All language subtitles for King.Gwanggaeto.E73.120225.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,526 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,646 --> 00:00:03,887 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:25,934 --> 00:00:31,863 I wanted to have a drink with my two sons. 4 00:00:35,202 --> 00:00:38,135 Pour me a drink. 5 00:00:42,927 --> 00:00:44,906 Come on. 6 00:00:48,054 --> 00:00:49,890 Yes, father. 7 00:01:16,692 --> 00:01:18,290 Father. 8 00:01:19,658 --> 00:01:22,353 It's my birthday today. 9 00:01:22,473 --> 00:01:26,359 Give me the drink you received. 10 00:01:29,601 --> 00:01:31,748 I will consider it an honor. 11 00:01:31,868 --> 00:01:34,943 You want this drink? 12 00:01:35,826 --> 00:01:37,781 Yes, father. 13 00:01:39,212 --> 00:01:42,765 My son poured it for me to celebrate his birthday. 14 00:01:48,230 --> 00:01:49,590 Father! 15 00:01:52,523 --> 00:01:53,906 Father. 16 00:01:55,956 --> 00:01:57,578 Actually... 17 00:02:03,468 --> 00:02:04,613 Actually... 18 00:02:04,733 --> 00:02:09,263 I know what you're worried about. 19 00:02:12,050 --> 00:02:14,936 I'm alright. 20 00:02:31,835 --> 00:02:32,932 Father. 21 00:02:33,052 --> 00:02:37,353 The wine tastes very good. 22 00:02:39,928 --> 00:02:43,553 Father, let me pour you a drink, too. 23 00:02:46,044 --> 00:02:47,642 I'm tired. 24 00:02:47,976 --> 00:02:51,791 I'll accept a drink from you next time. 25 00:02:55,845 --> 00:03:02,037 Don't worry about me. Have a nice time. 26 00:03:08,342 --> 00:03:09,677 Your Majesty. 27 00:03:09,797 --> 00:03:11,132 Father. 28 00:04:36,916 --> 00:04:39,658 You must not say anything. 29 00:04:39,778 --> 00:04:41,480 Yes, Your Majesty. 30 00:04:44,485 --> 00:04:45,916 Father! 31 00:04:49,589 --> 00:04:50,614 Father! 32 00:04:53,084 --> 00:04:54,897 Leave us. 33 00:05:09,424 --> 00:05:15,243 I'm so sorry! 34 00:05:20,675 --> 00:05:22,273 Xi. 35 00:05:25,802 --> 00:05:31,049 I will follow you. 36 00:05:32,942 --> 00:05:39,858 I will pay for this with my life. 37 00:05:39,978 --> 00:05:41,837 You! 38 00:05:44,079 --> 00:05:46,200 You fool! 39 00:05:49,014 --> 00:05:56,383 How dare you talk about death so lightly? 40 00:05:57,194 --> 00:06:01,350 You still don't understand my intentions? 41 00:06:02,686 --> 00:06:04,355 Father. 42 00:06:05,810 --> 00:06:08,075 You committed a wrongdoing? 43 00:06:09,411 --> 00:06:13,855 A son's wrongdoing is the parent's fault. 44 00:06:13,975 --> 00:06:17,003 I will take responsibility. 45 00:06:17,860 --> 00:06:24,537 Don't ever commit the same wrongdoing again. 46 00:06:27,163 --> 00:06:29,300 That's what you have to do. 47 00:06:34,640 --> 00:06:41,440 Don't worry about me and go back to the party. 48 00:06:42,375 --> 00:06:44,340 I would like to rest. 49 00:07:48,153 --> 00:07:49,527 Is anyone there? 50 00:07:49,647 --> 00:07:50,736 Yes, Your Majesty. 51 00:08:00,872 --> 00:08:01,940 Now! 52 00:08:02,060 --> 00:08:04,134 Yes, Your Majesty. 53 00:08:17,219 --> 00:08:19,520 Murong Bao's quarters 54 00:08:28,162 --> 00:08:30,890 Something's strange. 55 00:08:32,817 --> 00:08:34,229 Yes. 56 00:08:35,469 --> 00:08:40,315 His Majesty is ill, but he attended the party. 57 00:08:42,890 --> 00:08:46,324 Prince Murong Xi's actions were suspicious, too. 58 00:08:47,354 --> 00:08:53,641 Do you think he tried to... 59 00:08:54,442 --> 00:09:00,975 General Yangyou was with father. 60 00:09:01,095 --> 00:09:03,245 He should know something. 61 00:09:03,741 --> 00:09:06,489 Find him and see what's going on. 62 00:09:06,858 --> 00:09:08,346 Yes, crown prince. 63 00:09:30,980 --> 00:09:33,098 Yangyou's quarters 64 00:09:33,461 --> 00:09:36,081 What brings you here? 65 00:09:38,104 --> 00:09:39,763 I have a royal order. 66 00:10:04,750 --> 00:10:05,723 General! 67 00:10:05,843 --> 00:10:07,745 What happened? 68 00:10:09,443 --> 00:10:11,122 Get the doctor. 69 00:10:11,898 --> 00:10:13,214 Get the doctor! 70 00:10:13,334 --> 00:10:14,740 Yes, sir. 71 00:10:55,541 --> 00:10:59,509 Murong Xi's quarters 72 00:11:05,617 --> 00:11:07,945 Prince! Prince! 73 00:11:09,204 --> 00:11:10,864 What happened? 74 00:11:18,108 --> 00:11:19,215 Thanks. 75 00:11:20,359 --> 00:11:21,580 Thanks. 76 00:11:26,433 --> 00:11:29,772 Prince, it won't be any use. 77 00:11:30,996 --> 00:11:36,070 It would work for a healthy person, but His Majesty is very ill. 78 00:11:36,566 --> 00:11:39,275 I was told it wouldn't do much good. 79 00:11:42,574 --> 00:11:44,825 I'm sorry. 80 00:11:45,836 --> 00:11:54,047 No, father was healthier than anyone. 81 00:11:56,511 --> 00:12:00,860 This antidote must work. 82 00:12:02,291 --> 00:12:03,951 It must! 83 00:12:26,880 --> 00:12:28,133 Crown prince. 84 00:12:29,736 --> 00:12:36,566 I want my questions answered truthfully. 85 00:12:37,100 --> 00:12:38,882 Yes, crown prince. 86 00:12:40,771 --> 00:12:49,184 Why did His Majesty attend Murong Xi's birthday party? 87 00:12:50,423 --> 00:12:53,018 Well... 88 00:13:01,583 --> 00:13:06,047 Please give me a break. 89 00:13:06,772 --> 00:13:09,214 Tell me everything you know. 90 00:13:11,520 --> 00:13:16,862 What I know is that His Majesty drank poison. 91 00:13:22,793 --> 00:13:27,257 He vomited blood. 92 00:13:27,377 --> 00:13:30,663 It means he ate poisoned food or wine. 93 00:13:30,783 --> 00:13:32,322 Quiet! 94 00:13:32,723 --> 00:13:36,004 How dare you? Poison? 95 00:13:36,124 --> 00:13:39,515 Please spare my life. 96 00:13:48,272 --> 00:13:49,950 Father! 97 00:13:52,417 --> 00:13:53,428 Father. 98 00:13:56,022 --> 00:13:57,091 Actually... 99 00:13:59,685 --> 00:14:01,059 Actually... 100 00:14:06,141 --> 00:14:07,285 Your Majesty. 101 00:14:08,487 --> 00:14:11,253 Your Majesty! 102 00:14:18,445 --> 00:14:20,057 Xi! You! 103 00:14:24,274 --> 00:14:25,437 Bao. 104 00:14:25,857 --> 00:14:29,425 Do you know what you did? 105 00:14:29,545 --> 00:14:30,779 How dare you? 106 00:14:30,899 --> 00:14:37,932 Make me pay for this later. 107 00:14:49,797 --> 00:14:50,789 Father. 108 00:14:51,407 --> 00:14:52,551 Father! 109 00:14:53,353 --> 00:14:54,516 Father! 110 00:14:56,481 --> 00:14:57,950 Father. 111 00:14:58,975 --> 00:15:00,444 You must take this. 112 00:15:00,564 --> 00:15:01,989 You! 113 00:15:03,153 --> 00:15:06,052 No! 114 00:15:07,617 --> 00:15:09,715 What are you doing? 115 00:15:09,835 --> 00:15:11,764 How dare you? 116 00:15:13,138 --> 00:15:19,216 Do you know what that was? 117 00:15:20,742 --> 00:15:22,478 Stop it. 118 00:15:24,347 --> 00:15:25,588 Father! 119 00:15:26,160 --> 00:15:27,476 Father! 120 00:15:27,596 --> 00:15:28,640 Father. 121 00:15:41,834 --> 00:15:47,271 You raised your sword at the wrong person. 122 00:15:48,916 --> 00:15:51,129 He tried to kill me. 123 00:15:51,529 --> 00:15:54,372 He tried to kill you. 124 00:15:56,184 --> 00:15:57,692 Who did? 125 00:15:59,110 --> 00:16:01,838 Xi would never do that. 126 00:16:02,639 --> 00:16:04,719 Don't try to cover it up. 127 00:16:05,272 --> 00:16:07,083 I know. 128 00:16:08,704 --> 00:16:14,924 Why did you drink the poison? 129 00:16:15,629 --> 00:16:18,775 Who is saying such nonsense? 130 00:16:20,912 --> 00:16:24,308 I could die soon. 131 00:16:25,357 --> 00:16:28,730 Stop talking nonsense. 132 00:16:29,264 --> 00:16:30,485 Father! 133 00:16:30,605 --> 00:16:31,935 Bao! 134 00:16:38,274 --> 00:16:39,381 Bao... 135 00:16:41,574 --> 00:16:48,834 You will become the emperor soon. 136 00:16:53,216 --> 00:17:00,207 An emperor's position isn't one where you can have everything. 137 00:17:01,793 --> 00:17:06,524 It's one where you have to let everything go. 138 00:17:10,893 --> 00:17:16,633 Just think about the future of Houyan. 139 00:17:23,327 --> 00:17:29,775 Xi, you are the best general in Houyan. 140 00:17:31,969 --> 00:17:40,631 You must unify the generals under your command. 141 00:17:44,025 --> 00:17:48,528 I'm not mistaken. 142 00:17:49,272 --> 00:17:50,607 You are. 143 00:17:50,727 --> 00:17:52,401 Father. 144 00:17:53,545 --> 00:18:01,411 Even if something like that happened, forgive him. 145 00:18:02,861 --> 00:18:07,912 Think of it as a mistake. 146 00:18:10,793 --> 00:18:24,635 Take care of your brother for as long as you live. 147 00:18:27,821 --> 00:18:33,890 That is an emperor's generosity. 148 00:18:38,927 --> 00:18:44,757 I trust you. 149 00:19:14,958 --> 00:19:24,589 Houyan became this powerful because of the two of you. 150 00:19:29,396 --> 00:19:30,636 Bao. 151 00:19:32,487 --> 00:19:33,822 Xi. 152 00:19:36,056 --> 00:19:38,327 Don't forget. 153 00:19:39,529 --> 00:19:45,519 You are my sons. 154 00:19:49,086 --> 00:19:58,849 I will be proud of you even after I die. 155 00:20:01,062 --> 00:20:04,904 Yes, father. 156 00:20:05,915 --> 00:20:07,155 Father. 157 00:20:07,880 --> 00:20:09,502 Don't cry. 158 00:20:17,385 --> 00:20:19,217 I'm tired. 159 00:20:19,999 --> 00:20:21,697 I have to rest. 160 00:20:37,888 --> 00:20:40,006 Father. Father. 161 00:21:01,004 --> 00:21:02,187 Father! 162 00:21:02,307 --> 00:21:03,313 Father! 163 00:21:03,656 --> 00:21:04,591 Father! 164 00:21:05,144 --> 00:21:06,327 Father! 165 00:21:07,239 --> 00:21:08,441 Father! 166 00:21:09,089 --> 00:21:10,177 Father! 167 00:21:11,245 --> 00:21:13,325 I'm so sorry. 168 00:21:13,445 --> 00:21:18,150 Please get up. 169 00:21:20,287 --> 00:21:24,598 I will never do something like that again. 170 00:21:26,926 --> 00:21:28,959 Father! 171 00:21:29,989 --> 00:21:31,458 Father! 172 00:21:31,578 --> 00:21:33,499 - Your Majesty! - Your Majesty! 173 00:21:33,619 --> 00:21:34,873 Your Majesty! 174 00:21:39,902 --> 00:21:41,065 Your... 175 00:21:43,336 --> 00:21:46,770 Your Majesty! 176 00:21:48,429 --> 00:21:54,361 In 396, Murong Chui passes away. 177 00:21:56,364 --> 00:22:00,903 He had a life full of ups and downs and raised Houyan on his own. 178 00:22:01,023 --> 00:22:08,065 He overcame the difficulties of the era of Five Barbarians and Sixteen Kingdoms. 179 00:22:09,725 --> 00:22:16,215 He constantly attacked Goguryeo to possess Yodong. 180 00:22:16,335 --> 00:22:23,846 He couldn't overcome Gwanggaeto and passed away. 181 00:22:25,124 --> 00:22:31,687 After Murong Chui passed, Beiwei and Dongjin pressured Houyan. 182 00:22:31,807 --> 00:22:40,293 To overcome the crisis, Houyan aims for Goguryeo again. 183 00:22:48,775 --> 00:22:55,104 Gungnaeseong, capital of Goguryeo 184 00:22:57,317 --> 00:22:59,606 Your Majesty! Your Majesty! 185 00:23:06,946 --> 00:23:12,326 Your Majesty, Murong Chui passed away. 186 00:23:21,215 --> 00:23:25,030 I will have to go and pay condolence. 187 00:23:27,510 --> 00:23:34,187 You want to go yourself? It will be like entering a lion's den. 188 00:23:34,307 --> 00:23:35,921 He's right. 189 00:23:36,041 --> 00:23:39,641 There were many ill feelings towards Goguryeo. 190 00:23:39,761 --> 00:23:43,121 They will be very disappointed with you. 191 00:23:43,655 --> 00:23:49,915 They sent people to pay condolence when commander Ko Mu died. 192 00:23:51,403 --> 00:23:55,524 If he was healthy, he would have come. 193 00:23:55,644 --> 00:23:58,861 That's why I must go. 194 00:23:59,586 --> 00:24:03,402 We can't know what they will do. 195 00:24:04,222 --> 00:24:09,782 He might be an enemy, but we did have a relationship. 196 00:24:09,902 --> 00:24:13,330 I should see him off to the next world. 197 00:24:13,683 --> 00:24:17,956 There is another reason I should go. 198 00:24:22,153 --> 00:24:31,586 Houyan forced Goguryeo migrants to Magoseong, the border of Beiwei. 199 00:24:35,936 --> 00:24:37,927 How can they do such a thing? 200 00:24:38,047 --> 00:24:43,290 They're using our people as shields. 201 00:24:43,410 --> 00:24:49,753 If that's why you want to go, that's a diplomatic matter. 202 00:24:49,873 --> 00:24:52,843 Paying condolence is a separate matter from the migrants. 203 00:24:54,112 --> 00:25:03,956 He was the emperor of Houyan, but he was family to Damju. 204 00:25:04,815 --> 00:25:10,863 If I can settle the matter of the migrants while I'm there, that would be good. 205 00:25:11,550 --> 00:25:13,954 That is right. 206 00:25:14,514 --> 00:25:19,188 They sent an envoy to pay condolence. 207 00:25:19,500 --> 00:25:22,769 Why should we be afraid? 208 00:25:22,889 --> 00:25:30,546 We could show Houyan our power. 209 00:25:32,130 --> 00:25:34,025 He's right. 210 00:25:34,788 --> 00:25:41,598 It's a chance to show them Goguryeo's power. 211 00:25:42,216 --> 00:25:45,097 Form a condolence party. 212 00:25:45,217 --> 00:25:46,912 Yes, Your Majesty. 213 00:25:59,429 --> 00:26:02,004 Make way for His Majesty! 214 00:26:19,164 --> 00:26:21,721 Zhongsan, capital of Houyan 215 00:26:40,175 --> 00:26:46,268 Murong Chui's shrine, Houyan palace 216 00:27:00,647 --> 00:27:06,504 I will forget your treacherous action against me. 217 00:27:09,213 --> 00:27:17,494 I will abide by father's wish and try to embrace you. 218 00:27:20,833 --> 00:27:28,232 I'm sure you understand father's will, too. 219 00:27:30,140 --> 00:27:31,609 Yes. 220 00:27:34,486 --> 00:27:40,419 I will be loyal to you with my life. 221 00:27:44,278 --> 00:27:54,371 All this was a ploy by Damdeok to cause hostility between us. 222 00:27:56,241 --> 00:27:57,900 Do you know that? 223 00:27:58,020 --> 00:28:03,483 I'm so sorry. 224 00:28:04,056 --> 00:28:09,215 We are at fault, too. 225 00:28:10,283 --> 00:28:14,900 We gave him room to do that. 226 00:28:16,007 --> 00:28:29,007 I ought to rip them to pieces, but I won't go against father's will. 227 00:28:33,540 --> 00:28:41,896 Give everything you have in making Goguryeo fall. 228 00:28:44,090 --> 00:28:52,026 That is the only way to be forgiven for what you did to father. 229 00:28:54,889 --> 00:28:59,830 I will remember that. 230 00:29:01,643 --> 00:29:02,959 Crown prince. 231 00:29:04,620 --> 00:29:05,936 Crown prince. 232 00:29:08,531 --> 00:29:10,916 The king of Goguryeo is here. 233 00:29:13,300 --> 00:29:18,901 Damdeok, you sure have guts. 234 00:29:47,290 --> 00:29:51,907 I am sorry to hear about His Majesty. 235 00:29:53,414 --> 00:29:58,163 Thank you for coming. 236 00:31:27,213 --> 00:31:32,104 Murong Bao's office 237 00:31:33,897 --> 00:31:37,484 I didn't expect you to come in person. 238 00:31:39,795 --> 00:31:46,777 You sent a condolence party when commander Ko Mu died. 239 00:31:49,216 --> 00:31:55,893 Even if you had other intentions. 240 00:32:02,150 --> 00:32:06,642 Did you say other intentions? 241 00:32:08,779 --> 00:32:17,764 Acting submissive, but looking for ways to betray someone. 242 00:32:18,185 --> 00:32:23,698 Aren't you better at that than me? 243 00:32:24,061 --> 00:32:29,087 Do you think I don't know what you did with Ha Muji? 244 00:32:33,093 --> 00:32:42,944 There won't be any internal dispute as you hoped for. 245 00:32:43,879 --> 00:32:49,942 If you took Houyan that lightly, you were mistaken. 246 00:32:51,971 --> 00:32:57,323 We are both rulers of countries. 247 00:32:58,410 --> 00:33:01,187 We have to act for national benefit. 248 00:33:01,307 --> 00:33:05,045 We can't act out of personal emotions. 249 00:33:06,734 --> 00:33:13,382 There is nothing I couldn't do for Houyan. 250 00:33:28,771 --> 00:33:30,659 I have to go to the bathroom. 251 00:33:30,779 --> 00:33:33,414 I held it in too long. 252 00:33:40,918 --> 00:33:48,613 You're not the same person I took hostage before. 253 00:33:50,013 --> 00:33:55,349 You are like a true emperor now. 254 00:34:00,977 --> 00:34:04,796 But remember this. 255 00:34:06,474 --> 00:34:15,505 If you take Goguryeo lightly, Houyan could disappear. 256 00:34:22,031 --> 00:34:26,609 That will never happen. 257 00:34:49,461 --> 00:34:51,273 I will do that. Envoy's quarters, Houyan palace 258 00:34:51,393 --> 00:34:53,486 - Go ahead. - Yes, Your Majesty. 259 00:34:53,772 --> 00:34:54,936 Damdeok. 260 00:34:57,454 --> 00:34:58,618 Damju. 261 00:35:03,949 --> 00:35:07,745 You must be upset. 262 00:35:09,374 --> 00:35:11,663 Thank you for your concerns. 263 00:35:11,783 --> 00:35:14,182 Have a seat. 264 00:35:15,269 --> 00:35:16,643 Sit down. 265 00:35:26,172 --> 00:35:30,350 There is a rumor the emperor was poisoned. 266 00:35:30,921 --> 00:35:32,733 Is that true? 267 00:35:36,366 --> 00:35:38,306 They're keeping it quiet, 268 00:35:38,426 --> 00:35:43,667 but I hear it was because of the wine he drank at Prince Murong Xi's birthday. 269 00:35:48,116 --> 00:35:54,106 He made that decision to prevent internal dispute. 270 00:35:54,736 --> 00:36:01,408 Even Murong Chui ended his life worried about his sons. 271 00:36:03,354 --> 00:36:07,092 Murong Bao seems to be in rage. 272 00:36:07,932 --> 00:36:13,350 He will try to attack Goguryeo. 273 00:36:13,884 --> 00:36:16,688 What will we do? 274 00:36:19,379 --> 00:36:23,462 You don't have to worry about that. 275 00:36:23,920 --> 00:36:30,918 I'm worried he will take his rage out on you. 276 00:36:32,101 --> 00:36:34,524 Don't worry about me. 277 00:36:34,829 --> 00:36:38,881 Did you hear about the migrants? 278 00:36:40,426 --> 00:36:45,310 I sent Yeo Seokgae to Magoseong. 279 00:36:45,430 --> 00:36:48,424 I should hear from him soon. 280 00:37:13,772 --> 00:37:19,698 Goguryeo migrants' village, Magoseong, Houyan 281 00:37:35,456 --> 00:37:36,658 Father. 282 00:37:36,778 --> 00:37:38,050 Mother. 283 00:37:39,729 --> 00:37:41,084 Mother. 284 00:37:41,923 --> 00:37:43,583 Mother. 285 00:37:50,461 --> 00:37:52,636 I ought to... 286 00:37:52,756 --> 00:37:54,162 General. 287 00:37:54,600 --> 00:37:58,587 If you take action now, we will all be captured. 288 00:38:05,891 --> 00:38:12,282 It's past meal time, but there isn't any smoke from the chimneys. 289 00:38:12,587 --> 00:38:16,212 I'm not sure if people live here. 290 00:38:19,764 --> 00:38:23,407 We should meet the chief. 291 00:38:24,571 --> 00:38:26,040 Let's go. 292 00:38:30,764 --> 00:38:33,129 Migrant village chief's room - Have a seat. - Thank you. 293 00:38:35,426 --> 00:38:40,482 We are Cheongun of Goguryeo. His Majesty sent us. 294 00:38:40,602 --> 00:38:43,671 He said to take care of you. 295 00:38:44,358 --> 00:38:49,089 His Majesty sent you? 296 00:38:49,209 --> 00:38:50,558 Yes. 297 00:38:50,678 --> 00:38:54,768 He said to report on the situation here. 298 00:38:55,226 --> 00:38:57,534 Do you know whose fault this is? 299 00:38:57,654 --> 00:39:00,291 It's because we tried to help the crown prince of Goguryeo. 300 00:39:00,411 --> 00:39:03,000 Our plan to kill Murong Chui failed. 301 00:39:03,120 --> 00:39:06,511 This is their way of taking revenge. 302 00:39:07,064 --> 00:39:11,616 Young men are being forced to do hard labor. 303 00:39:11,736 --> 00:39:16,900 The lord of Magoseong takes young women to make up for taxes. 304 00:39:19,966 --> 00:39:24,354 People are starving and dying. 305 00:39:24,474 --> 00:39:28,513 The migrants are disappointed with Goguryeo. 306 00:39:28,951 --> 00:39:32,630 What should we do? 307 00:39:36,599 --> 00:39:39,918 Take us to Goguryeo. 308 00:39:41,225 --> 00:39:44,239 That is the only way to save us. 309 00:39:45,517 --> 00:39:47,749 I don't even expect that much. 310 00:39:47,869 --> 00:39:52,170 I just want to go back to our old village. 311 00:39:55,585 --> 00:39:57,226 Chief. 312 00:39:58,962 --> 00:39:59,770 Chief. 313 00:39:59,890 --> 00:40:01,068 What is it? 314 00:40:01,188 --> 00:40:04,635 Sohwa... Sohwa... 315 00:40:09,919 --> 00:40:12,647 Sohwa! Sohwa! 316 00:40:25,845 --> 00:40:27,619 Sohwa... 317 00:40:39,790 --> 00:40:45,004 She was taken as the lord's servant because they couldn't pay taxes. 318 00:40:48,019 --> 00:40:49,717 Sohwa. 319 00:40:53,939 --> 00:40:59,223 She was supposed to get married soon. 320 00:41:00,654 --> 00:41:06,071 She was such a good person. 321 00:41:12,461 --> 00:41:14,064 Chief! 322 00:41:15,857 --> 00:41:19,864 Chief, soldiers are coming. 323 00:41:21,600 --> 00:41:26,050 The fortress lord is mad because Sohwa died. 324 00:41:26,928 --> 00:41:33,357 If anyone has unpaid taxes, they are going to take them. 325 00:41:33,806 --> 00:41:35,046 What? 326 00:41:48,001 --> 00:41:50,996 What are you going to do? 327 00:41:51,358 --> 00:41:53,750 This isn't living. 328 00:41:53,870 --> 00:41:56,688 I'm going to take revenge for her. 329 00:41:56,808 --> 00:41:57,909 Wait! 330 00:42:01,870 --> 00:42:04,159 I can't live like this! 331 00:42:04,279 --> 00:42:08,185 Everyone has unpaid taxes. 332 00:42:09,215 --> 00:42:12,115 We've had enough! 333 00:42:12,235 --> 00:42:18,053 I'm going to kill at least one Houyan person before I die. 334 00:42:18,835 --> 00:42:21,322 Let's do that. 335 00:42:21,742 --> 00:42:23,097 Let's go! 336 00:42:24,661 --> 00:42:26,187 Let's go! 337 00:42:28,209 --> 00:42:29,335 Wait. 338 00:42:37,857 --> 00:42:42,576 I'll kill those Houyan animals. 339 00:42:42,696 --> 00:42:44,160 You can't go. 340 00:42:44,280 --> 00:42:45,915 Let go! 341 00:42:46,035 --> 00:42:50,187 We can't let them fight by themselves. 342 00:43:12,397 --> 00:43:16,137 Zhongsan, capital of Houyan 343 00:43:16,257 --> 00:43:18,719 - I'm worried we haven't heard from them. - Your Majesty! 344 00:43:18,839 --> 00:43:20,169 Your Majesty! 345 00:43:24,106 --> 00:43:26,701 We're in trouble. 346 00:43:26,821 --> 00:43:27,979 What is it? 347 00:43:28,099 --> 00:43:33,416 There is a riot in the migrant village and Cheongun got involved. 348 00:43:34,357 --> 00:43:35,730 What? 349 00:43:36,207 --> 00:43:37,943 Yeo Seokgae. 350 00:43:38,063 --> 00:43:42,296 He should stop the riot. 351 00:43:44,776 --> 00:43:49,242 The Houyan court will hear about this. 352 00:43:50,349 --> 00:43:54,527 I have to see Murong Bao. 353 00:44:03,471 --> 00:44:04,673 What? 354 00:44:04,985 --> 00:44:08,038 A riot in the Goguryeo migrants' village? 355 00:44:08,457 --> 00:44:09,850 Yes. 356 00:44:09,970 --> 00:44:17,208 Murong Bao's quarters General Yeo Seokgae of Goguryeo is involved in the riot. 357 00:44:17,856 --> 00:44:19,974 A Goguryeo general? 358 00:44:20,805 --> 00:44:25,079 How dare they start a riot? 359 00:44:25,199 --> 00:44:30,764 I will go and capture the Goguryeo migrants. 360 00:44:31,157 --> 00:44:37,490 Kill them if they resist. You must suppress the riot. 361 00:44:37,891 --> 00:44:39,303 Yes, crown prince. 362 00:44:39,423 --> 00:44:40,626 Stop. 363 00:44:49,878 --> 00:44:51,748 You can't do that. 364 00:44:51,868 --> 00:44:55,640 How dare you barge in here? 365 00:44:56,117 --> 00:45:03,925 You sweet talked them into moving to Magoseong. 366 00:45:04,045 --> 00:45:07,760 That isn't your concern. 367 00:45:08,046 --> 00:45:10,198 Are you interfering with our domestic affairs? 368 00:45:10,318 --> 00:45:15,330 Murong Chui promised to take care of the Goguryeo migrants. 369 00:45:16,112 --> 00:45:20,004 Why are you going against his promise? 370 00:45:20,906 --> 00:45:24,778 They are Houyan people. 371 00:45:25,999 --> 00:45:32,497 Where we send them is up to us. 372 00:45:33,336 --> 00:45:37,915 If you're done paying condolence, return to Goguryeo. 373 00:45:38,487 --> 00:45:43,874 I heard you weren't doing anything about Beiwei's attacks. 374 00:45:44,733 --> 00:45:50,562 They might be living in Houyan, but they are Goguryeo people. 375 00:45:52,107 --> 00:45:55,961 I will not sit by and watch them be sacrificed. 376 00:45:56,991 --> 00:46:03,516 I already told you this isn't your concern. 377 00:46:03,897 --> 00:46:05,175 General Fengba! 378 00:46:06,034 --> 00:46:07,217 Yes, crown prince. 379 00:46:07,337 --> 00:46:10,314 Take care of this situation. 380 00:46:10,434 --> 00:46:11,726 Yes, crown prince. 381 00:46:11,846 --> 00:46:13,329 I will go. 382 00:46:15,866 --> 00:46:24,126 I will take my officers and settle this matter. 383 00:46:24,698 --> 00:46:28,895 Nothing will be settled by forcefully suppressing the riot. 384 00:46:29,829 --> 00:46:32,633 It will just cause damages. 385 00:46:34,312 --> 00:46:41,054 What if you can't solve this matter? 386 00:46:45,744 --> 00:46:52,268 I will do what you want then. 387 00:46:56,997 --> 00:47:01,079 You will do what I want? 388 00:47:01,862 --> 00:47:03,350 That's right. 389 00:47:05,848 --> 00:47:07,202 Fine. 390 00:47:08,137 --> 00:47:13,975 Go and take care of the matter. 391 00:47:19,736 --> 00:47:21,052 Let's go. 392 00:47:21,529 --> 00:47:22,979 Yes, Your Majesty. 393 00:47:49,832 --> 00:47:53,879 This is a great opportunity for us. 394 00:47:54,375 --> 00:47:59,488 We could get rid of Damdeok. 395 00:48:00,118 --> 00:48:01,587 You can't do that. 396 00:48:02,832 --> 00:48:05,789 Damdeok came to pay condolence. 397 00:48:05,909 --> 00:48:09,165 If he dies in Houyan, the surrounding nations will criticize Houyan. 398 00:48:09,285 --> 00:48:12,742 We're in no position to think about that. 399 00:48:13,639 --> 00:48:18,656 Goguryeo is powerful enough to threaten Houyan. 400 00:48:19,801 --> 00:48:25,633 Are you siding with the king of Goguryeo right now? 401 00:48:27,216 --> 00:48:30,780 We are in mourning. 402 00:48:31,066 --> 00:48:33,546 We should avoid excessive action. 403 00:48:33,666 --> 00:48:37,400 Please think about His Majesty's last will. 404 00:48:41,321 --> 00:48:43,477 Murong Un is right. 405 00:48:43,877 --> 00:48:46,624 We can't kill Damdeok. 406 00:48:46,744 --> 00:48:51,945 He will do anything for the Goguryeo migrants. 407 00:48:52,956 --> 00:48:58,470 We should be able to put him in a bind and gain some practical benefits. 408 00:48:59,710 --> 00:49:07,773 You don't want him to settle this matter? 409 00:49:10,139 --> 00:49:14,504 We can't kill him. 410 00:49:15,783 --> 00:49:21,640 But we can pressure him and get what we want. 411 00:49:22,498 --> 00:49:24,214 What is that? 412 00:49:35,452 --> 00:49:38,810 Magoseong area, Houyan 413 00:49:45,161 --> 00:49:46,916 It's an ambush! 414 00:49:52,334 --> 00:49:53,479 Your Majesty! 415 00:49:53,599 --> 00:49:54,671 Your Majesty! 416 00:49:54,791 --> 00:49:56,292 Your Majesty! 417 00:50:12,517 --> 00:50:15,016 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 418 00:50:15,136 --> 00:50:16,924 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 419 00:50:17,044 --> 00:50:18,698 Translation by KBS World 420 00:50:18,818 --> 00:50:20,428 Transcriber: Unrigged 421 00:50:20,548 --> 00:50:21,973 Timer: julier 422 00:50:22,093 --> 00:50:23,919 Special thanks to Kakak 423 00:50:24,039 --> 00:50:25,639 Coordinators: ay_link, mily2 424 00:50:27,203 --> 00:50:30,370 Hand over the lord of Magoseong. 425 00:50:30,490 --> 00:50:31,980 We are going to hold on to him. 426 00:50:32,100 --> 00:50:34,822 We should send someone to Magoseong. 427 00:50:34,942 --> 00:50:36,978 General Fengba, when you arrive, 428 00:50:37,098 --> 00:50:42,788 use all means to play Damdeok against the migrants. 429 00:50:42,908 --> 00:50:44,925 I understand. 430 00:50:45,045 --> 00:50:47,217 I will leave right away. 431 00:50:47,337 --> 00:50:49,507 What brings you here? 432 00:50:49,627 --> 00:50:55,363 I'd like to see if the lord of Magoseong is alright. 433 00:50:55,483 --> 00:50:56,502 The fortress lord died. 434 00:50:56,622 --> 00:50:57,914 What's going on? 435 00:50:58,034 --> 00:51:01,081 Arrest him right away. 436 00:51:06,996 --> 00:51:13,120 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 29415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.