lo de los tiburones... 439 00:30:42,169 --> 00:30:45,047 de aquel grupo enloquecido sobrevivi�. 440 00:30:47,329 --> 00:30:49,285 Ahora les dejo. 441 00:30:55,089 --> 00:30:58,240 George, es la primera vez que te tienen tanta consideraci�n... 442 00:30:58,329 --> 00:31:00,638 como para llamarte tibur�n. 443 00:31:02,209 --> 00:31:04,643 Si fueras un buen abogado, ser�a un halago. 444 00:31:25,489 --> 00:31:28,561 -�D�nde est� la Sra. Bannister? -No tengo la menor idea. 445 00:31:29,369 --> 00:31:31,439 Le encanta Acapulco. 446 00:31:31,529 --> 00:31:32,598 Y a m�, pero... 447 00:31:32,689 --> 00:31:35,681 Muy bonito y pintoresco, pero quiero volver a San Francisco. 448 00:31:35,769 --> 00:31:37,600 �Por qu� no me acompa�a, amigo? 449 00:31:37,689 --> 00:31:40,442 Conozco los mejores sitios. Lo pasar� bien. 450 00:31:40,529 --> 00:31:42,804 Quiero hacerle una propuesta. 451 00:31:54,209 --> 00:31:55,961 �Qu� hermosura! 452 00:31:56,049 --> 00:31:59,200 -�Se refiere a la playa o a las turistas? -A todo. 453 00:31:59,489 --> 00:32:04,119 El mundo tiene una cara amable, pero no pueden ocultarse el hambre y el delito. 454 00:32:04,209 --> 00:32:06,359 Es un mundo espl�ndido y culpable. 455 00:32:15,969 --> 00:32:18,563 Cielo, claro que tienes que pagarme. 456 00:32:18,889 --> 00:32:23,246 �Qu� le parece, Michael? �Cree que el mundo est� llegando a su fin? 457 00:32:23,329 --> 00:32:27,447 Alguna vez hubo un principio, as� que supongo que habr� un fin. 458 00:32:31,889 --> 00:32:33,959 -Se aproxima, sabe. -�Eh? 459 00:32:34,409 --> 00:32:37,128 Ah, s�, tiene que llegar. 460 00:32:39,849 --> 00:32:41,840 Primero, las grandes ciudades... 461 00:32:42,809 --> 00:32:44,561 luego toda esta belleza. 462 00:32:45,329 --> 00:32:47,081 Tiene que llegar. 463 00:32:47,369 --> 00:32:50,202 Yo prefiero estar en otra parte cuando eso suceda. 464 00:32:50,289 --> 00:32:51,608 Yo lo estar�. 465 00:32:52,209 --> 00:32:55,963 Para eso le necesito, Michael, para que me quite de en medio. 466 00:32:56,049 --> 00:32:58,279 -�Qu� le parecen 5.000 d�lares? -�C�mo? 467 00:32:58,369 --> 00:33:01,042 Lo que acaba de o�r, 5.000 d�lares, amigo. 468 00:33:02,889 --> 00:33:04,641 �Qu� tengo que hacer a cambio? 469 00:33:04,729 --> 00:33:08,688 Ya se lo explicar� m�s adelante. Mientras tanto pi�nselo, Michael. 470 00:33:08,889 --> 00:33:10,561 5.000 d�lares. 471 00:33:11,609 --> 00:33:14,965 Son suyos. No tiene m�s que matar a alguien. 472 00:33:15,689 --> 00:33:19,159 �A qui�n, Sr. Grisby? Me gusta saber a qui�n voy a asesinar. 473 00:33:21,449 --> 00:33:22,723 �Bien dicho! 474 00:33:26,489 --> 00:33:29,526 Ver�, no quisiera matar a cualquiera. 475 00:33:30,929 --> 00:33:34,968 -�Le conozco yo? -S�, pero no se lo imagina. 476 00:33:35,929 --> 00:33:37,282 Me doy por vencido. 477 00:33:37,369 --> 00:33:38,597 A m�. 478 00:33:39,209 --> 00:33:40,767 Estoy en mis cabales, Michael. 479 00:33:40,849 --> 00:33:44,159 Me comprometo a pagar 5.000 d�lares si hace un buen trabajo. 480 00:33:45,089 --> 00:33:48,206 Es una propuesta totalmente seria. 481 00:33:48,729 --> 00:33:50,401 Quiero que me mate. 482 00:33:52,049 --> 00:33:53,562 Hasta luego, amigo. 483 00:34:20,929 --> 00:34:22,647 -Michael. -�Qu�? 484 00:34:25,049 --> 00:34:27,768 -Hablaste con George ayer. -S�. 485 00:34:28,729 --> 00:34:33,041 -�Dijo algo sobre nosotros? -Tiene miedo de que se acabe el mundo. 486 00:34:33,329 --> 00:34:35,285 Me habl� del suicidio. 487 00:34:44,809 --> 00:34:46,925 A veces he pensado en ello. 488 00:34:47,009 --> 00:34:48,237 �En suicidarte? 489 00:34:49,689 --> 00:34:51,884 �Crees que est� mal, Michael? 490 00:34:51,969 --> 00:34:53,402 No lo s�. 491 00:34:54,289 --> 00:34:56,883 �Te matar�as si no te quedara m�s remedio? 492 00:34:58,009 --> 00:34:59,442 No lo s�. 493 00:35:02,449 --> 00:35:05,407 -He mirado esas p�ldoras tantas veces. -�Qu� p�ldoras? 494 00:35:05,489 --> 00:35:08,367 Las que toma mi marido para el dolor... 495 00:35:09,089 --> 00:35:12,365 y me he preguntado si una cantidad suficiente acabar�a con el m�o. 496 00:35:12,449 --> 00:35:14,644 �El dolor de estar viva? 497 00:35:14,809 --> 00:35:18,643 El Sr. Grisby quiere curarse ese dolor y me ha elegido a m�. 498 00:35:18,809 --> 00:35:21,562 El Sr. Grisby quiere que mate al Sr. Grisby. 499 00:35:22,569 --> 00:35:26,960 -Es evidente que ha perdido el juicio. -Est� loco. Y Arthur tambi�n. 500 00:35:27,049 --> 00:35:29,643 Tu marido puede cuidarse solo. 501 00:35:30,849 --> 00:35:34,728 -�Qu� quieres? -Bonita luna. Es la noche ideal, 502 00:35:34,809 --> 00:35:36,606 �verdad, Sr. O'Hara? 503 00:35:39,489 --> 00:35:41,719 No me ha contestado, Sr. O'Hara. 504 00:35:41,929 --> 00:35:43,885 Debe responder cuando se le habla. 505 00:35:43,969 --> 00:35:46,847 No me gustar�a tener que cont�rselo al marido de la se�ora. 506 00:35:46,929 --> 00:35:49,045 He dicho que es la noche ideal. 507 00:36:14,089 --> 00:36:16,398 �Quieres bailar conmigo? 508 00:36:23,529 --> 00:36:24,757 Deja de llorar. 509 00:36:24,849 --> 00:36:28,125 -No puedo soportar que llores. -�Sabes lo que est� haciendo Broome? 510 00:36:28,209 --> 00:36:30,165 Espiando. Espi�ndote. 511 00:36:31,289 --> 00:36:33,928 Te llevar� a un sitio donde no haya esp�as. 512 00:36:34,009 --> 00:36:35,761 �Michael, d�nde? 513 00:36:36,209 --> 00:36:39,201 Muy lejos, a un sitio muy distante. 514 00:36:39,289 --> 00:36:41,757 �Distante? Ahora estamos en �l. 515 00:36:41,969 --> 00:36:44,563 De nada sirve huir. Lo he intentado. 516 00:36:46,489 --> 00:36:49,925 Todo es malo, Michael. Todo. 517 00:36:50,609 --> 00:36:52,088 No puedes ni huir ni luchar. 518 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 Hay que convivir con ello, sobrellevarlo, llegar a un acuerdo. 519 00:36:56,649 --> 00:36:59,561 Eres un loco caballero errante, Michael. 520 00:36:59,649 --> 00:37:02,004 Eres grande y fuerte, pero no sabes... 521 00:37:02,089 --> 00:37:04,045 cuidar de ti mismo. 522 00:37:04,769 --> 00:37:06,839 �C�mo vas a cuidar de m�? 523 00:37:09,729 --> 00:37:11,685 Perdona la intromisi�n, 524 00:37:11,769 --> 00:37:14,078 pero hay un par de polic�as ah� fuera. 525 00:37:14,169 --> 00:37:15,238 �Polic�as? 526 00:37:16,769 --> 00:37:18,487 Yo no hablo su idioma, �sabes? 527 00:37:18,569 --> 00:37:23,199 Y quieren que identifique a este t�o. �C�mo se dice "vagabundo borracho"? 528 00:37:28,569 --> 00:37:31,766 En los primeros d�as de Octubre llegamos a San Francisco... 529 00:37:31,929 --> 00:37:35,922 y echamos anclas en la bah�a frente a la ciudad, en Sausalito. 530 00:37:36,649 --> 00:37:39,288 Hab�a sido un crucero muy interesante. 531 00:37:39,609 --> 00:37:42,169 Todos eran ricos, raros, fuera de lo com�n. 532 00:37:42,689 --> 00:37:45,078 Pero yo no ten�a est�mago para aguantarles. 533 00:37:45,169 --> 00:37:48,923 Vivir enganchado a un anzuelo le quita a uno el apetito. 534 00:37:49,609 --> 00:37:53,602 Se pierde el gusto por todos los placeres excepto el que a uno le abrasa. 535 00:37:53,689 --> 00:37:55,645 Pero incluso sin apetito... 536 00:37:55,729 --> 00:37:58,368 aprend� que es asombroso... 537 00:37:58,609 --> 00:38:00,884 lo que un idiota como yo puede tragar. 538 00:38:01,209 --> 00:38:03,359 Por favor Michael, ten cuidado. 539 00:38:05,769 --> 00:38:07,566 El coche est� ah� abajo. 540 00:38:08,609 --> 00:38:11,407 El Sr. Bannister te espera para llevarte a la ciudad, 541 00:38:11,489 --> 00:38:14,162 a San Francisco. Pero t� no vas a ir. 542 00:38:15,489 --> 00:38:17,286 T� te vienes conmigo. 543 00:38:20,809 --> 00:38:22,640 Crees que no puedo ocuparme de ti, 544 00:38:22,729 --> 00:38:26,688 que pretendo huir contigo a una isla a comer bayas y tomar leche de cabra. 545 00:38:26,769 --> 00:38:29,078 Yo tendr�a que hacer de lavandera para mantenerte. 546 00:38:29,169 --> 00:38:30,682 Hola, muchachos. 547 00:38:31,889 --> 00:38:33,402 Ah� est� George. 548 00:38:34,929 --> 00:38:38,239 �Qu� te parecen 5.000 d�lares para empezar? 549 00:38:38,489 --> 00:38:41,242 Tenemos un par de cervezas pendientes, amigo m�o. 550 00:38:41,969 --> 00:38:44,005 Arthur pregunt� por ti. 551 00:38:44,369 --> 00:38:46,564 No sab�a d�nde te hab�as metido. 552 00:38:48,769 --> 00:38:50,407 Yo no se lo dije. 553 00:38:52,449 --> 00:38:53,928 No me has respondido. 554 00:38:54,009 --> 00:38:56,443 -5.000 d�lares. -Adi�s, Michael. 555 00:38:56,969 --> 00:38:58,880 �No podr�amos empezar con eso? 556 00:39:01,209 --> 00:39:04,406 �Tendr�as que hacer de lavandera con 5.000 d�lares? 557 00:39:22,249 --> 00:39:23,523 Si�ntese. 558 00:39:25,569 --> 00:39:29,039 Supongo que se preguntar� lo que hay detr�s de mi humilde propuesta. 559 00:39:29,129 --> 00:39:33,725 No es cosa suya, pero como somos lo que se llama "compinches en un delito", 560 00:39:33,809 --> 00:39:37,245 le dir� que la firma Bannister y Grisby est� asegurada... 561 00:39:37,329 --> 00:39:39,001 contra la muerte de los socios. 562 00:39:39,089 --> 00:39:42,365 Por tanto, si uno de nosotros muere, el otro cobrar� mucho dinero. 563 00:39:42,449 --> 00:39:45,486 -Gracias. Ahora, d�jenos solos. -S�, se�or. 564 00:39:45,729 --> 00:39:49,563 Como tantas personas que conocemos, yo no soy feliz en mi matrimonio. 565 00:39:49,929 --> 00:39:51,521 Y hay algo m�s, con franqueza, 566 00:39:51,609 --> 00:39:54,760 no deseo estar cerca de esta ciudad... 567 00:39:54,849 --> 00:39:59,320 ni de cualquier otra cuando empiecen a tirar esas bombas. 568 00:39:59,409 --> 00:40:02,685 Michael, me han dicho que te llevemos a la ciudad. 569 00:40:02,849 --> 00:40:04,601 �Quieres una cerveza antes de irte? 570 00:40:04,689 --> 00:40:07,726 Estar� esperando con la Sra. Bannister en el coche. 571 00:40:08,689 --> 00:40:11,647 Vaya a verme a mi oficina. A �ltima hora de la noche. 572 00:40:11,849 --> 00:40:14,283 -�Para qu�? -5.000 d�lares. 573 00:40:14,729 --> 00:40:18,005 Eso puede permitir a una pareja hacer un viaje agradable. 574 00:40:20,089 --> 00:40:24,287 -Le ver� en su oficina. -Quisiera que firmara un documento. 575 00:40:24,449 --> 00:40:27,088 No se trata de nada comprometedor, un mero tr�mite, 576 00:40:27,169 --> 00:40:29,319 una simple confesi�n de asesinato. 577 00:40:29,969 --> 00:40:31,368 �Por el crimen! 578 00:40:41,969 --> 00:40:44,961 Le ver� en el acuario a las 9:00 antes de que haya mucha gente. 579 00:40:45,049 --> 00:40:46,402 �En el acuario? 580 00:40:48,169 --> 00:40:52,685 Si alguna vez necesitas un buen abogado, Michael, d�melo. 581 00:40:56,889 --> 00:40:58,481 "Yo, Michael O'Hara... 582 00:40:58,569 --> 00:41:02,562 "para seguir viviendo en paz con Dios, libremente hago la siguiente confesi�n: 583 00:41:02,649 --> 00:41:05,800 "En la noche del 9 de agosto..." Es decir, ma�ana, amigo. 584 00:41:06,129 --> 00:41:08,120 "Mat� al Sr. George Grisby de un disparo... 585 00:41:08,209 --> 00:41:10,643 "y arroj� su cad�ver a la bah�a de Sausalito." 586 00:41:10,729 --> 00:41:11,844 Un momento, se�or. 587 00:41:11,929 --> 00:41:15,160 Lo que usted est� leyendo, �se supone que lo he escrito yo? 588 00:41:15,729 --> 00:41:17,367 Es su confesi�n. 589 00:41:17,449 --> 00:41:20,009 La manera m�s f�cil de ganar 5.000 d�lares, amigo. 590 00:41:20,089 --> 00:41:21,761 �Por qu� no lo hace usted solo? 591 00:41:21,849 --> 00:41:24,522 �Cometer un suicidio? �Yo? No sea tonto. 592 00:41:24,609 --> 00:41:26,486 El suicidio va contra la ley. 593 00:41:26,569 --> 00:41:28,560 Nosotros no vamos a quebrantar la ley. 594 00:41:28,649 --> 00:41:32,085 Esto ser� un asesinato y va a ser legal. 595 00:41:32,249 --> 00:41:34,843 Quiero vivir, pero me interesa desaparecer. 596 00:41:35,049 --> 00:41:38,485 Me ir� lejos y cambiar� de nombre, y nunca se volver� a saber de m�. 597 00:41:38,569 --> 00:41:42,118 Pero eso cuesta dinero y no resulta f�cil hoy en d�a. 598 00:41:42,569 --> 00:41:46,926 Si te buscan acaban por encontrarte, al menos que crean que has muerto. 599 00:41:47,089 --> 00:41:50,968 Te encuentran incluso en la isla m�s peque�a de los mares del Sur. 600 00:41:51,609 --> 00:41:55,488 All� es precisamente donde voy a estar, en la isla m�s peque�a. 601 00:41:56,609 --> 00:41:59,840 Le mandar� el resto despu�s del asesinato. 602 00:42:01,329 --> 00:42:04,401 Quiero vivir en esa isla en paz. 603 00:42:04,489 --> 00:42:08,801 Y eso no ser� posible a menos que el mundo se convenza de que no existo. 604 00:42:09,409 --> 00:42:12,128 Ya sabe, la ley es algo muy extra�o. 605 00:42:12,209 --> 00:42:16,202 California me dar� por muerto, por oficialmente muerto... 606 00:42:16,689 --> 00:42:19,078 si alguien dice que me ha asesinado. 607 00:42:19,529 --> 00:42:21,679 Para eso le pago a usted. 608 00:42:21,769 --> 00:42:23,839 -�Para matarle? -Para que diga que lo hizo. 609 00:42:23,929 --> 00:42:25,806 Bueno, �y qu� har� usted en realidad? 610 00:42:25,889 --> 00:42:28,528 -Desaparecer�. -�Y qu� me ocurrir� a m�? 611 00:42:28,769 --> 00:42:29,997 Nada. 612 00:42:30,449 --> 00:42:32,041 Ah� est� el truco. 613 00:42:32,129 --> 00:42:34,802 Usted jura que me ha matado, pero no pueden detenerle. 614 00:42:34,889 --> 00:42:37,562 Es la ley. Juzgue por s� mismo. 615 00:42:37,649 --> 00:42:41,358 No existe un homicidio a menos que encuentren el cad�ver. 616 00:42:41,929 --> 00:42:44,807 No hay asesinato mientras no encuentren el cuerpo. 617 00:42:44,889 --> 00:42:47,801 Seg�n la ley, estoy muerto... 618 00:42:48,209 --> 00:42:50,723 si usted dice que me ha asesinado. 619 00:42:50,809 --> 00:42:54,199 Pero usted no es un asesino a menos que encuentren mi cad�ver. 620 00:42:55,969 --> 00:42:57,561 �Qu� tonter�a! 621 00:43:03,529 --> 00:43:05,440 Nunca he estado en un acuario. 622 00:43:06,689 --> 00:43:08,645 �Quieres ense��rmelo? 623 00:43:11,609 --> 00:43:13,918 No se me ocurri� otro sitio para vernos. 624 00:43:14,009 --> 00:43:17,206 -S�lo vienen turistas y estudiantes. -Y enamorados. 625 00:43:17,289 --> 00:43:18,642 -�Michael! -�Bella Rosalie! 626 00:43:18,729 --> 00:43:19,957 -�Me quieres? -S�. 627 00:43:20,049 --> 00:43:22,119 �A�n quieres llevarme contigo? 628 00:43:22,209 --> 00:43:24,279 -�Por qu� lo preguntas? -Dime d�nde iremos. 629 00:43:24,369 --> 00:43:26,121 �Me llevar�s hacia el amanecer? 630 00:43:26,209 --> 00:43:28,928 No me tortures. Sabr� cuidarte. No te morir�s de hambre. 631 00:43:29,009 --> 00:43:33,321 No me importa d�nde sea, Michael, pero ll�vame all�. 632 00:43:33,929 --> 00:43:35,362 Ll�vame, enseguida. 633 00:43:36,569 --> 00:43:37,797 Ll�vame. 634 00:43:44,009 --> 00:43:44,998 �Qu�? 635 00:43:45,089 --> 00:43:48,161 Por el amor de Dios, venga. Vamos. 636 00:43:51,569 --> 00:43:54,481 -Vamos, vamos. -�No puedo mirar? Quiero ver. 637 00:43:56,129 --> 00:43:59,041 No te preocupes por nosotros. Me estoy ocupando de todo. 638 00:43:59,129 --> 00:44:01,962 Lo que dijiste ayer sobre el dinero... 639 00:44:02,609 --> 00:44:04,804 No parec�as el mismo. 640 00:44:05,649 --> 00:44:08,402 No ir�s a hacer una tonter�a, �verdad? 641 00:44:08,489 --> 00:44:11,481 Me temo que s�. Algo muy est�pido, desde luego. 642 00:44:15,889 --> 00:44:19,040 "Yo, Michael O'Hara, para seguir viviendo en paz con Dios, 643 00:44:19,249 --> 00:44:21,399 "libremente hago la siguiente confesi�n." 644 00:44:21,489 --> 00:44:24,686 Lee la �ltima parte, ah� se explica todo. 645 00:44:28,689 --> 00:44:31,442 "Llegamos al embarcadero a las 1o:20 aproximadamente. 646 00:44:31,529 --> 00:44:33,997 "El Sr. Grisby dijo que hab�a o�do un ruido. 647 00:44:34,089 --> 00:44:38,401 "Dijo que tem�a un atraco y me pidi� que sacara el rev�lver, por si acaso. 648 00:44:38,489 --> 00:44:41,606 "Alargu� la mano y lo saqu�, pero apenas lo hab�a cogido... 649 00:44:41,689 --> 00:44:44,203 "cuando se dispar� accidentalmente... 650 00:44:44,289 --> 00:44:47,247 "y vi que el Sr. Grisby estaba cubierto de sangre. 651 00:44:49,169 --> 00:44:52,002 "Tard� un rato en darme cuenta de que hab�a muerto. 652 00:44:52,089 --> 00:44:55,399 "De que yo, Michael O'Hara, le hab�a matado." 653 00:44:57,529 --> 00:44:59,599 Pero no lo entiendo, Michael. 654 00:45:00,209 --> 00:45:02,359 �Qu� hac�as en Sausalito con George? 655 00:45:02,449 --> 00:45:05,202 Dice que el Sr. Grisby quer�a pasar la noche en un yate... 656 00:45:05,289 --> 00:45:07,405 y que me pidi� que le llevara all�. 657 00:45:07,689 --> 00:45:09,839 Y all� fue donde le mat�. 658 00:45:09,929 --> 00:45:12,363 Ver�s, con la marea que hay siempre en la bah�a... 659 00:45:12,449 --> 00:45:15,202 no podr�an recuperar el cad�ver si lo hubiera. 660 00:45:16,049 --> 00:45:18,165 No lo entiendes, cari�o. 661 00:45:18,249 --> 00:45:20,683 A�n no est� muerto, Grisby est� vivo. 662 00:45:20,809 --> 00:45:24,882 No ser� asesinado hasta esta noche. �No es esto una locura? 663 00:45:25,049 --> 00:45:27,961 Mi marido escribi� eso y te pidi� que lo firmaras t�. 664 00:45:28,049 --> 00:45:30,085 Es uno de sus famosos trucos. 665 00:45:30,169 --> 00:45:31,887 No, ha sido idea de Grisby. 666 00:45:31,969 --> 00:45:35,484 Parece que el Sr. Grisby quiere desaparecer... 667 00:45:35,569 --> 00:45:39,482 y este es su plan para que le den por muerto. 668 00:45:40,409 --> 00:45:44,527 Tiene que haber algo m�s, Michael. No s� qu�, pero hay algo m�s. 669 00:45:44,609 --> 00:45:46,600 Es una trampa. 670 00:45:48,969 --> 00:45:51,927 Te re�nes con George esta noche, como �l ha dispuesto. 671 00:45:52,009 --> 00:45:54,523 Vas con �l a Sausalito y haces esa cosa absurda... 672 00:45:54,609 --> 00:45:58,648 que te ha pedido. Siempre que no haya una v�ctima, todo va bien. 673 00:45:58,729 --> 00:46:00,606 Pero no le pierdas de vista. 674 00:46:00,689 --> 00:46:03,408 George no es tan imb�cil como aparenta... 675 00:46:03,489 --> 00:46:06,845 y yo jurar�a que mi marido est� detr�s de todo esto. 676 00:46:07,969 --> 00:46:11,200 Michael, �por qu� te has metido en este l�o? 677 00:46:11,289 --> 00:46:14,998 Sin duda porque soy un imb�cil, deliberadamente imb�cil... 678 00:46:15,409 --> 00:46:18,128 y �sos son los peores. �O no lo sab�as? 679 00:46:18,209 --> 00:46:20,803 S�, querido. 680 00:46:21,449 --> 00:46:22,564 Lo s�. 681 00:46:28,089 --> 00:46:31,206 No creo que haya nadie en casa, s�lo Broome. 682 00:46:31,929 --> 00:46:36,002 El Sr. Bannister est� en la ciudad y la Sra. Bannister ha ido al cine. 683 00:46:36,089 --> 00:46:38,284 -Esp�reme en la cocina. -De acuerdo. 684 00:46:38,369 --> 00:46:40,837 Haga un poco de caf�, lo necesitaremos. 685 00:46:41,129 --> 00:46:43,359 Tengo que ocuparme de algunas cosas. 686 00:46:55,089 --> 00:46:56,238 �Y bien? 687 00:46:57,009 --> 00:46:59,648 Me pregunto si soy el �nico enterado de sus relaciones. 688 00:46:59,729 --> 00:47:00,479 �Con qui�n? 689 00:47:00,569 --> 00:47:03,561 Nadie parece haberse dado cuenta de c�mo la aprecia. 690 00:47:03,769 --> 00:47:07,444 Deber�a valer algo m�s, pero se lo dejar� por el mismo precio. 691 00:47:07,529 --> 00:47:10,965 -�Qu� es lo que vende? -El silencio, eso es lo que vendo. 692 00:47:11,049 --> 00:47:13,517 Ver�, soy un tipo muy curioso. 693 00:47:13,609 --> 00:47:16,328 Descubro cosas. Me muevo mucho. 694 00:47:17,289 --> 00:47:19,757 Una tarde pasaba por Sausalito. 695 00:47:19,849 --> 00:47:22,204 No pude evitar o�r una conversaci�n en M�xico. 696 00:47:22,289 --> 00:47:24,678 Descubr� su curioso plan. 697 00:47:24,769 --> 00:47:28,318 No querr� que diga nada acerca de su prop�sito de acusar a Michael. 698 00:47:28,409 --> 00:47:30,764 Acusarle de un asesinato que usted va a cometer. 699 00:47:30,849 --> 00:47:33,522 Bueno, ya hablaremos de eso ma�ana. 700 00:47:33,609 --> 00:47:36,919 �Cuando usted se haga pasar por muerto y muera quien ya sabemos? 701 00:47:37,009 --> 00:47:41,207 No, gracias. Sr. Grisby. Ajustaremos cuentas ahora mismo. 702 00:47:42,609 --> 00:47:44,327 Muy bien, Broome, 703 00:47:45,529 --> 00:47:47,167 si insiste. 704 00:48:08,569 --> 00:48:10,446 -�Qu� hace? -Hola, Michael. 705 00:48:10,529 --> 00:48:12,406 Lo siento. Conduzca usted. 706 00:48:12,489 --> 00:48:13,808 �Ha disparado un arma? 707 00:48:13,889 --> 00:48:16,687 Estaba perfeccionando un poco mi punter�a. 708 00:48:17,369 --> 00:48:19,439 Eso es lo que va usted a decir... 709 00:48:19,529 --> 00:48:21,918 cuando dispare el rev�lver en el embarcadero, �no? 710 00:48:22,009 --> 00:48:24,318 La gente saldr� del bar a ver lo que ha pasado. 711 00:48:24,409 --> 00:48:27,685 Y usted dir�: "S�lo estaba perfeccionando mi punter�a". 712 00:48:28,009 --> 00:48:30,523 Naturalmente se supone que me habr� disparado a m�. 713 00:48:30,609 --> 00:48:32,327 Y luego, cuando nadie est� mirando, 714 00:48:32,409 --> 00:48:36,004 simular� que ha arrojado mi cad�ver al agua. 715 00:49:02,649 --> 00:49:03,638 �Cuidado! 716 00:49:04,929 --> 00:49:06,681 �Qu� ha pasado? 717 00:49:06,769 --> 00:49:08,202 �Hay alguien herido? 718 00:49:11,049 --> 00:49:13,040 -Menudo golpe, se�or. -S�. 719 00:49:13,129 --> 00:49:16,360 Es culpa nuestra. Tome mi tarjeta. Ll�meme si hay alg�n desperfecto. 720 00:49:16,449 --> 00:49:18,280 Los desperfectos los tienen ustedes. 721 00:49:18,369 --> 00:49:20,564 -�Se ha herido en la mano! -No es nada. 722 00:49:20,649 --> 00:49:22,844 -Buenas noches. -Buenas noches, Sr. Grisby. 723 00:49:22,929 --> 00:49:23,964 Buenas noches. 724 00:49:24,049 --> 00:49:26,085 -�Se ha fijado bien en nosotros? -�C�mo? 725 00:49:26,169 --> 00:49:28,364 El camionero. Ser� un buen testigo. 726 00:49:28,449 --> 00:49:29,518 �Qu�? 727 00:49:29,609 --> 00:49:32,362 Declarar� que nos vio antes del asesinato. 728 00:49:35,249 --> 00:49:37,558 Broome, �est� enfermo? 729 00:49:38,289 --> 00:49:40,962 Me han pegado un tiro. 730 00:49:41,369 --> 00:49:43,439 -Llamar� a un m�dico. -Ya lo hice. 731 00:49:43,689 --> 00:49:46,522 Lo malo es que el m�dico llamar� a la polic�a. 732 00:49:46,609 --> 00:49:49,806 La polic�a querr� saber qui�n fue el que me dispar�. 733 00:49:49,889 --> 00:49:51,959 No se preocupe, tendr� su merecido. 734 00:49:52,489 --> 00:49:56,084 Va a haber un asesinato. Esta vez no ser� un asesinato fingido. 735 00:49:56,169 --> 00:49:57,807 Alguien va a morir. 736 00:49:57,889 --> 00:49:59,845 -Se refiere... -S�, su marido. 737 00:49:59,929 --> 00:50:01,965 Quiz� sea �l el que va a morir. 738 00:50:02,049 --> 00:50:04,085 -�Qu�? -Podr�a ser. 739 00:50:04,409 --> 00:50:08,004 Lo mejor ser� que vaya a su oficina, si desea hacer algo. 740 00:50:15,369 --> 00:50:19,203 -�Qu� hace ahora? -Manchando de sangre el suelo del coche. 741 00:50:19,289 --> 00:50:21,245 De mi sangre. Resulta perfecto. 742 00:50:21,449 --> 00:50:24,088 Si me disparara, habr�a sangre, �entiende, amigo? 743 00:50:24,169 --> 00:50:28,685 Bueno, cuando vuelva al garaje, trate de limpiar estas manchas de sangre. 744 00:50:28,769 --> 00:50:30,919 Parecer� que ha querido destruir las pruebas. 745 00:50:31,009 --> 00:50:35,161 Pero procure no hacerlo tan bien que no puedan analizar la sangre. 746 00:50:35,249 --> 00:50:37,046 S�lo trate de limpiarlo un poco. 747 00:50:37,129 --> 00:50:39,120 Coja el rev�lver. Est� en la guantera. 748 00:50:39,209 --> 00:50:41,518 Bien. Andando. Vamos. 749 00:50:47,729 --> 00:50:50,448 Aseg�rese de que la gente del bar le vea bien. 750 00:50:50,529 --> 00:50:52,485 Har�n preguntas sobre el disparo. 751 00:50:52,569 --> 00:50:55,402 Usted diga que estaba perfeccionando su punter�a. 752 00:50:56,449 --> 00:50:59,122 Espere a que la lancha motora se haya alejado. 753 00:50:59,209 --> 00:51:01,006 -�Entendido? -�Ad�nde va? 754 00:51:01,089 --> 00:51:02,727 �D�me esa gorra! 755 00:51:03,089 --> 00:51:06,445 -�De qu� se r�e? -Espere y ver�. 756 00:51:30,609 --> 00:51:32,918 -Llamen a la polic�a! -�Vuelvan dentro! 757 00:51:37,409 --> 00:51:40,162 Entren en casa. �No es asunto suyo! 758 00:51:40,249 --> 00:51:43,719 �Por qu� no deja dormir a la gente en paz? 759 00:51:50,409 --> 00:51:55,199 -�Qu� hace con ese rev�lver? -S�lo estaba perfeccionando mi punter�a. 760 00:51:55,409 --> 00:51:57,559 -�Y ad�nde va con �l ahora? -�Est� borracho? 761 00:51:57,649 --> 00:51:59,082 �Como una cuba! 762 00:52:05,689 --> 00:52:08,567 San Rafael, por favor. 763 00:52:14,649 --> 00:52:17,322 Oiga, quiero hablar con la Sra. Bannister. 764 00:52:17,409 --> 00:52:18,558 �C�mo? 765 00:52:18,649 --> 00:52:19,877 Soy yo, Broome. 766 00:52:20,209 --> 00:52:22,848 Vaya a la oficina. Calle Montgomery. 767 00:52:23,169 --> 00:52:24,682 Le han enga�ado. 768 00:52:24,889 --> 00:52:27,961 Grisby no quer�a desaparecer. S�lo buscaba una coartada. 769 00:52:28,489 --> 00:52:30,923 Y era usted. Usted es la v�ctima. 770 00:52:31,369 --> 00:52:34,406 Grisby ha ido all� a matar a Bannister, ahora. 771 00:52:35,369 --> 00:52:36,484 �Oiga? 772 00:52:38,369 --> 00:52:39,484 �Oiga? 773 00:52:40,009 --> 00:52:41,124 �Oiga? 774 00:52:51,969 --> 00:52:54,563 �Alto! �Det�ngase! 775 00:52:58,569 --> 00:52:59,524 �Es tarde? 776 00:52:59,609 --> 00:53:01,406 -�Para qu�? -Para salvar a Bannister. 777 00:53:01,489 --> 00:53:03,127 -�A qui�n? -Arthur Bannister. 778 00:53:03,329 --> 00:53:05,365 -Eso es sangre, �verdad? -Claro que s�. 779 00:53:05,449 --> 00:53:07,246 -Est� por todo el asiento. -�D�nde? 780 00:53:07,329 --> 00:53:09,365 -�Su�ltenme! -Est� manchado de sangre. 781 00:53:09,449 --> 00:53:10,677 -�Nombre? -Michael O'Hara. 782 00:53:10,769 --> 00:53:13,044 Mira lo que he encontrado en el asiento. 783 00:53:13,129 --> 00:53:14,960 �Qu� le ha pasado al Sr. Bannister? 784 00:53:15,049 --> 00:53:16,243 Sigue, Joe. 785 00:53:16,489 --> 00:53:20,118 "Yo, Michael O'Hara, para seguir viviendo en paz con Dios..." 786 00:53:20,209 --> 00:53:21,403 �S�, Michael? 787 00:53:22,729 --> 00:53:24,879 -�Me buscabas? -Disculpe, por favor. 788 00:53:24,969 --> 00:53:27,688 -"Libremente hago la siguiente confesi�n." -�Una confesi�n! 789 00:53:27,769 --> 00:53:31,648 "En la noche del 9 de agosto, mat� a George Grisby de un disparo." 790 00:53:31,729 --> 00:53:34,766 �Entonces no le han asesinado a usted, sino a Grisby! 791 00:53:34,969 --> 00:53:39,201 Hola, cari�o. �Sabes ya la noticia? George ha sido asesinado. 792 00:53:39,329 --> 00:53:42,719 Le encontraron en la calle con la gorra de Michael en la mano. 793 00:53:43,809 --> 00:53:46,448 Michael va a necesitar un buen abogado. 794 00:53:49,529 --> 00:53:51,087 Bueno, yo tuve la culpa... 795 00:53:51,169 --> 00:53:54,957 pero as� es como me met� en el l�o, as� de absurdo todo. 796 00:53:55,049 --> 00:53:58,359 Empec� a preguntarme si no habr�a perdido el juicio. 797 00:53:58,449 --> 00:54:02,362 Hab�an detenido al hombre equivocado. Hab�an matado al hombre equivocado. 798 00:54:02,889 --> 00:54:05,642 Grisby estaba muerto y Broome tambi�n. 799 00:54:06,289 --> 00:54:08,280 �Y qu� pasaba con Bannister? 800 00:54:08,889 --> 00:54:12,677 Se iba a ocupar de mi defensa en un proceso en el que me jugaba la vida. 801 00:54:12,769 --> 00:54:16,444 Se me acusaba de un par de asesinatos que no hab�a cometido. 802 00:54:17,009 --> 00:54:20,126 O yo estaba loco, o lo estaban los dem�s. 803 00:54:25,889 --> 00:54:27,959 -Conoces a mi socio, el Sr. Seeley. -Hola. 804 00:54:28,049 --> 00:54:31,121 Te ha conseguido un pase para la prisi�n. Est� en este edificio. 805 00:54:31,209 --> 00:54:33,518 -�Quieres que te acompa�e? -Prefiero ir sola. 806 00:54:33,609 --> 00:54:36,407 -De acuerdo, Seeley. Le ver� en la oficina. -Est� bien. 807 00:54:36,489 --> 00:54:38,320 Con permiso, Sra. Bannister. 808 00:54:39,449 --> 00:54:41,360 PROHIBIDO FUMAR 809 00:54:41,729 --> 00:54:43,447 �Quieres ver a Michael a solas? 810 00:54:43,529 --> 00:54:45,565 -Fue idea tuya. -Buenos d�as, Bannister. 811 00:54:45,649 --> 00:54:48,004 Buenas, Sr. Juez. �Sigue su hijo en el hospital? 812 00:54:48,089 --> 00:54:50,603 -Est� en casa desde el martes. -Me alegro, Sr. Juez. 813 00:54:50,689 --> 00:54:52,645 -�No fue idea tuya? -�Qu� dices, cari�o? 814 00:54:52,729 --> 00:54:53,923 Perdona. 815 00:54:54,129 --> 00:54:55,482 �No fue idea tuya? 816 00:54:55,569 --> 00:54:58,208 �No fue idea tuya salvar a Michael de la c�mara de gas? 817 00:54:58,289 --> 00:55:00,439 Y t� eres el �nico que lo puede conseguir. 818 00:55:00,529 --> 00:55:02,201 �T� crees? �Hola, Galloway! 819 00:55:02,289 --> 00:55:04,359 Hola, Bannister, �qu� tal va eso? 820 00:55:04,689 --> 00:55:07,249 -�Conoces a nuestro fiscal del distrito? -Encantada. 821 00:55:07,329 --> 00:55:08,682 Sra. Bannister. 822 00:55:08,889 --> 00:55:12,165 Yo era el socio del hombre asesinado. La otra v�ctima era mi criado. 823 00:55:12,249 --> 00:55:16,686 Si defiendo a Michael, cualquier jurado pensar� que s� que es inocente. 824 00:55:17,329 --> 00:55:20,844 �Y sabes que Michael es inocente? 825 00:55:25,609 --> 00:55:30,046 Creo que Galloway va a decir que Michael llev� el cad�ver... 826 00:55:30,129 --> 00:55:32,279 de George a la ciudad en nuestra motora. 827 00:55:32,369 --> 00:55:34,963 -Pero probaremos que no fue as�. -George no pudo ser. 828 00:55:35,049 --> 00:55:36,880 -�Por qu� no? -�C�mo regres�? 829 00:55:36,969 --> 00:55:38,800 -�Ad�nde? -Al yate, naturalmente. 830 00:55:38,889 --> 00:55:42,768 La motora no pudo marchar por s� sola. O quiz� la condujo el fantasma de George. 831 00:55:42,849 --> 00:55:44,999 O volvi� arrastrada por la corriente. 832 00:55:45,089 --> 00:55:46,408 No, cari�o. 833 00:55:46,489 --> 00:55:48,923 Michael debe alegar homicidio involuntario. 834 00:55:49,009 --> 00:55:51,159 Pero puedes probar que no lo hizo con su arma. 835 00:55:51,249 --> 00:55:54,047 Saben que George no fue asesinado con el arma de Michael. 836 00:55:54,129 --> 00:55:57,678 No ha aparecido el arma que mat� a George, as� que no podemos demostrar... 837 00:55:57,769 --> 00:55:59,680 que Michael no dispar� contra �l. 838 00:55:59,769 --> 00:56:02,647 Y Broome fue asesinado con el rev�lver de Michael. 839 00:56:04,089 --> 00:56:05,238 Ahora bien, 840 00:56:05,809 --> 00:56:09,119 Michael va a necesitar todo lo que el mejor... 841 00:56:09,209 --> 00:56:11,518 abogado vivo pueda hacer por �l. 842 00:56:12,169 --> 00:56:15,957 Nuestro buen fiscal del distrito ha preparado un estupendo caso. 843 00:56:16,169 --> 00:56:19,320 El camionero y el gordo due�o del bar del muelle... 844 00:56:19,409 --> 00:56:22,526 resultar�n testigos convincentes. �l sabr� c�mo manejarlos. 845 00:56:22,609 --> 00:56:24,964 Y adem�s est� su insensata confesi�n. 846 00:56:25,249 --> 00:56:27,558 Pero Michael tiene una explicaci�n. 847 00:56:28,809 --> 00:56:29,958 �Una explicaci�n? 848 00:56:30,049 --> 00:56:32,119 -�Te parece divertido? -�Divertido? 849 00:56:32,409 --> 00:56:35,879 �Te refieres a eso de que George contrat� a Michael para matar a George? 850 00:56:35,969 --> 00:56:37,482 Para fingir que le mataba. 851 00:56:37,569 --> 00:56:38,604 �De veras? 852 00:56:39,689 --> 00:56:42,123 �Por qu� iba a querer George desaparecer? 853 00:56:42,329 --> 00:56:44,889 Michael dijo algo acerca de un seguro de asociados. 854 00:56:44,969 --> 00:56:47,199 -�Qu�? -Un seguro de asociados. 855 00:56:47,289 --> 00:56:49,120 -�Que George deseaba cobrar? -S�. 856 00:56:49,209 --> 00:56:51,325 George quer�a que todos le creyeran muerto. 857 00:56:51,409 --> 00:56:52,478 �S�! 858 00:56:53,569 --> 00:56:55,924 �Muerto, para poder cobrar el seguro? 859 00:56:56,009 --> 00:56:57,158 S�. 860 00:56:58,729 --> 00:57:01,482 Pero si estaba muerto, �c�mo iba a poder cobrarlo? 861 00:57:02,089 --> 00:57:03,283 Mira, cari�o, 862 00:57:03,489 --> 00:57:06,367 si tu irland�s no quiere ir a la c�mara de gas, 863 00:57:06,449 --> 00:57:08,679 tendr� que confiar en m�. 864 00:57:08,889 --> 00:57:11,722 Pero t�, �conf�as en �l? 865 00:57:13,569 --> 00:57:16,003 En lo que se refiere a mi esposa, no. 866 00:57:17,929 --> 00:57:21,239 Quieres estar seguro de que no se salvar�, �verdad? 867 00:57:21,769 --> 00:57:24,203 Nunca he perdido ning�n caso, �recuerdas? 868 00:57:25,729 --> 00:57:27,003 Adem�s, 869 00:57:35,969 --> 00:57:38,324 mi mujer podr�a pensar que es un m�rtir. 870 00:57:39,929 --> 00:57:41,726 Tengo que defenderle. 871 00:57:42,609 --> 00:57:44,440 No me queda otro remedio. 872 00:57:46,729 --> 00:57:48,526 Y a ti tampoco. 873 00:57:49,049 --> 00:57:53,088 Las VISITAS que tiren cigarros o pinten en los muros perder�n sus derechos 874 00:57:57,329 --> 00:57:58,478 Hola. 875 00:57:59,289 --> 00:58:02,725 La cosa est� fea. �No es eso lo que dice tu marido? 876 00:58:03,129 --> 00:58:05,927 Sea lo que sea, Arthur es un abogado maravilloso. 877 00:58:06,129 --> 00:58:09,007 -Tienes que confiar en �l, Michael. -�Por qu�? 878 00:58:09,089 --> 00:58:11,045 Porque es tu �nica oportunidad. 879 00:58:13,529 --> 00:58:15,167 Porque quiero yo. 880 00:58:16,089 --> 00:58:18,080 Ahora hay un motivo para ello. 881 00:58:20,089 --> 00:58:21,841 -�Por qu� mataste a Broome? -�Qu�? 882 00:58:21,929 --> 00:58:24,079 No temas dec�rmelo. S�lo quiero saberlo. 883 00:58:24,169 --> 00:58:27,445 Fue Grisby quien mat� a Broome. Adem�s iba a asesinar a tu marido. 884 00:58:27,529 --> 00:58:30,327 �George matar a Arthur? �Qu� iba a salir ganando con eso? 885 00:58:30,409 --> 00:58:32,320 -No pod�a conseguir el divorcio. -�Qu�? 886 00:58:32,409 --> 00:58:35,845 Quer�a que le creyeran muerto para poder huir de su mujer. 887 00:58:35,929 --> 00:58:38,443 -�De su mujer? Pero es imposible. -�Por qu�? 888 00:58:39,489 --> 00:58:41,161 George no ten�a mujer. 889 00:58:42,609 --> 00:58:44,167 No estaba casado. 890 00:58:55,449 --> 00:58:59,158 Y por ello, puede estar bastante seguro del mes. 891 00:59:00,409 --> 00:59:02,877 Sra. Bannister, le he guardado un asiento. 892 00:59:03,329 --> 00:59:05,763 Por favor, caballeros, �pueden cambiarse? 893 00:59:06,809 --> 00:59:09,118 -Gracias. -�Si�ntese! 894 00:59:09,209 --> 00:59:10,847 S�lo quiero ver c�mo es. 895 00:59:10,929 --> 00:59:15,764 �Protesto! La pregunta requiere poner a funcionar el cerebro del agente. 896 00:59:16,689 --> 00:59:17,963 Se admite la protesta. 897 00:59:18,049 --> 00:59:21,246 Muy bien. Con objeto de ahorrar tiempo, seguiremos, 898 00:59:21,329 --> 00:59:24,844 ya que estoy seguro de que el agente Peters est� deseando volver a casa... 899 00:59:24,929 --> 00:59:27,762 con su mujer y sus hijos antes de incorporarse al servicio. 900 00:59:27,849 --> 00:59:31,285 Veamos, agente Peters, aparte de la sangre, la ropa estaba seca. 901 00:59:31,369 --> 00:59:32,848 -S�, se�or. -Estaba seca. 902 00:59:32,929 --> 00:59:36,319 El acusado afirm� en su confesi�n que arroj� el cad�ver a la bah�a. 903 00:59:36,409 --> 00:59:39,048 Su Se�or�a, el fiscal no est� interrogando. 904 00:59:39,129 --> 00:59:41,040 -Est� sacando conclusiones. -�No es as�! 905 00:59:41,129 --> 00:59:43,359 Propongo que se declare el juicio nulo... 906 00:59:43,449 --> 00:59:45,883 por predisposici�n del jurado. 907 00:59:45,969 --> 00:59:49,644 �stas son las t�cticas jur�dicas del gran Bannister para ganarse a la gente. 908 00:59:49,729 --> 00:59:52,118 El fiscal empieza a ponerse impertinente. 909 00:59:52,209 --> 00:59:55,963 Cuando ustedes, caballeros, terminen su discusi�n, d�ganme qui�n ha ganado. 910 00:59:56,049 --> 00:59:58,199 Entonces decidir� sobre la protesta. 911 01:00:00,249 --> 01:00:01,568 Se admite la protesta. 912 01:00:01,649 --> 01:00:03,685 Su testigo, Sr. Bannister. 913 01:00:03,929 --> 01:00:08,081 No hay preguntas, excepto, s�... 914 01:00:09,049 --> 01:00:13,918 Agente Peters, no deseo apartarle de su mujer e hijos... 915 01:00:14,769 --> 01:00:19,365 m�s que el fiscal del distrito, al que tanto le preocupan, 916 01:00:20,329 --> 01:00:23,082 pero quisiera hacerle una pregunta. 917 01:00:25,049 --> 01:00:28,325 Agente Peters, �tiene usted mujer e hijos? 918 01:00:28,889 --> 01:00:30,004 Pues... 919 01:00:31,529 --> 01:00:32,518 no. 920 01:00:35,249 --> 01:00:37,399 Gracias. Puede retirarse. 921 01:00:37,849 --> 01:00:39,760 Llame a su siguiente testigo. 922 01:00:40,689 --> 01:00:42,361 Llamo a... 923 01:00:44,769 --> 01:00:46,202 Arthur Bannister. 924 01:00:50,049 --> 01:00:53,246 No deja de ser raro, Se�or�a, que un abogado defensor... 925 01:00:53,329 --> 01:00:54,921 suba al estrado. 926 01:00:55,009 --> 01:00:58,604 Pero estoy seguro de que mi cliente no pondr� ninguna objeci�n. 927 01:00:59,009 --> 01:01:02,206 Galloway no puede obligarle a testificar contra su cliente, �verdad? 928 01:01:02,289 --> 01:01:04,849 Este juicio es cada vez m�s raro. 929 01:01:05,449 --> 01:01:07,565 Se�or�a, no dar�a este paso... 930 01:01:07,649 --> 01:01:11,801 si hubiera medios m�s eficaces de presentar esta prueba. 931 01:01:11,889 --> 01:01:14,357 Con el permiso expreso de mi cliente... 932 01:01:15,529 --> 01:01:17,918 El Sr. Bannister subir� al estrado. 933 01:01:18,929 --> 01:01:20,999 En mi vida he visto cosa igual. 934 01:01:21,089 --> 01:01:23,444 -Pens� que era listo. -No hay muchos como �l. 935 01:01:23,529 --> 01:01:25,440 -�Ser� �l el malo? -�Estar� equivocado? 936 01:01:25,529 --> 01:01:27,645 -�Le matar�a �l? -�Lo dices en serio! 937 01:01:27,729 --> 01:01:30,846 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 938 01:01:31,009 --> 01:01:32,283 S�, lo juro. 939 01:01:32,369 --> 01:01:33,643 Diga su nombre. 940 01:01:33,729 --> 01:01:35,367 Arthur Bannister. 941 01:01:39,729 --> 01:01:43,438 Sr. Bannister, usted es abogado. 942 01:01:44,329 --> 01:01:45,682 Lo soy. 943 01:01:46,409 --> 01:01:47,603 �Silencio! 944 01:01:48,329 --> 01:01:49,921 Y lo ha sido... 945 01:01:50,209 --> 01:01:51,437 �Silencio! 946 01:01:51,529 --> 01:01:53,918 Y lo ha sido durante a�os. 947 01:01:54,209 --> 01:01:55,801 Exactamente. 948 01:01:58,369 --> 01:02:02,681 El acusado, Michael O'Hara, trabajaba como miembro de la tripulaci�n de su yate. 949 01:02:02,969 --> 01:02:04,322 S�. 950 01:02:04,409 --> 01:02:06,843 �Parec�a contento con su empleo? 951 01:02:06,969 --> 01:02:08,402 Perd�n, �c�mo dice? 952 01:02:08,769 --> 01:02:11,727 -Si me habla de espaldas... -�Parec�a contento con su empleo? 953 01:02:11,809 --> 01:02:13,288 Lo razonable. 954 01:02:13,369 --> 01:02:15,087 -�Ha tomado nota? -S�. 955 01:02:15,169 --> 01:02:16,397 Lo razonable. 956 01:02:16,489 --> 01:02:19,083 En realidad, �no amenazaba con dejarlo? 957 01:02:19,169 --> 01:02:20,238 S�. 958 01:02:20,689 --> 01:02:23,999 �Sab�a usted, Sr. Bannister, que tras los asesinatos... 959 01:02:25,209 --> 01:02:28,884 Que tras los asesinatos, se encontraron las maletas preparadas... 960 01:02:28,969 --> 01:02:32,120 y todo arreglado y dispuesto para una marcha inmediata? 961 01:02:32,209 --> 01:02:33,244 S�. 962 01:02:33,329 --> 01:02:37,038 En su experiencia como abogado, �no significar�a esto premeditaci�n? 963 01:02:37,129 --> 01:02:39,006 El fiscal est� sacando conclusiones... 964 01:02:39,089 --> 01:02:42,638 -�Premeditaci�n e intenci�n de huida? -�Y sacando conclusiones! 965 01:02:42,729 --> 01:02:44,606 -�No es cierto! -�S� que lo es! 966 01:02:44,689 --> 01:02:45,678 �Caballeros! 967 01:02:45,769 --> 01:02:48,886 -Est� haciendo preguntas ambiguas... -Se�or�a, creo... 968 01:02:48,969 --> 01:02:52,166 Le ruego a su Se�or�a que anule el juicio. 969 01:02:52,289 --> 01:02:53,802 Petici�n desestimada. 970 01:02:54,129 --> 01:02:55,448 Protesto. 971 01:02:55,809 --> 01:02:57,606 No har� m�s preguntas. 972 01:02:57,769 --> 01:03:00,647 �Ser�a tan amable, Se�or�a, de explicar al jurado que... 973 01:03:00,729 --> 01:03:04,563 ya que el fiscal me ha convocado como testigo... 974 01:03:04,649 --> 01:03:09,279 tengo derecho, como abogado defensor, a interrogarme a m� mismo? 975 01:03:10,449 --> 01:03:14,601 He aqu� una nueva prueba de las argucias judiciales del persuasivo Sr. Bannister. 976 01:03:14,689 --> 01:03:17,681 Se instruye al jurado. 977 01:03:19,889 --> 01:03:22,244 Pregunta: Sr. Bannister, �el acusado dijo algo... 978 01:03:22,329 --> 01:03:24,524 sobre por qu� hab�a aceptado el trabajo? 979 01:03:24,609 --> 01:03:26,918 Respuesta: S�, Sr. Bannister. 980 01:03:28,609 --> 01:03:31,043 �Recuerda el Sr. Bannister que el Sr. Bannister... 981 01:03:31,129 --> 01:03:35,566 tuvo que ir a la oficina de contrataci�n y utilizar su fuerza de persuasi�n... 982 01:03:36,249 --> 01:03:38,479 para convencerle de que aceptara el empleo? 983 01:03:38,569 --> 01:03:39,558 Pregunta: 984 01:03:39,689 --> 01:03:41,839 �Puede decirnos algo m�s, Sr. Bannister, 985 01:03:41,929 --> 01:03:43,840 relevante para esta investigaci�n? 986 01:03:43,929 --> 01:03:48,559 El muchacho me pareci� sano, valiente, ingenioso... 987 01:03:48,889 --> 01:03:50,481 honrado, trabajador. 988 01:03:50,569 --> 01:03:54,482 Pregunta: Bien, Sr. Bannister, por favor conteste a la pregunta: s� o no. 989 01:03:54,609 --> 01:03:58,443 �Se le ocurre algo m�s de inter�s para esta investigaci�n? 990 01:03:58,729 --> 01:03:59,798 Respuesta: 991 01:03:59,889 --> 01:04:00,924 �No! 992 01:04:03,129 --> 01:04:06,439 Muy bien. Gracias, Sr. Bannister. Puede retirarse. 993 01:04:09,089 --> 01:04:13,640 Se�or�a, tengo una citaci�n para un testigo que se encuentra en la sala. 994 01:04:13,929 --> 01:04:18,878 -�Puedo ordenar al alguacil que le traiga? -Alguacil, adelante con la citaci�n. 995 01:04:25,009 --> 01:04:27,398 Llamo a la Sra. de Arthur Bannister. 996 01:04:29,369 --> 01:04:31,200 No tiene que subir, �verdad? 997 01:04:31,289 --> 01:04:32,324 No s�. 998 01:04:32,409 --> 01:04:35,845 -No seas tonto, claro que s�. -�Qui�n lo dice? 999 01:04:36,049 --> 01:04:38,517 Si�ntate y m�tete en tus asuntos. 1000 01:04:48,929 --> 01:04:50,487 Levante la mano derecha. 1001 01:04:50,569 --> 01:04:54,767 �Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 1002 01:04:54,849 --> 01:04:55,964 Lo juro. 1003 01:04:56,049 --> 01:04:58,882 -Diga su nombre. -Sra. de Arthur Bannister. 1004 01:05:00,689 --> 01:05:04,318 Sra. Bannister, �ha tenido alguna vez guardias... 1005 01:05:04,409 --> 01:05:08,561 protegiendo su casa o el yate en el que acaba de hacer un crucero? 1006 01:05:09,009 --> 01:05:10,044 No. 1007 01:05:10,209 --> 01:05:11,278 �Por qu�? 1008 01:05:12,289 --> 01:05:14,200 Nuca lo cre�mos necesario. 1009 01:05:14,609 --> 01:05:16,839 No tiene usted hijos, �verdad? 1010 01:05:18,089 --> 01:05:20,239 -No tengo hijos. -No tiene hijos. 1011 01:05:20,329 --> 01:05:23,958 As� que nunca le han preocupado los raptos de ni�os, �cierto? 1012 01:05:24,569 --> 01:05:26,082 Cierto. 1013 01:05:26,169 --> 01:05:28,285 �Hab�a un hombre empleado en su casa... 1014 01:05:28,369 --> 01:05:31,918 y en el yate de su marido llamado Sidney Broome? 1015 01:05:32,809 --> 01:05:33,924 S�. 1016 01:05:34,009 --> 01:05:36,443 �Conoc�a al Sr. Broome desde hac�a a�os? 1017 01:05:36,809 --> 01:05:37,844 No. 1018 01:05:37,929 --> 01:05:41,808 �Se sorprender�a usted mucho si le dijera que el detective... 1019 01:05:42,369 --> 01:05:47,079 contratado por su marido para casos de divorcio era Sidney Broome? 1020 01:05:47,489 --> 01:05:50,287 El hombre que estaba empleado en su casa como mayordomo... 1021 01:05:50,369 --> 01:05:53,679 y en el yate de su marido como camarero, y que despu�s fue asesinado. 1022 01:05:53,769 --> 01:05:55,964 -�Protesto! -�Niega la defensa que...? 1023 01:05:56,289 --> 01:05:57,438 Rechazada. 1024 01:05:57,529 --> 01:06:00,839 �Niega la defensa que el mayordomo Broome era el detective Broome... 1025 01:06:00,929 --> 01:06:03,159 empleado por �l en casos de divorcio? 1026 01:06:03,249 --> 01:06:07,845 Sra. Bannister, �se le ocurre alguna raz�n por la que su marido quisiera... 1027 01:06:07,929 --> 01:06:10,966 contratar a un detective aparte de para vigilarla a usted? 1028 01:06:11,049 --> 01:06:13,324 -�Protesto! -Se admite la protesta. 1029 01:06:13,449 --> 01:06:15,758 �No discutieron usted y su marido... 1030 01:06:15,849 --> 01:06:19,046 sobre sus excesivas muestras de cari�o hacia O'Hara? 1031 01:06:19,129 --> 01:06:20,244 En absoluto. 1032 01:06:20,329 --> 01:06:24,038 �No es cierto que el acusado intent� seducirla... 1033 01:06:24,129 --> 01:06:27,007 y le dijo que estaba enamorado de usted? 1034 01:06:30,489 --> 01:06:32,400 Fue muy respetuoso. 1035 01:06:32,729 --> 01:06:34,640 Hable m�s alto, Sra. Bannister. 1036 01:06:36,809 --> 01:06:38,720 Siempre fue muy respetuoso. 1037 01:06:39,929 --> 01:06:42,887 Y creo que me ten�a afecto. 1038 01:06:43,009 --> 01:06:46,604 �C�mo definir�a usted el "afecto", Sra. Bannister? 1039 01:06:48,289 --> 01:06:50,598 En realidad, usted y Michael O'Hara... 1040 01:06:50,689 --> 01:06:52,645 se han besado, �no es cierto? 1041 01:06:52,729 --> 01:06:55,880 En una ocasi�n, fueron vistos en el acuario de esta ciudad... 1042 01:06:55,969 --> 01:06:57,766 bes�ndose. 1043 01:06:57,849 --> 01:06:59,487 �Lo niega? 1044 01:07:07,249 --> 01:07:08,364 No. 1045 01:07:09,969 --> 01:07:13,928 No har� m�s preguntas. Su testigo, Sr. Bannister. 1046 01:07:17,249 --> 01:07:18,682 No hay preguntas. 1047 01:07:22,129 --> 01:07:24,359 El gobierno se ha negado a hacer comentarios. 1048 01:07:24,449 --> 01:07:27,247 En San Francisco el caso de O'Hara, alias "Negro irland�s", 1049 01:07:27,329 --> 01:07:30,287 conocido agitador portuario, cuyo proceso por asesinato... 1050 01:07:30,369 --> 01:07:32,837 ocupa los titulares desde hace semanas... 1051 01:07:32,929 --> 01:07:36,001 sigue sin decidirse, dado que el jurado, lleva ya siete horas... 1052 01:07:36,089 --> 01:07:40,162 encerrado sin pronunciarse. El caso del "Negro irland�s", seg�n... 1053 01:08:04,929 --> 01:08:08,080 -�Cu�nto tiempo suelen tardar? -Nunca se sabe exactamente. 1054 01:08:14,449 --> 01:08:16,007 Disculpe, Se�or�a. 1055 01:08:16,209 --> 01:08:17,324 �S�? 1056 01:08:17,409 --> 01:08:18,922 El jurado sale ya. 1057 01:08:19,009 --> 01:08:21,045 Gracias, agente McNulty. 1058 01:08:32,809 --> 01:08:34,128 A prop�sito, 1059 01:08:37,089 --> 01:08:39,000 �qu� te ha estado diciendo Elsa? 1060 01:08:39,089 --> 01:08:42,798 �O piensas que no me he enterado de que ha venido a verte? 1061 01:08:43,169 --> 01:08:45,763 -Me pidi� que confiara en usted. -Pero no lo has hecho. 1062 01:08:45,849 --> 01:08:47,521 El jurado ya tiene su veredicto. 1063 01:08:47,609 --> 01:08:48,598 �Por qu�? 1064 01:08:49,089 --> 01:08:51,728 S� que a usted le gustar�a que me condenaran. 1065 01:08:51,809 --> 01:08:54,562 Ahora que ya es demasiado tarde para que hagas algo, 1066 01:08:54,649 --> 01:08:58,324 te lo dir�: �ste es un caso que me ha gustado perder. 1067 01:08:59,449 --> 01:09:03,044 Ir� a verte al corredor de la muerte, Michael. Todos los d�as. 1068 01:09:03,689 --> 01:09:06,203 Nuestras charlas ser�n muy divertidas. 1069 01:09:06,609 --> 01:09:10,887 Voy a pedir un aplazamiento de la ejecuci�n y espero que lo concedan. 1070 01:09:11,489 --> 01:09:14,481 Quiero que vivas lo m�s posible antes de morir. 1071 01:09:14,569 --> 01:09:17,288 Est� usted siendo muy duro, �no, Sr. Bannister? 1072 01:09:17,369 --> 01:09:20,964 Juego con ventaja. S� que vas a ir a la c�mara de gas. 1073 01:09:22,009 --> 01:09:23,681 No est� usted tan seguro. 1074 01:09:24,009 --> 01:09:25,761 Conozco al asesino. 1075 01:09:27,129 --> 01:09:29,199 S� qui�n mat� a Grisby. 1076 01:09:30,729 --> 01:09:32,048 �Michael! 1077 01:09:39,729 --> 01:09:42,880 Damas y caballeros del jurado, �tienen un veredicto? 1078 01:09:42,969 --> 01:09:44,322 Nosotros, el jurado... 1079 01:09:44,409 --> 01:09:46,240 �Un momento! 1080 01:09:46,329 --> 01:09:48,479 �Ha tomado p�ldoras envenenadas! 1081 01:09:48,969 --> 01:09:50,687 �Ll�venle a mi despacho! 1082 01:09:55,569 --> 01:09:57,605 Acabo de hablar con el m�dico. Ya viene. 1083 01:09:57,689 --> 01:09:58,838 Mant�nganle en pie. 1084 01:09:58,929 --> 01:10:01,568 -Necesitamos ayuda. -No puedo controlar a la gente solo. 1085 01:10:01,649 --> 01:10:04,800 Creo que estar� bien si le mantenemos en movimiento. 1086 01:10:04,889 --> 01:10:06,242 �Necesito ayuda ah� dentro! 1087 01:10:06,329 --> 01:10:08,797 -Si se queda dormido, se acab�. -�Se acab�? 1088 01:10:08,889 --> 01:10:12,438 Necesito al menos dos agentes para controlar a la gente de la sala. 1089 01:10:12,529 --> 01:10:14,008 Hablar� con los periodistas. 1090 01:10:14,089 --> 01:10:17,047 �Con los periodistas? Ni se le ocurra. 1091 01:10:17,129 --> 01:10:19,165 -Entre. -�Voy a ver a los periodistas! 1092 01:10:19,249 --> 01:10:22,798 Tenemos que preparar una declaraci�n. As�, Manny, �que siga andando! 1093 01:10:22,889 --> 01:10:24,720 De acuerdo, Sr. Galloway. 1094 01:10:42,569 --> 01:10:43,968 �Nada de fotos, por favor! 1095 01:11:18,049 --> 01:11:19,277 SALA DEL JURADO 1096 01:11:21,649 --> 01:11:24,607 No se separen mientras les acompa�o al comedor. 1097 01:11:24,689 --> 01:11:26,202 -Es Mike, seguro. -�Qu� hacemos? 1098 01:11:26,289 --> 01:11:27,881 Tenemos que pensar en algo. 1099 01:11:27,969 --> 01:11:30,483 �se es el jurado de otro juicio. 1100 01:11:30,609 --> 01:11:32,327 Por favor no comenten el caso... 1101 01:11:32,409 --> 01:11:35,924 fuera de la sala del jurado. El juez espera que obtengan... 1102 01:11:36,009 --> 01:11:38,284 un veredicto cuanto antes. 1103 01:11:41,769 --> 01:11:43,885 �Por ah�! Vamos. �Ah� est�! 1104 01:11:44,369 --> 01:11:45,882 �Dios m�o, mi ventana! 1105 01:11:45,969 --> 01:11:49,166 �Mi ajedrez! �McNulty! �Agente! 1106 01:11:49,609 --> 01:11:51,645 Quiero un informe completo. 1107 01:11:51,729 --> 01:11:54,163 �Lev�ntese del suelo, agente! �Nada de fotos! 1108 01:11:54,249 --> 01:11:55,602 -�Qu� ha pasado? -�S�? 1109 01:11:55,689 --> 01:11:59,045 Esa mujer es demasiado guapa para haber robado las joyas. 1110 01:11:59,129 --> 01:12:02,405 Ser jurado es una responsabilidad muy grande, �verdad? 1111 01:12:02,969 --> 01:12:04,880 Se les ha dicho que no hablen del caso. 1112 01:12:04,969 --> 01:12:07,881 Que no vuelva a ocurrir. �No se detengan! 1113 01:12:51,609 --> 01:12:53,008 �Por aqu�! 1114 01:13:27,049 --> 01:13:28,926 �Ha visto pasar a un hombre? 1115 01:13:29,209 --> 01:13:31,086 Est� buscando a alguien. 1116 01:13:33,809 --> 01:13:35,401 -�Una? -S�. 1117 01:13:39,329 --> 01:13:41,479 �D�nde se ha sentado el occidental? 1118 01:13:54,929 --> 01:13:57,318 -�D�nde est� el tel�fono? -Entre bastidores. 1119 01:14:22,929 --> 01:14:25,079 -�D�nde est� el tel�fono? -All�. 1120 01:14:28,209 --> 01:14:31,406 -P�ngame con Li Gong. -�D�nde est� Li Gong? 1121 01:14:41,529 --> 01:14:44,805 -�Oiga, Li? -S�, soy Li Gong. 1122 01:14:45,049 --> 01:14:47,005 Necesito tu ayuda. 1123 01:14:47,089 --> 01:14:49,728 Le mandar� a alguien. 1124 01:15:11,449 --> 01:15:14,725 -�Por qu� lo hiciste, Michael? -No lo hice. Soy inocente. 1125 01:15:15,249 --> 01:15:17,843 �Te refieres a lo de las pastillas? 1126 01:15:18,409 --> 01:15:21,367 Te vi pidi�ndome con los ojos que me las tragara. 1127 01:15:21,449 --> 01:15:25,237 Pero no quer�as que me las tomara todas. Tir� algunas, pero no las suficientes. 1128 01:15:25,329 --> 01:15:28,401 Tom� demasiadas. Estoy mareado. 1129 01:15:28,489 --> 01:15:29,922 �Y ahora qu�? 1130 01:15:30,289 --> 01:15:33,167 -Tengo que encontrar algo... -�No ves que te coger�n? 1131 01:15:33,249 --> 01:15:35,160 -�Ad�nde ir�s? -Debo encontrar el arma. 1132 01:15:35,249 --> 01:15:37,479 �El arma? �Qu� arma? 1133 01:15:37,569 --> 01:15:41,357 El arma con el que mataron a Grisby. Demostrar� que soy inocente. 1134 01:15:42,449 --> 01:15:45,122 He llamado a nuestro criado, Li. 1135 01:15:45,289 --> 01:15:48,167 Estamos tratando de encontrar un sitio donde llevarte. 1136 01:15:48,249 --> 01:15:51,241 Espera aqu� y haz como que ves la obra. 1137 01:16:02,849 --> 01:16:03,964 La polic�a. 1138 01:16:08,409 --> 01:16:10,047 Abr�zame. 1139 01:16:36,529 --> 01:16:37,882 �No te muevas! 1140 01:16:44,929 --> 01:16:49,127 �No te muevas! Que no te muevas, en serio. 1141 01:16:50,449 --> 01:16:52,041 He encontrado el arma. 1142 01:16:52,289 --> 01:16:54,041 T� mataste a Grisby. S�. 1143 01:16:55,649 --> 01:16:57,924 T� eres la asesina. 1144 01:17:02,889 --> 01:17:04,447 Salid ah� fuera. 1145 01:17:13,129 --> 01:17:17,168 Ten�a raz�n. Ella era la asesina. Ella mat� a Grisby. 1146 01:17:17,649 --> 01:17:19,480 Y ahora iba a matarme a m�. 1147 01:17:19,569 --> 01:17:22,003 Li y sus amigos me sacaron en la oscuridad... 1148 01:17:22,089 --> 01:17:25,718 y me escondieron a salvo de la polic�a, pero no de ella. 1149 01:17:25,809 --> 01:17:28,039 Uno trabajaba en un parque de atracciones. 1150 01:17:28,129 --> 01:17:29,881 Estaba cerrado por toda la temporada. 1151 01:17:29,969 --> 01:17:32,164 Un parque vac�o es un buen escondite... 1152 01:17:32,369 --> 01:17:34,803 y ella quer�a que yo estuviera escondido. 1153 01:17:36,889 --> 01:17:39,449 Bueno, me despert�... 1154 01:17:41,529 --> 01:17:43,406 en la Casa de los locos. 1155 01:17:43,569 --> 01:17:48,324 Y por un momento pens� que all� el loco era yo. 1156 01:17:48,929 --> 01:17:53,719 Despu�s de todo lo ocurrido, me hab�a familiarizado con la locura. 1157 01:17:54,089 --> 01:17:58,241 Sin embargo, mi lucidez estaba intacta en cuanto a ella. 1158 01:17:58,689 --> 01:18:00,008 La conoc�a bien. 1159 01:18:00,249 --> 01:18:04,037 Hab�an planeado matar a Bannister, ella y Grisby. 1160 01:18:04,609 --> 01:18:07,681 Grisby lo iba a hacer por una parte del dinero de Bannister. 1161 01:18:07,769 --> 01:18:09,361 Eso es lo que cre�a Grisby. 1162 01:18:09,449 --> 01:18:13,158 Ella ten�a la intenci�n de matar tambi�n a Grisby, tras haberse servido de �l. 1163 01:18:13,249 --> 01:18:15,763 Pobre idiota. Ni siquiera eso lo hizo bien. 1164 01:18:15,849 --> 01:18:19,478 Fue y mat� a Broome, cosa que no formaba parte del plan. 1165 01:18:19,849 --> 01:18:22,682 Broome pudo haber ido a la polic�a antes de morir. 1166 01:18:22,769 --> 01:18:27,240 Y si la polic�a segu�a la pista de Grisby y le hac�an hablar, 1167 01:18:27,329 --> 01:18:30,366 acabar�a solt�ndolo todo y ella ser�a arrestada. 1168 01:18:30,489 --> 01:18:33,606 Ten�a que acallar a Grisby, pero deprisa, 1169 01:18:34,249 --> 01:18:36,205 y fui yo quien pag� los platos. 1170 01:19:03,249 --> 01:19:04,887 LABERINTO DE LOS ESPEJOS 1171 01:19:10,849 --> 01:19:12,885 Aqu� ser� menos probable que nos oigan. 1172 01:19:12,969 --> 01:19:15,483 Pensaba que s�lo quer�as matar a tu marido. 1173 01:19:15,569 --> 01:19:17,878 �Por que no tratas de comprender? 1174 01:19:18,249 --> 01:19:20,444 En teor�a George ten�a que ocuparse de Arthur, 1175 01:19:20,529 --> 01:19:23,521 pero cometi� una estupidez y mat� a Broome. 1176 01:19:24,969 --> 01:19:27,642 Tras eso, sab�a que no me pod�a fiar de �l. 1177 01:19:28,449 --> 01:19:29,802 Estaba loco. 1178 01:19:30,449 --> 01:19:31,882 Ten�a que matarle. 1179 01:19:31,969 --> 01:19:35,120 -�Y yo qu�? -Pod�amos haber huido juntos. 1180 01:19:35,209 --> 01:19:36,881 Hacia el amanecer, �no? 1181 01:19:37,969 --> 01:19:40,358 �T� y yo? �O t� y Grisby? 1182 01:19:40,449 --> 01:19:41,768 Te quiero. 1183 01:19:41,849 --> 01:19:46,161 "El que sigue sus instintos conserva su naturaleza original hasta el final." 1184 01:19:47,609 --> 01:19:51,204 �Pero no has encontrado nunca un criterio m�s acertado? 1185 01:19:54,489 --> 01:19:55,558 No. 1186 01:20:00,969 --> 01:20:02,960 Sab�a que os encontrar�a juntos. 1187 01:20:03,049 --> 01:20:06,837 Si no hubiera sido as�, Elsa, podr�a haberte seguido el juego. 1188 01:20:07,089 --> 01:20:09,922 No lo sab�as, pero t� planeaste que te siguiera. 1189 01:20:10,009 --> 01:20:11,488 Has estado bebiendo. 1190 01:20:11,569 --> 01:20:14,800 Imagino que crees que si me asesinaras aqu�... 1191 01:20:14,889 --> 01:20:19,360 tu amigo el marino cargar�a con la culpa y t� ser�as libre para gastarte mi dinero. 1192 01:20:19,729 --> 01:20:23,119 Bien, cari�o, t� no eres la �nica que quiere que yo muera. 1193 01:20:23,209 --> 01:20:25,279 Nuestro amigo, el fiscal del distrito, 1194 01:20:25,369 --> 01:20:28,520 est� impaciente por abrir una carta que le he dejado. 1195 01:20:29,049 --> 01:20:31,961 La carta cuenta toda tu historia, cari�o, 1196 01:20:32,569 --> 01:20:35,686 as� que cometer�as una estupidez disparando ese rev�lver. 1197 01:20:37,169 --> 01:20:41,924 Con estos espejos, es dif�cil de decir. Me est�s apuntando a m�, �verdad? 1198 01:20:42,329 --> 01:20:44,479 �Yo te estoy apuntando a ti, cari�o! 1199 01:20:44,889 --> 01:20:47,562 Naturalmente, matarte a ti es matarme a m�. 1200 01:20:48,409 --> 01:20:50,127 Es lo mismo. 1201 01:20:51,449 --> 01:20:54,327 Pero, sabes, estoy bastante cansado de los dos. 1202 01:21:16,929 --> 01:21:20,365 Sabes, para ser una chica inteligente, cometes muchos errores. 1203 01:21:20,689 --> 01:21:22,839 Deber�as haberme dejado vivir. 1204 01:21:23,529 --> 01:21:25,997 Vas a necesitar un buen abogado. 1205 01:21:32,689 --> 01:21:35,328 �l y George... 1206 01:21:39,169 --> 01:21:40,727 y ahora yo. 1207 01:21:40,929 --> 01:21:44,080 Como los tiburones, enloquecidos con su propia sangre... 1208 01:21:45,049 --> 01:21:47,563 devor�ndose a s� mismos. 1209 01:21:48,969 --> 01:21:50,322 Es cierto. 1210 01:21:53,409 --> 01:21:55,445 He cometido muchos errores. 1211 01:21:56,329 --> 01:21:59,446 Dijiste que el mundo era malo. No pod�amos huir de la maldad... 1212 01:21:59,529 --> 01:22:02,362 y es cierto, pero dijiste que no podemos luchar contra eso. 1213 01:22:02,449 --> 01:22:05,247 Debemos negociar con la maldad. 1214 01:22:05,609 --> 01:22:07,884 La maldad ha negociado contigo... 1215 01:22:07,969 --> 01:22:10,802 y al final ha impuesto sus condiciones. 1216 01:22:11,009 --> 01:22:13,682 Se puede luchar, pero �de qu� sirve? 1217 01:22:16,929 --> 01:22:18,157 Adi�s. 1218 01:22:18,329 --> 01:22:22,242 -�Quieres decir que es imposible ganar? -S�, es imposible. 1219 01:22:24,129 --> 01:22:26,085 Saluda al amanecer de mi parte. 1220 01:22:26,649 --> 01:22:30,244 Tampoco podemos perder, s�lo si abandonamos. 1221 01:22:30,889 --> 01:22:32,845 �Y t� no piensas perder? 1222 01:22:33,049 --> 01:22:34,368 Esta vez no. 1223 01:22:39,369 --> 01:22:40,768 Tengo miedo. 1224 01:22:43,849 --> 01:22:47,444 �Michael, vuelve! 1225 01:22:48,689 --> 01:22:51,726 �Michael, por favor! 1226 01:22:52,929 --> 01:22:54,408 �No quiero morir! 1227 01:22:55,969 --> 01:22:58,642 �No quiero morir! 1228 01:23:04,489 --> 01:23:07,959 Fui a llamar a la polic�a, pero sab�a que ella habr�a muerto... 1229 01:23:08,049 --> 01:23:09,721 cuando llegaran all�. 1230 01:23:09,809 --> 01:23:11,208 Y yo quedar�a libre. 1231 01:23:11,289 --> 01:23:14,042 La carta de Bannister al fiscal lo arreglar�a. 1232 01:23:14,169 --> 01:23:16,046 Me declarar�an inocente. 1233 01:23:16,129 --> 01:23:19,917 �Qu� palabra, "inocente"! "Est�pido" ser�a m�s adecuada. 1234 01:23:22,729 --> 01:23:25,323 Todo el mundo hace el idiota por alguien. 1235 01:23:25,969 --> 01:23:28,403 La �nica forma de evitar problemas es envejecer, 1236 01:23:28,489 --> 01:23:30,957 as� que creo que voy a concentrarme en eso. 1237 01:23:31,049 --> 01:23:35,088 Tal vez viva tanto que llegue a olvidarme de ella. 1238 01:23:36,609 --> 01:23:38,759 Quiz� muera en el intento. 100889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.